You are on page 1of 8

Έτος 2ο. Αριθμός φύλλου 6.

Δεύτερο τρίμηνο Απρίλιος, Μάιος, Ιούνιος 2009


Μετάφραση: Υβόνν Σβώκου.

Αφιέρωμα στην Έξοδο του Μεσολογγίου. Dedication


ΤΙ ΘΑ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ
Του Γιώργου Λ. Χαντζή to the Exit of Mesologgi
Συμπληρώνονται φέτος 182 χρόνια από την ηρωική Έξοδο του by Georgos Hantzis Σ’ ΑΥΤΌ ΤΟ ΦΥΛΛΟ.
Μεσολογγίου. Στις 8 του Μάρτη άρχισε ένας διάλογος μεταξύ πολι- It has been 182 years from the heroic exit of Mesologgi. 1. Αφιέρωμα στο Μεσο-
ορκητών Τούρκων και Ελλήνων Υπερασπιστών του Μεσολογγίου, On March 8th a discussion between the Greeks and Turks λόγγι.(Σελ 1& 6)
που κράτησε μέχρι στις 5 Απριλίου. Στις 10 Απριλίου, τα μεσάνυ- took place, which lasted until April 5th. On March 10th, at
χτα, άρχισε η ηρωική Έξοδος. Ο διάλογος αυτός, διάσπαρτος στα 2 Οι χορηγοί.
midnight, the heroic exit began. The discussion is found in
συγγράμματα: the following books which we will read below: 3. Δημιουργήθηκε το
α) Του Δ. Φωτιάδη, « Η επανάσταση του 21» β) του Τ. Σταματαπού- D. Fotiadi “ Apanastasi tou 21” Ναυπακτιακό μετα-
λου «Ο εσωτερικός αγώνας» και γ) του Σπυρομίλιου «Το Μεσολόγ- T. Stamatapoulou “ O Esoterikos Agonas” φραστικό δίδυμο της
γι», δομήθηκε και παρουσιάζεται παρακάτω . Κρατήσαμε την ορ- Spiromiliou “Mesologgi” εφημερίδας
θογραφία των πηγών και για διευκόλυνση του αναγνώστη We will use “G” to refer to 4 Νέα από το Νομό
σημειώσαμε τα διαλεγόμενα πρόσωπα με το Τ = Τούρκοι the Greeks and “T” to refer to the
και με το Ε = Έλληνες. Turks. 4.1 Θα εκτελεστούν
(8 Μάρτη 1826) (March 8th, 1826) έργα προϋπολογισμού
Τ. Ο Ιμπραήμ πασάς ωσάν πονόψυχος που είναι γυρεύει να T: Ibram Pasas has asked 1.250.000 €
παραδοθείτε εμπιστευόμενοι την τιμή του. that you give up, to honor his 4.2 Σε πορεία αποπλη-
Ε. Τι προσκύνημα ζητά. trust. ρωμής το σύνολο των
Τ. Αλλιώτικα απ’ ό,τι γίνηκε στ’ άλλα κάστρα δεν μπορεί να G: What does he ask of us? έργων στο Νομό.
γίνει. Να δώσετε τα άρματά σας. T: Whatever happened at the
Ε. Τι άρματα. Αυτό να μην το ξαναπείς. Μα ούτε και μείς other castles is what he wishes 4.3 Ψηφίσθηκε η συ-
μπορούμε να το πούμε. Πες ό,τι άλλο θες, εξόν από άρμα- us you now, to put down your νολική πρόταση έργων
τα. arms. οδοποιίας.
Τόλμησε ο κερατάς να γυρέψει άρματα . Κάλλιο εδώ να G: What arms? Don’t say 4.4 Παγκόσμια Ημέρα
θαφτούμε. Δεν ξέρει πως τα άρματα τα ΄χουμε όλοι όσοι that again. Even we cannot say Υγροτόπων.
είμαστε εδώ τριακόσια χρόνια στο ζωνάρι μας (καπεταν that. Say whatever else you want,
Στουρνάρης). 4.5 Δεκαπέντε νεκρά
but do not speak of arms.
Μετά από 5 μέρες ο διάλογος ξαναρχίζει. H e asked us to give up our arms. Its Φλαμίγκος

ΣΧΑ
(13 Μάρτη 1826) better that we die here, then to give 5. Η 178 ΠΡΑΞΗ ΤΟΥ

Α
Τ. Τι καρτεράτε καπεταναίοι. Τα καλύτερα καράβια σας βγή- them up. What they don’t know ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟΥ ΣΥΜ-
καν στο κούρσος και έμειναν κάτι σαπιοκάραβα
Ο Π is that we have bore our arms for

ΑΛ
ΒΟΥΛΙΟΥ.
όλα – όλα ως τριάντα. Κι αν ακόμα έρθουν πώς
Κ
more than 300 years. (Stournaris) 6. Απροσεξία
θα αντιβγούν στα ντελίνια μας και στις φρε- After five days the discussions began
γάτες μας. Από τη θάλασσα λοιπόν μη καρτε- again. 7. Ο Πρόεδρος του
ράτε μήτε βάρκα να μπει. Όσο για τα ασκέρι της (March 13th 1826) Συλλόγου σχολιά-
Ντερβέκιστας εκείνο σκόρπισε καθώς μάλωσαν οι καπεταναί- ζει την απόφαση του
T: What were you waiting for. The best of your ships
οι. Τι λογαριάζετε να κάνετε αν οι πασάδες σάς αφήσουν να βγείτε chomori.gr.
have been taken and you are left with thirty rundown ships
μα τα άρματα σας. all in all. This makes our navel stronger and more equip 8. Διορθώσεις του οι-
Ε. Ξανά ντουφέκι θα ‘χουμε και όπου και αν πάτε μπροστά σας than yours. So don’t think for a minute in entering the wa- κογενειογραφήματος
θα μας βρείτε. ters. As far as your soldiers they have dispersed because των Χαντζαίων-
Τ. Πάρα πολύ περήφανα μιλάς καπεταν Νότη και με τέτοιες κου- they argued with their captains. What are you planning on 9. ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΑΠΟ ΤΟ
βέντες καμιά δουλειά δεν σιάζουμε. doing if your superiors allow you to fight with your arms. ΧΩΡΙΟ
Ε. Αυτό που ζητάμε είναι να βγούμε όλοι, μικροί μεγάλοι, με τα G: We will still have our arms and everywhere you go 10. Συνέντευξη Γιώργου
άρματα μας και τα υπάρχοντα μας. we will be their to fight. Βαρελά.
Τ. Όπου θα πει πως θέλετε όλη τη λευτεριά σας T: You speak very proudly, Kapetan Noti.
Ε. Μάλιστα 11. Οι τελευταίοι μόνιμοι
G: What we ask is for all, to come out with their arms κάτοικοι της Χόμορης. (Συ-
(22 Μάρτη 1826) and fight for our cause.
Τ. Προς τους πολιορκημένους του Μεσολογγίου. νεχίζεται στο επόμενο).
T: What you are saying is that you all want your free-
Η απόκριση μας είναι. dom. 12. Η παλιννόσηση.
Οι μεν εντόπιοι να μείνουν γερί- γερινέ εις το βεντέτι τους, οι δε G: Yes 13. Πρώτη Φεβρουαρί-
ξένοι να δώσουν τα άρματα τους έως τον σουγιά, και να εβγούν. (March 22, 1826) ου 2009. Κοπή της πί-
Εξ αποφάσεως. T: To the captured of Mesologgi τας στην Αθήνα.
Και ο Κασομούλης σημειώνει: Δεν μπορεί να περιγράψει κανένας Our answer is: We want all Greeks to give up their 14. Το Παράρτημα της
την εξαγρίωσιν του στρατεύματος, όταν άκουσαν τούτο το γράμμα. arms, all arms large and small. Πάτρας έκοψε την πίτα
Τίγρεις λυσσασμένοι έγιναν όλοι. Εφλόγιζαν τα μάτια τους. Άλλος The Turks concluded: του.
το γιαταγάνι έβγαζε ευθύς και το έδειχνεν μακρόθεν παίζοντας το Kasomoulis writes: It can’t be described the anger of 15.ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ.
και φοβερίζοντας, άλλοι έβριζαν και φώναζαν. Άφριζαν όλοι από the soldiers after reading this letter. Some cursed and oth-
θυμόν. Τώρα έλεγε άλλος να εβγούμεν να τους τζαλαπατήσωμεν ers yelled and others got ready for battle. 16. Ρίξανε λάδι στο λι-
τους κερατάδες, τώρα να ιδούν τι θα πάθουν. χνάρι.
Continuity in the 6th page
Συνέχεια στην 6η σελίδα
ΣΕΛΙΔΑ 2 Η ΦΩΝΗ ΤΗΣ ΧΟΜΟΡΗΣ ΔΕΥΤΕΡΟ ΤΡΙΜΗΝΟ 2009
ΟΙ ΑΝΤΙΛΑΛΟΙ ΚΑΙ ΟΙ ΧΟΡΗΓΟΙ “ECHOES” AND ITS SPONSERS
Το εξαμηνιαίο Παν-Ναυπακτιακό Περιοδικό-Βιβλίο «η δάφνη» 2009
Α΄γράφει: The magazine “Dafni” in its first issue of 2009 wrote:
Και η Χόμορη απόκτησε το βιβλίο που περιγράφει την Ιστορία της! . Ένας Homori now too has a book which explains its history! Yet
ακόμα Ναυπάκτιος έκανε το χρέος του απέναντι στο χωριό του! Ο ΑΝΤΩΝΗΣ another Nakpaktian did his good deed for his village. School Coun-
ΔΡΟΣΟΣ, τ. Σχολικός Σύμβουλος, με πρόσθετες Πανεπιστημιακές σπουδές selor, Anothony Drossos, with a university degrees in Sociology and
στην Κοινωνιολογία και την Ψυχολογία και χόμπυ του τις «ξυλοκατασκευές», Psychology, and who enjoys dabbling in “woodworking” has given
πρόσφατα μας χάρισε ένα υπέροχο βιβλίο που έχει τίτλο: ΑΝΤΙΛΑΛΟΙ ΑΠΟ
ΤΗΝ ΧΟΜΟΡΗ, 400 σελίδες. us a wonderful 400 page book: Andili apo tin Homori” (Echoes from
Το βιβλίο, που ο συγγραφέας το αφιερώνει «Στους προγόνους μου με Homori).
ευγνωμοσύνη και στους απογόνους μου με ελπίδα», περιλαμβάνει με άριστη The book, which the author dedicated to his ancestors with
δομή και επιμέλεια, όλα όσα έχουν άμεση ή έμμεση σχέση με τη γενέτειρά του: gratitude and to his children with hope, includes everything directly
τη Χόμορη Ναυπακτίας. and indirectly related to his birthplace: Homori, Nafpak-
ΟΙ ΑΝΤΙΛΑΛΟΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΟΜΟΡΗ, που είναι ευγενι-
κή χορηγία των: tias.
Ανδρεόπουλου Νικολάου του Ιωάννη, The generous sponsors include:
Εγγλέζου Χρήστου του Κων/νου, Andreopoulos, Nikolaos (Ioannou)
Ζαμπάρα Δημητρίου του Ιωάννου και Egglezos, Christos (Konstandinou)
Καλαρά Γιώργου του Αναστασίου και που προσφέρε- Zambaras, Dimitrios (Ioannou)
ται από τον συγγραφέα αφιλοκερδώς στον Πολιτιστικό Σύλ-
λογο Χομοριτών, αποτελεί ένα χειροπιαστό μήνυμα, του τι Kalaras, Giorgios (Anastasiou)
μπορεί να επιτευχθεί, όταν υπάρχει συνεργασία και -Thank you!!
μεράκι! We thank the magazine “Dafni” for the short,
— Θερμά συγχαρητήρια! flattering critique . We find it necessary to briefly mention
Ευχαριστούμε τη Δ/νση του περιοδικού για το σύ- our generous sponsors, despite the fact that they wish to
ντομο, περιεκτικό και κολακευτικό της σχόλιό. Εμείς ξεκινώ-
ντας από το μήνυμα που επισημαίνει ο Δ/ντής και σχολιαστής remain unnamed.
του περιοδικού, θεωρούμε υποχρέωσή μας να αναφερθούμε Beloved friends and sponsors,
σύντομα στους χορηγούς μας, παρά το γεγονός ότι ήθελαν την ανωνυμία. In the times in which we live, remaining anonymous can only cause
Αγαπητοί μου φίλοι χορηγοί, damage!! The cooperation and desire wherever it may turn up in one’s
Στην εποχή που ζούμε η ανωνυμία βλάπτει!! Η συνεργασία και το μεράκι life, must always be made known. By making good deeds known, it helps
των ολίγων, όπου και όταν εμφανίζονται στη ζωή μας, πρέπει πάντα να προβάλ-
λονται. Η προβολή αυτή βοηθάει τους πολλούς ΚΑΛΟΒΟΥΛΟΥΣ συμπολίτες μας the gossiping fellow townsmen understand the results generosity and co-
να βιώνουν το αποτέλεσμα της προσφοράς και της συνεργασίας μας στην πραγ- operation really have, while others relish in our victory! The modesty and
ματική του διάσταση και να το απολαμβάνουν σαν δική τους επιτυχία!! αφού έτσι morals of our sponsors is evident by the priorities they have in their lives.
κι αλλιώς οι ελάχιστοι πιθανόν ΚΑΚΕΝΤΡΕΧΕΙΣ θα στενοχωρούνται πάντα, όταν Let us get to know them a little better!
οι πολλοί πανηγυρίζουν. Η μετριοφροσύνη και το ήθος των χορηγών φαίνεται Andreopoulos, Nikolaos
από τις προτεραιότητες που έχουν βάλει στη ζωή τους. Πάμε λοιπόν να τις δούμε
αυτές από κοντά. Nikolaos, a relative of the author, was born in Homori in 1953. He
Ανδρεόπουλος Νικόλαος του Ιωάννου. Γεννήθηκε στη Χόμορη το 1953. finished high school in America and went on to study engineering at
Είναι συγγενής του συγγραφέα. Τελείωσε την τελευταία τάξη του τότε the university there. In America, Nikolaos and his brother decided
Γυμνασίου στην Αμερική και στη συνέχεια σπούδασε μηχανικός σε to open a restaurant. In 1992, Nikolaos married Margarita Xooria,
Αμερικάνικο Πανεπιστήμιο. Εκεί με τον αδελφό του Αριστείδη ανοί- and together they have one son, Giannis, 10 years old. They moved
ξανε εστιατόριο. Το 1992 παντρεύτηκε τη Μαργαρίτα Ξουριά, με
την οποία απέκτησαν ένα γιο, το Γιάννη, που είναι σήμερα 10 ετών. permanently back to Greece in 2004. His contribution to out book
Επέστρεψε στην Ελλάδα και εγκαταστάθηκε μόνιμα το 2004. Συμ- was 1000 Euros.
μετείχε στην έκδοση του βιβλίου με 1000 €. Egglezos, Christos
Εγγλέζος Χρήστος του Κων/νου. Christos was born in Homori in 1949. He is a friend, neighbor,
Γεννήθηκε το 1949 στη Χόμορη. Είναι φίλος, γείτονας και συ- and fellow member of the council of Homori. Christos left for Ameri-
νεργάτης του συγγραφέα στο Σύλλογο. Έφυγε για την Αμερική σε
ηλικία 13ων ετών. Το 1965 τον βρίσκουμε ΜΕΤΡ σε μεγάλα ξενο- ca at the age of 13. In 1965, we find Christos working in large hotels. In
δοχεία. Το 1968 γνωρίζει τη Κλεονίκη από τη Δράμα, την οποία 1968, Christos met Kleoniki, from Drama, whom he married in 1971
και παντρεύεται το έτος 1971 σε ηλικία 22 χρονών. Απέκτησαν at the age of 22. They have two children, Kostas and Katerina. Today
δύο παιδιά, τον Κώστα και την Αικατερίνη. Σήμερα το ζεύγος έχει the couple has six grandchildren and eight businesses in various loca-
έξι εγγόνια και 8 καταστήματα διάσπαρτα με την επωνυμία «ΕΓ- tions with the name “Egglezos Paints A.E.”.
ΓΛΕΖΟΣ ΧΡΩΜΑΤΑ Α.Ε.».
Ξυπνάει πρωί, μας λέει, γιατί αγαπάει τη δουλειά που κάνει. Christos explains, “I wake up every morning because I live my
Ίσως αυτό να είναι και το μυστικό της επιτυχίας του. work. Maybe that’s the secret to my success.”
Συμμετείχε στη χορηγία με 2.000 € και βοηθάει οικονομικά Christos contribution was 2000 Euros. Christos also financially
την έκδοση της εφημερίδας χωρίς «αντάλλαγμα». Πιστεύει στην supports the publication of the newspaper without any expected re-
οργανωμένη συλλογική πολιτιστική δράση. «Ό,τι είναι να κάνου- ward. He believes in organized community action. “Whatever we need
με, θα το κάνουμε όλοι μαζί μέσα από τα συλλογικά μας όργανα», λέει συχνά
ο Χρήστος. to do, we will do it together as a community”, Christos says.
Ζαμπάρας Δημήτριος του Ιωάννου. Zambaras, Dimitrios
Γεννήθηκε το 1950 στη Χόμορη. Τελείωσε Δημοτικό στη Ναύ- Dimitris is a relative of the author, Anthony Drossos. Dimitris
πακτο και Γυμνάσιο στην Αθήνα. Είναι συγγενής του συγγραφέα και was born in Homori in 1950. He completed primary school in Naf-
γιος του γνωστού ανά τη Ναυπακτία γεωπόνου εφαρμογών Γιάννη paktos and high school in Athens. He is the son of the well-known
Ζαμπάρα. Σπούδασε Οδοντιατρική, εξειδικεύτηκε στα εμφυτεύμα-
τα, διευθύνει την οδοντιατρική κλινική στο Νοσοκομείο «Υγεία» και agriculturist, Ioannis Zambaras. Dimitris studied dentistry, and spe-
διατηρεί οδοντιατρείο στην περιοχή Χίλτον. Παρακολουθεί Διεθνή cializes in implantations, he manages the clinic at the hospital “Ygia”
και Πανευρωπαϊκά συνέδρια με αξιόλογη συμμετοχή και παρου- and has an office in the Hilton district in Athens, as well as taking
σία. part in national and European conventions.
Είναι παντρεμένος με τη Μαρίνα με την οποία απέκτησε δύο He is married to Maria and they have two daughters, Ioanna and
κόρες, την Ιωάννα και τη Ειρήνη. Άνθρωπος σοβαρός, υπεύθυνος
και συνεργάσιμος στέκεται στο πλευρό του Συλλόγου μας, όποτε και να τον Irene. He is a serious and responsible and supports our council wher-
φωνάξουμε. Αγαπάει τον τόπο του και τον τιμά. Συμμετείχε στην έκδοση του ever and whenever needed, he loves and honors his birthplace. Dimitris
βιβλίου με το ποσό των 2.000 € και βοήθησε το ξεκίνημα της εφημερίδας μας contributed 2,000 Euros for “Andilali” and contributed 600 Euros to our
με 600 €. newspaper.
Καλαράς Γιώργος του Αναστασίου. Γεννήθηκε το 1953. Kalaras, Giorgios
Είναι συγγενής του συγγραφέα. Σπούδασε μηχανολόγος κλωστοϋφαντουρ-
γός στο Ρόϊτλιγκεν της Γερμανίας. αφού και ο πατέρας του είχε Giorgios was born in 1953. He is relative of the author. He stud-
σχετική με το αντικείμενο βιομηχανία στην Αργυρούπολη Αττικής. ied textile engineering in Germany, while his father had a factory in
Παντρεύτηκε την Ειρήνη Μιχ. Χαντζή με την οποία απέκτησε δύο Greece. He married Irene M. Hantzi and they have two children, Elsi
παιδιά, τον Τάσο και την Έλση. Η μεγάλη του αγάπη είναι η Χό- and Tasos. His great love is Homori and he frequently visits.
μορη και την εκδηλώνει με τη συχνή παρουσία του εκεί. Since 1996 he has been active as President of the Pan-Hellenic
Από το 1996 δραστηριοποιείται στο χώρο του ως Πρόεδρος
του Πανελληνίου Συνδέσμου Κλωστοϋφαντουργών και από το Textile Association. From 1997 to 2001 he was a consultant for SEB
1997-2001 υπήρξε σύμβουλος του ΣΕΒ για θέματα δια βίου μά- and President of the Board for new educational programs from IEK.
θησης, ταυτόχρονα δε είναι Πρόεδρος της Επιτροπής για νέα προ- Today he runs a company which imports and produces fabric. His
γράμματα σπουδών στα ΙΕΚ. Σήμερα διατηρεί Εταιρεία εισαγωγής contribution was 2000 Euros.
και παραγωγής υφασμάτων. Συμμετείχε στην έκδοση με 2.000€
Was created the Naypaktjako' translational twin of newspaper.
Δημιουργήθηκε το Ναυπακτιακό μεταφραστικό δίδυμο της εφημερίδας.
The youth of Annex Naypactos gives sonorous present.
Η νεολαία του Παραρτήματος Ναυπάκτου δίνει ηχηρό παρόν.
From the copy of July, the Yvonne Svokoy, will be alone her. one still
Από το τεύχος του Ιουλίου, η Υβόνν Σβώκου, δε θα είναι μόνη volunteer, from the youth of our village, that lives in
της. Μια ακόμα εθελόντρια, από τη νεολαία του χωριού μας, που Naypactos, Sofia Andreopoy'loy, offers she collaborates
ζει στη Ναύπακτο, η Σοφία Ανδρεοπούλου, προσφέρεται να συ-
with the Yvo'n, for fast and even results. We wish good
νεργαστεί με την Υβόνν, για γρήγορα και άρτια αποτελέσματα.
success.
Ευχόμαστε καλή επιτυχία.
Το έργο της εθελόντριας μεταφράστριά μας Υβόνν Σβώκου είναι The work volunteer metafra'strja' our Yvo'nn Svw'koy is
σημαντικό. Όταν εναγώνια ψάχναμε χέρι βοήθειας, εκείνη μας important. When enagw'nja we searched hand of help,
το πρόσφερε με πλατύ χαμόγελο. Τώρα ο εθελοντισμός πυκνώνει that to us him offered with wide grin. Now the volunteerism
μέσα στη νεολαία μας και δίνει ουσιαστικό, ανιδιοτελές παρόν. thickens in in our youth and gives essential, unselfish
Στηρίζει στη δύσκολη προσπάθεια που ερασιτεχνικά κάνουμε και αποδεικνύει present. It supports in the difficult effort that amateur we make and
έμπρακτα την αγάπη της για το χωριό. Η Υβόνν υπεύθυνα και πάντα στην ώρα it factually proves her love for the village. The Yvonne responsibly
της μας έδιωχνε το άγχος με τη δουλειά της που τη συνόδευε πάντοτε με μια and in her hour us turned always the stress with her work that him
καλή κουβέντα. accompanied always with a good conversation.
ΣΕΛΙΔΑ 3 Η ΦΩΝΗ ΤΗΣ ΧΟΜΟΡΗΣ ΔΕΥΤΕΡΟ ΤΡΙΜΗΝΟ 2009
ΝΕΑ ΑΠΟ ΤΟ ΝΟΜΟ ΜΑΣ. Regional News
1) Θα εκτελεστούν έργα προϋπολογισμού 1.250.000 € 1.Construction Estimated at 1,250,000 Euros is to Begin:
Στις 9 Φεβ. του 2009, η πλειοψηφία του Νομ. Συμβουλίου Αιτωλοακαρνα- On February 9, 2009 the Regional Council Etolokarianias
νίας, ψήφισε να εκτελεστούν έργα προϋπολογισμού 1.250.000 € με στόχο τη voted to begin construction estimated to cost 1,250,000 Euros.
συντήρηση επαρχιακών δρόμων και την άρση της επικινδυνότητας στο οδικό The project includes reconstructing suburban roads and mak-
δίκτυο του νομού.
ing regional roads safer. This program is being funded by KAP.
Τα τρία νέα έργα που περιλήφθηκαν στο χθεσινό πρόγραμμα είναι:
• Βάλτου και Ξηρομέρου, προϋπολογισμός 500.000 ευρώ, The three new projects decided on were:
• Τριχωνίδος και Ναυπακτίας, προϋπολογισμός 500.000 ευρώ και Valtou and Xiroumerou estimated at 500,000 Euros
• Μεσολογγίου, προϋπολογισμός 250.000 ευρώ. Trixonidou and Nafpaktos estimated at 250,000 Euros
Το πρόγραμμα αυτό χρηματοδοτείται από τους Κεντρικούς Αυτοτελείς Πό- Mesologgiou estimated at 250,000 Euros
ρους (Κ.Α.Π.) 2. Course of the Construction
2) Σε πορεία αποπληρωμής το σύνολο των έργων. Along with the decision for the construction on subur-
Με την ίδια απόφαση επικαιροποιείται επίσης το σύνολο των έργων (2007- ban roads and the safety measures implemented regionally, it
2008) και επομένως τα έργα που δημοπρατήθηκαν και ολοκληρώθηκαν κατά την seemed fitting to address the course of payment for the con-
περίοδο 2006-2007 μπαίνουν σε πορεία αποπληρωμής. struction which was completed during 2006-2007.
Το σύνολο αυτών των έργων ο νομάρχης Αιτωλοακαρνανίας Θύμιος Σώκος το Governor Sokos characterizes these jobs as a program,
χαρακτήρισε πρόγραμμα, που στόχο έχει «την ανάπτυξη και την άρση της απο-
whose goal is to “make suburban areas of the region more ac-
μόνωσης αποκλεισμένων, έως τώρα, περιοχών του νομού» Το πρόγραμμα αυτό
ξεκίνησε να υλοποιείται από τα μέσα του 2007 και έως το τέλος του 2008 παραδό- cessible to all.” This program was founded and took action in
θηκαν, όπως είπε, 171 χιλ. νέων ασφάλτινων δρόμων. Καταλήγοντας o κ. Σώκος mid-2007 and completed in 2008, as promised, the 171 kilome-
τόνισε: «Σε σύντομο χρόνο η εξέλιξη του προγράμματός μας θα έχει πολλαπλάσια ters of new, safer roadways. Concluding Mr. Sokos emphasized,
οφέλη για τους κατοίκους του νομού. Εργαζόμαστε συστηματικά, διεκδικούμε και “In a short time the results of the program will have spread and
εφαρμόζουμε, με βάση τους νόμους και ευλάβεια στους θεσμούς, το πρόγραμμα will benefit the entire region. By working systematically, we seek
με το οποίο απευθυνθήκαμε στους Αιτωλοακαρνάνες. Ένα πρόγραμμα με βιώσι- out and put into action the programs that we set up for the citi-
μες και ολοκληρωμένες λύσεις για την ανάπτυξη του τόπου μας». zens of Etolokariania, programas based on the law and devotion
Πρέπει να σημειώσουμε εδώ ότι σύντομα αναμένεται η υποβολή προς έγκριση of the institution. This is a program with answers for the devel-
του νέου ετήσιου προγράμματος 2009 με χρηματοδότηση από τους Κ.Α.Π. Όσοι opment and growth of our home.”
πιστοί προλάβετε!!! Κουνηθείτε!! It is important to note that shortly the new 2009 program
3) Ψηφίσθηκε επίσης η συνολική πρόταση έργων οδοποιίας. Η will be approved. The new 2009 program will be funded by
χρηματοδότηση θα προέλθει από το Επιχειρησιακό Πρόγραμμα της Περιφέρειας
Δυτικής Ελλάδος και από αντίστοιχα τομεακά προγράμματα των Υπουργείων. Ήδη KAP.
η Ν.Α. Αιτωλοακαρνανίας ‘έχει προτείνει να ενταχτούν στο Πρόγραμμα αυτό τα 3. Road-construction was Voted Upon
εξής έργα: Road work will be paid for by the “Epihirisiako Programma
• «Βελτίωση-Προσπελασιμότητα στον Επαρχιακό Οδικό Άξονα, Κάτω Μακρυ- for the Periferia Ditikis Ellados” and related sector programs of
νού-Γέφυρα Μπανιά» δαπάνη 17.000.000 ευρώ. the Department. N.A. Ait/nia has already requested the follow-
• «Βελτίωση οδού Κουβαρά-Φυτείες-Αστακός και Φυτείες-Κατούνα-Μύτικας». ing work:
Α΄ ΦΑΣΗ προϋπολογισμού 14.465.000 • Improvements of the Suburban “Odiko Axona”, Kato
• Β΄ ΦΑΣΗ και τμήμα Φυτείες-Παπαδάτου προς Αετό προϋπολογισμού Makrinou-Bridge Bania.” 17,000,000 Euros
6.650.000 • Improvements of highway “Kouvara-Fiteias-Astakos”
• «ΕΙΣΟΔΟΣ Ι.Π. ΜΕΣΟΛΟΓΓΙΟΥ – ΟΔΟΣ ΑΓΙΟΥ ΑΘΑΝΑΣΙΟΥ», Προϋπολο- and “Fiteias-Katouna-Mutikas”. Phase one estimated at
γισμού 4.050.000
14,465,000 Euros. Phase two “Fiteias-Papadatou” towards
4) Παγκόσμια Ημέρα Υγροτόπων.
Περιβαλλοντικά Προβλήματα της περιοχής. Aeto estimated at 6.650,000 Euros. =
Η Νομαρχιακή Αυτοδιοίκηση Αιτωλοακαρνανίας με την ευκαιρία της Παγκόσμιας • Entrance ramp “I.P. Mesologgiou- Highway Agiou Athana-
Ημέρας Υγροτόπων οργάνωσε Ημερίδα με θέμα: «Οι υγρότοποι του Νομού Αιτωλο- siou” estimated at 4,050,000 Euros.
ακαρνανίας». Στην στην οργάνωση συμμετείχαν το τμήμα Διαχείρισης Φυσικών πόρων και 1. World Wetlands Day
Επιχειρήσεων της Πανεπιστημιακής Σχολής Αγρινίου, το Τ.Ε.Ι. Μεσολογγίου, τα Κέντρα Περι- The Regional self-government Etolokarnanias organized an
βαλλοντικής Εκπαίδευσης Μεσολογγίου και Θέρμου, η ΑΝ.ΑΙΤ.ΑΕ και η Διεύθυνσης Β΄/ θμιας event, in honor of World Wetlands Day, with the topic, “Wet-
Εκπαίδευσης. Στην Ημερίδα μίλησε τη Δευτέρα 2 Φεβρ. ο lands of Etolokarnania.” The following organizations took part:
Νομάρχης Θύμιος Σώκος και υπογράμμισε ιδιαίτερα πως
εμείς οι πολίτες ««Πρέπει να πιστέψουμε όλοι ότι ο αγώνας The Department of Natural Resources and Business from the
για την προστασία του περιβάλλοντος δεν είναι υπόθεση University of Agrino, T.E.I. Mesologgiou, The Center for Envi-
ολίγων. Η προστασία του περιβάλλοντος είναι θέμα δημο- ronmental Education (Mesologgiou and Thermo), the AN.AIT.AE
κρατίας και ζήτημα ζωής. Είναι υποχρέωση και καθήκον, and the 2nd Educational Office. Governor Sokos spoke at the
ταυτόχρονα, του καθενός απέναντι στον εαυτό του και τη event on February 2nd and emphasized that we are all citizens,
ζωή....»ι Στη συνέχεια στην κατάμεστη από μαθήτριες και
“we must all believe that the conservation of the environment
μαθητές αίθουσα, αναφερόμενος στο οικοσύστημα της Λι-
μνοθάλασσας Μεσολογγίου – Αιτωλικού, στον Αμβρακικό isn’t a one man job. The conservation of the environment is a
Κόλπο και στο θέμα της Εκτροπής του Αχελώου τόνισε: «Έχουμε χρέος ως πολίτες matter of “democracy” and life. It is everyone’s responsibility to
να σηκώσουμε τη φωνή και το ανάστημά μας να διαμαρτυρηθούμε και να επιβάλ- themselves and to life…”. In reference to the ecosystem of the
λουμε στην κάθε κυβέρνηση να σταματήσει την αλόγιστη σπατάλη των φυσικών μας Mesologgiou-Aitolikou lagoon on the Ambraiko Gulf and in cor-
πόρων όπως η εκτροπή του ποταμού Αχελώου, γιατί ο Αχελώος είναι φυσικός πλούτος relation with the diversion of Achelou, Mr. Sokos stated, “We
ανεκτίμητης αξίας. Πρέπει να πρυτανεύσει η λογική και να σταματήσει επιτέλους το have a responsibility as citizens to rise up and force our govern-
παράλογο εγχείρημα της εκτροπής του Αχελώου» ment to stop wasting natural resources, for example, the diver-
sion of Achelou River.
5) Δεκαπέντε νεκρά Φλαμίγκος στις Αλυκές Μεσολογγίου.
Η Δ/νση Κτηνιατρικής της Νομαρχιακής Αυτοδιοίκησης Αιτωλοακαρ- 5) 15 Dead Flamingos in the “salt-pan” Mesologgiou
On Monday, February 2, 2009 the Regional Animal Control
νανίας χθες Δευτέρα 9/2/2009 και ώρα 14.00 μμ δέχθηκε τηλεφώνημα Center received a call from the work-
από τους εργαζόμενους στις Αλυκές Μεσολογγίου ότι στη λιμνοθάλασσα ers of the “salt-pan” Mesologgiou
Μεσολογγίου και εντός της περιοχής των αλυκών διαπίστωσαν την ύπαρξη stating that there were about 15 dead
περίπου δεκαπέντε νεκρών πουλιών (Φλαμίγκος) που επέπλεαν στην επι- birds, specifically flamingos, floating
φάνεια του νερού σε μια από τις χωμάτινες δεξαμενές (τηγάνι). on the water in one of the basins.
Η Υπηρεσία άμεσα έφθασε στον χώρο, αφού προηγουμένως έλαβε όλα Three veterinarians and the fire
department reached the site quickly,
τα κατάλληλα μέτρα προστασίας, με τρεις κτηνιάτρους και με τη βοήθεια after taking all the precautionary
της Πυροσβεστικής Υπηρεσίας και παρουσία της Αντινομάρχου κας Έφης measures. Also present were Effie
Στεργίου – Λαχανά και του εντεταλμένου συμβούλου σε θέματα ΠΣΕΑ κ. Stergiou-Lachava and Mr. Sotirios
Σωτήρη Σαξάμη προέβη στη συλλογή των νεκρών πουλιών. Saxami. While the collection of the
Κατά την ανάσυρσή τους διαπιστώθηκε ότι τα δέκα από αυτά ήταν birds was taking place it became ev-
τραυματισμένα (κατάγματα στα πόδια και στις πτέρυγές τους) και ένα από ident that 10 of the birds sustained
injuries to the feet and beak and one
αυτά επιπλέον έφερε και τραύμα στην τραχηλική χώρα, η εικόνα του οποί- had sustained injuries to the neck.
ου παρέπεμπε πιθανόν σε ανθρώπινη ενέργεια (πυροβολισμός). The injuries seem to have been caused
Επειδή πρόκειται για υδρόβια αποδημητικά πτηνά, η Δ/νση Κτηνια- by gun shots.
τρικής σε κάθε περίπτωση τα αντιμετώπισε ως ύποπτα για γρίπη των πτη- Because they were dealing with
νών και τήρησε όλους τους κανόνες βιοασφάλειας και ατομικής προστασί- water birds the Director of Animal
ας των εμπλεκομένων, καθώς επίσης απέστειλε και τρία νεκρά πουλιά στο Control must always assume the risk
of Avian Flu and followed all the bio-
κτηνιατρικό εργαστήριο Ιωαννίνων για περαιτέρω έλεγχο. safety measures. Three of the birds were sent to a lab in Ioan-
Τα δε υπόλοιπα νεκρά πτηνά διαχειρίστηκαν σύμφωνα με όσα προ- nina for the required testing.
βλέπονται στον Κανονισμό 1774/2002/ΕΚ, δηλαδή με αποτέφρωση σε ει- The remaining birds were disposed of in special incinera-
δικό κλίβανο. tors according to the regulation 1774/2002/EK.
ΣΕΛΙΔΑ 4 Η ΦΩΝΗ ΤΗΣ ΧΟΜΟΡΗΣ ΔΕΥΤΕΡΟ ΤΡΙΜΗΝΟ 2009
Το νέο Διοικητικό Συμβούλιο (Δ.Σ.) Η 178 ΠΡΑΞΗ ΤΟΥ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ.
Αντώνης Δρόσος, Πρόεδρος Σήμερα 23-3-2009, ημέρα Δευτέρα και ώρα 18,00 συνεδρίαση το Δ. Σ. του Συλ-
Λεων. Πατούχας, Αντιπρόεδρος λόγου ύστερα από πρόσκληση του Προέδρου με θέματα ημερήσιας διάταξης:
Βάσω Ανδριανού-Λυμπέρη, Γενική Γραμματέας 1. «Ενημέρωση για τις συνομιλίες του Προέδρου με Αντιπροσώπους του Παραρ-
Κώστας Εγγλέζος, Ταμίας
τήματος Κότσβιλ των Η.Π.Α. στη Ναύπακτο, την Παρασκευή το βράδυ, 13/2/09»
Γιώργος Κολοκύθας, Αναπληρωτής Ταμία
Νίκος Γκολιάς, Αναπληρωτής Γραμματέα. 2. «Τα Όργανα Διοίκησης της Εφημερίδας και του ΠΝΕ.ΚΕ.ΧΟ.»
Άννα Ζαμπάρα-Κατσαρού, 3. «Προγραμματισμός έργων στο χωριό μας»
Υπεύθυνη Δημοσίων Σχέσεων 4. Εκκλησιαστικό οίκημα.
ΑΝΑΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΟΣ Αφού διαπιστώθηκε απαρτία, παρόντων όλων των μελών του Δ.Σ., ο Πρόεδρος του
Νίκος Μπάζας Συλλόγου αναφερόμενος στο πρώτο θέμα είπε πως συναντήθηκε με Αντιπροσώπους του
Παραρτήματος Κότσβιλ των Η.Π.Α. στη Ναύπακτο, την Παρασκευή το βράδυ, 13/2/09
Η νέα Εξελεκτική Επιτροπή(Ε.Ε.) και οι συνομιλίες στράφηκαν κυρίως γύρω από τα έργα που πρέπει να προγραμματι-
Κώστας Μιχ. Χαντζής στούν και να αρχίσουν να εκτελούνται στο χωριό. «Αυτά, είπαν χαρακτηριστικά, κάποτε
Μπάμπης Αντ. Λυμπέρης πρέπει να συγκεκριμενοποιηθούν και άμεσα να αρχίσουν», για να ξέρουν συγκεκριμένα
Χρήστος Γ. Κολοκύθας. οι συγχωριανοί μας, για πιο έργο καλούνται κάθε φορά να βοηθήσουν.
Μια δεύτερη πρόταση που έγινε προς το Δ.Σ. και τη μεταφέρω είναι να αναλάβουν οι ίδιοι οι Χομορίτες της Αμερικής την έκδοση και τη διακίνηση του
ημερολογίου σε συνεργασία ηλεκτρονική με τη συντακτική μας Επιτροπή για την τελική του διαμόρφωση.
Όσον αφορά για την εφημερίδα είπαν χαρακτηριστικά πως «την περιμένουν όλοι, ιδίως εμείς στην ξενιτιά» και υποστηρίζουν πως «είναι καιρός να σταθεί
οικονομικά στα δικά της πόδια, που είναι στις εθελοντικές προσφορές όλων των Χομοριτών. Εκφράζουμε, είπαν, τις ευχαριστίες μας σε όσους βοήθησαν την
έκδοση της εφημερίδας στο ξεκίνημά της». Ζήτησαν μάλιστα να πληροφορηθούν για το συνολικό ετήσιο κόστος, που όπως τους είπα ανέρχεται τούτο στα 2500
€ με τα ταχυδρομικά.
Μια Τρίτη πρόταση είναι να αναλάβει ο Παναγιώτης Σκιαδάς την τελική επιμέλεια της μετάφρασης της Εφημερίδας, που γίνεται από την εθελόντρια Υβόνν
Σβώκου, χωρίς μέχρι τώρα να τη βοηθάει κανείς στην τελική διαμόρφωσή της. Η συνεργασία για την επιμέλεια της μετάφρασης κρίθηκε απ’ τους συνομιλητές
μου αναγκαία, για να είναι πιο άνετο το έργο της μεταφράστριας και τελειότερο το αποτέλεσμα.
Συζητήθηκε ακόμα διεξοδικά και το θέμα της ιστοσελίδας του Συλλόγου και υποστήριξαν ομόφωνα την άποψη ότι ο Σύλλογος πρέπει να δημιουργήσει
δική του ιστοσελίδα, την ιστοσελίδα των «Απανταχού Χομοριτών» και να βρεθεί ο κατάλληλος άνθρωπος, που θα την διαχειρίζεται, ώστε μέσα από οργανωμένη
συλλογική δράση να υλοποιούνται οι σκοποί του Συλλόγου.
Για το πρόβλημα της μεταστέγασης των Οικονοκικών Μεταναστών πρότειναν να επισκευαστεί το Χαντζοφλορέϊκο, αφού ο Πίτ Πατούχας υποσχέθηκε, πως
θα πάει στον Καναδά γι’ αυτό το σκοπό, για να πάρει τη συναίνεση των κληρονόμων.
Τις προτάσεις αυτές, αφού τις συζήτησαν τα μέλη του Δ.Σ. τις ενέκριναν ομόφωνα.

ΔΙΟΙΚΟΥΣΑ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΟΥ ΛΥΜΠΕΡΕΙΟΥ ΔΙΟΙΚΟΥΣΑ ΕΠΙΤΡΟΠΗ


ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟΥ ΚΕΝΤΡΟΥ ΧΟΜΟΡΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΚΑΙ ΕΝΤΥΠΩΝ
1 Χαντζής Μιχ. Γεώργιος, Δ/ντής Αντώνης Δρόσος Εκδότης, Δντής σύνταξης
2 Εγγλέζος Κων. Χρήστος, Υ/ντής Α΄ Αναπληρωματικά μέλη: Κώστας Δρόσος Υ/ντής Σύνταξης
3 Σκιαδάς Νικ. Παναγιώτης, Υ/ντής Β΄ Χρήστος Κων. Χαντζής Ανδρέας Χαντζής, Γραμματέας
4 Λυμπέρης Αντ. Χαράλαμπος, Γεν Γραμματέας Βασιλική Επ. Ζαμπάρα. Κώστας Χαντζής, Οργανωτικός Γραμματέας
5 Σβώκος Βασιλείου Πάνος, Οργανωτικός Γραμματέας Κολοκύθας Χρ. Γεώργιος, Ταμίας
6. Χαντζής Λαμπ. Γιάννης, ταμίας Αναπληρωματικά μέλη:
7 Δρόσος Ανδρέας, Δήμαρχος, εκπ/πος Τ.Α. Μιχάλης Λεων. Θεοφάνης.
8 Ζαμπάρα-Κατσαρού Άννα, εκπρόσωπος του Συλλόγου. Νικόλαος Γεω. Θεοφάνης.
9 Δρόσος Αθ. Κώστας, εκπρόσωπος της Εφημερίδας.

Για το δεύτερο θέμα ο Πρόεδρος παρουσίασε στα μέλη του Δ.Σ. την τελική σύνθεση των οργάνων Διοίκησης του ΠΝΕ.ΚΕ.ΧΟ και της Εφημερίδας, σύμ-
φωνα με την ενημέρωση που είχε από τους εκλεγμένους από τη Γ.Σ. Διευθυντές, που έχει ως ακολούθως:
Στο τρίτο θέμα ο Πρόεδρος εισηγήθηκε μια σειρά από έργα που κρίνει ότι είναι απαραίτητα να εκτελεστούν στο χωριό μας. Μετά από διαλογική συζήτηση
των μελών του Δ.Σ. διαμορφώθηκε, με σειρά προτεραιότητας, και εγκρίθηκε ομόφωνα ο τελικός προγραμματισμός των έργων αυτών ως εξής:
Α΄ ενότητα.
1) Μεταστέγαση Οικονομικών Μεταναστών
2)Διαμόρφωση του εσωτερικού και εξωτερικού χώρου του σχολείου για τη δημιουργία του ΠΝΕ.ΚΕΑ.ΧΟ
3) Ανανέωση Παιδικής Χαράς
4) Σκαλοπάτια δίπλα στο Ιατρείο, για τη χρησιμοποίηση του παλιού μονοπατιού προς το Σχολείο.
5) Καθαριότητα στο ιατρείο και βάψιμο.
Β΄ ενότητα.
1) Αξιοποίηση του κατεβάσματος από τον επάνω δρόμο προς το «Μαντάμ»
2) Διασφάλιση του κατεβάσματος από τη «Μότσιου» προς τον κάτω αυτοκινητόδρομο.
3) Προστατευτικό, διακοσμητικό κάγκελο από το εικόνισμα του Τσαμπά, μέχρι την πλατεία με διακοσμητικούς κατά διαστήματα φανοστάτες.
Γ΄ ενότητα.
1) Ανακατασκευή του αλωνιού στην Παναγία
2) Περίφραξη με διακοσμητικό κάγκελο των υπαρχόντων ερειπίων.
3) Πλακόστρωτο μονοπάτι από το καμπαναριό της Παναγίας προς το αλώνι.
4) Δημιουργία μακέτας του Μοναστηρίου, όπως αυτό περιγράφεται στα Αρχεία του Κράτους.
Ο προγραμματισμός αυτός στην πορεία υλοποίησής του υπόκειται σε αλλαγές και είναι δεκτικός βελτιωτικών προτάσεων, που θα καταγράφονται και θα
συζητούνται στο όργανο.
Για το 4ο θέμα του εκκλησιαστικού οικήματος, παλιού σχολείου και σημερινού καφέ-παντοπωλείου, ακούστηκαν δύο προτάσεις και τελικά αποφασίστη-
κε να εξαντληθούν πρώτα οι προσπάθειες για δωρεά του κτιρίου εκ μέρους της εκκλησίας στο Σύλλογο, για να το αξιοποιήσει προς όφελος του χωριού.
Το Διοικητικό Συμβούλιο,
αφού συζήτησε διεξοδικά όλα τα θέματα της ημερήσιας διάταξης, τα εγκρίνει ομόφωνα, όπως τελικά διαμορφώθηκαν παραπάνω κα αποφα-
σίζει η πράξη αυτή, που περιέχει τον παραπάνω προγραμματισμό:
α) να δημοσιευτεί στη «Φωνή της Χόμορης», σαν προσωπικό κάλεσμα προς όλους τους απανταχού Χομορίτες, για ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ και ΕΝΟΤΗΤΑ, αφού είναι
σε όλους πια γνωστό: πως όλοι μαζί, είμαστε δυνατοί. Οι τυχόν διαφορετικές απόψεις, δεν χωρίζουν τους ανθρώπους, αλλά ισχυροποιούν τη Δημοκρατία.
β) Να κοινοποιηθεί προσωπικά στο συγχωριανό μας Δήμαρχο κ. Ανδρέα Δρόσο, με την παράκληση να θέσει την διαδικασία υλοποίησης του Προγραμμα-
τισμού υπό την αιγίδα του.
γ) Να κοινοποιηθεί στα μέλη του Τοπικού Συμβούλιου και στους Δημοτικούς Συμβούλους Χρήστο Εγγλέζο και Θανάση Χαντζή και σε όλους τους συντο-
νιστές παραρτημάτων του Συλλόγου.
Αθήνα, 23 Μαρτίου 2009
Ο Πρόεδρος Η Γενική Γραμματέας
Αντώνης Δρόσος Βάσω Ανδριανού-Λυμπέρη
Αντιπρόεδρος Λεων. Πατούχας, Ταμίας Κώστας Εγγλέζος, Αναπληρωτής Ταμία Γιώργος Κολοκύθας, Αναπληρωτής Γραμματέα Νίκος Γκολιάς
Υπεύθυνη Δημοσίων σχέσεων Άννα Ζαμπάρα-Κατσαρού
ΥΠΕΡ-ΑΤΛΑΝΤΙΚΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ In favour-Atlantic TRANSLATIONAL COLLABORATION
Έγινε μια προσπάθεια να στέλνονται στο εξωτερικό τα κείμενα για μεταφραστική Became a effort are sent in the abroad the texts on translational assiduity, but did
επιμέλεια, αλλά δεν απέδωσε. Η επιμέλεια πρέπει να γίνεται από το ίδιο πρόσωπο not attribute. The assiduity should become from the same person that egnwsme’na
που εγνωσμένα ξέρει πολύ καλά και τις δύο γλώσσες Στην πράξη φαίνεται δύσκολη knows very well and the two languages In the practice appears difficult a such
μια τέτοια συνεργασία για μεταφραστική επιμέλεια. Όλα πρέπει να λειτουργήσουν collaboration for translational assiduity. All should lejtoygi’soyn with precision
με ακρίβεια και συνέπεια, για να βρισκόμαστε στα χρονικά περιθώρια της έκδοσης and consequence, in order to we found itself on the time fringes of publication of
της εφημερίδας. Θα προσπαθήσουμε να δώσουμε τη λύση από το εδώ υπάρχον newspaper. We will try to give the solution from the here existing human potential.
ανθρώπινο δυναμικό. Ήδη έχουμε καθυστερήσει την έκδοση. Η Επιτροπή προσα-
νατολίζεται να διατηρήσει το ίδιο σχήμα, που παρά τις όποιες μικροατέλειες, υπήρ- Already we have delayed the publication. The Committee directs itself she maintains
ξαμε συνεπέστατοι.( Βλέπε και σελίδα 2 ) the same form, that despite whoever mjkroate’lejes, existed most reliable.
ΣΕΛΙΔΑ 5 Η ΦΩΝΗ ΤΗΣ ΧΟΜΟΡΗΣ ΔΕΥΤΕΡΟ ΤΡΙΜΗΝΟ 2009
Το νέο Διοικητικό Συμβούλιο (Δ.Σ.) THE 178 ACT his Administrative Council.
Αντώνης Δρόσος, Πρόεδρος On this day, 23/3/2009, Monday at 18.00 the Board of Directors of the Association met following
Λεων. Πατούχας, Αντιπρόεδρος an invitation from the Chairman with the following items on the agenda:
Βάσω Ανδριανού-Λυμπέρη, Γενική Γραμματέας 1. “Briefed on the discussions held between the Chairman and the Representatives from the
Κώστας Εγγλέζος, Ταμίας Branch at Cotsville, U.S.A., in Nafpaktos, on Friday night, 13/2/09”
Γιώργος Κολοκύθας, Αναπληρωτής Ταμία 2. “The Newspaper’s Administrative Board and Chomori's Cultural Centre”
Νίκος Γκολιάς, Αναπληρωτής Γραμματέα. 3. “Planning projects for our village”
Άννα Ζαμπάρα-Κατσαρού, 4. A Church.
Υπεύθυνη Δημοσίων Σχέσεων
After determining a quorum, with all the members from the Board of Directors present, the
ΑΝΑΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΟΣ
Νίκος Μπάζας president of the Association with reference to the first matter informed everyone that he met with the
Representatives from the Branch in Cotsville, USA in Nafpaktos, on Friday night, 13/2/09 and mainly
Η νέα Εξελεγκτική Επιτρο- discussed the projects that must be scheduled to commence at the village. “These, it was notably
πή(Ε.Ε.) stated, must be determined at some point and must commence immediately”, so that our fellow
Κώστας Μιχ. Χαντζής villagers may be aware of the project that they are asked to help with on each occasion.
Μπάμπης Αντ. Λυμπέρης A second suggestion made to the Board of Directors, which I convey, is that the Chomorites of
Χρήστος Γ. Κολοκύθας. America themselves ought to issue and distribute the calendar through electronic collaboration with
our Editorial Committee in order to achieve the final format.
With regards to the newspaper, they mentioned in particular “everyone is expecting it, especially
those of us living abroad” and claimed, “it is about time it was financially independent, through the voluntary contributions of all Chomorites. They expressed their gratitude to everyone
who helped issue the newspaper during the beginning”. They inquired about the total annual cost, which I informed them amounts to €2,500 including post and packaging.
A Third suggestion included Panagiotis Skiadas undertaking the final editing and translating of the newspaper, currently realized by Yvonne Svokou, a volunteer, without being
helped up until now with the final layout. Collaboration on proofreading the translation was deemed essential by my interlocutors, so that the translator’s work may be made easier
and the result even more perfect.
The issue of the Association’s webpage was also discussed in great detail and it was unanimously supported that the Association must create its own webpage, one for “Chomorites
Everywhere” and that the right person must be found, to manage it, so that the aims of the Association may be realized through organized and collective action.
With regard to the issue relating to a change of housing for the economic Immigrants the suggestion put forward was to renovate the Chantzofloreiko, and Pete Patouhas promised,
to visit Canada for this purpose, to receive consent from the heirs.
After discussing these suggestions, the members of the Board of Directors approved them unanimously.
Regarding the second issue the Chairman presented the members of the Board of Directors with the final layout of the administrative board for Chomori's Cultural Centre and
Newspaper, based on the update received from the elected by the General Meeting Managers, which has as follows:
THE MANAGING COMMITTEE OF LYMBEREIOS CULTURAL CENTRE IN CHOMORI NEWSPAPER AND PRINTED MATERIALS MANAGING COMMITTEE
1. Chantzis M. Georgios, Chairman Antonis Drossos Editor, Editor in Chief
2. Egglezos K. Christos, Vice-President Kostas Drossos Vice Editor in Chief
3. Skiadas N. Panagiotis, 2nd Vice-President Andreas Chantzis, Secretary
4. Lymperis A. Charalampos, General Secretary Kostas Chantzis, Executive Secretary
5. Svokos V. Panos, Executive Secretary Alternates: Kolokythas Ch. Georgios, Treasurer
6. Chantzis L. Giannis, Treasurer Christos K. Chantzis Alternates:
7. Drossos Andreas, Mayor, Local Government representative Vasiliki E. Zampara Michaelis L. Theofanis
8. Zampara-Katsarou Anna, representative of the Association Nikolaos G. Theofanis
Chomorites Worldwide
9. Drossos A. Kostas, representative of the Newspaper “The Voice of Chomori”

Regarding the third matter the Chairman suggested a series of projects that he believes must be realized at our village. Following an interactive conversation between the members
of the Board of Directors, the final schedule for the projects was created, in order of priority, and was approved unanimously as follows:
Unit 1.
1) To change the housing facilities made available for economic immigrants
2) To shape the school’s internal and external areas in order to create Chomori Cultural Centre
3) To revive the Playground
4) To build steps next to the Infirmary in order to make use of the old path to the School
5) To clean and paint the Infirmary
Unit 2.
1) To utilize the descent from the upper road to “Madam”
2) To secure the descent from “Motsio” to the lower motorway.
3) To include protective, decorative railing starting from the icon of Tsambas and leading to the square including the occasional decorative lamp posts.
Unit 3.
1) To reconstruct the thresh at Panagia
2) To add fencing around the existing ruins by means of decorative railing.
3) To construct a paved pathway from the belfry of Panagia to the yard.
4) To create a model of the Monastery, as described in the State Archives.
Scheduling is subject to changes during implementation and is open to suggestions for improvement that will be recorded and discussed by the board.
With regard to the 4th matter, the church, the old school and the existing café/grocery store, two suggestions were noted and it was eventually decided to exhaust all efforts of
the building being donated by the church to the Association, in order to use it in a way that will benefit the village.
The Board of Directors,
after having discussed all matters on the agenda, in great detail, approves them unanimously, as aforementioned and has decided that this act, that includes the above-
scheduling:
a) should be published in “The voice of Chomori”, as a personal call to Chomorites worldwide, to PARTICIPATE and UNITE, as everyone is by now aware of the fact that: together,
we are strong. Potential different views do not differentiate people from each other, but enforce Democracy.
b) should be personally communicated to our fellow-villager and Mayor Mr. Andreas Drossos, requesting him to place the procedure to implement Programming under his
aegis.
c) Should be notified to the members of the Local Council and to the Municipal Officers Christos Egglezos and Thanassis Chantzis and all of the Association’s sub-centre
coordinators.
Athens, March 23rd 2009
The Chairman The General Secretary
Antonis Drossos Vaso Andrianou-Lymperi
Vice president Leon. Patouchas Immediate Certified Copy
Treasurer Kostas Egglezos Head of Public relations Anna Zampara-Katsarou The Secretary
Alternate Cashier Georgios Kolokithas Vaso Andrianou-Lymperi
Alternate Secretary Nikos Golias,
Head of Public relations Anna Zampara-Katsarou
Στις 14 Αυγούστου θα πραγματοποιηθεί εκδρομή από το χωριό στην Ευ- On 14 August will be always realised excursion from the village in the
ρυτανία με στόχο το «ΠΑΝΤΑ ΒΡEΧΕΙ». Φορέστε μαγιό, για να περά- Evrytania amining at "ALWAYS IT RAINS". Wear swimsuit in order to we
σουμε πεζή το φαράγγι. Θα πάμε με τα δικά μας αυτοκίνητα. pass pedestrian the gorge. We will go with our own cars.
Μην ξεχνάτε το πανηγύρι μας και το αντάμωμά Do not forget our our panigyri and antamoma
μας θα γίνει στις 15 Αυγούστου το βράδυ. it will become on 15 August the evening.
ΣΕΛΙΔΑ 6 Η ΦΩΝΗ ΤΗΣ ΧΟΜΟΡΗΣ ΔΕΥΤΕΡΟ ΤΡΙΜΗΝΟ 2009
Αφιέρωμα στο Μεσολόγγι (Συνέχεια) Hommage in the Mesologgj (Continuity)
Ε. Απάντηση των πολιορκημένων Ελλήνων. G: (answer)
Προς τους υψηλούς βεζυράδες. To the Turkish superiors
Ελάβαμεν το γράμμα σας σήμερον. Ημείς αγάδες κουβέντα δεν εζητήσα- We have received you letter today. We have not asked to discuss the
μεν να κάμωμεν.
situation, you had sent us a letter and asked for our arms and we wonder
Εσείς επέμψατε πρώτον και εζητήσατε.. βλέπομεν εις το γράμμα σας να
ζητήτε αρματα – και απορούμεν πως τολμήσατε να ζητήσετε οκτώ χιλιάδες how you dare ask for 8.000 arms, which still have your blood on them.
άρματα, τα οποία αχνίζουν από το αίμα σας και να σας τα δώσωμεν με τα Now we realize that what you have asked cannot happen and what we
χέρια μας. want cannot discuss the situation, you had sent us a letter and asked for
Τώρα βλέπομεν ότι εκείνο οπού θέλετε εσείς δεν γίνεται, ούτε εκεί- our arms and we wonder how you dare to ask for the arms, which still have
νον οπού θέλομεν εμείς – και θα γίνει εκείνο οπού ο θεός αποφάσι- your blood on them. Now we realize that what you have asked cannot
σεν.
happen and what we want cannot happen either, . will become that
(4 Απρίλη 1826)
Τ. Τι καρτεράτε πια. ΄Ηρθαν τα καράβια σας, μα νικήθηκαν από τα δικά where the god decided
μας. Οι βεζυράδες είναι έτοιμοι να δεχθούν το προσκύνημα σας, φτάνει να μας (April 4th, 1826)
παραδώσετε τ’ άρματα σας εξόν εκείνα των καπεταναίων. T: What were you expecting, your ship’s arrived, but the victory was
Ε. Η φρουρά του Μεσολογγίου φανέρωσε, έναν τώρα χρόνο, με ποιον ours. We are willing to accept your arms, with the exception of your cap-
τρόπο παραδίδει τ’ άρματα στους εχθρούς της. Πολέμησε και θα πολεμήσει tains.
ίσαμε την υστερνή μέρα με την ίδια πάντα παλικαριά κι αν ως το τέλος δε δει
G: The National Guard of Mesologgi have showed you the way that they
καμιά βοήθεια, τότε πάλι θα ορμήσει ενάντια σας είτε για να βρει δοξασμένο
θάνατο μέσα στις ντάπιες σας και στο ορδί σας είτε για να βγει με τα σπαθιά hand over their arms to the enemy. They fought and they will fight until
στα χέρια σπέρνοντας τον όλεθρο σ’ όλους σας. the last day with the same courage and if until the end they see no help,
(5 Απρίλη 1826) then they will once again go into battle, whether to die a victorious death
Τ. Οι βεζυράδες σα φιλάνθρωποι που είναι, δέχονται να κρατήσει τ’ ασκέρι in your territory, or kill you all with their swords.
σας τα όπλα, φτάνει μονάχα τρεις καπεταναίοι, οι πιο σημαντικοί, και δυο από (April 5th, 1826)
τους προύχοντες να παρουσιαστούν αυτούς φορώντας στο λαιμό τους μαύρο
T: The Turks accept the fact that you will keep your arms, but three
μαντήλι και να τους δώσουν σημείο υποταγής, πενήντα ντουφέκια, πενήντα
ζευγάρια πιστόλες μ’ άλλα τόσα σπαθιά. captains, the most important of them, and two generals, most appear
Ε. Οι καπεταναίοι της φρουράς του Μεσολογγίου όταν η ανάγκη το φέρει wearing black scarves around their necks and give up the battle, as well
, ή θα παραδώσουν, με τα παλικάρια τους, στους βεζυράδες τα σπαθιά τους as 150 rifles and 150 swords.
όχι όμως μέσα στις θήκες τους, παρά γυμνά και αχνίζοντα από το αίμα των G: When it is necessary we will give up our swords after the battle when
εχθρών τους, ή θα ανοίξουν δρόμο να διαβούν ανάμεσα τους they are soaked in the blood of your men.
10 Απριλη 1826 – μεσάνυκτα Η Έξοδος
(April 100h 1826) Midnight exit
Στο επόμενο φύλλο της εφημερίδας μας θα παρουσιάσουμε τη διεθνή
απήχηση που είχε ο αγώνας, οι θυσίες και η ηρωική Έξοδος των υπερασπι- In the next issue of the newspaper we will describe the message of this
στών της Ιεράς Πόλης. event and how it has effected us today.
Η απροσεξία Carelessness
Στο 5ο φύλλο (προηγούμενο) και στη σελίδα 2, στην απόδοση της επιστολής In the previous 5 th issue, page 2, we published the article of
Τρύφωνα στην Ελληνική, αντί να χρησιμοποιήσουμε τη δική μας μετάφραση, Trifonas Skiadas in the Greek language using the translation of the website
χρησιμοποιήσαμε κατά λάθος αυτή της ιστοσελίδας chomori.gr, ιδιοκτησίας Chomori.gr (of Babi & Xenia Chantzis) totally by mistake, thinking that we
Μπάμπη και Ξένιας Χαντζή, με αποτέλεσμα να μην κάνουμε αναφορά στην were using our own translation that we had done. We apologize for our error
πηγή προέλευσης, ως οφείλαμε. Ζητούμε συγνώμη για το λάθος αυτό. and for not giving credit to the rightful authors of the translation.
Ο Πρόεδρος σχολιάζει την απόφαση του chomori.gr The Chairman comments the decision chomori.gr
Μόλις είχα ετοιμάσει την εφημερίδα, για να τη στείλω κάπως καθυστερη-
μένα στο τυπογραφείο, χτύπησε το τηλέφωνο. Άνοιξε μου λέει ο φίλος μου την I was getting ready to send the newspaper to the press, when the phone
ιστοσελίδα του Μπάμπη και διάβασε το περιεχόμενο του «τρέιλερ». Ανοίγω rang. My friend prompted me to open Babi’s webpage and read the trailer
και διαβάζω: contents. There I read:
«Λυπούμαστε που με ευθύνη του Συλλόγου μας αναγκαζόμαστε να διακό-
ψουμε την αναδημοσίευση της εφημερίδας «Η Φωνή της Χόμορης», καθώς ο «We are sorry we are forced to stop republication of «The Voice of
Σύλλογος επιμένει-για δικούς του λόγους-να μην μας αποστέλλει ανακοινώ- Homori» newspaper, as the Homori Society insist, for their own reasons, to
σεις το ίδιο έγκαιρα, όπως πράττει και με άλλες τοπικές εφημερίδες. Ευχαρι- send their press releases to us belatedly and not in time like they do with
στούμε για την κατανόηση». other local newspapers. Thank you for the understanding.»
Αγαπητοί συντάκτες. Αυτό είναι το πρώτο αναμενόμενο βήμα σας. Δεν με Dear authors. This is your first expected step. Me did not astonish, but
εξέπληξε, αλλά με στενοχώρησε!! I distressed!!
Έχω παρακολουθήσει όλες τις δημοσιεύσεις σας και έχω επίσης καταλήξει
στο συμπέρασμα, πως όποιος δρα έξω από το Σύλλογο, ως «αδέσμευτος» και I have been reading all your publications and I have come to
ιδιώτης, το ταμπούρλο το βαράει όπως θέλει. Και στραβούς γιαλούς βλέπει the conclusion that whoever acts outside the society, privately and
και στραβά καράβια ν’ αρμενίζουν αντιλαμβάνεται, μα δε βλέπει το σημαντι- «nonaligned», criticizes everything without taking into account how things
κότερο, πως αυτά κουτσά στραβά αρμενίζουν για να διαψεύδουν Κασσάνδρες really happen.
λιμών, λοιμών, σεισμών, καταποντισμών. I cannot imagine, of course, that the editor with his vague reference to
Δε μπορώ βέβαια να φανταστώ, πως με την αόριστη αναφορά στο «Σύλλο- the society has in mind the president of the society and publisher of the
γο» εννοεί ο συντάκτης τον Πρόεδρο του Συλλόγου και Εκδότη της εφημερί- newspaper. I cannot imagine that the president will take up the position of
δας. Δε μπορώ να φανταστώ τον Πρόεδρο να αναλαμβάνει χρέη μόνιμου και
a permanent reporter for your web page. However, although because of my
συνεπούς ανταποκριτή της ιστοσελίδας σας. Παρόλα αυτά, επειδή ως Πρόε-
δρος και Εκδότης έχω φόρτο εργασίας, θα μεταφέρω την απαίτησή σας αυτή position as president of the society and publisher of the newspaper I am
στο προσεχές Συμβούλιο και πιθανόν κάποιο μέλος από τα επτά να αποδεχτεί very busy, I will put your request to our next society meeting. Maybe one
να αναλάβει το ρόλο του συνεπή, ανταποκριτή σας, μια και το Γραφείο Τύ- of the members will accept to take up the role of the dependable reporter
που του Συλλόγου είναι κλειστό, από τη δική σας ακόμα εποχή. you are asking for, since the society’s press office remains inoperable
Όσον αφορά τον Επαρχιακό Τύπο, έχουμε όντως με μερικούς συντάκτες since your days. As far as the provincial press, I often talk to them and
ευχάριστες συχνές τηλεφωνικές συνομιλίες, ανταλλάσσουμε απόψεις και έγ- exchange interesting ideas with them orally and in writing. They are
γραφο υλικό και συνήθως, σα μικρότεροι στην ηλικία που είναι αυτοί, με younger and they take the initiative. These exchanges take part between
προλαβαίνουν. Οι ανταλλαγές αυτές γίνονται μεταξύ εκδοτών θεσμοθετημέ- institutional organs. Here is a piece of news for your web page:
νων οργάνων. Όπως κατάλαβα είναι ομοιοπαθείς. Αρμενίζουν κι αυτοί The «Voice», which now reaches every Homorian’s home, will
στραβά!! Όσον αφορά για τη «Φωνή», αυτή πηγαίνει σε κάθε Χο- soon be published in the society’s web page -www.homori.com
μορίτη και σε λίγο θα μπει και στην ιστοσελίδα του Συλλόγου
www.homori.com Να και μια είδηση για την ιστοσελίδα σας. - as well.
Διορθώσεις του οικογενειογραφήματος των Χαντζαίων
4. Μαρίνα και Νίκος Λυμπέρης. Παιδιά τους ο Διονύσης και ο Θανάσης.
1. Σελίδα 3 Μαρίνα και Γιώργος Λαμπρακόπουλος. Παιδιά τους ο Αλέκος
και ο Παναγιώτης 5. Θανάσης Κερασιάς και Φωτεινή. Παιδί τους η Βασιλική Κερασιά.
2. Αθανάσιος και Μαριγώ Ιακώβου. Παιδιά τους ο Μιχάλης και η Μαρίνα 6, Ιωάννης Χαντζής του Κων/ίνου και Ειρήνη Κατσαντώνη από Αράχοβα.
3 Μιχάλης και Γκόλφω Κωταντούλα. Παιδιά τους ο Θανάσης και ο Γιώργος.
ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΑΠΌ ΤΟ ΧΩΡΙΌ Village News
1. Τελέστηκε στις 25-1-2009 το μνημόσυνο του Μιχάλη Θεοφάνη. 1. On January 25th, 2009 the “mnimosino” for Mixalis Theofanis.
2. Κηδεύτηκε την 1η Φεβρουαρίου 2009 ο Χρήστος Παναγιού. Ο Χρήστος 2. On February 1st, 2009 Christos Panagiou was laid to rest.
διαισθανθείς το τέλος του μας άφησε εκείνη τη συγκλονιστική επιστολή που Shortly before his death, Christos left us his sensational letter
απλά και από βάθους ψυχής περιγράφει το δύσκολο αγώνα που έκανε στη which simply and from deep within his heart explained his battle
ζωή του για να επιβιώσει. Ο Χρήστος σκορπούσε με το κλαρίνο του το κέφι
with life’s hardships and how he managed to survive. Christos
στο χωριό στις γιορτές στα ξεφλουδίσια και στα Πανηγύρια.
spread joy throughout the village, at holidays and festivals.
3. Την Κυριακή, 22 Φεβρουαρίου 2009, κηδεύτηκε στη Ναύπακτο η
Λαμπρινή Αλέκου Ανδρεοπούλου. 3. On Sunday, February 22nd, 2009 Lambrini Alekou Andreo-
Εκφράζουμε τα συλλυπητήρια μας στους απογόνους του Χρήστου και της poulou was laid to rest in Nafpakto. We would like to express our
Λαμπρινής deepest sympathy to Christos and Lambrinies families.
ΣΕΛΙΔΑ 7 Η ΦΩΝΗ ΤΗΣ ΧΟΜΟΡΗΣ ΔΕΥΤΕΡΟ ΤΡΙΜΗΝΟ 2009
Συνέντευξη του Διευθυντή της εφημερίδας Interview of Director of newspaper
από το Γιώργο Βαρελά.
Περνοδιαβαίνοντας τους δρόμους της Ναυπάκτου, συνάντησα τον αγαπητό from Giorgos Varela.
μου φίλο, Πρόεδρο της Μικτής Χορωδίας Ναυπάκτου Γιώργο Βαρελά. Το καφεδάκι As I walk through the streets of Nafpaktos I meet the Presi-
στο γραφικό λιμανάκι συνόδεψε συζήτηση γύρω από το πολιτιστικό αυτό κύτταρο dent of the Mixed Chorus of Nafpaktos (M.C.N), Giorgios Varelas.
του τόπου μας που έχει πλούσια δράση και διεθνή προβολή. -Mr. President I have read and heard many in-
-Κύριε Πρόεδρε έχω διαβάσει και ακούσει πολλά ενδιαφέ- teresting things about the mixed chorus Nafpaktou.
ροντα για την Μικτή Χορωδία Ναυπάκτου. Ένα δικό σου σχό- Would you like to comment?
λιο. I would say that the MCN doesn’t feed self de-
Θα ‘λεγα ότι η Μικτή Χορωδία Ναυπάκτου δεν τρέφει αυταπάτες,
ceptions, they know what they are capable of, and
γνωρίζει πολύ καλά τις δυνατότητές της. Ξέρει μέχρι πού μπορεί να
φτάσει και τι μπορεί να κατορθώσει. Αλλά για ένα ερασιτεχνικό σωμα-
they know how far they can go. For a novice society it
τείο αυτά είναι κατορθώματα. Το δύσκολο δεν είναι πώς θ’ ανέβεις στα is an achievement. The challenge is not reaching the
ψηλά σκαλοπάτια, αλλά πώς θα διατηρηθείς στο ρετιρέ, στα ψηλά σκα- high steps but staying their. That’s what we are try-
λοπάτια. Αυτό προσπαθούμε να κρατήσουμε, τον πήχη ψηλά και αυτό ing to do and it comes from passion for what we are
έρχεται, όταν έχεις έρωτα και αγάπη γι’ αυτό που κάνεις. Όταν έχεις doing. When you have goals, dreams and cooperation
στόχους, οράματα και η εργασία είναι ομαδική. Επάνω σε αυτές τις from all and by sharing these values we are capable
γραμμές κινήθηκαν όλοι οι χορωδοί που συμμετείχαν και συμμετέχουν of moving forward as a whole. That was also the vi-
σήμερα στο Διοικητικό Συμβούλιο της Χορωδίας. Αυτό ήταν και το όρα- sion of the 35 members who founded the organiza-
μα των τριανταπέντε μελών το 1987, που ίδρυσαν αυτό το πολιτιστικό tion in 1987.
σωματείο. -What does “Miki” have to do with the chorus?
-Τι σχέση έχει ο Μίκης με τη Ναύπακτο και τη Χορωδία; The great Mikis Theodoraki’s is the honorary citizen of Naf-
Ο μεγάλος μουσικοσυνθέτης Μίκης Θεοδωράκης είναι επίτιμος δημότης της
paktos. He honored our contribution to choir music as well as
Ναυπάκτου. Εκτίμησε την προσφορά μας στο χορωδιακό τραγούδι. Εκτίμησε την
προσφορά μας στο ποιοτικό έντεχνο λαϊκό τραγούδι και χάρισε το όνομά του, στο
our contribution to quality folk music and gave his name to the
Χορωδιακό Φεστιβάλ Ναυπάκτου «Μίκης Θεοδωράκης». Ο θεσμός αυτός καταξιώ- Choir Festival Nafpaktou “Mikis Theodorakis”. This event is rec-
θηκε Πανελληνίως και πραγματοποιείται κάθε δύο χρόνια. ognized Pan-Hellenicly and takes place every two years.
-Τον Οκτώβριο του 2007 δώσατε Γιώργο μια σειρά συναυλιών στην Αμερική. -In October 2007 you performed a series of concerts in
Ποιοί Χομορίτες σας προσκάλεσαν και σας βοήθησαν εκεί; America. Which Homorites invited and helped you?
-Την προσφορά μας στο έντεχνο λαϊκό τραγούδι εκτίμησαν και οι φίλοι μας Χο- Out contribution to quality folk music was also honored by
μορίτες αδελφοί Σκιαδά, ο Τρύφωνας, ο Πάνος & ο Νώντας καθώς και ο γιατρός the Skiadas brothers: Trifonas, Panos and Nondas and also Dr.
Νώντας Πατούχας από την Χόμορη, που ζουν και διαπρέπουν στην Πενσυλβάνια. Pete Patukas from Homori, who live in Pennsylvania. Our friends
Ακόμα και οι φίλοι μας από την Ν.Υ. Σωκράτης Σκιαδάς και ο Γιώργος Κατσιγιάν- in New York, Socrates Skiadas and Girogios Katsigiannis invited
νης, που προσκάλεσαν την ΜΧΝ τον Οκτώβριο του 2007, για μια σειρά συναυλιών the choir in October 2007 for a series of performances. There we
στην Αμερική. Εκεί η χορωδία παρουσίασε ένα πλούσιο ρεπερτόριο, μεταφέροντας performed a rich repertoire of songs from our motherland, which
το μουσικό άρωμα της πατρίδας μας. Χαρίζοντας στιγμές συγκινητικές που δεν θα
made for emotional moments that will never be forgotten. We per-
ξεχαστούν ποτέ. Όπως η συναυλία στην αίθουσα ΦΟΡΟΥΜ του Καπιτωλίου στο
Harrisburg την 28η ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ, η συναυλία στο DREXEL UNIVERSITY στην Φι-
formed at theForum Concert Hall in Harrisburg on October 28th,
λαδέλφεια και τέλος στη Νέα Υόρκη, με ακροατήριο πλήθος Ομογενών, συγγενών at Drexel University in Philadelphia and we ended our perfor-
και φίλων. mances in New York.
-Άκουσα ότι ο Οικομενικός Πατριάρχης Βαλθολομαίος σας κάλεσε στην Κων/ -I heard Patriarch Bartholomeos has invited you to perform
πολη. in Konstantinoupoli.
-Ναι είναι αλήθεια. Η πρόσκλησή μας στην Κωνσταντινούπολη, από τον Οικου- Yes this is true. Our invitation to Konstantinoupoli from
μενικό Πατριάρχη Κ.κ. Βαρθολομαίο για τον Απρίλιο είναι το επισφράγισμα των Patriarch Barthlomeos in April is our crown achievement up until
άριστων μέχρι τώρα εκδηλώσεών μας. Εκεί η Μ.Χ.Ν. θα παρουσιάσει χορωδιακό now. There the M.C.N. will perform for the Patriarch a variety of
ρεπερτόριο προς τιμήν του Παναγιωτάτου Οικουμενικού Πατριάρχου. Σε αυτή την choir songs. At this event we will be honored by the presence of
εκδήλωση θα μας τιμήσουν με την παρουσία τους, ο Σεβασμιώτατος Μητροπολίτης the Metropolitan of Nafpaktos, Erotheos and mayor Athanasios
Ναυπάκτου & Αγίου Βλασίου κ. Ιερόθεος, και ο Δήμαρχος Ναυπάκτου κ. Αθ. Πα- Papathanasis.
παθανάσης.
-We wish you a good trip and good luck.
-Σας εύχομαι Γιώργο, Καλό ταξίδι και Καλή επιτυχία!!
-Και εγώ σε ευχαριστώ αγαπητέ φίλε Αντώνη. Ιδιαίτερα σε ευχαριστώ πολύ, για Thank you dear friend Anthony! I especially thank you for
την εποικοδομητική συζήτηση που είχαμε. Μου έδωσες την δυνατότητα, μέσα από our conversation. You have given me the opportunity to answer
την πολύ ενημερωτική δίγλωσση εφημερίδα σας, «η Φωνή της Χόμορης», να the questions many people have regarding the M.C.N.
απαντήσω σε ερωτήματα, ώστε το αναγνωστικό σας κοινό να γνωρίσει ακόμα πε-
ρισσότερα για το έργο της Μικτής Χορωδίας Ναυπάκτου.
Οι τελευταίοι μόνιμοι κάτοικοι της Χόμορης. The last permanent residents of Homoris.
Του Α.Δ. By A.D.
Κώστας Κολοκύθας και Μαριγώ Κολοκύθα-Θεοφάνη. Kostas was born in 1927. He married Marigo Theofani tou Zaxou
Ο Κώστας γεννήθηκε το 1927. Παντρεύτηκε το Σεπτέμβριο του in 1953. In 1973 they went to America and lived there until 1981. He
1953 τη Μαριγώ Θεοφάνη του Ζάχου. Το 1973 πήγαν στην Αμερική, returned and bought 4 goats which he took care of like children. They
όπου έμειναν εκεί μέχρι τι 1981. Επέστρεψε και έφτιαξε 4 γίδες και always slept on a clean floor and they returned the favor, they all born
τις περιποιόταν σαν να ήταν μωρά. Κοιμόνταν πάνω σε κατακάθαρο 3-4 lambs every year.
πάτωμα κι εκείνες τον αντάμειβαν πλουσιοπάροχα. Του έδινε η κάθε Kostas says that he wrote the letters himself and when others
μία από 3-4 κατσίκια το χρόνο. read the letters he had written it was like they had been written by
Ο Κώστας καλλιέργησε λέει μόνος του τα γράμματα και όταν διά- an educated man, they said. He performed mathematics without a
βαζε κανείς τις επιστολές που έγραφε, νόμιζε πως τις είχε γράψει pencil and paper, but in his head. They will be celebrating their 60 year
κάποιος γραμματισμένος. Τους λογαριασμούς, πολλαπλασιασμούς, anniversary in Homori.
διαιρέσεις, προσθέσεις και αφαιρέσεις, τους έκανε χωρίς χαρτί και
μολύβι, από μνήμης όπως λέμε, με το μυαλό του ,όπως ο ίδιος με δι-
καιολογημένη υπερηφάνεια λέει. Τα 60/χρονα του γάμου τους θα τα Antonia Hantzi.
γιορτάσουμε στη Χόμορη. The Antwnj'a remains alone her in the village and is neighbour with
Αντωνία Αρ. Χαντζή.
the Ri'na and the Gkolfo. they exchange visits and helps the one
Η Αντωνία μένει μόνη της στο χωριό και είναι γειτόνισσα με τη Ρήνα
και τη Γκόλφω. ανταλλάσσουν επισκέψεις και αλληλοβοηθιούνται. the other. Stoy dances, and in songs the Antonia was star. She was
Στους χορούς, στα ξεφλουδίσια και στα τραγούδια η Αντωνία ήταν however first and in the discomfort and in poverty. It hardly fought
αστέρι. Ηταν όμως πρώτη και στην ταλαιπωρία και στη φτώχεια. Πά- in the fields, in the vines, in cold and in snowball. The Ant0nia with
λεψε σκληρά στα χωράφια, στα αμπέλια, μέσα σε κρύα και σε χιόνια. the big heart, is one from the most likeable and dear persons of our
Η Αντωνιά με τη μεγάλη καρδιά, είναι ένα από τα πιο συμπαθητικά village.
και αγαπητά πρόσωπα του χωριού μας.
Ο Θωμάς Ιω. Κολοκύθας και Ντίνα Θεοφάνη. Thomas Jw. Kolokythas and Ntina Ceofani.
Ο Θωμάς είναι ο μεγαλύτερος αδερφός του Κώστα. Γεννήθηκε το Thomas is the bigger brother of Kostas. It was given birth 1925. He
1925. Είναι παντρεμένος με τη Ντίνα Θεοφάνη. Πήγε εργάτης στη is wedded with the Ntina Theofani. Went worker to Germany to
Γερμανία στις αρχές της δεκαετίας του ’60 και τελικά μετανάστευσε the beginning of decade the ‘ 60 and finally it travelled for work
με τη Ντίνα στην Αμερική. Επέστρεψαν όμως στο χωριό τους και ζουν with the Ntιna to America. They returned however in their village
χαρούμενοι και ευτυχισμένοι. Ο Θωμάς και η Ντίνα απέχτησαν τρία and live cheerful and happy. Thomas and the Ntina Thomas and the
παιδιά, την Αθηνά ( εγγόνια τους: Νώντας, Ολυμπία, Θωμάς), τη Βασι- Ntj’na they gave birth three children, Athina (their grandchildren:
Nwntas, Olympia, Thomas), Vasiliki (Nikos Stayroy’la Cwma’s) and
λική (Νίκος, Σταυρούλα, Θωμάς) και το Γιάννη (Θωμάς και Αντώνης).
Yannis (Thomas and Antonis). Their children live in Athens. As you
Τα παιδιά τους ζουν στην Αθήνα. Οπως βλέπετε, έχουν 8 εγγόνια, που
see, they have 8 grandchildren, that him visit often.
τα επισκέπτονται συχνά.
Συνεχίζεται στο επόμενο φύλλο It is continued in the next leaf
ΣΕΛΙΔΑ 8 Η ΦΩΝΗ ΤΗΣ ΧΟΜΟΡΗΣ ΔΕΥΤΕΡΟ ΤΡΙΜΗΝΟ 2009
Η ΠΑΛΙΝΝΟΣΤΗΣΗ (Του Λεων. Πατούχα). the homecoming (By Leon. Patoucha)
Όρθιοι φεύγουμε, ξαπλωμένοι γυρίζουμε Standing We Leave, Lying Down we Return
Ο Νίκος Δήμου έχει γράψει πως «Όρθιοι φεύγουν οι Έλληνες από τα
χωριά τους, ξαπλωμένοι γυρίζουν». Αφορμώμενος από την πολύ αυτή εύστο- translation by Yvonne Svokos. Assiduity Panos Skjadas.
χη παρατήρηση του φιλοσόφου συγγραφέα, σκέφτομαι πως κάπως έτσι τα Nikos Dimou wrote, “Greeks leave their villages standing and lying
πράγματα έχουν. Γεννηθήκαμε στο χωριό μας –κάτω από πρωτόγονες συνθή- they return.” After reading this I thought that this statement was rooted
κες- και μεγαλώνοντας, σκορπίσαμε «σαν του λαγού τα παιδιά» αναζητώντας in truth. We were born in our village-under primitive conditions and as we
το δρόμο μας, για εξασφάλιση της επιβίωσής μας. Πρώτα της επιβίωσής μας grew we scattered to find our way, to secure our survival first and then our
και μετά για την πραγμάτωση των ονείρων μας. dreams.
Ψυχοπνευματικές δυνατότητες μεγάλες, όπως των περισσότερων ορει- Like with most dreams, our spirits were high, but our provisions
νών, αλλά υλικά εφόδια πενιχρά- βράχια και ρίγανη διαθέτουν τα Κράβαρα…
Έτσι προχωρήσαμε στη στράτα της ζωής, διακριθήκαμε, άλλος λιγότερο κι were meager. The Krabara offers rocks and oregano… This is how we began
άλλος περισσότερο, μέσα σε άνισο αγώνα και ανταγωνισμό. Παλέψαμε με the walk of life, we became known on lesser or greater terms, on unequal
Λαιστρυγόνες και Κύκλωπες, κατά τον Καβάφη1. Και βεβαίως «του φτωχού playing fields and through competition. We fought with “listrigones” and
τ’ αρνί, κριάρι δε γίνεται», όπως θυμόσοφα λέει ο Λαός. Μερικοί έμειναν στο‘kiklopes” according to Kavafi(1). And of course “tou ftohou ta’pni, kpiari
δρόμο νωρίς, η Μοίρα, δυστυχώς, τους φάνηκε σκληρή. (τους φέρθηκε σκλη- den ginetai” (the poor man’s meager lamb, will never become a rich man’s
ρά). ample ram) according to the wise ordinary, people. Some people failed early
Όμως μίλησα για όνειρα. Πόσοι τάχα μπόρεσαν να τα πραγματοποιή- on, fate, was hard on them.
σουν; Συνήθως μένουν ανεκπλήρωτα. Γι’ αυτό και ο Βαλαωρίτης παρακαλεί: I talked of dreams, how many people could make them come true?
«Πλάστη, Μεγαλοδύναμε, σπλαχνίσουμαι την ώρα που θάρθει ο χάρος να με Ordinarily they never come true. That’s why Valaorities begs: “Creator, Al-
βρει και πριν σβηστεί το φως μου, στείλε μου πάλι να ιδώ της νιότης μου τα mighty, think of me the time when death will come for me and before my
ονείρατα…».
Όπως και νάχει, το χωριό, το λίκνο της ζωής μας, περιμένει υπομονετι- light goes out, send me once again to see the dreams I had when I was
κά όλους μας, είτε όρθιους είτε «ξαπλωμένους». Περιμένει την παλιννόστησή younger…” .
μας! Γι’ αυτό πρέπει να το αγαπούμε και να ευγνωμονούμε τις πέτρες, τα The village awaits us patiently, either standing or ‘lying down”. It
δέντρα, τα νερά του, το φιλόξενο χώμα του… Θα πρότεινα στην Πολιτεία πως awaits our return that is why we have to love it and be grateful to the rocks,
είναι μάλλον καιρός να μελετήσει σοβαρά τον τρόπο με τον οποίο θα παρο- trees, its waters, and the soil which will be our “home”… I would tell the
τρύνει και θα βοηθήσει τους συνταξιούχους να επανακάμψουμε στις ρίζες people that it is time to think about the way they will want to return and it
μας, στα ερημωμένα χωριά μας. Το καλό θα είναι πολλαπλό. Και οι πόλεις will help the retired to return to their homes. The cities will be less crowded
θα αποσυμφορηθούν, και τα χωριά θα ζωντανέψουν και οι γέροι θα ζήσουν and the villages will be full of life and the elderly will live longer and better
περισσότερο και καλύτερα κοντά στη φύση!! close to nature.
(1) Note of Newspaper
1 Σημείωση της Εφημερίδας mythical people, wild, cannibalistic, with a huge body, which lived in
Πρόκειται για μυθικό λαό άγριων, ανθρωποφάγων, με σώμα γιγάντιο, που the far away Laistrigonia, which was in an unknown place in the Mediter-
κατοικούσαν στη μακρινή Λαιστρυγονία, που βρισκόταν σε ασαφή περιοχή
της Δυτικής Μεσογείου. Μερικοί λένε πως ήταν η Σικελία και άλλοι η Τυνησία. ranean. Some people say that it was in Sikelia or Tinsania. Homer in the
Ο Όμηρος στην Οδύσσεια αναφέρει ότι ο Οδυσσέας περιπλανώμενος έφθασε Odyssey says Odysseus going from place to place reached Tilepilo which
στην Τηλέπυλο, που ήταν πρωτεύουσα της Λαιστρυγονίας χώρας. Εκεί πολέ- was the capital of Laistrigonia. There he fought with the Laistrigones and
μησε με τους Λαιστρυγόνες και έχασε τους περισσότερους συντρόφους και όλα he lost most of his companions and all of his ships. With difficulty he got
του τα πλοία. Με δυσκολία κατόρθωσε να διαφύγει με ένα πλοίο και λίγους away with one ship and few companions. http//el.science.wikia.com/wiki/
συντρόφους. Λέγεται πως η Τηλέπυλος ήταν η προ-Φοινικική Καρχηδόνα. Λαιστρυγόνες)
(Βλ. και http//el.science.wikia.com/wiki/Λαιστρυγόνες)

2 Πρώτη Φεβρουαρίου 2009.Κοπή 1. The Cutting of the Vasilopita in


πίτας στην Αθήνα. Athens
Εκείνη λοιπόν τη μέρα, 1-2-09, για μια On February 1, 2009, we once again
ακόμα φορά πήραμε το μάθημα πως η ζωή τις realized the joy and heartache go togeth-
χαρές και τις λύπες τις πηγαίνει μαζί. er. We learned late that evening from Mr.
Μάθαμε αργά το απόγευμα από τον
πρώην Αντιδήμαρχο κ. Θανάση Χαντζή ότι δεν
Thanasis Chantzis that he was not present
παραβρέθηκε στο τραπέζι, γιατί συνόδευσε στο at the cutting of the Vasilopita because he
χωριό το Χρήστο στην τελευταία του κατοικία. helped Chrsitos Chantzis to his final resting
Μας είπε, πως δε μας ειδοποίησε νωρίτερα, place. He didn’t inform us sooner because
γιατί ο Χρήστος ποτέ δε θάθελε να μας χαλάσει Christos would never have wanted to ruin
το τραπέζι. Έτσι, αφού ο Πρόεδρος χαιρέτησε the event. During the event President An-
και ευχήθηκε « καλή χρονιά» στους χωριανούς dreas Drossos welcomed and wished “Kali
και φίλους, ευχαρίστησε τον Αντινομάρχη Chronia” to his fellow villagers and friends.
Γιώργο Χριστογιάννη για την τιμητική παρουσία He thanked Giorgios Christogianni, for his
του και τον κάλεσε να πάρει το λόγο. Ο κ. presence. Mr. Christogiannis expressed
Χριστογιάννης, αφού μετέφερε το χαιρετισμό Mr. Sokos’ greeting and wished everyone
του Νομάρχη κ. Θύμιου Σώκου. ευχήθηκε
κάθε οικογενειακή και προσωπική ευτυχία
a Happy New Year. Mr. Chrsitos Egglezos
για το Νέο Έτος. Το λόγο στη συνέχεια πήρε then moved to express his wishes and the
και ο Πρόεδρος του Δημ. Συμβουλίου του wishes of the Town Hall and contributed
Δήμου Πλατάνου Χρήστος Εγγλέζος ο οποίος a TV for the lottery. The President cut the
μετέφερε το χαιρετισμό του Δημάρχου και την Vasilopita, the food and wine were served
προσφορά μιας τηλεόρασης για τη λαχειοφόρο. and the dancing began.
Ο Πρόεδρος έκοψε την πίτα, τα ψητά και τα
κρασιά φτάσανε, και η επιλεγμένη μουσική
βοηθούσε τη χώνεψη, αφού μας σήκωσε 2. The Cutting of the Vasilopita in
γρήγορα για χορό. Patra
3. Το Παράρτημα της Πάτρας έκοψε On Friday, February 6th, 2009 the Ho-
την πίτα του.
morites living in Patra, after being invited
Στις 6-2-09, την Παρασκευή το βράδυ,
συγκεντρώθηκαν οι «Πατρινοί» Χομορίτες με by Mr. Kostas Drossos, met for dinner at
τους φίλους τους σε ταβέρνα, ύστερα από a local tavern. After greeting his guests,
πρόσκληση του Συντονιστή του Παραρτήματος Kosta passed on the message from the
Κώστα Δρόσου. Ο Κώστας Δρόσος, αφού
καλωσόρισε τους φίλους και συγχωριανούς President of the Council and distribut-
μας, μετέφερε χαιρετιστήριο μήνυμα του ed the new 2009 calendar. They enjoyed
Προέδρου του Συλλόγου, μοίρασαν μεταξύ τους themselves into the early hours of the
τα ημερολόγια για το Νέο Έτος και διασκέδασαν morning.
μέχρι τις μικρές ώρες.
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ. Με απόφαση της Συντακτικής Επιτροπής και STATEMENT. With decision of Syntactic Committee and
του Δ.Σ., η Εφημερίδα μας δοκίμασε από το 5ο κιόλας φύλλο D.S., our Newspaper tryed already from her 5th leaf it advances
της να προχωρήσει στηριζόμενη στη δική μας μικρή, αλλά ση- supported in our own small, but important help. WHOEVER
μαντική βοήθεια. ΟΠΟΙΟΣ ΘΕΛΕΙ ΤΗΝ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΣΤΟ WANTS THE NEWSPAPER IN HIS HOUSE TO US IT SENDS
ΣΠΙΤΙ ΤΟΥ, ΝΑ ΜΑΣ ΣΤΕΊΛΕΙ ΤΑΧ. ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ. TAH. ADDRESS.
«Ρίξανε λάδι» 1) Δημήτριος Ιω. Καπαρός 50 € 4) Άννα Γεω. Λυμπέρη 220 $
2) Ελενίτσα Σωτ. Δρόσου 50 € 5) Μαυρέλης Φώτης 25 €
στο 3) Τρύφωνας Σκιαδάς 1000 $ 6) Γρηγόρης Ιω. Λυμπέρης 100 $
Αριθ. Λογ/σμού:
α) Για τους εντός της Ελλάδας .Τράπεζα Πειραιώς 5033-036095-842 Γραφικές Tέχνες
β) Για τους εκτός Ελλάδας :PIRAEUS BANK, AC. Number : GR 16 0172 0330 Ν.& Γ. ΖΩΡΖΟΣ Ο.Ε .
0050 3303 6095 842. SWIFT CODE: PIRBGRAA-DROSSOS ANT. EGLESOS K., ΜΕΣΟΛΟΓΓΙΟΥ 10 & ΜΑΝΗΣ
ADRIANOY Β. ΤΗΛ. 210-3301600

You might also like