You are on page 1of 3

Transliteration of Russian 1/3

Thomas T. Pedersen transliteration.eki.ee Rev. 2, 2006-04-25


RUSSIAN
Script: Cyrillic
ISO 9 ISO/R 9 GOST ALA-LC BGN/PCGN
1995
(1.0)
1968
(2.0)
1983
(3.0)
1997
(4.0)
1947
(5.0)
Cursive
a a a a
b b b b b
v v v v v
g g g g g
d d d d d
e e e e e, ye
(5.1)
A , y
(5.1)
zh zh
z z z z z
i i i i i
j j j y
k k k k k
l l l l l
m m m m m
n n n n n
o o o o o
p p p p p
r r r r r
s s s s s
t t t t t
u u u u u
f f f f f
h ch h kh kh
c c c t s ts
ch ch
sh sh
shch shch
"
(4.1)

y y y y y
'
e
ju ju i u yu
ja ja i a ya
Transliteration of Russian 2/3
Thomas T. Pedersen transliteration.eki.ee Rev. 2, 2006-04-25
ISO 9 ISO/R 9 GOST ALA-LC BGN/PCGN
1995
(1.0)
1968
(2.0)
1983
(3.0)
1997
(4.0)
1947
(5.0)
Obsolete characters
B
Cursive
i
i e
f



Notes
A The letter is used mostly in dictionaries and language textbooks.
B Characters used until the spelling reform of 1918.
1.0 International Standards Organisation. (http://www.iso.ch).
2.0 International Standards Organisation. This standard was withdrawn in 1986 and replaced
by ISO 9:1986, which in turn was replaced by ISO 9:1995. Included here as this standard
is still used and found in various publications.

3.0 Also known as GOST 16876-71, ( ). Originally a Soviet,
now Russian, state standard. This standard corresponds to UN 1987.
4.0 American Library Association/Library of Congress.
4.1 Not transliterated in nal position.
5.0 United States Board on Geographic Names and the Permanent Committee on Geographical
Names for British Ocial Use.
5.1 Transliterated ye/y initially, after a vowel, , and .
Sources
ALA-LC Romanization Tables: Transliteration Schemes for Non-Roman Scripts. Randal K. Barry (ed.).
Library of Congress, 1997. (http://lcweb.loc.gov/catdir/cpso/roman.html).
Allworth, Edward: Nationalities of the Soviet East. Publications and Writing Systems. New York,
1971.
Cubberley, Paul: The Slavic Alphabets, in Peter T. Daniels & William Bright, eds. The Worlds
Writing Systems. New York/Oxford, 1996.
IDS (Informationsverbund Deutschschweiz): Katalogisierungsregeln IDS (KIDS), Anhnge, IDS G:
Transliterationstabellen. Universitt Zrich, 15.10.2001. (http://www.zb3.unizh.ch/ids/KIDS/
KapG0.pdf).
ISO 9:1995. Information and documentation Transliteration of Cyrillic characters into Latin charac-
ters Slavic and non-Slavic languages. International Organization for Standardization, 1995.
ISO 9. Wikipedia, 2006-04-13. (http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_9)
Latiniseeritud nimede hldusjuhiseid/Guide to the Pronounciation of Romanized Names. KNAB: Ko-
hanimeandmebaas. Eesti Keeli Instituut, 1998.
Transliteration of Russian 3/3
Thomas T. Pedersen transliteration.eki.ee Rev. 2, 2006-04-25
Russische Rechtschreibreform von 1918. Wikipedia, 2006-03-27. (http://de.wikipedia.org/wiki/
Russische_Rechtschreibreform_von_1918)
United Nations Romanization Systems for Geographical Names. Report on Their Current Status.
Compiled by the UNGEGN Working Group on Romanization Systems. Version 2.2. January 2003.
(http://www.eki.ee/wgrs).

You might also like