You are on page 1of 13

KONVENCIJA

O SOCIJALNOM OSIGURANjU IZMEU FEDERATIVNE NARODNE REPUBLIKE


JUGOSLAVIJE I REPUBLIKE ITALIJE
PREDSEDNIK FEDERATIVNE NARODNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I
PREDSEDNIK REPUBLIKE ITALIJE
u elji da urede odnose izmeu dveju Drava na polju socijalnog osiguranja, saglasili su se
da zakljue u tu svrhu Konvenciju i imenovali su kao svoje punomonike:
Predsednik Federativne Narodne Republike Jugoslavije:
Zdenka Hasa, direktora Saveznog zavoda za socijalno osiguranje.
Predsednik Republike Italije:
Ambasadora Luciano Mascia, generalnog direktora za emigraciju, koji su se, poto su
razmenili svoja punomoja, priznata u odgovarajuoj i valjanoj formi, sloili o sledeim
odredbama:
Deo I
OPTE ODREDBE

Za primenu ove Konvencije znae izrazi:

lan 1.

1) "zakonodavstvo" - zakone i druge pravne i statutarne propise, sadanje i budue, svake


Drave ugovornice, koji se odnose na vrste i grane socijalnog osiguranja predviene u
paragrafima 1 i 2 l. 2 ove Konvencije;
2) "nadlena vlast" - u Federativnoj Narodnoj Republici Jugoslaviji: Sekretarijat Saveznog
izvrnog vea nadlean za primenu zakonodavstva navedenog u l. 2 ove Konvencije, u
Republici Italiji: Ministarstvo rada i socijalnog staranja;
3) "organ socijalnog osiguranja" - u Jugoslaviji: Savezni zavod za socijalno osiguranje; u
Italiji: Zavod za osiguranje kome je povereno sprovoenje jedne ili vie vrsta italijanskog
osiguranja;
4) "radnici" - lica koja rade uz platu, kao i sva ostala lica s njima izjednaena, koja mogu da
se koriste davanjima predvienim u zakonodavstvima navedenim u lanu 2 koja se
primenjuju, prema sluaju, u jednoj ili drugoj Dravi Ugovornici;
5) "lanovi porodice" - lica koja izvode svoja prava iz socijalnog osiguranja osiguranika;
6) "periodi osiguranja" - periode plaanja doprinosa ili zaposlenja, kako su definisani ili uzeti
u obzir kao periodi osiguranja prema zakonodavstvu pod kojim su navreni;

7) "izjednaeni periodi" - periode izjednaene sa periodima osiguranja prema


zakonodavstvu pod kojom su navreni i u meri u kojoj ih isto zakonodavstvo izjednauje sa
periodima osiguranja.
lan 2.
(1) Ova konvencija se primenjuje na zakonodavstva koja se odnose:
U Jugoslaviji:
a) na socijalno osiguranje;
b) na dodatke na decu;
c) na davanja radnicima i slubenicima za vreme privremene nezaposlenosti,
U Italiji:
a) na osiguranje za sluaj invalidnosti, starosti i smrti;
b) na osiguranje za sluaj nesree na poslu i profesionalnih bolesti;
c) na osiguranje za sluaj bolesti, podrazumevajui i pogrebne trokove i davanja u
naturi za korisnike penzija i renta;
d) na osiguranje za sluaj tuberkuloze;
e) na zdravstvenu i materijalnu zatitu radnica majki;
f) na osiguranje za sluaj nedobrovoljne nezaposlenosti;
g) na porodine dodatke;
h) na posebne vrste osiguranja za odreene kategorije radnika ukoliko se odnose na
rizike ili davanja obuhvaene zakonodavstvima navedenim u prethodnim takama;
i) na dobrovoljna osiguranja predviena u zakonodavstvima navedenim u prethodnim
takama.
(2) Ova Konvencija e se primenjivati i na sve zakone i druge propise koji su izmenili ili
dopunili ili koji e izmeniti ili dopuniti zakonodavstva navedena u paragrafu 1.
Ipak se ona nee primeniti na zakone i druge propise koji proteu postojee vrste osiguranja
na nove kategorije radnika ili uvode novu granu socijalnog osiguranja, ako Vlada jedne
Drave Ugovornice obavesti Vladu druge Drave o svom protivljenju u roku od tri meseca od
dana slubenog objavljivanja ovakvih akata, kad se radi o Dravi koja ih je izdala odnosno
od dana slubenog obavetenja, kad se radi o drugoj Dravi.
(3) Ova Konvencija se nee primenjivati na izmene koje bi se u zakonodavstva, navedena u
paragrafu 1, unele putem meunarodnih konvencija o socijalnom osiguranju, koje bi bilo
koja Drava Ugovornica sklopila sa treim dravama, ukoliko se Drave Ugovornice o
tome posebno ne saglase.

lan 3.
Jugoslovenski dravljani u Italiji i italijanski dravljani u Jugoslaviji podvrgnuti su
zakonodavstvima navedenim u l. 2, koja se primenjuju u Italiji odnosno u Jugoslaviji i
koriste ih pod istim uslovima kao i dravljani svake od obeju Drava.
lan 4.
(1) Od naela utvrenog u prethodnom lanu postoje sledei izuzeci:
a) radnici preduzea sa seditem u jednoj od Drava Ugovornica, koji se alju u drugu
Dravu za odreeno vreme, ostaju i dalje podvrgnuti zakonodavstvu Drave u kojoj je
sedite preduzea, ako njihov boravak u drugoj Dravi ne traje due od dvanaest
meseci. Isto pravilo vai i za radnike preduzea sa seditem u jednoj od Drava
Ugovornica koji, usled posebne prirode posla koji vre, vie puta boravi u drugoj
Dravi, ukoliko svaki pojedini boravak ne traje due od dvanaest meseci. Ako bi se
ovakvo zaposlenje iz nepredvienih razloga moralo produiti preko prvobitno
predvienog vremena i prelo dvanaest meseci moi e se izuzetno, sa pristankom
nadlene vlasti Drave u kojoj se vri pomenuti privremeni rad, produiti primena
zakonodavstva koje je na snazi u mestu redovnog rada;
b) radnici preduzea sa seditem u jednoj od Drava Ugovornica koje za svoj ili za
tui raun vri prevoz putnika ili robe eleznikim, drumskim ili vazdunim
saobraajem ili unutranjom plovidbom, a koji su zaposleni na teritoriji druge Drave
kao putujue osoblje, podvrgnuti su zakonodavstvu Drave na ijoj teritoriji je sedite
preduzea; meutim, ako preduzee ima na teritoriji druge Drave Ugovornice
podrunicu ili stalno zastupstvo, radnici zaposleni kod ovih podvrgnuti su
zakonodavstvu Drave na ijoj teritoriji se nalaze podrunice ili stalno zastupstvo; ako
je radnik iskljuivo ili preteno zaposlen na teritoriji jedne od Drava Ugovornica i tu
stalno boravi, zakonodavstvo te Drave se primenjuje i ako preduzee kod koga je
zaposlen nema sedite, podrunicu ni stalno zastupstvo na toj teritoriji;
c) lanovi posade broda, koji nosi zastavu jedne od Drava Ugovornica, podvrgnuti su
zakonodavstvu na snazi u Dravi iju zastavu brod nosi; meutim, radnici angaovani
od strane broda radi utovara i istovara, prepravke ili uvanja broda, dok se ovaj nalazi
u luci druge Drave, podvrgnuti su zakonodavstvu Drave kojoj pripada luka;
d) nametenici javnih ureda (carinski, potanski, kontrole putnih isprava itd.) koje bi
ovi poslali na teritoriju druge Drave, osigurani su po propisima drave koja ih alje.
(2) Lica koja redovno obavljaju samostalnu delatnost na teritoriji jedne Drave Ugovornice i
koja odu na teritoriju druge Drave da bi tamo za ogranieno vreme obavljala
takvu
delatnost, ostaju osigurana po zakonodavstvu prve Drave, ako njihov boravak u drugoj
Dravi ne pree dvanaest meseci.
Ako bi se ova delatnost iz nepredvienih razloga produila preko dvanaest meseci, primena
zakonodavstva koje je na snazi u Dravi redovnog boravka moi e se produiti sa
pristankom nadlene vlasti Drave u kojoj se delatnost privremeno obavlja.
lan 5.
Odredbe lana 3. primenie se na radnike, ma koje bilo njihovo dravljanstvo, koji su
zaposleni u jugoslovenskim i italijanskim diplomatskim ili konzularnim predstavnitvima ili u
linoj slubi slubenika tih predstavnitava.
Meutim:

1) diplomatski i konzularni slubenici od karijere, podrazumevajui tu i slubenike koji


pripadaju kadru kancelarijskog osoblja, izuzeti su od primene ovog lana;
2) radnici, koji su dravljani zemlje koju zastupa diplomatsko ili konzularno predstavnitvo,
potpadaju pod zakonodavstvo zemlje porekla. Oni mogu ipak traiti da budu osigurani po
zakonodavstvu zemlje mesta rada.
lan 6.
Nadlene vlasti Drava Ugovornica mogu sporazumno predvideti za pojedine radnike ili
grupe radnika, ako je to u njihovom interesu, izuzetke od odredaba lanova 4 i 5 ove
Konvencije u pogledu zakonodavstva koje e se primeniti.
DEO II
POSEBNE ODREDBE
Glava I
Osiguranje za sluaj bolesti i materinstva
lan 7.
Radnici koji preu iz Jugoslavije u Italiju ili obratno imaju za sebe i za lanove svoje
porodice pravo na davanja za sluaj bolesti i tuberkoloze u Italiji i za sluaj bolesti u
Jugoslaviji, pod uslovom:
1) da su obavljali rad obuhvaen osiguranjem Drave u koju su se poslednji put preselili;
2) da u toj Dravi ispunjavaju uslove potrebne za korienje davanja, uraunavajui, ako je
potrebno, periode osiguranja i izjednaene periode navrene u drugoj Dravi;
3) da se bolest pojavila posle njihovog dolaska u Dravu novog mesta rada, osim ako
zakonodavstvo koje se primenjuje ne predvia povoljnije uslove.
lan 8.
Radnici koji preu iz Jugoslavije u Italiju ili obratno imaju za sebe i za lanove svoje
porodice pravo na davanja za sluaj materinstva u Italiji i u Jugoslaviji, pod uslovom:
1) da su obavljali rad obuhvaen osiguranjem Drave u koju su se poslednji put preselili;
2) da u toj Dravi ispunjavaju uslove potrebne za korienje tih davanja, uraunavajui, ako
je potrebno, periode osiguranja i izjednaene periode navrene u drugoj Dravi.
lan 9.
Radnici koji preu iz Jugoslavije u Italiju ili obratno stiu pravo na davanja za sluaj smrti u
Italiji ili Jugoslaviji, pod uslovom:
1) da su obavljali rad obuhvaen osiguranjem Drave u koju su se poslednji put preselili;
2) da u toj Dravi ispunjavaju uslove potrebne za korienje i davanja, uraunavajui, ako
je potrebno, periode osiguranja i izjednaene periode navrene u drugoj Dravi.

lan 10.
Davanja za lanove porodice, koji su nastanjeni u Dravi iz koje potie radnik koji ode u
drugu Dravu, prua nadleni molilac osiguranja prve Drave po propisima, u granicama i
na nain koji vae za lanove porodice sopstvenih osiguranika, a naknauje mu ih nosilac
osiguranja druge Drave.
lan 11.
(1) Ako lice, koje ima pravo na penziju ili rentu na osnovu zakonodavstva obeju Drava
Ugovornica, stalno boravi na teritoriji Drave u kojoj se nalazi jedan od zavoda koji
duguje penziju ili rentu, davanja u naturi ovlateniku i lanovima njegove porodice prua
zavod njegovog stalnog boravka, kao da on ima pravo na penziju ili rentu na osnovu
samog zakonodavstva Drave stalnog boravka. Ova davanja padaju na teret zavoda
Drave stalnog boravka.
(2) Ako lice, koje ima pravo na penziju ili rentu na osnovu zakonodavstva jedne od Drava
Ugovornica, stalno boravi na teritoriji Drave u kojoj se ne nalazi zavod koji duguje
penziju ili rentu, davanja u naturi ovlateniku i lanovima njegove porodice prua zavod
mesta stalnog boravka, kao da on ima pravo na penziju ili rentu na osnovu
zakonodavstva Drave stalnog boravka. Nosilac osiguranja druge Drave naknadie
pruena davanja.
lan 12.
(1) Osiguranik ili lan porodice koji se posle nastupa osiguranog sluaja preseli na teritoriju
druge Drave, zadrava prava na davanja pod uslovom da je pre preseljenja dobio od
nadlenog nosioca osiguranja saglasnost za preseljenje. Pristanak se moe uskratiti samo
zbog stanja bolesti osiguranika ili lana porodice. Nosilac osiguranja moe dati
saglasnosti naknadno, ako za davanje same saglasnosti postoje uslovi, a osiguranik ili
lan porodice iz opravdanih razloga nije mogao traiti saglasnost pre preseljenja.
(2) Osiguranik odnosno lan porodice zadrava prava na davanja, prema nosiocu kod koga
je osiguran, iako osiguran sluaj nastupi na teritoriji druge Drave, ako odnos osiguranja
jo nije prestao.
(3) U sluajevima predvienim u paragrafima 1 i 2 nosilac osiguranja obavezan na davanja
delegira nadlenog nosioca osiguranja druge Drave radi pruanja davanja. Davanja u
naturi pruae se sa istim sredstvima i u istom kvalitetu kao to se pruaju osiguranicima
delegiranog nosioca osiguranja.
lan 13.
Za naknadu trokova iz lanova 10. do 12. moi e se utvrditi naknade po glavi ili globalno
na osnovu prosenih trokova u odnosnoj Dravi koji proizlaze iz poslednjeg bilansa
zainteresovanih ustanova.
Nain tih naknada odredie se u administrativnom sporazumu predvienom u l. 29.
Glava II
Nesree na poslu i profesionalne bolesti
lan 14.
(1) Davanja za profesionalne bolesti koja pripadaju po zakonodavstvu svake od Drava
Ugovornica, bie obavezan da prui nosilac osiguranja Drave na ijoj teritoriji je

poslednji put obavljen rad koji po svojoj prirodi moe da izazove nastanak profesionalne
bolesti.
(2) U sluaju da osiguranik, koji je u jednoj od dveju Drava Ugovornica ostvario davanje po
osnovu profesionalne bolesti, zatrai naknadno davanje za istu bolest u drugoj Dravi,
ustanova osiguranja prve Drave duna je da prua dalja davanja. Meutim, ako je
osiguranik posle toga u drugoj Dravi bio na poslu koji sadrava rizik za koji je ostvario
prvo davanje, dalja davanja snosie zavod te druge Drave.
lan 15.
Za odreivanje obaveze davanja i stepena radne nesposobnosti zbog nesree na poslu ili
profesionalne bolesti, na koje treba primeniti zakonodavstvo jedne Drave Ugovornice,
uzee se u obzir, prema istom zakonodavstvu, i nesree na poslu kao i profesionalne bolesti,
koje su se ranije dogodile u drugoj Dravi. Kao prethodne nesree na poslu ili profesionalne
bolesti smatraju se kako nesree na poslu ili profesionalne bolesti za koje se priznaje
davanje, tako i one kod kojih stepen radne nesposobnosti ostaje ispod minimuma potrebnog
za davanje. Meutim, davanje za naknadnu nesreu na poslu ili naknadnu profesionalnu
bolest pruie se samo ako ga predvia zakonodavsto koje treba primeniti za sluaj nesree
na poslu ili profesionalne bolesti.
lan 16.
Svaka nesrea na poslu koja se dogodi dravljanu jedne Drave Ugovornice zaposlenom na
podruju druge Drave, a koja je prouzrokovala ili moe da prouzrokuje bilo smrt bilo trajnu
nesposobnost za rad, potpunu ili deliminu, mora biti bez odlaganja prijavljena od strane
nadlenog organa socijalnog osiguranja teritorijalno nadlenom diplomatskom ili
konzularnom predstavnitvu one Drave Ugovornice iji je dravljanin lice koje je pretrpelo
nesreu.
lan 17.
Nesreni sluaj koji zadesi dravljanina jedne od Drava Ugovornica na putu preduzetom u
cilju zaposlenja na osnovu pravovaljanog ugovora u drugoj Dravi, daje pravo na davanje iz
osiguranja za sluaj nesree na poslu od strane nosioca osiguranja ove druge Drave ako je
do nesree dolo za vreme putovanja koje nije bilo prekidano i koje je vreno najkraim
putem od mesta polaska do mesta zaposlenja. Isto vredi za nesrean sluaj koji zadesi
radnika kada se vraa u zemlju porekla odmah po prestanku ugovora o radu na osnovu
kojeg je preao u drugu Dravu.
Glava III
Osiguranje za sluaj invalidnosti, starosti i smrti
lan 18.
(1) U svrhu sticanja, odranja i ponovnog uspostavljanja prava na davanja, kad je
osiguranik bio uzastopno ili naizmenino podvrgnut zakonodavstvu obeju Drava
Ugovornica, sabiraju se periodi osiguranja i izjednaeni periodi navreni na osnovu
zakonodavstva svake Drave Ugovornice, ukoliko se ne poklapaju.
(2) Ako zakonodavstvo jedne Drave Ugovornice pruanje izvesnih davanja ini zavisnim od
uslova da su periodi osiguranja, navreni u zanimanju obuhvaenom posebnom vrstom
osiguranja, sabiraju se, ukoliko se ne poklapaju, u cilju priznanja prava na takva davanja
samo periodi navreni u odgovarajuem zanimanju u drugoj Dravi Ugovornici i onda kad
ne postoji posebna vrsta osiguranja pomenutih zanimanja. Ako i pored sabiranja tih

perioda osiguranik ne ispuni uslove potrebne za ta davanja, periodi o kojima se radi


sabirae se u svrhu priznanja prava na davanje iz opteg reima Drava Ugovornica.
lan 19.
Davanja koja bi osiguranik iz l. 18 ove Konvencije ili preiveli lanovi porodice stekli na
osnovu zakonodavstva dveju Drava Ugovornica po kojima je osiguranik navrio periode
osiguranja ili izjednaene periode likvidirae se na sledei nain:
a) zavod svake Drave Ugovornice odreuje na osnovu sopstvenog zakonodavstva da li
osiguranik ispunjava uslove potrebne za pravo na davanja predviena u tom
zakonodavstvu, uzimajui u obzir sabiranje vremena predvieno u prethodnom lanu;
b) ako je pravo steeno na osnovu prethodne take a), pomenuti zavod odreuje
teoriski iznos davanja na koji bi zainteresovano lice imalo pravo da su svi periodi
osiguranja ili izjednaeni periodi, sabrani na nain predvien u prethodnom lanu, bili
navreni iskljuivo pod njegovim zakonodavstvom; na bazi tog iznosa zavod e utvrditi
iznos koji pripada u srazmeri trajanja perioda navrenih pod pomenutim
zakonodavstvom prema ukupnom trajanju perioda navrenih pod zakonodavstvom
obeju Drava Ugovornica.
lan 20.
Ako zainteresovano lice, uzimajui u obzir zbir perioda predvienih u l. 18, ne ispunjava u
isto vreme uslove predviene u zakonodavstvima obeju Drava, njegovo pravo na penziju
odreuje se po svakom zakonodavstvu prema tome kada ispuni uslove.
Ako penzija koja treba da se prizna samo u jednoj od dve Drave ne dostie minimalnu
penziju, nosilac osiguranja koji je odreuje priznae kao dodatak svom davanju deo razlike
izmeu svog davanja i minimalne penzije koja u asu odreivanja penzije odgovara razmeru
perioda osiguranja i izjednaenih perioda navrenih u svakoj Dravi prema ukupnom zbiru
perioda osiguranja i izjednaenih perioda navrenih u obe Drave.
lan 21.
Ako u smislu l. 18 ove Konvencije osiguranik stekne pravo na davanja na teret nosilaca
osiguranja obeju Drava Ugovornica i ako iznos ovih davanja ne dostie minimalnu penziju
Drave u kojoj je korisnik nastanjen, nosilac osiguranja ove Drave priznaje dodatni iznos
potreban radi dopune do minimalne penzije.
Taj dodatni iznos bie plaen na teret nosilaca osiguranja svake Drave Ugovornice u onom
delu koji odgovara razmeru perioda osiguranja i izjednaenih perioda navrenih u asu
odreivanja penzije u svakoj Dravi Ugovornici i zbira perioda osiguranja i izjednaenih
perioda navrenih u obema Dravama Ugovornicama.
lan 22.
(1) Svaki osiguranik i lan njegove porodice moe, kad stekne pravo na penziju, da se
odrekne korienja odredaba lana 18. U tom sluaju davanja e odrediti odvojeno
nosioci osiguranja svake Drave Ugovornice prema zakonodavstvu koje za njih vai i
nezavisno od perioda navrenih u drugoj Dravi.
(2) Osiguranik ili lan njegove porodice ima pravo da ponovo bira izmeu primene lana 18 i
primene paragrafa (1) ovog lana ako mu je to u interesu usled izmene zakonodavstva
jedne Drave Ugovornice ili prenosa njegovog mesta stanovanja iz jedne Drave u drugu

ili, u sluaju predvienom u lanu 20, ako stekne novo pravo na penziju na osnovu
jednog od zakonodavstva koja se na njega mogu primeniti.
Glava IV
Porodini dodaci
lan 23.
Radnici koji preu iz Jugoslavije u Italiju ili obratno imaju, na osnovu zakonodavstva mesta
rada, pravo na porodine dodatke za lica koja izdravaju i koja su ostala u Dravi porekla.
lan 24.
Kad zakonodavstvo jedne Drave Ugovornice sticanje prava na porodine dodatke uslovljava
navrenjem izvesnih perioda osiguranja ili izjednaenih perioda, uzee se u tu svrhu u obzir
periodi navreni kako u jednoj tako i u drugoj Dravi.
lan 25.
U administrativnom sporazumu predvienom u l. 29 odredie se potrebni modaliteti radi
obezbeenja neodlonog plaanja porodinih dodataka.
Glava V
Osiguranje za sluaj nezaposlenosti
lan 26.
(1) Radnici koji odlaze iz Italije u Jugoslaviju ili obratno uivaju davanja za sluaj
nezaposlenosti u Jugoslaviji ili Italiji pod uslovom:
1) da su obavljali rad obuhvaen osiguranjem Drave u koju su se poslednji put
preselili;
2) da u toj Dravi ispunjavaju uslove potrebne za korienje davanja, uraunavajui,
ako je potrebno, periode osiguranja i izjednaene periode navrene u drugoj Dravi,
(2) Nezaposleni, koji se posle sticanja prava na davanje u drugoj Dravi vrati u svoju
Dravu, zadrava pravo na to davanje koje plaa druga Drava u trajanju od najdue
est meseci, smanjenom za vreme za koje je ve primao to davanje u drugoj Dravi.
Glava VI
Zajednike odredbe
lan 27.
Ako su, prema zakonodavstvu jedne od Drava Ugovornica, davanja izraunata u srazmeri
primljenih plata ili plaenih doprinosa, plate ili doprinosi koji se odnose na periode
osiguranja navrene pod zakonodavstvom druge Drave Ugovornice, uzee u obzir nosilac
osiguranja koji odreuje davanja na osnovu prosenih plata ili doprinosa utvrenih za
periode osiguranja navrene pod sopstvenim zakonodavstvom.
lan 28.

Ako zakonodavstvo jedne Drave Ugovornice uslovljava sticanje, ouvanje ili ponovno
uspostavljanje prava boravkom na svom podruju, ovaj uslov nee se traiti za
jugoslovenske ili italijanske dravljane kada borave na podruju druge Drave, ukoliko
odredbama ove Konvencije nije drugaije reeno.
Ako je na osnovu zakonodavstva jedne Drave Ugovornice plaanje davanja u inostranstvu
vezano za pristanak zavoda za socijalno osiguranje te Drave, pristanak se nee traiti ako
se radi o dravljanima druge Drave.
Davanja iz socijalnog osiguranja jedne Drave Ugovornice plaae se dravljanima druge
Drave kad borave u treoj zemlji uz iste uslove i u istom obimu koje primenjuje prva
Drava prema sopstvenim dravljanima kad borave u treoj zemlji.
DEO III
RAZNE, PRELAZNE I ZAVRNE ODREDBE
lan 29.
Nadlene vlasti dveju Drava Ugovornica donee sporazumno odredbe za primenu ove
Konvencije. One e naroito moi doneti odredbe u smislu izbegavanja komulacije davanja,
regulisanja sabiranja perioda i za organizaciju slube isplate i kontrole sa strane jedne i
druge Drave Ugovornice.
lan 30.
(1) Svaka Drava Ugovornica e saoptiti nadlenoj vlasti druge Drave, u dva primerka,
mere koje jednostrano preduzme za primenu ove Konvencije.
(2) Nadlene vlasti Drava Ugovornica e isto tako saoptavati jedna drugoj u roku od
mesec dana od objavljivanja, u dva primerka, sve odredbe kojima bi se menjala ili
dopunjavala zakonodavstva navedena u lanu 2.
lan 31.
(1) Vlasti i nadleni organi Drava Ugovornica pruae meusobno pomo za primenu ove
Konvencije kao da se radi o primeni odnosnih zakonodavstava ova uzajamna pomo je
besplatna. Ona se mogu koristiti i posredovanjem diplomatskih i konzularnih vlasti kada
je potrebno pribaviti dokaze u drugoj Dravi.
(2) Lekarske nalaze za raun organa jedne Drave Ugovornice, koji se odnose na
zainteresovano lice koje se nalazi u drugoj Dravi, vrie po traenju toga organa
nadleni organi osiguranja te druge Drave. U administrativnom sporazumu e se utvrditi
blie odredbe za naknadu trokova.
lan 32.
Diplomatske i konzularne vlasti Drava Ugovornica su ovlaene da se neposredno obraaju
navedenim vlastima i organima druge Drave radi dobijanja obavetenja korisnih za zatitu
interesa svojih dravljana kao i da ih zastupaju bez posebne punomoi.
lan 33.
(1) Osloboenja od poreza, taksa i dabina, predviena u zakonodavstvu jedne Drave
Ugovornice, vrede i za primenu ove Konvencije nezavisno od dravljanstva i mesta
stanovanja zainteresovanih lica.

(2) Sva akta, dokumenta i drugi spisi, koji se moraju podneti radi primene ove Konvencije,
izuzeti su od obaveze vidiranja i legalizacije sa strane diplomatskih i konzularnih vlasti.
lan 34.
Molbe i druga akta koja zainteresovana lica podnose vlastima i nadlenim organima jedne
od Drava Ugovornica radi primene ove Konvencije i zakonodavstva navedenih u lanu 2, ne
mogu se odbaciti radi toga to su sastavljene na slubenom jeziku druge Drave.
lan 35.
Molbe, izjave, albe i druga dokumenta u predmetu socijalnog osiguranja, koje bi trebalo
podneti u odreenom roku nadlenom organu jedne od Drava Ugovornica, smatrae se
pravovremeno podnetim ako se u istom roku podnesu jednom organu socijalnog osiguranja
druge Drave.
U tom sluaju ovaj organ e takve molbe, izjave ili albe neodlono dostaviti nadlenom
organu socijalnog osiguranja prve Drave, obavetavajui o tome zainteresovano lice.
lan 36.
Vlasti i nadleni organi Drava Ugovornica u primeni ove Konvencije opte neposredno
meu sobom, sa osiguranicima i njihovim pretstavnicima. Oni e pisati na odnosnom
slubenom jeziku.
lan 37.
(1) Iznos davanja, koja se duguju na osnovu primene ove Konvencije, odredie ustanova dunik u valuti sopstvene Drave.
(2) Transfer iznosa dunih na osnovu primene ove Konvencije iz jedne u drugu Dravu
vrie se u skladu sa sporazumima u toj materiji, koja su u asu transfera na snazi meu
Dravama Ugovornicama.
(3) Ako bi u jednoj ili drugoj Dravi Ugovornici bili doneti propisi kojima bi se ograniio
devizni promet, dve Vlade e odmah doneti potrebne mere radi obezbeenja transfera
suma dunih u primeni ove Konvencije.
lan 38.
Naplata doprinosa koji se duguje nekom zavodu jedne Drave Ugovornice moe se izvriti
na teritoriji druge Drave po postupku i sa obezbeenjima i povlasticama koje se primenjuju
na naplatu doprinosa dunih odgovarajuem zavodu ove poslednje Drave. Primena ove
odredbe bie predmet posebnog sporazuma.
lan 39.
(1) Nadlene vlasti Drava Ugovornica reie sporazumno sve potekoe koje bi se pojavile
pri primeni ove Konvencije.
(2) Ako se na ovaj nain ne postigne reenje, spor e se reiti arbitranim postupkom koji
e Vlade Drava Ugovornica utvrditi sporazumno. Arbitrani organ reie spor u duhu i u
skladu sa osnovnim naelima ove Konvencije. Njegova e odluka biti obavezna i konana.
lan 40.
(1) Kad u pogledu nespornog prava osiguranika nastane spor meu nadlenim vlastima ili
organima osiguranja Drava Ugovornica o tome koje zakonodavstvo treba primeniti,
dodelie se zainteresovanom licu privremena pomo dok se spor ne rei u skladu sa
prethodnim lanom.

(2) Privremenu pomo duan je pruiti organ osiguranja Drave u kojoj je osiguranik stalno
nastanjen.
Ovaj organ osiguranja pruie davanje na osnovu sopstvenog zakonodavstva.
(3) Organ osiguranja za kog se konano utvrdi da je obavezan na davanje, naknadie u
jednokratnom iznosu organu osiguranja koji je dodelio privremenu pomo izdatke
uinjene u tu svrhu.
(4) Ako je iznos koji je plaen korisniku po osnovu privremene pomoi, vei od iznosa
davanja na koje osiguranik ima pravo za odgovarajui period, organ osiguranja za koga
se utvrdi da je konano obavezan na davanje, naplatie razliku iz buduih obroka
odbijajui najvie petinu iznosa svakog obroka.
lan 41.
(1) Odredbe ove Konvencije primenjuju se i na osigurane sluajeve koji su nastupili pre
njenog stupanja na snagu. Kod primene ove Konvencije treba uzeti u obzir i periode
osiguranja i izjednaene periode navrene pre njenog stupanja na snagu.
(2) Davanja koja nisu bila zatraena do dana stupanja na snagu ove Konvencije odredie se,
na osnovu molbe, u skladu sa ovom Konvencijom i unutranjim zakonodavstvom.
Davanja koja su bila odreena ili zatraena pre stupanja na snagu ove Konvencije bie
priznata ili eventualno ponovo odreena u skladu sa ovom Konvencijom i unutranjim
zakonodavstvom. Pravosnanost ranijih odluka ne ini smetnju.
(3) Ako su ranije steena prava likvidirana isplatom jednokratnog iznosa zbog nedovoljnih
perioda osiguranja i izjednaenih perioda, a primenom odredaba ove Konvencije o
sabiranju perioda osiguranja i izjednaenih perioda, zainteresovano lice koje ispunjava
uslove traene za priznanje penzije moe traiti reviziju ranije primljenih davanja. Svaka
Drava Ugovornica izvrie ovu reviziju prema svome zakonodavstvu.
(4) Za periode koji prethode stupanju na snagu ove Konvencije nee se plaati davanja po
osnovu propisa koje ona sadri, izuzev ako unutranje zakonodavstvo ne predvia
povoljnije odredbe.
(5) Odredbe prve reenice paragrafa (1) i paragrafa (2) i (3) vae jedino za davanja, iz
osiguranja za sluaj invalidnosti, starosti i smrti i, sa ogranienjem na rente, iz
osiguranja za sluaj nesree na poslu.
lan 42.
Za primenu odredaba ove Konvencije ne mogu se primeniti rokovi zastare ili rokovi koji
povlae gubitak prava, ako su potrebne molbe podnete u roku od dve godine po stupanju na
snagu ove Konvencije.
lan 43.
(1) Ova Konvencija bie ratifikovana i ratifikacioni instrumenti izmenjeni to je mogue pre
u Beogradu.
(2) Ova Konvencija stupie na snagu prvog dana meseca koji sledi mesecu u kome e biti
izvrena razmena ratifikacionih instrumenata.

(3) Ova konvencija zakljuena je za vreme od jedne godine od stupanja na snagu. Ona e
se preutno obnavljati iz godine u godinu dok se ne otkae; otkaz se mora saoptiti
najmanje est meseci pre isteka roka.
(4) U sluaju otkaza, odredbe ove Konvencije i dalje e se primenjivati na steena prava,
bez obzira na ogranienja koja bi zakonodavstva Drava Ugovornica mogla predvideti za
sluaj stranog dravljanstva ili boravka zainteresovanih lica u inostranstvu.
(5) Oekivna prava koja se odnose na periode osiguranja i izjednaene periode navrene
pre dana prestanka vanosti ove Konvencije, zadrae se u skladu sa sporazumima koji
e se u tu svrhu zakljuiti.
U potvrdu ega su potpisani stavili na ovu Konvenciju svoje potpise i peate.
Raeno u Rimu, dana 14 novembra 1957 godine, u dva izvorna primerka, na srpskohrvatskom i italijanskom jeziku, koji tekstovi su jednako autentini.
Za Federativnu Narodnu
Republiku Jugoslaviju,
Zdenko Has, s. r.
Za Republiku Italiju,
Luciano Mascia, s. r.
OPTI PROTOKOL
U asu potpisivanja Konvencije o socijalnom osiguranju, zakljuene izmeu Federativne
Narodne Republike Jugoslavije i Republike Italije, punomonici dveju Drava Ugovornica
izjavljuju da su saglasni u sledeem:
1) Odredbe Konvencije ne primenjuju se na prava koja proizlaze iz perioda socijalnog
osiguranja navrenih pre 5 oktobra 1956 na teritoriji na koju je u smislu Memoranduma
o saglasnosti izmeu Vlada Italije, Ujedinjene Kraljevine, Sjedinjenih Drava i Jugoslavije
o Slobodnoj Teritoriji Trsta, potpisanog u Londonu 5 oktobra 1954, proirena
jugoslovenska civilna uprava. Ova prava e dve Vlade posebno regulisati.
2) Konvencija ne dira u odredbe lanova 54 do 56 Udinskog sporazuma od 20 avgusta
1955, ni u Konvencije sklopljene ili koje bi mogle biti sklopljene na osnovu tih lanova.
3) Periodi osiguranja navreni u italijanskom osiguranju izmeu aprila 1941 i maja 1945 u
onim delovima jugoslovenske teritorije u kojima su italijanski zavodi sprovodili socijalno
osiguranje, padaju na teret italijanskih zavoda za socijalno osiguranje. Odnosne obaveze,
nastale za italijanske zavode za socijalno osiguranje pre stupanja na snagu Konvencije,
bie regulisane naknadnim sporazumima izmeu nadlenih vlasti iz take 2 l. 1
Konvencije.
4) Na sve sluajeve koji e biti izrino regulisani razmenom nota (predvienoj u taki 2
lana 8 Jugoslovensko-italijanskog sporazuma od 18 decembra 1954 o definitivnom
regulisanju svih uzajamnih obaveza ekonomskog i finansijskog karaktera koje proistiu iz

Ugovora o miru i sukcesivnih Sporazuma, odredbe Konvencije e se primeniti saglasno


sadraju tih nota.
Ovaj Protokol ini sastavni deo Konvencije, on e biti ratifikovan i stupie na snagu
istovremeno sa Konvencijom.
Raeno u Rimu, dana 14 novembra 1957, u dva izvorna primerka, na srpskohrvatskom i
italijanskom jeziku, koji tekstovi su jednako autentini.
Za Federativnu Narodnu Republiku Jugoslaviju,
Zdenko Has, s. r.
Za Republiku Italiju,
Luciano Mascia, s. r.

You might also like