Professional Documents
Culture Documents
Nasko Frndic
Nasko Frndic
UREVIEVA DERVIA
Nasko
Frndi
152
kao neki dervi! Stijepo urevi uo je taj enski usklik, okrenuo se, ugledao
prekrasnu djevojku i na prvi pogled se zaljubio. Odluio je svoje osjeaje prenijeti u
srce i misao pravog dervia. Tako ovu legendu navodi dr. Rafo Bogii u svom
Zborniku stihova XVII. stoljea (Pet stoljea hrvatske knjievnosti, Matica hrvatska
i ZORA, Zagreb, 1967). Taj susret izmeu zatvorenika urevia i kneeve kerke
zaista se mogao dogoditi u Kneevu dvoru, u ijem se sjeveroistonom kutu
prostrano g atrija i danas nalaze vrata nekadanje tamnice. A kneeva ljepotica mogla
je silaziti niz kamene stepenice iz gornjih kneevih soba, i pogled s tih stepenica
usmjeren je ravno prema vratima nekadanjeg zatvora. Eto, ve sama ova legenda
nosi izraajnu dramsku sliku koja bi se mogla autentino doarati ako bi nekom
kazalinom redatelju bilo ponueno scenski oivotvoriti urevieva Dervia.
Meutim, nisu dramske vrijednosti primarne u ovom spjevu nego su to njegove
pjesnike posebnosti. U Derviu je sadrana stvaralaka dvojnost. Naime, pjesnik
je oito bio iskreno zaljubljen u svoju odabranicu, i to je u spjevu iskazao svom
puninom ljubavnog zanosa. Pa ipak je njegov pjesniki govor dvoznaan, jer u isto
vrijeme uzdie privlanu ljepoticu, sve njene fizike pa i duhovne ari, ali se na usta
dervia i ruga njenoj krutoj naravi, koja utnjom prima ljubavno udvaranje, a
ponaanjem odbija da se ljubavna igra zavri fizikim kontaktom i ljubavnim
uitkom. To je i bio razlog zbog kojeg je urevi svoj ljubavni pjesniki zanos
posudio jednom dolutalom bonjakom derviu.
Ve svojom prvom strofom u est osmeraca autor iskazuje baroknu razvedenost
svog pjesnikog govora: Ja sam Dedo aik dervi l kiti izranjen padam prid dvor; l
izid', danum, da me vidi l i da uje moj razgovor- l je li sladak, a, to veli?- l ja
sam Dedo smamljen dervi! Evo prvim stihom je predstavio neobinog momka svog dvojnika u ijem se liku skriva pjesnik, koji ve u drugom stihu priznaje osobnu
zaljubljenost ki ti izranjen padam prid dvor, a onda opet bjei u posueni lik i
govor dervia: izid', danum (duo), da me vidi. U treem i etvrtom stihu javlja
se parodija, ismijavanje petrarkizma: i da uje moj razgovor- l je li sladak, a, to
veli? -. esti stih je barokno variranje prvog stiha: Ja sam Dedo smamljen
dervi!
Prvom je strofom autor saeo sutinu itava spjeva, koji se odlikuje prije svega
originalnom kombinacijom dvaju govora - pjesnikog dubrovakoga i aljamiado-bonjako-muslimanskog, to je ilustrativno za prvu polovinu XVII. stoljea
kada je Dubrovnik odravao bogate trgovake i respektabilne diplomatske odnose s
turskim carstvom na konavoskim granicama. ureviev Dervi je plod tolerantnog onodobnog proimanja dviju kultura, koje su i na planu religije imale u
samom Dubrovniku jedan spomenik suivota, a to je bila u starom gradu muslimanska bogomolja- damija koja je postojala sve do potresa 1667. namijenjena
trgovakim
153
154
cijepajui svoje bie na dva antagonistika dijela, nudei ljubav i ponitavajui je,
izazivajui dramu i stradajui u njoj. Ljubavni solilokvij naslovnog junaka prti
emocijama i pjesnikom smjelou racionalnih usporedaba. Autor je Dervia
oban
kadune (ugledne gospoe) ja sam vile l s kom me rodi elebija (otmjen gospodin); l
da emu me ve ne grli?- l plemenit sam Dedo dervi!
ureviev neposredni utjecaj sadrajem Dervia prepoznajemo u satirinoj
Pjesni godinicam od ulice Antuna Gleevia, koji se rodio 24 godine nakon ur
evieve smrti. U navedenoj Gleevievoj pjesmi kao da nalazimo urevievu
puanku iz Hercegovine uzel Maru iz Cemice, koja je ljubila dervia. Kod
Gleevia ljubavno udvaranje izmeu Bonjaka muslimana i Dubrovanke otilo je
neto dalje, a to doznajemo nakon uvodnih stihova: Babka u bijeloj poejelici l vodi
kolo po ulici. l U tom kolu Anka bosa l i njom Kate kuk on osa 1... 1Lucija se bani i
kree l i nogami uz gunj mee, l a prknjaa pre-Tomaa l s Prijekog ih gleda i slua.
l Kolovoa doim gazi, l padoe joj puni pazi: l uzee se njom rugati, l ona im roge
omicati l velei im (i sad dolazi detalj koji podsjea na Dervia): Ja sam vila l
scijenjena od svih vazda bila; l mene hoda jes dvorio l i za ljubu svu prosio.
S dubrovakim godinicama (slukinjama) lake se izlazilo na kraj nego s
gosparskim kerima , pa je ureviev dervi na pravim mukama. Traei naina
kako se pribliiti ljepotici bio se odluio: vala u ti dar darovat l ki podoban j es za
pae. Ali Dedo nema zlata ni dragulja koji bi impresionirali uznositu Dubrovkinju.
On je muslimanski derviki redovnik, te u osobnoj neimatini moe ljubljenoj eni
ponuditi: me tekije lijepu zgradu 1.. .1 i oko nje sve livadu, l svoj teferi da tuj stavi
-l dobrostiv sam Dedo dervi! I to je samo aljiva domislica zaljubljena, neutjeena
udvaraa, jer tekija, dervika zgrada u kojoj se obavljaju obredi, javno je dobro ili
po islamu vakufski, to jest zakladni, zavjetni neotuivi imetak. Tih je tekija bilo
najvie u Sarajevu, ali i po drugim mjestima Bosne i Hercegovine. Dervii su bili
svrstani u nekoliko sekta ili dervikih tarika. Razlikovali su se po nainu vrenja
pobonosti u specijalnim obredima. Prvi derviki red Kaderije ili Kadirije osnovan
je u Maloj Aziji u XII. stoljeu , za vladavine ujedinitelja turskih plemena Selduka.
U Sarajevu je bila poznata tekija reda Halvetija koja je imala i svoj hanikah, to jest
internat ili konvikt za dervie u sastavu vakufskih dobara Gazi Husrevbegove u
Sarajevu najvee damije. Drugi poznatiji sarajevski derviki red bili su Mevlevije,
ija je tekija bila malo izvan centra na Bentbai uz rijeku Miljacku. Poznat
derviki red izv an Sarajeva bili su N akibendije, koji su imali svoje tekije u
Travniku, Visokom i na Oglavku.
Sarajevski ljetopisac Mula Mustafa evki Baeskija ostavio je zapise o mnogim
uglednicima od sredine XVITI. do poetka XIX. stoljea, a meu njima ima i dervia.
Evo kako je opisao jednoga. Zvao se Kuranija (Kurani) iji je pjesniki pseudonim
(bio) Mejli, kasati dervi u ulahu (bijela kapica slina albanskoj) od ugledne
porodice, uen i obrazovan, odlian pjesnik - pie Baeskija tako da mu
ravnog nije bilo u itavoj Bosni ... Bjee neenja, bijele brade, pametan, bistra
pamenja, odgojen i uen. Bio je i slikar. Konano, iako bijae dobar poznavalac
156
arapske gramatike i sintakse, nije se isticao kao poznavalac arapskog jezika. Krasno
je pisao pismo talik. Nisu svi dervii bili vjerski intelektualci. Meu njima je bilo i
obinih graana. Evo kako je Baeskija jednog takvog opisao: Hadi Ahmed
Preljo, trgovac duhanom, poludio od pia. Nakon ozdravljenja stupio je u derviki
red; obue hrku (topli gornji haljetak), ulah, zanemari ovaj svijet i postade pravi
dervi. Redovno je obavljao namaz (molitva s klanjanjem), dobar ovjek, ostario je i
umro. I jo jedan Baeskijin suvremenik, bliskog nam zanimanja: Hadi Salih,
knjigovezac, koji u svom zanatu bijae pravi majstor ... Bio je ... potpuni sofija
(mistik), ljubitelj dervia i bogougodnika, a i sam je bio bogougodnik. Nosio je na
glavi a tal-turban ... lako nije bio uen, ipak se vladao po nauci. Imao je njean glas
i govor. (Svi citati iz Baeskije prema prijevodu s turskog Mehmeda Mujezinovia
u knjizi Mula Mustafa evki Baeskija: LJETOPIS (1746-1804), Sarajevo, 1968.
Uvjerljivost urevievih slika i ivo doarana psihologija bonjakog Dede
dervia s izvornim jezinim i etnikim kompendijem asocijacija nudi nam pretpostavku da nije samo legenda o autorovu susretu s ljepoticom u Kneevu dvoru bila
dovoljnom kao poticaj za ovaj spjev, nego je vjerojatno u nastanku Dervia bio i
jedan impresivan pokuaj ljubavnog zbliavanja lijepe Dubrovkinje i muslimanskog
moda bradatog dervia ili nekog pjesniki nadahnutog putnika namjernika, koji je
ureviu bio dobro doao za bizarnu fabulu i za njenu parodijsku interpretaciju.
Jer urev iev dervi je toliko samosvojan i autentian, da se vidi kako neposredno
rastvara svoju bonjaku duu, natopljenu aljamiado pjesnikom poetikom, u kojoj
je vrlo izraajno aikovanje - ljubavno udvaranje. A rije aik - ljubavnik, u
varijantama aiklija i aik! uk bile su u ta stara vremena prele iz poezije u ivot dotle
da se u Sarajevu jedna mahala (kvart) i danas zove Aikovac.
urevi svoj spjev poinje pravim aljamiadskim aiklijskim osmercem: Ja
sam Dedo aik dervi<~, koji ne ali svojoj dragoj dati kou kaplan-posta tj. tigrovu
kou kom se rese sve delije, l da njom pender svoj uresi. Da pridobije naklonost
Dubrovkinje, dervi e joj dati jo jednu intimnu dragocjenost: >>Tikvica ti na dar ov a
l majstorije puna svake, l koju mi hoda moj darova - l jo na bradi ne imah dlake.
Derviima su bile bliske arolije, pa je mogla tikvica koju spominje dervi biti neka
vrsta bosanske arobne lampe, ili jednostavno to je bila ureena posuda za jelo, jer u
sljedeoj strofi dervi nastavlja: >>Jo kaiku imam i tap l i toj u ti darovati! l
benum danum (duo moja) in'mo hesap (trgujmo).
Ali sve mu je >>Zain oldi - uzalud, jer >>na pla moj gluha stoji i na pozive
>>Del (doi) na ardak i >>uka' mi se da me utjei. Nema odaziva, pa dervi ako
drugo ne pomae, nudi i viteko rjeenje: >>ik mejdane (izai na dvoboj) i >>ure
elum (pohrvimo se). Groteskna dramatika dalje raste, jer dervi koji se osjea
>>Zatoenik, >>uhiljen (ojaen), >>ucviljen pripravan je i na samounitenje:
fiziko
ranjavanje
157
bio je dio vjerskog i arobnjakog rituala dervia u Bosni. Oni su prema predaji koja
postoji u narodu, zabadali sebi duge tanke igle kroz oba obraza da nije potekla kap
krvi, i time su impresionirali puk i pridobivali nove sljedbenike. Tako i ovaj ur
eviev dervi, iako jarali oldum (izranjen) po tijelu, on osjea da su brojnije one
rane u srcu, pa predbacuje svojoj dragoj: a ti ne' me da ozdravi - l ja sam Dedo
bolan dervi!
Zatim se dervi jo dublje sputa u fiziko i ljubavno stradaje, prijetei: ... u
krvi vas poduen l kad se smrtno ja izreem l u pokrovcu ter poruen l hukajui ti
prid dvor leem, s nakanom izazvati pozornost prolaznika: i zavikam 'medet'
(milost), a oni (dakle publika spontanog teatra na otvorenom prostoru) u gorku me
vide vaju, l proplau se nada mnome l i paka me upitaju: l emu taj pla, Dedo,
tui? ja sam Dedo nebog dervi. Tu se pretapa dubinski osjeaj traginog stanja
jednostrane zaljubljenosti i monodramsko glumljenje, to jest dervievo uivljavanje
u takvo osjeanje i razmiljanje, pri kojem spominje i huktanje ( huktajui ti pri dvor
leem) , a to je takoer dio poznatog rituala bosanskih dervia, koji su zborno u
svojim tekijama, sjedei na tepisima s podvijenim nogama, satima do omamljenja
huktali trzajui glavom na desnu pa na lijevu stranu, uz dramatian zborni ritam
hu-hu-hu-hu! I kad su doli do odreenog stupnja transa, nastavljali su ostali
iracionalni derviki ritual.
Oito je i ovaj ureviev dervi stupnjevao svoje ljubavno iskazivanje, od
verbalnog individualnog do animacije zajednikog zbornog angairanja, jer oni koji
su do malo prije bili neutralni, sada pitaju dervia: emu taj pla, Dedo, tui, a
on, da ih glumaki pridobije, da ih opini svojom sudbinom, odgovara: .... rone
suze l eto Dedo vee gine, l eto ahar (konjunicu) za stan uze l a u! (kostrijet) za
haljine. Da jo jae svoje gledatelje vee uza se, dervi beutnoj ljepotici prinosi
najudniji ljubavni dar, verbalnu rtvu u krvi: Ne, zvjerinja od nijednoga l neg ti
malo kurban tvorim l od peena srca moga l ki u plamenu svakas gorim l er
pogledom sve me prli - l izgorjen sam Dedo dervi!
U voenju kroz razliita psihika stanja, spustivi do dna naturalistike
slikovitosti svog dervia urevi kao pjesniki vitalni artist zatim uspravlja svog
junaka-glumca od kurbanske rtve vlastitog srca do pjevaa s engijom (neka vrsta
harfe) u rukama. Dakle, sve je igra i gluma, monodramsko sugestivno zazivanje da
bi se ganula dua i omekalo srce tvrde ljepotice: Pod engiju beit (stih) tuan l
kliknem mn o krat .. .1 ... l tvoj sam suan. Dervi ovdje i Allaha uplee u svoju
tualjku: Alahise verse (za ljubav boju) ... l ... l o gizdava ma su !tano! l vrijeme
da tvoj gnjev utai - l pogubljen sam Dedo dervi!<<
Koliko god sadraj spjeva kazuje svu pjesniku slojevitost autorova doivljaja
svijeta, u Derviu ureviev jezik je posebno bogatstvo, sastavljeno od dvaju
ivuih pjesnikih izvora hrvatskog dubrovakog i muslimanskog bonjakog
158
govora u
kienost
159
160
I to bi bilo dovoljno za poantu, jer je autor svog junaka proveo kroz ibe
uzaludne ljubavne udnje, i muenje njegova duha i tijela, da bi pri volio odabranicu
na ljubavni in, ali uzaman, do konane snage za gnjev i za spoznaju da nakon svega
ostaje ono to je najvrednije: slobodan sam Dedo dervi! Pa ipak urevi dodaje
jo jednu strofu u zavrnici ovog spjeva, kojom vri inventuru preostalih osjeanja
njegova junaka. Prvo utvruje da se je spram ljepotice sasvim ohladio: >>Ve za tebe
ne uzdiem, a kad je tako, onda e se lako rijeiti tereta koji je bio na se natovario:
vee te se kurtaliem. I kad se je spasio od neplodnih ljubavnikih muka, u derviu,
odnosno u autoru spjeva ureviu javila se potreba apostrofirati i neku kaznu koju
zasluuje ljepotica srca kamenoga: idem na te dozvat tepti (kaznu, jer od svih
velikih emocija i matovitih aiklijskih nadahnua, da bi se ganulo srce okrutnice,
ostalo je tek ljuto-gorko osjeanje: rasren sam Dedo dervi!
Iako je sadraj motorna snaga >>Dervia, jezik ovog spjeva je njegov ures i
ukras, kvalitet koji i danas privlai lingvistiku i aktualnu politiku pozornost, jer ur
eviev spjev iz XVII. stoljea spomenik je interferencije dvaju srodnih jezinih i
pjesnikih idioma dubrovakog hrvatskog postpetrarkistikog baroka i bonjakog muslimanskog aljamiado pjesnikog izraza, u kojem je uz ljubavni i
religiozno-didaktini karakter bila naglaeno prisutna i svijest o povezanosti s
nevirnicima, svojom istokrvnom kranskom braom u Bosni i ire. Sve do danas
nitko bolje od urevia nije taj aspekt iskazao jezikom i sadrajem kakav je u
Derviu. Zbog toga ureviev spjev sam sebi stvara mjesto i u bosansko-hercegovakoj muslimanskoj knjievnosti.
Ovo djelo nadivjelo je svoje vrijeme pa i nadmailo barokne okvire hrvatske i
bosanske muslimanske poezije XVII. stoljea likom simpatinog antijunaka,
ljubavnog Don Kihota koji svoju zaljubljenost odijeva u klaunsku tunu sudbinu,
toliko blisku europskom duhu XIX. i XX. stoljea. Dervi asocijativno ima svoju
subrau u Paglliacciu Ruggiera Leoncavalla i u Cyranou de Bergeracu Edmonda
Rostanda, s tim to je urevi dva stoljea prije europskih pjesnika svom derviu
dao osebujne atribute autoironijskog zaljubljenika i dramski izbruenog subjekta,
koji je znao ne samo humorom nego i snagom oduprijeti se degradaciji svojih bogatih
emocija i otkrivenih prostora due i tijela.
ureviev Dervi u stilu dubrovake varijante knjievnog baroka ima
izrazite atribute krasnorjeivosti s obiljem ukrasa, patetike koja nosi dramske naboje,
ali kojih se autor s lakoom oslobaa, razvijajui bogatu skalu sadrajnih i jezinih
obrata, artificijelnih skokova iz jednog psiholokog stanja u drugo. Jezina osmoza
izmeu dubrovakog i bonjakog govora znaajno je barokno iznenaenje pomou
kojeg je u Derviu Stijepo urevi promiljeno marinistiki impresionirao svoje
suvremenike.
161
162