You are on page 1of 114

Biblioteka Jutarnjeg lista

XX. STOLJEĆE
15
ITALO
CALVINO
AKO JEDNE ZIMSKE NOĆI NEKI PUTNIK
Ako jedne zimske nod
Italo Calvino

Naslov originala: Se una notte d'inverno un viaggiatore


Prijevod: Pavao Pavliiić
neki putnik
© 2002 The Estate of Italo Calvino
© Ali Rights Reserved
© Pavao Pavličić
© 2004 Medias« Group, S.A / International Rights Organiration (I.R.O.) KFT. za
ovo izdanje

Printed in Spain Prijevod Pavao Pavličić


ISBN 953-7160-14-9
ISBN 84-9789-602-5
D.L. B.27 368-2004

Globus Media d.o.o.


Odranska 1/1, Zagreb

Knjiga se prodaje isključivo uz primjerak


Jutarnjeg lista. Sva prava pridržana.

BIBLIOTEKA JUTARNJEG 0STA


Posvećeno Danielu PonchinUju

J"

(fflfll
*

I.

■SS.

3-
■.*

I.
"V1

Počinješ čitati novi roman Itala Calvina Ako jedne zimske noći
neki putnik. Opusti se. Priberi se. Odbaci od sebe svaku drugu
misao. Pusti neka svijet koji te okružuje iščezne u neodređenosti.
Vrata je najbolje zatvoriti; iza njih je uvijek upaljen televizor. Reci
im odmah: »Ne, ne želim gledati televiziju.« Podigni glas, ako te
ne čuju: »Čitam! Neću da me ometate!« Možda te nisu ni čuli
kad je tamo takva buka; reci glasnije, viči: »Počinjem čitati novi
roman Itala Calvina!« Ili, ako nećeš, nemoj to reći, nadajmo se da
će te pustiti na miru.
Zauzmi najudobniji položaj: sjedni, opruzi se, skutri se, lezi.
Lezi na leda, na bok, na trbuh. U naslonjač, na divan, na stolicu
za ljuljanje, na ležaljku, na tabure. U mrežu za spavanje, ako imaš
mrežu za spavanje. Na krevet, naravno, ili u krevet. Možeš se pos-
taviti i glavačke, u jogi-položaj. S knjigom naopako, razumije se.
Naravno, idealan položaj za čitanje teško je pronaći. Nekad se
čitalo stojeći, ispred stalka. Ljudi su bili navikli stajati. Tako su se
odmarali kad bi bili umorni od jahanja. Nikome nije padalo na
pamet da čita na konju; a tebi se sada čini privlačnom ideja da
čitaš jašući, naslonivši knjigu na konjsku grivu, ili čak objesivši je
konju o uši s pomoću osobitog hama. S nogama u stremenima
svakako bi bilo vrlo ugodno čitati; držati stopala na povišenom
mjestu — prvi je uvjet za užitak u čitanju.
Dobro, što čekaš? Opruzi noge, nasloni stopala na jastuk, na
dva jastuka, na priručje divana, na naslon stolice, na stolić za čaj,
na pisaći stol, na klavir, na globus. Izuj se, ponajprije. To jest
ako želiš držati stopala podignuta, ako ne, opet se obuj. Nemoj
e ' i ' , t ') sad stajati tako, s cipelama u jednoj ruci i s Knjigom u drugoj.
Namjesti svjetlo tako da ti ne zamara vid. Učini to sada, jer thodno Moraš Pročitati Druge, Knjige Koje Su Preskupe, Pa Se
kad se zadubiš u čitanje, neće ti se više dati da prekidaš. Pazi Nadaš Kupiti Ih Kad Se Budu Prodavale U Pola Cijene, Knjiga
da ti stranica ne ostane u sjeni, sa zgusnutim crnim slovima na Idem Kao Gore, Kad Ih Tiskaju U Džepnom Izdanju, Knjiga Za
sivoj podlozi, jednoličnima poput čopora miševa; ali nastoj da ti Koje Bi Nekoga Morao Zamoliti Da Ti Ih Posudi, Knjiga Koje
u stranicu ne udara ni prejako svjetlo i da se ne odbija od okru- Su Svi Pročitali, Pa Je, Dakle, Gotovo Isto Kao Da Si Ih I Sam
tne bjeline papira izgrizujući sjene slova, kao o podne negdje na Pročitao. Izbjegavši tim nasrtajima, dolaziš u podnožje tvrđave,
jugu. Nastoj da sad preduhitriš sve ono što bi te moglo prisiliti gdje se još upiru
da prekineš čitanje. Cigarete nadohvat ruke, ako pušiš, pepeljara. Knjige Koje Odavno Planiraš Pročitati,
Sto još? Moraš piškiti? Sam znaš najbolje. Knjige Koje Si Godinama Tražio A Nisi Ih Našao,
Ne može se reći da očekuješ nešto posebno upravo od ove kn- Knjige Koje Govore o Nečemu Čime Se Trenutno Baviš,
jige. Iz principa više ni od čega ništa ne očekuješ. Ima ih mnogo Knjige Koje Želiš Imati Da Bi Ti Bile Pri Ruci Za Svaki
mladih od tebe, ili starijih, koji žive u iščekivanju izvanrednih Slučaj,
doživljaja, od knjiga, od ljudi, od putovanja, od događaja, od Knjige Koje Bi Mogao Staviti Na Stranu Da Ih Možda
onoga što krije sutrašnjica. Ti ne. Ti znaš da je najviše što čovjek Pročitaš Na Ljeto,
može očekivati da izbjegne najgore. To je zaključak do kojega si Knjige Koje Ti Nedostaju Da Bi Ih Stavio Do Drugih Knjiga
došao u osobnome životu, a i u vezi s općim, pa čak i svjetskim Na Svojoj Polici
pitanjima. A kod knjiga? Eto, upravo zato što si to isključio na Knjige Koje Te Ispunjavaju Iznenadnom, Pomamnom I Ne
svakome drugom području, vjeruješ da je .samo pravo da sebi Sasvim Opravdanom Znatiželjom.
dopustiš još to mladenačko uživanje u iščekivanju, i to na jed- Eto, uspio si neograničen broj snaga na bojnom polju svesti na
nome strogo ograničenom području kao što su knjige, gdje sve količinu koja je, doduše velika, ali ipak prestavlja konačan broj,
može krenuti ili po dobru ili po zlu, ali rizik od razočaranja nije premda ti to relativno olakšanje kao zamku iz zasjede namještaju
prevelik. Knjige Koje Si Davno Pročitao, Pa Bi Bilo Vrijeme Da Ih Pročitaš
Dakle, pročitao si u novinama da je izašlo djelo Ako jedne zi- Opet, i Knjige Za Koje Si Uvijek Tvrdio Da Si Ih Pročitao, Pa Bi
mske noći neki putnik, novi roman Itala Calvina koji već nekoliko Bilo Vrijeme Da Ih Pročitaš Doista.
godina nije ništa objavio. Svratio si u knjižaru i kupio knjigu. Oslobađaš se u hitroj cik-cak liniji i jednim skokom prodireš
Dobro si učinio. u tvrđavu Noviteta Kojima Te Privlači Autor Ili Tema. I u
Već u izlogu knjižare uočio si korice s naslovom koji tražiš. unutrašnjosti utvrde možeš praviti breše u redovima neprijatelja,
Slijedeći taj vidljivi trag, probio si se knjižarom kroz gustu dijeleći ih na Novitete Kojima Autori Ili Teme Nisu Novi (za tebe
baražnu vatru Knjiga Koje Nisi Pročitao, a koje su te namršteno ili apsolutno), i Novitete Kojima Su Autori Ili Teme Potpuno
gledale s pultova i polica nastojeći da te postide. Ali, ti znaš da ne Nepoznati (barem tebi), i određivati snagu kojom te privlače na
smiješ dopustiti da te zbune i da se ondje hektarima i hektarima temelju svoje želje i potrebe za novim i za onim što nije novo (za
prostiru Knjige Koje Možeš I Ne Pročitati, Knjige Koje Služe novim koje tražiš u onome što nije novo, i za novim koje tražiš u
Drugoj Svrsi, A Ne čitanju, Knjige Koje Si Pročitao A Da Ih onome što jest novo).
Nisi Morao Ni Otvoriti Jer Pripadaju Kategoriji Onoga Što Je A zapravo si samo prešao pogledom po naslovima knjiga u
Pročitano Još Prije Nego Što Je Napisano. Tako prolaziš prvi po- knjižari, uputio se prema jednoj hrpi svježe otisnutih svezaka
jas utvrda, i na tebe se sručuje pješadija Knjiga Koje Bi, Da Imaš knjige Ako jedne zimske noći neki putnik, uzeo jedan primjerak
Više Života, Također Rado Pročitao, Ali, Na Žalost, Dana Koje i odnio ga na blagajnu, kako bi se ondje uspostavilo tvoje pravo
Ti Je Dano Proživjeti Ima Toliko Koliko Ih Ima. Brzo ih prelaziš vlasništva nad njim.
i upadaš usred falange Knjiga Koje Namjeravaš Pročitati, Ali Pre» Bacio si još jedan izgubljen pogled na knjige unaokolo (ili,
bolje: knjige su tebe gledale izgubljenim pogledom pasa što iz uklopljena u sustav neproduktivnih aktivnosti koji sačinjava velik
kaveza u gradskoj živodernici gledaju svojega bivšeg druga kako dio nacionalne i svjetske ekonomije), nego prema knjizi. Još je
se udaljava, dok ga na uzici vodi gospodar koji je došao da ga gore ako iz nužnosti ili iz ljubavi — pripadaš onima za koje raditi
iskupi), pa si izašao. znači doista raditi, obavljati — namjerno ili nehotice — nešto po-
Osobit je užitak koji ti pruža tek objavljena knjiga, ne nosiš sa trebno, ili barem nešto što nije izlišno, bilo za druge, bilo za sebe;
sobom samo knjigu nego i njezinu novost, a ta je možda samo u tom te slučaju knjiga, koju si ponio sa sobom na radno mjesto
novost predmeta koji je netom izašao iz tvornice, magareća ljepo- kao neku vrstu talismana ili amuleta, izvrgava stalnim kušnjama,
ta kojom se i knjige kite i koja traje dok ovitak ne po&ie žutjeti, da svaki čas otkidaš po nekoliko sekundi od glavnoga predmeta
dok se koprena smoga ne počne slijegati u proreze, dok se hrbat svoje pažnje, pa bio to perforator kompjutorskih kartica, štednjaci
ne rašije po uglovima, u brzoj jeseni u knjižnicama. Ne, uvijek se u kuhinji, komandne poluge na buldožeru ili opružen pacijent,
nadaš da ćeš naletjeti na pravu novost, koja će zauvijek ostati no- otvorene utrobe na operacijskom stolu.
vost. Pročitavši knjigu koja je upravo izašla, osvojit ćeš tu novost Ukratko, bolje je da potisneš nestrpljivost i pričekaš dok ne
od prvoga trenutka, pa je nećeš poslije morati slijediti i progoniti. stigneš kući, pa da tek tada otvoriš knjigu. Sad možeš. U svojoj
Hoće li se to baš sad zbiti? Nikad se ne zna. Pogledajmo kako si sobi, smiren si, otvaraš prvu stranicu, ne, posljednju jer na-
započinje. jprije želiš vidjeti koliko je knjiga velika. Nije prevelika, srećom.
Možda si već u knjižari počeo listati knjigu. Ili nisi mogao jer Romančine koje se danas pišu zacijelo su besmislica: dimenzija
je bila zavučena u celofansku čahuru? Sad si u autobusu, stojiš vremena otišla je u komadiće, možemo živjeti ili misliti samo za
medu ljudima ovješen jednom rukom o ručku, i počinješ slobod- onih krhotina vremena što se udaljavaju svaka svojom putanjom
nom rukom odmotavati zamotak, gestama pomalo nalik na geste i odmah nestaju. Vremenski kontinuitet možemo ponovo naći
majmuna koji želi oljuštiti bananu, viseći u isto vrijeme na grani. samo u romanima iz doba kad se vrijeme više nije ukazivalo kao
Pazi, udaraš laktovima suputnike. Barem se ispričaj. nepomično a još nije eksplodiralo, iz doba koje je trajalo negdje
Ili možda knjižar nije zamotao knjigu; dao ti ju je u vrećici. To oko stotinu godina a potom je nestalo.
pojednostavnjuje stvari. Sjediš za volanom svojega automobila, Premećeš knjigu u rukama, prečitavaš rečenice na stražnjoj
čekaš pred semaforom, izvlačiš knjigu iz vrećice, otkidaš prozirni strani ovitka, općenite fraze koje ne govore mnogo. Tako je bolje,
omotač, počinješ čitati prve retke. Na tebe se sručuje lavina pro- nema tu govora koji bi se htio ugurati ispred govora koji knjiga
dornih sirena; zeleno je, kočiš promet. sama treba izravno da iznese, ispred onoga što ti sam treba da
Sjediš za svojim radnim stolom, knjigu si kao slučajno odložio izažmeš iz knjige, bez obzira ima li toga mnogo ili malo. Svakako, i
medu službene papire i u jednome času pomičeš neki dosje i to kruženje oko knjige, čitanje naokolo prije nego što se počne
knjiga ti se nađe pred očima; rasijano je otvaraš, nalaktiš se na čitati iznutra, predstavlja dio uživanja u novoj knjizi, ali, kao
stol, naslanjaš sljepoočnice na ruke stisnute u šake, izgleda kao i svako uživanje u predigri, ima svoje optimalno trajanje, ako
da usredotočeno proučavaš neki spis a zapravo istražuješ prve želimo da nas dovede do potpunijega užitka u obavljanju samoga
stranice romana. Malo-pomalo, zavaljuješ se leđima na naslon, čina, naime u čitanju knjige.
podižeš knjigu do visine nosa, naginješ stolicu tako da balansira Eto, dakle, sad si spreman da pročitaš prve retke na prvoj
na stražnjim nogama, otvaraš pokrajnju ladicu pisaćeg stola da stranici. Spremaš se da prepoznaš jedinstveni autorov stil. Ne.
nasloniš stopala, položaj stopala za vrijeme čitanja neobično je Uopće ga ne prepoznaješ. Ali, kad se bolje razmisli, tko je ikad i
važan, pružiš noge preko stola, preko neriješenih spisa. rekao da taj autor ima neki jedinstveni stil? Dapače, poznato je
Ali zar ti to ne izgleda kao pomanjkanje poštovanja? da je to pisac koji se mijenja od knjige do knjige. I upravo se po
Poštovanja, razumije se, ne prema tvome poslu (nitko ne kani ras-- tim promjenama prepoznaje da je to on. Ali, čini se da ovo ovdje
pravljati o tvojoj produktivnosti, recimo da je tvoja služba sretno nema nikakve veze sa svim onim što je do sada napisao, barem

10 u
koliko se sjećaš. Je li to razočaranje? Da vidimo! Kao da se na
početku osjećaš pomalo dezorijentiranim, kao kad ti predstave
osobu koju si po imenu identificirao s nekim licem, pa nastojiš da
se crte lica koje vidiš podudare s crtama kojih se sjećaš, a nikako
ne ide. Ali, onda nastavljaš dalje i vidiš da se knjiga ipak dade
čitati, bez obzira na ono što si očekivao od autora; sama knjiga po Ako jedne zimske noći neki putnik
sebi čini te znatiželjnim, dapače, kad bolje promisliš, draže ti je
što je tako, što se susrećeš s nečim za što još ne znaš staje.

Roman započinje na željezničkoj stanici, dašće lokomotiva,


para iz stubline obavija početak poglavlja, oblak dima skriva dio
prvoga ulomka. Kroz vonj stanice probija se zadah staničnog bi-
fea. Tu je netko tko gleda kroz zamagljeno staklo, otvara staklena
vrata krčme, unutra je sve zamagljeno, kao da sve to gledaju oči
kratkovidna čovjeka, ili oči nadražene zrncima ugljene prašine.
To su stranice knjige zamagljene poput stakala prozora kakvog
starog vlaka, a na rečenice se slegao oblak dima. Kišovita je večer;
čovjek ulazi u krčmu; otkopčava vlažni ogrtač; obavija ga oblak
pare; zvižduk odjekuje uzduž tračnica što se pružaju unedogled,
mokre od kiše.
Zvižduk, sličan zvižduku lokomotive, i oblak pare diže se iz
stroja za kuhanje kave, u kojem stari konobar povećava tlak kao
da daje signal, ili barem tako izgleda po slijedu rečenica u drugo-
me ulomku, u kojemu kartaši naslanjaju lepezu karata na prsa,
pa se okreću prema dolazniku trostrukim okretom vrata, ramena
i stolica, dok gosti oko šanka dižu šalice i pusu u površinu kave,
napola zatvorivši usne i oči, ili srču pivo s vrha krigli pretjerano
pazeći da se ne prolije. Mačka svija leda u luk, blagajnica pritišće
dugme na blagajni i blagajna se glasa: dlin. Svi ti znakovi služe
tome da pokažu kako se tu radi o maloj provincijskoj stanici gdje
svakoga tko stigne odmah zapaze.
Sve stanice nalikuju jedna na drugu; nije važno što svjetiljke
ne uspijevaju obasjati ništa izvan svojega zamusanog kruga, io-
nako je to ambijent koji znaš napamet, to je prostor u kojemu
caruje miris vlaka i onda kad su svi vlakovi već otišli, onaj osobiti
vonj stanice nakon što ode i posljednji vlak. Stanične svjetiljke

12 13
i rečenice koje upravo čitaš kao da više imaju zadaću da rasprše puno svjetlosti koju bacaju cijevi nalik na munje, svjetlošću koju
tmušu nego da osvijetle stvari što se pomaljaju iz koprene tame zrcala odrazuju, pa ona puni sve hodnike i prolaze, a prostor bez
i magle. Iskrcao sam se na toj stanici večeras prvi put u životu, sjene trešti od glazbe puštene da najjače grmi iz gromoglasnog
i već mi se čini kao da sam tu proveo cijeli svoj vijek, ulazeći i aparata za ubijanje tišine, dok su fliperi i ostale električne igre, što
izlazeći iz ove gostionice, krećući se od vonja katrana na peronu simuliraju konjske trke ili lov na čovjeka, svi u pogonu, a prozirne
do vonja mokre piljevine u zahodima, a sve je to pomiješano u se sjene odrazuju u ekranu televizora i u akvariju punom trops-
jedan jedini vonj, vonj čekanja, vonj telefonskih kabina, kad ne kih riba koje se vesele okomitoj struji zračnih mjehurića. A moja
ostaje ništa drugo nego pokupiti žetone, jer broj koji smo zvali ne ruka ne drži naboranu torbu, nabreklu i pomalo otrcanu, nego
daje znakove života. gura kvadratični kovčeg od tvrde plastike koji je na kotačima,
pa se njime može manevrirati uz pomoć kromiranog, metalnog,
. sklopivog štapa.
Ja sam taj čovjek koji hoda amo-tamo između gostionice i te- Ti si, čitatelju, do sada vjerovao da je moj pogled uprt tamo,
lefonske kabine. Ili, taj se čovjek zove »ja« i o njemu ne znaš ništa pod krov perona, u kazaljke staroga staničnoga sata koje imaju
drugo, kao što se i ova stanica zove samo »stanica« i izvan nje ne rupe pa nalikuju helebardama, u uzaludnom naporu da ih okrene
postoji ništa drugo do signala telefona koji zvoni bez odgovora unatrag i da ih natjera da natraške prođu kroz groblje prošlih sati
u nekoj tamnoj sobi u nekom dalekom gradu. Vješam slušalicu, što leže mrtvi u svome kružnom panteonu. Ali, tko ti kaže da se
očekujem zvuk gvožđurije što se ruši niz metalno ždrijelo, vraćam brojke na satu ne pojavljuju u četvrtastim otvorima, a ja vidim
se i guram staklena vrata, upućujem se prema šalicama što se na- svaku minutu kako pada na mene naglo, poput oštrice na giljoti-
gomilane suše u oblaku pare. ni? Svakako, nema velike razlike: čak i da se krećem lako i glatko,
Strojevi za ekspres-kavu po staničnim bifeima ističu svoju sro- moja ruka zgrčena na lakome kormilu kovčega na kotačićima
dnost s lokomotivama, jučerašnji i današnji strojevi s jučerašnjim izražavala bi ipak unutrašnji otpor, kao da ta udobna prtljaga
i današnjim lokomotivama. Stalno hodam gore-dolje, kružim i predstavlja za mene neugodan i težak teret.
vrtim se: ulovljen sam u stupicu, u onu bezvremensku zamku Nešto mi je zacijelo krenulo naopako: pogrešna otprema,
koju sve stanice neizostavno razapinju. Sitna zrnca ugljene prašine zakašnjenje, izgubljena veza; možda sam, stigavši ovamo, trebao
lebde u staničnom zraku još mnogo godina nakon što su sve pru- s nekim uspostaviti kontakt, vjerojatno u vezi s tim kovčegom
ge elektrificirane, pa roman koji govori o vlakovima i stanicama koji kao da me mnogo brine, ne zna se da li zbog straha da ga ne
ne može a da ne odiše tim vonjem dima. Već si nekoliko stranica izgubim ili zato što jedva čekam da ga se riješim? Jedino se čini
pročitao, i bilo bi vrijeme da ti se jasno kaže je li to mjesto na sigurno da to nije obična prtljaga, pa da bih je mogao predati u
kojem sam sišao s vlaka koji kasni nekadašnja ili današnja stani- garderobu ili se praviti da sam je zaboravio u čekaonici. Uzalud
ca, međutim, rečenice se i dalje kreću u nečemu neodređenom, mi je gledati na sat: ako me je netko čekao, već je odavno otišao;
sivom, po nekoj vrsti ničije zemlje iskustva koje je svedeno na naj- uzalud mi je žestiti se u želji da vratim unatrag satove i kalendare,
manji zajednički nazivnik. Pazi, to je svakako način da te pomalo nadajući se da ću se tako vratiti u trenutak koji je prethodio času
uvuku, da te zarobe radnjom a da ti to i ne opaziš: to je zamka. Ili kad se dogodilo nešto što se nije smjelo dogoditi. Ako sam na
je autor još uvijek neodlučan, kao što ni ti, čitatelju, nisi sasvim ovoj stanici trebao susresti nekoga tko možda nema nikakve veze
siguran o čemu bi radije čitao: o dolasku na neku staru stanicu, s ovom stanicom, nego je samo trebao stići s jednoga vlaka i
što bi ti dalo osjećaj da se vraćaš unatrag, da ponovo osvajaš odmah otputovati drugim, kao što sam trebao i ja učiniti, pa je
izgubljena vremena i mjesta, ili pak o bljesku stakla i zvukova, što jedan od nas dvojice trebao drugome nešto predati, na primjer,
bi ti dalo osjećaj da živiš danas, na način na koji se danas vjeruje ja sam trebao predati tome drugome ovaj kovčeg na kotačićima,
da je užitak živjeti. Tu krčmu (ili »stanični bife«, kako je također koji je. međutim, ostao kod mene, i sad kao da me peče u ruci,
nazivaju) možda su samo moje oči, kratkovidne ili suzne, vidjele
kao zatamnjenu i maglovitu, a zapravo nije isključeno da je tu sve

14 15
onda jedino što treba učiniti jest pokušati ponovo uspostaviti to »ja« stavi i malo sebe sama, onoga što sam osjeća ili zamišlja da
izgubljeni kontakt. osjeća. Ništa lakše nego poistovjetiti se sa mnom, zasad je moje
Već sam nekoliko puta prošao kroz krčmu i izvirio na vrata što vanjsko ponašanje ponašanje putnika koji je izgubio vezu, a to
gledaju na nevidljivi trg, i svaki put me je zid tame potjerao natrag, je situacija koju je svatko doživio; ali situacija koja se pojavljuje
u ovaj osvijedjeni limb što visi između dvije tame, između snopa na početku jednog romana uvijek upućuje i na nešto što se već
tračnica i maglovitoga grada. Da izađem, kamo bih pošao? Grad dogodilo ili će se dogoditi, a to je nešto drugo što čini da bude
tamo vani još nema imena, ne znamo hoće li ostati izvan romana riskantno identificirati se sa mnom, i za tebe, čitatelju, i za autora;
ili će ga čitava obaviti u svoje tintasto crnilo? Znam samo da ovo i što je sivlji, svakodnevniji, neodredeniji i običniji početak ovoga
prvo poglavlje nikako da se odvoji od stanice i od * krčme: nije romana, to više ti i autor osjećate sjenu opasnosti kako se nadvija
pametno da se udaljim odavde, jer bi me ovdje još mogli potražiti, nad onaj dio vašega »ja« koji ste tako neoprezno uložili u »ja«
niti opet da se pokazujem pred drugim ljudima s ovim nespretnim lika za koji ne znate kakvu priču nosi sa sobom, kao što nosi taj
kovčegom. Zato nastavljam kljukati javni telefon žetonima koje kovčeg kojeg bi se tako rado riješio.
mi on svaki put ispljune natrag: imam mnogo žetona, kao za Da se riješim kovčega, to bi bio prvi uvjet za uspostavljanje
međugradski poziv; tko zna gdje se sada nalaze oni od kojih treba prijašnje situacije: situacije koja je prethodila svemu onome što je
da dobijem upute, kažimo čak naloge, jasno je da ovisim o poslije uslijedilo. To mislim kad kažem da se želim vratiti u vre-
drugima, ne izgledam kao netko tko putuje privatno i obavlja svoje menu: želio bih izbrisati posljedice nekih događaja i uspostaviti
poslove: prije bi se reklo da sam izvršitelj, pješak u nekakvoj vrlo početno stanje. Ali svaki trenutak mojega života nosi sa sobom
zamršenoj igri, kotačić u nekoj velikoj mašineriji, kotačić tako hrpu novih činjenica, a svaka od tih novih činjenica nosi sa sobom
malen da se ne bi smio ni vidjeti: doista, bilo je utanačeno da svoje posljedice, pa što više nastojim da se vratim u nulti trenutak
prođem ovuda ne ostavljajući traga: a svaku minutu koju provodim od kojega sam krenuo, to se više od njega udaljavam: premda su
ovdje ostavljam za sobom tragove: ostavljam tragove ako ni s kim svi moji čini usmjereni na to da izbrišu posljedice prijašnjih čina,
ne govorim, jer se doimam kao netko tko neće da otvori usta: i premda u tome brisanju postižu i zavidne rezultate, tako da mi
ostavljam tragove ako govorim, jer svaka izgovorena riječ ostaje, pa se srce puni nadom u trenutačno olakšanje, moram ipak uzeti u
može poslije odnekud iskočiti, s navodnicima ili bez navodnika. obzir da svaki moj potez koji teži da izbriše prethodne događaje
Možda zato autor gomila pretpostavke na pretpostavke, u dugim izaziva kišu novih događaja, koji još više kompliciraju situaciju i
ulomcima bez dijaloga, stvarajući gustiš nagomilanih olovnih slova koje ću također morati pokušati da izbrišem. Moram, dakle, do-
kroz koji bih se mogao provući neopažen, nestati. bro odmjeriti svaki potez kako bih postigao maksimum brisanja
Ja sam osoba koja nimalo ne udara u oči, anonimna pojava na uz minimum novih komplikacija.
još anonimnijoj pozadini, a što ti, čitatelju, nisi mogao a da me ne Jedan čovjek kojega ne poznajem trebao mi je prići čim sam
uočiš među ljudima koji su silazili s vlaka, i da me ne nastaviš sišao s vlaka, da nije sve krenulo naopako. Čovjek koji bi imao
slijediti u mome šetkanju između krčme i telefona, to je samo kovčeg na kotačićima jednak kao moj, samo prazan. Dva bi se
'<■.■ zato što se ja zovem »ja« i to je sve što znaš o meni, ali je već i kovčega tobože slučajno sudarila u metežu putnika na peronu
to : dovoljno da se osjetiš ponukanim da uložiš dio sebe sama u između dva vlaka. To je nešto što se može dogoditi slučajno i ne
to nepoznato Ja. Isto kao što se i autor, premda nema namjeru da može se razlikovati od onoga što se događa slučajno; ali taj bi mi
govori o sebi, i odlučivši da zove »ja« neki lik regbi zato da bi ga čovjek rekao lozinku, komentirao bi naslov u novinama što vire
sakrio, da ga ne bi morao imenovati i opisivati, jer bi svako drugo • iz mojega džepa a tiče se rezultata na konjskim trkama. »Ah, po-
imenovanje ili atribut definirali lik bolje nego ta gola zamjenica, bijedio je Elijev Zenon!« A dotle bismo oslobodili svoje kovčege
■';■■ ipak, zbog same činjenice da piše »ja« osjeća se ponukanim da manevrirajući metalnim šipkama, razmijenivši možda pokoju
u ''■■ rečenicu o konjima, o prognozama, okladama, i zatim bismo se

16 17
udaljili prema različitim vlakovima gurajući svaki svoj kovčeg u krznom, zadignut ovratnik i traku dima koja se diže između prs-
drugome smjeru. Nitko ne bi ništa opazio, ali ja bih dobio njegov tiju što obavijaju nožicu čaše.
kovčeg, a on moj. — A tko vam kaže da želim staviti neonski natpis iznad
To je savršen plan, toliko savršen da je bila dovoljna ništavna dućana? — odgovara. — Ako općina misli štedjeti na svjetiljka
komplikacija da ga sasvim upropasti. Sad sam tu i ne znam što ma, neću valjda ja osvjetljavati ulice na svoj trošak? A gdje je Ar-
da radim, posljednji sam putnik koji čeka na ovoj stanici na koju midina kožna galanterija, to ionako svi znaju. Kad spustim rolo,
nijedan vlak ne dolazi, i s nje ne odlazi, prije sutrašnjega jutra. To ulica će ostati u mraku, i laku noć!
je trenutak kad se provincijski gradić zatvara u svoju ljušturu. U — Upravo bi zato i ti morala potpisati — kažu joj. Govore
staničnoj krčmi ostali su samo mještani koji se dobro poznaju, joj ti; svi govore jedni drugima ti; govore napola u dijalektu; to je
ljudi koji nemaju nikakva posla na stanici, ali su došli ovamo, svijet svikao da se vida svakodnevno, tko zna koliko već godina;
preko praznoga trga, možda zato što u blizini nema nijednoga svaki njihov razgovor nastavak je prijašnjih razgovora. Dobacuju
drugog otvorenog lokala, ili možda zbog one privlačnosti koju šale, čak i grube:
stanice imaju u provincijskim gradićima, zbog ono malo novosti — Reci istinu, mrak ti treba da nitko ne bi vidio tko ti dolazi!
što ih čovjek može od stanice očekivati, ili možda zbog sjećanja Koga primaš iza dućana kad spustiš roletu?
na vrijeme kad je stanica bila jedina dodirna točka s ostatkom Ta dobacivanja stvaraju žamor nejasnih glasova iz kojega bi se
svijeta. ipak mogla pomoliti jedna riječ ili rečenica koja je bitna za ono što
Uvjeravam sam sebe da više ne postoje provincijski gradovi i dolazi poslije. Da bi dobro čitao, moraš registrirati i učinak žamora i
da možda nikada nisu ni postojali: sva mjesta stalno komuniciraju učinak skrivene namjere koju još nisi u stanju (kao ni ja) razabrati.
sa svim drugim mjestima, a osjećaj izolacije čovjek ima samo za Čitajući, dakle, moraš istodobno biti i rasijan i vrlo pažljiv, poput
vrijeme putovanja s jednog mjesta na drugo, to jest onda kad nije mene koji stojim zamišljen i prisluškujući, naslonjen laktom na
nigdje. Doista, ja se nalazim ovdje nemajući ni neko ovdje ni šank i s obrazom podnimljenim na šaku. A ako roman sad počinje
neko drugdje, kao stranca prepoznaju me oni koji nisu stranci, izlaziti iz svoje maglene nepreciznosti da bi dao poneku pojedinost
barem onoliko koliko ja one koji nisu stranci prepoznajem i za- o izgledu prisutnih, to je zato da bi ti sugerirao doživljaj lica koja
vidim im. Da, zavidim. Gledam izvana život jedne obične večeri vidiš prvi put, ali ti se čini da si ih vidio tisuće puta. Nalazimo se
u jednom običnom gradiću, i shvaćam da sam već tko zna koliko u gradu gdje se po ulicama susreću uvijek iste osobe; lica nose na
dugo vremena odrezan od običnih večeri, i mislim na tisuće gra- sebi teret navike što ga uočava i onaj tko, poput mene, premda tu
dova poput ovoga, na stotine tisuća osvijetljenih lokala u kojima nikada prije nije bio, ipak shvaća da su to svakodnevna lica, crte što
u ovome trenutku ljudi čekaju da padne večer, nemajući u glavi ih je zrcalo nad šankom vidjelo gdje tvrdnu ili omlohavljuju, izrazi
nijednu od ovih misli koje imam ja, a imaju možda druge, na što se iz večeri u večer grče ili opuštaju. Ta je žena nekad bila gradska
kojima im zacijelo ne treba zavidjeti, ali bih u ovome času bio ljepotica; pa i sad ja, koji je vidim prvi put, mogao bih je nazvati
spreman da se zamijenim s bilo kime od njih. Na primjer, s ne- privlačnom ženom; ali ako zamislim da je gledam očima ostalih
kim od ovih mladića što obilaze krčmare, skupljajući potpise za gostiju u krčmi, na nju odjednom liježe neka vrsta umora, ili je to
peticiju općini u vezi s taksom na svijetleće natpise, i upravo je možda samo sjena njihova umora (ili moga umora, ili tvog). Oni
sada čitaju čovjeku za šankom. je poznaju još od vremena kad je bila djevojka, znaju njezin život i
Tu roman donosi ulomke konverzacije koji kao da nemaju doživljaje, netko je možda s njome imao i kakvu aferu, to su lanjski
drugu svrhu do da prikažu svakodnevni život provincijskog grada. snjegovi, to je zaboravljeno, tek, postoji nekakav veo drugih slika
— A ti, Armida, jesi li već potpisala? — pitaju ženu koju koji prekriva njezin lik i čini ga nejasnim, to je teret uspomena koji
vidim samo s leda, vidim pojas koji joj visi s ogrtača opsivenog mi ne dopušta da je vidim kao osobu koju gledam prvi put, to su
tuđe uspomene što lebde poput dima pod svjetiljkama.

18 19
Čini se da su ovim gostima u bifeu glavna razonoda oklade: svakako želio nešto više znati o tome kako ona izgleda, ali zasad
oklade o najmanjim događajima iz svakodnevnog života. Na pri- se samo malobrojni elementi pomaljaju s pisane stranice, njezino
mjer, netko kaže: lice ostaje zaklonjeno dimom i kosom, trebalo bi naslutiti čega
— Hajde da se kladimo tko će danas prvi stići u gostionicu: :' ima iza gorke bore oko usta, što nije tek gorka bora.
doktor Marne ili komesar Gorin. :,' — Što naklapaju? — pitam. —Ja ne znam ništa. Znam samo
A drugi: da vi imate dućan bez svijedećeg natpisa. Ali ne znam čak ni gdje
— A kad dođe doktor Marne, što će učiniti da se ne bi susreo :
sa svojom bivšom ženom: hoće li početi igrati fliper, iljuće ispun- ■ Objašnjava mi. To je prodavaonica kožnatih predmeta,
javati tiket sportske prognoze? . ' kovčega i putnog pribora. Nije na staničnome trgu, nego u jednoj
Kad netko živi kao ja, o predviđanju ne može biti govora: * pokrajnjoj ulici, blizu prijelaza preko pruge, kod teretne stanice.
nikad ne znam što mi se može dogoditi za idućih pola sata, "; — Ali zašto vas to zanima?
i ne mogu ni zamisliti život koji se sastoji od malih, strogo ;;■' — Volio bih da sam prije stigao ovamo. Prošao bih mračnom
ograničenih alternativa o kojima se onda čovjek može i kladiti: >, ulicom, vidio bih vaš dućan osvijetljen, ušao bih i rekao: »Ako
ili ovako ili onako. ; želite, pomoći ću vam da spustite rolo.«
— Ne znam — kažem tiho. ; Kaže mi da je rolo već spustila, ali se mora vratiti u dućan radi
— A što to? — pita ona. inventure, i ostat će ondje do kasno u noć.
To je misao za koju mi se čini da je mogu i izreći, ne moram Ljudi zadirkuju jedni druge i tapšu se po ramenima. Jedna
je zadržavati za sebe kao sve druge svoje misli, mogu je reći ženi K oklada već je riješena: doktor ulazi u lokal.
koja je tu, kraj šanka, to je ona ista što ima radnju s kožnom ga- !i — Komesar večeras kasni, tko zna zašto.
lanterijom i s kojom želim zapodjenuti razgovor. *; Doktor ulazi i pozdravlja naokolo; njegov pogled ne zaustavlja
— Tako je to kod vas? se na supruzi, ali svakako je zapazio da neki muškarac razgovara s
— Ne, nije istina — odgovara mi, a ja sam znao da će mi tako njom. Odlazi do u dno lokala, okrećući leda šanku; stavlja novčić
odgovoriti. Smatra da se ništa ne može predvidjeti, ovdje kao ni u fliper. Tako sam ja, koji bih morao proći nezapažen, pažljivo
drugdje: zacijelo svake večeri u ovaj sat doktor Marne zatvara promotren, fotografiran očima za koje ne mogu umišljati sebi da
ambulantu, a komesar Gorin završava svoju službu u policijskom sam im izmakao, očima koje ne zaboravljaju nikoga i ništa što
komesarijatu, pa uvijek navrate ovamo, najprije jedan ili najprije ima veze s predmetom doktorove ljubomore i boli. Dovoljne su
drugi, ali što to uopće znači? 1; te pomalo teške i pomalo vodenaste oči da mi dadu do znanja
— Ipak, čini se da nitko ne sumnja da će doktor pokušati | kako drama koja je medu njima postojala još nije završila: on
izbjeći bivšu gospodu Marne — kažem joj. dalje svake večeri dolazi u ovu kavanu da je vidi, da ponovo otvori
< staru ranu, možda da sazna tko je te večeri prati kući; a ona dolazi
— Ja sam bivša gospoda Marne —^- odgovara ona. — Ne oba- ; svake večeri u tu kavanu možda upravo zato da bi njega mučila,
zirite se na njihova naklapanja! ili se možda nada da će sviklost na patnju za njega postati navika
Tvoja čitateljska pažnja sad je sva usmjerena na ženu, već kao i svaka druga, i zadobiti okus ništavila koji njoj već godinama
nekoliko stranica kruži oko nje, pa kako ja, ne, kako autor kruži oko zagorčuje i usta i život.
te ženske pojave, tako već nekoliko stranica čekaš da se ta ženska — Najviše bih od svega volio — kažem joj, jer razgovor sad
prikaza uobliči onako kako se ženske prikaze uobličuju na pisanoj valja i nastaviti — da mogu vratiti satove unatrag.
stranici, i upravo tvoje čitalačko iščekivanje gura autora prema njoj Žena odgovora nešto obično, ovako nešto: »Dovoljno je vra-
pa, eto, čak i ja, koji imam u glavi sasvim drugačije misli, titi kazaljke«, a ja:
prepuštam se konverzaciji s njom, zapodijevam razgovor : koji — Ne tako, nego u mislima, da se koncentriram i vratim vri-

J
bih morao što prije prekinuti, te se udaljiti, nestati. Ti bi
21
20
jeme unatrag — kažem, ili: nije jasno kažem li to doista, ili bih to — Pokušajte.
htio reći, ili to autor tako interpretira iskidane rečenice koje Ne pozdravlja nikoga. Već je vani, na trgu.
mrmljam. — Kad sam stigao ovamo, prva mi je pomisao bila: Doktor Marne ostavlja fliper i približava se šanku, želi mi za-
»Možda sam se u mislima toliko upinjao da se vrijeme doista viriti u lice, možda uloviti kakvu aluziju ostalih gostiju, ili samo
vratilo za pun krug: evo me na stanici s koje sam prvi put krenuo, kakvu grimasu. Ali, ljudi razgovaraju o okladama, o okladama o
ista je kao i onda, nema nikakve promjene. Svi životi koje sam njemu, ne pazeći da li ih on sluša. Doktora Marnea okružuje ve-
mogao proživjeti započinju ovdje: tu je djevojka koja je mogla selje i povjerenje, tapšanje po ramenu, to je priča o starim šalama
biti moja djevojka, a nije bila, ima iste oči, istu kosu...<v i sprdnjama, ali u središtu te raspojasanosti postoji područje
Ona gleda oko sebe, kao da se šali sa mnom; ja bradom poka- poštovanja, granice kojega se nikada ne prelaze, ne samo zato što
zujem na nju; ona podiže kutove usana kao da će se nasmiješiti, je doktor Marne liječnik, sanitetski oficir ili nešto slično, nego i
onda se zaustavlja: zato što se predomislila ili zato što se baš tako zato što je prijatelj, ili možda zato što je nesretan i nosi sa sobom
smiješi. svoju nesreću ostajući i dalje prijatelj.
— Ne znam je li to kompliment, ali shvatit ću to kao kom — Komesar Gorin danas stiže kasno, mimo svih predviđanja
pliment. A dalje? — kaže netko, jer u tom trenutku komesar ulazi u krčmu.
— A dalje, ja sam tu, ja sam sadašnji ja, s ovim koferom. Ulazi.
Prvi put spominjem kovčeg, premda ne prestajem nikako — Dobar dan cijelome društvu! — Približava mi se, spušta
misliti na nju. pogled na kovčeg, na novine, procijedi kroza zube: — Elejin Ze-
A ona: non — pa odlazi do automata s cigaretama.
— Ovo je večer kvadratičnih kofera na kotačićima. Zar su me izdali policiji? Zar policajac radi za našu organizaciju?
Ostajem miran, hladnokrvan. Pitam: Približavam se automatu, tobože da bih i ja uzeo cigarete. Kaže:
Što i? to znacir — Ubili su Jana. Odlazi.
— Jedan sam takav kofer danas prodala. — A kofer? — pitam.
— Kome? — Odnesi ga. Sad više ne želimo znati za njega. Otputuj br
— Nekome strancu. Poput vas. Išao je na stanicu, putovao je. zim u jedanaest.
I to s praznim koferom koji je tek kupio. Istim takvim kao što — Ali, taj vlak ovdje ne staje...
je vaš. — Stat će. Idi na šesti peron. Kod teretne stanice. Imaš tri
— Zar je to nešto čudno? Zar vi ne prodajete kofere? minute.
— Takav, otkad ga imam u dućanu, još nitko nije kupio. — Ali...
Nikome se ne sviđaju. Ili ih nitko ne treba. Ili i ne znaju za njih. — Briši, ili ću te morati uhapsiti!
A ipak, valjda su zgodni. Organizacija je moćna. Naređuje policiji, željeznici. Guram
— Za mene nisu. Recimo, kad se sjetim da je ovo mogla za kovčeg preko tračnica, sve do šestoga perona. Koračam uzduž
mene biti prelijepa večer, sjetim se da moram nositi sa sobom perona. Teretna je stanica u dnu, ondje je prijelaz koji se gubi u
ovaj kofer, i više ne mogu ni na što drugo misliti. magli i mraku. Komesar je na vratima stanične krčme i drži me
— A zašto ga negdje ne ostavite? na oku. Vlak stiže u punoj brzini. Usporava, staje, zaklanja me od
— Recimo, u kakvoj prodavaonici kofera? — kažem joj. komesarova pogleda, ponovo kreće.
— Može i to. Jedan više, ni amo ni tamo. Ustaje sa stolice,
pred zrcalom namješta ovratnik ogrtača, pojas.
— Ako poslije prođem onuda pa pokucam na rolo, hoćete li
me čuti?. M #I ;<-e$*t

22 23
t ».' II.

Već si pročitao tridesetak stranica i počinješ se oduševljavati


radnjom. U jednome trenutku opažaš: »Ali, ova mi rečenica ne
zvuči novo. Dapače, čini mi se da sam cijeli ovaj ulomak već
pročitao.« Jasno: to su motivi koji se vraćaju, tekst je ispreple-
ten tim kretanjem naprijed-natrag, koje služi tome da izrazi
I. i, neodređenost vremena. Ti si čitalac osjetljiv na te finese, spreman
si da pohvataš sve autorove namjere, ništa ti ne može izmaći.
Ipak, u isto vrijeme osjećaš i neku neugodnost; upravo sada, kad
te je stvar počela doista zanimati, odjednom autor misli da mu
je dužnost da se razmeće jednom od čestih modernih književnih
1 majstorija, pa da ponovi cijeli ulomak. Ulomak, kažeš? Ali, to je
■■.
cijela stranica, možeš usporediti, ne razlikuje se ni jedan zarez. I
što se događa dalje? Ništa, pripovijedanje se ponavlja posve isto
kao na stranicama koje si već pročitao!
Trenutak, pogledaj broj stranice. Do vraga! S trideset druge
stranice opet si se vratio na sedamnaestu! Ono za što si vjero-
vao da je autorova stilska dosjetka, nije ništa drugo do tiskarska
pogreška. Ponovili su dvaput iste stranice. Greška se dogodila pri
uvezivanju: knjiga se sastoji od »šesnaestina«; svaka je šesnaestina
velik list papira na kojemu se otiskuje šesnaest stranica, pa se list
presavija na osmoro; kad se šesnaestine vezuju, može se zbiti da u
jedan primjerak dospiju dvije jednake šesnaestine; to je neprilika
koja se često događa. Sa strepnjom prevrćeš stranice koje slijede,
ne bi li našao trideset treću stranicu, ako postoji; jedna ponovlje-
na šesnaestina predstavljala bi neznatnu nepriliku; nepopravljiva
je šteta kad odgovarajuća šesnaestina nestane i završi možda u
kojem drugom primjerku, gdje će se pojavljivati dvaput, a ne-

25
dostajat će ona koja je ovdje dvostruka. Kako bilo da bilo, želiš Provodiš nemirnu noć, san ti je isprekidan i neravan, kao čitanje
nastaviti nit čitanja, ne tiče te se ništa drugo, došao si do točke romana, a snovi liče na ponavljanje jednoga stalno istog sna. Boriš
kad više ne možeš preskočiti ni stranice. se sa snovima kao s besmislenom zbiljom bez značenja i forme,
Evo opet trideset prve stranice, trideset druge... A što je dalje? tražeći neki plan, neki put, kao kad čovjek počinje čitati knjigu pa
Opet sedamnaesta stranica, po treći put! Kakvu su ti to knjigu još ne zna u kojem će ga smjeru odvesti. Želio bi da se pred tobom
prodali? Uvezali su više primjeraka iste šesnaestine, nema više otvori apsolutan prostor i vrijeme kroz koje bi se kretao slijedeći
nijedne valjane stranice u ovoj knjizi! jasan i ravan put; ali kad ti se čini da si u tome uspio, opažaš da si
Tresneš knjigom o pod, bacio bi je kroz prozor, dapače,, kroz nepomičan, blokiran, prisiljen sve ponavljati iz početka.
zatvoren prozor, kroz oštrice sklopivih rebrenica koje bi smrvile Sutradan, čim uhvatiš slobodan trenutak, trčiš u knjižaru,
njezine nevrijedne listove, pa bi se rečenice, riječi, morfemi, fonemi ulaziš u nju pružajući već otvorenu knjigu i upirući prstom u
rasprsnuli tako da se više ne bi mogli sastaviti u govor; kroz stakla, jednu stranicu, kao da je već to dovoljno da pokaže opću zbrku
ako su neslomljiva stakla, još bolje, hitnuo bi knjigu razbijenu u knjizi:
na fotone, na valovite vibracije, na polarizirane spektre; kroz zid, — Znate što ste mi prodali... Pogledajte samo... Baš kad je
da se knjiga razmrvi u molekule i atome pa tako prođe između bilo najzanimljivije...
atoma armiranog betona, raspadajući se na elektrone, neutrone, Knjižar se ne zbunjuje:
neutrine i sve manje elementarne čestice; kroz telefonsku žicu, —Ah, i kod vas? Imao sam već nekoliko reklamacija. A upravo
neka se pretvori u električne impulse, u struju informacija, koju jutros stigla mi je okružnica od izdavačke kuće. Vidite? »Prilikom
potresaju zagušenost i šumovi, i tako se sroza do vrtoglave entro- otpreme naših najnovijih edicija, pokazalo se da je dio naklade
pije. Želio bi izbaciti knjigu iz kuće, iz bloka, iz četvrti, iz tog dijela knjige Ako jedne zimske noći neki putnik Itala Calvina pogrešno
grada, iz područja, iz regije, iz nacionalne zajednice, iz zajedničkog odštampan, pa te primjerke treba povući. Zbog pogreške u
evropskog tržišta, iz zapadne kulture, s kontinenta, iz atmosfere, iz knjigovežnici, tiskani arci spomenutoga djela pomiješali su se s
biosfere, iz stratosfere, iz gravitacijskog polja, iz Sunčeva sustava, arcima jednog drugog noviteta, romana Izvan naselja Malbork
iz galaksije, iz nakupine galaksija, hitnuti je još dalje od mjesta do poljskog pisca Tazija Bazakbala. Ispričavajući se zbog ovog nemi-
kojega su galaksije stigle u svojoj ekspanziji, tamo kamo vrijeme- log slučaja, izdavač će se pobrinuti da što prije zamijeni pogrešne
prostor nije još stiglo, gdje bi utonula u nepostojanje, dapače, primjerke, i tako dalje.« Vidite i sami kako jadni knjižari moraju
postala nešto što nikada nije ni postojalo, izgubivši se u apsolutnoj, trpjeti zbog tuđega nemara. Danas smo se već izludjeli. Pregledali
garantiranoj i neporecivoj negativnosti. Upravo kao što i zaslužuje, smo cijeloga Calvina, primjerak po primjerak. Srećom, postoji
ni više ni manje. stanovit broj ispravnih, pa vam možemo zamijeniti neispravnoga
Ali ne: podižeš je, brišeš prašinu; moraš je vratiti knjižaru da ti Putnika za drugoga, koji je u savršenom stanju i nov novcat.
je zamijeni. Znamo da si prilično impulzivan, ali naučio si se Trenutak. Koncentriraj se! Sredi u mislima masu informacija
kontrolirati. Baca te u očaj kad si ostavljen na milost i nemilost što su se odjednom sručile na tebe. Poljski roman. Dakle, ono što
nenadanome, slučajnome i nepredvidivome u stvarima ili u si počeo čitati, toliko se unoseći u to, nije bila knjiga za koju si
ljudskome djelovanju, kad si prepušten nebrizi, približnosti, ne- vjerovao da jest, nego nekakav poljski roman. Treba, dakle, hitno
preciznosti, svojoj ili tuđoj. U takvim slučajevima tobom ovlada nabaviti tu knjigu. Ne dopusti da te smotaju. Rastumači jasno
strastveno nestrpljenje da izbrišeš mučne učinke te nepažnje i kako stvari stoje.
rastresenosti, da ponovo uspostaviš pravilan tok zbivanja. Jedva — Ne, gledajte, mene se taj Italo Calvino više uopće ne tiče.
čekaš da dobiješ u ruku ispravan primjerak knjige koju si započeo Započeo sam čitati Poljaka, pa ću i nastaviti. Imate li toga Ba
čitati. Odmah bi odjurio u knjižaru, da trgovine nisu zatvorene u zakbala?
ovaj sat. Moraš čekati do sutra. — Kako god želite. Baš je prije nekoliko trenutaka došla jedna

26 27
gospođica koja ima isti problem kao i vi, pa je i ona željela uzeti Zamišljeno kimaš glavom. ; l , i.,.; >,j
Poljaka u zamjenu. Eto, tamo je na pultu jedna hrpa Bazakbala, — Doista, ta opasnost postoji.
vidite, upravo tu, pred vašim nosom. Poslužite se. <
— A hoće li to biti ispravan primjerak? — Ja više volim romane — dodaje ona — koji me odmah
— Čujte, u ovom času ja ne bih stavio ruku u vatru. Ako i uvedu u svijet u kojem je svaka stvar precizna, konkretna i jasno
najozbiljniji izdavači prave ovakve petljancije, čovjek se više ni određena. Osobit mi je užitak znati da su stvari postavljene upra
u koga ne može pouzdati. Isto ono što sam već rekao gqsjjođici, vo na taj jedan određeni način, a ne drugačije, makar to bile i
kažem sad i vama. Ako bude opet razloga za reklamaciju,, vratit sasvim obične stvari prema kojima sam u životu ravnodušna.
ćemo vam novac. Više od toga ne mogu učiniti. Slažeš li se? Pa reci joj onda!
Gospođica, pokazao ti je neku gospođicu. Eno je ondje medu — Eh, takve knjige doista vrijedi čitati. A ona:
policama, traži nešto u ediciji Penguin Modem Classics, prelazeći — Ipak, i ovo je zanimljiv roman, ne kažem da nije.
nježnim ali odlučnim prstom preko hrbata blijedoljubičaste boje. Hajde, nemoj dopustiti da razgovor zamre. Reci bilo što, do
Velike i hitre oči, put lijepa i čista, kosa bogato i meko valovita. voljno je da govoriš.
Eto, dakle, čitatelju, to je sretni ulazak čitateljice u tvoje vidno — Čitate mnogo romana? Da? I ja, ponekad, premda mi je
polje, dapače, u polje tvoje pažnje, dapače, ti si ušao u njezino draža esejistika... — I to je sve što znaš reći? A dalje? Tu ćeš stati?
magnetsko polje privlačnosti kojemu ne možeš odoljeti. Dobru Laku noć! Zar je ne možeš zapitati: »A jeste li čitali ovo? A ovo?
temu za početak razgovora već imaš, to je nešto zajedničko, Koja joj se od tih dviju knjiga više sviđa?« Eto, sad imate o čemu
možeš se malo razmetati svojom obilnom i raznovrsnom lekti- razgovarati još pola sata.
rom, kreni, što čekaš? Nevolja je u tome što je ona pročitala mnogo više romana
— Dakle, i vi, ah, ah, Poljaka — kažeš, sav zbunjen — ova nego ti, osobito stranih, a ima izvrsno pamćenje, sjeća se točno
knjiga lijepo započinje, a onda odjednom nema više, kakva pojedinih epizoda, pita te:
gnjavaža, jer, rekli su mi da i vi, a i ja, znate, treba pokušati, osta — A sjećate li se što kaže Henrvjeva ujna kad... — a ti, koji si
vio sam onu i uzimam ovu, kako je to zgodno ispalo, i vi i ja. potegao taj naslov premda poznaješ naslov i ništa više, a volio bi
Sad, možda si to mogao i malo bolje uobličiti, ali, u svakom da ona misli da si tu knjigu čitao, moraš se sad izvlačiti općenitim
slučaju, glavne si misli ipak izrazio. Sad je ona na redu. opaskama, i tek se ponekad odvažiš na kakav sud koji te ne kom
Smiješi se. Ima jamice na obrazima. Još ti se više sviđa. > promitira suviše, kao: »Meni je to malo presporo« — ili: »Sviđa mi
Kaže: t se jer je ironičan« — a ona ti odgovara: — Zbilja tako mislite? Ne
— Ah, doista, a ja sam toliko željela pročitati dobru knjigu. bih rekla — a tebi je krivo. Počinješ govoriti o nekom čuvenom
Ova mi se na samom početku nije svidjela, ali poslije me je pri autoru, jer si pročitao jednu njegovu knjigu, najviše dvije, a ona
vukla... Kako sam se ljutila kad sam vidjela da se prekida. Osim bez oklijevanja počinje nizati ostatak sabranih djela, koja, reklo bi
toga, nije to isti autor. Odmah mi se činilo da je to različito od se, savršeno poznaje, a ako u nečemu nije sigurna, to je još gore
drugih njegovih knjiga. A to je zapravo bio Bazakbal. Ali, i Ba- jer te pita: — Je li ona čuvena epizoda s prerezanom fotografijom
zakbal je dobar. Nikad nisam pročitala ništa od njega. u ovoj knjizi, ili u onoj drugoj? Uvijek to brkam... —Ti pogađaš
— Ni ja — možeš reći, umiren i umirujući. nasumice, kad već ona brka. A ona: — Kako, što to govorite? Ne
— Način mu je pripovijedanja malo nejasan, za moj ukus. može biti... — Tja, recimo da ste se oboje zbunili.
Meni nije nemio onaj osjećaj izgubljenosti koji pruža svaki ro Najbolje je opet se vratiti na tvoju sinoćnju lektiru, na knjigu
man kad ga počnemo čitati, ali ako se odmah na početku poja KOJU sad oboje držite u rukama i koja bi vam trebala nadoknaditi
vljuje magla, onda se bojim da će, čim se magla digne, nestati i nedavno razočaranje.
moga užitka u čitanju. — Nadajmo se — kažeš — da smo ovaj put dobili ispravne
primjerke, s dobro složenim stranicama, jer ćemo inače opet

28 29
morati prekinuti kad je najljepše, kao što se događa (Kao što se baš u ovome trenutku također otvara knjigu, i već ovaj roman
događa — kada? Što želiš reći?) — Ukratko, nadajmo se da ćemo koji treba čitati, prekriva roman koji treba proživjeti, nastavak
sad uspjeti uživati do kraja. tvoje priče s njom, ili bolje: početak moguće priče. Eto koliko si
— Oh, da — odgovara ona. Jesi li čuo? Rekla je: »Oh, da«. se od jučer promijenio, ti koji si vjerovao da ti je draža knjiga koja
Sad je na tebi red da pokušaš uhvatiti vezu. je nešto čvrsto, opipljivo i jasno definirano, pa se može uživati bez
— Onda, nadam se da ću vas opet sresti, s obzirom da ste ovd opasnosti, nego životno iskustvo koje čovjeku uvijek izmiče, jer je
je mušterija, pa možemo razmjenjivati dojmove o pročitanome. isprekidano i proturječno. Znači li to da je knjiga postala oruđe,
— A ona odgovara: komunikacijski kanal, dodirna točka? Lektira neće zbog toga
— Vrlo rado. manje utjecati na tebe: dapače, njezina moć kao da je i ojačala.
Znaš što želiš postići, pleteš vrlo tananu mrežu. U ovome primjerku stranice nisu razrezane: to je prva pre-
— Najsmješnije bi bilo da sad, kao što smo vjerovali da preka koja stoji na putu tvom nestrpljenju. Opremljen nožem za
čitamo Itala Calvina, a čitali smo Bazakbala, kad budemo htjeli papir, spremaš se da prodreš u njegove tajne. Odlučnim rezom
čitati Bazakbala, otvorimo knjigu i nađemo Itala Calvina. otvaraš put između naslovne stranice i prvoga poglavlja. I evo...
— A, ne! Ako se to dogodi, tužit ćemo izdavača! Evo, već od prve stranice opažaš da roman koji imaš u ruci
— Čujte, a zašto ne bismo razmijenili brojeve telefona? — (Eto nema ničega zajedničkog s romanom koji si jučer čitao.
što si želio postići, o Čitatelju, kružeći oko nje poput čegrtuše!)
— Ako netko od nas otkrije da u njegovu primjerku nešto nije
u redu, može zatražiti pomoć od onoga drugog... Udvoje ćemo
imati više izgleda da složimo jedan kompletan primjerak.
Eto, izgovorio si i to. Što je prirodnije nego da se između
Čitatelja i Čitateljice preko knjige uspostavi solidarnost,
suučesništvo, veza?
Možeš izaći iz knjižare zadovoljan, čovječe koji si vjerovao da
su prošla vremena kad se od života moglo nešto očekivati. Nosiš
sa sobom dva različita očekivanja koja oba obećavaju dane
ugodnih nadanja: očekivanje u vezi s knjigom — nestrpljiv si da
opet počneš čitati — i očekivanje u vezi s onim brojem telefona,
očekivanje da ćeš opet začuti čas oštre, čas meke vibracije toga
glasa, kad odgovori na prvi tvoj poziv, ubrzo, dapače već sutra:
prozirno ćeš se izvući na knjigu, pa je upitati sviđa li joj se ili
ne sviđa, reći ćeš joj koliko si stranica pročitao ili nisi pročitao,
predložit ćeš joj da se sastanete...
Tko si ti, Čitatelju, koliko imaš godina, kakav ti je društveni
položaj, što si po zanimanju, kakvi su ti prihodi, bilo bi indis-
kretno pitati. To su tvoje stvari, u to ne ulazimo. Ono što je
važno — jest raspoloženje u kojemu sada, u tišini svoga doma,
pokušavaš uspostaviti potpuni mir da bi uronio u knjigu, opružaš
noge, skupljaš ih, pa opet opružaš. Ali, od jučer se nešto promije-
nilo. Ne čitaš više na uobičajeni način: misliš na Čitateljicu koja

30 31
>■•)*

sflp

naselja Malbork

■■k

Miris prženja lebdi nad početkom stranice, dapače, miris


zaprške, zaprške s lukom koji je malo zagorio, jer u luku postoje
vlakna koja postaju ljubičasta a zatim smeđa, osobito po rubu,
okrajak svakoga komadića luka pocrni prije nego što se zazlati, to
se sok luka pougljenjuje mijenjajući niz nijansi boja i mirisa, a sve
je to obavijeno mirisom ulja koje tiho cvrči. To je repičino ulje,
objašnjava se u tekstu u kojemu je sve vrlo precizno, sve su stvari
imenovane i opisani su dojmovi koje te stvari izazivaju, spome-
nuta su sva jela što stoje u isto vrijeme na vatri na kuhinjskome
štednjaku, svako jelo u loncima, a pobrojane su i radnje koje
zahtijeva pripravljanje svakoga jela: posipanje brašnom, razbijan-
je jaja, rezanje krastavca na tanke listiće, nadijevanje komadića
slanine u meso kokoši koja se stavlja u peć. Sve je tu vrlo konkret-
no, tjelesno, ocrtano sa sigurnim poznavanjem stvari, ili barem
ti, Čitatelju, imaš dojam da je tako ocrtano, premda tu ima jela
koja ne poznaješ, a ta su jela označena imenom za koje je prevo-
dilac smatrao da ga je bolje ostaviti u originalu, kao na primjer
schoeblintsija, ali se ti, kad pročitaš schoeblintsija, možeš zakleti da
schoeblintsija doista postoji, možeš osjetiti njezin okus, premda
se u tekstu i ne kaže kakav je to okus, osjećaš ga kao nakiseo,
dijelom zbog toga što riječ svojim zvukom ili vizualnim dojmom
sugerira nakiseo okus, dijelom zato što u toj simfoniji mirisa i
okusa i riječi osjećaš potrebu za kiselkastom notom.
Mijeseći sjeckano meso s brašnom u koje je umućeno jaje,
crvene i čvrste Brigdine ruke istočkane zlatastim pjegama prekri-
vaju se bijelim prahom na koji su prilijepljeni komadići tvrdoga
mesa. Svaki put kad se Brigd sagne ili pridigne nad mramornim

33
stolom, njezine se suknje otraga zadignu za koji centimetar, Jcoje su uvezene iz Belgije, dok bi dotle Ponko, najmlađi sin
otkrivajući udubinu između lista i bedrenog mišića, gdje je koža obitelji Kauderer, ostao kod nas da savlada vještinu kalemljenja
najbjelja i gdje prolazi tanka plava žilica. Likovi se malo-pomalo oskoruša.
utjelovljuju iz toga gomilanja sitnih detalja i precizno ocrtanih Poznati mirisi i zvuči naše kuće rojili su se toga jutra oko mene
gesta, ali i iz onoga što se govori, iz krhotina konverzacije, kao kao da mi žele reći zbogom: sve što sam do tada poznavao uskoro
kad stari Hunder kaže: »Od ovogodišnje se ne skače kao od lanjs- ću izgubiti na tako dugo razdoblje — tako mi se činilo — da kad
ke«, a nakon nekoliko redaka shvaćaš daje riječ o crvenoj, paprici, se vratim ništa više neće biti kao prije, niti ću ja više biti ovaj isti
i: »To ti svake godine sve manje skačeš«, kaže teta Ugurd, lcušaj ući ja. Zato mi je bilo kao da se zauvijek opraštam: od kuhinje, od
iz lonca drvenom kuhačom i dodajući šaku cimeta. kuće, od knedla tete Ugurd; upravo zbog toga onaj dojam kon-
Svakoga trenutka otkrivaš poneki novi lik, teško je reći koliko kretnosti, koji su ti dali prvi reci, nosi u sebi i osjećaj gubitka,
ih ima u ovoj našoj prostranoj kuhinji, uzalud je brojati, uvijek vrtoglavicu raspadanja; shvaćaš da si i to uočio još od prve stra-
nas je bilo mnogo, u Kudgiwi je uvijek netko dolazio ili odlazio: nice, jer ti si pažljiv Čitatelj; jer, premda ti se sviđala preciznost
račun se nikad ne slaže, budući da različita imena mogu pripadati ovoga opisa, ipak si opažao da ti, zapravo, sve klizi između prstiju,
istome liku, jer se likovi od zgode do zgode nazivaju krsnim ime- možda krivnjom prijevoda, rekao si sebi, prijevoda koji je svakako
nom, nadimkom, prezimenom ili očevim imenom, ali i nazivima vjeran, ali ne uspijeva nadomjestiti onu tjelesnost koju svi ti izrazi
kao »Janova udovica« ili »sluga u ambaru«. Ali, važne su fizičke zacijelo imaju u jeziku originala, kakav on bio da bio. Ukratko,
pojedinosti koje roman podcrtava, Bronkovi izgrizeni nokti, svaka rečenica nastoji ti uliti dojam čvrstine moga odnosa prema
malje na Brigdinim obrazima, a i geste, alat kojim rukuje ovaj ili kući u Kudgiwi, i ujedno dojam žaljenja zbog njezinog gubitka;
onaj lik, mlat za meso, mlatilica za krstovnik, mutilica za maslac, i ne samo to nego — možda to još do sada nisi opazio, ali ako
tako da svaki lik biva definiran već tom gestom ili atributom, dobro promisliš, vidjet ćeš da je upravo tako — dočarati moju
i ne samo to nego čovjek želi saznati i više, kao da mutilica za želju da se otrgnem, da jurnem prema nepoznatome, da okrenem
maslac već određuje karakter ili sudbinu onoga tko se u prvome stranicu i odem daleko od kiselkastoga mirisa schoeblintsije, da
poglavlju pojavljuje s mutilicom u ruci, a ti se, Čitatelju, već bih tako započeo novo poglavlje puno novih susreta u dugim
pripremaš da, svaki put kad se u toku romana susretneš s tim sutonima nad Aagdom, u nedjeljama u Petkwou, za vrijeme
likom, uzvikneš: »Ah, to je onaj s mutilicom!« — obavezujući svečanosti u dvorcu Jabučnjaku.
tako autora da mu pripisuje čine i događaje koji se slažu s tom Portret jedne djevojke kratko ošišane crne kose i duguljastog
mutilicom na početku. lica na trenutak je izvirio iz Ponkova malenog zavežljaja, ali ga je
Naša kuhinja u Kudgiwi bila je kao stvorena da se u njoj u on odmah sakrio pod nepromočivu bluzu. U malenoj sobi golu-
svako doba susreću mnoge osobe što, svaka za svoj račun, ponešto binjaka, koja je do sada bila moja, a odsad će biti njegova, Ponko
kuhaju, netko trijebi grah, netko stavlja ribu na ulje, svatko je je vadio svoje stvari i raspoređivao ih u ladice koje sam ja bio
tu oduvijek nešto ili začinjao ili kuhao ili jeo, pa su odlazili, i ispraznio. Gledao sam ga šutke, sjedeći na svome već zatvorenom
dolazili su drugi, od zore do kasne noći, a toga jutra kuhinja je kovčegu i igrajući se s jednim metalnim ukrasom koji je malo
već bila u punom pogonu kad sam sišao vrlo rano, zato što je to stršio; nismo jedan drugome rekli ništa osim pozdrava promrml-
bio dan drugačiji od ostalih: prethodne večeri stigao je gospodin janog kroza zube; motrio sam sve njegove pokrete nastojeći shva-
Kauderer i doveo svoga sina, a očekivalo se da će istoga dana titi što se događa: jedan stranac upravo je zauzimao moje mjesto
otputovati i odvesti mene umjesto njega. Bilo je to prvi put da a postajao je ja, moja krletka s čvorcima bit će sad njegova, kao i
odlazim od kuće: trebalo je da cijelu sezonu provedem na imanju nioj stereoskop, prava ulanska kaciga obješena o čavao, sve moje
gospodina Kauderera u pokrajini Petkvro, da ostanem ondje sve stvari koje nisam mogao ponijeti ostat će sad njemu, ili su možda
m
do žetve raži, kako bih se obučio u rukovanju novim sušilicama oji odnosi prema stvarima, mjestima i osobama sad postali nje-

34 35
govi, isto kao što ću uskoro i ja postati on, zauzeti mjesto medu Stranica koju čitaš trebalo bi da dočara taj siloviti sudar, gluhe
stvarima i osobama njegova života. Ta djevojka... i bolne udarce, bijesne i zajedljive riječi, tu tjelesnost djelovan-
— Tko je ta djevojka? — upitah i prenagljenom gestom ja vlastitim tijelom na tuđe tijelo, uobličavanje svojih napora i
ispružih ruku da bih otkrio i zgrabio fotografiju u okviru i od vlastite prijemljivosti i njihovo prilagođavanje onome odrazu
rezbarenog drva. Bila je to djevojka posve drugačija od ovdašnjih, što ga protivnik baca poput zrcala. Ali, činjenica da dojmovi što
koje sve imaju okruglo lice i pletenice boje mekinja. Tek sam u ih čitanje izaziva ostaju ipak siromašni u usporedbi sa svakim
tome času pomislio na Brigd, u jednom sam bljesku vidio Ponka i doživljenim dojmom, potječe i odatle što ono što ja osjećam dok
Brigd kako plešu na proštenju o Svetome Tadiji, Brigd će načiniti gnječim Ponku grudi pod svojim prsima ili dok podnosim izvi-
Ponku vunene rukavice, Ponko će darovati Brigd krzno kune janje vlastite ruke iza leđa, nije onaj dojam koji mi je potreban
ulovljene u moju stupicu. da bih dočarao ono što želim dočarati, naime ljubavno posjedo-
— Ostavi tu sliku! — zaurlao je Ponko i zgrabio me za obad vanje Brigd, čvrstu puninu njezine djevojačke puti, koja je tako
vije ruke svojim željeznim prstima. — Ostavi! Smjesta! različita od Ponkove koštunjave tvrdoće, a i ljubavno posjedo-
»Za uspomenu od Zwide Ozkart« — uspio sam još pročitati vanje Zwide, njezine lahoraste mekoće koju zamišljam da posje-
na slici. duje, posjedovanje Brigd za koju već osjećam da je izgubljena, i
— Tko je Zwida Ozkart? — upitah, i već me je šaka pogodila posjedovanje Zwide koja zasad bestjelesno postoji kao fotografija
posred lica, i već sam se stisnutih šaka bacio na Ponka, i već smo pod staklom. Uzalud pokušavam u zapletaj suprotstavljenih i je-
se kotrljali po podu nastojeći jedan drugome zavrnuti rukom, dnakih muških udova uplesti te ženske utvare što nestaju u svojoj
jedan drugoga pogoditi koljenom ili polomiti rebra. nedostižnoj različitosti; i, u isto vrijeme, nastojim udariti sebe
Ponko je imao tijelo čvrstih kostiju, ruke i noge udarale su sama, onoga mene što će preuzeti moje mjesto u kući, ili onoga
snažno, njegova kosa, koju sam pokušavao uhvatiti ne bih li ga mene koji je više moj a kojeg želim uskratiti ovome drugome,
prevrnuo, nalikovala je na oštru četku, poput pasje dlake. Dok ali ono što osjećam da me pritišće samo je osjećaj da je taj drugi
smo se hvatali ukoštac, učinilo mi se da će za vrijeme te borbe tuđin, kao da je taj drugi već zauzeo i moje mjesto i svako drugo
doći do preobrazbe, pa kad ustanemo, on će biti ja, a ja on, ali mjesto, a ja da sam izbrisan sa svijeta.
možda zapravo to tek sada mislim, ili to misliš ti, Čitatelju, a Stranim mi se učinio svijet kad sam se napokon bijesnim
ne ja, jer je za mene u onome trenutku boriti se s njime značilo pokretom odvojio od protivnika i ustao, pa se osovio i čvrsto stao
držati se čvrsto za sebe sama, za svoju prošlost, da ne bi pala u nje- na noge. Tuđa mi je bila moja soba, kovčežić u kojemu je bila
gove ruke, pa čak i pod cijenu da tu prošlost razorim, želio sam moja prtljaga, vidik s malenog prozora. Bilo me je strah da više
uništiti Brigd da ne bi pala u Ponkove ruke, Brigd za koju nikada neću moći uspostaviti neki odnos ni s kim i ni sa čime. Želio sam
nisam mislio da sam u nju zaljubljen, pa nisam mislio ni sad, ali potražiti Brigd, ali nisam znao što joj želim reći ili učiniti, i što
sam se jednom s njome valjao gotovo isto kao sad s Ponkom, bih želio da ona meni kaže ili učini. Uputio sam se k Brigd misleći
grizli smo se na hrpi treseta iza peći, i sad sam osjećao da sam na Zwidu: tražio sam lik s dva lica, neku Brigd-Zwidu, kao što
već onda nastojao da je otmem nekome Ponku koji će jednom sam dva lica imao i ja dok sam se udaljavao od Ponka, uzalud
doći, da sam mu već tada otimao Brigd i Zwidu istodobno, već pokušavajući da slinom očistim jednu krvavu mrlju na odijelu od
sam tada nastojao da istrgnem nešto iz svoje prošlosti kako to ne rebrastog samta — bila je to moja ili njegova krv, iz mojih zuba
bih prepustio suparniku, novome meni koji ima pasju dlaku, ili ili iz Ponkova nosa.
sam možda već onda nastojao iz prošlosti toga nepoznatog mene I takav, s dva lica, za vratima velike dvorane vidjeh i čuh
istrgnuti neku tajnu koju bih pridružio svojoj prošlosti ili svojoj gospodina Kauderera kako stoji mašući široko ispred sebe i
budućnosti. govoreći:
— Tako sam vidio pred sobom Kaunija i Pittoa, koji su imali

36 37
dvadeset dvije i dvadeset i četiri godine, a obojici su prsa bila
izrešetana sačmom za vukove.
— Ali, kad se to dogodilo? — pitao je moj djed. — Mi nismo
ništa znali.
— Prije nego što smo otišli, bili smo na misi za osmodnevni
spomen. III.
— Mi smo mislili da su se između vas i Ozkartovi^i .stvari već
odavno sredile. I da ste nakon toliko godina navaljali kamen na
svoje proklete stare razmirice.
Kaudererove oči bez trepavica bile su uprte u prazno; ništa se
nije micalo na njegovu licu od žute gutaperke. !
— Između Ozkartovih i Kaudererovih mir traje samo od po ■
greba do pogreba. A kamen stavljamo na grob svojih mrtvih, i na Upotreba noža za papir pruža užitke taktilne, auditilne, vizualne, i
kamenu je natpis: »Ovo su nam učinili Ozkartovi«. ali nadasve mentalne. Nastavku čitanja prethodi pokret kroz
— A što nakon toga radite? — upita Bronko, koji nema dlake tvarnu čvrstinu knjige koji ti otvara put do njezine bestjelesne
na jeziku. jezgre. Prodirući između listova odozdo, oštrica hitro napreduje
— I Ozkartovi pišu na svoje grobove: »Ovo su nam učinili otvarajući vertikalni rez, neprekinutim nizom okomitih zareza što
Kaudererovi«. — Zatim, gladeći jednim prstom brkove: — Ovd razdvajaju i kose vlakna papira—vedrim i prijateljskim šuškanjem
je će Ponko napokon biti siguran. dobri papir prima toga prvog posjetitelja koji najavljuje bezbrojna
Tada je moja majka sklopila ruke i rekla: okretanja listova što će ih izazvati vjetar ili pogled — a veći otpor
— Sveta Djevice, da se nešto ne dogodi našem Gritzviju? Da pruža gornji vodoravni dio, osobito ako je dvostruk, jer iziskuje
neće i njega napasti? neudobno preokretanje knjige — tu se čuje prigušen zvuk paran-
Gospodin Kauderer odmahne glavom, ali nije moju majku ja, note su muklije. Rubovi listova ostaju narezuckani pokazujući
pogledao u lice: nitasto tkanje papira; sitna strugotina — zvana »mašak« — pada s
— On nije Kauderer! U opasnosti smo samo mi, i to uvijek! tih rubova, lijepa naizgled kao pjena na valu. Dok mačem otvaraš
Vrata se otvoriše. U dvorištu se od tople konjske mokraće di- sebi put kroz branu listova, to pokazuje koliko riječ u sebi sadrži i
zao oblak pare u ledenome staklastom zraku. Sluga zaviri unutra krije: probijaš se kroz lektiru kao kroz gustu šumu.
svojim purpurnim licem i najavi: Roman koji čitaš želi ti prikazati tjelesan, gust, podroban
— Kočija je spremna! svijet. Zadubljen u čitanje makinalno provlačiš nož za papir kroz
— Gritzvi! Gdje si? Brzo! — poviče djed. Zakoraknuh prema gustinu knjige: u čitanju nisi stigao ni do kraja prvoga poglavlja,
gospodinu Kaudereru koji je zakopčavao svoj plišani ogrtač. ali u razrezivanju stigao si već mnogo dalje. I odjednom, u času
m kad je najnapetije, okrećeš stranicu na pola presudne rečenice i
nalaziš dvije prazne stranice.
Ostaješ zapanjen motreći okrutnu bjelinu kao ranu, i gotovo
ti se nadaš da je to neki poremećaj tvoga vida stvorio svjetlosnu
mrlju na stranici na kojoj će se pomalo opet pojaviti prugasti
četverokut crnih slova. Ne, to doista nedirnuta bjelina caruje na
dvjema susjednim stranicama. Okrećeš još jedan list i nalaziš dvi-
je ispravno otisnute stranice. Nastavljaš listati knjigu: smjenjuju

38 39
se štampane i prazne stranice. Prazne, pune, prazne, pune; tako — Je li to roman? Ludmilli je nos uvijek u nekom romanu.
sve do kraja. Tekst je otisnut samo na jednoj strani arka, potom je Tko je autor?
arak složen i uvezan kao da je ispravan. — Pa, izgleda da je to neki poljski roman koji i ona čita, htio
Tako se pokazuje da je taj roman, koji je tako gusto protkan sam da razmijenimo dojmove, autor je Bazakbal.
senzacijama, ispresijecan ponorima bez dna, kao da nastojanje — Kakav je taj Poljak?
da se dočara životna punina otkriva prazninu koja postoji ispod — Tja, meni se čini da nije loš.
nje. Pokušavaš preskočiti prazninu, nastaviti priču hvatajući se za Ne, nisi razumio. Lotaria želi znati kakav je autorov stav
okrajak proze što slijedi, a koji je iskrzan kao rub papira što ga je prema Tendencijama Moderne Misli i prema Problemima Koji
nož prerezao. Ne uspijevaš se snaći: promijenili su se likovi i am- Iziskuju Rješenje. Da bi ti olakšala zadaću, nudi ti popis imena
bijenti, ne razumiješ o čemu je riječ, nalaziš imena likova za koje Velikih Meštara u odnosu na koje bi trebalo da autora odrediš.
ne znaš tko su: Hela, Casimir. Počinješ sumnjati da se tu radi o Opet imaš isti osjećaj kao kad ti je nož za papir otvorio pred
drugome romanu, možda je to pravi poljski roman Izvan naselja očima dvije bijele stranice.
Malbork, a početak koji si pročitao možda pripada nekoj sasvim — Ne bih vam znao točno reći. Znate, nisam čak siguran ni
drugoj, tko zna kojoj knjizi? u naslov ni u autora. Ludmilla će vam objasniti. Priča je donekle
Već ti se prije činilo da imena ne zvuče izrazito poljski: Brigd, komplicirana.
Gritzvi. Imaš dobar, vrlo detaljan atlas; tražiš u indeksu Petkvvo, — Ludmilla čita roman za romanom, ali nikad ne uočava
što bi trebalo biti neki važan centar, i Aagd,. što bi mogla biti probleme. Meni to izgleda kao strašan gubitak vremena. Zar vi
rijeka ili jezero. Nalaziš ih u nekoj dalekoj sjevernoj ravnici koju nemate taj dojam?
su ratovi i mirovni ugovori u različita vremena stavljali pod vlast Ako nastaviš raspravljati, više te neće pustiti. Već te zove na
različitih država. Možda i Poljske? Konzultiraš enciklopediju, po- nekakav seminar na sveučilištu gdje se knjige analiziraju po svim
vijesni atlas; ne, Poljska nema s tim veze; na tome je području Svjesnim i Nesvjesnim Zakonima, i gdje se ruše svi Tabui što ih
između dva rata postojala nezavisna država: zvala se Cimerija, nameće vladajući Spol, Klasa ili Kultura.
glavni grad Orkko, nacionalni jezik, cimerski, pripada bot- — Hoće li i Ludmilla doći?
nougarskoj skupini. Natuknica »Cimerija« završava u enciklope- Ne, čini se da se Ludmilla ne miješa u sestrine aktivnosti. Ali,
diji prilično zloslutno: »U kasnijim podjelama između moćnih Lotaria računa na tvoje sudjelovanje. Ne želiš se obavezati:
susjeda, mlada je nacija zbrisana sa zemljopisne karte; starosjedio- — Vidjet ću, nastojat ću skoknuti; ali ne mogu vam obećati.
ci su raseljeni; cimerski jezik i kultura nisu se dalje razvijali.« A vas molim, da kažete sestri da sam telefonirao... Ako i ne kažete,
Nestrpljiv si da nadeš Čitateljicu, da je pitaš je li i njezin prim- nije važno, nazvat ću ponovo. Hvala vam mnogo. — Dosta je i
jerak kao i tvoj, da joj priopćiš svoje pretpostavke, podatke koje si to, možeš spustiti slušalicu.
skupio... Tražiš u adresaru broj koji si zabilježio pokraj njezinoga Ali, Lotaria te zadržava:
imena kad ste se upoznali. — Čujte, nema svrhe da nazivate, ovo nije Ludmillin stan,
— Halo, Ludmilla? Jeste li vidjeli da je roman sasvim drugi, nego moj. Ljudima koje dobro ne poznaje, Ludmilla daje moj
ali i ovdje, barem moj primjerak... broj telefona, kaže da sam ja dobra da nekog držim na distanci...
Glas je na drugoj strani žice tvrd, pomalo ironičan. Krivo ti je. To je još jedan hladan tuš: knjiga koja je toliko
— Ne, čekajte, ja nisam Ludmilla. Ja sam njezina sestra Lota obećavala, prekinula se; onaj telefonski broj za koji si vjerovao da
ria. — (I rekla ti je: »Ako se ne javim ja, javit će se moja sestra«). je početak nečega, zapravo je slijepa ulica, jer tu je Lotaria koja te
— Ludmille nema. A zašto? Što ste trebali? hoće podvrći ispitu...
— Htio sam joj samo reći nešto za jednu knjigu... Nije važno, — Ah, razumijem... Oprostite onda. , <
nazvat ću drugi put...

40 41
— Halo? Ah, to ste vi, onaj gospodin kojega sam srela u mersku književnost. Mogli bismo pitati njega. Pričekajte, nazvat
knjižari? —To je drugačiji glas, njezin, ona sad govori u slušalicu. ću ga i pitati kad nas može primiti.
— Da, Ludmilla ovdje. I kod vas su prazni listovi? Moglo se to i
očekivati. I ovo je prijevara. Upravo kad me počelo zanimati, kad
sam htjela čitati dalje o Ponku i Gritzviju... i|<* I eto te na sveučilištu. Ludmilla je najavila profesoru Uzzi-
Toliko ti je drago da ne možeš ni riječ izustiti. Kažeš: ^ Tuziiju da ćete ga posjetiti u njegovu institutu. Na telefonu je
— Zwida... , A * profesor bio vrlo zadovoljan što može ići na ruku nekome tko se
W
— Kako? zanima za cimersku književnost.
— Da, Zwida Ozkart! Volio bih znati što se dogodilo između Tebi bi bilo draže da se prije toga negdje nadeš s Ludmillom,
Gritzvija i Zwide Ozkart... Je li da je to upravo bio jedan od onih možda da odeš po nju kući i otpratiš je na sveučilište. Predložio
romana kakvi se vama sviđaju? si joj to na telefonu, ali ona je odbila, nema potrebe da se mučiš,
Stanka. Zatim se Ludmillin glas javlja polako, kao da želi ona će u to vrijeme biti ondje zbog drugih poslova. Tvr dio si
izraziti nešto što se ne može točno odrediti: da nemaš iskustva, da se bojiš da ćeš se izgubiti u labirintima
— Da, tako je, vrlo mi se sviđa... Ali ja volim da stvari o ko sveučilišta; zar ne bi bilo bolje da se nađete u kavani četvrt sata
jima čitam ne budu sve odmah tu, tako masivne da ih se može prije? Ni na to nije pristala: vidjet ćete se izravno tamo, »na Bot-
dodirnuti, nego da se osjeća prisutnost nečega drugog, za što se nougarskim jezicima«, svi znaju gdje je to, dovoljno je pitati. Već
još ne zna što je, znak nečega neznanog... si shvatio da Ludmilla, premda izgleda meka, voli preuzeti situa-
— Pa sad, u tom smislu i ja... ciju u svoje ruke i o svemu sama odlučivati: ne ostaje ti drugo
— Premda, ne mogu reći, stanoviti element tajnovitosti ni nego da je slijediš.
ovdje ne nedostaje... Točno stižeš na sveučilište, probijaš se između mladića i dje-
A ti: vojaka što sjede po stubištima, izgubljen hodaš između tih ozbil-
— Dobro, čujte, za mene je tajna u ovome: to je cimerski jnih zidova koje su studentske ruke uresile natrpanim natpisima
roman, da ci-mer-ski, a ne poljski, naslov i autor možda nisu pisanim velikim slovima i minucioznim grafitima, isto onako kao
točni. Ništa ne razumijete? Čekajte da vam kažem. Cimerija, što su činili pećinski ljudi na hladnim zidovima svojih spilja da
340.000 stanovnika, glavni grad Orkko, glavni proizvodi: treset i bi ovladali njihovom prijetećom mineralnom bešćutnošću, da
prerađevine, bitumenska mješavina. Ne, to ne piše u romanu... bi ih učinili bliskima sebi, uvukli ih u svoj unutrašnji prostor
Stanka i šutnja, s tvoje i s njezine strane. Možda je Ludmilla i pridružili ih tjelesnosti vlastitog života. Čitatelju, premalo te
pokrila mikrofon rukom pa se savjetuje sa sestrom? Sestra možda poznajem da bih znao krećeš li se unutar sveučilišta s nemarnom
već ima i svoje ideje o Cimeriji. Tko zna što će sad izvesti; samo sigurnošću, ili stare traume i promišljena opredjeljenja čine da
pazi! j^. se svemir napučen studentima i nastavnicima doimlje kao mora
— Halo, Ludmilla... :i tvojega osjetljivog i razboritog duha? U svakom slučaju, nitko ne
— Halo. 4 zna za institut koji tražiš, šalju te iz podruma u četvrti kat, svaka
Glas ti postaje topao, primamljiv, poticajan: vrata koja otvoriš pogrešna su, povlačiš se zbunjen, čini ti se kao
— Čujte, Ludmilla, moram vas vidjeti, moramo razgovarati da si se izgubio u knjizi s praznim listovima i ne uspijevaš izići.
o toj stvari, o tim okolnostima, koincidencijama i neprilikama. U susret ti dolazi nekakav mladić, sav otromboljen, u dugom
Htio bih vas odmah vidjeti, gdje stanujete, gdje vam je zgodno da puloveru. Čim te ugleda, upire u tebe prstom i kaže:
se sretnemo, ja sam začas tamo. — Ti čekaš Ludmillu!
A ona, mirno: — Kako to znate?
— Poznajem jednoga profesora koji na sveučilištu predaje ci- — Zaključio sam. Meni je dovoljan jedan pogled.
;■

42 43
— Ludmilla vas šalje? — A zašto onda dolaziš na sveučilište, reci mi?
— Ne, ali ja stalno kružim okolo, susrećem ovoga i onoga, — A zašto ne bih dolazio? Ljudi dolaze i odlaze, susrećemo se,
čujem i vidim nešto ovdje, nešto ondje, pa je prirodno da to razgovaramo. Ja zato dolazim, za druge ne znam.
povezem. Pokušavaš sebi predočiti kako izgleda svijet, ovaj svijet prepun
— Znate i kamo ja trebam ići? natpisa što nas okružuju sa svih strana, u očima čovjeka koji je
— Ako želiš, otpratit ću te do Uzzi-Tuziija. Ludmilla, ili je već naučio da ne čita. U isto vrijeme pitaš se kakva bi veza mogla
odavno tamo, ili će zakasniti. •„,. postojati između Čitateljice i Nečitača, i odjednom ti se čini da
Taj tako otvoreni i dobro obaviješteni mladić zove se Irnerio. ih upravo njihova međusobna različitost drži zajedno, i ne možeš
Možeš mu govoriti ti, kad se već on tebi tako obraća. potisnuti osjećaj ljubomore.
— Ti si profesorov student? Još bi želio ispitivati Irnerija, ali već ste stigli, niz sporedno
— Nisam ja ničiji student. Znam gdje je to jer sam tamo stubište, do niskoga ulaza s natpisom »Institut za botnougarske
odlazio po Ludmillu. jezike i književnosti«. Irnerio snažno kuca, kaže ti: — Zdravo —
— Onda Ludmilla studira u Institutu? i ostavlja te.
— Ne, Ludmilla je uvijek tražila mjesta gdje bi se mogla Jedva da su se vrata odškrinuta. Zbog mrlja vapna na dovratku,
sakriti. zbog beretke iznad radne bluze podstavljene vunom, čini ti se da
— Od koga? je lokal zatvoren radi preuređenja, da je tu samo ličilac ili možda
— Tja, od svakoga. čistač.
Irneriovi odgovori uvijek su pomalo neodređeni, ali čini se da — Je li tu profesor Uzzi-Tuzii?
se Ludmilla želi ukloniti prije svega svojoj sestri. Ako nije došla Pogled koji potvrđuje ispod beretke različit je od pogleda koji
točno na sastanak, to je zato da se u hodnicima ne bi susrela s bi mogao očekivati od ličioca: to su oči nekoga tko se sprema da
Lotarijom, koja baš u to vrijeme ima svoj seminar. preskoči ponor, pa već sebe vidi na drugoj strani, fiksira pogle-
Tebi se, međutim, čini da taj nesklad između sestara ima i svo- dom i izbjegava da gleda dolje i sa strane.
jih izuzetaka, barem što se tiče telefona. Morao bi malo natjerati — To ste vi? — pitaš, premda si shvatio da ne može biti nitko
toga Irnerija da govori, vidjeti zna li zaista tako mnogo. drugi nego on.
— Zar si ti Ludmillin i Lotarijin prijatelj? Čovječuljak ne otvara vrata šire.
— Ludmillin svakako. Ali ponekad porazgovaram i s Lotarijom. — Sto želite?
— Ne kritizira knjige koje čitaš? ,^.n — Oprostite, trebam jednu informaciju... Telefonirali smo
— Ja? Ja ne čitam knjige! — kaže Irnerio. i«; vam... Gospođica Ludmilla... Je li tu gospođica Ludmilla?
— A što onda čitaš? A — Ovdje nema nikakve gospođice Ludmille — kaže profesor
— Ništa. Tako sam se izvještio da ne čitam — da ne čitam čak povlačeći se, pa pokazuje police nagomilane uza zidove, nečitljiva
ni ono što mi slučajno dođe pred oči. Nije to lako: nauče nas čitati imena i naslove na hrbatima i koricama, nalik na gustu živicu bez
još u djetinjstvu i cijeloga života ostajemo robovi pisanih stvari koje pukotina. — Zašto je tražite kod mene? — I dok se ti prisjećaš
pred nas bacaju. Možda sam se u prvo vrijeme morao naprezati, onoga što ti je Irnerio rekao, da je za Ludmillu ovo mjesto gdje
dok sam naučio da ne čitam, ali sad mi to dođe sasvim prirodno. se može sakriti, Uzzi-Tuzii kao da kretnjama pokazuje majušnost
Tajna leži u tome da ne treba izbjegavati da gledaš napisane riječi, svoje radne sobe i kao da ti kaže: »Potraži je samo, ako misliš da
naprotiv, treba ih gledati tako uporno dok ne nestanu. je tu«, kao da osjeća potrebu da se brani od sumnje da drži Lud
U Irnerijevim očima zjenice su široke, svijetle i hitre; to kao millu sakrivenu tu unutra.
da su oči osobe kojoj ništa ne može izmaći, kao oči urođenika iz — Trebali smo doći zajedno — kažeš, da bi sve bilo jasno.
prašume koji lovi i sakuplja. — Pa zašto onda ona nije s vama? — otpovrće Uzzi-Tuzii, a ta

44 45
je primjedba, logična uostalom, izrečena u nekom sumnjičavom jezik, to više nitko ne radi... Trebaju im problemi o kojima će
tonu. debatirati, opće ideje koje će povezati s drugim općim idejama.
— Doći će svakako... — uvjeravaš ga, ali to činiš s nekim Moje kolege se prilagođavaju, plivaju niz struju, naslovljavaju
gotovo upitnim naglaskom, kao da tražiš da ti Uzzi-Tuzii potvrdi svoje kolegije Sociologija galskoga, Psiholingvistika okcitanskoga...
kakve su Ludmilline navike o kojima ne znaš ništa, a on bi mogao S cimerskim se to ne može.
znati mnogo više. — Vi, profesore, poznajete Ludmillu, zar ne? — Zašto?
— Poznajem... Zašto me pitate... Što želite saznati... .-$«- nervi — Cimerci su iščezli, kao da ih je zemlja progutala. — Od
ra se on. — Zanimate li se za cimersku književnost ili... — i čini mahuje glavom, kao da prikuplja strpljenje da bi ponovio nešto
se da želi reći: »... ili za Ludmillu?«, ali ne završava rečenicu, a ti, što je izrekao već stotinu puta. — Ovo je mrtav institut koji se
kad bi želio biti iskren, morao bi odgovoriti da više ne znaš ra bavi mrtvom književnošću na mrtvom jeziku. Zašto bi netko
zlikovati svoj interes za cimerski roman od interesa za Čitateljicu danas studirao cimerski? Ja sam prvi koji to shvaća: ako ne želite
romana. A zatim, profesorove reakcije na Ludmillino ime, zajed dolaziti, a vi nemojte dolaziti, što se mene tiče, institut se može i
no s onim što ti je Irnerio povjerio, bacaju neke čudne bljeskove, zatvoriti. Ali, doći ovamo da bi se... Ne, to je previše.
stvaraju oko Čitateljice krug bojažljive znatiželje slične onoj koja — Da bi se što?
te vezuje uz Zwidu Ozkart u romanu kojemu tražiš nastavak, ali — Svašta. Svašta mi je suđeno da gledam. Tjednima ne dolazi
i za gospodu Marne u romanu koji si počeo čitati jučer i koji si nitko, a kad netko dođe, onda je to zato da bi činio stvari koje...
odmah ostavio, pa sad, eto, slijediš sve te sjene zajedno, sjene iz Možete ostati i vani, kažem im, što vas može zanimati u knjigama
mašte i sjene iz života. pisanim na jeziku mrtvih? Ali, oni to čine namjerno, hajdemo na
— Htio sam... Htjeli smo vas pitati postoji li cimerski autor botnougarske jezike, kažu, idemo k Uzzi-Tuziiju, i tako onda i
koji... mene uvuku, pa sam prisiljen da vidim, da sudjelujem...
— Sjedite — kaže profesor, iznenada miran, ili, bolje reći, — U čemu? — ispituješ ga, misleći na Ludmillu koja je ova
obuzet stabilnijim nemirom koji se sad promalja rastjerujući mo dolazila, tu se skrivala, možda s Irnerijem, s drugima...
slučajne i labilne nemire. — U svemu... Možda ima nešto što ih privlači, ta neodređenost
Prostor je tijesan, zidovi prekriveni policama, a tu je još jedna između života i smrti, možda to osjećaju a ne shvaćaju. Dolaze
polica koja, budući da nema mjesta kraj zida, stoji nasred sobe ovamo da bi činili to što čine, ali na kolegij se ne upisuju, preda
dijeleći njezin neznatni prostor, tako da su profesorov pisaći stol i vanja ne pohađaju, nikoga nema tko bi se zanimao za književnost
stolica na koju ti trebaš sjesti razdvojeni nekom vrstom kulise, pa Cimeraca, koja je pokopana u knjigama na policama kao u raka
da biste jedan drugoga vidjeli, morate istezati vratove. ma na groblju...
— Protjerani smo u ovaj prostor pod stubištem... Sveučilište — Mene baš interesira... Došao sam da vas pitam postoji li
se širi, a mi se stišćemo... Mi smo Pepeljuga medu živim jezi kakav cimerski roman koji započinje... Ne, bolje je da odmah
cima... Ako se cimerski još može smatrati živim jezikom... Ali, kažem imena likova: Gritzvi i Zwida, Ponko i Brigd; radnja
upravo u tome i jest njegova vrijednost! — uzvikuje u naglome počinje u Kudgiwi, ali to je možda samo ime majura, a zatim se,
izljevu koji se odmah smiruje — U tome što je to i moderni i mislim, premješta u Petkvvo, na Aagdu...
mrtvi jezik u isto vrijeme... To je povlašten položaj, premda to — Oh, to je lako naći — uzvikuje profesor, i u hipu se
nitko ne zapaža... oslobađa hipohondrijskih magli i sjaji poput svjetiljčice. — Ne
— Imate malo studenata? — pitaš. sumnjivo se radi o djelu Naginjući se preko strme obale, jedinom
— A tko bi dolazio? Tko se još sjeća Cimeraca? Na području romanu što nam ga je ostavio jedan od najperspektivnijih cimer-
potisnutih jezika sad ima jezika koji više privlače... Baskijski... skih pjesnika prve četvrtine stoljeća, Ukko Ah ti... Evo ga! — i
Bretonski... Ciganski... Svi se tamo upisuju. Ne da bi studirali skokom ribe koja se penje uz brzicu, upućuje se prema određenoj

46 47
■ * : ] ' , .J> ■ .» *'(.,,
točki na jednoj polici, grabi tanjušan sveščić zelenih korica, lupka
njime da ga otrese od prašine. — Nikad nije preveden ni na jedan
jezik. Svakako, poteškoće su takve da svakoga mogu obeshrabriti.
Počujte: »Ulijevam sebi vjeru...« Ne: »Uvjeravam sebe u posto-
janje poruke...« Uočit ćete da su oba glagola iterativna...
Jedno ti je odmah jasno, a to je da ova knjiga nema nikakve Naginjući se preko strme obale
veze s onom koju si počeo čitati. Ista su samo neka os.ojjna ime-
na, što je svakako vrlo neobična pojedinost, ali nad njom se ne
zaustavljaš da bi razmišljao, jer se iz Uzzi-Tuziijeva mukotrpnoga
improviziranog prijevoda počinje pomaljati nacrt neke radnje,
iz njegova mučnog dešifriranja grumenja riječi izlazi opširno
pripovijedanje.
Sve sam uvjereniji da mi svijet želi nešto reći, poslati mi neke
poruke, obavijesti, znakove. Opazio sam to otkad sam u Petkwou.
š Svakoga jutra izlazim iz pansiona Kudgiwa na svoju uobičajenu
šetnju do luke. Prolazim pokraj meteorološkog opservatorija
i mislim na propast svijeta koja se približava, koja je, dapače,
već odavno u toku. Kad bi se propast svijeta mogla lokalizirati
na jednu određenu točku, bio bi to meteorološki opservatorij u
Petkwou: limena nadstrešnica što počiva na četiri drvena, pomalo
klimava stupa i pokriva stalak na kojem su poslagani barometri
što bilježe tlak, higrometri, termografi s namotanim papirom
na kojem su ucrtani stupnjevi, a koji se vrte lagano tiktakajući
poput satova, dok preko njih prelazi drhtava pisaljka. Vjetrokaz
anemometra na vrhu visokoga jarbola i zdepasti lijevak pluviome-
tM tra upotpunjuju krhku opremu opservatorija, koji, onako osaml-
jen na rubu jedne škrape u gradskom perivoju, naspram sivo-
bisernom, jednoličnom i nepomičnom nebu, izgleda kao stupica
za ciklone, kao mamac koji je tu postavljen da bi privukao zračne
vrtloge s dalekih tropskih oceana, nudeći se kao idealna igračka
za uragane.
ste Ima dana kad mi se sve što vidim čini prepunim značenja: to
M su poruke koje bi mi bilo teško prenijeti drugima, pretočiti ih
u riječi, ali koje mi se upravo zato čine bitnima. To su objave ili
pretkazanja koja se istodobno tiču i mene i svijeta: a u meni se
m ne tiču izvanjskih obilježja mojega opstanka, nego onoga što se
zbiva unutra, na dnu; u svijetu se te poruke ne tiču neke posebne
m činjenice, nego svijeta kao ukupnosti svega. Razumijete dakle da
mi je teško o tome govoriti, osim u naznakama.

48 49
Ponedjeljak. Danas sam vidio jednu ruku kako se pruža kroz znakovi što ih dobih toga jutra odvraćali su me od toga da zapod-
prozor zatvora, blizu mora. Hodao sam po lukobranu, kako već jenem razgovor; već dvadesetak dana susrećem je samu na svojim
običavam, i došao do iza stare tvrđave. Tvrđava je sasvim zatvore- šetnjama po hridima i sprudovima, i ne želim ništa drugo do da
na u svoje kose zidove; prozori, zaštićeni dvostrukim ili trostrukim s njome govorim, dapače, upravo zato izlazim svakoga dana iz
rešetkama, izgledaju slijepi. Premda sam znao da su tu zatvoreni pansiona, ali me svakoga dana nešto spriječi u tome.
uznici, svagda sam na tvrđavu gledao kao na dio nepokretne pri- Gospođica Zwida odsjek je u hotelu »Morski ljiljan«; saznao
rode, mineralnoga svijeta. Zato me pojava te ruke iznenadila kao sam njezino ime od portira; možda je ona za to doznala; turista je
da je izašla iz stijene. Ruka je stajala u neprirodnome položaju; u ovo godišnje doba u Petkvvou vrlo malo; mladi bi se mogli na
pretpostavljam da su prozori u ćelijama smješteni visoko pod prste izbrojati; susrećući me tako dugo, možda očekuje da je jed-
stropom i uvučeni u zid; zatvorenik se morao napregnuti poput noga dana pozdravim. Razloga koji priječe naš mogući susret ima
akrobata, ili čak poput čovjeka od gume, da bi provukao mišicu više. Prvo, gospođica Zwida skuplja i crta školjke; ja sam imao lije-
između rešetaka i da bi mu se ruka pomolila u slobodnom zraku. pu zbirku školjki prije više godina, još kao dječak, ali sam onda
Nije to bio neki znak toga zatvorenika meni ili komu drugom; to napustio i sve zaboravio: klasifikacije, morfologiju, geografsku
barem ga ja nisam tako shvatio; dapače, u tome času nisam ni rasprostranjenost raznih vrsta; razgovor s gospođicom Zwidom
pomišljao na uznike; ruka mi se učinila bijelom i nježnom, bila neizbježno bi me doveo do toga da govorimo o školjkama, a ja se
je to ruka koja se ne razlikuje od mojih ruku, ništa nije odavalo ne mogu odlučiti kakav stav da tu zauzmem: da se pravim potpu-
grubost koja se može očekivati od ruke robijaša. Za mene je to ni nevježa, ili da spomenem daleko, sad već nepouzdano, svoje
bilo kao znak koji dolazi od kamena: kamen me je želio obavijes- znanje o tome; tema školjki tjera me da se bavim svojim životom
titi da nam je bit zajednička, i da će zato nešto od tvari od koje je koji se sastoji od nedovršenih i napola izbrisanih stvari; odatle i
načinjena moja osoba ostati, da se neće izgubiti propašću svijeta: neugodnost koja me svaki put natjera u bijeg.
općenje će biti moguće i u pustinji lišenoj života, lišenoj mojega Tome treba pridodati činjenicu da pomnja s kojom se ta
života i svakoga mog sjećanja. Navodim prve dojmove koje sam djevojka posvećuje crtanju školjki pokazuje da u nje postoji
zapamtio, upravo su oni važni. težnja za savršenstvom kao oblikom koji svijet može, pa dakle i
Danas sam stigao do vidikovca s kojega se nazire, sasvim mora, dosegnuti; ja sam, naprotiv, odavna uvjeren da savršenstvo
dolje, djelić plaže koja se pruža sasvim pusta kraj sivoga mora. nastaje samo nehotice i slučajno; ono dakle ne zaslužuje nikakva
Naslonjači od šiblja, s visokim naslonima povijenim kao na zanimanja, budući da se prava priroda stvari iskazuje samo u ra-
košarama, da bi zaštitili od vjetra, poslagani u polukrug, kao sulu; kad bih se približio gospođici Zwidi, morao bih pokazati
da obilježavaju svijet iz kojega je nestalo ljudskoga roda, gdje da cijenim njezine crteže — koji su, uostalom, vrlo dobri, koliko
predmeti znaju govoriti samo o njegovoj odsutnosti. Osjetio sam sam mogao vidjeti — pa bih, dakle, barem u prvom trenutku
vrtoglavicu, kao da stalno padam iz jednoga svijeta u drugi, a u morao hiniti da priznajem moralni i estetski ideal koji zapravo
svaki od njih stižem nekoliko trenutaka nakon što je nastupio odbacujem; ili bih morao pokazati što osjećam, uz rizik da je
kraj svijeta. povrijedim.
Ponovo sam otišao na vidikovac nakon pola sata. Iz jednog Treća je prepreka moje zdravstveno stanje koje, premda se
naslonjača, koji sam vidio otraga, lepršao je ljubičasti šal. Spustio mnogo popravilo uslijed boravka na moru što su mi ga propisali
sam se strmom stazom niz hridinu do maloga zaravanka, odakle liječnici, ipak ograničava mogućnost da izlazim i susrećem strane
je vidni kut drugačiji: kao što sam i očekivao, sasvim skrivena osobe; još imam povremene krize, i povremeno se, što je još gore,
štitnikom od šiblja, u košari je sjedila gospođica Zwida u bijelom pojačava neugodni ekcem koji me odvraća od svakoga pokušaja
slamnatom šeširu i s otvorenim blokom za crtanje na koljenima; da budem društven.
crtala je neku školjku. Nije mi bilo drago što je vidim; proturječni Povremeno razmijenim pokoju riječ s meteorologom, gos-

50 51
podinom Kaudererom, kad ga susretnem na opservatoriju. dvanaest. Koliko god da je moj pristanak bio donekle usiljen, jer
Gospodin Kauderer uvijek dolazi u podne, da bi očitao podatke. nisam imao vremena razmisliti, niti mu dati do znanja da se ne
To je visok i suh čovjek tamnoga lica, pomalo liči na američkog mogu tako iznebuha odlučiti, taj mi zadatak nije nemio.
Indijanca. Dolazi na biciklu, netremice gledajući preda se, kao
da održavanje ravnoteže u sedlu obuzima svu njegovu pažnju.
Naslanja bicikl na kućicu, otkopčava torbu koja je obješena o Utorak. Jutros sam prvi put porazgovarao s gospođicom
okvir bicikla i vadi registar koji ima široke i uske listove.. Jtenje se Zwidom. Zadaća da očitavam meteorološke podatke svakako
uza stube u podnožju, pa zapisuje brojke s instrumenata, jedne je donekle učinila da prevladam svoju neodlučnost. I to u tom
olovkom, druge velikim naliv-perom, ne smanjujući ni jednoga smislu da sad, prvi put otkako provodim dane u Petkwou,
časa svoju koncentraciju. Nosi pumperice ispod dugoga ogrtača; postoji nešto unaprijed utvrđeno što ne mogu propustiti; kako
sva je njegova odjeća siva, ili na crne i bijele kvadratiće, čak i kapa god da krene naš razgovor, ja ću u četvrt do dvanaest reći: »Ah,
sa štitnikom. Tek kad završi sve te radnje, opaža mene gdje ga zaboravio sam, moram požuriti do opservatorija, vrijeme je za
promatram, pa me ljubazno pozdravlja. očitavanje podataka.« Pa ću se oprostiti, možda teška srca, možda s
Zapazio sam da je prisutnost gospodina Kauderera važna olakšanjem, ali u svakom slučaju siguran da ne mogu učiniti
za mene: okolnost da netko posvećuje nečemu toliko pomnje i ništa drugo. Mislim da sam već jučer, kad mi je gospodin Kaude-
metodičke pažnje, premda ja dobro znam daje sve uzaludno, umi- rer iznio svoj prijedlog, neodređeno naslutio da će me ta zadaća
ruje me, možda i zato što to kompenzira moj neprecizni način pos- ohrabriti da porazgovaram s gospođicom Zwidom: ali to mi je tek
tojanja koji — usprkos zaključcima do kojih sam došao — i dalje sada jasno, ako mi je jasno.
osjećam kao svoju krivicu. Zato zastajem i gledam meteorologa, Gospođica Zwida crtala je morske ježeve. Sjedila je na sklopi-
čak i razgovaram s njime, premda me razgovor s njim sam po sebi voj klupici, na molu. Jež je bio postavljen na jednu sliku i okrenut
ne zanima. On mi, dabome, govori o vremenu uz pomoć tehničkih gore: micao je bodljama uzalud se nastojeći uspraviti. Djevojčin
termina, i o utjecaju promjena đaka na zdravlje, ali i o nestalnim crtež bio je studija vlažnoga mesa mekušća u njegovu širenju i
vremenima u kojima živimo, navodeći kao primjere događaje iz grčenju, načinjena u chiaroscuru, i s mnogo gustih i oštrih crta
života u mjestu ili čak vijesti koje je pročitao u novinama. U tim svuda naokolo. Razgovor koji sam imao na umu, o obliku školjki
se trenucima pokazuje da je njegov značaj manje zatvoren nego kao varljivu skladu, omotaču koji skriva pravu jezgru prirode, nije
što bi se na prvi pogled reklo, štoviše, teži da se raspali i postane više dolazio u obzir. I pogled na ježa i crtež ulijevali su neugodan i
rječit, osobito kad kudi način postupanja i mišljenja većine, jer je bolan osjećaj, poput utrobe izložene pogledu. Zapodjeo sam
nezadovoljan čovjek. razgovor tako što sam rekao da ništa nije tako teško nacrtati kao
Danas mi je gospodin Kauderer rekao da bi, budući da će ne- morskog ježa: i iglasti omotač i meka unutrašnjost daju, usprkos
koliko dana biti odsutan, morao naći nekoga tko će ga zamijeniti simetriji zrakaste strukture, male mogućnosti za linearni prikaz.
u očitavanju podataka, ali ne poznaje nikoga u koga bi se mogao Odgovorila je da želi nacrtati ježa zato što je to slika iz njezinih
pouzdati. Tako me u razgovoru zapitao ne bi li me zanimalo da snova koje se želi osloboditi. Opraštajući se> upitao sam možemo li
naučim očitavati meteorološke instrumente, i rekao da bi me on se vidjeti sutra na istome mjestu. Rekla je da sutra ima druge
poučio. Nisam mu odgovorio ni da ni ne, barem nisam imao obaveze, ali da će prekosutra izaći sa svojim crtaćim blokom i da
namjeru da mu dadem neki precizan odgovor, a ipak sam se ću je lako naći.
našao kraj njega na ljestvama, i on mi je uzeo objašnjavati kako Dok sam pregledavao barometre, dva su se čovjeka približila
se utvrđuju maksimalne i minimalne vrijednosti, kretanje tlaka, kućici. Nikad ih prije nisam vidio: imali su na sebi ogrtače, bili
količina oborina, brzina vjetrova. Ukratko, povjerio mi je, a da to su odjeveni u crno, ovratnike su zadigli. Upitali su me zar nema
nisam ni opazio, zadaću da ga zamijenim idućih dana, od sutra u gospodina Kauderera; zatim: kamo je otišao, znam li njegovu

52 53
adresu, kad će se vratiti? Odgovorio sam da ne znam, i upitao ih prema meni, pa pipam znajući da ne može postojati nikakav jezik
tko su i zašto me to pitaju. koji bi mogao izraziti riječima onaj teret tamnih slutnji što postoji
— Ništa, nije važno — rekli su odlazeći. u stvarima. Htio bih da te neodređene sumnje i predosjećaji ne
stignu do onoga tko me bude čitao kao nezgodna prepreka razu-
* mijevanju ovoga što pišem, nego kao pravi sadržaj štiva; a ako se
način na koji razvijam misli učini teško shvadjiv onome dco ga
pokuša slijediti polazeći od bitno drugačijih mentalnih navika,
Srijeda. Odnio sam u hotel kiticu ljubica za gospođicu važno je da osjeti napor koji činim pokušavajući da između re-
Zwidu. Recepcionar mi je rekao da je odavno izašla. Kružio sam daka zbivanja pročitam skriveni smisao onoga što me čeka.
posvuda, nadajući se da ću je slučajno sresti. Na zaravanku pred
tvrđavom stajao je red rođaka utamničenih: danas je u zatvoru
dan posjeta, među ženicama s maramama na glavi i rasplakanom Četvrtak. — Dobila sam od uprave specijalno dopuštenje
djecom ugledao sam gospođicu Zwidu. Lice joj je bilo pokriveno — objasnila mi je gospođica Zwida — da u dane posjeta ulazim
crnom koprenom pod obodom šešira, ali je njezino držanje bilo u zatvor i da se sa svojim blokom za crtanje i ugljenom smjestim
odmah prepoznatljivo: stajala je visoko držeći glavu, uspravivši za stol u sobi za razgovore. Jednostavni likovi rođaka utamničenih
ponosno vrat. nude zanimljive teme za studije po modelu.
U jednom kutu zaravanka, kao da motre na red pred vratima Nisam joj postavio nikakvo pitanje, ali budući da je opazila
zatvora, stajala su ona dvojica crnih ljudi koji su me jučer nago- da sam je vidio jučer pred zatvorom, vjerovala je da je obavezna
vorili kod opservatorija. opravdati svoju prisutnost na tome mjestu. Bilo bi mi draže da mi
Morski jež, koprena, dvojica neznanaca; crna boja i dalje iskr- nije ništa rekla, jer me nimalo ne privlače crteži ljudskih likova, i
sava preda mnom u takvim okolnostima da je moram zapaziti: to ne bih znao komentirati takve crteže da mi ih je ona pokazala, što
su poruke koje tumačim kao zov noći. Opazio sam da odavno nas- se, međutim, nije dogodilo. Pomislio sam da se ti crteži možda
tojim ukloniti prisutnost tmine iz svojega života. Liječnička zabrana nalaze u posebnome bloku koji gospođica ostavlja u zatvorskom
da izlazim noću, mjesecima me drži unutar granica dnevnoga uredu između jednoga i drugog posjeta, jer jučer — dobro se
svijeta. Ali, nije samo to: u dnevnoj svjedosti, u tom difuznom, toga sjećam — nije sa sobom imala obavezni blok ni kutiju s
blijedom sjaju bez sjena, nalazim tamu još gušću od noćne. m olovkama.
— Da znam crtati, posvetio bih se isključivo studiju oblika
mrtvih stvari — rekoh nekako odlučno, jer sam želio promijeniti
Srijeda navečer. Svake večeri provodim prve sate tame ispisujući temu, a i zato jer me doista neka prirođena naklonost nuka da
ove stranice za koje ne znam hoće li ih ikada itko pročitati. Ku- prepoznajem svoja raspoloženja u nepomičnoj patnji stvari.
gla od bijelog stakla u mojoj sobi u pansionu Kudgiwa obasjava Gospođica Zwida odmah se složila: predmet koji bi najradije
retke mojega rukopisa, koji je možda suviše nervozan da bi ga nacrtala, reče, svakako je jedno od onih malenih sidara s četiri
budući čitatelj mogao dešifrirati. Možda će ovaj dnevnik izaći kraka koje nazivaju »grapin«, a upotrebljavaju ih ribarski brodo-
na svjetlo dana mnogo godina nakon moje smrti, kad naš jezik vi. Pokazala mi je nekoliko takvih sidara dok smo prolazili kraj
doživi tko zna kakve sve promjene i kad neke riječi i rečenični brodica vezanih uz mol, i objasnila mi kako je teško nacrtati četiri
sklopovi, koje ja prirodno upotrebljavam, budu zvučali neobično kraka pod raznim nagibima i u raznim perspektivama. Shvatio
i nejasno. U svakom slučaju, onaj tko pronađe ovaj dnevnik imat sam da taj predmet nosi neku poruku za mene, pa sam je morao
će preda mnom jednu sigurnu prednost: iz pisanoga jezika uvijek odgonetnuti: sidro, to je poziv da se učvrstim, da se za nešto
je moguće izvesti jezik i gramatiku, izdvojiti rečenice, prevesti ih uhvatim, da napipam dno i tako učinim kraj svome plutanju i
ili parafrazirati na kojem drugom jeziku, a ja nastojim iz slijeda
stvari koje mi se svakoga dana događaju pročitati namjere svijeta

54 55
ostajanju na površini. Ali, ta je interpretacija ostavljala mjesta robijaškim prnjama. A meni ostaje miris piva. Život nije ništa
sumnji: mogao je to biti i poziv da dignem sidro i krenem prema drugo nego razmjena mirisa.
pučini. Bilo je nečega u obliku grapina, u njegova četiri plosnata — Život je i smrt — ubacio je drugi jedan pijanac koji je,
zuba, u njegova četiri željezna kraka istrošena od struganja po kako sam odmah razumio, po zanimanju grobar. — Ja nastojim
stijenju na dnu, što me je upozoravalo da nijedna odluka neće mirisom piva sprati sa sebe vonj mrtvaca. Samo će mrtvački vonj
proći bez raskida i patnji. Za utjehu mi je bila jedino okolnost ukloniti iz tebe miris piva, kao što biva i sa svim mrtvacima koji-
da se ne radi o teškom sidru za debelo more, nego o mjjenome ma ja kopam rake.
sidru: od mene se dakle nije tražilo da se odreknem mladenačke Shvatio sam taj razgovor kao upozorenje da budem oprezan:
nestalnosti, nego samo da na trenutak zastanem, da razmislim, da svijet se rasipa i nastoji i mene uvući u svoje raspadanje.
sondiram svoju vlastitu temu.
— Da bih nacrtala taj predmet kako želim sa svih strana
— rekla je Zwida — morala bih imati svoje sidro na koje bih se Petak. Ribar je odjednom postao nepovjerljiv:
navikla. Mislite li da bih mogla kupiti jedno od ribara? — A što će vam? Sto ćete vi s takvim sidrom? Bila su to in
— Može se pitati — rekoh. diskretna pitanja; trebao sam odgovoriti: »To je za crtanje«, ali
— Zašto ne biste vi pokušali jedno nabaviti? Ja se ne usuđujem sam znao koliko gospođica Zwida zazire od toga da ističe svoju
to sama učiniti, jer bi gospođica iz grada koja se zanima za prost umjetničku djelatnost pred sredinom koja nije u stanju da je
ribarski alat izazvala stanovito čuđenje. procijeni; a zatim, točan bi odgovor, s moje strane, glasio: »Da o
Vidjeh sebe kako joj predajem željezno sidro poput kite njemu mislim«, a lako je zamisliti koliko bi me ribar razumio.
cvijeća: slika je zbog svoje neumjesnosti imala u sebi nešto — Moja stvar — odgovorih. Bili smo započeli razgovor
kričavo i divlje. Svakako se u njoj krilo neko značenje koje mi ljubazno, jer smo se sinoć upoznali u krčmi, ali je odjednom naš
je izmicalo; obećavajući sebi da ću o tome na miru razmisliti, dijalog postao oštar.
odgovorih potvrdno. — Idite u trgovinu mornarskim priborom — odrezao je ribar.
— Htjela bih da uz sidro bude i konop — objasnila je Zwida. — Ja svoje stvari ne prodajem.
— Satima mogu crtati hrpu namotanih konopaca a da se ne S prodavačem mi se dogodilo isto: čim sam postavio pitanje,
umorim. Uzmite zato vrlo dugačko uže: deset, čak i dvanaest smrknuo se.
metara. — Ne možemo te stvari prodati strancima — rekao je. — Ne
želimo imati poteškoća s policijom. Pa još uže od dvanaest meta
* ra... Ne sumnjam ja na vas, ali ne bi bilo prvi put da netko baci
<$' Četvrtak navečer. Liječnici su mi dali dopuštenje da umjereno sidro gore do rešetaka zatvora, da se po njemu zatvorenik spusti
uživam alkoholna pića. Da bih proslavio tu vijest, ušao sam u i pobjegne...
suton u krčmu »Zvijezda Švedske«, da popijem šalicu toplog Riječ »pobjeći« jedna je od onih riječi koje ne mogu čuti a
ruma. Oko šanka bili su ribari, carinici, nosači. Sve je glasove da mi se svijest ne upusti u beskrajnu i grozničavu djelatnost.
nadjačavao glas jednoga postarijeg čovjeka u uniformi zatvorskog Potraga za sidrom, na koju sam se obavezao, kao da mi pokazuje
čuvara koji je pijano izdrobio cijelo more brbljarija: Put za nekakav bijeg, možda za nekakvu metamorfozu, neko
— Svake srijede namirisana gospodična dade meni novčanicu uskrsnuće. Sa srsima udaljujem od sebe misao da je zatvor moje
od sto kruna, da je ostavim nasamu sa zatvorenikom. U četvrtak smrtno tijelo, a bijeg koji me čeka da je odvajanje duše, početak
sve su se krune već pretvorile u pivo. A kad završi vrijeme posjeta, izvanzemaljskog života.
gospodična izlazi noseći smrad zatvora u svojim elegantnim halji- Subota. Bio je to moj prvi noćni izlazak nakon više mjeseci
1
nama; a zatvorenik se vraća u ćeliju noseći damičin miris u svojim to me je nemalo brinulo, prije svega zbog prehlade glave kojoj

56 57
sam inače sklon; zato sam, prije nego što izađoh, stavio na glavu — Ne, to ne! — uzviknuh obuzet iznenadnim očajem,
vunenu kapu, preko toga pamučnu beretku, a iznad svega toga kao da sam u tome času shvatio kako mi samo kontroliranje
još i pusteni šešir. Tako zamotan, sa šalom oko vrata i oko križa, u meteoroloških instrumenata omogućuje da vladam silama svemira
pamučnoj bluzi, krznenoj bluzi i kožnoj bluzi, u podstavljenim i da u njemu uočim nekakav red.
čizmama, osjećao sam se donekle sigurnim. Noć je, kako sam
kasnije ustanovio, bila blaga i vedra. I dalje nisam razumio što je
gospodinu Kaudereru trebalo da mi zakazuje sastanak na groblju Nedjelja. Rano ujutro otišao sam do meteorološkog opser-
usred noći, i to pisamcem koje mi je potajno dostavljeno. Ako se vatorija, popeo sam se na podnožje i ostao ondje stajati slušajući
vratio, zašto se ne bismo mogli vidjeti kao i obično? A ako se nije kuckanje instrumenata kao muziku nebeskih sfera. Vjetar je jurio
vratio, s kim ću se to onda sastati na groblju? po jutarnjem nebu noseći meke oblake; oblaci su se raspoređivali u
Vrata mi je otvorio grobar kojeg sam već upoznao u krčmi vijence cirusa, a potom kumulusa; oko devet i pol pao je pljusak i
»Zvijezda Švedske«. u pluviometru je ostalo nekoliko decilitara; uslijedila je djelomična
— Tražim gospodina Kauderera — rekoh mu. duga koja je kratko trajala; nebo je potom opet potamnjelo, pi-
Odgovorio je: saljka barografa spustila se opisujući gotovo okomitu liniju; za-
— Gospodina Kauderera nema. Ali, budući daje groblje kuća tutnjala je grmljavina i započela tuča. A ja sam tamo gore osjećao
onih kojih nema, ipak uđite. da su u mojim rukama oluje i razvedravanja, gromovi i magle, ne
Hodao sam između spomenika kad me dotakne brza sjena, kao u Božjoj ruci, ne, nemojte misliti da sam lud, nisam se osjećao
malo šušnuvši; zastade i side iz sedla. kao Iupiter tonans, nego gotovo kao dirigent orkestra koji ima pred
— Gospodine Kaudereru! — uzviknuh, začuđen što ga vidim sobom napisanu partituru, pa zna da su zvukovi što se izvijaju iz
gdje kruži na biciklu medu grobnicama, i to s ugašenim svjet instrumenata usklađeni s nekim planom kojega je on glavni čuvar
lom. i branitelj. Limena nadstrešnica odzvanjala je pod pljuskom poput
— Pssst — stišao me. — Vi ste vrlo neoprezni. Kad sam vam bubnja; anemometar se vrtio; taj svemir što se sastojao od šumova
povjerio opservatorij, nisam znao da ćete se uplesti u pokušaj bi i naglih pokreta bijaše prevodiv u brojke koje je trebalo nanizati u
jega. Znajte da se mi protivimo bjegovima pojedinaca. Vremenu moj zapisnik: uzvišeni mir vladao je nad tokom kataklizme.
treba dati vremena. Imamo opći plan koji treba ostvariti, i to na U tom trenutku sklada i punoće neka me je škripa natjerala da
duži rok. spustim pogled. Skutren između ljestava na podnožju i potpornih
Čuvši ga kako kaže »mi« razmahujući širokom gestom oko stupova kućice, čučao je bradat čovjek u gruboj prugastoj odori
sebe, pomislih da govori u ime mrtvih. Valjda je gospodin Kau- mokroj od kiše. Gledao me nepomičnim svijetlim očima.
derer bio glasnogovornik mrtvaca koji me još ne žele primiti u — Pobjegao sam — reče. — Nemojte me odati. Trebalo bi da
svoj krug. Osjetih nesumnjivo olakšanje. obavijestite jednu osobu. Hoćete li? U hotelu »Morski ljiljan«.
— Ima i na vama krivice što ću morati produžiti svoje izbi Odmah osjetih da se u savršenom redu svemira otvara puko-
vanje — dodao je. — Sutra, ili uskoro, bit ćete pozvani kod ko tina, nepopravljiva poderotina.
mesara policije, koji će vas ispitivati o četverokrakom sidru. Pazi
te dobro da mene ne umiješate u tu stvar; vodite računa o tome
da će komesarova pitanja biti usmjerena na to da vas natjeraju da
priznate nešto što se tiče mene. Vi o meni ne znate ništa, osim da
sam na putu, a nisam vam rekao kad se vraćam. Možete reći da
sam vas zamolio da me na nekoliko dana zamijenite u očitavanju
podataka. Uostalom, od sutra ne morate ići na opservatorij.

58 59
IV.

Slušati nekoga kako glasno čita sasvim je drugačije nego čitati


u tišini. Kad čitaš, možeš zastati ili preskakati rečenice: tempo sam
određuješ. Kad ti netko drugi čita, teško ti je svoju pažnju uskladiti
s tempom njegova čitanja: glas teče ili prebrzo ili presporo.
A kad slušaš nekoga kako prevodi s drugoga jezika, osjećaš
oklijevanje što lebdi oko riječi, neki ostatak neodređenosti i provi-
zornosti. Kad sam čitaš, tekst je nešto prisutno s čime si se prisiljen

I
sudariti, a kad ti ga glasno prevode, onda je on nešto što i postoji
i ne postoji, nešto što ne uspijevaš dotaknuti.
A profesor Uzzi-Tuzii započeo je svoj usmeni prijevod tako kao
#1 da nije sasvim siguran da dobro slaže riječi, pa se vraćao na svaku
rečenicu da bi joj zagladio sintaktičke nezgrapnosti, premećući
rečenice dok se ne bi sasvim izravnale, pa ih je gužvao, prevrtao,
zaustavljao se na svakoj riječi da bi naveo njezine idiomatske upo-
trebe i sve konotacije, prateći izlaganje neodređenim gestama, kao
da od slušatelja traži da se zadovolji približnim značenjima, preki-
dao se da bi naveo gramatička pravila, etimološke izvode, citate iz
klasika. Ali, kad si se već uvjerio da su profesoru filologija i erudi-
cija više na srcu od onoga što priča kazuje, opažaš da stvari stoje
upravo suprotno: taj akademski omotač služi samo zato da zaštiti
ono što priča veli ili ne veli, njezino unutarnje nadahnuće koje
samo što se ne rasprši pri dodiru sa zrakom, onaj odjek nestaloga
saznanja što se pojavljuje iz polusjene i iz prešućenih aluzija.
Razapet između nužnosti da svojim interpretativnim pomagali-
ma zahvati u tekst kako bi mu pomogao da iskaže množinu svojih
značenja, i spoznaje da je svaka interpretacija nasilje nad tekstom i
sud o njemu, profesor pri susretu s najzamršenijim ulomcima nije

61
nalazio nikakav bolji način da ti olakša razumijevanje, nego da inkarnacijama. Na žalost, nije se uspjelo ući u trag nekom planu
počne čitati te ulomke u originalu. Izgovor toga nepoznatoga jezika, ili nacrtu iz kojega bi bilo vidljivo kako je Ahti namjeravao razviti
koji je bio izveden iz teorijskih pravila, a nije prenesen slušanjem radnju. Premda je krnje, ili možda upravo zato, djelo Naginjući
živih glasova s njihovim individualnim nijansama, niti obilježen se preko strme obale svakako je najreprezentativniji tekst cimerske
upotrebom koja uobličuje i preobličuje, zadobivao je apsolutnost, proze, zbog onoga što pokazuje a još više zbog onoga što skriva,
poput zvukova koji ne očekuju odgovora, poput pjeva posljednje zbog svojega izmicanja, gubljenja i nestajanja...
ptice neke istrijebljene vrste, ili kao oštar bruj modela tek izumlje- Čini se kao da će se profesorov glas ugasiti. Istežeš vrat da vidiš
nog aviona koji se raspada na nebu na prvom pokusnom letu. je li još uvijek ondje, iza pregrade od polica koja ga skriva tvome
Onda se nešto, malo-pomalo, počelo micati i teći između pogledu, ali ga više ne vidiš, možda je zamakao u guštaru akade-
rečenica toga čudnovatog izlaganja. Proza romana prevladala je mskih publikacija i godišta časopisa, stanjio se toliko da se može
nesigurnosti glasa; postajala je fluidna, prozirna, neprekidna; Uzzi- uvući u pukotine pune prašine, zahvaćen možda zlom sudbinom
Tuzii je u njoj plivao poput ribe, prateći čitanje gestom (držao je što prati predmet njegova proučavanja, a možda ga je progutao
prste raširene kao peraje), pokretom usana (koje su ispuštale riječi bezdan koji je nastao od naglog prekida romana? Na rubu te pro-
kao zračne mjehuriće), pogledom (oči su mu klizile preko stranice valije ti bi želio stati, pridržavajući Ludmillu ili se hvatajući za nju,
kao što oči ribe pretražuju dubinu, ali i kao što oči posjetitelja tvoje ruke pokušavaju uhvatiti njezine...
akvarija prate pokrete ribe u osvijetljenu bazenu). — Ne pitajte gdje je nastavak te knjige! — To je oštar piskut
Oko tebe više nema sobe u institutu, polica ni profesora: ušao što dolazi s neodređene točke medu policama. — Sve knjige
si u roman, vidiš pred sobom tu sjevernu plažu, slijediš korake završavaju s one strane... — Profesorov glas se diže i spušta; kamo
tankoćutnoga gospodina. Toliko si se zadubio da tek nakon ne- se to zavukao? Možda se valja ispod pisaćeg stola, možda se upravo
kog vremena osjetiš da je netko kraj tebe. Krajičkom oka opažaš vješa na svjetiljku pod stropom?
Ludmillu. Tamo je, sjedi na hrpi knjiga folio-formata, pa i ona — Gdje se nastavljaju? — pitate vi, zagrljeni na rubu provalije.
nestrpljivo čeka da čuje nastavak romana. — S one strane čega?
Je li stigla ovoga trenutka ili je slušala čitanje od početka? Zar je — Knjige su stube do praga... Svi cimerski autori već su ga
ušla tiho, bez kucanja? Ili je već bila tu, skrivena medu policama? prešli... Dalje počinje nijemi jezik mrtvih, koji izriče samo ono
(Dolazila je ovamo da se sakrije, rekao je Irnerio. Dolaze ovamo što jezik mrtvih može izreći. Cimerski je posljednji jezik živih...
činiti stvari koje je bolje ne spominjati, rekao je Uzzi-Tuzii). Ili jezik na pragu! Ovamo čovjek dolazi da bi osluhnuo ono s druge
je to samo utvara što ju je izazvala, očaranost riječima profesora strane... Slušajte...
— vješca? Ali, vas dvoje više ništa ne slušate. Nestali ste i vi, skutrili
Uzzi-Tuzii nastavlja čitati i ničim ne pokazuje da je iznenađen ste se u kut, stisnuti jedno uz drugo. Zar je to vaš odgovor? Zar
prisutnošću slušateljice, kao da je ona oduvijek tu. Niti se trza kad želite pokazati da i živi imaju jezik bez riječi, kojim se ne mogu
ona, u trenutku dok on pravi stanku nešto dužu od ostalih, pita: pisati knjige, nego se samo može živjeti sekundu po sekundu, bez
— I onda? bilježenja i sjećanja? Prvo dolazi taj jezik bez riječi kojim se služe
Profesor naglo zatvara knjigu. živa tijela — zar je to pretpostavka o kojoj biste htjeli da Uzzi-
— I onda ništa. Naginjući se preko strme obale tu se prekida. Tuzii povede računa? Zatim riječi kojima se pišu knjige i kojima
Napisavši ove prve stranice svojega romana, Ukko Ahti zapao je uzalud nastojimo onaj prvi jezik, zatim...
u depresivnu krizu koja ga je u roku od nekoliko godina navela — Sve su cimerske knjige nedovršene — uzdiše Uzzi-Tuzii
na tri neuspjela i jedan uspio pokušaj samoubojstva. Fragment — jer sve završavaju s druge strane... na drugom jeziku, na nije-
je objavljen u zbirci njegovih posmrtnih spisa, zajedno sa stiho rnorn jeziku na koji upućuju sve riječi u knjigama koje vjerujemo
vima, intimnim dnevnikom i bilješkama za esej o Buddhinim da čitamo...

62 63
■ ■ '■ ■ — Vjerujemo?... Zašto: vjerujemo? Ja volim čitati, čitati iza naočala, s mnogo kuštrave kose, obučena u široku bluzu i uske
uistinu... — To Ludmilla govori, uvjereno i toplo. Sjedi pred hlače. — Došla sam te obavijestiti da sam našla roman koji tražiš,
profesorom, odjevena je jednostavno i elegantno, u svijetle boje. to je upravo roman kojim ćemo se poslužiti u našem seminaru o
Način na koji ona postoji na svijetu, puna zanimanja za ono što joj ženskoj revoluciji, pa te pozivam da podeš sa mnom, ako želiš čuti
svijet može dati, udaljuje od nje egocentrični ambis kako ga analiziramo i o njemu raspravljamo!
samoubilačkog romana koji se urušava sam u sebe. U njezinu glasu — Lotaria, nećeš mi valjda reći — uzvikuje Ludmilla — da
tražiš saveznika svojoj potrebi da se uhvatiš za stvari koje postoje, si se i ti domogla nedovršenog romana cimerskog autora Ukka
da čitaš, ono što je napisano i ništa drugo, udaljujući od sebe Ahtije Naginjući se preko strme obale?
utvare koje izmiču iz ruku. (Premda se vaš zagrljaj — priznaj — — Krivo si informirana, Ludmilla, roman jest taj isti, ali nije
zbio samo u tvojoj mašti, ipak je to zagrljaj koji se svakoga prekinut nego dovršen, nije napisan na cimerskome nego na cim-
trenutka može ostvari-ti)... brijskome, naslov je poslije promijenjen, pa glasi Bez straha od
Ali, Ludmilla je uvijek barem korak ispred tebe. vjetra i vrtoglavice, a autor ga je potpisao drugim pseudonimom:
— Volim znati da postoje knjige koje ću moći pročitati... — Vorts Viljandi.
kaže, znajući da snazi njezine želje moraju odgovarati postojeće, — To je falsifikat! — viče profesor Uzzi-Tuzii. To je poznati
konkretne, premda nepoznate stvari. Kako ćeš slijediti tu ženu slučaj krivotvorine! Radi se o apokrifnom materijalu što su ga
koja uvijek čita još jednu knjigu osim one koja joj je trenutno proširili cimbrijski nacionalisti za vrijeme anticimerske propagan
pred očima, knjigu koja još ne postoji, ali, budući da je ona želi, dne kampanje na kraju Prvog svjetskog rata!
ne može postojati? Iza Lotarije pojavljuju se predstraže falange djevojaka svijetlih
Profesor je za svojim stolom; u krugu svjetlosti stolne svjetiljke i mirnih očiju, očiju koje pomalo uznemiruju upravo zato što su
vide se njegove ruke što lebde nad zatvorenom knjigom ili je jedva tako svijede i mirne. Između njih se probija blijed i bradat čovjek
dodiruju, kao da je žalosno miluju. kojemu je pogled sarkastičan, a bora oko usta odaje sistematsko
— Citati — kaže on — znači uvijek ovo: postoji nešto što je razočaranje.
tu, nešto što je stvoreno tekstom, neki čvrst, materijalan predmet Zao mi je što moram proturječiti cijenjenom kolegi — kaže
koji se ne može promijeniti, a iz toga pomalja se nešto što nije — ali autentičnost toga teksta dokazana je nalazom rukopisa koje
prisutno, nešto što je dio nematerijalnoga svijeta, nevidljivog svi su Cimerci sakrili!
jeta, jer se o njemu može samo misliti ili se može samo zamisliti, — Čudim se, Galligani — procvili Uzzi-Tuzii — da au
ili zato što je postojao i nema ga više, izgubljen je, nedostižan, u toritetom svoje katedre za erulo-altajske jezike i književnosti
zemlji mrtvih... podupireš jednu nespretnu mistifikaciju! I to mistifikaciju koja je
— ... Ili je nedohvatljiv zato što još ne postoji, jer je nešto što povezana s teritorijalnim pretenzijama koje nemaju nikakve veze
želimo, čega se bojimo, moguće ili nemoguće — kaže Ludmilla. s književnošću!
— Čitati znači ići u susret nečemu što će biti i za što još nitko ne — Uzzi-Tuzii, molim te — odvraća profesor Galligani — ne
zna što će biti... — (Vidiš sada Čitateljicu kako preko štampane spuštaj polemiku na taj nivo! Dobro znaš da me cimbrijski nacio
stranice vreba na obzorju brodove spasilaca ili zavojevača, dolazak nalizam nimalo ne zanima, kao što, nadam se, ni tebe ne zanima
oluje...) — Sad bih željela čitati roman u kojemu se osjeća priča cunerski šovinizam. Uspoređujući duh tih dviju književnosti, ja
koja dolazi, poput još nejasne grmljavine, gdje se tek sluti i povije s
ebi postavljam pitanje: tko odlazi dalje u negaciji vrijednosti?
st i sudbina likova, roman koji bi mi dao osjećaj da živim u metežu Cimberijsko-cimerska polemika kao da ne stiže do Ludmille,
koji još nema imena, nije se uobličio... koja je sad obuzeta jednom jedinom mišlju: postoji li mogućnost
— Odlično, sestrice, vidim da napreduješ! — Između polica is ^ se prekinuti roman nastavi?
krsnula je djevojka dugog vrata i ptičjeg lica, pogleda nepomičnog — Možda je istina ono što veli Lotaria? — kaže ti tiho.

64 65
— Ovoga puta voljela bih da je u pravu, pa da se na onaj početak dena na njemački da bi se mogla proširiti u inozemstvu (tim se
koji nam je profesor pročitao nešto nastavi, nije važno na kojem prijevodom i sad služimo), poslije je platila danak kampanjama
jeziku. ideološke čistke, te je povučena iz opticaja, čak i iz knjižnica. Mi,
— Ludmilla — kaže Lotaria — upravo idemo u naš studijski međutim, vjerujemo da njezin revolucionarni sadržaj spada medu
kružok. Ako želiš prisustvovati diskusiji o Viljandijevu romanu, najnaprednije...
hodi sa mnom! Možeš pozvati i prijatelja, ako ga zanima. Nestrpljivi ste, ti i Ludmilla, da vidite kako iz pepela uskrsava
ta izgubljena knjiga, ali morate čekati dok djevojke i momci iz
kružoka medu sobom podijele zadaće: za vrijeme čitanja, netko će
Tako si unovačen pod Lotarijinu zastavu. Grupa se smješta u potcrtavati odraze načina proizvodnje, netko procese reifikacije,
jednu dvoranu, oko stola. Ti i Ludmilla željeli biste sjesti što bliže netko sublimacije potisnutoga, netko semantičke zakone spola,
sveščiću što ga Lotaria drži pred sobom, i u kojemu je, čini se, netko metajezike tijela, netko istupanja iz uloga, u političkom i
roman koji vas zanima. privatnom životu.
— Moramo zahvaliti profesoru Galliganiju, nastavniku cim- Evo, Lotaria otvara svoj sveščić, počinje čitati. Ograde od bodl-
brijske književnosti — započinje Lotaria — što nam je ljubezno jikave žice razdiru se poput paučine. Svi slušaju šutke, i vi i drugi.
stavio na raspolaganje rijedak primjerak romana Bez straha od Odmah vam je jasno da slušate nešto što nema baš nikakvih
vjetra i vrtoglavice, i što je pristao da osobno prisustvuje našem dodirnih točaka ni s romanom Naginjući se preko strme obale, ni
seminaru. Želim istaknuti da je to susretljivo držanje još dragoc s djelom Izvan naselja Malbork, pa ni s tekstom Ako jedne zimske
jenije ako se uzme u obzir nerazumijevanje na koje nailazimo kod noći neki putnik. Ti i Ludmilla razmjenjujete poglede, dapače,
drugih nastavnika iz srodnih disciplina... i Lotaria baca pogled na dva puta: prvi put upitno, a drugi označava sporazum. Bilo kako
sestru, kako ovoj ne bi izmakla polemička aluzija na Uzzi-Tuziija. bilo, to je roman, pa kad u nj jednom uđete, želite ići dalje bez
Da bi se tekst nekako locirao, mole profesora Galliganija da zaustavljanja.
dade nekoliko povijesnih naznaka.
— Ograničit ću se na to da podsjetim — kaže on — da su
pokrajine koje su nekada sačinjavale državu Cimeriju, nakon
Drugoga svjetskog rata ušle u sastav Narodne Republike Cim-
brije. Sređujući dokumente iz cimerskih arhiva, koji su bili u
neredu jer je preko njih prošla fronta, Cimbrijci su došli u priliku
da revaloriziraju kompleksnu ličnost pisca Vbrtsa Viljandija, koji
je pisao i na cimerskome i na cimbrijskome, ali komu su Cimerci
objavili samo ono što je napisao na njihovu jeziku, a toga nema
mnogo. Mnogo su važniji, po kvantiteti i kvaliteti, njegovi spisi
na cimbrijskom jeziku, koje su Cimerci dugo skrivali, što osobito
vrijedi za opsežni roman Bez straha od vjetra i vrtoglavice; čini se
da postoji prva verzija početka tog romana na cimerskome, pot
pisana pseudonimom Ukko Ahti. Svakako, nesumnjivo je da je
pravu inspiraciju za taj roman autor dobio tek kad se definitivno
opredijelio za cimbrijski jezik... Neću vam sad pričati — nastavlja
profesor — o promjenljivoj sreći te knjige u Narodnoj Republici
Cimbriji. Objavljena je najprije kao klasično djelo, čak je preve-

66 67
Bez straha od vjetra i vrtoglavice

U pet ujutro gradom su prolazile kolone vojničkih kola; pred


prodavaonicama hrane počeli su se stvarati redovi žena s lojanica-
ma u ruci; na zidovima je još bila vlažna boja propagandnih nat-
pisa što su ih preko noći bili ispisali odredi vjerni raznim strujama
u Privremenoj vladi.
Kad su članovi orkestra stavili instrumente u kutije i izašli iz
suterena, zrak je bio zelen. Komad puta posjetitelji »NoveTitanije«
hodali su u grupi za sviračima, kao da ne žele razbiti savez što je te
noći sklopljen medu osobama koje je u lokalu okupio slučaj ili na-
vika, pa su hodali skupa u povorci, muškarci su iza zadignutih ovrat-
nika svojih ogrtača zadobili mrtvački izgled, poput mumija što se,
izvučene iz sarkofaga nakon četiri tisuće godina, na zraku raspadaju
u prah, dok je zamah uzbuđenja zahvatio žene koje su pjevale svaka
za sebe, ne skupljajući ogrtače preko dekoltea večernjih toaleta, vu-
kući skute dugih haljina po barama nesigurnim plesnim koracima,
zahvaćene procesom tako svojstvenom pijanstvu, kad se nova eu-
forija pojavljuje nakon što malaksa i otupi prijašnja euforija, pa se
činilo kao da se svi oni nadaju da veselje još nije završeno, da će
se svirači odjednom zaustaviti nasred ulice, otvoriti kutije i iz njih
opet povaditi saksofone i kontrabase.
Pred bivšom Levinsonovom bankom, koju su čuvale patrole
Narodne straže s bajunetama na pušci i kokardama na kapi, povorka
mjesečara se, kao po dogovoru, raspala, pa je svatko krenuo svojim
Putem ne pozdravljajući nikoga. Nas troje ostali smo zajedno: Va-
"ti ti., terijan i ja držali smo Irinu ispod ruke, jedan s jedne, drugi s druge
str
ane, ja sam stalno bio Irini zdesna, da bih ostavio mjesta za futrolu
teškoga pištolja što sam ga nosio za opasačem, a Valerijan, koji je kao

69
član Komesarijata za tešku industriju, bio u civilnom odijelu, ako je priziva ponešto neodređene slike, nije loše da u zraku ostane neka
imao kod sebe pištolj — ja vjerujem da jest — onda je to svakako bio neodređenost svojstvena zbrci toga vremena), kao platneni transpa-
jedan od onih plosnatih koji se nose u džepu. U taj čas Irina je postala renti zategnuti između kuća koji su pozivali stanovništvo da upiše
šudjiva, gotovo gnjevna, pa se u nas uvlačila neka vrsta bojazni — go- narodni zajam, kao povorke radnika koje ne smiju prolaziti u isto
vorim o sebi, ali sam siguran da je Valerijan osjećao to isto, premda vrijeme jer ih organiziraju suparnički sindikati: jedni su tražili da se
se nikada jedan drugome nismo povjerili — jer smo osjećali da je do daljnjega nastavi štrajk u Kaudererovim tvornicama municije, a
ona tek sada sasvim ovladala nama dvojicom, pa koliko spd ludo drugi da se prekine štrajk i pomogne naoružavanje naroda za borbu
bilo ono što će nas natjerati da činimo kad se njezin čarobni krug protiv kontrarevolucionarnih vojski koje se spremaju da opkole
sklopi i zarobi nas, sve će to biti ništa u usporedbi s onim što je toga grad. Sve te nejasne linije što se ukrštaju trebaju omeđiti prostor u
časa u mašti smišljala, ne prezajući ni od kakve razuzdanosti u svome kojemu se krećemo ja, Valerijan i Irina, gdje naša priča može nik-
istraživanju čula, u mentalnoj egzaltaciji i okrutnosti. Istina je da smo nuti iz ničega, pronaći neku polaznu točku, smjer i plan.
sve troje bili vrlo mladi, premladi za sve ono što smo doživljavali; go- Irinu sam upoznao onoga dana kad se fronta približila Istočnim
vorim o nama muškarcima jer je Irina bila prerano sazrela, kao i sve vratima na manje od dvanaest kilometara. Dok se gradska milicija
žene njezina soja. Premda je po godinama bila najmlađa od nas troje, — mladići ispod osamnaest godina i starci iz rezerve — skupl-
radila je s nama što je htjela. jala oko niskih zgrada klaonice goveda — već sam spomen toga
Irina započe tiho zviždukati, smiješeći se samo očima, kao da imena djeluje zloslutno, samo što se nije znalo za koga — rijeka
unaprijed uživa u ideji koja joj je pala na pamet; onda zvižduk ljudi slijevala se u grad preko Željeznoga mosta. Seljanke koje su
postade čujan, bio je to neki komični marš iz operete koja je tada nosile na glavi košare iz kojih su virile guske, histerični krmci što
bila u modi, a nas dvojica, još uvijek donekle preplašeni onim što su bježali između nogu gomile dok su ih mladići slijedili urličući
nam je pripremala, uzesmo je pratiti zviždeći pa smo išli ukorak (nada da će uspjeti nešto sačuvati od vojnih rekvizicija tjerala je
kao na zvuke neke neodoljive fanfare, osjećajući se istodobno i kao seoske obitelji da rasprše djecu i blago, prepuštajući ih njihovoj
žrtve i kao pobjednici. sudbini), vojnici, pješice ili na konju, koji su dezertirali iz svojih
Prolazili smo kraj crkve svete Apolonije koja je sad bila pretvo- jedinica ili su se pokušavali probiti do glavnine razbijenih snaga,
rena u lazaret za bolesnike od kolere, a ispred nje su stajali lijesovi stare plemenitaške na čelu karavane slugu i zavežljaja, bolničari s
na nogarima koji su bili obilježeni krugom vapna, da se nitko ne nosilima, bolesnici otpušteni iz bolnice, putujući trgovci,
približi, čekajući kola za groblje. Neka je starica molila klečeći, i činovnici, redovnici, Cigani, pitomice bivšeg Kolegija oficirskih
mi smo je, kročeći uz zvuke našega neodoljivog marša, gotovo kćeri u putnim uniformama: svi su oni kuljali između rešetaka
zgazili. Digla je prema nama malu, suhu i žutu šaku, naboranu mosta kao da ih nosi vlažan i leden vjetar, koji kao da je puhao
poput kestena, oduprla se drugom šakom o pločnik, pa je povikala: iz poderotina zemljopisne karte, iz rupa koje su prekrile fronte i
— Prokleta gospoda! — ili čak: — Prokletnici! Gospoda! — kao granice. Mnogi su tih dana tražili utočište u gradu: netko se bojao
da su to dvije uvrede jedna veća od druge, kao da nas, zovući nas da će se bune i pljačke proširiti, a netko je opet imao jake razloge
gospodom, smatra dvostruko prokletima, a zatim je izustila jednu da se ne nađe na putu vojsci restauracije; netko je tražio zaštitu
riječ na ovdašnjem dijalektu koja znači »kurvari«, i još nešto kao: krhke legalnosti Privremene vlade, a netko se samo želio sakriti u
— Doći će kraj... — ali je u tome času opazila moju uniformu, pa metežu da bi neometano radio protiv zakona, i staroga i novoga.
je zašutjela i sagnula glavu. Svatko je osjećao daje njegov pojedinačni život u pitanju, i upravo
Opisujem taj incident sa svim pojedinostima zato što se — ne ondje gdje se činilo da je neumjesno govoriti o solidarnosti, jer je
odmah, nego kasnije — pokazalo da je bio najava svega onoga što bilo važno probiti se noktima i zubima, uspostavila se neka vrsta
se poslije dogodilo, a i zato što sve te slike iz onoga vremena moraju zajedništva i sporazuma, pa su se tako pred poteškoćama ujedinja-
prolaziti stranicom kao kolone kola gradom (premda riječ kolone vale snage i ljudi se razumijevali bez mnogo riječi.

70 71
Možda je to bio razlog, a možda i činjenica što u općoj po- nu bujicu rijeke duboko dolje, što je nosila komade leda kao bijele
mutnji mladost samu sebe prepoznaje i u tome uživa: u svakom oblake. U pomutnji koja potraja jedan tren, činilo mi se da osjećam
slučaju, ja sam se, prelazeći toga jutra s gomilom Željezni most, ono što i ona: da se na svaku prazninu nastavlja druga praznina, da
osjećao zadovoljnim i lakim, u suglasnosti s drugima, sa sobom i ispod svake strmine postoji druga strmina, ispod svake provalije da
sa svijetom, što mi se već dugo nije dogodilo. (Možda nisam upo- zijeva beskrajan bezdan. Prebacih joj ruku preko ramena, nastojeći
trijebio pravu riječ; reći ću bolje: osjećao sam da sam u harmoniji se oduprijeti guranju onih koji žele sići, pa se deru na nas: — Hej,
s disharmonijom drugih, sa samim sobom i svijetom), ,§io sam pustite nas da prodemo! Idite se grliti negdje drugdje, bestidnici!
već na kraju mosta, tamo gdje se stepenice spuštaju prema obali — ali jedini način da se uklonimo ljudskoj lavini koja nas ruši bio
i gdje je bujica ljudi usporavala i burkala se uzmičući da je oni bi da zakoračimo u zrak, da poletimo... Eto, i ja se osjećam kao da
otraga ne bi gurnuli na one koji su sporije silazili — na bogalje visim nad ponorom...
bez noge koji su se oslanjali prvo na jednu pa na drugu štaku, Možda je upravo ova pripovijest takav most nad prazninom,
na konje koje su konjovoci držali za žvale i vodili dijagonalno pa teče izbacujući obavijesti i dojmove i emocije da bi stvorila
da se šiljci njihovih potkova ne bi okliznuli preko ruba željeznih podlogu punu kolektivnih i individualnih prevrata, preko koje se
stepenica na motocikle s prikolicom koje je trebalo podizati (ta- onda može nekako prijeći ne znajući mnoge okolnosti, povijesne i
kvi bi bolje uradili da su krenuli preko Kolskoga mosta, kako su geografske. Prelazim preko obilja pojedinosti što se nadvijaju nad
im iz gomile odmah i doviknuli, ali bi to značilo produžiti put za prazninom koju ne želim opaziti, pa hitam naglo dok se ženski
dobru milju) — kad opazih ženu koja je silazila pokraj mene. lik ukočio na rubu jedne stepenice, usred svjetine što gura, dok je
Nosila je ogrtač opšiven krznom na donjem rubu i na rukavi- ne uspijem pomaknuti gotovo je noseći stepenicu po stepenicu, i
ma, zvonast šešir s velom i ružom: ukratko, bila je elegantna, a ne stupiti na pločnik keja.
samo mlada i dopadljiva, kako sam odmah zatim utvrdio. Dok Dolazi k sebi; podiže oholi pogled; počinje hodati ne osvrćući
sam je gledao iz profila, vidjeh kako je iskolačila oči, prinijela ruku se; njezin korak ne oklijeva; upućuje se prema Mlinarskoj ulici;
u rukavici ustima raširenim u krik straha, i kako pada nauznak. gotovo je s mukom slijedim.
Svakako bi bila pala i bila bi je pregazila rulja što je napredovala I pripovijest se mora napregnuti da nas slijedi, da bi prenijela
kao krdo slonova, da je nisam brzo zgrabio za mišicu. razgovor što je podignut nad prazninom, repliku po repliku. Za
— Je li vam slabo? — upitah je. — Naslonite se na mene! pripovijest most još nije završio: ispod svake riječi zjapi praznina.
Proći će to odmah. — Je li prošlo? — pitam je.
Bila je ukočena, nije mogla ni zakoračiti. — Nije to ništa. Vrtoglavica me hvata kad se tome najmanje
— Praznina, praznina, tamo dolje — rekla je — upomoć, nadam, čak i onda kad na vidiku nema nikakve opasnosti. Nije
vrtoglavica... važno je li visoko ili nisko... Kad gledam u nebo, noć, kad pomis
Činilo se da ništa od onoga što se vidi ne daje povoda vrtogla- lim koliko su daleko zvijezde... Ili čak i danju... Kad bih, na prim
vici, ali žena kao da je doista bila zahvaćena panikom. jer, sad ovdje legla i gledala uvis, u glavi bi mi se zavrtjelo... — pa
— Nemojte spuštati pogled i držati se za moju ruku; hodajte pokazuje oblake što brzo lete nošeni vjetrom. Govori o vrtoglavici
za ostalima; već smo na kraju mosta — rekoh joj, nadajući se da kao o kušnji koja je na neki način privlači.
su to pravi razlozi koji je mogu umiriti. Pomalo sam razočaran što mi ni jednom riječju nije zahvalila.
A ona: Pripominjem:
— Osjećam da se svi ti koraci ruše s posljednje stepenice i ■— Ovo nije dobro mjesto da čovjek legne, ni danju ni noću.
odlaze u prazno, da padaju, ta se rulja strmoglavljuje... — reče, i vjerujte mi, ja znam ponešto o tome.
dalje se opirući da hoda. Kao između željeznih stepenica na mostu, u dijalogu se otvaraju
Pogledah kroz razmake između željeznih stepenica na bezboj- praznine između jedne i druge replike.

72 73
— Razumijete se u gledanje neba? Kako to? Vi ste astronom? ulomaka koji su prošarani izvještajima o vremenu: o pljuskovi-
— Ne, ja sam na drugačijem opservatoriju. — I pokazujem joj ma, mrazevima, jurnjavi oblaka, olujnom zapadnjaku. Ali sve je
na ovratniku svoje uniforme artiljerijske oznake. — Danima za to samo pozadina moga raspoloženja: čas veselo opušten plutam
vrijeme bombardiranja gledam kako lete šrapneli. na valu događaja, čas okrenut u sebe kao da se pribirem nad ne-
Njezin pogled s oznaka prelazi na epolete kojih nema, zatim na kim opsesivnim planom, kao da sve ono što se oko mene zbiva
slabo vidljive oznake čina prišivene na rukave moje uniforme. nema druge svrhe nego da me zakrinka, da me sakrije, poput
Dolazite s fronte, poručnice? , „>■ barikada od vreća s pijeskom koje se posvuda podižu (grad kao
— Alex Zinnober — predstavljam se. — Ne znam imam li da se priprema da se bori za svaku svoju ulicu), poput palisada
pravo na čin poručnika. U našoj regimenti činovi su ukinuti, ali što ih plakateri različitih struja svake noći prekrivaju parolama,
naredbe se stalno mijenjaju. Zasad sam vojnik sa dvije trake na koje odmah natopi kiša pa postanu nečitljive zbog raskašenoga
rukavu, to je sve. papira i razljevene boje.
— Ja sam Irina Piperin, to sam bila i prije revolucije. Sto ću Svaki put kad prođem kraj zgrade u kojoj se smjestio Kome-
biti dalje, ne znam. Pravila sam nacrte za šare na tkaninama, dokle sarijat za tešku industriju, kažem sebi: »Idem posjetiti svojega pri-
god potraje nestašica tkanina, crtat ću po zraku. jatelja Valerijana.« Otkako sam stigao, to stalno sebi ponavljam.
— U revoluciji se neki ljudi promijene toliko da se više ne Valerijan je najprisniji prijatelj kojeg imam ovdje u gradu. Ali taj
mogu prepoznati, a drugi se osjećaju istovjetni sa sobom samima posjet svaki put odgodim zbog nekoga prečeg posla koji moram
još više nego prije. To je valjda znak da su već bili spremni za nova obaviti. Kao da uživam slobodu neuobičajenu za vojnika na za-
vremena. Je li tako? datku: kakva je moja služba, nije posve jasno; krećem se ovamo-
Ne odgovori ništa. Dodajem: onamo između raznih ureda i štabova; rijetko me mogu vidjeti u
— Osim ako ih od promjene ne čuva potpuno odbijanje revo kasarni, kao da ne pripadam sastavu nijednog odreda, niti me opet
lucije. Je li to s vama slučaj? mogu vidjeti prikovanoga za pisaći stol.
— Ja... Prvo mi recite koliko mislite da ste se promijenili. Za razliku od Valerijana, koji se ne miče od svoga pisaćega stola.
— Ne mnogo. Opažam da sam sačuvao poneku prijašnju I onoga dana kad sam ušao da ga potražim, našao sam ga tako, ali
časnu naviku: na primjer, da pridržim ženu koja pada, premda kao da nije bio zauzet obavljanjem državnih poslova: čistio je revol-
više nitko ne zahvaljuje na takvim stvarima. ver na bubanj. Naceri se neobrijanim licem kad me ugleda. Kaže:
— Svi mi imamo svoje trenutke slabosti, poručnice, i žene — Dakle, došao si i ti da upadneš u stupicu, zajedno s nama?
i muškarci, pa nije rečeno da mi se ubrzo neće pružiti prilika — Ili da druge uvalim u stupicu — odgovaram.
da vam uzvratim tu ljubeznost. — U njezinu glasu ima nečega — Stupice su jedna u drugoj, a sklapaju se sve odjednom
oštrog, gotovo osvetničkog. — kaže kao da me želi o nečemu obavijestiti.
Na tom mjestu bi se dijalog — koji je na sebe privukao svu Palača u kojoj je smješten Komesarijat bila je nekad dom obi-
pažnju i gotovo učinio da se zaboravi metež u gradu — mogao i telji nekog ratnog bogataša, a konfiscirana je za vrijeme revolucije.
prekinuti: uobičajene kolone kola prolaze trgom i stranicom knjige Dio nezgrapnog luksuznog pokućstva ostao je, pa se pomiješao
s
dijeleći nas dvoje, ili to čine uobičajeni repovi žena pred dućanima, tmurnim birokratskim namještajem; Valerijanov ured pun je
ili svakodnevne povorke radnika s parolama. Irina je već daleko, nekakvih kineskih stvari kao budoar: vaza sa zmajevima, lakiranih
njezin šešir s ružom pluta po moru sivih kapa, šljemova, marama; skrinjica, tu je i svileni paravan.
nastojim je slijediti, ali se ona ne osvrće. — A koga želiš uloviti u toj pagodi? Istočnjačku kraljicu?
Slijedi nekoliko ulomaka punih imena generala i deputata, Iza paravana izlazi žena: kratka kosa, odjeća od sive svile,
gdje se govori o topovskoj vatri i povlačenjima na fronti, o cije- č boje mlijeka.
panjima i ujedinjavanjima unutar partija koje sastavljaju vladu, ■— Snovi se muškaraca u revoluciji ne mijenjaju — kaže, a po

74 75
agresivnom sarkazmu u njezinu glasu prepoznajem prolaznicu se, vrata sakriju Irinu, koja nestane. Valerijan, kao da ništa nije
koju sam upoznao na Željeznom mostu. bilo, obavlja svoje poslove.
— Vidiš? Postoje uši koje čuju svaku našu riječ... — kaže mi — Čuj — pitam ga čim smo opet mogli govoriti — zar se tebi
Valerijan, smijući se. čini da se mogu zbijati takve šale?
— Revolucija ne utječe na snove, Irina Piperin — odgovaram joj. — Irina se ne šali — kaže, ne dižući pogled sa spisa — vidjet
— Niti nas spašava od more — odgovara mi ona. ćeš.
Valerijan se ubacuje: .,.£*. Od toga trenutka vrijeme se izobličuje, noć se širi, sve noći pos-
— Nisam znao da se poznajete. taju jedna jedina noć u kojoj naš, sad već nerazdvojni, trio prolazi
— Upoznali smo se u snu — kažem. — Padali smo s nekog gradom, sve je to jedna jedina noć koja svoj vrhunac dostiže u Irini-
mosta. -' noj sobi, u prizoru koji bi trebao značiti intimnost, ali i ekshibiciju i
A ona: izazov, u svetkovanju onoga tajnog kulta sa žrtvovanjem u kojem je
— Ne. Svatko sanja drugačiji san. Irina ujedno i svećenica, i božanstvo, i oskvrniteljica, i žrtva. Pripo-
— A ponekom se dogodi da se probudi na kakvom mjestu vijest opet kreće neprekinutim tokom, sad je prostor kojim treba da
sigurnom poput ovoga ovdje, daleko od svake vrtoglavice... — ne prođe nakrcan, gust, ne ostavlja ni pukotine kroz koju bi se probio
popuštam. strah od praznine, između zavjesa s geometrijskim šarama, jastuka,
— Vrtoglavica je posvuda — i uzima revolver koji je Valerijan zrak je prožet mirisom naših golih tijela, Irinine dojke jedva da se
upravo sastavio, otvara ga, naslanja oko na cijev, kao da želi vid izdižu nad mršavim prsnim košem, smeđi krugovi bradavica bolje
jeti je li dobro očišćena, zavrti bubanj, stavi metak u jednu rupu, bi pristajali krupnijim dojkama, uske i oštre prepone imaju oblik
zategne kokot, uperi oružje u jedno oko vrteći bubanj. — Izgleda istokračnog trokuta (riječ »istokračan«, kad sam je jednom povezao
kao bunar bez dna. Osjeća se zov ništavila, želja da se skoči i stigne uz Irinine prepone, za mene se tako ispunja senzualnošću da je ne
u tamu koja zove... mogu izgovoriti a da mi zubi ne zacvokoću). Bliže središtu prizora
— Ej, ne valja se igrati oružjem — kažem i pružam ruku, ali crte se lome, postaju vijugave kao dim što se diže iz posude gdje
ona uperi pištolj u mene. gori ono nešto mirisnih sastojaka što su nađeni u jednoj armenskoj
— Zašto? — pita. — Žene se ne mogu igrati, a vi možete? drogeriji, na koju je njezina nezaslužena fama pušionice opija na-
Prava će revolucija nastati kad žene budu imale oružje. vukla osvetničku pljačku ćudoredne svjetine, pa se umataju — nai-
— A muškarci će ostati goloruki? Zar misliš da je to pravedno, me crte — poput konopa koji nas povezuje, nas troje, pa što se više
drugarice? Sto bi žene s oružjem? izvijamo da bismo se izvukli, to više on steže svoje uzlove zarezujući
— Zauzele bi vaše mj esto. Mi gore, a vi dolje. Da malo ih u naše meso. U središtu toga spleta, u srcu drame našega tajnog
vi kušate što žena osjeća. Hajde, makni se, prijeđi na drugu bratstva, nalazi se tajna koju nosim u sebi i koju ne mogu otkriti
stranu, bliže svome prijatelju — naređuje, i dalje me držeći na nikome, a ponajmanje Irini i Valerijanu, tajna misije koja mi je
nišanu. povjerena: otkriti tko je uhoda što se uvukao u Revolucionarni
— Irina ima ideja — obavještava me Valerijan. — Ne vrijedi komitet i sprema se da preda grad u ruke bijelima!
joj proturječiti. Usred revolucija što su te vjetrovite zime mele ulice glavnih
— I sad? — pitam i gledam Valerijana, očekujući da nešto gradova kao zapuši zapadnjaka, rađala se tajna revolucija koja će
učini i prekine tu šalu. preobraziti moć tijela i spola: u to je Irina vjerovala, i uspjela je
Valerijan gleda u Irinu, ali njegov je pogled izgubljen, kao da se u to uvjeriti ne samo Valerijana, koji je, kao sin kotarskog suca,
sasvim predaje, kao da može naći zadovoljstvo samo u potpunom završivši političku ekonomiju, kao sljedbenik indijskih proroka i
potčinjavanju volji te žene. švicarskih teozofa, bio predodređen za pristašu svake doktrine na
Ulazi kurir iz Vojne komande noseći svežanj spisa. Otvorivši granici zamislivoga, nego i mene koji sam dolazio iz mnogo okru-

77
tnije škole, mene koji sam znao da će se o budućnosti odlučiti u
kratkom roku na revolucionarnom tribunalu ili na prijekom sudu
bijelih, i da dva voda za smaknuće, jedan s jedne, drugi s druge
strane, već čekaju s puškama k nozi.
Pokušavao sam pobjeći tako što sam se puzeći uvlačio u središte
spirale, gdje su se crte izvijale slijedeći grčenje Irininih gipkih i ne- V.
mirnih udova, u polaganom plesu u kojem nije važan ritam nego
prepletanje i raspletanje zmijastih linija. Irina je rukama hvatala
dvije zmijske glave, a one su na njezin stisak odgovarale gnjevno
se spremajući da pravocrtno prodru, a ona je naprotiv željela da se
maksimum u njima sadržane snage pretvori u gipkost gmaza koji
će joj se pridružiti u nemogućim grčenjima.
Jer, to je bila prva zapovijed vjernicima kulta što ga je Irina Na ovom mjestu otvara se diskusija. Radnja, likovi, ambijenti,
osnovala: da odustanemo od stanovišta uspravnosti, ravne crte, od čuvstva odgurnuti su u stranu da bi ostavili mjesta općim pojmo-
praznovjernoga tajnog muškog ponosa, koji nije nestajao premda vima.
smo pristajali na svoj položaj robova žene koja nije medu nama — Polimorfno-perverzna žudnja...
dopuštala ljubomore niti suparništva bilo koje vrste. — Niže — Zakoni ekonomije i tržišta...
— govorila je Irina i rukom je gurala Valerijanu potiljak, dok su — Homologije značenjskih struktura...
joj prsti mrsili vunastu kosu boje konoplje mladog ekonomista, ne — Zastranjenje i institucije...
dopuštajući mu da podigne lice iznad visine njezinoga krila — još — Kastracija...
niže! — a dođe me je gledala svojim dijamantnim očima, i htjela Samo ti i dalje čekaš, ti i Ludmilla, nitko drugi više i ne
je da ja nju gledam, da se i naši pogledi kreću zmijastim i nepreki- pomišlja da nastavi s čitanjem.
nutim putanjama. Osjećao sam njezin pogled koji me ni trenutka Približuješ se Lotariji, pružaš ruke prema papirima što su raza-
nije napuštao, a istodobno sam osjećao na sebi još jedan pogled suti pred njom, pitaš — Slobodno? — nastojiš se domoći romana.
koji me je slijedio svakoga trenutka i na svakom mjestu, pogled Ali, to nije knjiga, to je samo jedan otkinuti arak. A ostalo?
nevidljive moći koja je od mene očekivala samo jedno: smrt, nije — Oprosti, tražim druge listove, nastavak — kažeš.
važno da li smrt koju trebam donijeti drugima ili moju. — Nastavak?... Oh, pa tu se već ima o čemu diskutirati mjesec
Očekivao sam da omča Irinina pogleda popusti. Evo, već na- dana. Zar ti to nije dosta?
pola zatvara oči, evo, klizim u sjenu, iza jastuka, divana, posude — Nisam htio diskutirati, nego čitati — kažeš.
sa žeravicom, ondje gdje leži odijelo što ga je Valerijan, po svom — Čuj, ima mnogo studijskih grupa, biblioteka Erula
običaju, uredno složio, klizim kroz sjenu Irininih spuštenih tre- -— altajskog instituta imala je samo jedan primjerak; tako smo ga
pavica, tražim po džepovima, po Valerijanovoj lisnici, skrivam se podijelili između sebe, pomalo smo se i otimali, knjiga je otišla
u tamu njezinih sklopljenih kapaka, u tamu krika što izlazi iz na komadiće, ali meni se čini da sam prigrabila najbolji komad.
njezina grla, nalazim list presavijen načetvoro s mojim imenom Sjedeći za stolom u kavani, ti i Ludmilla pravite bilancu situacije.
ispisanim čeličnom pisaljkom, ispod formule osude na smn zbog — Riječju: Bez straha od vjetra i vrtoglavice nije Naginjući se
izdaje, sve to potpisano i protupotpisano i popraćeno uredovnim preko strme obale, što opet nije Izvan naselja Malbork, a ovaj je
pečatima. pak nešto sasvim drugo nego Ako jedne zimske noći neki putnik.
Ne ostaje nam ništa drugo nego da se vratimo na početak cijele
■"*;■■ te zbrke.

78 79
— Da. Izdavačka kuća izvrgla nas je tim frustracijama, dakle, doživljavate. Upravo sada, kad ti se učinilo da je došlo do sporazu-
izdavačka je kuća dužna da nam pomogne. Treba zatražiti to od ma, do povjerenja, ne toliko zato što jedno drugome govorite ti,
njih. nego zato što se osjećate kao ortaci u podivatu koji možda nitko
— A ako su Ah ti i Viljandi ista osoba? drugi ne bi mogao razumjeti.
— Treba najprije pitati za roman Ako jedne zimske noći neki — A zašto i ti ne ideš?
putnik i tražiti ispravan primjerak, a i ispravan primjerak knjige — Iz principa.
Izvan naselja Malbork. Hoću reći: treba tražiti ispravne primjerke
romana koje smo čitali vjerujući da oni nose te naslove; ako se
pokaže da su njihovi pravi naslovi i autori drugi, neka nam to
onda kažu i objasne kakva se to tajna krije iza tih stranica što pre
I — Što to znači?
— Postoji granica: na jednoj su strani oni koji prave knjige, na
drugoj oni koji ih čitaju. Ja želim ostati medu onima koji čitaju,
pa pazim da ne prijeđem tu granicu. Inače bi nestalo nepristranog
laze iz sveska u svezak. užitka u čitanju, ili bi se pretvorio u nešto drugo, a to nije ono što
— Na taj ćemo način — dodaješ ti — možda naći kakav trag želim. Ta je granična crta neodređena i teži da nestane: svijet onih
koji će nas dovesti do romana Naginjući se preko strme obale, bez koji se profesionalno bave knjigama sve je napučeniji i teži da se
obzira je li on završen ili nezavršen... poistovjeti sa svijetom čitalaca. Dakako, i čitatelji postaju brojniji,
— Ne mogu poreći — kaže Ludmilla — da sam na vijest o ali reklo bi se da broj onih koji upotrebljavaju knjige da bi pravili
nalazu nastavka povjerovala u sretan ishod. druge knjige raste brže od broja onih koji knjige vole samo čitati
— ... A i do romana Bez straha od vjetra i vrtoglavice, jer sam i ništa drugo. Znam da ću se, ako prekoračim tu granicu, makar
najnestrpljiviji upravo da to nastavim čitati... i trenutno, slučajno, izložiti opasnosti da se pomiješam s tom pli
— Da, i ja, premda moram reći da to nije idealan roman, po mom koja raste; zato odbijam stupiti nogom u izdavačku kuću,
mom ukusu... makar i na nekoliko minuta.
Eto, opet isto. Baš kad ti se učini da si na pravome putu, — A što ću onda ja? — pitaš je.
odjednom te blokira neki prekid ili zaokret: u čitanju, u lovu na — Za tebe ne znam. Odluči sam. Svatko postupa na svoj
izgubljenu knjigu, u otkrivanju kakav je Ludmillin ukus. način.
— Roman koji bih u ovome času najradije čitala — objašnjava Tu je ženu nemoguće natjerati da promijeni mišljenje. Sam ćeš
Ludmilla — morao bi za pokretačku snagu imati samo želju da se krenuti u taj pohod, pa ćete se naći ovdje, u ovoj kavani, u šest.
pripovijeda, da se gomilaju priče, bez nastojanja da ti se nametne
neko viđenje svijeta, samo sa željom da te prinudi da prisustvuješ
rastu priče, kao rastu biljke, njezinom grananju, kao što se granaju — Došli ste zbog rukopisa? Na čitanju je, ne, oprostite,
grane i lišće... pročitan je sa zanimanjem, naravno da se sjećam, zanimljiv jezični
U tome se odmah slažeš s njom: ostavljajući iza sebe stranice eksperiment, na žalost odbijeno, zar niste primili pismo? Žao nam
pretvorene intelektualnim analizama u prnje, sanjaš o tome da je što vam to moramo priopćiti, u pismu je sve objašnjeno, davno
pronađeš prirodne, nevine, primitivne uvjete za čitanje... smo vam ga poslali, pošta stalno kasni, svakako ćete ga primiti,
— Treba pronaći nit koju smo izgubili — kažeš. — Idemo do izdavački su planovi pretrpani, nepovoljan stjecaj okolnosti, vidite
izdavača. da ste ga primili? I što je pisalo? Zahvaljujemo što ste nam poslali
n
A ona: a čitanje, vratit ćemo vam u najkraćem roku, ah, vi ste došli
— Nema potrebe da oboje idemo. Otiđi ti, pa ćeš me obavi Povući rukopis? Ne još ga nismo pronašli, strpite se još malo, is-
jestiti. krsnut će odnekud, ne bojte se, kod nas se ništa ne izgubi, upravo
Krivo ti je. Taj te lov privlači zato što loviš zajedno s njom, srno sada pronašli rukopise koje tražimo već deset godina, oh, ne
zato što taj lov možete zajedno doživjeti i komentirati ga dok ga za deset godina, vaš ćemo naći prije, barem se nadamo, imamo

80 81
toliko rukopisa, ovolike hrpe, ako želite, možemo vam pokazati, — Veoma nam se svidjela fantastična atmosfera... (Što?
razumije se da vi želite svoj rukopis, a ne tuđi, samo bi još to treba- — trza se povjesničar trockističkih frakcija na Novom Zelandu.)
lo, htio sam reći da tamo stoje i rukopisi koji nas ne zanimaju, a — Možda biste morali ublažiti skatološke prizore... (— Što to go
kako bismo onda mogli baciti vaš do kojega toliko držimo, ne, ne vorite! — protestira proučavalac makroekonomije oligopolisa.)
da bismo ga objavili, nego da bismo vam ga vratili. Iznenada, doktor Cavedagna nestaje. Hodnici izdavačke kuće
Tako govori suhonjav i zgrbljen čovječuljak koji kao da se suši puni su zasjeda: tuda kruže kazališne družine psihijatrijskih kli-
i grbi još više svaki put kad ga netko zovne, povuče za ruka& izloži nika, skupine koje se bave grupnom psihoanalizom, feministički
problem, istovari mu u naručaj hrpu otisaka, »Doktore Cavedag- komandosi. Doktor Cavedagna na svakom koraku riskira da bude
na!« »Čujte, doktore Cavedagna!« »Pitajmo doktora Cavedagnu!« otet, zarobljen, progutan.
a on se svaki put koncentrira na pitanje posljednjeg sugovornika, Dospio si ovamo u trenutku kad izdavačkim kućama ne gravi-
staklastih očiju, drhtava podbratka, vrata koji se ugiba u naporu tiraju, kao nekada, uglavnom pjesnički i romansijerski aspiranti,
da održi u ravnoteži i na umu sva ostala neriješena pitanja, s bez- niti kandidatkinje za poetese i spisateljice; ovo je trenutak (u
nadnim strpljenjem prenervozne osobe, i s ultra zvučnom nervo- povijesti zapadne kulture) kad svojoj realizaciji na papiru ne teže
zom prestrpljive osobe. toliko osamljeni pojedinci koliko kolektivi; studijski seminari,
Kad si ušao u sjedište izdavačke kuće i izložio vratarima pro- radne grupe, znanstvene ekipe, kao da je intelektualni rad suviše
blem loše paginiranih knjiga koje bi želio zamijeniti, prvo su ti očajan da bi se njime čovjek bavio u samoći. Autorska se pojava
rekli da se obratiš Odjelu za prodaju; zatim, nakon što si dodao da povišestručila, sve se više proširuje na grupu, jer se više nitko ne
te ne zanima samo zamjena knjiga, nego i objašnjenje onoga što se može delegirati da nekog zastupa: tu su četiri bivša zatvorenika
dogodilo, uputili su te u Tehnički odjel; a kad si objasnio da ti je od kojih je jedan pobjegao, tri bivša bolesnika s bolničarem i
najviše stalo do nastavka prekinutih romana: bolničarevim rukopisom. Ili su to parovi, ne obavezno ali često,
— U tom slučaju, bit će najbolje da porazgovarate s doktorom muž i žena, kao da život u paru nema nikakve bolje utjehe od
Cavedagnom — zaključili su. — Sjednite u predsoblje; tamo već proizvodnje rukopisa.
drugi čekaju; doći će i na vas red. Svaka je od tih osoba tražila da porazgovara sa šefom određenog
Tako si, probijajući se između tih posjetitelja, čuo doktora sektora ili s urednikom stanovite struke, ali ih na kraju sve prima
Cavedagnu kako više puta započinje razgovor o rukopisu koji se doktor Cavedagna. Valovi razgovora u kojima plutaju rječnici
ne može pronaći, obraćajući se svaki put drugoj osobi, uključujući najspecijalističkijih i najekskluzivnijih disciplina i filozofskih škola
i tebe, i svaki put su ga, prije nego što bi shvatio grešku, prekinuli slijevaju se na toga starog urednika, kojega si na prvi pogled defini-
ili posjetitelji ili drugi urednici i namještenici. Odmah shvaćaš da rao kao »suhonjavog i zgrbljenog čovječuljka«, ne zato što bi bio
je doktor Cavedagna ona u svakom poduzeću nužna osoba na više čovječuljak, više suhonjav ili zgrbljen od mnogih drugih, nego
čija leđa kolege instinktivno nastoje prebaciti sve komplicirane i zato što izgleda kao da je došao iz nekog svijeta u kojemu još — ne:
neugodne poslove. Upravo kad si mu se htio obratiti, stiže netko Ogleda kao da je izašao iz knjige u kojoj se još mogu sresti — ovako:
donoseći izdavački plan za idućih pet godina koji treba ažurirati, izgleda kao da je došao iz svijeta u kojem se još mogu čitati knjige u
ili indeks na kojemu treba promijeniti sve brojeve stranica, ili iz- kojima čovjek susreće »suhonjave i zgrbljene čovječuljke«.
danje Dostojevskoga koje treba od početka do kraja iznova složiti, Ne dajući se smetati, on pušta da razne problematike teku
jer svagdje gdje piše Marija treba napisati Marja, a svagdje gdje preko njegove ćele, odmahuje glavom i pokušava svesti pitanje na
piše Petar, treba ispraviti u Pjotr. On svakoga sluša, premda je uz- njegove najpraktičnije aspekte:
nemiren na pomisao da je na polovici prekinuo razgovor s jednim — Ali, zar ne bismo mogli, oprostite, sve fusnote uklopiti u
te
drugim moliteljem, i čim uzmogne, nastoji umiriti najnestrpljivije kst, a sam tekst malo zgusnuti, pa ga možda, vi ćete to bolje
zr
uvjeravajući ih da ih nije zaboravio i da misli na njihov problem: »ati, dati kao fusnotu?

82 83
— Ja sam čitatelj, samo čitatelj, nisam autor — žuriš se objas .— Ono što znam, rado ću vam kazati — kaže urednik. —
niti, poput čovjeka koji priskače u pomoć nekome tko samo što Slušajte. Sve je počelo kad je u našu izdavačku kuću došao jedan
nije zakoračio u provaliju. mladić koji je tvrdio da je prevodilac s onoga, kako se zove...
— A, tako? Izvrsno, izvrsno, baš mi je drago! — i pogled koji — Poljskog?
ti upućuje doista je pun simpatije i zahvalnosti. — Drago mi je. — Ne, nije s poljskog. S nekog teškog jezika, nema mnogo
Uistinu, čitaoce sve rjeđe susrećem... ljudi koji ga znaju...
Hvata ga povjerljivo raspoloženje; pušta da ga ponese; zabora- — Cimerskoga?
vlja druge poslove; zove te na stranu: — Nije cimerski, još gore, kako se ono zove? Taj se predstavljao
— Mnogo godina radim u izdavačkoj kući... kroz ruke mi kao strahovit poliglot, nema jezika koji on ne poznaje, čak i taj,
prolazi mnogo knjiga... ali, mogu li reći da čitam? To ja ne zovem cimbrijski, da, cimbrijski. Donio nam je roman napisan na tom
čitanjem... U mome selu bilo je malo knjiga, ali sam čitao, tada jeziku, povelik roman, pozamašan, kako se ono zvao, Putnik, ne,
sam doista čitao... Stalno mislim kako ću se, kad odem u miro Putnik je od onoga drugog, Izvan naselja...
vinu, vratiti u svoje selo i opet čitati kao nekad. Svaki čas stavim — Od Tazija Bazakbala?
na stranu poneku knjigu, ovu ću pročitati kad odem u mirovinu, — Ne, ne Bazakbala, to je bila Strma obala, od onoga...
kažem, ali poslije mislim da to više neće biti isto... Noćas sam — Ahtija?
sanjao da sam u svom selu, u kokošinjcu iza moje kuće, nešto — Tako je, upravo od njega, Ukka Ahtija.
sam tražio i tražio u kokošinjcu, u košarici u kojoj kokoši nesu — Ali oprostite, zar Ahti nije cimerski autor?
jaja, i što sam našao? Knjigu, jednu od knjiga koje sam čitao kao — Sad, zna se da je najprije bio cimerski, taj Ahti; ali, znate
dječak, neko popularno izdanje, poderanih stranica, s crnobijelim što se dogodilo, za vrijeme rata, poslije rata, određivanje granica,
crtežima koje sam bio obojio pastelima... Znate? Kao dječak sam željezna zavjesa, u svakom slučaju, tamo gdje je bila Cimerija sad
se skrivao u kokošinjcu da bih čitao... je Cimbrija, a Cimeriju su pomakli malo dalje. Tako su i cimersku
Pokušavaš mu objasniti razlog svojega posjeta. Odmah shvaća, književnost preuzeli Cimbrijci, skupa s ratnim reparacijama...
toliko da ti i ne dopušta da nastaviš: — To je teza profesora Galliganija, koju profesor Uzzi-Tuzii
— I kod vas, i kod vas, pomiješane šesnaestine, znamo to do negira...
bro, knjiga počinje a ne nastavlja se, sva su nam najnovija izdanja — Ma, znate već kako je na sveučilištu, suparništvo među ods
pobrkana, razumijete li vi tu što? Mi više ništa pod bogom ne jecima, dvojica profesora koji se ne trpe, lako je zamisliti da Uzzi-
shvaćamo, dragi gospodine. Tuzii neće dopustiti da remek-djelo njegova jezika treba čitati na
Drži u naručju hrpu otisaka; odlaže je pažljivo, kao da bi i koleginom jeziku...
najmanji drhtaj mogao poremetiti red otisnutih slova. — Činjenica jest — navaljuješ ti — da je roman Naginjući se
— Izdavačka je kuća krhak organizam, dragi gospodine — preko strme obale nedovršen, dapače, jedva da je započet... Ja sam
kaže — dovoljno je da na bilo kojoj točki nešto krene naopako i vidio original...
nered se odmah širi, kaos se otvara pod našim nogama. Oprostite, — Naginjući se... Nemojte me zbunjivati, naslov je sličan
molim vas, kad pomislim na to, hvata me vrtoglavica. — Zatisku- tome, ali nije taj, nego nešto s Vrtoglavicom, da, to je Viljandijeva
je oči, kao da ga progoni vizija milijardi stranica, redaka, riječi što Vrtoglavica.
se vrdože poput prašine. — Bez straha od vjetra i vrtoglavice? Recite mi: je li to prevede-
— Hajde, hajde, doktore Cavedagna, nemojte to tako uzi °o? Jeste li vi to objavili?
mati k srcu! — Eto sad ga još moraš tješiti. — To je kod mene — Čekajte. Prevodilac, neki Ermes Marana, izgledao je kao ne
samo obična čitateljska znatiželja... Ali, ako mi vi ne možete ništa tko kome su svi papiri u redu: poslao nam je pokusni prijevod, mi
reci... naslov stavili u izdavački plan, on je točan u predaji dijelova prijevo-

84 85
da, predaje sto po sto stranica i uzima predujam, mi počinjemo slati do riječi ovaj petparački romančić, a nama je to podmetnuo kao
prijevod u tiskaru da se slaže, kako ne bismo gubili vrijeme... Kad, cimersko, cimbrijsko, poljsko djelo...
prilikom korekture, opažamo proturječnosti, neobičnosti... Zove Listaš fotokopije i već na prvi pogled shvaćaš da ovaj Regarde
mo Maranu, postavljamo mu pitanja, on se zbunjuje, proturječi en bas dans l'epaisseur des ombres Bertranda Vanderveldea nema
sam sebi... Uspijevamo ga pritisnuti, otvaramo pred njim originalni nikakve veze ni s jednim od četiri romana koje si počeo čitati.
tekst i tražimo da nam glasno prevede jedan ulomak... Priznaje da Želiš odmah o tome obavijestiti čavedagnu, ali on izvlači list što
ne zna ni riječi cimbrijskoga! i^Jk je priložen uz svežanj, koji ti želi pokazati:
— A prijevod koji vam je predao? — Želite li vidjeti što se Marana usudio odgovoriti kad smo
— Osobna je imena uzeo iz cimbrijskoga, ne: iz cimerskoga, osporili vrijednost njegovim mistifikacijama? Tu je njegovo pis
ne znam više, ali tekst je preveo iz nekog drugog romana... mo... — I pokazuje ti jedan ulomak da ga pročitaš.
— Kojeg romana? »Zašto bi bilo važno autorovo ime na koricama? Prenesimo se
— Kojeg romana, pitamo ga. A on: iz jednoga poljskog roma u mislima tri tisuće godina u budućnost. Tko zna koje će se knjige
na (eto poljskoga!) autora Tazija Bazakbala... iz naše epohe sačuvati, i kojim će autorima ime ostati zapamćeno?
— Izvan naselja Malbork... Bit će knjiga koja će ostati slavne, ali će se vjerovati da su anonimna
— Točno. Ali, čekajte! To je on tako rekao, i mi smo mu djela, kao što je to za nas ep o Gilgamešu; bit će autora kojima će
gotovo povjerovali; knjiga je već bila u tisku. Sve smo zaustavili, ime i dalje biti slavno, ali im se neće sačuvati nijedno djelo, kao što
dali promijeniti naslovnu stranicu, korice. Bila je to za nas velika se dogodilo sa Sokratom; ili će možda sve knjige koje se sačuvaju biti
šteta, ali ipak, s ovim ili onim naslovom, s ovim ili onim autorom, pripisane jednom jedinom zagonetnom autoru kao što je Homer.«
roman je postojao, preveden je, složen, otisnut... Brzo smo to —Jeste li čuli kako taj razmišlja? — uzvikuje cavedagna; onda
sračunali, pa smo brže-bolje od tiskare, od knjigovežnice, zatražili dodaje: —A mogao bi imati i pravo, što je najljepše...
da se sve prve šesnaestine s pogrešnom naslovnom stranicom za Odmahuje glavom, kao da ga je obuzela neka misao; malo se
mijene drugima, s novom naslovnom stranicom ukratko, iz toga smijucka, malo uzdiše. Tu njegovu misao ti mu, Čitatelju, možda
se izlegla zbrka koja se proširila na sve novitete na kojima se tada možeš pročitati na čelu. Godinama već Cavedagna prati kako
radilo, cijele naklade valjalo je baciti u stari papir, sveske koji su knjige nastaju, dio po dio, svakoga dana gleda kako se knjige
već bili u distribuciji povući iz knjižara... rađaju i umiru, a ipak, prave su knjige za njega neke druge, one
— Ne razumijem jedno: o kojem romanu sad govorite? O iz vremena kad su knjige bile kao neke poruke iz drugih svjetova.
onome o željezničkoj stanici, ili o onome o dječaku koji odlazi s Tako je i s autorima: on ima svakoga dana s njima posla, poz-
majura? Ili... naje njihove fiksne ideje, njihova kolebanja, osjetljivosti, njihove
— Budite strpljivi! Ovo što sam vam ispričao, to još nije ništa. egocentričnosti, a ipak, pravi autori ostaju oni koji su za njega bili
Jer, u međuvremenu, dabome, izgubili smo povjerenje u toga samo ime na koricama, jedna riječ koja je predstavljala cjelinu s
gospodina, željeli smo imati jasno stanje i usporediti prijevod s naslovom, autori koji su bili stvarni koliko i likovi i mjesta opisani
originalom. I što je ispalo? Nije to bio ni Bazakbal, nego je to bio u knjigama, koji su u isto vrijeme i postojali i nisu postojali, kao
roman preveden s francuskoga, nekog slabo poznatog belgijskog i ti likovi i ta mjesta. Autor je bio nevidljiva točka s koje su stizale
autora, pod naslovom... Čekajte, pokazat ću vam. •knjige, praznina nastanjena utvarama, podzemni tunel koji je spa-
Cavedagna se udaljuje, a kad se vrati, pruža ti svežnjić fotoko- jao druge svjetove s kokošinjcem njegova djetinjstva...
pija. Zovu ga. Na trenutak oklijeva da li da uzme natrag fotokopije
— Evo, zove se Baci pogled dolje, gdje se sjena zgušnjava. Imamo ili da ih ostavi tebi.
ovdje francuski tekst prvih stranica. Pogledajte svojim očima pa — Pazite, to je važan dokument, ne smije izaći odavde, to je
prosudite kakav je to lopovluk! Ermes Marana preveo je od riječi corptis delicti, iz te bi se stvari mogao izleći proces zbog plagijata.

86 87
Ako ga želite pregledati, sjedite ovdje, za ovaj stol, a poslije nemojte
zaboraviti da ga vratite meni, čak i ako ja zaboravim, jer bit će zla
ako se izgubi...
Mogao bi mu reći da nije važno, da to nije roman koji tražiš,
no, zbog toga što ti početak nije nemio, ili zato što je doktora
Cavedagnu, koji je sve zabrinutiji, opet usisao vrtlog njegovih Baci pogled dolje gdje se sjena zgušnjava
izdavačkih djelatnosti, ne ostaje ti ništa drugo nego j čitati roman
Baci pogled dolje gdje se sjena zgušnjava.

.;».*

me Morao sam dobro povući nagore otvor plastične vreće: jed-


va je dosezala do Jojina vrata, a glava je ostala vani. Druga bi
mogućnost bila da ga gurnem u vreću glavačke, ali mi to nije
rješavalo problem jer su tada virile noge. Izlaz bi bio u tome da
sam mu uspio saviti koljena, ali koliko god da sam to pokušavao,
udarajući nogama, ukočena su koljena odolijevala, a kad sam na-
pokon uspio, savile su se i noge i vreća skupa, tako da je sve to bilo
još teže prenositi, a glava je još više virila, nego prije.
— Kad ću se ja tebe doista osloboditi, Jojo — pitao sam ga, a
kako god bih ga okrenuo, preda mnom bi se našlo njegovo blesavo
lice, brčići osvajača srdaca, kosa zalizana briljantinom, čvor kravate
što je virio iz vreće kao iz pulovera, naime pulovera iz onih godina
čiju je modu Jojo i dalje slijedio. Možda je do mode iz tih godi
na Jojo stigao sa zakašnjenjem, kad te stvari više nigdje nisu bile
moderne, ali, budući da je u mladosti zavidio tipovima koji su bili
tako odjeveni i počešljani, od briljantina do cipela od crnog laka s
kapicom od samta, pa kad se jednom svega toga domogao, bio je
previše opijen svojim uspjehom da bi gledao oko sebe i opazio da
°ni na koje je želio nalikovati sad izgledaju posve drugačije.
Briljantin je dobro držao; i onda kad bih mu pritiskao lubanju
da bih ga ugurao u vreću, kapica od kose ostajala je okrugla i
suno se raspadala na krute trake koje su se pridizale u obliku luka.
^vor na kravati malo se iskrivio; instinktivnom sam ga gestom
Poravnao, kao da leš s iskrivljenom kravatom više udara u oči od
urednog lesa.
-■«' — Treba nam još jedna vreća da mu je nabijemo na glavu
reče Bernadette, i još jednom moradoh priznati daje inteligen-

89
čija u te djevojke veća nego što bi se moglo očekivati, s obzirom na kredit, materijalni i moralni, kao što su vjerovali u Macau roditelji
njezin društveni položaj. djevojaka iz »Vrta od zada«, njih spominjem jer nema ničega goreg
Nevolja je bila u tome što nismo uspijevali naći drugu veliku od kineskih srodnika kojih se čovjek nikada ne može riješiti — a
plastičnu vreću. Imali smo samo narančastu vreću za kuhinjsku ja sam, kad bih angažirao djevojke, uvijek nastojao da računi budu
smećaru, koja je, doduše, mogla dobro poslužiti da mu sakrije gla čisti, i s njima i s obiteljima, i plaćao sam u gotovini, da ne bih
vu, ali nije mogla sakriti da se radi o ljudskom truplu uvučenom u morao gledati kako mi se stalno vraćaju utegnuti očevi i majke, u
vreću, s glavom zamotanom u manju vreću. . .„. bijelim čarapama, s bambusovim košaricama što vonjaju po ribi, s
Ukratko, u tom susretu nismo više mogli dugo ostati, joje smo izgubljenim izrazom na licu kao da dolaze sa sela, a svi su stanovali
se morali riješiti prije nego što svane, već smo ga nekoliko sati u lučkoj četvrti — ukratko, koliko me je puta, kad bi me prošlost
nosali naokolo kao da je živ, bio je treći putnik u mom kabrioletu, i počela suviše pritiskati, obuzimala nada u mogućnost da se sve
već smo suviše velikom broju ljudi pali u oči. Kao onoj dvojici odjednom presiječe: da promijenim zanat, ženu, grad, kontinent
policajaca na biciklima što su se približili sasvim tiho, pa zastali i — dok nisam obišao cijeli krug — navike, prijatelje, poslove, kli
uzeli nas gledati dok smo se spremali da ga prevalimo u rijeku jentelu. Bila je to greška, ali kad sam to opazio, bilo je kasno.
(most Bercv izgledao nam je trenutak prije toga prazan), pa smo ja Jer, na taj sam način samo gomilao prošlost iza svojih leda,
i Bernadette stali udarati šakama po leđima Joj u koji je presamićen umnožavao tu prošlost, pa kad mi je jedan život izgledao suviše
visio preko ograde, glava i ruke su mu visjele, a ja sam viknuo: prepleten i razgranat i zamršen da bih ga stalno vukao za sobom,
— Izbljuj makar i dušu, mon vieux, neka ti se razbistri u glavi! lako je zamisliti kako mi je bilo s tolikim životima, od kojih je svaki
— pa smo ga, držeći ga s obje strane dok su mu ruke visjele preko imao svoju prošlost i prošlosti drugih života što se stalno vezuju
naših ramena, prebacili do auta. U tom je času plin što se skuplja jedne za druge. Svaki put sam govorio sam sebi: kakvo olakšanje,
leševima u trbuhu glasno izašao van; dvojica policajaca udariše vraćam brojač kilometara na nulu, prelazim spužvom preko ploče: a
u smijeh. Pomislih kako Jojo ima kao mrtav posve drugačiji ka dan nakon što bih stigao u novu zemlju, već se ta nula pretvarala u
rakter nego dok je bio živ i pun finih manira; živ ne bi bio tako broj od toliko cifara da više nije mogao stati na brojač, već je
velikodušan da priskoči u pomoć prijateljima kojima prijeti giljo ploča bila krcata od ruba do ruba, već su tu bila mjesta, osobe,
tina zato što su ga ubili. simpatije, antipatije, pogrešni koraci. Kao i one noći kad smo
Onda smo se dali u potragu za plastičnom vrećom i kantom tražili dobro mjesto da karboniziramo Joj u, dok su farovi pipali
benzina, pa je još ostalo samo da se pronađe dobro mjesto. Izgleda između stabala i stijenja, a Bernadette je pokazala na tablu s instru-
nemoguće, ali je istina da u metropoli poput Pariza možeš izgubiti mentima: — Čuj, nećeš mi valjda reći da smo ostali bez benzina.
sate i sate tražeći pogodno mjesto za spaljivanje lesa. — Bila je to istina. Zbog svega onoga što mi se motalo po glavi,
— Zar u Fontainebleauu ne postoji šuma? — upitah Berna- nisam se sjetio napuniti rezervoar i sad smo bili u opasnosti da se
dettu koja je opet sjela kraj mene. — Pokaži mi put, ti poznaješ nađemo daleko od naselja, s autom u kvaru, u vrijeme kad su ben
grad. — A mislio sam o tome kako ćemo se, kad sunce oboji zinske pumpe zatvorene. Srećom Joju još nismo zapalili: što bi tek
nebo u sivo, možda vratiti u grad u koloni kamiona s povrćem, bilo da smo ostali blokirani nedaleko od lomače, a ne bismo mogli
a od Joje će ostati samo osmudena i smrdljiva hrpica na nekom pobjeći ni pješice, ostavljajući tako prepoznatljiv auto kao što je
m
proplanku medu grabovima. Isto će to ostati od moje prošlosti, oj. Ukratko, nije nam ostalo drugo nego da iz kante izlijemo u
upravo toliko, kažem, jer ovo je dobra prilika da sam sebe uvjerim rezervoar onaj benzin koji je bio namijenjen da natopi Jojino pla
da je sva moja prošlost spaljena i zaboravljena kao da nikada nije vo odijelo i svilenu košulju s inicijalima, i da se što prije vratimo u
ni postojala. &%d, nastojeći da smislimo neki drugi način da ga se riješimo.
Koliko me je puta, kad bih opazio da me prošlost počinje pri- Ponavljao sam u sebi da sam se uvijek izvukao iz svih gužvi u
tiskati, da ima previše ljudi koji vjeruju da im je kod mene otvoren je sam bio upleten, iz svih sreća, kao i iz svih nesreća. Prošlost

90 91
nalikuje na sve dužu trakavicu koju sklupčanu nosim u sebi i jedan drugoga bili izgubili iz vida — bilo je odmjereno kretanje
koja ne gubi svoje kolutiće, koliko god se ja trudio da ispraznim njegove velike, dlakave stražnjice između njezinih bijelih koljena;
crijeva u sve engleske ili turske zahode, ili u kible po zatvorima, potom uredno počešljano tjeme na uzglavlju, pored njezinog po-
ili u vrčine po bolnicama, ili u latrine po bivacima, ili naprosto malo blijedog lica koje se izvilo za devedeset stupnjeva da bi mi os-
u grmlje, promotrivši najprije dobro da odande ne iskoči zmija, tavilo mjesta za udarac. Sve se odigralo na najbrži i najčistiji način,
kao onaj put u Venezueli. Prošlost ne možeš promijeniti, kao što tako da on nije imao vremena da se okrene i da me prepozna, da
ne možeš promijeniti ni ime, jer koliko god putnica da sajga imao, dozna tko je to došao da mu pokvari veselje, a možda ni da opazi
s imenima kojih se više i ne sjećam, svi su me uvijek zvali. Ruedi da je prešao granicu između pakla živih i pakla mrtvih.
Švicarac: kamo god da bih otišao, i kako god se predstavio, uvijek Bilo je bolje da mu vidim lice tek kad je bio mrtav. — Igra je
je tamo bilo nekoga tko je znao tko sam i što sam sve radio, pre- završena, staro kopile — rekao sam mu glasom u kojem gotovo
mda mi se izgled mnogo promijenio s godinama, pogotovo otkad da je bilo naklonosti, dok ga je Bernadette odijevala od glave do
mi je lubanja postala ćelava i žuta poput vatrogasne kacige, a to se pete, uključujući i cipele od crnoga laka sa samtastim kapicama,
dogodilo za epidemije tifusa na brodu Stjdrna, kad se zbog tereta jer smo ga morali iznijeti tako da izgleda kao da je toliko pijan
koji smo vozili nismo mogli približiti obali ni toliko da zatražimo da se ne može držati na nogama. Pomislio sam na naš prvi susret
pomoć preko radija. prije mnogo godina u Chicagu, u skladištu dućana stare gospode
Svakako, zaključak do kojega sve priče dovode jest taj da Mikonikos, punom Sokratovih poprsja, kad sam shvatio da sam
je život koji je čovjek proživio uvijek jedan jedini, jedinstven i osigurninu za podmetnuti požar investirao u njegove zarđale
kompaktan poput ustupanog pokrovca na kojem više ne možeš automate za kocku i da me on i ta stara paralitičarka i nimfo-
razlikovati niti od kojih je satkan. Pa tako, ako mi se slučajno do- manka drže u rukama kako im se svidi. Dan prije toga, gledajući
godi da se zaustavim na nekoj običnoj pojedinosti kakvog običnog sa sprudova zaleđeno jezero, osjetio sam slobodu kako mi se već
dana, na posjetu nekog Senegalca koji mi želi prodati nasad godinama nije događalo, a u roku od dvadeset četiri sata prostor
novorođenih krokodila u cinčanoj kadici, mogu biti siguran da je oko mene opet se zatvorio, pa se o svemu važnom odlučivalo u
i u tom malenom, nevažnom događaju sadržano sve ono što sam jednom bloku smrdljivih kuća između grčkoga i poljskog kvarta.
proživio, cijela prošlost, mnogobrojne prošlosti koje sam uzalud Bilo je u mome životu na desetke takvih zaokreta i u jednome i u
pokušavao ostaviti iza sebe, životi što se na kraju spajaju u jedan drugom smjeru, ali od toga sam trenutka gledao kako da mu se
sveobuhvatni život, moj život koji se nastavlja i na ovome mjestu iz osvetim, i od tada se broj mojih gubitaka stalno povećavao. Čak
kojega se ne mislim više micati, u ovoj kućici s vrtom u boljem i sad, kad se vonj lesa počeo probijati ispod mirisa loše kolonjske
pariškom kvartu, gdje sam smjestio svoje uzgajalište tropskih riba, vode, shvaćao sam da igra još nije završena, da bi me mrtvi Jojo
i gdje se bavim mirnom trgovinom koja me sili na život stabilniji mogao još jednom upropastiti, kao što me je upropastio toliko
od ijednog dosadašnjeg, jer ribe ne možeš zanemariti ni na jedan puta dok je bio živ.
dan, a što se tiče žena, u mojim godinama čovjek ima pravo da se Potežem suviše priča odjednom, upravo zato što želim da se u
više ne želi plesti ni u kakve nove gužve. pripovijedanju osjeća zasićenost drugim pričama koje bih mogao
S Bernadettom je sasvim drugačija priča: mogu reći da sam s ispričati, a možda i hoću, ili sam ih, možda, već ispričao u kojoj
njome sve izveo bez i najmanje greške: čim sam saznao da se Jojo drugoj prilici, da se osjeti taj prostor prepun priča koji možda i
ni
vratio u Pariz i da mi je na tragu, nisam ni časa časio, učas sam se je drugo do vrijeme mojega života, u kojem se mogu kretati ^o
dao u potjeru za njim, pa sam tako otkrio Bernadettu, i znao sam u prostoru, nalazeći uvijek samo priče, a da bih njih ispričao,
je privući na svoju stranu, skupa smo isplanirali napad a da Jojo morao bih ispričati najprije druge, tako da se, polazeći s bilo kojeg
nije ništa posumnjao. U pravom sam trenutku odgurnuo zastor mjesta ili od bilo kojeg trenutka susreće ista gustoća materijala koji
i prvo što sam od njega vidio — nakon onoliko godina što smo frb ispripovjediti. Dapače, gledajući sve ono što ostavljam izvan

92 93
glavnog toka pripovijedanja, vidim nešto nalik na šumu koja se zaglaviti. Ali, svakako je Bernadette u glavi imala jednu drugu
pruža na sve strane i ne propušta nimalo svjedosti, toliko je gusta; misao: da bi se nekako prometala svijetom, djevojka poput nje
ukratko, to je mnogo bogatiji materijal od onoga koji sam ovaj mora moći računati na nekoga tko je na njezinoj strani; ako me je
put odlučio staviti u prvi plan, pa zato nije isključeno da se onaj zvala da je oslobodim Joje, bilo je to zato da mene stavi na njegovo
tko slijedi moje pripovijedanje osjeti donekle prevarenim, videći mjesto. I takvih je priča bilo i previše u mojoj prošlosti, i nikada
kako se glavni tok grana na mnogo potočića, a od bitnih činjenica se nijedna nije završila u aktivi; zato sam se povukao iz poslova i
do njega stižu samo odjeci i odsjevi, ali nije isključeno .njLjda sam nisam im se više želio vratiti.
upravo to želio postići kad sam počeo pripovijedati, ili, recimo, da I tako, kad smo se spremali da počnemo svoje noćno šetkanje,
je to postupak svojstven umijeću pripovijedanja koje nastojim us- kad smo njega odjenuli od glave do pete i posjeli kako valja na
vojiti, načelo suzdržljivosti koje se sastoji u tome da ostanem malo stražnje sjedalo kabrioleta, kad je ona sjela sprijeda do mene, pa
iznad onih mogućnosti pripovijedanja kojima raspolažem. je morala pružiti jednu ruku natrag da ga pridržava, dok sam se
A to je, ako bolje pogledaš, znak jednoga pravog, čvrstog i spremao da krenem, odjednom je pružila lijevu nogu preko
velikog bogatstva, u tom smislu da bih se, da imam slučajno samo mjenjača i njome zajahala na moje desno koljeno. — Bernadette!
jednu priču koju mogu ispričati, tako neumjereno trudio oko te — viknem. — Što to radiš? Zar je ovo trenutak? — A ona mi ob-
priče da bih je na kraju spalio u pomamnoj želji da joj pogodim jasni da sam, upavši u sobu, i nju prekinuo u trenutku kad je nije
pravi ton; a ovako, kad imam kraj sebe praktički neograničeno bilo zgodno prekidati, nije joj važno, s jednim ili s drugim, mora
skladište pripovjedljive materije, u stanju sam da njome rukujem nastaviti upravo na onoj točki gdje je stala i ići do kraja. Dođe je
mirno i bez žurbe, dopuštajući čak da se u pričanje uvuče i neka jednom rukom pridržavala mrtvaca, a drugom me raskopčavala, a
dosada, i dopuštajući sebi luksuz da zalazim u sporedne epizode i svi smo troje bili stisnuti u onome majušnom autu na malom
nevažne pojedinosti. javnom parkiralištu u kvartu Faubourg Saint-Antoine. Izvijajući
Svaki put kad škripnu vratnice — a ja sam u prostoriji s akvari- noge pokretima — moram priznati vrlo skladnim — zajahala
jima u dnu vrta — pitam se iz koje od mojih prošlosti stiže osoba mi je na koljena i gotovo me ugušila grudima kao jastukom. Jojo
što je čak ovamo došla da me potraži: možda je to samo jučerašnja je dođe padao na nas, ali je ona pazila da ga svaki put odgurne,
prošlost, koja se tiče istoga ovoga predgrađa, možda je to smet- držeći lice nekoliko centimetara od mrtvačeva lica koje ju je gleda-
lar, Arapin niskoga rasta koji već u listopadu počinje kružiti po lo iskolačenim bjeloočnicama. Što se mene tiče, ja sam, uhvaćen
kućama, s karticom na kojoj su novogodišnje čestitke, i ubirati tako na prepad, dok su fizičke reakcije išle svojim putem, jer im
napojnicu, jer tvrdi da prosinačke napojnice pokupe njegove ko- je, očito, bilo draže da slušaju nju nego moj zaprepašteni duh,
lege pa njemu ne ostane ni groša; ali mogle bi to biti i one dalje cak i bez potrebe da se mičem, jer se ona za to sama brinula, eto,
prošlosti što jure sa starim Ruedijem i nalaze vratnice u Impasseu: dakle, ja sam u tom trenutku shvatio da je to što radimo zapravo
krijumčari iz Vallesea, plaćenici iz Katange, krupjei iz kazina u obred kojemu ona pridaje osobito značenje, jer se obavlja tu, pred
Varaderu iz vremena Fulgencija Batiste. mrtvačevim očima, i osjetio sam da se blaga, ali vrlo čvrsta stupica
Bernadette nije imala nikakve veze ni s jednom od mojih stisće i nisam joj mogao umaknuti.
prošlosti; o starim računima između Joje i mene, koji su me natje- »Griješiš, djevojko« — želio sam joj reći — »taj je mrtvac iz-
rali da ga uklonim, nije znala ništa, možda je vjerovala da sam to gubio glavu zbog jedne druge priče, a ne zbog tvoje, zbog priče
k
učinio radi nje, zbog onoga što mi je rekla o životu na koji je on °ja još nije završena.« Želio sam joj reći da je između mene i Joje
prisiljava. I zbog novca, naravno, kojega nije bilo malo, premda Postojala jedna druga žena, u toj priči koja se još nije završila, pa
a
sad nisam mogao reći da ga već osjećam u džepu. Zajednički nas fco i dalje skačem s priče na priču, to je zato što kružim oko te
je interes držao skupa: Bernadette je djevojka koja odmah shvaća Price i bježim od nje, kao da je prvi dan mojega bijega započeo
situaciju; ili ćemo se iz te gužve izvući zajedno ili ćemo oboje °nda kad sam saznao da su se Jojo i ta žena urotili da me upropas-

94 95
te. To je priča koju ću kad-tad ispričati, ali medu drugim pričama, • reče on.
ne pridajući joj veću važnost nego bilo kojoj drugoj, ne unoseći — Mademoiselle Sibvlle -
u nju nikakve veće strasti nego što je užitak u pripovijedanju i .— Kakve veze ima moja kći s krokodilima? — uzviknem,
prisjećanju, jer i prisjećanje na zlo može biti užitak ako je zlo jer smatram da je u redu da ona već neko vrijeme živi za svoj
pomiješano, ne kažem s nečim dobrim, nego s nečim različitim, s račun, ali se uznemirim svaki put kad stigne neka vijest o njoj. Ne
nečim što se mijenja, s pokretom, ukratko, s onim što čak mogu znam zašto, pomisao na potomke uvijek me je ispunjala nekim
nazvati i dobrim, a to je užitak da stvari vidimo s neke udaljenosti grizodušjem.
i da u njima pričamo kao o nečemu što je prošlo. Tako sam saznao da se u nekoj bolte na Place Clichv Sibvlle pe-
— I ovo će biti lijepo pripovijedati, kad se iz ovoga izvučemo tlja s nekim kajmanima; ta je stvar na mene tako loše djelovala da
— rekao sam Bernadetti ulazeći u onaj lift i noseći Joju u plastičnoj nisam ni pitao za druge pojedinosti. Znao sam da radi po noćnim
vreći. Namjera nam je bila da ga bacimo s terase najvišeg kata u lokalima, ali da se producira javno s krokodilom, činilo mi se kao
jedno vrlo tijesno dvorište, tako da onaj tko ga sutradan pronađe posljednje što bi jedan otac mogao sebi poželjeti za budućnost svoje
pomisli da se radi o samoubojstvu ili o nesreći koja se dogodila kćeri-jedinice; barem otac poput mene, jer ja sam protestantski
prilikom provalničkog pothvata. A da netko ude u lift na nekom odgojen.
od usputnih katova i vidi nas kako nosimo vreću? Rekao bih da — Kako se zove taj sjajni lokal? — pitam, blijed. — Baš bih
je lift netko pozvao s gornjih katova dok sam ja iznosio smeće. želio zaviriti tamo.
Doista, uskoro će zora. Pruža mi reklamnu karticu, a mene istoga časa oblijeva hladan
—Ti znaš predvidjeti sve moguće situacije — kaže Bernadette. znoj po leđima, jer mi to ime, »NovaTitanija«, zvuči poznato, čak
A kako bih se inače izvlačio tolike godine, htio sam joj reći, kad i previše poznato, premda se radi o uspomenama s drugoga kraja
sam se morao čuvati Jojine bande koja ima svoje ljude u svim globusa.
središtima velikih poslova? Ali, morao bih joj tada objašnjavati i — A tko ga vodi? — pitam. — Da, tko je poslovođa, gazda?
sve ono što je stajalo iza priče o Joji i onoj drugoj ženi, jer oni — Ah, mislite Madame Tatarescu — i diže svoju cinčanu po
nikada nisu prestali nastojati da me natjeraju da im nadoknadim sudu da odnese onaj svoj krokodilski nakot.
štetu za robu koja je, po njima, izgubljena mojom krivicom, ni Gledao sam ono micanje zelenih krljušti, papaka, repova,
nastojati da mi opet nabace na vrat onaj lanac ucjena koji me i sad razjapljenih usta, i bilo mi je kao da me netko udario kolcem po
prisiljava da provodim noć tražeći smještaj za staroga prijatelja u lubanji, uši su čule još samo tihi zuj, tutnjavu, trubu onostranoga,
plastičnoj vreći. cim sam začuo ime žene čijem sam razornom utjecaju uspio otrg-
I kad je došao Senegalac, pomislio sam da nešto iza toga stoji. nuti Sibvllu, zamećući naše tragove iza dva oceana, osiguravajući
— Ne kupujem krokodile, jeune homme — rekao sam mu. za djevojku i za sebe miran i tih život. Sve je to bilo uzalud: Vlada
— Idi u zoološki vrt, ja se bavim drugim artiklima, opskrbljujem je našla svoju kćer i preko Sibvlle opet me držala u šaci, a ima-'a
dućane u centru kućnim akvarijima, egzotičnim ribama, najviše je sposobnost da u meni probudi divlju odbojnost i mračnu
kornjačama. Svaki čas mi traže iguane, ali ih ne držim, previše su privlačnost. Već mi je poslala poruku po kojoj sam je mogao pre-
osjetljive. Poznati: poslala mi je te gmazove da bi pokazala kako je zlo za nju
Momak — moglo mu je biti osamnaest godina — stajaše pre- jedini životni element, kako je svijet bunar pun krokodila iz kojeg
da mnom sa svojim brkovima i trepavicama što su sličili na crna ne mogu pobjeći.
pera na narančastome licu. Isto sam tako gledao kad sam se nagnuo preko ograde nad dno
— Tko te je poslao k meni, baš sam znatiželjan? — upitao sam onoga gubavog dvorišta. Nebo je već blijedjelo, ali je dolje još bila
ga, jer kad se radi o azijskome jugoistoku, uvijek sam Susta tama i jedva da sam mogao razabrati nepravilnu mrlju u
nepovjerljiv koju se bio pretvorio Jojo nakon što je poletio u prazno, nakon što
su
i imam dobre razloge da zazirem. mu se prevrnuti skuti sakoa raširili kao krila i nakon što je dolje

97
skrhao sve svoje kosti uz prasak nalik na prasak vatrenog oružja.
Plastična vreća ostala mi je u ruci. Mogli smo je ostaviti i tu,
ali Bernadette se bojala da bi netko, kad je nade, mogao rekons-
truirati kako su se događaji zbivali, pa je dakle bilo bolje ponijeti
vreću sa sobom i uništiti je.
U prizemlju su, pred vratima lifta, kad smo ih otvorili, stajala VI.
trojica ljudi s rukama u džepovima.
— Zdravo, Bernadette!
A ona:
— Zdravo.
Nije mi se svidjelo što ih poznaje; to više što su, po načinu
odijevanja, premda je bio ipak nešto suvremeniji nego kod Joje,
bili prilično slični njemu. Tu je kraj fotokopiranim stranicama, ali tebi je sad samo važno
— Što nosiš u toj vreći? Pokaži — reče najviši od njih trojice. da nastaviš čitati. Negdje mora da postoji cijela knjiga; tvoj pogled
— Pogledaj! Prazna je — rekoh mirno. — Zavlači ruku u kruži naokolo tražeći je, ali se odmah obeshrabruješ; u ovom uredu
vreću. knjige se pojavljuju u obliku sirovine, u obliku rezervnih dijelova
— A što je ovo? — Izvlači jednu cipelu od laka sa samtenom i strojeva koje treba razmontirati ili montirati. Sad razumiješ
kapicom. zašto se Ludmilla opirala da dođe s tobom; hvata te strah da si i
sam prešao »na drugu stranu« i da si izgubio onaj povlašteni odnos
prema knjizi koji je svojstven samo čitatelju: da možeš ono što je
napisano promatrati kao nešto završeno i definitivno, čemu ne
treba ništa ni dodati ne oduzeti. Ali tješi te nada koju Cavedagna,
čak i usred svega ovoga, gaji — u mogućnost nevina čitanja.
Evo starog urednika gdje ulazi kroz staklena vrata. Uhvati ga za
rukav, reci mu da želiš nastaviti čitati roman Baci pogled dolje gdje
se sjena zgušnjava.
— Ah, tko zna gdje je to... Svi dokumenti afere Marana su
nestali. I njegov prijevod pisan strojem, i originalni tekstovi, cim-
brijski, poljski, francuski. Nestao on, nestalo sve, preko noći.
— I ništa se o njemu nije saznalo?
— Jest, pisao je... Primili smo mnogo pisama... Priče bez glave
1
ušt repa... Neću vam to sad pričati, jer se ne bih znao snaći u svemu
tome... Trebalo bi izgubiti sate i sate da čovjek pročita cijelu ko
respondenciju.
;■;■(«;. — Bih li ja mogao pogledati?
Vidjevši da si zapeo da ideš do kraja, Cavedagna pristaje da ti iz
i donese dosje s naslovom »Marana dr. Ermes«.
— Imate malo vremena? Dobro, sjednite tu pa čitajte. Poslije
ft mi reći što mislite o tome. Možda ćete uspjeti nešto razumjeti.

98 99
Marana uvijek ima neki praktičan razlog da piše Cavedagni: utvrđeno je da je mnoge romane slavnih autora »Otac pripovijesti«
opravdava svoje zakašnjenje u predaji prijevoda, požuruje isplatu ispripovjedio riječ po riječ svojim promuklim glasom još nekoliko
predujma, javlja o izdavačkim novitetima koje ne treba propustiti. godina prije nego što su izašli. Stari je Indios po nekima izvor sve-
Ali, između tih normalnih tema službene korespondencije provi kolike pripovjedne građe, praiskonska magma iz koje proistječu
ruju aluzije na intrige, zavjere, misterije, i da bi objasnio te aluzije, individualne manifestacije pojedinih pisaca; po drugima, on je vi-
ili da bi objasnio zašto ne želi reći više, Marana se upušta u sve dovnjak koji, zahvaljujući halucinogenim gljivama koje jede, uspije-
neobuzdanije i zamršenije pripovijedanje. , .„. va uspostaviti dodir s unutrašnjim svijetom najtemperamentnijih
Pisma su datirana u mjestima raspršenim na pet kontinenata, vizionara i uhvatiti njihove psihičke valove; po trećima, opet, on
ali kao da nikada nisu odaslana redovnom poštom, nego su pre- je reinkarnacija Homera, autora Tisuću i jedne noći, autora Popol
dana slučajnim kuririma koji ih šalju iz drugih mjesta, pa marke Vuha, a i Alexandra Dumasa i Jamesa Jovcea; premda ponetko tvrdi
na omotnici nikada nisu marke zemlje iz koje je pismo datirano. I da Homeru i ne treba metempsihoza, jer nikada nije ni umro nego
kronologija je nesigurna: ima pisama koja se pozivaju na prethod- je milenijima živio i stvarao: on je autor ne samo onih spjevova koji
ne poslanice, koje, međutim, kao da su pisane kasnije; ima pisama mu se pripisuju, nego i većeg dijela pisanih pripovjedačkih djela
koja obećavaju potanja objašnjenja, a ta se objašnjenja nalaze na koja do danas poznajemo. Ermes Marana približava magnetofon
stranicama napisanim tjedan dana prije. otvoru spilje u kojoj se starac skriva...
»Crni Cer«, što je — čini se — ime nekoga zabačenog sela u Ali, sudeći po jednom ranijem pismu, ovaj put iz New Yorka,
Južnoj Americi, javlja se kao mjesto iz kojega su poslana posljednja porijeklo neobjavljenih djela što ih Marana nudi sasvim je, čini se,
pisma; ali gdje se točno to mjesto nalazi, visoko u Andama ili du- drugačije:
boko u prašumi Orinoca, to se ne može razabrati iz proturječnih »Sjedište OEPHLW-a, kao što možete vidjeti po zaglavlju pis-
naznaka o pejzažu. Ovo što imaš pred očima izgleda kao normalno ma, nalazi se u starom dijelu Wall Streeta. Otkad je poslovni svijet
poslovno pismo: ali, kako se, do vraga, tamo dolje našla izdavačka napustio ove dostojanstvene zgrade, njihov crkveni izgled, koji
kuća koja objavljuje knjige na cimerskom jeziku? I kako se, ako su svoje podrijetlo vuče od engleskih banaka, postao je zlokobniji
te knjige namijenjene ograničenom broju cimerskih emigranata no ikad. Zvonim na citofonu: — Ovdje Ermes. Donosim vam
u dvjema Amerikama, u njezinom izdanju mogu pojavljivati ap- početak Flannervjeva romana. — Već su me neko vrijeme očekivali
solutni noviteti iz pera najčešće citiranih svjetskih autora, za koje otkako sam brzojavio iz Švicarske da sam uspio nagovoriti sta-
posjeduju ekskluzivno pravo izdavanja za cijeli svijet, uključujući i roga pisca trilera da meni povjeri početak romana koji nikako ne
autorov izvorni jezik? U svakom slučaju, Ermes Marana, koji je, uspijeva nastaviti, jer da će ga lako dovršiti naši kompjutori koji
čini se, postao njihov menadžer, nudi Cavedagni opciju za novi i su programirani tako da razviju sve elemente nekog teksta ostajući
dugo očekivani roman U mreži crta koje se ukrštaju čuvenoga savršeno vjerni autorovim stilskim i pojmovnim modelima.«
irskog pisca Silasa Flannervja.

Prijenos tih stranica u New York nije prošao nimalo lako, ako
Drugo jedno pismo, također iz Crnog Cera, donosi vrlo nadah- je vjerovati onome što Marana piše iz glavnoga grada jedne zemlje
nut opis: prenoseći — kako se čini — jednu lokalnu legendu, u crne Afrike, prepuštajući se svojoj avanturističkoj žici:
njemu se pripovijeda o nekom starom Indiosu zvanom »Otac pri- »Bili smo zaronjeni, avion u gustu kremu oblaka a ja u čitanje
povijesti«, toliko starom da mu se godine više i ne pamte, slijepom novoga romana Silasa Flannervja U mreži crta što se ukrštaju, dra-
i nepismenom, koji neprekidno priča pripovijesti što se zbivaju u gocjenoga rukopisa za kojim čeznu svjetski izdavači, a koji sam
njemu posve nepoznatim zemljama i vremenima. Taj fenomen Ja uspio sretno iskamčiti od autora. Odjednom se otvor skraćene
Cl
privukao je na lice mjesta ekspedicije antropologa i parapsihologa: jevi mitraljeza naslonio na moje naočale.

100 101
Grupa mladih naoružanih komandosa zauzela je avion; vonj pisma tražeći objašnjenje, ali nalaziš samo Maranina hvalisanja, jer
znoja bio je neugodan; odmah shvaćam da je njihov glavni cilj da on sebi pripisuje u zaslugu da je diplomatski postigao sporazum,
mi otmu rukopis. Sigurno su to dječaci iz organizacije APO; ali prema kojemu Butamari, koji je razoružao komandose i uzeo
ovi su nedavno regrutirani pa su mi posve nepoznati; ni njihova Flannervjev rukopis, garantira da će rukopis biti vraćen autoru,
tvrda i kosmata lica ni činjenica da se prave važni, nisu dovoljni tražeći u zamjenu da se autor obaveže da će napisati dinastički
da mi omoguće da utvrdim kojemu od dvaju krila pokreta pri roman kojim bi opravdao liderovu krunidbu za cara i njegove
padaju. . .,> aneksionističke težnje za susjednim područjima.
Neću vam naširoko pričati o smušenom lutanju našeg aviona »Ja sam predložio formulu sporazuma i vodio pregovore. Onoga
od jednoga kontrolnog tornja do drugog, jer nijedan aerodrom trenutka kad sam se predstavio kao zastupnik agencije 'Merkur i
nije bio spreman da nas primi. Napokon je predsjednik Butamari, muze', specijalizirane za korištenje književnih i filozofskih djela u
diktator s humanističkim sklonostima, dopustio da se naš iscrpljeni reklamne svrhe, stvar je krenula pravim putem. Kad sam zadobio
mlažnjak spusti na nesigurnu pistu njegova aerodroma zabačenog povjerenje afričkoga diktatora i povratio povjerenje keltskoga pisca
u divljini, pa je preuzeo ulogu posrednika između ekstremističke (kradom odnijevši njegov rukopis, spasio sam ga od otmice koju
grupe i preneraženih kancelarija velikih sila. Za nas taoce, dani su su planirale razne tajne organizacije), bilo mi je moguće nagovoriti
se vukli mlitavo i sporo pod cinčanom nadstrešnicom u prašnoj dvije strane da potpišu ugovor koji će za obje biti koristan.«
pustinji. Modrikaste orlušine ondje kljucaju zemlju izvlačeći iz nje
gliste.«
Da između Marane i gusara iz APO-a postoji neka veza, vidi se Jedno ranije pismo, datirano u Liechtensteinu, omogućuje da
po načinu na koji im se obraća čim se susretnu licem u lice. se rekonstruira kako je došlo do poznanstva između Flannervja i
— Vratite se kući, klinci, i recite svom šefu neka drugi put Marane: »Ne smijete vjerovati glasinama prema kojima ova alpska
pošalje pažljivije tragače, ako želi ažurirati svoju bibliografiju... — kneževina pruža gostoprimstvo samo administrativnom i financi-
Gledaju me s pospanim i mlitavim držanjem izvršilaca uhvaćenih jskom sjedištu anonimnoga dioničarskog društva koje pridržava
na krivoj nozi. Ta sekta, posvećena štovanju tajnih knjiga i traganju copyright i potpisuje ugovore u ime plodnoga autora bestselera,
za njima pala je u ruke dječacima koji imaju samo približnu pre- dok za njega nitko ne zna gdje je, pa čak ni da li doista postoji...
dodžbu o svojoj misiji. — A tko si ti? — pitaju me. Čim čuju moje Moram reći da su moji prvi pokušaji naoko potvrdili vaše in-
ime, ukoče se. Budući da su novi u organizaciji, nisu me mogli formacije: sekretari su me slali zastupnicima, zastupnici agenti-
poznavati osobno, pa su o meni čuli samo klevete koje su puštene ma... Anonimno dioničarsko društvo koje eksploatira ogromnu
u opticaj nakon mojega izopćenja: da sam dvostruki, trostruki ili proizvodnju jeze, zločina i obljube što izlazi iz pera staroga pisca,
četverostruki agent tko zna koga i tko zna čega. Nitko ne zna da je ima strukturu efikasne poslovne banke. Ali atmosfera koja ondje
organizacija apokrifne moći koju sam ja osnovao imala smisla dok vlada neugodna je i tjeskobna, kao uoči sloma...
ju je moj utjecaj priječio da padne pod utjecaj sumnjivih gurua. Razloge za to ubrzo sam otkrio: prije nekoliko mjeseci Flan-
— Priznaj, mislio si da smo mi oni iz Wing ofLight... — kažu mi- nery je zapao u krizu; ne piše više ništa; mnogobrojni romani koje
— Da znaš, mi smo iz Wing of Shadoui, i nećemo pasti u tvoje je započeo, i za koje je dobio predujam od mnogih izdavača širom
stupice! — Upravo sam to i htio saznati. Ograničio sam se na to dijeta, uvlačeći u to financije međunarodnih banaka, ti romani
da slegnem ramenima i nasmiješim se. Wing ofShadotu ili Wing u kojima su marke pića što ih piju junaci, turistička mjesta koja
ofLight, svejedno, i za jedne i za druge ja sam izdajica kojeg treba posjećuju, modeli odjeće visoke mode, namještaj i gadgeti bili već
eliminirati, ali ovdje mi više ne mogu ništa, jer me je predsjednik utvrđeni ugovorima preko specijaliziranih reklamnih agencija, os-
Butamari, koji i njima daje azil, uzeo u zaštitu... tali su nedovršeni, prepušteni na milost i nemilost neobjašnjivoj i
Ali, zašto su se gusari iz APO-a željeli domoći rukopisa? Listaš Nepredviđenoj krizi. Ekipa pisaca-sjena, stručnjaka za oponašanje

102 103
majstorova stila u svim nijansama njegove manire, spremna je da postojali izgledi da se na otoku sagradi naselje bungalova koji bi se
intervenira i začepi rupe, da dovrši i kompletira poludovršene te- prodavali na rate ili preko pošte.
kstove, tako da nijedan čitalac više neće moći razlikovati dijelove Maranini zadaci u toj tvrtki čini se da su se ticali »odnosa
pisane jednom od dijelova pisanih drugom rukom... (Čini se da s javnošću na području razvoja zemalja u razvoju, s osobitim
su oni imali znatan udio već u posljednjim autorovim djelima). obzirom na revolucionarne pokrete prije i nakon njihova dolaska
Ali, sad Flannerv traži od svih da čekaju, odgađa rokove, najavljuje na vlast, i na osiguranje dozvola za gradnju s pomoću promjena
promjene u programu, obećava da će se, što prije bude mogao, dati raznih režima«. U toj je ulozi svoju prvu misiju obavio u jednome
na posao, odbija ponuđenu pomoć. Prema najpesimističkijim gla- sultanatu u Perzijskom zaljevu, gdje je pregovarao oko zakupnine
sinama, počeo je pisati dnevnik, bilješke o svojim razmišljanjima, za izgradnju jednog nebodera. Sretna okolnost, povezana s nje-
u kojima se nikada ništa ne događa, nego su dani samo opisi nje- govim prevodilačkim poslom, otvorila mu je vrata koja su inače
govih raspoloženja i krajolika što ga satima promatra s balkona, Evropljanima bila zatvorena... »Posljednja sultanova žena jedna je
kroz dalekozor...« naša sunarodnjakinja, žena tankoćutna i nemirnog temperamenta,
Nešto je euforičnija poslanica što je nekoliko dana kasnije koja pati zbog izolacije na koju je osuđuju geografska udaljenost,
Marana šalje iz Švicarske: »Uzmite do znanja: gdje svi propadaju, lokalni običaji i dvorska etiketa, ali joj pomaže njezina nezasitna
Ermes Marana uspijeva! Uspio sam razgovarati osobno s Flannerv- strast za čitanjem...«
jem: bio je na terasi svojega chaleta, zalijevao je cvjetove živančice Kad je morala prekinuti čitanje romana Baci pogled dolje gdje se
u loncu. To je smiren i staložen starčić, ljubeznoga držanja sve dok sjena zgušnjava, zbog pogreške u tiskanju primjerka koji je imala,
ga ne uhvati jedan od njegovih nervoznih napada... Mogao bih mlada sultanija napisala je prevodiocu protestno pismo. Marana
vam o njemu pružiti mnogo podataka korisnih za vašu izdavačku je požurio u Arabiju. »...Jedna krmeljiva starica pod feredžom
djelatnost, pa ću to i učiniti čim mi javite da ste zainteresirani, dala mi je znak da je slijedim. U natkrivenom vrtu, gdje je bilo
teleksom, na priloženi broj tekućeg računa koji glasi na moje naranača i ptica-lirašica i potočića, došla mi je u susret ona, ogr-
ime...« nuta modrim ogrtačem, noseći na licu zar od zelene svile istočkane
bijelim zlatom, s niskom akvamarina na čelu...«
Ti bi želio više saznati o toj sultaniji; oči ti nestrpljivo prelijeću
Razlozi koji su Maranu potakli da posjeti staroga romansijera po tankom avionskom papiru, kao da očekuješ da ćeš je svakog
nisu jasni ni iz cjeline korespondencije: jednom se čini da se časa ugledati... Ali čini se da je i Maranu u ispisivanju stranica i
predstavio kao zastupnik OEPHLW-a iz New Yorka (Organizacija stranica nosila želja slična tvojoj, kao da je on progoni a ona se
za elektroničku proizvodnju homogeniziranih književnih djela), skriva... Iz pisma u pismo, priča se pokazuje sve složenijom: pišući
nudeći mu tehničku pomoć oko završavanja romana (»Flannerv Cavedagni iz »raskošne rezidencije na rubu pustinje«, Marana
je problijedio, zadrhtao, stiskao rukopis na grudima. — Ne, to ne nastoji opravdati svoj iznenadni nestanak, pripovijedajući kako
— rekao je. —To nikada neću dopustiti...«); drugi put se čini da je silom natjeran (ili pridobiven primamljivim ugovorom) od
je Marana onamo otišao braniti interese jednoga belgijskog pisca sultanovih izaslanika da se preseli dolje i nastavi raditi isto što i
kojeg je Flannerv besramno plagirao, Bertranda Vanderveldea... °vdje... Sultanova žena ne smije nikada ostati bez knjiga u kojima
Ali, prema onome što je Marana pisao Cavedagni, nudeći da uživa: u pitanju je jedan član ženidbenog ugovora, uvjet što ga
ga poveže s nepristupačnim piscem, prevodilac je zapravo želio Je mladenka postavila svome visokom proscu prije nego što je
ponuditi Flannervju kao mjesto radnje njegova novog romana U Pristala na udaju... Nakon mirnoga medenog mjeseca, za kojeg je
mreži crta što se ukrštaju jedan otok u Indijskom oceanu, »što se fluada vladarka primala novitete iz glavnih zapadnih književnosti
n
svojim okernim plažama ocrtava na kobaltnoj ravni«. Prijedlog je a jezicima koje tečno čita, situacija je postala nezgodna... Sultan
Se
dan u ime neke milanske tvrtke za promet nekretninama, jer su boji, čini se s pravom, revolucionarne urote. Njegove su tajne

104 W5
službe otkrile da zavjerenici primaju šifrirane poruke skrivene na indioskog vidovnjaka što pripovijeda sve romane ovoga svijeta,
stranicama štampanima našom abecedom. Od toga je časa stavio evo sad romana-klopke što ga je nevjerni prevodilac načinio od
embargo i dao zaplijeniti sve zapadne knjige na svom teritoriju. početaka romana koji ostaju nedovršeni... Isto kao što ostaje
Tako je prekinuta i opskrba suprugine osobne knjižnice. Nepo- nedovršena i pobuna, jer zavjerenici uzalud čekaju da im se javi
vjerljivost svojstvena njegovu karakteru — podržana, čini se, i njihova visoka ortakinja, a nepomično vrijeme pritišće niske obale
nekim indicijama — nuka sultana da posumnja kako mu i vlastita Arabije... Čitaš li ili maštaš? Zar tolik utjecaj imaju na tebe priče
žena ima veze s revolucionarima. Ali, nepridržavanje-iamozne jednoga grafomana? Zar i ti sanjaš naftnu sultaniju? Zavidiš na su-
klauzule ženidbenog ugovora dovela bi do raskida koji bi bio vrlo dbini tom pretakaču romana u arapskim sarajima? Želio bi biti na
nezgodan za vladajuću dinastiju, a upravo je to gospoda zaprije- njegovu mjestu, uspostaviti onu jedinstvenu vezu, ono zajedništvo
tila u napadu gnjeva što ju je uhvatio kad su joj stražari istrgli iz unutrašnjeg ritma što se postiže kad dvije osobe istodobno čitaju
ruku roman što ga je tek bila započela čitati, baš roman Bertranda istu knjigu, kao što ti se učinilo da je moguće s Ludmillom? Ne
Vanderveldea... možeš se suzdržati da čitateljici bez lica, što ju je Marana ocrtao, ne
Tada su sultanove tajne službe, saznavši da Ermes Marana daš lik Čitateljice koju poznaješ, već vidiš Ludmillu medu velo-
prevodi taj roman na gospodin materinski jezik, navele Maranu vima protiv komaraca, kako leži na boku, val kose pada joj na
raznovrsnim uvjerljivim argumentima da se preseli u Arabiju. list knjige, u zamornoj sezoni monsuna, dok zavjerenici u palači
Sultanija je redovito, svake večeri, primala ugovorenu količinu u tišini oštre sablje, a ona se prepušta toku lektire kao jedinom
romaneskne proze, ne više u originalnim izdanjima nego tipkane, životnom činu koji je moguć u svijetu u kojem nema ničega dru-
i netom prevedene. Ako je neka šifrirana poruka i bila skrivena u gog do neplodnoga pijeska nad slojevima bitumena punog nafte, i
slijedu riječi ili slova originala, više se nije moglo otkriti... opasnosti da se izgubi glava zbog državnih razloga i podjele izvora
»Sultan je poslao po mene da me pita koliko mi je još stranica energije...
ostalo do kraja knjige. Shvatio sam da se on u svojoj sumnji na Ponovo prelijećeš korespondenciju tražeći novije vijesti o sulta-
političko-bračnu nevjeru najviše boji trenutka kad će, nakon kraja niji... Vidiš kako izviruju i nestaju druge ženske figure:
romana, popustiti napetost i kad će, prije nego što počne čitati
novu knjigu, njegova supruga opet osjetiti nezadovoljstvo zbog
svoga položaja. On zna da zavjerenici čekaju sultanijin znak da na otoku u Indijskom oceanu, jedna kupačica »u velikim crnim
krenu u napad, ali da je ona naložila da je ne smetaju dok čita, naočalama i sloju orahova ulja, što postavlja između sebe i pod-
čak ni u slučaju da palača treba da odleti u zrak... I ja imam svoje nevnoga sunca neznatan štit od jedne popularne njujorške revije«.
razloge da se bojim toga trenutka koji bi mogao značiti kraj mojih Broj koji čita donosi na uvodnom mjestu početak novoga trilera
privilegija na dvoru...« Silasa Flannervja. Marana joj objašnjava kako je objavljivanje pr-
Zbog toga Marana predlaže sultanu strateški potez nadahnut voga poglavlja znak da je irski pisac spreman prihvatiti ugovore s
zapadnom književnom tradicijom: prekinut će prevođenje na na- tvrtkama koje su zainteresirane da se u romanu spomenu marke
jnapetijem mjestu i uzet će prevoditi drugi roman, ubacujući ga viskija ili šampanjca, modeli automobila, turistička mjesta. »Čini
u prethodni pod nekakvom izlikom, na primjer, lik iz prvoga ro- se da njegova mašta to bolje radi što ima više reklamnih narudžbi.«
mana otvara knjigu i počinje čitati... I drugi će se roman prekinuti Žena je razočarana: ona je strastvena čitateljica Silasa Flannervja.
da bi ustupio mjesto trećem, koji će opet nakon nekog vremena Najviše volim romane — kaže — koji izazivaju osjećaj tjeskobe °d
uvesti četvrti, i tako dalje... prve stranice...
Različiti te osjećaji raspinju dok listaš ta pisma. Knjiga u čijem
si nastavku unaprijed uživao opet se prekida... Ermes Marana iz'
gleda ti kao zmija što ubacuje svoje čini u čitalački raj... Umjesto terase svoga chaleta u Švicarskoj, Silas Flannerv, kroz dalekozor

106 107
koji je montiran na tronožac, gleda neku mladu ženu što, sjedeći na pojasom, sljepoočnica stisnutih u krunu načičkanu zmijastim
ležaljci, na drugoj terasi, oko dvjesta metara niže, čita knjigu. — žicama za encefalograme što prate intenzitet njezine koncentracije
Tamo je svaki dan — kaže pisac — i svaki put kad treba da sjednem i učestalost stimulansa. »Sav naš rad ovisi o senzibilnosti subje-
za pisaći stol, osjetim potrebu da je gledam. Tko zna što čita? Znam kta kojim raspolažemo na kontrolnim pokusima: mora to biti
da to nije ni jedna od mojih knjiga i nesvjesno zbog toga patim, osoba otporna vida i živaca, da bismo je mogli podvrgnuti nepre-
osjećam ljubomoru svojih knjiga koje bi htjele da budu čitane tako kidnome čitanju romana i varijanata romana što ih izbacuje stroj.
kako ona čita. Nikad mi nije dosta da je gledam: čk)i«se kao da Ako čitalačka pažnja dosegne stanovite vrijednosti u određenom
živi u balonu što pluta u drugom prostoru i vremenu. Sjedam za kontinuitetu, proizvod je valjan i možemo ga baciti na tržište; ako
pisaći stol, ali ni jedna od priča koje sam izmislio ne odgovara onome se, međutim, pažnja smanji ili se promijeni, kombinacija se odba-
što bih želio dati. — Marana ga pita je li to razlog što više ne može cuje, njezini se elementi rastavljaju i poslije upotrebljavaju u dru-
raditi. — Oh, ne, ja pišem — odgovorio je. — Upravo sad pišem, gim kontekstima. Čovjek u bijelom ogrtaču kida jedan encefalo-
tek sad, otkad je gledam. Samo slijedim lektiru te žene koju gledam gram za drugim, kao da su to listovi kalendara: — Sve gore i gore
odavde, dan za danom, sat za satom. Čitam na njezinu licu što bi — kaže — Nema više nijednog valjanog romana. Ili program
željela čitati i vjerno to zapisujem... — Suviše vjerno — prekida ga treba promijeniti, ili čitateljica više ne funkcionira. — Gledam
Marana hladno. — Kao prevodilac i zastupnik interesa Bertranda nježno lice između štitnika za oči i zaslona, ona ništa ne čuje zbog
Vanderveldea, autora romana što ga ta žena čita, romana Baci pogled tampona u ušima, a zbog ogrlice brada joj je nepomična. Kakva li
dolje gdje se sjena zgušnjava, zabranjujem vam da ganastavite plagira- će biti njezina sudbina?«
ti! — Flannerv problijedi; kao da samo jedna briga obuzima njegovu
svijest: — Dakle, po vama, knjige što ih ta čitateljica tako strastveno
guta zapravo su Vanderveldeovi romani? To ne mogu podnijeti... Ne nalaziš nikakva odgovora na to pitanje što ga je Marana gotovo
ravnodušno postavio. Isprekidana daha slijedio si, iz pisma u pis-
mo, preobrazbe te čitateljice, kao da se stalno radi o istoj osobi...
na afričkom aerodromu, medu taocima što leže izvaljeni po zemlji Ali, čak ako ih i ima više, svima njima daješ Ludmillin lik... Zar
hladeći se, ili drhture pod pledovima što ih stjuardese dijele kad se nisi od nje čuo mišljenje kako se od romana danas može tražiti
noću naglo spusti temperatura, Marana se divi mirnoći jedne dje- samo da probudi tjeskobu skrivenu na dnu, i da je to posljednji
vojke što se skutrila po strani, obuhvativši rukama koljena podig- preduvjet za istinitost koja će ga iskupiti i spasiti od sudbine serij-
nuta u obliku stalka ispod duge suknje, dok joj kosa pada na knji- skoga proizvoda kojoj se više ne može ukloniti? Prizor kako ona
gu skrivajući lice, a opuštenom rukom prevrće stranice kao da se o leži gola pod ekvatorijalnim suncem izgleda ti uvjerljiviji nego
svemu što je važno odlučuje ondje, u sljedećem poglavlju. »Usred prizor u kojem se pojavljuje kao sultanija pod velom, ali mogla bi
degradacije što je, zbog dugog i tjeskobnog zatočeništva, zahvatila to ipak biti jedna te ista Mata Hari što uspravno prolazi kroz izva-
vanjštinu i držanje svakoga od nas, ta mi žena izgleda zaštićena, nevropske revolucije da bi prokrčila put buldožerima cementne
izolirana, ograđena, kao na nekome dalekom mjesecu...« Tada kompanije... Otjeraš od sebe tu sliku i odmah prigrliš drugu, onu
Marana pomišlja: moram uvjeriti gusare iz APO-a da knjiga zbog s ležaljkom koju nazireš kroz svijedi alpski zrak. I već si spreman
koje je vrijedilo izvesti cijelu tu njihovu riskantnu operaciju nije da sve ostaviš, da otputuješ i potražiš Flannervjevo skrovište, samo
ona koju su oduzeli meni, nego ona koju ona čita... da bi kroz dalekozor mogao gledati ženu što čita i tražiti njezine
tragove u dnevniku pisca u krizi... (Ili te možda mami misao da
bi mogao nastaviti čitati roman Baci pogled nadolje gdje se sjena
u New Yorku, u dvorani za eksperimente, nalazi se čitateljica ve- zgušnjava, makar i pod drugim naslovom i pod imenom drugo-
zana zapešćima uz naslonjač pun manometara i sa stetoskopskim ga autora?) Ali, sad Marana šalje sve tjeskobnije vijesti: postala

108 109
je talac u otmici aviona, zatim je zarobljena u nekom slumu u apsolutnu podvalu, da će to biti remek-djelo lažnosti kao spozna-
Manhattanu... Kako je dospjela onamo, gdje su je privezali na je, dakle knjiga koju već tako dugo traže. Oni iz Krila svjetlosti,
neku spravu za mučenje? Zašto mora trpjeti kao pokoru ono što pak, mislili su da se iz krize profesionalca laži može roditi samo
je njezino prirodno stanje, naime čitanje? I kakav to tajni plan čini kataklizma istine, a to će, vjerovali su, biti piščev dnevnik o kojem
da se putovi tih likova stalno ukrštaju: njezin, Maranin i sekte što se toliko govori... Kad je Flannerv pustio glas da sam mu ukrao
krade rukopise? važan rukopis, i jedni i drugi identificirali su ga s predmetom svoje
Koliko možeš razabrati iz naznaka razasutih po tim putnima, potrage, pa su se stuštili za mnom, i tako je Krilo sjene otelo avion,
organizacija Apokrifna moć, razdirana unutrašnjim borbama i a Krilo svjetla lift...
izmakavši kontroli svojega osnivača Ermesa Marane, raspala se na Mladić s kosom nalik na krošnju sakrio je rukopis u gunj, pa se
dvije struje: na sektu prosvijedjenih sljedbenika Arkanđela svjedos- izvukao iz dizala i zatvorio mi rešetku pred nosom, te sad pritišće
ti, i sektu nihilista, sljedbenika Arhonta sjene. Prvi su uvjereni da dugmad da me pošalje dolje, nakon što mi je doviknuo posljednju
medu lažnim knjigama kojima je preplavljen svijet treba pronaći prijetnju: — Igra s tobom nije završena, agente mistifikacije! Ostaje
one malobrojne knjige što nose istinu, koja je možda nadljudska još da oslobodimo svoju Sestru koja je prikovana na stroj kod Kri-
i nadzemaljska. Drugi drže da samo krivotvorina, mistifikacija, votvoritelja! — Smijem se dok se polako spuštam. — Ne postoji
smišljena laž mogu predstavljati apsolutnu vrijednost neke knjige, nikakav stroj, ptičice! 'Otac pripovijesti' diktira nam knjige!
istinu koja nije zatrovana vladajućim pseudoistinama. Poziva lift natrag. — Rekao si 'Otac pripovijesti?' — probli-
»Vjerovao sam da sam sam u liftu,« piše Marana, opet iz New jedio je. Godinama već sljedbenici sekte traže staroga slijepca po
Yorka, »ali se odjednom neki lik pojavio kraj mene: neki mladić svim kontinentima gdje se pronosi legenda o njemu u bezbroj
s kosom velikom poput krošnje bio se skutrio u jednom kutu, u lokalnih varijanata.
prnjama od gruba platna. To i nije bio lift nego teretno dizalo slično — Da, idi to reci Arkanđelu svjeda! Reci mu da sam našao
krleci, zatvorenoj rešetkastim vratima. Na svakom katu ukazuje se 'Oca pripovijesti'! Držim ga u rukama i sad radi za mene! To je
perspektiva puna praznih lokala, zidova na kojima se vide blijedi nešto bolje od elektronskog mozga! — ovaj put ja pritišćem dug-
tragovi namještaja kojeg više nema i iščupane cijevi, pustinja pl- me i spuštam se dizalom.«
jesnivih stropova i podova. Pritiskajući komande crvenim rukama U ovom času u tebi se bore tri različite želje. Bio bi spreman
jakih zglobova, mladić zaustavlja lift između dva kata. da odmah otputuješ, da prijeđeš ocean, da pretražuješ kontinent
— Daj mi rukopis. Nama si ga donio, a ne njima. Premda si pod Južnim križem sve dok ne pronađeš posljednje sklonište
mislio drugačije. Ovo je prava knjiga, iako je njezin autor napisao Ermesa Marane i ne izvučeš iz njega istinu, ili barem dobiješ nas-
i mnogo lažnih. Dakle, pripada nama. tavke prekinutih romana. U isto vrijeme, želiš pitati Cavedagnu
Džudo-zahvatom baca me na pod i grabi rukopis. U tom može li ti omogućiti da odmah pročitaš roman U mreži crta što se
času shvaćam da je mladić uvjeren kako drži u rukama dnevnik ukrštaju lažnog (ili autentičnoga?) Flannervja, pa makar taj roman
duhovne krize Silasa Flannervja, a ne skicu jednog od njegovih bio i identičan s djelom Baci pogled dolje gdje se sjena zgušnjava
običnih trilera. Čudno je kako su tajne sekte spremne povjerovati autentičnoga (ili lažnog?) Vanderveldea. Jedva čekaš da otrčiš u
u svaku vijest, bila ona istinita ili lažna, samo ako odgovara nji- kavanu u kojoj imaš sastanak s Ludmillom, da joj preneseš zbrka-
hovu očekivanju. Flannervjeva kriza aazvAz je uzbunu u dvjema ne rezultate potrage i sebe uvjeriš, gledajući je, kako ne može biti
frakcijama Apokrifne moći, pa su one, sa suprotnim nadama, ras- ničega zajedničkog između nje i čitateljica što ih je prevodilac-mi-
poredile svoje doušnike po dolinama oko romansijerova chaleta. tornan susretao diljem svijeta.
Oni iz Krila sjene, znajući da veliki proizvođač romana u serijama Posljednje dvije želje lako je ostvariti jer se međusobno ne
više ne vjeruje svojim proizvodima, bili su uvjereni da će njegov isključuju. U kavani, čekajući Ludmillu, počinješ čitati knjigu što
sljedeći roman značiti skok iz obične i relativne podvale u bitnu i ju je Marana poslao. ,.,,,. ....,

no 111
'itfa:

i[/ mreži crta što se ukrštaju

**'
•■

Prvi dojam što bi ga ova knjiga trebala izazvati jest dojam ono-
ga što osjećam kad začujem zvonjavu telefona, kažem trebala jer
te- sumnjam da pisane riječi mogu dati o tome makar i djelomičnu
predodžbu: nije dovoljno reći da ja reagiram odbojno, da bježim od
toga agresivnog i prijetećeg zova, nego sam i nestrpljiv, javlja se
prisila koja me tjera da poslušam nalog toga zvuka i da se požurim
odgovoriti, premda pouzdano znam da me čekaju samo muka i
nelagodnost. Ne vjerujem da bi više od opisa toga raspoloženja
vrijedila neka metafora, uzmimo metafora prodorne boli što je
izaziva strijela koja prodire u golo meso mojega boka, i to ne zato
što se ne bi moglo pribjeći imaginarnom osjećaju da bi se prikazao
poznat osjećaj, jer, premda nitko ne zna što čovjek osjeća kad ga
pogodi strijela, svi mislimo da to možemo lako zamisliti — osjećaj
da smo nezaštićeni, bez obrane od nečega što nas pogađa dolazeći
iz stranih i neznanih prostora: a to i te kako vrijedi i za zvuk tele-
fona — nego zato što konačna i nepromjenljiva neumoljivost stri-
jele isključuje svaku namjeru, sve implikacije, svaku neodređenost
koju može sadržavati glas nekoga koga ne vidim, i za koga, još
prije nego što išta kaže, mogu predvidjeti, ako ne ono što će reći, a
ono barem reakciju što će je u meni izazvati ono što se on sprema
da kaže. Idealno bi bilo kad bi knjiga mogla započeti dajući osjećaj
it prostora koji je posve ispunjen mojom prisutnošću, jer uokolo su
s
amo nepokretne stvari, uključujući i telefon, prostora koji kao da
ne može sadržavati u sebi ništa drugo do mene koji sam izoliran u
svojem unutrašnjem vremenu, a zatim dajući osjećaj prekida toga
v
,;■■<('" remena i dojam prostora koji više nije isti kao prije, jer ga sad
ls
punjava zvonjava, i moje prisutnosti koja više nije ista kao prije,

113
jer je podvrgnuta volji toga predmeta što doziva. Trebalo bi da joggingu, to jest oblačim trenirku i odlazim se protrčati, jer osjećam
knjiga započne prikazujući sve to ne samo jedanput, nego dajući potrebu za kretanjem, jer su mi i liječnici to preporučili kao sreds-
raspršenost u prostoru i vremenu tih zvonjava što lome kontinui- tvo protiv debljine koja me muči, a i zato da malo opustim živce.
tet mojeg prostora i vremena i volje. Ovdje čovjek danju, ako ne ide u campus, u knjižnicu, na preda-
Možda je pogrešno tvrditi da na početku postojimo ja i telefon vanje nekog kolege ili u kafeteriju, nema kamo otići; jedino što
u nekom ograničenom prostoru kao što je moja kuća, jer želim ostaje, dakle, jest trčkarati uzduž i poprijeko po brežuljku, medu
prikazati svoju situaciju u odnosu na mnoge telefone što-«vone, javorima i vrbama, kao što čine mnogi studenti, pa i mnoge moje
telefone koji možda i ne zovu mene, nemaju sa mnom nikakve kolege. Susrećemo se na stazama na kojima šušti lišće i ponekad je-
veze, ali već i sama činjenica što mogu biti pozvan preko jednog dni drugima kažemo: »Hi!« a. ponekad i ništa jer moramo štedjeti
telefona dovoljna je da učini da bude moguće, ili barem zamislivo, dah. I to je prednost trčanja pred ostalim sportovima: svatko trči
da budem pozvan preko svih telefona. Na primjer, kad zazvoni za svoj groš i ne mora polagati račune drugima.
telefon u susjednoj kući, pa se na trenutak upitam ne zvoni li to Cijeli je brežuljak naseljen, pa kad trčim, prolazim kraj drvenih
kod mene, i ta se sumnja odmah pokazuje neosnovanom, ali od dvokatnica s vrtovima, koje su sve međusobno i različite i slične,
nje ipak ostaje trag, jer je doista moguće da je to poziv upravo za i svaki čas začujem zvonjavu telefona. To me nervira: protiv volje
mene, ali je zbog pogreške u broju, ili zato što su se žice dodirnule, usporavam korak; napinjem uši ne bih li čuo hoće li se tkogod
telefon zazvonio kod susjeda, to više što u toj kući i nema nikoga javiti i nestrpljiv sam ako se zvonjava nastavlja. Trčeći dalje, prola-
tko bi se mogao javiti, a telefon i dalje zvoni, pa tada, po iracio- zim kraj druge kuće u kojoj zvoni telefon, i mislim: »To mene
nalnoj logici koju telefonska zvonjava redovito izaziva, mislim: progoni telefonski poziv, to netko po planu grada traži sve tele-
možda je doista za mene, možda je susjed kod kuće ali ne odgo- fonske brojeve u Chestnut Laneu, zove kuću po kuću i pokušava
vara jer to zna, možda onaj tko zove zna da zove pogrešan broj, ali me stići.«
to čini namjerno, da bi me držao u ovom stanju, znajući da se ne Ponekad su sve kuće tihe i prazne, vjeverice skaču po stablima,
mogu javiti, a znam da bih se morao javiti. svrake se spuštaju i kljucaju žito što je za njih ostavljeno u drve-
Ili ona tjeskoba koju osjećam kad tek izađem iz kuće, pa nim zdjelicama. Trčeći, osjetim blagu tjeskobu, i još prije nego što
začujem kako zvoni telefon koji bi mogao biti kod mene, ali i u uhom ulovim zvuk, misao zapaža mogućnost zvonjave, gotovo da
nekom drugom stanu, pa se brzo vraćam, stižem dašćući jer sam je zaziva, isisava je iz same njezine odsutnosti, i u tom trenutku do
se trkom uspeo uza stube, a telefon šuti i nikad neću saznati je li mene dopire iz neke kuće prvo prigušen, a zatim sve jasniji treptaj
to bio poziv za mene. zvonca, čije je titranje možda već odavno ulovila neka antena u
Ili opet, kad idem ulicom i čujem kako zvone telefoni u nepoz- meni, još prije nego što ga je sluh razaznao, i već jurim, u apsur-
natim kućama: čak i kad sam u stranim gradovima, u gradovima dnoj pomami, postajem rob nekakvog kruga u središtu kojeg se
gdje nitko ne zna za moju prisutnost, čak i tada, kad začujem nalazi telefon što zvoni u toj kući, trčim a ne udaljavam se, oklije-
zvonjavu, uvijek je u jednom djeliću sekunde prva moja misao vam, a ne skraćujem svoje korake.
da taj telefon zove mene, a u sljedećem djeliću sekunde javlja se »Ako se do sada nitko nije javio, to je znak da nema nikoga kod
olakšanje zbog spoznaje da sam zasad zaštićen od svakoga poziva, kuće... Pa zašto onda zvoni i dalje? Čemu se nadaju? Možda tamo
nedostižan, spašen, ali to olakšanje traje samo djelić sekunde, jer stanuje netko tko je gluh, pa se nadaju da će nakon nekog vreme-
odmah zatim pomislim da ne zvoni samo taj nepoznati telefon, na ipak čuti? Možda ondje stanuje uzeta osoba, kojoj treba dati
nego da na kilometre, stotine, tisuće kilometara daleko postoji mnogo vremena da se dovuče do telefona?... Možda tamo stanuje
telefon u mojoj kući koji u tom času sigurno zvoni u praznoj sobi, samoubojica, pa dok ga god zovu, postoji nada da će se suzdržati
i opet sam rastrgan između potrebe i nemogućnosti da se javim. od tog čina...« Pomišljam da bih trebao pokušati da budem od
Svakog jutra, prije svojih predavanja, sat vremena posvećujem koristi, da pomognem, da priskočim u pomoć gluhom čovjeku,

114 115
i!

uzetom, samoubojici... Istodobno mislim — po apsurdnoj logici


koja mnome vlada — da bih, ako tako učinim, mogao doznati ne
zovu li možda ipak slučajno mene...
Trčeći i dalje, guram vratašca, ulazim u vrt, zaobilazim kuću,
I — Ali ja ne... — zaustim. Već je spuštena slušalica.
Što sad da radim? Dakako, mogao bih pozvati policiju, vatro-
gasce, s istog ovog telefona, ali kako ću objasniti, kako ću oprav-
dati činjenicu da baš ja, ukratko, kako mogu u to upasti ja koji u
ispitujem teren otraga, zaokrećem iza garaže, oko šupe s alatom, to ne spadam? Počinjem opet trčati, trčim još jedanput oko kuće,
oko pasje kućice. Sve izgleda pusto, prazno. Kroz otvoren prozor zatim nastavljam ulicom.
na stražnjoj strani kuće vidi se soba u neredu, telefon na stolu koji i Žao mi je zbog te Marjorie, ali kad je upala u takvu gužvu, mora
dalje zvoni. Roleta lupka; okvir prozora zakvačio se za zavjesu da je upletena u tko zna kakve priče, a ako pođem da je spašavam,
koja je sva u dronjcima. nitko neće vjerovati da je ne poznajem, iz toga bi se izrodio skandal,
Već sam triput optrčao kuću; i dalje pravim pokrete jogginga, ja sam nastavnik na drugom fakultetu i pozvan sam ovamo kao visi-
dižem visoko laktove i pete, dišem u ritmu koraka, kako bi bilo tingprofessor, došao bi u pitanje ugled obaju sveučilišta...
jasno da se ovamo nisam uvukao kao lopov; ako me u ovom Dakako, kad je nečiji život u pitanju, ti bi obziri morali doći u
trenutku uhvate, bit će teško objasniti da sam ušao zato što sam drugi plan... Usporavam trk. Mogao bih ući u bilo koju od ovih
čuo kako zvoni telefon. Laje neki pas, ne ovdje, to je pas u nekoj kuća, zamoliti da mi dopuste da telefoniram policiji, i odmah reći da
drugoj kući, i ne vidi se; ali na trenutak je u meni signal »pas laje« ja tu Marjorie ne poznajem, da ne poznajem nikakvu Marjorie...
jači od signala »telefon zvoni«, i to je dovoljno da razbije krug što Istinu govoreći, ovdje, na sveučilištu, postoji jedna studentica
me je bio zarobio: opet trčim medu drvećem na ulici, ostavljajući koja se zove Marjorie, Marjorie Stubbs; odmah sam je zapazio
iza svojih leđa sve prigušeniji zvuk telefona. medu djevojkama što dolaze na moja predavanja. Djevojka mi
Trčim do mjesta gdje više nema kuća. Zaustavljam se na nekoj se, da tako kažem, zaista svidjela, šteta što je onaj put kad sam je
livadi da uhvatim dah. Izvijam se, sagibam, masiram nožne mišiće pozvao kući da joj posudim knjige nastala neugodna situacija. Bila
da se ne ohlade. Gledam na sat. Kasnim, moram se vratiti ako je greška što sam je pozvao: bili su to dani kad sam držao prva pre-
ne želim da me studenti čekaju. Samo bi mi još to trebalo, da se davanja, nije se još znalo kakav sam tip, mogla je pogrešno shvatiti
proširi glas kako trčim po šumi u vrijeme kad bih trebao držati moje namjere, došlo je do nesporazuma, neugodnog nesporazuma
predavanje... Jurim brzo natrag ne pazeći više ni na što, onu kuću koji je još i sad teško otkloniti, jer me gleda nekako ironično, ne
neću više ni prepoznati, proći ću kraj nje a da neću ni opaziti. mogu joj se obratiti a da ne zamucam, i druge me djevojke gledaju
Uostalom, ta je kuća potpuno nalik na ostale, i jedini način da je s ironičnim smiješkom...
razlikujem bio bi da telefon opet zvoni, što je nemoguće... Naravno, ne bih želio da me ta nelagodnost koju ime Marjorie
Sto više premećem te misli po glavi, trčeći nizbrdo, to mi se izaziva u meni sad spriječi da priskočim u pomoć nekoj drugoj
više čini da opet čujem zvonjavu, da je čujem sve bolje i jasnije, Marjorie koja je u životnoj opasnosti... Osim ako to nije ta ista
evo, sad opet vidim kuću, i telefon opet zvoni. Ulazim u vrt, Marjorie... Osim ako onaj telefonski poziv nije bio namijenjen
trčim iza kuće, trčim do prozora. Dovoljno je da pružim ruku pa upravo meni... Moćna gangsterska banda drži me na oku, znaju
da dohvatim slušalicu. Kažem dašćući: — Ovdje nema... — a iz da svakoga jutra idem tom ulicom nsijogging, možda na brežuljku
slušalice neki glas, malo nestrpljiv, ali samo malo, jer u tom glasu imaju promatračnicu s teleskopom i prate moje kretanje, kad se
najviše me pogađa njegova hladnoća, mir, kaže: približim onoj praznoj kući, oni zazvone telefonom, zovu mene
— Slušaj dobro. Marjorie je ovdje, brzo će se probuditi, ali jer znaju da sam se ružno ponio prema Marjorie onog dana u
je vezana, ne može pobjeći. Zapisi dobro adresu: Hillside Drive mojoj kući, pa me sad ucjenjuju...
115. Ako dođeš po nju, dobro; ako ne dođeš, u podrumu je tank Gotovo i ne opazivši, našao sam se na ulazu u campus, i dalje
kerozina i plastični eksploziv povezan s timerom. "Za. pola sata ova trčim, u trenirci i gumenim papučama, nisam svratio kući da se
će kuća biti u plamenu. . ,t.,i,, , ..,.,, presvučeni, što sad da radim? Trčim dalje kroz campus, susrećem

116 117
djevojke što jedna po jedna idu preko livade, to su moje studenti-
ce koje već idu na moje predavanje, gledaju me s onim ironičnim
osmijehom koji ne mogu podnijeti.
Zaustavljam Lornu Clifford, i dalje praveći pokrete kao da
trčim, pitam je: — Je li tu Stubbsova?
Cliffordova trepće: VII.
— Marjorie? Već je dva dana nigdje nema. Zašto? •.,•>■
Već sam otrčao dalje. Izlazim iz campusa. Trčim kroz Grosve-
nor Avenue, zatim kroz Cedar Street, pa kroz Maple Road. Ostao
sam sasvim bez daha, trčim dalje samo zato što više ne osjećam
zemlju pod nogama niti pluća u grudima. Eto, tu je Hillside Dri-
ve. Jedanaest, petnaest, dvadeset i sedam, pedeset i jedan; sreća da
brojevi idu brzo, smjenjuju se deseci njih. Evo broja 115. Vrata su Sjediš za stolićem u kavani čitajući roman Silasa Flannervja
otvorena, penjem se uz stepenice, ulazim u polumračnu sobu. Ve- što ti ga je Cavedagna posudio, i čekaš Ludmillu. Tvoja je svijest
zana, na divanu leži Marjorie, usta su joj začepljena. Odvezujem obuzeta dvama istodobnim očekivanjima: očekivanjem u vezi s
je. Povraća. Gleda me prezirno. onim što čitaš i očekivanjem Ludmille, koja nije došla u zakazano
— Ti si gad — kaže mi. vrijeme. Koncentriraš se na lektiru nastojeći da iščekivanje djevo-
jke preneseš u knjigu, gotovo se nadajući da ćeš je ugledati kako ti
sa stranica dolazi u susret. Ali, ne uspijevaš više čitati, roman ostaje
blokiran na stranici koju držiš pred očima, kao da jedino Ludmi-
llin dolazak može opet pokrenuti lanac događaja.
Zovu te. Tvoje ime konobar ponavlja između stolova. Ustani,
zovu te na telefon! Je li to Ludmilla? Jest, ona je.
— Reći ću ti kasnije. Sad ne mogu doći.
— Čuj: imam knjigu! Ne, ne onu, ni jednu od onih. Slušaj...
— Ali, nećeš joj valjda preko telefona prepričavati knjigu? Čekaj,
slušaj što ti ona želi reći.
— Dođi — kaže Ludmilla — da, k meni. Sad nisam kod kuće,
ali neću zakasniti. Ako stigneš prije, možeš ući pa me pričekati.
Ključ je ispod otirača.
Kakva zgodna životna jednostavnost, držati ključ ispod otirača, to
C« je povjerenje u bližnjega, zacijelo ima i malo toga što se može
ukrasti. Trčiš na adresu koju ti je dala. Zvoniš, uzalud. Kako ti je
i javila, nema je kod kuće. Nalaziš ključ. Ulaziš u polutamu jer su
rolete spuštene.
To je stan djevojke koja živi sama: Ludmilla živi sama. Zar je to
°no što želiš najprije provjeriti? Ima li znakova prisutnosti nekog
Muškarca? Ili ti je draže izbjegavati da to saznaš, ostati u neznanju, u
sumnji? Svakako te nešto priječi da njuškaš naokolo (malo si

118 119
podigao rolete, ali samo malo). Možda zato što misliš da ne za- Kuhinja je dio stana koji o tebi može reći više stvari: spravljaš li
služuješ njezinu gestu povjerenja ako je iskoristiš za detektivsku ili ne spravljaš jela (reklo bi se da spravljaš, ako ne svaki dan, a ono
istragu. Ili je to možda zato što vjeruješ da već znaš napamet prilično redovito), spremaš li samo za sebe ili i za druge (najčešće
kako izgleda stan u kojem živi sama djevojka, i da još prije nego samo za sebe, ali pažljivo, kao da spremaš i za druge; ponekad i za
što pogledaš oko sebe, možeš nabrojati inventar koji se tu nalazi. druge, ali nemarno, kao da spremaš samo za sebe), težiš li neop-
Živimo u uniformnoj civilizaciji, unutar čvrsto definiranih kultur- hodnom minimumu ili gastronomiji (tvoje sirovine i kuharski
nih modela: namještaj, dekorativni elementi prostirke, gramofon, instrumenti ulijevaju čovjeku pomisao na razrađene i nastrane
sve je to izabrano iz ograničenog broja mogućnosti. Sto ti sve to recepte, barem u namjeri; ne znači da si proždrljiva, ali pomisao
može reći o tome kakva je ona doista? da večeraš dva jaja na oko može te rastužiti), znači li bavljenje oko
štednjaka za tebe neugodnu nužnost ili i zadovoljstvo (malena je
kuhinja opremljena i uređena tako da se po njoj možeš kretati lako
Kakva si, Čitateljice? Vrijeme je da se ova knjiga u drugom licu i bez suvišnih napora, tako da se tu ne moraš suviše zadržavati,
prestane obraćati samo nekom neodređenom muškom ti, koji je ali i da ti nije neugodno tu boraviti). Električni kućanski aparati
možda brat i dvojnik jednoga licemjernog ja, i da se izravno obrati stoje na svojim mjestima kao korisne životinje čije se zasluge ne
tebi koja si u roman ušla već u drugome poglavlju kao treća osoba zaboravljaju, premda im se ne prinose nikakve posebne žrtve.
koja je nužna da bi roman bio roman, da bi se između muškog U izboru pribora može se uočiti neki estetski smisao (zbirka sve
drugog lica i ženskog trećeg nešto dogodilo, uobličilo, pa se potvr- manjih i manjih noževa, premda bi bio dosta i jedan), ali su inače
dilo ili pokvarilo, slijedeći faze ljudskih odnosa. Ili: slijedeći men- dekorativni elementi ujedno i korisni predmeti, uz malobrojne
talne slike preko kojih doživljavamo ljudska zbivanja. Ili: slijedeći ustupke ljupkosti. I zalihe nam mogu ponešto reći o tebi: zbirka
mentalne modele putem kojih pridajemo ljudskim zbivanjima aromatičnih začina, od kojih se neki, očito, često koriste, a drugi
značenja koja omogućuju da ih doživimo. kao da su tu zato da upotpune kolekciju; isto se to može reći za
Ova je knjiga do sada pazila da ostavi mogućnost da se Čitalac senfove; ali vijenci glavica češnjaka obješeni nadohvat ruke više
koji čita identificira s Čitaocem o kojem čita: zato mu i nije dano od svega pokazuju da tvoj odnos prema hrani nije nemaran niti
neko ime, jer bi ga ime automatski izjednačilo s trećim licem, s neodređen. Pogled u frižider može pružiti daljnje korisne podatke:
likom (dok je tebi, budući da jesi treće lice, bilo potrebno dati u ležištu za jaja ostalo je samo jedno jaje; ima samo polovica
ime, Ludmilla), i on je ostavljen u apstraktnom stanju u kojem limuna, pa i ta je napola suha; ukratko, u opskrbi bitnim stvarima
se naziva zamjenicama, kojima je moguće pridati svaki atribut i osjeća se stanovita nemarnost. Ali, tu je zato kesten-pire, crne masli-
svako djelovanje. Da vidimo hoće li knjiga uspjeti dati tvoj istiniti ne, konzervica kapara: očito je da u dućanu dopuštaš da te privuče
portret, Čitateljice, polazeći od ruba i obujmljujući te sa svih stra izložena roba, a nemaš na umu ono što ti nedostaje u kući.
na, da bi tako uspostavila obrise tvojega lika. Čitatelju si se prvi Promatrajući tvoju kuhinju, dakle, može se o tebi stvoriti slika
put ukazala u knjižari, uobličila si se odvojivši se od zida polica, kao o otvorenoj i pametnoj ženi, senzualnoj i metodičnoj, koja
kao da množina knjiga čini nužnom prisutnost Čitateljice. Tvoj smisao za praktičnost stavlja u službu mašte. Bi li se netko mogao
stan, budući da u njemu čitaš, može nam reći kakvo mjesto zau gubiti u tebe samo gledajući tvoju kuhinju? Tko zna, možda
zimaju knjige u tvom životu, jesu li one brana koju stavljaš pred čitatelj, koji za to već ima povoljne preduvjete.
sebe da bi zadržala vanjski svijet na udaljenosti, jesu li san u koji
toneš kao u drogu, ili su mostovi koje gradiš prema onome što je
vani, prema svijetu koji te toliko zanima da mu želiš umnožiti i Čitatelj nastavlja izviđanje po stanu čije si mu ključeve dala.
povećati dimenzije uz pomoć knjiga. Čitatelj zna da najprije mora ^a tu stanovita količina stvari koje skupljaš: tu su lepeze, razgled-
lCe
otići u kuhinju ako to želi shvatiti. ........... ,. > bočice, ogrlice povješane po zidovima. Ali, svaki se predmet,

120 121
kad se pogleda izbliza, pokazuje na neki način neočekivanim. Tvoj povremeno, da slijedi mijene dana, uspone i padove raspoloženja.
je odnos prema predmetima povjerljiv i selektivan: samo one stva- Jesi li depresivna ili euforična? Čini se da je stan mudro isko-
ri koje osjećaš kao svoje postaju tvoje: to je odnos prema fizičkoj ristio tvoje euforične trenutke da bi se pripremio da te primi u
strani stvari, a ne intelektualna ili osjećajna predodžba koja bi za- trenucima depresije.
mjenjivala njihovo gledanje i dodirivanje. Kad si ih jednom stekla, Jesi li doista gostoljubiva, ili je okolnost da puštaš znance same
kad su već obilježene tvojim posjedovanjem, stvari više ne izgle- u stan znak ravnodušnosti? Čitatelj traži udobno mjesto gdje bi
daju kao da su tu slučajno, zadobivaju neko značenje kapiiijelovi sjeo i čitao, a da ne zauzme mjesta koja su očigledno rezervirana
nekog izlaganja, kao uspomena načinjena od znakova i amblema. za tebe: postaje mu jasno da se gost može kod tebe vrlo ugodno
Jesi li posesivna? Možda još nema dovoljno elemenata da bi se to osjećati ako se zna prilagoditi tvojim pravilima.
moglo reći: zasad se može kazati da se posesivno odnosiš prema Što još? Biljke u loncima kao da već danima nisu zalijevane;
sebi samoj, da se vezuješ za stvari s kojima identificiraš neki dio ali možda si baš namjerno izabrala biljke koje ne iziskuju mnogo
svoje osobe i da se bojiš da se ne izgubiš zajedno s njima. njege. Uostalom, u ovim sobama nema ni traga od pasa, mačaka
U jednom kutu zida visi mnogo uokvirenih, gusto povješanih ili ptica: ti si žena koja teži da ne povećava broj svojih obaveza; a
fotografija. Čije su to fotografije? Tvoje, iz raznih razdoblja, i to može biti znak egoizma koliko i koncentracije na druge,
mnogih drugih osoba, muškaraca i žena, čak i vrlo stare snimke, manje izvanjske stvari, ali i znak da ti nisu potrebni simbolični na-
kao da su uzete iz nekog obiteljskog albuma, ali sve one zajedno domjesci za prirodne poticaje koji te nukaju da se baviš drugima,
kao da manje služe da podsjete na određene osobe, a više preds- da sudjeluješ u njihovim pričama, u životu, u knjigama...
tavljaju montažu raznih slojeva života. Svi su okviri različiti: to su Pogledajmo knjige! Prvo što se zapaža, barem gledajući knjige
cvjetni uzorci iz devetnaestog stoljeća, pa srebrni, mjedeni, od koje držiš pri ruci, jest to da knjige za tebe imaju funkciju da
emajla, kornjačevine, kože, rezbarenog drva: možda služe tome da se budu neposredno čitane, a ne da budu pomagala za učenje i kon-
odredi vrijednost tim ulomcima proživljenog života, ali bi to mogla zultiranje, niti opet predstavljaju dijelove biblioteke uređene po
biti i zbirka okvira, gdje fotografije služe samo tome da ih ispune, nekakvom planu. Možda si ponekad svojim policama pokušavala
jer su neki okviri ispunjeni slikama izrezanim iz novina, u jednom dati nekakav privid reda, ali je svaki pokušaj klasifikacije odmah
je list iz nekog starog, nečidjivog pisma, a jedan je drugi prazan. bivao ometen raznorodnošću elemenata. Glavni razlog zbog kojeg
Na ostatak zida nije ništa obješeno, niti je tu naslonjen kakav se knjige nalaze jedne kraj drugih, osim veličine, jer su poredane
komad namještaja. Takav je donekle i cijeli stan: zidovi su na ne- posebno veće a posebno manje, jest kronologija, činjenica da su
kim mjestima goli, a na drugima pretrpani, kao da postoji potreba knjige ovamo pristizale jedna za drugom; u svakom slučaju, ti se
da se znakovi koncentriraju u nekoj vrsti gustoga rukopisa, dok medu njima uvijek znaš snaći, s obzirom na to da ih i nema tako
okolna praznina služi za odmor i odahnuće. mnogo (ostale police zacijelo si ostavila u drugim stanovima, u
Ni raspored komada namještaja i predmeta na njima nikada drugim fazama svoga života) i da ti se prečesto ne događa da moraš
nije simetričan. Red koji nastojiš postići (prostor kojim raspolažes tražiti neku knjigu koju si već pročitala.
jest skučen, ali se zapaža stanovit trud oko toga da se iskoristi tako Ukratko, čini se da nisi Čitateljica Koja Prečitava. Vrlo se do-
bro
da izgleda veći) nije provedba neke sheme, nego sporazum medu sjećaš svega što si pročitala (to je jedna od prvih stvari koje si 0
stvarima što se tu nalaze. sebi dala na znanje); možda se za tebe svaka knjiga poistovjećuje s
Ukratko, jesi li uredna ili neuredna? Na jednoznačna pitanja njezinim čitanjem koje se zbivalo u određenome trenutku, jed-
n
tvoj stan ne odgovara sa »da« ili »ne«. Svakako, imaš neku °m zauvijek. I kako ih čuvaš u sjećanju, tako ih voliš čuvati i kao
predodžbu o redu, ona je i prilično zahtjevna, ali u praksi ni)e Predmete, zadržati ih u svojoj blizini.
dosljedno provedena. Vidi se da se tvoje zanimanje za stan javlja Medu tvojim knjigama, u toj količini koja ne sačinjava bibliote-
u
> moguće je razabrati jedan mrtvi ili uspavani dio, koji je možda

122 123
i skladište odloženih svezaka, pročitanih i rijetko prečitavanih, ilj vjerojatna, čak sigurna, sad je, ako ne izbrisana, a ono odgurnuta
knjiga koje nisi pročitala, i nećeš, ali ih ipak čuvaš (i brišeš s njih na rub. Čovjek čita sam i onda kad čita udvoje. Ali, u tom slučaju,
prašinu), i jedan živi dio, sačinjen od knjiga koje upravo čitaš ili što ti tražiš ovdje? Želiš prodrijeti u njezinu školjku, uvlačeći
namjeravaš pročitati, ili od kojih se još nisi odvojila, ili ti godi da se medu stranice knjiga koje čita? Ili odnos između Čitatelja i
ih premećeš, da ih držiš u svojoj blizini. Za razliku od zaliha u Čitateljice ostaje odnos dviju razdvojenih školjki koje mogu općiti
kuhinji, ovdje živi dio, koji služi za neposrednu potrošnju, više jedino putem djelomičnog suočenja dvaju posebnih iskustava?
govori o tebi. Mnogo je svezaka razasuto naokolo, neki ^i osta- Imaš sa sobom knjigu koju si čitao u kavani i koju nestrpljivo
vljeni otvoreni, neki s improviziranim znakom za obilježavanje želiš nastaviti, da bi je poslije mogao dati njoj, da bi tako općio
stranica ili sa zavinutim kutom lista. Vidi se da imaš običaj čitati s njom kanalom što su ga iskopale tuđe riječi, koje, upravo zato
više knjiga istodobno, da izabireš različitu lektiru za različita doba što ih izgovara neki strani glas, glas onoga tihog nikoga koji se
dana, za razne kutove svojega skučenog stana: neke su knjige sastoji od tiskarske boje i sloga, mogu postati vaše, mogu postati
predodređene za noćni ormarić, druge su kraj naslonjača, u ku- jezik, šifra kojom se sporazumijevate, sredstvo putem kojega raz-
hinji, u kupaonici. mjenjujete signale i prepoznajete se.
Mogla bi to biti važna crta koju treba pridodati tvome por-
tretu: tvoja svijest ima unutrašnje zidove koji joj omogućuju da
razdvoji vremena u kojima će se zaustaviti ili teći, ili da se koncen- Ključ se okreće u ključanici. Ti šutiš, kao da je želiš iznenaditi,
trira čas na jedan, čas na drugi paralelni kanal. Jeli to dovoljno da kao da želiš sebi i njoj potvrditi da je činjenica da se nalaziš ovdje
se ustvrdi kako želiš živjeti više života odjednom? Ili da ih doista i nešto prirodno. Ali korak nije njezin. Neki muškarac polako ulazi
živiš? Da razdvajaš ono što doživljaš s jednom osobom u jednome kroz vrata, vidiš njegovu sjenu između zavjesa, kožni ogrtač, korak
ambijentu, od onoga što doživljaš s drugom osobom i drugdje? kao da poznaje ovo mjesto, ali dugo oklijeva, kao da nešto traži.
Da iz svakoga iskustva izvlačiš nezadovoljstvo, koje se može kom- Prepoznaješ ga. To je Irnerio.
penzirati samo zbrojem svih nezadovoljstava? Moraš odmah odlučiti kakav stav da zauzmeš. Razočaranje što
ga vidiš kako ulazi u njezin stan kao da je njegov vlastiti, jače je
od nelagode što se nalaziš ovdje gotovo sakriven. Uostalom, znao
Čitatelju, pripazi! Tu sumnju ti podmeću zato da bi pothranila si dobro da je Ludmillin stan otvoren prijateljima: ključ je pod
tvoju ljubomornu tjeskobu koja još ne pristaje da to bude. Ludmi- otiračem. Otkad si ušao, čini ti se da te dodiruju sjene bez lica.
lla, čitateljica koja čita više knjiga odjednom, ne želeći dopustiti da Irnerio je barem poznata utvara. Kao i ti za njega.
je zaskoči razočaranje koje joj može pribaviti jedna priča, nastoji — Ah, ti si tu! — To on tebe opaža, ali se ne čudi. Ta prirod
voditi usporedo s njome i druge priče... nost, koju si još maloprije želio uspostaviti, sad te ne veseli.
(Nemoj misliti da te je knjiga izgubila iz vida, Čitatelju! Onaj — Ludmilla nije kod kuće — kažeš, tek toliko da naglasiš svo
»ti« koji je prešao na Čitateljicu može se iz rečenice u rečenicu ju prednost u informacijama, ili čak u zauzimanju teritorija.
opet uperiti na tebe. Ti si uvijek jedan od mogućih »ti«. Tko bi ■— Znam — kaže on ravnodušno. Njuška naokolo, premeće
se usudio da te osudi da izgubiš to »ti«, što ne bi bilo ništa manja P° knjigama.
katastrofa od gubljenja ja? Da bi govor u drugom licu postao — Mogu li ti pomoći? — nastavljaš, gotovo kao da ga želiš
roman, moraju postojati najmanje dva ti koji su različiti i postoje izazvati.
istodobno, a izdvajaju se iz mnoštva raznih on, ona, oni). — Tražim jednu knjigu — kaže Irnerio.
Ipak, pogled na knjige u Ludmillinu stanu ohrabruje te. — Mislio sam da nikad ne čitaš — primjećuješ.
Čitanje znači samoću. Ludmilla ti se čini zaštićena oklopom otvo- Ne treba mi zato da je čitam. Nego da pravim. Pravim
s
rene knjige kao ostriga u svojoj školjci. Sjena drugoga muškarca, tvari od knjiga. Predmete. Da, djela: kipove, slike, zovi to kako

124 125
hoćeš. Priredio sam i izložbu. Lijepim knjige ljepilom i one stoje, — Ne smeta mi da j e gle da m kak o č ita —■ k aže Irne rio .
zatvorene ili otvorene, ili ih uobličujem, klešem, bušim u njima __ Osim toga, netko mora i čitati knjige, zar ne? Tako sam barem
rupe. Knjiga je lijep materijal za oblikovanje, svašta se od nje može miran, ne moram ih ja čitati.
načiniti. Nemaš se čemu radovati, Čitatelju! Tajna koja ti se otkriva,
— I Ludmilla se slaže s tim? intimnost između njih dvoje, sastoji se u komplementarnosti
— Sviđaju joj se moji radovi. Daje mi savjete. Kritičari kažu dvaju životnih ritmova. Za Irnerija je važno samo ono što čovjek
da je to što radim značajno. Sad će sve moje radove objaviti u proživljava trenutak po trenutak; umjetnost mu je važna kao
knjizi. Razgovarao sam s doktorom Cavedagnom. Bit će to knjiga trošenje životne energije, a ne zbog djela koje ostaje, niti kao
s fotografijama svih mojih knjiga. Kad ta knjiga bude otisnuta, umnožavanje života koje Ludmilla traži u knjigama. Ipak, tu
upotrijebit ću je da od nje napravim djelo, više djela. To će onda nagomilanu energiju i on nekako priznaje, premda nema potrebe
objaviti u drugoj knjizi, i tako dalje. čitati. Osjeća potrebu da je vrati u optjecaj upotrebljavajući Lud-
— Mislio sam slaže li se Ludmilla da joj uzimaš knjige... milline knjige kao materijalnu podlogu za djela u koja će on sam
— Ima ih mnogo... Ponekad mi sama daje knjige da ih upotri uložiti svoju životnu energiju, makar na trenutak.
jebim, to su knjige koje njoj više ne trebaju. Ali, meni nije dobra — Ova mi odgovara — veli Irnerio i sprema se da gurne knji
makar kakva knjiga. Mogu načiniti djelo samo ako je osjetim. gu u džep bluze.
Ima knjiga koje mi odmah kažu što bih od njih mogao načiniti; a — Ne, to ne diraj! To je knjiga koju upravo čitam. Osim toga,
druge ne, ništa. Ponekad imam ideju, ali je ne mogu ostvariti dok nije moja, moram je vratiti Cavedagni. Nadi neku drugu. Gledaj,
ne nađem pravu knjigu. — Prevrće knjige na jednoj polici; važe ova ovdje joj je slična...
jednu u ruci, promatra joj hrbat i stranice, odlaže je. — Ima knjiga Uzeo si u ruku svezak preko kojeg je navučena crvena paska:
koje su mi simpatične, i knjiga koje ne trpim, na ove posljednje »Najnoviji uspjeh Silasa Flannervja«, već i to objašnjava sličnost,
neprestano nailazim. jer serija Flannervjevih romana ima karakteristično grafičko
I eto, Veliki zid od knjiga, za koji si vjerovao da čuva Ludmillu rješenje. Ali, nije posrijedi samo grafičko rješenje: naslov na kori-
od ovoga barbarskog osvajača, pokazuje se kao igračka koju on cama glasi: U mreži crta što... To su dva primjerka iste knjige! Nisi
sasvim mirno rasklapa. Smiješ se kiselo: se tome nadao.
— Reklo bi se da Ludmillinu biblioteku znaš napamet... — Ovo je baš čudno! Nikad ne bih pomislio da Ludmilla već
— Oh, to su uglavnom stalno iste stvari... Ali, lijepo je vidjeti ima tu knjigu...
knjige na hrpi. Ja volim knjige... Irnerio odmiče ruke.
— Budi jasniji. — Ova nije Ludmillina. S time ne želim imati posla. Mislio
— Da, sviđa mi se kad ima mnogo knjiga oko mene. Zato sam da tih knjiga više nema ovdje kod nje...
ovdje kod Ludmille i jest tako ugodno. Zar ne? — Zašto? Čija je? Što si to htio reći?
Mnoštvo ispisanih stranica zasjenjuje ovaj prostor kao u gustoj Irnerio hvata knjigu s dva prsta, odlazi prema jednim
šumi bujno lišće, kao slojevi stijene, ploče krečnjaka, kao listići Atašeima, ubacuje knjigu. Pratio si ga; zavlačiš glavu u neku
škriljevca: tako bi i ti u Irnerijevim očima želio vidjeti pozadinu mračnu sobicu; vidiš stol s pisaćim strojem, magnetofon, rječnike,
na kojoj se izdvaja živa Ludmillina osoba. Ako budeš znao steći Pozamašan fascikl. Uzimaš iz fascikla list koji služi kao naslovna
njegovo povjerenje, Irnerio će ti otkriti tajnu koja te zanima, nai- stranica, prinosiš ga svjetlu, čitaš: Preveo Ermes Marana.
me kakav je odnos između Nečitatelja i Čitateljice. Brzo, pitaj ga
nešto o tome, što god bilo.
— Ali — pada ti na pamet samo jedno pitanje — što radiš Kao da te je grom ošinuo. Dok si čitao Maranina pisma, svaki
dok ona čita? ^ ti se činilo da susrećeš Ludmillu... To je zato što stalno misliš na

126 127
nju, tako si sebi to objašnjavao, to ti je bio dokaz da si zaljubljen. — Recimo da je drugi, ali to je sasvim drugačija priča... Starac
A sada, motajući se po Ludmillinu stanu, nailaziš na Maranine od krimića...
tragove. Zar je on opsesija koja te progoni? Ne, već od početka si — Silas Flannerv?
slutio da među njima postoji nekakav odnos... Ljubomora, koja je — Govorila je kako, kad je Marana uvjeri da je razlika između
do sada bila neka vrsta igre sa samim sobom, sad te nemilosrdno istine i laži samo naša predrasuda, osjeti potrebu da vidi čovjeka
obuzima. I nije to samo ljubomora: to je sumnja, nepovjerenje, koji rada knjige, tako kaže...
osjećaj da se ne možeš pouzdati ni u što i ni u koga... Pokazuje se Vrata se naglo otvaraju. Ludmilla ulazi, baca na naslonjač
da je potjera za prekinutom knjigom, koja Je u tebi budila, neko ogrtač, zavežljaje.
osobito uzbuđenje jer si tragao zajedno s Čitateljicom, isto što i — Ah, kako je to lijepo! Koliko prijatelja! Oprostite na
potjera za njom, a ona ti bježi ovim umnožavanjem tajni, prijevara, zakašnjenju!
prerušavanja...
— Ali... Kakve veze ima Marana? — pitaš. Zar on stanuje
ovdje? Piješ čaj sjedeći s njom. I Irnerio bi trebao biti tu, ali njegov je
Irnerio odmahuje glavom. naslonjač prazan.
— Stanovao je. Prošlo je otada dosta vremena. Više se ne bi — Sad je bio tu. Kamo je otišao?
smio vratiti. Ali, sve u vezi s njom toliko je prožeto lažima da je — Oh, bit će da je izašao. On dolazi i odlazi a da ništa ne
sve što čovjek o njemu kaže neistina. Bar je u tome uspio. Knji kaže.
ge koje je on donio ovamo izgledaju izvana kao i druge, ali ja ih — Kod tebe se tako dolazi i odlazi?
poznajem izdaleka, odmah. Njegovih papira ne bi više smjelo biti — Zašto ne? Kako si ti ušao?
nigdje osim u onoj sobici. Ali, svaki čas pojavi se neki njegov trag. — Drugo sam ja!
Ponekad sumnjam da ih on podmeće, da dolazi ovamo kad nema — Što je to? Ljubomorna scena?
nikoga i opet potajno vrši svoje zamjene... — Kakvo bih pravo imao na to?
— Kakve zamjene? — Vjeruješ da bi jednom mogao imati pravo? Ako je tako,
— Ne znam... Ludmila kaže da sve što on dodirne, ako već bolje je i ne počinjati.
nije lažno, odmah postaje lažno. Ja samo znam: kad bih pokušao — Što ne počinjati?
praviti svoja djela od knjiga koje su bile njegove, ispala bi lažna; Stavljaš šalicu na stol. Iz naslonjača prelaziš na divan na koje-
čak i kad bih uspio da ih načinim potpuno istim kao i ostala... mu ona sjedi.
— Ali zašto Ludmilla drži njegove stvari u toj sobici? Čeka da
se on vrati?
— Kad je on bio ovdje, Ludmilla je bila nesretna... Nije više (Počinjati. To si ti rekla, Čitateljica. Ali, kako se može točno
čitala... Onda je pobjegla... Ona je prva otišla... Onda je otišao utvrditi trenutak kad počinje priča? Uvijek je sve već prije
on...
^počelo, prvi redak na prvoj stranici svakog romana uvijek
Sjena se udaljuje. Odahnuo si. Prošlost je završena. — A ako u
Pućuje na nešto što se već dogodilo izvan knjige. Ili je prava priča
se opet pojavi?
°no što počinje deset ili sto stranica dalje, a sve što tome prethodi
— Ona bi opet otišla. <U,, s
amo je prolog. Životi jedinki ljudske vrste silno su isprepleteni,
— Kamo?
Pa svaki pokušaj da se izdvoji dio proživljenoga koji bi imao smi-
— Tja... U Švicarsku... Ne znam...
o neovisno od ostatka — na primjer, susret dviju osoba koji će
— Ima nekog drugog u Švicarskoj? — Instinktivno si j)|pmislj0
'ti sudbonosan za obje osobe — mora imati u vidu da svako
na pisca s dalekozorom. />>»
to dvoje nosi sa sobom tkanje sačinjeno od sredina, činjenica,

128 129
drugih osoba, i da će se iz toga susreta roditi druge priče koje će se mirisa i ne bez sudjelovanja kvržica za okus. I sluh ima svoj udio,
odvojiti od svoje zajedničke priče). on hvata tvoje uzdahe i krikove. Nije samo tvoje tijelo predmet
čitanja: tijelo je važno zato što je to skup zamršenih elemenata koji
nisu svi vidljivi niti su svi prisutni, nego se manifestiraju u vidl-
Skupa ste u krevetu, Čitatelj i Čitateljica. Došao je, dakle, tre- jivim i neposrednim zbivanjima: to je zamagljivanje tvojih očiju,
nutak da vas nazovemo drugim licem množine, a to obavezuje, jer smijeh, riječi koje izgovaraš, način na koji skupljaš ili rasplećeš
to znači smatrati vas jednim jedinim subjektom. Vamagworim, kosu, preuzimanje inicijative i povlačenje, i svi znakovi što stoje na
teško razaznatljiva zbrko pod zgužvanom plahtom. Možda ćete granici između tebe i navika, i običaja, i sjećanja, i povijesti, i mode,
poslije otići svako svojim putem, a pripovijedanje će se morati sve šifre, sve bijedne abecede uz pomoć kojih ljudsko biće u nekim
opet truditi da ručicu mjenjača prebacuje iz muškoga ti u žensko trenucima vjeruje da čita drugo ljudsko biće.
ti; ali sada, budući da vaša tijela nastoje naći takav dodir između A dotle si i ti predmet čitanja, Čitatelju: Čitateljica sad
dvije kože koji najviše obiluje doživljajima, da dadu i prime valovite prelijeće tvoje tijelo kao sadržaj knjige, sad ga zagleda kao da je
dodire, da spoje izbočine i praznine, budući da je i mentalna hvata brza i precizna znatiželja, sad oklijeva ispitujući ga i čekajući
djelatnost usmjerena najboljem sporazumijevanju, moguće je da dobije nijemi odgovor, kao da je svaki djelomični uvid zanima
upraviti vam jedinstven govor koji će vas spojiti u jedinu dvos- samo zato što se nada podrobnijem i širem upoznavanju. Sad
truku osobu. Kao prvo, treba utvrditi polje djelovanja ili način se zaustavlja na zanemarljivim pojedinostima, možda na malim
postojanja toga dvostrukog bića koje sada predstavljate. Kamo stilskim pogreškama, recimo na isturenoj Adamovoj jabučici ili
vodi to vaše proistovjećivanje? Koja se središnja tema vraća u va- na načinu na koji zavlačiš glavu u otvor pod njezinim vratom, pa
šim varijacijama i modulacijama? Je li to napon koji nastoji da ne se time služi da uspostavi neki razmak, kritičku rezervu ili šaljivu
izgubi ništa od svoga potencijala, da produži stanje napetosti, da bliskost; sad opet slučajno otkrivenu pojedinost precjenjuje, na
iskoristi nagomilanu želju drugoga da bi povećala vlastiti naboj? Ili je primjer oblik tvoje brade ili tvoj osobiti ugriz u njezino rame, a
to najpotpunije prepuštanje, istraživanje ogromnosti prostora koje kad se tako uputi, onda se zalijeće, prelazi (prelazite zajedno) stra-
je moguće milovati i milovanjem istražiti, pretvaranje bića u jezero nice i stranice od početka do kraja ne preskačući nijednog zareza,
kojemu je površina beskrajno opipljiva? U oba slučaja postojite međutim, u zadovoljstvo koje osjećaš zbog načina na koji te čita,
jedino tako što je jedno funkcija drugoga, ali da bi to bilo zbog doslovnih citata tvoje fizičke predmetnosti, uvlači se sumnja:
moguće, vaša dva ja, umjesto da se ponište, moraju bez ostatka da ne čita tebe jednoga i jedinstvenog kakav jesi, nego da te upo-
ispuniti sav raspoloživi prostor svijesti, uložiti se u sama sebe s trebljava, da upotrebljava ulomke tebe istrgnute iz konteksta da bi
maksimalnim dobitkom i istrošiti se do posljednje pare. Ukratko, konstruirala partnera iz mašte kojeg samo ona poznaje, u poluta-
to što radite vrlo je lijepo, ali gramatički ništa ne mijenja na stvari. mi svoje polusvijesti, pa da zapravo ona dešifrira tog apokrifnog
U trenutku kad najviše izgledate zajedničko vi, ipak ste dva ti, posjetitelja njezinih snova, a ne tebe.
odvojena i omeđena više no prije. Od čitanja pisanih stranica, ljubavničko čitanje tijela (onoga
(I to već sada, kad ste oboje potpuno obuzeti prisutnošću ono- koncentrata misli i tijela kojim se ljubavnici služe da bi skupa
ga drugog. Lako je zamisliti što će biti uskoro, kad utvare koje se otišli u krevet) razlikuje se po tome što nije pravocrtno. Počinje
ne susreću posjete vaše svijesti prateći susrete vaših tijela obuzetih od neke slučajne točke, preskače, vraća se, ponavlja, zastaje, grana
navikom.) se na simultane i raznorodne poruke, opet se sjedinjuje, susreće
s
e s neugodnim trenucima, okreće stranicu, opet nalazi nit, kreće
^ njom. Može se razaznati smjer, kretanje prema nekom cilju,
Čitateljice, sad si pročitana. Tvoje je tijelo podvrgnuto si- koje teži za klimaksom, pa u odnosu na taj kraj raspoređuje faze
r
stematskom čitanju, i to preko informacijskih kanala vida, opipa* 'tma, metričko skandiranje, vraćanje motiva. Ali, je li kraj upravo

130 131
klimaks? Ili se jurnjavi prema tom cilju suprotstavlja poticaj koji — Ne pričaj mi dalje! Daj mi da to pročitam.
ide u suprotnom smjeru, nastojanje da se vrati svaki trenutak, — Ni ja nisam mnogo dalje stigao. Sad ću ti donijeti. Ustaješ iz
uspostavi izgubljeno vrijeme? kreveta, tražiš u drugoj sobi, gdje je nagli zaokret u tvojim odnosi
Kad bi se to željelo grafički prikazati, svaka bi epizoda iziskivala ma s Ludmillom prekinuo normalni tok događaja.
sa svojim vrhuncem model u tri, a možda i u četiri dimenzije, Ne nalaziš knjigu.
nemoguć model jer svako je iskustvo neponovljivo. Aspekt po ko- (Naći ćeš je na umjetničkoj izložbi: postala je najnovije djelo
jem ljubavni odnos i čitanje nalikuju jedno na drugo jest kipara Irnerija. Stranica na kojoj si zavrnuo list da zabilježiš gdje si
■činjenica da se u njihovoj unutrašnjosti otvaraju prostori i stao, nalazi se na jednoj od ploha kompaktnog paralelopipeda koji
vremena koji su različiti od mjerljivih prostora i vremena. je učvršćen i ulijepljen prozirnim ljepilom. Siva sjena, kao od dima
plamena što se probija iz unutrašnjosti knjige, leluja se po površini
stranice i otvara niz slojeva, kao na kvrgavoj ljušturi).
Već iz zbrkane improvizacije pri prvom susretu, može se — Ne mogu je naći, ali nije važno — kažeš joj — vidio sam
pročitati budućnost jednog zajedništva. Danas je svatko od vas da i ti imaš jedan primjerak. Čak sam pomislio da si već tu knjigu
predmet čitanja onoga drugog, svatko u onome drugom čita svo- pročitala...
ju nenapisanu priču. A sutra, Čitatelju i Čitateljice, ako budete Ušao si u sobičak pazeći da ona to ne primijeti, i potražio si
zajedno, ako legnete u isti krevet kao sređen par, svatko će od vas Flannervjevu knjigu s crvenom pasicom.
upaliti svjetiljku kraj svoga uzglavlja i utonuti u svoju knjigu; dvije — Evo je.
usporedne lektire pratit će približavanje sna; prvo ćeš ti, a zatim Ludmilla je otvara. Tu je posveta: »Ludmilli... Silas Flannerv«.
ti, ugasiti svjetlo; vraćajući se iz odvojenih svemira, nakratko ćete — Da, to je moj primjerak.
se naći u tami u kojoj se sve udaljenosti brišu, prije nego što vas — Ah, poznaješ Flannervja? — uzvikuješ kao da ništa ne znaš.
različiti snovi opet odvuku, tebe na jednu, a tebe na drugu stranu. — Da... Darovao mi je ovu svoju knjigu... Ali, bila sam sigur
Ali, nemojte ironizirati tu perspektivu bračnoga sklada: kakvu na da mi ju je netko ukrao prije nego što sam je stigla pročitat...
biste joj ljepšu sliku sretnoga para mogli naći? — Irnerio?
— Ma...
Vrijeme je da otkriješ karte.
Govoriš Ludmilli o romanu koji si čitao dok si je čekao. — Nije Irnerio, i ti to znaš. Kad ju je vidio, Irnerio ju je bacio
— To je jedna od onih knjiga koje se tebi sviđaju: izaziva u onu mračnu sobicu gdje čuvaš...
osjećaj tjeskobe već od prve stranice... — Tko ti je dopustio da pretražuješ moj stan?
Upitni bljesak javlja se u njezinu pogledu. U tebi se javlja — Irnerio kaže da netko tko ti je krao knjige sad potajno dolazi
sumnja: možda tu rečenicu o tjeskobi nisi čuo od nje, možda si je da ih zamijeni lažnim knjigama...
negdje pročitao... Ili je možda Ludmilla već prestala vjerovati u Irnerio ne zna ništa.
tjeskobu kao preduvjet istine... Možda joj je netko dokazao da je i — Ja znam. Cavedagna mi je dao da pročitam Maranina pis
tjeskoba mehanizam, da nema ničega što bi bilo lakše krivotvoriti ma.
od podsvijesti... — Sve što Ermes pripovijeda uvijek je prijevara.
— Meni se — kaže — sviđaju knjige u kojima sve tajne i tjes — Ima nešto što je istina: taj čovjek i dalje misli na tebe, vidi
te
kobe prolaze kroz bistru i hladnu svijest bez sjena, poput svijesti u svim svojim maštanjima, opsjednut je tvojom slikom kako
igrača šaha. čitaš...
— U svakom slučaju, to je priča o čovjeku koji postaje nervo — To nikada nije mogao podnijeti.
zan kad začuje zvonjavu telefona. Jednoga dana trči... lalo-pomalo uspjet ćeš saznati nešto više o prevoditeljevim

132 133
smicalicama: tajna opruga koja ih je pokrenula bila je ljubomora — Bili smo.
na nevidljivog suparnika što se stalno uvlačio između njega i Lud- —Jesi li k njemu odlazila kad si bježala od Marane?
mille, na nečujni glas što govori iz knjiga, na tu utvaru s tisuću lica — Sto ti sve ne znaš! — kaže ironičnim tonom koji te nervira
i bez lica, koja je utoliko neuhvatljiva što se za Ludmillu autori više od ičega.
nikada ne utjelovljuju u osobe od krvi i mesa, nego za nju oni Čitatelju, odlučio si: potražit ćeš pisca. A sad si, okrenuvši
postoje samo na tiskanim stranicama, i živi i mrtvi pisci stalno su Ludmilli leda, uzeo čitati novu knjigu koja se krije iza jednakih
tu, spremni da stupe u dodir s njom, da je presenete, da jazavedu, korica.
a Ludmilla je uvijek spremna da ih slijedi uživajući u bezbrižnoj (Jednakih samo do određene mjere. Pasica »Najnoviji uspjeh
lakoći odnosa koji je moguće uspostaviti s bestjelesnim bićima. Silasa Flannervja« pokriva posljednju riječ naslova. Bilo bi dovolj-
Kako prevladati ne autore, nego funkciju autora, ideju da u svakoj no da je malo podigneš pa da vidiš da se ova knjiga ne zove U mreži
knjizi postoji netko tko jamči za istinitost toga svijeta utvara i crta što se ukrštaju kao ona, nego U mreži crta što se presijecaju).
izmišljotina, i to samo zato što je u njih uložio vlastitu istinitost,
što je sebe identificirao s tom građevinom od riječi? Ermes Ma-
rana oduvijek je sanjao, jer su ga njegov ukus i dar vodili u tom
smjeru, ali osobito otkad su njegovi odnosi s Ludmillom zapali
u krizu, o književnosti koja bi se cijela sastojala od apokrifa, od
lažnih atribucija, od imitacija, krivotvorina i pastiša. Kad bi se ta
ideja uspjela nametnuti, kad bi sistematska nesigurnost u identitet
onoga tko piše spriječila čitatelja da se s povjerenjem prepusti — s
povjerenjem ne u ono što mu se pripovijeda, nego u nečujni glas
koji pripovijeda — možda se na književnoj zgradi naoko ne bi
ništa promijenilo... ali dolje, u temeljima, ondje gdje se usposta
vlja odnos između čitatelja i teksta, nešto bi se zauvijek promijeni
lo. Tada se Ermes Marana ne bi više osjećao napuštenim zato što
je Ludmilla uronila u lektiru: između knjige i nje svagda bi se
zavlačila sjena mistifikacije, a on bi, identificirajući se sa svakom
mistifikacijom, potvrdio svoju prisutnost. n

Tvoj pogled pada na početak knjige.


— Pa ovo nije knjiga koju sam čitao... Naslov je isti, korice
iste, sve je isto... Ali, to je druga knjiga. Jedna je od te dvije knjige
\t. lažna.
— Jasno da je lažna — kaže Ludmilla tiho.
— Misliš da je lažna zato što je prošla kroz Maranine ruke? Ali
i onu koju sam čitao upravo je on poslao Cavedagni! Zar su obje
lažne?
— Samo nam jedna osoba može reći istinu: autor.
— Možeš ga pitati, kad ste prijatelji... „ •

134 135
U mreži crta što se presijecaju

Spekulacija, refleksija: svaka misaona djelatnost podsjeća me


na zrcala. Prema Plotinu, duša je zrcalo koje stvara materijalne
predmete odrazujući ideje višega uma. Možda su zato meni, da
bih mogao razmišljati, potrebna ogledala: mogu se koncentrirati
samo u prisutnosti odraženih slika, kao da je mojoj duši potreban
uzor koji će oponašati svaki put kad želi pokrenuti svoju spekula-
tivnu moć. (Ovdje ta riječ zadobiva sva svoja značenja: ja sam
istodobno čovjek koji misli i poslovan čovjek, osim što sam kole-
kcionar optičkih sprava).
Čim približim oko kaleidoskopu, osjećam kako moja svijest,
motreći skupljanje i slaganje raznorodnih boja i linija u pravilne
figure, odmah nalazi uzor koji treba slijediti: i ona je presudna a
labilna objava stroge konstrukcije koja se raspada od najmanjeg
udarca noktom po zidovima tuljca, da bi je zamijenila druga
konstrukcija u kojoj se isti elementi ujedinjuju u drugačiju cje-
linu.
Otkad sam, još kao mladić, opazio da promatranje šarenih
vrtova što se kriju na dnu zdenca od zrcala potiče moje praktičke
odluke i smiona predviđanja, počeo sam skupljati kaleidoskope.
Relativno kratka povijest toga predmeta (kaleidoskop je 1817. go-
dine patentirao škotski fizičar sir David Brewster, koji je, između
ostaloga, i autor knjige Treatise on Nerv Phibsophical Instruments),
svela je moju kolekciju na prilično uske kronološke granice. Ali,
ubrzo sam svoja istraživanja usmjerio na plemenitiji i sugestivniji
antikvarni specijalitet: na katoptričke sprave iz sedamnaestog
stoljeća, na kazališta-igračke različitoga oblika u kojima se figura
umnožava uz pomoć zrcala postavljenih pod različitim kutovima.

137
Moja je nakana da rekonstruiram muzej što ga je sakupio jezuit jedinosti o financijskim operacijama, dramatskih preokreta na
Athanasius Kircher, autor djela Ars magna lucis et umbrae (1646.) sjednicama upravnih odbora, paničnih telefonskih poziva agenata
i izumitelj »polidiptičkog teatra« u kojem šezdesetak malih zrcala, s burze, ali i pomoću komadića plana grada, polica osiguranja,
kojima je obložena unutrašnjost velike kutije, preobrazuje jednu Lorninih usta kad je izrekla onu rečenicu, pomoću Elfridina po-
granu u šumu, olovnog vojnika u armiju, malu knjižnicu u biblio- gleda iza kojeg stoji neka neumoljiva računica, pomoću slike što
teku. prekriva drugu sliku, plana grada išaranog križićima i strelicama,
Poslovni ljudi kojima, prije sjednica, pokazujem zbirku,-bacaju motocikla što se udaljuju i nestaju iza rubova ogledala, motocikla
na te bizarne sprave pogled ispunjen površnom znatiželjom. Ne što se skupljaju oko mojega Mercedesa.
znaju da sam svoje financijsko carstvo izgradio na istom principu Otkad mi je postalo jasno da moju otmicu planiraju ne samo
na kojemu rade i kaleidoskopi i katoptričke sprave, umnožavajući, različite bande specijaliziranih pripadnika podzemlja, nego i moji
kao u igri zrcala, poduzeća bez kapitala i dižući goleme kredite, najvažniji ortaci i konkurenti u svijetu velikih financija, shvatio
postižući da grozni gubici nestanu u mrtvim kutovima zrcalnih sam da samo umnožavajući se, umnožavajući svoju osobu, svoju
perspektiva. Moja tajna, tajna mojih stalnih financijskih uspjeha u pojavu, svoje izlaske i povratke, ukratko, umnožavajući prigode
razdoblju punom burzovih kriza, krahova i bankrota, bila je uvijek za napad, mogu sasvim smanjiti vjerojatnost da padnem u ruke
ova: nikada nisam mislio izravno na novac, na poslove, na profite, neprijatelja. Naručio sam tada pet Mercedesa jednakih mojem
nego samo na kutove loma svjetlosti koji se uspostavljaju između koji u svako doba izlaze i ulaze na blindirane vratnice moje vile,
sjajnih ploča što stoje pod raznim nagibima. praćeni motociklistima iz moje tjelesne straže, i vozeći jednu u
Zapravo želim umnožiti vlastitu sliku, ali ne iz narcisoidnosti crno odjevenu i zamotanu sjenu koja bih mogao biti ja, ali i bilo
ili megalomanije, kao što bi se na prvi pogled moglo povjerovati: tko drugi. Dioničarska društva kojima predsjedavam obilježena su
naprotiv, činim to zato da bih, usred mnogih utvara mene samo- kraticama iza kojih ništa ne stoji, a njihova su sjedišta u praznim
ga, sakrio svoje pravo ja koje ih sve pokreće. Zbog toga, kad se ne prostorijama koje je lako moguće međusobno zamijeniti; moje se
bih bojao da ću biti krivo shvaćen, ne bih imao ništa protiv toga poslovne sjednice, dakle, mogu održavati na različitim adresama,
da moja soba bude potpuno obložena zrcalima, po Kircherovim koje, radi veće sigurnosti, uvijek u posljednji čas mijenjam. Nešto
nacrtima; tako bih vidio sam sebe kako hodam po stropu s glavom složenije probleme donosi izvanbračna veza koju održavam s
nadolje, i kako se dižem iz dubina poda. jednom dvadesetdevetogodišnjom razvedenom damom po
Ove bi stranice koje pišem također trebale izazvati dojam hlad- imenu Lorna, posvećujući joj dva, kadikad i tri sastanka tjedno
ne rasvjete kao u galeriji s ogledalima, gdje se ograničen broj likova od po dva sata i tri četvrti. Da bih zaštitio Lornu, morao sam
lomi, preokreće i umnožava. Moj se lik širi na sve strane i lomi onemogućiti da je otkriju, pa sam pribjegao sljedećem sistemu:
na svim bridovima zato da bi obeshrabrio one koji me progone. istodobno sam odlazio u mnogo različitih ljubavnih posjeta, pa
Imam mnogo neprijatelja, od kojih neprestano moram bježati. se nije moglo otkriti koje su mi samo fiktivne ljubavnice, a koja
Kad povjeruju da su me sustigli, udarit će u staklenu površinu je ona prava. Svakoga dana se i ja i moji dvojnici uvijek u drugo
na kojoj se pojavljuje i iščezava jedan od mnogih, mnogih odraza vrijeme upućujemo u stanove razasute po cijelome gradu, u koji-
moje posvudašnje prisutnosti. I ja progonim svoje mnogobrojne ma stanuju žene privlačne vanjštine. Ta mreža lažnih ljubavnica
neprijatelje, pa im prijetim i napredujem u neumoljivim falan- omogućuje mi da sakrijem svoje susrete s Lornom i od moje žene
gama i presijecam im put, kamo god da krenu. Po katoptrijskoj Elfride, kojoj sam tu predstavu prikazao kao mjeru sigurnosti.
logici, i moji neprijatelji mogu povjerovati da su me sa svih strana Sto se tiče Elfride, moj savjet da dade što više publiciteta svome
opkolili, ali samo ja poznajem raspored zrcala, pa mogu postati kretanju kako bi poremetila eventualne planove kriminalaca, ona
neuhvadjiv, a oni se na kraju sudaraju i grabe jedni druge. nije poslušala: nastoji se sakriti, kao što izbjegava i zrcala iz moje
Želio bih da moje pripovijedanje sve to izrazi pomoću po- zbirke, kao da se boji da će se u njima njezina slika razbiti i ras-

138 139
prsnuti: to je stav kojem ne mogu utvrditi prave uzroke i koji me Prenoseći se iz zrcala u zrcalo — to ponekad sanjam — totalitet
pomalo zbunjuje. stvari, cijeli svemir, božja mudrost mogli bi svoje svjetlosne zrake
Želio bih da sve pojedinosti o kojima pišem pridonesu opisu koncentrirati u jedno jedino zrcalo. Ili, možda je znanje o svemu
izvanredno preciznog mehanizma, ali istodobno i da dadu dojam tome sakriveno u duši, pa bi sistem zrcala koji bi do beskonačnosti
nekakvih bljeskova koji upućuju na nešto što ostaje nevidljivo. umnožio moju sliku i vratio njezinu bit kao jednu jedinu sliku,
Zato ne mogu propustiti da u pripovijedanje svaki čas ne unesem, otkrio dušu svega koja se krije u mojoj duši.
ondje gdje je radnja najnapetija, poneki citat iz kakvoga-starog To i ništa drugo predstavlja moć magičnih zrcala o kojoj se
teksta, na primjer jednog ulomka iz djela De magia naturale Gio- toliko govori u raspravama o okultnim znanostima i u inkvizitor-
vannija Battiste della Porte, prema kojem čarobnjak, ili »službenik skim anatemama: prisiliti boga tame da se pokaže i da svoju sliku
prirode«, mora znati (citiram prema talijanskome prijevodu sjedini sa slikom koju zrcalo odrazuje. Morao sam proširiti svoju
Pompea Sarnellija, 1577.) »razloge zbog kojih se oči varaju kakav zbirku na novo područje: antikvari i dražbovaonice cijeloga svijeta
izgled stvari zadobivaju pod vodom i u zrcalima različitih oblika, obaviješteni su da mi trebaju staviti na raspolaganje rijetke prim-
koja ponekad šalju sliku da lebdi vani u prostoru, i kako se mogu jerke renesansnih zrcala, koja se zbog oblika ili na temelju pisane
jasno vidjeti stvari koje se nalaze daleko«. predaje mogu svrstati medu magična.
Brzo sam uočio da nesigurnost što je stvara kretanje jed- Bila je to teška igra u kojoj me je svaka pogreška mogla vrlo
nakih automobila neće biti dovoljna da otkloni opasnost od skupo stajati. Prvi pogrešni potez načinio sam kad sam nagovorio
zasjeda kriminalaca: palo mi je tada na pamet da, umnožavajući svoje takmace da se uortače sa mnom, pa da stvorimo društvo za
moć katoptričkih mehanizama, primijenim na same bandite, osiguranje od otmica. Siguran u svoje informacije iz podzemlja,
organizirajući lažne napade i lažne otmice nekog lažnog mene, za vjerovao sam da kontroliram sve mogućnosti. Brzo sam shvatio da
kojima bi slijedilo lažno puštanje nakon plaćanja lažne ucjene. moji ortaci održavaju s bandama iz podzemlja još čvršće odnose
Morao sam se zato dati na stvaranje paralelne kriminalne organiza- nego ja. Prilikom sljedeće otmice, za otkup će se zatražiti cijeli ka-
cije, uspostavljajući sve tješnje kontakte sa svijetom podzemlja. pital osiguravajućeg društva: njega će onda podijeliti između sebe
Došao sam tako u priliku da raspolažem velikim brojem podataka gangsterska organizacija i oni dioničari koji su njezini suučesnici,
o pravim otmicama koje se pripremaju, pa sam tako mogao naravno, sve to na štetu otetoga. Nije bilo sumnje o tome tko će
pravodobno djelovati, bilo štiteći sebe, bilo koristeći se nesrećom biti ta žrtva: ja.
svojih poslovnih suparnika. Plan napada na mene predviđao je da se između motocikla
Na ovom mjestu pripovijesti mogao bih podsjetiti da se medu Honda, na kojima se vozi moja pratnja, i blindiranog auta, u ko-
sposobnostima zrcala o kojima govore stare knjige nalazi i sposob- jem ja sjedim, ubace tri lažna policajca na motociklima Yamaha
nost da pokažu daleke i tajne stvari. Srednjovjekovni arapski geo- koji će naglo zakočiti pred zavojem. Prema mom protuplanu,
grafi spominju u svojim opisima aleksandrijske luke stup koji se međutim, tri motocikla marke Suzuki zaustavit će moj Mercedes
diže na otoku Pharosu: na vrhu stupa nalazi se čelično zrcalo u ko- petsto metara prije toga i izvesti lažnu otmicu. Kad sam vidio da
jem se, na ogromnoj udaljenosti, vide brodovi kako plove prema su me blokirala tri motora marke Kavvasaki, na jednom križanju
Cipru, Carigradu i drugim rimskim zemljama. Koncentrirajući prije oba ona mjesta, shvatio sam da je moj protuplan oboren ne-
zrake, zakrivljena ogledala mogu uhvatiti sliku bilo čega. »I sam kim protu-protuplanom kojemu nisam znao tvorce.
Bog, koga je nemoguće vidjeti ni kao tijelo, ni kao dušu,« piše Kao u kakvom kaleidoskopu lome se i razAaze. pretpostavke
Porfirije, »može se promatrati u zrcalu.« Htio bih da ove stranice, koje bih želio zapisati u ovim recima, kao što mi se pred očima
osim centrifugalnoga zračenja koje raznosi moju sliku u sve dimen- raspadao plan grada koji sam iskidao na dijelove da bih lokalizirao
zije prostora, prikažu i kretanje u suprotnome smjeru, kojim iz zr- ono križanje gdje mi je, prema mojim doušnicima, trebala biti
cala do mene dolaze slike što ih izravno gledanje ne može uhvatiti. postavljena zamka, i da bih našao mjesto na kojemu trebam na-

140 141
pasti svoje neprijatelje tako da njihov plan okrenem u svoju korist.
Sve je već izgledalo sigurno, čarobno je zrcalo već bilo pohvatalo
sve uroke i stavilo ih u moju službu. Nisam računao s trećim pla-
nom otmice koji je skovao neki neznanac. Tko?
Na moje veliko iznenađenje, umjesto u tajno skrovište,
otmičari me otpratiše mojoj kući i zatvoriše u katoptričku sobu VIII.
koju sam tako pažljivo sagradio prema nacrtima Athajaasiusa
Kirchera. Zidovi od zrcala odrazuju bezbroj puta moju sliku.- Zar
sam sam sebe oteo? Ili je jedna od mojih slika što sam ih poslao u
svijet zauzela moje mjesto pa me zarobila, namijenivši mi ulogu
slike u zrcalu? Zar sam dozvao boga tmine, pa mi se on sad javlja
u mome vlastitom liku?
Na podu od zrcala leži vezana žena. To je Lorna. Cim se makne, Iz dnevnika Silosa Flannerjja
njezina gola put širi se po svim zrcalima koja je ponavljaju. Bacam
se na nju, da bih je oslobodio konopa i poveza na ustima, da bih Ispružena na ležaljci, na terasi jednoga chaleta u dolini, mlada
je zagrlio; ali, ona mi se bijesno opire: — Misliš da sam sad u žena čita. Svakoga dana, prije nego što započnem raditi, neko je
tvojoj vlasti? Varaš se! — i zarije mi nokte u lice. Zar je zarobljena vrijeme promatram kroz dalekozor. Čini mi se da kroz ovaj prozirni
skupa sa mnom? Ili je moja zarobljenica? Ili je ona moje ropstvo? i meki zrak uspijevam na njezinom nepomičnom liku zapaziti
Dođe su se vrata otvorila. Dolazi Elfrida. — Znala sam za znakove onoga nevidljivog kretanja svojstvenog čitanju, ono mi-
opasnost koja ti prijeti, i uspjela sam te spasiti — kaže. — Možda je canje očiju i daha, ali još više od toga prolaženje riječi kroz osobu,
način bio malo grub, ali nisam imala drugog izbora. Ali, sad njihov tok i zaustavljanje, pokrete, oklijevanja, stanke, pažnju koja
više ne znam naći vrata iz ove krletke s ogledalima. Reci mi, brzo, se koncentrira ili se rasipa, vraćanje unatrag, ono napredovanje
kako da izađem? koje izgleda jednolično, a zapravo je uvijek promjenljivo i nepred-
Jedno Elfridino oko i jedna obrva, jedna noga u pripijenoj vidljivo.
čizmi, kut tankih usana iza kojih su previše bijeli zubi, jedna ruka Koliko već godina ne mogu sebi dopustiti da nepristrano
s prstenom koja drži revolver, ponavljaju se uvećani zrcalima, a čitam? Koliko se već godina ne uspijevam prepustiti nekoj knjizi
između tih razbacanih komada njezina lika zavlače se dijelovi koju je napisao netko drugi, ne postavljajući je ni u kakav odnos
Lornine puti, kao krajolici mesa. Više ne mogu razlikovati što prema onome što ja trebam napisati? Okrećem se i vidim pisaći
pripada jednoj a što drugoj, gubim se, čini mi se da sam izgu- stol koji me čeka, stroj s uvučenim papirom, poglavlje koje treba
bio sebe, ne vidim više svoj odraz, nego samo njihov. U jednom započeti. Otkad sam postao rob pisanja, užitak u čitanju za mene
s
Novalisovu ulomku neki čovjek koji je uspio otkriti Izidino tajno e izgubio. Ono što činim ima za cilj raspoloženje u kojem je sada
boravište podiže boginjinu koprenu... Sad mi se čini da je sve što ta žena na ležaljci, uokvirena lećama moga dalekozora, a upravo to
me okružava dio mene, da sam napokon uspio postati sve... d raspoloženje meni je zabranjeno.
Svakoga dana prije nego što počnem raditi, gledam ženu na
'ežaljci: govorim sam sebi da rezultat ovoga neprirodnog napora
koji ulažem u pisanje mora biti olakšanje za ovu čitateljicu, tako
da joj čin čitanja bude prirodan proces, kao struja što nosi
rečenice koje se zaustavljaju na filteru njezine pažnje, zastaju na
trenutak prije nego što ih usisaju tokovi njezine svijesti, pa nes-

142 143
tanu preobrazujući se u njezine unutrašnje predodžbe, u ono što moja osoba! Stil, ukus, osobna filozofija, subjektivnost, kultura,
je u njoj najosobnije i najneizrecivije. iskustvo, psihologija, talent, zanatski trikovi i svi ti elementi koji
čine da ono što pišem bude prepoznadjivo kao moje, izgledaju mi
kao krletka koja ograničuje moje mogućnosti. Kad bih bio samo
Na trenutke me hvata apsurdna želja: da rečenica koju se ruka, otkinuta ruka koja drži pero i piše... Tko bi pokretao tu
spremam napisati bude ona ista koju žena u tom času čita. Ta ruku? Anonimno mnoštvo? Duh vremena? Kolektivno nesvjesno?
me misao tako obuzima da sam sebe uvjeravam da je dois^tako: Ne znam. Ne želim ukinuti sebe zato da bih bio glasnogovornik
brzo pišem rečenicu, ustajem, odlazim do prozora, upravljam da- nečega što se može definirati. Želim to zato da bih prenio ono što
lekozor da bih provjerio učinak svoje rečenice u njezinu pogledu, se može napisati, a što čeka da bude napisano, ono što se može
u luku njezinih usana, u cigareti koju pripaljuje, u premještanju ispripovjediti, a nitko to ne pripovijeda.
tijela po ležaljci, u nogama koje se prekrižuju. Možda žena koju promatram kroz dalekozor zna ono što
Ponekad mi se čini da je razmak između moga pisanja i bih trebao napisati, ili ne zna, i upravo zato očekuje od mene da
njezinog čitanja nepremostiv, da sve što pišem nosi na sebi pečat napišem ono što ne zna; ali ono što zna sigurno jest to da očekuje,
izvještačenosti i neumjesnosti: kad bi se ono što pišem pojavilo na da postoji praznina koju bi moje riječi trebale ispuniti.
glatkoj površini stranice koju ona čita, zaškripalo bi kao nokat po
staklu i ona bi odbacila knjigu daleko od sebe.
Ponekad sam sebe uvjerim da ta žena čita moju pravu knjigu, Ponekad mislim da je materijal knjige koju treba napisati nešto
oru koju odavno želim napisati, ali koju nikada neću uspjeti na- što već postoji: već mišljene misli, izgovoreni dijalozi, priče koje
pisati, da je ta knjiga ondje, od riječi do riječi, da je vidim na rubu su se dogodile, viđena mjesta i ambijenti, knjiga bi trebala biti tek
svojega dalekozora, ali ne mogu pročitati što piše, ne mogu znati ekvivalent nenapisanoga svijeta izražen pismom. Drugi put, opet,
što je to napisao onaj ja koji nisam uspio i nikad neću uspjeti biti. čini mi se da shvaćam kako između knjige koju treba napisati i stvari
Uzalud je da sjednem za stol, da se upinjem pogoditi, kopirati koje već postoje može postojati samo neka vrsta komplementar-
onu moju pravu knjigu koju ona čita: što god da napišem, bit će nosti: knjiga bi trebala biti pisana protuteža nenapisanom svijetu;
krivotvorina, u usporedbi s onom pravom mojom knjigom koju njezina bi materija trebala biti ono što ne postoji niti može postojati
nikada nitko osim nje neće pročitati. drugačije nego tako da bude napisano, ali da ono što postoji osjeća
A što bi bilo da ona uperi u mene dalekozor dok pišem, kao što prazninu i potrebu za tim u svojoj nepotpunosti.
ja nju gledam kako čita? Sjedim za pisaćim stolom leđima okrenut Sad vidim da se, ovako ili onako, vrtim oko ideje o međuovisnosti
prozoru i, evo, već osjećam iza sebe oko koje usisava tok rečenica, između nenapisanoga svijeta i knjige koju bih trebao napisati. Upra-
odvlači pripovijedanje u smjerovima koje ne mogu pratiti. Čitatelji vo zato mi se pisanje čini poslom koji je toliko težak da me mrvi.
su moji vampiri. Osjećam mnoštvo čitatelja koji zaviruju preko Stavljam dalekozor na oči i upravim ga prema čitateljici. Između
moga ramena i hvataju riječi čim dospiju na papir. Ne mogu pisati njezinih očiju i stranice knjige leti bijeli leptir. Što god da čita, sad joj
ako me netko gleda: osjećam kako ono što pišem više ne pripada je sigurno leptir zarobio pažnju. Vrhunac nenapisanoga svijeta nalazi
meni. Htio bih nestati, prepustiti iščekivanju što izbija iz njihovih se u tom leptiru. Rezultat kojemu trebam težiti jest nešto precizno,
očiju list uvučen u stroj, ili tek moje prste što udaraju po tipkama. sabrano, lako.

Kako bih dobro pisao da me nema! Da se između prazne Gledajući ženu na ležaljci, osjetio sam potrebu da pišem »po
stranice i ključanja rečenica i priča, što se uobličuju i nestaju a istini«, to jest da pišem ne o njoj nego o njezinu čitanju, da pišem
da ih nitko ne piše, ne uvlači ta neugodna opna koju predstavlja bilo što, ali misleći na to da će to proći kroz njezino čitanje.

144 145
Sada, gledajući leptira što se spušta na moju knjigu, htio bih piše; kad ih čita, uvijek mu se čini da će svaki čas uloviti ono što
pisati »po istini« vodeći računa o leptiru. Opisati, recimo, kakav je u njima bitno, ali to mu uvijek izmakne i ostavi za sobom ne-
okrutan zločin, ali tako da on na neki način »nalikuje« na leptira, lagodnost. Ali sad, kad ga gleda kako piše, osjeća da se taj čovjek
da bude mek i lak poput leptira. bori s nečim tamnim, čvornatim, da probija neku stazu za koju se
Mogao bih i opisati leptira, ali držeći na umu okrutni prizor ne zna kamo vodi, ponekad mu se učini da ga vidi kako korača
zločina, tako da leptir postane nešto užasno. po užetu razapetom nad prazninom, i tada ga obuzima divljenje.
Ne samo divljenje nego i zavist: osjeća koliko je njegov vlastiti rad
Nacrt pripovijesti. Dvojica pisaca, koji stanuju u dva chaletanz ograničen i površan u usporedbi s onim što pisac koji teško piše
suprotnim obroncima, promatraju jedan drugoga. Jedan od njih pokušava ostvariti.
ima običaj pisati ujutro, drugi poslije podne. I ujutro i po podne, Na terasi jednoga chaleta u dolini, jedna mlada žena sunča
onaj pisac koji ne piše upravlja dalekozor na onoga koji piše. se i čita knjigu. Dvojica pisaca gledaju je kroz dalekozor. »Kako
Jedan je od njih produktivan pisac, drugi piše s mukom. Pisac se zadubila, dah joj je zastao! Kako grozničavo prevrće stranice!«
koji teško piše gleda produktivnog pisca kako ispunjava listove misli pisac koji teško piše. »Jamačno čita kakav napet roman, po-
jednoličnim recima i kako rukopis raste pretvarajući se u uredan put onih koje piše produktivni pisac.« »Kako se zadubila, gotovo
svežanj listova. Ubrzo će knjiga biti gotova: svakako je to novi se preobrazila u meditaciji, kao da vidi gdje se pred njom otvara
roman koji će opet imati mnogo uspjeha — misli pisac koji teško neka tajna istina!« misli produktivni pisac. »Jamačno čita knjigu
piše, pomalo prezirno, ali i zavidno. On smatra da produktivni bogatu skrivenim značenjima, poput onih koje stvara pisac koji
pisac nije ništa drugo do spretan obrtnik koji je u stanju izbacivati teško piše!«
romane serijski, podilazeći ukusu publike; ali nije u stanju potis- Najveća je želja pisca koji teško piše da ga netko čita onako
nuti snažan osjećaj zavisti prema tom čovjeku koji se izražava s to- kako čita ona mlada žena. Počinje pisati roman onako kako misli
liko metodične sigurnosti. Nije to samo zavist nego i divljenje, da, da bi ga pisao produktivni pisac. U isto vrijeme, najveća je želja
iskreno divljenje: u načinu na koji taj čovjek ulaže svu svoju ener- produktivnog pisca da ga netko čita onako kako čita ona mlada
giju u pisanje svakako ima neke darežljivosti, nekog povjerenja u žena; počinje pisati roman onako kako misli da bi ga pisao pisac
općenje, u davanje drugima onoga što drugi od njega očekuju, a koji teško piše.
da ne postavlja sebi introvertirana pitanja. Pisac koji piše teško dao Mladoj se ženi uspijeva približiti najprije prvi, a onda i drugi
bi tko zna što samo da može biti kao produktivni pisac; htio bi ga pisac. Obojica joj kažu da bi željeli da pročita romane koje su oni
uzeti za uzor; sad mu je najveća želja da bude kao on. upravo napisali.
Produktivni pisac promatra pisca koji teško piše dok ovaj sjedi Mlada žena prima dva rukopisa. Nakon nekoliko dana poziva
za pisaćim stolom, grize nokte, češe se, dere jedan list, ustaje i pisce k sebi, i to zajedno, na njihovo veliko iznenađenje.
odlazi u kuhinju da skuha kavu, zatim čaj, zatim kamilicu, zatim — Kakva je to šala? — pita. — Dali ste mi dva primjerka
čita jednu Holderlinovu pjesmu (a jasno je da Holderlin nema istoga romana!
baš nikakve veze s onim što on piše), prepisuje jednu već napi- Ili:
sanu stranicu, a zatim je precrtava redak po redak, telefonira u Mlada žena pomiješa dva rukopisa. Dade produktivnome
čistionicu (a dogovoreno je da plave hlače neće biti gotove prije piscu roman pisca koji teško piše, napisan na način produktivnog
četvrtka), onda pravi nekoliko bilježaka koje mu neće poslužiti pisca, a piscu koji teško piše roman produktivnog pisca napisan na
sada nego možda kasnije, zatim konzultira enciklopediju pod način pisca koji teško piše. Kad vide te imitacije, obojica reagiraju
natuknicom Tasmanija (a jasno je da u onome što piše nema ni bijesno i vraćaju se opet svome načinu.
spomena o Tasmaniji), dere dva lista, stavlja ploču s Ravelovom Ili:
glazbom. Produktivni pisac nikada nije volio djela pisca koji teško Udarac vjetra raskupusa dva rukopisa. Čitateljica ih nastoji

146 147
složiti. Iz toga ispadne jedan jedini, vrlo lijep roman za koji kritičari rimo da pisanje jednom uspije nadići autorovu ograničenost, na-
ne znaju kome ga treba pripisati. To je roman koji su i produktivni pisano će i dalje imati smisla samo kad to bude čitala pojedinačna
pisac i pisac koji teško piše oduvijek sanjali da napisu. osoba i kad to prođe kroz tokove njezine svijesti. Samo činjenica
Ili: da to može čitati jedna određena individua, dokazuje da ono što
Mlada je žena oduvijek bila strastvena čitateljica produktivnog je napisano sudjeluje u moći pisanja, moći koja je zasnovana na
pisca, a nije trpjela djela pisca koji teško piše. Čitajući novi roman nečemu što nadmašuje individuu. Svemir će se izraziti tek onda
produktivnog pisca, smatra da je lažan i shvaća da je sve stoje on kad netko bude mogao reći: »Ja čitam, dakle ono piše.
napisao bilo lažno; a sjećajući se djela pisca koji teško piše, sad joj To je ono osobito blaženstvo koje vidim kako se pomalja na
se čine pr elijepa i jedva čeka da pročita njegov novi roman. Ali čitateljičinu licu, a koje je meni uskraćeno.
nalazi nešto sasvim drugačije od onoga što je očekivala, pa i njega
šalje k vragu.
Ili: Na zidu nasuprot mom stolu visi poster koji su mi poklo-
Idem, s tim što »produktivni« treba zamijeniti s »koji teško nili. Na njemu je psić Snoopv koji sjedi za pisaćim strojem, a u
piše«, a »koji teško piše« s »produktivni«. oblačiću piše rečenica: »Bila je tamna i olujna noć...« Svaki put kad
Ili: ovdje sjednem, pročitam »Bila je tamna i olujna noć«, a bezličnost
Mlada je žena itd. itd., voljela produktivnog pisca, a nije trp toga početka kao da otvara prolaz iz jednoga u drugi svijet, iz
jela djela pisca koji teško piše. Čitajući novi roman produktivnog vremena i prostora koji su ovdje i sada u vrijeme i prostor pisane
pisca uopće ne opaža da se nešto promijenilo; knjiga joj se sviđa, stranice; osjećam zanos početka za kojim mogu slijediti višestruki,
premda je ne oduševljava. Što se tiče rukopisa pisca koji teško piše, neiscrpni događaji; uvjeravam sam sebe da nema ničega boljeg od
čini joj s e da je dos adan kao i dr uga djela t og autor a. Od govar a konvencionalnog početka, od početka od kojega se može očekivati i
dvojici pisaca općenito. Obojica su uvjereni da nije osobito paž sve i ništa; a svjestan sam da onaj pseći mitoman neće nikada us-
ljiva čitateljica i više na nju ne obraćaju pažnju. >?v pjeti na prvih šest riječi nadovezati drugih šest ili drugih dvanaest
Ili: a da ne razbije čaroliju. Lakoća s kojom se ulazi u drugi svijet samo
Idem, s tim što treba zamijeniti itd. f je varka: počinjemo pisati navješćujući sreću budućega čitanja, a
praznina se otvara na praznoj stranici.
Otkad mi ovaj poster visi pred očima, ne mogu više dovršiti ni
Pročitao sam u jednoj knjizi da se objektivnost misli može izraziti stranice. Trebam što prije skinuti sa zida tog prokletog Snoopvja;
tako da se glagol misliti upotrijebi u trećem licu, za izricanje ali ne mogu se odlučiti; taj djetinjasti lik postao je za mene simbol
bezličnog: reći ne »mislim«, nego »misli«, kao što se kaže »kiši«, mojega položaja, upozorenje, izazov.
cim a mi sl i u s vemir u, to je ko nst at aci ja od k oje uvi je k mor am o Očaranost romanom koja u čistom stanju postoji u prvim
I poći. rečenicama prvih poglavlja mnogih romana, brzo se gubi u nasta
I Ho ću li ika d moći r eći: »d a nas piš e«, ka o š t o s e ka že » da na s vku pripovijedanja: ona je obećanje vremena ispunjenog čitanjem
* kiši«, »danas je vjetar«? Tek kad mi bude pr irodno da glagol pisati što se pred nama pruža i može se razviti na sve moguće načine.
I up otr i je bi m u be zlič n om obli ku, m o ći ć u s e na d ati d a s e kr oz Volio bih da mogu napisati knjigu koja bi bila samo incipit,
i mene izr ažava nešto što je m anje ogr aničeno od indivi dualnosti koja bi cijelim svojim trajanjem zadržala potencijalnost početka,
s pojedinca. iščekivanje koje još nema pravoga predmeta. Ali kako bi se mogla
t A kako je s glagolom čitati? Hoće li s e moći r eći »dana s čita«, načiniti takva knjiga? Da se prekine nakon prvog ulomka? Da
f> kao što se kaže »danas kiši«? Kad se dobro promisli, čitanje je | beskrajno produžuje uvod? Da jedan početak pripovijesti bude
nužno individualan čin, m nogo više od pisanja. Čak i ako dopus- umetnut u drugi, kao u Tisuću tjednoj noći? ... , ,

'■I 148 149


Danas ću prepisati prve rečenice jednog čuvenog romana, da — Čak ni da znate jezik, ne biste prepoznali ovu knjigu
. vidim hoće li naboj energije što je sadrži taj uvod prijeći na moju .— rekao je moj posjetitelj. — To je knjiga koju vi nikada niste
ruku, tako da ona, kad dobije prvi zamah, nastavi pisati sama. napisali.
- Na početku mjeseca srpnja, za velike žege, pred večer, iziđe jedan Objasnio mi je da se velika vještina Japanaca da izrađuju
mladić na ulicu iz svoje sobice, koju je bio unajmio kod stanara u S... savršene kopije zapadnih proizvoda proširila i na književnost.
$koj uličici, i krene polagano, kao da se skanjiva, prema K... vu mostu. Neka tvrtka u Osaki uspjela se dočepati formule romana Silasa
Prepisat ću i drugi ulomak, jer je to nužno da bi me ponio tok Flannervja, pa proizvodi sasvim nove i prvorazredne knjige i nji-
pripovijedanja: ma osvaja svjetsko tržište. Kad se ponovo prevedu na engleski (ili,
Sretno je izbjegao susret s gazdaricom na stubištu. Njegova sobica točnije, kad se prvi put prevedu na engleski, s kojega se tvrdi da
nalazila se pod samim krovom visoke četvorokatnice i više je nalikovala su prevedeni), nijedan ih kritičar ne može razlikovati od pravih
na ormar nego na stan. I dalje sve do: Bio je do grla zadužen kod Flannervjevih djela.
gazdarice i zazirao je od susreta s njom. Uzbunila me vijest o toj dijaboličkoj podvali; nije to samo
Sad me sljedeća rečenica toliko privlači da se ne mogu suzdržati razumljiv gnjev zbog ekonomske i moralne štete: osjećam
da i nju ne prepišem: Nije on bio bojažljiv i zastrašen, baš naprotiv; neku ustreptalu privlačnost prema tim falsifikatima, prema
od nekog je vremena bio u razdražljivu i napetu raspoloženju nalik na tom rasadu mene sama što pušta korijenje u drugoj civiliza-
hipohondriju. Kad sam već tu, mogu nastaviti i dalje pa prepisati ciji. Zamišljam staroga Japanca u kimonu kako prelazi preko
cijeli ulomak, dapače, nekoliko stranica, sve dok se glavni junak mostića svijenog u luku: to je neki japanski ja koji izmišlja jed-
ne predstavi staroj lihvarki: Roskoljnjikov, student, bio sam kod vas nu od mojih priča i identificira se sa mnom nakon duhovnoga
prije mjesec dana —promrmlja brže mladić i malo se nakloni, jer se putovanja koje mi je potpuno strano. Zbog toga lažne Flan-
sjetio da treba biti prijazniji. nervjeve knjige što ih izbacuje prevarantska tvrtka iz Osake
Zastajem prije nego što mnome ovlada kušnja da prepišem jesu obične krivotvorine, ali u isto vrijeme sadrže u sebi neku
cijeli Zločin i kaznu. Na trenutak mi se čini da shvaćam kakav rafiniranu i tajanstvenu mudrost koje su autentični Flanne-
je bio čar i privlačnost jednog danas nezamislivog poziva: rvjevi romani potpuno lišeni.
prepisivačkog. Prepisivač je istodobno živio u dvije vremenske Naravno, budući da sam razgovarao s neznancem, morao sam
dimenzije, onoga što je čitao i onoga što je pisao; mogao je pisati kriti dvojnost svojih osjećaja, pa sam se pravio da sam zainteresi-
bez užasa pred prazninom što se otvara ispred pera; čitati bez ran samo da dobijem sve potrebne podatke kako bih mogao stvar
tjeskobe zbog toga što se njegov čin ne uobličuje ni u kakav ma- predati sudu.
terijalni predmet. — Tužit ću krivotvoritelje i svakoga tko surađuje u širenju
lažnih knjiga! — rekao sam gledajući prevoditelja pažljivo u oči, jer
mi je palo na um da možda taj mladić ima neke veze s tim sumn
> Došao je nekakav čovjek koji tvrdi da je prevodilac mojih dje- jivim poslom. Rekao je da se zove Ermes Marana. To ime nikad
la, da me obavijesti o nasilju izvršenom nada mnom i nad njim: o prije nisam čuo. Ima glavu izduženu naprijed, nalik na dirižabl, i
objavljivanju neovlaštenih prijevoda mojih knjiga. Pokazao mi je kao da mnogo toga krije pod svojim ispupčenim čelom.
knjigu koju sam prelistao ne razumijevajući bogzna što: bila je na Upitao sam ga gdje stanuje.
japanskom i latinicom je bilo napisano samo moje ime i prezime — Trenutno u Japanu — odgovorio mi je.
na koricama. Tvrdi da je ogorčen što se netko nedopušteno služi mojim
— Ne mogu odgonetnuti ni o kojoj se od mojih knjiga radi imenom i da mi je spreman pomoći stati na put toj prijevari,
— rekao sam, vraćajući mu primjerak. — Na žalost, ne znam ali dodaje da se ne treba sablažnjavati, jer, po njegovu mišljenju,
Japanski. ,. ,,,, ,,. „, v,.. ;<%, ., ....... književnost i vrijedi baš po svojoj sposobnosti mistifikacije, u mis-

150 151
tifikaciji leži njezina istina; prema tome je falsifikat, kao mistifika- upravo živim. Možda je prava knjiga zapravo ovaj dnevnik u kojem
cija druge mistifikacije, zapravo istina na drugu potenciju. pokušavam naznačiti sliku žene na ležaljci u različita doba dana,
I dalje mi je izlagao svoje teorije, prema kojima je autor svake onako kako je vidim, pri različitim rasvjetama.
knjige zapravo izmišljen lik, živi ga autor izmišlja zato da bi mu
dao ulogu autora svojih izmišljotina. Osjećam da se slažem s mno Zašto ne dopustiti mogućnost da moje nezadovoljstvo samim
gim njegovim tvrdnjama, ali sam se dobro čuvao da mu to ne dam sobom zapravo otkriva neizmjernu ambiciju, možda delirij me-
na znanje. Kaže da se zanima za mene prije svega iz dva razloga: galomanije? Pred piscem koji želi poništiti sebe, da bi dao riječ
prvo, zato što sam autor koga je moguće falsificirati; drugo, -zato onome što je izvan njega, otvaraju se dva puta: da piše samo jednu
što vjeruje da imam dar koji je potreban za velikog falsifikatora, za knjigu, koja može biti jedina knjiga, jer sadrži sve na svojim stra-
stvaranje savršenih apokrifa. Mogao bih, dakle, biti ono što za nje nicama; ili da piše sve knjige, tako da slijedi totalitet u njegovim
ga i jest idealan autor, to jest autor koji se raspršuje u oblak krivo djelomičnim slikama. Jedina knjiga, koja bi sadržavala totalitet, ne
tvorine koje prekrivaju svijet svojim gustim omotačem. A budući bi mogla biti drugo do sveti tekst, otkriće totalne riječi. Ali ja ne
da je za njega prijevara prava bit svega, autor koji bi stvorio savršen vjerujem da se totalitet može obuhvatiti jezikom; moj je problem
sistem prijevara uspio bi se identificirati s totalitetom. ,ts; ono što ostaje vani, nenapisano, nenapisivo. Ne ostaje mi drugi
put nego da pišem sve knjige, da pišem knjige svih mogućih au-
tora.
Neprestano mislim na svoj jučerašnji razgovor s Ermesom Ma-
ranom. I ja bih želio izbrisati sebe sama i za svaku knjigu pronaći
novo ja, nov glas, novo ime, ponovo se roditi; ali moj je cilj da u Ako pomislim da trebam napisati jednu knjigu, svi problemi
knjigu zarobim nečitljivi svijet, bez središta, bez ja. oko toga kakva ta knjiga treba, a kakva ne treba biti toliko me
zakoče da me priječe da nastavim dalje. Ali, kad pomislim da
pišem cijelu biblioteku, odjednom osjetim olakšanje: znam da će
Kad se bolje promisli, taj totalni pisac mogao bi biti vrlo skrom- sve što napišem biti uokvireno, osporeno, odmjereno, prošireno,
na osoba: ono što u Americi zovu ghost-umter, pisac-utvara, zanat zatrpano stotinama svezaka koje mi još ostaje da napišem.
kojem se priznaje korisnost, premda nije osobito ugledan: to je Sveta knjiga o kojoj se najbolje znaju okolnosti u kojima je
anonimni redaktor koji daje oblik knjige onom što imaju ispričati nastala svakako je Kuran. Bilo je najmanje dva posrednika između
osobe koje ne znaju ili nemaju vremena pisati, ruka što piše i tako totaliteta i knjige: Muhamed je slušao Alahove riječi, a onda je
daje riječ egzistencijama koje su suviše zauzete egzistiranjem. diktirao svojim pisarima. Jedanput je — pričaju Prorokovi biogra-
Možda je to prava moja vokacija, a ja sam je promašio? Mogao bih fi — diktirajući pisaru Abdulahu, Muhamed prekinuo rečenicu
umnogostručiti svoje ja, pridružiti sebi tuda ja, fingirati ja koji su na sredini. Pisar mu je, gotovo nesvjesno, sugerirao završetak.
posve suprotni meni, a i međusobno. Nešto rastreseni Prorok prihvatio je kao Božju riječ ono što mu
je Abdulah rekao. Ta je činjenica sablaznila pisara, pa je napustio
Proroka i izgubio vjeru.
Ali, ako je individualna istina jedina koju knjiga može sa- Nije imao pravo. U krajnjoj liniji, on je taj koji je morao pri-
državati, onda i ja moram pristati da pišem svoju istinu. Knjiga hvatiti odgovornost za organizaciju rečenice; on je morao voditi
mojih uspomena? Ne, uspomene su istinite dok ih netko ne fik- računa o unutrašnjoj koherenciji napisanoga, o gramatici i sintak-
sira, dok im ne da neki oblik. Knjiga mojih želja? I one su istinite si, da bi jezikom obuhvatio fluidnost misli koja nadilazi svaki jezik
samo onda kad njihovi poticaji djeluju neovisno o mojoj svjesnoj prije no što se pretoči u riječ, i jedne tako fluidne riječi kao što
volji. Jedina istina o kojoj mogu pisati jest istina trenutka koji je Prorokova. Alahu je bila potrebna pisareva suradnja, već zbog

152 153
toga što je odlučio izraziti se napismeno. Muhamed je to znao, i pisati. Novine se pitaju za razlog. Prema našim proračunima, to
zato je iskazao pisaru čast da završava rečenice; ali Abdulah nije ga možda stanovnici drugih svjetova sprečavaju da radi, kako bi
bio svjestan moći kojima bijaše obdaren. Izgubio je vjeru u Alaha se oslobodio zemaljske ograničenosti i postao sposoban primati
zato što nije imao vjere u pisanje i u sebe kao onoga koji pisanjem njihove poruke.
upravlja. — Ali, zašto baš njega?
Kad bi jednom nevjerniku bilo dopušteno da izmišlja varijante — Izvanzemaljska bića ne mogu nam govoriti izravno. Moraju
legendi o Proroku, ja bih predložio ovu: Abdulah gubi vjeru zajt> što se izraziti neizravno, figurativno, na primjer uz pomoć priča koje
mu se, dok piše po diktatu, potkrade greška, a Muhamed, premda je izazivaju neuobičajene osjećaje. Čini se da taj pisac ima dobru te
opazi, odlučuje da je ne ispravi, jer mu se pogrešni izraz čini boljim. hniku i da je prilično elastičan u svojim idejama.
Ni u tom slučaju Abdulah ne bi imao pravo da se sablažnjava. Tek — A jeste li čitali njegove knjige?
na stranici, a ne prije, riječ, pa i riječ proročkoga raptusa, postaje de- — Ono što je do sada napisao ne zanima nas. U knjizi koju će
finitivna, to jest postaje tekst. Samo preko ograničenosti našega čina napisati kad izađe iz krize mogla bi biti svemirska poruka.
pisanja neizmjernost nenapisanoga postaje čitljiva, što znači preko — A kako bi ona bila prenesena?
nepouzdanosti ortografije, preko previda, lapsusa, nekontroliranih — Mentalnim putem. On to ne mora ni opaziti. Mislit će
skokova riječi i pera. Inače, neka se ono što je izvan nas i ne nastoji da piše kako mu nalaže njegov talent; a zapravo će se poruka iz
izraziti riječima: neka svoje poruke šalje drugim putovima. svemira, sadržana u valovima što ih hvata njegov mozak, uvući u
Evo, bijeli je leptir preletio cijelu dolinu i s čitateljičine knjige ono što on piše.
premjestio se na list na kojemu pišem. — I vi biste uspjeli dešifrirati poruku?
Nisu mi ništa odgovorili.

Čudni se ljudi motaju po ovoj dolini: knjižarski zastupnici što


čekaju moj novi roman za koji su već dobili predujam od izdavača Kad pomislim da će međuplanetarne nade tih mladića biti
širom svijeta; reklamni agenti koji traže da moji likovi nose neke iznevjerene, osjetim stanovito žaljenje. Doista, mogao bih u
marke odjeće ili piju neke voćne sokove; programatori kompjutora svoju sljedeću knjigu ubaciti nešto što bi njima moglo sličiti na
koji žele uz pomoć elektronskih mozgova dovršiti moje započete otkrivanje kakve kozmičke istine. Zasad ne znam što bih mogao
romane. Nastojim što manje izlaziti; selo izbjegavam; ako mi je do izmisliti, ali kad počnem pisati, ideja će mi već doći.
šetnje, upućujem se brdskim stazama. A što ako su oni u pravu? Ako mi, dok pišem vjerujući da to
Danas sam susreo povorku dječaka, koji su svojim oduševljenjem činim da ih zavaram, ono što pišem doista diktiraju izvanzemal-
i brižljivošću nalikovali na skaute, gdje po jednoj livadi rasprostiru jska bića?
platnene trake u obliku geometrijskih likova.
— Signalizacija za avione? — upitao sam.
— Za l et eće t anjure — od go vorili su mi. — Mi smo Doista moram čekati objavljenje iz međuzvjezdanih prostora:
promatrači neidentificiranih letećih predmeta. Ovuda prolaze, tu moj roman se ne miče s mjesta. Kad bih sad odjednom počeo opet
im je neka vrsta zračnog koridora, u kojem se u posljednje vrije pisati i ispisivati stranice i stranice, bio bi to znak da je galaksija
me često pojavljuju. Vjeruje se da je to zato što tu negdje stanuje usmjerila prema meni svoje poruke.
jedan pisac, a stanovnici drugih planeta žele se poslužiti njime da Ali jedino što uspijevam pisati jest ovaj dnevnik, koji govori
bi nam se obratili. o mom promatranju jedne mlade žene što čita neku knjigu, za
— Zašto to mislite? — upitao sam. koju ne znam koja je. Je li izvanzemaljska poruka sadržana u mom
— Zato što je taj pisac već neko vrijeme u krizi i ne može dnevniku? Ili u njezinoj knjizi? i, - ■ - , » ■■■■
i

154 155
Došla mi je u posjet neka djevojka koja piše tezu o mojim jetio da je nestao pokoji list iz mojih rukopisa. Nakon nekoliko
romanima za neki važan sveučilišni seminar. Vidim da joj moje dana našao bih te listove na mjestu. Ali često mi se događa da
djelo savršeno služi da bi dokazala svoje teorije, i to je svakako ne prepoznam svoje rukopise, kao da sam zaboravio ono što sam
pozitivna činjenica, za romane ili za teorije, ne znam. Na temelju napisao, ili kao da sam se preko noći toliko promijenio da više ne
njezinih podrobnih izlaganja, stekao sam predodžbu o vrlo ozbil- prepoznajem sebe u jučerašnjem sebi.
jnom radu, ali ne prepoznajem svoje knjige u njezinim očima. Ne
sumnjam da ih je ta Lotaria (tako se zove) pažljivo pročitala, ali
mislim da ih je pročitala samo zato da bi u njima našla ono u što Upitao sam Lotariju je li već pročitala neke moje knjige koje
je bila uvjerena još prije čitanja. sam joj posudio. Rekla mi je da nije, jer ovdje nema na raspola-
Pokušao sam joj to reći. Odvratila mi je, malo pogođena: ganju elektronski mozak.
— Zašto? Zar biste htjeli da u vašim knjigama pročitam samo Objasnila mi je da kompjutor, ako je programiran na određeni
ono u što ste vi uvjereni? način, može pročitati roman za nekoliko minuta, načiniti popis
Odgovorio sam joj: riječi koje se u tekstu javljaju, i složiti ih po učestalosti. — Na taj
— Ne bih. Ja od čitatelja očekujem da u mojim knjigama način je čitanje već obavljeno — kaže Lotaria — a to predstavlja
pročitaju nešto što ja nisam znao, ali to mogu očekivati samo od neprocjenjivu uštedu vremena. A što je drugo čitanje nekoga teksta
onih koji očekuju da će u knjizi pročitati nešto što nisu znali. ako ne bilježenje kako se vraćaju neke teme, kako se ponavljaju
(Srećom, mogu kroz dalekozor promatrati onu drugu ženu neke osobine forme i sadržaja? Elektroničko čitanje daje mi popis
kako čita i uvjeriti se da nisu svi čitatelji kao ova Lotaria). frekvencija, i dosta mi je da ga preletim pa da stvorim predodžbu
— To što vi tražite, to je pasivan, evazivan i regresivan način o problemima koje roman nudi mome kritičkom proučavanju.
čitanja — rekla je Lotaria. — Moja sestra tako čita. Upravo zato Dakako, najviše frekvencije zauzimaju članovi, zamjenice, veznici,
što sam vidjela da guta romane Silasa Flannervja jedan za drugim, ali ja se ne zaustavljam na tome. Ustremljujem se na riječi koje su
ne postavljajući sebi nikakva pitanja, došla mi je ideja da upravo te najbogatije značenjem i koje mi mogu dati prilično preciznu sliku
romane uzmem za temu svoje teze. Zato sam pročitala vaša djela, o knjizi.
gospodine Flannerv, ako baš želite znati: da bih svojoj sestri poka Lotaria mi je donijela nekoliko elektronički obrađenih roma-
zala kako treba čitati jednog autora. Makar i Silasa Flannervja. na, u obliku popisa riječi složenih po učestalosti.
— Hvala za to »makar«. Ali zašto niste poveli sestru? — U romanu koji ima između pedeset i sto tisuća riječi — re
— Ludmilla misli da je bolje ne poznavati autora osobno, jer kla mi je — treba odmah promotriti riječi koje se pojavljuju dva
stvarna osoba nikad ne odgovara onoj predodžbi koju čovjek sebi desetak puta. Pogledajte ovo. Riječi koje se pojavljuju devetnaest
stvori o autoru čitajući knjige. puta:
Rekao bih da bi ta Ludmilla mogla biti idealna čitateljica mo- činiš, hici, imaju, komandant, odmah, opasač, pauk, straža,
jih knjiga. tvoja, vidio
zajedno, zubi, život...
— Riječi koje se javljaju osamnaest puta:
Sinoć sam, ulazeći u svoju radnu sobu, ugledao sjenu nekog dokle, dolazi, dosta, francuski, idem, jesti, kapa, kota, krumpir,
neznanca kako bježi kroz prozor. Pokušao sam ga uhvatiti, ali je lijep,
nekud nestao. Često mi se čini kako osjećam da ima ljudi sakrive- momci, mrtav, nov, oni, prolazi, večer...
nih po grmovima oko kuće, osobito noću. — Zar nemate već sad jasnu predodžbu o čemu se radi — pita
Premda izlazim iz kuće što je manje moguće, imam dojam kao Lotaria. — Nema sumnje da je to ratni roman koji se sav sastoji
da netko prevrće po mojim papirima. Već sam više puta primi' od akcije, pisan je suho, u njemu ima nešto nasilja. To je pripo-

156
PF
vijedanje koje se posve iscrpljuje na površini, reklo bi se; ali, da pučkog erotizma. Prijeđimo i ovdje na riječi kojima je frekvencija
bismo se uvjerili, potrebno je sondirati i popis riječi koje se javljaju jedan. Evo, na primjer:
samo jedanput, pa su zato također vrlo važne. Na primjer, ovaj dio djevice, ostvariti, povrće, sramote, sramotim, sramotiti, sramotiš,
popisa: stidjeti,
lumpenproletarijat, počiva, podsuknja, podzemlje, podzemni, stidljivo, vermut, zasramih...
pokopati, — Jeste li vidjeli? Tu je pravi pravcati osjećaj krivice! To je dra
priručni, sahranjen, suknja, stubište... •„,£ gocjena indicija: kritičko istraživanje može početi odatle, postaviti
— Nije to površna knjiga, kao što se činilo. Svakako tu ima svoje radne hipoteze... Što sam vam rekla? Zar to nije brz i efikasan
nešto skriveno; tim tragom kretat će se moja istraživanja. sistem? Pomisao da Lotaria čita moje knjige na taj način stvara mi
Lotaria mi pokazuje drugi niz riječi. probleme. Sad, čim napišem riječ, odmah vidim kako je centrifu-
— Ovo je sasvim drugačiji roman. To se odmah vidi. Pogleda gira elektronski mozak, vidim riječ smještenu na ljestvicu frekven
jte riječi koje se pojavljuju pedesetak puta: cija, pokraj drugih riječi za koje ne znam kakve su, pa se pitam
imao, malo, muž, njegov, Riccardo (51), bilo, ima, ispred, odgo- koliko sam je puta upotrijebio, osjećam kako cijela odgovornost
vori, pisanja naliježe na te izdvojene slogove, pokušavam zamisliti kakvi
stanica (48), nekoliko, put, Mario, soba, svi, tek (47), činilo, bi se zaključci dali izvući iz činjenice da sam tu riječ upotrijebio
jutro, koji, jedanput ili pedeset puta. Možda će biti najbolje da je precrtam...
ode (46), morala (45), čuješ, dok, ruka, uzme (43), Cetina, Ali, koju god drugu riječ pokušam upotrijebiti, čini mi se da ni
Delia, ona ne može izdržati kušnju... Možda bih, umjesto knjige, mo
djevojka, godine, si, tko, večer (42), mogla, muškarac, prozor, gao pisati popise riječi, po abecednom redu, lavinu riječi kojom
sama, skoro, bi se izrazila istina koju još ne poznajem, i iz kojih bi kompjutor,
vrati (41), mene, htjede (40), život (39)... okrećući svoj program naopako, stvorio knjigu, moju knjigu.
— Kako vam se čini? Intimističko pripovijedanje, suptilni Javila se sestra Lotarije što o meni piše tezu. Došla je ne
osjećaji, jedva naznačeni, skroman ambijent, svakodnevni život najavivši se, kao da je slučajno ovuda prolazila. Rekla je:
u provinciji... Za provjeru, uzmimo uzorak riječi koje se javljaju — Ja sam Ludmilla. Pročitala sam sve vaše romane.
samo jednom: Znajući da ona autore ne želi upoznati osobno, začudio sam
gutaše, inženjer, kleknuti, ljubomora, nadolje, nedužno, nepravda, se što je vidim. Rekla mi je da njezina sestra stvari uvijek vidi
udebljati, prevarena, proguta, progutana, raslo, sleden, smislio... djelomično; to je jedan od razloga što je, nakon što joj je Lotaria
— I tako smo već upoznali atmosferu, raspoloženja, društvenu pričala o našim susretima, zaželjela osobno provjeriti, kao da pro-
pozadinu... Možemo prijeći na treću knjigu: vjerava postojim li doista, jer ja odgovaram njezinoj predodžbi o
Bog, kosa, nadasve, novac, ode, prema, puta (39), boraviti, idealnom piscu.
brašno, kiša, Taj je idealni uzor — da kažem njezinim riječima — autor koji
netko, razlog, večer, Vincenzo, vino (38), dakle, jaja, mrtvo, noge, rađa knjige »onako kako vriježa tikve rađa tikve«. Upotrijebila je
svoje, i druge metafore uzete iz prirodnih procesa koji se nezaustavljivo
zeleno (36), bijelo, crni, čak, čine, dan, djeca, grudi, imali, osta- kreću svojim tokom: spomenula je vjetar što oblikuje planine, na-
doh, stoji, nose plime i oseke, godove u stablu; ali to su bile metafore za knji-
šef, tkanine... ževno stvaranje uopće, a slika se bundeve odnosila baš na mene.
— Rekla bih da ovdje imamo priču od krvi i mesa, čvrstu, — Zar ste se posvađali sa sestrom? — pitao sam je, osjećajući
malo grubu, punu izravne senzualnosti, bez rafiniranosti, punu u njezinim riječima polemički ton; govorila je kao netko tko je
navikao da svoje stavove brani u sporu s drugima.

158 159
— Ne, s nekim drugim koga vi također poznajete — rekla je. autora koji se zavlači u intimni život ove mlade žene, dok sam ja, ja
) Bez mnogo napora uspio sam otkriti pozadinu njezina posjeta. ovdje i sada, sa svom svojom fizičkom energijom koju osjećam
Ludmilla je prijateljica, ili bivša prijateljica, prevoditelja Marane, :' kako se budi, mnogo trajnija od stvaralačkog poleta, odvojen od
za koga je književno djelo to bolje što više nalikuje na sastav stroja, što nje neizmjernom daljinom što je stvaraju tipke i bijeli papir u
više predstavlja skup zupčanika, trikova, zamki. stroju.
— A ja, po vašem mišljenju, radim nešto drugo? — Komunikacija se može uspostaviti na različitim razinama...
— Oduvijek sam mislila da vi pišete onako kako žjtfBtinje — počinjem objašnjavati približavajući joj se, svakako nešto pre
kopaju svoje rupe ili grade mravinjake i košnice. naglim pokretima, ali u mojoj svijesti trepere vizualne i taktilne
— Nisam siguran da je to što vi tvrdite osobito laskavo za slike koje me tjeraju da ukinem svaku odvojenost i svako oklije
mene — odgovorio sam. — U svakom slučaju, evo, sad me vidite, vanje.
nadam se da niste razočarani. Odgovaram li predodžbi koju ste Ludmilla se izvija, oslobađa se:
sebi stvorili o Silasu Flannervju? — Ma što to radite, mister Flannerv? Nije u tome stvar!
— Nisam razočarana, naprotiv. Ali ne zato što biste odgovarali Griješite!
mojoj predodžbi, nego zato što ste apsolutno obična osoba, kao Svakako, u mojem je ponašanju moglo biti i nešto više stila,
što sam se i nadala. ali sad je već kasno da to popravljam: ne ostaje mi drugo nego
— Moji romani daju vam predodžbu o meni kao o običnoj da igram na sve ili ništa: nastavljam je juriti oko pisaćeg stola,
osobi? izgovarajući rečenice za koje znam da su ništavne, kao: — Možda
— Ne, pazite... Romani Silasa Flannervja nešto su tako vi mislite da sam prestar, međutim...
karakteristično... da se čini kao da postoje otprije, prije nego što — Sve je to nesporazum, mister Flannerv — kaže Ludmilla,
ste ih vi napisali, i to u svim svojim pojedinostima... Čini se kao da pa se zaustavlja, stavljajući između nas golemi Websterov rječnik
prolaze kroz vas, služeći se vama jer vi znate pisati, a netko ih ipak — ja bih doista mogla spavati s vama; vi ste fin gospodin ugodne
mora napisati... Željela bih vas gledati dok pišete, da provjerim je vanjštine. Ali to ne bi imalo nikakve veze s problemom o kojem
li tako... smo raspravljali... Ne bi imalo veze s autorom Silasom Flannery-
Osjećam kako me nešto presjeklo, nešto bolno. Za ovu ženu ja jem čije romane čitam... Kao što sam vam rekla, to su dvije različite
sam samo bezlična grafička energija koja je u stanju da iz neiskaza- osobe i njihove se uloge ne mogu pobrkati... Ne sumnjam da ste
noga prenese u pismo svijet koji postoji neovisno o meni. Bilo bi vi ta konkretna osoba, a ne netko drugi, zato što mi nalikujete na
loše da sazna kako mi nije ostalo ništa od toga dvoga: ni izražajna mnoge ljude koje sam upoznala, ali mene zanima onaj drugi, onaj
energija ni nešto što bih izrazio. Silas Flannerv koji postoji u djelima Silasa Flannervja i neovisan je
— Što mislite da biste vidjeli? Ja ne mogu pisati ako me netko o vama koji ste ovdje...
gleda—napominjem.
Objašnjava kako je zaključila da istina književnosti leži u
fizičkom činu pisanja. Brišem znoj sa čela. Sjedam. Nečega je u meni nestalo. Možda
,:: »Fizički čin...« — te se riječi motaju po mojoj glavi, vezuju se je to ja; možda sadržaj toga ja. Ali, zar nisam to i želio? Zar nisam
i uz slike koje uzalud nastojim otjerati. upravo obezličenje i želio postići?
— Fizičko postojanje — blebećem — eto, vidite, ja sam tu, Možda su Marane i Ludmilla došli da mi kažu istu stvar: samo ne
ja sam čovjek koji postoji, tu, pred vama i vašim fizičkim posto znam je li to oslobođenje ili osuda. Zašto dolaze upravo k meni, 1
janjem... — i zahvaća me nesnosna ljubomora, ne na druge ljude, to u času kad se osjećam privezan za sebe kao u zatvoru?
nego na onoga mene koji se sastoji od tiskarske boje, od točaka
i zareza, onoga što je napisao romane koje ja više neću pisati, na

160 161 1
Čim je Ludmilla izašla, potrčao sam do dalekozora da se apokrifa, u različitim značenjima toga termina: jer pisanje je uvi-
utješim gledajući onu ženu na ležaljci. Nije je bilo. Počeo sam jek skrivanje nečega na takav način da poslije bude otkriveno; jer,
sumnjati: možda je to ova ista čitateljica koja mi je bila u posjetu? istina koja može izaći iz mojega pera jest poput krhotine što se
Možda je ona stalni uzrok svih mojih problema? Možda postoji zbog snažnoga udarca odvoji od velike stijene i odleti daleko; jer,
zavjera s ciljem da me onemoguće u pisanju, možda su zavjerenici nema sigurnosti izvan falsifikata.
i Ludmilla, i njezina sestra, i prevodilac?

•A -i Želio bih pronaći Ermesa Maranu i predložiti mu da se


— Najviše me privlače oni romani — rekla je Ludmilla — koji udružimo i preplavimo svijet apokrifima. Ali, gdje je Marana
stvaraju privid jasnoće oko nekog čvora ljudskih odnosa, koji je sada? Je li se vratio u Japan? Nastojim natjerati Ludmillu da mi
zapravo taman, okrutan i naopak. govori o njemu, nadajući se da će mi reći nešto određeno. Po njezi-
Nije mi jasno je li to rekla zato da bi objasnila što je privlači nu mišljenju, krivotvoritelj se, da bi obavljao svoj posao, mora
u mojim romanima, ili da bi naznačila što bi u mojim romanima sakriti tamo gdje su romansijeri mnogobrojni i plodni, tako da
željela naći, a ne nalazi. može maskirati svoje podvale miješajući ih s bujnom produkcijom
Čini mi se da je nezadovoljivost glavna Ludmillina osobina: autentičnog materijala.
izgleda da se njezine naklonosti iz dana u dan tako mijenjaju da je — Onda se vratio u Japan? — Ali, Ludmilla kao da ne zna
stalan samo njezin nemir. (Ali, kad mi je opet došla u posjet, kao ni za kakvu vezu između Japana i toga čovjeka. Ona tajnu bazu
da je zaboravila sve ono što se dogodilo jučer). nevjernoga prevoditelja smješta na sasvim drugi kraj globusa.
— Kroz dalekozor promatram jednu ženu što čita na nekoj Sudeći prema posljednjim njegovim porukama, Ermesovi tra
terasi u dnu doline — ispričao sam joj. — Pitam se jesu li knjige govi vode nekud u blizinu Anda. Ludmillu, međutim, zanima
koje čita umirujuće ili uznemirujuće. samo jedno: da on bude što dalje od nje. Sklonila se u ove plani
— Kako vam izgleda ta žena? Mirna ili nemirna? ne da bi mu izmakla; sad, kad je sigurna da ga neće sresti, može
— Mirna. se vratiti kući.
— Onda čita uznemirujuće knjige. — To znači da odlaziš? — pitam je
Ispričao sam Ludmilli čudne misli koje me muče u vezi s mo- — Sutra — objavljuje mi.
jim rukopisima: da nestaju, da se vraćaju, da više nisu isti kao pri- Vijest me rastužuje. Iznenada, osjećam se sam.
je. Rekla mi je da budem vrlo pažljiv: postoji organizacija tvoraca
apokrifa što posvuda širi svoje pipke. Upitao sam je nije li na čelu
te zavjere njezin bivši prijatelj. Opet sam razgovarao s promatračima letećih tanjura. Sad su
— Zavjere uvijek izmiču iz ruku svojih vođa — rekla je, oni došli k meni, da provjere nisam li možda napisao knjigu koju
izmičući. su mi diktirala izvanzemaljska bića.
— Ne, ali znam gdje se ta knjiga može naći — rekao sam
približavajući se dalekozoru. Odavno mi je palo na um da ta inter-
Apokrif (prema grčkome apokryphos, skriven, tajan): 1) izvor- planetarna knjiga može biti i ona koju čita ona žena na ležaljci.
no naziv za »tajne knjige« vjerskih sekti; kasnije naziv za tekstove Na terasi nije bilo žene. Razočaran, vrtio sam dalekozor po do
koji nisu priznati kao kanonski u religijama koje imaju kanonske lini, i tako sam ugledao nekog čovjeka odjevena na gradsku kako
s
spise; 2) naziv za tekst koji se lažno pripisuje jednom razdoblju ili jedi na rubu stijene i čita knjigu. Do koincidencije je došao u
autoru. tako zgodnome trenutku da nije bilo neumjesno pomisliti na neki
Tako rječnici. Možda je moja prava vokacija da budem autor izvanzemaljski utjecaj. ..... .„,,,,,., ,:w,;, „ ,.,.

162 163
— Eto vam knjige koju tražite — rekao sam mladićima, dajući Takakumi Ikoka, koji je, uostalom, više nego pažnje vrijedan
im dalekozor da pogledaju neznanca. pisac. Mogu vam dati prijevod te knjige na engleski, da bih vam
Pošto su jedan po jedan prislonili oko na okular, pogledali su nekako nadoknadio pretrpljenu štetu.
se, zahvalili mi i otišli. Uzeo sam knjigu sa stola i dao mu je, zatvorivši je najprije u
kuvertu u obliku vrećice, da ne bi došao u iskušenje da je prelista
i tako odmah shvati da ona nema ništa zajedničko s knjigom U
Došao mi je u posjet jedan čitatelj, da mi izloži problem4toji ga mreži crta što se presijecaju, niti s nekim drugim mojim romanom,
muči: našao je dva primjerka moje knjige U mreži crta što itd:.. koji apokrofhim ili autentičnim.
su po vanjskom izgledu jednaki, ali se u njima nalaze dva različita — Znao sam da kruže lažne knjige potpisane imenom Flan-
romana. Jedno je priča o nekom profesoru koji ne podnosi zvonjavu nery — rekao je Čitatelj — pa sam bio uvjeren i da je najmanje
telefona, a drugo priča o milijarderu koji sakuplja kaleidoskope. Na jedna od tih dviju knjiga koje sam imao u rukama lažna. Ali, kako
žalost, nije mi mogao o njima reći mnogo više, niti mi pokazati te je s ostalima?
primjerke, jer su mu obje knjige ukradene prije nego što ih je dospio Možda nije bilo razumno da i dalje upućujem toga čovjeka u
pročitati, druga od njih manje od kilometar daleko odavde. svoje probleme; pokušah se izvući odgovorom:
Još je bio sav zbunjen zbog toga čudnog događaja; ispričao mi — Jedine knjige koje priznajem za svoje jesu one koje tek
je kako je, prije no što dođe k meni, želio provjeriti jesam li kod trebam napisati.
kuće, a u isto vrijeme želio je i nastaviti čitanje knjige, da bi o Čitatelj se ograničio na to da se popustljivo nasmiješi, a onda
njoj mogao sa mnom razgovarati znajući točno što govori; sjeo je, se opet uozbiljio i rekao:
dakle, s knjigom u ruci na rub neke stijene s koje je mogao vidjeti — Mister Flannerv, znam tko iza svega toga stoji: nisu to
moj chalet. Odjednom ga je okružila nekakva skupina luđaka koji Japanci, nego stanoviti Ermes Marana, koji je sve to izveo zbog
su se bacili na njegovu knjigu. Oko te knjige ti su bezumnici izveli ljubomore na djevojku koju i vi poznajete, a zove se Ludmilla
neku vrstu obreda, jedan od njih držao ju je podignutu, a drugi su Vipiteno.
je motrili puni duboke odanosti. Ne obazirući se na njegove pros- — Zašto ste onda došli k meni? — uzvratio sam. — Otiđite
vjede, trkom su se udaljili kroz šumu, odnijevši sa sobom knjigu. k tom gospodinu, pa njega pitajte kako stoje stvari. — Počeo sam
— Ove doline vrve od čudnih tipova — rekao sam mu, sumnjati đa između Čitatelja i Ludmille postoji veza, i to je bilo
nastojeći ga smiriti — ne mislite više na tu knjigu, gospodine; dovoljno da mi glas zadobije neprijateljski ton.
niste izgubili ništa važno: bila je to krivotvorina proizvedena u Ja — Drugo mi ne preostaje — složio se Čitatelj. — Upravo mi
panu. Da bi za svoje ciljeve iskoristila uspjeh što su ga moje knjige se pruža prilika da odem na službeni put tamo gdje se on sad nala
postigle u svijetu, neka beskrupulozna japanska firma širi knjige zi, u Južnu Ameriku, pa ću iskoristiti priliku da ga potražim.
koje na koricama nose moje ime, ali koje su zapravo plagijati Nisam se potrudio da mu dam na znanje kako, koliko ja znam,
djela slabije poznatih japanskih romansijera, koja su, propavši na Ermes Marana radi za Japance i kako ima u Japanu centralu za
tržištu, završila u starom papiru. Nakon mnogo istraživanja, uspio svoje apokrife. Meni je samo važno da se taj nametljivac što više
sam otkriti tu podvalu koje smo žrtve i ja i plagirani autori. udalji od Ludmille: ohrabrio sam ga, dakle, da krene na taj put
— Meni se taj roman koji sam čitao baš sviđao — priznaje i da pažljivo traži sve dok ne nađe prevoditelja-utvaru. Čitatelja
Čitatelj — i krivo mi je što ne mogu saznati kako je priča završila. muče tajnovite podudarnosti. Ispričao mi je kako mu se već neko
— Ako vam je samo do toga, mogu vam otkriti koji je izvor vrijeme iz najrazličitijih razloga događa da mora prekinuti čitanje
te knjige: radi se o jednom japanskom romanu koji je neznatno nekog romana već nakon nekoliko stranica.
prepravljen, tako da su junacima i mjestima dana zapadna ime — Možda su vam dosadni? — rekao sam, sklon, kao i uvijek,
na: zove se Na sagu od lišća obasjanog mjesečinom, a autor mu je pesimizmu.

164 165 : iI
— Naprotiv, prisiljen sam da prestanem čitati upravo onda
kad postane najnapetije. Jedva čekam da nastavim, ali kad po
mislim da mi je opet u rukama knjiga koju sam započeo čitati,
pokazuje se da je to sasvim druga knjiga.
— ... koja je, pak, vrlo dosadna... — ubacih.
— Ne, nego još zanimljivija. Ali, ni nju ne uspijevam pročitati. Na sagu od lišća obasjanog mjesečinom
I tako dalje. .%*Jtf
— Vaš slučaj ulijeva mi neku nadu — rekao sam mu. — Meni
se sve češće događa da uzmem u ruke roman koji je tek izašao, i
ustanovim da čitam knjigu koju sam već stoput čitao.

Razmislio sam o svom posljednjem razgovoru s tim Čita- Listovi gingka padali su poput sitne kiše s grana i šarali livadu
teljem. Možda je intenzitet njegova čitanja tako snažan da već na žutim točkama. Šetao sam se s gospodinom Okedom po stazi od
početku usisa cijeli sadržaj romana, tako da više ništa ne ostane za glatkoga kamenja. Rekoh da bih volio izdvojiti uzbuđenje što ga
nastavak. Meni se to događa kad pišem: već neko vrijeme svaki izaziva svaki pojedini list gingka od uzbuđenja što ga izazivaju svi
roman koji započnem pisati iscrpi se ubrzo nakon početka, kao da drugi listovi, ali da se pitam je li to moguće. Gospodin Okeda reče
sam već izrekao sve ono što sam imao reći. da je moguće. Premise od kojih sam polazio, i za koje je gospo-
Pala mi je na um ideja da napišem roman koji bi se sastojao od din Okeda držao da su dobro utemeljene, bile su sljedeće. Ako s
samih početaka romana. Glavni bi lik mogao biti nekakav Čitatelj gingkova stabla padne samo jedan žuti listić na livadu, uzbuđenje
kojeg neprestano prekidaju u čitanju. Čitatelj kupuje novi roman što ga čovjek osjeća dok ga gleda uzbuđenje je od jednoga žutog
A autora Z. Ali, primjerak ima grešku, on se ne može maknuti listića. Ako sa stabla padnu dva listića, oko ih slijedi dok se vrte
dalje od početka... Vraća se u knjižaru da zamijeni primjerak... u zraku približavajući se i udaljujući kao dva leptira koji prate je-
Cijeli bih roman mogao napisati u drugome licu: ti, Čitatelju... dan drugoga, da bi se napokon spustili na svoje mjesto na travi.
Pa bih mogao uvesti i Čitateljicu, prevoditelja koji falsificira, sta- Tako je i s tri, s četiri, pa i s pet listova; kako broj listova što se
roga pisca koji vodi dnevnik nalik na ovaj moj dnevnik... vrte u zraku raste dalje, uzbuđenja što odgovaraju svakome od
Ali, ne bih htio da, bježeći od Krivotvoritelja, Čitateljica padne njih zbrajaju se i ustupaju mjesto složenome uzbuđenju sličnom
u naručaj Čitatelju. Izvest ću stvar tako da Čitatelj krene u potragu onome kad pada tiha kiša i — ako samo dašak vjetra uspori pad
za Krivotvoriteljem, koji se krije u nekoj vrlo dalekoj zemlji, tako — onome kad krila lebde u zraku, a potom dojmu o mnoštvu
da Pisac može ostati sam s Čitateljicom. svjedosnih pjega kad se pogled spusti na livadu. I sad bih ja, ne
Dakako, bez ženskog lika, Čitateljevo bi putovanje izgubilo na gubeći ništa od tih ugodnih složenih dojmova, želio zadržati i izd
privlačnosti: potrebno je da na tom putu susretne kakvu drugu vojiti, ne miješajući je s ostalima, pojedinačnu sliku svakog lista
ženu. Čitateljica bi mogla imati sestru... od trenutka kad uđe u vidno polje i slijediti list u njegovu plesu
kroz zrak i u njegovu spuštanju na travu. Povlađivanje gospodina
Okede ohrabrilo me da nastavim razgovor o tome. A možda bih
Doista, čini se da se Čitatelj upravo sprema krenuti. Ponijet — dodah promatrajući oblik gingkova lista, malu žutu lepezu s
će sa sobom roman Takakumija Ikoke Na sagu od lišća obasjanog nazubljenim rubovima — mogao postići da razlikujem uzbuđenje
mjesečinom da ga čita na putu. 'jft ■ što ga izaziva svaki režanj lista. O tome se gospodin Okeda nije
izjasnio; već me je više puta njegova šutnja upozoravala da se ne \

166 167
upuštam u prenagljene pretpostavke preskačući cijeli niz stvari Kleknuvši na stijenu na obali, nagnuo sam se i dohvatio
koje još nisam podvrgao provjeri. Shvaćajući koliko je dragocjena najbližu granu lopoča što je plutao, pa sam je blago povukao,
ova pouka, uzeh koncentrirati svoju pažnju da bih ulovio naj- pazeći da je ne otkinem, tako da je cijela biljka zaplovila pre-
manja uzbuđenja u trenutku kad se jasno ocrtavaju, kad njihova ma obali. Gospoda Mijadži i njezina kći također su kleknule i
čistoća još nije pomiješana s gomilom izmiješanih dojmova. ispružile ruke prema vodi, spremajući se da dohvate cvjetove kad
Makiko, najmlađa kći gospodina Okede, došla je i poslužila im se dovoljno približe. Obala jezerca bila je niska i kosa; da ne bi
čaj, pokreti su joj bili staloženi, a njezina ljupkost bila jedonekle pale, obje su se žene naslonile na moja leda, jedna s jedne, druga
djetinja. Dok se sagibala, na njezinu potiljku, golom ispod kose s druge strane. U jednome času, osjetih dodir na vrlo određenoj
koja je bila začešljana naviše, vidjeh red crnih dlačica koje kao da točki, između mišice i leđa, na visini prvih rebara; dapače, bila
su se protezale i niz leda. Vrlo sam je pažljivo gledao, a tada osjetih su to dva različita dodira, jedan slijeva a drugi zdesna. Sa strane
nepomičnu zjenicu gospodina Okede kako me motri. Svakako je gospođice Makiko taj je dodir bio napet i nekako treperav, a sa
razumio da svoju sposobnost da izdvojim uzbuđenja primjenju- strane gospode Mijadži bio je to nametljiv pritisak koji me je trl-
jem na potiljak njegove kćeri. Nisam odvratio pogled, prvo, zato jao. Shvatih da su me, zahvaljujući neobičnom i sretnom slučaju,
što je dojam tih nježnih dlačica na svijetloj koži sasvim zavladao u istom času dotakle bradavica lijeve kćerkine dojke i bradavica
mnome, a i zato što bi gospodinu Okedi bilo lako da moju pažnju desne materine dojke, i da moram skupiti svu svoju snagu kako ne
odvrati kakvom svakodnevnom rečenicom, ali on to nije učinio. bih prekinuo taj dragocjeni dodir, i kako bih dobro procijenio ta
Uostalom, Makiko je brzo završila serviranje čaja i uspravila se. dva istodobna osjeta razlikujući ih i uspoređujući njihove učinke.
Zagledah se u madež koji ima nad usnom, s lijeve strane, jer mi je — Odmaknite listove — reče gospodin Okeda — pa će se sta-
on vratio nešto od prijašnjeg uzbuđenja, premda je ono sad bilo bljika cvijeta nagnuti prema vama. — Stajao je iznad nas troje dok
nešto slabije. Makiko me na trenutak zbunjeno pogledala, a onda smo se naginjali prema lopočima. Imao je u ruci dugi štap kojim
je oborila oči. je lako mogao približiti obali vodenu biljku; ali, ograničio se na
Poslije podne je bio jedan trenutak koji neću tako lako zabo- to da dvjema ženama dade taj savjet koji je samo produžio dodir
raviti, premda mi je jasno, kad se ispriča, da izgleda kao sitnica. njihovih tijela s mojim.
Šetali smo se obalom sjevernoga jezerca s gospodom Mijadži i Dva lopoča već su gotovo stigla do ruku Mijadži i Makiko.
Makiko. Gospodin Okeda išao je sprijeda sam, naslanjajući se na Brzo sam sračunao da ću, u trenutku kad ih budu otkidale,
dugi štap od bijeloga javora. Usred jezerca procvala su dva cvijeta podižući desni lakat i odmah ga naslanjajući o bok, moći stisnuti
jesenskoga lopoča, pa gospoda Mijadži izrazi želju da ih uberemo, pod pazuho cijelu malu i tvrdu Makikinu dojku. Ali, trijumf zbog
jedan za nju a drugi za njezinu kćer. Gospoda Mijadži imala je uspjeha u lovu na lopoče poremetio je sklad naših pokreta, zbog
svoj uobičajeni smrknut, malo umoran izraz, ispod kojega se čega se moja desna mišica sklopila nad prazninom, ali je lijeva
naslućivala opasna tvrdoglavost zbog koje sam sumnjao da u du- šaka, koja je pustila granu i pala unatrag, zapela za krilo gospode
goj priči o njezinim lošim odnosima s mužem, o kojima se toliko Mijadži koje kao da je bilo spremno da je dočeka i gotovo da je
pričalo, ona ne igra samo ulogu žrtve; i doista, kad se usporedi zadrži, što je sve izazvalo bojažljiv drhtaj koji se prenio na cijelo
hladna krutost gospodina Okede i njezina tvrdoglava odlučnost, moje tijelo. U tom se času odigralo nešto što će kasnije imati
ne znam tko gore prolazi. Sto se tiče Makiko, ona je uvijek bila nesagledive posljedice, kao što će se vidjeti.
u vedrom i opuštenom raspoloženju što ga djeca koja rastu usred Prolazeći opet ispod gingka, rekoh gospodinu Okedi da u pro-
snažnih obiteljskih sukoba ponekad suprotstavljaju okolini kao matranju kiše listova nije toliko bitno opažanje svakog lista, ko-
neku svoju obranu, a ona je to raspoloženje zadržala i kad je liko razmaka između lista i lista, praznog prostora koji ih razdvaja.
odrasla, pa ga je sad suprotstavljala svijetu stranih ljudi, kao da se Činilo mi se da sam shvatio sljedeće: odsutnost osjeta na velikom
skriva iza štita oštre i neuhvatljive vedrine. . , .. ,. dijelu osjetnoga polja predstavlja nužan preduvjet da se osjetljivost

168 169
koncentrira na jednu točku u vremenu i prostoru, kao što je u Okeda želi zadržati cijeli dan kod kuće da bi me spriječio da odem i
glazbi tišina u pozadini nužna da bi se na njoj istakli akordi. da bi preduhitrio moju misaonu neovisnost, kao što je činio i s
Gospodin Okeda reče da je to na području taktilnih senzacija drugim svojim učenicima koji su već bili pali toliko nisko da su
svakako tako: začudio sam se njegovu odgovoru, jer sam upravo o jedni na druge motrili i tužakali se međusobno zbog i najmanjega
dodiru tijela njegove žene i kćeri mislio dok sam govorio o svojim propusta u potpunoj podčinjenosti učiteljevu autoritetu. Trebao
opažanjima u vezi s listovima. Gospodin Okeda nastavio je govo- sam što prije odlučiti i oprostiti se s gospodinom Okedom; a to
riti o taktilnim senzacijama sasvim prirodno, kao da je shvatio da sam još odgađao samo zato što su jutra u njegovoj kući, dok njega
je to pravi predmet mojega izlaganja. nije bilo, u meni budila osjećaj ugodne uzbuđenosti, koji doduše
Da bih prenio razgovor na drugo polje, pokušah upotrijebiti nije baš pogodovao radu.
usporedbu s čitanjem romana, gdje vrlo mirni tok pripovijedanja Doista, u poslu sam često bivao rastresen; nalazio sam
koje se odvija u prigušenome tonu služi tome da istakne one ta- najrazličitije izgovore da odem u druge prostorije gdje sam mogao
nane i precizne senzacije na koje se želi privući čitateljeva pažnja; susresti Makiko, zateći je u raznim intimnim dnevnih situacijama.
ali kod romana treba voditi računa o tome da slijed rečenica može Ali, češće sam nailazio na gospođu Mijadži, pa sam se zadržavao s
dati odjednom samo jednu senzaciju, jednostavnu ili složenu, a da njom, kad su se već prilike za razgovor s majkom — i za zlobne
širina vidnoga i slušnog polja dopušta da istodobno opazimo mno- šale, premda često obojene gorčinom — pružale češće nego za
go bogatiji i složeniji skup podražaja. Čitateljeva je prijemljivost u razgovore s kćerkom.
odnosu na cjelinu senzacija što ih roman želi objediniti prilično Navečer, za večerom, oko vreloga sukijakija, gospodin Okeda
skučena, prvo zato što je čitanje često brzopleto i nepažljivo pa ne buljio bi u naša lica kao da su na njima ispisane sve tajne toga
zapaža određen broj signala i poticaja koji u tekstu doista postoje, dana, kao da je to mreža različitih, ali i međusobno povezanih
a drugo, zato što uvijek postoji nešto bitno što ostaje izvan pisane želja, u koju sam se osjećao obavijen, želja kojih se ne bih htio
rečenice, dapače, onoga što roman ne kaže svakako ima više nego osloboditi prije no što ih zadovoljim, jednu po jednu. Tako sam
onoga što kaže, i samo izuzetan odsjaj onoga što je napisano može iz tjedna u tjedan odlagao svoju odluku da se otisnem od njega i
stvoriti privid da čitamo i ono što nije napisano. Na sva ta moja od neunosnog posla koji nije pružao izgleda za karijeru, a shvaćao
razmišljanja gospodin Okeda odgovorio je šutnjom, kao i uvijek sam da tu mrežu koja me zadržava zapravo on, gospodin Okeda,
kad mi se dogodi da govorim previše i kad se više ne znam izvući steže oko mene okance po okance.
iz nekog zamršenoga razmatranja. Bila je vedra jesen; približavao se pun mjesec u studenome i ja
Sljedećih mi se dana često događalo da u kući ostanem nasamo sam s Makiko jednoga popodneva razgovarao o tome koje je mjes-
s dvjema ženama, jer je gospodin Okeda odlučio osobno obaviti to najbolje za gledanje mjeseca kroz granje drveća. Ja sam smatrao
istraživanje u biblioteci, što je inače bilo moja glavna zadaća, a ja da da će na ledini ispod gingkova stabla odraz na sagu od opaloga
ostanem u njegovoj radnoj sobi i sređujem njegovu veličanstvenu lišća dati mjesečini lelujav sjaj. Bilo je neke namjere u onome što
kartoteku. Imao sam razloga da se pribojavam da je gospodin sam govorio: da predložim Makiko sastanak ispod gingkova stabla
Okeda načuo nešto o mojim razgovorima s profesorom Kavasaki- u noći punog mjeseca. Djevojka mi je odgovorila da je bolje gle-
jem, i da je naslutio moju nakanu da se odvojim od njegove škole dati na jezercu, jer se jesenji mjesec, kad je hladno i suho, odrazuje
i približim akademskim krugovima koji bi mi osigurali izglede za na vodi još jasnije nego ljeti, kad često smeta para.
budućnost. Činjenica da sam predugo ostao pod intelektualnim — U redu — požurih se da kažem—jedva čekam da se nađem s
skrbništvom gospodina Okede svakako mi je štetila: osjećao sam tobom na obali kad izađe mjesec. Utoliko više — dodah — što
to po sarkastičnim primjedbama asistenata profesora Kavasakija to jezerce budi u meni sjećanje na jedno nježno uzbuđenje.
na moj račun, iako oni nisu bili lišeni svake veze s drugim tenden- Možda se, dok sam izgovarao tu rečenicu, dodir Makikine
cijama kao ja i moji suučenici. Nije bilo sumnje da me gospodin dojke javio u mome sjećanju suviše živo, pa mi je glas zazvučao

170 171
uzbuđeno i tako je uplašio. U svakom slučaju, Makiko je nabrala moj ud dodiruje njezine grudi milujući ih kružnim pokretom, jer
obrve, a zatim je neko vrijeme šutjela. Da bih razbio tu nelagodu, je položaj u kojem smo se našli pogodovao doticanju tih naših
za koju nisam želio da mi prekine ljubavno maštanje kojem sam različitih erogenih zona, i jer je ona pokazivala da prihvaća, slijedi
se sve više prepuštao, dopustio sam da mi izmakne neoprezna ges- i sigurno vodi takve pokrete. Odmah je opazila da i moja koža
ta ustima: skupio sam i stisnuo zube, kao da grizem. Nesvjesno, ima, uzduž uda a osobito na istaknutom dijelu njegova vrška,
Makiko je ustuknula s izrazom iznenadne boli, kao da je doista točaka i prijelaza koji su osobito osjedjivi i izazivaju osjećaje od
osjetila ugriz ondje gdje to jako boli. Brzo se snašla i izašla* ia^obe. krajnje ugode i lagode što izaziva žmarce pa sve do boli, a da pos-
Krenuh za njom. toje i mrtve ili gluhe točke. Slučajni ili sračunati dodiri različitih
Gospoda Mijadži bila je u susjednoj sobi, sjedila je na podu osjetnih, ili preosjedjivih, mojih i njezinih dijelova tijela izazvali su
na rogožini i razmještala jesensko cvijeće i granje u vazi. Hodajući niz učinaka različite vrste, a njihova je raznovrsnost za oboje bila
poput mjesečara, odjednom je nađoh skutrenu kraj svojih nogu. neizmjerna.
Jedva sam je opazio, zaustavih se u posljednji čas da je ne gurnem Time smo se bavili kad se odjednom u otvoru pomičnih vrata
i ne prevrnem grane gazeći ih nogama. Makikin bijeg izazvao je pojavi lik Makiko. Očito, djevojka je čekala da je ja i dalje pratim,
u meni trenutno uzbuđunje, i to moje raspoloženje možda nije i sad je došla da vidi kakva me je to prepreka zadržala. Odmah je
izmaklo gospodi Mijadži, kad sam se, hodajući onako neoprezno, shvatila i nestala, ali ne toliko brzo da ne bih imao vremena opaziti
odjednom našao iznad nje. U svakom slučaju, gospoda je, ne da se nešto promijenilo na njezinoj odjeći: pripijenu je košulju
podižući pogleda, zamahnula prema meni kamelijinim cvijetom zamijenila haljinom od svile koja kao da i nije bila načinjena zato
koji je upravo stavljala u vazu, kao da me želi udariti ili odgurnuti da bude zatvorena, nego da se otvori pod pritiskom onoga što u
onaj dio mene koji je bio nagnut nad njom, ili kao da se želi igrati, njoj cvate, da klizne niz glatku kožu već pri prvom naletu žudnje
izazivati, dražiti tim udarcem-milovanjem. Spustih ruke ne bih li za dodirom, koju upravo ona njezina glatka koža svagda mora
spriječio da se razaspu već namješteni listovi i cvjetovi; istodobno, izazvati.
i ona je skupljala grane, sagnute; i u istom se času dogodilo da se — Makiko! — povikah, jer sam joj želio objasniti (premda ne
moja ruka zbunjeno zavukla između kimona i gole kože gospode bih znao odakle da počnem) kako položaj u kojem me je našla sa
Mijadži i stisnula meku i toplu dojku izdužena oblika, dok je jedna svojom majkom treba pripisati samo slučajnom stjecaju okolnosti,
gospodina ruka kroz granje kejkaija (u Evropi zvanog kavkaski koji je učinio da moja želja, koja je bila nesumnjivo usmjerena
brijest) dohvatila moj ud pa ga zgrabila odlučno i čvrsto, izvlačeći prema njoj, Makiko, skrene na drugu stranu. Tu je želju pogled
ga iz odjeće kao da mirno kida suho lišće s grane. na haljinu od zgužvane svile, ili svile koja je očekivala da bude
Ono što je privuklo moju pažnju na grudima gospode Mijadži zgužvana, još više izoštrio i pojačao, kao da se radi o otvorenom
bijaše krug istaknutih kvržica što su bile negdje gušće, negdje rjeđe i nuđenju, tako da sam, prateći Makiko očima, a gospodu Mijadži
sitnije, razasute po površini koja je bila prilično široka, gusta na kožom, bio na samom rubu konačnog blaženstva.
rubovima, ali ih je bilo i na samom vršku. Vjerojatno je svaka Gospođa Mijadži svakako je to opazila, jer me je, objesivši se
od tih kvržica slala jače ili slabije podražaje osjetljivosti gospode na moja ramena, povukla za sobom na rogožinu, pa je brzim trza-
Mijadži, što sam mogao lako provjeriti lagano ih pritiskajući jima cijelog tijela zavukla svoje vlažno i rastvoreno spolovilo pod
uvijek na istom mjestu, u razmaku od jedne sekunde, i proma- moje, koje odmah bješe usisano kao sisaljkom, dok su mi njezine
trajući izravne reakcije na dojci, a neizravne na cijelom gospodinu gole, mršave noge obujmljivale bokove. Gospoda Mijadži bila je
ponašanju, a motreći i moje vlastite reakcije, s obzirom na to da se silno žustra: njezina stopala u bijelim čarapama prekrižila su se na
uspostavila neka očigledna uzajamnost između njezine i moje os- mojoj kralježnici i stisla me poput ugriza zubima.
jetljivosti. To nježno prepoznavanje dodirom izvodio sam ne samo Moje zazivanje Makiko nije ostalo bez odziva. Iza papirnatog
jagodicama prstiju, nego i tako da sam na zgodan način činio da zastora pomičnih vrata ocrtao se djevojčin lik: klečala je na rogožini

172 173
i pružila glavu, evo, provukla je kraj dovratka lice na kojemu bijaše kiko! — cvilio sam u uho gospođi Mijadži, povezujući grčevito
uzbuđen izraz, otvorila je usta, razrogačila oči slijedeći grčenje svoje te trenutke uzbuđenja sa slikom njezine kćeri i s nizom neuspo-
majke i moje s izrazom privlačnosti i gađenja na licu. Ali, nije redivo drugačijih senzacija za koje sam mislio da ih ona može
bila sama: s druge strane hodnika, u otvoru drugih vrata, stajala u meni izazvati. A da bih sačuvao vlast nad svojim reakcijama,
je nepomična figura muškarca. Ne znam koliko je dugo gospodin mislio sam na opis koji ću večeras izložiti gospodinu Okedi: kišu
Okeda tu stajao. Gledao je pažljivo, ne svoju ženu i mene nego gingkovih listića karakterizira činjenica da se u svakom trenutku
kćer koja nas je gledala. U njegovoj hladnoj zjenici, u nepomičnoj svaki list prilikom pada nalazi na različitoj visini od ostalih, zbog
bori njegovih usana, odražavao se grč gospode Mijadži odražen u čega prazni i bešćutni prostor u koji se smještaju vizualne senzacije
pogledu njezine kćeri. možemo podijeliti na niz razina, a na svakoj od njih vrti se i pada
Opazio je da ga vidim. Nije se maknuo. Shvatio sam u tom samo jedan jedini listić.
času da nas neće prekidati i da me neće potjerati iz kuće, da nika-
da neće spomenuti taj događaj, kao ni druge, slične, do kojih bi
moglo doći i koji bi se mogli ponavljati; shvatih, također, da mi
taj tajni sporazum neće dati nikakvu moć nad njim niti će moju
podčinjenost učiniti manje teškom. Bijaše to tajna koja je mene
vezala uza nj, a ne njega uza me: nikom neću moći otkriti to što
on sad gleda a da ne priznam da je s moje strane bilo nedostojne
sukrivnje.
Što sam, dakle, mogao učiniti? Bilo mi je suđeno da se sve
više zaplećem u čvorove nesporazuma, jer me je Makiko sad
smatrala jednim od mnogobrojnih ljubavnika svoje majke, a
Mijadži je znala da želim samo njezinu kćer. Obje će mi to skupo
naplatiti, a ogovaranja u akademskome krugu, koja se tako brzo
šire pothranjivana zlobom mojih suučenika koji su spremni da i
na taj način idu na ruku učiteljevim računicama, klevetnički će
govoriti o mom boravku u kući Okedinih, diskreditirajući me u
očima sveučilišnih nastavnika u koje sam se najviše nadao da će mi
pomoći da promijenim svoju situaciju.
Koliko god da sam bio uznemiren tim okolnostima, uspio sam
se usredotočiti na to da podijelim cjelovito uzbuđenje, izazvano
time što je moje spolovilo bilo stegnuto spolovilom gospođe
Mijadži, napose na senzacije zbog dodira pojedinih točaka, mojih
i njezinih, koje su sve više bile pritisnute mojim trljanjem i njezi-
nim naglim grčevima. To mi je, osim toga, pomagalo da produžim
stanje koje je potrebno da bi se moglo promatrati, usporavajući
nadolazak završne krize, uočavajući trenutke neosjetljivosti ili
djelomične osjedjivosti koji su samo silno pojačavali vrijednost
naglog nadolaska sladostrasnih želja koje su na nepredvidljiv
način bile raspoređene u vremenu i prostoru. — Makiko, Ma-

174 175
: KS

'44 IX.

Vezuješ pojas. Avion se spušta. Let je nešto suprotno putovanju:


prolaziš kroz diskontinuitet prostora, nestaješ u praznini, pristaješ
na to da ne budeš nigdje u trajanju jednog razdoblja koje je i samo
neka vrsta rupe u vremenu; zatim se opet pojavljuješ na nekom
mjestu i u nekom trenutku koji nemaju nikakve veze s onim ovdje
.'• .»i i sada iz kojih si nestao. A što dođe radiš? Kako ispunjavaš to svoje
izbivanje iz svijeta i izbivanja svijeta iz tebe? Čitaš: ne odvajaš očiju
od knjige između aerodroma i aerodroma, jer iza ruba stranice je
praznina, anonimnost: zračnih luka, metalnoga uterusa koji te čuva
i hrani, uvijek različitog i uvijek istog putničkog mnoštva. Dobro
je zato što se držiš one druge apstrakcije putovanja, one koja traje
kroz jednoličnost tiskarskih slova: i tu te sposobnost da se prisjećaš
imena uvjerava da prelijećeš nešto, a ne ništa. Shvaćaš da je potrebna
prilična količina lakomislenosti da bi se čovjek prepustio nesigurnim
i olako vodenim spravama; ili to možda pokazuje neodoljivu težnju
prema pasivnosti, nazadovanju, dječjoj ovisnosti? (Ali, razmišljaš li
ti to o avionskom putovanju ili o čitanju?)
Avion se spušta: nisi uspio završiti čitanje romana Na sagu od
Ušća obasjanog mjesečinom Takakumija Ikoke. Nastavljaš čitati
silazeći niz stepenice iz aviona, u autobusu koji te vozi do zgrade,
u repu za kontrolu pasoša i carinu. Hodaš držeći rasklopljenu kn-
jigu pred očima, a odjednom ti je netko izvuče iz ruke, i kao kad
se digne zavjesa, vidiš pred sobom postrojene policajce utegnute u
kožne uprtače; drže u rukama automatsko oružje, puni su orlova i
naramenica presvučenih zlatom.
— Ali, moja knjiga... — cviliš, pružajući dječjom gestom golu
„'i,.. ruku prema toj barijeri od sjajnih gumba i puščanih cijevi.

177
— Zaplijenjena je, gospodine. U Ataguitaniju ta knjiga ne tvorenja, kad jednom krene, više se ne zaustavlja. Nalazimo se u
može ući. To je zabranjena knjiga. zemlji u kojoj je falsificirano sve što se može falsificirati: slike u
— Ali, kako je to moguće?... Knjiga o jesenskom lišću?... Ma muzejima, zlatne šipke, autobusne karte. Revolucija i kontrarevo-
s kojim pravom... lucija bore se medu sobom falsifikatorskim udarima; rezultat je da
— Nalazi se na popisu knjiga koje se zapljenjuju. Naš zakon nitko ne može biti siguran što je istina, a što laž, policija simulira
tako nalaže. Nećete nas valjda vi učiti? — Brzo, iz riječi u riječ, revolucionarne akcije, a revolucionari se prerušavaju u policajce.
iz sloga u slog, ton od suhog postaje oštar, od oštrog strog, od — I tko na kraju pobjeđuje?
strogog prijeteći. — Još je rano da se to kaže. Treba prvo vidjeti tko se bolje služi
— Ali, ja... Ostalo mi je malo do kraja... svojim ili tuđim krivotvorinama: policija ili naša organizacija.
— Pusti — šapće nečiji glas iza tebe. — Ne kvači se s ovima. Vozač taksija naćulio je uši. Daješ znak Corinni kako bi je
Za knjigu ne brini, imam i ja jedan primjerak, razgovarat ćemo spriječio da kaže štogod neoprezno. Ali, ona će:
kasnije. — Ne boj se. Ovo je lažni taksi. Mene više brine što nas slijedi
To je neka putnica sigurnog držanja, visoka, u hlačama, s jedan drugi taksi.
naočalama, puna zavežljaja, što prolazi kroz kontrolu kao netko — Lažan ili pravi?
tko je na to naviknut. Poznaješ li je? Ako ti se i čini da je znaš, pra- — Svakako lažan, samo je pitanje je li u njemu policija ili
vi se Englez: svakako ona ne želi da je vide kako govori s tobom. naši.
Dala ti je znak da je slijediš: ne gubi je iz vida. Pred aerodromom Bacaš pogled otraga na cestu.
ulazi u taksi i daje ti mig da uzmeš sljedeći koji naiđe. Vani, u — Ali — uzvikuješ — tu je i treći taksi koji slijedi drugi...
poljima, njezin se taksi zaustavlja, ona izlazi sa svom svojom prt- — Mogli bi to biti naši koji nadziru kretanje policije, ali bi
ljagom i prelazi k tebi. Da nema kratku kosu i ogromne naočale, mogla biti i policija koja je na tragu našima...
rekao bi da liči na Lotariju. Drugi vas taksi pretječe, zaustavlja se, iz njega iskaču naoružani
Pokušavaš: i ljudi koji vas tjeraju da izađete iz taksija. — Policija! Uhapšeni ste!
— Pa tisi...? — Svima vama stavljaju lisičine na ruke i tjeraju vas da svi uđete u
i drugi taksi: i ti, i Corrina, i vaš vozač.
— Corinna, zovi me Corinna. ? 5> ; Corinna, mirna i nasmiješena, pozdravlja agente: Ja sam Ger-
Potraživši malo po svojim torbama, Corinna izvlači jednu trude. Ovo je jedan naš prijatelj. Odvezite nas u komandu.
knjigu i daje ti je. Zinuo si od čuda. Corinna-Gertrude šapće ti na tvome jeziku:
— Ali to nije ta — kažeš, videći na koricama ime sasvim ne — Ne boj se. To su lažni policajci. Zapravo su naši.
poznatog autora i nepoznat naslov: Oko prazne rake Calbcta Ban- Tek što ste krenuli, a treći taksi blokira drugi. Iskaču iz njega
dere. — Meni su zaplijenili knjigu Takakumija Ikoke! drugi naoružani ljudi, zakrabuljenih lica; razoružavaju policajce,
— Tu sam ti i dala. U Ataguitaniji knjige mogu kružiti samo skidaju lisičine tebi i Corinni-Gertrudi, stavljaju lisičine na ruke
s lažnim koricama. policajcima, sve vas trpaju u svoj taksi.
Dok taksi punom brzinom prolazi kroz prašno predgrađe, ne Corinna-Gertrude kao da je ravnodušna:
možeš odoljeti iskušenju da otvoriš knjigu i uvjeriš se je li Corinna — Hvala, prijatelji — kaže. —Ja sam Ingrid, a ovo je jedan od
rekla istinu. Ma kakvi! Ovu knjigu vidiš prvi put, a ona, osim naših. Hoćete li nas odvesti u glavni štab?
toga, i ne izgleda kao japanski roman: počinje opisom nekog — Začepi! — kaže joj jedan, koji izgleda kao šef. — Nemo
čovjeka što jaše preko visoravni, između agava, i gleda kako lete jte misliti da ćete nas prijeći! Sad vas moramo vezati. Vi ste naši
ptice grabljivice zvane zopiloti. i ■ — Ako su lažne korice — taoci.
pripominješ — bit će lažan i tekst. Ne znaš više što da misliš, to više što su Corinnu-Gertrude-
— A nego što si ti mislio? — kaže Corinna. — Proces krivo-

178 179
Ingrid nekamo odvezli u drugom taksiju. Kad su ti opet dopustili — I borite se i dalje do istrebljenja, premda znate da nitko nije
da se služiš rukama i nogama, nalaziš se u uredu policijskog ko- ono što tvrdi da jest?
mesarijata ili u kasarni. Uniformirani podoficiri fotografiraju te — Pa što onda? Svatko mora odigrati svoju ulogu do kraja.
sprijeda i iz profila, uzimaju ti otiske prstiju. Jedan oficir zove: — A kakvu bih ja ulogu trebao igrati?
— Alfonsina! — Budi miran i čekaj! Nastavi čitati svoju knjigu.
Vidiš gdje ulazi Gertrude-Ingrid-Corinna, također u unifor — K vragu! Izgubio sam je kad su me oslobodili, ne, kad su
mi, i pruža oficiru svežanj dokumenata na potpis. •.y1 me uhapsili...
Ti dotle nastavljaš svojom putanjom od jednog do drugog — Nije važno. Svejedno ćeš otići u ogledni zatvor, ima bi
pisaćeg stola: jedan agent zaprima tvoje dokumente, drugi novac, blioteku opremljenu svim knjižarskim novitetima. — Imaju i
treći odjeću, umjesto koje dobivaš zatvoreničku garderobu. zabranjene knjige?
— Kakva je to podvala? — uspijevaš zapitati Ingrid-Gertrudu- — A gdje bi inače bile zabranjene knjige ako ne u zatvoru?
Alfonsinu koja ti se približila u trenutku kad su ti stražari okrenuli
leda.
— Medu revolucionare uvukli su se kontrarevolucionari koji (Došao si čak ovamo, u Ataguitaniju, loviti falsifikatora ro-
su nas uvalili u policijsku zasjedu. Srećom, u policiji ima dosta mana, a sad si sam zarobljenik sistema u kojemu je svaka životna
revolucionara koji su se uspjeli u nju uvući, oni su se pravili da činjenica laž. Ili: čvrsto si odlučio krenuti u prašume, prerije, na
me prepoznaju kao namještenicu ove komande. Tebe će poslati u visoravni, u planine, slijedeći tragove istraživača Marane koji se
lažni zatvor, ili u pravi državni zatvor koji, međutim, ne drže oni izgubio tražeći izvore romana rijeka, a sad si naletio na rešetke
u svojim rukama nego mi. policijske države što se pružaju preko cijelog planeta zarobljavajući
Ne možeš a da ne pomisliš na Marami. Tko je, ako ne on, svaku pustolovinu u svoje skučene i uvijek iste hodnike... Je li ovo
mogao izmisliti ovakvu makinaciju? još uvijek tvoja priča? Čitatelju? Put na koji si krenuo Ludmilli za
— Čini mi se da prepoznajem stil vašeg šefa — kažeš Alfon- ljubav, odveo te je tako daleko od nje da si je izgubio iz vida: ako
sini. te više ona ne vodi, ne ostaje ti drugo nego da se predaš njezinoj,
— Tko je šef, nije važno! Mogao bi to biti i lažni šef, koji se kao u zrcalu preokrenutoj slici, Lotariji...
pretvara da radi za revoluciju, da bi mogao podržavati kontrare Nego, je li to doista Lotaria?
voluciju, ili otvoreno radi za kontrarevoluciju, uvjeren da će tako — Ne znam o kome govoriš. Ne znam čije to ime spominješ
otvoriti put revoluciji. — odgovorila ti je svaki put kad si se htio pozvati na događaje
— A ti surađuješ s njim? iz prošlosti. Možda joj to nalaže pravilo tajnosti? Istinu govoreći,
— Moj je slučaj drugačiji. Ja sam ubačena, ja sam prava revo- nisi sasvim siguran da si je prepoznao... Je li ona lažna Corinna,
lucionarka i uvukla sam se među lažne revolucionare. Ali, da me ili lažna Lotaria? Sigurno znaš samo to da je njezina uloga u tvojoj
ne bi otkrili, moram se praviti da sam kontrarevolucionarka koja priči slična Lotarijinoj ulozi, pa joj dakle i odgovara ime Lotaria i
se uvukla među prave revolucionare. To zapravo i jesam: jer, meni ne bi je znao zvati drugačije.
naređuje policija; ali ne prava, jer mnome zapravo upravljaju re — Nećeš valjda reći da nemaš sestru?
volucionari koji su se ubacili među ubačene kontrarevolucionarne — Imam sestru, ali ne vidim kakve to ima veze?
agente. — Sestru koja voli romane pune likova koji imaju
— Ako sam dobro razumio, tu su svi ubačeni: i u policiji i u uznemirujuću i kompliciranu psihologiju?
revoluciji. Ali kako se uspijevate razlikovati jedni od drugih? — Moja sestra uvijek govori da joj se sviđaju romani u kojima
— Za svakoga treba znati tko su ubacivači koji su ga ubacili. I se osjeća nekakva elementarna, iskonska, zemaljska snaga. Upravo
još prije toga, tko se ubacio među ubacivače. tako kaže: zemaljska.) i

180 181
— Pritužili ste se na zatvorsku biblioteku zbog nekompletnog Pred sobom vidiš, u bijeloj kuti zakopčanoj do grla, Corinnu-
primjerka knjige — kaže visoki oficir što sjedi za visokim pisaćim Gertrudu-Alfonsinu kako nešto radi oko glatkih, metalnih stroje-
stolom. va koji sliče na strojeve za pranje posuda.
Ispuštaš uzdah olakšanja. Otkako je čuvar došao u ćeliju i — Ovo su jedinice memorije u kojima je uskladišten čitav
pozvao te, pa si s njime prolazio kroz hodnike, silazio niza stube, tekst romana Oko prazne rake. Na terminalu imamo pisač koji,
hodao kroz podzemne prolaze, opet se uspinjao stubama, prolazio kao što vidite, može ispisati cijeli roman riječ po riječ, od početka
kroz predsoblje i urede, stalno te hvatala groznica. A zapravo su do kraja — kaže oficir. Jedan dugi list papira izvija se iz neke vrste
samo željeli odgovoriti na tvoju pritužbu zbog romana Oko prazne pisaćega stroja što mitraljeskom brzinom ispunjava papir hladnim
rake Calbcta Bandere! Osjećaš kako u tebi strepnja ustupa mjesto velikim slovima.
nezadovoljstvu koje te je zahvatilo kad su ti se u rukama našle — Onda bih, ako dopuštate, iskoristio priliku i uzeo poglavlja
izderane korice što su držale na okupu nešto malo raskupusanih i koja još nisam pročitao — kažeš milujući drhtavim prstima gustu
otrcanih araka. rijeku slova u kojoj prepoznaješ prozu koja je pratila tvoje zatvor
— Naravno da sam se pritužio! — odgovaraš. — Toliko se ske sate.
hvalite uzornom bibliotekom u uzornom zatvoru, a kad čovjek — Samo izvolite — kaže oficir. — Ostavljam vas sa Sheilom,
zatraži knjigu koja je uredno zavedena u katalog, dobije hrpicu ona će ubaciti potrebni program.
raskupusanih listova. Pitam vas sad ja kako ćete na taj način pris Čitatelju, našao si knjigu koju si tražio; sad ćeš pronaći prekin-
tupiti preodgajanju kažnjenika? utu nit; smiješak se vraća na tvoje usne. Ali, zar misliš da se ta priča
Čovjek za pisaćim stolom polako skida naočale. Tužno odma- može tako nastaviti? Ne, ne ova u romanu: tvoja! Koliko ćeš dugo
huje glavom. pasivno puštati da te radnja vuče? Bacio si se u akciju pun pusto-
— Ne ulazim u bit vaše pritužbe. Ne spada u moju nadležnost. lovnog poleta: a onda? Tvoja se uloga brzo svela na to da registriraš
Naš ured, premda ima mnogo veze i sa zatvorima i s knjižnicama, situacije o kojima odlučuju drugi, da podnosiš tuđe sudove, da te
bavi se nešto općenitijim problemima. Dali smo vas pozvati jer uvlače u događaje koji izmiču tvojoj kontroli. Čemu onda tvoja
znamo da ste čitalac romana, jer nam treba jedan vaš savjet. uloga glavnog junaka? Ako i dalje pristaješ sudjelovati u toj igri,
Snage reda — vojska, policija, administracija — uvijek su imale znači da si i ti sukrivac u općoj mistifikaciji.
poteškoće oko toga kako prosuditi treba li neku knjigu zabraniti Grabiš djevojku za zapešće.
ili ne: nedostajalo je vremena za pažljivo čitanje, nije bilo jasno na — Dosta prerušavanja, Lotaria! Dokle ćeš puštati da tobom
kakvim bi estetskim i filozofskim procjenama trebalo zasnovati taj manipulira policijski režim?
sud. Ne, ne bojte se, ne mislimo od vas tražiti da nam pomažete Ovoga puta Sheila-Ingrid-Corinna ne uspijeva sakriti stanovitu
u cenzorskome poslu. Moderna će nam tehnologija uskoro dati zbunjenost. Oslobađa ruku iz tvojega stiska.
mogućnost da te zadaće obavljamo brzo i efikasno. Imamo stro — Ne znam koga optužuješ, ne znam o čemu to govoriš. Ja
jeve koji su kadri čitati, analizirati i prosuđivati svaki pisani tekst. slijedim vrlo jasnu strategiju. Snage otpora moraju se ubaciti u
Ali, upravo zato moramo provjeriti koliko se smijemo pouzdati mehanizme moći da bi ih mogle oboriti.
u instrumente. U naše popise vi ste uneseni kao čitatelj koji — I da bi ih zatim opet obnovile kakvi su bili! Uzalud se
odgovara prosjeku, a vi ste, barem djelomično, pročitali roman prerušavaš, Lotaria! Kad otkopčaš uniformu, ispod nje je opet
Oko prazne rake Calbcta Bandere. Čini nam se da bi bilo dobro druga uniforma!
usporediti vaše dojmove o pročitanome s rezultatima što ih daje Sheila te gleda izazovno:
stroj za čitanje. — Otkopčaš?... Pokušaj...
Vodi te u dvoranu s aparatima. :$Ktf«; Sad si se već odlučio boriti, ništa te više ne može zadržati.
i — Predstavljam vam našu programatoricu Sheilu. ;i$q${ Grčevitom rukom otkopčavaš bijelu kutu programatorice Sheile i
183

182
JI__
otkrivaš Alfonsininu policijsku uniformu, kidaš Alfonsinina zlat- Alfbnsina-Sheila-Alexandra ustaje, pokriva se zlovoljno.
na dugmeta i nalaziš Corinnin anorak, povlačiš Corinnin patentni — Nikad da me puste trenutak na miru — uzdiše — raditi
zatvarač i nalaziš Ingridine oznake čina... istovremeno za dvije tajne službe koje se međusobno bore ima
Ona sama kida sa sebe odjeću koja je preostala: pojavljuju se jednu nepogodnost: neprestano te obje nastoje ucijeniti.
dvije čvrste dojke u obliku dinja, blago udubljen trbuh, uvučen I ti hoćeš ustati, i vidiš da si sav obavijen papirima što ih izba-
pupak, blago ispupčen donji trbuh, puna stegna lažne mršavice, cuje pisač: početak romana pružio se po podu poput mačke koja
isturene prepone, dvije čvrste i duge noge. i&? bi se igrala. Sad se priče koje doživljavaš prekidaju u najnapetijem
— A ovo? Je li i to uniforma? — uzvikuje Sheila. * trenutku: možda će ti zato biti dopušteno da romane koje čitaš
■» dotjeraš do kraja...
Ostao si zbunjen. ' •. ■ Alexandra-Sheila-Corinna zamišljeno je sjela i počela pritiskati
— Ne, to nije... — mrmljaš. tipke. Opet je imala svoj uobičajeni izgled marljive djevojčice koja
— A, vidiš, jest! — viče Sheila. — Tijelo je uniforma! Tijelo se sva posvećuje onome što radi.
je naoružana vojska! Tijelo je nasilna akcija! Tijelo je preuzimanje — Nešto nije u redu — mrmlja — do sada je već sve trebalo
vlasti! Tijelo ratuje! Tijelo se afirmira kao subjekt! Tijelo je cilj, a ne izaći... Što ne valja?
sredstvo! Tijelo ima značenje! Komunicira! Viče! Buni se! Ruši! Ti si to već opazio: danas je pomalo nervozna ova Gertrude-Al-
Tako govoreći, Sheila-Alfbnsina-Gertrude baca se na tebe, trga fonsina; mora da je pritisnula pogrešnu tipku. Red riječi u tekstu
s tebe zatvorske prnje, vaši goli udovi miješaju se pod ormarima u Calbcta Bandere, koji je čuvan u memoriji elektronskog mozga i
kojima su elektroničke memorije. mogao je ispisati svakoga trenutka, izbrisan je u trenutnoj demag-
Čitatelju, što to radiš? Ne opireš se? Ne bježiš? Ah, sudjeluješ... netizaciji vodova. Raznobojne žice melju sitnu prašinu rastrganih
Ah, ulaziš i ti u to... Ti si apsolutni protagonist ove knjige, točno, riječi: on, on on, od, od od, od, iz, iz, iz, iz, što, što, što, što,
ali zar misliš da ti to daje pravo na snošaje sa svim ženskim likovi- složene po učestalosti. Knjiga je zdrobljena, rasuta, ne može se više
ma? I to ovako, bez ikakve pripreme? sastaviti, kao pješčani sprud što ga je otpuhao vjetar.
Zar tvoja veza s Ludmillom nije bila dovoljna da zapletu dade
toplinu i ljupkost ljubavnog romana? Što ti treba da se petljaš još i
s njezinom sestrom (ili sa ženom koju identificiraš s njezinom ses-
trom), s ovom Lotarijom-Corinnom-Sheilom, koja ti, kad malo
bolje promisliš, nikad nije bila čak ni simpatična? Prirodno je da
želiš nadoknaditi, nakon što si stranicama i stranicama slijedio
događaje s pasivnom pomirenošću, ali zar ti ovo izgleda da je pravi
način? Ili ćeš reći da si u ovu situaciju uvučen protiv svoje volje?
Dobro znaš da ova djevojka sve radi glavom, da ono što teorijski
misli izvodi u praksi, i to sa svim posljedicama... Htjela ti je pružiti
ideološku demonstraciju, ništa drugo... Kako to da su te ovaj put
odmah uvjerili njezini argumenti? Pazi dobro, Čitatelju, ovdje je
sve drugačije nego što izgleda, sve ima dva lica...
Bljesak fleša i škljocanje fotografskog aparata gutaju bjelinu
vaše ispremiješane i sljubljene golotinje.
— Opet si se, kapetane Alexandra, dala uloviti gola u naručju
robijaša — upozorava nevidljivi fotograf. — Ove snimke obogatit
će tvoj personalni dosje... — i glas se udaljava cereći se. .,,..

184 185
Oko prazne rake
:
'|
K
k

Kad uzlete kraguji, to je znak da je noć na izmaku, rekao mi


je otac. Čuo sam kako lepeću teška krila na tamnom nebu, i vidio
sam njihove tamne sjene kako zakriljuju zelene zvijezde. Bio je to
tegoban let, teško se odvajao od zemlje, od sjena grmlja, kao da,
tek kad uzleti, perje povjeruje da je doista perje, a ne bodljikavo
lišće. Kad su grabljivice nestale, zvijezde su se opet pojavile, sive
na zelenom nebu. Bila je zora, a ja sam jahao pustom cestom put
sela Oquedal.
— Nacho — rekao mi je otac — čim umrem, uzmi moga
konja, moj karabin, živeža za tri dana i popni se koritom isušene
rijeke do brda Svetog Irineja, gdje ćeš ugledati kako se diže dim
iznad terasa Oquedala.
— Zašto da idem u Oquedal? — upitah ga. — Tko je u Oque-
dalu? Koga da potražim?
Glas očev bio je sve tiši i prigušeniji, a lice sve modrije.
— Moram ti otkriti tajnu koju sam godinama čuvao... Duga
je to priča...
Otac je trošio na te riječi ono malo daha što mu je preostalo u
agoniji, a ja sam, poznajući njegovu sklonost da dulji, da u svako
izlaganje uvodi digresije i zagrade i da se vraća unatrag, strahovao
da mi neće uspjeti priopćiti ono što je bitno.

n
— Brzo, oče, reci mi ime osobe koju trebam potražiti kad
dođem u Oquedal...
*
— Tvoja majka... Tvoja majka, koju ne poznaješ, živi u Oque-
dalu... Tvoja majka, koja te nije vidjela otkad si bio u povojima...
Znao sam da će mi prije smrti govoriti o majci. To mi je bio
dužan, kad me je već pustio da proživim cijelo djetinjstvo i mla-

187
im

dost ne znajući kakva je u licu ni kako se zove žena koja me je — Ej! Tebi govorim! Jesi li gluh? Jesi li nijem? — vikao sam, a
rodila, niti zašto me je on otrgnuo s njezinih grudi još dok sam on se dalje ljuljao u sedlu, kako je koračao njegov vranac.
sisao mlijeko, da bi me povukao sa sobom u svoj život lutalice i Tko zna koliko smo dugo tako išli usporedo, te noći, odvojeni
bjegunca. strmim klancem. Ono na što sam mislio da je nepravilni odjek
— Tko je moja majka? Reci mi njezino ime! — Mnogo mi je potkova moje kobile, koji se odbija od neravne krečnjačke stijene
priča ispripovjedio o mojoj majci, u vrijeme kad sam ga stalno o na drugoj obali, zapravo je bilo kuckanje tih koraka koji su me
njoj zapitkivao, ali bile su to priče, izmišljotine koje su jednadru- pratili.
goj proturječile: sad je bila uboga prosjakinja, sad opet otmjena Bio je to mladić snažnih leda i vrata, u otrcanom slamnatom
strankinja koja putuje u crvenom automobilu, sad redovnica iz šeširu. Uvrijeđen njegovim neljubaznim držanjem, obodoh svoju
samostana, sad cirkuska jahačica, sad je tvrdio da je umrla čim me kobilu da ga ostavim iza sebe i da mi više ne bude pred očima. Bio
je rodila, sad da se izgubila za vrijeme potresa. Tako sam jednog sam ga tek pretekao kad me odjednom neko neznano nadahnuće
dana odlučio više ne postavljati pitanja i čekati da mi on sam o nagna da se okrenem njemu. Skinuo je pušku s ramena i dizao ju
njoj progovori. Tek sam bio navršio sedamnaest godina kad je otac je kao da će je uperiti u mene. Odmah spustim ruku prema kun-
obolio od žute groznice. daku svojega karabina, koji je bio u futroli uz sedlo. On je opet
— Pusti da ti sve ispričam od početka — dahtao je. — Kad prebacio remen svoje puške preko ramena, kao da se ništa nije
stigneš u Oquedal i kažeš: »Ja sam Nacho, sin don Anastasija dogodilo. Od toga smo trenutka išli podjednakim korakom, idući
Zamore«, čut ćeš mnogo raznih priča o meni, neistinitih priča, po suprotnim obalama, držeći jedan drugoga na oku, pazeći da
objeda i kleveta. Želim da znaš... protivniku ne okrenemo leđa. Moja je kobila uskladila svoj korak s
— Ime, ime majčino, brzo! vrančevim korakom, kao da je razumjela što je posrijedi. To pripo-
— Odmah. Došao je trenutak da saznaš... vijedanje usklađuje svoje kretanje s polaganim kretanjem potkova
Ne, taj trenutak nije došao. Pošto se istrošio u predugim uvo- po stazama u usponu, prema mjestu gdje se krije tajna prošlosti i
dima, očev glas izgubio se u hropcu, a zatim je zanavijek ušutio. budućnosti, gdje se krije vrijeme namotano oko sebe samoga kao
Mladić koji je sad u tami jahao uza strme staze Svetog Irineja, laso obješeno o jabuku na sedlu. Već znam da će dugi put što me
svejednako nije znao kakvog je porijekla. vodi u Oquedal biti kraći od onoga koji ću još morati prevaliti
Udario sam stazom koja ide uz isušenu rijeku nadvijajući se kad stignem u to posljednje selo na granici naseljenoga svijeta, na
visoko nad dubokim klancem. Zora što se i dalje dizala iz raza- granici vremena svoga života.
sutih dijelova šume kao da nije preda mnom otvarala novi dan, — Ja sam Nacho, sin don Anastasija Zamore — rekao sam
nego dan koji je svanuo prije svih drugih dana i bio nov u smislu starome Indiosu što je skutren sjedio kraj zida crkve. — Gdje je
vremena u kojemu su svi dani još novi, kao prvoga dana kad su kuća?
ljudi shvatili što je to dan. »Možda on zna,« mislio sam.
A kad se dovoljno razdanilo da sam mogao vidjeti na drugu Starac je digao crvene i kvrgave kapke kao u purana. Jedan prst
stranu rijeke, opazih da i ondje postoji staza i da njome jaše neki — jedan prst suh poput grančica koje služe za potpalu — pojavio
drugi čovjek usporedo sa mnom, u istom smjeru, s puškom duge se ispod ponča i pokazao prema palači obitelji Alvarado, jedinoj
cijevi obješenom o rame. palači u toj hrpi ugaženog blata koja se zove selo Oquedal: ba-
— Ej! — povikah. — Koliko još ima do Oquedala? rokno pročelje koje kao da je zabunom ovamo dospjelo, nalik
Nije se ni okrenuo; ili, još gore, moj ga je glas u jednom na kulisu kakvog napuštenog kazališta. Netko je valjda prije više
času nagnao da okrene glavu (inače bih pomislio da je gluh), ali stoljeća pomislio da je ovo eldorado; a kad je opazio pogrešku, tek
je odmah zatim opet upro pogled preda se i nastavio jahati, ne sagrađenu palaču snašla je sudbina ruševine. u Idući za slugom
udostojivši me odgovora ni pozdrava. koji je prihvatio moga konja, prolazim kroz

188 189
IM

niz prostora koji bi imali biti sve više unutra, a ja sam sve više vani, za novorođenče, jer to je prvi okus koji u sebi sadrži sve druge
iz jednoga dvorišta prelazim u drugo, kao da sva vrata u toj palači okuse.
služe samo za to da se na njih izađe, a ne i da se uđe. Pripovijest Gledam Anacletino lice, lijepo indiosko lice koje su godine
bi morala izazvati dojam neodređenosti mjesta koja vidim prvi samo zgusnule ne urezavši na nj ni jedne jedine bore, gledam
put, ali i mjesta koja mi u sjećanju nisu ostavila uspomenu, nego krupno tijelo umotano "u pokrivač i pitam se jesam li se kao dijete
samo prazninu. Sad slike nastoje ponovo osvojiti te praznine, ali držao za, sad malo nagnutu, visoku terasu njezinih grudi.
ne postižu ništa više nego to da se same oboje bojom snova koji se — Onda, ti si poznavala moga oca, Anacleta?
zaboravljaju istog časa kad se pojave. — Bar da ga nisam poznavala, Nacho! Nije to bio sretan dan
Nižu se dvorišta, najprije jedno u kojem su prostrti sagovi za kad je on stupio nogom u Oquedal...
isprašivanje (tražim u sjećanju uspomenu za zipku u raskošnoj — Zašto, Anacleta?
građevini), pa drugo, zakrčeno vrećama boba (nastojim probuditi — Od njega je Indiosima došlo samo zlo... a ni bijelcima nije
uspomene na poljoprivredno dobro iz svoga ranog djetinjstva), donio dobra... Onda je nestao... Ali ni dan kad je otišao iz Oque-
treće dvorište u kojem se vide otvorene konjušnice (zar sam rođen dala nije bio sretan dan...
u štali?). Morao bi biti dan, a ipak sjena što obavija pripovijedanje Oči svih Indiosa uprte su u mene, nalik na oči djece koje gle-
kao da se ne kani dići, ne šalje poruke koje bi mašta mogla do- daju stalno istu sadašnjost i u kojima nema oprosta.
puniti u jasno ocrtane slike, ne daje izgovorene riječi nego samo Amaranta je kći Anaclete Higueras. Ima malo koso usađene
neodređene glasove, rastrgano pjevanje. oči, šiljast nos širokih nosnica, nježne, valovito oblikovane usne. Ja
U trećem dvorištu dojmovi se počinju uobličavati. Najprije imam oči slične njezinima, isti onakav nos, iste onakve usne.
mirisi, okusi, pa svjetlost plamena obasjava lica neodređenih go — Je li istina da smo ja i Amaranta slični? — pitam Anacletu.
dina što ih imaju Indiosi okupljeni u prostranoj kuhinji Anadete — Svi oni koji su rođeni u Oquedalu sliče jedni drugima.
Higueras, njihove ćosave obraze koji bi mogli biti i vrlo stari i vrlo Indiosi i bijelci imaju lica koja je lako pobrkati. Ovo je selo osaml
mladi, možda su to već bili starci u doba kad je moj otac bio tu, jeno na planini i u njemu živi malo obitelji. Stoljećima se već
možda su to sinovi njegovih vršnjaka koji sad gledaju njegova sina ženimo između sebe.
kao što su njihovi očevi gledali njega, stranca koji je jednog jutra — Moj otac došao je izvana.
stigao na konju i s karabinom. >,. — Eto, vidiš. Ako ne volimo strance, imamo za to svoje ra
zloge.
Usta Indiosa otvaraju se u polaganu uzdahu, usta s ravnim
Na pozadini crnog ognjišta i plamena ocrtava se visok lik žene zubima bez desni, nagrizenim i trošnim kao u kostura.
umotane u pokrivač na žute i ružičaste pruge. Anadeta Higueras Vidio sam jednu sliku prolazeći kroz drugo dvorište, mrkoze-
priprema mi tanjur ljutih valjušaka. — Jedi, sinko, hodao si se- lenu fotografiju nekog mladića okruženu cvjetnim krunicama i
damnaest godina dok nisi našao put kući — kaže, a ja se pitam obasjanu uljnim kandilom.
je li ono »sinko« tek način na koji se starija žena inače obraća — I onaj mrtvac kao da je iz obitelji... — kažem Anacleti.
mladiću, ili možda znači ono što ta riječ doista znači. A usne mi — To je Faustino Higueras, neka mu Bog dade mjesto među
gore od ljutih trava kojima je Anacleta začinila jelo, kao da taj svojim anđelima! — kaže Anacleta a među Indiosima razliježe se
okus sadrži u sebi sve okuse dovedene do vrhunca, okuse koje ne mrmljanje molitava.
umijem razlikovati ni imenovati i koji se sad miješaju na mom — Je li to bio tvoj muž, Anacleta? — pitam.
nepcu poput plamenih jezika. Prisjećam se svih okusa koje sam — Bio mi je brat, mač i štit naše kuće i našega naroda, dok
osjetio u svom životu, ne bih li prepoznao ovaj višestruki okus, a mu nije neprijatelj došao glave... — Imamo jednake oči — kažem
javlja mi se sasvim suprotan i možda odgovarajući okus mlijeka Amaranti, sustižući je među vrećama u drugom dvorištu.

190 191
>■ — Ne, moje su krupnije — kaže. — Zašto te gospodarica nije htjela primiti? Zašto te je smjes
—Treba ih izmjeriti — i približavam svoje lice njezinu tako da tila ovamo dolje, među sluge? Tvoj te je otac poslao k njoj, a ne k
nam se lukovi obrva dodiruju, a potom, pritiskajući svojom obr- nama. Idi i predstavi se đoni Jazmini, reci joj: »Ja sam Nacho Za
vom njezinu, okrećem lice tako da nam se dodiruju sljepoočnice, mora y Alvarado, otac me je poslao da kleknem pred tvoje noge.«
obrazi i jagodice. — Vidiš, kutovi očiju završavaju nam se na Ovdje bi pripovijest morala pokazati kako se moja duša po-
istom mjestu. tresla kao pod uraganom na otkriće da je polovica mojega imena,
— Ja ne vidim ništa — kaže Amaranta, ali ne odmiče lice. koja je do tada od mene skrivana, ime gospodara Oquedala i da
— A nosovi — kažem, prislanjajući svoj nos na njezin, malo ove estancias, velike poput pokrajina, pripadaju mojoj obitelji.
ukrivo, nastojeći da nam se podudare profili — i usne... — muml Zapravo, moje putovanje unatrag u vremenu kao da me samo
jam začepljenih usta, jer su nam se sad i usne spojile, ili, točnije, uvaljuje u nekakav tamni vrtlog, u kojemu se vidi da su dvorišta
pola mojih usta i pola njezinih. palače Alvarado što se nižu jedna za drugima zapravo uključena
— Boli me! — kaže Amaranta dok je cijelim tijelom guram jedna u druga, sva podjednako i strana i bliska mom opustjelom
prema vrećama osjećajući vrške njenih isturenih dojki i treptanje sjećanju. Prva misao koja mi pada na pamet jest ona koju odmah
trbuha. priopćavam Anacleti hvatajući njezinu kćer za pletenicu:
— Huljo! Zvijeri! Zato si došao u Oquedal! Isti si kao i tvoj — Onda sam ja vaš gospodar, gospodar tvoje kćeri, i uzet ću je
otac! — grmi Anacletin glas u mojim ušima, a rukama me grabi kad me bude volja!
za kosu, pa udara mnome o stupove, dok Amaranta, koja je dobila — Ne! — viče Anacleta. — Prije nego što takneš Amarantu,
pljusku nadlanicom, cvili ležeći na vrećama. — Kćer mi ne diraj, oboje ću vas ubiti! — Amaranta se povlači s grimasom koja joj
ne smiješ je nikad taknuti u životu! otkriva zube, ne znam jeca li ili se smješka.
— Zašto nikad u životu? Što bi nas to moglo spriječiti? — bu
nim se. — Ja sam muškarac, a ona je žena... Ako sudbina bude ht
jela da se jedno drugome svidimo, ne danas nego, tko zna, jednog Blagovaonica obitelji Alvarado slabo je osvijetljena svijeć-
dana, zašto je ne bih mogao zaprositi? njacima koji su prekriveni patinom godina, možda zato da se ne
— Proklet bio! — urla Anacleta. — Ne smiješ! Ne smije se na bi vidjele oljuštene štukature i prnjave čipke na zavjesama. Pozvan
to ni misliti, razumiješ? sam na večeru kod gospodarice. Lice done Jazmine pokriveno
»Onda mi je ona sestra?« pitam se. »A zašto onda Anacleta ne je slojem pudera koji kao da će se svakoga časa odlijepiti i pasti
prizna da mi je majka?« I kažem joj: u tanjur. I ona je Indioska, vidi se ispod kose obojene crveno i
— Zašto toliko vičeš, Anacleta? Zar između nas postoji krvna nakovrčane vrućim željezom. Teške narukvice zveckaju svaki put
vezar kad zahvati žlicom. Jacinta, njezina kći, odgojena je u koledžu i
— Krvna? — Anacleta se snalazi, rubovi njezina biljca dižu nosi bijeli tenisački pulover, ali je po očima i gestama slična indio-
se toliko da joj zaklanjaju oči. — Tvoj je otac došao izdaleka... U skim djevojkama.
kakvoj bi krvnoj vezi ti mogao biti s nama? — U ono vrijeme u ovom su salonu bili stolovi za kockanje
; — Ali, ja sam rođen u Oquedalu... Rodila me neka žena oda- — pripovijeda dona Jazmina — U ovo doba počinjale su partije
vde... i trajale po cijelu noć. Ponetko bi izgubio i cijele estancias. Don
— Potraži ti svoje krvne veze drugdje, a ne među nama, jad Anastasio Zamora smjestio se ovdje zbog kocke, ni zbog čega
nim Indiosima... Zar ti otac nije rekao? drugoga. Uvijek je dobivao, pa se među nama proširio glas da je
— Ništa mi nije rekao, kunem ti se, Anacleta. Ja ne znam tko varalica.
mi je majka... — Ali nikada nije dobio nijednu estanciu — mislim da mi je
Anacleta podiže prst i pokazuje njime prema prvom dvorištu. dužnost razjasniti.

192 193
— Tvoj je otac bio čovjek koji bi ono što je dobio u toku noći U sobi je krevet pokriven bijelim plahtama, pa nije jasno je
do zore opet izgubio. Osim toga, stalno je imao neke pedjavine sa li nenamješten ili pripravljen za noć, onako umotan u gusti veo
ženama, pa mu je ono malo što bi sačuvao jedva dostajalo za hranu. protiv komaraca što visi s baldahina. Guram Jacintu kroz nabore
— Je li i ovdje imao kakve afere sa ženama, u ovoj kući? — os tog vela, a ona se tako drži da nije jasno opire li se ili me vuče;
mjelim se upitati. nastojim joj zadignuti odjeću; ona se brani pa mi kida kopče i
— Tamo je išao, tamo, u drugo dvorište, da ih traži, noću dugmad.
— kaže dona Jazmina pokazujući prema nastambama Indippa. — Oh, i ti tu imaš madež! Na istom mjestu gdje i ja! Gle!
Jacima prasne u smijeh skrivajući usta rukama. U tom času U tom času na moju se glavu i ramena sručuje pljusak udaraca
shvaćam da je ista kao i Amaranta, premda je obučena i počešljana šakama. Dona Jazmina baca se na nas poput furije.
sasvim drugačije. — Razdvojite se, za ime božje! Ne činite to, ne smijete! Razd
— U Oquedalu su svi nalik jedno na drugo — kažem. — Ima vojite se! Ne znate što činite! Ti si hulja kao i tvoj otac!
jedna slika u drugom dvorištu koja bi mogla biti svačija... Pribirem se što bolje mogu.
Gledaju me pomalo zbunjeno. Majka veli: — Zašto, dona Jazmina? Što hoćete time reći? S kim je to moj
— To je bio Faustino Higueras... Po krvi je samo napola bio otac radio? S vama?
Indios, napola je bio bijelac. Ali po duši, bio je sasvim Indios. — Prostačino! Gubi se k slugama! Makni nam se s očiju! Petljaj
Živio je s njima, držao im stranu... tako je i završio. se sa sluškinjama, kao i tvoj otac! Vrati se k svojoj materi, hajde!
— Je li bio bijelac po ocu ili po majci? — A tko je moja mati?
— Što bi ti sve htio znati!... — Anacleta Higueras, premda to više ne priznaje, otkad je
— Jesu li u Oquedalu sve priče takve? — kažem. — Bijelci Faustino umro.
koji idu s Indioskama... Indiosi koji idu s bjelkinjama...
— Bijelci i Indiosi u Oquedalu nalikuju jedni na druge. Krvi
su se izmiješale još u doba konkvistadora. Ali, gospoda se ne treba Kuće u Oquedalu noću se priljubljuju uza zemlju, kao da ih
miješati sa slugama. Možemo raditi što god nas je volja, i s kim pritišće mjesec koji je nisko i obavijen nezdravim parama.
god hoćemo, samo to ne, nikada... Don Anastasio rođen je u — Kakvu to pjesmu pjevaju o mom ocu, Anacleta? — pitam
veleposjedničkoj obitelji, premda je bio siromašniji od prosjaka... ženu što stoji u otvoru vrata, nepomično kao kip u crkvenoj niši.
— Kakve veze ima moj otac sa svim tim? — Govori se o nekakvom mrtvacu, o raci...
— Neka ti Indiosi objasne značenje pjesme koju pjevaju: »Kad Anacleta skida svjetiljku. Zajedno prolazimo kroz polja
prođe Zamora, računi su izravnati... Jedno dijete u kolijevci... i kukuruza.
jedan mrtvac u raci...« — Na ovom su se polju tvoj otac i Faustino Higueras
porječkali — objašnjava mi Anacleta — i zaključili da je jedan
od njih suvišan na svijetu, pa su zajedno iskopali raku. Onoga
4, — Jesi li čula što kaže tvoja majka? — kažem Jacinti, čim smo trenutka kad su odlučili da se bore do smrti, mržnja među njima
ostali nasamo. — Ti i ja možemo raditi što god hoćemo. kao da se ugasila: zajedno su i složno radili kopajući raku. Zatim
— Kad bismo htjeli. Ali nećemo. su stali jedan s jedne, drugi s druge strane rake, svaki je u des
— Ja bih mogao nešto htjeti. noj ruci držao nož, a lijevu je umotao u pončo. Naizmjence su
— Što? preskakali raku i napadali protivnika udarcima noža, a protivnik
— Ugristi te. se branio nožem i nastojao gurnuti napadača u raku. Borili su se
— Ako je do toga, mogu te skrckati kao koščicu — kaže ona tako do zore, i zemlja okolo rake više se nije prašila, toliko je bila
i pokazuje mi zube. natopljena krvlju. Svi Indiosi iz Oquedala skupili su se ukrug oko

194 195
prazne rake i oko dvojice zadihanih i okrvavljenih mladića, stajali
su nijemo i nepomično, da ne bi ometali božji sud o kojem je
ovisila sudbina svih njih, a ne samo sudbina Faustina Higuerasa i
Nacha Zamore.
— Ali... Pa Nacho Zamora sam ja... . ,g i
— I tvog su oca u ono vrijeme zvali Nacho. \j j X.
— I tko je pobijedio, Anacleta? ^.jl
— Kako me to možeš pitati, mladiću? Zamora je pobijedio:
nitko ne zna kakve su Božje namjere. Faustino je sahranjen u ovu
ovdje zemlju. Ali, za tvog je oca to bila gorka pobjeda, jer je iste
noći otišao i više se nikada nije vratio u Oquedal.
— Što mi to govoriš, Anacleta? Pa ovo je prazna raka!
— Sljedećih dana Indiosi iz okolnih i daljih sela dolazili su Piješ čaj s Arkadijanom Porfiričem, jednim od intelektualno
u procesijama na grob Faustina Higuerasa. Odlazili su da se najjačih ljudi u Irkaniji, čovjekom koji zasluženo obavlja dužnost
pridruže revoluciji, pa su od mene tražili da im dadem neku re generalnoga direktora Arhiva Državne policije. Naloženo ti je da
likviju koju će nositi u zlatnoj kutiji na čelu svojih bojnih odreda: se najprije javiš njemu, čim stigneš u Irkaniju, u misiju što su
čuperak kose, okrajak ponča, malo skorene krvi iz rane. Tako smo ti je povjerili u ataguitanskoj vrhovnoj komandi. Primio te je u
odlučili otvoriti raku i izvaditi leš. Ali, Faustina više nije bilo, raka udobnim dvoranama biblioteke svoga ureda, »najkompletnije i
bijaše prazna. Od toga dana počele su kružiti razne legende: neki najažurnije u Irkaniji,« kako ti je odmah rekao, »gdje se zaplijen-
tvrde da su ga vidjeli kako juri planinom na svom vrancu i bdi nad jene knjige klasificiraju, katalogiziraju, snimaju na mikrofilmove i
snom Indiosa; neki tvrde da ćemo ga ugledati tek onoga dana kad čuvaju, bez obzira jesu li tiskane, ispisane ciklostilom, strojem ili
Indiosi sidu u dolinu, da će on tada jahati na čelu povorke... rukom.«
»To je bio on! Ja sam ga vidio,« htio sam reći, ali suviše sam bio Kad su ti ataguitanske vlasti, koje su te držale u zatvoru,
zbunjen da bih mogao prosloviti i riječ. predložile da te oslobode pod uvjetom da pristaneš da obaviš mi-
Indiosi sa zubljama tiho su se približili i načinili krug oko siju u jednoj dalekoj zemlji (»službenu misiju s tajnim aspektima,
otvorene rake. i tajnu misiju sa službenim aspektima«), prva tvoja reakcija bila je
Između njih probija se mladić duga vrata, noseći na glavi odbijanje. Tvoja nenaklonost prema državnim poslovima, odsut-
otrcan slamnat šešir, crte lica slične su mu licima mnogih ljudi, nost naklonosti prema zanimanju tajnoga agenta, mutan i složen
ovdje, u Oquedalu, naime položaj očiju, linija nosa, oblik usana način na koji su ti izlagali poslove koje bi trebao obaviti, bili su
koje nalikuju na moje. dovoljni razlozi koji su prevagnuli da radije izabereš svoju ćeliju u
— Kojim si pravom, Nacho Zamora, taknuo moju sestru? uzornom zatvoru, nego nesigurno putovanje kroz irkanijske sje-
— kaže, a u desnici mu bljeska oštrica noža. Lijeva podlaktica verne tundre. Ali, pomisao da se, ostajući gdje jesi, možeš nadati
umotana mu je u pončo kojem jedan kraj visi do zemlje. samo najgoremu, znatiželja kakav je to zadatak »za koji mislimo
Iz usta Indiosa izlazi glas koji nije šapat, nego prije prekinuti da će vas kao čitaoca zanimati«, ideja da bi možda mogao hiniti da
uzdah. si pustio da te uvuku, pa onda potkopati njihov plan, sve te je to
— Tko si ti? sklonilo da prihvatiš ponudu.
— Ja sam Faustino Higueras. Brani se! Zaustavljam se kraj Generalni direktor Arkadijan Porfirič, koji kao da je vrlo
rake, obavijam pončo oko lijeve ruke, uzimam nož. dobro upoznat čak i s tvojom psihološkom situacijom, govori ti
ohrabrujućim i poučnim tonom:

196
I 197
^K,

— Prva stvar koju nikad ne smijemo izgubiti iz vida jest tano mora opravdavati postojanje svojega represivnog aparata, pa
sljedeće: policija je velika kohezijska snaga u svijetu koji je inače i nečega što treba reprimirati. Zelja da se pišu takve stvari koje će
osuđen na raspadanje. Prirodno je da policije različitih, pa čak smetati autoritetu vlasti predstavlja jedan od nužnih elemenata
i protivničkih režima nalaze zajedničke interese za suradnju. Na te ravnoteže. Zato smo, na temelju jednog tajnog ugovora sa
području raspačavanja knjiga... zemljama koje imaju režim suprotan našem, stvorili zajedničku
— Da bi se postigla jednoobraznost u cenzorskim metodama organizaciju, a vi ste pametno učinili što ste pristali da s njome
različitih režima? , .^ surađujete, pa preko nje izvozimo knjige koje su ovdje zabranjene,
— Ne treba ih učiniti jednoobraznima, nego stvoriti sistem u i uvozimo knjige koje su zabranjene tamo.
kojem će te metode biti u ravnoteži i jedne druge podržavati... — To bi podrazumijevalo da su knjige koje su ovdje zabranje
Generalni direktor te poziva da promotriš kartu svijeta ne tamo dopuštene, i obratno...
obješenu na zidu. Različite boje na njoj znače: — Nipošto. Knjige koje su ovdje zabranjene, pogotovo su
zemlje u kojima se sve knjige sistematski plijene; zabranjene tamo, a knjige koje su zabranjene tamo, ovdje su više
zemlje u kojima mogu biti u opticaju samo knjige što ih je nego zabranjene. Ali iz činjenice da u suprotni režim izvozimo
objavila ili odobrila država; svoje zabranjene knjige, a uvozimo njihove, naš režim izvlači za
zemlje u kojima postoji neotesana, približna i nepredvidljiva sebe barem dvije važne koristi: ohrabruje one koji se protive ne
cenzura; prijateljskom režimu, i obavlja korisnu razmjenu iskustava medu
zemlje u kojima je cenzura suptilna, učena, pazi na implikacije policijskim službama.
i aluzije, a vode je pedantni i zli intelektualci; — Zadaća koja mi je povjerena — žuriš se objasniti — svodi se
zemlje u kojima postoje dvije mreže za raspačavanje: jedna na kontakte s irkanijskom policijom, jer samo putem vaših kanala
legalna a druga ilegalna; opozicijski spisi mogu doći u naše ruke. — (Naravno da mu neću
zemlje u kojima ne postoji cenzura jer nema knjiga, ali ima reći da dio moje misije predstavljaju i izravni kontakti s ilegalnom
mnogo potencijalnih čitatelja; opozicijskom mrežom, pa, ovisno o okolnostima, mogu svoju igru
zemlje u kojima ne postoje knjige i nitko se ne žali što ih igrati u korist jednih, a protiv drugih, i obratno).
nema; — Naš vam arhiv stoji na raspolaganju — kaže generalni dire
zemlje, napokon, u kojima se svakog dana proizvode knjige za ktor. — Mogao bih vam pokazati vrlo rijetke rukopise, originalne
sve ukuse i sve poglede na svijet, i to usred opće ravnodušnosti. verzije djela koja su do publike dospjela tek pošto su prošla kroz
— Nitko danas tako visoko ne cijeni pisanu riječ kao policijski filtere četiri ili pet cenzorskih komisija, pa su svaki put rezuckana,
režimi — kaže Arkadijan Porfirič. — Zar može postojati poda mijenjana, razvodnjavana i napokon su objavljena osakaćena, za
tak koji bi bolje pokazivao u kojim narodima književnost uživa slađena, neprepoznatljiva. Da bi čovjek doista čitao, mora doći
pravo poštovanje, od podataka o iznosima koji se troše da bi se ovamo, gospodine dragi!
književnost kontrolirala i potisnula? Tamo gdje se s njome tako — I, vi čitate?
postupa, književnost zadobiva izvanredan autoritet, koji je neza — Čitam li i mimo službene obaveze, to me pitate? Da, re
misliv u zemljama gdje je prepuštena da vegetira kao neškodljiva kao bih da ja svaku knjigu, svaki dokument, svaki corpus delicti
i bezopasna razbibriga. Svakako, i represija mora ostaviti trenutke u arhivu pročitam dvaput, i to posve različito. Prvo je čitanje
kad se može odahnuti, ponekad zažmiriti na jedno oko, kažnjavati brzo, površno, tek toliko da znam u koji ormar trebam spremiti
i opraštati tako da njezini sudovi budu nepredvidljivi, jer inače, mikrofilm, i u koju rubriku kataloga ga zavesti. Zatim, navečer (ja
ako se više nema što zabraniti, cijeli će sistem zahrdati i izlizati se. provodim večeri ovdje, nakon uredovnih sati: ambijent je miran,
Kažimo otvoreno: svaki režim, pa i onaj najautoritarniji, uspijeva pogoduje opuštanju, vidite i sami), liježem na ovaj divan, stavljam
živjeti kad postoji situacija labilne ravnoteže, zbog čega on nepres- u mikročitač film kakvog rijetkog spisa, iz kakvog tajnog fascikla,

198 199
i dopuštam sebi luksuz da ga kušam za svoje isključivo zadovol- našega Cagliostra. Ali nismo uspjeli doznati tko je ona. Samo sam
jstvo. deduktivnim putem uspio o njoj zaključiti mnoge stvari, stvari
Arkadijan Porfirič prekriži noge obuvene u čizme, zavuče prst koje ne bih mogao izložiti ni u jednom službenom izvještaju:
između vrata i ovratnika uniforme prepune odlikovanja. Dodaje: naši upravni organi nisu u stanju razumjeti neke nijanse... Za tu
— Ne znam vjerujete li vi u Duh, gospodine. Ja vjerujem. ženu — nastavlja Arkadijan Porfirič, videći s koliko pažnje gutaš
Vjerujem u razgovor što ga Duh neprestano vodi sam sa sobom. I njegove riječi — čitati znači osloboditi se svake namjere i svake
osjećam da se taj razgovor obavlja preko moga pogleda što je uprt pristranosti, da bi mogla uhvatiti glas koji se javlja kad se tome
u ove zabranjene stranice. I Policija je Duh, i Država kojoj služim, najmanje nadamo, odnekud iza knjige, iza autora, iza spisateljskih
Cenzura, a i tekstovi nad kojima se vrši naša vlast. Dah Duha ne konvencija: iz neizrečenoga, iz onoga što svijet još nije rekao o
treba veliku publiku da bi se pokazao, on raste u sjeni, u mračnom sebi, i još nema ni riječi da to kaže. On joj je pak želio dokazati da
odnosu što se stvara između tajne zavjerenika i tajne policije. Da iza pisane stranice nema ničega; svijet postoji samo kao tvorevina,
ga oživi, dovoljno je i moje nepristrano čitanje koje ipak zapaža krivotvorina, nesporazum, laž. Kad bi bilo samo to, mi bismo mu
sve dopuštene i nedopuštene implikacije, pri svjetlu ove svjetil lako mogli pružiti sredstva kojima bi dokazao to što želi; kažem im,
jke, u velikoj zgradi punoj praznih ureda, čim dođem u priliku kolege iz različitih zemalja i raznih režima, jer mu je mnogo nas
raskopčati bluzu ove funkcionarske uniforme i dopustiti da me ponudilo suradnju. I on je nije odbijao, dapače... Ali, nikako nam
posjete utvare zabranjenoga, koje danju moram nepokolebljivo nije bilo jasno prihvaća li on našu igru ili smo mi pijuni u
držati daleko od sebe... njegovoj... A da ga shvatimo kao običnog luđaka? Jedino sam ja
Moraš priznati da ti riječi generalnoga direktora pružaju utjehu. uspio otkriti njegovu tajnu: dao sam da ga otmu naši agenti, da ga
Ako i taj čovjek osjeća želju i znatiželju za čitanjem, to znači da u dovedu ovamo, da ga drže tjedan dana u samici, a zatim sam ga ja
pisanom papiru što kruži naokolo još ima nečega što nisu osobno saslušao. Nije bio lud; možda samo očajan; već je bio oda-
isfabricirale i izmanipulirale svemoguće birokracije, da izvan ovih vno izgubio okladu s onom ženom; ona je bila pobjednica, njezino
ureda još postoji nešto vani... znatiželjno i nikad zadovoljivo čitanje uspijevalo je otkriti istine
— A jeste li upoznati — pitaš glasom koji pokušava biti hla skrivene i u najbljutavijoj krivotvorini, i beznadne, krivotvorine u
dan i profesionalan — sa zavjerom apokrifa? riječima koje su željele biti ponajistinitije. Sto je preostalo našem
— Svakako. Dobio sam više izvještaja o tom pitanju. Neko iluzionistu? Da ne bi prekinuo posljednju nit koja ga je vezala s
smo vrijeme sebi utvarali da možemo sve to kontrolirati. Tajne njom, nastavio je sijati zbrku medu naslovima, imenima autora,
službe velikih Sila trudile su se zavladati tom organizacijom pseudonimima, jezicima, prijevodima, izdanjima, naslovnim stra-
koja kao da je svuda imala svoje ogranke... Ali mozak zavjere, nicama, koricama, poglavljima, počecima, svršecima, da bi je pri-
Cagliostro za falsifikate, stalno nam je izmicao... Nije on nama silio da prepoznaje te znakove njegove prisutnosti, taj pozdrav bez
nepoznat: imamo sve njegove podatke u našoj kartoteci, nedavno nade u odgovor. »Ja znam gdje su mi granice«, rekao mi je. »Ima
je prepoznat u osobi nekog smutljivog i lupeškog prevodioca; ali u čitanju nečega čime ne mogu ovladati.« Mogao sam mu reći
pravi razlozi njegova djelovanja ostaju nejasni. Čini se da on više da je to granica koju ni najsveprisutnija policija ne može prijeći.
nema veze s različitim sektama u koje se podijelilo bratstvo koje Možemo zabraniti čitanje: ali u dekretu koji zabranjuje čitanje
je osnovao, a ipak još posredno utječe na njihove spletke... Kad netko će već pročitati nešto od one istine za koju smo željeli da
smo ga uspjeli uloviti, opazili smo da ga nije lako pridobiti za naše nikada ne bude pročitana...
ciljeve. Njega ne zanima ni novac, ni moć, ni ambicija. Čini se — I što se dogodilo s njim? — pitaš, obuzet nestrpljenjem koje
da sve to radi zbog neke žene. Da bi je ponovo osvojio, ili možda možda više ne izaziva suparništvo, nego neko mirenje i razumije-
samo zato da bi se osvetio ili dobio nekakvu okladu s njom. Mo vanje.
rali smo najprije shvatiti tu ženu ako smo željeli slijediti podvale ■cr Bio je to bivši čovjek; mogli smo s njime učiniti što
smo

200 201
god htjeli: poslati ga na prisilni rad, ili mu dati kakav rutinski na adaptaciji Banderina romana, prenoseći ga u irkanski ambije-
zadatak u našim specijalnim službama. Međutim... nt. Iz drugih izvora znamo da je Anatolin pred završetkom toga
— Međutim... novog romana, pod naslovom Kakva to priča tamo dolje čeka svoj
— Pustio sam ga da pobjegne. Lažni bijeg, lažno protjerivanje, kraj? pa smo već isplanirali njegovu zapljenu iznenadnom poli-
i opet je zametnuo trag. Često mi se čini da u materijalima koji do cijskom akcijom, kako bismo spriječili da uopće dođe do tajnog
mene dolaze prepoznajem njegovu ruku... Kvaliteta se popravila... raspačavanja. Čim ga se domognemo, nabavit ću vama jedan pri-
Sad se bavi mistifikacijom radi mistiflkacije... Naša mu s1fet''Više mjerak, pa ćete sami moći vidjeti je li to knjiga koju tražite.
ništa ne može. Srećom... Munjevito stvaraš plan. S Anatolijem Anatolinom možeš
— Srećom? stupiti i u izravan kontakt; moraš samo biti brži od agenata Ar-
— Mora ipak ostati i nešto što nam izmiče... Da bi vlast imala kadijana Porfiriča, domoći se rukopisa prije njih, spasiti rukopis
neki predmet na koji će se usmjeriti, prostor u koji može pružiti od zapljene, skloniti ga na sigurno, i skloniti se i sam na sigurno,
ruke... Dok znam da na svijetu postoji netko tko se bavi opsje ukloniti se i od irkanske i od ataguitanske policije...
nama samo iz ljubavi prema igri, dok znam da postoji žena koja
voli čitanje radi čitanja, mogu vjerovati da će svijet preživjeti... I
svake se večeri i ja prepuštam čitanju, kao i ta daleka i nepoznata Te noći usnio si san. Nalaziš se u vlaku, dugom vlaku koji vozi
Čitateljica... kroz Irkaniju. Svi putnici čitaju velike, tvrdo uvezane knjige, što
Brzo iz svoje svijesti izbacuješ nedostojno preklapanje slike se u zemljama gdje su knjige i časopisi neprivlačni događa češće
generalnoga direktora s Ludmillinom slikom, da bi uživao u apo- no drugdje. Pada ti na pamet da netko od putnika, ili možda i svi,
teozi Čitateljice, u sjajnoj viziji što se izvija iz razočaranih riječi čitaju koji od romana koje si ti morao prekinuti, dapače, da se svi
Arkadijana Porfiriča, i da bi uživao u spoznaji, koju je potvrdio ti romani nalaze tu, u kupeu, prevedeni na neki tebi poznati jezik.
i sveznajući direktor, da između nje i tebe više nema prepreka ni Upinješ se pročitati što piše na hrbatima svezaka, premda znaš da
tajni, a da je od tvoga suparnika Cagliostra ostala samo patetična je uzalud, jer je to pismo koje ne znaš čitati.
i sve dalja sjena... Jedan putnik izlazi u hodnik i ostavlja knjigu na sjedalu, da
Ali, tvoje zadovoljstvo ne može biti potpuno dok se ne razbije sačuva mjesto, stavivši traku za obilježavanje među stranice. Čim
čarolija s prekinutim knjigama. I o tome želiš raspravljati s Arka- je izašao, pružaš ruke prema knjizi, listaš je, uvjeravaš se da je to
dijanom Porfiričem: ona koju tražiš. U tom času opažaš da su se svi drugi putnici okre-
— Htjeli bismo vam, kao prilog vašoj kolekciji, ponuditi jed nuli prema tebi i gledaju te pogledima punim prijetećeg prijekora
nu od najtraženijih zabranjenih knjiga u Ataguitaniji: Oko prazne zbog tvoga nepristojnog držanja.
rake Calbcta Bandere, ali je u svojoj pretjeranoj revnosti naša po Da bi sakrio svoju zbunjenost, ustaješ i naginješ se kroz prozor, i
licija bacila cijelu nakladu u stari papir. Saznali smo, međutim, dalje držeći knjigu u ruci. Vlak stoji među kolosijecima i signalnim
da jedan prijevod tog romana na irkanski jezik kruži od ruke do pločama, možda na skretnici nadomak kakvoj zabačenoj stanici.
ruke u vašoj zemlji, u ilegalnom izdanju na ciklostilu. Znate li što Magla je i snijeg, ne vidi se ništa. Na susjednom kolosijeku zausta-
o tome? vio se drugi vlak koji dolazi iz suprotnog smjera, sva su mu stakla
Arkadijan Porfirič ustaje da zaviri u jedan katalog. zamagljena. Na prozoru nasuprot tvome, jedna ruka u rukavici
— Rekli ste da je autor Calbcto Bandera? Evo: čini se da ga kružnim pokretima briše zaleđeno staklo: pojavljuje se lik žene u
u ovom času nemamo; ali ako budete imali strpljenja pričekati oblaku krzna: — Ludmilla... — zoveš je — Ludmilla, knjiga —
tjedan dana, najviše dva tjedna, imat ću za vas jedno izuzetno pokušavaš joj kazati više gestama nego glasom — knjiga koju tražiš,
iznenađenje. Jedan od naših najznačajnijih zabranjenih autora, našao sam je, evo je... i žuriš se spustiti staklo da bi joj pružio knjigu
Anatolij Anatolin, upravo, kako nam javljaju naši doušnici, radi kroz ledene šipke što prekrivaju vlak kao gusta zavjesa.

202 203
— Knjiga koju tražim — kaže nejasni lik koji također pruža
knjigu sličnu tvojoj — to je knjiga koja daje dojam svijeta nakon
propasti svijeta, dojam da je svijet kraj svega onoga što postoji na
svijetu, da je jedino što postoji na svijetu sam kraj svijeta.
— Nije tako — vičeš i tražiš u nerazumljivoj knjizi rečenicu
koja bi mogla opovrgnuti Ludmilline riječi. Ali vlakovi polaze i Kakva priča tamo dolje čeka na svoj kraj?
udaljavaju se u suprotnim smjerovima. j*

Ledeni vjetar mete perivoje irkanske prijestolnice. Sjediš na


klupi i čekaš Anatolija Anatolina koji ti treba predati rukopis
svoga novog romana Kakva priča tamo dolje teka na svoj kraj?]e-
dan mladić duge plave brade, u dugom crnom ogrtaču i kapi od Koračajući velikim prospektom u našem gradu, u mislima
voštanog platna, sjeda kraj tebe. brišem sve elemente za koje sam odlučio da ih ne uzmem u obzir.
— Ne gledajte me. Parkove uvijek posebno motre. Prolazim kraj palače ministarstva kojoj je pročelje prepuno kari-
Živica vas krije od nepoželjnih očiju. Svežnjić listova papira jatida, stupova, balustrada, podnožja, konzola, metopa, i osjećam
prelazi iz unutrašnjeg džepa Anatolijeva dugog kaputa u unutrašnji potrebu da sve to svedem na glatku okomitu površinu, na ploču
džep tvoga kratkog ogrtača. Druge listove Anatolij Anatolin vadi tamnog stakla, na opnu koja će zatvarati prostor ne namećući se
iz unutrašnjeg džepa sakoa: pogledu. Ali i tako pojednostavljena, ta me palača nepodnošljivo
— Morao sam rasporediti listove po džepovima, da se ne opazi pritišće: odlučujem je sasvim ukloniti; na njezinu mjestu sad se
izbočina — kaže, izvlačeći svežanj papira iz prsluka. Vjetar mu je mliječnobijelo nebo uzdiže nad golom zemljom. Na isti način
dan list istrgne iz ruke; on jurne za njim. Poseže iz stražnjeg džepa brišem još pet ministarstava, tri banke i nekoliko nebodera ve-
hlača izvaditi još jedan svežanj stranica, ali iz živice iskaču dva likih poduzeća. Svijet je tako kompliciran, zapleten i pretrpan
agenta u civilu i hapse ga. da čovjek, ako želi malo bolje vidjeti, mora stalno razrjedivati i
'•' #' I* razrjedivati.
U gužvi na prospektu neprestano susrećem osobe koje mi je
iz raznih razloga neugodno sresti: ne volim sresti svoje pretposta-
vljene jer me podsjećaju na moj položaj podčinjenoga, niti svoje
podčinjene jer ne volim osjećati da posjedujem autoritet koji mi
izgleda bijedan, kao što je bijedna i zavist, servilnost i mržnja koju
on izaziva. Brišem i jedne i druge, bez oklijevanja; krajičkom oka
vidim ih kako se tanje i nestaju u lakom pramenu magle.
Dok to radim, moram paziti da sačuvam prolaznike, strance,
neznance koji mi nikada nisu smetali: dapače, lica nekih medu
njima, kad ih gledam sasvim nepristrano, čine mi se dostojnima
iskrenog zanimanja. Ali, ako od svijeta koji me okružuje ostane
samo mnoštvo neznanaca, odmah osjetim osamu i izopćenost:
bolje je, dakle, da izbrišem i njih, sve odjednom, i da više o tome
'■■Mi' ne mislim. ...■..,.•,.,...■ . ,. ■

204 205
U pojednostavljenom svijetu imam više izgleda da sret- stalne i one na određeno vrijeme, učinio sam to zato što sam vjero-
nem one malobrojne osobe koje mi je drago sresti, na primjer vao da je njihovo postojanje štetno ili nepotrebno za sklad cjeline.
Francisku. Franciska mi je prijateljica, pa kad mi se sluči da je Doba je dana kad mnoštvo činovnika izlazi iz pregrijanih ure-
sretnem, silno joj se obrađujem. Kažemo jedno drugome nešto da, zakopčava kapute s ovratnikom od sintetičkog krzna, i gura se
duhovito, smijemo se, pripovijedamo jedno drugome stvari koje u autobuse. Trepnem očima i oni nestanu: samo se rijetki prolaz-
su možda i obične, ali ih drugima ne bismo pričali, a nama se nici vide u daljini na praznim ulicama, s kojih sam se već pobrinuo
čine zanimljivima za oboje, i prije nego što se oprostimo, ka|emo da uklonim tramvaje, kamione i autobuse. Volim gledati površinu
jedno drugome da se svakako moramo što prije vidjeti. Zatim ceste praznu i glatku poput kuglačke staze.
mjeseci prolaze, dok se opet ne sluči da se sretnemo na ulici; ve- Zatim ukidam kasarne, stražare, komesarijate; sve unifor-
seli usklici, smijeh, obećanja da ćemo se vidjeti opet, ali ni ja ni mirane osobe nestaju kao da ih nikada nije ni bilo. Možda mi
ona nikad ne činimo ništa da bismo upriličili novi susret; možda se ruka omakla: opažam da je ista sudbina snašla i vatrogasce,
zato što znamo da to ne bi bilo isto. I sad, u svijetu koji bi bio poštare, smetlare i druge skupine koje su s pravom mogle tražiti
pojednostavljen i ispražnjen, u kojemu bi bile uklonjene sve one drugačiji tretman; ali, sad, što je učinjeno, učinjeno je: ne može
pretpostavke zbog kojih bi činjenica da se ja i Franciska viđamo čovjek uvijek gledati na sitnice. Da ne izazovem neprilike, žurim
češće podrazumijevala medu nama neki odnos koji bi valjalo ne- se ukinuti i požare, smeće, pa i poštu, jer sve to zapravo donosi
kako definirati budućim brakom, ili tako da se smatramo parom, samo gnjavažu.
pretpostavljajući vezu koja se može protegnuti na naše obitelji, na Provjeravam da se možda nisu sačuvale bolnice, klinike,
pretke i potomke, na braću i rođake, i vezu između životnih sredina ubožnice: ukinuti liječnike, bolničare, bolesnike — čini mi se
i miješanje u sferi prihoda i naslijeđenih dobara, kad bi jednom bila da je jedini način da se ozdravi. Onda sudove skupa s gradskom
ukinuta sva ta ograničenja što nijemo pritišću naše razgovore i čine upravom, s odvjetnicima, optuženima i oštećenim strankama;
da oni ne traju više od nekoliko minuta, susret s Franciskom zatvore skupa s osuđenicima i čuvarima. Brišem potom sveučilišta
svakako bi bio još ljepši i ugodniji. Prirodno je, dakle, što sam s cijelim akademskim zborom, akademiju znanosti i umjetnosti,
nastojao stvoriti uvjete koji će biti najpovoljniji da se ukrste naši muzej, biblioteku, spomenike s nadležnim konzervatorskim zavo-
putovi, a to je podrazumijevalo uklanjanje svih mladih žena koje dima, kazalište, kinematografiju, televiziju, novine. Ako misle da
nose svijetlo krzno poput onoga što gaje ona posljednji put nosila, će me zaustaviti poštovanje prema kulturi, griješe!
tako da kad je ugledam izdaleka, mogu biti siguran da je to ona, Onda su na redu ekonomske strukture koje se već predugo
ne izlažući se zabuni i razočaranju, i podrazumijevalo je uklanjanje nameću svojom neumjesnom željom da određuju naše živote. Sto
svih mladića koji izgledaju tako da bi mogli biti Franciskini prija- oni misle? Razaram dućane jedan po jedan, počinjući od onih koji
telji, a nije isključeno da se s njom nadu, možda i namjerno, da bi drže najpotrebniju robu, a završavajući onima u kojima se mogu
je zadržali u ugodnom razgovoru, u trenutku kad bih je ja trebao zabaviti luksuzne besposlice: prvo uklanjam robu iz izloga, pa bri-
susresti, i to slučajno. šem pultove, police, prodavačice, blagajnice, poslovođe. Mnoštvo
Upustio sam se u pojedinosti privatne naravi, ali to ne treba kupaca ostaje na trenutak izgubljeno pružajući ruke u prazno,
značiti da me u tom brisanju pokreću prvenstveno osobni ne- gledajući kako nestaju košare na kotačima; zatim i kupce guta
posredni interesi, jer nastojim djelovati u interesu cijele zajednice ništavilo. S potrošnje prelazim na proizvodnju: ukidam industriju,
(pa dakle i u svome, ali posredno). Ako sam za početak zbrisao laku i tešku, uništavam sirovine i energetske izvore. A poljopri-
sve javne urede koji su mi se našli na meti, i to ne samo zgrade, s vredu? Izbacimo i nju! A da se ne bi reklo kako težim povratku u
njihovim stubištima i ulazima, i stupovima, i hodnicima, i predso- prvobitnu zajednicu, ukidam i lov i ribolov.
bljima, i katalozima, i cirkularima, i dosjeima, nego i šefove odjela, Priroda... Ah, ah, nemojte misliti da nisam shvatio kako je i to
generalne direktore, niže nadzornike, vršioce dužnosti, činovnike, s prirodom obična prijevara: neka propadne! Dovoljno je da osta-

206 207
ne jedan sloj zemljine kore, dovoljno čvrst da nas drži, i praznina — Ali, recite, zar vi niste oni što uvijek govore o porastu,
na sve strane. jačanju, umnožavanju...
Nastavljam se šetati po prospektu koji se sad više ne razliku- — Jesmo, pa što? Nema tu nikakvog proturječja... Sve se ukla
je od beskrajne, puste i zaleđene ravnice. Dokle god oko seže, pa u logiku naših predviđanja... Linija razvoja počinje od nule... I
više nema zidova, pa čak ni planina i brežuljaka; nijedne rijeke, ti si opazio da je situacija stigla na mrtvu točku, da se pogoršava...
nijednoga jezera, niti mora: samo ravna i siva ploča leda, tvrda Trebalo je samo slijediti taj proces... I to namjerno, što u kratkom
poput bazalta. Mnogo je lakše odreći se stvari nego što se joaisli: vremenskom odsječku može izgledati kao usporavanje, ali se, gle
samo treba početi. Kad se jednom uspiješ odvojiti od nečega što dano u dužem vremenskom razdoblju, može pretvoriti u snažan
si smatrao bitnim, zapažaš da možeš biti još bez ponečega, a zatim i poticaj...
bez mnogih drugih stvari. Tako, dakle, sad kročim po ovoj pustoj — Ali, ja nisam mislio kao vi... Moja je namjera bila sasvim
površini u koju se pretvorio svijet. Vjetar što puše nisko nad drugačija... Ja brišem drugačije... — prosvjedujem, i mislim: »Ako
zemljom, zajedno sa susnježicom, nosi i posljednje ostatke nesta- misle da će i mene uklopiti u svoje planove, varaju se.«
loga svijeta: zreli grozd koji kao da je sad ubran s trsa, pamučnu Jedva čekam da se vratim na početak, da vratim stvari koje
papučicu za novorođenče, dobro podmazanu kardansku osovinu, postoje na svijetu, jednu po jednu ili sve odjedanput, da njihovu
list papira koji kao da je istrgnut iz nekog romana na španjolskom, različitu i opipljivu građu suprotstavim kao tvrdi zid planovima
a na njemu se vidi žensko ime: Amaranta. Je li prošlo nekoliko ovih ovdje koji žele sve zbrisati. Zatvaram oči i opet ih otvaram,
sekundi ili više stoljeća otkako je sve prestalo postojati? Izgubio uvjeren da ću se opet naći na prospektu što kipti prometom. Sv-
sam osjećaj vremena. jetiljke su se sad već valjda upalile, a posljednje izdanje novina
Tamo, u dnu ove trake ničega koju i dalje nazivam prospektom, pojavljuje se na kioscima. Ali, ništa, uokolo je prazno i sve prazni-
vidim kako se približava vitka pojava u ogrtaču od svijetloga krzna: je, Franciskin lik na obzorju polako se približava, kao da se mora
to je Franciska! Prepoznajem poletan hod u visokim čizmama, popeti uz zakrivljenu površinu zemljine kugle. Zar smo samo mi
način na koji drži ruke zavučene u muf, dugi prugasti šal što leprša ostali? Dok strah u meni raste, počinjem shvaćati istinu: vjerovao
na vjetru. Hladan zrak i prazan teren garantiraju dobru vidljivost, sam da sam izbrisao svijet odlukom svoje svijesti koju sam uvijek
ali uzalud mašem dozivajući je: ne može me prepoznati, još smo mogao promijeniti, a on je doista nestao.
predaleko jedno od drugoga. Žurim se velikim koracima, barem — Treba biti realist — kažu funkcioneri Sekcije D. — Do
mislim da se žurim, jer mi nedostaje nešto po čemu bih to mjerio. voljno je pogledati oko sebe. Cijeli svemir... recimo da je u toku
Evo, na pravcu između mene i Franciske ističu se nekakve sjene: njegova preobrazba... i pokazuju mi na nebo gdje se zvjezdane
to su muškarci, muškarci u kaputima i šeširima. Čekaju me. Tko konstelacije više ne raspoznaju, zvijezde su negdje nagomilane
bi to mogao biti? a drugdje razrijeđene, karta zvjezdanog neba poremećena je jer
Kad im se približim, prepoznajem ih: to su ljudi iz Sekcije D. zvijezde eksplodiraju jedna za drugom, a neke po posljednji put
Kako to da su oni ostali? Što tu rade? Mislio sam da sam ukinuo zatrepere, pa se gase. — Važno je da sad, kad stignu novi, nađu Se
i njih kad sam zbrisao osoblje u svim uredima. Zašto se guraju kciju D potpuno spremnu za djelovanje, da njezine jedinice budu
između mene i Franciske? »Sad ću ih izbrisati!« mislim i koncen- u punom sastavu, da funkcionalne strukture rade...
triram se. Ne: još su tamo. — A tko su ti »novi«? Što rade? Što hoće? — pitam, a na
— Eto i tebe — pozdravljaju me. — I ti si naš? Dobar si! Po zaleđenoj površini što me razdvaja od Franciske vidim tanku
mogao si nam kako valja, sad je sve čisto. pukotinu što se pruža poput tajnovita predznaka.
— Kako to? — uzvikujem. — Zar ste i vi brisali? — Još je prerano da to kažemo. Da to kažemo mi, u našim
Sad mi je jasno zašto sam imao osjećaj da sam pretjerao i otišao terminima. Zasad ih ne možemo ni vidjeti. Sigurno je da postoje,
dalje nego inače u brisanju svijeta koji me okružuje. „.. ,, ,„. uostalom, već smo otprije obaviješteni da će stići... Ali, tu smo

208 209
i mi, i oni ne mogu a da to ne znaju, mi predstavljamo jedini Franciske razjapiti klanac, provalija! Skačem s jedne obale na dru-
mogući kontinuitet s onim što je postojalo prije... Mi im trebamo, gu, a ispod sebe ne vidim nikakva dna nego samo prazninu koja
oni ne mogu ne zatražiti našu pomoć, ne povjeriti nama da uprav- se nastavlja do u beskraj; trčim preko komada svijeta razasutih po
ljamo praktično onim što je ostalo... Svijet će se obnoviti kako mi praznini; svijet se mrvi... Oni me iz Sekcije D dozivaju, očajnički
hoćemo... mašu da se vratim, da ne idem dalje... Franciska! Evo, još jedan
Ne, mislim, svijet kakav bih ja želio da se obnovi oko mene i skok i kod tebe sam!
Franciske ne može biti vaš svijet; htio bih se koncentrirati i zamis- Tu je, preda mnom, smiješi se, u očima joj žućkast sjaj, lice joj
liti neko mjesto sa svim njegovim pojedinostima, neki ambijent je malo rumeno od hladnoće.
gdje bi mi bilo drago naći se s Franciskom u ovom trenutku, na — Oh, pa to si ti! Svaki put kad prođem prospektom, sretnem
primjer, neku kavanu prepunu ogledala u kojima se odrazuju tebe! Nećeš mi reći da se po cijele dane šećeš! Čuj, znam jednu ka-
kristalni lusteri i orkestar što svira valcere, pa se violinski akordi vanicu, tu, na uglu, puna je zrcala, ima i orkestar koji svira valcere.
talasaju nad mramornim stolovima, nad šalicama što se puše i nad Hoćeš li me pozvati na piće?
kremama sa šlagom. A vani, iza zamagljenih stakala, svijet prepun
osoba i stvari davao bi do znanja da postoji: bila bi to nazočnost
prijateljskog i dušmanskog svijeta, stvari kojima se čovjek može
radovati i protiv kojih se može boriti... Mislim na sve to svom
svojom snagom, ali sad već znam da ona nije dovoljna da postigne
da te stvari postoje: ništavilo je jače i osvojilo je cijelu zemlju.
— Neće biti lako složiti se s njima — nastavljaju oni iz Sekcije
D — treba paziti da ne pogriješimo, da ne dopustimo da nas izba
ce iz igre. Mislili smo da bi ti bio pogodan da zadobiješ povjerenje
tih novih. Pokazao si da znaš posao, u fazi likvidacije, a najmanje
si se od svih nas kompromitirao odnosima sa starom administra
cijom. Morat ćeš se predstaviti, objasniti što je Sekcija, kako je oni
mogu upotrijebiti, i to za nužne, neodgodive zadatke... Ma, već
ćeš i sam znati kako najbolje urediti stvar...
— Onda idem, idem ih potražiti — žurim se reći, jer shvaćam:
ako sad ne pobjegnem, ako ne stignem do Franciske i ne sklo
nim je, za jednu minutu bit će prekasno, klopka samo što nije
škljocnula. Trkom se udaljavam prije nego što me oni iz Sekcije
D zadrže da bi mi postavljali pitanja i davali instrukcije; preko
zaleđene kore hrlim prema njoj. Svijet je pretvoren u list papira
po kojem ne mogu pisati ništa drugo do apstraktne riječi, kao da
su mu sva konkretna imena nestala; dovoljno je bilo da uspijem
napisati »lonac« pa da bude moguće napisati i »tava«, »umak«,
»dimnjak«, ali stilski raspored teksta to zabranjuje.
Vidim kako se na tlu koje me odvaja od Franciske otvaraju
pukotine, nabori, rasjekline; svakog će mi časa noga zaglaviti u
takvu zamku: ti se međuprostori šire, ubrzo će se između mene i

210 I 211
■M
H

XI.

Čitatelju, vrijeme je da se tvoja nemirna plovidba završi u luci.


A ima i za tebe sigurnijeg pristaništa od velike knjižnice? Takva
jamačno postoji u gradu iz kojeg si krenuo i u koji si se vratio,
nakon što si obišao svijet putujući od knjige do knjige. Ostaje ti
još jedna nada, da se deset romana koji su odletjeli iz tvojih ruku
čim si ih počeo čitati, nalaze u toj knjižnici.
Napokon imaš miran i slobodan dan; odlaziš u knjižnicu,
zaviruješ u katalog; s mukom se suzdržavaš da ne ispustiš krik ve-
selja, dapače, deset krikova; svi autori i naslovi koje tražiš uredno
su uvedeni u katalog.
Ispunjavaš prijamnicu i predaješ je; javljaju ti daje vjerojatno u
katalogu pogrešan broj, knjigu ne mogu naći, ali će je tražiti dalje.
Odmah tražiš drugu: kažu da je na čitanju, ali ne mogu utvrditi
tko ju je i kada uzeo. Treća knjiga koju tražiš nalazi se na uvezi-
vanju; bit će gotova za mjesec dana. Četvrta je pohranjena u krilu
knjižnice koje je trenutno zatvoreno radi preuređivanja. I dalje
ispunjavaš prijamnice; zbog različitih razloga, ni jednu od knjiga
koje tražiš ne možeš dobiti.
Dok namještenici traže dalje, ti strpljivo čekaš sjedeći za sto-
5-.
lom s drugim, sretnijim čitateljima koji su zadubljeni u svoje kn-
jige. Izdužuješ vrat nalijevo i nadesno i viriš u tuđe knjige: tko zna
I' možda tko od ovih čita koju od knjiga za kojima tragaš?
J
Pogled čitaoca preko puta, umjesto da se spusti na otvorenu kn-
jigu u njegovim rukama, luta po zraku. Ali, njegove oči nisu rastrese-
ne: velika pažnja vidljiva je u micanju plavih zjenica. Svaki čas vam se
pogledi susretnu. U jednom trenutku, on ti se obraća, točnije, govori
;1S;,i:U::1.,:,.5-t»i kao da govori uprazno, premda nesumnjivo tebi govori: ,^,: . ,,

213
— Nemojte se čuditi što vidite da mi oči stalno lutaju. Zapra prethodno čitanje, javljaju se drugačiji i neočekivani dojmovi, a one
vo, to je način na koji čitam, samo tako mi čitanje može biti od prijašnje više ne nalazim. Neki put mi se čini da između jednog i
neke koristi. Ako me knjiga doista zanima, mogu je slijediti samo drugog čitanja postoji napredak: u tom smislu, recimo, da dublje
nekoliko redaka, a zatim moja svijest, uhvativši se neke misli koju prodirem u duh teksta i da povećavam kritičku distancu. Drugi put
joj je knjiga pružila, ili nekog osjećaja, ili pitanja, ili slike, dolazi mi se opet čini da je u meni sačuvano sjećanje na razna čitanja jed-
do ruba te misli i počinje skakati s misli na misao, sa slike na sliku, ne te iste knjige jedna pokraj drugih, bila ona oduševljena, hladna
razvijajući se u razmišljanja i maštanja koja moram slijediti svfi'do ili odbojna, a sva su raspršena u vremenu i lišena perspektive, bez
kraja, udaljujući se od knjige sve dok je ne izgubim iz vida. Ne ikakve međusobne veze. Tako sam došao do zaključka da je čitanje
mogu bez toga poticaja što mi ga daje čitanje, i to duboko čitanje, djelatnost bez pravog predmeta; ili da je njegov pravi predmet ono
premda od svake knjige mogu pročitati samo nekoliko stranica. samo. Knjiga je samo slučajna podloga, pa čak i izlika. Javlja se
Ali već i to nekoliko stranica sadrže za mene cijele svemire koje četvrti:
nikad ne uspijevam do kraja istražiti. — Ako inzistirate na subjektivnosti čitanja, mogu se s vama
— Ja vas razumijem — kaže drugi čitatelj dižući bljedunjavo složiti, ali ne u smislu da ono ima centrifugalnu narav koju mu vi
lice i upaljene oči sa svoje knjige — čitanje je diskontinuiran i frag pripisujete. Svaka nova knjiga koju čitam predstavlja dio složene i
mentaran rad. Ili, bolje reći: predmet čitanja nešto je zrnasto i nalik jedinstvene knjige koja je suma svih mojih čitanja. To ne postižem
na prašinu. Iz beskrajne pučine teksta čitateljeva pažnja izdvaja bez napora: da bi nastala ta opća knjiga, svaka se pojedinačna
najmanje djeliće, spojeve riječi, metafore, sintaktičke veze, logičke knjiga mora preobraziti, uspostaviti odnos s knjigama koje sam
izvode, leksičke osobitosti, što je sve prepuno izuzetno zgusnuta prije pročitao, mora postati posljedica, ili razvoj, ili poricanje, ili
značenja. To su kao elementarne čestice koje sačinjavaju jezgru komentar, ili referencija. Godinama već dolazim u ovu knjižnicu i
djela oko koje kruži sve ostalo. Ili kao praznina na dnu vrdoga što u istražujem knjigu po knjigu, policu po policu, ali mogao bih vam
sebe usisava sve tokove. Kroz te se pukotine, u jedva primjetnim bl dokazati da sam cijelo to vrijeme samo čitao jednu jedinu knjigu.
jeskovima, pomalja istina što je knjiga može donijeti, njezina najdu — I za mene su sve knjige dijelovi jedne knjige — kaže peti
blja bit. Mitovi i misteriji sastoje se od nevidljivih zrnaca nalik na čitalac provirujući iza hrpe svezaka — ali to je knjiga koja se na
pelud što se zadržava na leptirovim nožicama; samo onaj tko je lazi u prošlosti i jedva da se pomalja iz moga sjećanja. Za mene
to razumio može od čitanja očekivati otkrivenja i obasjanja. Zbog postoji priča koja prethodi svim drugim pričama, pa mi se čini da
toga se moja pažnja, upravo suprotno onome što je kod vas, gospo sve priče koje čitam predstavljaju neki njezin odjek koji se odmah
dine, slučaj, ne može ni za tren odvojiti od ovih redaka. Ne smijem gubi. Kad čitam, ja zapravo tragam za tom knjigom koju sam čitao
biti rastresen, ako ne želim previdjeti kakvu dragocjenu indiciju. u djetinjstvu, ali ono čega se iz nje sjećam premalo je da bih je
Svaki put kad naiđem na takav čvor značenja, moram i dalje kopati mogao naći.
unaokolo da bih vidio ne produžuje li se taj grumen u zlatnu žicu. Šesti čitalac, koji je, visoko dignuta nosa pregledavao po polici,
Zbog toga moje čitanje nikada nema kraja: čitam i prečitavam, približava se stolu:
svaki put tražeći novo otkriće među naborima rečenica. — Za mene je najvažniji onaj trenutak koji prethodi čitanju.
— I ja osjećam potrebu prečitavati knjige koje sam već čitao Ponekad je i sam naslov dovoljan da u meni potakne čežnju za kn
— kaže treći čitalac — ali pri svakom prečitavanju čini mi se da jigom koja i ne postoji. Ponekad je to početak knjige, njezine prve
prvi put čitam novu knjigu. Mijenjam li se to ja toliko da svaki put rečenice... Ukratko, ako vama treba malo da vam mašta počne
vidim nove stvari koje prije nisam bio opazio? Ili je tekst konstruk raditi, meni treba još manje: dosta je i sama nada da ću čitati.
cija koja se uobličuje tako da skuplja u sebi velik broj promjenljivih — A za mene je najvažniji kraj — kaže sedmi — ali pravi,
elemenata, pa se nikada ne može ponoviti na isti način? Svaki put posljednji kraj, onaj što je skriven u tami, ona točka do koje te
kad pokušam ponovo doživjeti ovaj osjećaj što mi ga je dalo neko knjiga želi dovesti. Ja kad čitam tražim pukotine kao i vi — kaže,

214

pokazujući na čovjeka upaljenih očiju — ali moj pogled kopa I taj ostatak dječačkog čitanja mogao bi se uvrstiti u tvoj popis
između riječi, nastojeći vidjeti što se ocrtava u daljini, u prostori- prekinutih knjiga. Ali, kako glasi naslov?
ma što se steru iza riječi »kraj«. — Ako je priča i imala naslov, ja sam zaboravio i naslov. Stavite
Došao je trenutak da i ti kažeš svoju. sami naslov kakav hoćete.
— Gospodo, moram najprije reći da ja u knjigama volim čitati Čini ti se da riječi kojima se pripovijedanje prekida dobro
samo ono što piše; i povezivati dijelove s cjelinom; i neko čitanje odgovaraju Tisuću i jednoj noći. Pišeš dakle Pita, nestrpljiv da ćuje
uzeti kao posljednje; i volim jasno razdvojiti jednu knjigu đddru- priču, u svoj popis naslova koje si uzalud tražio u knjižnici.
ge, svaku zbog onoga što je u njoj različito i novo; a osobito mi — Mogu li pogledati? — pita šesti čitatelj, uzima popis naslo
se sviđaju knjige koje treba pročitati od početka do kraja. Ali, od- va, skida naočale za kratkovidnost, stavlja ih u kutiju, otvara drugu
nedavno mi sve ide naopako: čini mi se kao da na svijetu postoje kutiju, ustiče naočale za dalekovidnost, i čita glasno:
samo prekinute priče, i priče koje se nekako izgube. Ako jedne zimske noći neki putnik, izvan naselja Malbork,
Odgovara ti peti čitalac: naginjući se preko strme obale bez straha od vjetra i vrtoglavice, baci
— I od one priče koju sam vam spominjao dobro se sjećam pogled dolje gdje se sjena zgušnjava u mreži crta što se ukrštaju, u
početka, ali sam sve drugo zaboravio. Vjerojatno je to bila pripovi mreži crta što se presijecaju, na sagu od lišća obasjanog mjesečinom
jest iz Tisuću ijedne noći. Uspoređujem razna izdanja, prijevode na oko prazne rake. — Kakva priča tamo dolje čeka svoj kraj ?—pita,
različite jezike. Ima mnogo različnih priča i u mnogo varijanata, ali nestrpljiv da čuje priču.
ni jedna nije ona prava. Zar sam samo sanjao? Ipak znam da neću Podiže naočale na čelo.
imati mira dok je ne pronađem i ne doznam kako se završila. — Da, roman koji tako počinje ja bih svakako pročitao,
— Kalif Harun Al Rašid — tako počinje priča, koju on, videći to se mogu zakleti... Vi imate samo taj početak i želite pronaći
tvoju znatiželju, pristaje ispričati — jedne noći, kad ga je mučila nastavak, je li tako? Nevolja je u tome što su nekada svi romani
nesanica, prerušio se i krenuo ulicama Bagdada. Čamac ga je od tako počinjali. Netko je prolazio nekom pustom cestom, ugledao
vezao niz Tigris sve do vrata nekog vrta. Kraj malog bazena jedna nešto što je privuklo njegovu pažnju, nešto u čemu kao da se krila
žena lijepa poput mjeseca pjevala je prateći se na lutnji. Robinja nekakva tajna, ili neko obećanje; tada bi zatražio objašnjenje i is
pušta Haruna u palaču i daje mu da obuče ogrtač boje šafrana. pričali bi mu dugu priču...
Žena što je pjevala u vrtu sad sjedi u srebrnom naslonjaču. Na — Pazite, to je nesporazum — pokušavaš mu reći — ovo nije
jastucima oko nje sjedi sedam muškaraca koji su svi zaogrnuti tekst... to su naslovi... Putnik.
plastovima boje šafrana. »Ti si još jedini nedostajao«, kaže žena, — Oh, putnik se uvijek pojavljivao samo na prvim stranica
»kasniš«, i poziva ga da sjedne na jastuk do nje. »Plemenita gospo ma, poslije se o njemu ne bi ni govorilo, jer je njegova zadaća bila
do, zakleli ste se da ćete me slijepo slušati, sad je došao trenutak izvršena... Roman i nije bio priča o njemu...
da vas iskušam«, i žena skida s vrata nisku bisera. »Ova ogrlica — Ali, ja ne želim saznati kako ova priča završava, nego...
ima sedam bijelih i jedan crni biser. Sad ću prekinuti nit i istresti Prekida te sedmi čitalac:
bisere u kalež od oniksa. Onaj tko izvuče crni biser, ubit će kalifa — Vi vjerujete da svaka priča mora imati početak i kraj? Ne
Haruna Al Rašida i donijeti mi njegovu glavu. Zauzvrat, ja ću mu kad je priča mogla završiti samo na dva načina: pošto su prebrodili
dati sebe. Ali, ako odbije ubiti kalifa, njega će ubiti ostala sedmo sva iskušenja, junak i junakinja vjenčavaju se ili umiru. Posljednji
rica, koji će zatim ponovo izvlačiti bisere, dok netko ne izvuče crni smisao na koji upućuju sve priče ima dva lica: stalnost života,
biser«. Strepeći, Harun Al Rašid otvara šaku, ugleda crni biser i neizbježnost smrti.
obraća se ženi: »Poslušat ću tvoju naredbu i naredbu sudbine ako Zastaješ na trenutak da razmisliš o tim riječima. Zatim munje-
mi kažeš čime te je to kalif uvrijedio, da ga toliko mrziš«, pita, vito zaključuješ da se želiš oženiti Ludmillom.
nestrpljiv da čuje priču., ^ , ..,.„,. .,,»...•* .^ ,u.,,.,, „.*> ^ v.

216 217
XII.

Sad ste muž i žena, Čitatelj i Čitateljica. U velikom bračnom


krevetu teku vaše usporedne lektire.
Ludmilla sklapa knjigu, gasi svoju svjetiljku, spušta glavu na
jastuk i kaže:
— Ugasi i ti. Zar ti nije dosta čitanja?
A ti:
— Još samo trenutak. Upravo završavam roman Ako jedne
zimske noći neki putnik Itala Calvina.

219
Sadrza§

Prvo poglavlje .................................................................... 7


Ako jedne zimske noći neki putnik .................................... 13
Drugo poglavlje ................................................................... 25
Izvan naselja Malbork ......................................................... 33
Treće poglavlje ...................................................................... 39
Naginjući se preko strme obale .............................................. 49
Četvrto poglavlje ................................................................... 61
Bez straha od vjetra i vrtoglavice ........................................... 69
Peto poglavlje ....................................................................... 79
Baci pogled dolje gdje se sjena zgušnjava ........................... 89
Šesto poglavlje ....................................................................... 99
U mreži crta što se ukrštaju .................................................. 113
Sedmo poglavlje .................................................................... 119
U mreži crta što se presijecaju ................................................. 137
Osmo poglavlje ................................................................... 143
Na sagu od lišća obasjanog mjesečinom ................................ 167
Deveto poglavlje ................................................................. 177
Oko prazne rake .................................................................... 187
Deseto poglavlje .................................................................... 197
Kakva priča tamo dolje čeka na svoj kraj?............................... 205
Jedanaesto poglavlje .............................................................. 213
Dvanaesto poglavlje .............................................................. 219
T-

I;
CIP - Katalogizacija u publikaciji
Nacionalna i sveučilišna knjižnica - Zagreb

UDK 821.131.1-31=163.42

CALVINO, Italo
Ako jedne zimske noći neki putnik / Italo
Calvino ; preveo Pavao Pavličić. - Zagreb :
Globus media, 2004. - (Biblioteka
Jutarnjeg lista XX. stoljeće ; 15)

Prijevod djela: Se una notte d'inverno un


viaggiatore.

ISBN 953-7160-14-9

440513033

You might also like