You are on page 1of 67

‫ﺑﺴﻢ اﷲ اﻟﺮﺣﻤﻦ اﻟﺮﺣﻴﻢ‬

‫ﺗﻌﺮﻳﺐ اﻟﺤﺎﺳﺒــــــــﺎت‬
‫اﻟﻔﺮﻗﺔ اﻟﺮاﺑﻌﺔ ‪ -‬ﻗﺴﻢ اﻟﺤﺎﺳﺐ اﻵﻟﻲ‬
‫اﻟﻤﺤﺎﺿﺮة اﻟﺨﺎﻣﺴـــــــــــــــــﺔ‬
‫اﺳﺘﺎذ اﻟﻤﻘﺮر‬
‫د‪ /‬أﺣﻤﺪ اﻟﺤﺮﺑﻲ‬

‫‪١‬‬
‫ﺳﻨﺘﻨﺎول اﻵن ﻣﺜﺎﻟﻴﻦ ﻟﻠﺘﻌﺮﻳﺐ هﻤﺎ‪:‬‬

‫‪ -١‬ﻧﻈﺎم ‪Linux‬‬

‫‪ -٢‬ﻟﻐﺔ ﻓﻴﺠﻮال ﺑﻴﺴﻚ‬


‫‪٢‬‬
‫اﻟﻤﺘﻄﻠﺒﺎت اﻷﺳﺎﺳﻴﺔ ﻟﻮاﺟﻬﺔ رﺳﻮﻣﻴﺔ‬
‫ﻋﺮﺑﻴﺔ ﻟﻴﻮﻧﻜﺲ )‪(Linux‬‬

‫أوﺑﻦ وﻳﻨﺪوز )‪(Open Windows‬‬

‫‪٣‬‬
‫ﻣﻘﺪﻣﺔ‬
‫ﻻ ﺷﻚ أن ﻇﻬﻮر ﻣﺎﻳﻜﺮوﺳﻮﻓﺖ وﻳﻨﺪوز اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ آﺎن ﻟﻪ ﻓﺎﺋﺪة‬ ‫•‬
‫آﺒﻴﺮة ﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﻲ اﻟﺤﺎﺳﺒﺎت اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ اﻟﻌﺮب‪.‬‬
‫ﺳﺆال‪ :‬هﻞ ﻳﺤﺘﺎج اﻟﻌﺮب ﻟﻮاﺟﻬﻪ رﺳﻮﻣﻴﺔ ﻋﺮﺑﻴﺔ ﺗﺤﺖ ﺑﻴﺌﺔ‬ ‫•‬
‫ﻳﻮﻧﻜﺲ ﻟﻤﺤﻄﺎت اﻟﻌﻤﻞ )‪(workstations‬؟‬
‫ﻧﺴﺘﻄﻴﻊ ان ﻧﻘﻮل أن ﻣﺴﺘﺨﺪﻣﻲ ﻳﻮﻧﻜﺲ ﻓﻲ ازدﻳﺎد ﻣﺴﺘﻤﺮ‪ .‬آﻤﺎ‬ ‫•‬
‫أن ﺧﺼﺎﺋﺺ اﻟﻮاﺟﻬﺎت اﻟﺮﺳﻮﻣﻴﺔ ﻣﺘﺸﺎﺑﻪ ﻓﻲ آﺜﻴﺮ ﻣﻦ ﻧﻈﻢ‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ﺑﺎﺧﺘﺼﺎر ﻧﻌﻢ‪.‬‬ ‫•‬
‫‪٤‬‬
‫ﺻﻮرة ﻋﺎﻣﺔ‬
‫• ﻳﻌﻤﻞ ﻧﻈﺎم أوﺑﻦ وﻳﻨﺪوز اﻟﻌﺮﺑﻲ آﻮاﺟﻬﺔ رﺳﻮﻣﻴﺔ ﺗﺤﺖ‬
‫ﺑﻴﺌﺔ ﻳﻮﻧﻜﺲ ﻋﻠﻰ ﻣﺤﻄﺎت اﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫• ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺤﻮﻳﻞ اﻟﻮاﺟﻬﺔ اﻟﺮﺳﻮﻣﻴﺔ اﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔ إﻟﻰ واﺟﻬﺔ‬
‫ﻋﺮﺑﻴﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﺧﺘﻴﺎر ﺑﻌﺾ اﻷواﻣﺮ ﻣﻦ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﻣﻨﻄﻘﺔ‬
‫اﻟﻌﻤﻞ )‪ (workspace‬ﺣﻴﺚ ﻳﻘﻮم اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ واﺟﻬﺎت‬
‫اﻟﺒﺮاﻣﺞ اﻟﻤﻨﻔﺬة ﺑﻌﺪ اﻟﺘﺤﻮﻳﻞ إﻟﻰ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ و ﺗﺒﻘﻰ‬
‫اﻟﻮاﺟﻬﺎت ﻋﺮﺑﻴﺔ ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻢ اﻟﺘﺤﻮﻳﻞ إﻟﻰ اﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔ ﺑﻨﻔﺲ‬
‫اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ‪.‬‬
‫• ﻋﻨﺪ اﻟﺘﺤﻮﻳﻞ ﻟﻠﻌﺮﺑﻴﺔ ﻳﻼﺣﻆ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم ﺑﻘﺎء اﻟﻨﻮاﻓﺬ‬
‫اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻟﻬﺎ ﺑﺎﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔ‪.‬‬
‫• ﻋﻨﺪ اﻟﺘﺤﻮﻳﻞ ﻣﺎ ﻳﻠﻔﺖ اﻻﻧﺘﺒﺎﻩ ﻇﻬﻮر ﻧﺎﻓﺬة ﺗﺮﺣﻴﺒﻴﺔ ﺑﻌﺪة‬
‫ﻟﻐﺎت ﻟﻴﺴﺖ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻣﻨﻬﻢ‪ ،‬ﻣﻊ اﺳﻢ اﻟﺸﺮآﺔ اﻟﻤﻨﺘﺠﺔ‪.‬‬
‫‪٥‬‬
‫ﺻﻮرة ﻋﺎﻣﺔ‬
‫• ﻳﻼﺣﻆ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم اﻟﻤﺘﻌﻮد ﻋﻠﻰ اﻟﻮاﺟﻬﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ وﻋﻠﻰ اﻟﻮاﺟﻬﺔ‬
‫اﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔ أن ﻣﻌﻈﻢ اﻟﺘﺮآﻴﺰ ﻓﻘﻂ ﻋﻠﻰ اﺳﺘﺒﺪال اﻟﻜﻠﻤﺎت اﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔ‬
‫ﺑﻜﻠﻤﺎت ﻋﺮﺑﻴﺔ ﺗﺤﻤﻞ اﻟﻤﻌﻨﻰ اﻟﻤﺮادف ﻓﻘﻂ دون اﻷﺧﺬ‬
‫ﺑﺎﻻﻋﺘﺒﺎر ﻣﺎ ﺗﺘﻄﻠﺒﻪ ﺧﺼﺎﺋﺺ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻣﻦ اﺣﺘﻴﺎﺟﺎت‬
‫ﺧﺎﺻﺔ‪.‬‬
‫• ﻳﻼﺣﻆ أﻳﻀًﺎ إهﻤﺎل اﻟﻔﺮق اﻟﺜﻘﺎﻓﻲ ﺑﻴﻦ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ و اﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔ‪.‬‬

‫‪٦‬‬
‫ﻣﻜﻮﻧﺎت اﻟﻮاﺟﻬﺔ اﻟﺮﺳﻮﻣﻴﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﻣﺸﻐﻞ اﻟﻤﺎوس‬ ‫•‬ ‫إﻃﺎر اﻷﺳﺎس‬ ‫•‬
‫ﻟﻮﺣﺔ اﻟﻤﻔﺎﺗﻴﺢ‬ ‫•‬ ‫اﻟﻘﻮاﺋﻢ‬ ‫•‬
‫اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‬ ‫•‬ ‫ﻣﺮﺑﻌﺎت اﻟﺤﻮار‬ ‫•‬
‫اﻟﺮﻣﻮز‬ ‫•‬ ‫أﺷﺮﻃﺔ اﻟﺘﻤﺮﻳﺮ‬ ‫•‬
‫ﻣﺴﺎﺣﺔ اﻟﻌﻤﻞ‬ ‫•‬ ‫أزرار‬ ‫•‬

‫‪٧‬‬
‫إﻃﺎر اﻷﺳﺎس‬

‫ﺷﺮﻳﻂ ﻋﻨﻮان ﻋﺮﺑﻲ‬ ‫„‬


‫زر اﻟﺘﺼﻐﻴﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻟﻌﻠﻮي اﻷﻳﻤﻦ‬ ‫„‬
‫زر إﺿﺎﻓﻲ ﻻﺧﺘﻴﺎر اﻟﻠﻐﺔ‬ ‫„‬
‫اﻹﻃﺎر اﻟﺘﺎﺑﻊ ﻋﻠﻰ ﻳﺴﺎر اﻹﻃﺎر اﻟﺤﺎﻟﻲ‬ ‫„‬

‫‪٨‬‬
‫اﻟﻘﻮاﺋﻢ‬
‫ﻣﺤﺎذاة اﻟﻌﻨﺎﺻﺮ إﻟﻰ اﻟﻴﻤﻴﻦ‬ ‫•‬
‫رؤوس اﻷﺳﻬﻢ ﺗﺘﺠﻪ إﻟﻰ اﻟﻴﺴﺎر‬ ‫•‬
‫اﻟﻘﻮاﺋﻢ اﻟﻤﻨﺒﺜﻘﺔ إﻟﻰ ﻳﻤﻴﻦ اﻟﻘﺎﺋﻤﺔ اﻷﺻﻠﻴﺔ‬ ‫•‬
‫ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ اﻻﺧﺘﺼﺎر اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻣﺘﻮاﻓﻘﺔ ﻣﻊ اﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔ‬ ‫•‬
‫ﺷﺮﻳﻂ ﻋﻨﻮان ﻋﺮﺑﻲ‬ ‫•‬
‫دﺑﻮس اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻋﻠﻰ اﻟﺰاوﻳﺔ اﻟﻌﻠﻴﺎ اﻟﻴﻤﻨﻰ‬ ‫•‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻼﺧﺘﺼﺎرات اﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔ أن ﺗﻈﻬﺮ آﻤﺎ هﻲ‬ ‫•‬

‫‪٩‬‬
‫ﻣﺮﺑﻌﺎت اﻟﺤﻮار‬
‫ﻣﺤﺎذاة اﻟﻨﺺ اﻟﻌﺮﺑﻲ ﺗﻮﺳﻄﻲ أو إﻟﻰ اﻟﻴﻤﻴﻦ‬ ‫•‬
‫ﻣﻮﻗﻊ ﻣﺼﺪر اﻟﻀﻮء ﻓﻲ اﻟﺰاوﻳﺔ اﻟﻌﻠﻴﺎ اﻟﻴﻤﻨﻲ‬ ‫•‬
‫اﻷزرار ﻓﻲ اﻟﻤﺮﺑﻊ ﺗﻈﻬﺮ ﻣﻦ اﻟﻴﻤﻴﻦ إﻟﻰ اﻟﻴﺴﺎر‬ ‫•‬
‫ﺗﻈﻬﺮ اﻷزرار ﺣﺴﺐ ﺗﻜﺮار اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ‬ ‫•‬

‫‪١٠‬‬
‫أﺷﺮﻃﺔ اﻟﺘﻤﺮﻳﺮ‬
‫أﺷﺮﻃﺔ اﻟﺘﻤﺮﻳﺮ اﻟﻌﻤﻮدﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﻳﻤﻴﻦ اﻹﻃﺎر‬ ‫•‬
‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﻣﻮﻗﻌﻬﺎ ﻣﻤﻜﻨﺔ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪم‬ ‫•‬
‫أﺷﺮﻃﺔ اﻟﺘﻤﺮﻳﺮ اﻷﻓﻘﻴﺔ أﺳﻔﻞ اﻹﻃﺎر‬ ‫•‬
‫ﻣﻮﻗﻊ راﻓﻊ ﺷﺮﻳﻂ اﻟﺘﻤﺮﻳﺮ أﻗﺼﻰ اﻟﻴﻤﻴﻦ‬ ‫•‬

‫‪١١‬‬
‫اﻷزرار‬

‫• ﻣﻮﻗﻊ ﻣﺼﺪر اﻟﻀﻮء ﻓﻲ اﻟﺰاوﻳﺔ اﻟﻌﻠﻴﺎ اﻟﻴﻤﻨﻲ‬


‫• اﻟﻨﺺ ﻋﻠﻰ اﻟﺰر ﻋﺮﺑﻲ‬

‫‪١٢‬‬
‫ﻣﺸﻐﻞ اﻟﻤﺎوس‬
‫إﻋﺪادات اﻟﻤﺎوس آﻤﺎ هﻲ ﺑﺎﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔ ﻣﻊ إﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻐﻴﻴﺮهﺎ‬ ‫•‬
‫رأس ﺳﻬﻢ اﻟﻤﺆﺷﺮ ﻳﺘﺠﻪ إﻟﻰ اﻟﺰاوﻳﺔ اﻟﻌﻠﻴﺎ اﻟﻴﻤﻨﻰ‬ ‫•‬
‫ﻻ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓﻲ ﻃﺮﻳﻘﺔ ﺗﺤﺮك اﻟﻤﺆﺷﺮ‬ ‫•‬
‫اﻟﻤﻮﻗﻊ اﻷﺳﺎﺳﻲ )‪ (٠،٠‬هﻮ أﻗﺼﻰ اﻟﺰاوﻳﺔ اﻟﻴﻤﻨﻰ اﻟﻌﻠﻴﺎ وﻳﺰﻳﺪ‬ ‫•‬
‫آﻠﻤﺎ اﺗﺠﻬﻨﺎ إﻟﻰ اﻟﻴﺴﺎر وإﻟﻰ اﻷﺳﻔﻞ‬

‫‪١٣‬‬
‫ﻟﻮﺣﺔ اﻟﻤﻔﺎﺗﻴﺢ‬
‫• ﻟﻮﺣﺔ اﻟﻤﻔﺎﺗﻴﺢ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﻘﻴﺎﺳﻴﺔ‬
‫• إﻣﻜﺎﻧﻴﺔ آﺘﺎﺑﺔ اﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔ )ﺛﻨﺎﺋﻴﺔ اﻟﻠﻐﺔ(‬

‫‪١٤‬‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة‬

‫وﺟﻮد ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻣﺴﺎﻋﺪة ﻋﺮﺑﻴﺔ‬ ‫•‬


‫اﻻﺧﺘﻴﺎر ﺑﻴﻦ اﻟﻌﺮﺑﻲ واﻟﻼﺗﻴﻨﻲ‬ ‫•‬
‫اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺗﻈﻬﺮ ﻣﻦ اﻟﻴﻤﻴﻦ إﻟﻰ اﻟﻴﺴﺎر‬ ‫•‬
‫آﻞ ﻣﺘﻄﻠﺒﺎت اﻟﺘﻌﺮﻳﺐ اﻷﺧﺮى ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮم ﻣﺘﻮﻓﺮة‬ ‫•‬

‫‪١٥‬‬
‫اﻟﺮﻣﻮز‬
‫• ﺗﻐﻴﻴﺮ اﻟﺮﻣﻮز اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة ﻋﻠﻰ اﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔ‬
‫اﻟﻮﺛﺎﺋﻖ اﻟﻨﺼﻴﺔ ﻣﻊ اﻧﺜﻨﺎء ﻓﻲ اﻟﻄﺮف‬ ‫–‬

‫‪١٦‬‬
‫ﻣﺴﺎﺣﺔ اﻟﻌﻤﻞ‬
‫• ﺗﺼﻐﻴﺮ اﻟﺮﻣﻮز ﻣﻦ اﻟﻴﻤﻴﻦ إﻟﻰ اﻟﻴﺴﺎر‬
‫• اﻟﺘﻄﺒﻴﻘﺎت اﻟﻤﺸﻐﻠﺔ ﺗﺒﺪأ ﻣﻦ ﻳﻤﻴﻦ اﻟﺸﺎﺷﺔ‬
‫• إﻋﺪادات اﻟﺨﻄﻮط ﻟﻠﻐﺘﻴﻦ‬

‫‪١٧‬‬
‫اﻷدوات اﻟﻤﺮاﻓﻘﺔ ﻟﻠﻮاﺟﻬﺔ اﻟﺮﺳﻮﻣﻴﺔ‬
‫ﺑﺮاﻣﺞ ﻣﺴﺎﻋﺪة ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪم‬

‫ﻣﻌﺎﻟﺞ اﻷواﻣﺮ‬ ‫•‬ ‫ﻣﺪﻳﺮ اﻟﺒﺮاﻣﺞ‬ ‫•‬


‫اﻟﺴﺎﻋﺔ‬ ‫•‬ ‫ﻣﺤﺮر اﻟﻨﺼﻮص‬ ‫•‬
‫اﻟﺤﺎﺳﺒﺔ‬ ‫•‬ ‫اﻟﻤﻔﻜﺮة‬ ‫•‬
‫أداة اﻟﺼﻮت‬ ‫•‬ ‫اﻟﻤﺮاﺳﻴﻞ‬ ‫•‬

‫‪١٨‬‬
‫ﻣﺪﻳﺮ اﻟﺒﺮاﻣﺞ‬
‫• ﻳﻘﻮم ﻣﺪﻳﺮ اﻟﻤﻠﻔﺎت ﺑﺘﻤﻜﻴﻦ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم ﻣﻦ اﻧﺸﺎء و ﻓﺘﺢ اﻟﻤﺠﻠﺪات و‬
‫اﻧﺸﺎء اﻟﻤﻠﻔﺎت أو ﻓﺘﺤﻬﺎ أو ﺗﻨﻔﻴﺬهﺎ )ﺣﺴﺐ ﻧﻮع اﻟﻤﻠﻒ(‪.‬‬
‫• ﻳﻘﻮم ﻣﺪﻳﺮ اﻟﻤﻠﻔﺎت ﺑﺎﻟﺒﺤﺚ ﻋﻦ اﻟﻤﻠﻔﺎت أو اﻟﻤﺠﻠﺪات ﺑﺨﺼﺎﺋﺺ‬
‫ﻣﻌﻴﻨﺔ و ﻣﺤﺘﻮى ﻣﻌﻴﻦ‪.‬‬
‫• أول ﻣﺎ ﻳﻼﺣﻆ ﻋﻠﻰ ﻣﺪﻳﺮ اﻟﻤﻠﻔﺎت هﻮ‪:‬‬
‫• ﻗﺎﺋﻤﺔ اﻟﻤﺠﻠﺪات واﻟﻤﻠﻔﺎت ﻳﻤﻴﻨﻴﺔ اﻟﻤﺤﺎذاة‬
‫• رﻣﻮز اﻟﻤﻠﻔﺎت واﻟﻤﺠﻠﺪات ﻣﻦ اﻟﻴﻤﻴﻦ إﻟﻰ اﻟﻴﺴﺎر‬
‫• ﻋﺮض اﻟﺸﺠﺮة اﻷﻓﻘﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﻴﻤﻴﻦ إﻟﻰ اﻟﻴﺴﺎر‬
‫• ﻋﺮض اﻟﺸﺠﺮة اﻟﻌﻤﻮدﻳﺔ ﻣﺮﺗﺒﺔ ﻣﻦ اﻟﻴﻤﻴﻦ إﻟﻰ اﻟﻴﺴﺎر‬
‫‪١٩‬‬
‫ﻣﺪﻳﺮ اﻟﺒﺮاﻣﺞ‬
‫‪٢٠‬‬
‫ﻣﺪﻳﺮ اﻟﺒﺮاﻣﺞ‬

‫‪19‬‬
‫‪٢١‬‬
‫ﻣﺤﺮر اﻟﻨﺼﻮص‬
‫هﻮ أداة ﻟﻜﺘﺎﺑﺔ و ﺗﻌﺪﻳﻞ اﻟﻨﺼﻮص ﺑﺎﻟﻠﻐﺘﻴﻦ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ واﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔ‪ .‬ﻋﻨﺪ‬ ‫•‬
‫ﻓﺘﺢ اﻟﻤﺤﺮر ﺗﺤﺖ اﻟﻮاﺟﻬﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻳﺒﺪأ ﻣﻦ اﻟﻴﻤﻴﻦ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔ‬
‫وﻋﻠﻴﻚ ﺗﺤﻮﻳﻠﻪ ﺑﻤﻔﺘﺎح ﺧﺎص ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺛﻨﺎﺋﻲ اﻟﻠﻐﺔ – اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻣﻔﺘﺮﺿﺔ‬ ‫•‬
‫ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ اﻷﺳﻬﻢ واﻟﺤﺬف واﻟﺮﺟﻮع ﺗﻌﻤﻞ آﻤﺎ ﻳﻨﺒﻐﻲ‬ ‫•‬
‫ﺗﺨﺰن ﺷﻔﺮة واﺣﺪة ﻟﻜﻞ ﺣﺮف‬ ‫•‬
‫اﻟﺘﺤﻠﻴﻞ اﻟﻤﻮﺿﻌﻲ ﻋﻨﺪ اﻹدراج واﻟﺤﺬف‬ ‫•‬
‫ﻻ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻷواﻣﺮ اﻟﺘﺤﻮﻳﻞ إﻟﻰ ﺣﺮوف آﺒﻴﺮة‬ ‫•‬
‫ﻣﻌﺎﻟﺠﺔ ﺻﺤﻴﺤﺔ ﻟﻠﺮﻣﻮز واﻷرﻗﺎم اﻟﻤﺸﺘﺮآﺔ‬ ‫•‬

‫‪٢٢‬‬
‫اﻟﻤﻔﻜﺮة‬
‫إﻋﺪادات ﺑﺪاﻳﺔ وﻋﻄﻠﺔ اﻻﺳﺒﻮع‬ ‫•‬
‫ﺗﻮﻓﺮ ﺷﻬﻮر ﻋﺮﺑﻴﺔ وﻣﻴﻼدﻳﺔ‬ ‫•‬
‫أول أﻳﺎم اﻷﺳﺒﻮع ﻳﻈﻬﺮ ﻣﻦ اﻟﻴﻤﻴﻦ‬ ‫•‬
‫أول ﺷﻬﺮ ﻓﻲ اﻟﺴﻨﺔ ﻓﻲ أﻗﺼﻰ اﻟﺰاوﻳﺔ اﻟﻴﻤﻨﻰ‬ ‫•‬
‫أرﻗﺎم اﻷﻳﺎم ﺑﺎﻟﺘﻮاﻟﻲ ﻣﻦ اﻟﻴﻤﻴﻦ إﻟﻰ اﻟﻴﺴﺎر‬ ‫•‬

‫‪21‬‬
‫‪٢٣‬‬
‫اﻟﻤﻔﻜﺮة‬
‫‪22‬‬
‫‪٢٤‬‬
‫اﻟﻤﻔﻜﺮة‬

‫‪23‬‬
‫‪٢٥‬‬
‫اﻟﻤﺮﺳﺎل )أداة اﻟﺒﺮﻳﺪ(‬
‫ﻳﻮﻓﺮ هﺬا اﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ إﻣﻜﺎﻧﻴﺔ آﺘﺎﺑﺔ وإرﺳﺎل واﺳﺘﻘﺒﺎل اﻟﺮﺳﺎﺋﻞ‬ ‫•‬
‫اﻻﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ وﻋﺮﺿﻬﺎ‪ .‬وﻳﺤﻮي اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬
‫اﻟﻮﻗﺖ واﻟﺘﺎرﻳﺦ آﻤﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻔﻜﺮة‬ ‫•‬
‫اﻟﻌﺮض ﻣﻦ اﻟﻴﻤﻴﻦ إﻟﻰ اﻟﻴﺴﺎر‬ ‫•‬
‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤﺮﺳﺎل ﻻ ﻳﻌﺮب‬ ‫•‬

‫‪24‬‬
‫‪٢٦‬‬
‫اﻟﺴﺎﻋﺔ‬
‫• هﺬﻩ اﻷداة ﺗﻮﻓﺮ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪم ﻋﺮض اﻟﻮﻗﺖ ﻓﻲ ﻧﺎﻓﺬة ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﺸﺎﺷﺔ ﺑﺼﻮرﺗﻴﻦ هﻤﺎ‪:‬‬
‫‪ -١‬ﺳﺎﻋﺔ اﻟﻌﻘﺎرب وهﻲ آﻤﺎ هﻲ دون ﺗﻐﻴﻴﺮ‪.‬‬
‫‪ -٢‬اﻟﺴﺎﻋﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ‪:‬‬
‫– اﻻﺳﺘﻌﺎﺿﺔ ﻋﻦ ‪ a.m.‬ﺑـ ﺻﺒﺎﺣﺎ‬
‫– اﻻﺳﺘﻌﺎﺿﺔ ﻋﻦ ‪ p.m.‬ﺑـ ﻣﺴﺎ ًء‬
‫– ﻋﻠﻰ ﻳﺴﺎر اﻟﻮﻗﺖ أو ﺗﺤﺘﻪ‬

‫‪٢٧‬‬
‫أداة اﻟﺼﻮت )اﻟﻤﺴﺠﻞ(‬
‫• هﻮ أداة ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ و ﺗﺴﺠﻴﻞ اﻟﺼﻮت و ﺗﺸﻐﻴﻞ أﺻﻮات ﻋﻠﻰ‬
‫أﻗﺮاص ﻣﺪﻣﺠﺔ‪.‬‬
‫• اﻟﺴﺆال هﻮ‪:‬‬
‫هﻞ ﻧﺒﻘﻲ ﻋﻠﻰ أزرار اﻟﺘﻘﺪﻳﻢ واﻟﺘﺮﺟﻴﻊ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﻨﻔﺲ‬
‫اﺗﺠﺎهﺎﺗﻬﺎ؟‬
‫اﻟﺠﻮاب‪ :‬ﻳﺠﺐ أن ﺗﻘﻠﺐ ﻟﺘﻜﻮن ﻣﻦ اﻟﻴﻤﻴﻦ إﻟﻰ اﻟﻴﺴﺎر‪.‬‬
‫• اﻧﻈﺮ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﺎﻟﻲ‪.‬‬

‫‪٢٨‬‬
‫أداة اﻟﺼﻮت‬

‫‪٢٩‬‬
‫أداة اﻟﺼﻮت‬

‫‪٣٠‬‬
‫اﻟﻤﻔﻜﺮة‬
‫ﺗﻮﻓﺮ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪم إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت ﺿﺒﻂ اﻟﻤﻮاﻋﻴﺪ اﻟﻴﻮﻣﻴﺔ واﻷﺳﺒﻮﻋﻴﺔ‬ ‫•‬
‫واﻟﺸﻬﺮﻳﺔ وﺗﺴﺠﻴﻠﻬﺎ واﺳﺘﺮﺟﺎﻋﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺗﻮﻓﺮ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪم أﻳﻀﺎ اﻟﺘﻘﻮﻳﻢ اﻻﺳﺒﻮﻋﻲ واﻟﺸﻬﺮي واﻟﺴﻨﻮي‪.‬‬ ‫•‬
‫ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻓﻲ وﺿﻊ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺑﺎﻷﻋﻤﺎل اﻟﺘﻲ ﻳﺮﻏﺐ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم اﻟﻘﻴﺎم‬ ‫•‬
‫ﺑﻬﺎ وأوﻗﺎت ﺗﻨﻔﻴﺬهﺎ وأﺷﻴﺎء أﺧﺮى آﺜﻴﺮة‪.‬‬
‫ﻟﻮﺣﻆ ﺑﻬﺎ ﺑﻌﺾ اﻷﺧﻄﺎء آﺄن ﺗﺄﺗﻲ اﻟﻨﻘﻄﺔ ﻗﺒﻞ اﻟﺮﻗﻢ وهﺬا‬ ‫•‬
‫ادى اﻟﻰ اﻟﻠﺒﺲ وﺧﺼﻮﺻًﺎ ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪام اﻷرﻗﺎم اﻟﻬﻨﺪﻳﺔ‪.‬‬

‫‪٣١‬‬
‫اﻵﻟﺔ اﻟﺤﺎﺳﺒﺔ‬
‫• اﻵﻟﺔ اﻟﺤﺎﺳﺒﺔ ﻣﻌﻠﻮم اﺳﺘﺨﺪاﻣﺎﺗﻬﺎ‬
‫• ﻟﻜﻦ اﻟﻤﻼﺣﻆ هﻨﺎ ﻇﻬﺮ أﺧﻄﺎء ﻟﺪرﺟﺔ أﻧﻚ ﻻ ﺗﺮى ﺣﺮوﻓًﺎ‬
‫ﻋﺮﺑﻴﺔ ﻋﻠﻰ هﺬﻩ اﻷزرار‪.‬‬

‫‪٣٢‬‬
‫أداة ﻋﺮض اﻟﺮﺳﻮﻣﺎت‬
‫هﺬﻩ اﻷداة ﺗﻤﻜﻦ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم ﻣﻦ ﻓﺘﺢ ﻣﻠﻔﺎت اﻟﺮﺳﻮﻣﺎت و‬ ‫•‬
‫ﻋﺮﺿﻬﺎ و ﺗﺨﺰﻳﻨﻬﺎ و ﻃﺒﻌﺎﺗﻬﺎ‪.‬‬
‫اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻷﻟﻮان و درﺟﺎﺗﻬﺎ‪.‬‬ ‫•‬
‫هﻨﺎك أﺷﻴﺎء أﺧﺮى‬ ‫•‬
‫ﺑﻬﺎ أﻳﻀﺎ ﺑﻌﺾ اﻷﺧﻄﺎء‬ ‫•‬
‫ﺑﻬﺎ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﺠﻤﻞ اﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﺴﺘﻄﻴﻊ أن ﺗﻔﻬﻢ ﻣﻌﻨﺎهﺎ‪.‬‬ ‫•‬

‫‪٣٣‬‬
‫ﻻﺣــــــــــــــــــﻆ‬
‫• هﻨﺎك اﻟﺒﻌﺾ ﻧﺼﻒ ﻣﻌﺮب‪.‬‬
‫ﻣﺜﺎل‪ :‬ﺑﻌﺾ اﻟﺮﺳﺎﺋﻞ و اﻟﻬﻮاﻣﺶ و ﺑﻌﺾ اﻟﻤﺼﻄﻠﺤﺎت اﻟﺘﻰ‬
‫وردت دون ﺗﻌﺮﻳﺐ‪.‬‬
‫• هﻨﺎك ﺑﻌﺾ اﻷدوات ﻟﻢ ﺗﻌﺮب ﻣﻄﻠﻘًﺎ‪.‬‬
‫ﻣﺜﺎل‪ :‬اﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‪ ،‬ﻻﻗﻂ اﻟﺼﻮر‪ ،‬ﻣﺤﺮر اﻟﺮﻣﻮز‪ ،‬رواﺑﻂ اﻟﻤﻠﻔﺎت‬
‫وأدوات اﻷﺷﺮﻃﺔ‪.‬‬
‫هﻨﺎك ﻋﻨﺎﺻﺮ ﻣﻌﺮﺑﺔ وﻏﻴﺮ ﻣﻔﻬﻮﻣﺔ ﺑﺎﻟﻤﺮة‪.‬‬
‫هﻨﺎك أﻳﻀﺎ أﺧﻄﺎء آﺘﺎﺑﻴﺔ ﻣﺘﻜﺮرة وﺧﺼﻮﺻﺎ ﻣﻊ اﻷﻟﻒ‬
‫اﻟﻤﻬﻤﻮزة‪.‬‬
‫‪٣٤‬‬
‫اﻟﻤﺼﻄﻠﺤﺎت‬
‫اﺧﺘﻴﺎر اﻟﻤﺼﻄﻠﺤﺎت اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺑﺪﻗﺔ‬ ‫•‬
‫اﻟﺘﻮاﻓﻘﻴﺔ ﻓﻲ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺼﻄﻠﺤﺎت‬ ‫•‬
‫ﻗﺪ ﻳﺤﻤﻞ اﻟﻤﺼﻄﻠﺢ ﻣﻌﻨﻰ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻓﻲ ﻣﻮاﺿﻊ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ‬ ‫•‬
‫اﻟﻤﻌﻨﻰ اﻟﻮﻇﻴﻔﻲ آﻠﻤﺎ أﻣﻜﻦ‬ ‫•‬
‫ﺗﺠﻨﺐ اﻻﺧﺘﺼﺎر ﻓﻲ اﻟﻌﺮﺑﻲ‬ ‫•‬
‫اﻻهﺘﻤﺎم ﺑﺎﻟﻤﻌﺎﻧﻲ اﻟﻤﺘﻘﺎﺑﻠﺔ )ﻳﻤﻴﻦ وﻳﺴﺎر(‬ ‫•‬

‫‪٣٥‬‬
‫ﺗﻄﻮﻳﺮ اﻟﺒﺮاﻣﺞ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻓﻴﺠﻮال‬
‫ﺑﻴﺴﻚ ‪٦‬‬

‫‪٣٦‬‬
‫ﺑﻌﺾ اﻟﻤﻔﺎهﻴﻢ ﻟﻠﺘﺬآﻴﺮ‬
‫ﻃﻮل اﻟﻨﺺ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﻦ ﻟﻐﺔ إﻟﻰ أﺧﺮى ‪:‬ﻧﺤﻦ ﻣﺤﻈﻮﻇﻴﻦ أن اﻟﻠﻐﺔ‬
‫اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻋﺎم ﻣﻤﻜﻦ ﺗﻜﻮن اﻗﺼﺮ ﻣﻦ اﻟﻠﻐﺔ اﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳﺔ ﻓﻲ‬
‫اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻨﺼﻮص اﻟﻜﺒﻴﺮة وﻟﻜﻦ ذﻟﻚ ﻻ ﻳﻤﻨﻊ اﻻهﺘﻤﺎم‬
‫ﺑﻬﺬﻩ اﻟﻨﻘﻄﺔ وﺧﺎﺻﺔ ﻟﻮ أردﻧﺎ ﺗﻌﺮﻳﺐ ﻧﻈﺎم ﻳﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻷﺳﻤﺎء ﻟﻮ‬
‫أردﻧﺎ ﺗﻌﺮﻳﺒﻪ أو ﻧﻘﻮم ﺑﻌﻤﻠﻪ ﻋﺎﻟﻤﻴﺎ ﻓﺎﻷﺳﻤﺎء اﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔ أﻃﻮل اﺳﻢ‬
‫ﻣﻤﻜﻦ ﻳﻜﻮن ﺧﻤﺴﻴﻦ ﺣﺮف‪ ،‬أﻣﺎ اﻷﺳﻤﺎء اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺑﻮﺟﻮد اﻷب‬
‫واﻟﺠﺪ وهﻜﺬا‪ .‬ﻳﺠﻮز أن ﻳﻜﻮن اﻗﺼﺮ اﺳﻢ ﺧﻤﺴﻴﻦ ﺣﺮف ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬
‫ﻟﺬﻟﻚ ﻻ ﻳﻜﻔﻲ ﺧﻤﺴﻴﻦ ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ وﺧﻤﺴﻴﻦ ﻓﻲ اﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳﺔ‪،‬‬
‫وﻟﻮ أردﻧﺎ أن ﻧﺘﻜﻠﻢ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺮآﺎت ﻳﻜﻮن اﻟﺤﺠﻢ ﻣﻀﺎﻋﻒ ﻷﻧﻨﺎ‬
‫ﻧﻌﻠﻢ أن اﻟﺤﺮآﺔ ﺗﺄﺧﺬ ﻣﺤﻞ اﻟﺤﺮف‪.‬‬
‫‪٣٧‬‬
‫ﺑﻌﺾ اﻟﻤﻔﺎهﻴﻢ ﻟﻠﺘﺬآﻴﺮ‬
‫• ﻣﻮﺿﻮع ﻃﻮل اﻟﻨﺺ هﺬا ﺳﻮف ﺗﺘﻢ ﻣﻨﺎﻗﺸﺘﻪ ﺑﺈذن اﷲ إذا‬
‫ﺗﻜﻠﻤﻨﺎ ﻋﻦ ﻣﻮﺿﻮع ﻣﺘﻄﻠﺒﺎت ﻋﻮﻟﻤﺔ اﻟﺒﺮاﻣﺞ وآﻠﻤﺔ ﻋﻮﻟﻤﺔ‬
‫اﻟﻤﻘﺼﻮد ﺑﻬﺎ آﺘﺎﺑﺔ ﺑﺮاﻣﺞ ﻣﻤﻜﻦ أن ﺗﻜﻮن ﻋﺎﻟﻤﻴﺔ‪ .‬أي آﺘﺎﺑﺘﻪ‬
‫ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ وﻣﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﺮﺟﻢ إﻟﻲ ﻟﻐﺎت أﺧﺮى أو ﻧﻜﺘﺒﻬﺎ‬
‫ﺑﺎﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳﺔ وﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﺮﺟﻢ إﻟﻲ ﻟﻐﺎت أﺧﺮى‪.‬‬

‫‪٣٨‬‬
‫ﺑﻌﺾ اﻟﻤﻔﺎهﻴﻢ واﻟﻤﺼﻄﻠﺤﺎت‬
‫• اﻻﺗﺠﺎﻩ ‪Direction‬‬
‫– اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺗﻘﺮأ ﺳﻄﺮا ﺳﻄﺮًا ﻣﻦ اﻟﻴﻤﻴﻦ إﻟﻰ اﻟﻴﺴﺎر‬
‫– اﻷرﻗﺎم واﻟﻜﻠﻤﺎت اﻷﺟﻨﺒﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﻴﺴﺎر إﻟﻰ اﻟﻴﻤﻴﻦ‬
‫– ﻟﻐﺔ ﺛﻨﺎﺋﻴﺔ اﻻﺗﺠﺎﻩ ‪ BIDI‬أو ‪Bidirectional language‬‬
‫• اﻟﺮﻣﺰﻳﺔ ‪Symbology‬‬
‫– اﻟﺤﺮف ﻟﻪ ﻋﺪة أﺷﻜﺎل ﺣﺴﺐ ﻣﻮﻗﻌﻪ‬
‫– اﻟﺤﺮآﺎت ﻟﻠﺘﺸﻜﻴﻞ‬
‫• اﻻﺳﺘﺨﺪام ‪Usage‬‬
‫– اﻻﻣﻼء ‪ -‬اﻟﺘﺮﻗﻴﻢ ‪ -‬ﻃﻮل اﻟﻨﺺ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﻦ ﻟﻐﺔ ﻷﺧﺮى‬
‫‪٣٩‬‬
‫اﻟﺸﻔﺮة اﻟﻌﺎﻟﻤﻴﺔ اﻟﻤﻮﺣﺪة‬
‫• اﻟﺸﻔﺮة اﻟﻌﺎﻟﻤﻴﺔ اﻟﻤﻮﺣﺪة ﺣﻠﺖ ﻣﺸﺎآﻞ آﺜﻴﺮة ﻓﻲ اﻟﺒﺮاﻣﺞ أو اﻟﺒﺮﻣﺠﻴﺎت‬
‫اﻟﺘﻲ ﺗﺸﺘﻐﻞ ﻋﻠﻲ اآﺜﺮ ﻣﻦ ﻟﻐﺔ‪ ،‬آﺎﻧﻮا ﻓﻲ اﻟﻘﺪم ﻓﻲ اﻟﺒﺮاﻣﺞ وﺣﺘﻰ ﻓﺘﺮة‬
‫ﻗﺮﻳﺒﺔ ﻟﻜﻲ ﻧﺤﻮل ﻣﻦ ﻟﻐﺔ إﻟﻲ ﻟﻐﺔ ﻻﺑﺪ ﻣﻦ أن ﻧﻨﺘﻘﻞ ﻣﻦ ﺷﻔﺮة إﻟﻲ ﺷﻔﺮة‬
‫ﻓﻨﺤﻞ اﻟﺸﻔﺮة ﻣﻜﺎن اﻟﺸﻔﺮة ‪ character set‬اﻟﻤﻘﺼﻮد ﺑﻬﺎ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ‬
‫اﻟﻤﺤﺎرف‪.‬‬
‫• أﺻﺒﺢ اﻵن ﻟﻴﺲ ﻟﻬﺎ ﺿﺮورة ﻻن اﻟﺸﻔﺮة ﻣﻮﺣﺪة آﻞ ﺣﺮف ﻟﻪ رﻣﺰ‬
‫ﻣﺨﺘﻠﻒ وﺣﻴﺪ ﻟﻴﺲ ﺑﺎﻟﻀﺮورة اﻻﻧﺘﻘﺎل ﻣﻦ ﺷﻔﺮة إﻟﻲ ﺷﻔﺮة وﻻ ﺗﺤﻤﻴﻞ‬
‫ﺷﻔﺮة ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ‪..‬ﻓﻤﻦ اﻟﻮاﺿﺢ اﻵن أن اﻟﻤﺒﺮﻣﺠﻴﻦ وﻣﻄﻮري ﻧﻈﻢ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫رأوا اﻧﻪ ﻣﻦ اﻟﻀﺮوري اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺸﻔﺮة اﻟﻤﻮﺣﺪة أو‪Unicode‬‬
‫وﺑﺪءوا ﻳﺴﺘﺨﺪﻣﻮﻧﻬﺎ ﺗﺪرﻳﺠﻴﺎ ﻣﻦ ‪ win 95‬وﺗﺴﺘﺨﺪم اﻵن ﻓﻲ ‪2000‬‬
‫و ‪ XP‬آﺎﻣﻠﺔ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‪.‬‬
‫‪٤٠‬‬
‫اﻟﺸﻔﺮة اﻟﻌﺎﻟﻤﻴﺔ اﻟﻤﻮﺣﺪة‬
‫• ﻟﺬﻟﻚ ﻧﺴﺘﻄﻴﻊ أن ﻧﻘﻮل أن اﻟﺸﻔﺮة اﻟﻤﻮﺣﺪة ﻋﻤﻠﺖ ﻋﻠﻰ‪:‬‬
‫‪ -١‬ﺣﻞ ﻟﻤﺸﻜﻠﺔ اﻻﻧﺘﻘﺎل ﻣﻦ ﺷﻔﺮة إﻟﻰ ﺷﻔﺮة ﻓﻲ اﻟﺒﺮاﻣﺞ اﻟﺘﻲ‬
‫ﺗﺴﺘﺨﺪم أآﺜﺮ ﻣﻦ ﻟﻐﺔ‪.‬‬
‫‪ -٢‬ﻗﺒﻮﻟﻬﺎ ﺑﻴﻦ ﻣﺼﻤﻤﻲ ﻧﻈﻢ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ وﻣﻄﻮري اﻟﺒﺮاﻣﺞ‬
‫• إﺟﺒﺎر ﺷﺮآﺔ ﻣﺎ ﻳﻜﺮوﺳﻮﻓﺖ ﻋﻠﻰ اﺳﺘﺨﺪﻣﻬﺎ و آﺎن ﻧﺎﺗﺞ ذﻟﻚ‬
‫وﻳﻨﺪوز ‪win95, win2000, win-Xp‬‬

‫‪٤١‬‬
‫هﻞ ﺗﺪﻋﻢ اﻟﻔﻴﺠﻮال ﺑﻴﺴﻚ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ؟‬
‫• اﻟﺴﺆال اﻟﺬي ﺳﻮف ﻧﺘﺤﺪث ﻋﻨﺔ اﻵن‪ ،‬ﻋﻦ دﻋﻢ اﻟﻔﻴﺠﻮال ﺑﻴﺴﻚ‬
‫ﻟﻠﻌﺮﺑﻴﺔ‪ :‬اﻟﺴﺆال‪ :‬هﻞ ﺗﺪﻋﻢ اﻟﻔﻴﺠﻮال ﺑﻴﺴﻚ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ؟ اﻟﺠﻮاب ‪:‬ﻧﻌﻢ‪ .‬ﻣﺜﻞ‬
‫ﻣﺎ هﻮ ﻣﻌﺮوف أن ﻟﻐﺔ اﻟﻔﻴﺠﻮال أو ﺑﺸﻜﻞ ﻋﺎم ﻟﻴﺲ ﺑﺎﻟﻀﺮورة اﻟﺒﻴﺴﻚ‬
‫أي ﻟﻐﺔ اﻟﻔﻴﺠﻮال اﻟﻤﺮﺋﻴﺔ)اﻟﻔﻴﺠﻮال ﻣﻌﻨﺎهﺎ ﻣﺮﺋﻲ( ﺗﻌﺘﻤﺪ ﻋﻠﻲ ﻋﻨﺎﺻﺮ‬
‫اﻟﺘﺤﻜﻢ وهﻲ اﻟﺘﻲ ﺗﺴﻤﻲ ‪ controls‬وﻋﻨﺎﺻﺮ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻣﺜﻞ اﻷزرار‬
‫‪ button‬واﻟﻘﻮاﺋﻢ ‪ ،menu‬وﻣﺮﺑﻌﺎت اﻟﺤﻮار ‪(msgbox) box‬‬
‫هﺬﻩ آﻠﻬﺎ ﺗﺴﻤﻰ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺗﺤﻜﻢ أو ‪..control‬‬
‫• واﻹﺷﺎرة هﻨﺎ ‪ :‬آﺄﻧﻨﺎ ﻧﻘﻮل إذا اﺳﺘﻄﻌﻨﺎ أن ﻧﻌﺮب ﻋﻨﺎﺻﺮ اﻟﺘﺤﻜﻢ هﺬﻩ‬
‫أو ﺟﻌﻠﻨﺎهﺎ ﺗﺪﻋﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻓﻤﻌﻨﺎهﺎ أﻧﻨﺎ ﺟﻌﻠﻨﺎ اﻟﻠﻐﺔ ﺗﻘﺮﻳﺒُﺎ ﺗﺪﻋﻢ اﻟﻠﻐﺔ‬
‫اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‪.‬‬
‫• ﻧﻼﺣﻆ أن اﻟﻌﻨﺎﺻﺮ آﺜﻴﺮ ﻣﻨﻬﺎ ﻟﻪ ﺧﺎﺻﻴﺔ ﺛﻨﺎﺋﻴﺔ اﻻﺗﺠﺎﻩ ‪ BIDI‬ﻷن‬
‫اﻟﻔﻴﺠﻮال ﺑﻴﺴﻚ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻋﻠﻲ ال ‪ BIDI‬ﻓﺎﻟﻌﻨﺎﺻﺮ اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻓﻴﻪ ﺗﺪﻋﻢ‬
‫ال‪.BIDI‬‬
‫‪٤٢‬‬
‫هﻞ ﺗﺪﻋﻢ اﻟﻔﻴﺠﻮال ﺑﻴﺴﻚ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ؟‬
‫• ﺑﻌﺾ ﺧﺼﺎﺋﺺ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺗﺤﺘﺎج إﻟﻲ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺣﺰﻣﺔ اﻟﺨﺪﻣﺎت ‪service‬‬
‫)‪ pack (sp3‬أو اﻟﺘﻲ ﺑﻌﺪهﺎ وأﺧﺮ ﺣﺰﻣﺔ هﻲ )‪ (sp5‬وهﻲ ﺟﻴﺪة‬
‫ﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﻲ اﻟﺒﺮﻣﺠﺔ ﻣﻊ ﻗﻮاﻋﺪ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت ﻓﻬﻢ ﻳﺤﺘﺎﺟﻮن إﻟﻲ ﺗﺜﺒﻴﺘﻬﺎ ﺣﺘﻰ‬
‫ﻓﻲ ﺗﺮاﺑﻂ ‪ vb6‬ﻣﻊ اآﺴﺲ أو ‪ SQLserver7.0‬ﻣﻤﻜﻦ ﻧﻌﻤﻞ‬
‫ﺑﺮاﻣﺞ ﻋﺮﺑﻴﺔ‪.‬‬
‫• ﻟﻤﺎذا ذآﺮﻧﺎ ﻗﺎﻋﺪة اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت )‪ (database‬؟‬
‫• ﻷﻧﻪ إذا آﺎﻧﺖ ﻟﺪﻳﻨﺎ ﺑﻴﺎﻧﺎت ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻧﺤﺘﺎج إﻟﻲ ﻋﻤﻞ ﻓﺮز أو‬
‫ﺗﺮﺗﻴﺐ ‪sorting‬ﻓﺎﻟﻔﺮز ﺑﺎﻟﻌﺮﺑﻲ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻋﻦ اﻹﻧﺠﻠﻴﺰي ﺑﺪاﻳﺔ ﻗﺒﻞ‬
‫‪ AQL server 7.0‬هﻨﺎك ﻣﺸﺎآﻞ ﻓﻲ اﺳﺘﺨﺪام ﻗﻮاﻋﺪ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت ﻣﻊ‬
‫اﻟﻔﻴﺠﻮال ﺑﻴﺴﻚ أو ﺣﺘﻰ ﻗﻮاﻋﺪ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت ﻟﻮﺣﺪهﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﺮز ﻟﻜﻦ اﻵن‬
‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻔﺮز ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻌﻘﻮل‪.‬‬
‫‪٤٣‬‬
‫هﻞ ﺗﺪﻋﻢ اﻟﻔﻴﺠﻮال ﺑﻴﺴﻚ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ؟‬
‫ﻧﺮﺟﻊ ﻟﻞ ‪ BIDI‬أو ﺛﻨﺎﺋﻴﺔ اﻻﺗﺠﺎﻩ هﺬا اﻟﻤﺼﻄﻠﺢ ﻳﺴﺘﺨﺪم ﻟﻮﺻﻒ‬
‫اﻟﺒﺮﻣﺠﻴﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺪﻋﻢ اﻟﻠﻐﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻜﺘﺐ ﻣﻦ اﻟﻴﻤﻴﻦ إﻟﻲ اﻟﻴﺴﺎر ﻓﻌﻨﺪ‬
‫ﻗﻮﻟﻨﺎ ‪ Bi- directional Language VB‬أي أن ال ‪ VB‬ﺗﺪﻋﻢ‬
‫اﻟﻠﻐﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻜﺘﺐ ﻣﻦ اﻟﻴﻤﻴﻦ إﻟﻲ اﻟﻴﺴﺎر‪.‬‬
‫• أول إﺻﺪارات ال ‪ VB‬اﻟﻤﻮﺟﻮد ﺑﻬﺎ ‪ BIDI‬وآﺎﻧﺖ ‪ 5.0‬آﺎﻧﺖ ﻧﺴﺨﺘﻴﻦ‬
‫ﻧﺴﺨﺔ ﻣﻮﺟﻮد ﺑﻬﺎ ال ‪ BIDI‬وﻧﺴﺨﺔ ﻏﻴﺮ ﻣﻮﺟﻮد ﺑﻬﺎ واﻟﻨﺴﺨﺔ اﻟﻐﻴﺮ‬
‫ﻣﻮﺟﻮد ﺑﻬﺎ ال‪ BIDI‬ﻣﻤﻜﻦ أن ﻧﻀﻴﻒ ﻟﻬﺎ‪ ،‬هﺬﻩ اﻟﻠﻐﺔ ﺗﺪﻋﻢ اﻟﻠﻐﺎت‬
‫اﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﻴﺴﺎر إﻟﻲ اﻟﻴﻤﻴﻦ أﻳﻀﺎ‪.‬‬
‫• وهﻨﺎك ﻣﺼﻄﻠﺢ ﺳﻮف ﻳﺘﻜﺮر اﺳﺘﺨﺪاﻣﻪ وهﻮ ‪ RTL‬وهﻮ اﺧﺘﺼﺎر‬
‫‪ Right to Left‬وهﻮ ﻣﻦ اﻟﻴﻤﻴﻦ إﻟﻲ اﻟﻴﺴﺎر واﻷﺧﺮ ‪LTR‬وهﻮ‬
‫اﺧﺘﺼﺎر ‪ Left to Right‬وهﻮ ﻣﻦ اﻟﻴﺴﺎر إﻟﻲ اﻟﻴﻤﻴﻦ‪ ،‬هﺬا اﻟﻤﺼﻄﻠﺢ‬
‫آﺜﻴﺮ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻪ ﺣﺘﻰ أﻧﻪ ﻳﺴﺘﺨﺪم ﻓﻲ ﻟﻐﺔ ‪ HTML‬ﺑﺮﻣﺠﺔ اﻟﻮﻳﺐ أو‬
‫اﻹﻧﺘﺮﻧﺖ‪..‬‬
‫‪٤٤‬‬
‫ﺧﺼﺎﺋﺺ ﺛﻨﺎﺋﻴﺔ اﻻﺗﺠﺎﻩ ﻓﻲ ‪ VB6‬أو ﺧﺎﺻﻴﺔ أل‬
‫‪ BIDI‬ﻓﻲ ‪VB6‬‬
‫• ‪ #‬ﻣﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ هﺬﻩ اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ ؟‬
‫• ﺗﻌﻤﻞ إذا آﻨﺎ ﻧﺸﺘﻐﻞ ﻋﻠﻲ ﻧﻈﺎم ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻳﺪﻋﻢ ﺧﺎﺻﻴﺔ أل ‪BIDI‬‬
‫وﻳﻌﺘﻤﺪ ﻋﻠﻰ ‪ 32‬ﺧﺎﻧﺔ أي ‪ 16‬ﺑﺖ ﻣﺎ ﻳﺸﺘﻐﻞ ﻋﻠﻴﺔ وهﻲ‬
‫‪ win 3.1‬واﻟﺬي ﺑﻌﺪهﺎ أﻧﻈﻤﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻓﻴﻪ‪:‬‬

‫‪٤٥‬‬
‫ﺧﺼﺎﺋﺺ ﺛﻨﺎﺋﻴﺔ اﻻﺗﺠﺎﻩ ﻓﻲ ‪ VB6‬أو ﺧﺎﺻﻴﺔ أل‬
‫‪ BIDI‬ﻓﻲ ‪VB6‬‬
‫• ‪) windows Arabic enable-١‬دﻋﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ أي ﺗﻜﻮن‬
‫إﻧﺠﻠﻴﺰﻳﺔ وﻟﻜﻦ ﺗﻌﻄﻲ ﻣﺠﺎل اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ( ‪Arabic -٢‬‬
‫‪ ) windows‬اﻋﺘﻤﺎد اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ أي آﻞ ﺷﻲء ﻓﻴﻬﺎ ﻋﺮﺑﻲ (‪ .‬ﻓﻬﺎﺗﻴﻦ‬
‫‪ ٢-١‬ﻣﻤﻜﻦ إن ﻧﺸﻐﻞ ﻋﻠﻴﻬﻢ أل ‪ vb6‬وﺗﻜﻮن ﺧﺎﺻﻴﺔ أل ‪BIDI‬‬
‫ﺗﺸﺘﻐﻞ ﻟﻮ آﺎن ﻟﺪﻳﻨﺎ ﻧﻈﺎم ‪WINDOWS‬إﻧﺠﻠﻴﺰي وﻻ ﻳﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ‬
‫ﺧﺎﺻﻴﺔ أل ‪ BIDI‬أردﻧﺎ ﺗﺸﻐﻴﻞ أل ‪ VB‬ﻋﻠﻴﺔ ﻓﺎﻧﻪ ﺳﻮف ﻳﺸﺘﻐﻞ وﻟﻜﻦ‬
‫ﺧﺼﺎﺋﺺ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻟﻦ ﺗﻈﻬﺮ ﻷن اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ ﻏﻴﺮ ﻣﻮﺟﻮدة ﻓﻲ‬
‫ﻧﻈﺎم اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻧﻔﺴﻪ وﻋﺎدة اﻟﺒﺮﻣﺠﺔ ﺗﻌﺘﻤﺪ ﻋﻠﻰ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﻣﻮﺟﻮدة ﻓﻲ‬
‫داﺧﻞ ﻧﻈﺎم اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻧﻔﺴﻪ ﻓﺈذا آﺎن اﻟﻨﻈﺎم ﻻ ﻳﺪﻋﻢ ﺧﺎﺻﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﻴﻤﻴﻦ‬
‫إﻟﻰ اﻟﻴﺴﺎر ﻓﺄﻧﻪ ﻓﻲ اﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ ﻟﻦ ﺗﻈﻬﺮ هﺬﻩ اﻟﺨﺎﺻﻴﺔ وﻟﻜﻨﻪ ﻣﺼﻤﻢ ﺣﺘﻰ‬
‫ﻟﻮ ﻣﺎ ﻓﻴﻪ ﻳﺸﺘﻐﻞ اﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ‪ ..‬ﻧﺤﻦ أﺷﺮﻧﺎ إﻟﻰ آﺜﻴﺮ ﻣﻦ ﻋﻨﺎﺻﺮ اﻟﺘﺤﻜﻢ أو‬
‫‪) controls‬وهﻲ اﻷزرار‪-‬اﻟﻘﻮاﺋﻢ‪ -‬اﻟﻘﻮاﺋﻢ اﻟﻤﻨﺴﺪﻟﺔ‪check BOX -‬‬
‫‪ ( ٤٦‬آﻠﻬﺎ ﺗﻢ إﺿﺎﻓﺔ ﻟﻬﺎ ﺧﺎﺻﻴﺔ ‪.PROPERTY) RTL (RTL‬‬
‫ﺧﺼﺎﺋﺺ ﺛﻨﺎﺋﻴﺔ اﻻﺗﺠﺎﻩ ﻓﻲ ‪ VB6‬أو ﺧﺎﺻﻴﺔ أل‬
‫‪ BIDI‬ﻓﻲ ‪VB6‬‬
‫• ‪ -١‬ﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام ﻧﺺ ﺛﻨﺎﺋﻲ اﻟﻠﻐﺔ رﻏﻢ أﻧﻨﺎ ﻧﺘﻜﻠﻢ ﺑﺪﻋﻢ ﻣﻦ‬
‫اﻟﻴﻤﻴﻦ إﻟﻰ اﻟﻴﺴﺎر و ﻟﻜﻦ ﻣﻤﻜﻦ ﻳﻜﺘﺐ ﻋﺮﺑﻲ وإﻧﺠﻠﻴﺰي‪،‬‬
‫ﺑﻤﻌﻨﻰ ﻣﻤﻜﻦ ﻳﻜﻮن هﻨﺎك زر ﻋﻠﻴﻪ ﺟﺰء وﺟﺰء إﻧﺠﻠﻴﺰي‪.‬‬
‫• ﻳﻜﻮن أﻳﻀﺎ هﻨﺎك دﻋﻢ ﻟﻘﻮاﻋﺪ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺘﺮﺗﻴﺐ‬
‫أو اﻟﻔﺮز )‪ (sorting‬ﺣﺘﻰ اﻟﻔﺮز ﻓﻲ ﻗﻮاﻋﺪ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت ﻳﺪﻋﻢ‬
‫ﺧﺎﺻﻴﺔ اﻟﻴﻤﻴﻦ إﻟﻰ اﻟﻴﺴﺎر‪.‬‬

‫‪٤٧‬‬
‫هﻞ ﺗﺪﻋﻢ اﻟﻔﻴﺠﻮال ﺑﻴﺴﻚ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ؟‬
‫ﻧﻌﻢ‬ ‫•‬
‫ﻟﻐﺔ ﻓﻴﺠﻮال ﺑﻴﺴﻚ ﺗﻌﺘﻤﺪ ﻋﻠﻰ ﻋﻨﺎﺻﺮ اﻟﺘﺤﻜﻢ ‪controls‬‬ ‫•‬
‫اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ ﻋﻨﺎﺻﺮ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻟﻬﺎ ﺧﺼﺎﺋﺺ ﺛﻨﺎﺋﻴﺔ اﻻﺗﺠﺎﻩ ‪BiDi‬‬ ‫•‬
‫ﺑﻌﺾ اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺗﺤﺘﺎج ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺣﺰﻣﺔ اﻟﺨﺪﻣﺎت اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ‬ ‫•‬
‫‪(SP3) service pack‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أﻳﻀﺎ اﺳﺘﺨﺪام ‪ VB6‬ﻣﻊ ‪ SQL Server 7.0‬أو‬ ‫•‬
‫ﺁآﺴﺲ ‪ ACCESS‬ﻟﺒﻨﺎء ﺑﺮاﻣﺞ ﻋﺮﺑﻴﺔ‬

‫‪٤٨‬‬
‫ﺛﻨﺎﺋﻴﺔ اﻻﺗﺠﺎﻩ ‪Bidirectional‬‬
‫ﻣﺼﻄﻠﺢ ﻟﻮﺻﻒ اﻟﺒﺮﻣﺠﻴﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺪﻋﻢ اﻟﻠﻐﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻜﺘﺐ ﻣﻦ‬ ‫•‬
‫اﻟﻴﻤﻴﻦ إﻟﻰ اﻟﻴﺴﺎر‬
‫وﺗﺪﻋﻢ أﻳﻀﺎ اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ ﻣﻦ اﻟﻴﺴﺎر إﻟﻰ اﻟﻴﻤﻴﻦ‬ ‫•‬
‫‪ RTL‬ﻣﻦ اﻟﻴﻤﻴﻦ إﻟﻰ اﻟﻴﺴﺎر ‪Right To Left‬‬ ‫•‬
‫‪ LTR‬ﻣﻦ اﻟﻴﺴﺎر إﻟﻰ اﻟﻴﻤﻴﻦ ‪Left To Right‬‬ ‫•‬

‫‪٤٩‬‬
‫اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ ﺛﻨﺎﺋﻴﺔ اﻻﺗﺠﺎﻩ ﻓﻲ ‪VB6‬‬
‫ﺗﻌﻤﻞ هﺬﻩ اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ إذا آﺎﻧﺖ ﻣﻌﺪة ﺗﺤﺖ ﻧﻈﺎم ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻳﺪﻋﻢ‬ ‫•‬
‫اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ ﺛﻨﺎﺋﻴﺔ اﻻﺗﺠﺎﻩ وﻳﻌﺘﻤﺪ ﻋﻠﻰ ‪-٣٢‬ﺧﺎﻧﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻢ إﺿﺎﻓﺔ ﺧﺎﺻﻴﺔ )‪Right-To-Left (property‬‬ ‫•‬
‫ﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﻋﻨﺎﺻﺮ اﻟﺘﺤﻜﻢ ‪ controls‬واﻟﻨﻤﺎذج ‪forms‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام ﻧﺺ ﺛﻨﺎﺋﻲ اﻟﻠﻐﺔ )ﻋﺮﺑﻲ وإﻧﺠﻠﻴﺰي ﻣﻌﺎ(‬ ‫•‬
‫دﻋﻢ ﻗﻮاﻋﺪ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ اﻟﺘﺮﺗﻴﺐ ‪Sort‬‬ ‫•‬

‫‪٥٠‬‬
‫‪Right-To-Left Property‬‬
‫• اﻟﺘﺮآﻴﺐ‪:‬‬
‫‪– object.RightToLeft‬‬
‫– ﻗﻴﻤﺘﻪ إﻣﺎ ‪ true‬أو ‪False‬‬
‫– ‪ : True‬ﻳﻌﺪل اﻟﻌﻨﺼﺮ ﺳﻠﻮآﻪ ﻣﺜﻞ وﺿﻊ ﺷﺮﻳﻂ اﻟﺘﻤﺮﻳﺮ إﻟﻰ ﻳﺴﺎر‬
‫ﻣﺮﺑﻊ اﻟﻨﺺ أو ﻣﺤﺎذاة ﻧﺺ إﻟﻰ ﻳﻤﻴﻦ اﻟﻤﺮﺑﻊ‪.‬‬
‫– ‪ : False‬ﻳﻌﺪل ﻋﻨﺼﺮ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﺳﻠﻮآﻪ آﺄﻧﻪ ﻓﻲ ﺑﻴﺌﺔ ﻏﻴﺮ ﺛﻨﺎﺋﻴﺔ‬
‫اﻻﺗﺠﺎﻩ‬

‫‪٥١‬‬
Control Name RTL Reading RTL Comments
Order Alignment
Form (MDI, SDI) ; :
Printer ; :
Label ; ;
Text Box ; ;
Command Button ; ;
Dialog box Control ; ; Operating System Dependent
Frame Control ; ;
Check Box ; ;
Radio Button Control ; ;
List Box / Combo Box ; ;
Rich Edit Control ; ; Depend on saved file layout
Menu Control ; ;
Microsoft Chart ; :
٥٢
Control Name RTL Reading Order RTL Alignment
Microsoft DAO ; ;
Microsoft ADO (OLEDB) ; ;
Microsoft Grid Control ; ;
Microsoft Data Bound List Controls ; ;
(List Box / Combo Box)
Microsoft Flex Grid ; ;
Microsoft Data Report ; ;
Microsoft Data List ; ;
Microsoft Data Repeater ; ;

٥٣
‫اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ ﺛﻨﺎﺋﻴﺔ اﻻﺗﺠﺎﻩ ﻓﻲ ﻣﺼﻤﻢ اﻟﺘﻘﺎرﻳﺮ‬

‫• ﺗﻜﻮن اﻟﺘﻘﺎرﻳﺮ ‪ RTL‬أو ‪ LTR‬اﻋﺘﻤﺎدا ﻋﻠﻰ ﻗﻴﻤﺔ‬


‫ﺧﺎﺻﻴﺔ ‪RightToLeft‬‬
‫• إذا آﺎﻧﺖ ‪True‬‬
‫• اﺗﺠﺎﻩ اﻟﻘﺮاءة ﻟﻠﺘﺴﻤﻴﺔ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻴﺔ )‪ (caption‬ﻟﻠﺘﻘﺮﻳﺮ ﺗﻜﻮن‬
‫ﻣﻦ اﻟﻴﻤﻴﻦ إﻟﻰ اﻟﻴﺴﺎر )‪ (RTL‬واﻟﻤﺤﺎذاة ﻓﻲ ﺷﺮﻳﻂ اﻟﻌﻨﺎوﻳﻦ‬
‫ﻳﻤﻴﻨﺎ‬
‫• اﺗﺠﺎﻩ اﻟﻘﺮاءة ﻓﻲ اﻟﻨﺺ اﻟﻤﻄﺒﻮع ﻣﻦ اﻟﻴﻤﻴﻦ إﻟﻰ اﻟﻴﺴﺎر‬
‫)‪ (RTL‬وﻣﺤﺎذاة اﻟﻨﺺ ﻳﻤﻴﻨﺎ إذا ﻟﻢ ﺗﺤﺪد اﻟﻤﺤﺎذاة ﺑﺨﻼف ذﻟﻚ‬

‫‪٥٤‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‬
‫ ﻟﻜﻞ ﻣﻦ‬DIR ‫ اﻟﻤُﺼﺪّر ﺳﻤﺔ‬HTML ‫• ﻳﺘﻀﻤﻦ ﻣﻠﻒ‬
RptLabel –
RptTextBox –
RptFunction controls –
RightToLeft ‫ إذا آﺎﻧﺖ ﺧﺎﺻﻴﺔ‬RTL ‫• وﺗﻜﻮن ﻗﻴﻤﺘﻬﺎ‬
True ‫ﻗﻴﻤﺘﻬﺎ‬
Dir=RTL

٥٥
‫ﺧﺎﺻﻴﺔ ‪ RightToLeft‬ﻓﻲ ‪RptLabel‬‬
‫• ﻋﻨﺪ إﺿﺎﻓﺔ ﻋﻨﺼﺮ ﺗﺤﻜﻢ ﺗﺴﻤﻴﺔ ‪ label‬ﻓﻲ ﺗﻘﺮﻳﺮ ﻣﺎ ﻓﺈن‬
‫ﺧﺎﺻﻴﺔ ‪ RightToLeft‬ﺗﻜﻮن ﻗﻴﻤﺘﻬﺎ اﺑﺘﺪاء ﻣﺴﺎوﻳﺔ ﻟﻘﻴﻤﺔ‬
‫اﻟﺨﺎﺻﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﻘﺮﻳﺮ اﻷﺻﻞ‬
‫• إذا آﺎﻧﺖ ﻗﻴﻤﺔ اﻟﺨﺎﺻﻴﺔ ‪ RightToLeft‬هﻲ ‪True‬‬
‫• اﺗﺠﺎﻩ ﻗﺮاءة ﻧﺺ اﻟﺘﺴﻤﻴﺔ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﻴﻤﻴﻦ إﻟﻰ اﻟﻴﺴﺎر‬
‫• ﻣﺤﺎذاة اﻟﻨﺺ ﻳﻤﻴﻨﺎ‬

‫‪٥٦‬‬
‫ﺧﺎﺻﻴﺔ ‪ RightToLeft‬ﻓﻲ ‪RptTextBox‬‬
‫• ﻋﻨﺪ إﺿﺎﻓﺔ ﻋﻨﺼﺮ ﺗﺤﻜﻢ ﻣﺮﺑﻊ ﻧﺺ ‪ textbox‬ﻓﻲ ﺗﻘﺮﻳﺮ ﻣﺎ‬
‫ﻓﺈن ﺧﺎﺻﻴﺔ ‪ RightToLeft‬ﺗﻜﻮن ﻗﻴﻤﺘﻬﺎ اﺑﺘﺪاء ﻣﺴﺎوﻳﺔ‬
‫ﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﺨﺎﺻﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﻘﺮﻳﺮ اﻷﺻﻞ‬
‫• إذا آﺎﻧﺖ ﻗﻴﻤﺔ اﻟﺨﺎﺻﻴﺔ ‪ RightToLeft‬هﻲ ‪True‬‬
‫• اﺗﺠﺎﻩ ﻗﺮاءة اﻟﻨﺺ ﻣﻦ اﻟﻴﻤﻴﻦ إﻟﻰ اﻟﻴﺴﺎر‬
‫• ﻣﺤﺎذاة اﻟﻨﺺ ﻳﻤﻴﻨﺎ‬

‫‪٥٧‬‬
‫ﺧﺎﺻﻴﺔ ‪ RightToLeft‬ﻓﻲ ‪RptFunction‬‬

‫• إذا آﺎﻧﺖ ﻗﻴﻤﺔ اﻟﺨﺎﺻﻴﺔ ‪ RightToLeft‬هﻲ ‪True‬‬


‫• ﺗﻈﻬﺮ اﻷرﻗﺎم ﺑﺎﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳﺔ‬

‫‪٥٨‬‬
‫”اﻟﻠﻐﺔ“ )‪(Locale‬‬
‫• ﺧﻮاص ﺑﻴﺌﺔ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة ﻟﻐﺔ اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ أو اﻟﺒﻠﺪ‬
‫واﻻﻋﺘﺒﺎرات اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ‬
‫• ﺗﺤﺪد اﻻﻋﺘﺒﺎرات وﻣﻨﻬﺎ‬
‫– ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺮز‬
‫– ﻣﺨﻄﻂ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﻤﻔﺎﺗﻴﺢ‬
‫– اﻟﺘﺎرﻳﺦ واﻟﻮﻗﺖ‬
‫– اﻷرﻗﺎم‬
‫– اﻟﻌﻤﻠﺔ‬

‫‪٥٩‬‬
‫”اﻟﻠﻐﺔ“ ‪Locale‬‬
‫• ﺟﻐﺮاﻓ ّﻴًﺎ‬
‫– اﻟﻤﻜﺎن‬
‫• ﻓﻲ ﻣﺼﻄﻠﺢ اﻟﺒﺮﻣﺠﻴﺎت‬
‫– ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺑﻴﺎﻧﺎت ﻣﺮﺗﺒﻄﺔ ﺑﻤﻜﺎن ﻣﻌﻴﻦ وﺗﺘﻀﻤﻦ‬
‫• اﺳﻢ وﻣُﻌﺮّف اﻟﻠﻐﺔ‬
‫• اﻟﺘﺮﻣﻴﺰ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم ﻟﻜﺘﺎﺑﺔ اﻟﻠﻐﺔ‬
‫• اﻻﻋﺘﺒﺎرات اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ‬

‫‪٦٠‬‬
‫”اﻟﻠﻐﺔ“ ‪Locale‬‬
‫• اﻷﻣﻮر اﻟﻘﻴﺎﺳﻴﺔ اﻟﻤﺮﺗﺒﻄﺔ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ‬
‫ﻣﺨﻄﻂ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﻤﻔﺎﺗﻴﺢ‬ ‫–‬
‫ﺣﺠﻢ اﻟﻮرق اﻟﻤﻐﻠﻔﺎت اﻻﻓﺘﺮاﺿﻲ‬ ‫–‬
‫اﻟﻄﺎﺑﻌﺎت اﻟﺸﺎﺋﻌﺔ‬ ‫–‬
‫اﻟﺸﺎﺋﻊ ﻓﻲ دﻗﺔ اﻟﺸﺎﺷﺎت‬ ‫–‬
‫اﻟﺸﻔﺮة اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺮﻣﻴﺰ‬ ‫–‬
‫اﺗﺠﺎﻩ اﻟﻨﺺ‬ ‫–‬
‫• أﻓﻘﻲ أو ﻋﻤﻮدي‬
‫• ﻣﻦ اﻟﻴﻤﻴﻦ إﻟﻰ اﻟﻴﺴﺎر أو ﻣﻦ اﻟﻴﺴﺎر إﻟﻰ اﻟﻴﻤﻴﻦ‬
‫– أﺳﻠﻮب اﻹدﺧﺎل‬

‫‪٦١‬‬
‫”اﻟﻠﻐﺎت“ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﻤﺪﻋﻮﻣﺔ ﻓﻲ وﻳﻨﺪوز‬
‫اﻟﺠﺰاﺋﺮ‬ ‫•‬ ‫اﻟﻤﻐﺮب‬ ‫•‬
‫اﻟﺒﺤﺮﻳﻦ‬ ‫•‬ ‫ﻋﻤﺎن‬ ‫•‬
‫ﻣﺼﺮ‬ ‫•‬ ‫ﻗﻄﺮ‬ ‫•‬
‫اﻟﻌﺮاق‬ ‫•‬ ‫اﻟﺴﻌﻮدﻳﺔ‬ ‫•‬
‫اﻷردن‬ ‫•‬ ‫ﺳﻮرﻳﺎ‬ ‫•‬
‫اﻟﻜﻮﻳﺖ‬ ‫•‬ ‫ﺗﻮﻧﺲ‬ ‫•‬
‫ﻟﺒﻨﺎن‬ ‫•‬ ‫اﻹﻣﺎرات‬ ‫•‬
‫ﻟﻴﺒﻴﺎ‬ ‫•‬ ‫اﻟﻴﻤﻦ‬ ‫•‬

‫‪٦٢‬‬
‫دﻋﻢ اﻟﺘﻘﻮﻳﻢ اﻟﻬﺠﺮي‬
‫• اﻟﺘﻘﻮﻳﻢ اﻟﻤﻴﻼدي هﻮ اﻻﻓﺘﺮاﺿﻲ ﻓﻲ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت واﻟﺪوال اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﺘﺎرﻳﺦ‬
‫• ﻟﺘﻐﻴﻴﺮ اﻟﺘﻘﻮﻳﻢ ﻟﺪوال ‪ VBA‬اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺘﺎرﻳﺦ ﻧﺴﺘﺨﺪم ﺧﺎﺻﻴﺔ‬
‫‪ Calendar‬اﻟﻤﺼﺎﺣﺒﺔ ﻟﻠـ ‪ VBA‬وﺻﻴﻐﺘﻬﺎ‬
‫]‪[VBA.] Calendar [=value‬‬
‫‪• Value‬‬
‫‪– VbCalGreg‬‬ ‫‪0‬‬
‫‪– VbCalHijri‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪٦٣‬‬
‫اﻟﺘﻘﻮﻳﻢ‬
‫• ﻋﻨﺪ اﺧﺘﻴﺎر اﻟﺘﻘﻮﻳﻢ اﻟﻤﻴﻼدي‬
‫– ﻳﺤﺪد ﺗﺒﻮﻳﺐ اﻟﺘﺎرﻳﺦ ﻓﻲ اﻹﻋﺪادات اﻹﻗﻠﻴﻤﻴﺔ ﺗﺤﺖ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻟﻐﺔ‬
‫أﺳﻤﺎء اﻷﺷﻬﺮ اﻟﻤﻴﻼدﻳﺔ‬
‫• ﻋﻨﺪ اﺧﺘﻴﺎر اﻟﺘﻘﻮﻳﻢ اﻟﻬﺠﺮي‬
‫– ﻟﻐﺔ اﻷﺷﻬﺮ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ داﺋﻤﺎ ﻋﺮﺑﻲ‬
‫– أﺳﻤﺎء اﻷﺷﻬﺮ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ داﺋﻤﺎ ﺗﻈﻬﺮ ﺑﺎﻟﻨﺴﻖ اﻟﻜﺎﻣﻞ دون اﺧﺘﺼﺎرات‬

‫‪٦٤‬‬
‫اﻟﺘﻘﻮﻳﻢ‬
(‫ )اﻟﺘﻘﻮﻳﻢ‬calendar ‫اﻟﺪوال اﻟﺘﻲ ﺗﺘﺄﺛﺮ ﺑﺨﺎﺻﻴﺔ‬
• Cdate Date
• DateAdd DateDiff
• DatePart DateSerial
• DateValue Day
• Format Month
• Weekday Year

٦٥
‫إﻧﺸﺎء ﻣﻠﻔﺎت ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﺛﻨﺎﺋﻴﺔ اﻟﻠﻐﺔ‬
‫• ﻳﻤﻜﻦ إﻧﺸﺎء ﻣﻠﻔﺎت اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﻄﺮق ﻣﻨﻬﺎ‬
‫• ﺻﻴﻐﺔ )‪Windows Help (Win Help‬‬
‫– إﻧﺸﺎء ﻣﻠﻔﺎت ﺑﺼﻴﻐﺔ ‪ .rtf‬ﺛﻨﺎﺋﻴﺔ اﻟﻠﻐﺔ ﻣﻊ اﻟﺘﻨﺴﻴﻖ اﻟﻼزم ﻣﻦ اﻟﻴﻤﻴﻦ‬
‫إﻟﻰ اﻟﻴﺴﺎر‪.‬‬
‫– اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺠﻤﻊ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ‪ Help compiler‬ﻟﺘﺠﻬﻴﺰ آﻞ ﻣﻠﻒ‬
‫• ﺻﻴﻐﺔ ‪HTML‬‬

‫‪٦٦‬‬
‫أﻣﺜﻠﺔ ﻋﻤﻠﻴﺔ )ﺣﺴﺐ اﻟﻮﻗﺖ(‬
‫• ﻣﺜﺎل ﻋﻠﻰ اﻷﻧﻤﺎط ‪Styles Example‬‬
‫• ﻣﺜﺎل ﻋﻠﻰ دﻣﺞ اﻟﻤﺮاﺳﻼت ‪Mail Merge‬‬

‫‪٦٧‬‬

You might also like