You are on page 1of 93

Demetra

Filosofska biblioteka
Platon
Dimitrija Savića

Aster

u suradnji s O B R A N A SOKRATOVA
Damirom Barbarićem

Preveo
Luka Boršić

Priredio
Dimitrije Savić

Demetra
Filosofska biblioteka
Dimitrija Savića

Zagreb 2000
Izvornik
PLATONE
APOLOGIA Dl SOCRATE

Introduzione, traduzione, note, apparati


e iconografia socratica di
Giovanni Reale
Appendice bibliografica di
Claudio Marcellino
Prima edizione ottobre 1993
Seconda edizione aprile 1994
Terza edizione maržo 1996
Tutti i diritti riservati
© 1993 Rusconi Libri s.r.L, viale Sarca 235,20126 Milano

ISBN 953-6093-67-7

Korektor
Marija-Maja Savić

Grafička pnprema

Editor:
© DEMETRA d.o.o., Zeleni trg 2/XVII, 10000 Zagreb
Tel (+385-1) 65-222 -96 i tel/fax. 61-993-47
E-mail: dimitrije.savic @zg. tel hr
Sva prava pridržana
Sadržaj

Giovanni R e a l e
I. Uvod: Struktura, najvažniji pojmovi i svrha "Obrane Sokratove"
1. Hermeneutička premisa: "Obrana" se mora čitati i razumjeti kao
najugledniji, najvjerodostojniji i najrazumljiviji dokument iz
kojega se može iščitati misao i značenje Sokrata kao filozofa 15
2. Suđenje Sokratu i glavne točke optužnice na kojoj se suđenje
zasnivalo 18
3. Stvarni razlozi Sokratovog povlačenja sudom, njegovi tužitelji i
neka svojstva sudskog postupka 21
4. Kriteriji i dramaturška struktura kojima se Platon poslužio
u "Obrani Sokratovoj" 24
5. Struktura prvog govora 26
6. Prvi Sokratovi tužitelji 27
7. Druga skupina tužitelja 30
8. Sokratove filozofske poruke i njegovi osnovni pojmovi;
čovjek je duša i glavni je cilj ljudskog života briga oko duše 31
9. Zaključci prvog govora 34
10. Drugi govor i strukturalni preokret razina: Sokrat izlaže svoju
poruku i s tim povezano svoje djelovanje; kaže da je to vrijedno
ne kazne nego nagrade 35
11. Treći govor i konačan preokret razina.: Sokrat se izdiže iz svoje
Platonova glava pozicije tuženika i preuzima ulogu suca nad svojim sucima 37
(Rimska kopija Silene-biste. Privatni posjed.)
12. Sokratova smrt 39

7
Sadržaj <<φ> Sadržaj

13. Reakcija Atenjana na Sokratovu smrt 40 III Obrana protiv drugih tužitelja (24 Β - 27 D)
14. Zaključak 41 Meletova optužnica 77
Nesuvislost Meletove optužnice da Sokrat kvari mladež 77
II. Platonov životopis 45 Neodrživost optužbe da je Sokrat bezbožac 83
Proturječja Meletove optužnice 85

ΑΠΟΛΟΓΙΑ ΣΩΚΡΑΤΟΥΣ IV. Zadaća i poruka Sokratova (27 D - 30 C)


OBRANA SOKRATOVA Sokratovo poslanje u službi boga: život u filozofiji 87
Glavna Sokratova poruka: neprestano tragati za mudrošću 91
Prvi dio
VELIKI SOKRATOV GOVOR Κ Moralno značenje Sokratovog poslanstva (30 C - 34 B)
Bog je poslao Sokrata gradu na dar: da ga podbode 95
/. Prolog (17 A - 19 A) Unutrašnji glas odgovara Sokrata od bavljenja politikom 97
Uvodne Sokratove napomene 57 Sokratov odnos prema onima s kojima se družio 101
Kriteriji koje će Sokrat slijediti u svojoj obrani 59
VI Zaključne riječi obrane (34 Β - 35 D)
II. Obrana protiv prvih tužitelja i Sokratova filozofska pozicija Sokrat ne traži milost već pravednost 105
(19 A - 24 B)
Optužba da se Sokrat bavi proučavanjem podzemnih i nebeskih Drugi dio
stvari 63 SOKRATOV GOVOR POSLIJE PRVOG GLASOVANJA
Optužba daje Sokrat sofist 63
Sokratova ljudska mudrost 65 VII Sokratovo mišljenje ο presudi (35 Ε - 38 B)
Odgovor delfijskog proroštva ο Sokratovoj mudrosti i Sokratov Sokrat misli da nije zavrijedio kaznu već nagradu: hraniti se
pokušaj da shvati proročanstvo 67 na državni trošak u pritaneju 113
Sokrat se obraća političarima 67 Sokrat ne predlaže neku alternativnu kaznu, jer se osjeća
Sokrat se obraća pjesnicima 69 nevinim 115
Sokrat se obraća obrtnicima 71 Sokrat ne želi odustati od svog poziva, jer život bez istraživanja
Značenje proročanstva: Sokrat je najmudriji jer zna da nema nije dostojan življenja 117
mudrog čovjeka 71 Sokrat predlaže kaznu od trideset mina, na nagovor svojih
Uzroci klevete protiv Sokrata 73 prijatelja 117

104 8
< φ ) Sadržaj

Treći dio
SOKRATOV GOVOR POSLIJE DRUGOG GLASOVANJA

VIII. Sokratove oproštajne poruke - onima koji su ga osudili i


onima koji su ga htjeli osloboditi (38 C - 42 A)
Izbjeći smrti lakše je nego izbjeći zloći 123
Sokratovo proročanstvo onima koji su ga osudili 125
Poruka onima koji su Sokrata htjeli osloboditi 125
Smrt je u svakom slučaju dobitak 127
Sokratova zaključna poruka 131

BILJEŠKE I BIBLIOGRAFIJA
I. Bilješke uz tekst 139

II. Bibliografija za "Obranu Sokratovu" 165

10
Prevoditeljeva riječ

Ovaj prijevod nastao je na poticaj profesora Giovannija


Realea. On je u zimskom semestru 1998. godine, nakon niza
predavanja posvećenog "Obrani Sokratovoj", ne samo pobudio
u meni veliko zanimanje za to remek-djelo, već je velikodušno
ustupio uređeni grčki tekst i svoj uvod za prijevod.
Moja zahvalnost profesoru dr. Realeu nadilazi ovaj rad:
njegov entuzijazam prema Platonovim dijalozima uveo me je u
čari filozofije tijekom četverogodišnjeg studija na Međunarod-
noj filozofskoj akademiji u Kneževini Liechtenstein.
Zahvalnost dugujem i profesoru dr. Damiru Barbariću: nje-
govi savjeti i komentari pomogli su pri nastanku ovog prijevoda.
Posebnu zahvalnost dugujem docentu dr. Dimitriju Saviću,
koji je u svojstvu redaktora dotjerao prijevod i dopunio bilješke
te priredio cijeli materijal za objavljivanje.
Ovaj prevoditeljski prvijenac posvećujem svojim roditelji-
ma, koji su me stalno i na svaki način podržavali.
Luka Boršić

Sokrat. Louvre.

13
Talijanskom izdavaču "Rusconi Libri" te osobito profesoru
dr. Giovanniju Realeu s Katoličkog sveučilišta u Milanu zahvalju-
G. Reale: Uvod
jemo na velikodušnom ustupanju prava.
D.S. Struktura, najvažniji pojmovi
i svrha Obrane Sokratove'

1. Hermeneutička premisa: "Obrana" se mora čitati i razumjeti


kao najugledniji, najvjerodostojniji i najrazumljiviji dokument
iz kojega se može iščitati misao i značenje Sokrata kao filozofa

Dva najčitanija Platonova djela su Fedon i Obrana Sokratova. U


ovim djelima protagonist je junački i izvanredni lik: Sokrat. No, nje-
gov se prikaz bitno razlikuje od jednog do drugog djela, što ima da-
lekosežne posljedice koje treba pobliže razmotriti.
Najvažnija se razlika sastoji u sljedećem:
U Fedonu je Sokrat prvenstveno prikazan kao dramatis persona,
PLATON-INSTITUT i, mogli bismo reći, kao simbolična krabulja filozofa par excellence.
INTERNATIONALE AKADEMIE
FLTR PHILOSOPHIE Platon, iako se služi točnim povijesnim podacima (pogotovo pri kraju
IM FLJRSTENTUM LIECHTENSTEIN
dijaloga), stavlja Sokratu u usta nauk koji zapravo nije sokratovski,
već vlastito Platonovo otkriće. Na primjer: stavlja u usta Sokratu vele-
ban i sustavan prikaz teorije ideja, na tom temelju podiže pojam duše
i dokazuje njenu besmrtnost. Drugim riječima, u Fedonu Sokrat je tek
krabulja koju Platon rabi da bi iznio ključne pojmove vlastitog nauka.
Ti pojmovi, iako su nastali razvojem nekih učiteljevih elemenata, ipak
ga daleko nadilaze i probijaju se sve do krajnjih granica metafizič-
koga.

104 15
Giovanni Reale Uvod

Nasuprot tome, u Obrani Sokratovoj Platon ne uvodi, osim tu i ta- lovu, dok u svim ostalim dijalozima, u kojima je Sokrat isto tako pro-
mo, specifične dijelove koji bi potjecali iz vlastitog nauka. Stoga je Sok- tagonist, nosilac naslova je uvijek deuteragonist. Tomu je razlogom to
rat u Obrani stvarni Sokrat, a ne tek dramaturška krabulja. Odbacuje što je u ostalim dijalozima Sokrat većinom (a u ponekim slučajevima
sve one dodatne elemente, odnosno čitav lanac spojeva i posljedica, u potpunosti) prikazan kao simbolična krabulja filozofa, dok se u
koje inače povlači kad govori kroz već spomenutu krabulju; na taj nam Obrani ne pojavljuje kao krabulja već kao stvarna osoba; zato se nje-
način prikazuje stvarnu Sokratovu osobu, prenosi nam njegovu pos- govo ime pojavljuje u naslovu.
ljednju poruku u onom obliku u kojem ju je Platon vidio i razumio. Naravno, tome bi se moglo prigovoriti da se različiti izvori, koji
Kao dokaz onome što sad izlažemo možemo istaknuti neka vrlo nas obavještavaju ο Sokratu, međusobno vrlo razlikuju. Najznačajni-
fina upozorenja koja potječu od samog Platona, a koja se prečesto za- ji izvor poznavanja Sokrata, osim Platona, jest Ksenofont, koji nam
nemaruju ili nedovoljno razumiju. nudi puno bljeđu sliku ο Sokratu i stoga njegovi spisi imaju sasvim
U svojim djelima Platon navodi vlastito ime samo triput, i to up- drukčiju važnost.
ravo u djelima kojima se sad bavimo: jedanput u Fedonu, a dvaput u Može li se dakle reći da je Platon u Obrani nakitio, ili čak falsifi-
Obrani. cirao, stvarnu Sokratovu sliku?
U Fedonu veli da nije bio prisutan dok je Sokrat umirao i piše (59 Prema našem shvaćanju odgovor na ovo pitanje je sasvim jednos-
B): "Platon je, vjerujem, bio tad bolestan." Nasuprot tome, u Obrani tavan. Pretpostavimo da je Platon uvećao Sokratovu sliku; čineći to,
nas obavješćuje ο svojem prisustvu na jasan način (34 A i 38 B). U on nije izmijenio samu pojavu, već naprotiv, mogli bismo reći, poput
drugom od ovih dvaju mjesta Platon se stavlja upravo u prvi red onih zrcala koje povećava, pojasnio je određene crte tako da bismo ih
koji su bili spremni platiti otkupninu kojom bi Sokrat isplatio kaznu. razumjeli bolje i, u nekim slučajevima, gotovo savršeno.
Pročitajmo odjeljak: "ovdje su Platon, Kriton, Kritobul i Apolodor Ostali pak izvori, osobito Ksenofont, su poput zrcala koje uma-
koji me nagovaraju da si predložim kaznu od trideset mina, a oni bi njuje. Ovo je dobar primjer u kojemu se pokazuje istinitost izreke
sami jamčili taj iznos. Neka budem, dakle, kažnjen tom količinom quidquid recipitur, ad modum recipientis recipitur ("ono što se shvaća
[novaca], a oni će vam biti pouzdani jamci za taj iznos." ovisi ο onome tko shvaća"). U stvari, iznimna veličina Sokratove
Značenje ovih poruka je jasno: u Fedonu Platon želi ukazati, s osobe povlačila je za sobom kao posljedicu to, da je se moglo razu-
pomoću vrlo fino razrađene dramatske igre, da ono što namjerava iz- mjeti samo na nekoliko različitih načina, odnosno već prema sposob-
reći nije povijesno pripovijedanje, dok se u Obrani postavlja u objek- nostima onoga koji ju je promatrao.
tivnu dimenziju, odnosno, mogli bismo reći modernom terminolo- U svakom slučaju, postoji jedan probni ogled kojim se može
gijom, pripovijeda povijesnu istinu. utvrditi povijesna istinitost Obrane Sokratove.
Pritom moramo imati na umu sljedeću stvar: Obrana Sokratova je Da je Platon nešto krivotvorio u svom spisu - budući da se radi-
jedino Platonovo djelo u kojemu se spominje Sokratovo ime u nas- lo ο državnoj parnici, koja je dovela do Sokratove presude na smrt -

16 17
Giovanni Reale φ > Uvod < φ

ogriješio bi se ο samu atensku državu, a to bi nedvojbeno pokrenulo da pitanja u svezi s bogovima i vjerskim ritualima bijahu u nadležnosti
slijed lako zamislivih posljedica. Zapravo, veoma veliki broj sudaca Grada, koji je u nekim od tih pitanja imao skoro neograničenu vlast.
pri suđenju čini gotovo nemogućim ikakvo krivotvorenje ili značajni- Ogriješiti se ο državne bogove smatralo se jednakim kao da se ogri-
je promjene događaja koji su se zbili, ili govora koji su izrečeni, a oso- ješilo ο samu državu. Optužiti onoga koji bi takvo djelo počinio,
bito kad se radilo ο učeniku koji je bio na takvome glasu i tolikog ka- pobrinuti se oko administrativne strane i same provedbe sudskog
libra kakav je to bio Platon. postupka bilo je u nadležnosti države. Tim više ako su vjerske ideje,
kao što je to bilo u postupku protiv Sokrata, smatrane izvorom kva-
renja mladeži i stoga opasne za građane.
Bogovi u koje Sokrat nije vjerovao bijahu bogovi mitološke tra-
2. Suđenje Sokratu i glavne točke optužnice na kojoj se suđenje dicije. A on je odbacivao te bogove iz dva razloga.
zasnivalo U prvom redu, smatrao je besmislenim i nespojivim s pojmom
božanskog ono što se bogovima pridijevalo. Mitologija priča ο trzavi-
Događaj, ο kojem nas izvješćuje Obrana, jest sudski postupak cama i svađama među bogovima, ο sukobima i bitkama između očeva
podignut protiv Sokrata godine 399. prije Kr., a sama radnja, koja se i sinova, ο preljubu, ο krivokletstvu i sličnim takvim stvarima, kojima
opisuje u spisu, jest upravo velika obrana koju je filozof izrekao ti- su se bogovi kaljali upravo poput ljudi, ako ne još i gore. Svećeniku
jekom suđenja. Eutifronu, u istoimenom dijalogu, Sokrat kaže sljedeće (6 B - C ) :
S kojim je motivom protiv Sokrata pokrenut postupak takvog "Vjeruješ li doista da bogovi međusobno ratuju, gaje strašna neprija-
opsega, koji je u sebi sadržavao smrtnu kaznu? Koje su, sasvim preciz- teljstva i vode bitke i puno sličnih stvari, kako to već pričaju pjesnici
no, bile stavke opužnice što su ga teretile? i kako su to mnogi dobri slikari naslikali nama na svetim hramovima,
Platon nas sam ο tome izvješćuje (24 B - C ) : "[Optužnica] kaže da a kojima je čak oslikana sveta tkanina koju nose na Akropoli za vri-
je Sokrat kriv što kvari mladež, da ne štuje bogove koje štuje država, jeme velikih Panatenejskih svečanosti? Zar ćemo sve to proglasiti
već da štuje neke nove božanske pojave". Ksenofont nam potvrđuje tu istinom, Eutifrone?" Narav božanska, smatra Sokrat, mora se razum-
optužnicu gotovo istim riječima (Memorabilia 11): "Sokrat je kriv što jeti na sasvim drukčiji način, u strukturnom i neosporivom odnosu s
ne vjeruje u bogove u koje vjeruje Grad, već uvodi nova božanstva; isto pravednošću i dobrom.
je tako kriv jer kvari mladiće." U jednom od idućih odjeljaka pročitat S druge pak strane, Sokrat je odbacivao tradicionalnu teologiju i
ćemo dokument koji sadrži formalnu optužbu; taj nam se tekst saču- zbog etičkih posljedica koje je ona povlačila za sobom. Zapravo, na
vao i on sasvim odgovara onome što su napisali Platon i Ksenofont. temeljima ovakve teologije nije se mogao ozbiljiti moralno uređen i
Ova optužba nije bila osobnog karaktera, već, prema zakonima posvećen način života. Doista, sve su se ljudske pogreške mogle op-
koji su bili tad na snazi u Ateni, državna optužba. Valja imati na umu ravdati pozivanjem na ponašanje samih bogova; svaki se počinjeni

104 18
Giovanni Reale

ljudski grijeh mogao obraniti spominjanjem kako se u sličnim okol- Naravno, mnogi su učenjaci u svojim istraživanjima smatrali da bi
nostima ovaj ili onaj bog ponašao upravo na isti način (usp. Država II, trebalo otići puno dalje od ovoga što smo ovdje napisali, eda bi došli
377 Ε - 378 C). do zadovoljavajućeg objašnjenja. Pritom su slijedili dva suprotna pu-
ta: jedni su se personificiranjem probijali do poistovjećivanja tog bo-
Sokrat je, dakle, smatrao d a j e božanska narav sasvim drukčija od
žanskog "znaka" ili "fenomena" s nekim demonom; drugi su pak tje-
onog što je prikazivala tradicionalna mitska teologija. Kako smo već
rali na suprotnu stranu, poistovjećujući daimonion jednostavno s mo-
prije naglasili, božanska se narav mora podudarati s naravi čistog do-
ralnim glasom savjesti, odnosno s glasom podsvjesnoga.
bra.
Ono što iz teksta jasno proizlazi jest to da je istina negdje u sre-
No, povrh toga, u optužnici su teretili Sokrata da uvodi i nova bo-
dini: daimonion je, kako smo već spomenuli, unutrašnji glas savjesti,
žanstva. Ο čemu se radi u ovom terećenju?
ali predstavlja upravo onaj dio savjesti koji ulazi u odnos s božanskim.
Ne odnosi se to na filozofski pojam koji bi stajao u pozadini nje-
Nije se, dakle, radilo ni ο kakvom novom božanstvu, kako je glasi-
gove kritike tradicionalnih bogova, već se radi ο stanovitom "božan-
la optužnica, već ο posebnom odnosu kojeg je Sokrat imao s onim bo-
skom znaku", "božanskom glasu", daimonionu, za kojeg je on običa-
žanskim u toj mjeri da je osjećao kako taj glas proizlazi iz nečega što
vao tvrditi da ga čuje unutar sebe još od mladosti.
je nadilazilo samu njegovu savjest. Ukratko, ovakav sokratovski dai-
Osim u Obrani Sokratovo] (usp. 27 C, 31 C - D , 40 A - B , 41 D)
monion izražava točku susreta čovjeka s onim božanskim i to u jednoj
Platon spominje Sokratov daimonion također i u drugim dijalozima,
religioznoj dimenziji koja sasvim izlazi iz helenskih okvira.
kao na primjer u Eutidemu (272 E), u Državi (496 C), u Fedru (242
Budući da je Sokrat prenosio takve poruke svojim učenicima i
B - C ) i u Teetetu (151 A). Ali što je točno daimonion?
pritom nije puno mario za vjerske dogme Atene, optužili su ga da
Precizne i jednoznačne Platonove riječi, kojim ga opisuje, ne bi
kvari mladež i one koji se s njim druže.
nas smjele ostaviti u sumnji. Daimonion je prvenstveno unutrašnji
znak, neki intiman glas. Zatim taj ga glas ne tjera da nešto učini, već
ga zadržava od činidbe određenih stvari; on, dakle, ne potiče već se
suprotstavlja. Ksenofont u Prisjećanjima na Sokrata (Memorabilia 1,1, 3. Stvarni razlozi Sokratovog povlačenja sudom, njegovi tužitelji
4; IV, 8,1), nasuprot Platonu, tvrdi da je božanski znak s vremena na i neka svojstva sudskog postupka
vrijeme nagonio Sokrata također na pozitivno djelovanje; ali tu se
gotovo sigurno radi ο proširivanju pojma i činjenica, koje Ksenofont No, da li je doista ovaj vjerski motiv bio taj koji je potakao Sok-
nije obradio na priličan način. Na posljetku, radi se ο glasu kojeg So- ratove tužitelje da podignu tužbu protiv njega?
krat osjeća u svojoj intimnoj unutrašnjosti, ali koji, kako je Sokrat Odgovor se nameće sam od sebe. U stvari, motivi su bili politički,
mislio, ne proizlazi samo iz njegove svijesti, već upravo od boga, a vjerska pitanja bila su samo krabulja iza koje su skriveni pravi mo-
odakle i naziv daimonion (božanski događaj, fenomen, činjenica). tivi. Radilo se doista ο uroti protiv filozofa.

104 20
Giovanni Reale <φ>> Uvod

Taj se tip sudskog procesa pokretao i izvršavao u Ateni nakon što većih i najznačajnijih dobara, kao što se već može očekivati od neko-
je neki odgovorni potpisnik optužnice formalno izložio optužbu. U ga tko je tako započeo svoju karijeru."
Sokratovom slučaju za optužbu je bio odgovoran Melet. Nije vjerojatno da je ovaj "prilično mlad i nepoznat čovjek"
Diogen Laertije (II, 40) nam donosi cjelovit tekst optužnice, kako (Eutifron 2 B) mogao biti ista osoba ο kojoj Aristofan pripovijeda u
ga navodi Favorin u djelu Metroon, a koji se čuvao u atenskom državr Žabama (1303), budući da Aristofan spominje samo prilično poznate
nom arhivu: "Melet, Meletov sin iz općine Pit, podiže ovu optužbu ljude. Radilo se ο nekom mladom avanturistu, propalici koji igra na
protiv Sokrata, Sofroniskovog sina iz općine Alopeke, i zaklinje se: neizvjesnu kartu.
Sokrat je kriv što ne priznaje bogove koje priznaje država i uvodi nova No, onaj koji je stvarno povlačio konce u tom postupku, bio je po-
božanstva. Nadalje je kriv što kvari mladiće. Zahtijevam smrtnu kaz- litičar Anit: on je osmislio postupak i nagovorio Meleta da podigne
nu." Kako se vidi, ovaj je tekst gotovo istovjetan s tekstom Platonovim optužbu. Stanovitu, ne baš beznačajnu, ulogu imao je također i govor-
i Ksenofontovim, koje smo spominjali u prethodnom poglavlju. nik-političar Likon, koji je preuzeo obvezu da uredi i vodi postupke.
Melet je bio predstavnik pjesnika (Obrana 23 E). No on je pjes- Zapravo, ljudi, koji su se najviše bojali i prezirali Sokrata, bili su
nik bez uspjeha, koji je promicao pravni postupak protiv Sokrata, političari i to zbog njegovih britkih kritika koje su iznosile na vidjelo
postajući tako igračka političara, poput pješaka na njihovoj ploči. njihovo napuhano i tek prividno poznavanje stvari, sa svim lošim
Ovim poduhvatom želio je pribaviti sebi javno priznanje i uspjeh te posljedicama koje ono povlači. Kasnije ćemo se vratiti na to.
postati poznat - sve ono što mu kao pjesniku nije uspjelo. U Euti- Evo što nam piše Diogen Laertije ο tom slučaju (II, 38): "mnogi
fronu (2 C - 3 A) Sokrat, komentirajući optužbu koju je Melet pro- su mu doista zavidjeli. A osobito stoga što je običavao izvrgavati ruglu
tiv njegao podigao, opisuje ga na sljedeći način, doista s najoštrijom one koji su imali visoko mišljenje ο sebi, kao, na primjer, Anit (...) On
ironijom: "Kakvu optužbu? Onakvu koja će mu donijeti mnogo časti, nije mogao podnijeti što ga Sokrat ismijava pa je prvo nahuškao pro-
čini mi se, jer je velika stvar da se netko tako mlad tako dobro razu- tiv njega Aristofana i njegove prijatelje, a potom i Meleta da podigne
mije u tako zamršene stvari. On, tako naime tvrdi, razumije na koji se optužnicu protiv njega zbog bezbožnosti i zbog kvarenja mladeži. Tuž-
način kvari mladež i tko su ti koji je kvare. Mora da je Melet pravi bu je podnio Melet (...) a sve potrebno pripremio je demagog Likon."
mudrac! Uvidjevši moje neznanje i to da mu kvarim vršnjake, otišao Ovakav postupak, kakav je pokrenut protiv Sokrata i u kojem se
je pred Grad i optužio me kao pred majkom. Od svih političara čini tražila smrtna kazna, trebao se nužno obaviti, prema atenskim zako-
mi se da je jedino on pravilno započeo stvar. Dobro je prvo pobrinu- nima, tijekom jednoga dana. Kako smo već spomenuli, sudaca je bilo
ti se da mladi postanu što je moguće boljima, isto kao što se dobar se- pet stotina i, osim njih, vrlo vjerojatno su bile nazočne mnoge druge
ljak prvo brine za mlado bilje, a potom za sve ostalo. Stoga će, mislim, osobe na sudilištu, koje su predstavljale atensko građansko tijelo.
Melet prvo srezati nas budući da upropaštavamo mladicu mladih lju- Ovim su se redom odvijali događaji toga dana. Poslije tužiteljevog
di, kako on to kaže. Pošto to obavi, vjerojatno će se pozabaviti i stari- govora riječ je dobio optuženik, koji se trebao braniti. Nakon toga
jima tako da će, na kraju, za naš Grad postati dobročiniteljem naj- došlo je do prvog glasovanja, u kojem su se suci morali odlučiti za kriv-

22 23
Giovanni Reale <|fe> Uvod <<φ>

nju ili za oslobađanje. U slučaju da suci prihvate tužiteljev prijedlog, a nja i različitih reakcija prisutnih gledatelja te, osobito, sudaca, i opisa
tražila se smrtna kazna, atenski je zakon nudio optuženome da pred- Sokratovog ponašanja za vrijeme stanki, tijekom glasovanja itd. Mo-
loži alternativnu kaznu. Optuženik, sad već osuđenik, morao je stoga gao se okoristiti barem nekolicinom "intermezza", međuigara, koje je
održati drugi govor u kojem bi uvjerio suce da ublaže kaznu i umanje u svojim drugim dijalozima iskoristio upravo majstorski. No, umjesto
je prema onoj koju je sam za sebe predložio. Potom su suci morali svega toga, on je lišio tekst svih opisa i pojedinosti i usredotočio se na
drugi put glasovati da bi se odlučili hoće li prihvatiti alternativnu "događanje" u samim Sokratovim govorima i na njihov sukus i sadržaj.
osuđenikovu kaznu ili je pak odbiti. Ishod drugog glasovanja bio je Čak dapače: tako je usko povezao sva tri govora da bi se neki či-
konačan i nije podlijegao daljnjoj raspravi. tatelj, koji nije upućen u način kako se postupak protiv Sokrata odvi-
U Sokratovom je postupku prvo glasovanje završilo ovakvim jao, mogao lako zbuniti misleći da se zapravo radi ο jednom jedinom
omjerom: njih 280 su glasovali da je kriv, dok su 220 glasovali da je govoru.
nevin. Prema atenskom zakonu, da ih je samo 250 glasovalo da je Međutim, između jednog i drugog govora moralo je proći dosta
nevin (dakle, samo 30 više), bio bi oslobođen. vremena; imajmo na umu da je 500 sudaca trebalo glasovati i njihovi
No ishod je drugog glasovanja bio poražavajući. Sokrat je, kao što su se glasovi trebali prebrojiti. Platon ubrzava to vrijeme i s velikom
ćemo vidjeti, umjesto da predloži alternativnu kaznu - kako su se umjetničkom vještinom i učinkovito spaja jedan Sokratov govor s
mnogi nadali da će se zbiti - tvrdio da zavrijeđuje nagradu umjesto drugime, razdjeljujući ih samo moćnim dramaturškim udarcem sadr-
kazne. Zbilo se da su potom 360 sudaca glasovali protiv njegovog pri-
žanim u jednostavnom prizivanju na ishod glasovanja.
jedloga, dok su svega 140 bili za to.
Prvi govor završava ovim riječima (35 D): "(...) prepuštam vama
U tom trenutku optuženik više nije imao pravo govoriti. No
i bogu da prosudite kako bi bilo najbolje za mene i za vas." I odmah
Sokrat je, iskoristivši činjenicu da su službenici bili zauzeti obavlja-
potom, umjesto da se opisuje prvo glasovanje, tekst se nastavlja: "Ima
njem sudskih procedura, pa je stoga ostalo nešto vremena do trenut-
puno razloga, Atenjani, zašto nisam ozlojeđen nad ovim što se zbilo
ka kad ga se trebalo odvesti u zatvor (usp. Obrana 39 E), održao op-
- da ste me glasovanjem osudili (...)" Na isti način završava i drugi
roštajni govor.
govor (38 B): "Neka budem, dakle, kažnjen tom količinom [novaca],
a oni će vam biti pouzdani jamci za taj iznos." A treći govor započinje
iznenada, poput drugog, bez spomena na drugo glasovanje: "Ne že-
4. Kriteriji i dramaturška struktura kojima se Platon poslužio u
( leći čekati kratko vrijeme, Atenjani, [koliko mi je još ostalo vremena
Obrani Sokratovoj"
do kraja života], steći ćete loš glas i prijekor onih koji žele ocrniti naš
Pri pisanju Obrane Sokratove Platon se mogao poslužiti čitavim grad jer ste pogubili Sokrata, čovjeka mudra ."
nizom osobito zanimljivih i učinkovitih pripovjedačkih sredstava: od Platon izlučuje, na izvrstan način, sva sporedna događanja i sve
navođenja obrazloženja u govorima tužitelja, do opisa dvaju glasova- pojedinosti da bi mogao bolje i temeljitije promotriti osnovne ideje.

104 24
Giovanni Reale

Ovdje valja spomenuti odjeljak iz von Humboldtovog dnevnika, stvorili ο njemu lošu sliku, koja se na ovaj ili onaj način raspros-
kojim se s pravom mogu objasniti životi velikih ljudi, a pogotovo je tranila.
primjenjiv na Sokrata (Tagebucher II 452): "U čovjeku postoji, kao i Na drugom mjestu dolaze pravi Sokratovi tužitelji, koji su ga do-
u svakom drugom živom biću, stanoviti dio koji pripada samo njemu veli na sud, a osobito Melet. Sokrat pobija njihove optužbe.
i njegovom slučajnom postojanju, koji umire zajedno s njime budući Nakon toga Sokrat prikazuje jezgru svoje filozofske misli i objaš-
da ostaje doista nepoznat ostalima. Nasuprot tome, postoji u njemu i njava smisao svog poziva.
drugi dio s pomoću kojega se čovjek povezuje s nekom idejom, koja Na to se izravno nadovezuje četvrti dio, kojemu je cilj prikazati
se u njemu izražava osobitom jasnoćom, i koju taj čovjek simbolizira. društvene i obrazovne posljedice svoje misli i poziva.
Čak bi se moglo razlikovati ljude prema činjenici da su obični ljudi Na kraju ovog svog govora Sokrat ne traži od sudaca milost već
samo simboli misli svoga roda (...), dok veliki i izvanredni ljudi sim- pravičnost.
boliziraju neku ideju, do koje se može doći samo zato jer je oni pred- Čitatelju, koji ne slijedi pažljivo ovu zamršenu artikulaciju govo-
stavljaju svojim životom." ra, mogla bi promaći Sokratova poruka u svoj njenoj važnosti. To je
Upravo je to Platon izrazio u Obrani Sokratovoj: naglasio je ide- ujedno i razlog zašto smo umetnuli u tekst podnaslove i ostale ti-
ju, koju je simbolizirao Sokrat, i koja se može dohvatiti u onolikoj pografske olakšice, kako bismo naglasili na najbolji način strukturu i
mjeri u kojoj ju je Sokrat simbolizirao svojim životom. dramaturški ritam*.
U tim trima govorima, međusobno usko povezanim, pročitat će- Istražimo svaki od ovih ključnih pojmova na sintetički način.
mo upravo izlaganje te ideje sa svim svojim posljedicama i učincima.

6. Prvi Sokratovi tužitelji

5. Struktura prvog govora Prvi Sokratovi tužitelji su oni koji su poistovjetili Sokratovu mi-
sao s mišljenjima filozofa prirode i sofista.
Sokratov prvi govor, koji zapravo sadrži njegovu pravu obranu,
Vjerovali su, pobrkavši njegovo razmišljanje s razmišljanjem ne-
dulji je, sadržajniji i zamršeniji, dok druga dva objašnjavaju neke pos-
kih filozofa prirode, da proučava stvari na nebu i ispod zemlje, svojim
ljedice koje proizlaze iz prvog. mudrovanjem stvara zbrku među zdravorazumskim ljudskim pogle-
Taj se govor temelji na četiri ključna pojma: prije svega, nakon dima, da, na primjer, poriče božanstvenost Suncu i Mjesecu, tvrdeći
kratkog uvoda namijenjenog objašnjenju metode kojom će se služiti da su oni samo od kamenja i zemlje spravljeni. A osobito su vjerovali,
u obrani, Sokrat proziva svoje prve tužitelje - ne one koji su pokre-
nuli postupak protiv njega, već one koji su priredili teren iz kojega je * U "Demetrinom" izdanju naslovi su stavljeni na početak svakog od tri dijela
poslije nastala formalna optužba. Ovi su ga prvi tužitelji ozloglasili, "Obrane", a podnoslovi se nalaze na desnoj margini prijevoda (D.S.)

104
27
Giovanni Reale

pobrkavši ga sa sofistima, da podučava kako snagom govora prikazi- dobro niti što je lijepo. Samo što ovaj misli da nešto zna, dok u stvari
vati stvari jakima i bitnim, koje su same po sebi slabe i beznačajne, i ne zna ništa, dok ja, budući da ništa ne znam, niti mislim da išta znam.
obrnuto. Bio je to upravo Aristofan, koji je u svojoj komediji Oblaci Izgleda da sam doista samo u ovoj sitnici mudriji od njega: da ne mis-
više od svih drugih pridonio tome da se učvrste ovakva uvjerenja kod lim da znam ono što ne znam«Γ
ljudi, koji su Sokrata pobrkali s prije navedenim filozofima. Kad je došao red na pjesnike, pokazalo se da niti oni, podvrgnu-
No, u stvari, Sokrat je sve samo ne mudrac u istom značenju te ri- ti ispitivanju, ne znaju upravo one stvari ο kojima pišu. Oni sastavlja-
ječi kako su je za sebe svojatali filozofi prirode i sofisti. On za sebe iz- ju svoje pjesme ne na temelju preciznog poznavanja, već prema ne-
rijekom priznaje da posjeduje "ljudsku mudrost", odnosno, mudrost kom prirođenom daru, upravo prema nekakvoj božanskoj inspiraciji,
koja je posve svjesna svoje krhkosti isto kao i nestalnosti samih stvari kakvu sličnu imaju proroci i gataoci. Sokrat na posljetku zaključuje
na koje se odnosi. (22 C): "Učinilo mi se da se slična stvar događa i pjesnicima, i u isti
Ali kako to da je Sokrat stekao tako rasprostranjenu reputaciju mah sam shvatio da oni, zbog svojih pjesama, smatraju sebe najmud-
da je mudrac? rijima od svih ljudi - u ovim a i u drugim stvarima u kojima to ne bi-
Ta se glasina proširila nakon odgovora delfijskog proročišta. So- jahu. Odoh dakle i odavde, misleći da nad njima imam istu prednost
kratov prijatelj Herefont pitao je jednog dana proročicu Pitiju u kao i nad političarima."
Delfima tko je najmudriji u cijelog Grčkoj. I proročica ja na to dala Na posljetku su došli obrtnici-umjetnici, vještaci u svom zanatu. I
sljedeći odgovor, koji je za Grke bio simboličan: "Sokrat je najmudriji oni, podvrgnuti ispitu, pokazali su da doduše posjeduju neka speci-
od svih ljudi." fična znanja ο onome što proizvode, ali pritom je svatko od njih bio
Ali što je delfijski bog htio reći tom tvrdnjom, jer Sokrat je sma-
uvjeren, upravo zbog ovih specifičnih znanja, da je također i mudar u
trao da zna samo jednu jedinu stvar, a to je da ništa ne ζηαΊ Kako bi,
stvarima koje nisu imale nikakve sveze s onima u kojima su bili vješti.
dakle, objasnio proročki odgovor, Sokrat je počeo pažljivo proučavati
I ο njima Sokrat zaključuje (22 D - E ) : "Međutim (...) učinilo mi se
sve one koji su se, prema općem sudu, smatrali mudrima: političare,
da pjesnici i naši dragi obrtnici čine istu grešku: zbog toga što dobro
pjesnike i obrtnike-umjetnike.
obavlja svoju vještinu svaki pojedini od njih se smatra [ujedno] naj-
Ali političari, stavljeni na ispitivanje, pokazali su se sve samo ne
mudrijim i u ostalim najvažnijim stvarima - i upravo ova nadutost
bliski onoj mudrosti za koju se općenito tvrdilo da je imaju.
zasjenjuje onu mudrost [koju već posjeduju]. Zbog toga sam sebe upi-
Pošto je prepričao prvo ispitivanje, kojem je bio podvrgnuo jed-
tah nad proročanstvom: mogu li prihvatiti stanje u kojem se nalazim,
nog od najpoznatiji političara svoga doba, a koji je pokazao da on sa-
odnosno da nisam niti mudar kako su oni mudri, niti neznalica kakvi
mo misli da je mudar, dok u stvari uopće nije, Sokrat zaključuje (21
D): "Odonda me on zamrzio, a i svi oni koji su bili uz njega. Odlazeći su oni neznalice, ili sam pak poput njih, odnosno da posjedujem i nji-
od njega, ovakve sam misli prevrtao: »Od ovog sam čovjeka mudriji - hovu mudrost i njihovo neznanje. I odgovorih sam sebi i proroštvu da
izgleda naime da niti jedan od nas dvojice ne zna ništa, niti što je je meni korisnije biti onakav kakav jesam."

104 28
Giovanni Reale <φ>> Uvod

Ali, što je onda proročište poručilo kad je reklo da je Sokrat naj- Prema tome, Melet optužuje Sokrata da kvari mladež, a da pritom
mudriji od svih ljudi? sam ne zna one stvari na kojima se temelji optužba.
Proročište je poručilo da je jedino bog mudar, dok ljudska mud- U obrani protiv bezboštva Sokrat slijedi zaseban put. Optužnica
rost vrijedi malo ili ništa. Stoga, pravi je mudrac onaj koji je, poput kaže da Sokrat ne poštuje bogove koje poštuje država i da uvodi nova
Sokrata, shvatio kako je krhka i ograničena ljudska mudrost. božanstva.
Stoga, zaključuje Sokrat (23 A - B ) : "Zapravo je ovako, ljudi: Ο prvom dijelu optužbe Sokrat ne raspravlja. Mogao je reći iste
jedino je bog mudar i upravo je to što proročište poručuje - ljudska one stvari koje je, prema Platonu, izrekao u Eutifronu, a koje smo već
prije spomenuli. Očito je da ga mnogi pritom ne bi bili shvatili i, da je
mudrost ne vrijedi mnogo, zapravo ne vrijedi ništa. Netko bi pomis-
iznosio svoje argumente, iako dobro osnovane, svakako bi bio po-
lio da se bog obraća upravo Sokratu, ali bog je iskoristio moje ime
tvrdio optužbu, odnosno da ne priznaje bogove koje priznaje država.
kao primjer želeći reći: »Najmudriji od vas, ljudi, je onaj koji je,poput
Sokrat stoga uzdiže svoju obranu na jednu još efikasniju i dijalek-
Sokrata, saznao da mu vlastita mudrost uistinu ne vrijedi ništa.«"
tički uvjerljiviju razinu.
I upravo se na taj način proširio glas da je Sokrat vrlo mudar čov-
Pita Meleta, kad ga optužuje za bezboštvo, znači li to da ga optu-
jek i, kao posljedica, navukao je na sebe mržnju svih onih koje je bio
žuje da je potpuni bezbožnik, odnosno kako uopće ne vjeruje da ima
ispitivao i razotkrio nemudrima, a isto tako, u drugu ruku, stekao je
bogova. Meletov odgovor je suh i potvrdan. No, taj odgovor otvara
naklonost mladih, koji su se povodili za njim u ispitivanju navodnih
Sokratu lijepu priliku da pokaže kako optužba sama sebi protuslovi:
mudraca.
ona Sokrata okrivljuje da ne vjeruje u bogove, u koje vjeruje atenska
država, a istodobno da uvodi nove bogove. Prema tome, okrivljuje
Sokrata za dvije stvari istodobno: da uopće ne vjeruje u bogove i da
7. Druga skupina tužitelja vjeruje u bogove. Besmisleno je misliti da bi netko mogao biti potpuni
ateist i istodobno uvoditi nove bogove u državni ritus.
Drugu su skupinu tužitelja sačinjavali začetnici optužbe: Anit, Li-
Opužbe protiv Sokrata su, stoga, nedosljedne i nesuvisle u sva-
kon, a osobito Melet. Jasna je i kategorična obrana koju Sokrat izriče
kom pogledu.
na obje točke optužbe (da kvari mladež i da ne vjeruje u bogove).
Na prvome mjestu, da bi se optužilo nekoga da kvari mladež i ti-
me stavlja na kocku cijelo njihovo obrazovanje, mora se najprije 8. Sokratove filozofske poruke i njegovi osnovni pojmovi; čovjek
dobro znati što je to obrazovanje ljudi. Trebalo bi znati što mlade je duša i glavni je cilj ljudskog života briga oko duše
ljude obrazuje, a što ih upropaštava. Ali Melet, pošto ga je Sokrat
prozvao da odgovori, zbunjuje se i protuslovi si, i na posljetku se Gore smo spomenuli, navodeći von Humboldtov odlomak, da su
pokaže da je prilično daleko od ikakvog znanja što je to obrazovanje. veliki i izvanredni ljudi oni koji otjelovljuju neku ideju i odjelotvore

22 30
Giovanni Reale <φ>> Uvod

je svojim životom. Glavna Sokratova ideja, koju je on odjelotvorio, mladim ili starim, strancem ili domaćim, a pogotovo s [vama] gra-
sastoji se u otkriću čovjekove biti i njene povezanosti s temeljima mo- đanima jer ste mi najbliži po rodu. To [mi] zapovijeda bog, vi to dobro
ralne filozofije. znate, i ja smatram da za vas još nikad nije bilo većeg dobra nastalog
Cilj je Sokratovog filozofiranja, odnosni ciljevi ispitivanja i mno- u gradu do ove moje službe božje. Ja ću odlaziti od jednog do drugog
gostrukih istraživanja kojima je podvrgavao svoje sugovornike, ovo: od vas, ne čineći ništa drugo nego pokušati vas nagovoriti, i mlađe i
pokazati da je čovjekova bit u njegovoj vlastitoj duši (odnosno u nje- starije, da se ne brinete niti oko tijela niti oko novca tako revno kako
govoj psyche), isto tako i u njegovom razumu, što pritom znači u nje- treba da se brinete da duša postane najboljom, i govorit ću vam: 'Ne
govoj mogućnosti da razumije i razabire, da hoće. dolazi vrlina čovjeku od novca, nego se po vrlini stječe bogatstvo - a
U stvari, prema Sokratu, čovjek se previše bavi onime što ima, a isto tako i sve ostale stvari, i obične i javne, postaju [samo po vrlini]
premalo onime što jest. Kako bi uzmogao biti ono što jest prema svo- dobro za ljude'."
joj biti, čovjek se ne bi smio previše baviti vlastitim tijelom, imovinom Mnogo je energije utrošeno da bi se shvatila ova Sokratova po-
i društvenim uspjehom, već bi se trebao posvetiti svojoj duši da je učini ruka, a mnogi još uvijek ostaju u nedoumici oko njene interpreta-
što je moguće boljom, jer ο njoj ovisi sve što u životu vrijedi. cije.
Pojam duše i bavljenja dušom sačinjavaju osovinu Sokratove Uputimo one koji se žele udubiti u taj problem na Povijest antič-
misli. ke filozofije (Storia della filosofia antica, Vita e Pensiero, Milano, sve-
U Obrani možemo pronaći stranicu gdje se ta Sokratova poruka zak I. str. 300. i dalje), a ovdje ćemo se usredotočiti samo na neke os-
razlaže na doista sjajan način (29 D - 30 B): "O Atenski muževi, ja novne primjedbe.
vas poštujem i volim, ali radije ću se pokoriti bogu nego vama, i dok Sljedeći odlomak iz knjige Wernera Jaegera Paideia može nam
god dišem i imam snage, neću prestati tragati za mudrošću, poticati osobito poslužiti u razjašnjavanju Sokratove poruke i vrijedno je po-
vas i opominjati na svoj uobičajen način; gdje god naiđem na nekoga razmisliti nad njime (Paideia II, str. 88. Gruyter Verlag, 1954): "Po-
reći ću mu: Ό dragi moj čovječe, Atenjanin si, iz najvećeg i najslavni- sebno je upečatljivo da Sokrat, kod Platona kao i kod drugih sokra-
jeg po mudrosti i snazi grada, zar se ne stidiš baviti se zgrtanjem što tika, kad izgovara riječ 'duša', naglašava je na osobito silovit način i
je više moguće novca, isto tako i slave i časti, dok ti nije stalo do mud- čini se kao daje obavija strastvenim i poticajućim tonom, kao da zazi-
rosti i istine: nije li ti stalo da ti duša postane najboljom?' I ako netko va. Grčke usne, nikad prije njega, nisu izgovorile tu riječ na takav na-
od vas zaniječe [da mu je stalo do novca, slave i časti] i kaže da mu je čin. Posjeduje zvuk nečega poznatog s druge strane; i istina je da se
stalo [do mudrosti, istine i duše], neću ga smjesta pustiti i otići, nego ovdje po prvi put u zapadnoj civilizaciji pojavljuje ono što mi danas
ću ga propitkivati, ispitivati i sumnjičiti. I ako mi se učini da nije na isti način izgovaramo (...). Za nas riječ 'duša', zahvaljujući duhov-
stekao vrlinu, a kaže da je ima, ukorit ću ga da ono najvrednije cijeni nim utjecajima tijekom povijesti, uvijek odjekuje s etičkim i religioz-
ponajmanje. I tako ću se ponašati sa svakim na koga naletim, s nim prizvukom, poput nekih drugih riječi, kao npr. 'služba bogu' i

22 32
Giovanni Reale Uvod < | | >

'briga oko duše'; ona odjekuje kršćanski. Ali ovo staro značenje ta je ma izbjeći kaznu, već se trebaju iznijeti dokazi i uvjeriti ga. Sudac nije
riječ poprimila prvi put u Sokratovom obrambenom govoru." postavljen zato da poklanja pravdu, nego da sudi po pravdi, i zakleo se
Da je tome tako svjedoči cijeli niz dokumenata, koje zainteresi- da neće dijeliti milost kako mu se čini, već da će suditi prema zakoni-
rani čitatelj može pronaći u Povijesti antičke filozofije I, str. 305-311. ma. Ne smije [doći do toga da] se naučite na krivokletstvo, a niti sami
Ovo što smo do sad rekli trebalo bi dostajati da pokažemo važ- sebe ne smijete na to naviknuti jer inače nitko od nas neće postupati
nost i doista revolucionarnu dalekosežnost Sokratove poruke. pobožno."
Stoga sad možemo bolje razumjeti posljedice i učinke koje je Sokrat još više naglašava ovu misao, podsjećajući kako bi to, ako
proizvela ova poruka, i koje isto tako Sokrat pokušava razjasniti svo- se izađe pred suce s molbama da bi se izbjegla kazna i preklinjući ih
jim sucima. Djelatnost, kojom se on bavi, treba shvatiti kao ostva- da je ublaže, moglo navesti ljude da ne vjeruju u one bogove u koje
renje zadaće koju mu je namijenio bog; zapravo se radi ο pravom pos- su se bili zakleli i na taj način bi upali u onu grešku zbog koje je So-
lanstvu. Njegova je poruka trebala djelovati kao obrazovni poticaj krat bio optužen, tj. da ne vjeruje u bogove.
uspavanome gradu i stoga možemo reći da je njegova poruka imala Evo što on zaključuje: "O ljudi Atenjani, ja vjerujem u bogove
prvenstveno društvenu i visoko moralnu zadaću. kao nitko od mojih tužitelja, i prepuštam vama i bogu da me prosu-
dite kako bi bilo najbolje za mene i za vas."

9. Zaključci prvog govora


10. Drugi govor i strukturalni preokret razina: Sokrat izlaže svoju
Zaključci do kojih Sokrat dolazi pred kraj svog prvog govora nisu poruku i s tim povezano svoje djelovanje; kaže da je to vrijedno
lako shvatljivi modernom čitatelju u svoj svojoj važnosti. Trebali ne kazne već nagrade
bismo predočiti jedan onovremeni običaj, sasvim se prebaciti u dale-
ka nam vremena. Drugi govor, onaj poslije prvog glasovanja kad su Sokrata pro-
Bijaše to običaj da optuženik dovodi u sudnicu svoju obitelj, oso- glasili krivim i osudili na smrt, u kojem je Sokrat trebao predložiti al-
bito žene i djecu, isto tako i rođake i prijatelje, eda bi potaknuo što je ternativnu kaznu, kratak je, ali srčan i oštar.
moguće više sažaljenja i izazvao milosrđe. Kad netko traži alternativnu kaznu, upravo zbog toga što je traži,
Sokrat se suprotstavlja tom običaju, bez obzira na nepovoljne smatra se krivim. Prema tome, tražeći alternativnu kaznu, pokušava
posljedice koje će proizaći od njegovog suprotstavljanja, iz svojih naj- ograničiti važnost svoje krivice i na taj način postići ublaženu kaznu.
dubljih moralnih pobuda i zasada. Evo što on kaže, doista izvanred- Ali Sokrat se ne smatra krivim ni na koji način. Čak štoviše, kako smo
no, za gotovo razarajući običaj koji se do tada držao nedodirljivim (35 vidjeli, djelo kojim se bavi smatra božanskom zadaćom i na taj način
B - C ) : "Ljudi! (...) ne čini mi se pravednim preklinjati suca i molba- čini dobro gradu.

104 34
Giovanni Reale <|fe>> Uvod

Prema tome, njegov prvi alternativni odgovor, umjesto da pro- sebe i propitkujem druge, (...) život bez propitkivanja i istraživanja nije
matra stvari s gledišta krivca, okreće naglavce cijelu situaciju: umjesto vrijedan življenja."
osuđenikove, u kojoj se nalazio, on se stavlja u situaciju građanina Ali su prijatelji, na čelu s Platonom, nagovarali Sokrata da pred-
dobrotvora, koji bi trebao dobiti nagradu za ono što je učinio. loži kaznu od 30 mina, koju su bili spremni platiti kako bi ga oslo-
Evo što kaže (36 D - 37 A): "Što sam, dakle, zavrijedio budući bodili. To Sokrat predlaže, prijateljima za volju, no teška srca i bez
da sam takav? Nekakvu nagradu, Atenjani, ako se treba prosuditi ono pravog uvjerenja.
što sam uistinu zavrijedio. Da, upravo takvu nagradu kakva mi doli-
kuje. Što dolikuje siromašnu čovjeku, vašem dobročinitelju, kojem je
11. Treći govor i konačan preokret razina: Sokrat se izdiže iz svoje
potrebna samo dokolica, eda bi vas poticao? Nema ničega, Atenjani,
pozicije tuženika i preuzima ulogu suca nad svojim sucima
što bi takvom čovjeku više pristajalo nego hraniti se na državni trošak
u pritaneju - puno više nego itko od vas tko je pobjedio u konjskim Poslije drugog glasovanja i konačne odluke na smrt, Sokrat je
utrkama, ili u dvosjedu ili četverosjedu na olimpijskim igrama! Taj održao oproštajni govor. Možemo ga podijeliti u dva dijela: prvi je
vam naime daje privid sreće, dok vam ja dajem pravu sreću. I dok nje- namijenjen onima koji su ga osudili na smrt, a drugi onima koji su
mu hrane ne manjka, meni manjka. Ako me,dakle, treba pravedno glasovali za njegovo oslobođenje.
kazniti kako sam zavrijedio, onda tražim da budem kažnjen tako da Onima koji su ga osudili (a bilo ih je 360) Sokrat priopćuje dvije
dobivam hranu na državni račun u pritaneju." važne poruke.
Vrlo je vjerojatno da se većina onih, koji su glasovali protiv Prvo, uspoređuje smrt i zloću predočujući sjajnu i dirljivu igru
Sokrata, nadala kako će on, suočen sa smrtnom kaznom, predložiti slikama. Nije uistinu teško pobjeći smrti, već pobjeći zloći, jer ona trči
puno brže od smrti. Stoga je i njegove tužitelje, spremne i žustre,
zatvor ili progon, ili već kakvu drugu kaznu koja bi spriječila njegovo
dosegla brža zloća, dok je Sokrata, slabog i polakog, dosegla sporija
javno govorenje. Time bi političari u potpunosti postigli svoj cilj, od-
smrt. Evo kako nam se slike otvaraju nad tim dubokim pojmovima
nosno Sokratu zatvorili usta.
(39 B): "Sad odlazim [sa suda pošto] ste me vi osudili na smrt, a njih
Ali, Sokrat kategorički to odbacuje i to s dva razloga: je pak osudila sama istina zbog pokvarenosti i nepravednosti [ - pa
Prvo, kad bi šutio, ne bi mogao obavljati zadaću koju mu je bog neka krenu i oni]. Ja očekujem svoju kaznu, a oni svoju."
namijenio, izbjegao bi poslanstvo koje mu je povjereno. Drugo, on im daje proročanstvo. Sucima, koji su ga osudili u nadi
Drugo, ne bi mogao živjeti prema vlastitim zasadama uvjeren ο da će se zauvijek osloboditi onog koji ih je natjeravao da polože račun
važnosti filozofiranja. Evo što zaključuje (37 Ε - 38 A): "čovjeku je ο vlastitom životu, zbit će se upravo suprotno: u budućnosti će biti
najveće dobro svakog dana raspravljati ο vrlini i ο drugim stvarima, ο mnogih koji će činiti isto što je on prije činio, i bit će tim oštriji čim će
kojima ste me čuli da razgovaram i [vidjeli] kako istražujem samog biti mlađi. Evo, to su proročki zaključci onima koji su ga osudili (39

36 37
Giovanni Reale <|fe^> Uvod

D): "Ako držite da ćete time što ubijate ljude spriječiti nekoga da ska mudrost. Posljednje riječi Obrane su dojmljive: "Međutim, sad je
vam prigovori da ne živite pravo, niste to dobro smislili; na taj način došlo vrijeme da pođemo: ja idem u smrt, a vi nastavljate živjeti. Tko
izbjeći [položiti račun ο svom životu] nije niti moguće niti lijepo. će od nas bolje proći, ostaje zakrito svakome osim bogu."
Najbolji i najbrži je put onaj kojim pokušavate sami sebe učiniti što je U jednoj prethodnoj rečenici Sokrat izražava svoje duboko
moguće boljima, a ne tako da ušutkate drugoga. To je moje proro- uvjerenje (41 D): "nije moguće da dobar čovjek, niti u životu niti
čanstvo vama, koji ste me osudili, i tako sam s vama gotov." poslije smrti, pretrpi ikakvo zlo: prema sudbini dobrog čovjeka bo-
Ovaj je svjetonazor istinski i izvanredno važan: ubojstvom čovjeka govi nisu ravnodušni."
ne može se ubiti ideja koju je stvorio i odjelotvorio, ako je ta ideja ujed- Dobro je istinita dimenzija apsoluta.
no njegova životna ideja. Ako ta ideja dodiruje dno istine, ona se samo
učvrsti smrću onoga tko ju je podržavao.
Onim pak sucima, koji su ga oslobodili (njih je bilo 140), Sokrat 12. Sokratova smrt
upućuje poruku s općim razmišljanjima ο smrti i njenom smislu. Smrtna kazna nad Sokratom nije bila izvršena neposredno nakon
Sokrat nije mogao imati precizne filozofske ideje ο besmrtnosti sudskog postupka, već više od mjesec dana kasnije.
duše jer one podrazumijevaju metafizičke spoznaje do kojih je došao
Bio je, naime, u Ateni običaj da se od dana kad je bila poslana
tek Platon. (Kako smo već spomenuli, u Fedonu, djelu u kojemu Sok-
ovjenčana lađa kao zavjet bogu Apolonu na otok Del, pa sve do nje-
rat govori ο poznatim dokazima ο besmrtnosti duše, Platon nam ne-
nog povratka, nije smjela izvršiti ni jedna smrtna kazna. U Fedonu
dvojbeno daje do znanja da je tu lik Sokrata dramaturška krabulja,
Platon objašnjava (58 Α - C ) : "Tim se brodom, kako pričaju Atenjani,
kojom prikriva vlastito lice.)
jednom vozio Tezej, vodeći na Kretu onih sedam mladića i djevojaka
Mora da je Sokratovo stajalište bilo upravo ono koje je iznio u [koji su svakih devet godina trebali biti žtrvovani Minotauru u
Obrani. Labirintu]. No, on je spasio i sebe i njih. Priča se da su se Atenjani
S racionalnog gledišta može se reći da je smrt jedna od ovih dviju zavjetovali Apolonu da će, ako se ovi mladi ljudi spase, svake godine
stvari: ili svojevrsna vječna noć, odnosno nešto poput odlaska u apso- slati na Del svečano poslanstvo, koje oni svagda i još sad svake godine
lutno ništavilo, ili pak prijelaz u neki drugi život, na neko drugo mje- šalju bogu. A kad jednom započne taj blagdan, običaj je kod Atenjana
sto, gdje su pravi suci i gdje se nalaze svi ostali umrli, besmrtni, gdje da im za to vrijeme grad bude čist i da se nitko u državno ime ne smije
se živi sretnim životom. pogubiti sve dok je lađa na putu za Del i dok se ne vrati natrag.
U oba ova slučaja smrt je zapravo dobit: u prvom slučaju nestan- Ponekad to traje dugo vremena, ako slučajno lađu zadrže vjetrovi.
kom svih stvari nestaje i patnje; u drugom se slučaju prelazi u blažen Početak svetkovine je dan kad Apolonov svećenik ovjenča krmu na
život. Sokrat je svakako bio sklon vjerovati, nečime što bismo mi danas lađi. To se zbilo, kako rekoh, jedan dan prije izricanja presude. Stoga
nazvali vjerom, u onozemaljski život, dok je s racionalnog gledišta bio je Sokrat morao provesti toliko vremena između osude i smrti."
uvjeren da istinu ο tim stvarima ne poznaje ljudska, već samo božan-

38 39
Giovanni Reale <φ>> Uvod

Kako nam je ostalo zabilježeno, u tom razdoblju (dok je Sokrat Diogen Laertije se osvrće na to (II43): "Sokrat ne bijaše više me-
čekao izvršenje smrtne kazne) prijatelji su ga više puta preklinjali da đu ljudima. I istom potom Atenjani se pokajaše, zatvoriše vježbališta
pobjegne iz zatvora, što ne bi bilo teško izvedivo u tadašnjoj Ateni, uz i škole. Druge osudiše na progonstvo, Meleta na smrt, a Sokratu su
pomoć prijatelja. Dijalog Kriton predstavlja posljednji od takvih po- odali počast tako da su mu podigli brončani kip koji su postavili na
kušaja sa strane Sokratovog najdražeg prijatelja iz mladosti. Ali, Pompej; kipar je bio Lisip. Istoga dana kad se vratio, Anita su prog-
prema Sokratovom mišljenju, poštivanje zakona, čak i ako je taj za- nali stanovnici Herakleje."
kon krivo usmjeren, mora biti neprikosnoveno. Njegov je izbor stoga Drugi izvori spominju da je i Anit bio osuđen na smrt. Ali goto-
bio ostati u zatvoru i čekati izvršenje smrtne kazne. vo sigurno se radi ο pretjerivanjima. Plutarh je zapisao (Zavist i
U dijalogu Fedon možemo čitati ο posljednjim Sokratovim sati- mržnja 8): "Sokratove su klevetnike, budući da su bili nagnani do kraj-
ma, sve do trenutka kad ispija kukutu i umire. nosti pakosti, atenski građani do te mjere zamrzili da im nisu htjeli
Riječi, koje Platon stavlja u usta samom Sokratu, kad je već bio dati vatre, niti odgovariti na njihova pitanja, niti su se htjeli kupati u
gotovo mrtav i većim dijelom tijela ukočen od otrova, riječi, koje nam istim kupeljima gdje su oni boravili, prisiljavajući namještenike da iz-
odjekuju kao da dolaze s onoga svijeta, izražavaju Sokratovu zadnju lijevaju vodu u kojoj su se prali, kao da je bila zagađena. U jednom su
poruku na doista značajan način (118 A): "Kritone, dugujemo pijetla se trenutku oni objesili, ne mogavši više podnositi tu mržnju."
Asklepiju. Prinesite ga, nemojte zaboraviti!" Vjerojatniji su podaci koje nam ostavlja Diogen Laertije. Čak i
Asklepije je bio bog liječništva. Stari su mu običavali žrtvovati tekst, koji je stajao na brončanom kipu što gaje podigao Lisip, sasvim
pijetla kao zahvalnicu kad bi se izliječili od neke bolesti. Smrt se mo- nam je prihvatljiv, iako mora da se podizanje tog kipa zbilo nekoliko
že, ako postoji nešto s one strane, shvatiti upravo kao oslobađanje desetljeća poslije Sokratove smrti, kako su to znanstvenici ustvrdili
tijela od njegovih zala, stoga kao svojevrsno iscjeljenje. I stavljajući (usp. G. Richter, ThePortraits ofthe Greeks, London, 1965, vol. II, str.
Sokratu u usta te riječi, upravo u trenutku kad se već čini mrtvim, Pla- 109. i dalje). Diogen kaže da su se Atenjani smjesta pokajali, ali ne
ton nam ga predočuje kao da dolazi s druge strane još jednom u kaže da su odmah dali Lisipu da izradi kip u njegovu čast.
ovozemaljski život, eda bi nam prenio svoju zadnju poruku, u koju je Tako su Atenjani posvetili Sokratov lik na dostojan način.
siguran jer već dodiruje drugu stranu i utvrđuje da doista ima nečeg
onkraj ovog života.
14. Zaključak

Već smo prije spomenuli (vidi odjeljak 4.) von Humboldtov tekst.
13. Reakcija Atenjana na Sokratovu smrt
Spomenimo još jednu misao, koju Camus zapisuje u Bilježnicama (II,
Atenjani su burno reagirali na Sokratovu smrt: gorko su se kaja- 139): "Da bi neka misao promijenila svijet, mora prvo promijeniti
li, objavljivali žalost u gradu, osuđivali suce, odavali počasti filozofu. život onoga tko je izriče. Da primjerom promijeni."

40 41
Giovanni Reale <!!>> U^od <φ
Ovdje bi dobro bilo prisjetiti se tih misli i na koncu izvući zak- Ukratko, u ruci imate remek-djelo života prikazano remek-djelom
ljučke prema navedenim zabilješkama da bismo ih smjestili na pravo literature. Ogroman uspjeh kojeg je Obrana imala u prošlosti i kojeg
mjesto pri čitanju Obrane Sokratove. ima danas može se na neki način promatrati poput Lisipovog kipa
Von Humboldt kaže da veliki i izvanredni ljudi simboliziraju kojeg su Atenjani dali napraviti u Sokratovu čast. Ali u ovom slučaju
ideju, koja se može shvatiti samo zato jer je oni konkretno ostvaruju radi se ο ogromnom dvočelnom poprsju: s jedne strane to je kip So-
u svom životu. I naveli smo temeljnu Sokratovu ideju koju je Sokrat kratov, prikazan svojom mišlju i svojim životom, a s druge strane to je
simbolizirao i otjelovio u svom životu: valja osloboditi dušu, izložiti je kip Platonov, kako je razumio i prikazao Sokrata, i stoga posvetio za-
ispitima, da bi se mogla izliječiti, da bismo je učinili što je moguće uvijek.
boljom, sve dok se čovjek može ostvariti u svojoj pravoj vrijednosti.
Treba imati na umu činjenicu da za Grke filozofiranje nije bilo
čisto apstraktno istraživanje, već je bilo traženje onog istinitog što
postaje dijelom stvarnosti. Ideje imaju smisla samo ako se proživ-
ljavaju i koliko se proživljavaju. Istina, do koje se dolazi razumom,
jest upravo ona koja, proživljena, donosi čovjeku njegov telos i pri-
donosi njegovoj eudaimoniji.
Zbog toga bismo mogli reći da Sokrat savršeno otjelovljuje filo-
zofa kako su to zamišljali Grci. On je onaj koji traži istinu i čini je
dijelom svog života, kojega vodi neprikosnovenom dosljednošću, pa
sve do prihvaćanja smrtne kazne.
Camus je rekao: "Da bi neka misao promijenila svijet, mora prvo
promijeniti život onoga tko je izriče. Da primjerom promijeni." A Sok-
ratov život doista je bio "primjer": primjer par excellence, primjer
kakvim ga prikazuje Platon u Obrani.
Ali i sam Sokrat je to na neki način razumio, pa pomalo ironično
kaže (23 B): "Netko bi pomislio da se bog obraća upravo Sokratu, ali
bog je iskoristio moje ime kao primjer (pamdeigma)".
Sokratov se lik nameće poput "paradigme", ali ne na apstraktno
metafizički način, već kao otjelovljenje onog najhitnijeg što služi pri-
mjerom idealnog filozofa.

104 42
G. Reale: Platonov životopis

427
Platon se rada u Ateni. Diogen Laertije (III 2) piše da je Apo-
lodor smještao dan Platonovog rođenja u 88. olimpijadu (428-425
prije Kr.), mjeseca Targeliona, što bi odgovaralo našem svibnju ili lip-
nju, na dan kad su stanovnici otoka Dela držali da se rodio Apolon.
"Platon" nije ime koje su mu nadjenuli roditelji, već nadimak.
Diogen Laertije (III 4) piše ο trima različitim objašnjenjima nadim-
ka. Prema jednima, njegov učitelj gimnastike ga je tako nazivao zbog
širine i veličine njegove tjelesne građe (pldtos znači upravo "širina,
obujam"). Drugi pak kažu da je dobio taj nadimak jer je imao široko
čelo. Treći pak zbog veličine njegovog spisateljskog stila. Najvjero-
jatnije je ipak ono prvo. Njegovo je pravo ime bilo Aristoklo, ime
njegovog djeda s očeve strane.
Platonov je otac, Ariston, potjecao iz obitelji koja je svoje pori-
jeklo vukla sve od kralja Kodra. Također je i majka Periktiona pri-
padala plemenitoj i moćnoj obitelji, ο kojoj nam Diogen Laertije piše
(III 1): "Platon bijaše sin Aristonov i Periktionin (...) koja je među
svoje pretke ubrajala i Solona. Dropid bijaše Solonov brat i otac
Kritijin, a njegov pak sin bijaše Kaleskro. Kaleskrovi sinovi bijahu
Kritija, koji je bio jedan od tridesetorice tirana i Glaukon. Glaukon
bijaše otac Karmidov i Periktionin. Platon bijaše sinom Periktioninim
i Aristonovim."
Ostala su djeca Periktionina i Aristova bila: sinovi Adimant i
Glaukon (Platon je cijenio i poštovao svoju braću, učinivši ih sugo-

45
Giovanni Reale Platonov životopis

vornicima u Državi) i kći Potona, od koje se kasnije rodio Speuzip, Godine koje je Platon proveo sa Sokratom bile su odlučujuće za
Platonov nasljednik na čelu Akademije. njega, na svaki način, ne samo za njegovu misao, već i za njegove
bitne odluke.
409-407
404
Platonova mladost. Zajedno s Aristoksenom, Platon mora da je
tri puta sudjelovao u vojnama: u Tanagri, Korintu i Delu, i to upravo Završava peloponeski rat i uspostavlja se spartanska prevlast. U
u tom životnom razdoblju. Navodno je u Delu čak dobio nagradu za Ateni vlast preuzimaju oligarsi, odnosno tridesetorica tirana, medu
junaštvo. kojima se isticao Kritija, Platonov ujak, koji ga je pozvao da sudjelu-
je u vlasti, od koje se smjesta povukao razočaran.
408-407
403
Dvadesetogodišnji Platon postaje Sokratovim učenikom.
Prije no što mu se pridružio, Platon se posvetio pjesništvu i dru- Nakon pobune demokrata, Kritija umire u bici kod Munikije, a
žio se s heraklitovcem Kratilom. Diogen Laertije nam ο tome ostav- vlast tridesetorice propada.
lja neke zabilješke, koje, iako dijelom možda iskvarene, ipak sadrže
399
elemente istine (III 4 - 5 ) : "Ima nekog tko kaže, poput Dikearka u
prvoj knjizi Ο životu, da je Platon sudjelovao na Istamskom natjeca- Sokrata osuđuju na smrt. Za osudu su u velikoj mjeri bili odgo-
nju, da se bavio slikarstvom i pisao pjesme, prvo ditirambe, a potom vorni demokrati, koji su od 401. g. postupno preuzimali sve čvršću
i lirske pjesme i tragedije (...) Priča se da je Sokrat sanjao kako mu vlast. To je uvjerilo Platona, što je u onom času bilo dobro, da se drži
je u krilo sletio mali labud, koji je odmah uzdignuo krila i uzletio, podalje od opasnog političkog života.
slatko pjevajući. Jedan dan poslije, kad su mu predstavili Platona kao Vjerojatno odmah nakon Sokratove osude, Platon se nađe u Me-
učenika, rekao je do je ta mala ptica upravo on. Na početku (...) se gari s nekim sokratovcima (možda da bi izbjegao moguća progonstva,
bavio filozofijom slijedeći Heraklitove misli. Kasnije, dok se pripre- koja su mogli nametnuti Sokratovi tužitelji Sokratovim sljedbenici-
mao za sudjelovanje na natjecanju s jednom tragedijom, čuvši So- ma). Ali, vjerojatno se u Megari zadržava tek kratko vrijeme.
kratov glas ispred Dionizovog kazališta, spalio je svoje djelo uz-
viknuvši: 'Hefeste, samo tako naprijed! Platon te treba.' Od tog tre-
388
nutka, kažu, - a imao je 20 godina - postao je Sokratovim učenikom Platon se nalazi u južnoj Italiji nagnan željom da upozna pita-
sve do njegove smrti." Ο Platonovom odnosu prema heraklitovcu gorejce.
Kratilu može se pročitati i u prvoj knjizi (šesta glava) Aristotelove Iz 7. Pisma (388 C) saznajemo da upoznaje Arhita. Tijekom tog
Metafizike. putovanja zadržava se u Sirakuzi kod tirana Dioniza I., kojeg se

46 47
Giovanni Reale Platonov životopis

nadao obratiti na svoju ideju kralja-filozofa i one ideale koje je iznio 367
u Gorgiji (djelo napisano odmah prije ili poslije tog putovanja). U Si- Platon boravi drugi put na Siciliji, u Sirakuzi. Pošto Dioniz I.
rakuzi uspostavlja čvrsto prijateljstvo s Dionom, tiranovim rođakom, umire, naslijedio ga je Dioniz II., koji je, kao što smo već spomenuli
u kojem Platon pronalazi učenika sposobnog da postane kraljem-filo- kod Diona, mogao više od oca ostvariti Platonove planove. Ali ubrzo
zofom. Dioniz se tako silno uzrujao na Platona da ga je prodao kao se otkrilo da je Dioniz II. poput oca. Progna Diona s optužbom da
roba u Eginu. Na sreću, u Egini se nalazio sokratovac Anikerid Ki- potajno rovari protiv njega. Zadržava Platona gotovo kao taoca.
renjanin, koji ga otkupljuje, kako nam to kazuje Diogen Laertije (III
20). (Taje priča možda malo nategnuta; Platon je možda bio prisiljen 365
iskrcati se na Egini, gdje su ga, budući da su bili u ratu s Atenom, Pošto je bio buknuo rat, koji je zaokupio Dioniza osobno, Platon
zasužnjili - no to je sve tek hipoteza.) je mogao napustiti Sirakuzu i vratiti se u Atenu.
Osim ovog putovanja u Italiju, koje je izvjesno jer ο njemu govori
sam Platon u 7. pismu, možda je putovao i po Africi. Diogen Laertije 361
piše (III 6): "Otišao je u Kirenu Teodoru matematičaru, zatim u Platon boravi treći put na Siciliji, u Sirakuzi. Dion, koji se sklonio
Italiju pitagorejcima Filolaju i Euritu. Od tamo se odvažio prorocima u Atenu, uvjeri ga da prihvati hitan poziv Dioniza II. da se vrati,
u Egipat, gdje mu je pratiocem navodno bio Euripid, kojeg su, pošto nadajući se da će tako ublažiti tirana. Ali, odnos s Dionizom se
se bio razbolio, izliječili svećenici nekakvim morskim lijekom, stoga i pogoršavao i to jako. Samo posredovanjem Arhita i Tarantinjanina,
na jednom mjestu spominje: 'More ispire svo ljudsko zlo.' Međutim, Platon spašava živu glavu.
Homer veli da su svi Egipćani liječnici. Platon je također odlučio sas-
tati se s magima, ali ga je rat u Aziji natjerao da odustane od toga." 360
Tu se radi ο mogućim putovanjima, ali nema načina da ih točno Povratak u Atenu.
utvrdimo.
357
387 Dion konačno uspije doći na vlast u Sirakuzi.
Od tog se vremena Platon, vrativši se u Atenu, posvećuje osni-
vanju škole. Uzeo je gimnaziju i park posvećen junaku Akademu, i
353
otvori tamo školu koja dobi ime prema junaku, Akademija. Dijalog Diona ubijaju urotnici pod vodstvom Kalipovim.
Menon je vjerojatno prvi školski programatski manifest.
347
Akademija se ubrzo učvršćuje i privlači mnoge mlade i istaknute
ljude. Platon, otprilike osamdesetogodišnjak, umire u Ateni.

46 48
Sokrat. Mozaik iz II. st. poslije Kr.
ΠΛΑΤΩΝΟΣ
ΑΠΟΛΟΓΙΑ ΣΟΚΡΑΤΟΥΣ

PLATONOVA
OBRANA SOKRATOVA

- Ovakvim sam se pokazao kroz cijeli svoj


život u javnim djelatnostima - za ono
malo što sam vršio - i u običnom [živo-
tu] isto tako; nisam dopustio ništa što bi
bilo protivno pravednosti.
Apologia, 33A
- Ta zar ti se ne čini da sam se za obranu
pripravljao cijeli život.
Ksenofon, Memorabilia, IV 8,4.
Sokrat. Gliptoteka u Munchenu.
Prvi dio
VELIKI SOKRATOV GOVOR

I. Prolog 1 (17 A - 19 A)
II. Obrana protiv prvih tužitelja i Sokratova filozofska pozicija
(19 A - 2 4 B)
III. Obrana protiv drugih tužitelja (24 Β - 27 D )
IV. Zadaća i poruka Sokratova™ (27 D - 30 C)
V. Moralno značenje Sokratovog poslanstva (30 C - 34 B)
VI. Zaključne riječi obrane (34 Β - 35 D )

- Ja ću odlaziti od jednog do drugog od


vas, ne čineći ništa drugo nego pokušati
vas nagovoriti, i mlađe i starije, da se ne
brinete niti oko tijela niti oko novca tako
revno kako treba da se brinete da duša
postane najboljom, i govorit ću vam: "Ne
dolazi vrlina čovjeku od novca, nego se
po vrlini stječe bogatstvo - a isto tako i
sve ostale stvari, i obične i javne, postaju
[samo po vrlini] dobro za ljude."
30A-B

55
I. Prolog 17 A - 18 A Ι. Prolog 17 Α- 18 Α

17 A "Οτι μεν υμεΤς, ώ άνδρες 'Αθηναίοι, ττεττόνθατε ύττό τ ω ν Ne znam, Atenjani, kako su se vas dojmile riječi koje ste čuli od Uvodne
έμών κ α τ η γ ό ρ ω ν , ουκ οΐδα* εγώ δ' οδν και α υ τ ό ς υττ' α υ τ ώ ν mojih tužitelja; što se pak mene tiče, ja sam gotovo zaboravio sebe S°kratove
ο λ ί γ ο υ έ μ α υ τ ο υ έττελαθόμην, οί/τω ττιθανώς ε λ ε γ ο ν . κ α ί τ ο ι samog: tako su uvjerljivo govorili. Međutim, da [ukratko] kažem, nisu na omene
P
αληθές γε ώς εττος ειττεΐν ουδέν είρήκασιν. μ ά λ ι σ τ α δε
rekli ništa istinito. A od svih laži koje su izrekli ponajviše me čudi
5 α υ τ ώ ν εν έ θ α υ μ α σ α τ ώ ν ττολλών ων έ ψ ε ύ σ α ν τ ο , τ ο ύ τ ο εν ω
ε λ ε γ ο ν ώς χ ρ η ν υ μ ά ς ε υ λ α β ε ΐ σ θ α ι μ η ύττ' έμου έξαττατηθήτε jedna, a to je da se trebate čuvati da vas ne prevarim jer sam sposoban
Β ώς δεινού ό ν τ ο ς λέγειν, τ ό γ α ρ μ η α ί σ χ υ ν θ ή ν α ι ό τ ι α υ τ ί κ α govornik. A najsramotnije od svega mi se učinilo to da se uopće neće
υττ' έμου έ ξ ε λ ε γ χ θ ή σ ο ν τ α ι εργω, έττειδάν μηδ' όττωστιουν postidjeti čim ih činjenicama opovrgnem jer će se pokazati da uopće
φ α ί ν ω μ α ι δεινός λέγειν, τ ο υ τ ό μοι εδοξεν α υ τ ώ ν ά ν α ι σ χ υ ν -
nisam vješt s riječima. Osim ako ne nazivaju dobrim govornikom
τ ό τ α τ ο ν είναι, ει μ η ά ρ α δεινόν κ α λ ο υ σ ι ν ο ύ τ ο ι λέγειν τ ο ν
5 τ ά λ η θ η λ έ γ ο ν τ α * εί μεν γ ά ρ τ ο ύ τ ο λ έ γ ο υ σ ι ν , ό μ ο λ ο γ ο ί η ν α ν onoga koji govori istinu. Ako to misle, mogao bih pristati da sam go-
εγωγε ου κατά. τ ο ύ τ ο υ ς εΐναι ρήτωρ. ο ύ τ ο ι μεν ουν, ώσττερ vornik, ali ne njihova kova. — Da [vam] ponovim: ovi ovdje nisu rekli
εγώ λ έ γ ω , η τ ι η ουδέν αληθές είρήκασιν, υμεΐς δέ μ ο υ ά κ ο υ - gotovo ništa istinito, od mene ćete pak čuti cijelu istinu. Međutim,
σεσθε ττάσαν τ η ν α λ ή θ ε ι α ν - ου μ έ ν τ ο ι μ α Δ ί α , ώ άνδρες Atenjani, tako mi Zeusa, nećete od mene čuti govore nakićene [bi-
'Αθηναίοι, κεκαλλιεττημένους γε λ ό γ ο υ ς , ώσττερ οί τ ο ύ τ ω ν ,
ranim] frazama i riječima, kakvi su njihovi, niti skladno složene re-
C ρ ή μ α σ ί τ ε και ό ν ό μ α σ ι ν ουδέ κ ε κ ο σ μ η μ έ ν ο υ ς , α λ λ ' ά κ ο ύ -
σεσθε εική λ ε γ ό μ ε ν α τ ο ΐ ς έττιτυχουσιν ο ν ό μ α σ α ν - ττιστεύω čenice, već ćete čuti riječi gotovo nasumce izabrane, kako mi [spon-
γ α ρ δίκαια εΤναι ά λ έ γ ω - και μηδείς ύ μ ώ ν τ τ ρ ο σ δ ο κ η σ ά τ ω tano] nadođu - jer vjerujem da je pravo ono što govorim - i neka
άλλως* ούδέ γ ά ρ ά ν δήττου ττρέττοι, ώ άνδρες, τ ή δ ε τ η nitko od vas ne očekuje ništa drugo! Ne bi, naime, ο ljudi, dolikovalo
5 ηλικία ώσττερ μειρακίω τ τ λ ά τ τ ο ν τ ι λ ό γ ο υ ς εις υ μ ά ς εισιέναι. čovjeku moje dobi da vam se obraćam poput dječarca koji izmišlja
και μ έ ν τ ο ι και ττάνυ, ώ άνδρες Ά θ η ν α ΐ ο ι , τ ο ύ τ ο υ μ ώ ν δέομαι
priče 2 . Ali vas, Atenjani, jedino molim i preklinjem: ako me čujete da
και τταρίεμαι- εάν διά τ ώ ν α υ τ ώ ν λ ό γ ω ν ά κ ο ύ η τ έ μ ο υ άττο-
λ ο γ ο υ μ έ ν ο υ δι' ώνττερ ε'ι'ωθα λέγειν και εν ά γ ο ρ ά έττϊ τ ώ ν se branim istim riječima kakvima se obično služim na trgu pri stolovi-
τραττε^ών, Υνα υ μ ώ ν ττολλοί ά κ η κ ό α σ ι , και ά λ λ ο θ ι , μ ή τ ε ma [za mijenjanje novca]3, gdje ste me mnogi čuli govoriti, ili igdje
D θαυμά^ειν μ ή τ ε θορυβεΐν τ ο ύ τ ο υ ενεκα. εχει γ ά ρ ο υ τ ω σ ί . drugdje, nemojte se čuditi niti me ne prekidajte 4 . Radi se, naime ο
ν υ ν εγώ ττρώτον έττϊ δ ι κ α σ τ ή ρ ι ο ν ά ν α β έ β η κ α , ε τ η γ ε γ ο ν ώ ς sljedećem: meni je sedamdeseta godina, i sad tek po prvi put izlazim
έ β δ ο μ ή κ ο ν τ α * ά τ ε χ ν ώ ς ουν ξένως εχω τ η ς ένθάδε λέξεως,
ώσττερ ουν ά ν , εί τ ω ό ν τ ι ξένος έ τ ύ γ χ α ν ο ν ων, σ υ ν ε γ ι γ ν ώ - pred sud pa se osjećam poput tuđinca nevještog ovdašnjem načinu
5 σκετε δήττου ά ν μοι εί εν εκείνη τ ή φωνή τ ε και τ ω τρόττω govorenja 5 . Kao što biste s razumijevanjem prihvatili, kad bih doista
18 Α ε λ ε γ ο ν εν οΐσττερ έ τ ε θ ρ ά μ μ η ν , και δή και ν υ ν τ ο ύ τ ο υ μ ώ ν bio stranac, da govorim narječjem i stilom u kojem sam odrastao, isto
δέομαι δίκαιον, ώς γέ μοι δοκώ, τ ο ν μεν τρόττον τ η ς λέξεως tako od vas tražim sad nešto što smatram pravednim: da zanemarite
εάν - 'ίσως μεν γ ά ρ χειρών, ίσως δέ β ε λ τ ί ω ν ά ν ε'ιη - α υ τ ό
način na koji govorim - taj bi možda mogao biti bolji, možda gori -
δέ τ ο ύ τ ο σκοττεΐν και τ ο ύ τ ω τ ο ν ν ο υ ν ττροσέχειν, εί δίκαια
5 λ έ γ ω ή μή· δ ι κ α σ τ ο ύ μεν γ ά ρ α ί / τ η α ρ ε τ ή , ρ ή τ ο ρ ο ς δε i da pripazite i promislite govorim li istinu ili ne; to je naime sudačka
τ ά λ η θ η λέγειν. vrlina, dok je vrlina govornika govoriti istinu.

104 56
I. Prolog 18Α-Ε Ι. Prolog 18Α-Ε

Π ρ ώ τ ο ν μεν ουν δίκαιος είμι ά τ τ ο λ ο γ ή σ α σ θ α ι , ώ άνδρες Prvo, Atenjani, smatram da je u redu da se obranim od optužbi, Kriteriji
ΆθηναΤοι, ττρός τ α ττρώτά μου ψευδή κ α τ η γ ο ρ η μ έ ν α και τ ο υ ς kojima sam najprije lažno optužen, i od prvih tužitelja, zatim od kas-
ττρώτους κ α τ ή γ ο ρ ο υ ς , εττειτα δε ττρός τ α ύ σ τ ε ρ ο ν και τ ο υ ς nijih optužbi i tužitelja. — Mene od davnine i već puno godina mnogi
Β ύ σ τ ε ρ ο υ ς , έμου γ α ρ ττολλοί κ α τ ή γ ο ρ ο ι γ ε γ ό ν α σ ι ττρός υ μ ά ς u
pred vama optužuju, a da pritom ne govore istinu. Tih se ja više bojim svojoj
και ττάλαι τ τ ο λ λ ά ήδη ε τ η και ουδέν αληθές λ έ γ ο ν τ ε ς , ους 6 obram
εγώ μ ά λ λ ο ν φ ο β ο ύ μ α ι ή τ ο υ ς ά μ φ ί " Α ν υ τ ο ν , καίττερ ο ν τ ά ς nego Anita i njegovih drugova, iako su i ovi strašni. Međutim, ο ljudi,
και τ ο ύ τ ο υ ς δεινούς· α λ λ ' έκεΐνοι δεινότεροι, ώ άνδρες, οι opasniji su oni koji su vam, prigrljujući mnoge od vas već od mladosti,
5 ύ μ ώ ν τ ο υ ς ττολλούς εκ τταίδων τ τ α ρ α λ α μ β ά ν ο ν τ ε ς εττειθόν napunili uši posve neistinitim optužbama protiv mene: "Postoji tamo
τ ε και κ α τ η γ ο ρ ο ύ ν εμου μ ά λ λ ο ν ούδεν αληθές, ώς ε σ τ ί ν τ ι ς neki Sokrat, mudar čovjek, duboki mislilac ο nebeskim pojavama -
Σ ω κ ρ ά τ η ς σ ο φ ό ς ά ν ή ρ , τ ά τ ε μ ε τ έ ω ρ α φ ρ ο ν τ ι σ τ ή ς και τ α
jer je već sve pod zemljom istražio - i koji slabiji govor pretvara u ja-
ύττό γης τ τ ά ν τ α άνε^ητηκώς και τ ο ν η τ τ ω λ ό γ ο ν κ ρ ε ί τ τ ω
C ττοιών. ο ύ τ ο ι , ώ άνδρες 'Αθηναίοι, <οί> τ α ύ τ η ν τ η ν φ ή μ η ν
či.7" Ο Atenjani, ovi su, pustivši takvu glasinu, opaki moji tužitelji! Jer
κ α τ α σ κ ε δ ά σ α ν τ ε ς , οί δεινό! είσίν μ ο υ κατήγοροι* οί γ α ρ koji to slušaju misle da ljudi koji proučavaju spomenute stvari isto
άκούοντες ηγούνται τους τ α ύ τ α ^ητουντας ούδε θεούς νομί^ειν. tako ne štuju niti bogove. Nadalje, ima puno takvih tužitelja, koji me
εττειτα είσιν ο ύ τ ο ι οί κ α τ ή γ ο ρ ο ι ττολλοί και ττολύν χ ρ ο ν ο ν već dulje vremena optužuju, a još pritom obraćajući se nekima od vas
5 ήδη κ α τ η γ ο ρ η κ ό τ ε ς , ετι δε και εν τ α ύ τ η τ ή ήλικία λ έ γ ο ν τ ε ς dok ste još bili djeca i mladići8, u takvoj dobi kad ste bili još prilično
ττρός ύ μ ά ς εν ή ά ν μ ά λ ι σ τ α έττιστεύσατε, ττανδες ό ν τ ε ς ενιοι
lakovjerni 9 , osudili su me iz ogluhe 10 budući da nije bilo nikoga tko bi
ύ μ ώ ν και μειράκια, ά τ ε χ ν ώ ς ερήμην κ α τ η γ ο ρ ο υ ν τ ε ς άττολο-
γ ο υ μ έ ν ο υ ούδενός. ό δε τ τ ά ν τ ω ν ά λ ο γ ώ τ α τ ο ν , ό τ ι ούδε τ α me branio. A najneobičnije od svega je to da nije moguće niti znati
D ο ν ό μ α τ α οΐόν τ ε α ύ τ ώ ν είδέναι και ειττεΤν, ττλήν ει τ ι ς niti spomenuti njihova imena, osim ako netko slučajno nije pisac ko-
κωμωδοττοιός τ υ γ χ ά ν ε ι ών. όσοι δε φθόνω και δ ι α β ο λ ή medija 11 . — Drugi su vas mržnjom i klevetom huškali - a neki opet
χ ρ ώ μ ε ν ο ι ύ μ ά ς άνέττειθον - οί δε και α ύ τ ο ί ττεττεισμενοι sami uvjereni nagovarali su ostale protiv mene 12 - no ti su sad nepris-
ά λ λ ο υ ς ττείθοντες - ούτοι ττάντες άττορώτατοί είσιν ούδε γ ά ρ
tupačni: nemoguće je naime niti dovesti si13 ovamo ikoga od njih niti
5 ά ν α β ι β ά σ α σ θ α ι οΐόν τ ' ε σ τ ί ν α ύ τ ώ ν έ ν τ α υ θ ο ΐ ούδ' έλέγξαι
ούδένα, ά λ λ ' ά ν ά γ κ η ά τ ε χ ν ώ ς ώσττερ σ κ ι α μ α χ ε ΐ ν άττολογού- ga opovrgnuti; stoga mi ne preostaje ništa drugo nego braniti se kao
μ ε ν ό ν τ ε και έ λ έ γ χ ε ι ν μηδενός άττοκρινομένου. ά ξ ι ώ σ α τ ε da se borim protiv sjena 14 i opovrći optužbe u izočnosti ikoga od njih
ουν και ύμεΐς, ώσττερ εγώ λέγω, δ ι τ τ ο ύ ς μου τ ο ύ ς κ α τ η γ ό ρ ο υ ς tko bi mi uzvraćao odgovorima. — Vidite sad i sami, kažem vam,
γεγονέναι, ετέρους μεν τ ο ύ ς ά ρ τ ι κ α τ η γ ο ρ ή σ α ν τ α ς , ετέρους δέ kako imam dvostruke tužitelje: jedne koji me optužuju sad, druge pak
Ε τ ο ύ ς ττάλαι οίίς εγώ λ έ γ ω , και οίήθητε δεΐν ττρός εκείνους
koji me već odavno optužuju - ove ο kojima vam upravo govorim, i
ττρώτόν με άττολογήσασθαι* και γ ά ρ ύμεϊς εκείνων ττρότερον
uvjerite se da je nužno da se prvo obranim od potonjih: od njih ste,
ή κ ο ύ σ α τ ε κ α τ η γ ο ρ ο ύ ν τ ω ν και ττολύ μ ά λ λ ο ν ή τ ώ ν δ ε τ ώ ν
ύστερον. naime, čuli optužbe [protiv mene] puno prije onih prvih.

104 58
I. Prolog 18 A - 19 A /. Prolog 18 Α - 19 Α

Ε?εν ά τ τ ο λ ο γ η τ έ ο ν δη, ώ ά ν δ ρ ε ς 'Αθηναίοι, και έτπχειρη- Dobro 15 , Atenjani: sad mi je dužnost braniti se i u tako kratkom
19 Α τε'ον υ μ ώ ν έξελέσθαι τ η ν δ ι α β ο λ ή ν ην υμεΐς εν ττολλώ χ ρ ό ν φ , vremenu pokušati iz vas iskorijeniti klevetu koja već odavno postoji u
ε σ χ ε τ ε τ α υ τ η ν εν ο ύ τ ω ς ό λ ί γ ω χ ρ ό ν ω . β ο υ λ ο ί μ η ν μεν ο υ ν vama16. Volio bih uspjeti u tome17, ako je tako na ikoji način bolje i
ά ν τ ο ύ τ ο ο ϋ τ ω ς γ ε ν έ σ θ α ι , ει τ ι ά μ ε ι ν ο ν και υ μ ΐ ν και έμοί, za vas i za mene, i da svojom obranom postignem neko [dobro]18;
και ττλέον τ ί με ττοιήσαι ά τ τ ο λ ο γ ο υ μ ε ν ο ν ο ΐ μ α ι δέ α υ τ ο
znam da je to teško i posve sam svjestan na čemu sam. Što god bilo,
5 χ α λ ε τ τ ό ν ε ΐ ν α ι , και ου ττάνυ με λ α ν θ ά ν ε ι ο ΐ ό ν έ σ τ ι ν . ό μ ω ς
τ ο ύ τ ο μ ε ν ϊ τ ω οττη τ ω θεώ φ ί λ ο ν , τ ω δέ ν ο μ ω ττειστέον και neka krene kako je bogu drago, zakonu se valja pokoriti i [moja je
άττολογητέον. dužnost] braniti se.

104 60
II. Obrana protiv prvih tužitelja 20 Ε - 21 C II. Obrana protiv prvih tužitelja 62 Ε - 21 C

Ά ν α λ ά β ω μ ε ν ουν z\ α ρ χ ή ς τις ή κ α τ η γ ο ρ ί α ε σ τ ί ν έξ ης Pogledajmo ponovo iz početka što mi se to zamjera 19 , a iz čega se Optužba


Β ή έμή δ ι α β ο λ ή γ έ γ ο ν ε ν , ή δή και ττιστεύων Μ έ λ η τ ό ς με έγρά- izrodila ova kleveta protiv mene i kojoj je izgleda20 Melet vjerujući da se
ψ α τ ο τ ή ν γ ρ α φ ή ν τ α υ τ η ν . ε ΐ ε ν τ ί δή λ έ γ ο ν τ ε ς δ ι έ β α λ λ ο ν Sokrat bavi
pokrenuo sudski postupak protiv mene. Dobro: što tvrde moji klevet- proučava-
οί δ ι α β ά λ λ ο ν τ ε ς ; ώσττερ ουν κ α τ η γ ό ρ ω ν τ ή ν α ν τ ω μ ο σ ι α ν nici u kleveti? Njihova se zamjerka mora shvatiti [ozbiljno] kao da su njem
δεΤ α ν α γ ν ώ ν α ι α υ τ ώ ν "Σωκράτης άδικεΐ και π ε ρ ι ε ρ γ ά ζ ε τ α ι podzemnih
je sastavili pravi tužitelji: "Sokrat čini zločin time što se svesrdno bavi
5 £ητών τ ά τε ύττό γης και ούράνια και τ ο ν ή τ τ ω λ ό γ ο ν κρείττω i nebeskih
C ττοιών και άλλους τ α ύ τ ά τ α ύ τ α διδάσκων." τ ο ι α ύ τ η τις ε σ τ ί ν proučavanjem podzemnih i nebeskih stvari, slabiji govoor pretvara u
stvari
τ α ύ τ α γ ά ρ έωράτε και α ύ τ ο ί εν τ ή 'Αριστοφάνους κωμωδία, jači i ostale podučava u tim istim stvarima." Otprilike tako nekako ide
Σ ω κ ρ ά τ η τ ι ν ά έκεΐ ττεριφερόμενον, φ ά σ κ ο ν τ ά τε ά ε ρ ο β α τ ε ΐ ν optužba. Sve ste to već vidjeli u Aristofanovoj komediji: neki tamo
και ά λ λ η ν ττολλήν φ λ υ α ρ ί α ν φ λ υ α ρ ο υ ν τ α , ων εγώ ούδεν οί/τε Sokrat lebdi unaokolo, tvrdi da hoda zrakom 21 i brblja svakojake
5 μ έ γ α ούτε μικρόν ττέρι έτταΐω. και ο ύ χ ώς ά τ ι μ ά ^ ω ν λ έ γ ω
druge besmislice; sve to meni nije niti puno niti malo razumljivo. Ne
τ ή ν τ ο ι α ύ τ η ν έττιστήμην, εϊ τις ττερί τ ώ ν τ ο ι ο ύ τ ω ν σ ο φ ο ς
έστιν - μή ττως εγώ ύττό Μ ε λ ή τ ο υ τ ο σ α ύ τ α ς δίκας φεύγοιμι - pričam ο tom znanstvu s omalovažavanjem ako je tko mudar u tim
ά λ λ ά γ ά ρ έμοί τ ο ύ τ ω ν , ώ άνδρες 'Αθηναίοι, ούδεν μ έ τ ε σ τ ι ν . stvarima - da me Melet ne bi i zbog toga optužio - nego, Atenjani,
D μ ά ρ τ υ ρ α ς δε αυ ύ μ ώ ν τ ο ύ ς ττολλούς τταρέχομαι, και άξιώ mene se te stvari uopće ne tiču. Još jednom 22 pozivam mnoge od vas
ύ μ ά ς ά λ λ ή λ ο υ ς διδάσκειν τ ε και φρά^ειν, όσοι έμου ττώττοτε kao svjedoke i zahtijevam da vi jedni druge uputite i jedni drugima
ά κ η κ ό α τ ε δ ι α λ ε γ ο μ έ ν ο υ - ττολλοί δε ύ μ ώ ν οί τ ο ι ο ύ τ ο ! είσιν -
kažete - svi vi koji ste me ikad čuli kako se razgovaram, a ima vas
φράζετε ουν ά λ λ ή λ ο ι ς εί ττώττοτε ή μικρόν ή μ έ γ α ήκουσέ
5 τις ύ μ ώ ν έμου ττερί τ ώ ν τ ο ι ο ύ τ ω ν δ ι α λ ε γ ό μ έ ν ο υ , και εκ mnogo koji ste me čuli - , da kažete jedni drugima jesam li ja ikad
τ ο ύ τ ο υ γνώσεσθε ότι τ ο ι α υ τ ' εστί και τ ά λ λ α ττερι έμου α οιω raspravljao ο prije navedenim stvarima, i potom ćete razabrati da su
ττολλοί λέγουσιν. i sve ostale stvari, koje ο meni mnogi govore, isto tako bespredmetne.
Ά λ λ ά γ ά ρ οί/τε τ ο ύ τ ω ν ούδέν έ σ τ ι ν , ούδέ γ ' ει τ ί ν ο ς U stvari, ništa od svega toga nije [istina]. — Ako ste od nekoga Optužba
άκηκόατε ώς εγώ τταιδεύειν έττιχειρώ άνθρώττους και χ ρ ή μ α τ α čuli da se ja laćam izobražavanja ljudi i za to da tražim novce, čak niti da je
Ε τ τ ρ ά τ τ ο μ α ι , ούδέ τ ο ύ τ ο άληθές. έττεί και τ ο υ τ ό γέ μοι δοκεΐ Sokrat
to nije istina. Ipak, čini mi se da je dobra stvar ako je netko sposoban sofist
κ α λ ό ν εΐναι, ε'ι τις οΐός τ ' ε'ιη τταιδεύειν άνθρώττους ώσττερ
Γοργίας τ ε ό ΑεοντΤνος και Πρόδικος ό Κεΐος και Ίττττίας ό obrazovati ljude, kao što to čine Gorgija Leontinjanin, Prodik Keja-
ΉλεΤος. τ ο ύ τ ω ν γ ά ρ έ κ α σ τ ο ς , ώ άνδρες, οΐός τ ' ε σ τ ί ν ιών njin i Hipija Eliđanin 23 . Ο ljudi, svaki od njih može ići od grada do
5 εις έ κ ά σ τ η ν τ ώ ν ττόλεων τ ο ύ ς νέους - οΐς εξεστι τ ώ ν ε α υ τ ώ ν grada i nagovarati mlade ljude - koji se inače mogu zabadava družiti
ττολιτών ττροΐκα συνεΤναι ω ά ν β ο ύ λ ω ν τ α ι - τ ο ύ τ ο υ ς ττείθουσι s ikojim od sugrađana - da se prestanu družiti sa sugrađanima, već
20 Α τ ά ς εκείνων σ υ ν ο υ σ ί α ς άττολιττόντας σ φ ί σ ι ν συνεΤναι χ ρ ή -
da se priduže njima i, pošto su dali novce, pokažu se zahvalnima. Isto
μ α τ α δ ί δ ο ν τ α ς και χ ά ρ ι ν ττροσειδέναι. έττεί και ά λ λ ο ς ά ν ή ρ
έστι Πάριος ένθάδε σ ο φ ό ς όν εγώ ή σ θ ό μ η ν έ τ π δ η μ ο υ ν τ α · tako, postoji i jedan drugi čovjek, Paranin, sofist, za kojeg sam do-
ε τ υ χ ο ν γ ά ρ ττροσελθών άνδρί ός τετέλεκε χ ρ ή μ α τ α σοφισταΤς znao da ovdje stanuje 24 . Tih sam dana slučajno naišao na čovjeka koji

62 63
II. Obrana protiv prvih tužitelja 20 A-D II. Obrana protiv prvih tužitelja 20 A-D

5 ττλείω ή σ ύ μ π α ν τ ε ς oi άλλοι, Κ α λ λ ί α τ ώ Ίττττονίκου· τ ο ύ τ ο ν je na sofiste potrošio više novca nego svi ostali zajedno: Kaliju, Hipo-
ουν ά ν η ρ ό μ η ν - έ σ τ ό ν γ ά ρ α ύ τ ώ δυο υεΐ - " Ώ Κ α λ λ ί α , ην nikova sina25, i tog sam čovjeka - on je, naime, otac dvoje djece -
δ* εγώ, "ει μεν σ ο υ τ ώ ύεΤ ττώλω ή μ ό σ χ ω έγενέσθην, upitao: — Kalijo, rekoh, da su tvoja djeca ždrijepci ili telići, mogli
ειχομεν ά ν α υ τ ο ΐ ν έ τ τ ι σ τ ά τ η ν λ α β ε ί ν και μ ι σ θ ώ σ α σ θ α ι δς bismo izabrati i platiti nekoga koji bi se brinuo da postanu lijepi i
Β ε μ ε λ λ ε ν α ύ τ ώ κ α λ ώ τε κ ά γ α θ ώ ττοιήσειν τ η ν ττροσήκουσαν dobri u vrlini koja im je svojstvena, i taj bi netko mogao biti konjušar
ά ρ ε τ ή ν , ην δ' ά ν ο ύ τ ο ς ή τ ώ ν ίτττπκών τις ή τ ώ ν γ ε ω ρ γ ι κ ώ ν ili seljak. No, budući da su tvoja djeca ljudi, koga imaš na umu dati im
ν υ ν δ' έττειδή άνθρώττω έ σ τ ό ν , τ ί ν α α υ τ ο ΐ ν εν νώ 'έχεις kao podučavatelja? Onoga tko je znalac u pripadnoj vrlini, u vrlini
έττιστάτην λαβεΐν; τις τ η ς τ ο ι α ύ τ η ς άρετής, τ η ς άνθρωττίνης svojstvenoj dobrom čovjeku i dobrom građaninu 26 , zar ne? Mislim da
5 τ ε και ττολιτικής, έττιστήμων ε σ τ ί ν ; ο ΐ μ α ι γ ά ρ σε έσκέφθαι
si dobro ο tome porazmislio budući da imaš djecu. Postoji li netko
διά τ η ν τ ώ ν ύέων κ τ ή σ ι ν . ε σ τ ί ν τις," εφην εγώ, "ή ου;
takav, rekoh, ili ga nema? — Svakako da ga ima, odgovori on. — Tko
"Πάνυ γε," ή δ' ός. "Τις," ην δ' εγώ, "και ττοδαττός, και
je, upitah, i odakle i za koju cijenu podučava? — Sokrate, reče, to je
ττόσου διδάσκει" "Εύηνος," εφη, "ώ Σώκρατες, Πάριος,
Euen 27 , s otoka Para i podučava za pet mina 28 . — Euena smatram
ττέντε μνών." και εγώ τ ο ν Ευηνον έ μ α κ ά ρ ι σ α εί ώς ά λ η θ ώ ς
C εχοι τ α υ τ η ν τ η ν τ έ χ ν η ν και ο ύ τ ω ς έμμελώς διδάσκει. έγω doista sretnikom ako on posjeduje tu vještinu i za tako umjerenu
γ ο υ ν και αυτός έκαλλυνόμην τε και ήβρυνόμην άν εί ήττιστάμην cijenu podučava! Ja bih se sigurno hvalisao i pravio važan da se u to
τ α ύ τ α * ά λ λ ' ου γ ά ρ έ τ τ ι σ τ α μ α ι , ώ άνδρες Ά θ η ν α ΐ ο ι . razumijem; ali, Atenjani, ja se u to [doista] ne razumijem.
Ύττολάβοι ά ν ουν τις υ μ ώ ν ίσως· "'Αλλ', ώ Σώκρατες, Ovdje bi se netko od vas mogao sad ubaciti: — Nego, Sokrate, što Sokratovu
5 τ ό σ ο ν τ ί έστι ττράγμα; ττόθεν αί δ ι α β ο λ α ί σοι α ύ τ α ι γ ε γ ό - je onda tvoj posao? Odakle su nastale one klevete protiv tebe?
ν α σ ι ν ; ου γ ά ρ δήττου σ ο υ γε ουδέν τ ώ ν ά λ λ ω ν ττεριττότερον Sigurno ne zbog toga što se ti ne bi bavio nekim posebnim poslom
ττραγματευομένου εττειτα τ ο σ α ύ τ η φ ή μ η τε και λόγος γέγονεν, koji odskače od ostalih kad je nastala takva glasina i priča. Ne bi do
εί μ ή τ ι εττραττες ά λ λ ο ι ο ν ή οι ττολλοί. λέγε ουν ή μ ι ν τ ί toga došlo da se ti ne baviš nekim drukčijim stvarima od ostalih. Reci
D έ σ τ ι ν , Υν α μ ή ήμεΐς ττερί σ ο υ α ύ τ ο σ χ ε δ ι ά ^ ω μ ε ν . " τ α υ τ ί μοι nam sam, da ne bismo morali ishitreno nagađati, ο čemu se radi. —
δοκεΐ δ ί κ α ι α λέγειν ό λ έ γ ω ν , κ ά γ ώ ύ μ ΐ ν ττειράσομαι άττο-
Onaj koji tako govori, čini mi se, pravo zbori; ja ću vam pokušati
δεΐξαι τ ί ττοτ' ε σ τ ί ν τ ο ύ τ ο ό έμοί ττεττοίηκεν τ ό τ ε ό ν ο μ α
pokazati što je uzrokom da su meni prišili to ime 29 i odakle ta kleve-
και τ η ν δ ι α β ο λ ή ν . ά κ ο υ ε τ ε δή. και 'ίσως μέν δόξω τ ι σ ί ν
ta. Poslušajte! Možda se nekima od vas čini da neozbiljno govorim;
5 υ μ ώ ν τταί^ειν ευ μ έ ν τ ο ι 'ιστε, τ τ ά σ α ν ύ μ ΐ ν τ ή ν ά λ ή θ ε ι α ν
έρώ. έγώ γ ά ρ , ώ άνδρες ΆθηναΤοι, δι' ουδέν ά λ λ ' ή δια
međutim znajte da ću vam reći cijelu istinu. Ja sam, Atenjani, dobio
σ ο φ ί α ν τ ι ν ά τ ο ύ τ ο τ ό ό ν ο μ α ε σ χ η κ α . ττοίαν δή σ ο φ ί α ν to ime ni zbog čega drugoga doli zbog nekakve mudrosti. Ο kakvoj
τ α υ τ η ν ; ήττερ ε σ τ ί ν 'ίσως άνθρωττίνη σοφία* τ ώ ό ν τ ι γ ά ρ je mudrosti riječ? Ο ljudskoj mudrosti, pretpostavljam. Jedino bih se
κινδυνεύω τ α υ τ η ν είναι σ ο φ ό ς , ο ύ τ ο ι δέ τ ά χ ' ά ν , ους ά ρ τ ι u takvoj usudio biti mudar. Oni, koje sam malo prije spomenuo,

104 65
II. Obrana protiv prvih tužitelja 20 Ε - 21 C II. Obrana protiv prvih tužitelja 20 Ε - 21 C

Ε ε λ ε γ ο ν , μεί^ω τ ι ν ά ή κ α τ ' άνθρωττον σ ο φ ί α ν σοφοί εΐεν, ή mora da su mudri u nekoj mudrosti, koja je veća od ljudske, ili pak ne
ουκ εχω τ ί λέγω* ου γ ά ρ δή εγωγε α υ τ ή ν έττίσταμαι, ά λ λ ' znam što da rečem. Ja se svakako ne razumijem u tu mudrost; onaj
ό σ τ ι ς φησί ψ ε ύ δ ε τ α ι τε και έττί δ ι α β ο λ ή τ ή έμή λέγει, καί koji tako tvrdi, laže i pridonosi mojoj kleveti. — Nemojte me preki- Odgovor
μοι, ώ άνδρες Ά θ η ν α ΐ ο ι , μ ή θ ο ρ υ β ή σ η τ ε , μηδ' εάν δόξω τ ι dati, Atenjani, ako vam se čini da se hvalim. Riječi, naime, koje ću delfijskog
5 υ μ ΐ ν μ έ γ α λ έ γ ε ι ν ου γ ά ρ έμόν έρώ τ ο ν λ ό γ ο ν όν ά ν λ έ γ ω , proroštva ο
vam upravo kazati nisu moj izum, već ću se pred vama pozvati na Sokratovoj
ά λ λ ' εις άξιόχρεων ύ μ ΐ ν τ ο ν λ έ γ ο ν τ α ά ν ο ί σ ω . τ ή ς γ ά ρ
vjerodostojnu riječ. Ο toj mudrosti, ako je ima kod mene i koja mu mudrosti i
έμής, ει δή τις έ σ τ ι ν σ ο φ ί α καί οια, μ ά ρ τ υ ρ α υ μ ΐ ν τταρέξομαι
τ ο ν θεόν τ ο ν εν ΔελφοΤς. Χ α ι ρ ε φ ώ ν τ α γ ά ρ 'ιστε ιτου. ο ύ τ ο ς drago ona bila, pozvat ću da vam svjedoči bog 30 u Delfima. — Vi ste Sokratov
pokušaj da
21 Α έμός τε έ τ α ΐ ρ ο ς ήν εκ νέου καί υ μ ώ ν τ ω ττλήθει έ τ α ΐ ρ ό ς τ ε sigurno upoznali Herefonta 31 . On bijaše moj drug od mladosti, bio je
shvati
καί σ υ ν έ φ υ γ ε τ ή ν φ υ γ ή ν τ α υ τ η ν καί μεθ' υ μ ώ ν κ α τ ή λ θ ε , pristalica vaše stranke, s vama je zajedno otišao u progonstvo i s vama proročanstvo
καί 'ιστε δή οίος ήν Χαιρεφών, ώς σ φ ο δ ρ ό ς εφ' ό τ ι όρμήσειεν. se zajedno vratio [iz progonstva]. I vidjeli ste kakav je bio Herefont,
καί δή ττοτε καί εις Δ ε λ φ ο ύ ς έλθών έ τ ό λ μ η σ ε τ ο ύ τ ο μ α ν τ ε υ - kako je bio žustar kad god bi se nečeg prihvatio. Jednom se, otišavši u
5 σ α σ θ α ι - καί, όττερ λέγω, μή θορυβείτε, ώ άνδρες - ήρετο γ ά ρ Delfe, odvažio pitati proročište 32 - ljudi, kako rekoh, nemojte galami-
δή ει τις έμου ε'ιη σοφ-ώτερος. ά ν ε ΐ λ ε ν ουν ή Πυθία μ η δ έ ν α
ti pitao je, dakle, ima li koga tko bi bio mudriji od mene. Pitija je
σ ο φ ώ τ ε ρ ο ν είναι, καί τ ο ύ τ ω ν ττέρι ό ά δ ε λ φ ό ς υ μ ΐ ν α υ τ ο υ
odgovorila da nema nikoga tko bi bio mudriji. Kako je Herefont mr-
ουτοσί μαρτυρήσει, έττειδή εκείνος τετελευτηκεν.
Β Σκέψασθε δή ών ενεκα τ α ύ τ α λέγω* μ έ λ λ ω γ ά ρ υ μ ά ς διδά-
tav, to će potvrditi njegov brat, koji je sad tu s nama.
ξειν όθεν μοι ή δ ι α β ο λ ή γ έ γ ο ν ε ν . τ α ύ τ α γ ά ρ εγώ ά κ ο υ σ α ς Promotrite zbog čega vam to govorim. Namjeravam vam, naime,
έ ν ε θ υ μ ο υ μ η ν ουτωσί* "Τι ττοτε λέγει ό θεός, και τ ι ττοτε pokazati odakle potječe kleveta protiv mene. Pošto sam to bio čuo,
α ί ν ί τ τ ε τ α ι ; εγώ γ ά ρ δή οί/τε μ έ γ α οί/τε σ μ ι κ ρ ό ν σ υ ν ο ι δ α ovakve su mi misli došle na um: "Pa što to govori bog? Što znače te
5 έ μ α υ τ ώ σ ο φ ό ς ώ ν τ ί ουν ττοτε λέγει φ ά σ κ ω ν έμέ σ ο φ ω - nejasne riječi? Ja sam pak svjestan da nisam niti jako niti malo
τ α τ ο ν εΐναι; ου γ ά ρ δήττου ψ ε ύ δ ε τ α ι γε* ου γ ά ρ θέμις mudar. Sto pak hoće reći [bog] kad kaže da sam najmudriji? Sigurno
α υ τ ώ . " καί ττολυν μεν χ ρ ό ν ο ν ήττόρουν τ ί ττοτε λέγει· ne laže; to bogu nije dozvoljeno 33 ." — Dulje vremena bijah zbunjen Sokrat se
εττειτα μόγις ιτάνυ έττί £ήτησιν α υ τ ο υ τ ο ι α υ τ η ν τ ι ν ά έτραττό-
tim riječima; potom se, oklijevajući34, odvažih istražiti ο čemu se radi. obraća
μην. ή λ θ ο ν έττί τ ι ν α τ ώ ν δ ο κ ο υ ν τ ω ν σ ο φ ώ ν εΐναι, ώς političarima
Odoh do jednog, kojeg se drži mudrim, da bih kod njega, ako uopće
C ε ν τ α ύ θ α ε'ιττερ ττου ελέγχων τ ό μ α ν τ ε ΐ ο ν καί άττοφανών τ ω
χ ρ η σ μ ώ ότι "Ουτοσί έμου σοφώτερός έστι, σ υ δ' έμέ εφησθα." igdje, preispitao proročanstvo i pokazao proroštvu da je taj mudriji
διασκοττών ουν τ ο ύ τ ο ν - ο ν ό μ α τ ι γ ά ρ ουδέν δέομαι λέγειν, od mene, dok je ono tvrdilo da sam to ja. Dok sam ispitivao ovoga -
ήν δέ τ ι ς τ ώ ν ττολιτικών ττρός όν έγώ σκοττών τ ο ι ο ύ τ ο ν τ ι ime mu ne trebam spominjati, bijaše to pak jedan od političara ο
5 ετταθον, ώ άνδρες Ά θ η ν α ΐ ο ι , καί δ ι α λ ε γ ό μ ε ν ο ς α υ τ ώ - εδοξέ kojem sam, Atenjani, motreći [ga], stekao takav nakakav dojam - u
μοι ο ύ τ ο ς ό ά ν ή ρ δοκεΐν μεν είναι σ ο φ ό ς ά λ λ ο ι ς τ ε ττολλοΐς razgovoru mi se učinilo da taj čovjek, iako se mnogim drugima pri-
άνθρώττοις καί μ ά λ ι σ τ α έαυτώ, είναι δ' ου* κάττειτα έττειρώ- kazao mudrim i ponajviše sebi samome, uistinu nije [mudar]. I stoga

66 20 63
II. Obrana protiv prvih tužitelja 20 Ε - 21 C II. Obrana protiv prvih tužitelja 21 Ε - 21 C

μ η ν α ύ τ ώ δ ε ι κ ν ύ ν α ι ό χ ι ο'ίοιτο μ ε ν ε ΐ ν α ι σ ο φ ό ς , ε'ι'η δ' οίί. sam mu pokušao pokazati kako samo misli da je mudar, a u stvari
D ένχευθεν ουν τ ο ύ τ ω χ ε άττηχθόμην και ττολλοΐς χ ώ ν τ τ α ρ ό ν τ ω ν nije. Odonda me on zamrzio, a i svi oni koji su bili uz njega. — Odla-
ττρός έ μ α υ χ ό ν δ' ο υ ν αιτιών έ λ ο γ ι ^ ό μ η ν ό χ ι τ ο ύ τ ο υ μ ε ν τ ο υ zeći od njega, ovakve sam misli prevrtao: "Od ovog sam čovjeka mud-
α ν θ ρ ώ τ τ ο υ εγώ σ ο φ ώ τ ε ρ ό ς είμι* κινδυνεύει μ ε ν γ ά ρ η μ ώ ν
riji - izgleda naime da niti jedan od nas dvojice ne zna ništa, niti što
ο ύ δ έ χ ε ρ ο ς ο υ δ έ ν κ α λ ό ν κ ά γ α θ ό ν ειδέναι, ά λ λ ' ο ύ τ ο ς μ έ ν
5 ο'ι'εταί χ ι ειδέναι ουκ είδώς, ε γ ώ δέ, ώσττερ ο υ ν ουκ ο ΐ δ α , je dobro niti što je lijepo35. Samo što ovaj misli da nešto zna, dok u
ουδέ ο'ίομαΓ εοικα γ ο υ ν χ ο ύ χ ο υ γ ε σ μ ι κ ρ ώ χ ι ν ι α ύ τ ώ χ ο ύ χ ω 4 stvari ne zna ništa, dok ja, budući da ništa ne znam, niti mislim da išta
σ ο φ ώ χ ε ρ ο ς ε ΐ ν α ι , ό χ ι ά μ ή ο ΐ δ α ουδέ ο'ι'ομαι ειδέναι. έ ν χ ε υ θ ε ν znam. Izleda da sam doista samo u ovoj sitnici mudriji od njega: da
έττ' ά λ λ ο ν ή α χ ώ ν εκείνου δ ο κ ο ύ ν χ ω ν σ ο φ ω τ έ ρ ω ν ε ΐ ν α ι κ α ! ne mislim da znam ono što ne znam." Nakon toga sam otišao drugo-
Ε μ ο ι χ α υ χ ά τ α ύ τ α εδοξε, και έ ν χ α υ θ α κ ά κ ε ί ν ω και ά λ λ ο ι ς
me koji se smatrao još mudrijim od onog prvog i stekao sam isto
ττολλοΐς άττηχθόμην.
takav dojam - i opet sam se zamjerio i ovome i mnogima oko njega.
Μ ε χ ά τ α υ τ ' ο υ ν ή δ η εφεξής ή α , α ί σ θ α ν ό μ ε ν ο ς μ έ ν [ κ α ι ]
λυττουμενος και δεδιώς ό χ ι ά τ τ η χ θ α ν ό μ η ν , ό μ ω ς δέ ά ν α γ κ α ΐ ο ν Nakon toga sam [događaja] obilazio redom [ljude ispitivajući ih] Sokrat se
5 έδόκει ε ΐ ν α ι χ ό τ ο υ θεου ττερι τ τ λ ε ί σ χ ο υ ττοιεΐσθαι - ί τ έ ο ν i primjećujući s tugom i nelagodom da im omrznjujem, dok mi se u obraća
pjesnicima
ο υ ν , σ κ ο τ τ ο υ ν χ ι χ ό ν χ ρ η σ μ ό ν χ ι λ έ γ ε ι , έττϊ ά τ τ α ν χ α ς χ ο υ ς χ ι isto vrijeme činilo nužnim najviše držati do božanskih stvari. A da bih
22 Α δ ο κ ο υ ν χ α ς ειδέναι. και ν ή χ ό ν κ ύ ν α , ώ ά ν δ ρ έ ς Ά θ η ν α ΐ ο ι - saznao što proroštvo poručuje, morao sam ići do svih onih koji su
δεΐ γ ά ρ ττρός υ μ ά ς χ ά λ η θ ή λ έ γ ε ι ν - ή μ ή ν ε γ ώ ετταθόν χ ι
mislili da nešto znaju. I, tako mi psa36, Atenjani, - moram vam reći
τ ο ι ο ύ τ ο ν οι μ έ ν μ ά λ ι σ χ α ε υ δ ο κ ι μ ο υ ν χ ε ς έ'δοξάν μ ο ι ο λ ί γ ο υ
istinu - ovakav sam stekao dojam: istražujući prema božanskom [na-
δ ε ΐ ν τ ο υ τ τ λ ε ί σ χ ο υ ένδεεΐς ε ΐ ν α ι ^ η χ ο υ ν χ ι κ α χ ά χ ό ν θεόν,
5 ά λ λ ο ι δέ δ ο κ ο υ ν χ ε ς φ α υ λ ό χ ε ρ ο ι έττιεικέσχεροι ε ΐ ν α ι ά ν δ ρ ε ς putku], učinilo mi se da su oni, koji su na najboljem glasu, gotovo pot-
ττρός χ ό φ ρ ο ν ί μ ω ς εχειν. δεΐ δ ή υ μ ΐ ν χ ή ν έ μ ή ν τ τ λ ά ν η ν puno lišeni mudrosti, dok se oni, koji se smatraju lošijim, razumnije
έτπδεΐξαι ώσττερ ττόνους χ ι ν ά ς τ τ ο ν ο υ ν χ ο ς ι ν α μ ο ι κ α ι α ν - ponašaju. — Moram vam opisati svoja lutanja kao napore 37 učinjene
έ λ ε γ κ τ ο ς ή μ α ν χ ε ί α γ έ ν ο ι χ ο . μ ε χ ά γ ά ρ χ ο υ ς ττολιχικους ή α da bih ustanovio [za svagda] nepobitnost proročanstva. — Nakon
έττϊ χ ο υ ς τ τ ο ι η χ ά ς χ ο υ ς χ ε χ ώ ν τ ρ α γ ω δ ι ώ ν και χ ο υ ς χ ώ ν
političara obratih se tragičkim, ditirampskim i inim pjesnicima da bih
Β δ ι θ υ ρ ά μ β ω ν και χ ο υ ς ά λ λ ο υ ς , ώς έ ν χ α υ θ α έττ' α υ τ ο φ ώ ρ ω
κ α τ α λ η ^ ό μ ε ν ο ς έ μ α υ χ ό ν ά μ α θ έ σ χ ε ρ ο ν εκείνων ό ν χ α . ά ν α - se tamo nepobitno pokazao kao veća naznalica od njih. Uzeo sam nji-
λ α μ β ά ν ω ν ο υ ν α υ τ ώ ν χ ά τ τ ο ι ή μ α χ α ά μ ο ι έδόκει μ ά λ ι σ χ α hova djela koja su mi se učinila najbolje sastavljenima i ispitivao sam
ττεττραγματευσθαι αυχοΐς, διηρώχων άν αυχους χί λέγοιεν, ih ο čemu se radi, tako da bih u isti mah mogao i nešto naučiti od njih.
5 ιν' ά μ α χ ι και μ α ν θ ά ν ο ι μ ι τταρ' α υ τ ώ ν , α ί σ χ ύ ν ο μ α ι ο υ ν Sramim vam se, ο ljudi, reći istinu; ali istina se mora dovesti na vidje-
υ μ ΐ ν είττεΐν, ώ ά ν δ ρ ε ς , χ ά λ η θ ή · ό μ ω ς δέ ρ η χ έ ο ν . ώς έ'ττος
lo! Da tako kažem, gotovo svi prisutni znali su govoriti bolje ο stvari-
γ ά ρ είττεΐν ο λ ί γ ο υ α υ τ ώ ν ά τ τ α ν χ ε ς οί τ τ α ρ ό ν χ ε ς ά ν β έ λ χ ι ο ν
ma koje su ti pjesnici bili zapisali, nego što su to sami pjesnici mogli!
ε λ ε γ ο ν ττερι ών α ύ τ ο ί έττεττοιήκεσαν. ε γ ν ω ν ο υ ν α υ και
ττερι χ ώ ν τ τ ο ι η χ ώ ν έν ό λ ί γ ω τ ο ύ τ ο , ό τ ι ου σ ο φ ί α ττοιοΐεν Nije mi trebalo dugo da također i ο pjesnicima doznam da ono što

68 21 63
II. Obrana protiv prvih tužitelja 20 Ε - 21 C II. Obrana protiv prvih tužitelja 22 Ε - 21 C

C ά ττοιοΤεν, ά λ λ ά φύσει τ ι ν ί και ένθουσιά^οντες ώσττερ οί čine ne čine mudrošću, nego prirodnim darom i zanosom poput vid-
θ ε ο μ ά ν τ ε ι ς καί οί χρησμωδοί* καί γ ά ρ ο ύ τ ο ι λ έ γ ο υ σ ι μεν jelaca i proroka; pričaju mnoge lijepe stvari, ali niti sami ne shvaćaju
ττολλά καί κ α λ ά , ι σ α σ ι ν δε ουδέν ών λ έ γ ο υ σ ι . τ ο ι ο ύ τ ο ν što govore. Učinilo mi se da se slična stvar događa i pjesnicima, i u isti
τ ί μοι έ φ ά ν η σ α ν ττάθος καί οί ττοιηταί ττεττονθότες, καί mah sam shvatio da oni, zbog svojih pjesama, smatraju sebe najmu-
5 ά μ α ή σ θ ό μ η ν α υ τ ώ ν διά τ ή ν ττοίησιν ο ί ο μ έ ν ω ν καί τ ά λ λ α drijima od svih ljudi - u ovim a i u drugim stvarima u kojima to ne
σ ο φ ω τ ά τ ω ν εΐναι άνθρώττων ά ουκ ή σ α ν . άττήα ουν καί bijahu. Odoh dakle i odavde, misleći da nad njima imam istu pred-
έντευθεν τ ω α υ τ ώ οίόμενος ττεριγεγονέναι ωττερ καί τ ώ ν
nost kao i nad političarima.
ττολιτικών.
Τελευτών ουν έττί τ ο υ ς χ ε ι ρ ο τ έ χ ν α ς ήα· έ μ α υ τ ώ γ ά ρ Na posljetku sam otišao do obrtnika. Zapravo, bio sam svjestan Sokrat
da, ukratko, ništa ne znam, a isto tako uvjeren da ću kod njih pronaći se obraća
D σ υ ν ή δ η ουδέν έ τ π σ τ α μ έ ν ω ώς εττος είττεΐν, τ ο ύ τ ο υ ς δέ γ ' ήδη
obrtnicima
ό τ ι εύρήσοιμι τ τ ο λ λ ά καί κ α λ ά έ τ π σ τ α μ έ ν ο υ ς . καί τ ο ύ τ ο υ znanje ο mnogim lijepim stvarima. I doista se nisam prevario! Saznao
μεν ούκ έψεύσθην, ά λ λ ' ή τ τ ί σ τ α ν τ ο ά έγώ ούκ ή τ τ ι σ τ ά μ η ν sam neke stvari koje prije nisam znao i u tome su bili mudriji od mene.
καί μ ο υ τ α ύ τ η σ ο φ ώ τ ε ρ ο ι ή σ α ν . ά λ λ ' , ώ άνδρες Ά θ η ν α ΐ ο ι , — Međutim, Atenjani, učinilo mi se da pjesnici i naši dragi obrtnici
5 τ α ύ τ ό ν μοι εδοξαν εχειν ά μ ά ρ τ η μ α όττερ καί οί ττοιηταί καί čine istu grešku: zbog toga što dobro obavlja svoju vještinu svaki poje-
οί ά γ α θ ο ί δ η μ ι ο υ ρ γ ο ί - διά τ ό τ ή ν τ έ χ ν η ν κ α λ ώ ς έξεργά-
dini od njih se smatra [ujedno] najmudrijim i u ostalim najvažnijim
£εσθαι έ κ α σ τ ο ς ήξίου καί τ ά λ λ α τ ά μ έ γ ι σ τ α σ ο φ ώ τ α τ ο ς
stvarima - i upravo ova nadutost zasjenjuje onu mudrost [koju već
εΐναι - καί α ύ τ ώ ν α υ τ ή ή ττλημμέλεια έκείνήν τ ή ν σ ο φ ί α ν
Ε άττοκρύτττειν ώστε με έ μ α υ τ ό ν ά ν ε ρ ω τ ά ν ύττέρ τ ο υ χ ρ η σ μ ο ύ posjeduju]. Zbog toga sam sebe upitah nad proročanstvom: mogu li
ττότερα δεξαίμην ά ν ο ύ τ ω ς ώσττερ εχω εχειν, μ ή τ ε τ ι σ ο φ ό ς prihvatiti stanje u kojem se nalazim, odnosno da nisam niti mudar
ών τ ή ν έκείνων σ ο φ ί α ν μ ή τ ε ά μ α θ ή ς τ ή ν ά μ α θ ί α ν , ή ά μ - kako su oni mudri, niti neznalica kakvi su oni neznalice, ili sam pak
φ ό τ ε ρ α ά έκεΐνοι ε χ ο υ σ ι ν εχειν. άττεκρινάμην ουν έ μ α υ τ ώ poput njih, odnosno da posjedujem i njihovu mudrost i njihovo nez-
5 καί τ ω χ ρ η σ μ ώ ό τ ι μοι λ υ σ ι τ ε λ ο ΐ ώσττερ εχω εχειν. nanje. I odgovorih sam sebi i proroštvu da je meni korisnije biti
Έκ τ α υ τ η σ ί δή τ ή ς έξετάσεως, ώ άνδρες Ά θ η ν α ΐ ο ι , onakav kakav jesam.
23 Α ττολλαί μεν άττέχθειαί μοι γ ε γ ό ν α σ ι καί οΐαι χ α λ ε τ τ ώ τ α τ α ι Zbog tog propitkivanja, Atenjani, stekao sam mnoga vrlo mučna Značenje
καί β α ρ ύ τ α τ α ι , ώστε ττολλάς διαβολάς άττ' α ύ τ ώ ν γεγονέναι,
i žalosna neprijateljstva, tako da su iz toga nastale mnoge klevete, a i F orocan -
ό ν ο μ α δέ τ ο ύ τ ο λ έ γ ε σ θ α ι , σοφός εΐναι* ο'ιονται γ ά ρ με
pronio se glas da sam mudrac; prisutni su podrazumijevali da mora Sokrat je
ε κ ά σ τ ο τ ε οί τταρόντες τ α ύ τ α α ύ τ ό ν εΐναι σ ο φ ό ν ά ά ν ά λ λ ο ν
5 έξελέγξω. τ ό δέ κινδυνεύει, ώ άνδρες, τ ω ό ν τ ι ό θεός da se ja razumijem u sve one stvari koje sam drugome dokazivao da najmudriji
σοφός είναι, καί έν τ ω χ ρ η σ μ ώ τ ο ύ τ ω τ ο ύ τ ο λέγειν, ό τ ι ή ih ne zna. No, zapravo je ovako, ljudi: jedino je bog mudar i upravo jer zna
da nema
άνθρωττίνη σ ο φ ί α ο λ ί γ ο υ τ ι ν ό ς ά ξ ι α έ σ τ ι ν καί ούδενός. καί je to ono što proročište poručuje - ljudska mudrost ne vrijedi mudrog
φ α ί ν ε τ α ι τ ο ύ τ ο ν λέγειν τ ο ν Σ ω κ ρ ά τ η , ττροσκεχρήσθαι δέ mnogo, zapravo ne vrijedi ništa. Netko bi pomislio da se bog obraća čovjeka
Β τ ω εμώ ο ν ό μ α τ ι , έμέ τ τ α ρ ά δ ε ι γ μ α ττοιούμενος, ώσττερ ά ν upravo Sokratu, ali bog je iskoristio moje ime kao primjer želeći reći:

22 63
II. Obrana protiv prvih tužitelja 23 Β - 24 A II. Obrana protiv prvih tužitelja 23 Β - 24 A

(εί) ε'ι'ττοι οτι "Ούτος υ μ ώ ν , ώ άνθρωττοι, σ ο φ ώ τ α τ ό ς ε σ τ ί ν , "Najmudriji od vas, ljudi, je onaj koji je, poput Sokrata, saznao da mu
ό σ τ ι ς ώσττερ Σ ω κ ρ ά τ η ς εγνωκεν ό τ ι ούδενός άξιός έ σ τ ι τ η vlastita mudrost uistinu ne vrijedi ništa." Stoga i sad, [drugi činili
ά λ η θ ε ί α ττρός σ ο φ ί α ν . " τ α υ τ ' ουν εγώ μέν 'έτι και ν υ ν štogod im drago]38, ja, obilazeći okolo, istražujem i propitkujem,
5 ττεριιών £ητώ και ερευνώ κ α τ ά τ ο ν θεόν και τ ώ ν ά σ τ ώ ν και voden božanskim [naputkom], bih li mogao smatrati nekog od gra-
ξένων ά ν τ ι ν α ο'ιωμαι σ ο φ ό ν είναι* και έττειδάν μοι μ ή
đana ili stranaca mudrim; i otkad sam se u to uvjerio, postavši savez-
δοκή, τ ώ θεώ βοηθών ένδείκνυμαι ό τ ι ουκ εστι σ ο φ ό ς , και
nikom bogu39, pokazujem da nema mudrog [čovjeka]. I upravo zbog
ύττό τ α ύ τ η ς τ η ς ά σ χ ο λ ί α ς ο ϋ τ ε τ ι τ ώ ν τ η ς ττόλεως ττράξαί
μοι σ χ ο λ ή γ έ γ ο ν ε ν άξιον λ ό γ ο υ ο ύ τ ε τ ώ ν οικείων, ά λ λ ' έν tog moga bavljenja nisam imao vremena posvetiti se ikakvom spome-
C ττενία μυρία ειμί διά τ ή ν τ ο υ θεου λατρείαν. na vrijednom poslu niti za grad niti za vlastitu obitelj, već zapadoh 40
Προς δέ τ ο ύ τ ο ι ς οί νέοι μοι έττακολουθουντες - οΐς μ ά - u neizmjerno siromaštvo radi te službe božje.
λ ι σ τ α σ χ ο λ ή έ σ τ ι ν , οί τ ώ ν τ τ λ ο υ σ ι ω τ ά τ ω ν - α υ τ ό μ α τ ο ι , Pritom me slijede mladići, koji su najviše dokoni, sinovi najbo- Uzroci
χ α ί ρ ο υ σ ι ν άκούοντες εξεταζομένων τ ώ ν άνθρώττων, και α υ τ ο ί klevete
gatijih41, i to svojevoljno42, i raduju se slušajući kako ljudi bivaju pod-
5 ττολλάκις έμέ μ ι μ ο ύ ν τ α ι , ε ί τ α έττιχειρουσιν ά λ λ ο υ ς έξετά^ειν protiv
κάττειτα ο ΐ μ α ι ευρίσκουσι ττολλήν ά φ θ ο ν ί α ν ο ί ο μ έ ν ω ν μέν vrgnuti pažljivom ispitivanju, a često me i sami oponašaju, upuštajući Sokrata
ειδέναι τ ι άνθρώττων, ε ί δ ό τ ω ν δέ ο λ ί γ α ή ουδέν, έντευθεν se i druge [pažljivo] ispitivati. I pritom sami otkrivaju, vjerujem, go-
ουν οί ύττ' α υ τ ώ ν εξεταζόμενοι έμοί ό ρ γ ι ^ ο ν τ α ί , ο υ χ α ύ τ ο ΐ ς , milu onih koji misle da nešto znaju, a zapravo znaju malo ili ništa. —
D και λ έ γ ο υ σ ι ν ώς Σ ω κ ρ ά τ η ς τ ί ς έ σ τ ι μ ι α ρ ώ τ α τ ο ς και δια- Stoga se svi ovi, što ih oni ispituju, ljute na mene - a ne na sebe - i
φθείρει τ ο υ ς νέους* και έττειδάν τις α υ τ ο ύ ς έ ρ ω τ α ό τ ι ττοιών
govore: "Ima nekakav pokvareni Sokrat koji kvari mladež". I pošto ih
και ό τ ι δ ι δ ά σ κ ω ν , ε χ ο υ σ ι μέν ούδέν είττεΐν ά λ λ ' ά γ ν ο ο υ σ ι ν ,
ιν α δέ μ ή δοκώσιν άττορεΐν, τ ά κ α τ ά ττάντων τ ώ ν φ ι λ ο σ ο - netko upita što taj [Sokrat] radi ili podučava, ponestane im riječi jer
5 φ ο ύ ν τ ω ν ττρόχειρα τ α ύ τ α λ έ γ ο υ σ ι ν , ό τ ι " τ ά μ ε τ έ ω ρ α και ne znaju niti sami; a da se ne bi vidjelo da su u neprilici, ponavljaju
τ ά ύττό γης" και "θεούς μ ή νομί^ειν" και " τ ο ν ή τ τ ω iste one optužbe što se obično iznose protiv svih filozofa: da se bavi
λ ό γ ο ν κ ρ ε ί τ τ ω ττοιεΐν." τ ά γ ά ρ ά λ η θ ή ο'ιομαι ούκ ά ν
stvarima na nebu i pod zemljom, da ne vjeruje u bogove, da slabiji
έθέλοιεν λέγειν, ό τ ι κ α τ ά δ η λ ο ι γ ί γ ν ο ν τ α ι ττροσττοιούμενοι
μέν ειδέναι, είδότες δέ ούδέν. ά τ ε ουν ο ΐ μ α ι φ ι λ ό τ ι μ ο ι govor čini jačim. Istinu, vjerujem, ne žele govoriti, [a istina je] da je
Ε ό ν τ ε ς και σφοδροί και ττολλοι, και σ υ ν τ ε τ α μ έ ν ω ς και ττι- izašlo na vidjelo kako se prave da nešto znaju, dok ne znaju ništa. I
θανώς λ έ γ ο ν τ ε ς ττερι έμου, έμττεττλήκασιν ύ μ ώ ν τ ά ώ τ α και budući da tako častohlepni, silni i mnogi pričaju uvjerljivo i žustro
ττάλαι και σφοδρώς δ ι α β ά λ λ ο ν τ ε ς . εκ τ ο ύ τ ω ν και Μ έ λ η τ ό ς protiv mene, napunili su vam uši tračajući me odavno i nemilosrdno.
μοι έττέθετο και " Α ν υ τ ο ς και Αύκων, Μ έ λ η τ ο ς μέν ύττέρ τ ώ ν
S tog su razloga Melet, Anit i Likon podigli optužbu protiv mene,
5 ττοιητών ά χ θ ό μ ε ν ο ς , ' Ά ν υ τ ο ς δέ ύττέρ τ ώ ν δ η μ ι ο υ ρ γ ώ ν και
24 Α τ ώ ν ττολιτικών, Αύκων δέ ύττέρ τ ώ ν ρ η τ ό ρ ω ν ώ σ τ ε , όττερ Melet u ime pjesnika, Anit u ime obrtnika i političara, Likon u ime
ά ρ χ ό μ ε ν ο ς έγώ ε λ ε γ ο ν , θ α υ μ ά ^ ο ι μ ' ά ν εί οΐός τ ' ε'ι'ην έγώ govornika. Kao što sam rekao na početku, čudio bih se ako bih uspio
ύ μ ώ ν τ α ύ τ η ν τ ή ν δ ι α β ο λ ή ν έξελέσθαι έν οϋτως ό λ ί γ ω χ ρ ό ν ω u tako kratkom vremenu razuvjeriti vas od klevete, koja mi već tako

104 36
II. Obrana protiv prvih tužitelja 20 Ε -21C II. Obrana protiv prvih tužitelja 24 Ε -21C

οί/τω ττολλήν γ ε γ ο ν υ ΐ α ν . τ α υ τ ' ε σ τ ί ν υ μ ΐ ν , ώ άνδρες Ά θ η - dugo visi nad glavom. — Evo, Atenjani, to vam je [cijela] istina!
5 ναΤοι, τ ά λ η θ ή , και υ μ ά ς ο υ τ ε μ έ γ α ο ϋ τ ε μ ι κ ρ ό ν ά τ τ ο κ ρ υ ψ ά - Kažem vam to jer se nisam ni u čemu pretvarao, niti sam išta zatajio,
μ ε ν ο ς έ γ ώ λ έ γ ω ούδ' υ τ τ ο σ τ ε ι λ ά μ ε ν ο ς . κ α ί τ ο ι ο ΐ δ α σ χ ε δ ό ν ni veliko ni malo. I gotovo sam siguran da postajem mrzak upravo
ό τ ι α υ τ ο ΐ ς τ ο ύ τ ο ι ς ά τ τ ε χ θ ά ν ο μ α ι , ό καί τ ε κ μ ή ρ ι ο ν ό τ ι ά λ η θ ή zbog toga što se ne pretvaram i što ništa ne tajim. To je još jedan od
λ έ γ ω καί ό τ ι α ϋ τ η έ σ τ ι ν ή δ ι α β ο λ ή ή έμή καί τ ά αΥτια dokaza da govorim istinu, da je upravo to kleveta protiv mene i da su
Β τ α υ τ ά έ σ τ ι ν . καί έ ά ν τ ε ν υ ν έ ά ν τ ε α ύ θ ι ς ^ η τ ή σ η τ ε τ α ύ τ α , joj takvi uzroci. I ako ćete bilo sad bilo kasnije istraživati ο tome,
ο ύ τ ω ς ευρήσετε. otkrit ćete da je [upravo] tako.

24 63
III. Obrana protiv drugih tužitelja 25 C -26A III. Obrana protiv drugih tužitelja 24 C -26A

Περί μ έ ν ο υ ν ών οί ττρώχοί μ ο υ κ α τ ή γ ο ρ ο ι κ α τ η γ ο ρ ο ύ ν Sto se tiče optužbe kojom su me prvi tužitelji optužili, dostajat će Meletova
α υ τ η 'έστω ι κ α ν ή ά τ τ ο λ ο γ ί α ττρός υ μ ά ς · ττρός δέ Μ έ λ η τ ο ν obrana [koju sam upravo izrekao] pred vama. Sad ću se pak pokušati °Vtuzmca
5 τ ο ν α γ α θ ό ν και φ ι λ ό τ τ ο λ ι ν , ώς φ η σ ι , και τ ο υ ς υ σ τ έ ρ ο υ ς obraniti od Meleta, dobričine i domoljubnog čovjeka, kako on to
μ ε τ ά τ α ύ τ α τ τ ε ι ρ ά σ ο μ α ι ά τ τ ο λ ο γ ή σ α σ θ α ι . α ύ θ ι ς γ ά ρ δή, tvrdi, a nakon toga i od ostalih. Promotrimo još jednom, kao da se ra-
ώσττερ ε τ έ ρ ω ν τ ο ύ τ ω ν ό ν τ ω ν κ α τ η γ ό ρ ω ν , λ ά β ω μ ε ν α ύ τ ή ν
di ο nekim novim tužiteljima, njihovu optužnicu. Ona ide nekako ova-
τ ο ύ τ ω ν ά ν τ ω μ ο σ ί α ν . ε χ ε ι δέ ττως ώδε* Σ ω κ ρ ά τ η φ η σ ι ν
ko43: kaže da je Sokrat kriv što kvari mladež, da ne štuje bogove koje
ά δ ι κ ε ΐ ν τ ο ύ ς τ ε ν έ ο υ ς δ ι α φ θ ε ί ρ ο ν τ α και θεούς ους ή ιτόλις
štuje država44 već da štuje neke nove božanske pojave 45 . Takva je
C ν ο μ ί ζ ε ι ού ν ο μ ί ^ ο ν τ α , ε τ ε ρ α δέ δ α ι μ ό ν ι α κ α ι ν ά , τ ό μ έ ν δή
έ γ κ λ η μ α τ ο ι ο ύ τ ο ν έ σ τ ι ν τ ο ύ τ ο υ δέ τ ο υ ε γ κ λ ή μ α τ ο ς εν dakle optužba. Istražimo svaku njenu pojedinost.
ε κ α σ τ ο ν έξετάσωμεν.

Φησί γ ά ρ δ ή τ ο υ ς ν έ ο υ ς ά δ ι κ ε ΐ ν με δ ι α φ θ ε ί ρ ο ν τ α . ε γ ώ δέ Dakako, [Melet], kaže da sam kriv što kvarim mladež. A ja tvr- Nesuvislost
5 γ ε , ώ ά ν δ ρ ε ς ' Α θ η ν α ί ο ι , ά δ ι κ ε ΐ ν φ η μ ι Μ έ λ η τ ο ν , ό τ ι σττουδή dim, Atenjani, da je Melet kriv jer se šali s ozbiljnim stvarima46, olako Melet ve
°
χ α ρ ι ε ν τ ί ζ ε τ α ι , ρ α δ ί ω ς εις ά γ ώ ν α κ α θ ι σ τ ά ς άνθρώττους, ττερι dovodeći ljude pred sud, i pravi se da mu je stalo i da se brine ο stvari- da So ^ rat
• π ρ α γ μ ά τ ω ν ττροσττοιούμενος σττουδά^ειν και κήδεσθαι ών ούδέν
ma koje mu nikad nisu ležale na srcu47. A da je tome tako, pokušat ću kvari
τ ο ύ τ ω ττώττοτε έ μ έ λ η σ ε ν ώς δέ τ ο ύ τ ο ο ύ τ ω ς 'έχει, ττειράσομαι
vam dokazati. — Odgovori mi, Melete na ovo48: — Tebi je jako stalo mladež
και ύ μ ΐ ν έττιδεΐξαι. και μ ο ι δευρο, ώ Μ έ λ η τ ε , ειττέ* ά λ λ ο τ ι ή
do toga da mladi budu što bolji, zar ne?
D ττερι τ τ λ ε ί σ τ ο υ ττοιή όττως ώς β έ λ τ ι σ τ ο ι οί ν ε ώ τ ε ρ ο ι ' έ σ ο ν τ α ι ;
"Εγωγε. - Svakako.
'Ίθι δή ν υ ν είττέ τ ο ύ τ ο ι ς , τ ί ς α ύ τ ο ύ ς β ε λ τ ί ο υ ς ττοιεΐ; - Idi sad ovima i reci im tko ih čini boljima! Očito je da to znaš
δήλον γ ά ρ ότι οΐσθα, μ έ λ ο ν γέ σοι. τ ο ν μέν γ ά ρ δια- budući da ti je to briga. Otkrio si, kao što tvrdiš, mene kako kvarim
5 φ θ ε ί ρ ο ν τ α έξευρών, ώς φής, έμέ, ε ι σ ά γ ε ι ς τ ο υ τ ο ι σ ί και κ α τ η - mladež i sad me dovodiš pred ove [prisutne građane] i zbog toga
γ ο ρ ε ί ς · τ ο ν δέ δή β ε λ τ ί ο υ ς τ τ ο ι ο υ ν τ α ιθι είττέ και μ ή ν υ σ ο ν optužiješ. Reci im stoga sad tko je onaj što ih čini boljima i pokaži mi
α ύ τ ο ΐ ς τ ί ς έ σ τ ι ν . - 'Οράς, ώ Μ έ λ η τ ε , ό τ ι σ ι γ ά ς και ούκ ga tko je! ... Vidiš li, Melete: sad šutiš i nemaš što reći? Zar ti se ne
'έχεις είττεΐν; κ α ί τ ο ι ούκ α ί σ χ ρ ό ν σ ο ι δ ο κ ε ΐ ε ΐ ν α ι και ί κ α ν ό ν
čini da [ti] je to sramotno i dovoljan dokaz za ono što govorim, da ti
τ ε κ μ ή ρ ι ο ν ο υ δή έ γ ώ λ έ γ ω , ό τ ι σ ο ι ο ύ δ έ ν μ ε μ έ λ η κ ε ν ; ά λ λ '
nije ništa stalo?! Nego reci, dobri moj [čovječe], tko njih čini boljima?
10 είττέ, ώγαθέ, τίς α ύ τ ο ύ ς άμείνους ττοιεΐ;
- Zakoni.
Οί νόμοι.
Ε ' Α λ λ ' ού τ ο ύ τ ο ε ρ ω τ ώ , ώ β έ λ τ ι σ τ ε , ά λ λ ά τ ί ς άνθρωττος, - To nije, prijatelju, ono što te pitam. Tko je čovjek koji se
ό σ τ ι ς ττρώτον και α ύ τ ό τ ο ύ τ ο οΐδε, τ ο υ ς νόμους; prvenstveno bavi i razumije u te stvari, odnosno u zakone?
Ούτοι, ώ Σώκρατες, οί δ ι κ α σ τ α ί . - To su ovi ovdje, Sokrate, suci49.

76 77
III. Obrana protiv drugih tužitelja 24 Ε - 25 C III. Obrana protiv drugih tužitelja 24 Ε - 25 C

Πώς λέγεις, ώ Μ έ λ η τ ε οιδε χ ο υ ς νέους τταιδεύειν οΤοι - Što to kažeš, Melete? Ovi su sposobni odgajati mladiće i činiti
5 τέ είσι καί βελτίους ττοιουσιν; ih boljima?
Μάλιστα. - Svakako.
Πότερον άτταντες, ή οί μεν αυτών, οί δ' οί/;
- Da li svi ovi zajedno? Ili jedni da, a drugi ne?
'Άτταντες.
Εδ γε νή τ ή ν "Ηραν λέγεις καί ττολλήν ά φ θ ο ν ί α ν τ ώ ν - Svi zajedno.
10 ώ φ ε λ ο υ ν τ ω ν . τ ί δέ δή; οί δέ ά κ ρ ο α τ α ί β ε λ τ ί ο υ ς ττοιουσιν - Tako mi Here, to je dobra vijest! Veliko obilje dobročinitelja
25 Α ή ου; imamo! A što sad? Čine li ih ovih slušatelji boljima ili ne?
Καί ούτοι. - I oni!
Τί δέ, οί βουλευταί;
- A vijećnici50?
Καί οί βουλευταί.
5 'Αλλ' ά ρ α , ώ Μ έ λ η τ ε , μ ή οί έν τ ή έκκλησία, οί έκκλη- - I vijećnici!
σ ι α σ τ α ί , διαφθείρουσι τ ο υ ς νεωτέρους; ή κάκεννοι β ε λ τ ι ο υ ς - Nego, Melete, kvare li svi skupštinari51, koji sjede u narodnoj
ττοιουσιν άτταντες; skupštini, mladež? Ili ih i svi oni čine boljima?
Κάκεΐνοι.
- I oni!
Π ά ν τ ε ς ά ρ α , ώς εοικεν, Ά θ η ν α ΐ ο ι κ ά λ ο υ ς κ ά γ α θ ο υ ς
10 ττοιουσι ττλήν έμου, εγώ δέ μ ό ν ο ς διαφθείρω, ο ϋ τ ω λέγεις; - Kako izgleda, dakle, svi ih Atenjani čine dobrima i valjanima
Πάνυ σφόδρα τ α ύ τ α λέγω. osim mene, dok ih ja jedini kvarim. Tako tvrdiš?
Π ο λ λ ή ν γέ μ ο υ κ α τ έ γ ν ω κ α ς δ υ σ τ υ χ ί α ν . καί μοι άττό- - Tvrdim da je upravo tako.
κριναι· ή καί ττερί ιττττους ο ϋ τ ω σοι δοκεΐ εχειν; οί μεν - Veliku mi nesreću dosuđuješ! Nego reci mi: čini li ti se da se to
Β β ε λ τ ί ο υ ς ττοιουντες α υ τ ο υ ς ττάντες άνθρωττοι εΐναι, εΐς δέ
isto događa i s konjima? Svi ih ljudi čine boljima, dok je samo jedan
τ ι ς ό διαφθείρων; ή τ ο υ ν α ν τ ί ο ν τ ο ύ τ ο υ ττάν εΐς μέν τ ι ς ο
β ε λ τ ί ο υ ς οΐός τ ' ών ττοιεΤν ή ττάνυ ο λ ί γ ο ι , οί ίττττικοί, οί δέ koji ih kvari? Ili je pak upravo suprotno: samo je jedan koji ih može
ττολλοί έάνττερ σ υ ν ώ σ ι καί χ ρ ώ ν τ α ι ιττττοις, διαφθείρουσιν; činiti boljima, ili tek nekolicina, odnosno konjogojci, dok ih mnogi,
5 ο υ χ ο ϋ τ ω ς εχει, ώ Μ έ λ η τ ε , καί ττερί ιττττων καί τ ώ ν ά λ λ ω ν držeći ih i služeći se njima, kvare? Nije li tako, Melete, i s konjima i
ά ττάν τ ω ν £ώων; ττάντως δήττου, έ ά ν τ ε σ υ καί " Α ν υ τ ο ς ους
sa svim ostalim životinjama? ... Uistinu je tako, priznali ti i Anit to ili
φ ή τ ε έάντε φήτε* ττολλή γ ά ρ ά ν τις ε υ δ α ι μ ο ν ί α ε'ι'η ττερί
τ ο υ ς νέους ει εΐς μέν μ ό ν ο ς α υ τ ο υ ς διαφθείρει, οί δ' ά λ λ ο ι ne. Velika bi bila sreća za mladež da je samo jedan koji ih kvari, dok
C ώ φ ε λ ο υ σ ι ν . ά λ λ ά γ ά ρ , ώ Μ έ λ η τ ε , ίκανώς έτπδείκνυσαι im svi ostali koriste! Nego, Melete, dovoljno si pokazao da ti mladež
ό τ ι ουδεττώττοτε έ φ ρ ό ν τ ι σ α ς τ ώ ν νέων, και σ α φ ώ ς αττοφαι- uopće ne leže na srcu i jasno si iznio na vidjelo svoj nemar, jer ti ništa
νεις τ ή ν σ α υ τ ο υ ά μ έ λ ε ι α ν , ό τ ι ουδέν σοι μ ε μ έ λ η κ ε ν ττερί ών nije stalo do onoga zbog čega mene dovodiš na sud....
έμέ εισάγεις.

104
79
III. Obrana protiv drugih tužitelja 25 C - 26 A III. Obrana protiv drugih tužitelja 25 C - 26 A

5 "Ετι δέ ή μ ΐ ν είττέ, ώ ττρός Δ ι ό ς Μ έ λ η τ ε , τ τ ό τ ε ρ ό ν έστιν Nego reci mi, tako ti Zeusa, Melete, je li bolje stanovati među
οίκεΤν ά μ ε ι ν ο ν έν τ τ ο λ ί τ α ι ς χ ρ η σ τ ο ΐ ς ή ττονηροΐς; ώ τ ά ν , άττό- dobrim ili među lošim građanima? No, odgovori mi, dragoviću52: ne
κριναι* ο υ δ έ ν γ ά ρ τ ο ι χ α λ ε τ τ ό ν έ ρ ω τ ώ . ο υ χ οί μ έ ν ττονηροι pitam te ništa teškoga! Zar zli ne čine zlo onima koji se u određenom
κ α κ ό ν τ ι ε ρ γ ά ζ ο ν τ α ι τ ο υ ς άεί έ γ γ υ τ ά τ ω α υ τ ώ ν ό ν τ α ς , οί δ' trenutku nađu u njihovoj blizini, dok dobri nekakvo dobro?
ά γ α θ ο ί ά γ α θ ό ν τι; - Svakako.
10 Π ά ν υ γε. - Postoji li itko tko želi da mu susjed nanosi više štete nego
D " Ε σ τ ι ν ουν ό σ τ ι ς β ο υ λ ε τ α ι υττό τ ώ ν σ υ ν ό ν τ ω ν β λ ά ι τ τ ε σ θ α ι koristi? Odgovori, moj dragi! I zakon ti nalaže da odgovaraš. Postoji
μ ά λ λ ο ν ή ώ φ ε λ ε ΐ σ θ α ι ; ά τ τ ο κ ρ ί ν ο υ , ώ α γ α θ έ * και γ ά ρ ό ν ό μ ο ς
li itko tko želi da mu se naudi?
κελεύει άττοκρίνεσθαι. εσθ' ό σ τ ι ς β ο υ λ ε τ α ι βλάιττεσθαι;
- Nipošto.
Ου δ ή τ α .
- Hajde reci: dovodiš li me ovamo kao onoga koji upropaštava i
5 Φέρε δή, ττότερόν έμέ ε ι σ ά γ ε ι ς δ ε υ ρ ο ώς δ ι α φ θ ε ί ρ ο ν τ α τ ο υ ς
νέους και ττονηροτέρους ττοιουντα έ κ ό ν τ α ή ά κ ο ν τ α ;
kvari mladež namjerno ili nehotice?
Έ κ ό ν τ α εγωγε. - Namjerno, dakako.
Τί δ ή τ α , ώ Μ έ λ η τ ε τ ο σ ο ύ τ ο ν σ υ έ μ ο υ σ ο φ ώ τ ε ρ ο ς εΐ τ η - - Pa kako to, Melete? Ti si u svojoj mlađahnoj dobi53 toliko
λ ι κ ο ύ τ ο υ ό ν τ ο ς τ η λ ι κ ό σ δ ε ών, ώ σ τ ε σ υ μ έ ν ε γ ν ω κ α ς ό τ ι οί mudriji od mene ovako stara te si otkrio da zli ljudi uvijek nanose zlo,
10 μ έ ν κ α κ ο ί κ α κ ό ν τ ι ε ρ γ ά ζ ο ν τ α ι άεί τ ο υ ς μ ά λ ι σ τ α τ τ λ η σ ί ο ν a dobri dobro, svojima najbližima? A ja sam pak takav neznalica da
Ε ε α υ τ ώ ν , οί δέ ά γ α θ ο ί ά γ α θ ό ν , έ γ ώ δέ δή εις τ ο σ ο ύ τ ο ν ά μ α - nisam svijestan toga? I ako pokvarim ikoga od onih s kojima se
θ ί α ς ήκω ώ σ τ ε και τ ο υ τ ' α γ ν ο ώ , ό τ ι ε ά ν τ ι ν α μοχθηρόν družim, izlažem se opasnosti da također i meni nanese štetu - [zar
ττοιήσω τ ώ ν σ υ ν ό ν τ ω ν , κινδυνεύσω κ α κ ό ν τ ι λ α β ε ί ν ύττ' α ύ τ ο υ , mi to nije jasno]? A još pritom takvo zlo činim namjerno - ti takvo
ώ σ τ ε τ ο ύ τ ο ( τ ό ) τ ο σ ο ύ τ ο ν κ α κ ό ν εκών ιτοιώ, ώς φής σ ύ ; što tvrdiš? Nećeš me u to uvjeriti, Melete, a mislim da niti ikog dru-
5 τ α ύ τ α έ γ ώ σ ο ι ου ι τ ε ί θ ο μ α ι , ώ Μ έ λ η τ ε , ο ΐ μ α ι δέ ουδέ ά λ λ ο ν gog čovjeka! Ili uopće ne kvarim [mladež] ili, ako kvarim, to ne činim
ά ν θ ρ ώ τ τ ω ν ουδένα* ά λ λ ' ή ο υ δ ι α φ θ ε ί ρ ω , ή εί δ ι α φ θ ε ί ρ ω ,
namjerno; a ti i u jednom i u drugom slučaju lažeš. Ako nehotice
26 Α ά κ ω ν , ώ σ τ ε σ ύ γ ε κ α τ ' ά μ φ ό τ ε ρ α ^ ε υ δ η . εί δέ ά κ ω ν δ ι α -
imam loš utjecaj, onda nije običaj dovesti me na sud zbog nehotičnih
φθείρω, τ ώ ν τ ο ι ο ύ τ ω ν [και ά κ ο υ σ ί ω ν ] ά μ α ρ τ η μ ά τ ω ν ου δευρο
prijestupa, već odvesti me na stranu i podučiti i ukoriti: jer je jasno da
ν ό μ ο ς ε ί σ ά γ ε ι ν ε σ τ ί ν , ά λ λ ά ιδία λ α β ό ν τ α δ ι δ ά σ κ ε ι ν και ν ο υ -
kad se jednom naučim, prestat ću činiti ono što nehotice činim. A ti
θ ε τ ε ΐ ν δ ή λ ο ν γ ά ρ ό τ ι έ ά ν μ ά θ ω , ι τ α υ σ ο μ α ι ό γ ε ά κ ω ν ττοιώ.
5 σ υ δέ σ υ γ γ ε ν έ σ θ α ι μ έ ν μ ο ι και δ ι δ ά ξ α ι 'έφυγες και ουκ
si se uklonio i nisi se želio družiti sa mnom i podučiti me, a potom me
ή θ έ λ η σ α ς , δευρο δέ ε ι σ ά γ ε ι ς , οΐ ν ό μ ο ς έ σ τ ι ν ε ί σ ά γ ε ι ν τ ο υ ς dovodiš ovamo, gdje je zakon dovoditi one koje treba kazniti, a ne
κολάσεως δεομένους ά λ λ ' ου μαθήσεως. podučiti.

76 77
III. Obrana protiv drugih tužitelja25C-26A III. Obrana protiv drugih tužitelja 26 C -26A

Ά λ λ ά γ ά ρ , ώ άνδρες Ά θ η ν α ΐ ο ι , τ ο ύ τ ο μέν ήδη δ ή λ ο ν Atenjani, sad je vidljivo ono što sam govorio: Meletu uopće nije
Β ο ύ γ ώ ε λ ε γ ο ν , ό τ ι Μ ε λ ή τ ω τ ο ύ τ ω ν οί/τε μ έ γ α οί/τε μ ι κ ρ ό ν niti puno niti malo ο svemu tome stalo. — Nego, reci nam sad, kako
ττώττοτε έ μ έ λ η σ ε ν . ό μ ω ς δέ δή λ έ γ ε ή μ ΐ ν , ττώς με φής ti tvrdiš da ja kvarim mladež? Ili je to jasno iz optužnice koju si sas-
δ ι α φ θ ε ί ρ ε ι ν , ώ Μ έ λ η τ ε , τ ο ύ ς ν ε ω τ έ ρ ο υ ς ; ή δ ή λ ο ν δή δ τ ι
tavio: da ih podučavam da ne štuju bogove koje štuje država nego
κ α τ ά τ ή ν γ ρ α φ ή ν ήν έ γ ρ ά ψ ω θεούς δ ι δ ά σ κ ο ν τ α μ ή νομί^ειν
5 ους ή ττόλις ν ο μ ί ζ ε ι , ε τ ε ρ α δέ δ α ι μ ό ν ι α κ α ι ν ά ; ού τ α ύ τ α neke nove demonske pojave? Zar ne tvrdiš da ih kvarim tako nauča-
λέγεις ότι διδάσκων διαφθείρω; vajući?
Π ά ν υ μέν ουν σ φ ό δ ρ α τ α ύ τ α λέγω. - Upravo tako tvrdim.
Προς α ύ τ ώ ν τ ο ί ν υ ν , ώ Μ έ λ η τ ε , τ ο ύ τ ω ν τ ώ ν θεών ών ν υ ν - Tako ti samih tih bogova, Melete, ο kojima je sada riječ, objas- Neodrživost
ό λ ό γ ο ς έ σ τ ι ν , είττέ 'έτι σ α φ έ σ τ ε ρ ο ν καί έμοί καί τ ο ΐ ς ά ν - optužbe
ni i meni i ovdje nazočnim ljudima [o čemu se radi]! Ja, naime, ne
C δ ρ ά σ ι ν τ ο υ τ ο ι σ ί . έγώ γ ά ρ ού δ ύ ν α μ α ι μ α θ ε ΐ ν τ τ ό τ ε ρ ο ν λέγεις da je
διδάσκειν με νομί^ειν εΐναι τ ι ν α ς θεούς - καί α ύ τ ό ς ά ρ α ν ο μ ί ζ ω
shvaćam što ti tvrdiš: podučavam li ja ljude da vjeruju 54 da postoje Sokrat
εΐναι θεούς καί ούκ ειμί τ ό τταράτταν άθεος ούδέ τ α ύ τ η ά δ ι κ ώ neki bogovi - dakle i ja sam vjerujem u bogove i nisam posvemašnji bezbočac
- ού μ έ ν τ ο ι ουσττερ γε ή ττόλις ά λ λ ά ετέρους, κάί τ ο υ τ ' ε σ τ ί ν bezbožac te u tome nisam kriv - ali ne isti bogovi u koje vjeruje drža-
5 ό μ ο ι έ γ κ α λ ε ΐ ς , ό τ ι έ τ έ ρ ο υ ς , ή τ τ α ν τ ά τ τ α σ ν με φής οί/τε va nego drugi, pa me zbog toga optužuješ, ili pak tvrdiš da ja uopće
α ύ τ ό ν νομί^ειν θεούς τ ο ύ ς τ ε ά λ λ ο υ ς τ α ύ τ α διδάσκειν. ne vjerujem u bogove i druge tome naučavam?
Τ α ύ τ α λέγω, ώς τ ό τταράτταν ού νομίζεις θεούς.
- Tvrdim da si posvemašnji bezbožac.
D θ α υ μ ά σ ι ε Μ έ λ η τ ε , ι ν α τ ί τ α ύ τ α λ έ γ ε ι ς ; ούδέ ή λ ι ο ν
ούδέ σ ε λ ή ν η ν ά ρ α ν ο μ ί ζ ω θεούς ε ΐ ν α ι , ώσττερ οί ά λ λ ο ι ά ν - - Ti me, Melete, iznenađuješ! Što to govoriš? Ni za sunce ni za
θρωττοι; mjesec dakle ne vjerujem da su bogovi, kako to vjeruju drugi ljudi 55 ?
Μ ά Δ ί \ ώ ά ν δ ρ ε ς δ ι κ α σ τ α ί , έττεί τ ο ν μ έ ν ή λ ι ο ν λ ί θ ο ν - Da, tako mi Zeusa! Ο ljudi suci, on tvrdi d a j e sunce kamen, a
5 φησίν εΐναι, τ ή ν δέ σ ε λ ή ν η ν γ ή ν . mjesec [komad] zemlje.
Ά ν α ξ α γ ό ρ ο υ ο'ιει κ α τ η γ ο ρ ε ΐ ν , ώ φίλε Μ έ λ η τ ε ; καί ο ϋ τ ω
- Dragi moj Melete, zar misliš da tužiš Anaksagoru 56 ? I zar sma-
κ α τ α φ ρ ο ν ε ί ς τ ώ ν δ ε καί ο'ιει α ύ τ ο ύ ς άττείρους γ ρ α μ μ ά τ ω ν εΐναι
ώ σ τ ε ούκ είδέναι ό τ ι τ ά Ά ν α ξ α γ ό ρ ο υ β ι β λ ί α τ ο υ Κ λ α ^ ο μ ε - traš da su suci nepismeni i da ne znaju da su knjige Anaksagore
νίου γέμει τ ο ύ τ ω ν τ ώ ν λ ό γ ω ν ; καί δή καί οί νέοι τ α ύ τ α τταρ' Klazomenjanina prepune takvih riječi? Zar su mladi to od mene
10 έμου μ α ν θ ά ν ο υ σ ι ν , ά ε ξ ε σ τ ι ν ένίοτε ει ττάνυ τ τ ο λ λ ο υ δ ρ α χ μ ή ς naučili kad mogu sami za drahmu - ako i toliko! - kupiti knjigu 57 na
Ε έκ τ ή ς ο ρ χ ή σ τ ρ α ς ττριαμένοις Σ ω κ ρ ά τ ο υ ς κ α τ α γ ε λ ά ν , έάν Orkestri 58 i ismijavati Sokrata koji se pravi da su to njegove misli,
ττροσττοιήται έ α υ τ ο υ εΐναι, ά λ λ ω ς τ ε καί οί/τως ά τ ο τ τ α ό ν τ α ;
koje su i onako neobične 59 ? Tako ti Zeusa, [reci], takvo imaš mišlje-
ά λ λ ' , ώ ττρός Δ ι ό ς , ο ύ τ ω σ ί σ ο ι δοκώ; ο ύ δ έ ν α ν ο μ ί ζ ω θεόν
nje ο meni? Mislim li da nema boga?
εΐναι;
5 Ού μέντοι μ ά Δ ί α ούδ' όττωστιουν. - Doista ne, Zeusa mi! Nipošto ne [vjeruješ u boga]!

76 77
III. Obrana protiv drugih tužitelja 25 C - 26 A III. Obrana protiv drugih tužitelja 27 C - 26 A

" Α τ π σ τ ό ς γ ' εΐ, ώ Μ έ λ η τ ε , και τ α ΰ τ α μ έ ν τ ο ι , ώς έμοί - [Ono što ti tvrdiš], Melete, nije održivo, a mislim da niti sam u
δοκεΐς, σ α υ τ ω . έμοί γ α ρ δ ο κ ε ΐ ο υ τ ο σ ί , ώ ά ν δ ρ ε ς ' Α θ η ν α ί ο ι , to ne vjeruješ. ... Meni se čini, Atenjani, da je ovaj [čovjek] ohol i
ττάνυ ε ΐ ν α ι υ β ρ ι σ τ ή ς και α κ ό λ α σ τ ο ς , και ά τ ε χ ν ώ ς τ ή ν γ ρ α - drzak i da je sročio ovu osudu protiv mene iz čiste nadutosti, be-
φ ή ν τ α υ τ η ν υβρει τ ι ν ί και α κ ο λ α σ ί α και ν ε ό τ η τ ι γ ρ ά ψ α σ θ α ι . zočnosti i prenagljenosti. Sliči nekome tko isprobava postavljajući
27Α εοικεν γ ά ρ ώσττερ α ί ν ι γ μ α σ υ ν τ ι θ έ ν τ ι διαττειρωμένω " Ά ρ α
zagonetku: hoće li mudar Sokrat uočiti da za vlastitu zabavu sam sebi
γ ν ώ σ ε τ α ι Σ ω κ ρ ά τ η ς ό σ ο φ ό ς δή έ μ ο υ χ α ρ ι ε ν τ ι σ μ έ ν ο υ και
έ ν α ν τ ι ' έ μ α υ τ ώ λ έ γ ο ν τ ο ς , ή έ ξ α τ τ α τ ή σ ω α υ τ ό ν και τ ο υ ς ά λ - proturječim, ili ću pak prevariti njega i sve ostale slušaoce? Meni se
λ ο υ ς τ ο υ ς ά κ ο υ ο ν τ α ς ; " ο ύ τ ο ς γ ά ρ έμοί φ α ί ν ε τ α ι τ α ε ν α ν τ ί α čini da ovaj sasvim proturječi samome sebi u optužbi, kao da kaže:
5 λ έ γ ε ι ν α υ τ ό ς έ α υ τ ώ έν τ ή γ ρ α φ ή ώσττερ ά ν εί ειττοτ " Ά δ ι κ ε ΐ "Sokrat je kriv ne što ne vjeruje u bogove, već što vjeruje u bogove."
Σ ω κ ρ ά τ η ς θεούς ου ν ο μ ί μ ω ν , ά λ λ ά θεούς ν ο μ ί μ ω ν . " κ α ί τ ο ι A ovako se vlada onaj koji šalu zbija.
τ ο υ τ ό έστι τταί^οντος.
Pogledajmo zajedno, ljudi, zbog čega mi se čini da je to značenje
Σ υ ν ε τ π σ κ έ ψ α σ θ ε δή, ώ ά ν δ ρ ε ς , ή μ ο ι φ α ί ν ε τ α ι τ α ύ τ α
njegovih riječi, a ti nam, Melete, odgovari. A vi se prisjetite, kako sam
λ έ γ ε ι ν σ υ δέ ή μ ΐ ν ά τ τ ό κ ρ ι ν α ι , ώ Μ έ λ η τ ε . ύ μ ε ΐ ς δέ, όττερ
Β κ α τ ' ά ρ χ ά ς υ μ ά ς ι τ α ρ η τ η σ ά μ η ν , μ έ μ ν η σ θ έ μοι μ ή θορυβεΐν vas zamolio na početku, da me ne prekidate ako stanem govoriti na
εάν έν τ ώ είωθότι τρόττω τ ο υ ς λ ό γ ο υ ς ττοιώμαι. [meni] uobičajen način.
" Ε σ τ ι ν ό σ τ ι ς άνθρώττων, ώ Μ έ λ η τ ε , άνθρώττεια μ έ ν νομίζει Postoji li itko [na ovome svijetu], Melete, tko bi vjerovao u ljud- Proturječja
τ τ ρ ά γ μ α τ ' ε ΐ ν α ι , άνθρώττους δέ ο υ ν ο μ ί ζ ε ι ά τ τ ο κ ρ ι ν έ σ θ ω , ώ Meletove
ska djela, a da pritom ne vjeruje da postoje ljudi? ... Ο ljudi, neka mi
5 ά ν δ ρ ε ς , και μ ή ά λ λ α και ά λ λ α θορυβείτω* εσθ' ό σ τ ι ς ΥτττΓους optužnice
odgovori i neka se sad ovako sad onako ne izmotava! Postoji li netko
μ έ ν ου ν ο μ ί ζ ε ι , ίτττπκά δέ τ τ ρ ά γ μ α τ ά ή α υ λ η τ ά ς μ έ ν ους
ν ο μ ί ζ ε ι ε ΐ ν α ι , α θ λ η τ ι κ ά δέ τ τ ρ ά γ μ α τ ά ουκ ε σ τ ι ν , ώ ά ρ ι σ τ ε
tko ne vjeruje da ima konja, ali vjeruje da ima konjskih poslova? Ili da
ά ν δ ρ ώ ν εί μ ή σ υ β ο υ λ ε ι ά τ τ ο κ ρ ί ν ε σ θ α ι , εγώ σ ο ι λ έ γ ω και nema svirača na svirali, ali da ima stvari koje se tiču sviranja na svira-
τ ο ΐ ς ά λ λ ο ι ς τ ο υ τ ο ι σ ί . ά λ λ ά τ ό έττϊ τ ο ύ τ ω γ ε άττόκριναι* li? Nema takvog, dragi moj čovječe! A ako ti ne želiš odgovarati, ja ću
C εσθ' ό σ τ ι ς δ α ι μ ό ν ι α μ έ ν νομίζει τ τ ρ ά γ μ α τ ' ε ΐ ν α ι , δ α ί μ ο ν α ς δέ reći i tebi i drugima. Ali odgovori mi na sljedeće: postoji li netko tko
ού νομίζει vjeruje da postoje demonske pojave, a ne vjeruje da postoje demoni 60 ?
Ούκ εστιν.
- Ne postoji.
Ώ ς ώ ν η σ α ς ό τ ι μ ό γ ι ς άττεκρίνω ύττό τ ο υ τ ω ν ί ά ν α γ κ α ^ ό -
5 μ έ ν ο ς , ο ύ κ ο υ ν δ α ι μ ό ν ι α μ έ ν φής με και νομί^ειν και δ ι δ ά - - Kako je lijepo da si mi odgovorio! - iako jedva i pod prisilom
σ κ ε ι ν , ε'ίτ' ο υ ν κ α ι ν ά ε'ιτε τ τ α λ α ι ά , ά λ λ ' ο υ ν δ α ι μ ό ν ι α γ ε prisutnih. Kažeš međutim da ja vjerujem i naučavam demonske stvari,
ν ο μ ί ζ ω κ α τ ά τ ο ν σ ο ν λ ό γ ο ν , και τ α ύ τ α και δ ι ω μ ο σ ω εν τ ή bilo stare bilo nove, dakle u nešto demonsko vjerujem po riječima tvo-
ά ν τ ι γ ρ α φ ή . εί δέ δ α ι μ ό ν ι α ν ο μ ί ζ ω , και δ α ί μ ο ν α ς δήττου jim, a to si i zakletvom u optužnici potvrdio. Ako pak vjerujem u
τ τ ο λ λ ή ά ν ά γ κ η νομί^ειν μέ έ σ τ ι ν ο ύ χ ο ύ τ ω ς 'έχει; 'έχει δή· demonske stvari, posve je nužno da vjerujem da postoje i demoni, zar
10 τ ί θ η μ ι γ ά ρ σε ό μ ο λ ο γ ο υ ν τ α , έττειδή ούκ άττοκρίνη. τ ο υ ς δέ
ne? Tako je! Smatram da si suglasan, jer ne odgovaraš. I zar ne sma-
D δ α ί μ ο ν α ς ο ύ χ ί ή τ ο ι θεούς γ ε ή γ ο ύ μ ε θ α ή θεών ι τ α ΐ δ α ς ; φής
ή ου; tramo da su demoni bogovi ili djeca bogova? Da ili ne?

76 77
IV. Zadaća i poruka Sokratova 27 D - 28 Β

- Svakako.
Πάνυ γε.
Ούκουν ει'ττερ δ α ί μ ο ν α ς η γ ο ύ μ α ι , ώς σ υ φής, ει μέν θεοί - Dakle, ako vjerujem u demone, kako ti kažeš, i ako su demoni
5 τινές είσιν οί δαίμονες, τ ο υ τ ' ά ν ε'ιη δ έγώ φημί σε α ί ν ί χ - nekakvi bogovi, to bi bilo upravo to što govorim: ti spravljaš za-
χ ε σ θ α ι καί χ α ρ ι ε ν τ ί ^ ε σ θ α ι , θεούς ο υ χ ή γ ο υ μ ε ν ο ν φ ά ν α ι με gonetke i šališ se. Kažeš da ja, za kog si prvo tvrdio da ne vjerujem u
θεούς α υ ή γ ε ΐ σ θ α ι ττάλιν, έττειδήττερ γε δ α ί μ ο ν α ς η γ ο ύ μ α ι · bogove, vjerujem u bogove jer vjerujem da postoje demoni. Ako su
ει δ' α υ οί δ α ί μ ο ν ε ς θεών τταΐδές είσιν νόθοι χινές ή έκ ν υ μ - pak demoni djeca božja nezakonito rođena od nimfa ili od koga dru-
φών ή εκ χ ι ν ω ν ά λ λ ω ν ών δή καί λ έ γ ο ν χ α ι , χίς ά ν άνθρώ- goga, kako se već pripovijeda, - tko od ljudi može vjerovati da pos-
10 ττων θεών μέν τταΐδας ή γ ο ΐ χ ο εΐναι, θεούς δέ μή; ομοίως γ ά ρ toje djeca božje, a da ne postoje bogovi? Isto bi besmisleno bilo kao
Ε ά ν άχοττον ε'ιη ώσττερ ά ν ει χις ιττττων μέν τταΐδας ή γ ο ΐ χ ο
kad bi netko mislio da postoje djeca konja i magaraca, mazge, a ne bi
ή καί όνων, χ ο υ ς ήμιόνους, ιττττους δέ καί όνους μ η ή γ ο ΐ χ ο
vjerovao da postoje konji i magarci. — Nemoguće je, Melete, da si ti
εΐναι. ά λ λ ' , ώ Μέληχε, ουκ ε σ τ ί ν όττως σ υ τ α ύ τ α ουχί
sastavio ovu optužbu s drugim [ciljem], nego da nas iskušaš, ili pak iz
άττοττειρώμενος ήμών έγράψω χ ή ν γ ρ α φ ή ν χ α ύ χ η ν ή άττορών
5 ό χ ι έ γ κ α λ ο ΐ ς έμοί άληθές άδίκημα* όττως δέ σ ύ τ ί ν α ττείθοις nedoumice kako da me optužiš za neko istinito nedjelo 61 . Inače,
ά ν καί σ μ ι κ ρ ό ν ν ο υ ν έ χ ο ν τ α άνθρώττων, ώς ου τ ο υ α υ χ ο υ nema načina da nekog uvjeriš, pa kako god malo pameti on imao, da
ε σ χ ι ν καί δ α ι μ ό ν ι α καί θεΐα ήγεΐσθαι, καί αυ x o p α υ χ ο υ μ ή χ ε isti čovjek vjeruje da postoje demoni i bogovi i da opet ne vjeruje da
28 Α δαίμονας μήχε θεούς μήχε ήρωας, ουδεμία μ η χ α ν ή έσχιν. postoje niti bogovi, niti demoni, niti heroji 62 .
Ά λ λ ά γ ά ρ , ώ άνδρες Ά θ η ν α ΐ ο ι , ώς μέν έγώ ουκ άδικώ Ne čini mi se, Atenjani, kako je puno potrebno da dokažem da Sokratovo
κ α χ ά χ ή ν Μ ε λ ή χ ο υ γ ρ α φ ή ν , ου ττολλής μοι δοκεΐ εΐναι άττο- nisam kriv prema Meletovoj optužnici; ovo što sam do sad rekao više Voslani^
λ ο γ ί α ς , ά λ λ ά ι κ α ν ά καί τ α ύ τ α - ό δέ καί έν χ ο ΐ ς 'έμπροσθεν je nego dostatno. — Ali dobro znate da je istina, kako sam vam na 1
5 ε λ ε γ ο ν , ό χ ι ττολλή μοι άττέχθεια γ έ γ ο ν ε ν καί ττρός ττολλούς,
početku kazao, da mnogi ljudi protiv mene gaje veliko neprijateljstvo, život u
ευ 'ιστε ό τ ι άληθές έ σ τ ι ν . καί τ ο υ τ ' ε σ τ ί ν ό έμέ αίρεΐ, εαν-
I upravo će me to uništiti - ako me uništi63: ne Meletova ili Anitova, filozofiji
ττερ αίρή, ου Μ έ λ η τ ο ς ουδέ ' Ά ν υ τ ο ς ά λ λ ' ή τ ώ ν ττολλών δια-
β ο λ ή τ ε καί φθόνος, ά δή ττολλούς καί ά λ λ ο υ ς καί ά γ α θ ο υ ς već kleveta i zavist gomile; tome su podlegli već mnogi drugi dobri
Β ά ν δ ρ α ς ήρηκεν, ο ΐ μ α ι δέ καί αίρήσει* ουδέν δέ δεινόν μ ή έν muževi, a mislim da će tako biti i u budućnosti - nema bojazni da će
έμοί σ τ η . se to zaustaviti na meni.
"Ισως ά ν ουν ε'ιττοι τις* "Εΐτ' ουκ α ι σ χ ύ ν η , ώ Σώκρατες, Ali onda bi netko mogao reći: "Ne sramiš li se, Sokrate, što se
τ ο ι ο ύ τ ο ν έττιτήδευμα έττιτηδεύσας ζ\ ου κινδυνεύεις νυνί άττο- baviš takvim poslovima zbog kojih se sad izlažeš smrtnoj opasnosti?"
5 θανεΐν;" έγώ δέ τ ο ύ τ ω άν δίκαιον λ ό γ ο ν άντείττοιμι, ότι "Ούς Njemu bih mogao - ako ćemo po pravu - ovako odgovoriti: "Ne
καλώς λέγεις, ώ άνθρωττε, ει ο'ιει δεΐν κίνδυνον ύττολογί^εσθαι
zboriš pravo, čovječe, ako misliš da onaj, koji išta vrijedi, mora od-
τ ο υ £ήν ή τ ε θ ν ά ν α ι ά ν δ ρ α ό τ ο υ τ ι καί σ μ ι κ ρ ό ν όφελος έστιν,
mjeravati opasnosti na život i smrt, umjesto da se brine je li praved-
ά λ λ ' ούκ έκεΐνο μόνον σκοττεΐν ό τ α ν ττράττη, ττότερον δίκαια ή
ά δ ι κ α ττράττει, καί άνδρός ά γ α θ ο υ ε ρ γ α ή κάκου, φ α ύ λ ο ι no ili nepravedno ono što čini, ponaša li se kao dobar ili kao loš čov-

86 87
IV. Zadaća i poruka Sokratova 28 C - 29 A IV. Zadaća i poruka Sokratova 28 C - 29 A

C γ ά ρ ά ν τ ω γε σ ώ λ ό γ ω εΐεν χ ώ ν ημιθέων όσοι έν T p o i a t jek. Bijedni bi - prema tvom mišljenju - bili svi oni polubogovi64 koji
τ ε τ ε λ ε υ τ ή κ α σ ι ν οΥ χ ε ά λ λ ο ι και ό χ ή ς Θ έ τ ι δ ο ς ύός, ός su poginuli pod Trojom, a pogotovo Tetidin sin, [Ahilej]. On je, umje-
τ ο σ ο ύ τ ο ν τ ο υ κ ί ν δ υ ν ο υ κ α χ ε φ ρ ό ν η σ ε ν τταρά χ ό α ι σ χ ρ ο ν χ ι sto da podnese sramotu, prezreo opasnost i kad mu je, obuzetom žar-
υττομεΐναι ώ σ τ ε , έττειδή εΐττεν ή μ ή χ η ρ α ύ τ ώ τ τ ρ ο θ υ μ ο υ μ έ ν ω
kom željom da ubije Hektora, majka božica65 rekla - tako nekako,
5 " Ε κ χ ο ρ α ά τ τ ο κ τ ε ΐ ν α ι , θεός ο υ σ α , ο ύ τ ω σ ί ττως, ώς έγώ οΐμαι*
ako se ne varam66: 'Dijete, ako osvetiš ubojstvo svoga druga Patrokla
^Ω. τταΐ, εί τ ι μ ω ρ ή σ ε ι ς Π α τ ρ ό κ λ ω τ ώ έ τ α ί ρ ω τ ο ν φ ό ν ο ν
και " Ε κ τ ο ρ α άττοκτενεΐς, α υ τ ό ς άττοθανή - α υ τ ί κ α γ α ρ τ ο ι , i ubiješ Hektora, sam ćeš umrijeti jer tebe čeka kobna sudbina nakon
φ η σ ί , 'μ ε ®' " Ε κ τ ο ρ α τ τ ό τ μ ο ς έ τ ο ι μ ο ς ' - ό δέ τ ο ύ τ ο ά κ ο υ σ α ς Hektorove.' A on je, to saslušavši, zanemario smrt i opasnost, pa više
τ ο υ μέν θ α ν ά τ ο υ και τ ο υ κίνδυνου ώλιγώρησε, ττολύ δέ μ ά λ - se bojeći živjeti kao loš čovjek i ne osvetiti prijatelja reče: O n d a neka
D λ ο ν δείσας τ ό £ήν κακός ών και τ ο ΐ ς φίλοις μ ή τ ι μ ω ρ ε ΐ ν , umrem, pošto sam se osvetio nepravedniku, a ne da ostanem ovdje
Ά ύ τ ί κ α , ' φ η σ ί , ' τ ε θ ν α ί η ν , δίκην έττιθείς τ ώ ά δ ι κ ο υ ν τ ι , ismijan kod oblih lađa samo zemlji na teret!' Misliš li ti da je on mario
ι ν α μ ή ένθάδε μ έ ν ω κ α τ α γ έ λ α σ τ ο ς τταρά ν η υ σ ί κ ο ρ ω ν ί σ ι ν
za smrt i opasnost?"
ά χ θ ο ς ά ρ ο υ ρ η ς . ' μ ή α υ τ ό ν ο'ιει φ ρ ο ν τ ί σ α ι θ α ν α τ ο υ και
Prema istini, Atenjani, tako stoje stvari: kad jednom netko zauz-
5 κίνδυνου;"
Ο ύ τ ω γ ά ρ 'έχει, ώ άνδρες Ά θ η ν α ΐ ο ι , τ ή αλήθεια* ου ά ν τ ι ς me položaj, koji on smatra najboljim, ili kad ga na takav položaj po-
ε α υ τ ό ν τ ά ξ η ή γ η σ ά μ ε ν ο ς β έ λ τ ι σ τ ο ν εΐναι ή υττ' ά ρ χ ο ν τ ο ς stavi onaj koji zapovijeda67, na njemu treba ustrajati, kako se meni či-
τ α χ θ ή , ε ν τ α ύ θ α δεΐ, ώς έμοί δοκεΐ, μ έ ν ο ν τ α κινδυνεύειν, ni, odoliti opasnostima i ništa ne držati niti do smrti niti do ičega dru-
μηδέν ύττολογι^όμενον μ ή τ ε θ ά ν α τ ο ν μήτε ά λ λ ο μηδέν ττρό τ ο υ goga doli sramote. — Čudno bi bilo moje ponašanje, Atenjani, ako
10 α ι σ χ ρ ο ύ , έγώ ο υ ν δ ε ι ν ά ά ν ε'ι'ην ε ί ρ γ α σ μ έ ν ο ς , ώ ά ν δ ρ ε ς bih - kao što su me nekoć postavili u bojni red kod Potideje, Amfi-
Ε Ά θ η ν α ΐ ο ι , εί ότε μέν με οί ά ρ χ ο ν τ ε ς ε τ α τ τ ο ν , ους ύμεΐς ειλεσθε
pola i Dela68 vojskovođe koje ste izabrali da mi zapovijedaju; tamo
ά ρ χ ε ι ν μ ο υ , και έν Π ο τ ε ι δ α ί α και έν Ά μ φ ι τ τ ό λ ε ι και εττι
sam ustrajao na svom položaju i izložio svoj život opasnosti, kao i
Δ η λ ί ω , τ ό τ ε μέν ου έκεΐνοι ε τ α τ τ ο ν εμενον ώσττερ και ά λ λ ο ς
τις και έκινδύνευον άττοθανεΐν, τ ο υ δέ θεου τ ά τ τ ο ν τ ο ς , ως εγω mnogi drugi - sad, iz straha od smrti ili nečeg takvog, zanemario duž-
5 ώήθην τ ε και ύττέλαβον, φ ι λ ο σ ο φ ο υ ν τ ά με δεΐν £ήν και εξετά- nost da provodim život u filozofiji i propitkivanju sebe i drugih, koju
ζ ο ν τ α έ μ α υ τ ό ν και τους άλλους, ενταύθα δέ φοβηθείς ή θ ά ν α τ ο ν mi je, kako sam saznao i uvjerio se, naložio69 bog. To bi bilo strašno!
29 Α ή ά λ λ ' ό τ ι ο υ ν τ τ ρ ά γ μ α λίττοιμι τ ή ν τ ά ξ ι ν . δεινόν τ ά ν ε'ι'η, και Tad bi me uistinu mogao netko po pravdi optužiti pred sudom da ne
ώς ά λ η θ ώ ς τ ό τ ' ά ν με δικαίως ε ί σ ά γ ο ι τ ι ς εις δ ι κ α σ τ ή ρ ι ο ν , vjerujem u bogove jer bih [na taj način] prezreo 70 proroštvo, bojao se
ό τ ι ού ν ο μ ί ζ ω θεούς εΐναι άττειθών τ ή μ α ν τ ε ί α και δεδιώς
smrti i smatrao sebe mudrim, iako to nisam. — Bojati se smrti, ο ljudi,
θ ά ν α τ ο ν και ο ί ό μ ε ν ο ς σ ο φ ό ς εΐναι ούκ ών. τ ό γ ά ρ τ ο ι
nije ništa drugo nego pričinjati se sebi mudrim iako [zapravo] nisi; to
5 θ ά ν α τ ο ν δεδιέναι, ώ άνδρες, ούδέν ά λ λ ο ε σ τ ί ν ή δοκεΐν σ ο φ ό ν
εΐναι μ ή ό ν τ α * δ ο κ ε ΐ ν γ ά ρ ειδέναι έ σ τ ι ν ά ούκ οΐδεν. οΐδε znači vjerovati da znaš ono što [zapravo] ne znaš. Nitko ne zna što je
μ έ ν γ ά ρ ουδείς τ ο ν θ ά ν α τ ο ν ούδ' εί τ υ γ χ ά ν ε ι τ ώ άνθρώττω smrt, a [pogotovo ne zna] je li ona čovjeku najveće od svih dobara;

104
89
IV. Zadaća i poruka Sokratova 29 A-Ε IV. Zadaća i poruka Sokratova 29 A-Ε

ττάν τ ων μ έ γ ι σ τ ο ν δν τ ώ ν α γ α θ ώ ν , δεδίασι δ' ώς ευ είδότες a ljudi se nje boje kao da znaju da je najveće od svih zala. Nije li to
Β δτι μ έ γ ι σ τ ο ν τ ώ ν κακών έστι. κ α ί τ ο ι ττώς ουκ α μ α θ ί α ε σ τ ί ν neznanje, i to upravo ono koje zaslužuje prijekor: misliti da se zna ono
α ϋ τ η ή έττονείδιστος, ή τ ο υ ο'ιεσθαι είδέναι ά ουκ οΐδεν; εγώ što se ne zna? A ja se, ljudi, [samo] u tome, i ne više od toga, razliku-
δ', ώ άνδρες, τ ο ύ τ ω καί ε ν τ α ύ θ α ' ί σ ω ς διαφέρω τ ώ ν ττολλών
jem od većine ljudi; ako bih mogao reći da sam u ičemu mudriji od
άνθρώττων, καί ει δή τ ω σ ο φ ώ τ ε ρ ό ς τ ο υ φαίην εΐναι, τ ο ύ τ ω
ikoga, onda bih bio u tome, što sam, budući da ne znam ništa zasi-
5 ά ν , δ τ ι ουκ είδώς ίκανώς ττερί τ ώ ν έν "Αιδου ο ϋ τ ω και ο'ιομαι
gurno ο prilikama kod [boga] Hada, svjestan da ne znam. Znam, me-
ουκ είδέναι* τ δ δέ άδικεΐν καί άττειθεΐν τ ω β ε λ τ ί ο ν ι καί θεα\
καί άνθρώττω, δτι κακδν καί α ί σ χ ρ ό ν έστιν οΐδα. ττρό ουν τ ώ ν đutim, da je zlo i sramota nanositi nepravdu i ne pokoravati se bolje-
κακών ών ο ΐ δ α δτι κ α κ ά έ σ τ ι ν , ά μ ή ο ΐ δ α ει καί ά γ α θ ά δ ν τ α mu, i bogu i čovjeku. Dakle, za razliku od zla, za koje znam da je zlo,
τ υ γ χ ά ν ε ι ούδέττοτε φ ο β ή σ ο μ α ι ουδέ φευξομαι* ώ σ τ ε ουδ' ει onih stvari, za koje ne znam jesu li možda dobre, nikad se neću bojati
C με ν υ ν υμεΐς άφίετε 'Ανύτω ά τ π σ τ ή σ α ν τ ε ς , δς εφη ή τ ή ν niti ih izbjegavati. — Stoga ni da me vi sada oslobodite, usprotivivši se Glavna
ά ρ χ ή ν ου δεΐν έμέ δευρο είσελθεΐν ή, έιτειδή είσήλθον, ο υ χ Sokratova
Anitu, koji reče ili da se ja uopće ovdje nisam trebao pojaviti, ili da,
poruka:
οΐόν τ ' είναι τ δ μή άττοκτεΐναί με, λ έ γ ω ν ττρδς υ μ ά ς ώς εις pošto sam se pojavio, nije moguće a da ne budem kažnjen smrću, te neprestano
διαφευξοίμην ήδη [ ά ν ] ύ μ ώ ν οί ύεΐς έττιτηδεύοντες ά Σωκρά- tragati za
vam govori da će se, ako vam izmaknem kroz prste, vaši sinovi, baveći
5 τ η ς διδάσκει ττάντες τταντάττασι δ ι α φ θ α ρ ή σ ό ν τ α ι , - ε'ι μοι mudrošću
se onime što Sokrat naučava, sasvim upropasiti - kad biste mi na to
ττρδς τ α ύ τ α ε'ιττοιτε· "^Ω Σώκρατες, ν υ ν μέν 'Ανύτω ού ττει-
rekli: "Sokrate, sad nećemo poslušati Anita nego te puštamo, me-
σ ό μ ε θ α ά λ λ ' άφίεμέν σε, έττί τ ο ύ τ ω μ έ ν τ ο ι , έφ' ωτε μ η κ έ τ ι
έν τ α ύ τ η τ ή ζητήσει δ ι α τ ρ ί β ε ι ν μηδέ φ ι λ ο σ ο φ ε ί ν έάν δέ đutim pod uvjetom da prestaneš trošiti vrijeme na takvo istraživanje,
D ά λ ω ς ετι τ ο ύ τ ο ι τ ρ ά τ τ ω ν , άττοθανή" - ει ουν με, όττερ εΐττον, i da se okaniš potrage za mudrošću, a ako te još jednom uhvatimo da
έττί τ ο ύ τ ο ι ς άφίοιτε, ε'ίττοιμ' ά ν ύ μ ΐ ν δτι "Έγώ ύμάς, ώ άνδρες to činiš, umrijeti ćeš." - ako biste me, kako rekoh, pod tom pogod-
Ά θ η ν α ΐ ο ι , άσττά^ομαι μέν καί φιλώ, ττείσομαι δέ μ ά λ λ ο ν τ ω bom pustili, ja bih vam odgovorio: "O Atenski muževi, ja vas
θεώ ή ύ μ ΐ ν , καί εωσττερ ά ν έμττνέω καί οΐός τ ε ώ, ού μ ή poštujem i volim, ali radije ću se pokoriti bogu nego vama, i dok god
5 τταύσωμαι φ ι λ ο σ ο φ ώ ν καί ύ μ ΐ ν τταρακελευόμενός τ ε και dišem i imam snage, neću prestati tragati za mudrošću, poticati vas i
ένδεικνύμενος ό τ ω ά ν άεί έ ν τ υ γ χ ά ν ω ύ μ ώ ν , λ έ γ ω ν οΐάττερ
opominjati na svoj uobičajen način; gdje god naiđem na nekoga reći
ε'ι'ωθα, ό τ ι ^ Ω ά ρ ι σ τ ε ά ν δ ρ ώ ν , 'Αθηναίος ών, ττόλεως τ η ς
ću mu: Ό dragi moj čovječe, Atenjan si, iz najvećeg i najslavnijeg po
μ ε γ ί σ τ η ς καί εύδοκιμωτάτης εις σ ο φ ί α ν καί ίσχύν, χ ρ η μ ά τ ω ν
μέν ούκ α ι σ χ ύ ν η έτπμελούμενος δττως σοι ε σ τ α ι ώς τ τ λ ε ΐ σ τ α ,
mudrosti i snazi grada, zar se ne stidiš baviti se zgrtanjem što je više
Ε καί δόξης καί τ ι μ ή ς , φρονήσεως δέ καί άληθείας καί τ ή ς moguće novca, isto tako i slave i časti, dok ti nije stalo do mudrosti 71
^ υ χ ή ς διτως ώς β έ λ τ ι σ τ η ε σ τ α ι ούκ έτπμελή ούδέ φ ρ ο ν τ ί - i istine: nije li ti stalo da ti duša 72 postane najboljom?' I ako netko od
ζεις;' καί έάν τις ύ μ ώ ν ά μ φ ι σ β η τ ή σ η καί φή έτπμελεΐσθαι, vas zaniječe [da mu je stalo do novca, slave i časti] i kaže da mu je
ούκ εύθύς ά φ ή σ ω α ύ τ ό ν ούδ' άττειμι, ά λ λ ' έρήσομαι α ύ τ ό ν και stalo [do mudrosti, istine i duše], neću ga smjesta pustiti i otići, nego

90 91
IV Zadaća i poruka Sokratova 29 Ε - 30 C IV. Zadaća i poruka Sokratova 29 Ε - 30 C

5 ε ξ ε τ ά σ ω και έ λ έ γ ξ ω , και εάν μ ο ι μ ή δ ο κ ή κ ε κ τ ή σ θ α ι ά ρ ε τ ή ν , ću ga propitkivati, ispitivati i sumnjičiti. I ako mi se učini da nije


30 Α φ ά ν α ι δέ, όνειδιώ ό τ ι τ ά π λ ε ί σ τ ο υ ά ξ ι α ττερι ε λ α χ ί σ τ ο υ ττοι- stekao vrlinu, a kaže da je ima, ukorit ću ga da ono najvredniije cijeni
ε ΐ τ α ι , τ ά δέ φ α υ λ ό τ ε ρ α ττερι ττλείονος. τ α ύ τ α και ν ε ω τ έ ρ ω ponajmanje. I tako ću se ponašati sa svakim na koga naletim, s mla-
και τ τ ρ ε σ β υ τ έ ρ ω ό τ ω ά ν έ ν τ υ γ χ ά ν ω ττοιήσω, και ξένω και dim ili starim, strancem ili domaćim, a pogotovo s [vama] građanima
ά σ τ ώ , μ ά λ λ ο ν δέ τ ο ΐ ς ά σ τ ο ΐ ς , ό σ ω μ ο υ έ γ γ υ τ έ ρ ω έ σ τ έ γένει. jer ste mi najbliži po rodu. To [mi] zapovijeda bog, vi to dobro znate,
5 τ α ύ τ α γ ά ρ κελεύει ό θεός, ευ 'ιστέ, και έ γ ώ ο'ι'ομαι ο υ δ έ ν ττω i ja smatram da za vas još nikad nije bilo većeg dobra nastalog u gradu
υ μ ΐ ν μ ε ΐ ^ ο ν ά γ α θ ό ν γ ε ν έ σ θ α ι έν τ ή ττόλει ή τ ή ν έ μ ή ν τ ώ θεώ do ove moje službe božje. — Ja ću odlaziti od jednog do drugog od
υττηρεσίαν. ουδέν γ ά ρ ά λ λ ο τ τ ρ ά τ τ ω ν έγώ ττεριέρχομαι ή
vas, ne čineći ništa drugo nego pokušati vas nagovoriti, i mlađe i sta-
ττείθων υ μ ώ ν και νεωτέρους και π ρ ε σ β υ τ έ ρ ο υ ς μ ή τ ε σ ω μ ά τ ω ν
rije, da se ne brinete niti oko tijela niti oko novca tako revno kako
Β έτπμελεΤσθαι μ ή τ ε χ ρ η μ ά τ ω ν τ τ ρ ό τ ε ρ ο ν μ η δ έ ο υ τ ω σ φ ό δ ρ α
treba da se brinete da duša postane najboljom73, i govorit ću vam: 'Ne
ώς τ ή ς ψ υ χ ή ς όττως ώς ά ρ ι σ τ η ε σ τ α ι, λ έ γ ω ν ό τ ι 'Ουκ εκ
dolazi vrlina čovjeku od novca, nego se po vrlini stječe bogatstvo - a
χ ρ η μ ά τ ω ν ά ρ ε τ ή γ ί γ ν ε τ α ι , ά λ λ ' εξ ά ρ ε τ ή ς χ ρ ή μ α τ α και τ ά
ά λ λ α ά γ α θ ά τ ο ΐ ς άνθρώττοις ά τ τ α ν τ α και ιδία και δ η μ ο σ ί α . ' isto tako i sve ostale stvari, i obične i javne, postaju [samo po vrlini]
5 εί μ έ ν ο υ ν τ α ύ τ α λ έ γ ω ν δ ι α φ θ ε ί ρ ω τ ο υ ς ν έ ο υ ς , τ α υ τ ' ά ν ε'ι'η dobro za ljude.' — Ako dakle kvarim mladež takvim govorom, to bi
β λ α β ε ρ ά * εί δέ τ ί ς μέ φ η σ ι ν ά λ λ α λ έ γ ε ι ν ή τ α ύ τ α , ουδέν bilo pogubno; ali ako netko kaže da je moja poruka išta drugo osim
λέγει, ττρός τ α ύ τ α , " φαίην άν, "ώ ά ν δ ρ ε ς 'Αθηναίοι, ή toga, on blebeće. Prema tome, rekao bih, Atenjani, poveli se vi za
ττείθεσθε Ά ν υ τ ω ή μ ή , και ή ά φ ί ε τ έ με ή μ ή , ώς έ μ ο υ ουκ Anitom ili ne, pustili vi mene ili ne, ja neću drugo raditi, pa makar
C ά ν ττοιήσαντος ά λ λ α , ουδ' εί μ έ λ λ ω ττολλάκις τεθνάναι." morao umrijeti više nego jednom."

92 93
V. Značenje Sokratovog poslanstva 30 C - 31 Β V. Značenje Sokratovog poslanstva 30 C - 31 Β

Μή θορυβείτε, ώ άνδρες Ά θ η ν α ΐ ο ι , ά λ λ ' ε μ μ ε ί ν α τ ε μοι Nemojte galamiti, Atenjani! Držite se onoga što sam vas zamolio:
οΐς έδεήθην ύ μ ώ ν , μ ή θ ο ρ υ β ε ΐ ν εφ' οΐς ά ν λ έ γ ω ά λ λ ' ά κ ο ύ ε ι ν ne galamite zbog onoga što kažem, nego slušajte! Ta vjerujem da će
καί γ ά ρ , ώς έ γ ώ ο ΐ μ α ι , ό ν ή σ ε σ θ ε ά κ ο ύ ο ν τ ε ς . μ έ λ λ ω γ ά ρ ο υ ν vam biti od koristi, ako me saslušate. Namjeravam vam sad, naime,
5 ά τ τ α υ μ ΐ ν έρεΐν καί ά λ λ α έφ' οΐς 'ίσως β ο ή σ ε σ θ ε * ά λ λ ά reći i neke druge stvari zbog kojih ćete [možda] podići graju; ali ne
μ η δ α μ ώ ς ττοιεΐτε τ ο ύ τ ο , ευ γ ά ρ 'ιστε, έάν με ά τ τ ο κ τ ε ί ν η τ ε činite to nipošto! — Dobro pak znajte, ako smaknete mene onakva
τ ο ι ο ύ τ ο ν ό ν τ α ο ΐ ο ν έ γ ώ λ έ γ ω , ουκ έμέ μεί£ω β λ ά ψ ε τ ε ή kakvim sam vam se opisao, n a l e t e meni nauditi veše nego sami se-
υ μ ά ς α υ τ ο ύ ς · έμέ μ έ ν γ ά ρ ο υ δ έ ν ά ν β λ ά ψ ε ι ε ν ο ϋ τ ε Μ έ λ η τ ο ς bi75. Meni neće nauditi niti Melet niti Anit - a niti bi mi mogli
ο ϋ τ ε ' Ά ν υ τ ο ς - ουδέ γ ά ρ ά ν δ ύ ν α ι τ ο - ου γ ά ρ ο'ιομαι θ ε μ ι τ ό ν
[nauditi] - jer smatram kako nije nedopušteno 76 da se dobrom čovje-
D ε ΐ ν α ι ά μ ε ί ν ο ν ι ά ν δ ρ ί ύττό χ ε ί ρ ο ν ο ς β λ ά τ τ τ ε σ θ α ι . άττοκτεινειε
ku čini šteta od lošega. [Anit] me može dati ubiti, protjerati u pro-
μ ε ν τ ά ν 'ίσως ή έ ξ ε λ ά σ ε ι ε ν ή ά τ ι μ ώ σ ε ι ε ν ά λ λ ά τ α ύ τ α ο ύ τ ο ς
gonstvo ili razriješiti građanskog prava - i to sve on, po svoj prilici,
μ έ ν 'ίσως ο'ίεται καί ά λ λ ο ς τ ι ς ττου μ ε γ ά λ α κ α κ ά , έ γ ώ δ' ουκ
ο'ιομαι, ά λ λ ά ττολύ μ ά λ λ ο ν ττοιεΐν ά ο υ τ ο σ ί ν υ ν ττοιεΐ, ά ν δ ρ α
kao i tko mu drago drugi, može smatrati velikim zlom, ali ja tako ne
5 ά δ ί κ ω ς έττιχειρεΐν ά τ τ ο κ τ ε ι ν ύ ν α ι . ν υ ν ο υ ν , ώ ά ν δ ρ ε ς Ά θ η - mislim. Mnogo je veće [zlo], po mom mišljenju, ono što on sad čini:
ν α ΐ ο ι , τ τ ο λ λ ο υ δέω έ γ ώ ύττέρ έ μ α υ τ ο υ ά τ τ ο λ ο γ ε ΐ σ θ α ι , ώς τ ι ς pokušati nepravedno čovjeka pogubiti. Stoga se sad neću, Atenjani,
ά ν ο'ίοιτο, ά λ λ ά υττέρ υ μ ώ ν , μ ή τ ι έ ξ α μ ά ρ τ η τ έ ττερί τ ή ν τ ο υ braniti poradi svoje koristi, kako bi netko mogao očekivati, nego
Ε θεου δ ό σ ι ν ύ μ ΐ ν έ μ ο υ κ α τ α ψ η φ ι σ ά μ ε ν ο ι . έάν γ ά ρ με άττο- poradi vas, kako ne biste zgriješili protiv božjeg dara ako me osudite.
κ τ ε ί ν η τ ε , ου ραδίως ά λ λ ο ν τ ο ι ο ύ τ ο ν ε ύ ρ ή σ ε τ ε , ά τ ε χ ν ώ ς - εις — Ako me date pogubiti, nećete lako naći drugog poput mene. % je
καί γ ε λ ο ι ό τ ε ρ ο ν είττεΐν - ττροσκείμενον τ ή ττόλει ύττό τ ο υ θεου poslao
Upravo - iako može zvučati smiješno - bog me je postavio uz bok
Sokrata
ώσττερ ιττττω μ ε γ ά λ ω μ έ ν καί γ ε ν ν α ί ω , ύττό μ ε γ έ θ ο υ ς δέ νωθε- ovome gradu, kao velikom i plemenitom konju, no koji je zbog svoje gradu
5 σ τ έ ρ ω καί δ ε ο μ έ ν ω έ γ ε ί ρ ε σ θ α ι ύττό μύωττός τ ί ν ο ς , ο ΐ ο ν δή veličine postao mlitav i treba mu neki obad da ga podbode. Tako se na dar.
μ ο ι δοκεΐ ό θεός έμέ τ ή ττόλει τ τ ρ ο σ τ ε θ η κ έ ν α ι τ ο ι ο ύ τ ο ν τ ι ν α , čini da je bog mene poslao u ovaj grad kao takva [obada] da vas, pre- fa Sa
ός ύ μ ά ς έγείρων καί ττείθων καί όνειδί^ων ε ν α ε κ α σ τ ο ν podbode
mećući se sad ovamo sad onamo, razbuđujem, potičem, podbadam,
31 Α ούδεν τταύομαι τ ή ν ή μ έ ρ α ν ό λ η ν τ τ α ν τ α χ ο ΰ ττροσκαθί^ων.
jednog po jednog, bez prestanka. Nećete lako pronaći nekog drugog
τ ο ι ο ύ τ ο ς ο υ ν ά λ λ ο ς ού ρ α δ ί ω ς ύ μ ΐ ν γ ε ν ή σ ε τ α ι , ώ ά ν δ ρ ε ς ,
takvog, ljudi! Poslušate li me, poštedjet ćete me. Ali vi, možda ljuti na
ά λ λ ' έάν έμοί ττείθησθε, φ ε ί σ ε σ θ έ μου* ύ μ ε ΐ ς δ' 'ίσως τ ά χ '
ά ν ά χ θ ό μ ε ν ο ι , ώσττερ οί ν υ σ τ ά ^ ο ν τ ε ς έγειρόμενοι, κ ρ ο ύ σ α ν τ ε ς
mene kao upravo probuđeni spavači, jednim biste me udarcem i bez
5 ά ν με, ττειθόμενοι Ά ν ύ τ ω , ρ α δ ί ω ς ά ν ά τ τ ο κ τ ε ί ν α ι τ ε , ε ΐ τ α τ ο ν razmišljanja pogubili, kako Anit savjetuje, i potom biste nastavili spa-
λοιττόν β ί ο ν κ α θ ε ύ δ ο ν τ ε ς δ ι α τ ε λ ο ΐ τ ε ά ν , εί μ ή τ ι ν α ά λ λ ο ν ό vati cijelog svog života - osim ako vam bog ne pošalje koga drugoga
θεός ύ μ ΐ ν έττιττέμψειεν κ η δ ό μ ε ν ο ς ύ μ ώ ν . ό τ ι δ' έ γ ώ τ υ γ χ ά ν ω u brizi za vas. — Da se zgodilo da sam baš ja taj kojeg je bog poslao
ών τ ο ι ο ύ τ ο ς οΐος ύττό τ ο υ θεου τ ή ττόλει δ ε δ ό σ θ α ι , ένθένδε na dar ovome gradu, možete i prema sljedećem dokučiti; ne bi se
Β ά ν κ α τ α ν ο ή σ α ι τ ε * ού γ ά ρ άνθρωττίνω εοικε τ ό έμέ τ ώ ν moglo samo ljudskim [razlozima] objasniti što sam ja čitavo svoje

102 103
V. Značenje Sokratovog poslanstva 30 C - 31 Β V. Značenje Sokratovog poslanstva 31 C - 31 Β

μ έ ν έ μ α υ τ ο υ π ά ν τ ω ν ή μ ε λ η κ έ ν α ι και ά ν έ χ ε σ θ α ι χ ώ ν οικείων imanje napustio i podnosio toliko godina [sramotu] da moji ukućani
ά μ ε λ ο υ μ έ ν ω ν χ ο σ α υ χ α ήδη 'έτη, χ ό δέ υ μ έ χ ε ρ ο ν τ τ ρ α χ χ ε ι ν αει, budu zanemarivani, a umjesto toga sam se stalno bavio vama, išao do
ι δ ί α έ κ ά σ τ ω π ρ ο σ ι ό ν τ α ώσττερ τ τ α χ έ ρ α ή ά δ ε λ φ ό ν π ρ ε σ β ύ - svakoga pojedinog od vas poput oca ili starijeg brata, savjetujući vam
5 χ ε ρ ο ν τ τ ε ί θ ο ν χ α έττιμελεισθαι ά ρ ε χ ή ς . και εί μ έ ν χ ι άττό kako da se brinete ο vrlini. I da sam iz toga imao ikakve koristi ili pri-
χ ο ύ χ ω ν ά π έ λ α υ ο ν και μ ι σ θ ό ν λ α μ β ά ν ω ν τ α ύ τ α π α ρ ε κ ε - mao plaću za taj posao, moje bi ponašanje imalo nekakvo objaš-
λ ε υ ό μ η ν , ε ΐ χ ο ν ά ν χ ι ν α λ ό γ ο ν ν υ ν δέ ό ρ ά χ ε δή και α υ χ ο ι
njenje. No ovako i sami evo znate da moji tužitelji, koji su me za sve
ό χ ι οί κ α χ ή γ ο ρ ο ι χ ά λ λ α τ τ ά ν χ α ά ν α ι σ χ υ ν χ ω ς ο ϋ χ ω κ α χ η -
ostale stvari tako bezočno optužili, nisu uspjeli svojom besramnošću
γ ο ρ ο υ ν χ ε ς χ ο υ χ ό γ ε ο υ χ οΐοί χ ε έ γ έ ν ο ν χ ο α τ τ α ν α ι σ χ υ ν χ ή σ α ι
C τ τ α ρ α σ χ ό μ ε ν ο ι μ ά ρ χ υ ρ α , ώς έ γ ώ ττοχέ χ ι ν α ή έ τ τ ρ α ξ ά μ η ν doći tako daleko da iznesu dokaze kako sam ikada od koga ubrao
μ ι σ θ ό ν ή ή χ η σ α , ίκανόν γ ά ρ , οΐμαι, έγώ π α ρ έ χ ο μ α ι χ ό ν plaću ili je zatražio. Moje je siromaštvo najbolji svjedok da je istina
μ ά ρ χ υ ρ α ώς ά λ η θ ή λέγω, χ ή ν ττενίαν. što kažem!
' Ί σ ω ς ά ν ο υ ν δόξειεν ά τ ο π ο ν ε ΐ ν α ι , ό χ ι δή ε γ ώ ί δ ι α μ έ ν Možda nekom izgleda čudnovato to što neumorno hodam naoko- Unutršnji
5 τ α ύ τ α σ υ μ β ο υ λ ε ύ ω ττεριιών και π ο λ υ π ρ α γ μ ο ν ώ , δ η μ ο σ ί α δέ lo, savjetujući vas u običnim stvarima i u to ulažem toliko truda, glas
ο ύ τ ο λ μ ώ ά ν α β α ί ν ω ν εις τ ό π λ ή θ ο ς τ ό ύ μ έ τ ε ρ ο ν σ υ μ β ο υ -
odgovara
međutim u javnim se stvarima ne odvažujem izići pred mnoštvo sa- Sokrata od
λ ε ύ ε ι ν τ ή π ό λ ε ι . τ ο ύ τ ο υ δέ α ϊ τ ι ό ν έ σ τ ι ν ό υ μ ε ΐ ς έ μ ο υ
vjetovati vas u svezi s [politikom] grada. Uzrok tomu je to što ste bavljenja
π ο λ λ ά κ ι ς ά κ η κ ό α τ ε π ο λ λ α χ ο υ λ έ γ ο ν τ ο ς , ό τ ι μοι θεΐόν τ ι και
često od mene čuli: meni dolazi nešto božansko i demonsko 77 , i upra- politikom
D δ α ι μ ό ν ι ο ν γ ί γ ν ε τ α ι [ φ ω ν ή ] , ό δ ή και έν τ ή γ ρ α φ ή έ π ι κ ω -
μ ω δ ώ ν Μ έ λ η τ ο ς έ γ ρ ά ψ α τ ο . έμοί δέ τ ο υ τ ' ε σ τ ι ν έκ π α ι δ ό ς
vo to je s porugom spomenuo Melet u optužnici. Meni se to javlja od
ά ρ ξ ά μ ε ν ο ν , φ ω ν ή τ ι ς γ ι γ ν ο μ έ ν η , ή ό τ α ν γ έ ν η τ α ι , αει α π ο - rana djetinjstva, poput nekog glasa, koji, kad god se pojavi, vazda me
τ ρ έ π ε ι με τ ο ύ τ ο ό ά ν μ έ λ λ ω π ρ ά τ τ ε ι ν , π ρ ο τ ρ έ π ε ι δέ ο υ π ο τ ε . odvraća da ne činim ono što smjeram, ali nikad me ne potiče 78 . [Taj
5 τ ο υ τ ' ε σ τ ι ν ό μοι έ ν α ν τ ι ο υ τ α ι τ ά π ο λ ι τ ι κ ά π ρ α τ τ ε ι ν , και me glas] odgovara od bavljenja političkim poslovima; čak dapače, čini
π α γ κ ά λ ω ς γ έ μ ο ι δοκεΐ έ ν α ν τ ι ο υ σ θ α ι * ευ γ ά ρ ϊ σ τ ε , ώ ά ν δ ρ ε ς mi se da je jako dobro da me od tog odgovara. Dobro znate, Atenjani,
Ά θ η ν α ΐ ο ι , εί έγώ π ά λ α ι έ π ε χ ε ί ρ η σ α π ρ ά τ τ ε ι ν τ ά π ο λ ι τ ι κ ά da sam se bio prihvatio političkih poslova, već bih odavna bio
π ρ ά γ μ α τ α , π ά λ α ι ά ν ά π ο λ ώ λ η και ο υ τ ' ά ν ύ μ ά ς ώ φ ε λ ή κ η
smaknut i ne bih niti vama niti sebi bio ni na kakvu korist79. —
Ε ο ύ δ έ ν ο ί / τ ' ά ν έ μ α υ τ ό ν . και μ ο ι μ ή ά χ θ ε σ θ ε λ έ γ ο ν τ ι τ ά λ η θ ή ·
Nemojte se srditi na mene što vam govorim istinu! Nema čovjeka koji
ο ύ γ ά ρ ε σ τ ι ν ό σ τ ι ς ά ν θ ρ ώ π ω ν σ ω θ ή σ ε τ α ι οί/τε ύ μ ΐ ν ο υ τ ε
ά λ λ ω π λ ή θ ε ι ούδενί γ ν η σ ί ω ς έ ν α ν τ ι ο ύ μ ε ν ο ς και δ ι α κ ω λ ύ ω ν
bi se mogao spasiti ako bi se bilo vama bilo nekom drugom mnoštvu
π ο λ λ ά ά δ ι κ α και π α ρ ά ν ο μ α έν τ ή π ό λ ε ι γ ί γ ν ε σ θ α ι , ά λ λ ' iskreno usprotivio i pokušao spriječiti mnoge nepravde i zločine u
32 Α ά ν α γ κ α ΐ ό ν έστι τ ο ν τ ώ ό ν τ ι μ α χ ο ύ μ ε ν ο ν υπέρ τ ο υ δικαίου, državi. Nužno je da se onaj kojemu je doista stalo da se bori za prav-
κ α ι εί μ έ λ λ ε ι ο λ ί γ ο ν χ ρ ό ν ο ν σ ω θ ή σ ε σ θ α ι , ί δ ι ω τ ε ύ ε ι ν ά λ λ ά du, ako se želi održati na životu, barem kratko vrijeme povuče u
μ ή δημοσιεύειν. samotnost, a ne da se prihvati javnih poslova.

102 103
V. Značenje Sokratovog poslanstva 30 C -31Β V. Značenje Sokratovog poslanstva 32 C -31Β

Μ ε γ ά λ α δ' ε γ ω γ ε ύ μ ΐ ν τ ε κ μ ή ρ ι α τ τ α ρ έ ξ ο μ α ι χ ο ύ χ ω ν , ου - Pružit ću vam puno dokaza za to, i to ne riječi, već ono što vi
5 λ ό γ ο υ ς ά λ λ ' ό ύμεϊς χ ι μ ά χ ε , έ ρ γ α . ά κ ο υ σ α χ ε δή μ ο ι χά cijenite, djela. Poslušajte što mi se dogodilo da vidite kako nisam pok-
σ υ μ β ε β η κ ό χ α , ι ν α είδήχε ό χ ι ο υ δ ' ά ν ένί υττεικάθοιμι τ τ α ρ ά leknuo ni pred kime u strahu od smrti kad se radilo ο pravdi, i kako
χ ό δ ί κ α ι ο ν δ ε ί σ α ς θ ά ν α χ ο ν , μ ή υττείκων δέ ά λ λ ά κ ά ν άττο- sam spreman radije poginuti, nego uzmaknuti. Ispričat ću vam obične
λ ο ί μ η ν . έρώ δέ υ μ ΐ ν φ ο ρ χ ι κ ά μ έ ν και δ ι κ α ν ι κ ά , ά λ η θ ή δε. i dosadne priče, ali zato istinite. — Ja naime, Atenjani, nisam nikad
έγώ γ ά ρ , ώ άνδρες Ά θ η ν α ΐ ο ι , ά λ λ η ν μέν ά ρ χ ή ν ουδεμίαν vršio nikakvu državnu službu, osim što sam jednom bio vijećnikom80.
Β ττώττοχε ή ρ ξ α έν χ ή ττόλει, έ β ο υ λ ε υ σ α δέ* και ε χ υ χ ε ν ή μ ώ ν I baš se zgodilo da je naša, antiohijska, općina imala svoje pritane na
ή φυλή Άνχιοχίς ττρυχανευουσα όχε ύμεΐς χ ο υ ς δέκα vlasti kad ste vi81 odlukom vijeća odlučili deset vojskovođa, koji nisu
σ χ ρ α χ η γ ο υ ς χ ο υ ς ουκ ά ν ε λ ο μ έ ν ο υ ς χ ο υ ς έκ χ ή ς ν α υ μ α χ ί α ς pokupili preostale iz bitke, sve zajedno osuditi - [a to je] protuza-
έ β ο υ λ ε υ σ α σ θ ε ά θ ρ ό ο υ ς κρίνειν, τ τ α ρ α ν ό μ ω ς , ώς έν χ ω υ σ χ έ ρ ω konito, kako je i vama poslije sinulo82. Od tadašnjih pritana ja sam
5 χ ρ ό ν ω τ τ ά σ ι ν υ μ ΐ ν εδοξεν. χ ό χ ' έ γ ώ μ ό ν ο ς χ ώ ν τ τ ρ υ χ ά ν ε ω ν bio jedini koji sam se tome usprotivio, poticao vas da ne činite ništa
ή ν α ν χ ι ώ θ η ν υ μ ΐ ν μ η δ έ ν ττοιεΐν τταρά χ ο υ ς ν ό μ ο υ ς και έ ν α ν χ ί α protiv zakona, glasovao sam protiv [takve odluke]. Dok su govornici
έ ψ η φ ι σ ά μ η ν καί έ χ ο ί μ ω ν ό ν χ ω ν έ ν δ ε ι κ ν υ ν α ι με καί ά τ τ ά γ ε ι ν
bili spremni uložiti tužbu protiv mene i pritvoriti me, a vi ste to zahti-
χ ώ ν ρ η χ ό ρ ω ν , καί υ μ ώ ν κ ε λ ε υ ό ν χ ω ν καί β ο ώ ν χ ω ν , μ ε χ ά χ ο υ
jevali i galamili, smatrao sam da ću se radije sa zakonom i pravdom
C ν ό μ ο υ καί χ ο υ δ ι κ α ί ο υ ω μ η ν μ ά λ λ ο ν με δ ε ΐ ν δ ι α κ ι ν δ υ ν ε υ ε ι ν
izložiti opasnosti nego se iz straha od zatvora ili smrti pridružiti vama,
ή μεθ' υ μ ώ ν γ ε ν έ σ θ α ι μ ή δ ί κ α ι α β ο υ λ ε υ ο μ έ ν ω ν , φ ο β η θ έ ν χ α
koji ste donijeli nepravedne odluke. — Takve su se stvari događale
δ ε σ μ ό ν ή θ ά ν α χ ο ν . καί τ α ύ τ α μ έ ν ή ν εχι δ η μ ο κ ρ α χ ο υ μ έ ν η ς
dok se državom još vladalo demokratski. Pošto je došlo do oligarhi-
χ ή ς ττόλεως· έττειδή δέ ο λ ι γ α ρ χ ί α έ γ έ ν ε χ ο , οί χ ρ ι ά κ ο ν χ α α υ
je83, tridesetorica su, poslavši po mene zajedno s još četvoricom da se
5 μ ε χ α τ τ ε μ ψ ά μ ε ν ο ί με ττέμττχον α υ χ ό ν εις χ ή ν θ ό λ ο ν ττροσέχαξαν
skupimo u tolosu84, zapovijedili da se dovede iz Salamine Leont Sala-
ά γ α γ ε ΐ ν έκ Σ α λ α μ ί ν ο ς Λ έ ο ν χ α χ ό ν Σ α λ α μ ί ν ι ο ν ι ν α άττοθάνοι,
minjanin da bi ga pogubili - tridesetorica su mnogima i često davali
ο ΐ α δή καί ά λ λ ο ι ς έκεΐνοι ττολλοΐς τ τ ο λ λ ά τ τ ρ ο σ έ χ α χ χ ο ν , β ο υ -
naredbe ove vrste, eda bi što je više moguće ljudi okaljali krivnjom
λ ό μ ε ν ο ι ώς τ τ λ ε ί σ χ ο υ ς ά ν α τ τ λ ή σ α ι α ί χ ι ώ ν . χ ό χ ε μ έ ν χ ο ι ε γ ω
D ου λ ό γ ω ά λ λ ' ε ρ γ ω α υ έ ν ε δ ε ι ξ ά μ η ν ό χ ι έμοί θ α ν ά χ ο υ μ έ ν
[zbog nečasnih djela]. Tad sam ja međutim još jednom pokazao, i to
μέλει, ει μ ή ά γ ρ ο ι κ ό χ ε ρ ο ν ήν είττεΐν, ουδ' ό χ ι ο υ ν , χ ο υ δέ μ η δ έ ν ne riječima nego djelom, da mene ništa nije briga za smrt - ako vam
ά δ ι κ ο ν μ η δ ' ά ν ό σ ι ο ν έ ρ γ ά ^ ε σ θ α ι , χ ο ύ χ ο υ δέ χ ό ττάν μ έ λ ε ι , to ne zvuči preoštro rečeno - već da mi je jedino stalo do toga da ne
έμέ γ ά ρ έκείνη ή ά ρ χ ή ουκ έξέττληξεν, ο ϋ χ ω ς ι σ χ υ ρ ά ο υ σ α , učinim nikakvu nepravdu niti nesveto djelo. I ta vlast, ma kako god
5 ώσχε άδικόν χι έργάσασθαι, ά λ λ ' έττειδή έκ χ ή ς θόλου surova ona bila, nije me mogla preplašiti i natjerati da počinim zločin,
έ ξ ή λ θ ο μ ε ν , οί μ έ ν χ έ χ χ α ρ ε ς ω χ ο ν χ ο εις Σ α λ α μ ί ν α καί ή γ α γ ο ν nego, pošto smo bili izašli iz tolosa, ona su četvorica pošla u Salaminu
Λέονχα, έ γ ώ δέ ω χ ό μ η ν άττιών ο'ικαδε. καί 'ισως ά ν διά i dovela Leonta, a ja sam se zaputio kući. I možda bi me zbog toga

102 103
V. Značenje Sokratovog poslanstva 30 C - 31 Β V. Značenje Sokratovog poslanstva 33 C - 31 Β

τ α ύ τ α ά π έ θ α ν ο ν , ει μ ή ή α ρ χ ή δ ι α τ α χ έ ω ν κ α τ ε λ ύ θ η . και pogubili da ona vlast nije ubrzo pala. Postoje mnogi koji će svjedočiti
Ε τ ο ύ τ ω ν ύμΐν έσονται πολλοί μάρτυρες. u prilog tomu 85 .
Τ
Α ρ ' ο υ ν ά ν με οϊεσθε τ ο σ ά δ ε ε τ η δ ι α γ ε ν έ σ θ α ι εί ε π ρ α τ τ ο ν I zar mislite kako bih ja toliko godina poživio da sam vršio državne
τ ά δ η μ ό σ ι α , και π ρ ά τ τ ω ν άξίως ά ν δ ρ ό ς α γ α θ ο ύ έ β ο ή θ ο υ ν poslove, i da sam ih vršio na način dostojan dobra čovjeka, te da sam
τ ο ΐ ς δικαίοις και ώ σ π ε ρ χ ρ ή τ ο ύ τ ο περί π λ ε ί σ τ ο υ έ π ο ι ο ύ μ η ν ; pravdi išao na ruku i da sam to, kako treba, najviše cijenio? Ο ljudi
5 πολλού γ ε δεΐ, ώ ά ν δ ρ ε ς Ά θ η ν α ΐ ο ι * ούδέ γ ά ρ ά ν άλλος
Atenjani - ni izdaleka! A isto tako niti jedan drugi čovjek. — Ovak- Sokratov
33 Α ά ν θ ρ ώ π ω ν ούδείς. ά λ λ ' έ γ ώ δ ι ά π α ν τ ό ς τ ο υ β ί ο υ δ η μ ο σ ί α ^ odnos
vim sam se pokazao kroz cijeli svoj život u javnim djelatnostima - za
τ ε ει π ο ύ τ ι 'έπραξα τ ο ι ο ύ τ ο ς φ α ν ο υ μ α ι , και ι δ ί α ό α ύ τ ό ς prema
ο ύ τ ο ς , ούδενί π ώ π ο τ ε σ υ γ χ ω ρ ή σ α ς ούδέν π α ρ ά τ ό δίκαιον
ono malo što sam ih vršio - i u običnom [životu] isto tako; nisam onima
s
οίίτε ά λ λ ω ο υ τ ε τ ο ύ τ ω ν ούδενί ους δ ή δ ι α β ά λ λ ο ν τ ε ς έμέ dopustio ništa što bi bilo protivno pravednosti: nikad i nikome, čak koji™
, . , . . . . T , se družio
5 φ α σ ι ν έ μ ο υ ς μ α θ η τ ά ς ε ΐ ν α ι . έ γ ώ δέ δ ι δ ά σ κ α λ ο ς μ έ ν ο ύ δ ε ν ό ς niti onima koje pogrdno nazivaju mojim ucenicima. Ja nisam nikad
π ώ π ο τ ' έ γ ε ν ό μ η ν εί δέ τ ί ς μ ο υ λ έ γ ο ν τ ο ς και τ ά έμαυτου nikome bio učiteljem. Ako je netko, mlad ili star, želio čuti što govo-
π ρ ά τ τ ο ν τ ο ς έπιθυμοΐ άκούειν, ε'ιτε νεώτερος ε'ιτε π ρ ε σ β ύ τ ε ρ ο ς , rim ili kako postupam, nisam to nikad spriječio, niti sam ikad raz-
ούδενί π ώ π ο τ ε έφθόνησα, ούδέ χ ρ ή μ α τ α μ έ ν λ α μ β ά ν ω ν διαλέ- govarao za novce, niti sam odbio razgovor bez njega, nego sam bio
Β γ ο μ α ι μ ή λ α μ β ά ν ω ν δέ ου, ά λ λ ' ο μ ο ί ω ς και π λ ο υ σ ί ω και
spreman da me ispituju jednako i bogat i siromašan: tko god želi,
πένητι παρέχω έμαυτόν έρωτάν, και ε ά ν τ ι ς βούληται
može slušati kako odgovaram. I ako je netko od tih ljudi [koji su me
ά π ο κ ρ ι ν ό μ ε ν ο ς ά κ ο ύ ε ι ν ών ά ν λ έ γ ω . και τ ο ύ τ ω ν έ γ ώ ε'ιτε
τ ι ς χ ρ η σ τ ό ς γ ί γ ν ε τ α ι ε'ιτε μ ή , ούκ ά ν δ ι κ α ί ω ς τ ή ν αίτίαν slušali] postao čestit ili ne, za to ne bi bilo pravedno mene proglasiti
5 ύ π έ χ ο ι μ ι , ών μ ή τ ε ύ π ε σ χ ό μ η ν μηδενί μ η δ έ ν π ώ π ο τ ε μ ά θ η μ α odgovornim, jer nisam nikad nikome niti obećao niti ponudio podu-
μ ή τ ε έδίδαξα* εί δέ τ ί ς φ η σ ι π α ρ ' έ μ ο υ π ώ π ο τ έ τ ι μ α θ ε ΐ ν ή ku. A ako netko veli da je od mene ikad išta naučio ili čuo u običnom
ά κ ο υ σ α ι ι δ ί α ό τ ι μ ή και οί ά λ λ ο ι π ά ν τ ε ς , ευ ϊ σ τ ε ό τ ι ούκ razgovoru što nisu [čuli] i svi ostali, dobro znajte da taj ne govori
ά λ η θ ή λέγει. istinu.
Ά λ λ ά δ ι ά τ ί δή π ο τ ε μ ε τ ' έ μ ο υ χ α ί ρ ο υ σ ί τ ί ν ε ς πολύν Nego, kako to onda 86 da neki vole provoditi mnogo vremena sa
C χ ρ ό ν ο ν διατρίβοντες; άκηκόατε, ώ άνδρες Άθηναΐοι, π ά σ α ν
mnom? Već ste čuli cijelu istinu, Atenjani, ja sam vam je rekao: drago
ύμΐν τήν άλήθειαν έγώ ε ΐ π ο ν ό τ ι ά κ ο ύ ο ν τ ε ς χαίρουσιν
im je slušati kako ispitujem one koji misle da su mudri, a zapravo nisu
έ ξ ε τ α ^ ο μ έ ν ο ι ς τ ο ΐ ς ο ί ο μ έ ν ο ι ς μ έ ν ε ΐ ν α ι σ ο φ ο ΐ ς , ο υ σ ι δ' ου.
- a to je prilično zabavno. A bog87 je, kako sam rekao, odredio da ja
ε σ τ ι γ ά ρ ούκ ά η δ έ ς . έμοί δέ τ ο ύ τ ο , ώς έ γ ώ φ η μ ι , π ρ ο σ τ έ -
5 τ α κ τ α ι ύ π ό τ ο υ θεου π ρ ά τ τ ε ι ν και εκ μ α ν τ ε ί ω ν και έξ ενυπνίων tako postupam: i [pokazao mi je to] proročanstvima i znakovima u
και π α ν τ ί τ ρ ό π ω ώπέρ τίς π ο τ ε και ά λ λ η θεία μ ο ΐ ρ α ά ν θ ρ ώ π ω , snu88 i na svaki drugi način, na koji je ikada božja sudnja - kao i u
και ό τ ι ο υ ν π ρ ο σ έ τ α ξ ε π ρ ά τ τ ε ι ν . τ α ύ τ α , ώ ά ν δ ρ ε ς Ά θ η ν α ΐ ο ι , drugim slučajevima - naredila čovjeku da nešto učini. To je, Atenjani,

102 103
V. Značenje Sokratovog poslanstva 30 C - 31 Β V. Značenje Sokratovog poslanstva 34 C - 31 Β

καί α λ η θ ή ε σ χ ι ν καί ε ύ έ λ ε γ κ χ α . εί γ α ρ δή ε γ ω γ ε χ ώ ν ν έ ω ν istina i lako se može dokazati; ako ja neke mladiće upravo kvarim, a
D χ ο υ ς μ έ ν δ ι α φ θ ε ί ρ ω χ ο υ ς δέ δ ι έ φ θ α ρ κ α , χ ρ ή ν δήττου, ε'ιχε druge sam već pokvario, ne bi li ovi, sad već u zreloj dobi, uvidjevši da
χ ι ν έ ς α ύ τ ώ ν τ τ ρ ε σ β ύ χ ε ρ ο ι γ ε ν ό μ ε ν ο ι έ γ ν ω σ α ν ό χ ι νέοις ο υ σ ι ν sam ih kao mlade navodio na nešto krivo, osobno došli na sud da me
α υ χ ο ΐ ς έ γ ώ κ α κ ό ν ττώττοτε χ ι σ υ ν ε β ο ύ λ ε υ σ α , ν υ ν ί α υ χ ο υ ς optuže i kazne? A ako ne oni sami, zar ne bi onda netko od njihovih,
ά ν α β α ί ν ο ν χ α ς έ μ ο υ κ α χ η γ ο ρ ε ΐ ν καί χ ι μ ω ρ ε ΐ σ θ α τ εί δέ μ ή
očevi, braća ili rođaci, ako su njihovi najbliži od mene pretrpili nekak-
5 α υ χ ο ί ή θ ε λ ο ν , χ ώ ν οικείων χ ι ν ά ς χ ώ ν έκείνων, τ τ α χ έ ρ α ς καί
α δ ε λ φ ο ύ ς καί ά λ λ ο υ ς χ ο υ ς τ τ ρ ο σ ή κ ο ν χ α ς , ε'ίττερ ύττ' έ μ ο υ χ ι
vo zlo, prisjetili se sad toga i kaznili me? — U svakom slučaju, kako
κ α κ ό ν έττεττόνθεσαν α υ τ ώ ν οί οικείοι, ν υ ν μ ε μ ν ή σ θ α ι καί vidim, ovdje su nazočni mnogi. Evo, prvo je ovdje Kriton89, moj
τ ι μ ω ρ ε ΐ σ θ α ι . τ τ ά ν τ ω ς δέ ττάρεισιν α υ τ ώ ν τ τ ο λ λ ο ί έ ν τ α υ θ ο ΐ vršnjak i blizak susjed90, otac ovoga ovdje Kritobula. Zatim tu su i
ους έ γ ώ ορώ, τ τ ρ ώ τ ο ν μ έ ν Κ ρ ί τ ω ν ο υ τ ο σ ί , έμός ή λ ι κ ι ώ τ η ς Lizanija iz Sfeta, otac ovoga Eshina91, zatim Antifon iz Kefisa, otac
Ε καί δ η μ ό τ η ς , Κ ρ ι τ ο β ο υ λ ο υ τ ο ύ δ ε τ τ α τ ή ρ , εττειτα Λ υ σ α ν ί α ς ό ovog Epigena92. Isto su tako ovdje i mnogi drugi, kojih su braća pro-
Σ φ ή τ τ ι ο ς , Α ί σ χ ί ν ο υ τ ο ύ δ ε τ τ α τ ή ρ , ετι δ' ' Α ν τ ι φ ώ ν ό Κηφι-
vela vrijeme sa mnom na već spomenut način: Nikostrat, Teozotidov
σιευς ο υ τ ο σ ί , Έ τ τ ι γ έ ν ο υ ς τ τ α τ ή ρ , ά λ λ ο ι τ ο ί ν υ ν ο ύ τ ο ι ών οί
ά δ ε λ φ ο ί έν τ α ύ τ η τ ή δ ι α τ ρ ι β ή γ ε γ ό ν α σ ι ν , Ν ι κ ό σ τ ρ α τ ο ς
sin i Teodotov brat - sam je Teodot mrtav tako da ne može zatražiti
5 Θ ε ο ^ ο χ ί δ ο υ , ά δ ε λ φ ό ς Θ ε ο δ ό τ ο υ - καί ό μ έ ν Θ έ ό δ ο τ ο ς τ ε τ ε - od brata da svjedoči protiv mene. Tu su zatim i Paral, Demodokov
λ ε υ τ η κ ε ν , ώ σ τ ε ουκ ά ν έκεΐνός γ ε α υ τ ο υ κ α τ α δ ε η θ ε ί η - καί sin, kojega je brat bio Teag93; zatim evo Adimanta94, sina Aristonova,
Π α ρ ά λ ι ο ς όδε, ό Δ η μ ο δ ό κ ο υ , ου ή ν Θ ε ά γ η ς ά δ ε λ φ ό ς · όδε δέ i evo mu brata Platona95, zatim Ajantodor, kojega je brat ovdje
34 Α ' Α δ ε ί μ α ν τ ο ς , ό Ά ρ ί σ τ ω ν ο ς , ου ά δ ε λ φ ό ς ο υ τ ο σ ί Π λ ά τ ω ν , καί prisutni Apolodor96. I mogao bih vam navesti još mnoge druge, a
Α ί α ν τ ό δ ω ρ ο ς , ου ' Α τ τ ο λ λ ό δ ω ρ ο ς όδε ά δ ε λ φ ό ς . καί ά λ λ ο υ ς
nekog od njih Melet je u svome govoru mogao pozvati da svjedoči
τ τ ο λ λ ο ύ ς έ γ ώ ε χ ω ύ μ ΐ ν είττεΐν, ών τ ι ν α έ χ ρ ή ν μ ά λ ι σ τ α μ έ ν έν
[protiv mene]. Ako je to pak [Melet] propustio učiniti prije, neka ga
τ ω έ α υ χ ο ΰ λ ό γ ω ι τ α ρ α σ χ έ σ θ α ι Μ έ λ η τ ο ν μ ά ρ τ υ ρ α * εί δέ τ ό τ ε
5 έττελάθετο, ν υ ν τ τ α ρ α σ χ έ σ θ ω - εγώ τ τ α ρ α χ ω ρ ώ - καί λ ε γ έ τ ω sad pozove - ja mu prepuštam svoje mjesto - i neka progovori ako
ε'ίχι εχει τ ο ι ο ύ τ ο ν , ά λ λ ά τ ο ύ τ ο υ ττάν τ ο ύ ν α ν τ ί ο ν ε ύ ρ ή σ ε τ ε , može posvjedočiti nešto takvo. — Međutim, otkrit ćete, ljudi, upravo
ώ άνδρες, τ τ ά ν τ α ς έμοί β ο η θ ε ΐ ν έ τ ο ι μ ο υ ς τ ω δ ι α φ θ ε ί ρ ο ν τ ι , τ ώ ι suprotno: svi su mi oni spremni pomoći, meni, kvaritelju i zlotvoru
κ α κ ά έ ρ γ α ^ ο μ έ ν ω τ ο ύ ς οικείους α ύ τ ώ ν , ώς φ α σ ι Μ έ λ η τ ο ς καί njihovih najbližih, kako to Melet i Anit tvrde. Oni koje sam iskvario
Β " Α ν υ χ ο ς . α ύ τ ο ί μ έ ν γ ά ρ οί δ ι ε φ θ α ρ μ έ ν ο ι χ ά χ ' ά ν λ ό γ ο ν
možda bi imali razloga stati u moju obranu, ali oni neiskvareni, već
ε χ ο ι ε ν β ο η θ ο ύ ν χ ε ς · οί δέ ά δ ι ά φ θ α ρ χ ο ι , τ τ ρ ε σ β ύ χ ε ρ ο ι ή δ η
stariji muškarci, rođaci ovih - bi li oni mogli imati kakav drugi razlog
ά ν δ ρ ε ς , οί χ ο ύ χ ω ν τ τ ρ ο σ ή κ ο ν χ ε ς , χ ί ν α ά λ λ ο ν ε χ ο υ σ ι λ ό γ ο ν
β ο η θ ο υ ν χ ε ς έμοί ά λ λ ' ή χ ό ν ο ρ θ ό ν χ ε καί δ ί κ α ι ο ν , ό χ ι da mi pomognu od ispravnog i pravednog, odnosno jer uviđaju da
5 σ υ ν ί σ α σ ι Μ ε λ ή χ ω μέν ψευδομένω, έμοί δέ άληθεύονχί; Melet laže, dok ja govorim istinu?!

102 103
VI. Zaključneriječiobrane 34 Β - 35 A VI Zaključneriječiobrane 34 Β - 35 Α

Εΐεν δή, ώ άνδρες· ά μέν εγώ ε χ ο ι μ ' ά ν ά π ο λ ο γ ε ΐ σ θ α ι , Pa dobro, ljudi! Rekao sam što sam želio reći u svoju obranu,
σ χ ε δ ό ν έ σ τ ι τ α ύ τ α και ά λ λ α ισως τ ο ι α ύ τ α , τ ά χ α δ' ά ν τ ι ς barem otprilike. — Ali sad bi se netko od vas mogao oneraspoložiti Sokrat
C υμών ά γ α ν α κ τ ή σ ε ι ε ν άναμνησθείς έαυτου, εί ό μέν και έ λ ά τ τ ω protiv mene prisjećajući se svog slučaja, ako je bio optuženikom u ne traži
milost
τ ο υ τ ο υ ΐ τ ο υ ά γ ώ ν ο ς ά γ ώ ν α ά γ ω ν ι ^ ό μ ε ν ο ς έδεήθη τ ε και sudskom postupku neznatnijem od ovog i pritom molio i preklinjao već
ίκέτευσε τ ο υ ς δ ι κ α σ τ ά ς μ ε τ ά π ο λ λ ώ ν δ α κ ρ ύ ω ν , π α ι δ ί α τ ε suce, prolijevao mnoge suze i doveo na sud čak i djecu, a i mnoge pravednost
α υ τ ο υ ά ν α β ι β α σ ά μ ε ν ο ς ινα ότι μ ά λ ι σ τ α έλεηθείη, και ά λ λ ο υ ς rođake i prijatelje, eda bi pobudio što veće sažaljenje, dok ja, kako
5 τ ώ ν οικείων και φίλων π ο λ λ ο ύ ς , έγώ δέ ουδέν ά ρ α τ ο ύ τ ω ν
izgleda, neću napraviti ništa od svega toga i to stojeći sučelice, kako
π ο ι ή σ ω , και τ α ύ τ α κινδυνευων, ώς ά ν δόξαιμι, τ ο ν ε σ χ α τ ο ν
može izgledati, najvećoj pogibelji. Mogao bi se taj netko, tako u sebi
κ ί ν δ υ ν ο ν . τ ά χ ' ά ν ουν τις τ α ύ τ α έ ν ν ο ή σ α ς α υ θ α δ έ σ τ ε ρ ο ν
prevrćući misli, još više ustobočiti na mene i, ljuteći se zbog svega to-
ά ν π ρ ό ς με σ χ ο ί η και όργισθείς α υ τ ο ΐ ς τ ο ύ τ ο ι ς θ ε ΐ τ ο ά ν μ ε τ '
ga, glasovati u bijesu protiv mene. — Ako je netko od vas takav- [ja
D ο ρ γ ή ς τ ή ν ψ ή φ ο ν . εί δή τ ι ς υ μ ώ ν ο ύ τ ω ς 'έχει - ουκ άξιώ
μέν γ ά ρ εγωγε, εί δ' ουν - έπιεική ά ν μοι δοκώ π ρ ό ς τ ο ύ τ ο ν kažem "ako" 97 ] jer to ne očekujem od vas, ali ako jest - mislim da bi
λ έ γ ε ι ν λ έ γ ω ν ό τ ι "Έμοί, ώ ά ρ ι σ τ ε , είσίν μέν π ο υ τίνες και bilo prikladno da tom čovjeku ovako progovorim: "Da, dragi moj, i za
οικείοι· και γ ά ρ τ ο ύ τ ο α υ τ ό τ ό τ ο υ 'Ομήρου, ούδ' έγώ ' ά π ό mene vrijedi Homerova izreka da nisam postao iz hrastovine ili
5 δρυός ουδ' ά π ό π έ τ ρ η ς ' π έ φ υ κ α ά λ λ ' έξ ά ν θ ρ ώ π ω ν , ώ σ τ ε kamena 98 već od krvi i mesa, i ja imam, nema sumnje, neke bliske
και οίκεΐοί μοί είσι και ύεΐς γε, ώ άνδρες Ά θ η ν α ΐ ο ι , τρεΐς, εΐς ljude. Imam rodbinu i sinove, Atenjani, i to tri sina, jedan je mladić,
μέν μειράκιον ήδη, δυο δέ παιδία* ά λ λ ' όμως ο υ δ έ ν α α υ τ ώ ν a dvojica su još dječaci 99 . Međutim neću nikoga od njih ovamo
δευρο ά ν α β ι β α σ ά μ ε ν ο ς δ ε ή σ ο μ α ι υ μ ώ ν ά π ο ψ η φ ί σ α σ θ α ι . " τ ί dovesti i preklinjati vas da glasujete povoljno za mene." A zašto to
δή ουν ουδέν τ ο ύ τ ω ν π ο ι ή σ ω ; ουκ αυθαδι^όμενος, ώ άνδρες neću učiniti? Ne iz oholosti, Atenjani, niti iz pomanjkanja poštova-
Ε ΆθηναΤοι, ουδ' υ μ ά ς ά τ ι μ ά ^ ω ν , ά λ λ ' εί μέν θαρραλέως έγώ
nja prema vama! Jesam li nepokolebljiv pred smrću ili ne, to je druga
'έχω π ρ ό ς θ ά ν α τ ο ν ή μή, ά λ λ ο ς λ ό γ ο ς , π ρ ό ς δ' ουν δόξαν και
priča. Ali ne čini mi se lijepim, s obzirom na ugled i moj i vaš i cijelo-
έμοί και ύ μ ΐ ν και ό λ η τ ή π ό λ ε ι ου μοι δοκεΐ κ α λ ό ν εΐναι έμέ
ga grada, da tako nešto učinim, pogotovo s obzirom na moju dob i
τ ο ύ τ ω ν ούδέν ποιεΐν και τηλικόνδε ό ν τ α και τ ο ύ τ ο τ ο ί / ν ο μ α
ime koje nosim100: bilo istina ili laž, uvriježilo se mišljenje d a j e Sokrat
5 'έχοντα, ε'ιτ' ουν άληθές ε'ίτ' ουν ψευδός, ά λ λ ' ουν δ ε δ ο γ μ έ ν ο ν
35 Α γέ έ σ τ ι τ ω Σ ω κ ρ ά τ η διαφέρειν τ ώ ν π ο λ λ ώ ν ά ν θ ρ ώ π ω ν . εί različit od drugih ljudi. — Ako bi se oni među vama, koji za sebe
ουν ύ μ ώ ν οί δοκουντες διαφέρειν ε'ιτε σ ο φ ί α ε'ιτε άνδρεία ι misle da se ističu bilo mudrošću bilo muževnošću ili kakvom drugom
ε'ιτε ά λ λ η ή τ ι ν ι ο υ ν ά ρ ε τ ή τ ο ι ο ύ τ ο ι 'έσονται, α ί σ χ ρ ό ν ά ν ε'ι'η* vrlinom, na onakav način 101 ponijeli, to bi bilo sramotno; kako sam
ο ϊ ο υ σ π ε ρ έγώ π ο λ λ ά κ ι ς έώρακά τ ι ν α ς ό τ α ν κ ρ ί ν ω ν τ α ι , δο- često vidio neke od takvih ljudi koji su nešto držali do sebe, dok su
5 κ ο υ ν τ α ς μέν τ ι εΐναι, θ α υ μ ά σ ι α δέ έργα^ομένους, ώς δεινόν bili na sudu, izvodili su svakojake ludorije jer smatraju da će im se
τ ι οίομένους π ε ί σ ε σ θ α ι εί ά π ο θ α ν ο υ ν τ α ι , ώ σ π ε ρ α θ α ν ά τ ω ν nešto užasno dogoditi budu li osuđeni na smrt - kao da će biti bes-

104 105
VI. Zaključne riječi obrane 35 A-D VI. Zaključne riječi obrane 35 A-D

έ σ ο μ έ ν ω ν ά ν ύ μ ε ΐ ς α ύ τ ο ύ ς μ ή άττοκτείνητε* οΐ έμοί δ ο κ ο υ σ ι ν mrtni ako ih vi ne biste pogubili! Meni se čini da takvi nanose sramo-
α ί σ χ υ ν η ν χ ή ττόλει ττεριάτττειν, ώ σ χ ' ά ν χ ι ν α καί χ ώ ν ξένων tu gradu jer bi netko od stranaca mogao pomisliti da se oni Atenjani,
Β υ τ τ ο λ α β ε ΐ ν ό χ ι οί δ ι α φ έ ρ ο ν τ ε ς ' Α θ η ν α ί ω ν εις ά ρ ε χ ή ν , ους koji se ističu vrlinom, a koje su sami sugrađani izabrali da sudjeluju u
α υ τ ο ί έ α υ χ ώ ν εν χ ε χ α ΐ ς ά ρ χ α ΐ ς καί χ α ΐ ς ά λ λ α ι ς τ ι μ α ΐ ς vlasti ili nekim drugim častima102, ništa ne razlikuju od žena. —
ττροκρίνουσιν, ο ύ τ ο ι γ υ ν α ι κ ώ ν ουδέν διαφέρουσιν. τ α ύ τ α γ α ρ ,
Stoga, Atenjani, vi koji smatrate da nešto vrijedite, ne smijete se tako
ώ ά ν δ ρ ε ς Ά θ η ν α ΐ ο ι , οί/τε υ μ ά ς χ ρ ή ττοιεΐν χ ο υ ς δ ο κ ο υ ν χ α ς
ponašati! Isto tako, ako ja tako postupim, ne smijete popustiti! Up-
5 καί όττηουν χ ι ε ΐ ν α ι , ο υ χ ώ , ά ν ή μ ε ΐ ς ττοιώμεν, υ μ ά ς έτπ-
χρέττειν, ά λ λ ά τ ο ύ τ ο α υ χ ό έ ν δ ε ί κ ν υ σ θ α ι , ό χ ι ττολύ μ ά λ λ ο ν ravo suprotno: pokažite da ćete puno prije kazniti onoga koji izvodi
κ α τ α ψ η φ ι ε ΐ σ θ ε τ ο υ τ ά έλεινά τ α ύ τ α δ ρ ά μ α τ α ε ί σ ά γ ο ν τ ο ς και ovakve plačljive drame na sudu, i na taj način cijeli grad izlaže ruglu,
κ α τ α γ έ λ α σ τ ο ν τ ή ν ττόλιν ττοιουντος ή τ ο υ ή σ υ χ ί α ν ά γ ο ν τ ο ς . nego onoga koji sačuva svoj mir.
Χωρίς δέ τ ή ς δόξης, ώ ά ν δ ρ ε ς , ουδέ δ ί κ α ι ο ν μ ο ι δοκεΐ Ljudi! Ako ostavimo po strani pitanje [atenskog] ugleda, ne čini
C είναι δ ε ΐ σ θ α ι τ ο υ δ ι κ α σ τ ο ύ ουδέ δ ε ό μ ε ν ο ν άττοφεύγειν, ά λ λ ά mi se pravednim preklinjati suca i molbama izbjeći kaznu, već se tre-
δ ι δ ά σ κ ε ι ν καί ττείθειν. ου γ ά ρ έττί τ ο ύ τ ω κ ά θ η τ α ι ό δ ι κ α - baju iznijeti dokazi i uvjeriti ga. Sudac nije postavljen zato da pok-
σ τ ή ς , έττί τ ω κ α τ α χ α ρ ί ^ ε σ θ α ι τ ά δ ί κ α ι α , ά λ λ ' £·ττί τ ω κρίνειν
lanja pravdu, nego da sudi po pravdi, i zakleo se da neće dijeliti milost
τ α ύ τ α * καί ό μ ώ μ ο κ ε ν ού χ α ρ ι ε ΐ σ θ α ι οΐς ά ν δ ο κ ή α ύ τ ώ , ά λ λ ά
kako mu se čini, već da će suditi prema zakonima. Ne smije [doći do
5 δ ι κ ά σ ε ι ν κ α τ ά τ ο ύ ς ν ό μ ο υ ς , ο υ κ ο υ ν χ ρ ή οί/τε ή μ ά ς έθί^ειν
ύ μ ά ς έ τ π ο ρ κ ε ΐ ν οί/θ' ύ μ ά ς έθί^εσθαι- ο ύ δ έ τ ε ρ ο ι γ ά ρ ά ν ή μ ώ ν toga da] se naučite na krivokletstvo, a niti sami sebe ne smijete na to
ε ύ σ ε β ο ΐ ε ν . μ ή ο υ ν ά ξ ι ο υ τ έ με, ώ ά ν δ ρ ε ς Ά θ η ν α ΐ ο ι , τ ο ι α ύ τ α naviknuti jer inače nitko od nas neće postupati pobožno103. — Ne
δ ε ΐ ν ττρός ύ μ ά ς τ τ ρ ά τ τ ε ι ν ά μ ή τ ε ή γ ο ύ μ α ι κ α λ ά ε ΐ ν α ι μ ή τ ε možete stoga, Atenjani, očekivati da bih se ja morao prema vama
D δ ί κ α ι α μ ή τ ε ό σ ι α , ά λ λ ω ς τ ε μ έ ν τ ο ι ν ή Δ ί α τ τ ά ν τ ω ς και α σ ε - ponašati tako kako sam ne smatram ni lijepim ni pravednim ni svetim
β ε ί α ς φ ε ύ γ ο ν τ α ύττό Μ ε λ ή τ ο υ τ ο υ τ ο υ ΐ . σ α φ ώ ς γ α ρ α ν , ει - tim više, tako mi Zeusa, što me ovaj naš Melet progoni zbog bez-
ττείθοιμι ύ μ ά ς καί τ ω δ ε ΐ σ θ α ι β ι α ^ ο ί μ η ν ό μ ω μ ο κ ό τ α ς , θεούς boštva! Jasno bi bilo, kad bih vas nagovorio i preklinjanjem prisilio na
ά ν δ ι δ ά σ κ ο ι μ ι μ ή ή γ ε ΐ σ θ α ι ύ μ ά ς ε ΐ ν α ι , καί ά τ ε χ ν ώ ς ά τ τ ο λ ο -
nešto protiv [vaše] zakletve, da bih vas tada podučavao da nema
5 γ ο ύ μ ε ν ο ς κ α τ η γ ο ρ ο ί η ν ά ν έ μ α υ τ ο ύ ώς θεούς ού ν ο μ ί ζ ω , ά λ λ ά
bogova, i braneći se na taj način, u isti bih čas sam sebe optužio da ne
τ τ ο λ λ ο ύ δει ο ύ τ ω ς ε χ ε ι ν ν ο μ ί ζ ω τ ε γ ά ρ , ώ ά ν δ ρ ε ς Ά θ η ν α ΐ ο ι ,
ώς ουδείς τ ώ ν έμών κ α τ η γ ό ρ ω ν , καί ύ μ ΐ ν έττιτρέττω καί τ ω θεώ ι vjerujem u bogove. Ali to je daleko od istine, ο ljudi Atenjani, ja
κ ρ ΐ ν α ι ττερί έ μ ο υ όττη μ έ λ λ ε ι έμοί τ ε ά ρ ι σ τ α ε ΐ ν α ι καί ύ μ ΐ ν . vjerujem u bogove kao nitko od mojih tužitelja, i prepuštam vama i
bogu da presudite kako bi bilo najbolje za mene i za vas.

106 107
XVI. stoljeće: likovi Sokratovi
Drugi dio
SOKRATOV GOVOR
POSLIJE PRVOG GLASOVANJA

VII. Sokratovo mišljenje ο presudi 1 0 4 (35 Ε - 38 B)

- život bez propitkivanja i istraživanja nije


vrijedan življenja
38 A

XVII. i XVIII. stoljeće: likovi Sokratovi

111
VII. Sokratovo mišljenje ο presudi 35 Ε - 36 D VII. Sokratovo mišljenje ο presudi 35 Ε - 36 D

Ε Τό μέν μ ή ά γ α ν α κ τ ε ΐ ν , ώ άνδρες Ά θ η ν α ΐ ο ι , έπί τ ο ύ τ ω Ima puno razloga, Atenjani, zašto nisam ozlojeđen nad ovim što Sokrat
se zbilo - da ste me glasovanjem osudili - a najvažniji je taj što se misli
Α τ ω γ ε γ ο ν ό τ ι , ότι μ ο υ κ α τ ε ψ η φ ί σ α σ θ ε , ά λ λ α τ έ μοι π ο λ λ ά da nije
σ υ μ β ά λ λ ε τ α ι , και ουκ ά ν έ λ π ι σ τ ό ν μοι γ έ γ ο ν ε ν τ ό γ ε γ ο ν ό ς nije neočekivano zbilo da su se tako stvari razvile. Ali se mnogo više zavrijedio
τ ο ύ τ ο , ά λ λ ά π ο λ ύ μ ά λ λ ο ν θ α υ μ ά ζ ω έκατέρων τ ώ ν ψ ή φ ω ν čudim broju jednih i drugih glasova. Nisam mislio da će razlika biti kaznu već
τ ο ν γ ε γ ο ν ό τ α ά ρ ι θ μ ό ν . ου γ ά ρ ώ ό μ η ν εγωγε ο ύ τ ω π α ρ ' tako mala, već puno veća; kako vidim, da je samo trideset glasova nagradu:
5 ο λ ί γ ο ν εσεσθαι ά λ λ ά τταρά ττολυ- ν υ ν δέ, ώς εοικεν, εις hraniti se
prešlo s jedne na drugu stranu, bio bih izbjegao [kaznu]. — Što se pak
na državni
τ ρ ι ά κ ο ν τ α μ ό ν α ι μετέττεσον τ ώ ν ψ ή φ ω ν , άττεττεφευγη ά ν . Meleta tiče, kako mi se čini, njega sam već izbjegao; i ne samo izbje- trošak u
Μ έ λ η τ ο ν μέν ουν, ώς έμοί δοκώ, και ν υ ν άττοττέφευγα, και gao, nego, kako je svima jasno, da mu se nisu pridružili Anit i Likon pritaneju
ου μ ό ν ο ν άττοττέφευγα, ά λ λ ά τταντί δήλον τ ο υ τ ό γε, οτι ει μ ή u optužbi 105 , morao bi platiti tisuću drahmi kazne jer nije uspio skupi-
ά ν έ β η " Α ν υ τ ο ς και Λύκων κ α τ η γ ο ρ ή σ ο ν τ ε ς έμου, κάν ώφλε ti petinu glasova106.
Β χ ι λ ί α ς δ ρ α χ μ ά ς , ου μ ε τ α λ α β ώ ν τ ό ττέμτττον μέρος τ ώ ν
Ovaj čovjek, dakle, traži za mene smrtnu kaznu. — Neka bude!
ψήφων.
— I kakvu ću ja protukaznu predložiti, Atenjani? — Ikakvu osim onu
Τ ι μ ά τ α ι δ' ουν μοι ό ά ν ή ρ θ α ν ά τ ο υ , ε ΐ ε ν έγώ δέ δή
koju zavrjeđujem? — A što to [zavrjeđujem]? — Kakvu kaznu zavrje-
τ ί ν ο ς υ μ ΐ ν ά ν τ ι τ ι μ ή σ ο μ α ι , ώ άνδρες Ά θ η ν α ΐ ο ι ; ή δ ή λ ο ν ό τ ι
đujem pretrpjeti ili platiti - no doista - jer 107 nikad u životu nisam
5 τ ή ς άξιας; τ ί ουν; τί άξιός είμι τταθεΐν ή ά π ο τ ε ΐ σ α ι , ό τ ι
μ α θ ώ ν έν τ ώ βίω ο υ χ ή σ υ χ ί α ν ή γ ο ν , ά λ λ ' ά μ ε λ ή σ α ς ώνττερ mogao sjediti na miru i nisam se bavio stvarima kojima se većina zani-
οί ττολλοί, χ ρ η μ α τ ι σ μ ο ύ τ ε και ο ι κ ο ν ο μ ί α ς και σ τ ρ α τ η γ ι ώ ν mala - zarađivanjem novca, gospodarstvom, vojništvom ili javnim
και δ η μ η γ ο ρ ι ώ ν και τ ώ ν ά λ λ ω ν ά ρ χ ώ ν και σ υ ν ω μ ο σ ι ώ ν και govorništvom, niti ikakvim drugim službama, strančarenjem ili uro-
σ τ ά σ ε ω ν τ ώ ν έν τ ή ττόλει γ ι γ ν ο μ έ ν ω ν , ή γ η σ ά μ ε ν ο ς έ μ α υ τ ό ν tama što se rađaju u gradu, jer sam se smatrao stvarno prepoštenim a
C τ ώ ό ν τ ι έττιεικέστερον εΐναι ή ώ σ τ ε εις τ α υ τ ' ι ό ν τ α σώ^εσθαι, da bih mogao izvući živu glavu da sam se upleo u te stvari? Stoga ni-
ε ν τ α ύ θ α μέν ουκ ή α οΐ έλθών μ ή τ ε υ μ ΐ ν μ ή τ ε έ μ α υ τ ώ έ'μελ- sam krenuo putem na kojem niti vama niti sebi ne bih bio ni na kakvu
λ ο ν μ η δ έ ν όφελος εΐναι, έττϊ δέ τ ό ιδία ε κ α σ τ ο ν ιών ευεργε- korist, već sam išao za tim da svakojnu napose činim ono što smatram
τ ε ΐ ν τ ή ν μ ε γ ί σ τ η ν ευεργεσίαν, ώς έγώ φημι, ε ν τ α ύ θ α ήα, najvažnijim: pokušati nagovoriti svakog pojedinog od vas da se ne
5 έττιχειρών ε κ α σ τ ο ν υ μ ώ ν ττείθειν μ ή ττρότερον μ ή τ ε τ ώ ν bavi svojim stvarima prije nego što se pobrinuo za sebe samog kako
έ α υ τ ο υ μηδενός έττιμελεΐσθαι ττρίν έ α υ τ ο υ έττιμεληθείη οττως
bi postao što je moguće bolji i razboritiji, da se ne brine više oko
ώς β έ λ τ ι σ τ ο ς και φ ρ ο ν ι μ ώ τ α τ ο ς ε σ ο ι τ ο , μ ή τ ε τ ώ ν τ ή ς π ό -
državnih poslova, nego ο državi samoj, a isto tako ο svim ostalim stva-
λεως, ττρίν α υ τ ή ς τ ή ς ττόλεως, τ ώ ν τ ε ά λ λ ω ν ο ύ τ ω κ α τ α τ ο ν
rima. — Što sam, dakle, zavrijedio budući da sam takav? — Nekakvu
D α υ τ ό ν τ ρ ό π ο ν έττιμελεΐσθαι - τ ί ουν είμι άξιος τταθεΐν τ ο ι ο ύ -
nagradu, Atenjani, ako se treba prosuditi ono što sam uistinu zavrije-
τ ο ς ών; ά γ α θ ό ν τ ι , ώ άνδρες Ά θ η ν α ΐ ο ι , εί δεΐ γε κ α τ ά τ ή ν
άξίαν τ ή ά λ η θ ε ί α τ ι μ ά σ θ α ι * και τ α ύ τ α γε ά γ α θ ό ν τ ο ι ο ύ τ ο ν dio. Da, upravo takvu nagradu kakva mi dolikuje. Što dolikuje siro-
ό τ ι ά ν ττρέττοι έμοί. τ ί ουν π ρ έ π ε ι άνδρί π έ ν η τ ι ευεργέτη mašnu čovjeku, vašem dobročinitelju, kojem je potrebna samo do-

104 113
VII. Sokratovo mišljenje ο presudi 36 D - 37 C VII. Sokratovo mišljenje ο presudi 36 D - 37 C

5 δ ε ο μ έ ν ω ά γ ε ι ν σ χ ο λ ή ν έττί τ ή υ μ ε τ έ ρ α τ τ α ρ α κ ε λ ε ύ σ ε ι ; ουκ kolica, eda bi vas poticao? Nema ničega, Atenjani, što bi takvom
εσθ' ό τ ι μ ά λ λ ο ν , ώ ά ν δ ρ ε ς Ά θ η ν α ΐ ο ι , ττρέττει ο ύ τ ω ς ώς τ ο ν čovjeku više pristajalo nego hraniti se na državni trošak u pritaneju 108
τ ο ι ο ύ τ ο ν ά ν δ ρ α έν τ τ ρ υ τ α ν ε ι ω σ ι τ ε ΐ σ θ α ι , ττολύ γ ε μ ά λ λ ο ν ή - puno više nego itko od vas tko je pobjedio u konjskim trkama, ili u
ει τ ι ς υ μ ώ ν ιττττω ή σ υ ν ω ρ ί δ ι ή φεύγει ν ε ν ί κ η κ ε ν Ό λ υ μ τ τ ί α - dvosjedu ili četverosjedu na olimpijskim igrama! Taj vam naime daje
σ ι ν ό μ έ ν γ ά ρ υ μ ά ς ττοιεΐ ε υ δ α ί μ ο ν α ς δ ο κ ε ΐ ν ε ΐ ν α ι , έ γ ώ δέ privid sreće, dok vam ja dajem pravu sreću. I dok njemu hrane ne
Ε ε ΐ ν α ι , και ό μ έ ν τ ρ ο φ ή ς ο υ δ έ ν δ ε ΐ τ α ι , έ γ ώ δέ δ έ ο μ α ι , εί manjka, meni manjka 109 . Ako me, dakle, treba pravedno kazniti kako
ο υ ν δεΐ με κ α τ ά τ ό δ ί κ α ι ο ν τ ή ς ά ξ ι α ς τ ι μ ά σ θ α ι , τ ο ύ τ ο υ
sam zavrijedio, onda tražim da budem kažnjen tako da dobivam
37 Α τ ι μ ώ μ α ι , έν ττρυτανειω αιτήσεως.
hranu na državni račun u pritaneju 110 .
'Ίσως ο υ ν ύ μ ΐ ν καί τ α υ τ ί λ έ γ ω ν τταραττλησίως δοκώ λ έ γ ε ι ν
Možda vam se čini, dok ovo govorim, da se ponašam kao dok sam Sokrat ne
ώσττερ ττερί τ ο υ ο'ικτου καί τ ή ς ά ν τ ι β ο λ ή σ ε ω ς , ά τ τ α υ θ α δ ι ^ ό -
μ ε ν ο ς · τ ό δέ ούκ ε σ τ ί ν , ώ ά ν δ ρ ε ς Ά θ η ν α ΐ ο ι , τ ο ι ο ύ τ ο ν ά λ λ ά
spominjao sažaljenje i preklinjanje 111 : oholo! Ali to nije tako, Ate- predlaže
neku
5 τ ο ι ό ν δ ε μ ά λ λ ο ν , ττέττεισμαι έ γ ώ έκών ε ΐ ν α ι μ η δ έ ν α ά δ ι κ ε ΐ ν njani! Upravo je suprotno: ja sam uvjeren da nisam nikome ništa
alternativnu
άνθρώττων, ά λ λ ά ύ μ ά ς τ ο ύ τ ο ού ττείθω* ο λ ί γ ο ν γ ά ρ χ ρ ό ν ο ν nažao učinio, barem ne namjerno, ali u to vas ne mogu uvjeriti jer kaznu, jer
ά λ λ ή λ ο ι ς δ ι ε ι λ έ γ μ ε θ α . έττεί, ώς έ γ ώ μ α ι , εί ή ν ύ μ ΐ ν ν ό μ ο ς , smo malo vremena proveli u razgovoru. Da je u vas običaj, kao kod se osjeća
ώσττερ καί ά λ λ ο ι ς άνθρώττοις, ττερί θ α ν ά τ ο υ μ ή μ ί α ν ή μ έ ρ α ν drugih ljudi112, da se ο smrtnoj kazni raspravlja ne jedan dan već nevinim
Β μ ό ν ο ν κρίνειν ά λ λ ά τ τ ο λ λ ά ς , έττείσθητε ά ν ν υ ν δ' ού ρ ά δ ι ο ν nekoliko, uvjerili biste se [u moju nevinost]; ali sad mi se nije lako u
έν χ ρ ό ν ω ό λ ί γ ω μ ε γ ά λ α ς δ ι α β ο λ ά ς ά τ τ ο λ ύ ε σ θ α ι . ττεττεισμέ- kratkom vremenu obraniti od teških optužbi. Uvjeren da nisam niko-
νος δή έγώ μ η δ έ ν α ά δ ι κ ε ΐ ν τ τ ο λ λ ο ΰ δέω έ μ α υ τ ό ν γ ε ά δ ι κ ή σ ε ι ν me naudio, teško da bih mogao sam sebi nauditi i govoriti protiv sebe
καί κ α τ ' έ μ α υ τ ο υ έρεΐν α ύ τ ό ς ώς άξιος ειμί τ ο υ κ ά κ ο υ καί da sam zavrijedio nešto loše, pa da predložim kaznu. A u strahu od
5 τ ι μ ή σ ε σ θ α ι τ ο ι ο ύ τ ο υ τ ι ν ό ς έ μ α υ τ ώ . τ ί δ ε ί σ α ς ; ή μ ή ττάθω čega da to i radim? Da ne pretrpim kaznu koju predlaže Melet, za
τ ο ύ τ ο ου Μ έ λ η τ ό ς μ ο ι τ ι μ ά τ α ι , ό ψ η μ ι ούκ είδέναι ο ί / τ ' εί
koju tvrdim da ne znam je li loša ili dobra? Ili da umjesto te izaberem
ά γ α θ ό ν ο ί / τ ' εί κ α κ ό ν έ σ τ ι ν ; ά ν τ ί τ ο ύ τ ο υ δή ε λ ω μ α ι ών ευ
i predložim neku drugu kaznu za koju sigurno znam da je nekakvo
ο ΐ δ ά τ ι κ α κ ώ ν ό ν τ ω ν τ ο ύ τ ο υ τ ι μ η σ ά μ ε ν ο ς ; ττότερον δ ε σ μ ο ύ ;
zlo? Zar zatvor? A zašto da živim zatočen u zatvoru, stalno robujući
C καί τ ί με δεΐ £ήν έν δ ε σ μ ω τ η ρ ί ω , δ ο υ λ ε ύ ο ν τ α τ ή άεί κ α θ ι -
vlasti jedaneastorice 113 koja je u to vrijeme izabrana na dužnost?
σ τ α μ έ ν η ά ρ χ ή , τ ο ΐ ς ε ν δ ε κ ά ά λ λ ά χ ρ η μ ά τ ω ν καί δ ε δ έ σ θ α ι
εως ά ν έ κ τ ε ί σ ώ ά λ λ ά τ α ύ τ ό ν μ ο ί έ σ τ ι ν όττερ ν υ ν δ ή ε λ ε γ ο ν Novčana kazna i zatvor sve dok je ne isplatim? Za mene je to isto, kao
ού γ ά ρ ε σ τ ί μ ο ι χ ρ ή μ α τ α όττόθεν έ κ τ ε ί σ ω . ά λ λ ά δή φ υ γ ή ς što sam vam maločas rekao: nemam novaca odakle bih mogao isplati-
5 τ ι μ ή σ ω μ α ί 'ίσως γ ά ρ ά ν μ ο ι τ ο ύ τ ο υ τ ι μ ή σ α ι τ ε . τ τ ο λ λ ή ti [kaznu]. Da se kaznim izgonom? Tu biste kaznu vrlo vjerovatno pri-
μ ε ν τ ά ν με φ ι λ ο ψ υ χ ί α εχοι, ώ ά ν δ ρ ε ς Ά θ η ν α ΐ ο ι , εί ο ύ τ ω ς hvatili. — Morao bih biti doista zaslijepljen ljubavlju prema životu,
ά λ ό γ ι σ τ ό ς είμι ώ σ τ ε μ ή δ ύ ν α σ θ α ι λ ο γ ί ^ ε σ θ α ι ό τ ι ύ μ ε ΐ ς μ έ ν Atenjani, ako bih to predložio; zar sam tako nerazuman da ne shva-
ό ν τ ε ς τ τ ο λ ΐ τ α ί μ ο υ ο ύ χ οΐοί τ ε έ γ έ ν ε σ θ ε έ ν ε γ κ ε ΐ ν τ ά ς έ μ ά ς ćam da vi, moji sugrađani, niste voljni više podnositi moje rasprav-

114 115
VII. Sokratovo mišljenje ο presudi 37 D - 38 Β VII. Sokratovo mišljenje ο presudi 37 D - 38 Β

D δ ι α τ ρ ι β ά ς και χ ο υ ς λ ό γ ο υ ς , ά λ λ ' υ μ ΐ ν β α ρ ύ τ ε ρ α ι γ ε γ ό ν α σ ι ν ljanja i govore, i [da pritom mislim da, ako] su vama postali toliko
και έτπφθονώτεραι, ώ σ τ ε ^ητεΐτε α υ τ ώ ν νυνί άτταλλαγήναι* naporni i mrski da ih se sad želite riješiti, a drugi bi ih lakše podnosili?
ά λ λ ο ι δέ ά ρ α α ύ τ ά ς ο'ισουσι ραδίως; ττολλου γε δεΐ, ώ άνδρες Čak štoviše, Atenjani! — Lijepi bi mi to bio život kad bih ja ovako
'Αθηναίοι, κ α λ ό ς ουν ά ν μοι ό βίος ε'ιη έξελθόντι τ η λ ι κ ώ δ ε star čovjek otišao i selio iz jednog u drugi grad i živio u izgonu! Dobro
5 άνθρώττω ά λ λ η ν i\ ά λ λ η ς ττόλεως ά μ ε ι β ο μ έ ν ω και έξελαυνο- znam da će mladi dolaziti slušati što govorim kamo god stignem, kao
μένω £ήν. ευ γ ά ρ οΐδ' ό τ ι όττοι ά ν έλθω, λ έ γ ο ν τ ο ς έμου i ovdje. Pa ako ih i odagnam od sebe, oni će sami nagovoriti starije i
ά κ ρ ο ά σ ο ν τ α ι οί νέοι ώσττερ ένθάδε* κάν μέν τ ο ύ τ ο υ ς άττ-
protjerajati me. A ako ih ne odagnam od sebe, protjerat će me njihovi
ελαυνω, ουτοί με αυτοί έξελώσι ττείθοντες τ ο υ ς πρεσβυτέρους·
očevi i rođaci baš radi njih.
Ε εάν δέ μ ή ά π ε λ α ύ ν ω , οί τ ο ύ τ ω ν ττατέρες δέ και οίκεΐοι δι
Sad bi netko mogao reći: "Sokrate, ne bi li mogao šutjeti i biti na Sokrat
αύτούς τούτους.
miru pošto si nas 114 napustio pa tako živjeti?" No, od svega [što sam ne želi
"Ισως ουν ά ν τις ε'ιποΓ "Σιγών δέ και ή σ υ χ ί α ν ά γ ω ν , ώ odustati
Σώκρατες, ο ύ χ οΐός τ ' εση ήμΤν έξελθών £ήν;" τ ο υ τ ί δή do sad govorio], to je nekima od vas najteže shvatiti! Ako kažem da od svog
5 έ σ τ ι - π ά ν τ ω ν χ α λ ε τ τ ώ τ α τ ο ν ττεΐσαί τ ι ν α ς υμών. έ ά ν τ ε γ ά ρ je to neposlušnost prema bogu i zbog toga nije moguće da ja živim "u poziva, jer
λ έ γ ω ό τ ι τ ώ θεώ άττειθεΐν τ ο υ τ ' ε σ τ ί ν και διά τ ο υ τ ' ά δ ύ ν α - miru", nećete mi vjerovati kao kad tjeram svoju ironiju 115 . Ako vam život bez
38 Α τ ο ν ή σ υ χ ί α ν άγειν, ού ττείσεσθέ μοι ώς είρωνευομένω* έ ά ν τ ' potom kažem da je čovjeku najveće dobro svakog dana raspravljati ο istraživanja
α υ λ έ γ ω ό τ ι και τ υ γ χ ά ν ε ι μ έ γ ι σ τ ο ν ά γ α θ ό ν όν άνθρώττω nije
vrlini i ο drugim stvarima, ο kojima ste me čuli da razgovaram i [vid- dostojan
τ ο ύ τ ο , ε κ ά σ τ η ς ήμέρας ττερι ά ρ ε τ ή ς τ ο υ ς λ ό γ ο υ ς ττοιεΐσθαι
jeli] kako istražujem samog sebe i propitkujem druge, i ako potvrdim življenja
και τ ώ ν ά λ λ ω ν ττερι ών ύμεΐς έμου άκούετε δ ι α λ ε γ ο μ ε ν ο υ και
da život bez propitkivanja i istraživanja nije vrijedan življenja, još ćete
5 έ μ α υ τ ό ν και ά λ λ ο υ ς έξετά^οντος, ό δέ ά ν ε ξ έ τ α σ τ ο ς βίος ού
β ι ω τ ό ς άνθρώττω, τ α ύ τ α δ' 'έτι ή τ τ ο ν ττείσεσθέ μοι λ έ γ ο ν τ ι . mi manje vjerovati. Ali stvari stoje upravo tako kako vam kažem, ο
τ ά δέ 'έχει μέν ούτως, ώς έγώ φημι, ώ άνδρες, ττείθειν δέ ού ljudi, samo što mi nije lako u to vas uvjeriti. Još pritom nisam navikao
ρ ά δ ι ο ν . και έγώ ά μ α ούκ ε'ιθισμαι έ μ α υ τ ό ν άξιουν κάκου sebe sama smatrati vrijednim nekakvog zla. Da imam novaca, mogao
Β ούδενός. εί μέν γ ά ρ ήν μοι χ ρ ή μ α τ α , έ τ ι μ η σ ά μ η ν ά ν χ ρ η - bih predložiti da platim globu koliku mogu isplatiti - tako si opet ne
μ ά τ ω ν ό σ α ε μ ε λ λ ο ν έκτείσειν, ούδέν γ ά ρ ά ν έ β λ ά β η ν ν υ ν bih naštetio 116 . — Ali ja nemam [novaca]. Osim ako mi ne odredite Sokrat
δέ ού γ ά ρ ε σ τ ι ν , εί μή ά ρ α ό σ ο ν ά ν έγώ δ υ ν α ί μ η ν ε κ τ ε ΐ σ α ι , kaznu koju bih mogao isplatiti; možda bih vam mogao isplatiti jednu predlaže
τ ο σ ο ύ τ ο υ βούλεσθέ μοι τ ι μ ή σ α ι . 'ι'σως δ' ά ν δ υ ν α ί μ η ν έκ- kaznu od
srebrnu minu 117 . Toliko dakle predlažem. trideset
5 τεΐσαι ύμΐν ττου μνάν άργυρίου* τ ο σ ο ύ τ ο υ ουν τιμώμαι.
Ali, Atenjani, [trenutak!]: ovdje su Platon, Kriton, Kritobul i mina, na
Π λ ά τ ω ν δέ όδε, ώ άνδρες 'Αθηναίοι, και Κρίτων και
Apolodor koji me nagovaraju da si predlažim kaznu od trideset mina, nagovor
Κριτόβουλος και 'Απολλόδωρος κελεύουσί με τ ρ ι ά κ ο ν τ α μνών
a oni bi sami jamčili taj iznos. Neka budem, dakle, kažnjen tom svojih
τ ι μ ή σ α σ θ α ι , α ύ τ ο ί δ' έ γ γ υ ά σ θ α ι * τ ι μ ώ μ α ι ουν τ ο σ ο ύ τ ο υ , prijatelja
έγγυηταί δέ ύμΐν 'έσονται τ ο υ άργυρίου ούτοι άξιόχρέω. količinom [novaca], a oni će vam biti pouzdani jamci za taj iznos.

116 117
Treći dio
SOKRATOV GOVOR
POSLIJE DRUGOG GLASOVANJA™

VIII. Sokratove oproštajne poruke - onima koji su ga osudili i onima


koji su ga htjeli osloboditi (38 C - 42 A)

- Niti na sudu niti u ratu nitko ne smije -


niti ja niti itko drugi - posezati za
takvim sredstvima kojima bi pod svaku
cijenu izbjegao smrt.
39 A - B
-Nije moguće da dobar čovjek, niti u
životu niti poslije smrti, pretrpi ikakvo
zlo: prema sudbini dobrog čovjeka bo-
govi nisu ravnodušni.
41 D

121
VIII. Sokratove oproštajne poruke 38 C - 39 Β VIII. Sokratove oproštajne poruke 38 C - 39 Β

C Ού τ τ ο λ λ ο υ γ ' ενεκα χ ρ ό ν ο υ , ώ ά ν δ ρ ε ς Ά θ η ν α ΐ ο ι , ό ν ο μ α Ne želeći čekati kratko vrijeme, Atenjani, [koliko mi je još ostalo izbjeći
εξετε και α ί τ ί α ν ύττό χ ώ ν β ο υ λ ο μ έ ν ω ν τ ή ν ττόλιν λ ο ι δ ο ρ ε ΐ ν do kraja života], steći ćete loš glas i prijekor onih koji žele ocrniti naš smrti
ώς Σ ω κ ρ ά χ η ά τ τ ε κ χ ό ν α χ ε , ά ν δ ρ α σ ο φ ό ν - φ ή σ ο υ σ ι γ ά ρ δή
lakše je
grad jer ste pogubili Sokrata, čovjeka mudra. Reći će sigurno da sam nego
σ ο φ ό ν είναι, εί και μ ή είμι, οί β ο υ λ ό μ ε ν ο ι ύ μ ΐ ν όνειδί^ειν - mudar, pa čak i ako nisam, jer vam žele naštetiti. A da ste malo vre- izbjeći
5 εί γ ο υ ν ττεριεμείναχε ο λ ί γ ο ν χ ρ ό ν ο ν , άττό τ ο υ α υ τ ο μ ά τ ο υ α ν zloći
mena pričekali, stvari bi se zbile na vašu korist same od sebe; zar ne
υ μ ΐ ν τ ο ύ τ ο έ γ έ ν ε τ ο · ο ρ ά τ ε γ ά ρ δή τ ή ν ή λ ι κ ί α ν ό τ ι ττόρρω
ή δ η ε σ τ ί τ ο υ β ί ο υ θ α ν ά τ ο υ δέ ε γ γ ύ ς . λ έ γ ω δέ τ ο ύ τ ο ους
vidite godine moje i da sam već životom odmakao te mi se smrt prib-
D ττρός τ τ ά ν τ α ς υ μ ά ς , ά λ λ ά ττρός τ ο υ ς έ μ ο υ κ α τ α ψ η φ ι σ α - ližila?! — To ne govorim svima vama, već samo onima koji su me na
μ έ ν ο υ ς θ ά ν α τ ο ν , λ έ γ ω δέ και τ ό δ ε ττρός τ ο υ ς α υ τ ο υ ς smrt osudili. A njima ću reći i sljedeće: — Možda mislite, Atenjani,
τ ο ύ τ ο υ ς , 'ίσως με ο'ι'εσθε, ώ ά ν δ ρ ε ς Ά θ η ν α ΐ ο ι , ά τ τ ο ρ ί α λ ό γ ω ν da sam izgubio jer mi je nedostalo riječi kojim sam vas mogao uvjer-
έ α λ ω κ έ ν α ι τ ο ι ο ύ τ ω ν οΐς ά ν ύ μ ά ς εττεισα, εί ω μ η ν δ ε ΐ ν iti [da me oslobodite]: [kao] kad bih smatrao da mi valja učiniti i reći
5 ά τ τ α ν τ α ττοιεΐν και λ έ γ ε ι ν ώ σ τ ε ά τ τ ο φ υ γ ε ΐ ν τ ή ν δ ί κ η ν . sve i sva, samo da bih izbjegao osudi. Ali to nije tako! Osuđen sam
τ τ ο λ λ ο υ γ ε δεΐ. ά λ λ ' άττορία μ έ ν έ ά λ ω κ α , ού μ έ ν τ ο ι λ ό γ ω ν ,
doista zbog manjka, ali ne dokaza, već bezobraštine i besramnosti, jer
ά λ λ ά τ ό λ μ η ς και ά ν α ι σ χ υ ν τ ί α ς και τ ο υ μ ή έθέλειν λ έ γ ε ι ν
ττρός ύ μ ά ς τ ο ι α ύ τ α οΐ' ά ν ύ μ ΐ ν μ έ ν ή δ ι σ τ α , ή ν α κ ο υ ε ι ν -
nisam želio govoriti ono što bi vama bilo najugodnije slušati: kako za-
θ ρ η ν ο υ ν τ ό ς τ έ μ ο υ και ό δ υ ρ ο μ έ ν ο υ και ά λ λ α τ τ ο ι ο υ ν τ ο ς και pomažem, jadikujem, govorim i činim mnoge druge stvari koje su,
Ε λ έ γ ο ν τ ο ς τ τ ο λ λ ά και ά ν ά ξ ι α έ μ ο υ , ώς έ γ ώ φ η μ ι , ο ί α δή και smatram, mene nedostojne, a koje ste možda navikli slušati od dru-
εϊθισθε υ μ ε ΐ ς τ ώ ν ά λ λ ω ν ά κ ο ύ ε ι ν . ά λ λ ' οί/τε τ ό τ ε ώ ή θ η ν gih. Niti tada, u opasnosti [koja mi je prijetila dok sam se branio], ni-
δ ε ΐ ν ενεκα τ ο υ κ ι ν δ ύ ν ο υ ττράξαι ο ύ δ έ ν ά ν ε λ ε ύ θ ε ρ ο ν , ο ύ τ ε ν υ ν sam mislio da valja postupati na način nedostojan [slobodna čovjeka],
μ ο ι μ ε τ α μ έ λ ε ι ο ί / τ ω ς ά τ τ ο λ ο γ η σ α μ έ ν ω , ά λ λ ά ττολυ μ ά λ λ ο ν
a niti se sad ne kajem što sam se tako branio; radije umirem jer sam
5 α ί ρ ο υ μ α ι ώδε ά τ τ ο λ ο γ η σ ά μ ε ν ο ς τ ε θ ν ά ν α ι ή έκείνως £ήν. οίίτε
se branio na ovaj način, nego što bih živio pošto bih se bio obranio na
γ ά ρ έν δίκη ο υ τ ' έν τ τ ο λ έ μ ω ο υ τ ' έμέ ο υ τ ' ά λ λ ο ν ο ύ δ έ ν α δεΐ
39 Α τ ο ύ τ ο μ η χ α ν ά σ θ α ι , όττως άττοφεύξεται ττάν ττοιών θ ά ν α τ ο ν , onakav. Niti na sudu niti u ratu nitko ne smije - niti ja niti itko drugi
και γ ά ρ έν τ α ΐ ς μ ά χ α ι ς τ τ ο λ λ ά κ ι ς δ ή λ ο ν γ ί γ ν ε τ α ι ό τ ι τ ό γ ε - posezati za takvim sredstvima kojima bi pod svaku cijenu izbjegao
ά τ τ ο θ α ν ε ΐ ν ά ν τ ι ς έ κ φ ύ γ ο ι και όττλα ά φ ε ί ς και εφ' ί κ ε τ ε ι α ν smrt. U bitkama je očito da bi netko mogao izbjeći smrti ako bi, od-
τ ρ α τ τ ό μ ε ν ο ς τ ώ ν δ ι ω κ ό ν τ ω ν και ά λ λ α ι μ η χ α ν α ί ττολλαί είσιν baciviši oružje, preklinjao i molio progonitelje. A ima i puno drugih
5 έν έ κ ά σ τ ο ι ς τ ο ΐ ς κ ι ν δ ύ ν ο ι ς ώ σ τ ε δ ι α φ ε ύ γ ε ι ν θ ά ν α τ ο ν , εαν τ ι ς izuma [za kojima netko može posegnuti] da bi u svakojakim opas-
τ ο λ μ ά ττάν ττοιεΐν και λ έ γ ε ι ν , ά λ λ ά μ ή ο ύ τ ο υ τ ' ή χ α λ ε τ τ ό ν ,
nostima izbjegao smrti, samo ako bi se odvažio reći i napraviti sve [što
ώ άνδρες, θ ά ν α τ ο ν έ κ φ υ γ ε ΐ ν , ά λ λ ά ττολυ χ α λ ε τ τ ώ τ ε ρ ο ν πτονη-
je potrebno]. — Nego, ljudi, nije teško izbjeći smrti; puno je teže
Β ρ ί α ν θ ά τ τ ο ν γ ά ρ θ α ν ά τ ο υ θεΐ. και ν υ ν έ γ ώ μ έ ν ά τ ε β ρ α δ ύ ς
ών και τ τ ρ ε σ β ύ τ η ς ύττό τ ο υ β ρ α δ υ τ έ ρ ο υ έ ά λ ω ν , οί δ' έμοι izbjeći zloći119 - [zloća] trči brže od smrti. Sad je mene, tako sporog
κ α τ ή γ ο ρ ο ι ά τ ε δεινοί και όξεΤς ό ν τ ε ς ύττό τ ο υ θ ά τ τ ο ν ο ς , τ ή ς i starog, stiglo ono [što trči] sporije, smrt, a moje je tužitelje, koji su

122 123
VIII. Sokratove oproštajne poruke 38 C - 39 Β VIII. Sokratove oproštajne poruke 39 C - 39 Β

κ α κ ί α ς , καί ν υ ν έγώ μ έ ν άττειμι ύ φ ' υ μ ώ ν θ α ν ά τ ο υ δίκην tako sposobni i brzi, stiglo ono brže, zlo120. — Sad odlazim [sa suda
5 ό φ λ ώ ν , ο ύ τ ο ι δ' ύττό τ ή ς ά λ η θ ε ί α ς ώ φ λ η κ ό τ ε ς μοχθηρίαν pošto] ste me vi osudili na smrt, a njih je pak osudila sama istina zbog
καί ά δ ι κ ί α ν . καί έ γ ώ τ ε τ ω τ ι μ ή μ α τ ι έ μ μ έ ν ω καί ούτοι, pokvarenosti i nepravednosti [ - pa neka krenu i oni]. Ja očekujem
τ α ύ τ α μ έ ν ττου 'ίσως ο ί / τ ω ς καί εδει σ χ ε ΐ ν , καί ο ΐ μ α ι α υ τ ά svoju kaznu, a oni svoju. Nema sumnje da se to tako trebalo zbiti, i
μετρίως εχειν. mislim da je to u redu.
C Τό δέ δή μ ε τ ά τ ο ύ τ ο έτπθυμώ υ μ ΐ ν χ ρ η σ μ ω δ ή σ α ι , ώ κ α τ α - Vi, koji ste me osudili, samo čas! Dopustite da vam proreknem Sokratovo
ψ η φ ι σ ά μ ε ν ο ί μου* καί γ ά ρ είμι ή δ η έ ν τ α υ θ α έν ω μ ά λ ι σ τ α
što će se na kraju dogoditi. Ja, očekujući smrt, sad sam u takvom sta- proročanst-
άνθρωττοι χ ρ η σ μ ω δ ο υ σ ι ν , ό τ α ν μ έ λ λ ω σ ι ν άττοθανεΐσθαι. φ η μ ί vo onima
nju u kojem ljudi ponajviše imaju sposobnosti proricati budućnost 121 . koji su
γ ά ρ , ώ ά ν δ ρ ε ς οι έμέ ά τ τ ε κ τ ό ν α τ ε , τ ι μ ω ρ ί α ν υ μ ΐ ν ήξειν ευθυς
— Kažem vam, ljudi - vama koji ste me osudili na smrt - da će vam ga osudili
5 μ ε τ ά τ ο ν έ μ ό ν θ ά ν α τ ο ν ττολυ χ α λ ε τ τ ω τ έ ρ α ν ν ή Δ ί α ή οΥαν
έμέ ά τ τ ε κ τ ό ν α τ ε · ν υ ν γ ά ρ τ ο ύ τ ο ε'ίργασθε οίόμενοι μ έ ν ά τ τ α λ -
ubrzo nakon moje smrti pasti na glavu kazna 122 , puno teža, tako mi
λ ά ξ ε σ θ α ι τ ο υ δ ι δ ό ν α ι ε λ ε γ χ ο ν τ ο υ β ί ο υ , τ ό δέ υ μ ΐ ν ττολυ Zeusa, od one kojom ste me kaznili time što ste me pogubili. Vi ste
ε ν α ν τ ί ο ν ά τ τ ο β ή σ ε τ α ι , ώς έ γ ώ φ η μ ι . ττλείους έ σ ο ν τ α ι υ μ ά ς to učinili misleći da ćete na taj način izbjeći položiti račun ο svom
D οί ε λ έ γ χ ο ν τ ε ς , ους ν υ ν έ γ ώ κ α τ ε ΐ χ ο ν , υμεϊς δέ ουκ ή σ θ ά - životu, ali, kako vam kažem, dogodit će se upravo suprotno. Mnogi će
νεσθε* καί χ α λ ε τ τ ώ τ ε ρ ο ι έ σ ο ν τ α ι ό σ ω ν ε ώ τ ε ρ ο ι είσιν, κ α ί vas ispitivati, i to oni koje sam do sad obuzdavao, a da vi to niste niti
υ μ ε ΐ ς μ ά λ λ ο ν ά γ α ν α κ τ ή σ ε τ ε . εί γ ά ρ ο'ίεσθε ά τ τ ο κ τ ε ί ν ο ν τ ε ς primjećivali! I bit će tim oštriji čim su mlađi, a vi ćete biti sve bješnji
ά ν θ ρ ώ τ τ ο υ ς έττισχήσειν τ ο υ όνειδί^ειν τ ι ν ά υ μ ΐ ν ό τ ι ουκ i bješnji. Ako držite da ćete time što ubijate ljude spriječiti nekoga da
5 ο ρ θ ώ ς £ ή τ ε , ου κ α λ ώ ς δ ι α ν ο ε ϊ σ θ ε · ο υ γ ά ρ έσθ' α ϋ τ η ή ά τ τ α λ - vam prigovori da ne živite pravo, niste to dobro smislili; na taj način
λ α γ ή οί/τε ττάνυ δ υ ν α τ ή ο ϋ τ ε κ α λ ή , ά λ λ ' έκείνη καί κ α λ λ ί σ τ η izbjeći [položiti račun ο svom životu] nije niti moguće niti lijepo.
καί ρ ά σ τ η , μ ή τ ο υ ς ά λ λ ο υ ς κολουειν ά λ λ ' έ α υ τ ό ν τ τ α ρ α σ κ ε υ ά -
Najbolji i najbrži je put onaj kojim pokušavate sami sebe učiniti što je
£ειν όττως ε σ τ α ι ώς β έ λ τ ι σ τ ο ς , τ α ύ τ α μ έ ν ο υ ν υ μ ΐ ν τοΤς
moguće boljima, a ne tako da ušutkate drugoga. To je moje proro-
καταψηφισαμένοις μαντευσάμενος άτταλλάττομαι.
čanstvo vama, koji ste me osudili, i tako sam s vama gotov.
Ε Τοις δέ ά τ τ ο ψ η φ ι σ α μ έ ν ο ι ς ήδέως ά ν δ ι α λ ε χ θ ε ί η ν υττέρ τ ο υ
γ ε γ ο ν ό τ ο ς τ ο υ τ ο υ ι ώ τ τ ρ ά γ μ α τ ο ς , έν ω οί ά ρ χ ο ν τ ε ς ά σ χ ο λ ί α ν Međutim, rado bih razgovarao s vama koji ste glasovali za moje
ά γ ο υ σ ι καί οϋττω 'έρχομαι οΐ έ λ θ ό ν τ α με δ ε ΐ τ ε θ ν ά ν α ι . ά λ λ ά oslobođenje ο nečemu što mi je palo na pamet dok su službenici123
μοι, ώ άνδρες, τταραμείνατε τ ο σ ο ύ τ ο ν χ ρ ό ν ο ν ουδέν γ ά ρ još zaposleni, a još ne idem tamo gdje ću izdahnuti. Ma, ljudi, osta-
5 κ ω λ ύ ε ι δ ι α μ υ θ ο λ ο γ ή σ α ι ττρός ά λ λ ή λ ο υ ς εως ε ξ ε σ τ ι ν . υ μ ΐ ν nite sa mnom to vrijeme! Ništa nas ne priječi da se međusobno raz-
40 Α γ ά ρ ώς φ ί λ ο ι ς ο υ σ ι ν έττιδεΐξαι έθέλω τ ό ν υ ν ί μ ο ι σ υ μ β ε β η - govaramo, sve dok je to moguće. Budući da ste mi prijatelji, spreman
κός τ ί ττοτε ν ο ε ΐ . έμοί γ ά ρ , ώ ά ν δ ρ ε ς δ ι κ α σ τ α ί - υ μ ά ς γ ά ρ sam vam objasniti što znači ovo što mi se danas dogodilo. — Meni se,
δ ι κ α σ τ ά ς κ α λ ώ ν ορθώς ά ν κ α λ ο ί η ν - θ α υ μ ά σ ι ό ν τ ι γ έ γ ο ν ε ν . suci124 - a kad vas nazivam "sucima" sasvim vas ispravno nazivam -

122 123
VIII. Sokratove oproštajne poruke 40 A-E VIII. Sokratove oproštajne poruke 40 A-E

ή γ ά ρ ε'ιωθυΤά μοι μ α ν τ ι κ ή ή χ ο υ δ α ι μ ο ν ί ο υ εν μέν τ ώ dogodila jedna čudesna stvar. Onaj proročki glas, demonov 125 , u
5 ττρόσθεν χ ρ ό ν ω τταντί ττάν υ ιτυκνή αεί ήν καί ττάνυ έττί posljednje vrijeme moj česti pratilac, upozoravao me što ne činiti čak
σ μ ι κ ρ ο ΐ ς έ ν α ν χ ι ο υ μ έ ν η , εϊ χ ι μ έ λ λ ο ι μ ι μ ή ορθώς ττράξειν. i u sitnicama126, ako sam se spremao učiniti nešto što nije u redu. Kao
νυνί δέ σ υ μ β έ β η κ έ μοι άττερ ο ρ ά τ ε καί α υ τ ο ί , χ α υ χ ί ά γε δή
što i sami vidite, sad su mi se dogodile stvari koje bi netko mogao
οίηθείη ά ν χ ι ς καί ν ο μ ί ζ ε τ α ι ' έ σ χ α τ α κακών εΐναι* έμοί δέ
Β ούτε έξιόντι εωθεν οίκοθεν ή ν α ν χ ι ώ θ η χ ό χ ο υ θεου σ η μ ε ΐ ο ν ,
smatrati - a i koje se obično drže - najgorim zlom. Ali božanski
οϋχε ήνίκα ά ν έ β α ι ν ο ν έ ν χ α υ θ ο ΐ έττί χ ό δ ι κ α σ τ ή ρ ι ο ν , οϋχε έν znak ni u jednom trenutku nije se suprostavio: niti dok sam izlazio iz
χ ω λ ό γ ω ο υ δ α μ ο υ μ έ λ λ ο ν χ ί χι έρεΐν. κ α ί χ ο ι έν ά λ λ ο ι ς λ ό γ ο ι ς kuće, niti dok sam dolazio na sud, niti prije ikoje riječi koju sam spre-
τ τ ο λ λ α χ ο υ δή με έττέσχε λ έ γ ο ν χ α μεταξύ* ν υ ν δέ ο υ δ α μ ο υ mao izgovoriti. Međutim, pri drugim govorima često me je znao zaus-
5 ττερί χ α υ χ η ν χ ή ν ττράξιν ο ϋ τ ' έν έργω ούδενί ο ϋ χ ' έν λ ό γ ω tavljati usred riječi; a sad mi se nije suprotstavio pri ovom događanju,
ή ν α ν χ ί ω χ α ί μοι. χ ! ουν α ϊ χ ι ο ν εΐναι ύ τ τ ο λ α μ β ά ν ω ; έγώ
niti pri ikojem činu, niti pri ikojoj riječi. — Što mislim da je tome
υ μ ΐ ν έρώ* κινδυνεύει γ ά ρ μοι χ ό σ υ μ β ε β η κ ό ς τ ο ύ τ ο ά γ α θ ό ν
γ ε γ ο ν έ ν α ι , καί ουκ εσθ' όττως ήμεΐς ορθώς ύ τ τ ο λ α μ β ά ν ο μ ε ν , uzrok? — Reći ću vam; možda je ono što mi se dogodilo nešto dobro,
C όσοι οίόμεθα κ α κ ό ν εΐναι τ ό τ ε θ ν ά ν α ι . μ έ γ α μοι τ ε κ μ ή ρ ι ο ν i mi smo sasvim u krivu ako smatramo da je umrijeti zlo. Za mene je
τ ο ύ τ ο υ γέγονεν* ού γ ά ρ εσθ' όττως ούκ ή ν α ν τ ι ώ θ η ά ν μοι τ ό to što me uobičajeni glas nije opomenuo bio pouzdan znak; jer bi me
είωθός σημεΐον, εί μή τι εμελλον έγώ ά γ α θ ό ν ττράξέιν. on opomenuo da sam se spremao učiniti nešto loše.
Έ ν ν ο ή σ ω μ ε ν δέ καί τ ή δ ε ώς ττολλή έλττίς έ σ τ ι ν ά γ α θ ό ν
Razmislimo sad malo ο tome da možemo gajiti veliku nadu da je Smrt
5 α ύ τ ό εΐναι. δ υ ο ΐ ν γ ά ρ θ ά τ ε ρ ό ν έ σ τ ι ν τ ό τ ε θ ν ά ν α ι * ή γ ά ρ
οΐον μηδέν εΐναι μηδέ α'ίσθησιν μ η δ ε μ ί α ν μήδενός εχειν τ ο ν [umrijeti] dobro! Zapravo, umrijeti je jedna od ovih dviju stvari: ili je ]U u
svakom
τεθνεώτα, ή κ α τ ά τ ά λ ε γ ό μ ε ν α μ ε τ α β ο λ ή τις τ υ γ χ ά ν ε ι potpuno uništenje, tako da mrtvi više ništa ne osjećaju, ili je, kako slučaju
ο υ σ α καί μ ε τ ο ί κ η σ ι ς τ ή ψ υ χ ή τ ο υ τόττου τ ο υ ένθένδε εις smo čuli127, [smrt] promjena i nekakva seoba duše odavde nakamo dobitak
ά λ λ ο ν τόττον. καί είτε δή μ η δ ε μ ί α α'ισθησίς έ σ τ ι ν ά λ λ ' drugamo. — Dakle, ako je smrt gubitak svakog osjećanja, kao u snu
D οΐον ϋττνος έττειδάν τις καθεύδων μηδ' ό ν α ρ μηδέν όρα, θαυ-
u kojem spavač ne vidi nikakve sanje, onda je smrt čudesan dobitak.
μ ά σ ι ο ν κέρδος ά ν ε'ίη ό θ ά ν α τ ο ς - έγώ γ ά ρ ά ν ο ΐ μ α ι , εν τ ι ν α
Ako bi netko s jedne strane uzeo onu noć u kojoj je tako duboko zas-
έκλεξάμενον δέοι τ α ύ τ η ν τ ή ν ν ύ κ τ α έν ή ο ϋ τ ω κ α τ έ δ α ρ θ ε ν
ώ σ τ ε μηδέ ό ν α ρ ίδεΐν, καί τ ά ς ά λ λ α ς ν ύ κ τ α ς τ ε καί ήμέρας pao da ništa nije usnio, i s time usporedio sve druge noći i dane u ži-
5 τ ά ς τ ο υ βίου τ ο υ έαυτου άντιτταραθέντα τ α ύ τ η τ ή νυκτί δέοι votu, te nam potom priznao: koliko je noći i dana bolje i ugodnije u
σ κ ε ψ ά μ ε ν ο ν είττεΐν ττόσας ά μ ε ι ν ο ν καί ήδιον ήμέρας καί svom životu proživio od te noći [bez snova]? Mislim da bi čak Veliki
ν ύ κ τ α ς τ α ύ τ η ς τ ή ς ν υ κ τ ό ς βεβίωκεν έν τ ω έ α υ τ ο υ βίω, οΐμαι kralj 128 , a kamoli ne neki obični građanin, mogao lako izbrojiti te noći
ά ν μή ό τ ι ίδιώτην τ ι ν ά , ά λ λ ά τ ο ν μ έ γ α ν β α σ ι λ έ α εύαριθμή-
i dane [koje je ugodno i dobro proveo] u usporedbi sa svim ostalim
Ε τ ο υ ς ά ν εύρεΐν α ύ τ ό ν τ α ύ τ α ς ττρός τ ά ς ά λ λ α ς ήμέρας καί
ν ύ κ τ α ς - εί ουν τ ο ι ο ύ τ ο ν ό θ ά ν α τ ο ς έ σ τ ι ν , κέρδος εγωγε [noćima i danima]. Ako je dakle smrt nešto takvo, tvrdim da je do-
λέγω* καί γ ά ρ ούδέν ττλείων ό ττάς χ ρ ό ν ο ς φ α ί ν ε τ α ι ο ϋ τ ω bitak; tad bi svo to vrijeme bilo, čini mi se, poput jedne jedine

63
104
VIII. Sokratove oproštajne poruke 38 C -39Β VIII. Sokratove oproštajne poruke 41 C -39Β

δ ή ε ΐ ν α ι ή μ ί α νύξ. εί δ' α υ ο ί ο ν ά τ τ ο δ η μ ή σ α ί έ σ τ ι ν ό noći. — Ako je smrt pak poput seobe odavde na neko drugo mjesto,
5 θ ά ν α τ ο ς ένθένδε εις ά λ λ ο ν τ ό τ τ ο ν , και ά λ η θ ή έ σ τ ι ν τ ά i ako je istina ono što se priča, odnosno da su na tom mjestu svi umr-
λ ε γ ό μ ε ν α , ώς ά ρ α έκεΐ είσι τ τ ά ν τ ε ς οί τ ε θ ν ε ώ τ ε ς , τ ί μ ε ΐ ^ ο ν li129, što bi moglo biti veće dobro od toga 130 , ljudi suci?! Ako bi netko
ά γ α θ ό ν τ ο ύ τ ο υ ε'ιη ά ν , ώ ά ν δ ρ ε ς δ ι κ α σ τ α ί ; εί γ α ρ τ ι ς stigao do Hada, oslobodivši se onih koji se [ovdje] nazivaju sucima,
41 Α ά φ ι κ ό μ ε ν ο ς εις "Αιδου, α π α λ λ α γ ε ί ς τ ο υ τ ω ν ί τ ώ ν φ α σ κ ό ν τ ω ν
pronašao bi tamo prave suce koji, kažu, tamo sude: Minoj, Ra-
δ ι κ α σ τ ώ ν ε ΐ ν α ι , ευρήσει τ ο υ ς ώς ά λ η θ ώ ς δ ι κ α σ τ ά ς , ο . π ε ρ
damant, Eak i Triptolem i toliki drugi polubogovi, koji su proveli
κ α ι λ έ γ ο ν τ α ι έκεΐ δικά^ειν, Μ ι ν ω ς τ ε και ' Ρ α δ ά μ α ν θ υ ς και
Α ι α κ ό ς και Τ ρ ι π τ ό λ ε μ ο ς και ά λ λ ο ι ό σ ο ι τ ώ ν ή μ ι θ έ ω ν δίκαιοι pravedan život, zar bi se moglo reći da je neznatna stvar ta seoba 131 ?
5 έ γ έ ν ο ν τ ο έν τ ώ ε α υ τ ώ ν βίω, ά ρ α φ α ύ λ η ά ν ε'ιη ή ά π ο δ η μ ί α ; I opet: koliko bi svatko od vas bio spreman dati, eda bi se našao u
ή α δ Ό ρ φ ε ΐ σ υ γ γ ε ν έ σ θ α ι κ α ι Μ ο υ σ α ί ω και Ή σ ι ό δ ω και društvu s Orfejem i Musejem 132 , Heziodom i Homerom? Ja sam i više
Ό μ ή ρ ω έττϊ ττόσω ά ν τ ι ς δ έ ξ α ι τ ' ά ν ύ μ ώ ν ; έ γ ώ μ έ ν γ ά ρ puta spreman umrijeti ako je to istina133. Zapravo za mene bi bila
π ο λ λ ά κ ι ς έθέλω τ ε θ ν ά ν α ι εί τ α υ τ ' ε σ τ ι ν ά λ η θ ή . έπεί čudesna stvar boravak ondje, gdje bih sastao Palameda i Ajanta, sina
Β εμοιγε και α ύ τ ώ θ α υ μ α σ τ ή ά ν ε'ιη ή δ ι α τ ρ ι β ή α ύ τ ό θ ι , ό π ο τ ε
Telamonovog, i možda kojeg drugog od starih koji su stradali zbog
έ ν τ ύ χ ο ι μ ι Π α λ α μ ή δ ε ι και Α ' ι α ν τ ι τ ώ Τ ε λ α μ ώ ν ο ς και ε'ι τ ι ς
nepravednog suda i uspoređivao svoj usud s njihovim134. To bi bio,
ά λ λ ο ς τ ώ ν π α λ α ι ώ ν διά κρίσιν άδικον τέθνηκεν, ά ν τ ι π α ρ α -
β ά λ λ ο ν τ ι τ ά έ μ α υ τ ο υ π ά θ η π ρ ό ς τ ά έκείνων - ώς έ γ ώ ο ΐ μ α ι , mislim, veliki užitak. — Ali najvažnija bi stvar bila ispitivati one koji
5 ούκ ά ν ά η δ έ ς ε'ιη - και δή τ ό μ έ γ ι σ τ ο ν , τ ο υ ς έκεΐ ε ξ ε τ ά ζ ο ν τ α su tamo i istraživati, kao što sam ovdje činio, da li je netko od njih
και έ ρ ε υ ν ώ ν τ α ώ σ π ε ρ τ ο υ ς ε ν τ α ύ θ α δ ι ά γ ε ι ν , τ ι ς α ύ τ ώ ν σ ο φ ο ς mudar ili samo misli da je, dok u stvari nije. Koliko bi svatko od vas,
έ σ τ ι ν και τ ί ς ο'ιεται μ έ ν , ε σ τ ι ν δ' ού. έπί π ό σ ω δ' ά ν τ ι ς , suci, bio spreman dati, eda bi ispitivao vojskovođu te silne vojske pod
ώ άνδρες δ ι κ α σ τ α ί , δέξαιτο έ ξ ε τ ά σ α ι τ ο ν έπί Τροίαν ά γ α γ ό ν τ α
Trojom, [Agamemnona], ili Odiseja ili Sizifa135 ili sijaset drugih muš-
C τ ή ν π ο λ λ ή ν σ τ ρ α τ ι ά ν ή 'Οδυσσέα ή Σίσυφον ή άλλους
karaca ili žena koje bismo mogli sad navesti? S njima se tamo razgo-
μ υ ρ ί ο υ ς ά ν τ ι ς ε'ιποι και ά ν δ ρ α ς και γ υ ν α ί κ α ς , οΐς έκεΐ
δ ι α λ έ γ ε σ θ α ι και σ υ ν ε ΐ ν α ι κ α ι έξετά^ειν ά μ ή χ α ν ο ν ά ν ε'ιη varati i družiti i ispitivati ih - zar ne bi to bila neizreciva sreća?! —
ε ύ δ α ι μ ο ν ί α ς ; π ά ν τ ω ς ού δ ή π ο υ τ ο ύ τ ο υ γ ε ε ν ε κ α οί έκεΐ Svakako oni tamo zbog toga nikoga ne ubijaju; pa i inače su tamo
5 ά π ο κ τ ε ί ν ο υ σ ι · τ ά τ ε γ ά ρ ά λ λ α ε ύ δ α ι μ ο ν έ σ τ ε ρ ο ί είσιν οί έκεΐ sretniji nego ovi ovdje, a još su pritom i kroz sve ostalo vrijeme be-
τ ώ ν ένθάδε, και ήδη τ ο ν λ ο ι π ό ν χ ρ ό ν ο ν ά θ ά ν α τ ο ί είσιν, ε'ι'περ smrtni, ako je imalo istina ono što se kaže 136 .
γε τ ά λ ε γ ό μ ε ν α άληθή.
Potrebno je međutim da i vi, suci, gajite dobru nadu pred licem
' Α λ λ ά και ύ μ ά ς χ ρ ή , ώ ά ν δ ρ ε ς δ ι κ α σ τ α ί , ε ύ έ λ π ι δ α ς ε ΐ ν α ι
smrti i smatrate da je jedna stvar osobito istinita: - nije moguće da
π ρ ό ς τ ο ν θ ά ν α τ ο ν , και εν τ ι τ ο ύ τ ο δ ι α ν ο ε ΐ σ θ α ι ά λ η θ έ ς , ο τ ι
D ούκ ε σ τ ι ν ά ν δ ρ ί ά γ α θ ώ κ α κ ό ν ο ύ δ έ ν ο ύ τ ε £ ώ ν τ ι ο ύ τ ε τ ε λ ε υ -
dobar čovjek, niti u životu niti poslije smrti, pretrpi ikakvo zlo: prema
τ ή σ α ν τ ι , ούδέ ά μ ε λ ε ΐ τ α ι υ π ό θεών τ ά τ ο ύ τ ο υ π ρ ά γ μ α τ α * sudbini 137 dobrog čovjeka bogovi nisu ravnodušni. I ono što mi se sad

122 123
VIII. Sokratove oproštajne poruke 38 C - 39 Β VIII. Sokratove oproštajne poruke 42 C - 39 Β

ουδέ τ ά έ μ ά ν υ ν άττό τ ο υ α υ τ ο μ ά τ ο υ γ έ γ ο ν ε ν , ά λ λ ά μ ο ι događa, ne događa se samo od sebe, već mi je jasno da je za mene


δ ή λ ό ν έ σ τ ι τ ο ύ τ ο , ό τ ι ή δ η τ ε θ ν ά ν α ι και ά τ τ η λ λ ά χ θ α ι ττρα-
bolje da umrem i riješim se tegoba 138 . Zbog toga me nikad [božanski]
5 γ μ ά τ ω ν β έ λ τ ι ο ν ήν μοι. διά τ ο ύ τ ο και έμέ ο υ δ α μ ο υ άττέτρεψεν
τ ό σ η μ ε ΐ ο ν , και ε γ ω γ ε τ ο ΐ ς κ α τ α ψ η φ ι σ α μ έ ν ο ι ς μ ο υ και τ ο ΐ ς znak nije odvratio [od tog puta] i zbog toga se ne ljutim na one koji
κ α τ η γ ό ρ ο ι ς ου ττάνυ χ α λ ε τ τ α ί ν ω . κ α ί τ ο ι ου τ α ύ τ η τ ή δ ι α ν ο ί α su glasovali protiv mene i koji su me optužili, iako me nisu osudili niti
κ α τ ε ψ η φ ί ^ ο ν τ ό μ ο υ και κ α τ η γ ο ρ ο ύ ν , ά λ λ ' οίόμενοι β λ ά τ τ τ ε ι ν tužili iz te namjere već misleći da će mi naškoditi, a to je svakako vri-
Ε τ ο ύ τ ο α υ τ ο ΐ ς άξιον μέμφεσθαι. τ ο σ ό ν δ ε μέντοι α υ τ ώ ν jedno prijekora. — Stoga vas molim za sljedeće: kad moji sinovi Sokratova
δέομαι* τ ο υ ς υεϊς μ ο υ , έττειδάν ή β ή σ ω σ ι , τ ι μ ω ρ ή σ α σ θ ε , ώ zakl ucna
dosegnu zrelu dob, kaznite ih, ljudi, nanoseći im iste boli koje sam ja i
άνδρες, τ α υ τ ά τ α ύ τ α λυττουντες άιτερ έγώ ύ μ ά ς έλύττουν, έάν ruka
ύ μ ΐ ν δ ο κ ώ σ ι ν ή χ ρ η μ ά τ ω ν ή ά λ λ ο υ τ ο υ τ τ ρ ό τ ε ρ ο ν έττι- vama nanosio, ako vam se učini da im je više stalo do novca ili nečeg ^°
5 μ ε λ ε ΐ σ θ α ι ή α ρ ε τ ή ς , και έάν δ ο κ ώ σ ί τ ι ε ΐ ν α ι μ η δ έ ν ό ν τ ε ς , drugog, nego do vrline, i ako si umisle da su nešto, a zapravo nisu
όνειδί^ετε α ύ τ ο ϊ ς ώσττερ έ γ ώ ύ μ ΐ ν , ό τ ι ούκ έ τ π μ ε λ ο υ ν τ α ι ών ništa; kudite ih, kako sam ja kudio vas, tako da ne zanemaruju ono
δεΐ, και ο'ιονταί τ ι ε ΐ ν α ι ό ν τ ε ς ο ύ δ ε ν ό ς άξιοι, και έάν čime valja da se bave i ne misle da su nešto ako to nisu zavrijedili.
42 Α τ α ύ τ α ττοιήτε, δ ί κ α ι α ττεττονθώς έ γ ώ ε σ ο μ α ι ύφ' ύ μ ώ ν α ύ τ ό ς
Ako budete tako postupili, pružit ćete ono što je pravedno: i meni i
τ ε και οί ύεΐς. ά λ λ ά γ ά ρ ή δ η ώ ρ α άττιέναι, έμοί μ έ ν
ά τ τ ο θ α ν ο υ μ έ ν ω , ύ μ ΐ ν δέ β ι ω σ ο μ έ ν ο ι ς · όττό-τεροι δέ ή μ ώ ν mojim sinovima. — Međutim, sad je došlo vrijeme da pođemo: ja
έ ρ χ ο ν τ α ι έττϊ ά μ ε ι ν ο ν τ τ ρ ά γ μ α , ά δ η λ ο ν -ϊταντί ττλήν ή idem u smrt, a vi nastavljate živjeti. Tko će od nas bolje proći, ostaje
5 τ ώ θεώ. zakrito svakome osim bogu.

122 123
BILJEŠKE I BIBLIOGRAFIJA
I. Bilješke uz tekst

1
Da bi se bolje razumjelo što Sokrat kaže u prologu svojoj
obrani, valja imati na umu da su tužitelji, prije nego što je Sokrat
započeo s obranom, bili netom pročitali optužbu i obrazloženje op-
tužbe. Govor tužitelja nam opisuje Diogen Laertije (II38): "Tužbu je
Napomena: podnio Melet, a govor održao Polideukt, kako spominje Favorin u
Pri pisanju bilježaka služio sam se većinom slijedećim izvorima: Šarenoj povijesti. Govor je sastavio sofist Polikrat, kako kaže Hermip,
Apologia di Socrate A cura di Givanni Reale, Rusconi, 1996. ili Anit, kako misle drugi." Sokrat objašnjava da će se služiti "nekon-
(bilješke na str. 109-114). Ovaj je izvor označen znakom (R). vencionalnim" sredstvima, odnosno da se neće povoditi za uobičaje-
Eutyphro, Apology of Socrates and Crito by J. Burnet, Oxford nim stilom sudačkog govorništva, već će prema istini rabiti ona sred-
Univ. Press 1979. (bilješke na str. 143-251). Ovaj je izvor označen stva kojim je sviknuo govoriti: dužnost je govornikova govoriti istinu.
Tu je Platon doveo do krajnjih granica pojam govorništva i govornič-
znakom (B). '
ke etike koje je teoretski raspravio u Fedru. (R)
Svi ostali izvori pri izradi bilježaka su navedeni. 2
Dosta ironična Platonova konstrukcija ώσπερ μειρακίφ
Luka Boršić
πλάττοντι λόγους ne označava "poput mladića koji se vježba u go-
vorničkom umijeću" jer μειράκιον je prije "zločesti dječarac", nego
"mladi govornik" (B), a λόγους πλάττειν je prije "izmišljati priče"
(npr. kao izlike itd.), nego "spravljati govore" (npr. kao vježba u go-
vorništvu), tako da se cijela fraza skriveno odnosi, a to mora da je
prisutnim Atenjanima bilo jasno, na Sokratove tužitelje koji poput
drskih dječaka izvrću istinu.
3
Bankari, odnosno mjenjači novca, imali su svoje "štandove" na
Agori, i to je, po svemu sudeći, bilo omiljeno sastajalište Atenjana.
4
Riječ θορυβεΐν (θρόος "buka", θόρυβος, "galama, vika"),
"galamiti (iz odobravanja ili ljutnje)", lat. acclamare. Ta se riječ
pojavljuje pet puta u Obrani, omiljena Sokratova riječ. Treba imati na

104 139
/. Bilješke uz tekst I. Bilješke uz tekst

pameti da se Sokrat pri svojoj obrani nalazi pred mnoštvom ljudi, nebeskim pojavama" (u vrijeme kad su se tim učenjem bavili jonski
samo je sudaca-porotnika bilo 500, a mora da je proces slušalo i filozofi, zaključuje Burnet, nije postojalo jasno razlikovanje između
gledalo veliko mnoštvo ljudi: iznimno veliki broj sudaca-porotnika da onoga što bismo danas nazivali astronomijom i meteorologijom) nije
nam zaključiti ο važnosti tog događaja. baš bilo na najboljem glasu. Na spomenutim mjestima u Državi, "onaj
5 koji se bavi nebeskim pojavama" (μετεωροσκόπος) smatra se bes-
Sokrat je nedvojbeno bio vrstan govornik i dobro obrazovan u
retoričkom umijeću, tako da se ove riječi, kao i na 17 Β 2-3, moraju korisnim čovjekom (άχρηστος).
shvatiti ironično. Da je Sokrat doista bio vješt na riječima može se Što se tiče druge stavke u kleveti, kako se Sokrat bavi podzem-
vidjeti iz Fedra, gdje, u prvom dijelu dijaloga, u svojevrsnom natjeca- nim stvarima, to se opet spominje u Oblacima. Jedan Sokratov učenik,
nju u govorništvu, lako pobjeđuje Liziju, najvrsnijeg govornika svoga na pitanje zašto filozofi gledaju u zemlju, odgovara: razmišljaju ο
vremena, a u drugom dijelu istog dijaloga obrazlaže svoje stavove podzemnim stvarima, i sve do ispod Tartara. To je pak aluzija na ital-
spram retorike iz kojih je jasno da je bio i teoretski dobro obrazovan. sko-sikulske filozofe, osobito na Empedokla, koji su razmišljali ο
6
Anit je bio političar, vođa demokratske stranke. I Aristotel smrti i podzemlju. Sudeći prema mitu u Fedonu (111 C 4 i dalje),
(Atenski ustav, 27) ga prikazuje kao pokvarenjaka. Godine 409. prije Sokrat je morao biti upoznat s Empedoklovim razmišljanjima ο pod-
Kr. dobio je zadatak da ponovo osvoji Pil, kojeg su bio zauzeli Spar- zemlju, odnosno Tartaru.
tanci, ali nije uspio. Optužen daje napustio Pil, izbjegao je osudu tako Treća pak kleveta protiv Sokrata je da "ojačava slabiji govor". To
da je podmitio sud. Bio je glavni i najodgovorniji u postupku protiv je aluzija na Protagoru, poznatog sofista toga vremena. On je tvrdio
Sokrata. Platon ga prikazuje među likovima u Menonu. Pri Sokra- (usp. Diogen Laertije Životi poznatih filozofa IX, 8) da postoje dva
tovom suđenju on predstavlja interese političara i njihov otpor prema suprotna govora, pro et contra, i da se ο svakoj stvari može govoriti i
Sokratu. Usp. uvod. (R) za nju i protiv nje, dok je ljudima istina skrivena. On je također po-
7
Ta kleveta protiv Sokrata najbolje je prikazana u Aristofanovim dučavao svoje učenike govorništvu, tj. učio ih kako složiti govore koji-
Oblacima, u parodiji na Sokratovo učenje, koja je izvedena 423. g. ma će sugovornike uvjeriti u svoju stvar, bez obzira na to je li doista
prije Kr. Tamo Sokrat sjedi u košari, unutar svoje "škole" koja se istina ono što govore ili ne. Otuda optužba da Sokrat "slabiji", lošiji
komično naziva φροντιστήριον, "tvornicom misli", da bi promatrao argument pretvara u "jači" samo u svrhu pobjeđivanja protivnika, a
sunčevu putanju. Iza te komične optužbe (da proučava nebeske po- bez obzira na istinu. Ali, suprotno tomu, Aristofan (Oblaci 112 i da-
jave, razmišlja ο podzemnim stvarima i slabiji govor pretvara u jači) lje) izjednačuje ό κρείττων λόγος (jači govor) s istinitim ili pra-
krije se zapravo sukus shvaćanja običnog Atenjanina. vičnim (δίκαιος), a ό ήττων λίγος (slabiji govor) s neistinitim ili
Proučavanje nebeskih pojava bilo je karakteristično za jonske nepravičnim (αδικαος).
filozofe, osobito Anaksagoru i njegove sljedbenika. Prema Platono- Kako je Protagora završio nejasno je. Diogen Laertije spominje
voj Državi (488 Ε 4 i 489 C 6) dalo bi se zaključiti da "bavljenje da je Protagora zbog svog radikalnog skepticizma prema bogovima

140 104 140


/ . Bilješke uz tekst I. Bilješke uz tekst

bio optužen za bezboštvo i prognan iz Atene, a njegove knjige su spa- njegovih "tužitelja" ostavlja dojam kod Sokrata da se bori protiv sjena
ljene. Platon pak u istoimenom dijalogu (Prot. 317 B) kaže da nije i da spravlja školske govore.
15
pretrpio nikakvog zla zbog toga što je bio i nazivao se sofistom. Ovdje to nije optativ, već čestica koja se rabi osobito u atičkom
8
Riječ μειράκιον i ovdje ima pomalo derogativno značenje, dijalektu, lat. esto.
16
nešto poput teenagera. Usp. bilj. 2. Riječ εσχετε je ovdje ingresivni aorist koji označuje početak
9
Ova rečenica možda aludira na to da su sami Sokratovi optu- radnje.
17
žitelji odgovorni za kvarenje mladeži. Tj. da uspijem otkloniti klevetu.
18
10
Riječ έρήμην (sc. δίκην) je unutrašnji akuzativ koji označuje Sokrat ne želi ništa što na bilo koji način ne bi bilo na dobro-
neposredan rezultat djelovanja, a ne toliko objekt, tj. osobu ili stvar bit. Prema Platonu (osobito Kriton i Gorgija) sukus Sokratovog eti-
nad kojom se obavila radnja, έρήμη δίκη označuje sudski postupak čkog nauka glasi: dobro se mora činiti bezuvjetno.
19
protiv nekoga tko je izočan. Riječ κατηγορέω prvotno znači "govoriti pred nekime", po-
11
Aluzija na Aristofana (Oblaci), Amipsiju (Connus, komedija tom "optužiti nekoga" (to joj je i najrasprostranjenije značenje), na
izvedena godinu dana prije Aristofanovih Oblaka, 423. g. prije Kr.) i posljetku znači i gramatički termin: "prirok u sudu" (usp. lat. accusa-
Eupolisa (Laskavci, izvedena 421. g.). U Aristofanovim Oblacima re, accusativus). Za daljnja izvedena značenja usp. Aristotel Kategorije,
Sokrat je prikazan kao prirodni filozof i sofist, ako ne još i gori od prijevod Filipa Grgića (Hrv. sveučilišna naklada, 1992. g., str. 12-20 i
sofista. (R) 123-124). Prema Pauly-Wisowa, Realencyclopadie des klassischen
12
Izgleda da Sokrat, među ovom skupinom "starih tužitelja", raz- Altertums, riječ κατηγορία nije označavala formalni akt optužbe.
20
likuje tri skupine i nabraja ih redom, od najbezazlenijih do najzlona- Vrlo suptilan izraz. Sokrat rabi česticu δή koja ukazuje na sta-
mjernijih. Prvi su ga, poput Aristofana, možda samo za zabavu izvr- novitu suzdržanost: neprestano tvrdi da ne razumije za što ga Melet
givali ruglu, drugi su to činili iz zlobe, a da pritom možda nisu bili tereti.
21
uvjereni u Sokratovu krivicu, a treći su bili uistinu uvjereni da je Aristofan opet aludira na Sokratovu povezanost s jonskom
Sokrat doista kriv. Mjesto je malo nejasno pa se i prijevodi dosta raz- školom (Sokrat "hoda zrakom"). Kod Arhelaja (iz Atene ili iz Mileta;
likuju. učenik Anaksagorin, učitelj Sokratov) i kod filozofa jonske škole
13
Glagol άναβιβάσασθαι je inf. aor. med. kauzativnog glagola "zrak" je pratvar - živa i umna. (B)
22
άναβιβάζω (αναβαίνω), a time što Sokrat rabi glagol u mediju želi Već prije, 17 C 9 i 19 C 2, Sokrat je prizivao slušaoce - odno-
pokazati svoj subjektivni odnos (vjerovatno radost) što ti nisu prisutni. sno suce (δικασταί) - kao svjedoke.
23
14
Igra riječima: σ κ ι α μ α χ έ ω prvenstveno (usp. Liddell-Scott) Radi se ο najpoznatijim sofistima Platonovog doba.
označuje "boriti se u sjeni, dakle, u vježbalištu, školi", a zatim, "bori- Gorgija Leontinjanin bio je poznati učitelj govornštva. Pouzdano
ti se protiv sjena, tj. uzalud". Sokrat možda aludira na oboje. Izočnost se zna da je godine 427. boravio u Ateni, pretpostavlja se da je živio

142 143
I. Bilješke uz tekst I. Bilješke uz tekst

29
od 480. do 380. Bio je iznimno uspješan govornik, pričalo se ο ogrom- Da je sofist.
30
nim honorarima koje je dobivao za svoje govore. Platon ga je učinio Apolon.
31
sugovornikom u istoimenom dijalogu. Herefont je bio, prema Platonu (Harmid 153 B, Gorgija 447,
Malo se zna ο životu Prodikovom. Izgleda da je zastupao umje- 458 C) i Ksenofontu (Memorabilia I, 2, 48 i II 3), jedan od naj-
ren stil govorništva. Bavio se jezikoslovljem i etikom. U Platonovom gorljivijih Sokratovih sljedbenika od najranijih dana, ismijavan u
dijalogu Protagora (315 D) drži govor iz svog kreveta. Aristofanovim komedijama (Oblaci 104, 144, 501; Ptice 1296, 1564;
Hipija Eliđanin bio je nešto mlađi od Protagore, svojevrstan Ose 1413) zbog svoje blijede puti i mršavosti. Događaj koji se ovdje
enciklopedist; bavio se razmišljanjima ο glazbi, politici, matematici, spominje jest bijeg iz Atene s ostalim čelnicima demokratske stranke
astronomiji, zakonima, mitologiji, povijesti i dr. Prema Ksenfontu, nakon uspostave vlasti Tridesetorice, i povratak (403. prije Kr.) s
sastao se sa Sokratom i razgovarao ο pravednosti. Zastupao je ideju Trazibulom. Bio je na glasu kao neporočan čovjek i njegovo se ime
ο potpunoj autarkiji sofista; tako je, kažu, sam sebi izradio odijelo, veže upravo uz ovo pitanje delfijskog proročanstva ο Sokratu.
cipele itd. Bio je iznimno cijenjen. Platon ga je učinio sugovornikom Platon u ovoj rečenici rabi perfekt (ϊστε) umjesto prezenta
u dva istoimena dijaloga (Hipija Manji i Hipija Veći), no prijeporna (γιγνώσκετε), jer je Herefont mrtav u vrijeme kad Sokrat drži govor.
32
je autentičnost Hipije Većeg. Radi se ο Apolonovom proročištu u Delfima, na navećem ugle-
(Pauly-Wissowa: Realencyclopadie, Munchen, 1991, odnosne du među Grcima jer se bavilo većinom vjerskim i etičkim pitanjima te
natuknice.) davalo odgovore, često dvosmislene i nerazumljive, ljudima koji su
24
Radi se ο Euenu Paraninu, vidi bilješku 27. došli pitati za savjet. Postojao je proročki hram u kojem je na tro-
25 Pripadnik najveće atenske aristokracije, slovio je kao veliki ras- nošcu iznad procjepa u stijeni sjedila Pitija, Apolonova svećenica.
trošnik. Platon ga je cijenio (Protagora), iako je smatrao da se previše Ona je, vjerojatno u ekstazi zbog pare koja je izlazila iz procjepa, go-
druži sa sofistima. Rodio se oko 450., a umro oko 371. ("Der kleine vorila nerazumljive riječi, koje je potom u stihovima ili nečemu što je
Pauly", Munchen, 1972.) ličilo na stihove prenosio kao poruku neki svećenik. Proročište, iako
26 Ne "političarska" vrlina, već vrlina života u zajednici kakva je dugo bijaše aktivno (do cara Julijana, sredinom 4. st. poslije Kr.), s
bila grad-država Atena (B). vremenom izgubi na ugledu. Atenjani su često sa sumnjom gledali na
27 Pjesnik i sofist s kraja 5. st. Bavio se, izgleda, teorijom govorniš- Delfe jer su, kao politička jedinica, Delfljani gajili simpatije prema
tva, ali od njega nije puno sačuvano. Platon ga spominje nekoliko aristokraciji i bili većinom pro-dorski nastrojeni.
puta (osim u Obrani, u Fedonu 60 C - 6 1 C i u Fedru 267 A). U Fedru 33
Usp. Pindar 9. Pitijska oda (42): Kentaur Hiron kaže Apolonu:
kaže ο njemu da je izumio neka govornička sredstva, a u Fedonu se
τον ούν θεμιτόν ψεύδει θυγεΐν, "tebi nije dopušteno lagati", a
spominje kao pjesnik.
Platon u Državi (382 Ε): ούκ άρα εστίν οΰ ενεκα αν θεός ψεύ-
28 Uistinu mali novčani iznos u usporedbi s onime što su tražili
δοιτο, "ne postoji ništa zbog čega bi bog mogao lagati".
drugi sofisti (npr. Protagora je tražio iznos od 100 mina).

104 145
/ . Bilješke uz tekst I. Bilješke uz tekst

34 Sokrat se isprva libi istraživati božanske riječi jer to bi bilo isto va έταιροι, dok one druge, koji su mu se pridruživali s vremena na
što i sumnjati u istinitost proročanstva, ali naposlijetku to je upravo vrijeme, naziva συνουσιασταί. Ovdje se svakako radi ο ovim dru-
ono što je poduzeo. gima.
42
35 Frazu ούδέν καλόν κάγαθόν ειδέναι različiti prevoditelji Vjerojatno pomalo zlobna aluzija na to da ih Sokrat ne treba,
prevode na različite načine: Burnet: "not to know anything worth za razliku od sofista, nagovarati niti na ikoji drugi način privlačiti
knowing"; Tredennick: "has any knowledge to boast of"; Reale: sebi.
43
"sapesse niente di buono ne di bello"; Schleiermacher: "etwas Sokrat ne želi navoditi optužnicu doslovno; Platon prikazuje
Tuchtiges oder Sonderliches wissen". Sokrata kako improvizira. Optužnica je, gotovo sigurno, postojala u
pismenom obliku na sudu, a Sokrat se, daje želio, mogao pozivati na
36 Psovka koju Sokrat često rabi, ali (prema B) to nije isključivo
doslovni citat. (B)
"njegova" psovka. Takav tip psovke se naziva 'Ραδαμάνθυος όρκος,
44
"Radamantova kletva", što ukazuje na orfičko porijeklo te uzrečice. Tu se ne radi toliko ο optužbi da ne vjeruje u državne bogove,
U Gorgiji (482 B) nalazimo na "proširenu" verziju: μά τον κύνα, koliko ο optužbi da se ne podvrgava standardnoj državnoj praksi svet-
τον Αιγυπτίων θεόν - "tako mi psa, egipatskog božanstva". Tu kovanja i odavanja počasti državnim bogovima, νομίζειν (Β) znači
možemo naslutiti porijeklo takvih psovki, gdje se rabi slična ili simbo- "obnašati vjerske rituale" više nego "vjerovati".
45
lična riječ umjesto imena božanstva. Platon rabi riječ τά δαιμόνια. Nije lako shvatiti značenje te ri-
ječi. U klasičnom grčkom ne postoji supstantiv δαιμόνιον u značenju
37 Aluzija na Heraklovo lutanje i 12 napornih zadataka koje je
"božanstvo", tako da se δαιμόνια καινά ne bi smijelo olako prevesti
morao obaviti.
kao "strana, čudna božanstva" ili si. Ovdje se više radi ο vjerskim ritu-
38 Čestica μέν bez δέ. Te čestice, kad se obije pojave, označuju
alima, tj. Sokrata optužuju da se ne pridržava postojećih državnih vjer-
kontrast između dva iskaza, npr. ό μέν ... ό δέ se može prevesti kao
skih rituala, već da uvodi neke svoje novotarije (vidi prethodnu bi-
"jedan ... drugi" i si. No, ovaj put Platon rabi samo prvu, bez druge:
lješku). Možemo samo nagađati zašto optužnica nije preciznije slože-
zbog toga sam umetnuo tu rečenicu da naglasim kontrast.
na u ovoj točki. Radi li se ο poznatoj stvari da je Sokrat održavao veze
39 Sokrat, pošto se uvjerio u istinitost proročanstva, ne sumnja
s pitagorejcima (koji su bili protjerani iz južne Italije zbog pokušaja
više u božansku poruku. uspostave nekakve međunarodne vjere koja bi nadilazila državne vjer-
40
Takav prijevod zbog toga što Sokrat nije uvijek bio siroma- ske običaje), ili se to pak odnosi na jonsku kozmogoniju? (B)
šan; ako je nekoć služio kao hoplit (godine 432. i 424. prije Kr.), mo- 46
Oksimoron: σπευδή χαριεντίζεται; doslovno: šali se ozbiljno.
rao je raspolagao s imetkom zbog kojeg je pripadao određenom sta- 47
ούδέν τούτφ πώποτε έμέλησεν je igra riječima, aluzija na
ležu. (B) Meletovo ime. I u sljedećim odjeljcima Sokrat se često poigrava aso-
41 Tu Sokrat razlikuje one koju su mu bili vjerni slušači, sljed- nancijama i aliteracijama na račun Meletovog imena.
benici i prijatelji, kao npr. već spomenuti Herefont. Njih Sokrat nazi-

146 143
/. Bilješke uz tekst I. Bilješke uz tekst

48 53
Tu započinje ispitivanje Meletovo. Melet, tužitelj, bio je zako- Usp. Eutifron 2 B; Melet je bio νέος τις και άγνώς - mlad i
nom obvezan odgovarati na pitanja tuženikova. neuk.
49 54
Radi se ο prisutnih 500 sudaca. Svaki pošteni atenski građanin Višeznačno: νομίζειν s akuzativom i infinitivom znači "misli-
mogao je biti izabran za suca. Valja primijetiti i Platonovo suptilno ti", dok bez toga "vjerovati". Sokrat tu računa s višeznačjem tog gla-
prikazivanje Meletovog karaktera kad oklijeva u odgovoru: ο ΰ τ ο ι . . . gola jer mora navesti vodu na svoj mlin, tj. natjerati Meleta da prizna
δικασταί, "ovi ovdje ... suci". kako držati do δαιμόνια (božanska stvar, sve što se tiče božanstva,
50 Radi se ο članovima vijeća (βουλή), najvažnijeg atenskog poli- vjerskih rituala itd.) nužno potpostavlja vjerovati u δαίμονες, bogo-
tičkog tijela i neke vrste senata. Nakon Klistenove reforme bilo ih je ve, tako da bi se Meletova optužba pokazala besmislenom.
50 iz svake od 10 općina, dakle 500 sveukupno, a birani su ždrijebom. 55
Sokrat hoće reći daje Melet izvan vremena, da ne uspijeva raz-
Od vijećnika se očekivala moralna neukaljanost. Vijećnici su imali ad- likovati Sokratove misli od misli ostalih filozofa ovog doba.
ministrativnu funkciju: prosljeđivali su državnim činovnicima naredbe 56
Anaksagora je, nešto prije Sokrata (prema jednima 450., pre-
i primali izvještaje od njih, nadgledali su državne financije, bavili se ma drugima 433. prije Kr.), bio optužen za bezboštvo zbog svog filo-
također vanjskim poslovima i ratom. Nadalje, svaki zakon, prije nego
zofskog svjetonazora. Prema njegovom svjetonazoru νους, um, jedi-
što je došao pred narodnu skupštinu (έκκλησία; vidi sljedeću bilješ-
ni ima u sebi princip kretanja i on upravlja svemirom. Um nije bog;
ku) morao je postići odobrenje vijećnika. Klisten je podijelio vijeće na
on je načelo uredbe svemira. Prema Anaksagori, nebeska tijela nisu
10 jednakih odsjeka, pritanija. Vijećnici svake općine (file) činile su
bogovi, već usijane stijene, i to mu je namrijelo i formalnu optužbu za
jednu pritaniju i bez prekida obavljali poslove jednu desetinu godine.
bezboštvo. (Detaljnije ο njegovom nauku G. Reale, Storia della
Za ovo vrijeme hranili su se na državni trošak. (Vrlo dobar i pregledan
filosofia antica, ed. Vita e pensiero, Milano, 1994, str. 162-171). Sud-
sažetak ustroja atenske države može se pročitati u J. B. Bury, Russell
ski postupak protiv Anaksagore bio je isto tako političke naravi. (R)
Meiggs^4 history ofGreece, Macmillan Press, 1978, str. 136-138.) 57
To je jedan od prvih spomena trgovine knjigama u staroj
Radi se ο svim atenskim građanima koji su imali pravo glaso-
Grčkoj, koje na početku baš nisu bile na cijeni. Prema Realeu, knjige
vanja i koji su raspravljali ο zakonima u navodnoj skupštini (έκ-
κλησία). Ο narodnoj skupštini ustava atenskog vidi: Koloman Rac, u ono doba nisu niti približno sličile današnjim knjigama; radilo se ο
Život starih Grka, MH, Zagreb 1902., str. 93-99. svega nekoliko stranica bilježaka, ovlaš složenih, koje su služile kao
52
Platon ovdje rabi sintagmu "ώ τάν", koja je, (Β), άπαξ λεγό- podsjetnik ili natuknice. Platonovo doba je bilo prijelaz s oralne na
μενον u Platona. Etimologija je nejasna, ali, prema Hezihiju, ima pisanu literaturu. Usp. Platonovu kritiku napisane riječi u Fedru. De-
ironično značenje. - Koloman Rac prevodi: "Prijače, odgovori!" taljnija analiza može se pronaći u: E. Havelock, Preface to Plato.
58
Prema Sencu ώ τάν je postalo od ώ τάλλαν; u običnom razgo- Ovdje je Orkestra dio Agore gdje je stajao kip Harmodija i
voru: "prijatelju, dragoviću". Aristogitona. Tamo su se vjerovatno nalazili "štandovi" s knjigama.

148 143
/.Bilješke uz tekst I. Bilješke uz tekst

59 Odnosi se na Anaksagorine misli, kojima je Sokrat, ako je stu, nešto poput skrivenog potpisa. Naravno, u trenutku kad je Platon
vjerovati Platonu (Fedon 98 C), bio od mladosti razočaran. pisao te riječi, Sokrat je već bio mrtav. Platonu takvi postupci ne bi
60 bili strani; usp. osobito Fedar, gdje na kraju dijaloga "proriče" slavu i
Na grčkom riječ "demon", δαίμων, nema negativno značenje
uspijeh mladog Izokrata (279 A-B), koji se, u času kad se odigrao na-
kako se danas ta riječ uvriježila. Radi se ο polubogovima, odnosno
vodni razgovor između Sokrata i Fedra, doista uspinjao prema uspje-
bićima koja su između ljudskog i božanskog. Najbolji opis demona i
hu kao govornik, ali u času kad je Platon zapisivao dijalog, već je bio
onog demonskog nalazimo u Platonovoj Gozbi (202 E): »'Sve demon-
pri kraju života. Neki prevoditelji prevode ovo mjesto malo drukčije,
sko je između boga i smrtnika.' Ά kakva mu je služba, upitah?'
povodeći se za izvedenim značenjem riječi. Tako Reale: "cio che mi
Objašnjavati i prenositi što bogovima dolazi od ljudi, a što ljudima od
infligge condanna, se pure ci sara condanna..."; Schleiermacher: "das
bogova. Jednima molitve i žrtve, drugima zapovijedi i ispunjenje
ist es auch, dem ich unterliegen werde, wenn ich unterliege...";
žrtvenih molitava. Demon se nalazi u sredini između jednih i drugih
Jowett: "this is what will be my destruction if I am destroyed..."
i tako povezuje sve u jednu cjelinu. I po demonu postaje sva proročka
64 Odnosi se na junake koji su poginuli pod Trojom. Ahilej je, kao
i svećenička vještina...'« Usp. bilj. 45.
i mnogi drugi, bio božanskog porijekla (sa strane boginje-majke:
Tu Sokrat aludira da se zapravo radi ο sasvim drugim stvari-
Tetide).
ma, a ne ο onima koje su stavljene u optužnicu. Vidi ο tome: Uvod, 65
Platon ponavlja daje Tetida božica, kako bi naglasio njene pro-
str. 21-23
ročke sposobnosti; ona je znala da će njen sin, Ahilej, morati izabrati
62 Na grčkom je ova rečenica dosta nejasne strukture. Burnet
između dugog ali neslavnog i kratkog ali slavnog života. On je oda-
pretpostavlja da je tako namjerno sastavljena da bi ukazala na to
brao ovaj potonji. Usp. Ilijada IX, 410-416, gdje Ahilej veli: "Moja mi
kako je Sokrat zbunio i doveo u nedoumicu Meleta. Doista, ako se
majka, srebronoga Tetida, kaže, da me prema smrti vodi dvojaka kob.
hitro rečenica pročita, može čovjeka zbuniti što zbog čudne pozicije
Ako se nastavim ovdje boriti pod Trojom, neću se nikad vratiti kući,
negacije, što zbog obrnutog slijeda prizivanja prijašnjih argumenata
ali će mi slava biti vječna; ako se pak vratim kući u dragu mi očinsku
(prvo spominje vjerovanje u bogove, što je u prijašnjim odjeljcima bila
zemlju, tad će propasti junačka slava, ali će mi životni vijek dugo tra-
druga faza argumentacija, potom nevjerovanje, što je bio početni
jati, te me neće smrt i skončanje brzo zateći."
argument). 66
Sokrat parafrazira dijalog Tetide i Ahileja iz Ilijade (XVIII, 95).
63 κ α ι τουτ' εστίν δ έμέ αίρει, έάνπερ αίρη - ovdje je (Β) 67
Odnosno bog, kako se vidi iz onoga što slijedi. Ovdje Sokrat
αίρει praesens profeticum: Sokrat "proriče" svoj usud, iako u tre-
rabi vojnu terminologiju kao logični nastavak spominjanja trojanskih
nutku kad to govori ne može znati da će biti osuđen na smrt, iako tako
junaka, i da bi napravio stilski smisleni prijelaz prema vlastitim voj-
možda očekuje (usp. mjesto 36 A, gdje se, prema svojim riječima,
nim pothvatima. Uzima vojni rječnik i stoga da bi naglasio osjećaj
Sokrat ne čudi nad time što su ga proglasili krivim). S druge strane,
dužnosti i pokornosti zakonu.
to je isto tako možda jedan od "tragova" koje Platon ostavlja ϋ tek-

150 143
/. Bilješke uz tekst I. Bilješke uz tekst

68
Radi se ο bitkama u kojima je Sokrat sudjelovao 433-429. g. i 1997. g. (Ova knjiga sarži vjerovatno najpotpuniju dokumentaciju ο
424. i 422. g. tijekom Peloponeskog rata. U bici kod Amfipola, Sokrat pojmu duše kod Sokrata). Isto tako: J. Burnet, The Socratic Doctrine
se junački borio i spasio život Alkibijadu. Usp. Gozba 219 A i dalje. ofthe Soul, Proceedings of the British Academy, VII (1915-16), str.
69
Valja primijetiti teološki vid Sokratovog poslanstva. Za de- 235. itd.
73
taljniju analizu usp. Reale, Storia I 336-354. Upravo je ovdje izrečen središnji Sokratov nauk: έπιμέλεια
70
Doslovno: "oglušio se", no valja imati na umu da glagol τής ψυχής. Usp. Reale, Storia I, str. 300 i dalje. Usporedi prethod-
άπειθείν ima svečani prizvuk i odnosi se često na neposlušnost nu bilješku.
74
prema bogovima ili državi. U ovom dijelu govora Sokrat prikazuje što su bile posljedice
71
Platon ovdje ne razlikuje, (B), "mudrost" kao φρόνησις i kao njegove djelatnosti i njegovog poslanstva. Naglašava tri mementa:
podcrtava značaj ćudorednog i društvenog poticanja u svojem bav-
σοφία.
72 ljenju, što je i bila, kako tvrdi, zadaća koju mu je namijenio bog; po-
Sokrat je bio prvi u zapadnoj filozofiji koji je smatrao dušu
tom objašnjava razloge zašto se suzdržao od političkog djelovanja:
sjedištem znanja i neznanja, dobrote i zloće, i na neki način poisto-
onome, koji se bori za pravednost, nema mjesta u korumpiranom
vjetio čovjeka s njegovom dušom. Doduše, prije Sokrata se isto tako
političkom životu; na posljetku objašnjava razloge zašto ga se ne
spominjala ψ υ χ ή (Homer, orfička teologija, filozofi prirode), ali
smije optuživati ako je netko, tko ga je posjećivao i sudjelovao u raz-
Sokrat je doveo taj pojam skoro do današnjeg značenja. Za Homera, govoru s njim, postao loš. (R)
ψ υ χ ή je bila "duh" koji, poput neke utvare, napušta čovjeka poslije 75
Dati nekoga smaknuti nije tolika šteta koliko je upropastiti mu
smrti i besciljno potom luta Hadom; na taj način ψ υ χ ή biva lišena dušu!
"psihološke" razine. Za orfike je pak ψ υ χ ή bila nekakav duh u nama 76
Grčki θεμιτόν "dopušteno" je latinski fas. Sokrat izriče ovo
koji bi nas iskupljivao od grijeha i tim je više bila "duša" čim se više uvjerenje vrlo svečano: "nije dopušteno". K. Rac prevodi: "nije
odvajala od svjesnoga "ja", tim djelatnija čim je više gubila svijest: u pravo"; Reale: "non sia possible"; Schleiermacher: "es ist nicht... in
snu, nesvijesti, smrti; tu se radi više ο nekakvom individualiziranom der Ordnung".
"demonu", nego ο "svijesti" kako bismo mi danas tu riječ rabili. Za 77
Ovo mjesto asocira da su θείον i δαιμόνιον sinonimi za So-
filozofe prirode, ψ υ χ ή sadrži i inteligenciju, ali ne kao osobni razum, krata.
78
već kao svemirsko počelo. Za Sokrata duša je istovjetna s našom raz- Radi se ο Sokratovom demonu. Platon često spominje tu oso-
mišljajućom i djelujućom svijesti, s našim razumom; ona je sjedište binu Sokratovog demona: da ga stalno upozorava i potiče. Taj je de-
našeg razmišljanja i etičkog djelovanja, svjesno "ja", intelektualna i mon zapravo neki glas (φωνή) ili znak (σημεΐον) koji mu dolazi od
moralna osobnost. Usp. Reale, Storia I, str. 301-303; F. Sarri, Socrate boga. Očito je da ga je Sokrat smatrao svojevrsnim božanskim očito-
e la nascita del concetto occidentale di anima, Vita e Pensiero, Milano vanjem. Valja imati na pameti da je riječ δαιμόνιον srednjega roda,

152 143
/. Bilješke uz tekst /. Bilješke uz tekst

pa nam i to kazuje da se tu ne radi ο nekom demonu-osobi, niti ο absentia). Sporna je ovdje i ključna riječ έβουλεύσασθε άθρόους
nekoj vrsti anđela ili genija. Isto tako taj božanski glas ne poručuje κρίνειν - "donijeli ste odluku vijeća osuditi ih sve zajedno". Naime,
Sokratu filozofske istine, a niti mu otkriva etičke principe. Reale zakon je nalagao da se sudi pojedinačno svakome od njih, a ne svima
(Stona... I, 346-352) tvrdi da δαιμόνιο ν ima prvenstveno religiozno zajedno, i time su atenski vijećnici prekršili zakon. Proces je, kako iz-
značenje; usp. prethodnu bilješku. Usp. i bilj. 45. vješćuje Ksenofont (Hellenica 17), (B), bio vrlo emocionalno nabijen,
79
Budući da božanski glas Sokratu samo zabranjuje da nešto čini, tako da su pritani zapravo popustili prijetnjama i povicima svjetine i
a ne daje mu nikakvog pozitivnog znaka, Sokratu ne preostaje drugo Kaliksena, te prekšili zakon. Samo se Sokrat suprotstavio.
83
nego nagađati zašto mu glas zabranjuje baviti se politikom. Njegova Godine 404. prije Kr. Kratko razdoblje (8 mjeseci) u kojem su
je pretpostavka da bi, ukoliko se poduhvati poličkih poslova, ubrzo zavladala tridesetorica tirana. Uspostava oligarhije umjesto demo-
nastradao i time bi njegova misija bila ugrožena. kracije. Usp. bilj. 31.
80 84
To je bila jednogodišnja služba. Ima indicija (B) da je Sokrat Građevina kružnog oblika gdje su stolovali pritani.
85
dvaput bio vijećnikom, što je prema Aristotelu (Atenski ustav, 62, 3) Prema Β možemo si zamisliti da je u ovom trenu Sokrat poz-
bilo moguće i uobičajeno. Usp. bilj. 50. vao, prema atenskom običaju, svjedoke da mu svjedoče u prilog. Na-
81
Sokrat se članovima vijeća, kao i sucima, obraća s "vi". To je ime, Sokrat je bio svjestan da mu Anit podmeće da ruši demokratsku
razumljivo jer su članovi vijeća, isto kao i suci, prisutni atenski građani. vlast u Ateni. Time što je stao na stranu Leontovu, protiv Tridese-
Sokrat se u stvari ne obraća isključivo niti jednima niti drugima, već torice, pokazao je da mu je stalo do demokracije, i to je njegov najjači
cijelome gradu. argument u ovoj točki obrane.
82 86
Radi se ο bici g. 406. prije Kr. kod Arginuze između Atenjana i Rječce ά λ λ ά ... δέ impliciraju negativan odgovor na prethod-
Spartanaca. Iako su Atenjani u toj bici pobijedili, ipak ta bitka nije no pitanje: "kako to da, kad već ne podučavam, neki vole..."
87
prošla bez žrtava s atenske strane. Spartanci su izgubili sedamdesetak A ne božanski znak, koji je uvijek bio negativan (B). Usp.
brodova, dok Atenjani 25. Vojnici su nestajali medu olupinama bro- bilj. 78.
88
dova, a spomenutih deset generala nisu pokupili iz mora mrtva tijela i Tu se vidi orfički utjecaj. Kako smo gore spomenuli, duša za
brodolomce. Danas se više ne može precizno utvrditi zašto (usp. Bury ofrike postoji samo u nesvjesnim stanjima, dakle i u snu.
89
i Meiggs, History ofGreece, Macmillan Press, London, 4. izdanje, 1975, Blizak Sokratov prijatelj, prema njemu nazvan dijalog. Prema
str. 315) - vjerojatno zbog dosta jake oluje koja bi ugrozila i preostale Eutidemu (306 D 5) pitao je Sokrata za savjet kako da odgaja sina.
brodove. Generale su zbog toga osudili na smrt. U stvari, Platon je Potom je prisutan (Fedon 59 B) u zatvoru u zadnjim Sokratovim tre-
ovdje svijesno neprecizan: nije bilo deset osuđenih, već osam (Konon nucima, gdje ga je nagovarao da pobjegne. (R)
90
nije bio optužen, a Arhestrat je već bio mrtav; usp. B), točnije šest δημότης je doslovno "pripadnik [iste] deme". Dema je bila naj-
(druga dvojca su se odbila vratiti u Atenu; stoga su bili optuženi in manja politička i zemljopisna jedinica u Atici.

104 154
/. Bilješke uz tekst I. Bilješke uz tekst

91
Eshin je, prema Diogenu Laertiju, bio vjeran Sokratov sljed- Ksenofontu (Symp. 2, 10), nije osobito cijenio, što je vjerojatno bilo
benik (II 34); inače se ne zna ništa više ο njemu. Poslije Sokratove povodom mitu ο Ksantipi kao goropadnici.
100
smrti bavi se govorništvom. Piše "sokratovske dijaloge", koji su, Sokrat ovdje aludira na ono što je rekao u 23 A 3: δνομα δέ
prema Diogenu Laertiju (II 61), vjerno prikazivali Sokratov lik. Vje- τοΰτο λέγεσθαι, σοφός είναι.
101
rodostojno mu se pripisuje sedam dijaloga (Miltijad, Kalija, Aksioh, Tj. dovodili djecu na sud, plakali i molili. Usp. Uvod.
102
Aspazija, Alkibijad, Telaug, Rinon). Misli se vjerojatno na svećeničke časti.
92 103
Epigen se spominje u Fedonu (59 B) i kod Ksenofonta εύσεβεΐν Reale: "fare cosa pia", Jowett: "there can be no piety
(Memorabilia III 12) (R) in that", Schleiermacher: "fromm handeln", Rac: "bogu ugodno".
93 104 Ovo suđenje bilo je άγων τιμητός, tj. nije bila zakonom
Od svih ovih likova poznatiji je samo Teag, prema citatu iz Dr-
žave VI496 i prema istoimenom dijalogu. određena kazna, već je sud morao odlučiti ο težini kazne. Tužitelj bi
94 predložio jednu kaznu, dok bi obrana predložila alternativnu. U
Adimant je Platonov stariji brat. Skupa s Glaukonom jedan je
od protagonista u Državi. (R) interesu je tužitelja bilo predložiti oštriju kaznu od one koju bi tužitelj
95 možda priželjkivao, dok je obrana predlagala obično dovoljno umje-
Spomenimo da u svim svojim dijalozima Platon sebe navodi tri
puta: na ovom mjestu, potom malo kasnije (38 B) i u Fedonu, gdje renu kaznu koju bi sud mogao prihvatiti. Burnet smatra da su se
veli da je bio odsutan. Usp. Uvod. stvari razvile na ovakav način: Atenjani su bili svjesni da je Sokrat bio
96 dobar građanin i hrabar vojnik i stoga bi vjerojatno bio oslobođen, ali
Apolodor je bio strastveni Sokratov sljedbenik, koji plače dok
Sokrat ispija otrov (Fedon 59 A - D , 117 D), a spominje se i u Gozbi Anitov ugled u atenskoj državi, koji je bio poznat po umjerenosti, nije
172 B - C , kao čovjek koji jedino Sokrata smatra sretnim. dopuštao da se olako prijeđe preko optužbe. Rezultat glasovanja: 280
97 sudaca izjasnilo se protiv Sokrata, dok je 220 glasovalo u njegovu
Burnetova interpolacija
98 korist. U svom govoru Sokrat je morao predložiti alternativnu kaznu
Parafraza na Odiseja, XIX163, gdje Penelopa tim pitanjem želi
saznati Odisejev identitet. za sebe; Burnet smatra da je logično bilo očekivati da će Sokrat pred-
99
Tri Sokratova sina su se zvali: najstariji Lamproko, srednji ložiti izgon iz Atene i da je s tim Anit i računao. Ali Sokrat nije htio
(prema Sokratovom ocu) Sofronisk i, najmlađi, Meneksen. Burnet i prihvatiti Anitovu igru.
105
Reale zaključuju, prema Fedonu 60 A 2, da najmlađi još nije proho- Suptilni Platonov izraz: άνέβη "Ανυτος και Λύκων - pre-
dao. Prema tome, Sokrat mora daje oženio Ksantipu u kasnijim godi- dikat rečenice je u jednini, iako su dvojca spomenuta; kao da je želio
nama i da je s njom imao dijete u svojim sedamdesetima. Uzgred spo- pokazati kako je Likon samo prirepak Anitov, koji je, naravno, bio
menimo da nema razloga misliti d a j e Ksantipa bila goropadnica; čak glavni u optužbi protiv Sokrata.
106
je Platon u Fedonu ocrtava kao ženu strastveno privrženu mužu. Sokrat ovdje računa da na svakog od tri tužitelja ide trećina od
Njeno ime ukazuje na aristokratsko prodrijetlo. Burnet smatra da je 280 glasova, što iznosi 93,3. To je manje od 100 glasova koliko je bilo
možda došlo do nekih sukoba između nje i Antistena, koji je, prema propisano zakonom kao minimum koji tužitelj mora dobiti a da ne

104 157
/. Bilješke uz tekst /. Bilješke uz tekst

114
plati kaznu od 1000 drahmi; na taj je način atenski zakon pokušao U ovom etičkom dativu Sokrat podrazumijeva da bi atenski
izbjeći nerazumne sudske postupke. suci svakako prihvatili alternativnu kaznu protjerivanja.
107 115
Platon ovdje rabi δτι μαθών - veznik koji se rabi, (prema B), ώς είρωνευομένω. Sokrat ovdje ironizira riječ "ironija".
samo četiri puta u klasičnom grčkom. Značenje mu je uzročno s Naime, (prema Β), ε'ΐρων je čovjek koji se izvlači lukavim izgovara-
nijansom iznenađenja ili razočaranja. njima, kao npr. Sokratovo pretvaranje da ništa ne zna. Za to su
108
Pritanej (πρυτανεΐον) je bilo javno svetište s ognjištem na Sokrata optuživali njegovi protivnici; teško da bi on sam sebe nazivao
Akropoli u Ateni. U spomen na vremena kad su kraljevi ugošćivali εϊρων. Što bi to moglo u Sokratovo vrijeme značiti, možda možemo
ugledne goste na svoj račun, zadržao se običaj da atenski uglednici u najbolje pročitati u Aristotelovoj Nikomahovoj etici (1127 b 22 i
pritaneju jedu na državni trošak. U Sokratovo doba taj su privilegij dalje): "Oni koji se služe ironijom [οί είρωνες, Ladan prevodi:
imali pobjednici na olimpijskim igrama, istaknuti vojskovođe i pred- 'podrugljivci'], odnosno oni koji umanjuju stvari u govoru, ti su, izgle-
stavnici plemenitaških obitelji. Oni koji su uživali tu čast nazivali su da, ljubazniji i ugodniji; čini se, naime, da ne govore tako radi koristi
se parazitima (παράσιτοι - a otkad je riječ poprimila negativno nego radi toga da izbjegnu hvalisanje, a upravo ti najviše odbacuju
značenje, nazivali su se άείσιτοι). isticanje dobrog glasa, kao što je to bio Sokrat."
109
Jer da se netko mogao natjecati u konjskim trkama, morao je 116
Sokrat sumnja u mudrost odluke - a ne glasovanja - da je
moći uzdržavati konje, što je već u ono vrijeme bio pokazatelj pri-
kriv i da ga se stoga mora kazniti. No, on je uvjeren da, budući nije
ličnog bogatstva.
110
počinio nikakvo zlo, ne treba niti pretrpjeti zlo. Smrt ne smatra zlom
To je Sokratova alternativna kazna koju nudi za sebe!
111 jer, kako je rekao, ne zna što je. Isto tako ne smatra zlom niti novčanu
Odnosi se na 34 C i dalje.
112 kaznu, ukoliko je može isplatiti a da ne bude utamničen, što bi sva-
Npr. u Sparti, gdje se nekoliko dana vijećalo kad se radilo ο
kako bilo zlo.
smrtnoj kazni. Ova Sokratova upadica vjerojatno nema političke 117
Teško bi bilo odrediti točno koliko je to novaca danas; 1 mina
primisli.
113 je imala 100 drahmi. Aristotel u Nikomahovoj etici (1134 b 21) veli da
Jedanaestorica (οί ένδεκα) su sudbena izvršna vlast. Iz svake
se ratni zarobljenik mogao otkupiti jednom minom, pa prema tome
se file ždreba jedan, a jedanaesti je pisar. Uz ostalo, oni nadziru tam-
nicu i izvršavaju smrtnu osudu. Ο tome vidi: Koloman Rac, Život sudim da to nije bila posve beznačajna količina novaca.
118
starih Grka, isto, str. 104. Prema Diogenu Laertiju (II. 42), omjer u drugom krugu glaso-
Zapravo Sokrat nije ozbiljno predlagao zatvorsku kaznu za sebe vanja bio je otprilike 300:200 na štetu Sokratovu. Nema načina da se
jer je ona bila jako neuobičajena za Atenjane, osim kad se radilo ο te brojke provjere, ali nas ne čudi da se, pošto je Sokrat održao tako
novčanom dugu. Sokrat je spominje više u retoričkoj funkciji: kao oštru άντιτίμησις (άντι- τιμάω = drugu kaznu ili protukaznu
gradaciju i prijelaz na iduću kaznu. predložiti), toliko sudaca okrenulo protiv njega. (R)

104 159
I. Bilješke uz tekst I. Bilješke uz tekst

119 N a grčkom: πονηρία (=zlo stanje, nevaljalstvo, prostota, zlo- strukcija "ή φωνή ή του δαιμονίου", ali to je jedan od pokazatelja
ća, zloba). Schleiermacher: "Schlechtigkeit"; Reale: "malvagita"; prema kojem sudimo da dijalog nije autentičan, Platonov." (sic!)
Tredennick: "doing wrong"; Burnet: "wickedness". 126
Sokratov "demonski glas" je uvijek negativan, tj. stalno ga
120
I ako ostavimo po strani pitanje do koje je mjere Platon upozorava što da ne čini, a nikad ga ne navodi što bi trebao učiniti.
ponovio stvarni Sokratov govor na sudu, taj trenutak "proricanja" je 127
Na grčkom τά λεγόμενα ovdje ne znači "kako je opće
jedna od Platonovih spisateljskih osobina. Naime, on tu i tamo u svo- mišljenje" ili si., već doslovno: "kako sam čuo". Naime, vjera u seobu
jim djelima, koja su vremenski smještena dosta ranije, "proriče" duše ili u bilo kakav oblik postojanja duše poslije smrti nije bila
nešto što je već bio fait accompli u trenutku kad je "proročanstvo" dijelom grčke "pučke" religije; ta je ideja kolala među orficima i
zapisivao. Često tu postoji i jaka doza ironije. Usp. tako Fedar 278 E, pitagorejcima (čak pripadnici eleuzinskih misterija nisu mislili da sve
gdje Platon proriče Izokratu slavu govorničku, koji je, kad se navod- duše poslije smrti nastavljaju živjeti) i nije se podrazumijevalo da bi
ni razgovor između Fedra i Sokrata događao, bio još mladić, a u običan Atenjanin Sokratovog doba preuzeo takav nauk bez dvoum-
trenutku, kad je Platon pisao dijalog, već bio na zalasku života. Usp. ljenja. Na Homerovom tragu, bila je uvriježena prva Sokratova alter-
bilj. 63. nativa: daje smrt potpuno uništenje duše i tijela, tako da poslije smrti
121
Kao što Platon spominje u Fedonu, vladalo je mišljenje da zapravo nema ničega. Otok blaženih ili Tartar bijahu mjesta rezer-
čovjek neposredno pred smrt posjeduje znanje ο onome što će biti, virana samo za posebne slučajeve: ili za miljenike bogova ili za kraj-
što je bilo i što jest. nje zločince koji su tamo zadržavani na mukama (Sizif, Tantal, itd.).
122
Riječ τιμωρία nosi dvostruko značenje: osveta i kazna. Na Usp. Reale, StoHa... I, 433-455.
ovom mjestu prevodi Schleiermacher "Strafe", dok Reale "vende- 128
Radi se ο perzijskome kralju. On je među Grcima poslovično
tta". slovio kao najblaženiji i najbezbrižniji smrtnik. (R)
123
Radi se ο jedanaestorici. Usp. bilj. 113. 129
A ne samo nekolicina kao na Otoku blaženih.
124 p ^ i p U t da im se Sokrat obraća s ώ άνδρες δικασταί; do sad 130
Reale: Sokrat se očito odlučuje za drugo rješenje već spome-
ih je nazivao ώ άνδρες Ά θ η ν α ΐ ο ι ili ώ άνδρες, zato jer se tu radi ο nute dileme, ali ne s obzirom na argumente, već na temelju povje-
pravim sucima. renja i nade, odnosno vjere.
125
Reale tako prevodi. Schleiermacher smatra da je ή του δαι- 131
Usp. Gorgija 523 A i dalje. Tamo Platon, Sokratovim govo-
μονίου kasnija interpolacija. Tredennick ne prevodi, Burnet sumnja rom, navodi mit ο kraljevstvu mrtvih, svojevrsnu kompilaciju homer-
da je to autentično. Ako su to doista Platonove riječi, a ne kasnija skih, hesiodovskih, pindarovskih i svojih vlastitih razmišljanja. Sokrat
interpolacija, onda bi to bila jedinstvena uporaba riječi δαιμόνιον u govori (523 Ε - 524 A): "I sudac mora biti gol, mrtav, da bi samom
Corpus Platonicum. Burnet: "U dijalogu Teaget 128 e 5 javlja se kon- dušom promatrao samu dušu, iznenada [joj pristupivši], pošto je ovaj

104 161
/.Bilješke uz tekst I. Bilješke uz tekst

136
umro, lišen svih rođaka i ostavljajući iza sebe sav ukras na zemlji tako Kako Sokrat izriče nauk ο životu poslije smrti koji se nije udo-
da bi sud mogao biti pravednim. Sve sam to ja [Zeus] saznao prije vas maćio među Atenjanima, on se još jednom ograđuje od izricanja
i postavio za suce svoje sinove: dvojcu iz Azije, Minoja i Radamanta, konačnog suda i ostavlja obje opcije otvorene. Ali, kako je spomenu-
jednog iz Europe, Eaka; ovi, pošto budu mrtvi, sudit će na polju, na to prije, možemo misliti da se Sokrat odlučuje za potonju varijantu.
137
raskršću odakle vode dva puta: jedan na Otok blaženih, a drugi u Usp. Država 613 A i dalje.
138
Tartar. Iz Azije neka sudi Radamant, iz Europe Eak; Minoju ću dati staračkih? životnih?
da predsjedava tako da donosi posljednju odluku ako nešto onoj dvo-
jici bude neriješeno, tako da prosudba, kojim putom ljudi moraju
poći, bude sasvim pravedna."
Platon spominje i četvrtoga: Triptolema. Prema Β to je jedino
mjesto u literaturi gdje se Triptolem spominje kao sudac mrtvih.
Vjerovatno je to bio utjecaj atenskih orfika koji su pokušavali poveza-
ti vlastitu nauku s eleuzinskom.
132
Još jedna aluzija na orfičku doktrinu; oba su rana i mitska
pjesnika bila povezana orfičkim kultom. Usp. Protagora 316 D 8,
Država 364 Ε 3.
133
Ovo se mjesto može shvatiti ironično. Sokrat, iako uvelike
preuzima orfičku nauku ο seobi duše, ipak je uzima cum grano salis.
134
Palamedu je, prema post-homerskoj legendi (usp. Burnet),
Odisej podmetnuo u šator zlato i krivotvorio pismo kojim je okleve-
tao Palameda. Potom je Palamed bio kamenovan. Ajantova je sudbi-
na bila malo drukčija; on je počinio samoubojstvo pošto mu nije pri-
palo oružje mrtvog Ahileja, koje mu je trebalo po časti pripasti.
Dakle, može se reći da je i on nastradao διά κρίσιν άδικον.
135
Odisej i Sizif, su poznati primjeri za lukave ljude. Sokrat ovdje
vjerojatno cilja na to da su oni samo prividno mudri, dok su u stvari
samo lukavci, ali bez prave mudrosti - svaštoznalci, domišljati ljudi.

162 143
Bibliografija
za "Obranu Sokratovu"

Ovu bibliografiju preuzeli smo iz talijanskog izvornika. Priredio:


Claudio Marcellino.

1. Komentirana i kritička izdanja

Casini N., L'Apologia di Socrate, Firenze 1957.


Burnet J., Plato's Euthyphro, Apology of Socrates and Crito, Oxfort
1964 (ponovljeno izdanje).
Cambiano G., Dialoghi filosofici, vol. I, Classici della filosofia, 8, To-
rino 1970.
Weber F. J., Platons Apologie des Sokrates, mit einer Einfiihrung,
Textkritik und Kommentar, Paderborn 1971.
Hofmann H., Des Sokrates Apologie, Kriton, Euthydemos, Menexenos,
Gorgia, Menon, griechische Text von A. Croiset u. a., vol. III
(Werke in acht Banden, herausgegeben von G. Eigler), Darm-
stadt 1973.
Ribaš M. J. - Gonzales Gallego Α., Apologia de Socrates, Criton, La-
quesy Fedon, traduction, estudio preliminar y bibliografia selec-
cionada, Barcelona 1974.

165
II. Bibliografija za "Obranu Sokratovu " II. Bibliografija za "Obranu Sokratovu"

Riddell J., TheApololgy of Plato, with a revised text and English notes Reale G., Apologia di Socrate, Presentazione, traduzione e note, in
(Philosophy of Plato and Aristotle), New York 1979. Platone, Tutti gli scritti, Milano 19933, pp. 21-50.
West T. G., Plato's Apology of Socrates, An interpretation, with a new Sassi Μ. M., Platone, Apologia di Socrate e Critone, testo greco a fron-
translation, Ithaca [New York] - London 1979. te, Milano 1993.
Tarrant H., Plato's Apology, Introduction and commentary "An-
ciennes Society Resources for Teachers", part 1:13 (1983), pp. 77-
2. Monografije
97, part II: 14 (1984), pp. 5-11.
Allen R. E., The Diealogues of Plato, I, New Haven - London 1984. Hackforth R., The composition of Plato's Apology, Cambrige 1993.
Alberich J., Plato, Apologia de Socrates, traduction [en catalan], Vila- Guardini R., Der Tod des Sokrates: eine Interpretation derplatonischen
sar de Mar (Barcelona) 1986. Schriften Euthyphron, Apologie, Kriton und Phaidon, Bern 1945
Fuhrmann M., Platon, Apologie des Sokrates, griechisch und deutsche (Dusseldorf/Munchen 19524).
IJbersetzung, Universal-Bibliothek 8315, Stuttgart (Reclam) Jaekel W. - Erasmus S., Lehrerkommentar zu Platons Apologie,
1986. Stuttgart 1962.
Savino E., Simposio, Apologia di Socrate, Critone, Fedone, Oscar clas- Weber M. F., An immanent interpretation offive Plationic dialogues:
sici 107, Milano 1987. / Apology, Crito, Phaedo, Timaeus and Laws X, Diss. Catholic Univ.
Llatzer Bria, Platon de Socrates. Edicion y material didactico. Tra- of America, Washington 1968.
duction J. C. Rabade e Castinheira, Madrid 1988. Noussan-Lettry L., Spekulatives Denken in Platons Fruhschriften:
Apologie und Kriton, Freiburg/Munchen 1974.
Miiller Α., Platon, Apologie und Knton: nebst Abschnitte aus Phaidon,
Saunders S. Α., Sudies in Plato's style in thefirst tetralogy, Diss. Univ. of
Eingeleitet und kommentiert, Munster 1988.
Iowa, Iowa City 1974.
Noussan - Lettry L., Platon, Apologia de Socrates, Buenos Aires 19884.
May J. R. Jr., Class ideolog/ as philosophy. Philosophy and politics in
Weber F. J., Απολογία Σωκράτους, Obertragen und Eingeleitet, Plato's Apology, Gorgias and Republic, Diss. Boston College,
Paderborbon Schoningh 1990. Boston 1976.
Croiset M. - Croiset Α., Platon, Hippias mineur. Alcibiade. Apologie Overman C. Α., Plato's Apology. A literary approach, Diss. Brown Univ.,
de Socrate. Euthyphron, texte etabli et traduit, Pariš 1991. Providence [Rhode Insland] 1976.
Pellegrin P., Platon, Apologie de Socrate, Presentation et commentaires, Renehan R., Studies in greek texts. Critical observations to Homer, Pla-
Pariš 1991. to, Euripides, Aristophanes and other authors, Gottingen 1976.

166 167
II. Bibliografija za "Obranu Sokratovu" II. Bibliografija za "Obranu Sokratovu"

Noussan-Lettry L., Cuestiones de hermeneutica historico -filosofica, I, 3. Članci


Mendoza 1978.
Murphy J.R., Form and meaning in five early dialogues of Plato, Diss. Hatzfeld J., Socrate au proces des Arginuses, "Revue d'Etudes An-
Univ. of Chicago, Chicago 1979. ciennes", 42 (1940), pp. 165-171.
Diiring I., Socrates' valedictory words to his judges, "Eranos", 44 (1946),
Garcia Maynez E., Teorias sobre la justicia en los didlogos de Platon
pp. 90-104.
(Eutifron, Apologia, Criton, Trasimaco, Protogoras y Gorgias),
Mexico (UNAM) 1981. Galli G., LApologia di Socrate, "Paideia", 2 (1947), pp. 273-292.
Delatte Α., La figure de Socrate dans l Apologie de Platon, "Bulletin de
Stacy-Davis, Anderson Th., To abide in wonder. A re-opening of
Socratic dialogues at the end ofmetaphysics, Diss Vanderbilt Univ., Lettres Acad Belgique", 36 (1950), pp. 213-226.
Nashville [Tenn.] 1986. Schubart W., Ein Platon-Papyrus, "Journal of Juristic Papyrology" , 4
(1950), pp. 83-87.
Teloh H., Socratic education in Plato s early dialogues, Notre Dame
(Univ. of Notre Dame Press) 1986. Strycker E. de, Les temoignages historiques sur Socrate, "Melanges
Henri Gregoire", 2, Bruxelles 1950, pp. 190-230.
Colson Darrel DeSchon, Socrates, logos and polis. A reconciliation of
Strycker E. de, Socrate et Vau dela d'apres lApologie platonicienne,
theApology and the Crito, Diss. Vanderbilt Univ., Nashville 1987.
"Estudios Clasicos", 18 (1950), pp. 269-284.
Howland J. A. Philosophy and politics in the philosophic trial of So-
Havelock A. E., Why was Socrates tried?, "The Phoenix", Suppl. 1:
crates, Diss. The Pennsylvania State Univ., University Park 1987.
Studies in honourof Gilbert Norwood, 1952, pp. 95-108.
Seeskin K., Dialogue and discovery. A study in Socratic method (SUNY
Wolf E., Griechisches Rechtsdenken, III 1, Frankfurt a.M., 1954, pp.
series in Philosophy, VIII), Albany (SUNY) 1987.
38-69.
Biffe C.,A guided tour oflive works by Plato: Euthyphro, Apology, Crito,
Fox M., The trials of Socrates. An Interpretation of the First Tetralogy,
Phaedo (dead scene) and Allegory of the cave, Mountain View
"Archiv fur Philosophie", 6 (1956), pp. 226-261
(California) 1988.
Kendall W., The people versus Socrates revisited, "Modern Age", 3
Brickhouse Th. C. - Smith N. D., Socrates on trial, Oxford 1988.
(1958-59), pp. 98-111.
Stone Feinstein I., The trial of Socrates, Boston 1988. Calder W.M. III, Socrates at Amphipolis (Ap. 28 e), "Phronesis", 6
Reeve C. D. C., Socrates in the Apology. An essay on Plato's Apology of (1961), pp. 83-85.
Socrates, Indianapolis - Cambridge (Hackett Pub. Company) Drexler H., Gedanken uber den Sokrates der platonischen Apologie,
1989. "Emerita", 29 (1961), pp. 177-201.

104 169
II. Bibliografija za "Obranu Sokratovu " II. Bibliografija za "Obranu Sokratovu"

Farias D., Vigiliae platonicae. II tema del sonno e del sogno delV Masaracchia Α., Senso eproblemi dell'Apologia platonica, "Helikon", 4
Apologia, "Rivista di Filosofia Neoscolastica", 53 (1961), pp 314- (1964), pp. 111-152.
-319. Noussan - Lettry, L., El nilcleo especulativo de la Apologia platonica,
Fehl Ν. Ε .,Aguide to the study of Plato's Republic; and the Euthyphro, "Philosophia (Mendoza)", 29 (1964), pp. 20-49.
Apology and Laws X, Hong Kong 1961; 19622. Armleder P. J., Death in Plato's Apologia, "The Classical Bulletin", 42
Nussbaum G., Someproblems in Plato's Apology, "Orpheus", 8 (1961), (1966), p. 46.
pp. 53-64. Hoerber R. G., Note on Plato. Apologia XLIl "The Classical Bulletin",
Pucci Ρ., Σοφία nell Apologia platonica, "Maia", 13 (1961), pp. 317- 42 (1966), p. 92.
-329. Kriiger G., Das Prooemium von Platons Apologie, "Der altsprachliche
Unterricht", IX 5 (1966), pp. 29-34.
Meyer T., Platons Apologie, u Tilbingen Beitragen zur Altertums-
wissenschafi, 42, Stuttgart 1962. Noussan - Lettry L., Νομίζειν θεούς. Platon, Apologia 35c4-d7,
"Revista de Estudios Clasicos", 10 (1966), pp. 26-36.
Coulter J. Α., Plato and sophistic myth. Studies in Plato's Apology and
Kemper H., Plato's Apologie in heutiger Sicht, "Anregung", 13 (1967),
Symposium, "Harvard Studies in Classical Philology", 67 (1963),
pp. 107-111.
pp. 307-308.
Sesonske Α., To make the weaker argument defeat the stronger; "Journal
Noussan - Lettry L., El redescubnmiento del texto de la Apologia pla-
of the History of Philosophy", 6 (1968), pp. 217-231.
tonica en la investigation contempordnea, "Cuadernos Filosoficos
(Rosario)", 4 (1963), pp. 47-59. Cavalcante de Souza J., Caracterizagao dos sofistas nos primeiros did-
logos platonicos, Boletim no 309 (Lingua e leteratura greca n. 8),
Pucci P., Notes critiques sur l'Apologie de Platon, "Revue Philo-
Sao Paulo 1969.
sophique", 37 (1963), pp. 255-257.
Guardini R., Der Tod des Socrates. Eine Interpretation derplatonischen
Voigtlaender H. D., Zu Platons Apologie 22 a 6-8\ "Hermes", 91 Schriften Euthyphron, Apologie, Kriton und Phaidon, "Rowohlts
(1963), pp. 120-123. Deutsche Enzyklopadie", 27, Reinbekb. Hambourg 196910.
Coulter J. Α., The relation oftheApology of Socrates to Gorgias' Defen- Munding Η., Σοφία und Meinungsbildung ZuApol. 21b - 23 b, "Der
se ofPalamedes and Plato's cntique ofGorgianic rhetoric, "Harvard altsprachliche Unterricht", XII2 (1969), pp. 51-61.
Studies of Classical Philology", 68 (1964), pp. 269-303. Raubitschek A. E., Prokrisis (Aplogie 35 a 7 - b 2), u Melanges R.
Epp R. H., Richterzahl und Stimmenverhaltnisse in Sokratesprozess, Stark, herausgegeben von P. Steinmetz, Wiesbaden (Steiner)
"Gymnasium" 71 (1964), pp. 40-42. 1969, pp. 89-90.

170 167
II. Bibliografija za "Obranu Sokratovu " II. Bibliografija za "Obranu Sokratovu"

Argyle A.W., Χρησμολόγοι and μάντεις "Classical Review", 20 James G. G., Socrates on civil disobedience and rebellion, "The Sou-
(1970), p. 139. thern Journal of Philosophy", 11 (1973), pp. 119-127.
Ferguson J., An Athenian remainder sale, "Classical Philology", 65 Taylor J. H., Virtue and wealth according to Socrates (Apology 30 b),
(1970), p. 173. "The Classical Bulletin", 49 (1973), pp. 49-52.
Hathaway R.F., Law and the moral paradox in Plato1s Apology, Glucker J., De poetico quodam apud Platonem fragmento, "Scripta
"Journal of the Histoiy of Philosophy", 8 (1970), pp. 127-142. Classica Israelica", 1 (1974), pp. 1-2.
Noussan-Lettry L., El interrogatorio de Meleto. Inversion, hiperbole y Skousgaard St., Genuine speech vs. chatter. A socratic problematic,
parodia de la relacion juridico-positiva, "Revista de Estudion "Kinesis", 6 (1974), pp. 87-94.
Clasicos", 14 (1970), pp. 297-310. Brenk F. E., Interesting bedfellows at the end of the Apology, "The
Noussan-Lettry L., Das Verhaltnis der Texte als Sache philosophie- Classical Bulletin", 51 (1975), pp. 44-46.
geschichtlicher Hermeneutik Zu Platons Apologie und Kriton, Jannucci M., Iprimi germi della dialettica platonica nelVApologia e nel
"Zeitschrift fur philosophische Forschung", 25 (1971), pp. 523- Critone, "Pensiero", 20 (1975), pp. 201-221.
-534.
Nicoll W. S. M., Some manuscripts of Plato's Apologia Socratis,
Calder W. Μ. III, Plato's Apology of Socrates. A speeckfor the defense, "Classical Quarterly", 25 (1975), pp. 41-47.
"Boston University Journal", 20 (1972), pp. 4247.
Erbste H., Zur Entstehungszeit von Platons Apologie des Sokrates,
Clay D., Socrates' mulishness and heroism, "Phronesis", 17 (1972), pp. "Reinisches Museum", 118 (1975), pp. 22-47.
53-60.
Glucker J., Retractatio, "Scripta Classica Israelica", 2 (1975), p. 175.
Havelock Ε. Α., The Socratic self as it is parodied in Aristophanes'
Strycker E. de, The oracle given to Chaerephon about Socrates (Plato,
Clouds, "Yale Classical Studies", 22 (1972), pp. 1-18.
Apology, 20 e - 21 a) \x Melanges C. J. de Vogel, ed. by J.
Mulgan F.G., Socrates and authority, "Greece and Rome", 19 (1972), Mansfeld and L. N. Rijk, Assen 1975., pp. 39-49.
pp. 208-212.
Allen R. E., Irony and rhetoric in Plato's Apology, "Paideia" 5 (1976),
Noussan-Lettry L., Elsegundo discurso de la Apolona platonica. Inci- pp. 32-42.
dentia textual de observationes de Hegel, "Philosophia (Mendoza)",
Gronewald M., Platonkonjekturen nach der Brinkmannschen Regel
38 (1972), pp. 5-17.
(Apologie 19 e, 32 a; Laches 188 d; Kratylos 393 b-c; Phaidon 155
Pierart M., Le second discours de Socrate a ses juges. Platon, Apologie a; Symposion 190 d-e), "Rheinisches Museum, 119 (1976), pp. 11-
35 e- 38 b, "Les Etudes Classiques", 40 (1972), pp. 288-293. -13.

172 167
II. Bibliografija za 'Obranu Sokratovu" II. Bibliografija za "Obranu Sokratovu"

Noussan-Lettry L., Wahrheit and Form. Zur thematischen Auslegung Gontar D. P., The problem of the formal charges in Plato's Apology,
des Prooimion von Platons Apologie, "Zeitschrift fiir Philo- "Tulane studies in philosophy" 27 (1978), pp. 89-101.
sophische Forschung" 30 (1976), pp. 190-202. Meridor R. - Ullman L., Plato's Apology 24 a 6 - b 1, "American
O'Sullivan J. N., On Plato, Apology 23 c - d, "American Journal of Journal of Philology", 99 (1978), p. 36.
Philology", 97 (1976), pp. 114-116. Moreau J., Le paradoxe socratique, "Revue de Theologie et de Phi-
Strauss, L., On Plato's Apology of Socrates and Crito, u Essays in honor losophie", 110 (1978), pp. 269-279.
ofJacob Klein. Annapolis 1976, pp. 115-170; sažetak u Studies in Nicoll W. S. Μ., A Platonic fragment. Cod. Ven. Gr. 511, "Scripto-
Platonic politicalphilosophy, London 1983, pp. 38-66. rium", 32 (1978), p. 258.
Woozley A. D., Socrates and the law: the Apology and the Crito again, Daniel J. - Polansky R., The tale ofdelphic orade in Plato's Apology,
"Paideia", 5 (1976), 113-116. "The Ancient Word", 2 (1979), pp. 83-85.
Garsia Maynez E., No hay mal mayor que condenar injustamente a un Bertman Μ. Α., The Greekpolis and justice, "Apeiron", 14 (1980), pp.
hombre (Apologia de Socrates), "Dianoia", 23 (1977), pp. 13-29. 134-138.
Michaelson S. - Morton A. Q. - Gillies D. A. The problem of Plato, Keaney J. J., Plato, Apology 32 c 8-d 3, "Classical Quarterly", 30
"Revue de l'Organisation internationale pour l'Etude des langues (1980), pp. 296-298.
anciennes par ordinateur", 2 (1977), pp. 1-28.
Manasse E. M.,,4 thematic interpretation of Plato's Apology and Crito,
Riola J., The unsolvedparadox in Plato's aesthetics. Dialogue, "Jouranal "Philosophy and Phenomenological Research", 40 (1980), pp.
of phi, sigma, tau", 20 (1977-1978), pp. 42-49. 393-400.
Anastaplo G., Human being and citizen. A beginning to the study of Nelson J., The philosophic content of the Apology. A justification ofrea-
Plato's Apology of Socrates, u Human being and citizen. Essays on son. "Reason papers", 6 (1980), pp. 63-68.
virtue, freedom and the common good, Chicago 1978, pp. 8-29. Olivieri Fr. J., Lo demonico en Socrates, "Anales de Historia antigua y
Bonfante L. - Raditsa L., Socrates' defense and his audience, "Bulletin medieval", 21-22 (1980-1981), pp. 242-257.
of the American Society of Papyrologists", 15 (1978), pp. 17-23. Patzer Α., Platons Selbsterwahnung "Wiirzburger Jahrbucher fiir die
Brann E., The offense of Socrates. A re-reading of Plato's Apology, Altertumswissenschaft", 6 b (1980), pp. 21-27.
"Interpretation", VII, 2 (1978), pp. 1- 21. Brickhouse Th. C. - Smith N. D., Socrates'proposedpenalty in Plato's
Euben J. P., Philosophy andpolitics in Plato's Crito, "Political Theory", Apology, "Archiv fiir Geschichte der Philosophie", 54 (1982), pp.
6 (1978), pp. 149-172. 1-22.

104 174
II. Bibliografija za "Obranu Sokratovu" II. Bibliografija za "Obranu Sokratovu"

Drexler H., Gedanken ilber den Sokrates der platonischen Apologie, u Sissa G., L'aveu dans le dialogue platonicien, u L'aveu, Antiquite et
Ausgewahlte kleine Schriften, Hildesheim 1982, pp. 234-258. Moyen age. Referati s okruglog stola organiziranog na "Ecole
frangaise" u Rimu, pod pokroviteljstvom CNRS i Sveučilišta u
Momeyer R. W., Socrates on obedience and disobedience to the law,
Trstu (Rim 28-30. 03. 1984.) Collection de l'Ecole frangaise de
"Philosophy Research Archives" 8 (1982), pp. 21-53.
Rome, 88, Pariš 1986, pp. 53-67.
Montuori M., Nota sull'oracolo a Cherefonte, "Quaderni Urbinati di
Cultura classica", 39 (1982), pp. 113-118. Doring K., Der Sokrates der platonischen Apologie und die Frage nach
dem historischen Sokrates, "Wiirzburger Jahrbucher fiir die
Karin Α., Diesseits und Jenseits in Platons Mythen von der Seele 1,
Altertumswissenschaft" 13 (1987), pp. 75-94.
"Hermes" 110 (1982) pp. 278-299; "Hermes", 111 (1983), pp. 15-
-33. Geels D. Ε., A note on the Apology and the Crito, "The New Scho-
lasticism", 61 (1987), pp. 79-81.
Brickhouse Th. C. - Smith N. D., Socrates and obedience to the law,
"Apeiron", 18 (1984), pp. 110-118. Panagiotou S., Socrates'defiance in theApology, "Apeiron", 20 (1987),
Voigtlander H.-D., Heraklitische Pragung der Sokratesgestalt in Platons pp. 39-61.
Apology, "Antike und Abendland", 30 (1984), pp. 16-37. Schmid W. Th., Socratic piety, u Essays in honour of R. S. Brum-
Colson Darrel DeShon, On appealing to Athenian law to justify baugh, izdao Brian P. Hendley, Albany (New York) 1987, pp.
Socrates' disobedience, "Apeiron", 19 (1985), pp. 133-151. 3-24.
Nadler S., Probability and truth in the Apology, "Philosophy and Kramer S., Socrates' dream: Crito 44a-b, "The Classical Journal", 83
Literature", 9 (1985), pp. 198-201. (1987-1988), pp. 183-197.
O'Connell R. J., God, gods and moral cosmos in Socrates' Apology, Bels J., Socrate et la mori individuelle. Sur la modification socratique de
"International Philosophical Quarterly", 25 (1985), pp. 31-50. la perception traditionelle de la mori dans lepensee grecque, "Revue
Sthephens J., Socrates on the rule of law, "History of Philosophy de Theologie et de Philosophie", 72 (1988), pp. 437-442.
Quarterly", 2 (1985), pp. 3-10. Gomez-Lobo Α., Anotaciones criticas a Apologia y Criton de la
Brickhouse Th. C., Socrates'first remarks to the jury in Plato's Apology Biblioteca Clasica Gredos, "Methexis", 1 (1988), pp. 89-95.
of Socrates, "Classical Journal" 81 (1986), pp. 289-298. Woodruff P., Expert knowledge in the Apology and Lahes what a ge-
Brickhouse Th. C. - Smith N. D., The divine sign did not oppose me. A neral needs to know, u Zborniku 3. kongresa "Boston Area
problem in Plato's Apology, "Canadian Journal of Philosophy", 16 Colloquium in Ancient Philosophy" (Boston 1987), Lanham 1988,
(1986), pp. 511-526. pp. 79-115.

104 176
II. Bibliografija za "Obranu Sokratovu"
II. Bibliografija za "Obranu Sokratovu "

Bodeus R., Notes sur Timpiete de Socrate, "Kernos", 2 (1989), pp. 27- Gomez-Lobo Α., Los codomas de la etica socrdtica, "Methexis", 3
-35. (1990), pp. 1-13.

Colson Darrel DeShon, Crito 51 α-c: to what does Socrates owe obe- Lewis Th. J., Parody and the argument from probability in the Apology,
dience? "Phronesis", 34 (1989), pp. 27-55. "Philosophy and Rethoric", 14 (1990), pp. 359-366.

Irvvin Τ. H., Socrates andAthenian democracy, "Philosophy and public Montuori M., The oracle given to Chaerephon on the wisdom of
affairs", 18 (1989), pp. 184-205. Socrates: an invention by Plato, "Kernos", 3 (1990), pp. 251-259.

Martens E., Platon (428/427-348/347% u i(Klassiker der Naturphilo- Rossetti Livio, Sulla dimensione retorica del dialogare socratico,
sophie" priredio G. Boehme, Munchen 1989, pp. 29-44 i 397-399. "Methexis" 3 (1990), pp. 15-32.

Meincke W., Wie sollen wir leben? Ein Kursmodell der Oberstufe zu Stally R., The responsability of Socrtes, u Polis and Politics, Essays in
Platons Apologie und Gorgias, "Der altsprachliche Unterricht", 32, greek moral and political philosophy, ed. by A. Loizon and Harry
6 (1989), pp. 52-63. Lesser, Aldershot (Avebury) 1990, pp 89-100.

Ottman H., Der Tod des Sokrates und seine Bedeutungfur die Politi-
sche Philosophie, u "Festschrift fiir H. Kuhn", priredili R. Hof-
mann, J. Jantzen i H. Ottman, Weinhein VCH1989, pp. 179-191.
Ward Α., The Apology and the Crito. A misplaced inconsistencyy "The
New Scholasticism", 63 (1989), pp. 514-515.
Compton T., The trial ofthe satirist:poetic "Vitae" (Aesop, Archilochus,
Homer) as background for Plato's Apology, "American Journal of
Philology", 111 (1990), pp. 330-347.
Cook Α., Equanimity and danger: distribution ofquestions and style of
confrontation in the four dialogues around Socrates' trial,
"Arethusa", 23 (1990), pp. 255-279.
De Filippo J. G., Plato, Apology 29 d 3-4: a note on the grammar ofobe-
dience, "Classical Quarterly", 40 (1990), pp. 546-547.
Dorion L.-A., La subversion de "l'ellegco" juridique dans 1'Apologie de
Socrate. "Revue Philosophique de Louvain", 88 (1990), pp. 311-
-344.

178 167
DEMETRA

A. Filosofska biblioteka Dimitrija Savića

- Branko Despot: SITNICE. 23 član- - B r a n k o Despot: FILOZOFIRANJE?


ka. 1991. 171 str. 1 ilustracija, ISBN 86- - Filozofija u potrazi za samom sobom.
-901161-1-7. 1995. 283 str. 1 portret i 1 "sebevid" te
5 kolor reprodukcija slikarskih djela
- Platon: POLITEIA - Knjiga VI. i VI.
Branka Despota. ISBN 953-6093-11-1.
Preveo Damir Barbarić. Bilingv. izd.
1991. 248 str. 1 ilustracija. ISBN 86- - Emile M. Cioran: VOLJA Κ NEMO-
-81877-1-1. ĆI. Dvije knjige: Historija i utopija. Pad
u vrijeme. Prevela Gordana V. Popo-
- Damir Barbarić: VARIA PHILOSO-
vić. 1995. 256 str. 1 portret Emila Cio-
PHICA. 11 studija. 1992. 202 str. 1 ilu-
rana i 32 reprodukcije duboreza Albre-
stracija. ISBN 86-81877-5-4.
chta Durera. ISBN 953-6093-09-Χ.
- Rene Descartes: M E T A F I Z I Č K E
- Damir Barbarić: IDEJA DOBRA.
MEDITACIJE. Preveo Tomislav Ladan.
PLATONOVA POLITEIA VI I K/7.
Bilingv. izd. 1993. 206 str. 5 ilustracija. Bilingv. izd. Prijevod s filološkim i filo-
ISBN 86-81877-4-6-1. zofskim komentarom. 1995. 304 str. 1
- F. W. J. Schelling: MINHENSKA reprodukcija Platonova lika. ISBN 953-
PROPEDEUTIKA. Tri spisa: Ο povi- -6093-25-1.
jesti novije filozofije. Prikaz filozofskog - Platon: EROS I FILIA. Simpozij ili Ο
empirizma. Prvo predavanje u Munche- ljubavi. Lisis ili Ο prijateljstvu. Bilingv.
nu. Preveo Kiril Miladinov. 1993. 256 izd. Preveo Zdeslav Dukat. 1996. 247
str. 1 ilustracija ISBN 953-6093-00-6. str. 10 reprodukcija, 4 u koloru. ISBN
- Vanja Sutlić: UVOD U POVIJESNO 953-6093-10-3.
MIŠLJENJE (HEGEL-MARX). 1994. - Zdeslav Dukat: GRČKA TRAGE-
193 str. 4 faksimila i portret autora. DIJA. Eshil. Sofoklo. Euripid. 1996.
ISBN 86-81877-02-Χ. 288. str. 13 reprodukcija, od toga dvije
- Albertus Magnus: PHILOSOPHIA u koloru. ISBN 953-6093-26-Χ.
REALIS. Svezak prvi: Uvod. Ο petna- - F. W. J. Schelling: BERLINSKA
est problema. Ulomci ο alkemiji, kozmo- PROPEDEUTIKA. Tri spisa: Uvod u
grafiji i geografiji. Albert Veliki u tri doku- filozofiju objave ili utemeljenje pozitivne
menta. Bibliografija. Priredio i preveo filozofije. Druga dedukcija principa pozi-
Tomo Vereš. Bilingv. izd. 1994. 243 str. tivne filozofije. Prvo predavanje u Berli-
17 autografa, minijatura, crteža i slika nu. Preveo Kiril Miladinov. 1996. 201
Alberta Velikoga. ISBN 953-6093-05-7. str. 2 ilustracije. ISBN 953-6093-07-3.
- Milan Galović: S O C I J A L N A FILO- njegovo stoljeće. Preveo Kiril Miladi- - Kiril Miladinov: A U T O P S I J A AP- na V. Popović. Priredio Dimitrije Sa-
Z O F I J A - Društvenost i povijesnost čo- nov. 1997. 238 str. 1 portret autora i 10 S O L U T N O G A - Schellingov nedovrše- vić. 1998. 544 str. 10 ilustracija. ISBN
vjeka u razdoblju kraja moderne. 1996. reprodukcija Descartesa i njegovih su- ni projekt. 1998. 177 str. 1 kolor ilustra- 953-6093-52-9.
356 str. 1 portret autora i 10 reproduk- vremenika. ISBN 9 5 3 - 6 0 9 3 - 2 8 - 6 . cija. ISBN 953-6093-41-3.
- Μ. T. Ciceron: LIBRI T H E O L O G I C I .
cija likova filozofa. ISBN 953-6093- - Oskar Becker: V E L I Č I N A I G R A -
- H a n s Kramer: P L A T O N O V O U T E - Svezak prvi: Ο prirodi bogova (knjiga I -
-27-8. NICA MATEMATIČKOG NAČINA
M E L J E N J E M E T A F I Z I K E - Studija - I I I ) . Bilingv. izd. Preveo Daniel Nečas
- T o m a Akvinski: O P U S C U L A P H I - M I Š L J E N J A . Preveo Kiril Miladinov. Hraste. Priredio Dimitrije Savić. 1999.
ο Platonovu nepisanom učenju i teoriji
L O S O P H I C A . Svezak prvi: Ο jednosti Priredio D a m i r Barbarić. 1998. 180 str. 328 str. 2 kolor ilustracije i 13 crno-
počela. Bilingv. izd. Priredio te s nje-
uma. Ο odijeljenim bivstvima. Ο gibanju ISBN 953-6093-46-4. -bijelih reprodukcija. ISBN 9 5 3 - 6 0 9 3 -
mačkog i s grčkog preveo Borislav Mi-
srca. Bilingv. izd. Preveo Augustin Pav- kulić. 1997. 454 str. 1 portret autora i - S0ren Kierkagaard: F I L O Z O F I J - -56-1.
lović. 1995. 401 str. 3 Tomina autogra- 11 reprodukcija likova filozofa. ISBN SKO T R U N J E . Priredio i preveo Ozren
- J. G. Fichte: Ο O D N O S U L O G I K E
fa i 13 reprodukcija Tomina lika od 953-6093-30-8. Žunec. 1998. 168 str. ISBN 953-6093-
P R E M A F I L O Z O F I J I ILI T R A N S -
velikih majstora evropskog slikarstva. -45-6.
ISBN 953-6093-19-7. - Damir Barbarić: S P U T A M I Š L J E - C E N D E N T A L N A F I L O Z O F I J A . Pri-
- Ernst Cassirer: U Z E I N S T E I N O V U redio i preveo Kiril Miladinov. 1999.
NJA. Knjiga duge. Susreti. Osvrti. Κ vla-
- T o m a Akvinski: O P U S C U L A P H I - T E O R I J U R E L A T I V N O S T I . Preveo 272 str. 1 ilustracija s Fichteovim li-
stitoj stvari. 1997. 480 str. 2 kolor repro-
L O S O P H I C A . Svezak drugi: Ο počeli- Dario Škarica. Priredio Damir Barbarić.
dukcije. ISBN 9 5 3 - 6 0 9 3 - 2 9 - 4 . kom. ISBN 953-6093-59-6.
ma naravi. Ο spajanju prapočela. Ο po- 1998. 162 str. ISBN 953-6093-47-2.
čelu pojedinjenja. Ο tajnovitim radnja- - Anselmo Canterburyjski: Q U O D V E - - Damir Barbarić: Ž I V O O G L E D A L O
- Oswald Spengler: P R O P A S T Z A P A -
ma naravi. Ο rasuđivanju pomoču zvi- R E SIT D E U S . Svezak prvi: Uvod. Mo- B E S K O N A Č N O G . LEIBNIZOVA MO-
D A . Svezak prvi: Oblik i zbiljnost. Pre-
jezda. Ο ždrijebanju. Ο biču u biti. Ο nologion. Proslogion. Bilingv. izd. Prire- veo N e r k e z Smailagić. Priredio i prije- NADOLOGIJA. 1999. 184 str. 8 crno-
'sedmicamaBilingv. izd. Preveo Au- dila i prevela Marina Miladinov. 1997. vod redigirao Dimitrije Savić. 1998. -bijelih reprodukcija. ISBN 9 5 3 - 6 0 9 3 -
gustin Pavlović. 1996. 452 str. 1 Tomin 327 str. 1 portret autora, 4 faksimila, 2 510 str. 11 ilustracija. ISBN 953-6093- -62-6.
lik s bakroreza Philippa Galla i 31 gra- kolor reprodukcije. I S B N 9 5 3 - 6 0 9 3 - -35-9. G. W. F. Hegel: P R E D A V A N J A Ο
vira O t t a V a n V e e n a ο životu sv. T o m e -33-2.
- Oswald Spengler: P R O P A S T Z A P A - P L A T O N U (1825-1826). Izdao, napi-
Akvinskog. ISBN 953-6093-20-0.
- Ivan D u n s Škot: R A S P R A V A Ο P R - D A . Svezak drugi: Svjetsko-historijske sao uvod i popratio n a p o m e n a m a Jean-
- Μ. T. Ciceron: L I B R I P O L I T I C I . V O M P R I N C I P U . Uvod i komentar perspektive. Preveo N e r k e z Smailagić. -Louis Viellard-Baron. Priredio i preveo
Svezak prvi: Ο državi (knjiga I - V I ) . Bi- Wolfgang Kluxen. Bilingv. izd. S latin- Priredio i prijevod redigirao Dimitrije Damir Barbarić. 1999. 172 str. 7 crno-bi-
lingv. izd. Preveo Daniel Nečas Hraste. Savić. 1998. 520 str. 9 ilustracija. ISBN jelih reprodukcija. ISBN 953-6093-63-4.
skog i njemačkog preveo te studiju ο
1995. 264 str. 12 rimskih portreta, 6 953-6093-36-7.
Škotu napisao Mile Babić. 1997. 414 str. Eugen Fink: I G R A K A O S I M B O L SVI-
ukrasnih reprodukcija i fiksimil 4 lista 9 ilustracija iz života i djela Dunsa Ško- - Aurelije Augustin: Ο S L O B O D I VO-
JETA. Prevela Darija Domić. Priredio
Države. ISBN 953-6093-13-8. ta, 1 slika u koloru. ISBN 9 5 3 - 6 0 9 3 - LJE. Uvod. De libero arbitrio. Preispi-
Damir Barbarić. 1999. 304 str. ISBN
-32-4. tivanja. Analitičko kazalo. Odakle teodi-
- Μ. T. Ciceron: LIBRI POLITICI. Sve- 953-6093-68-5.
ceja. Bilingv. izd. Priredio i preveo Stje-
zak drugi: Ο zakonima (knjiga I—III). - F. W. J. Schelling: F I L O Z O F I J A pan Kušar. 1998. 1 kolor ilustracija i 10 Ibn Sina (Avicenna): K N J I G A N A P U -
Bilingv. izd. Preveo Daniel Nečas Hraste M I T O L O G I J E . Svezak prvi: Prva knji- crno-bijelih reprodukcija s Augustino- T A K A I O P A S A K A . Priredio i preveo
1996. 224 str. 15 reprodukcija iz života ga: Monoteizam (predavanja 1 - 6 ) . Dru- vim likom. ISBN 953-6093-54-5. Daniel Bučan. 1999. 371 str. 1 kolor
Rimljana i Karta svijeta rimskog kozmo-
ga knjiga: Mitologija (predavanja 7-13). ilustracija i 4 crno-bijele reprodukcije.
grafa Castorijusa. ISBN 953-6093-14-6. - Michel de Montaigne: ESEJI. Prva
Preveo Damir Barbarić. 1997. 241 str. ISBN 953-6093-69-3.
knjiga: Uvod i 57 eseja. Prevela Gorda-
- Ernst Cassirer: D E S C A R T E S . Osno- 1 Schellingov portret. ISBN 9 5 3 - 6 0 9 3 -
vni problemi kartezijanstva. Descartes i -38-3.
Β. Faustovska biblioteka Dimitrija Savića

- Ε. T. A. Hoffmann: DVIJE BAJKE, - 1001 NOĆ. Svezak treći: Od 107. do


J E D N A Č U D N A I JEDNA PORNO- 169. noći. Preveo Antun Slavko Kale-
GRAFSKA PRIČA {Majstor Buha. Ma- nić. 1998. 456 str. 3 ilustracije. ISBN
li Zaches zvan Zinnober. Datura fastu- 953-6093-50-2.
osa. Sestra Monika.). Preveo Antun Slav- - 1001 NOĆ. Svezak četvrti: Od 170.
ko Kalenić. 1998. 493 str. 6 ilustracija. do 270. noći. Preveo Antun Slavko Ka-
ISBN 953-6093-40-5. lenić. 1998. 629 str. 119 ilustracija. ISBN
953-6093-15-4.
- 1001 NOĆ. Svezak prvi: Od 1. do 31.
noći. Preveo Antun Slavko Kalenić. - 1001 NOĆ. Svezak peti: Od 271. do
1998. 432 str. 2 ilustracije. ISBN 953- 371. noći. Preveo Antun Slavko Kale-
-6093-44-8. nić. 1999. 528 str. 116 ilustracije. ISBN
953-6093-16-2.
- 1001 NOĆ. Svezak drugi: Od 31. do
106. noći. Preveo Antun Slavko Kale-
nić. 1998. 526 str. 4 ilustracije. ISBN
953-6093-45-6.

C. Filološka biblioteka Dimitrija Savića

- Slavomir Sambunjak: GRAMATO- - Plutarh: D R E V N E IZREKE. Izreke


ZOFIJA KONSTAlsTTINA FILOZO- kraljeva i vojskovođa. Izreke Spartana-
FA S O L U N S K O G A . Hipoteza ο po- ca. Drevni običaji Lakedemonjana. Izre-
stanku i značenju glagoljice. 1998. 480 ke Spartanki. Bilingv. izd. Preveo Zdes-
str. 51 kolor i 50 crno-bijelih repro- lav Dukat. Priredio Dimitrije Savić.
dukcija. ISBN 953-6093-48-0. 1999. 404 str. 8 ilustracija. ISBN 953-
-6093-60-Χ.

D. Sibyllinska biblioteka Dimitrija Savića

- Biserka Witte: POETESA. 1998. 120 - F. G. Lorca: LUNA I SMRT. Prire-


str. 3 kolor reprodukcije. ISBN 953- dio i preveo Jordan Jelić. 1998. 272 str.
-6093-42-1. 20 Lorcinih i 2 Jelićeva crteža. ISBN
953-6093-58-8.
- Zvjezdana Čagalj Utrobičić: NEGDJE
I Z M E Đ U . 1999. 152 str. 6 kolor re-
produkcija. ISBN 953-6093-55-3.

You might also like