Professional Documents
Culture Documents
Filipino
DepEd Order 54-2001
version
Iniibig ko ang Pilipinas,
aking lupang
sinilangan,
tahanan ng aking lahi;
kinukupkop ako at
tinutulungang
maging malakas,
masipag at marangal.
Dahil mahal ko ang
Pilipinas,
diringgin ko ang payo
ng aking magulang;
susundin ko ang
tuntunin ng paaralan,
tutuparin ko ang
tungkulin
ng isang mamamayang
makabayan;
To become strong,
industrious and
honorable.
Since I love the
Philippines,
I shall heed the counsel
of my parents,
I shall obey the rules of
my school,
I shall fulfill the duties
of a patriotic citizen,
Serving, studying, and
praying with utter
fidelity.
I offer my life, dreams,
and striving
To the Philippine nation.
Original version
I love the Philippines.
It is the land of my
birth;
It is the home of my
people.
English
It protects me and
helps me to be strong,
happy and useful.
Literal translation of
current version
pangarap, pagsisikap
sa bansang Pilipinas.
my land of birth,
Original version
home of my race.
I am protected by it
and aided
naglilingkod, nag-aaral
at nagdarasal
nang buong katapatan.
Bayang magiliw,
Perlas ng Silanganan
Alab ng puso,
Sa Dibdib mo'y buhay.
Country Dear,
Pearl of the Orient,
The blaze of the heart
In Your chest is alive.
Lupang Hinirang,
Duyan ka ng magiting,
Sa manlulupig,
Di ka pasisiil.
Chosen Land,
Cradle of the valiant,
To invaders,
You shall never be subjected.
Sa dagat at bundok,
Sa simoy at sa langit mong bughaw,
May dilag ang tula,
At awit sa paglayang minamahal.
Tierra adorada,
hija del sol de Oriente,
su fuego ardiente
en ti latiendo est.
Tierra de amores,
del herosmo cuna,
los invasores
no te hollarn jams.
Lupang mapalad,
Na mutya ng silangan;
Bayang kasuyo,
Ng sangkalikasan.
Buhay at yaman,
Ng kapilipinuhan;
Kuha't bawi,
Sa banyagang kamay.
Lupang magiliw,
Pugad ng kagitingan,
Sa manlulupig
Di ka papaslang.
Land dearest,
Cradle of valour,
To the conquerors
Thou shalt never fall.