Professional Documents
Culture Documents
Ernesto Sabato O Junacima I Grobovima PDF
Ernesto Sabato O Junacima I Grobovima PDF
O JUNACIMA I
GROBOVIMA
Prevela sa španskog
Slavica Kojić
PLATO
Beograd, 2012.
Postoji jedna vrsta proznih maštarija pomoću kojih pisac
pokušava da se oslobodi neke opsesije koja ni njemu samome nije
jasna. Po sreći ili po nesreći, umem da pišem jedino takvu prozu.
Štaviše, još od rane mladosti osećao sam neodoljivu potrebu da
pišem te, meni nerazumljive povesti. Na svu sreću, nisam hitao
da ih objavim. Tek godine 1948. odlučio sam da objavim jednu od
njih: TUNEL. Sledećih trinaest godina nastavio sam da
istražujem onaj mračni lavirint što vodi središnjoj tajni našeg
života. Uvek bih iznova pokušavao da pisanjem izrazim ono do
čega sam u svom traganju došao, ali bih, obeshrabren slabim
rezultatima, na kraju uništavao najveći deo rukopisa. Sada su me,
međutim, neki moji prijatelji, pročitavši ono što je od tih rukopisa
preteklo, nagovorili da ih objavim. Svima njima želim da ovde
izrazim zahvalnost na veri i poverenju, koje ja, nažalost, nikada
nisam imao.
Posvećujem ovaj roman ženi koja me je ustrajno bodrila u
trenucima obeshrabrenja, a njih je bilo ponajviše. Bez nje, nikada
ne bih smogao snage da ga završim. Iako ona zaslužuje nešto
kudikamo vrednije, čak i ovakav kakav je, sa svim nedostacima,
roman pripada njoj.
UVODNA NAPOMENA
ZMAJ I PRINCEZA
I
1
Muzičar koji je svirao sladunjave verzije Štrausa i Šopena,
omiljen kod ženske sentimentalne publike. (Piščeva
primedba.)
koji mi, valjda usled ograničenosti jezika, pokušavamo da
označimo kao smeh ili kao plač. A taj zvuk je plod
čudovišnog spleta događaja dovoljno bolnih da izazovu
plač (čak i neutešan plač) i toliko grotesknih da poželimo
da iz plača prsnemo u smeh. A sve to skupa naposletku
poprima hibridan i užasan izraz, nešto najstrašnije što
ljudski stvor može da proizvede i nešto najneutešnije baš
usled nejasne mešavine iz koje proističe. Pred time čoveka
obuzme uvek isto i protivrečno osećanje, slično onome koje
u nama pobuđuje pojava grbavca ili ćopavca. Godinama su
se patnje gomilale na Martinovim dečačkim plećima kao
sve teži i za njegove snage pregolem teret (podjednako
groteskan), te je osećao da mora pažljivo da se kreće, da
stupa kao akrobata koji, hodajući po žici, treba da pređe
preko ambisa, a pri tom nosi prostački i smrdljiv teret,
ogromne gomile đubreta i izmeta, majmune drekavce, male
pajace koji ciče i đipaju, a koji mu, dok on pokušava da
održi ravnotežu prelazeći preko ponora, preko crnog
ponora svog života, dovikuju uvrede, ismevaju ga i
odozgo, sa naslaga đubreta i izmeta, nadižu paklenu dreku,
psuju ga i vređaju. Ovaj prizor je (po njegovom mišljenju)
toliko tragikomičan da u gledaocu mora izazvati mešavinu
mučnine i neizmernog, čudovišnog veselja. Stoga je
smatrao da nema prava da se prepusti običnom plaču, čak
ni pred osobom kao što je Alehandra, tim stvorenjem koje
je, reklo bi se, čekao ceo vek, nego je mislio da mu je
dužnost, bezmalo profesionalna dužnost pajaca koga je
zadesila najveća nesreća, da taj plač preokrene u grčevit
smeh. Međutim, dok je Alehandri kazivao onih nekoliko
ključnih reči, ipak je osećao neko oslobađanje i za časak
pomislio da bi njegova grimasa, koja je trebalo da liči na
smeh, konačno mogla da pređe u nezaustavljiv, grčevit i
dirljiv plač, i da bi mogao da joj se baci u naručje kao da je
konačno uspeo da pređe preko ponora. To bi i učinio, toliko
je, o Bože, želeo da to učini, ali nije: samo je pognuo glavu i
okrenuo lice da sakrije suze.
III
2
Redosled godišnjih doba u Južnoj Americi razlikuje se od
onoga na severnoj hemisferi. – Prim. prev.
V
3
Veliki argentinski kompozitor i interpretator tanga. – Prim.
prev.
i svrsi svega: braka, dece, ratnih brodova, političkih borbi,
novca, kraljeva, konjskih ili automobilskih trka; starci koji
rasejano posmatraju, ili se čini da posmatraju, golubove koji
kljucaju zrna zobi ili kukuruza, ili živahne vrapce ili
svakojake vrste ptica koje sleću na trg ili žive u krošnjama
drveća po velikim parkovima. A pošto je svemir očigledno
nezavisan i slojevit, dok se neki bankar sprema da izvede
najfantastičniju operaciju sa čvrstim valutama koja je ikada
izvedena u oblasti Rio de la Plate (da istovremeno
upropasti Konzorcijum X i Akcionarsko društvo Y), dotle
jedna ptičica, stotinak metara dalje, skakuće po travi
Kolumbovog parka, tražeći slamčicu za svoje gnezdo, neko
zrno pšenice ili zobi, nekog crvića da nahrani sebe ili svoje
mladunce, a u nekom drugom sloju, još beznačajnijem i
donekle udaljenijem od svega (ne više u odnosu na Velikog
Bankara nego u odnosu na skroman penzionerski štap),
sićušnija, anonimnija i skrivenija bića žive nezavisnim a
ponekad i vrlo aktivnim životom: crvi, mravi (ne samo oni
krupni, crni, nego i oni mali, crvenkasti, pa čak ijoš manji,
toliko mali da su maltene nevidljivi) i mnoštvo drugih, još
beznačajnijih insekata, svakojakih boja i svojstava. Sva ta
bića žive u različitim svetovima, daleko jedna od drugih,
osim prilikom Velikih Katastrofa, kada Ljudi naoružani
Zaprašivačima i Lopatama povedu Borbu protiv Mrava
(borbu koja je, uzgred rečeno, potpuno uzaludna, jer mravi
na kraju uvek pobeđuju), ili kada Bankari otpočnu svoje
Petrolejske Ratove; tako da nebrojeni insekti, koji su dotle
živeli po prostranim zelenim livadama ili u mirnim
podzemnim svetovima parkova, bivaju uništeni bombama
ili otrovima, dok drugi, srećniji od ovih, naime oni što
pripadaju uvek pobedničkim rasama Crva, koriste priliku i
brzo se razmnožavaju, a gore istovremeno raste broj
Isporučilaca i Potrošača Oružja.
Ipak, osim u tim vremenima razmene i pometnje, čudno
je da tolike vrste bića mogu da se u istim oblastima vasione
rađaju, rastu i umiru a da se pri tom ne upoznaju, ne
omrznu ili poštuju jedni druge; kao one mnogostruke
telefonske poruke koje, kako kažu, mogu da se odašilju
jednom jedinom žicom zahvaljujući vešto načinjenim
napravama, a da se pri tom međusobno ne potiru.
Tako (mislio je Bruno), pre svega imamo ljude koji sede
zamišljeni po trgovima i parkovima. Neki od njih zure u
zemlju, zabavljajući se minutima, pa čak i satima, mnogim
nerazumljivim radnjama pomenutih životinjica: proučavaju
mrave, zapažaju da ih ima kojekakvih, procenjuju koliki
teret mogu da ponesu, uočavaju kako se dva ili tri mrava
ispomažu pri težim radovima itd. Ponekad se ti ljudi
zabavljaju tako što prutićem ili suvom grančicom, kakve je
lako naći po parkovima, skreću mrave s njihovih tegobnih
putanja, navode one najnepromišljenije da se uzveru na
grančicu i trče do drugog kraja, odakle se, posle manjih
opreznih akrobacija, vraćaju na suprotni kraj, uzaludno
tumarajući tamo-amo, dok se usamljeni čovek ne umori od
igre i ne baci grančicu iz samilosti, ali uglavnom iz dosade,
a mrav pohita svojim drugarima, te u kratkom i živom
razgovoru sa prvima na koje nabasa objasni zašto je
zadocnio ili se upozna sa Opštim Tokom Poslova za svog
odsustva, da bi odmah zatim nastavio sopstveni posao,
uključujući se opet u dugu i marljivu kolonu. U
međuvremenu, usamljeni i zamišljeni čovek nastavlja svoje
uopštene meditacije, a misli mu delimično blude jer mu
ništa posebno ne privlači pažnju: čas posmatra drvo, čas
dete koje se igra, a koje ga podseća na davne i sada već
nepovratne dane u Švarcvaldu ili na neke strme uličice u
Pontevedru; dok mu se oči zamućuju, pojačavajući onaj
suzni sjaj koji imaju staračke oči, a za koji se nikada neće
saznati da li je posledica fizioloških procesa ili, u izvesnom
smislu, uspomena, nostalgije, osećaja promašenosti ili
pomisli na smrt, ili pak one neodređene a neodoljive sete
koju u nama vazda pobuduje reč KRAJ, stavljena na
završetku neke priče čije su nas tajanstvo i tuga uzbuđivali.
Drugim rečima, to je životna priča svakog čoveka. Jer,
postoji li ljudsko biće čija životna priča nije, na kraju
krajeva, tužna i zagonetna?
Ali ti ljudi što sede zamišljeni na klupama nisu uvek
starci ili penzioneri.
Katkad su to relativno mladi ljudi, osobe od trideset i
četrdeset godina. A što je još čudnije i nad čime se valja
zamisliti (mislio je Bruno), ti ljudi nam deluju patetičnije i
bespomoćnije što su mlađi. Jer, šta je užasnije od slike
mladića koji zamišljen sedi na klupi nekog trga, ophrvan
mislima, ćutljiv i udaljen od okolnog sveta? Taj čovek ili
mladić ponekad je mornar; ponekad je možda emigrant koji
bi želeo da se vrati u domovinu, ali ne može; često su to
ljudi koje je napustila voljena žena, a pokadšto stvorenja
nesposobna za život; nekada oni koji su zanavek napustili
svoj dom, a ponekad opet oni koji razmišljaju o svojoj
samoći u sutrašnjici. Konačno, može to da bude i neki
momčić, kao Martin, koji sa užasom počinje da shvata da
ono apsolutno ne postoji.
Isto tako, može to da bude i čovek koji je izgubio sina i
koji u osami, na povratku s groblja, uviđa da mu je život
sada izgubio smisao i razmišlja kako ipak ima ljudi koji se
smeju i koji su srećni (makar samo trenutno srećni), dece
koja se igraju u parku, eto tu (vidi ih), dok je njegov sin već
pod zemljom, u malom kovčegu po meri njegovog malog
tela, koje je možda napokon prestalo da odoleva strašnom i
nesrazmerno jačem neprijatelju. Eto taj čovek, što
zamišljeno sedi, pita se ponovo, ili prvi put, o opštem
smislu sveta, jer ne uspeva da shvati zašto je njegov dečak
morao tako da umre, zašto je on morao da plati nečiju
davnu krivicu, a njegovo maleno srce da se muči usled
gušenja ili paralize, boreći se očajnički, ne znajući zašto,
protiv tamnih senki koje počinju da se nadvijaju nad njim.
Taj čovek je u pravom smislu bespomoćan. A što je
najčudnije, to bi mogao da bude glavom onaj Veliki Bankar
što je isplanirao fantastičnu operaciju sa čvrstim valutama,
a koju je ranije sam pomenuo s prezirom i ironijom. S
prezirom i ironijom (sada mu je bilo lako da shvati), koji
obično ispadaju preterani i, konačno, nepravedni. Jer ne
postoji čovek koji bi u krajnjoj liniji zasluživao prezir ili
ironiju: pre ili kasnije, s čvrstim valutama ili bez njih, snaći
će ga nesreće, smrt dece, braće, sopstvena smrt i sopstvena
usamljenost pred smrću. Naposletku ispada da je on
bespomoćniji od ikoga; kao što je ratnik zatečen bez pancira
bespomoćniji od onog beznačajnog mirnog čoveka koji
nikada pancir nije imao niti oseća da mu nedostaje.
VI
4
Argentinci su se izborili za nezavisnost od Španije 1810.
General Belgrano je bio među prvim vođama oslobodilačkih
snaga. On je tvorac nacionalne zastave i prvi koji je zahtevao
zakletvu odanosti zastavi. Billiken je časopis namenjen deci.
Iz sećanja mu izroniše osnovne reči sopstvenog života:
hladnoća, čistoća, sneg, samoća, Patagonija.
Pomislio je na brodove, na vozove. Ali gde da nađe
novac? Onda se setio velikog kamiona kojeg je viđao u
garaži nedaleko od stanice Sola i koji ga je jednog dana
opčinio svojim natpisom: PATAGONIJSKI PREVOZ.
Možda im je potreban radnik, pomoćnik ili bilo šta drugo?
– Naravno da jeste, momče – kazao je Busić, držeći u
ustima opušak.
– Imam osamdeset i tri pesosa – rekao je Martin.
– Mani se gluposti – odgovorio je Busić, skidajući
umašćen radni kombinezon.
Ličio je na malo pogrbljenog, sedokosog, cirkuskog
džina. Na prostodušnog džina dečjeg lika. Martin je
zagledao kamion: sa strane je velikim slovima pisalo:
PATAGONIJSKI PREVOZ, a pozadi, pozlaćenim slovima:
AH, KAD BI GA VIDELA, STARA.
– Ajmo – reče Busić, ne ispuštajući opušak iz usta.
Po mokrom i klizavom pločniku zatitrala bi na časak
mlečnocrvena svetlost. Odmah zatim smenjivao bi je
ljubičasti blesak, a posle njega bi ponovo zasijalo
mlečnocrveno: CINZANO-AMERICANO-GANCIA.
CINZANO-AMERICANO-GANCIA.
– Zahladnelo je – primeti Busić.
Rominja li kiša? Biće da je posredi magla i da lebde
sitne neopipljive kapljice. Prevoznik je pored njega grabio
dugim koracima. Bio je dobroćudan i snažan: možda
simbol onoga što je Martin tražio u ovom seljenju na jug.
Osetio se zaštićenim i prepustio se mislima. Evo, stigosmo,
reče Busić. ČIČIN pizza, pivo, vino, služimo i žestoka pića, U
zdravlje, kaza Busić. U zdravlje, uzvrati Čičin i stavi pred
5
Argentina se 1810. pobunila protiv Španije i stekla
nezavisnost. Nastupilo je potom dugo razdoblje građanskih
ratova između unitarista i federalista. Federalistički diktator
Huan Manuel Rosas vladao je zemljom punih dvadeset godina
uz podršku Masorke, neke vrste političke policije. U tom
razdoblju, najogorčeniji Rosasovi neprijatelji, među kojima
general Lavalje, junak iz borbi za nezavisnost, živeli su u
izgnanstvu u Montevideu. Godine 1840, na čelu svoje slavne
Legije, Lavalje je krenuo na Rosasa. Rat je trajao blizu dve
godine i na kraju su unitaristi bili potučeni do nogu. Ostaci su
se povlačili 800 milja severno od Buenos Ajresa ka bolivijskoj
granici. – Prim. prev.
drugi bradonja, s desne strane, to je pukovnik Asevedo.
Bonifasio Asevedo, brat deda-Pančovog dede. Panča
zovemo dedom, ali on je u stvari moj pradeda.
I dalje je gledala gravuru.
– Ovaj drugi je zastavnik Seledonio Olmos, deda-
Pančov otac, dakle moj čukundeda. Bonifasio je bio prisiljen
da prebegne u Montevideo. Tamo se oženio jednom
Urugvajkom, orijentalkom, kako kaže deda, devojkom po
imenu Enkarnasion Flores i tamo se rodila Skolastika.
Kakvog li imena! Pre njenog rođenja, Bonifasio je stupio u
Legiju, tako da devojčicu nikada nije ni video, jer je pohod
trajao dve godine, a zatim su posle Umauake prešli u
Boliviju, gde je on proveo nekoliko godina; neko vreme
boravio je i u Čileu. Godine 1852., početkom 1852., nakon
što trinaest godina nije video svoju ženu, koja je živela ovde
u ovom letnjikovcu, komandant Bonifasio Asevedo, koji se
tada nalazio u Čileu sa drugim izgnanicima, nije mogao da
odoli čežnji i prerušen u goniča mazgi došao je krišom u
Buenos Ajres: govorkalo se da će svakog časa Rosas pasti,
da će Urkisa ognjem i mačem ući u Buenos Ajres, Ali
komandant Asevedo nije hteo da čeka, nego je krenuo.
Mora da ga je neko potkazao, drugog objašnjenja nema,
Stigao je u Buenos Ajres i tu ga je ukebala Masorka. Odrubili
su mu glavu i proneli je pored ove kuće, pokucali na
prozor, a kada je prozor otvoren, ubacili su glavu unutra.
Od ovoga je Enkarnasion umrla a Skolastika poludela.
Nekoliko dana kasnije Urkisa je ušao u Buenos Ajres!
Imaj na umu da je Skolastika rasla uz priče o ocu i uz
njegov portret.
Iz ladice od komode izvuče neku minijaturu u boji.
– Ovo je iz vremena kada je bio konjički pukovnik, u
pohodu na Brazil.
Njegova blistava uniforma, mladost i uglađenost
odudarali su od bradate i propale pojave sa stare gravure.
– Masorku je ražestila vojna pobuna koju je izveo Urkisa.
A znaš li šta je učinila Skolastika? Majka se onesvestila, a
ona je dograbila glavu svog oca i dojurila ovde. Ovde se
zatvorila i sa očevom glavom proživela sve do svoje smrti,
1932. godine.
– 1932.?
– Da, do 1932. Živela je osamdeset godina, zatvorena
ovde sa tom glavom. Ovde su joj donosili hranu i iznosili
otpatke. Nikada nije izišla niti je poželela da iziđe. Još
nešto: sa lukavošću svojstvenom ludacima, sakrila je očevu
glavu, tako da je niko nikada nije mogao izneti. Naravno,
da su izvršili pretres, našli bi je, ali svaki put kada bi to
pokušali, ona bi se uzjogunila i nije bilo načina da je
zavaraju. „Treba nešto da izvadimo iz komode”, govorili bi
joj, ali nije vredelo. Niko nikada nije uspeo da išta uzme iz
komode, ormana niti iz tih bisaga. I sve do njene smrti,
1932., sve je ostalo onako kako je bilo 1852. Shvataš li?
– Prosto mi izgleda neverovatno.
– Sve je to istorijska istina. I sama sam se često pitala
kako li se hranila i kako su pospremali njenu sobu. Donosili
su joj hranu i uspevali da kako-tako održavaju čistoću.
Skolastika je inače bila pitoma luda i čak je razumno
govorila o svemu osim o ocu i njegovoj glavi. Za tih
osamdeset godina koliko je ovde provela dobrovoljno
utamničena, eto, o ocu nikada nije govorila kao o
pokojniku. O njemu je govorila isključivo u sadašnjem
vremenu, hoću reći kao da je još uvek 1852. godina i kao da
je njoj dvanaest godina, a da joj je otac u Čileu i da bi
svakog časa mogao banuti. Bila je to mirna starica.
Međutim, njen život i način izražavanja naprosto su se
zaustavili 1852., kao da je Rosas još na vlasti. „Eh, kad bi taj
čovek već jednom pao!”, govorila je i zverala prema ulici
kojom su prolazili tramvaji, a na vlasti je već bio Irigojen.
Izgleda da je njena stvarnost imala velike pukotine ili
delove koji su bili pod ključem, a koji kao da ne postoje ako
se o njima ne govori i kao da otuda ne postoji ni smrt
njenog oca. Za nju je prestalo da postoji sve što je bilo u
vezi sa ubistvom Bonifasija Aseveda.
– A šta je bilo s glavom?
– Skolastika je umrla 1932. Konačno su mogli da
pregledaju komodu i komandantove bisage. Glava je bila
umotana u krpe (izgleda da ju je starica vadila svake noći,
postavljala je na orman i satima gledala u nju, ili bi spavala
dok je glava tamo stajala kao vaza). Naravno, glava se
mumificirala i smanjila. Takva je i ostala do dana
današnjeg.
– Šta?
– Razume se. A šta misliš da je moglo da se uradi s
glavom? Šta se uopšte radi s jednom glavom u sličnim
prilikama?
– Pa, ne znam. Cela ova priča je tako suluda, ne znam.
– A pogotovu imaj na umu kakva je moja porodica,
hoću da kažem porodica Olmos, a ne porodica Asevedo.
– Kakva je tvoja porodica?
– Zar još treba da pitaš? Ne čuješ li ujaka Bebea kako
svira klarinet? Zar ne vidiš gde živimo? Kaži mi, da li
poznaješ ikoga čije ime nešto znači u ovoj zemlji a da živi u
Barakasu, među udžericama i fabrikama? Shvatićeš da se s
glavom nije moglo desiti ništa normalno, kao što uostalom
ništa od svega što se dešava s jednom glavom bez tela ne
može da bude normalno.
– I onda?
– Vrlo jednostavno: glava je ostala u kući.
Martin se zapanjeno trže.
– Šta, zgranut si? A šta je drugo moglo da se učini? Da
se napravi kovčežić i obavi mala sahrana glave?
Martin se razdraženo nasmeja, ali Alehandra je i dalje
bila ozbiljna.
– A gde je držite?
– Dole je, kod deda-Panča, u jednoj kutiji za šešire.
Hoćeš li da je vidiš?
– Za boga miloga!
– Što da ne? To je prekrasna glava i mogu ti reći da mi
baš dobro dođe da je povremeno vidim, sred svekolikog
današnjeg oioša. Ono su barem bili pravi ljudi i život su na
kocku stavljali za ono u šta su verovali. Mogu ti reći da su
gotovo svi članovi moje porodice bili unitaristi, izuzev
Fernanda i mene.
– Fernanda? Ko je Fernando?
Alehandra najednom zaćuta, kao da joj se nešto omaklo.
Martin je bio začuđen. Imao je utisak da je Alehandra
rekla nešto nehotice. Ustala je, prišla stočiću s primusom i
pristavila vodu da se greje. Zapalila je cigaretu, a zatim
pogledala kroz prozor.
– Dođi – rekla je izlazeći.
Martin pođe za njom. Noć je bila vedra. Alehandra je
prešla preko terase ka prednjem delu i naslonila se na
ogradu,
–Nekada se – reče – odavde moglo videti kako brodovi
ulaze u Rijaćuelo.
– Ko tu sada stanuje?
– Ovde? Pa, eto, od imanja nije ostaio gotovo ništa. Pre
je obuhvatalo ceo blok. Posle su počeli da rasprodaju. Tamo
gde su one fabrike i nadstrešnice, vidiš, sve je to pripadalo
imanju. Sa ove druge strane su udžerice. Ceo onaj deo iza
kuće je prodat. A ovo što je preostalo, sve je pod hipotekom
i svakog trenutka može da ode na doboš.
– Zar ti nije žao?
Alehandra slegnu ramenima.
– Ne znam, možda mi je žao zbog dede. Živi u prošlosti
i umreće ne shvativši šta se dogodilo u ovoj zemlji. Znaš li
u čemu je stvar? U tome što starac ne zna šta je funjara,
shvataš li? A sada više nema vremena niti je u stanju da to
shvati. Ne znam da li je bolje ili gore što je tako. Jednom su
bili oglasili licitaciju i morala sam da odem do Molinarija i
zamolim ga da stvar sredi.
– Molinarija?
Martin je po drugi put čuo to ime.
– Da, on je neka vrsta mitološke životinje. Kao kada bi
svinja upravljala nekim akcionarskim društvom.
Martin je pogleda, a Alehandra se nasmeši i dodade:
– Imamo izvesno jemstvo o neotuđivosti. Jasno ti je da
bi licitacija značila smrt za staroga.
– Tvog oca?
– Ma ne, čoveče, za dedu.
– A tvoj otac, zar njega ne zanima taj problem?
Alehandra ga pogleda i naceri se, kao kada biste nekog
istraživača upitali da li je u Amazoniji veoma razvijena
automobilska industrija.
– A tvoj otac? – bio je uporan Martin u svojoj
sramežljivosti, osetivši da je izvalio glupost (mada nije znao
zašto bi to bila glupost) i da je bolje ne raspitivati se.
– Moj otac nikada ne dolazi ovamo – bilo je jedino
Alehandrino objašnjenje, izrečeno promenjenim glasom.
Martin, kao ljudi koji uče da voze bicikl i moraju da
produže dalje da ne bi pali i koji, nekim čudom, naposletku
neizbežno nalete na neko drvo ili neku drugu prepreku,
upita:
– A on živi negde drugde?
– Pa rekoh li ti da ne živi ovde!
Martin pocrvene.
Alehandra ode na drugi kraj terase i tamo ostade duže.
Zatim se vrati i nasloni se na ogradu pored Martina.
– Majka mi je umrla kada sam imala pet godina. A u
jedanaestoj sam zatekla oca ovde s jednom ženom. Ali sada
mislim da je s njom živeo još pre majčine smrti.
Zatim je prsnula u smeh koji je ličio na normalan koliko
neki grbavi zločinac može da nalikuje zdravom čoveku.
– U istom krevetu u kome ja sada spavam – dodade.
Pripalila je cigaretu i pri svetlosti plamena Martin je
mogao da primeti kako na njenom licu ostaju tragovi
pređašnjeg smeha, smrdljivi leš grbavca.
A onda je u mraku video kako Alehandra duboko
uvlači dim cigarete: pušila je i udisala dim sa neutaživom i
usredsređenom pohlepom.
– Tada sam pobegla od kuće – reče.
X
6
Vendaval – vetar koji duva s juga prema zapadu. -Prim. prev
nekoliko puta čikajući Boga da me, ukoliko postoji, uništi
svojim munjama.
7
Između 1806. i 1807. godine Englezi su bili u ratu sa
Španijom, te su u dva navrata vršili pohod na Rio de la Platu
da bi ove španske kolonije stavili pod svoju vlast. Među
engleskim trupama nalazila se i slavna sedamdeset i prva,
ovenčana slavom u mnogim bojevirna. Kreolci su uspešno
odbili obe najezde. Ove pobede su im ulile veru u svoje snage i
podstakle ih da se s oružjem odupru Špancima. Mnogi
engleski oficiri su tada ostali u Argentini, uklopili se u
nacionalni život i docnije učestvovali u građanskim ratovima.
—Prim. prev.
Martinu ništa nije bilo jasno: engleski poručnik pod
zapovedništvom Lavaljea? Kada?
– U građanskom ratu, tikvane.
Palomita blanca
vidalita
que cruzas el valle,
vé a decir a todos,
vidalita,
que ha muerto Lavalle.8
8
Golubice bela,
što prelećeš dolinu,
idi kazuj svima
da Lavalje poginu.—Prim. prev.
– Ornos ih je napustio, do đavola! Rekao je: „Priključiću
se Pasovoj vojsci.” Te ih napustiše on i komandant
Okampo. Do đavola! A Lavalje ih je gledao kako odlaze sa
svojim ljudima, prema istoku, kroz prašinu i dim. Moj otac
veli da mu se učinilo kako je generalovo oko zasuzilo dok je
gledao kako eskadroni odlaze. Sa njim je ostalo sto
sedamdeset pet ljudi.
Klimajući glavom, kao da nekome odobrava, starac se
zamisli.
– Crnci su voleli Ornosa, mnogo su ga voleli. Te ga je
tata naposletku primio. Dolazio bi ovde, u letnjikovac, pili
bi mate i sećali se pohoda.
Klimnuo je glavom, vilica mu se otromboljila i
promrmljao je nešto o komandantu Ornosu i pukovniku
Pederneri. A zatim je ućutao. Je li spavao, razmišljao?
Možda je u njemu tekao neki latentan i tih život, blizak
večnosti, poput života koji traje u gušterima tokom dugih
zimskih meseci.
9
Tu se nalazi Buenos Ajres. Vreme što ljudima
donosi ljubav ili bogatstvo, meni jedva da ostavlja
ovu uvelu ružu, ovo beskorisno klupko
ulica koje ponavljaju pradavna imena
moje krvi. Laprida, Kabrera, Solei; Suares...
Imena u kojima odjekuju sada već tajne budnice,
republike, konji i jutra,
srećne pobede, vojničke smrti...
(Odlomak iz pesme Horhea Luisa Borhesa. – Prim. prev.)
– Ništa, samo ponekad čujem zvona koja zaista postoje,
ali ponekad čujem i nepostojeća zvona.
Nasmejala se i dodala:
– Kada već govorimo o crkvama, noćas sam sanjala
čudan san. Kao, nalazim se u nekoj katedrali, maltene
utonuloj u tamu, moram da stupam krajnje oprezno da se
ne bih sudarala sa ljudima. Imam utisak (pošto se ništa ne
vidi) da je crkveni brod prepun ljudi. Teškom mukom
uspevam da se probijem do sveštenika koji govori za
propovedaonicom. Ne uspevam da razumem šta govori,
mada sam vrlo blizu, a najgore je što imam utisak da se
obraća baš meni. Do mene dopire neko nerazgovetno
romorenje, kao da govori na nekom neispravnom telefonu,
a to me muči sve više. Raširim oči, prosto se izbečim da mu
barem vidim izraz lica. Tada spazim da on nema lica, da je
namesto njega glatka koža i da na glavi nema kose. U tom
trenutku oglasila su se zvona, koja isprva zvone polako, a
onda sve jače i jače, da bi konačno prešla u žestoku
zvonjavu, dok se nisam probudila. Sem toga, čudno je što
sam u istom snu, zapušivši uši, govorila sebi kao da je to
razlog za užas: to su zvona Svete Lucije, crkve u koju sam
kao dete odlazila!
Zamislila se.
– Pitam se šta bi to moglo da znači – rekla je zatim. –
Veruješ li ti u značenje snova?
– Misliš na psihoanalizu?
– Ne, ne mislim. Pa dobro, recimo i na nju, što da ne.
Ali snovi su zagonetni i već hiljadama godina čovečanstvo
pokušava da ih odgonetne.
Nasmejala se istim čudnim malopređašnjim smehom.
Nije to bio smeh spokojan i zdrav, nego nespokojan i pun
zebnje.
– Uvek sanjam. Vatru, ptice, zmije, močvare u koje
tonem ili pantere koji me razdiru. Ali naročito vatru. Na
kraju, uvek bude vatre. Zar ne misliš da u vatri ima nečeg
zagonetnog i svetog?
Stizali su. Martin je izdaleka ugledao kućerinu, a na
vrhu vidikovac, taj avetinjskd ostatak jednog sveta koji više
ne postoji.
Ušli su, prošli kroz vrt i obišli kuću: čula se besmislena,
ali spokojna ludakova svirka na klarinetu.
– Svira li uvek? – upita Martin.
– Maltene uvek. Ali na kraju oguglaš.
– Znaš li da sam ga video one noći kada sam izlazio?
Prisluškivao je iza vrata.
– Da, ima taj običaj.
Popeli su se zavojitim stepenicama i Martin je ponovo
doživeo čaroliju na toj terasi u letnjoj noći. Sve je moglo da
se dogodi u tom ambijentu koji kao da se nalazio van
vremena i prostora.
Uđoše u vidikovac i Alehandra reče:
– Sedi tamo, na krevet. Već ti je poznato da je ovde
opasno sedeti na stolicama.
Dok je Martin sedao, ona je ostavila svoju tašnu i
pristavila vodu da se greje. Zatim je odabrala neku ploču i
stavila je na gramofon: dramatični zvuci bandoneoana
počeli su da izvijaju neku setnu melodiju.
Alehandra zatim skuva kafu i reče:
– Slušaj tekst.
NEVIDLJIVA LICA
I
11
Kada se trube začuje zov/ S Garibaldijem moramo poć. –
Prim. prev.
– Kada bi mogao da odeš makar samo na minut, stari,
makar samo na minut, pa makar posle toga morao da
umreš, reci, da li bi voleo, a, stari?
Starac snuždeno odmahnu glavom, kao da veli: „Čemu
zamišljati sve te divne stvari?”
I kao čovek koji je dokazao neku istinu, Tito pogleda
Martina i reče:
– Ne rekoh li ti, momče?
Ućutao je i zamišljeno pružio Martinu čašu matea. Posle
nekoliko trenutaka dodade:
– Samo kada pomislim da ima ljudi koji plivaju u
novcu. E,vo ti jednog primera. Moj ti je stari došao u
Ameriku s jednim prijateljem po imenu Palmijeri. Obojica
štono kažu goli i bosi. Jesi li čuo za doktora Palmijerija?
– Hirurga?
– Da, hirurga. Onoga što je bio i radikalski poslanik. E
pa, on ti je sin onog prijatelja koji je ovamo došao s mojim
matorim. Kako rekoh, po dolasku u Buenos Ajres njih su
dvojica zajedno bazali trbuhom za kruhom. Svakojake
poslove su obavljali: bili su nadničari, popločavali ulice, šta
ti ga ja znam šta sve nisu radili. Staroga vidiš i sam. Onaj
drugi se obogatio i visoko odskočio. I zaboravio stare
poznanike. Jednom prilikom, dok mi je keva bila živa, kada
je Tino uhapšen kao anarhista, stara je toliko navaljivala da
je ćale napokon pristao da ode i poseti poslanika. Možeš li
da veruješ da ga je pustio da čeka tri puna sata, a onda mu
kazao da dođe sutradan. Kada se vratio kući, ja sam mu
kazao: ,.Stari, ukoliko ponovo odeš do tog gada, odreći ću
te se”
Iz njega je izbijalo ogorčenje. Namestio je pohabanu
kravatu, a zatim dodao:
– Eto, momče, to ti je Amerika. Nego lepo, poslušaj ti
mene: čovek treba da je tvrd kao ja. Da se ne obazire ni na
šta.
Pripretio je dečurliji, a onda ozlojeđeno primetio:
– Poslanik! Svi političari su manje-više isti, veruj mi,
mladiću, svi su oni rađeni na isti kalup. Bio je u pravu Tino
kada je govorio da bi ljudski rod trebalo da je bezvlastan.
Da ti pravo kažem: ja nikada ne bih glasao kada ne bih
morao da glasam za konzervativce.
Martin ga začudeno pogleda.
– To te čudi? A ipak je živa istina. Šta da se radi!
– Ali, zašto?
– E, moj dečače, svako zašto ima svoje zato, kako je to
umeo da kaže pokojni Saneta. Uvek postoji neka zagonetka.
Srknuo je mate. Neko vreme je ćutao, gotovo ophrvan
setom.
– Moj ti je stari vozio don Olegarija Souta, koji je bio
voda konzervativaca severnog Barakasa. A jedna od don
Olegarijevih kćeri zvala se Marija Elena. Bila je plavuša i
lepa kao san.
Zaćutao je i snebivljivo se osmehnuo.
– Ali, pomisli, dečko moj... oni su bili bogat svet... a ja,
sem toga... s ovakvom facom...
– A kada je sve to bilo? – zadivljeno upita Martin.
– Devetsto petnaeste, sinko.
– A ona? Šta je posle bilo?
– Ona? Pa... šta je moglo da bude... udala se... jednog
dana se udala... Sećam se toga kao da je danas. Dvadeset
trećeg maja 1924.
Utonuo je u misli.
– I zbog toga uvek glasate za konzervativce?
– Tako je, momče. Vidiš da sve ima neko svoje
objašnjenje. Šta da se radi?
Martin ga je posmatrao s divljenjem.
– E, da... – prošapta stari. – Za Božić su ih puštali da
siđu.
Tito namignu Martinu.
– Koga, stari?
– Razbojnike.
– Vidiš? Uvek jedno te isto. A zašto su ih puštali da
siđu?
– Perandare a la santa misa. Due ore.12
Klimnuo je glavom, neprekidno zureći u daljinu.
– E, da... La notte di Natale. I fusilli su svirali na la
zampogna.13
– A šta su pevali, matori?
– Pevali su:
La notte de Natale
e una festa principale
que nascio nostro Signore
a una povera mangiatura.14
12
Da idu na službu božju. Dva sata. – Prim. prev.
13
Badnje veče. Pastiri su svirali na fruli.– Prim. prev.
14
Badnje je veče najveći praznik jer se tada rodi naš Gospod u
jaslama. – Prim. prev.
VI
15
„Zelena odežda“: Padam ponizno pred vaše noge. – Prim.
prev.
Martin primeti da se obe žene smeju; smejale su se sve
dok je taj takozvani Kike bio u butiku, a taj smeh je poput
muzike u filmu bivao povremeno prigušen da ne bi ometao
njegova domišljanja, a opet ponekad gromoglasan, jer to
njemu nije smetalo. Martin je bolno gledao Alehandru.
Kako je mrzeo to njeno lice, to butik-lice, koje kao da je
poprimala da bi učestvovala u tom taštom svetu, ali koje je
još imala kada se nalazila nasamo s njim, da bi ono zatim
polagano iščezavalo, dok se iza njegovih odvratnih obrisa
postepeno pomaljalo jedno od onih lica koje je pripadalo
njemu i koje je on iščekivao, kao što usred odvratne rulje
čekamo nekog željenog i dragog putnika. Jer, kako je
govorio Bruno, „lice” znači maska i svako od nas ima
mnoštvo maski: masku oca, profesora, ljubavnika. Ali, koja
od njih je prava? Postoji li uopšte maska koja je istinska? Na
mahove je mislio da ova Alehandra koju sada gleda, dok se
smeje Kikeovim dosetkama, nije niti može da bude ista ona
koju on poznaje, a pogotovo ne može da bude ona
najzagonetnija, ona divna i strašna Alehandra koju on voli.
Ali, što su sedmice više prolazile, kasnije je sve više bio
sklon mišljenju, kao i Bruno, da su sve maske istinite, te da
je i ono butik-lice nepatvoreno i da na svoj način izražava
neku vrstu stvarnosti Alehandrine duše, stvarnosti koja je (i
ko zna koliko još drugih!) njemu strana, koja mu ne
pripada niti će mu ikada pripadati. A onda, kada bi ona
stigla, s još primetnim tragovima drugih likova, kao da nije
imala vremena (ili želje) da ih izmeni, Martin bi – u nekom
grču njenih usana, u kretnji ruke, u sjaju njenih očiju –
otkrivao tragove neobičnog života: kao neko ko je izvesno
vreme proveo na smetlištu pa u našem prisustvu još
pomalo vonja na raniji smrad. O tome je mislio kada je
začuo Vandu (koja je neprekidno grickala bombone) kako
kaže:
– Deder, pričaj još nešto o onome sinošnjem...
Na to je Kike spustio knjigu na sto i rekao obazrivo,
mirno i bespogovorno:
– Obična kaka, ma chère.
Obe žene se slatko nasmejaše. A kada se povratila od
smeha, Vanda upita:
– Koliko zarađuješ u novinama?
– Pet hiljada sedam stotina dvadeset tri pesosa i pedeset
sedam sentavosa, pride trinaesta plata na kraju godine i
bakšiš od šefa kada mu kupim cigarete ili mu izglancam
cipele.
– Čuj, Kike: bolje batali novine, a mi ćemo ti plaćati
hiljadu pesosa više. Samo da nas zasmejavaš.
– Sorry,16 To mi ne dozvoljava profesionalna etika.
Pomisli da bi, ako bih ja otišao, pozorišne hronike pisao
Roberto J. Martorel. A to bi, kćeri moja, bila nacionalna
katastrofa.
– Znam, znam, Kike. Pričaj kako je bilo sinoć –
navaljivala je Vanda.
– Kao što rekoh: obična kaka. Dozlaboga prostačko.
– U redu, krele, ali ispričaj nam pojedinosti. Posebno o
Kristini.
– Ah,femme! Vanda, ti si savršena predstavnica i oličenje
žene kako ju je shvatao Oto Vajninger. Bomboni,
prostitucija, ogovaranje. Obožavam te.
– Vajninger? – na to će Vanda. – A ko je to, šta je to?
– To, baš to – rekao je Kike. – Obožavam te.
– Hajde, budi dobar, pričaj nam o Kristini.
– Jadnica, kršila je ruke kao Frančeska Bertini u jednom
od onih starih filmova što ih klincima prikazuju po kino-
klubovima. Ali onaj što je glumio pisca bio je glavom
službenik Ministarstva trgovine.
– Ma nemoj! Poznaješ ga?
16
Žao mi je. – Prim. prev.
– Ne, ali sam ubeden da je tako. Premoren službenik,
jadnik. Očigledno, bio je zaokupljen nekim problemom s
radnog mesta, povodom penzije ili nečega sličnog tome.
Omanji debeljko što je upravo ostavio spise pour jouer l’
ecrivain.17 Ne mogu da vam opišem koliko me tronula
njegova izlapelost.
Uto neka žena uđe u salon. Martin, koji kao da se
nalazio u nekom grotesknom snu, oseti kako mu je
predstavljaju. Kada je shvatio da je to lično Kristina o kojoj
je Kike maločas govorio i kada je video kako ju je ovaj
dočekao, pocrveneo je. Kike se poklonio pred njom i rekao
joj:
– Lepoto.
Opipavši tkaninu njene haljine, dodao je:
– Kakva divota. Ljubičasto ti odlično pristaje uz frizuru.
Kristina se smeškala sramežljivo i plašljivo: nikada nije
znala da li da mu veruje ili ne. Nije se usuđivala da ga
upita za mišljenje o komadu, ali je Kike pohitao da joj ga
saopšti:
– Čarobno, Kristina! Kakav napor, sirotani moji! Uz svu
onu buku iz susedstva... Šta li je u onoj prostoriji do vaše?
– Plesna dvorana – odgovori nepoverljivo Kristina.
– Pa da, jasna stvar... Kakav užas! U najdramatičnijem
trenutku, eh, navali s mambom . A da nesreća bude veća,
izgleda da su imali i bas-tubu. Prostakluk.
Martin primeti kako Alehandra odjuri u drugu
prostoriju. Vanda je nastavila da radi, leđima okrenuta
Kikeu i Kristini, dok joj se telo trzalo u tihom drhtanju.
Kikea nije ništa moglo da omete i on nastavi:
– Tube bi trebalo zabraniti, zar ne misliš, Kristina?
Kakav prostački instrument! Naravno, vi ste jadnici morali
da se derete iz petnih žila da bi vas čuli. Dozlaboga teško,
17
Da bi glumio pisca. – Prim. prev.
zar ne? Naročito za onog koji je glumio poznatog pisca?
Kako se zvaše? Tonaci?
– Toneli.
– Da, Toneli. Jadnik! Tako malo physique du role, zar ne?
A na nesreću morao je sve vreme da se nadmeće s tubom.
Kakav napor! Vanda, publika ne shvata šta to znači. Osim
toga, Kristina, mislim da su dobro postupili što su odabrali
takvog čoveka koji ne liči na pisca, kojji pre liči na
činovnika pred penzionisanje. Eto, tako su jednom u
„Telonu” postavili O’Nilovo Uže, a mornar je izgledao baš
kao mornar. E, i to mi je štos: tako svako može da predstavi
mornara. Mada je, u trenutku kada je progovorio, bolje reći
kada je počeo da mrmlja (jer se ništa nije razumelo), taj tip
ispao đavolski loš uprkos tome što je izgledao kao mornar:
mogao je da bude čistačulica, građevinski radnik, konobar.
Ali, mornar? Never!18 Dovraga, zbog čega su, Kristina, sve
nezavisne pozorišne trupe navalile na O’Nila? Kakva
nesreća za tog jadnog čoveka! Uvek ga je pratila nesreća:
prvo otac i Edipov kompleks. Posle, ovde, u Buenos Ajresu,
kada je morao da tegli džakove u luci. A sada sva ova
nezavisna i amaterska pozorišta širom sveta. – Raširio je
ruke kao da želi da obuhvati celu zemaljsku kuglu i sa
izrazom iskrene tuge na licu, dodao:
– Na hiljade, šta kažem, milioni nezavisnih trupa igraju
istovremeno Uže, Crnina pristaje Elektri, Cara Džonsa, Žudnju
pod brestovima... Jadničak! Pa da ne poželiš da utoneš u piće
i da više nikome ne iziđeš na oči! Naravno, Kristina, to sa
vama je nešto drugo. Jer vi ste, u stvari, već nešto kao
profesionalno pozorište, jer zarađujete kao da ste
profesionalci. A to je i bolje: zamisli, molim te, da ti siroti
ljudi danju rade kao čistači klozeta ili blagajnici a da zatim
noću igraju kralja Lira... Zamisli! A tekkoliko zločini
18
Nikada. - Prim. prev.
zamaraju... Naravno, uvek ostaje mogućnost da se postave
mirnija dela, bez zločina i bez rodoskvrnuća. Ili, u najgorem
slučaju, sa jednim do dva zločina. Ali ne: amatere zanimaju
dela u kojima ima zločina napretek, pravih pokolja, kao
kod Šekspira. A da ne govorim o dodatnim poslovima kao
što su čišćenje sale, nameštanje kulisa, bojenje zidova,
prodaja ulaznica, posao razvodnika, čišćenje nužnika. Za
podizanje opšteg morala. Neka vrsta falansterije. Po
strogom rasporedu, svi moraju da peru klozete. I tako, dok
jednog dana gospodin Saneta režira Hamleta, Nora Rolan,
neé19 Fani Rabinovič, pere i muški i ženski klozet. Sledećeg
dana, pomenuti Saneta pere oba klozeta, a Nora Rolan
režira Žudnju pod brestovima. Na stranu to što su tokom dve
i po godine svi kao ludi obavljali zidarske, stolarske,
molerske, električarske poslove, podižući lokal. Plemenite
aktivnosti zbog kojih su bili fotografisani i intervjuisani od
strane mnogih novinara, aktivnosti koje dopuštaju
upotrebu reči kao žar, zanos, plemenite težnje, narodsko
pozorište, prave vrednosti i vokacija. Naravno, dešava se
da ta falansterija i propadne. Diktatura uvek vreba iza
demagogije. Dogodi se tako da gospoda Mastronikola ili
Ernan Sol ili Verdičevski ili Mongo Aurelio, nakon što su
dva-tri puta oribali oba klozeta, izmisle doktrinu po kojoj je
gospođica Kaka Pastafrola, u pozorišnim krugovima
poznata po svom nom de guerre20 Elizabeta Linč, previše
umišljena, da je u svojim malograđansko-
kontrarevolucionarnim, trulim i dekadentnim usmerenjima
potpuno iskvarena, te da je, u interesu njenog moralnog i
scenskog formiranja, potrebno da riba nužnike cele pedeset
šeste, koja je na nesreću i prestupna godina. Sve to
komplikovano aferama Ester Avramovič koja je pristupila
19
Rođena. - Prim. prev.
20
Nadimak - Prim. prev.
nezavisnom pozorištu da bi se, štono kažu, široko
razmahnula, a koja je, prema pričanju direktora, taj
uzvišeni kutak čiste umetnosti pretvorila u javnu kuću, što
opet... A tek ljubomora Meneke Apičafuoko, alijas Dijana
Ferer, kojoj ni ne pada na pamet da napusti pomenutog
Mastronikolu. I nagomilani gnev mladog karakternog
glumca Ramsesa Kučaronija, koga su stavili na blagajnu iz
čiste zavisti otkako je propala rotirajuća demokratija. Sve u
svemu, divan burdelj. Stoga je, Kristina, najbolje preći u
profesionalce, kao što ste vi učinili. Mada onaj starčić, radi
li on danju u nekom ministarstvu?
– Koji starčić?
– Tonaci.
– Toneli. Toneli nije star. Tek mu je četrdeseta.
– Tiens!21 A ja bih se zakleo da mu je četrdeset i kusur.
Eto šta znači slabo osvetljenje! Ali danju negde radi, zar ne?
Čini mi se da sam ga video u kafeu preko puta Ministarstva
trgovine.
– Ne, on drži radnju s knjigama i školskim priborom.
Vandina ramena su se tresla kao da ima malariju.
– Ah, pa to je divno! Sada mi je jasno zašto su mu
dodelili ulogu pisca. Pa da. Mada mi on pre liči na
državnog činovnika, ali biče da sam sinoć bio premoren, a i
ta Elektrodistribucija, osvetljenje je tako loše da vi ni
najmanje niste krivi, naravno. Dobro, srećom da ima neku
radnjicu. Tako barem ne mora dla porani na posao. Jer
mora da mu grlo strada, jadniku. Uz taj prokleti mambo i
tubu. U redu, moram da idem, već užasno kasnim. Kristina,
sve moje čestitke. Zbogom, zbogom, zbogom!
Poljubio je Vandu u obraz i uzeo bombon iz kutije.
21
Gle! - Prim. prev.
– Ćao, Vanda. I pazi na liniju. Zbogom, Kristina, i još
jednom čestitam... Taj ensemble22 ti stoji prekrasno.
Pružio je ruku Martinu, koji je sedeo kao skamenjen, a
zatim je, iznad paravana koji je delio salon od zadnjeg dela,
doviknuo u pravcu u kome se nalazila Alehandra:
– Mes hommages23 najdraža.
22
Ženski kostim. -Prim. prev.
23
Moje poštovanje! -Prim. prev.
VIII
24
Ljubav, to je jedna osoba koja pati i druga osoba koja se
grdno dosađuje. – Prim.prev.
ispaćenog, kako čita i po stoti put pročitava neko pismo –
sigurno njeno – prekorevajući je i stavljajući joj besmislenu
hartiju kao dokaz ko zna kakve obaveze ili obećanja; i nje
koja je, dok se on uporno usredsređivao na neku rečenicu iz
pisma, gledala na časovnik i zevala.
A pošto ga je Martin upitao zar između dva bića koja se
vole ne bi moralo sve da bude jasno, prozračno i zasnovano
na istini, Bruno je rekao da nikada ne smemo reći istinu
kada je reč o ljudskim bićima, jer se time nanosi bol,
izazivaju tuga i muke. Dodao je da je on oduvek imao u
planu („ali ja sam samo to: čovek od čistih planova”, rekao
je i osmehnuo se stidljivo sarkastično) da napiše roman ili
pozorišni komad o tome: priča o mladiću koji odlučuje da
uvek i po svaku cenu govori istinu. Naravno, on na svom
putu seje užas, razaranje i smrt. Dok na kraju ne uništi i
samog sebe, dok ne izazove i sopstvenu smrt.
– Znači da treba lagati – kazao je Martin s gorčinom.
– Kažem da se ne sme uvek reći istina. Tačnije, gotovo
nikada.
– Dakle, treba lagati da bi se zaobišla istina?
– Otprilike, tako nešto – odgovorio je Bruno i pogledao
ga ispod oka, strahujući da ga ne povredi.
– Tako znači, vi ne verujete u istinu.
– Mislim da je istina dobra u matematici, hemiji ili
filozofiji. U životu je važnija iluzija, mašta, želja i nada.
Osim toga, da li mi uopšte znamo šta je istina? Ako vam
kažem da je ono parče prozora plavo, ja izgovaram jednu
istinu. Ali to je delimična istina, pa samim tim i neka vrsta
laži. Jer, taj prozor nije sam, on se nalazi na jednoj kući, u
jednom gradu, u jednom predelu. Okružen je sivilom onog
betonskog zida, plavetnilom neba, izduženim oblacima i
sijasetom drugih stvari. Ako ne kažem sve, apsolutno sve,
ja lažem. A reći sve nije mogućno, čak ni u slučaju prozora,
jednog običnog dela fizičke stvarnosti, obične fizičke
stvarnosti. Stvarnost je beskonačna i beskonačno
iznijansirana. Ako zaboravim samo jednu nijansu, već
lažem. Sada zamislite stvarnost ljudskih bića, sa svim
njenim zapletima i zavrzlamama, protivurečnostima i
promenljivostima. Jer stvarnost se menja iz trena u tren.
Ono što smo bili maločas, sada to više nismo. Da li smo,
možda, uvek ista osoba? Osećamo li uvek isto? Čovek može
nekoga da voli, a da ipak u jednom trenutku prema njemu
oseti prezir ili mržnju. Ako bismo, međutim, u trenutku
kada ga ne cerimo, počinili grešku i to mu rekli, to
predstavlja jednu istinu, ali trenutnu istinu, koja neće biti
istina kroz jedan čas, sledećeg dana ili u drugim
okolnostima. Ipak, stvorenje kome kažemo tu istinu
poverovaće da je to istina, jedina istina za sva vremena. I
pašće u očajanje.
IX
Došao je ponedeljak.
Gledajući je kako se približava restoranu, Martin
pomisli da za nju nije prikladna reč ljupka, pa čak ni
dražesna; za nju bi se pre moglo reći da je bajna, ali povrh
svega da izgleda kraljevski. Čak i u toj jednostavnoj beloj
bluzi, u crnoj suknji i ravnim cipelama. U toj jednostavnosti
su se još više isticale njene egzotične crte, kao što je i kip
uočljiviji na neukrašenom trgu. Kao da je sve blistalo tog
popodneva. Pa i taj tihi dan, bez daška vetra, jako sunce
koje kao da je odlagalo dolazak jeseni (kasnije je pomislio
da je jesen čekala u potaji da bi svu svoju tugu izlila u
trenutku kada on bude sam), kao da je sve ukazivalo da su
im zvezde naklonjene.
Spustili su se do Avenije Kostanera.
Lokomotiva je teglila nekakve vagone, dizalica je
podizala neku mašinu, hidroavion je nisko leteo.
– Progres nacije – primeti Alehandra.
Seli su na jednu klupu s pogledom na reku.
Gotovo čitav čas sedeli su ćutke ili barem ne rekavši
ništa značajno, zamišljeni, u onoj tišini koja je toliko
uznemiravala Martina. Reči su im bile telegrafski kratke i
za neupućenu osobu ne bi imale nikakvog smisla: „ta ptica”
„žuta boja dimnjaka”, „Montevideo”. Ali nisu kovali
planove kao ranije i Martin je pazio da ne kaže nešto što bi
moglo da pokvari to popodne prema kojem se odnosio kao
prema dragom bolesniku, u čijem prisustvu treba govoriti
tiho i koga treba poštedeti svake neprijatnosti.
Ipak – nije mogao da se obuzda Martin – to osećanje je
u suštini bilo protivrečno. Jer, ukoliko je on želeo da sačuva
sreću tog popodneva, to je bilo upravo zbog sreće, zbog
onoga što je za njega predstavljalo sreću: a to znači biti s
njom a ne pored nje. I više od toga: biti u njoj, nalaziti se u
svakom njenom procepu, u svakoj njenoj ćeliji, svakom
njenom koraku, svakom njenom osećanju, svakoj njenoj
misli, pod njenom kožom, nad njenim telom i u njemu,
pored tog tela za kojim je čeznuo i kome se divio, sa njom i
u njoj. Hteo je zbliženje a ne običnu, tihu i setnu blizinu.
Stoga je očuvanje čistote tog popodneva ćutanjem, ne
pokušavajući da uđe u nju, bilo lako, ali isto tako
besmisleno i beskorisno kao nemati uopšte nijedno
popodne, tako lako i tako bezumno kao očuvanje kristalne
čistoće neke vode pod uslovom da je niko ne pije pa makar
bio mrtav žedan.
– Hajdemo do tebe, Alehandra – reče joj Martin.
Ona ga pogleda ozbiljno i ubrzo mu reče da bi više
volela da idu u bioskop.
Martin izvadi perorez.
– Nemoj da si takav, Martine. Nije mi dobro, uopšte se
ne osećam dobro.
– Blistaš – uzvrati joj Martin, otvarajući sečivo peroreza.
– Kad ti kažem, opet se ne osećam dobro.
– Sama si kriva – prekori je Martin. – Ne čuvaš se. Evo
sad sam video da jedeš ono što ne bi smela da jedeš. Osim
toga, nalivaš se pićem.
Zaćutao je i stao da struže klupu.
– Nemoj da si takav.
Pošto je on i dalje tvrdoglavo držao pognutu glavu, ona
ga uze za podbradak i podiže je.
– Martine, obećali smo jedno drugom da ćemo provesti
mirno poslepodne.
Martin nešto progunđa.
– Naravno – nastavi ona – ti sada misliš da ukoliko ne
provodimo prijatno popodne, to svakako nije tvojom
krivicom, zar ne?
Bilo je uzalud: Martin nije odgovarao.
Alehandra je zaćutala. Odjednom, Martin ču kako mu
reče:
– Dobro. U redu, hajdemo do mene.
Ali Martin ništa ne progovori. Ona je već bila ustala i
uzimajući ga pod ruku upita:
– Šta tijesad?
– Ništa. Ti to činiš kao da se žrtvuješ.
– Ne budi lud. Hajdemo.
Krenuli su uz ulicu Belgrano, Martin je bio živnuo i
odjednom, gotovo oduševljeno, uzviknu:
– Hajdemo u bioskop!
– Ne budali.
– Ne, neću da propustiš ovaj film. Toliko si ga
očekivala.
– Pogledaćemo ga drugom prilikom.
– Zaista ne želiš?
Da je kojim slučajem pristala, obuzela bi ga najcrnja
tuga.
– Ne, ne želim.
Martin oseti kako mu radost preplavljuje dušu, kao
kada se tope snegovi na planinama i reke nabujaju. Koračao
je odlučno, držeći Alehandru pod ruku. Kada su prošli
pokretni most, primetiše jedan taksi koji se kretao ka reci,
ali je bio zauzet. Za svaki slučaj, dadoše mu znak da ih
pokupi na povratku, pokazujući mu da idu u grad. Vozač
im potvrdi da je primio porudžbinu. Tog dana im je sve išlo
naruku.
Naslonili su se na ogradu mosta. U daljini prema jugu,
kroz izmaglicu koja je počela da se spušta, ocrtavali su se
žičani mostovi za prenošenje robe u Boki.
Taksi se vratio i oni uđoše.
Kada su stigli, ona je pripremala kafu, a on je razgledao
ploče. Pronašao je jednu koju je Alehandra nedavno kupila.
Trying. A kada je razdirući glas Ele Ficdžerald otpevao:
I’m trying to forget you, but try as I may;
You're still my every thought every day...25
25
Pokušavam da te zaboravim, onako kako mogu, ali na tebe
još svakodnevno mislim. -Prim. prev.
26
Kucam, kucam na tvoja vrata. – Prim. prev.
grizući, pomamno prodirući i pokušavajući da uhvati te
slabe i sve bliže zvukove tajanstvene i skrivene duše tog
stvorenja, tako svirepo bliskog i tako neutešno dalekog.
Dok je Martin rio, Alehandra se možda borila na svom
pustom ostrvu, dovikujući šifrovane poruke, nerazumljive
Martinu, verovatno njoj zaludne, a za oboje beznadežne.
Zatim su, kao posle borbe koja je na bojištu ostavila
mnogo leševa a da ničemu nije poslužila, oboje zaćutali.
Martin je pokušao da joj vidi izraz lica, ali nije mogao
da ga nazre u gotovo potpunoj pomrčini sobe. Onda
krenuše napolje.
– Treba da telefoniram – reče Alehandra.
Ušla je u jedan kafe i telefonirala.
S vrata, Martin ju je nespoko jno gledao. Kome li se to
javlja? Šta li govori?
Izišla je potištena i rekla:
– Hajdemo.
Martin je zapazio da je postala odsutna. Kada bi joj o
nečemu pričao, ona bi mu odgovarala: Molim! A! Šta! S
vremena na vreme bi pogledala na časovnik.
– Šta misliš sada da radiš?
Ona ga pogleda kao da nije razumela pitanje. Martin joj
ga ponovi i tada ona odvrati:
– U osam treba da budem na jednom mestu.
– Daleko? – upita Martin drhtavim glasom.
– Ne – odgovori ona neodređeno.
X
27
Zametak perverzije.– Prim. prev.
XIV
28
Mito, podmićivanje, korupcija. – Prim. prev.
na Molinarija), ali nikada nisu zarađivali toliko kao sada,
svejedno što trućaju o korupciji, o tome kako bez
podmićivanja nije mogućno uvesti ni iglu ili o tome kako
radnici čas hoće da rade a čas neće. Okreni-obrni, uvek ista
pesma. Ali kada, pitao se on, kada je industrija imala tako
basnoslovne zarade kao ovih poslednjih godina? Svaka
šuša ima mašinu za pranje rublja i električni mikser. A
vojna lica? Od pukovnika naviše, sem časnih izuzetaka,
sem ponekog ludaka koji još veruje u otadžbinu, svi su oni
potkupljeni dozvolama za kupovinu stranih automobila i
špekulisanje devizama. A radnici? Njima je jedino stalo da
dobro žive, da dobiju trinaestu platu na kraju godine, da
pobedi River ili Boka, da masno unovče naknade zbog
otpuštanja – i to mi je nacionalna industrija! – da imaju
plaćeni odmor i slobodan dan na Svetog Perona. Uz osmeh
je dodao: „Jedino im nedostaje kapitalčić pa da budu
buržuji.” Zatim, mešajući kažiprstom led u viskiju, primeti:
„Sve sam šićardžija“ Lovu na sunce i u ovoj zemlji imaćeš
sve. Ako je neko bogat, makar bio bandit, svi će ga obasuti
pažnjom, on će biti gospodin, uvažena ličnost. To ti je tako i
ne vredi se uzrujavati. Sve se do srži iskvarilo i tu pomoči
nema. Zemlju su osramotili stranci i ovo više nije onaj
narod koji je doneo slobodu Čileu i Peruu. Ovo je danas
nacija bogataša, kukavica, napolitanskih kockara,
vucibatina, međunarodnih pustolova, kao ovi ovde što su,
varalica i fudbalskih navijača. Tada je Bordenave ustao,
pružio ruku Martinu i na rastanku mu rekao da se ne brine,
da oni neće biti izbačeni na ulicu. Kada su izišli, prešli su
kolovoz i seli na jednu klupu naspram reke. Sećao se
svakog Alehandrinog pokreta kada ju je zapitao šta ona
misli kakav je tip taj Bordenave: pripalila je cigaretu i on je
pri svetlosti šibice primetio kako joj je lice otvrdlo i
natušteno. „Šta ima da mislim”, kazala je. „Argentinac.”
Zatim je ućutala i bilo je više nego očigledno da više ništa
neće progovoriti. U tom trenutku Martin je video samo da
je pojavljivanje Bordenavea pomutilo njeno spokojstvo, kao
što gmizavac pomuti kristalno čistu vodu. Onda je
Alehandra dodala da je boli glava i da bi najradije otišla
kući da prilegne. Pre nego što će se rastati, pred kapijom u
ulici Rio Kvarto, mrzovoljno mu je rekla da će razgovarati s
Molinarijem, ali da on ne treba da se previše nada.
Kada je pregledao taj stari „dokument” pohranjen u
njegovom sećanju, Martinu su se sa gotovo surovom
jasnoćom ukazale neke reči koje je Alehandra izgovorila, a
koje su nakon njene smrti dobile neočekivano značenje. Da:
između onog spokojnog predvečerja kada su šetali držeći
se za ruke i besmislenog razgovora s Molinarijem pojavljuje
se Bordenave. Nešto jezivo je pokuljalo.
XVI
A onda se našao pred Čičinovom gostionicom, iako nije
došao svesno. Već s vrata je čuo Baragana Jurodivog kako,
ispijajući rakiju, po običaju propoveda, preti, opominje,
kune i proročanski izgovara Momci, nastupa vreme krvi i
ognja, s uzdignutim kažiprstom desne ruke obraćajući se
klipanima koji su terali šegu s njim, a koji nisu bili kadri da
uzmu za ozbiljno išta što nije Peron ili nedeljna utakmica sa
ekipom „Ferokaril Oeste”, dok se Martin prisećao kako je
Alehandra prebledela kada su se sreli, ili mu se to samo
pričinilo, jer nije bilo lako razaznati njeno lice u senci; a ta
činjenica jebila izuzetno značajna jer je ukazivala na to da
susret sa Bordenaveom nije bio slučajan neg;o dogovoren.
Međutim, kako i kada, Bože presveti, kako i kada? Vreme
osvete, momci i pokrećući desnu ruku kao da krupnim
slovima ispisuje te reči po vazduhu, Baragan je dodavao
tako je suđeno, na šta je mladarija pucala u smeh, a Martin
razmišljao kako iz činjenice da je ona prebledela ipak ne
mora da izvuče nedvosmislen zaključak, jer je moglo da
znači da se stidela što ju je Martin zatekao u društvu tog
tipa prema kome je ranije ispoljila odbojnost. Osim toga,
kako su mogli da se dogovore da se nađu kada ona nije
znala. gde Bordenave stanuje? Čak je i za njegovu bujnu
maštu nepojmljivo da je ona mogla da potraži u imeniku
Bordenaveovu adresu ili broj telefona i da mu se javi. Vreme
krvi i ognja, jer oganj ima da pročisti ovaj prokleti grad, ovaj novi
Vavilon, jer svi smo mi u greh ogreznuli. Doduše, možda su se
sreli u kafeu hotela „Plaza” gde Alehandra očigledno
navrača, ili je ranije navraćala, o čemu svedoči činjenica da
ga je bez lutanja odvela tamo onog dana, tako da je možda
ušla u kafe (ali šta će tamo, Bože mili, šta će tamo?) i susrela
se s Bordenaveom, može biti da su zapodenuli razgovor,
najverovatnije na njegovu inicijativu, jer je očigledno
ženskaroš i mondenski čovek. Da, smejte se vi koliko hoćete,
vucibatine jedne, ali ja vam kažem da nas moraju stići oganj i krv
i mada su se svi smejali, u čemu bi im se i sam Baragan
povremeno pridruživao, smejući se na sopstveni račun jer
je bio toliko dobar, ali bi se u njegovim očima javljao
grozničav sjaj kada bi pogledao Martina, možda
proročanski sjaj, svejedno što je dolazio od ubogog, pijanog
i tupavog mesnog proroka (ali, mislio je Bruno, šta mi
uopšte znamo kojim sredstvima sudbina nagoveštava svoje
namere, a može biti da, s obzirom na dvosmislenost i
izopačenost njenih dela, sudbina šalje svoje lukave poruke
posredstvom bića koja retko uzimamo ozbiljno, kao što su
ludaci i deca?), i kao da govori neki drugi čovek, a ne onaj
koji se šalio s prisutnim mladićima, dodade ali tebe, mladiću,
ne, jer ti treba da sve nas spaseš, na šta svi zaćutaše i tišina
obavi ove neočekivane ludakove reči; i mada su ubrzo
zagalamili i zapitkivali ga ej, ti, ludi, reci koji će broj sutra da
dobije, Baragan je odmahivao glavom, pijuckao svoju rakiju
i odgovarao da, samo se vi smejte, ali ćete se uveriti već u ovo
što vam kažem, uverićete se svojim očima, jer ovaj kurvinski grad
mora da bude kažnjen i da dođe Neko, jer svet ovako ne može dalje
i tada je Martin, pod dubokim utiskom, gledajući netremice
u Baragana, povezao njegove reči sa onim što je Alehandra
govorila o snovima punim predskazanja i o pročišćenju
kroz oganj.
– Oduzeli su nam Hrista. A šta su nam dali zauzvrat?
Automobile, avione, električne hladnjake? Ali ti, Čičine, ti,
na primer, reci pošteno, jesi li srećniji sada kad imaš
električni hladnjak ili si to bio kada je svraćao hromi
Akunja i donosio ti poluge leđa? Pretpostavimo, naravno, u
pitanju je samo pretpostavka, da se tebi, Lojakono, sutra
pruži prilika da odeš na Mesec – ove reči su izazvale buran
smeh – ali kad vam kažem, glupanderi, da je to samo
pretpostavka, i šta? Da li ćeš zbog toga biti srećniji nego
sada?
– Ma, o kakvoj mi sreći trabunjaš – odbrusi Lojakono s
gorčinom u glasu – kada ja nikada u svom jebenom životu
nisam ni znao šta je sreća.
– Dobro, de, kažem da je samo pretpostavka. Ali te lepo
pitam: da li bi bio srećniji da te pošalju na Mesec?
– Šta mu ga ja znam – odvrati Lojakono.
Baragan Jurodivi je već nastavljao svoju propoved, ne
slušajući Lojakonov odgovor, jer je njegovo pitanje bilo
čisto retoričko:
– Zato vam ja kažem, momci, da sreću treba tražiti u
sopstvenim srcima. No, za to je potrebno da Hrist ponovo
dođe. Zaboravili smo ga, smetnuli s uma njegov nauk,
zaboravili da je stradao našom krivicom i za spasenje naše.
Mi smo rulja nezahvalnika i nitkova. A ako ponovo dode,
može se dogoditi da ga ne prepoznamo, pa čak i da s njim
zbijamo šale.
– Ko će mu ga znati – umeša se Dijas – može biti da si ti
Hrist glavom, a mi uhvatili pa te zezamo.
Svi se nasmejaše Dijasovoj upadici, ali je Baragan samo
zavrteo glavom uz dobroćudan smeh pijanca i, zaplićući
jezikom, nastavio:
– Svi smo mi tužni (neki od prisutnih se pobuniše,
povikaše: „Ja bogme nisam”, „Ma nemoj!” itd.). Momci, svi
smo mi tužni. Nemojmo da se zavaravamo. A zašto smo
tužni? Zato što nam srce nije zadovoljno, zato što znamo da
smo bednici i hulje. Zato što smo nepravedni, zato što smo
lopuže, zato što nam je duša prepuna mržnje. I samo
nekuda bezumno jurimo. Zašto? Pitam vas zašto? I kuda?
Svi se ubismo ne bismo li zaradili neku crkavicu. A zašto?
Čemu? Zar nećemo svi do jednoga umreti? I šta će nam
život ako ne verujemo u Boga?
– Hej, leba ti, prekini – obrecnu se Lojakono. – A i ti,
Jurodivi, i ti mi beše neka cvećka. Ti ovde pričaš li pričaš o
Bogu, o Hristu, a tamo puštaš ženu da rmbači i da te
izdržava.
Baragan Jurodivi ga pogleda dobrodušno. Otpi gutljaj
rakije i upita:
– A ko ti je rekao da ja nisam svinja?
Pokazujući na svoju čašu s rakijom, on žalostivo
dodade:
– Ja sam vam, momci, pijandura i avetinja. Zovu me
Baragan Jurodivi. Pijančim, dane traćim u lutanju i
presipanju iz šupljeg u prazno, dok gazdarica radi od jutra
do sutra. Šta ću. Takav sam se rodio, takav ću i da umrem.
Ne poričem da sam gad. Ali, nisam to hteo da vam kažem,
momci. Zar se ne kaže da deca i ludaci govore istinu? E pa,
ja jesam lud i često, ovoga mi krsta, ne znam ni zašto sve to
govorim.
Svi se nasmejaše.
– Neka, neka, samo se vi smejte. Ali kada vam kažem
da mi se jedne noći Hrist javio u snu i rekao mi: Jurodivi,
svet treba da bude pročišćen krvlju i ognjem, dogodiće se
nešto užasno, vatra će se s nebesa sručiti na sve ljude i ja ti
velim da će sve sažeći, kamen na kamenu neće ostati. Eto,
to mi je Hrist kazao.
Mladići su se krivili od smeha, svi osim Lojakona.
– Samo vi napred, samo nastavite, momci. Smejte se a
posle ćete mi prebacivati. Ovde samo jedan zna šta
govorim.
Smeh naglo prestade i poslednje reči odjeknuše u tišini.
No, ubrzo svi nastaviše sa šegačenjima, a zatim počeše da
nagađaju ko će pobediti u nedeljnoj utakmici.
A Martin je gledao u Jurodivog, dok su mu iz sećanja
ponovo navirale one Alehandrine reči o ognju.
XVII
29
Šegačenje na tuđi račun. – Prim. prev.
– A zašto piše rđavo o meni?
– Tja, nema veze. Nepotrebno bi te ražalostilo.
– A otkuda me zna taj mamlaz? Čak me nije nikada ni
video.
– Martine, pa valjda sam mu pričala nekada o tebi.
– Tom mazgovu si pričala o meni, o nama?
– Ali, Martine, to je kao da nikome govoriš. Kao da se
obraćaš zidu. Nikome nisam ništa kazala, razumeš li? A
njemu, to je kao da pričaš zidu.
– Ne, ne razumem, Alehandra. Zašto baš njemu? Voleo
bih da mi prepričaš ili da pročitaš šta to piše o meni.
– Ali čemu? To ti je najobičnija Huan Karlosova
budalaština.
Pružila mu je pismo.
– Upozorila sam te da ćeš se rastužiti – jetko primeti.
– Ne mari – odgovori Martin nestrpljivo uzimajući
pismo. Ona priđe bliže njemu, kao da hoće da čita zajedno s
njim.
Martin je pomislio da ona time nastoji da ublaži utisak
koji bi pismo moglo da izazove. Tako je to objasnio Bmnu.
A Bruno je mislio da je Alehandrino ponašanje bilo isto
tako nerazumno kao kada motrimo na pokrete nekoga ko
loše upravlja autom kojim se vozimo.
Martin je krenuo da izvadi pismo iz koverte, ali je
najednom shvatio da bi taj potez mogao da uništi one
malobrojne i krhke ostatke Alehandrine ljubavi. Ruka s
kovertom klonula je obeshrabreno. Tako je on ostao neko
vreme, a onda joj je vratio pismo. Alehandra ga strpa u
torbu.
– Takvom kretenu se poveravaš – primeti on, nekako
sluteći da je nepravičan, jer takvom tipu Alehandra nikada
ne bi mogla da se „poverava”. Možda nešto bolje ili gore od
toga, ali poveravanje – nikada!
Osećao je potrebu da je povredi i znao je ili je
naslućivao da će je te reči povrediti.
– Ne govori budalaštine! Maločas sam ti kazala da je
obraćati se njemu isto što i razgovarati s konjem. Zar ne
shvataš? U svakom slučaju, tačno je da nije trebalo ništa da
mu govorim, tu si u pravu. Ali, bila sam pijana.
Pijana, u njegovom prisustvu (pomisli Martin još
ozlojeđeniji).
– To je – dodade ona brzo i nežnije – to je kao da konju
pokazuješ sliku divnog predela..
Martin oseti kako neka velika sreća pokušava da prodre
kroz teške oblake; u svakom slučaju, izraz „divan predeo”
dopirao je do njegove napaćene duše kao svetla poruka. Ali
ta poruka je morala da se probije kroz one teške oblake i
naročito kroz ono „bila sam pijana”.
– Slušaš li me?
Martin potvrdi.
– Znaj, Martine – čuo je najednom njen glas. – Ja ću te
napustiti, ali nemoj nikada da misliš pogrešno o našoj vezi.
Martin je pogleda zaprepašćeno.
– Da, Martine. Iz mnogo razloga ovo među nama ne
može da se nastavi. Biće bolje za tebe, mnogo bolje.
Martin je prosto zanemeo. Oči mu se napuniše suzama.
Da ona to ne bi primetila, zagledao se u daljinu: kao na
impresionističkoj slici, video je u daljini brod mrkog trupa i
bele galebove nad njim.
– Sada ćeš poeeti da misliš da te ne volim, da te nikada
nisam volela – reče Alehandra.
Martin je kao omamljen pratio kretanje broda mrkog
trupa.
– A ipak... – zausti Alehandra.
Martin pognu glavu i zagleda se u mrave: jedan od njih
je nosio veliki trouglasti list sličan jedru majušnog broda:
vetar ga je njihao i time uvećavao sličnost.
Osetio je kako ga Alehandrina ruka uzima za
podbradak.
– Hajde – rekla mu je odlučno. – Glavu gore!
Medutim, Martin je tvrdoglavo odbio da digne glavu.
– Ne, Alehandra, sada me ostavi. Idi i ostavi me samog.
– Ma, ne luduj, Martine! Proklet bio trenutak kada si
video to bezvezno pismo.
– A ja proklinjem čas kada sam te sreo. To je bio
najnesrećniji čas u mom životu.
Čuo je Alehandru kako ga pita:
– Zar zaista misliš tako?
– Da.
Alehandra je zaćutala. Ubrzo je ustala s klupe i rekla:
– Hajde barem da prošetamo zajedno.
Martin s naporom ustade i pođe za njom. Alehandra ga
pričeka i uze pod ruku:
– Martine, ne jednom sam ti kazala da te volim, da te
mnogo volim. Nemoj to da zaboraviš. Ja nikada ne govorim
ono u šta ne verujem.
Te reči su spustile lagan i sivkast mir na Martinovu
dušu. Koliko je samo bio bolji i onaj nemir užasnih
trenutaka od ovog beznadnog sivog mira!
Išli su jedno pored drugog, svako obuzet svojim
mislima.
Kada su stigli do poslastičarnice na kupalištu,
Alehandra reče da mora da telefonira.
U kafanici je sve delovalo pusto, kao što u radne dane
izgledaju pusta sva ona mestašca za odmor i razonodu.
Stolovi i stolice su bili nagomilani jedni preko drugih. Neki
konobar u košulji, zavrnutih nogavica, prao je pod. Dok je
Alehandra telefonirala, Martin je zatražio kafu, ali mu
odgovoriše da aparat ne radi.
A kada se Alehandra vratila, Maritin joj saopšti da
nema kafe, na što ona predloži da skoknu do „Moskve” na
piće.
No, tamo je bilo zatvoreno. Uzalud su kucali na vrata.
Raspitaše se u obližnjem kiosku.
– Šta, zar ne znate?
Strpali su ga u ludnicu, u Viejtes.
To je najednom poprimilo simbolično značenje: na tom
mestu je upoznao sreću sa Alehandrom. U trenucima
najveće potištenosti tokom veze s njom, Martinu se uvek
javljalo sećanje na ono predvečerje, na onaj blaženi spokoj
ukraj prozora, dok su gledali kako se noć spušta na
krovove Buenos Ajresa. Nikada se, kao u tom trenutku, nije
osetio dalji od grada, od gungule i pomame, od
nerazumevanja i okrutnosti, nikada se nije osetio dalji od
prljavštine i gnusobe svoje majke, od obuzetosti novcem,
od te sredine u kojoj vladaju veze i vezice, cinizam i
ostrvljenost svih prema svima. Tamo, u tom malom ali
skrovitom kutku, pod pogledom onog čoveka ogrezlog u
alkohol i drogu, propalog ali plemenitog, činilo se kao da
nestaje gruba spoljašnja stvarnost. Kasnije je pomislio da
stvorenja osetljiva kao Vanja neizbežno na kraju posrnu u
alkohol ili u droge. Dirljivi su mu bili oni nevešti crteži' po
zidovima koji su tako jednostavno prikazivali daleku
Vanjinu otadžbinu. Kako je sve to delovalo potresno, baš
zato što je urađeno nespretno i naivno! Nije to bilo
slikarstvo s pretenzijama, rad nekog mazala koji umišlja da
je dobar slikar, nego zacelo delo umetnika podjednako
propalog i ništa manje pijanog od Vanje, isto toliko
nesrećnog i zanavek prognanog iz otadžbine; a obojica su
osudeni da do smrti žive ovde, u bestragiji, u tudoj, za njih
besmislenoj zemlji. A te slike, mada nevešto uradene, ipak
su ih podsećale na daleku otadžbinu, kao što dekor na
pozornici, mada urađen od papira, često nespretno i grubo
izveden, služi da nam dočara istinsku dramu ili tragediju.
Čovek iz kioska je klimnuo glavom.
– Bio je to dobar čovek – reče.
A glagol upotrebljen u prošlom vremenu dočaravao je
jezi've zidove tamnice.
Vratiše se na Kolumbovo šetalište.
– Ona gadura je ipak na kraju isterala svoje – dobaci
Alehandra.
Najednom je postala sasvim potištena, a onda je
predložila da odu do Boke.
Kada su se spustili do raskrsnice ulica Pedra de
Mendose i Admirala Brauna, uđoše u obližnji restoran.
Iz brazilskog teretnjaka „Recife” iziđe gojazan i znojav
crnac.
– Luj Armstrong – dobaci Alehandra, pokazujući na
njega rukom u kojoj je držala sendvič.
Kasnije su prošetali kejovima. Otpešačili su poprilično
daleko, a tamo, na otvorenom prostoru, seli uz ivicu doka i
gledali signalne uređaje.
– Pojedini dani su astrološki rđavi – reče Alehandra.
Martin je pogleda.
– Koji je tvoj dan? – upita je.
– Utorak.
– A boja?
– Crna.
– Moja je ljubičasta.
– Ljubičasta? – iznenadi se Alehandra.
– To sam pročitao u časopisu Maribel.
– Vidim da biraš dobro štivo.
– To je jedan od omiljenih časopisa moje majke – reče
Martin – jedan od izvora njene kulture. To je njena Kritika
čistog uma.
Alehandra odmahnu glavom.
– Za astrologiju ti nema ništa bolje od Damas i Damitas.
Ludo...
Gledali su kako brodovi ulaze u luku ili isplovljavaju.
Jedan od njih, belog trupa i izduženih linija, kao velika
morska ptica, klizio je Rijaćuelom. Vukao ga je remorker
prema ušću. Pokretni most se lagano podiže i brod prođe,
oglasivši se nekoliko puta sirenom. Neobičan je bio nesklad
između njegovih mekanih i elegantnih linija, njegovog
tihog kretanja i snažnog brektanja remorkera.
– Dona Anita Segunda – pročitala je Alehandra ime
prednjeg remorkera.
Ushićivala su ih ta imena, nadmetali su se i izmišljali
nagrade za onog ko otkrije najlepše: Garibaldi Tercero, La
Nueva Teresina, Doha Anita Segunda nije loše, ali Martinu
više nije bilo do nadmetanja. Mislio je o tome kako oni,
zajedno sa svime, pripadaju prohujalom vremenu..
Remorker je brektao, rigajući crn i lelujav dim. Užad su
bila zategnuta kao tetive nekog luka.
– Uvek mi se čini da bi jednog dana remorker mogao da
dobije kilu – reče Alehandra.
Martin setno pomisli kako će sve to, ama baš sve,
nestati iz njegovog života. Tiho ali neumitno, kao i taj brod.
Ka dalekim i nepoznatim lukama.
– O čemu razmišljaš, Martine?
– O koječemu.
– Kaži.
– Tako, o svemu i svačemu, ništa određeno.
– Hajde, nemoj da si zloća, kaži.
– O tome kako smo umeli da se nadmećemo. Kako smo
kovali planove da pobegnemo iz ovog grada.
– Da – složi se ona.
Iznenada, Martin joj saopšti da je nabavio neke injekcije
koje izazivaju prestanak rada srca.
– Ma nemoj mi reći – uzvrati Alehandra, naizgled
nezainteresovano.
On joj ih pokaza. Zatim reče setno:
– Sećaš li se kako smo jednom pričali da se ubijemo
zajedno?
– Da, sećam se.
Martin je pogleda, a zatim spakova. injekcije.
Već se beše smrklo kad Alehandra reče da bi mogli da
pođu kući.
– Ideš li u centar? – upita Martin, s bolom pomišljajući
kako se sve već neizbežno bliži kraju.
– Ne, idem kući.
– Hoćeš li da te otpratim?
Hteo je da mu glas zvuči ravnodušno, ali je njegovo
pitanje bilo puno strepnje.
– Dobro, ako već želiš – odgovori ona posle kraćeg
oklevanja.
Kad stigoše do kuće, Martin oseti da ne može tu da se
rastane s njom i zamoli je da ga uvede u kuću.
Ona s oklevanjem pristade.
A kada su se popeli do vidikovea, izgledalo je da će se
Martin onesvestiti. Kao da se sva nesreća ovog sveta sručila
na njegova pleća.
Bacio se na krevet i zaridao.
Alehandra sede pored njega.
– Martine, bolje je ovako, bolje je za tebe. Znam šta ti
govorim. Više ne treba da se viđamo.
Mladić joj kroz jecaje reče da će se u tom slučaju ubiti
injekcijama koje joj je pokazao.
Alehandra se zamisli, očigledno ne znajući šta da čini.
Martin se postepeno smirio i onda se dogodilo ono što
nije smelo da se dogodi. A nakon što se dogodilo i prošlo,
čuo je Alehandru:
– Našli smo se jer si mi obećao da do ovoga neće doći. U
izvesnom smislu, Martine, počinio si neku vrstu...
– Čega? – upita Martin bojažljivo.
– Nije važno, sada je već gotovo.
Ustala je i počela da se oblači.
Iziđoše i ona reče da bi želela da odu na piće. Glas joj je
zvučao grubo i neveselo.
Koračala je rasejano, obuzeta nekom skrivenom mišlju.
Počela je da pije u jednoj od onih lučkih krčmi. A zatim
(kao i obično kada bi je obuzeo onaj nejasni nemir, ona
duhovna odsutnost koja je Martina toliko bolela), nije
mogla duže da se skrasi u jednoj kafani nego je morala da
pređe u drugu.
Bila je uznemirena, kao neko ko žuri na voz i svaki čas
pogleduje na sat, dobovala je prstima po stolu, nije čula šta
joj govori ili je odgovarala: „hm, molim?”, ali ništa nije
shvatala.
Naposletku su ušli u jedan lokal u čijem su izlogu bile
fotografije polunagih žena i pevaljki. Osvetljenje beše
crvenkasto. Vlasnica je razgovarala na nemačkom s nekim
mornarem koji je pio iz visoke crvene čaše. Za stočićima su
se mogli videti mornari i oficiri sa prostitutkama iz parka
Retiro. Tada je na scenu izišla žena od pedesetak godina,
nafrakana i platinaste kose. Imao se utisak da će njene
ogromne grudi, utegnute u satenskoj haljini, svakog trena
puknuti kao dva balona. Na rukama, po prsima i oko vrata
beše iskićena nekim drangulijama koje su bleštale pri
crvenkastoj svetlosti na podijumu. Glas joj je bio promukao
kao u pijanca.
Alehandra ju je opčinjeno posmatrala.
– Šta je s tobom? – upita je Martin.
Ali ona nije odgovarala; netremice je zurila u debelu
ženu.
– Alehandra – ponovi on i dodirnu joj ruku. –
Alehandra.
Ona ga najzad pogleda.
– Šta je s tobom? – upita ponovo.
– Tako je ofucana, pravi krš. Nema glasa, a verovatno
više ne vredi ni u krevetu, osim da zadovolji nečiji suludi
ćef. Ko bi se baktao s takvim čudovištem?
Opet se zagledala u pevačicu i prošaputala kao da
govori sebi:
– Šta bih dala da sam kao ona!
Martin je začuđeno pogleda.
Posle čuđenja usledilo je već uobičajeno osećanje
nespokoja i tuge pred tom zagonetkom koja se zove
Alehandra i u koju mu nije suđeno da pronikne. A iz
iskustva je već znao da će se, čim stigne do tog stupnja,
izliti sva njena neobjašnjiva mržnja prema njemu, ona
plamteća i sarkastična zlovolja koju nikada nije uspeo da
razume, a koja je poslednjih dana njihove veze grubo
izbijala na videlo.
Dakle, kada ga je opet pogledala onim očima koje su se
caklile od alkohola, on je već znao da će sa njenih stisnutih i
prezrivih usana poteći surove, osvetničke reči.
S visine svog paklenog pijedestala, gledala ga je
nekoliko trenutaka, koji se Martinu učiniše kao večnost.
Izgledala je kao jedan od onih drevnih i okrutnih acteških
bogova koji ištu živo srce svojih žrtava. I tada mu je rekla
prigušenim glasom:
– Neću da te vidim ovde! Odlazi iz ovih stopa i ostavi
me samu.
Martin je pokušao da je smiri, ali je ona pobesnela,
ustala i doviknula mu da se gubi.
Kao automat Martin ustade i krenu ka izlazu, praćen
pogledima mornara i prostitutki.
Kada se našao na ulici, svež vazduh, svež noćni vazduh
mu je pomogao da se pribere. Uputio se prema Retiru i na
kraju seo na jednu klupu na Britanskom trgu. Sat na tornju
pokazivao je pola dvanaest.
U glavi mu je vladao haos.
Za trenutak je pokušao da se drži hrabro, ali odjednom
su ga izdale snage i klonuo je.
XX
30
Visoko društvo, otmeni krugovi. – Prim. prev.
rmbača i još toliko pasa, mačaka, kanarinaca i kokošaka. I
dodao sam da nam taj svet (Olmosi) nikada neće prirediti
neku preveliku neprijatnost, jer je matori don Pančo
prikovan za invalidska kolica i ne vidi i ne čuje ništa osim
Lavaljeove Legije, tako da je teško zamisliti da bi jednog
dana tek tako zapucao u posete gospodskom delu grada ili
stao da daje izjave za štampu o Peronu; stara Skolastika,
premda luda, već je pokojna; ujak Bebe, premda i on lud,
živi povučeno, štono kažu u svojim odajama, i samo
izučava klarinet; tetka Tereza, premda i ona luda, srećom je
i ona ispustila dušu, a uostalom, sirotica, stalno se majala u
crkvi ili po sahranama, tako da nikada nije imala vremena
nikome da dosađuje u uvaženom delu grada, naročito zato
što je bila odana svetoj Luciji i praktično nikada nije prešla
colour line?31 pa čak ni da poseti paroha i raspita se za
zdravlje nekog sveštenika ili za pravo stanje raka nekog
biskupa. Tu su još (rekao sam Lali) Fernando i Alehandra.
Još dvoje ludaka! – ciknula je moja rodaka. A Manučo, koji
se beše zatekao u tom trenutku, zavrteo je glavom, podigao
pogled ka nebu i povikao: „Kao štono vele u Fedri: O,
deplorable race!”32 Istini za volju, Lala je poprilično
staložena, osim kada su u pitanju Olmosi. Za nju se svet
svodi na borbu između Grozomornog i Cakanog. Ovu reč
ne smemo brkati sa filozofskim pojmom.33
Primeri za Grozomorno:
– Ah, grozomornog li romana!
– Čuj, ne zameri, ali ono što imam da ti ispričam, pa to
je grozomorno!
31
Granična linija. – Prim. prev.
32
O, kukavno pleme! -Prim. prev.
33
Monada; ova španska reč znači „cakano, majmunisanje,
grimasa, cerenje”, ali i ,,monada“, dakle pojam iz filozofije
Lajbnica. -Prim. prev.
– Slikarstvo tog i tog je grozomorno.
– Grozomorno je što je ta bagra (a to znači: peronisti)
dospela čak i u ulicu Santa Fe.
Primeri za Cakano:
– Baš je cakana najinovija Monikina priča objavljena u
La Nacionu.
– Baš je cakan onaj film sa. Mišel Morgan, nema šta!
– Svet se deli na Grozomorno i Cakano. Večna borba,
bez kraja i konca, između te dve sile izaziva promenu
stvarnosti. Kada prevlada Grozomorno, to je da lipšeš;
užasna moda, zamršeni teološki romani, predavanja
književnika Alberta Larete u Klubu prijatelja knjige na koje
je čovek prinuđen da ide jer će se inače naš dragi mali
Alberto uvrediti, gosti koji dolaze u nedoba, bogati rođaci
koji nikako da odapnu („Baš je Marselo grozomoran, živeće
doveka a tolike hektare ima!”). A kada prevlada Cakano,
stvar postaje zabavna (još jedna reč iz osnovnog Lalinog
rečnika) ili u najmanju ruku podnošljiva. Na primer, mladić
koji se bavi pisanjem, ali ipak nije prestao da igra polo,
roman Grema Grina o špijunima ili ruletu, pukovnik kome
nije cilj da podbada mase, predsednik republike koji je
veliko srce i ide na konjske trke. Ali stvari nisu uvek tako
striktno razlučene. Jer, kao što rekoh, između te dve snage
vodi se neprekidna borba, te je tako stvarnost ponekad
složenija i dogodi se da Lareta iznebuha ispriča neki vic
(pod zagonetnim uplivom Cakanog) ili, obratno, da Vandi,
koja je inače jedna cakana modiskinja, tako iznenada dune
da se povede za američkim modnim ludostima, a onda je to
grozomorno. Sve u svemu, nekada je svet bio prilično
zabavan, ali u poslednje vreme, sa peronistima i njihovim
uličnim demonstracijama, ruku na srce, postao je dibidus
Grozomoran. Eto, to je filozofija moje rođake Lale.
Uto su se začuli glasovi Vande i mušterije. Pojavile su
se u salonu, a za njima je ubrzo ušla i Alehandra. Kao da je
Martinovo prisustvo nije ni najmanje iznenadilo. Ali, nju je
Martin dobro poznavao i slutio je da ona prosto kipti od
besa. U toj bezveznoj sredini, dok je na njegov pozdrav
uzvratila s istom površnom ljubaznošću s kojom bi mogla
da pozdravi svakog znanca, ne potrudivši se da ga na časak
pozove u stranu i da mu objasni zašto nije došla na
sastanak, s onim frivolnim držanjem pred Vandom i
Kikeom, činilo se da Alehandra pripada vrsti koja ne govori
istim jezikom kojim govori Martin i da čak možda nije
kadra da razume onu drugu Alehandru.
Mušterija je s Vandom neprekidno naklapala o
neodložnoj potrebi da Peron bude ubijen.
– Trebalo bi ucmekati svu tu peronističku žgadiju –
govorila je. – Došlo je dotle da pristojan svet više ne može
ni da ide ulicom.
Nejasna i protivrečna osećanja još više rastužiše
Martina.
– Kada vam ja kažem – nastavljala je žena, nakon što se
izljubila s Kikeom – dolazi komunizam. Ali ja sam se
bogme već dosetila: ako komunizam dođe, ja kupim prnje i
pravo na svoje imanje.
Dok se nehajno pozdravljala s Martinom prilikom
upoznavanja, Kike je, cereći se, preko njenog ramena
gledao Alehandru. Jer, kako je kasnije rekao: „Zaboga, kako
nekome uopšte mogu da padnu na pamet takve reči?”
Martin je gledao Alehandru, nastojeći da izgleda
ravnodušan, ali mu je lice, mimo njegove volje, odavalo
neizbežne i neprijatne znakove prekora, patnje i pitanja.
XXI
34
Juna 1955. godine izbila je pobuna mornara protiv Perona.
Mornarički avioni bombardovali su mitinge njegovih
pristalica. Iste noći, pošto je propao državni udar, peronističke
diverzantske grupe zapalile su više crkava, jer se Crkva stavila
na stranu Peronovih protivnika. – Prim. prev.
XXVII
IZVEŠTAJ O SLEPIMA
O, bogovi noći,
o, bogovi tmine, rodoskrvnuća i zločina,
sete i samoubistva!
O, bogovi pacova i pećina, slepih miševa i bubašvaba!
O, vi, žestoki, nedokučivi bogovi
snevanja i smrti!
I
ČEKATI
35
Osnivač argentinske Socijalističke partije. – Prim. prev.
Normi (koja je zbog toga besnela), hvaliti vojnika zato što
ne izgleda kao da je vojnik značilo bi što i hvaliti
podmornicu koja ima poteškoća da zaroni u vodu.
Takvim argumentima sam minirao osnove Ratne
Mornarice i ubrzo sam uspeo da spavam s Normom, što
svedoči da put do kreveta inože da vodi kroz
najnepredvidljivije ustanove. Ujedno, to je dokaz da su za
žene jedini važeći argumenti upravo oni koji ih vode u
vodoravan položaj. Sasvim suprotno od muškaraca. Zato je
muškarca i ženu teško postaviti u isti geometrijski položaj:
naprosto treba pribeći paralogizmima ili opipavanju.
Pošto sam uspeo da je postavim u horizontalu, trebalo
mi je dosta vremena da je prevaspitam i naviknem na Novu
koncepciju Sveta: da pređe put od Huana B. Husta do
Markiza de Sada. Nije to išlo nimalo glatko. Valjalo je
početi od samog njenog načina izražavanja. Pošto je bila
očarana naukom i čitala dela kao što je Savršen brak, ona je
imala običaj da u krevetu upotrebljava tako neprikladne
izraze kao, na primer, „zakon hromatske refrakcije” čime je
htela da opiše zalazak sunca. Oslanjajući se na ovu
osnovnu istinu (a istina je za nju bila svetinja), postepeno
sam je navodio na najveći razvrat.
Sve ono što su godinama strpljivo izgrađivali poslanici,
većnici, socijalistički predavači, mesne biblioteke, sve je to
bio jalov posao: samo posle nekoliko nedelja Norma se
odala svakojakim nastranostima. Pa sad veruj u
zadrugarstvo!
Lepo, smejmo se mi Normi Puljeze, kao što sam joj se
često smejao u trenucima superiornosti. Međutim, mene su
obuzele sumnje i sada sam uvideo da je ona jedan od
najsuptilnijih neprijateljskih špijuna. A to je, s druge strane,
moglo i da se očekuje, jer bi samo priprost ili priglup
neprijatelj uzeo za špijuna sumnjivu osobu. Zar to što je
Norma bila tako bezazlena, tako neposredna, što se toliko
protivila lažima i podvalama, zar to nije trebalo da bude i
najjači argument u prilog tome da treba da se pripazim nje?
Obuzeo me nemir i počeo sam da analiziram naše
odnose.
Verovao sam da sam dobro procenio Normu Puljeze, a
s obzirom na to da je vaspitavana u skladu sa
socijalističkim i sarmijentovskim36 principima, mislio sam
da ću je lako upoznati. Ozbiljna greška! Često je znala da
me iznenadi neočekivanom reakcijom. A i njeno odavanje
razvratu nije bilo spojivo sa onim zdravim i čistim
vaspitanjem koje je primila od oca. No, ako inuškarac ima
tako malo veze s logikom, šta tek onda da se očekuje od
žena?
Proveo sam, dakle, besanu noć. Prisećao sam se svih
njen ih reagovanja prema meni i analizirao ih. Tako sam
imao mnogo razloga za nespokojstvo, ali i jedan razlog za
zadovoljstvo: na vreme sam primetio kakva mi opasnost
preti od Norme Puljeze.
36
Domingo Faustino Sarmijento, jedan od mladih
intelektualaca koji se borio protiv Rosasove tiranije iz
izgnanstva. U Čileu je napisao Fakunda, jedno od
najznačajnijih argentinskih književnih dela. Posle Rosasovog
pada, bio je jedna od glavnih ličnosti u Pokretu nacionalne
obnove (1868-74). Zahvaljujući uglavnom njegovoj kampanji
za prosvećivanje naroda, zajedno s talasom emigranata iz
Evrope, Argentina je pod njegovim predsedništvom postala
primer društvenog napretka. – Prim. prev.
XIII
NIŠTA
37
Strah od praznine. – Prim. prev.
Kipteo sam od besa i nestrpljenja zato što do tog
trenutka nisam uspeo da započnem sa ispitivanjem, ali sam
se suzdržao i kazao:
– O, pa to je značajna kuća.
– Nego šta – potvrdila je ona zadovoljno.
– Mesto od poverenja – dodao sam.
– I jeste, dabome – odgovorila je. – Ne potcenjujući
druge, mogu reći da je moj pokojni suprug uživao puno
poverenje.
– Časno je nosio svoje ime.
– Baš tako, gospodine Vidal.
Čestitost Baskijaca, flegmatičnost Britanaca, odmerenost
Francuza, to su mitovi koje, kao ni druge mitove uostalom,
činjenice ne mogu da poljuljaju. Zaista, menja li se išta ako
kažemo proneverioci kao ministar Ečeveri, goropadnici kao
gusar Morgan ili fenomeni kao Rable? Pomirio sam se s tim
da razgledam slike iz porodičnog albuma koje je debela
žena zapela da mi pokazuje. Na jednoj su se videli njih
dvoje u Mar del Plati, na letovanju 1948., oboje u vodi.
– Baš tog leta – kazala je, pokazujući u pravcu
svetionika od školjki koji se nazirao na malom miljeu –
poklonio mi je taj svetionik.
Ustala je, donela ga i pokazala mi legendu: „Uspomena
iz Mar del Plate”. Pri dnu je, mastilom, bio dopisan datum:
1948.
Onda se opet latila albuma, dok sam ja goreo od
nestrpljenja.
Na drugoj fotografiji se video gospodin Ečepareborda
sa suprugom u vrtovima Palerma. Na sledećoj, ako se ne
varam, bio je okružen nećacima i šurakom, izvesnim
gospodinom Rabufetijem ili nešto slično. Na drugoj, opet,
bio je sa osobljem firme Los Gobelinos na proslavi nekakvog
praznika, kako mi je to dala na znanje gospođa
Ečepareborda. Valjda u restoranu El Pescadito, u Boki. Itd.
Pred mojim očima su defilovala golišava deca u
ležećem položaju, zablenuta u kameru, slike s venčanja,
opet nekakvo letovanje, šuraci, bratučad, prijateljičice (tom
rečju je vlasnica pansiona označavala stvorenja pozamašna
poput sebe).
Presrećan, primetio sam kako napokon sklapa album i
sprema se da ga ostavi u ladicu od komode. Iznad tog
komada nameštaja, okruženo figuricama i uokvireno, na
zidu je stajalo geslo:
38
Poznata buenosajreska spiritistička organizaeija. – Prim.
prev.
– Jeste... u svetlom odelu... da, od puplina, u laganom
odelu kakva se sada nose.
Blenula je u mene zaprepašćeno. Osećao sam da joj
moram dati neko uverljivo objašnjenje, inače bi toj
nesrećnici moje ponašanje postalo sumnjivo. Ali, šta i kako
da joj objasnim?
Pokušah da smislim nešto uverljivo. Pomenuh nekakav
novac što mi ga taj tip navodno duguje, na brzinu
promrmljah čitav niz reči. Uviđao sam da ne mogu reći išta
što bi objasnilo moje nespokojstvo. A nespokojstvo je
poticalo otuda što sam baš log popodneva, oko tri sata,
zapazio jednog debeljka, u svei lom puplinskom odelu, s
nekakvim kovčežićem u ruci: motao se oko broja 57 u ulici
Paso. Činjenica da mi je taj tip odmah postao sumnjiv i da
se moja sumnja pokazala osnovana, što se videlo iz priče
vlasnice pansiona, bila je dovoljna da se naprosto
izbezumim.
Kasnije, kada sam razmišljao o događajima povezanim
sa mojim istraživanjima, pomislio sam da su bile veoma
nerazborite moja zapanjenost, smetenost kada sam čuo za
čoveka iz Elektrodistribucije, kao i moje reči kojima sam
vlasnici pansiona hteo da objasnim svoje ponašanje.
Da je ona kojim slučajem bila iole oštroumna, te dve
stvari bi bile dovoljne da u njoj podgreju sumnju.
Ovo, međutim, nije ona pukotina koja će podlokati
zdanje koje sam teškom mukom podigao. Te noći je u mojoj
glavi vladao pravi metež. Osećao sam da se približava
odlučujući trenutak. Sutradan sam po običaju, ali nervozniji
nego inače, rano zauzeo mesto na svojoj osmatračnici.
Popio sam belu kafu i raširio novine, ali u stvari nisam
skidao pogled s broja 57. Već sam se prilično izveštio za tu
dvostruku igru. I dok mi je Huanito nagvaždao o
nekakvom štrajku metalaca, opazio sam, s neprikrivenim
uzbuđenjem, kako se u ulici Paso opet pojavljuje čovek iz
Elektrodistribucije, sa istim kovčežićem i u istom svetlom
odelu kao juče. Ovog puta nije išao sam. S njim je bio sitan i
onizak gospodin čije je lice podsećalo na Pjera Frenea. Išli
su i ćaskali, a onda mu je debeljko nešto šapnuo, onaj drugi
je klimnuo glavom u znak odobravanja. Kada su stigli do
broja 57, malecki je ušao u stambenu zdradu, a čovek iz
Elektrodistribucije se prošetao do ulice Mitre i tu na uglu
stao da čeka. Izvadio je cigaretu i pripalio.
Da li će Iglesijas sići sa onim čovekom?
Mislio sam da neće, jer on nije bio neko ko bi tek tako
prihvatio kakav predlog ili poziv.
Pokušao sam da zamislim prizor u Iglesijasovoj sobi: šta
li će mu reći taj ćovek? Kako li će se predstaviti? Taj tip će
se najverovatnije predstaviti kao član Biblioteke, Hora ili
slične ustanove. Reći će mu da je saznao za nesreću koja ga
je zadesila, kazaće mu da pripada organizaciji koja pruža
pomoć slepima itd. Ali, kao što rekoh, nisam verovao da bi
Iglesijas krenuo s njim već prvom prilikom: postao je suviše
nepoverljiv. Osim toga, još više je do izražaja došao njegov
ponos koji je i pre slepila bio, kao kod mnogih Španaca,
vrlo izražen.
Kada je izaslanik sišao sam i zaputio se prema čoveku
iz Elektrodistribucije, sa zadovoljstvom sam uvideo da su
moje pretpostavke bile tačne, što mi je svedočilo da sam
imao tačnu predstavu o razvoju događaja.
Činilo se da čovek iz Elektrodistribucije sa osobitim
zanimanjem sluša izveštaj koji mu je podnosio onaj
malecki, a zatim su se, u živom razgovoru, uputili u
drugom pravcu, prema Aveniji Puejredon.
Otrčao sam do pansiona i popeo se na sprat. Bilo je
neophodno da što pre saznam šta se desilo, a da ipak ne
pobudim Iglesijasovu sumnju.
Udovica me dočekala ushićeno:
– Konačno su došli oni iz društva – uskliknula je i
dograbila me za ruke.
Pokušao sam da je smirim:
– Čujte, gospođo, ništa ne govorite Iglesijasu. Nemojte
da vam se omakne da mu kažete da sam ja bio taj koji je tim
ljudima skrenuo pažnju na njega.
Uveravala me je da će poštovati moja uputstva.
– Odlično – rekoh joj. – I šta je Iglesijas odlučio?
– Ponudili su mu posao.
– Kakav posao?
– Ne znam. Ništa mi nije kazao.
– A šta je on odgovorio?
– Da će razmisliti.
– Do kada?
– Do danas po podne, jer će posle podne taj gospodin
ponovo doći. Želi da ga predstavi.
– Da ga predstavi? Gde?
– E, to već ne znam, gospodine Vidal.
Zadovoljan rezultatom ispitivanja, oprostio sam se od
gospođe Ečepareborda.
Pre nego što ću izići, upitah je:
– Umalo da zaboravim: u koliko sati će doći taj
gospodin?
– U tri.
– Odlično.
Sve je krenulo kao po loju.
XVII
39
Videti Sabatov roman Tunel, koji predstavlja svojevrstan
uvod u romane O junacima i grobovima i Abadon, anđeo
uništenja. – Prim. prev.
jednako opasna kao kada bih u mraku upalio šibicu da
ispitam bure baruta.
Bez imalo sumnje, Kastelov zločin je bio neizbežan
rezultat Sektine osvete. Ali, kako je izveden? Godinama
sam pokušavao da ga odgonetnem i analiziram, ali nikada
nisam uspeo da rasvetlim nejasnoće neizbežne u svakoj
operaciji koju organizuju slepi. Ovde iznosim svoje
zaključke, a oni se istog trena račvaju kao hodnici lavirinta.
Kastel je bio čovek veoma poznat u intelektualnim
krugovima Buenos Ajresa, pa je samim tim i njegovo
mišljenje o raznim pitanjima bilo opštepoznato. Prosto nije
mogućho da mu se nije omaklo da u nekoj prilici ispolji
svoje duboko zanimanje za slepe. A Sekta, posredstvom
Aljendea, muža Marije Iribarne, odlučuje da ga kazni.
Aljende naređuje svojoj ženi da ode do galerije u kojoj
Kastel izlaže najnovije slike. Ona pokazuje veliko
zanimanje za jednu od tih slika, zadržava se pred njom
dovoljno dugo da je Kastel zapazi i osmotri, a onda ona
nestaje. Nestaje... to se tako samo kaže.
Kao što uvek biva sa Sektom, progonitelj u stvari
postaje progonjeni. Pre ili kasnije, žrtva uvek padne u
njihove ruke. Kastel konačno pronalazi Mariju, strasno se
zaljubljuje u nju, kao lud (i kao budala) danonoćno je
saleće, pa čak odlazi i njenoj kući gde mu njen muž lično
uručuje Marijino ljubavno pismo. Ovo je ključna činjenica:
kako inače ako ne Sektinom zlokobnom namerom objasniti
takav muževljev postupak? Setićete se da ni Kastel nije
mogao da to objasni sebi. Izlišno je ponavljati ono što je
usledilo. Dovoljno je setiti se da Kastel pobesni od
ljubomore, na kraju ubija Mariju i biva strpan u ludnicu.
Tako se Sektin plan besprekorno izvršava. Nestaje opasnost
da ikada bude razobličen. Ko bi poverovao navodima
jednog ludaka?
Sve ovo je jasno kao dan. Tek sada nastaju nejasnoće i
počinje lavirint, jer se otvaraju sledeće mogućne
kombinacije:
1. Marija je morala da bude ubijena, jer je to bio način
da Kastel dospe u ludnicu. Aljende, međutim, nije znao za
taj plan; svoju ženu je istinski voleo i ona mu je bila
potrebna. Otuda reč „bezumniče” i očaj tog čoveka u
završnoj sceni.
2. Bilo je odlučeno da Marija bude ubijena i Aljende je
znao za tu odluku. A ovde se otvaraju dve podmogućnosti:
a) Aljende se mirio s tom odlukom jer, mada je svoju
ženu voleo, morao je da se iskupi za nešto što je počinio pre
nego što je oslepeo, odnosno da plati neku nama nepoznatu
kaznu koju je već delimice platio kada ga je Sekta oslepela.
b) Aljende je odluku prihvatio sa zadovoljstvom, jer
ženu nije voleo, nego ju je mrzeo iz dna duše i nadao se da
će joj se tako osvetiti za mnoge prevare. Kako spojiti ovu
varijantu sa Aljendeovim očajanjem na kraju? Vrlo
jednostavno: to je bila predstava za publiku, čak i gluma
koju mu je Sekta nametnula da bi se zameli tragovi opake
osvete.
Postoje još neke varijante, ali mislim da ne treba da ih
opisujem, jer svako od vas lako može da ih zamišlja kao
vežbu. Kao beskorisnu vežbu, jer se nikada ne zna kako i
kada čovek može da bude zahvaćen nekim od nejasnih
mehanizama Sekte.
Što se mene tiče, prenerazio me je taj događaj koji se
desio neposredno posle one moje dogodovštine sa slepim
prodavcem fišbajna. Prestravljen, odlučio sam da
zametnem trag, ne samo vremenski nego i prostorno:
otputovao sam iz zemlje. Mnogi od čitalaca ovih memoara
pomisliće da je preterana ta mera koju sam preduzeo.
Odvajkada sam se smejao onoj nemaštovitoj gospodi koja
veruje da bi, radi otkrivanja istine, valjalo postupati sa
„odgovarajućim osećanjem za meru”. Ti patuljci (koji
naravno imaju maštu, ali patuljastu) zamišljaju da stvarnost
ne prelazi njihovu sopstvenu visinu i da nije složenija od
njihovog muvljeg mozga. Te protuve sebe nazivaju
„realistima”, jer nisu kadri da vide dalje od nosa, a
Stvarnost brkaju sa Krugom-od-dva-metra-u-prečniku, u
čijem je središtu njihov ograničeni mozak. S tipičnom
seljačkom prepredenošću, oni posprdno odbacuju sve one
ludake koji im dolaze s planovima za otkriće Amerike, ali
svejedno nasedaju i kupuju poštansko sanduče čim siđu u
grad. Skloni su da smatraju logičnim (još jedna reč koja im
se sviđa!) ono što je čisto psihološko. Otuda je njima
razumno ono što im je blisko i poznato, po istom onom
načelu po kome Laponcu izgleda razumno da svoju ženu
ponudi putniku namerniku, dok Evropljanin to smatra
ludošću. To je ona vrsta ljudi, poput nevernog Tome, koji
su uporno odbijali da poveruju u antipode, mitraljeze,
mikrobe, hercne talase, realisti skloni da odbace ono što će
jednog dana postati stvarnost. Oni se sprdaju sa onima koji
u sve to veruju, odlučno ih pobijaju i osuđuju ih na tamnicu
ili ih trpaju u ludnicu.
A da i ne pominjemo onaj vrhovni aforizam o „pravom
osećanju mere”. A zar je u istoriji čovečanstva bilo išta iole
značajno što nije bilo preterivanje: počev od Rimskog
Carstva do Dostojevskog.
No, batalimo gluposti i vratimo se jedinoj temi koja bi
trebalo da zanima ljudski rod.
Odlučio sam da otputujem iz zemlje. Mada sam najpre
nameravao da se niz Deltu otisnem nekim od onih čamaca
koji pripadaju krijumčarima sa kojima je bio povezan. Е,
kasnije sam zaključio da tako neću otići dalje od Urugvaja.
Dakle, nije bilo druge nego da pribavim lažni pasoš.
Povezao sam se sa izvesnim Nasifom, Turčinom, i dobio
pasoš na ime Federika Ferarija Hardoja. Taj pasoš je, sa
mnogima koje je ukrala Turčinova banda, čekao svoju
konačnu namenu. Izabrao sam baš taj pasoš, jer sam se
svojevremeno zakačio sa Ferarijem Hardojem i sada mi se
pružala prilika da počinim neka zlodela pod njegovim
imenom.
Iako sam pribavio ovaj dokument, smatrao sam da je
poželjnije bezbednije otići nekim krijumčarskim brodićem
do Montevidea. Tako sam se brodićem prevezao do
Karmela a odatle autobusom do Kolonije. Tamo sam preseo
u drugi autobus i njime stigao u Montevideo.
Vizirao sam pasoš u argentinskom konzulatu i nabavio
avionsku kartu za ,,Er-Fransov” let kroz dva dana. Šta da
radim tokom ta dva dana? Bio sam nervozan i nespokojan.
Šetao sam Avenijom 18. jula, svratio u jednu knjižaru,
popio nekoliko kafa i konjaka da se zgrejem. Dan je, ipak,
proticao očajno sporo. Jedva sam čekao da mene i prodavca
fišbajna rastavi ceo jedan okean.
Naravno, nisam želeo da sretnem nikoga od poznanika.
Ali, na nesreću (ne slučajno, nego baš na nesreću zbog moje
nesmotrenosti, jer je trebaio da ta dva dana u Montevideu
provedem negde gde su bili mali izgledi da sretnem
poznanike), u kafeu „Tupi-Namba" ugledali su me Bajse i
mlada plavokosa slikarka, koju sam svojevremeno takođe
upoznao u Montevideu. S njima je bio neki tip u džinsu i
čudnim bakandžama. Bio je to mlad i mršav čovek,
izgledao je veoma produhovljeno i činio mi se odnekuda
poznat.
Nije mi bilo spasa: Bajse mi je prišao i poveo me za
njihov sto. Pozdravio sam se sa Lili i zapodenuo razgovor
sa čovekom u bakandžama. Rekao sam mu da mislim da
sam ga već negde sreo. Da li je ikada bio u Valparaisu? Nije
li arhitekta? Arhitekta jeste, ali nikada nije bio u Valparaisu.
To me je zagolicalo. Lako je razumeti da mi je sve to
izgledalo sumnjivo: bilo je tu previše slučajnosti. Ne samo
što mi je čovek izgledao poznat, nego sam pogodio i čime
se bavi. Nije li porekao da je bio u Valparaisu samo da ne
bih iz toga izvukao opasne zaključke?
Bio sam toliko uznemiren (pomislite da je od događaja s
prodavcem fišbajna proteklo tek nekoliko dana) da nisam
mogao da se unesem u njihov razgovor. Razgovarali su o
Peronu (uvek o njemu!). o arhitekturi, o nekakvoj teoriji i o
modernoj umetnosti. Arhitekta je pri ruci imao primerak
časopisa Domus. Hvalili su nekakvog keramičkog petla, te
sam i ja morao da ga letimice pogledam: beše to delo nekog
Italijana po imenu Dureli ili Frateli (zar je važno ime?), a taj
ga je preuzeo navodno od nekog Nemca po imenu Staut,
koji je plagirao Pikasa, a Pikaso je plagirao nekog afričkog
crnca. Elem, jedino taj crnja nije zaradio ni groša na pevcu.
Mene je i dalje mučio arhitekta. Posmatrao sam ga i bio
svc ubeđeniji da smo se negde već sreli. Rekao je da se
preziva Kapuro. No, da li mu je to pravo prezime? Dobro,
de! Pitanje je besmisleno: bio je iz Montevidea, Bajse i Lili
su mu prijatelji, pa kako bi onda mogao da se lažno
predstavlja? Najzad, nije važno. Moglo je da bude, a
verovatno je i bilo njegovo pravo prezime. Međutim, zar
zaista nikada nije bio u Valparaisu? Ako je bio, zašto to
krije? Pokušao sam u magnovenju da se prisetim nije li
među onim ljudima koje sam upoznao u Valparaisu bio
neko ko je, posredno ili neposredno. ispričao nešto
povodom slepih. Bilo je, na primer, indikativno što se taj
Kapuro zanimao za petlove; dakle, slepilo je neizbežna
posledica borbe petlova. A onda mi je odjednom palo na
pamet da ga nisam video u Valparaisu nego možda u
Tukumanu.
– Da li ste ikada bili u Tukumanu? - upitao sam ga
iznebuha.
– U Tukumanu? Nisam, nisam bio ni tamo. Često sam
boravio u Buenos Ajresu, naravno, ali u Tukuman nisam
išao. A zbog čega me to pitate?
– Ni zbog čega. U stvari, poznati ste mi i pitam se gde
sam vas to video.
– Čoveče, najverovatnije si ga video nekom prilikom
ovde u Montevideu – umešao se Bajse i nasmejao se mojoj
upornosti.
Odmahnuo sam glavom i ponovo se zamislio. A oni su i
dalje raspredali o petlu.
Naveo sam neki izgovor i rastao se od njih. Otišao sam
u drugi kafe, ali mi arhitekta nije izbijao iz glave.
Pokušao sam da u mislima rekonstruišem svoje veze s
ljudima iz Tukumana. A njima sam se, kao i obično,
koristio da prikrijem svoje prave delatnosti. Naravno, ne
bih se valjda družio s tamošnjim krivotvorcima ili se
pojavljivao u društvu provincijskih provalnika. Telefonirao
sam jednoj devojci arhitekti s kojom sam svojevremeno
vodio ljubav.
Otišao sam do nje. U međuvremenu se afirmisala,
predavala je na fakultetu i sarađivala s grupom mladih
arhitekata koji su u Tukumanu pravili nešto što mi je
kasnije pokazala u nacrtima: fabriku, školu ili sanatorijum.
Pojma nemam šta, sve mu to danas dođe na isto: u takvim
građevinama može podjednako da bude fabrika ili
porodilište. To oni nazivaju funkcionalizam.
Kao što rekoh, moja prijateljica je uspela u životu. Više
nije živela u studentskoj sobici, kao svojevremeno u Buenos
Ajresu. Sada je stanovala u modernom stanu koji je
odražavao njenu ličnost. Kada mi je kućna pomoćnica
otvorila vrata, umalo se nisam okrenuo i otišao: pomislio
sam da tu niko ne stanuje. Tek kada sam pogledao naniže,
ugledao sam nameštaj. Sve je bilo postavljeno maltene u
visini poda, kao da je namenjeno krokodilima. Pedeset
santimetara od poda naviše stan je bio potpuno
nenamešten. Ipak, kada sam ušao, video sam na ogromnom
zidu jednu jedinu sliku, delo nekog Gabrijelinog prijatelja:
na čeličnosivoj jednobojnoj pozadini on je povukao
vertikalnu plavu liniju, a na pedesetak santimetara desno
od nje nacrtao je kružić u oker boji.
Opružili smo se po podu. Nije bilo previše udobno.
Gabrijela je otpuzala do stočića visokog dvadesetak
santimetara da bi mi natočila kafu u keramičku šoljicu bez
drške. Pošto sam opržio prste, pomislio sam da u toj ledari
od Gabrijelinog stana neću moći da dostignem
odgovarajući stepen temperature i da ponovo spavam s
njom. Već sam se bio pomirio sa sudbinom, kada su se
pojavili neki njeni prijatelji. Kada su mi prišli, zapazio sam
da je među njima jedna žena u farmerkama. Dvojica
muškaraca su bili arhitekte: jedan je bio muž te žene u
pantalonama, a drugi je očigledno bio Gabrijelin prijatelj ili
ljubavnik. Svi su nosili farmerke, a na nogama neke čudne
bakandže, kakve su svojevremeno nosili naši regruti. Sada
ih zacelo prave po meri i za potrebe arhitektonskog
fakulteta.
Jedno vreme su govorili svojim žargonom: povremeno
je bivao začinjen žargonom iz psihoanalize, tako da je
izgledalo da se podjednako oduševljavaju nekom
logaritmičkom spiralom Maksa Bila, kao i analno-oralnim
sadizmom nekog prijatelja o kome su potanko raspredali.
Razglabali su i o nekakvom projektu Klorinda Teste za
izgradnju prototipa policijske stanice na teritoriji
Misionesa. Sa električnim šiljcima?
Dok sam tako rekonstruisao događaje, najednom mi je
sinulo. Zbog moje opsesije pomislio sam da sam Kapura
već ranije video, u Valparaisu ili u Tukumanu. U stvari, sav
taj svet je međusobno ličio i te ljude je teško razlikovati,
naročito iz daljine, u polumraku ili u trenucima jakog
uzbuđenja, kao što je sa mnom slučaj.
Pošto sam nekako sredio i to pitanje Kapura, prijatnije
sam proveo preostalo vreme do polaska. Išao sam u
bioskop, zatim popio čašicu u jednoj od kafanica u
predgrađu i na kraju otišao u hotel. Kada se sutradan avion
„Er-Fransa” odlepio od piste aerodroma Karasko, pao mi je
kamen sa srca.
Sleteli smo na Orli po užasnoj vrućini (bio je avgust).
Preznojavao sam se i dahtao. Pasoš mi je pregledao jedan
od onih francuskih službenika koji napadno gestikulišu
(iako smatraju da je to svojstveno Latinoamerikancima) i
rekao mi s mešavinom podsmeha i saosećanja:
– Ali, vi tamo mora da ste navikli na još gore
vrućinčine, zar ne?
Svi znaju da su Francuzi veoma logičan narod. A
umovanje tog Dekarta iz Carinske službe bilo je neoborivo:
Marsej je na jugu i tamo je topio; Buenos Ajres je još mnogo
južnije i stoga tamo sigurno vlada paklena vrućina. Ovo
pokazuje do kakvih besmislenih zaključaka vodi logika:
valjano rezonovanje moglo bi da ukine Južni pol.
Složio sam se s njim. Iz laskanja, rekao sam mu da mi u
Buenos Ajresu stalno idemo u kupaćim gaćama i da nam je
nepodnošljivo vruće čim se obučemo. Na to mi je on
razdragano udario pečat, vratio mi pasoš i uz osmeh kazao:
„Allezy!“40 Malo u civilizaciju!
Nisam imao nikakvih određenih namera po dolasku u
Pariz, ali sam smatrao da bi bilo razborito da uradim dve
stvari: kao prvo, da se povežem s prijateljima mog
poznanika F., jer bih mogao da ostaneni bez novca; kao
drugo, da zavaram trag, družeći se sa svojim prijateljima (?)
s Monparnasa i iz Latinske četvrti: Kataloncima,
40
Prođite! – Prim. prev.
Italijanima, poljskim i rumunskim Jevrejima koji
sačinjavaju Parisku školu. Iznajmio sam sobuujednom
konačištu u Rue du Sommerrand u kojoj sam stanovao pre
rata. Međutim, gospođa Pinar više nije bila vlasnica te
kuće. Umesto nje, neka druga debela žena dužna je da iz
conciergerie41 prati dolaženje i odlaženje studenata, propalih
umetnika i podvodača koji nisu samo stanari pansiona,
nego su i predmet vratarkinog ogovaranja i neiscrpna
grada za njenu Filozofiju Egzistencije.
Iznajmio sam sobičak na trećem spratu. Zatim sam
krenuo da pronađem svoje nekadašnje poznanike.
Najpre sam otišao u Dôme, ali tamo nisam našao nikoga.
Tu su mi rekli da su se svi preselili u druge kafane. Saznao
sam gde mogu da nađem Domingesa. Otišao sam do njega
u atelje, koji se sada nalazio u Grande Chaumiere.
Elem, već se pokazalo da ne mogu ništa da uradim a da
me to kad-tad ne odvede u Zabranjenu Oblast. Štaviše,
izgleda da me neko čulo nepogrešivo vodi ka tome.
„Ovo je portret jedne slepe žene koja mi služi kao
model”, rekao mi je Dominges i nasmejao se. Bilo je sklon
izvesnim nastranostima.
Noge mi se odsekoše.
– Šta ti je? – upitao me je Dominges. – Prebledeo si.
Doneo mi je konjak.
– Muči me stomak – objasnio sam mu.
Otišao sam od njega, rešen da se više nikada ne vratim
u atelje. Ali, sutradan sam shvatio da bi to bilo najgore od
svega što bih mogao da uradim, a to dokazuje sledeći niz
mogućnosti:
1. Dominges bi se iznenadio što me nema.
2. Pokušao bi da se priseti nečega što bi moglo da
objasni moj nestanak. Jedino čega bi mogao da se seti bilo je
41
Portirnica. – Prim. prev.
da sam se maltene onesvestio kada mi je pokazao platno na
kome je slikao slepu ženu.
3. Ta zgoda je bila toliko upadljiva da će je na kraju
ispričati nekome, a pogotovu slepoj ženi.
4. Ona bi ga zapitala ko sam ja.
5. Pitala bi ga za moje ime i prezime, otkuda sam itd.
6. Odmah bi to saopštila Sekti.
Jasno je šta bi se potom dogodilo: život bi mi se ponovo
našao u opasnosti, te bih morao da bežim iz Pariza, možda
u Afriku ili na Grenland.
Tako sam odlučio ono što biste mogli pomisliti: odlučio
sam ono što bi svaka razumna osoba mogla da pretpostavi.
Jedini način da ne pobudim Domingesovu sumnju bio je da
ponovo odem u njegov atelje, kao da se ništa nije dogodilo i
da rizikujem da se eventualno sretnem sa slepom ženom.
Posle dugog i skupog putovanja, ponovo sam se suočio
sa svojom sudbinom.
XXVI
SLUČAJNOST NE POSTOJI
NEPOZNATI BOG
I
U noći dvadeset četvrtog juna 1955. godine Martinu
nikako nije dolazio san na oči. Ponovo mu se priviđala
Alehandra, kao onom prvom prilikom kada mu je prišla u
parku; zatim su mu zbrda-zdola navirali iz sećanja nežni ili
svirepi trenuci provedeni s njom; potom mu se priviđala
kako mu prilazi kao prilikom prvog susreta, nova i
čarobna. Onda je lagano počeo da ga obuzima težak
dremež i da mu mašta bludi kroz polusan. Učinilo mu se
da čuje daleku, setnu zvonjavu i nerazgovetno cviljenje,
možda nerazumljiv zov. To cviljenje se postepeno
pretvaralo u neutešan i jedva čujan glas koji ga je dozivao.
A zvona su zvonila sve jače da bi se naposletku pomamna
zvonjava razlegala do nebesa. Nebo, to nebo iz sna, kao da
je bilo obasjano krvavim odbleskom požara. A onda je
ugledao Alehandru: prilazila mu je iz crvenkastog mraka.
Izobličenog lica, pružala je ruke prema njemu, mičući
usnama kao da bolno i nemo ponavlja taj vapaj. Alehandra!
– vrisnuo je Martin i probudio se. Kada je drhteći upalio
svetlo, uvideo je da se nalazi u svojoj sobi. Bilo je tri posle
ponoći.
Neko vreme nije znao šta da čini. Konačno je počeo da
se oblači i dok je navlačio odeću obuzimala ga je sve veća
nervoza. Onda je izjurio na ulicu i trkom se uputio ka kući
porodice Olmos.
A kada je izdaleka ugledao odsjaj požara naspram
oblačnog neba, nestala je svaka sumnja. Očajnički je trčao,
uspeo je da stigne do kuće, a onda se srušio usred one
svetine koja se naokolo tiskala. Kada se osvestio u kući
nekih suseda, ponovo je odjurio do doma Olmosovih, ali
policija je već bila odnela leševe, a vatrogasci su ulagali
poslednje napore da lokalizuju požar na vidikovcu.
Samo se ponešto nepovezano i iskrzano saćuvalo u
Martinovom sećanju na tu noć: recimo, predstava kakvu bi
o nekoj nesreći mogao da ima idiot. A stvari su se
verovatno odvijale ovako:
Negde oko dva posle ponoći, neki čovek je (kako je
kasnije izjavio) išao ulicom Patrisios i ugledao dim. Kasnije
se, kao što obično biva, ispostavilo da je nekolicina njih
videla dim ili vatru, ili im se nešto učinilo sumnjivo. Jedna
starica iz susedstva je izjavila: „Imam slab san, pa sam
osetila miris dima i obavestila sina, zaposlenog u TAMET-
u, koji inače spava u mojoj sobi i ima tvrd san; odbrusio mi
je da ga ostavim na miru”, dodajući pri tom: „I vidite da
sam bila u pravu” Izgovorila je to s onim ponosom – mislio
je Bruno – s kojim većina ljudskih bića, naročito starijih,
izgovara slične reči, uvereni da su u pravu kada su
predskazali teške bolesti ili kobne nesreće.
Dok su vatrogasci pokušavali da nekako ugase požar na
vidikovcu, nakon što su odnesena tela Alehandre i njenog
oca, policija je iz kuće iznela starog don Panča, umotanog u
ogrtač i zgurenog u invalidskim kolicima. A ludak! A
Hustina ? – pitala se svetina. Onda su videli kako izvode
nekog sedokosog čoveka čije je lice bilo izduženo poput
cepelina. U ruci je nosio klarinet. Kao da je iz njega zračila
neka radost. A lice stare sluškinje, Indijanke, bilo je
zagonetno kao i uvek.
Policajci su vikali i zahtevali da se ulica raskrči.
Nekoliko suseda pomagalo je vatrogascima i policiji,
spasavajući nameštaj i odeću. Vladala je strka i pometnja, a
ljudi su bili van sebe kao uvek u sličnim prilikama, kada se
dogodi neka nesreća i izvuče ih, makar na kratko, iz
svakodnevnog sivila i čamotinje.
O ostalome što se dogodilo te noći, Bruno nije uspeo da
sazna ništa drugo vredno pomena.
II
42
Veliki argentinski pisac, tvorac romana Sedam ludaka, Arlt
se može smatrati nekom vrstom preteče egzistencijalističke
proze.. – Prim. prev
odvelo u komunistički pokret iako, kao što i sami možete
da pretpostavite, sama ta okolnost nije bila dovoljna da ga
preobrati, jer je njegov mentalitet ostao isti. Time se
objašnjava i činjenica da je – optužen za terorizam – bio
isključen iz komunističke partije. O njemu više nisam čuo
ništa sve do 1938. godine, do one zime 1938., kada su u
Pariz počeli krišom da pristižu ljudi i žene koji su uspeli da
pređu Pirineje posle poraza u Španiji. Paulina (sirota
Paulina) koju sam u nekoliko navrata skrivao u svojoj sobi
u Rue des Ecoles, ispričala mi je kako je Karlos poginuo. A
poginuo je u istom tenku u kome je poginuo i Ečebere,
takođe Argentinac. Šta, zar je postao trockista? Paulina nije
umela da mi odgovori: videla ga je samo jedanput. Bio je
smrknut i usamljen, ravnodušan i kao uvek nepristupačan.
Karlos je bio religiozna i poštena duša. Kako je onda
mogao da prihvati i shvati komuniste poput Kramera?
Kako je mogao da prihvati i shvati ljude uopšte?
Otelotvorenje, Istočni greh, Pad – kako je to čestito biće
moglo da prihvati ljudsku pokvarenost? Izuzetno je
zanimljivo, medutim, da nečovečna stvorenja vrše takav
uticaj na one koji su čestiti i čistog srca. I ja sam, eto, bio
odvučen u komunizam samo zahvaljujući Karlosu i
njegovoj čestitosti. Njegovo udaljavanje izazvalo je i moje,
možda zato što sam bio umišljeni žutokljunac koji se
nikako nije mirio sa surovom stvarnošću. Sumnjam da bih
danas sa istom strogošću sudio o borcima kao što je bio
Kramer, o njihovim borbama za prevlast, o njihovim
niskostima, dvoličnostima i podlostima. A koliko je onih
koji bi imali pravo da o tome sude? I gde bi se, bože dragi,
mogla pronaći ljudska stvorenja pošteđena te prljavštine
osim u carstvima – takoreći izvan ljudske sudbine –
mladalačkog doba, svetaštva ili ludila?
Kao glasonoša kome nije poznat sadržaj pisma koje
nosi, taj nepoznati mladić me je opet naneo na Fernandov
put.
Kada sam se poslednjih dana januara 1930. godine,
posle raspusta provedenog u Kapetan Olmosu, vratio u
Buenos Ajres da bih se ponovo prijavio u onaj pansion u
ulici Kangaljo, iz navike i po inerciji sam se uputio ka
Akademiji. Zašto sam krenuo tamo? Da vidim Kasteljanosa,
Alonsa, da kibicujem beskrajne šahovske partije, da gledam
jedno te isto. Još nisam znao da je navika varljiva i da nas
mahinalni koraci ne vode uvek ka istoj stvarnosti. Još nisam
znao kako stvarnost ume da nas iznenadi i da bude
tragična.
Alonso je igrao šah s nekim novajlijom kojije ličio na
Emila Ludviga. Zvao se Maks Štajberg. Može zvučati
čudnovato da me neznanac, koga sam susreo naizgled
slučajno, vodi ka nekome ko je rođen u mom selu i čija je
porodica u bliskom srodstvu sa mojom. Ovde bi valjalo da
prihvatimo jednu od omiljenih Fernandovih maksima: „Ne
postoji slučajnost, postoji samo sudbina”. Čovek nalazi
samo ono za čime traga, a traga samo za onim što je
skriveno u najdubljem i najskrivenijem kutu njegovog srca.
U protivnom, kako da susret sa jednom te istom osobom ne
izazove istovetan utisak kod dva različita čoveka? Zašto
susret sa revolucionarom odvede jednoga u revoluciju a
drugoga ostavi ravnodušnim? Otuda ispada da čovek
naposletku sretne onoga koga je trebalo da sretne. Dakle,
slučajnost je svedena na najmanju meru. Zbog svega toga ti
susreti koji nam u životu izgledaju čudnovati, kao moj
ponovni susret sa Femandom, jesu isključivo rezultat
delovanja onih nepoznatih snaga koje nas približavaju kroz
ravnodušnu gomilu, kao što snažan magnet privlači opiljke
gvožđa. A to bi moralo da začudi opiljke kada bi imali ma
kakvu svest o svojim postupcima, pošto već nemaju
potpunu i sveobuhvatnu spoznaju stvarnosti. Zato se
krećemo kao mesečari, ali sigurno kao mesečari, u pravcu
onih stvorenja prema kojima nam je unapred suđeno da
idemo. Dao sam se u ovakva razmišljanja zato što sam
maločas naumio da vam kažem da je moj život, dok nisam
sreo Karlosa, bio kao i život mnogih gimnazijalaca: tipično
đački problemi i iluzije, đački nestašluci po učionicama ili u
pansionu, prve ljubavi, drskosti i sramežljivosti. Već pre
nego što sam počeo da pišem te reči, shvatio sam da to nije
sasvim tako, da ću pogrešno prikazati onaj deo svog života
koji je prethodio susretu i da će ta pogrešna predstava
uticati da moj ponovni susret sa Fernandom deluje
iznenađujuće. Iznenađenje biva manje i uglavnom nestaje
kada pogledamo pod kakvim okolnostima se desio taj
naizgled čudan događaj. I tako, na kraju, čini se da događaj
biva potisnut u svet čistog privida, kao plod kratkovidosti,
uspavanosti, brzopletosti i nepribranosti. U stvari, tih pet
godina sam živeo zaokupljen tom porodicom. Nikako
nisam uspevao da iz sećanja istisnem Ana Mariju ni
Heorhinu ni Fernanda: oni su pulsirali u najdubljem kutu
mog bića i često mi se javljali u snovima. Danas mislim da
sam, već prilikom onih naših viđenja 1925. godine, u
nekoliko navrata čuo od Fernanda da namerava da jednog
dana osnuje bandu pljačkaša i terorista. Danas verujem da
mi se ta zamisao, iako sam u ono vreme pomislio da je
nepromišljena, duboko urezala u podsvest. A možda je
moje početno približavanje anarhističkim kružocima bilo,
kao mnoga moja duhovna usmerenja, determinisano
Fernandovim idejama i opsesijama, iako toga nisam bio
svestan. Već sam objasnio da je taj čovek izrvršio dubok i
često štetan uticaj na mnoge mladiće i devojke, da su
njegove ideje, pa čak i manije, prihvatili mnogi ljudi koji su
tako postali mutna i jeftina karikatura tog demona. Na taj
način, shvatićete ono što sam vam objašnjavao, naime da
moj ponovni susret s njim ne treba da čudi s obzirom na to
da sam, mada nesvesno, među novim znancima odbacivao
one koji me nisu vodili ka Fernandu. A kada sam uvideo da
Maks i Karlos pripadaju anarhističkom kružoku, odmah
sam im se priključio. Pošto su ti kružoci, ovde kao i svuda u
svetu, u manjini i uvek međusobno povezani (makar bili,
kao u ovom slučaju, vezani nepodudarnošću ili
neslaganjem), bilo mi je suđeno da se sretnem s
Fernandom. Zapitaćete me zašto nisam, ukoliko je to krajnji
cilj, potražio Fernanda kod kuće u Barakasu. A ja ću vam
odgovoriti da ni u kom smislu nisam svesno težio da se
sretnem s Fernandom, nego je u pitanju bila jedna opsesija
koje nisam bio svestan. Naprotiv, razum i svest mi nikada
nisu odobravali a još manje savetovali da potražim tog
opakog čoveka koji je u meni mogao da izazove (i izazvao
je!) samo nespokojstvo i patnju.
Još nekoliko činilaca valja imati na umu. Već sam vam
kazao da sam rano ostao bez majke i da su me, na nesreću,
poslali da se školujem u velikom gradu, daleko od
roditeljskog doma. Bio sam stidljiv i izuzetno osećajan.
Kakav je mogao da mi izgleda svet ako ne kao haos zla,
nepravde i bola. Kako onda da se ne priklonim samoći i
onim dalekim svetovima mašte i romana? Izlišno je da vam
pričam kako sam obožavao Šilera i njegove Razbojnike,
Šatobrijana i njegove Američke junake, Geteovog Geca od
Berlihingena. Bio sam sklon ruskim piscima i već tada bih
većinu pročitao da sam bio radničko dete a ne buržujski
sin, da sam poticao iz siromašne porodice kao mnogi
mladići koje sam kasnije upoznao. Za te mladiće je Ruska
revolucija bila epohalan događaj, velika nada i mladi ljudi
su više čitali Gorkog nego Masilju ili Kanea. Eto jedne od
velikih protivrečnosti našeg obrazovanja, eto jedne od
činjenica koja je dugo kopala jaz između nas i naše
sopstvene otadžbine; da bismo upoznali jednu stvarnost,
mi smo se otuđili od druge. Uostalom, šta je naša otadžbina
osim niz otuđenja? Bilo kako bilo, tek ja vSam maturirao
1929. godine. Još se sećam onih nekoliko dana po
položenim ispitima kada je škola utonula u onu setnu
tišinu, tako osobenu i potpunu, u kojoj ostaju škole kada se
đaci raziđu za veliki raspust. Tada sam osetio potrebu da
poslednji put vidim mesto gde sam proveo pet godina koje
su prohujale u nepovrat. Otišao sam u vrt i seo na ivicu
jedne žardinjere. Sedeo sam tako neko vreme, utonuo u
misli. Zatim sam ustao i prišao drvetu na kome sam pre
nekoliko godina, dok sam još bio dete, urezao svoje
inicijale: B. B. 1924. O, kako sam se tada osetio usamljenim!
Kako sam bio bespomoćan i tužan! Dete sa sela, osećao sam
se tuđincem u tom čudovišnom gradu.
Posle nekoliko dana otputovao sam u Kapetan Olmos.
Tada sam poslednji put proveo raspust u svom selu. Otac
mi beše ostareo, ali je i dalje bio grub i krut. I on i moja
braća postali su mi nekako daleki; dušu su mi uzmutili
nejasni porivi, a želje su mi bile zbrkane i maglovite. Slutio
sam da se nešto približava, ali nisam znao šta, iako su me
moji snovi i obletanje oko kuće Vidalovih upozoravali. Tek,
taj raspust sam proveo gledajući svoje selo a ne videći ga.
Trebalo je da prođe mnogo godina, da doživim mnoge
udarce sudbine, da izgubim velike iluzije i da upoznam
mnoge ljude pa da se na neki način vratim svome ocu i
rodnom selu. Jer, put do najintimnijeg dela našeg bića znači
dugo putovanje kroz druge ljude i druge svetove. Tako sam
se vratio ocu. Ali, kao što obično biva, tada je več bilo
prekasno. Da sam onda znao da ga poslednji put vidim
krepkog, da sam slutio kako ću ga dvadeset pet godina
kasnije zateći pretvorenog u prljavu hrpu kostiju i iznutrica
u raspadanju, kako me tužno gleda iz dubine tih očiju koje
maltene više nisu pripadale ovom svetu, tada bih pokušao
da razumem tog grubog ali dobrog, snažnog ali naivnog,
naprasitog ali čestitog čoveka. Izgleda, uvek kasno
shvatimo svoje najbliže. A kada počnemo da stičemo
izvesnu umešnost življenja, već dođe vreme da mremo. Što
je najgore, već su pomrli oni na koje bismo najradije
primenili stečenu veštinu.
Kada sam se vratio u Buenos Ajres, još nisam imao
pojma šta da studiram. Želeo sam da studiram sve ili
možda ništa. Voleo sam da slikam, pisao sam pripovetke i
pesme. Ali, zar je to neko zanimanje? Da li bi čovek mogao
da ljudima ozbiljno kaže da želi da se posveti slikanju ili
pisanju? Zar to nije ono čime dokoni i neodgovorni ljudi
ubijaju vreme? Svi ostali upisivali su se na ozbiljne
fakultete, na primer medicinu ili građevinarstvo, gde su
izučavali kako se leči šarlah ili gradi most, tako da sam sebi
izgledao smešan. Iz neke vrste stida, dakle, upisao sam se
na pravni fakultet, mada sam u dubini duše verovao da
nikada neću moći da radim kao advokat.
No, udaljio sam se od onoga što vas zanima; nisam
sposoban da pričam o bićima koja su mi u životu najviše
značila a da ne pomenem svoja ondašnja osećanja. Jer, kako
bi oni mogli da budu toliko značajni za mene ako ne
upravo zbog mojih sopstvenih težnji i osećanja.
Dakle, vraćam se Maksu.
Dok su on i Alonso privodili kraju svoju partiju šaha,
pažljivo sam ga pogledao. Bio je jedan od onih mlakih i
lenjih Jevreja, sklon gojenju. Nos mu je bio orlovski i
mesnat, ali je njegovo lice, zajedno s visokim čelom, odisalo
blagom otmenošću. A zbog kontemplativnog i misaonog
spokojstva njegovo lice je više priličilo kakvom zrelom
čoveku koji je prošao sve i svašta. Bio je nemarno obučen,
nedostajala su mu dugmad, kravata mu je bila loše vezana.
Oblačio se zbrda-zdola tek da ne bi išao nag ulicom.
Kasnije sam primetio da nije imao smisla za praktično niti
je znao da raspolaže novcem: nekoliko dana posle primanja
mesečne plate koju bi spiskao za tili čas, bivao je prisiljen
da založi knjige, odeću i jedan prsten, poklon njegove
majke, koji je krajem svakog meseca završavao u
zalagaonici. Kada sam upoznao njegovu porodicu, uverio
sam se da mu je otac isto tako blag i šašav. Tako su njih
dvojica, kako sin tako i otac, bili primeri koji ruše onu
uvreženu predstavu o Jevrejima. Nisu imali smisla za
praktično, obojica su bili luckasti (na blag, miran način),
miroljubivi i dobri drugari, misaoni i lenji, nesebični i
krajnje nesposobni za zarađivanje novca, dakle lirske i
zabludele duše. Kasnije, kada sam počeo da navraćam kod
njega u pansion, video sam u kakvom neredu živi: spavao
je bilo kada i jeo bilo šta, mahom na krevetu. Na noćnom
stočiću uvek je imao ogromne sendviče sa sirom i salamom.
Tamo je držao i rešo. Na njemu je, ne mrdajući iz kreveta,
pripremao mate i pio ga u ogromnim količinama. U toj
prljavoj posteljini Maks je, polunag, proučavao slavne
partije i povlačio poteze na svojoj džepnoj šahovskoj
garnituri, pogledujući svaki čas u šahovske priručnike i
časopise.
Negde u to vreme upoznao sam Karlosa: kao da sam
prešao preko pokretnog mosta, koji je pretio da se sruši
svakog trena, dospeo sam na izuzetno tvrd kamenit teren,
na kontinent od bazalta s golemim vulkanima čiji krateri
samo što nisu buknuli. Vremenom sam uvideo kako neki
ijudi često služe samo kao privremeni mostovi da dva bića
dovedu u duboku i trajnu vezu, kao oni pontonski mostovi
koje vojska postavlja iznad provalije i uklanja odmah posle
prelaska^
Karlosa sam sreo jedne večeri kod Maksa. Čim sam
ušao, zaćutali su. Maks mi je predstavio Karlosa, ali sam
mu zapamtio samo ime. Mislim da mu je prezime bilo
italijansko. Karlos je bio vrlo mršav momak, buljavih očiju.
Na licu se zapažalo nešto surovo i grubo. Stekao sam utisak
da je povučen i zatvoren u sebe. Delovao je kao čovek koji
je mnogo propatio. Osim nesumnjivog siromaštva, postojali
su i drugi razlozi za njegovu teskobu i patnju. Kada sam
kasnije razmišljao o njemu (jer je meni postao veoma
zanimljiv svojim druženjem s Fernandom), učinilo mi se da
je on sušt duh, kao da mu je telo sagorela neka groznica;
kao da je njegovo izmučeno i sprženo telo bilo svedeno
samo na kost i kožu i na nešto malo, doduše čvrstih, mišića
koji su ga držali u stalnom pokretu. Ćutao bi, a onda bi mu
oči najednom zaplamtele vatrom srdžbe, dok bi mu se
usne, kao isklesane na ukočenom licu, stezale da sačuvaju
velike i mučne tajne.
U to vreme divio sam se odnosu između Maksa i
Karlosa: taj odnos je podsećao na sečenje putera oštrim
čeličnim nožem. Još nisam bio došao do onog stepena u
životu kada uviđamo da ništa ljudsko ne sme da nam bude
strano. Danas shvatam da je Maks imao ona svojstva
neophodna za to naizgled čudno prijateljstvo: veliku
dobrotu koja je trebalo da ublaži Karlosovu duševnu
napetost kao što voda utoljava žeđ čoveka koji je
prokrstario pustinjom. Imao je i onu mekoću podesnu da
spoji dva tako različita stvorenja kao što su Karlos i
Fernando a da ne dođe do suviše snažnih potresa, tako da
je služio kao neka vrsta amortizera između njih dvojice.
Uostalom, zar bi ijedna policija na svetu pomislila da neko
kao Maks održava veze sa anarhistima i razbojnicima?
Toliko što se tiče Karlosa. Jer što se Fernanda tiče,
posumnjao sam (što se kasnije ispostavilo kao tačno) da je u
pitanju neki prljav razlog: Maksova majka. Ne znam da li
sam vam već kazao da je bio sklon dvema vrstama žena:
veoma mladim devojkama i zrelim ženama. A kako je
umeo da se pretvara kao niko, podjednako je mogao da
zavede balavicu koja voli da šetucka ulicom držeći se za
ruke, kao i zrelu ženu s priličnim i uglavnom gorkim
poznavanjem muškaraca. Ukoliko čovek otkriva pravo lice
samo kada je sam, Fernandovo nepatvoreno lice bilo je
nemilosrdno i surovo, kao nožem isklesano. Međutim, kao
što trgovac, priteran nevoljom, ipak može (i mora) da pred
kupcem prikaže prijatan izraz lica, tako je i Fernando umeo
da na površini svog lica izvede najsavršeniju imitaciju
nežnosti, razumevanja, romantičnosti ili naivnosti, već
prema mušteriji. U tome mu je pomagalo njegovo potpuno
preziranje ljudskog roda, a naročito žena. Mislim da je u toj
zločestoj lakrdiji bio našao najpodesniji način ne samo da
zadovolji svoju pohotu nego i da prezire samog sebe.
Ismevao je svaku uprošćenu teoriju o ženama. Kako one
teorije po kojima je žena romantična i da je treba osvajati na
mesečini, tako i one teorije koje se zalažu za zlostavljanje
žena. Po njegovom mišljenju, neke žene zaslužuju buket
cveća, dok drugima priliči šamar, a postoje i one koje
zaslužuju obe stvari istovremeno, već prema okolnostima.
Ipak, na kraju bi ih zlostavljao bez razlike, ponekad tako
surovo da je, recimo, zevao na vrhuncu seksualnog čina.
Maksovoj majci je u to vreme bilo četrdeset godina.
Mada Jevrejka, ona je pripadala potpuno slovenskom tipu,
iako je bila crnka. Ne znam da li je bila lepotica, znam
jedino da je plenila kako svojim dubokim očima, iz kojih je
izbijala neka prigušena vatrena strast, tako i svojom
životnom pričom. Izlišno je dakle podsećati da na Maksu
nije bilo ništa nalik na majku; naprotiv, on je nasledio
fizička i duhovna svojstva svog oca.
Nađa je bila čarobna, ili je mene očarala njena životna
priča. Nađina mati je studirala medicinu u Petrogradu i
zajedno s Verom Figner bila je jedan od osnivača pokreta
Zemlja i Sloboda. Poput mnogih, napustila je studije i
posvetila se revolucionarnoj propagandi na selu. Kada je
carizam smerao da uništi pokret zbog niza atentata, uspela
je da pobegne. Pridružila se grupama u Cirihu, tamo je
upoznala mladog deportirca po imenu Isajev, udala se za
njega i rodila kćer Nađu. Nađino detinjstvo i mladost bili
su burni, selili su se iz jedne evropske zemlje u drugu, dok
se ponovo nisu obreli u Svajcarskoj. Tamo se Nađa udala za
jednog večitog studenta medicine po imenu Stajberg. Došli
su u Argentinu, ona je studirala medicinu, odlučno se
borila sa životnim nedaćama, vaspitavala i hranila
porodicu.
Malčice tatarskog lica, prave i kao gavranovo krilo crne
kose sa razdeljkom na sredini i punđom na zatiljku, Nađa
je podsećala na glumice iz ruskih filmova.
– Ali, kakva ste vi Jevrejka? – drznuo sam se da je
upitam jednog dana.
– Mi smo potomci pogroma – nasmešila se.
Ipak, godinama kasnije, kada sam bolje upoznao
Jevreje, iznenada bih primećivao kako Nađa sleže
ramenima ili pokreće ruku na način koji je tanano ali u
magnovenju ispravljao njenu slovensku masku. I tada bih
primećivao da su takvi znaci česti kod Jevreja kao što su
Štajbergovi: često slovenske ili tatarske crte lica, čaj i veliki
porodični samovari, obožavanje Puškina, Gogolja i
Dostojevskog (koje su čitali na ruskom), a onda bi
iznenada, kada se čovek već navikao na njih kao na
polutamu sobe, ispod očiglednih i znanih crta počeli da se
naslućuju znaci hiljadugodišnje rase, znaci koji nisu uvek
fizički i koji se inače ispoljavaju mišlju ili činom, a ponekad
opet neuhvatljivim prelivima u osmehu ili u glasu. Tako bi
se na izrazito slovenskom licu iznenada nazreo tužan
osmeh, kao da se ispod uspešne maske pomalja krhka
devojka koja strepi da ne bude prepadnuta. Nekada bi to
sleganje ramenima podrazumevalo hronično nepoverenje
prema svetu neznabožaca, izvesno bolno razočarenje i
nemo sećanje na tragične događaje. A te fizičke crte ili
duhovna obeležja suptilno su izranjale iz slovenskog lica,
kao najtananije i najnežnije linije kojima crtač obogaćuje
početnu skicu. One su dolazile do izražaja naročito kroz
onaj osobeni jevrejski način rasuđivanja koji, suprotno
uvreženom mišljenju, ima vrlo malo veze sa strogim
racionalizmom. Jer, dok se logika zasniva na tvrdnji da je A
jednako A, dotle će Jevrejin tu tvrdnju izraziti u upitnom
obliku. A zbog čega A ne bi bilo A? Pri tome će slegnuti
ramenima kao da odbacuje svaku odgovornost povodom
toga, jer se nikada ne zna šta može da dovede do nekog
progona. To sleganje ramenima, taj pokret ruku, to
nabiranje čela bojili su, preobraćali i iskrivljavali zakon
jednakosti pomoću zbrkanih osećanja, prikrivene ironije,
neodređenih i prećutnih komentara, što Jevrejina udaljava
od čistog racionalizma kao što se prustovska analiza
osećanja udaljava od psihološke rasprave.
Bilo kako bilo, zahvaljujući Nađi naučio sam da volim
taj veliki svet pijanaca i nihilista, šarlatana i tuberana,
birokrata i generala carske Rusije, da ga volim i da mu se
divim.
Maks je prvi put sreo Fernanda jedne subotnje večeri
1928. godine u anarhističkom kružoku Zora na Aveljanedi,
kada je Gonsales Paćeko držao predavanje na temu
„Anarhizam i nasilje”. O tom problemu se tada žustro
raspravljalo, a naročito zbog Di Đovanijevih terorističkih
napada i pljački. Ti skupovi su bili veoma opasni jer su
mnogi slušaoci dolazili naoružani, a i zato što je
anarhistički pokret bio podeljen na zavađene frakcije. Kada
neki revolucionarni pokret posmatraju spolja, ljudi
pogrešno misle da su svi članovi pokreta istog soja. Ta
greška u procenjivanju slična je grešci koju činimo kada
određene karakteristike pripisujemo onome što bismo
nazvali Englezom, svrstavajući pri tom naivno u isti odeljak
ljude toliko međusobno različite kao što su Lepi Bramel i
kakav liverpulski doker, ili kada tvrdimo da su svi Japanci
isti, jer ne poznajemo ili ne zapažamo njihove individualne
osobine.
Među anarhistima se moglo sresti beskonačno mnogo
različitih tipova. Bio je tu tolstojevski tip koji je odbijao da
jede meso, kao protivnik svake nasilne smrti, koji se često
bavio esperantom i teozofijom. Ali je bilo i pristaša nasilja,
čak i u najekstremnijem vidu, bilo zato što su smatrali da se
protiv države može boriti jedino silom, bilo zato što su, kao
u Podestaovom slučaju, davali oduška svojim sadističkim
nagonima. Među njima se susretao tip intelektualca ili
studenta, ljudi koji su, kao i Fernando, dospeli u pokret
pošto su pročitali Štirnera i Ničea. Takvi tipovi su bili
zagriženi individualisti i nedruštveni, a često su zabrazdili
dotle da su podržali fašizam. Bilo je zatim nepismenih
radnika koji su prišli anarhizmu tragajući za nekom slepom
nadom. Bilo je tu ozlojeđenih tipova koji su izlivali mržnju
prema gazdi i društvu, ali su često i sami postajali
nemilosrdne gazde kada bi stekli kakav imetak ili odlazili u
policajce. Bilo je čistih bića prepunih dobrote i plemenitosti,
koji su, međutim, uprkos dobroti i čistoti, bili spremni da
počine atentat ili ubistvo, kao na primer Simon Radovicki
koji je, vođen nekakvim osećanjem pravde, ubio čoveka
koji je smatran krivcem za smrt nevinih žena i dece, Tu se
još motao i tip lezilebovića kome je anarhizam služio kao
zgodan izgovor da se dobro provodi, da besplatno jede i
spava kod svojih drugova, a ponekad je znao da im
ponešto zdipi ili da im preotme ženu. A kada bi ga zbog
ispada domaćin snebivljivo prekoreo, taj tip je s prezirom
odvraćao: „Ah, druže, kakav ste vi anarhista!” Postojao je i
tip probisveta, ljubitelja života slobodnog kao u ptice,
„druženja” sa suncem i prirodom, koji bi s boščom o
ramenu krstario zemljom i propovedao, pomogao pri žetvi,
popravljao vodenicu ili plug, a noću je u nadničarskim
barakama učio nepismene da čitaju i pišu, ili im je
jednostavnim ali vatrenim rečima pričao o nastanku novog
društva u kome neće biti poniženja, patnji ni bede za
siromaha, ili im je čitao neku od knjiga iz svog zavežljaja:
Malatestine stranice italijanskim seljacima, ili pak štogod iz
Bakunjina: dotle bi njegovi sagovornici pili mate sedeći na
buretu kerozina ili čučeći, umorni od dnevnog posla, i
prisećali se nekog dalekog italijanskog ili poljskog sela,
prepuštali se delimično tom divnom snu, želeli da veruju u
njega, ali (pod utiskom grube svakodnevne stvarnosti)
verovali da taj san ne može da se obistini; tako su bili nalik
onima koji pod teretom nevolja ipak sanjare o konačnom
raju. A među njima se možda nađe i neki nadničar koji
misli da je bog sazdao polja i zvezdano nebo za sve ljude
bez razlike, neki kreolac koji čezne za davnim, ponosnim,
slobodnim životom na pampi neispresecanoj žičanim
ogradama, kao i tip stoičkog seljaka individualiste koji bi
naposletku prihvatao učenje tih dalekih apostola neobičnih
imena, i vatreno i zauvek prigrlio tu doktrinu nade.
A kada je one noći 1928. godine jedan obućar,
tolstojevac, uzviknuo da niko nema pravo da ubija
drugoga, a ponajmanje u ime anarhizma, kada je rekao da
je čak i životinjski život svetinja, pa se zbog toga on hrani
povrćem, njemu je odvratio neki nepoznat mladić od
sedamnaestak godina, visok i tamnoput, zelenih očiju,
ironičnog i osornog izraza na licu:
– Mogućno je da ćete jedući salatu poboljšati svoju
probavu, ali teško da ćete na taj način srušiti građansko
društvo.
Svi prisutni su pogledali nepoznatog mladića.
Onda je jedan drugi tolstojevac ustao u obućarevu
odbranu. Podsetio je na legendu po kojoj je Buda dozvolio
tigru da ga pojede ne bi li tako utolio glad. Međutim, jedan
od pristalica opravdanog nasilja upitao ga je šta bi uradio
Buda da je, umesto na njega, tigar nasrnuo na kakvog
bespomoćnog dečaka. Posle ove replike, diskusija je postala
burna, sarkastična, lirska, uvredljiva, luda, naivna i gruba,
već prema temperamentima, i tako još jednom dokazala da
i besklasno društvo bez socijalnih problema može da bude
isto tako žestoko i neskladno kao i ovo današnje. Ponovo se
javiše isti stari argumenti i ista podsećanja: zar nije
opravdano što je Radovicki ubio šefa policije krivog za
majski pokolj 1909. godine? Zar nisu vapila za osvetom
osmorica ubijenih i četrdesetorica ranjenih proletera? Da,
možda. Buržujska država, naoružana do zuba, neumoljivo
brani svoje privilegije, ne oprašta ni život ni slobodu. Za te
despote, koji jedino teže da sačuvaju svoje privilegije, ne
postoje ni pravda ni čast. Ali, šta je sa nevinim žrtvama koje
ponekad stradaju od anarhističkih bombi? Osim toga, može
li se nasiljem i osvetom stvoriti bolje društvo? Zar anarhisti
nisu istinski čuvari najboljih čovekovih vrednosti: pravde i
slobode, bratstva i poštovanja živog bića? Pa zar se može
dozvoliti da u ime tih uzvišenih načela obični blagajnici
banaka ili trgovinskih kuća, inače nedužni, stradaju i ginu
da bi se od njih oteo novac koji će, kao vrhunac svega, biti
upotrebljen u sumnjive svrhe? U tom trenutku debata je
prekinuta, nastao je metež, začule su se psovke, povici i
pucnjava. Taj metež je jedva smirio Gonsales Paćeko
pribegavši svom govorničkom daru i opominjući prisutne
da na ovaj način samo potvrđuju najgore optužbe
buržoazije na račun anarhista.
Maks mi je kazao da je tom prilikom upoznao
Fernanda. Njegov epigramski način izražavanja i izraz na
licu privukli su Maksovu pažnju. Izišli su zajedno s još
jednim momkom po imenu Podesta. Kasnije sam dobro
upoznao i njega. Bio je to prvi korak u osnivanju bande.
Nju je sigurno želeo da organizuje i predvodi taj Podesta,
ali na njenom čelu će se neizbežno naći Fernando. Osvaldo
R. Podesta mi je bio odvratan od prvog trenutka: iz njega je
izbijalo nešto sumnjivo i podmuklo. Pokreti su mu bili
mekani, gotovo ženskasti. Bio je donekle obrazovan jer je
dospeo do četvrtog razreda gimnazije pre nego što se
pridružio Di Đovanijevoj bandi. Imao je običaj da žmirka i
gleda ispod oka, što je delovalo vrlo neugodno. Vreme je
potvrdilo moj prvi utisak, naročito kada sam saznao za
njegovo putešestvije. Nakon što je Di Đovani streljan, vlasti
su prekim sudom stale da nasrću na pokret. Posle napada
Fernandove bande na blagajnika preduzeća Braseras,
Podesta je krijumčarskim brodom pobegao u Urugvaj a
zatim u Španiju. Tamo je učestvovao u oružanim akcijama
koje je organizovao sindikat da se obračuna s gazdama (tri
stotine ljudi je poginulo u tim godinama uoči građanskog
rata). Međutim, iz meni nepoznatih razloga posumnjalo se
da je Podesta policijski doušnik. Da bi dokazao svoju
lojalnost, ponudio se da ubije bilo koju ličnost koju
anarhisti izaberu. Oni su odredili da to bude glavom šef
barselonske policije. Podesta ga je ubio i tako izgleda
ponovo zadobio njihovo poverenje. Ali kada je izbio
građanski rat, sa svojom bandom je počinio takve strahote
da ga je Iberijski anarhistički savet osudio na smrt. Znajući
za tu presudu, Podesta je sa još dva prijatelja pokušao da iz
luke Taragona pobegne motornim čamcem noseći silne
dragocenosti. Ali, svi su pali pokošeni mitraljeskom
vatrom.
Može se razumeti da neko poput Fernanda ima u svojoj
bandi biće kao što je bio Podesta. Začuduje, međutim, da je
mladić poput Karlosa mogao da sudeluje u takvoj družini.
To se može objasniti jedino njegovom čestitošću. Osim
toga, ne zaboravimo da je Fernando imao neograničenu
moć ubeđivanja. Nije mu bilo teško da Karlosa ubedi da je
to jedino sredstvo u borbi protiv građanskog društva.
Karlos se udaljio od njih kada je, s gnušanjem, uvideo da
novac od njihovih pljački ne odlazi u fondove sindikata niti
ide kao pomoć porodicama i siročadima uhapšenih ili
deportovanih drugova. Napustio ih je kada je saznao da
Gati nije dobio sredstva koja je Fernando bio obećao da će
mu pribaviti da bi pobegao iz zatvora u Montevideu i kada
je, pošto bekstvo nije smelo da se odlaže, novac u tu svrhu
morao na brzinu da se nađe na drugoj strani. Karlos je
mnogo cenio Gatija (lično sam se u to uverio) i ovo saznanje
je učinilo da se čaša prelije. Možda se i vi sećate čuvenog
bekstva iz zatvora u Montevideu, kada su četrnaestorica
zatvorenika pobegli tunelom dugim više od trideset
metara. Taj tunel je iskopan pod Gatijevim nadzorom
(nadimak mu je bio „inženjer”), a polazio je od jedne
tobožnje ugljare koju su podigli nasuprot zatvoru. Gati je
radio naučno, koristio kompas, mape, malu električnu
bušilicu i vagonet koji se kretao šinama pomoću užadi da bi
se izbegla buka. Zemlja. je sakupljana u džakove (koji su
bajagi bili napunjeni ugljem) a zatim odvožena kamionima.
Ove složene i dugotrajne operacije zahtevale su mnogo
novca, koji je uglavnom priticao od pljački. Ali, kao što i
sami možete da zakijučite, a i kao što je Fernando umeo
podrugljivo da kaže, sve je na kraju krajeva ispadalo kao
nekakvo samoproždiranje: pljačkalo se da bi se iz zatvora
izvukli anarhisti koji su hapšeni zbog pljački.
Anarhisti su imali dva velika izvora prihoda:
organizovane pljačke i krivotvorenje novca. A oba su imala
filozofsko opravdanje. Jer, pošto je, po nekima od njihovih
teoretičara, svojina jednako krađa, pljačkom se vraćalo
nešto što je neki pojedinac ilegalno prisvojio. A štampanje
falsifikovanih novčanica nije značilo samo novac za bežanje
iz zatvora i štrajkove nego i – naročito kada bi dobijalo
široke razmere – pokušaj da se ošteti državna blagajna i
upropasti država. Ugleđajući se na istorijski primer
Engleske kada je svojim čuvenim lažnim doznakama, koje
je slala ribarskim brodovima, pokušala da sabotira
revolucionarnu vladu u Francuskoj, anarhisti su često
preduzimali akcije falsifikovanja velikih razmera. Taj
ilegalni rad ih je privlačio. S druge strane, nije im padao
teško, s obzirom na to da su mnogi od članova imali dara
za grafičku umetnost Di Đovani je bio otvorio štampariju u
kojoj su se izrađivale novčanice od deset pesosa. U toj
štampariji je radio jedan slovoslagač po imenu Selestino
Iglesijas, Spanac, čovek plemenit i čistog srca. Njega je
Fernando upoznao u to vreme, a kasnije ga je, nekoliko
godina pre smrti, potražio da mu nešto falsifikuje: tada
Iglesijas još nije izgubio vid.
Ali vratimo se našem ponovnom susretu.
Bilo je to januara 1930. godine. Maks i ja smo išli u
bioskop i gledali Veleizdaju, a zatim svratili u restoran,
neprekidno raspravljajući o Emilu Janingsu, o prednostima
i nedostacima zvučnog filma (Maks se, poput Rene Klera i
Čaplina, užasavao budućnosti zvučnog filma). Kada smo
stigli, ugledali smo Fernanda. Čekao je Maksa pored stočića
za kojim je Maks obično igrao šah. Gdmah sam ga
prepoznao, iako je već bio sazreo: crte lica su mu postale
izraženije, ali se nisu promenile, jer je pripadao onom tipu
ljudi koji još od malena imaju izrazite crte lica koje se sa
godinama ne menjaju nego se samo naglašavaju. Te crte su
bile tako izražajne i nezaboravne da bih ga prepoznao
usred najveće gungule.
Ne znam da li me stvarno nije prepoznao ili se samo
pretvarao da me ne prepoznaje. Pružio sam mu ruku.
– Ah, Bruno, to si ti – rekao je i pružio mi ruku.
Izdvojili su se u stranu i Fernando je nešto tiho govorio
Maksu. Ja sam gledao i nisam uspevao da dođem sebi od
čuđenja. Jer, iako sam kasnije pronašao čitav niz objašnjenja
zašto smo se ponovo sreli, u tom trenutku njegova pojava
mi se učinila nekom vrstom čuda. Čuda izazvanog crnom
magijom.
Kada je krenuo, Fernando se lagano okrenuo prema
meni i mahnuo mi rukom u znak pozdrava. Upitao sam
Maksa da li me je pominjao, da li mu je rekao odakle se
poznajemo.
– Nije, ništa mi nije kazao – odgovorio je Maks.
Naravno, njemu se naš susret nije učinio čudnim: pa
toliko se sveta međusobno poznaje u velikom gradu.
Tako sam ponovo dospeo u Fernandovu orbitu, i mada
sam ga viđao toliko retko da te susrete na prste mogu da
izbrojim, njegove rečenice, njegove teorije i njegovo
ironiziranje imali su ogroman značaj u tom kriznom
razdoblju moga života. U stvari, nikada nisam
saučestvovao u aktivnostima njegove bande, ali sam žudno,
poizdalje, preko Maksa ili Karlosa, pratio znakove
njegovog burnog života. Kako je i na koji način jedan takav
mladić kao Maks mogao da pripada toj organizaciji, za
mene je do dana današnjeg ostalo tajna. Mislim da je
njegova uloga u njoj bila sporedna ili je služio nešto kao
čovek za vezu, jer ni po temperamentu ni po svojim
idejama nije bio pogodan za akciju, a najmanje za akciju te
vrste. I dan-danas se pitam za razloge koji su Maksa naveli
da im se pridruži. Da li je posredi bila znatiželja? Možda
izvesni atavizam ili uticaj, pa makar i dalek, njegove
porodične istorije? Još i danas se ponekad nasmejem kada
se setim kako je Maks odudarao od tog društva. Umeo je
tako dobro da se prilagodi da bi našao čak i razlog da se
sprijatelji sa samim šefom buenosajreske policije, s kim bi,
da mu se ukazala prilika, bez sumnje odigrao dobru partiju
šaha. Videti njega sa tim svetom bilo je toliko neverovatno
kao što bi bilo neverovatno videti nekog da mirno čita
novine u fotelji u nekom predelu pogođenom
zemljotresom. Okružen gangsterima i teroristima koji su
pričali o falsifikovanju novca, postavljanju eksploziva i
kopanju tunela, Maks bi mi pričao o Honegerovom Kralju
Davidu sa kojim je ovaj gostovao u pozorištu Kolonu; ili o
Tairovu, kojeg je gledao u pozorištu Odeon, ili bi mi
nadugačko analizirao najbolju partiju Kazablanke i
Aljehina. Ili bi iznenada ispćljavao svoj smisao za humor,
što je odudaralo od svega toga kao čovek koji bi pio porto
na nekakvom skupu strasnih ljubitelja džina.
Počev od drugog septembra, dogadaji su se nizali
vrtoglavom brzinom: studentske demonstracije, pucnjava,
potom pogibija studenta Agilara, štrajkovi i konačno
revolucija od šestog septembra, pad predsednika Irigojena.
A time je (sada znamo) došao i kraj jednom istorijskom
razdoblju zemlje. Više nikada nećemo biti ono što smo
nekada bili.
Dolaskom na vlast vojne hunte i proglašenjem
opsadnog stanja, ceo pokret pretrpeo je strašan udarac:
provaljivana su mesta gde su se skupljali radnici i studenti,
strani radnici su bivali deportovani, pripadnici
revolucionarnog pokreta mučeni a sam pokret desetkovan.
U svoj toj gužvi izgubio sam Karlosa iz vidokruga, ali
sam slutio da se bavi nečim vrlo opasnim. A kada sam 1.
decembra u novinama pročitao vest o napadu na blagajnika
Braserasa, u ulici Katamarka, istog časa sam se setio onog
dugog i sumnjivog cunjanja tim krajem, otprilike dva
meseca pre te pljačke, na koje me je Karlos pozvao pod
izgovorom da bi želeo da pronađe neki zgodan lokal za
ilegalnu štampariju. Nisam sumnjao da je taj napad izvela
Fernandova banda, što se kasnije i potvrdilo. Ta je pljačka
bila i poslednja u kojoj je Karlos sudelovao, jer se negde u
to vreme konačno uverio da ono čemu je Fernando stremio
nije imalo ničeg zajedničkog sa Karlosovim stremljenjima. I
mada je Fernando preuzeo na sebe da ciničnim ali
rušilačkim argumentima minira njegove simpatije prema
komunizmu, Karlos je pristupio jednoj ćeliji komunističke
partije, na Aveljanedi. Ja sam u nekoliko navrata čuo
Fernanda kako iznosi te svoje ironične argumente koje je
Karlos slušao oborenog pogleda i stegnutih vilica. Već u to
vreme Karlosa su počeli da vrbuju mladi komunisti i on je
počeo da nalazi prednosti u tom drugom pokretu: izgledalo
je da se oni bore za nešto postojano i određeno, dokazivali
su da je pojedinačni terorizam štetan a u najmanju ruku
nekoristan, s ozbiljno zasnovanim argumentima kritikovali
su pokret koji je dozvolio nastanak takve bande kao što je
Di Đovanijeva i, konačno, iznosili dokaze da jedino
efikasno oružje u borbi protiv organizovane snage
građanske države jeste organizovana snaga proletarijata.
Ali Fernando nije, kao drugi anarhisti, kritikovao
komunistički pokret zato što ovaj zagovara stvaranje jedne
nove države, možda surovije od prethodne, uspostavljanje
diktature koja bi ukinula lične slobode u korist buduće
zajednice: ne, on je komunističkom pokretu prebacivao
polovičnost i njegovu težnju da suštinske čovekove
probleme reši putem crne metalurgije, hidroelektrana,
obuće i dobre hrane.
Mene nije toliko užasavalo Fernandovo nastojanje da
sofističkim argumentima ubije veru koja se u Karlosu bila
začela: najgore od svega bilo je što Fernando nije ama baš
nimalo mario ni za komunizam ni za anarhizam nego je
svoje dijalektičke strele odapinjao s jedinim ciljem da uništi
tako bespomoćno stvorenje kakvo je bio Karlos.
Ali, kao što rekoh, to je bilo pre pljačke Braserasa. Posle
toga, Karlosa nisam video sve do 1934. A što se tiče
Fernanda, njega sam video tek posle dvadeset godina.
Moj ponovni susret sa Fernandom, kriza kroz koju sam
prolazio i osećanje usamljenosti, veće nego u poslednjim
godinama moga gimnazijskog školovanja, pojačali su moju
čežnju da se vratim „Vidalovima” u toj meri da je to bilo
skoro nepodnošljivo.
Oduvek sam bio kontemplativan tip, a onda me
odjednom zahvatila bujica, kao što nabujala planinska reka
ponese sobom niz stvari koje su do tog časa spokojno
posmatrale svet. Možda mi se baš zato danas, kada su
prošle godine, čitav taj period priviđa kao privlačan san,
kao svet iz romana.
Pošto su se stvari iskomplikovale stupanjem policije na
scenu, a i zbog mog poznanstva sa Karlosom, nakon što je
policija provalila pansion u kome sam dotle živeo, bio sam
prinuden da se sklonim u pansion u kome je živeo Ortega,
student mašinstva koji je u to vreme pokušao da me približi
komunizmu. Stanovao je u jednom pansionu blizu trga
Konstitusion, u ulici Brasil, u pansionu nekakve udovice,
Španjolke, koja ga je obožavala. Stoga nije bilo teško da se
tu za mene nađe privremeno rešenje. Preturio je po starim
stvarima u nekom sobičku koji je gledao na ulicu Lima i
našao jedan dušek koji mi je poslužio kao ležaj.
Te sam noći nemirno spavao. Kad sam se probudio
pred zoru, gotovo da me je uhvatio strah; nisam se odmah
setio događaja od prethodnog dana i dok se nisam potpuno
razbudio, iznenađeno sam gledao tu zamršenu stvarnost
koja me je okruživala. Međutim, mi se ne razbudimo
odjednom, nego je buđenje složen i postepen proces tokom
kojeg mi malo-pomalo razaznajemo svet koji nas okružuje
kao neko ko se vraća sa kakvog dugog putovanja dalekim i
nejasnim kontinentima, za čijeg smo mračnog vekovnog
trajanja izgubili sećanje na prethodni život, i pamtimo samo
njegove nepovezane delove. A posle jednog nemerljivog
vremenskog razmaka, svetlost dana počinje blago da
osvetljava izlaze iz tih teskobnih lavirinata i tada željno
pohrlimo u susret svakodnevnom svetu. Isplivavamo na
rubove sna kao iscrpljeni brodolomnici kada im pođe za
rukom da se dokopaju obale posle dugotrajne borbe s
olujnim morem. A kada isplivamo, postepeno se
primirujući, ali još u polusvesnom stanju, sa zahvalnošću
počinjemo da razaznajemo neka od svojstava
svakodnevnog sveta, taj spokojan i lagodan svet civilizacije.
Antoan de Sent-Egziperi pripoveda kako su on i njegov
mehaničar, izgubljeni jednom prilikom negde nad
Atlantskim okeanom, kada se u njima bila već skoro
ugasila i poslednja nada da će se dokopati kopna, nakon
mučne borbe protiv stihije, ugledali nekakvo slabašno
svetlašce na afričkoj obali i s poslednjom litrom goriva
konačno uspeli da se dočepaju željene obale; i kako je tada
ona bela kafa koju su popili u nekakvoj kolibi za njih bila
skroman, ali presudan znak dodira sa čitavim životom,
mali ali predivan ponovni susret sa životom. Isto tako,
kada izranjamo iz sveta sna, bilo kakav stočić, par
dotrajalih cipela, neka obična, ali poznata nam lampa,
postaju dirljiva svetlost obale kojoj žudimo a koja se zove
bezbednost. Otuda i naša muka kada se ispostavi da ti
delovi stvarnosti koju počinjemo da razaznajemo nisu oni
koje smo očekivali: onaj poznati stočić, onaj par dotrajalih
cipela, ona poznata nam lampa. Isto to nam se događa kada
se iznenada probudimo u kakvoj nepoznatoj sobi, u hladnoj
i ogoljenoj sobi nekog nepoznatog hotela, ili u sobi u kojoj
smo sticajem okolnosti zaspali prethodne noći.
Postepeno sam shvatao da to nije moja soba a time se i
prisećao prethodnog dana, provala i policije. Sada, na
dnevnoj svetlosti, čitav tsij protekli dan činio mi se kao
nešto potpuno besmisleno i tuđe mom duhu. Još jednom
sam primetio kako događaji svojom iracionalnom
silovitošću sustižu i najneprikladnija stvorenja. Ja., koji sam,
kako mislim, bio rođen za kontemplaciju i pasivno
razmišljanje, usled niza okolnosti obreo sam se u žiži
meteža i veoma opasnih događaja.
Ustao sam, otvorio prozor i pogledao dole na
ravnodušni grad.
Osećao sam se usamljen i zbunjen. Život mi je izgledao
komplikovan i neprijateljski.
Ortega se pojavio i svojim uobičajenim zdravim
optimizmom zbijao šale na račun anarhista. Pre nego što je
otišao na fakultet, ostavio mi je jedno Lenjinovo delo
preporučivši mi da ga pročitam, jer je u njemu Lenjin davao
konačnu osudu terorizma. S obzirom na to da sam ja, pod
Nadinim uticajem, pročitao memoare Vere Figner, koja je
bila živa zakopana u carskim zatvorima zbog anarhlstičkih
atentata, nisam mogao sa simpatijama da čitam tu
nemilosrdnu i ironičnu analizu. „Malograđansko očajanje.”
Kako su groteskno izgledali ti romantičari pod
neumoljivom svetlošću inarksističke teorije! S godinama
sam sve više uviđao da je stvarnost bliža Lenjinu nego Veri
Figner, ali je moje srce uvek ostalo verno onim naivnim i
pomalo luckastim junacima.
Činilo se kao da je za mene vreme iznenada stalo.
Ortega mi je savetovao da nekoliko dana ne izlazim iz
pansiona, dok ne vidimo kako će se događaji dalje razvijati.
Ali nakon tri dana, više nisam mogao da izdržim i počeo
sam da izlazim, jer sam smatrao da policija ne bi mogla da
prepozna mladića koji nema svoj dosije u policiji.
U podne sam ušao u jedan od ekspres-restorana na trgu
Konstitusion i tamo ručao. Čudilo me je što sam na ulicama
i restoranima sretao toliko bezbrižnog sveta, ljude
neopterećene problemima. U svom sam sobičku čitao
revolucionarna dela i činilo mi se da bi svet svakoga časa
mogao da bukne; zatim bih, izišavši na ulicu, video da sve
teče mirnim tokom: činovnici su išli na posao, trgovci
prodavali svoju robu, a mogao sam da vidim i dokone ljude
kako sede na klupama po trgovima, gledajući kako prolaze
sati, jednolični i dosadni. Još jednom, i to ne poslednji put,
osetio sam se strancem u ovom svetu, kao da sam se
iznenada probudio i kao da mi nisu poznati njegovi zakoni
i njegov smisao. Tumarao sam ulicama Buenos Ajresa,
zagledao u ljude, posedeo na nekoj klupi na trgu
Konstitusion i razmišljao. Zatim sam se vraćao u svoj
sobičak i osećao se još usamljenijim no ranije. Jedino kad
bih zaronio u knjige, činilo bi mi se da ponovo pronalazim
stvarnost, kao da je, naprotiv, život koji se odvijao napolju
nekakav veliki san hipnotizovanih ljudi.
Trebalo je da prođe mnogo godina pa da shvatim da je
na tim ulicama, na tim trgovima, pa čak i u onim
trgovinama i kancelarijama Buenos Ajresa bilo na hiljade
ljudi koji su mislili ili osećali otprilike isto što i ja tada: ljudi
koji su osećali teskobu i usamljenost, razmišljali o smislu i
besmislu života, ljudi kojima se činilo da posmatraju
nekakav uspavan svet oko sebe, svet stvorenja
hipnotizovanih ili pretvorenih u robote.
I eto, u tom usamljenom skrovištu bavio sam se
pisanjem pripovedaka. Sada shvatam da sam pisao uvek
kada bih se osećao nesrećan, usamljen ili neprilagoden
svetu u kome mi je bilo suđeno da se rodim. Pomišljam nije
li možda uvek tako, ne proističe li bez razlike ta današnja
raspeta i rastrzana umetnost iz našeg neuklapanja, naše
teskobe i našeg nezadovoljstva: nije li ona pokušaj mirenja
sa svetom tih krhkih, nespokojnih i grozničavih stvorenja
kakva su ljudska bića. Jer životinje ne osećaju potrebu za
umetnošću: zadovoljavaju se življenjem pošto se njihov
život odvija mirno u skladu sa njihovim naslednim
potrebama. Ptici je potrebno nekoliko zrnaca ili crva, drvo
na kome će sviti gnezdo, velika prostranstva za let; od
rođenja do smrti njen život se odvija srećnim ritmom kojeg
ne razdiru metafizičko beznađe ni ludilo. A čovek je, kada
se uspravio i stao na dve zadnje noge i kada je od prvog
zašiljenog kamena napravio sekiru, postavio temelje svoje
veličine, ali je isto tako stvorio izvore svoje teskobe; jer on
će svojim rukama i oruđima stvorenim tim rukama podići
to tako moćno i čudesno zdanje zvano kultura i time
izazvati u sebi veliko razdiranje, pošto tako prestaje da
bude obična životinja ali ne postaje bog, ono za čim mu
duša teži. Postaće ono podvojeno i nesrećno stvorenje koje
se kreće i živi između zemlje životinja i neba bogova,
stvorenje koje je izgubilo zemaljski raj svoje bezazlenosti a
nije osvojilo nebeski raj svoga iskupljenja. To stvorenje
žalosno i u duši bolesno koje će se, prvi put, zapitati o
smislu svoga života. I tako će ruke, zatim i ona sekira, ona
vatra, a kasnije i nauka i tehnika, svakim danom stvarati
sve veći ponor koji ga odvaja od njegove prvobitne vrste i
njegove zoološke sreće. Grad će napokon biti poslednja
etapa njegove sumanute trke, vrhunski izraz njegovog
ponosa i najviši oblik njegovog otuđenja. A tada će
nezadovoljna stvorenja, pomalo slepa i pomalo luda,
pipajući u mraku pokušati da misterijom i krvlju povrate
izgubljeni sklad, tako što će slikanjem ili pisanjem
predstavljati nekakvu stvarnost drukćiju od one bedne koja
ih okružuje, nekakvu stvarnost koja se ćesto ukazuje
fantastičnom i sumanutom, ali koja, i to je zanimljivo, u
krajnjem slučaju, izgleda dublja i istinskija od one
svakodnevne. Tako ta krhka stvorenja, koja pomalo sanjare
u ime svih nas, uspevaju da se uzdignu iznad svoje lične
nesreće i postaju tumači pa čak i spasioci (napaćeni
spasioci) kolektivne sudbine.
Moja je nesreća, međutim, bila uvek dvostruka, jer su
me moja slabost, moj misaoni duh, moja neodlučnost i
bezvoljnost uvek sprečavali da stvorim taj novi poredak, taj
novi kosmos kakav je umetničko delo; dešavalo bi se da
uvek padnem sa skela tog zdanja za kojim sam žudeo i koje
bi me spaslo. A kada bih pao, izmučen i dvostruko ojađen,
okretao bih se običnim ljudskim stvorenjima.
Tako je bilo i tada: sve što sam ja gradio, svodilo se na
nekakve nespretne i neuspele pokušaje i, uvek iznova,
posle svakog poraza, što se dešavalo uvek kada bih se
osećao usamljenim i smetenim, sred svoje samoće mogao
sam da čujem, negde u dnu svoje duše, pomešan s nejasnim
glasom avetinjske majke koju jedva da sam pamtio, tihi
žubor glasa koji je pripadao Ana Mariji, jedinoj majci od
krvi i mesa koju sam upoznao. Ličilo je na odjeke zvonjave
one potonule katedrale iz legende, čija bi zvona pokrenula
nevreme i vetar. I kao i uvek kada bi mi život postajao
sumoran, ta bi se daleka zvonjava čula jače, kao nekakav
zov, kao da kazuje: „ne zaboravi da sam ja uvek ovde, da
uvek možeš da dođeš do mene”. A onda je odjednom,
negde tih dana, taj zov postao neodoljiv. Tada sam skočio
sa kreveta, u kome sam provodio duge sate beskorisnog
razmišljanja, i pojurio s iznenadnom i grozničavom
pomišlju da je trebalo da to učinim mnogo ranije, mnogo
ranije, i tako povratim ono što je ostalo od onog detinjstva,
od one reke, od onih davnih popodneva provedenih na
posedu, ono što je ostalo od Ana Marije. Od Ana Marije.
Prevario sam se, jer nas naše želje ne odvedu uvek do
istine. Ponovni sušret sa Heorhinom pre je bilo
razmimoilaženje i početak jedne nove nesreće koja na
izvestan način traje i danas i koja će izvesno potrajati dok
ne umreni. Ali nije to ono što vas zanima.
Jeste, videli smo se nekoliko puta, prošetali ulicama,
ona je bila dobra prema meni. Ali, ko kaže da samo zli ljudi
mogu da nam nanesu bol?
Ne samo da je malo govorila nego bi i ono malo škrtih
reči izgovarala kao da neprestano živi u strahu. Šta se tada
dešavalo sa Heorhinom i kakve je patnje preživljavala,
nisam saznao iz njenib usta. To su mi rekle njene slike. Da li
sam vam pomenuo da je ona slikala još kao devojčica?
Daleko od toga da su njene slike otvoreno pričale o njoj, to
ne; na njima čak i nije bilo nikakvih ljudskih figura, a
najmanje nekakve priče. Slikala je mrtvu prirodu: nekakvu
stolicu pokraj prozora, nekakvu vazu. Ali, gle čuda: čovek
izgovori reči „stolica”, „prozor” ili „sat”, koje označavaju
obične predmete u ovom hladnom i ravnodušnom svetu, a
ipak njima saopštavamo nešto zagonetno i neodređeno,
nešto što je kao nekakav ključ, kao nekakva patetična
poruka koja dolazi iz dubine našeg bića. Kažemo „stolica”
ali ne želimo da kažemo „stolica”, a ipak nas razumeju. Ili
nas barem razumeju oni kojima je potajno namenjena
šifrovana poruka, a koja je neokrznuta prošla mimo
ravnodušnog i neprijateljskog mnoštva ljudi. Otuda taj par
klompi, i ta sveća, i ta stolica ne govore o tim klompama, ni
o toj bledunjavoj sveći, ni o toj pletenoj stolici, nego o Van
Gogu, o Vinsentu (naročito o Vinsentu): o njegovom
nemiru, njegovog teskobi, o njegovoj usamljenosti; pre bi se
moglo reći da su nekakav njegov autoportret, opis njegovih
najdubljih i najbolnijih teskoba. Pri tom se poslužio onim
spoljnim i ravnodušnim predmetima, predmetima tog
grubog i hladnog sveta koji je van nas, koji je možda
postojao i pre nas i koji će verovatno, ravnodušan i leden,
postojati i onda kada već budemo mrtvi, kao da ti predmeti
nisu drugo do drhtavi, privremeni mostovi (kao što su reči
za pesnika) preko ponora koji se uvek otvara između
jedinke i univerzuma; kao da su nekakvi simboli onog
dubokog i skrivenog što ovaj odražava; ravnodušni,
objektivni i sivi za one koji nisu u stanju da razumeju ključ.
ali topli, treperavi i puni potajne namene za one koji za
njega znaju. Jer zapravo ti naslikani predmeti ne pripadaju
tom ravnodušnom svetu nego su predmeti koje je stvorilo
to usamljeno i očajno stvorenje koje žudi za spajanjem i što
čini s predmetima isto ono što i duša sa telom: prožima ga
svojim željama i osećanjima, ispoljavajući se putem bora na
telu, sjaja očiju, osmeha i izraza usana; kao duša koja
očajnički nastoji da se projavi kroz tuđe, ponekad surovo
strano, telo nekakvog histerika ili hladnog profesionalnog
medijuma.
Tako sam i ja uspeo da saznam ponešto od onog što se
dešavalo u najskrovitijem delu Heorhinine duše, u onom
delu njene duše za kojim sam najviše žudeo.
Ali zašto, mili bože? Zašto?
IV
43
Boja koja je simbolizovala unitariste, dok je crvena bila
simbol federalista. – Prim. prev.
odvoji od svog druga i priđe generalu, svi na umu imaju istu
misao. Lavalje tada komanduje stoj i onda ti ljudi razgovaraju. O
čemu li razgovaraju, o čemu li raspravljaju? A kada ponovo
krenu, pronose se protivrečne i strašne glasine. Dali su mu rok,
pokušali su da ga ubede, najavili su svoj odlazak. I govore kako je
Lavalje rekao: „Da više nema nade, ja ne bih nastavljao borbu, ali
će nam vlade Salte i Huhuja pružiti pomoć, daće nam ljudstvo i
municiju, ojačaćemo u planinama, pridobićemo dobar deo
Onbeovih snaga, Lamadrid će izdržati u Kuju”
A kada neko prozbori: „Lavalje je načisto sišao s uma”,
zastavnik Seledonio Olmos isukuje sablju da bi odbranio onaj
poslednji deo kule, nasrće da iskasapi onog čoveka, ali ga drugari
zaustavljaju, a onog ućutkuju i prekorevaju, jer je iznad svega
(rekoše) potrebno da se očuva jedinstvo i spreči da general išta
vidi ili čuje. Kao da (pomislio je Frijas) general spava i da je
potrebno bdeti nad njegovim snom, nad njegovim snovima punim
priviđenja. Kao da je general kakvo ludo ali nedužno i drago dete,
a oni njegova starija braća, otac i mati koji bdiju nad njegovim
snom.
I Frijas i Lakasa i Okampo pogleduju svog vođu. Strahuju da
se nije probudio. Srećom, on i dalje spava i sanja, dok ga čuva
njegov narednik Aparisio Sosa, večiti i uvek isti narednik,
otporan na sve zemaljske i čovečje sile, stoik, uvek ćutljiv i odan.
A onda taj san o pomoći, o otporu, o ratnom materijalu, koje
će dobiti, biva grubo raspršen u Salti: narod se razbežao, na
ulicama vlada panika, Oribe je na pedesetak kilometara od grada i
sada više ništa nije moguće.
„Vidite li sada, generale moj?” – pita ga Ornos.
A Okampo mu kaže: „Mi koji smo preostali od korijenteške
divizije odlučili smo da pređemo Čako i da ponudimo našu pomoć
generalu Pasu”
Smrkava se nad gradom u metežu.
Lavalje je pognuo glavu i ništa ne odgovara.
Nije valjda da i dalje sanjari? Majori Ornos i Okampo se
zgledaju. A onda Lavalje napokon progovara.
– Dužnost nam je da branimo naše prijatelje u ovim
pokrajinama. A ako se naši prijatelji povlače prema Boliviji, naša
je dužnost da se poslednji povučemo. Mi treba da štitimo njihovu
odstupnicu. Treba da budemo poslednji koji će napustiti tlo
otadžbine.
Majori Ornos i Okampo se opet zgledaju, a na umu im je ista
misao: „Sišao je s uma”. Kojim snagama i kako bi to on mogao da
štiti tu odstupnicu?
Lavalje zuri netremice u horizont, ništa ne čuje i samo
ponavlja:
– Poslednji.
Majori Ornos i Okampo misle: „Drži ga ponos, njegov
prokleti ponos, a možda i srdžba prema Pasu” Onda kazuju:
– Žao nam je, generale. Naši eskadroni će pristupiti snagama
generala Pasa.
Lavalje ih gleda a zatim saginje glavu. Iz trena u tren bore
mu se sve dublje urezuju, godine života i smrti sručuju se na
njegovu dušu. A kada podigne glavu i ponovo ih pogleda, on je
već starac:
– U redu, majori. Želim vam sreću. Neka bog da da general
Paso mogne da nastavi ovu borbu do kraja, ovu borbu za koju ja,
reklo bi se, više ne vredim.
Ostaci korijenteške divizije odlaze u galopu. Gleda ih nemo
onih dve stotine ljudi koji su ostali uz generala. Srca su im
stegnuta od tuge, a na umu im je samo jedna misao: „Sada je sve
izgubljeno”. Preostaje im jedino da pored svog vođe sačekaju
smrt. A na Lavaljeove reči: „Izdržaćemo, videćete, vodićemo
gerilski rat u planini, oni odgovaraju ćutanjem, gledajući u
zemlju. „Sada ćemo ići u pravcu Huhuja. ” Tada ti ljudi, koji
znaju da ići u Huhuj znači ludost, koji znaju da bi jedini način da
spasu svoje živote bio da krenu nepoznatim putevima ka Boliviji,
da se raziđu, da se razbeže, ti ljudi odgovaraju: „U redu,
generale. ” Jer ko bi bio u stanju da uskrati poslednje snove detetu
generalu?
I sada, eno ih. Nema ih ni dve stotine. Idu glavnim drumom
u pravcu grada Huhuja. Glavnim drumom!
V
Del Kastiljo, kazao mu je. Alehandra, kazao mu je.
Molim? Šta? Bile su to nepovezane, nesuvisle reči i tek je
pominjanje smrti, požara, izazvalo iznenađenje tog čoveka.
I mada je osećao da je razgovarati s njim o Alehandri isto
što i pokušaj da se iz nekakve mešavine blata i izmeta
izvadi kakav dragi kamen, rekao mu je. Dobro, u redu. A
kada je Bordenave stigao, pogledao ga je ispitivačkim
pogledom koji je odavao zbunjenost i strah: bio je to
Bordenave veoma različit od onog kakvog ga je video prvi
put. Nije mogao da progovori. Popijte nešto – posavetovao
ga je. Grlo mu je bilo jezivo suvo i osećao se malaksalo.
Hteo sam da Vam pričam o... Zastao je ne znajući kako da
nastavi i zurio u praznu čašu. Pijte. Odjednom je pomislio
kako je sve to uzaludno i glupavo: o čemu bi mogli da
razgovaraju? Pod dejstvom alkohola u glavi mu se sve više
mutilo, a u svetu je vladala sve veća zbrka. Alehandra –
kazala je druga osoba. – Da, sve je postajalo haotično. I taj
čovek bio je drukčiji; nagnut prema njemu, delovao mu je
predusretljivo, skoro srdačno. Godinama je analizirao taj
sporni trenutak a kasnije, po povratku sa juga, to je
pomenuo Brunu. A Bruno je pomislio da Bordenave,
zlostavljajući Alehandru, nije svetio samo sebe nego i
Martina, poput onih kalabrijskih bandita, što pijačkaju
bogate da bi udelili siromasima. Ali, časak, ništa od svega
toga još nije jasno. Na prvom mestu, zbog čega se on svetio
Alehandri? Za kakve uvrede, za kakve poruge, za kakva
poniženja? Jedna od reči koje je Martin u čitavoj onoj zbrci
zapamtio bila je veoma značajna: Bordenave je pomenuo
prezir. Ali je Bruno smatrao da je posredi pre mržnja ili
srdžba prema njoj; niko ne prezire onoga koga mrzi, jer mi
preziremo nekoga ko je na izvestan način inferiorniji od
nas, a osećamo srdžbu prema onima koji su od nas
superiorniji. Otuda je nju Bordenave zlostavio ili zlostavljao
(bilo je teško odrediti pravo glagolsko vreme s obzirom na
malo poznatih činjenica) s ciljem da da oduška nekakvoj
svojoj mračnoj mržnji. Mržnji ili nekakvom osećanju vrlo
svojstvenom izvesnom tipu Argentinca koji u ženi vidi
neprijatelja i koji joj nikada ne prašta nikakav gest
omalovažavanja ili poniženja; omalovažavanje ili poniženje
koje lako možemo da zamislimo poznavajući osobe o
kojima je reč, jer je gotovo sigurno Bordenave posedovao tu
inteligenciju ili intuiciju da oseti da je Alehandra
superiornija od njega i da je bio dovoljno Argentinac da se
oseti poniženim zbog toga što nije bio u stanju da postigne
ništa više sem vlasti nad njenim telom, osećajući
istovremeno da ga Alehandra gleda s visine, podsmeva mu
se i omalovažava ga i da je njena duša za njega nedokučiva.
Osećao se poniženim, i još više razdraženi i na pomisao da
ona njega, kao verovatno i mnoge druge, koristi kao obično
oruđe: oruđe, kako je izgledalo, nekakve izopačene osvete
koju nikada nije shvatio. Zbog svega ovoga možda je bio
sklon da Martinu priđe sa simpatijama, ne samo zato što ga
nije smatrao suparnikom, i ne samo zbog bratstva koje
čovek oseća prema drugom čoveku naspram zajedničkog
neprijatelja, nego stoga što je povređivanjem jednog tako
bespomoćnog mladića kakav je bio Martin i sama
Alehandra postajala ranjivije stvorenje, u toj meri da bi
inogla biti napadnuta od strane samog Bordenavea. Kao
kada bi čovek koji mrzi nekakvog bogataša zbog bogatstva
koje poseduje, a svestan da je to osećanje nisko i nečasno,
iskoristio kakvu od njegovih najprostijih mana (njegov
tvrdičluk) s ciljem da ga prezre bez ikakvih skrupula. Ali
ništa od ovoga nije mu palo na pamet u tom trenutku, već
mnogo vremena kasnije. Izgledalo je kao kada bi mu
iščupali srce iz nedara i kamenom ga tucali o zemlju; ili kao
kada bi mu ga odsekli reckavim nožem a potom ga rastrgli
noktima. Zbog svega toga, zbog zbrke koja je nastala u
njegovim osećanjima, zbog osećanja potpune ništavnosti,
zbog mučnine koju je osećao, zbog neposredne potvrde da
je taj čovek bio Alehandrin ljubavnik, nije bio u stanju da
govori. Bordenave ga je smeteno gledao. Uostalom, čemu
sve to? Ona je sada mrtva – kazao je. – Martin je i dalje
držao pognutu glavu. Da, čemu ta želja da sazna, ta
besmislena želja da ide do kraja? Martin nije znao, a čak i
da je kojim slučajem i neodređeno naslutio, ni tada ne bi bio
u stanju da to iskaže. Ali nešto nerazumno ga je gonilo da
ide dalje. Bordenave ga je posmatrao, izgledalo je kao da
nešto važe, kao da odmerava dozu nekakve užasne droge.
– Popijte ovo – reče, pružajući mu konjak. – Vama nije
dobro. Popijte to.
I kao u iznenadnom nastupu nadahnuća, Martin kaza
sebi: „Da, želim da se napijem, želim da umrem”, dok je
Bordenave govorio nešto kao „da, na drugom spratu, znate,
tamo gore” i pažljivo gledao Martina koji je ispijao i tu
čašu. Uskoro je sve oko njega počelo da se ljulja, osetio je
mučninu i slabost u nogama. Njegov želudac, koji nije
okusio ništa od one noći kada je bio požar, odjednom kao
da se napunio nečim vrelim i odvratnim. Penjući se uz
velik napor do tog gnusnog mesta, kroz veliki prozor je,
kao u snu, ugledao reku. I s osećanjem samosažaljenja i
smešan samome sebi, pomislio je: „naša reka”. U mislima je
video sebe kao malenog dečaka i bilo mu ga je žao, kao da
gleda samog sebe tu naspram sebe. I u toj tami koja ga je
pritiskala nije uspevao ništa da vidi. Nekakav jak miris
pojačao je njegovu želju da se ispovraća sred svih onih
jastučića razbacanih po podu, dok je Bordenave otvarao
onaj plakar za kojeg se ispostavilo da je muzička kutija i
kazivao „veoma slab”, dodajući nešto o nekakvoj tajni i
izjavljivao „banditi... zamislite, molim Vas, ova
dokumenta”, nešto kao nekakva zamka. Zatim je Martin
čuo kako Bordenave pominje nekakav posao, nekakvog
tipa koji je bio veoma značajan i koji je njega, Bordenavea,
jako zanimao zbog one stvari vezane za fabriku
aluminijuma (i usput, mislio je Bruno, ko zna kakvu bi
osvetu tako pripremao Alehandri, podmuklu i
mazohističku osvetu, ali sve u svemu osvetu), i pošto je
Martin trebalo da sazna, kad se već toliko zainatio, dobro bi
bilo da zna da je Alehandri predstavljalo veliko
zadovoljstvo da spava s muškarcima zbog novca. Onda je
uključio onaj aparat, a on, Martin, nije čak imao snage da
zamoli Bordenavea da isključi tu gnusnu mašinu, te je tako
morao da čuje reči, krike i stenjanje, sve to izmešano na
jeziv, mračan i gnusan način. A onda mu je nekakva
nadljudska snaga omogućila da reaguje i pobegne trkom
niza stepenice. Kao da ga gone; spoticao se, padao, ponovo
ustajao, ali je uspeo da se domogne ulice, gde su ga
hladnoća i kiša koja je rominjala probudili iz onog
besramnog pakla i gurnuli ga u nekakvu ledenu smrt.
Krenuo je lagano ulicama, kao kakvo telo bez duše i bez
kože, gazeći po komadima stakla i nošen neumoljivom
svetinom.
Oni više ne broje ni dve stotine ljudi, čak nisu ni vojnici: oni
su samo poražena i prljava stvorenja od kojih mnogi više i ne
znaju zašto i zbog čega se bore. Kao i svi ostali, jaše i zastavnik
Seledonio Olmos, smrknut i ćutljiv, prisećajući se svoga oca,
kapetana Olmosa, i svoga brata, koji su poginuli na Kebračo
Eradu.
Četiri hiljade kilometara poraza. On više ništa ne shvata, a
Irijartove zlobne reči odzvanjaju mu u ušima: ludi general, čovek
koji ne zna šta hoće. A zar nije Solana Sotomajor napustila
Brisuelu zbog Lavaljea? I sada u mislima vidi Brisuelu:
raščupane kose, pijanog, okruženog psima. Nek’ ne prilazi
nikakav Lavaljeov izaslanik! A evo sada, zar ne jaše kraj njega
ona devojka iz Salte? Više ništa ne shvata. A kako je samo sve bilo
jasnopre dve godine: Sloboda ili Smrt. A sada...
Svetom je zavladao haos. A on misli na svoju majku, na svoje
detinjstvo. I ponovo mu pred oči dolazi slika brigadnog generala
Brisuele: bučni lutan u prljavim ritama, okružen pobesnelim
samsovima. Zatim opet pokušava da se seti onog detinjstva.