You are on page 1of 36

Стр./Str. 84 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Четвртак, 20. 8. 2015.

Број/Broj 6 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Četvrtak, 20. 8. 2015.


(l) Zaštita i poboljšanje kvaliteta okoliša, dajući doprinos sigurnu i održivu niskougljičnu privredu; unapređivanje ulaganja
smanjenju emisija gasova sa efektom staklenika, povećanje u bavljenje posebnim rizicima, obezbjeđivanje otpornosti na
otpornosti na klimatske promjene i unapređenje upravljanja djelovanje prirodnih nesreća i razvijanje sistema za upravljanje
klimatskom akcijom i informiranjem. Finansiranje iz programa djelovanjem prirodnih nesreća i pripravnosti za izvanredne
IPA II promovirat će politike za podršku promjeni prema situacije;
učinkovitoj privredi u pogledu resursa, i sigurnoj i održivoj (c) unapređivanje održivog saobraćaja i poboljšanje javne
niskougljičnoj privredi. infrastrukture, između ostalog, smanjenjem izoliranosti kroz
(m) Unapređivanje mjera za pomirenje, izgrađivanje mira i bolji pristup saobraćajnim, informativnim i komunikacionim
povjerenja. mrežama i uslugama i ulaganjem u prekogranične sisteme i
DODATAK J kapacitete u vezi sa vodama, otpadom i energijom;
(d) poticanje turizma i kulturnog i prirodnog nasljeđa;
Tematski prioriteti za pomoć za teritorijalnu saradnju (e) ulaganje u mlade, obrazovanje i sticanje vještina kroz,
Pomoć za prekograničnu saradnju može, po potrebi, biti između ostalog, razvijanje i provedbu zajedničkog obrazovanja,
usmjerena na sljedeće tematske prioritete: stručnog obrazovanja, shema obuke i infrastrukturu za podršku
(a) unapređivanje zapošljavanja, radne mobilnosti i zajedničkim aktivnostima mladih;
socijalne i kulturološke inkluzije preko granice između ostalog, (f) unapređivanje lokalne i regionalne uprave i jačanje
na sljedeći način: integriranjem prekograničnih tržišta rada, kapaciteta za planiranje i administrativnih kapaciteta lokalnih i
uključujući prekograničnu mobilnost; zajedničke lokalne regionalnih vlasti;
inicijative za zapošljavanje; informativne i savjetodavne službe i (g) jačanje konkurentnosti, poslovno okruženje i razvijanje
zajednička obuka; jednakost spolova; jednake mogućnosti; malih i srednjih poduzeća, trgovine i ulaganja, između ostalog,
integriranje imigrantskih zajednica i ranjivih skupina; kroz unapređenje i podršku poduzetništvu, posebno malim i
investiranje u javne servise za zapošljavanje; i podrška ulaganju srednjim poduzećima i razvijanje prekograničnih tržišta i
u javno zdravstvo i socijalne službe; internacionalizacije;
(b) zaštita okoliša i unapređivanje prilagodbe klimatskim (h) jačanje istraživačkog rada, tehnološkog razvoja,
promjenama i njihovog ublažavanja, sprječavanje i upravljanje inovacija i informativnih i komunikacionih tehnologija, između
rizikom, između ostalog, kroza: zajedničke akcije za zaštitu ostalog, kroz razmjenu ljudskih resursa i kapaciteta za razvoj
okoliša; unapređivanje održive upotrebe prirodnih resursa, istraživačkog rada i tehnologija.
učinkovitost resursa, obnovljive izvore energije i prijelaz na
Član 3.
Ova odluka će biti objavljena u "Službenom glasniku BiH - Međunarodni ugovori" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku
i stupa na snagu danom objavljivanja.
Broj 01-50-1-1754-9/15
23. jula 2015.godine Predsjedavajući
Sarajevo Dr. Dragan Čović, s. r.

Temeljem članka V. 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i suglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka broj
01,02-05-2-842/15 od 15. srpnja 2015. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je na 10. redovitoj sjednici, održanoj 23. srpnja
2015. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI OKVIRNOG SPORAZUMA IZMEĐU BOSNE I HERCEGOVINE I EUROPSKE KOMISIJE O
ARANŽMANIMA ZA PROVEDBU FINANCIJSKE POMOĆI UNIJE BOSNI I HERCEGOVINI U OKVIRU
INSTRUMENTA PRETPRISTUPNE POMOĆI (IPA II)
Članak 1.
Ratificira se Okvirni sporazum između Bosne i Hercegovine i Europske komisije o aranžmanima za provedbu finansijske
pomoći Unije Bosni i Hercegovini u okviru Instrumenta pretpristupne pomoći (IPA II), potpisan 11. svibnja 2015. godine u Sarajevu
i 14. svibnja 2015. godine u Sarajevu, na engleskome jeziku.
Članak 2.
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:
Bosna i Hercegovina, u daljnjem tekstu "IPA II Korisnik"
OKVIRNI SPORAZUM s druge strane,
IZMEĐU BOSNE I HERCEGOVINE I EUROPSKE i zajednički nazvane "ugovorne strane"
KOMISIJE O ARANŽMANIMA ZA PROVEDBU budući da:
FINANCIJSKE POMOĆI UNIJE BOSNI I (1) su 11. ožujka 2014. godine Europski parlament i Vijeće
HERCEGOVINI U OKVIRU INSTRUMENTA usvojili Uredbu (EU) br. 231/2014 kojom se uspostavlja
PRETPRISTUPNE POMOĆI (IPA II) instrument pretpristupne pomoći1 (u daljnjem tekstu "Uredba
Europska komisija, u daljnjem tekstu "Komisija", djelujući IPA II"). Ovaj instrument predstavlja pravnu osnovu za pružanje
za i u ime Europske unije financijske pomoći korisnicima navedenim u Prilogu I Uredbe
s jedne strane, IPA II (u daljnjem tekstu "korisnici IPA II") za potporu prilikom
i usvajanja i provedbe političkih, institucionalnih, pravnih,

1 Uredba (EU) br. 231/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 11.ožujka 2014.


godine kojom se uspostavlja Instrument za pretpristupni pomoć (IPA II) (OJ L 77,
15.ožujka 2014. godine, str. 11)
Четвртак, 20. 8. 2015. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Стр./Str. 85
Četvrtak, 20. 8. 2015. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Број/Broj 6
upravnih, društvenih i ekonomskih reformi koje su potrebne tim (a) "Program" znači akcijski program, individualne,
korisnicima za poštivanje vrijednosti Unije te za usklađivanje s posebne mjere ili mjere potpore predviđene u člancima 2. i 3.
pravilima, standardima, politikama i praksama Unije, a s ciljem Zajedničke provedbene uredbe;
članstva u Uniji. (b) "Sektorski sporazum" znači dogovor zaključen između
(2) su 11.ožujka 2014. godine, Europski parlament i Vijeće Komisije i Korisnika IPA II a koji se odnosi na određeno
usvojili Uredbu (EU) br. 236/2014 koja postavlja zajednička područje politike ili program IPA II, koji navodi pravila i
pravila i procedure za provedbu instrumenata Unije za postupke koji se moraju poštivati a koji nisu sadržani u ovom
financiranje vanjskih djelovanja1 (u daljnjem tekstu "zajednička sporazumu ili sporazumima o financiranju;
provedbena uredba"). (c) "Sporazum o financiranju" znači godišnji ili
(3) je 02.ožujka 2014. godine, Komisija usvojila višegodišnji sporazum zaključen između Komisije i korisnika
Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 447/2014 o specifičnim IPA II za provedbu financijske pomoći Unije putem akcije koja
pravilima za provedbu Uredbe (EU) 231/2014 Europskog spada u okvir provedbene uredbe IPA II;
parlamenta i Vijeća kojim se uspostavlja Instrument (d) "Države sudionice" znači sami korisnici IPA II ili
pretpristupne pomoći (IPA II)2, (u daljnjem tekstu "Provedbena korisnici IPA II skupa sa državama članicama ili s državama koje
uredba IPA II"), kojom se utvrđuju primjenjive odredbe za spadaju unutar okvira Europskog instrumenta za susjedstvo3 koje
upravljanje i kontrolu. sudjeluju u višegodišnjem programu za prekograničnu suradnju
(4) je IPA II korisnik podoban u okviru IPA II kao što je koji su zajednički sastavile države sudionice;
predviđeno u Uredbi o IPA II. (e) "Primatelj" znači korisnik granta (uključujući
(5) Članak 8. Uredbe o IPA II zahtijeva da Komisija i ugovaratelj twinninga), ugovaratelj u okviru, ugovora o
korisnici IPA II zaključe okvirne sporazume o provedbi pomoći. uslugama, opskrbi ili radovima, korisnik u okviru programa
(6) je stoga potrebno utvrditi pravila za provedbu prekogranične suradnje, ugovorna strana sporazuma o
financijske pomoći Unije u okviru IPA II. delegiranju u okviru neizravnog upravljanja ili svaka fizička ili
SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI: pravna osoba koja prima pomoć iz IPA II;
ODJELJAK I. OPĆE ODREDBE (f) "Financijska godina" znači razdoblje od 01. siječnja do
31. prosinca jedne godine.
Članak 1.
Tumačenje Članak 4.
(1) Pod uvjetom da ne postoji izričito drugačija odredba u Svrha i opseg
ovom sporazumu, termini korišteni u ovom Sporazumu imaju (1) Da bi se poticala suradnja između ugovornih strana i
isto značenje koje im je dato u Uredbi IPA II, u Zajedničkoj pomoglo korisniku IPA II u postupnom usklađivanju sa
provedbenoj uredbi i Provedbenoj uredbi IPA II. standardima i politikama Unije, uključujući acquis, s ciljem
(2) Pod uvjetom da ne postoji izričito drugačija odredba u članstva u Uniji, ugovorne strane se slažu provesti akcije u
ovom sporazumu, pozivanja na ovaj Sporazum su pozivanja na sljedećim područjima politika primjenjljivim na korisnike IPA II
Sporazum shodno njegovim povremenim izmjenama, dopunama s obzirom na ostvarivanje ciljeva navedenih u člancima 1 i 2
ili zamjenama. Uredbe IPA II:
(3) Sva pozivanja na Uredbe Europskog parlamenta i (a) Reforme u pripremi za članstvo u Uniji i povezana
Vijeća ili na Uredbe Komisije su pozivanja na takve uredbe izgradnja institucija i kapaciteta;
shodno njihovim povremenim izmjenama, dopunama ili (b) Socio-ekonomski i regionalni razvoj;
zamjenama. (c) Zapošljavanje, socijalne politike, obrazovanje,
(4) Naslovi u ovom sporazumu nemaju nikakvo pravno promicanje ravnopravnosti spolova, i razvoj ljudskih resursa;
značenje i ne utječu na njegovo tumačenje. (d) Poljoprivreda i ruralni razvoj;
(e) Regionalna i teritorijalna suradnja.
Članak 2. (2) Akcije se financiraju i provode unutar pravnog,
Djelomično nevaženje i nenamjerne praznine upravnog i tehničkog okvira propisanog u ovom sporazumu i
Ukoliko je odredba ovog sporazuma nevažeća ili postane detaljnije opisanog u sektorskom sporazumu i/ili sporazumima o
nevažeća ili ukoliko ovaj Sporazum sadrži nenamjerne praznine, financiranju, ukoliko postoje.
to ne utječe na važnost drugih odredbi ovog sporazuma. (3) Kada Europski fond za regionalni razvoj pridonosi
Ugovorne strane zamjenjuju bilo koju nevažeću odredbu programima i mjerama koji su uspostavljeni prema Uredbi IPA
važećom odredbom koja je, što je moguće više, bliža svrsi i II za prekograničnu suradnju između korisnika IPA II i država
namjeri nevažeće odredbe. Ugovorne strane popunjavaju bilo članica prema članku 9(2) Uredbe IPA II, takva pomoć se
koju nenamjernu prazninu odredbom ili ugovorom koji na provodi sukladno Provedbenoj uredbi IPA II.
najbolji način odgovaraju svrsi i namjeri ovog sporazuma (4) Kada IPA II pomoć pridonosi programima i
sukladno Uredbi IPA II i Provedbenoj uredbi IPA II. transnacionalne i međuregionalne suradnje ili mjerama
Članak 3. utvrđenim u okviru Uredbe (EU) br. 1299/2013 Europskog
Definicije parlamenta i Vijeća4 sukladno članku 9(3) Uredbe IPA II, takva
U svrhu ovog sporazuma, primjenjuju se sljedeće pomoć se provodi prema toj uredbi.
definicije:

1 Uredba (EU) br. 236/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 11.ožujka 2014. 3 Uredba (EU) br. 232/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2014.
godine kojom se određuju zajednička pravila i procedure za provedbu instrumenta godine kojom se uspostavlja Europski instrument za susjedstvo (OJ L 77, 15.ožujka
Unije za financiranje vanjskih djelovanja (OJ L 77, 15. ožujka 2014. godine, str. 2014. godine, str. 27)
95) 4 Uredba (EU) br. 1299/2013 Europskog parlamenta I Vijeća od 17.prosinca 2013.
2 Provedbena uredba komisije (EU) br. 447/2014 o specifičnim pravilima za godine o posebnim odredbama za potporu iz Europskog fonda za regionalni razvoj
provedbu Uredbe (EU) 231/2014 Europskog parlamenta i Vijeća kojim se za Europski cilj teritorijalne suradnje (OJ L 347, 20. prosinca 2013. godine, str.
uspostavlja Instrument za pretpristupnu pomoć (IPA II) (OJ L 132, 03.ožujka 2014. 259).
godine, str. 32)
Стр./Str. 86 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Четвртак, 20. 8. 2015.
Број/Broj 6 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Četvrtak, 20. 8. 2015.
(5) Kada pomoć IPA II pridonosi programima pomoć za teritorijalnu suradnju navedeni su u dodatku J ovog
prekogranične suradnje ili mjerama utvrđenim u okviru Uredbe sporazuma.
(EU) br. 232/2014 Europskog parlamenta i Vijeća1 a sukladno (3) Pomoć IPA II pruža se na temelju državnih ili više-
članku 9(4) Uredbe IPA II, takva pomoć se provodi prema toj državnih indikativnih strateških dokumenata (u daljnjem tekstu
uredbi. "strateški dokumenti"), utvrđenih za vrijeme trajanja
(6) Kada je to prikladno, pomoć IPA II može pridonositi višegodišnjeg financijskog okvira Unije za razdoblje od 2014 do
programima i mjerama koje se uvode kao dio makro-regionalne 2020. godine od strane Komisije u suradnji s korisnicima IPA II.
strategije. (4) Pružanje pomoći IPA II podliježe ispunjavanju obveza
(7) Uprava korisnika IPA II poduzima sve potrebne korake korisnika IPA II prema ovom sporazumu te prema sektorskim
da bi se olakšala provedba povezanih programa. sporazumima i sporazumima o financiranju, ukoliko postoje.
Članak 5. Članak 6.
Opća načela za financijsku pomoć Načelo vlasništva
(1) Sljedeća načela se primjenjuju na financijsku pomoć (1) Vlasništvo nad programiranjem i provedbom pomoći
Unije u okviru IPA II: IPA II prvenstveno ima korisnik IPA II.
(a) Poštiva načela koherentnosti, komplementarnosti, (2) Korisnik IPA II imenuje Državnog IPA koordinatora
koordinacije, partnerstva i koncentracije; (DIPAK) koji je glavni partner Komisiji za sveukupni postupak:
(b) Ona je sukladna politikama Unije i podupire postupno strateškog planiranja, koordinacije programiranja, nadziranja
usklađivanje sa acquis; provedbe, procjene i izvješćivanja o pomoći IPA II.
(c) Poštiva proračunska načela utvrđena u Uredbi (EU DIPAK:
Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća 2 (u (a) osigurava koordinaciju unutar uprave korisnika IPA II i
daljnjem tekstu "Financijska uredba") i Uredba o delegiranju s drugim donatorima i blisku vezu između korištenja pomoći IPA
Komisije (EU) br. 1268/2012 (u daljnjem tekstu "Pravila za II i općeg postupka pristupanja;
primjenu financijske uredbe")3; (b) koordinira sudjelovanje korisnika IPA II u
(d) Ona je sukladna potrebama prepoznatim u procesu odgovarajućim teritorijalnim programima suradnje, i to u
proširenja i kapacitetom apsorpcije korisnika IPA II. Također prekograničnim programima suradnje navedenim u članku 27.
uzima u obzir lekcije naučene iz prethodne pomoći; Provedbene uredbe IPA II, kao i, prema potrebi, u
(e) Snažno se potiče vlasništvo programiranja i provedbe transnacionalnim ili međuregionalnim programima suradnje koji
pomoći od strane korisnika IPA II te se osigurava prikladna su uspostavljeni i provede se prema Uredbi (EU) br. 1299/2013
vidljivost pomoći IPA II; i u prekograničnim programima suradnje koji su uspostavljeni i
(f) Planiraju se radnje, sa jasnim i provjerljivim ciljevima, provede se prema Uredbi (EU) br. 232/2014. DIPAK može po
koje se trebaju ostvariti unutar određenog vremenskog roka; potrebi povjeriti ovaj zadatak koordinacije teritorijalnom
dobiveni rezultati trebaju se ocijeniti kroz specifične, mjerljive, koordinatoru suradnje ili operativnoj strukturi;
dogovorene, realistične i vremenski povezane (SMART) (c) nastoji da uprava korisnika IPA II poduzme sve
indikatore; potrebne korake kako bi se olakšala provedba povezanih
(g) Tijekom provedbe pomoći sprječava se svaka programa.
diskriminacija na temelju spola, rase ili etničkog podrijetla, (3) DIPAK je visoko pozicionirani predstavnik vlade ili
religije ili uvjerenja, invalidnosti, dobi ili seksualne orijentacije; državne uprave korisnika IPA II, s odgovarajućim ovlastima.
(h) Ciljevi pretpristupne pomoći sukladne su sa načelima (4) Da bi osigurali jaki temelj za upravljanje
održivog razvoja, uključujući ublažavanje klimatskih promjena i pretpristupnom pomoći i državnim fondovima, Komisija i
prilagodbe. korisnik IPA II se angažiraju u dijalogu o upravljanju javnim
(2) Korisniku IPA II pomoć se pruža sukladno okviru financijama. U tom pogledu, Komisija procjenjuje razinu
politike proširenja koji je definiran od strane Europskog vijeća i usuglašenosti uprave korisnika IPA II s načelima otvorenog i
Vijeća te se uzima u obzir komunikacija o strategiji proširenja i propisanog sustava upravljanja javnim financijama. Kada uprava
izvješća o napretku koji se nalaze u godišnjem paketu proširenja samo djelomično poštuju ta načela, korisnik IPA II i Komisija
Komisije, kao i o relevantnim rezolucijama Europskog dogovaraju potrebne mjere za rješavanje identificiranih
parlamenta. nedostataka.
Sukladno posebnim ciljevima navedenim u članku 2(1) Članak 7.
Uredbe IPA II, tematski prioriteti za pružanje pomoći sukladno Metode provedbe
potrebama i kapacitetima korisnika IPA II navedeni su u Prilogu Pomoć IPA II u Bosni i Hercegovini provodi Komisija
I ovog sporazuma. Svaka od tih tematskih prioriteta može kako je predviđeno u financijskoj uredbi u okviru:
pridonijeti ostvarivanju više od jednog određenog cilja. (a) izravnog upravljanja od strane odjela Komisije,
Sukladno određenom cilju navedenom u točki (d) članka uključujući osoblje u Delegacijama Unije i/ili kroz izvršne
2(1) Uredbe IPA II, pomoć podupire prekograničnu suradnju, agencije kako je navedeno pod točkom (a) članka 58(1)
kako između korisnika IPA II tako i između njih i država članica financijske uredbe;
ili država pod Europskim instrumentom za susjedstvo, s ciljem (b) neizravnog upravljanja, gdje Komisija zadatke
njegovanja dobrosusjedskih odnosa, poticanja integracije Unije i provedbe proračuna određenih programa ili akcija povjerava
promicanja socio-ekonomskog razvoja. Tematski prioriteti za korisniku IPA II kako je navedeno u točki (i) točke (c) članka
58(1) financijske uredbe, a pri tome zadržava cjelokupnu

1 Uredba (EU) br. 232/2014 Europskog parlamenta i Vijeća kojom se uspostavlja 3 Uredba o delegiranju Komisije (EU) br. 1268/2012 od 29.listopada 2012. godine
Europski instrument za susjedstvo (OJ L 77, 15.3.2014, str. 27) o pravilima primjene Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i
2 Uredba (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. Vijeća o financijskim pravilima primjenjivim na opći proračun Unije (OJ L 362,
listopada 2012. godine o financijskim pravilima primjenjivim na opći proračun 31.prosinca 2012. godine, str. 1).
Unije i opozvane Uredbe Vijeća (EC, Euratom) br. 1605/2002 (OJ L 298,
26.listopada 2012. godine, str. 1)
Четвртак, 20. 8. 2015. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Стр./Str. 87
Četvrtak, 20. 8. 2015. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Број/Broj 6
konačnu odgovornost za provedbu općeg proračuna sukladno sektorskim sporazumima, koji će, između ostalog, odrediti mjere
članku 58(2) financijske uredbe; kojima se pomoć provodi.
(c) neizravnog upravljanja sa subjektima koji nisu korisnici ODJELJAK II. PRAVILA ZA NEIZRAVNO
IPA II kako je navedeno pod točkama (ii), (iii), (v) do (vii) točke UPRAVLJANJE OD STRANE KORISNIKA IPA II
(c) članka 58(1) financijske uredbe; NASLOV I. SUSTAVI UPRAVLJANJA I KONTROLE
(d) podijeljenog upravljanja s državama članicama kako je
navedeno pod točkom (b) članka 58(1) financijske uredbe za Članak 10.
prekogranične programe suradnje koje uključuju države članice Uspostavljanje struktura i tijela za neizravno upravljanje od
Europske unije i koji se provodi sukladno provedbenom strane korisnika IPA II
uredbom IPA II. (1) Korisnik IPA II uspostavlja sljedeće strukture i tijela u
slučaju neizravnog upravljanja:
Članak 8. (a) Državni IPA koordinator (DIPAK);
Sporazumi o financiranju (b) Državni dužnosnik za ovjeravanje (DDO);
(1) Gdje to zahtjeva odgovarajuća financijska odluka, (c) Operativne strukture.
Komisija i korisnik IPA II potpisuje sporazum o financiranju Operativna struktura za programe ruralnog razvoja u okviru
sukladno članku 6. provedbene uredbe IPA II. područja politike poljoprivrede i ruralnog razvoja se sastoji od
(2) Sporazumi o financiranju između ostalog određuju sljedećih zasebnih tijela koja blisko surađuju:
uvjete pod kojima se upravlja s pomoći IPA II, uključujući i. Upravljačko tijelo, je javno tijelo koje djeluje na državnoj
primjenjive metode provedbe, intenzitete pomoći, rokove za razini, odgovorno je za pripremu i provedbu programa,
provedbu kao i pravila o prihvatljivosti troškova. uključujući odabir mjera i njihov publicitet, za koordinaciju,
(3) Kada se programi provode pod neizravnim procjenu, nadzor i izvješćivanje o odnosnom programu i kojim
upravljanjem od strane korisnika IPA II, sporazumi o upravlja viši službenik s isključivim odgovornostima; i
financiranju uključuju potrebne odredbe članka 40. Pravila ii. Agencija za ruralni razvoj IPA (IPARD) sa sličnim
primjene financijske uredbe te propisuju odredbe koje definiraju funkcijama kao agencija za plaćanje u državama članicama koja
ex-ante kontrole o ključnoj dodjeli granta i postupcima nabave, je odgovorna za publicitet, odabir projekata kao i za odobrenje,
ako postoje, a koje obavlja Delegacija Unije ili Komisija kao i kontrolu i računovodstvo obveza i plaćanja i izvršenje plaćanja.
kontrole i nadzor, ako postoje, koje provodi Delegacija Unije ili (2) DDO uspostavlja strukturu upravljanja koja se sastoji
Komisija. od Državnog fonda i pomoćnog ureda za DDO-a.
(4) Za programe prekogranične suradnje između IPA II (3) Korisnik IPA II osigurava revizijsko tijelo.
korisnika ili IPA II korisnika i zemalja iz okvira Evropskog (4) Korisnik IPA II osigurava odgovarajuće razdvajanje
instrumenta za susjedstvo može se potpisati jedan sporazum o dužnosti između i unutar struktura i tijela spomenutih u stavcima
financiranju od strane Komisije i svih zemalja koje sudjeluju u (1) do (3). Dužnosti su razdvojene kada se različiti zadaci koji se
određenom programu. odnose na transakciju dodjeljuju različitom osoblju, kako bi se
(5) Pravila za provedbu prekograničnih programa suradnje osiguralo da svaki zasebni zadatak bude ispravno proveden.
između jedne ili više država članica i jednog ili više korisnika
IPA II utvrđena su u sporazumu o financiranju za određeni Članak 11.
prekogranični program suradnje koji se potpisuje između Funkcije i odgovornosti struktura i tijela
korisnika IPA II, Komisije, i, ako je primjenjivo, i države članice (1) Strukturama i tijelima spomenutim u članku 10. će se
koja je domaćin upravljačkog tijela tog prekograničnog dodijeliti funkcije i odgovornosti kako je navedeno u Prilogu A
programa suradnje. ovog sporazuma i moraju biti sukladne okviru unutrašnje
(6) Sukladno članku 26 Uredbe (EU) br. 1299/2013 uvjeti kontrole Priloga B ovog sporazuma.
provedbe programa, koji reguliraju financijsko upravljanje kao i Korisnik IPA II Komisiju odmah obavještava o svim
programiranje, nadzor, procjenu i kontrolu sudjelovanja trećih bitnim promjenama u vezi struktura i tijela spomenutih u članku
država, kroz doprinos resursa IPA II transnacionalnim i 10.
međuregionalnim programima suradnje koji su uspostavljeni i (2) Dodjela funkcija i odgovornosti specifičnih za područje
koji se provede pod tom uredbom između država članica i jednog politike ili program mogu biti navedeni u sektorskim
ili više korisnika IPA II, se utvrđuju u odgovarajućem programu sporazumima ili sporazumima o financiranju sukladno
suradnje, te također prema potrebi, u sporazumu o financiranju temeljnim pristupom koji je izabran za dodjelu funkcija i
između Komisije, vlada uključenih trećih država i države članice odgovornosti kako je navedeno u Prilogu A ovog sporazuma.
koja je domaćin upravljačkog tijela relevantnog programa (3) Kada je određenim osobama i/ili subjektima kod
suradnje, a da se pri tome osigurava da su ti uvjeti sukladni neizravnog upravljanja od strane korisnika IPA II data
pravilima kohezijske politike Unije. odgovornost za neku aktivnost u svezi upravljanja, provedbe,
(7) Ovaj okvirni sporazum se primjenjuje na sve sektorske kontrole, nadzora, praćenja, procjene, izvješćivanja ili revizije
sporazume i sporazume o financiranju potpisane između programa, korisnik IPA II omogućava da takve osobe i/ili
ugovornih strana za financijsku pomoć u okviru IPA II. Tamo subjekti izvršavaju svoje zadatke povezane s tom odgovornosti.
gdje postoje, sektorski sporazumi koji se odnose na određeno To posebice uključuje slučajeve kada ne postoji hijerarhijska
područje politike ili program primjenjuju se na sve sporazume o veza između takvih osoba i/ili subjekata i tijela koja sudjeluju u
financiranju koji su potpisani u okviru tog područja politike ili toj aktivnosti. Korisnik IPA II tim osobama i/ili subjektima
programa. Ako sporazum o financiranju ne postoji, primjenjuju posebice osigurava ovlasti za uspostavu:
se pravila uključena u ovaj sporazum. (a) formalnih radnih aranžmana između njih i odnosnih
tijela;
Članak 9. (b) odgovarajućeg sustava za razmjenu informacija između
Sektorski sporazumi njih i odnosnih tijela, uključujući ovlast zahtijevanja informacija
Daljnje pojedinosti u vezi programa ruralnog razvoja u i prema potrebi pravo na pristup dokumentima i osoblju na licu
okviru područja politike poljoprivrede i ruralnog razvoja, koje mjesta;
nadopunjuju ovaj sporazum, su izloženi u odgovarajućim
Стр./Str. 88 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Четвртак, 20. 8. 2015.
Број/Broj 6 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Četvrtak, 20. 8. 2015.
(c) standarda koja se trebaju ispuniti i postupaka koji se Članak 13.
trebaju slijediti. Povjeravanje zadaća za provedbu proračuna
NASLOV II. POSEBNE ODREDBE U VEZI 1) DDO je odgovoran da, u ime korisnika IPA II, preda
POVJERAVANJA ZADAĆA ZA PROVEDBU Komisiji zahtjev za povjeravanje zadaća provedbe proračuna u
PRORAČUNA KORISNIKU IPA II okviru danog programa ili mjere.
2) Prije podnošenja zahtjeva spomenutog u stavku 1, DDO
Članak 12. osigurava da struktura upravljanja i odgovarajuće operativne
Uvjeti za povjeravanje zadaća za provedbu proračuna korisniku strukture zadovoljavaju zahtjeve točaka (a), (b) i (d) članka 12(3)
IPA II i one Priloga B ovog Sporazuma. Pri tome DDO se može osloniti
(1) Komisija korisniku IPA II povjerava zadatke za na rezultate ex-ante procjene koja je provedena u svezi s
provedbu proračuna zaključivanjem sporazuma o financiranju. državnom akreditacijom sukladno Uredbi Vijeća (EC) br.
(2) Prilikom upravljanja fondovima IPA II, korisnik IPA II 1085/20064 ili prijašnjeg sporazuma o financiranju.
poštuje načela dobrog financijskog upravljanja , transparentnosti
1
Kada se DDO ne može osloniti na prijašnju ex-ante
i nediskriminacije, te osigurava vidljivost pomoći IPA II. procjenu, zahtjev se podržava revizorskim mišljenjem o strukturi
Korisnik IPA II osigurava stupanj zaštite financijskih interesa upravljanja i operativnim strukturama(i), a koje daje vanjski
Europske unije jednak onima koji zahtijeva financijska uredba revizor koji je neovisan od struktura i tijela prema članku 10(1) i
za upravljanja fondovima IPA II, uzimajući u obzir: (2) i temelji se na ispitivanjima provedenim sukladno
(a) Prirodu zadaća koja im je povjerena i uključene iznose; međunarodno priznatim revizorskim standardima.
(b) Uključene financijske rizike; 3) Zahtjevu se prilaže potvrda koju izdaje DDO, DIPAK i
(c) Razinu sigurnosti koja potječe iz njihovih sustava, rukovoditelj revizorskog tijela da su oni spremni izvršavati
pravila i postupaka zajedno s mjerama koje je poduzela Komisija funkcije i odgovornosti koje su im dodijeljene u Prilogu A ovog
da bi nadzirala i podržavala provedbu zadaća koji su im sporazuma.
povjereni. 4) Prije nego Komisija povjeri zadatke za provedbu
(3) Da bi zaštitili financijske interese Unije, korisnik IPA proračuna pomoći IPA II, ona pregledava zahtjev spomenut u
II: stavku 1. ovog članka i uspostavljene strukture i tijela spomenute
(a) postavlja i osigurava rad učinkovitog i djelotvornog u članku 10., i, u svrhu ex-ante procjene prema članku 61(1)
sustava interne kontrole; financijske uredbe, pribavlja dokaze da su zahtjevi navedeni pod
(b) koristi računovodstveni sustav koji pravodobno i na točkama (a) do (d) članka 12(3) i one iz Priloga B ovog
propisan način pruža točne, potpune i pouzdane informacije i sporazuma ispunjeni. Ovaj pregled može uključivati provjere od
koji jasno razlikuju prihvaćene troškove i obavljena plaćanja; strane Komisije na licu mjesta. Za povjeravanje zadaća za
(c) osigurava da strukture i tijela navedene u članku 10(1) i provedbu proračuna pomoći IPA II, Komisija se može osloniti
(2) podliježu neovisnoj vanjskoj reviziji, koja se obavlja na ex-ante procjenu koja je provedena u odnosu na raniji
sukladno međunarodno priznatim standardima revizije od strane sporazum o financiranju s korisnikom IPA II ili na ex-ante
revizorskog tijela koje je funkcionalno neovisno od dotičnih procjenu provedenu u odnosu na prenošenje ovlasti upravljanja
struktura i vlasti; kako je odlučeno prema Uredbi (EC) br. 1085/2006. Na zahtjev
(d) primjenjuje odgovarajuća pravila i procedure za Komisije, korisnik IPA II pruža dodatne dokaze ako se te
osiguravanje financiranja iz IPA II pomoći kroz grantove, procjene ne odnose na sve zahtjeve.
nabavu i financijske instrumente.
(4) IPA II korisnik nadalje: Članak 14.
(a) osigurava sukladno članku 23, ex-post objavu Mjere u slučaju nesukladnosti strukture upravljanja i
informacija o primateljima pomoći IPA II; operativnih struktura s točkama (a), (b) i (d) članka 12(3) i
(b) osigurava razumnu zaštitu osobnih podataka kako je Priloga B ovog sporazuma
navedeno u Direktivi 95/46/EC Europskog parlamenta i Vijeća2 1) Nakon što je Komisija dodijelila zadatke za provedbu
i Uredbe (EC) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća3. proračuna, DDO nadzire stalno ispunjenje primjenjivih zahtjeva
(5) Kada se značajne promjene dese na sustavima i navedenih pod točkama (a), (b) i (d) članka 12(3) i Priloga B
pravilima IPA II korisnika ili na procedurama koje su u svezi s ovog sporazuma od strane upravljačke strukture i operativnih
upravljanjem fondova Unije koje je povjereno IPA II korisniku, struktura. U slučaju da ti zahtjevi ne budu ispunjeni, DDO bez
IPA II korisnik izvješćuje Komisiju bez odlaganja. Komisija odlaganja obavještava Komisiju uz kopiju DIPAK-u i poduzima
ocjenjuje sporazume o financiranju zaključene sa IPA II sve odgovarajuće zaštitne mjere u vezi obavljenih plaćanja i
korisnikom kako bi osigurala nastavak ispunjavanja zahtjeva potpisanih ugovora.
navedenih u stavku 3. 2) Nadalje, DDO poduzima sve potrebne korake da bi
osigurao ponovno ispunjavanje zahtjeva navedenih u stavku 1.

1 Načelo čvrstog financijskog upravljanja obuhvaća načela ekonomije, 3 Uredba (EC) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000.
učinkovitosti i djelotvornosti. Načelo ekonomije zahtjeva da korišteni resursi budu godine o zaštiti pojedinaca s obzirom na obradu osobnih podataka od strane
dostupni pravovremeno, u dovoljnoj količini i kvaliteti i po najboljoj cijeni. Načelo institucija i tijela Zajednice i na slobodno kretanje takvih podataka (OJ L 8,
učinkovitosti odnosi se na najbolji odnos između korištenih resursa i postignutih 12.siječnja 2001. godine, str. 1)
rezultata. Načelo djelotvornosti odnosi se na ostvarivanje određenih ciljeva i 4 Uredba Vijeća (EC) br. 1085/2006 od 17.07.2006. godine kojom se uspostavlja
postizanje planiranih rezultata. instrument za pretpristupnu pomoć (IPA) (OJ L 210, 31.07.2006. godine, str. 82)
2 Direktiva 95/46/EC Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. godine
o zaštiti pojedinaca s obzirom na obradu osobnih podataka i na slobodno kretanje
takvih podataka (OJ L 281, 23.studenog 1995. godine, str. 31)
Четвртак, 20. 8. 2015. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Стр./Str. 89
Četvrtak, 20. 8. 2015. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Број/Broj 6
Članak 15. 5) Pomoć IPA II u okviru programa ruralnog razvoja u
Obustava ili raskid dijelova sporazuma o financiranju u vezi području politike poljoprivrede i ruralnog razvoja se pruža na
povjerenih zadaća za provedbu proračuna temelju relevantnih prioriteta koji su utvrđeni u državnim
1) Komisija nadzire usuglašenost s člancima 12(3) i 51(1) strateškim dokumentima, kroz unaprijed određeni skup mjera
te može poduzeti potrebne korektivne mjere, uključujući koje su nadalje specificirane u sektorskom sporazumu. Provedba
obustavu ili raskid dijelova sporazuma o financiranju u bilo je u obliku višegodišnjih programa ruralnog razvoja s
kojem trenutku, ukoliko zahtjevi više nisu ispunjeni. podijeljenim obvezama sukladno članku 189(3) financijske
2) Kada Komisija obustavi ili raskine dijelove sporazuma uredbe, koji su sastavljeni na državnoj razini i pokrivaju čitavo
o financiranju u vezi povjerenih zadaća provedbu proračuna, razdoblje provedbe IPA II. Upravljačko tijelo priprema program
primjenjuju se sljedeće odredbe: kako je navedeno pod točkom (i) članka 10(1)(c) ovog
(a) Komisiji može prekinuti transfer sredstava korisniku sporazuma koji se nakon savjetovanja s odgovarajućim
IPA II; zainteresiranim stranama dostavlja Komisiji.
(b) Nove pravne obveze na koje se obveže operativna Pomoć u okviru programa ruralnog razvoja pridonosi
struktura nakon obavijesti o obustavi ili raskidu ne smatraju se ostvarivanju sljedećih ciljeva:
prihvatljivim za pomoć IPA II; (a) U pogledu prioriteta Unije za ruralni razvoj, razvojem
(c) Ne dovodeći u pitanje bilo koje druge financijske ljudskog i fizičkog kapitala, povećanju sigurnost hrane korisnika
ispravke, Komisija može, kako ja navedeno u članku 43., IPA II te sposobnost poljoprivredno-prehrambenog sektora da se
napraviti financijske ispravke na transakcijama koje su pogođene nosi s konkurentskim pritiskom te postepeno uskladi sektor sa
prethodnom neusuglašenošću sa zahtjevima za povjeravanje standardima Unije, posebice one koji se odnose na higijenu i
zadaća za provedbu proračuna. okoliš, dok istovremeno stremi ka uravnoteženom teritorijalnom
(3) Sektorski ili sporazum o financiranju može odrediti razvoju ruralnih područja.
daljnje odredbe u vezi obustave ili raskida onih dijelova koji se (b) Usmjeravanje investicijske potpore kroz sustave
tiču zadaća za provedbu proračuna. upravljanja i kontrole koji su usuglašeni sa dobrim standardima
ODJELJAK III. PRAVILA ZA PROGRAMIRANJE upravljanja moderne javne uprave i gdje relevantne strukture
države primjenjuju standarde koji su jednaki onima u sličnim
Članak 16. organizacijama u državama članicama Europske unije.
Programiranje pomoći
1) Pomoć IPA II se pruža na temelju strateških Članak 17.
dokumenata, utvrđeni za vrijeme trajanja višegodišnjeg Usvajanje i izmjene i dopune programa
financijskog okvira Unije od strane Komisije u suradnji s (1) Nakon usvajanja programa, program po potrebi može
korisnikom IPA II. Ta pomoć se provodi kroz programe i mjere biti izmijenjen sukladno članku 2. Zajedničke provedbene
kako je navedeno u člancima 2. i 3. Zajedničke provedbene uredbe, kako bi se u obzir uzele nove informacije i rezultati u
uredbe. Provedba je u pravilu u obliku godišnjih ili višegodišnjih vezi sa provedbom akcija o kojima je riječ, uključujući rezultate
programa, programa specifičnih za državu ili više-državnih praćenja i procjenjivanja, kao i potrebu za usklađivanjem iznosa
programa, kao i prekograničnih programa suradnje utvrđenih raspoložive pomoći. Svaki prijedlog za izmjenama i dopunama
sukladno strateškim dokumentima te po potrebi sastavljeni od koji podnese korisnik IPA II bit će propisno potkrijepljen i
korisnika IPA II i/ili Komisije te usvojeni od Komisije. uključiti najmanje sljedeće informacije: tekst izmijenjenog i
2) Godišnji ili višegodišnji, državni ili više-državni dopunjenog programa, razloge za predloženu izmjenu i dopunu,
programi temelje se na akcijskim dokumentima, osim ako je očekivane učinke izmjene i dopune i izmijenjene tabele
drugačije navedeno u ovom sporazumu. Akcijski dokumenti se financijskih sredstava i akcija/aktivnosti/mjera, kada je
pripremaju na državnoj razini od strane relevantnih tijela predložena izmjena financijske prirode.
određenih od korisnika IPA II osim više-državnih programa koji (2) Korisnik IPA II predlaže izmjene i dopune programa
se pripremaju od strane Komisije u dogovoru s korisnikom IPA kad god je potrebno radi usklađivanja s izmjenama relevantne
II. DIPAK osigurava da su ciljevi navedeni u akcijama ili legislative Unije, ili kada to zahtijevaju izmjene uvjeta za
programima koje predlaže korisnik IPA II usuglašeni s ciljevima provedbu.
u državnim strateškim dokumentima te da uzimaju u obzir (3) Bit će primijenjene detaljne odredbe za pripremu,
relevantne makroregionalne i strategije koje se odnose na morske usvajanje i izmjene programa na način predviđen u relevantnim
bazene. Kada korisnik IPA II pripremi programske dokumente, dokumentima i instrukcijama koje pripremi Komisija.
DIPAK koordinira pripremu dokumenata te ih dostavlja ODJELJAK IV. PRAVILA ZA PROVEDBU
Komisiji. NASLOV I. OPĆA PRAVILA I NAČELA PROVEDBE
3) Sukladno članku 5(6) uredbe IPA II, Komisija potiče Članak 18.
koordinaciju relevantnih dionika prilikom pripreme pomoći. Pravila o nabavci i dodjeli grantova
Sukladno načelu vlasništva u članku 6. ovog sporazuma, korisnik (1) Upravljanje pomoći u okviru svih područja politike IPA
IPA II osigurava da su odgovarajući dionici, uključujući II vršiti će se prema pravilima za vanjsku akciju koji su sadržani
organizacije civilnog društva i lokalne vlasti, bili ili jesu valjano u Naslovu IV, Dio II Financijske uredbe i njenih Pravila
konzultirani te da imaju pravovremeni pristup relevantnim primjene.
informacijama, što im omogućava da igraju značajnu ulogu u (2) Svi ugovori o uslugama, nabavci i radu, te sporazumi o
postupku programiranja, u suradnji s Komisijom, gdje je to grantu bit će dodijeljeni i provedeni sukladno procedurama i
prikladno. standardnom dokumentacijom koje propiše i objavi Komisija za
4) Pomoć može biti odobrena da bi se poduprlo provedbu vanjskih akcija i koje su na snazi u vrijeme pokretanja
sudjelovanje korisnika IPA II u programima Unije i agencijama relevantne procedure, osim ako je drugačije predviđeno u
Unije. Sudjelovanje korisnika IPA II u programima Unije slijedi Sektorskom ili Sporazumu o financiranju.
specifične uvjete koji su za svaki takav program navedeni u (3) Rezultati tenderskih procedura, kao i dodjele grantova i
sporazumu koji se zaključuje između Komisije i korisnika IPA nagrada bit će objavljeni sukladno pravilima navedenim u stavku
II, sukladno sporazumima koji uspostavljaju opća načela za (1) i na način dodatno preciziran u članku 23.
sudjelovanje korisnika IPA II u programima Unije.
Стр./Str. 90 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Четвртак, 20. 8. 2015.
Број/Broj 6 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Četvrtak, 20. 8. 2015.
(4) U slučaju neizravnog upravljanja od strane korisnika (3) Sva roba kupljena u okviru ugovora o nabavci ili
IPA II, u roku od mjesec dana nakon stupanja na snagu odnosnog sukladno sporazumu o grantu, financiranim u okviru IPA II
Sporazuma o financiranju, DDO će Komisiji dostaviti plan podrijetlom je iz prihvatljive države.
nabavke/financijskih predviđanja za program ili akciju koji se Međutim, može biti podrijetlom i iz bilo koje zemlje kada
implementiraju u okviru Sporazuma o financiranju. Ova obveza je iznos robe koja treba biti kupljena ispod praga za primjenu
se ne primjenjuje na IPA II pomoć za programe ruralnog razvoja konkurentne pregovarane procedure. Za potrebe ovog članka,
u oblasti politike za poljoprivredu i ruralni razvoj. pojam "podrijetlo" definiran je člankom 23. i člankom 24.
(5) U svezi s nabavkom, državni zakoni korisnika IPA II u Uredbe Vijeća (EEC) br. 2913/922.
koje je ugrađena Direktiva 2014/24/EU smatrat će se (4) Pravila iz ovog članka ne primjenjuju se i ne stvaraju
ekvivalentnim pravilima koje Komisija primjenjuje sukladno ograničenja u pogledu državljanstva za fizičke osobe koje su
Financijskoj uredbi. Komisija može prihvatiti da takvo državno zaposlene kod, ili su na drugi način pod zakonskim ugovorom sa
pravo bude primijenjeno za provedbu IPA II pomoći, ovisno o prihvatljivim izvođačem ili, kada je primjenjivo, podizvođačem.
uvjetima relevantne odredbe Sporazuma o financiranju. (5) U cilju unapređivanja lokalnih kapaciteta, tržišta i
Članak 19. kupovine, prioritet će imati lokalni i regionalni ugovarači kada
Pravila o državljanstvu i podrijetlu za javne nabavke, grantove i se Financijskom uredbom propisuje dodjeljivanje ugovora
druge postupke dodjele temeljem direktnog sporazuma. U svim drugim slučajevima,
(1) Sudjelovanje u dodjeli ugovora o nabavci, dodjeli sudjelovanje lokalnih i regionalnih ugovarača bit će
grantova i u drugim postupcima dodjele za akcije financirane u promovirano sukladno relevantnim odredbama Financijske
okviru IPA II bit će otvoreno za sve fizičke osobe koje su uredbe.
državljani sljedećih zemalja, i pravne subjekte koji su (6) Prihvatljivost kako je definirana ovim člankom, se
pravosnažno osnovani u sljedećim zemljama (u daljnjem tekstu: može dodatno ograničiti u Sporazumu o financiranju u pogledu
"prihvatljive države"), te za međunarodne organizacije1: državljanstva, geografske lokacije ili prirode aplikanata, kada
(a) države članice, korisnici IPA II, ugovorne strane takva ograničenja zahtijevaju posebna priroda i ciljevi akcije i
Sporazuma o europskom gospodarskom području i partnerske kada su neophodni za njegovu učinkovitu provedbu, posebice za
države obuhvaćene Europskim instrumentom za susjedstvo, i sudjelovanje u postupcima dodjele u slučajevima akcija
(b) države za koje je Komisija uspostavila recipročan prekogranične suradnje na način predviđen člankom 63.
pristup vanjskoj pomoći. Recipročan pristup se može odobriti na (7) Ponuđače, aplikante i kandidate iz neprihvatljivih
ograničeni period od najmanje godinu dana, kad god država država ili robu neprihvatljivog podrijetla Komisija može
odobrava prihvatljivost po jednakim uvjetima subjektima iz prihvatiti kao prihvatljive u hitnim slučajevima ili u slučaju da
Unije i iz zemalja prihvatljivih u okviru IPA II. Prije nego što tih proizvoda i usluga nema na tržištima relevantnih država ili u
Komisija donese odluku o recipročnom pristupu i o njegovom drugim propisno potkrijepljenim slučajevima kada bi primjena
trajanju, konzultirat će korisnika IPA II. pravila o prihvatljivosti onemogućila realiziranje projekta,
Pravni subjekti mogu obuhvatiti organizacije civilnog programa ili akcije ili ih prekomjerno otežala.
društva, kao što su nevladine, neprofitne organizacije i neovisne (8) Fizičke i pravne osobe kojima su dodijeljeni ugovori
političke fondacije, organizacije temeljene na zajednici i poštovat će važeće okolišno zakonodavstvo, uključujući
neprofitne agencije iz privatnog sektora, institucije i organizacije multilateralne okolišne sporazume, kao i međunarodno
i mreže na lokalnoj, državnoj, regionalnoj i međunarodnoj razini, dogovorene suštinske standarde rada.3
sve dok su sposobne da imaju zakonita prava i dužnosti sukladno Članak 20.
relevantnim nacionalnim zakonima. Sudjelovanje u programima i agencijama Unije
(2) Ako se akcije zajedno sufinanciraju sa partnerom ili U slučaju sudjelovanja u programima i agencijama Unije,
drugim donatorom, ili kroz fondaciju koju osnuje Komisija, provedba se sastoji od uplata u proračun programa ili agencije od
države koje su prihvatljive prema propisima tog partnera, drugog strane korisnika IPA II. Odgovarajući program za zemlju ili više
donatora ili države članice ili koje su određene osnivačkim zemalja može predvidjeti doprinose za troškove sudjelovanja
aktom fondacije također su prihvatljive. korisnika IPA II u programima i agencijama Unije.
Ako se akcije provode u neizravnom upravljanju kroz Članak 21.
jedno od tijela kojima su povjerene i koja su navedena u točkama Provedbena načela za proračunsku potporu korisniku IPA II
(ii) do (viii) članka 58. stavak (1), točka (c) Financijske uredbe, (1) Komisija može odlučiti da odobri proračunsku potporu
države koje su prihvatljive prema pravilima tog tijela također su korisniku IPA II. Takva potpora će se provesti pod izravnim
prihvatljive. upravljanjem. Dopunska potpora uz proračunsku potporu može
Ako su akcije zajedno financirane iz IPA II i drugog se pružiti pod izravnim upravljanjem, pod neizravnim
instrumenta za vanjsku akciju, uključujući Europski razvojni upravljanjem sa korisnikom IPA II ili pod neizravnim
fond, države određene i u IPA II i drugog instrumenta smatrat će upravljanjem sa drugim subjektima, osim korisnika IPA II, ako
se prihvatljivim u svrhu tih akcija. je primjenjivo.
U slučaju akcija globalne, regionalne ili prekogranične (2) Isplata proračunske potpore bit će uvjetovana
prirode koje financira IPA II, države, teritorije i regije zadovoljavajućim napretkom učinjenim ka ostvarivanju ciljeva
obuhvaćene tom akcijom mogu se smatrati prihvatljivim u svrhu dogovorenih sa korisnikom IPA II i predviđenih u Sporazumu o
te akcije. financiranju.

1 Međunarodne organizacije su međunarodne organizacije iz javnog sektora 2 Uredba Vijeća (EEC) br. 2913/92 od 12. listopada 1992.g. kojom se uspostavlja
osnovane temeljem međuvladinih sporazuma, specijalizirane agencije koje takve Carinski zakon Zajednice i drugi zakoni Zajednice kojima se uređuje pitanje
organizacije uspostave i druge neprofitne organizacije izjednačene sa nepreferencijalnog podrijetla (OJ 1. 302, 19. listopada 1992. g- str. 1)
međunarodnim organizacijama odlukom Komisije. 3 Osnovni standardi rada ILO, Konvencije o slobodi udruživanja i kolektivnog
pregovaranja, eliminiranje prisilnog i obveznog rada, eliminiranje diskriminacije u
zapošljavanju i profesiji, te ukidanje dječijeg rada.
Четвртак, 20. 8. 2015. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Стр./Str. 91
Četvrtak, 20. 8. 2015. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Број/Broj 6
(3) Detaljne odredbe u vezi sa kriterijem prihvatljivosti pravne osobe bit će adresa te osobe. Lokacija fizičke osobe bit
kojim se obuhvaća stabilni makroekonomski okvir, dobro će regija na razini NUTS-a 21.
upravljanje javnim financijama, transparentnost i nadzor nad Informacije navedene u drugom stavku bit će objavljene
proračunom i državne/sektorske politike i reforme, kao i samo u slučaju nagrada, grantova i ugovora koji su dodijeljeni
procjena rizika i priprema, provedba i daljnje praćenje kroz natjecanje, postupke za dodjelu granta ili postupke javne
proračunske potpore precizirani su u relevantnim dokumentima nabavke. Informacije za ugovore ispod praga predviđenog u
i instrukcijama koje pripremi Komisija i koje su primjenjive u članku 137. stavak (2) Pravila provedbe Financijske uredbe neće
svrhu provedbe pomoći IPA II kroz proračunsku potporu. biti objavljene.
Članak 22. Što se tiče podataka u svezi sa relevantnom fizičkom
Provedbena načela za twinning osobom, imena će biti zamijenjena sa "fizička osoba" dvije
(1) Akcije se mogu provesti kroz twinning, pri čemu se godine nakon završetka financijske godine u kojoj su sredstva
izabrane administracije država članica slažu da pruže traženu bila dodijeljena. Isto se odnosi i na osobne podatke u svezi sa
ekspertizu javnog sektora. Twinning će biti uspostavljen kao pravnim osobama u čijem zvaničnom nazivu se nalazi ime jedne
grant za pokriće troškova kojima se izlože uključena(e) država(e) ili više fizičkih osoba.
članica(e) i posebno može osigurati dugoročni angažman Odustat će se od objavljivanje imena fizičkih osoba ako bi
savjetnika za pred pristupanje koji bi puno radno vrijeme davao se takvim objavljivanjem riskiralo kršenje njihovih ljudskih
savjete administraciji korisnika IPA II, u daljnjem tekstu: prava ili naškodilo njihovim komercijalnim interesima.
rezidentni twinning savjetnik (RTS). Korisnik IPA će RTS Korisnik IPA II će Komisiji koja mora prethodno dati
staviti na raspolaganje odgovarajuće uredske kapacitete. odobrenje za tu listu predočiti listu podataka koji trebaju biti
Grant za twinning bit će ustanovljen sukladno relevantnim objavljeni u svezi sa fizičkim osobama, uz opravdanje za
odredbama iz Dijela I, Naslov VI o grantovima Financijske predložena odustajanja od objavljivanja. Kada je potrebno,
uredbe i njenih Pravila provedbe. Komisija će popuniti informacije o lokalitetu fizičke osobe
(2) Priručnik za twinning koji se primjenjuje na sve ograničene na regiju na razini NUTS 2.
twinninge utvrdila je Komisija i redovito se ažurira. Od objavljivanja ugovora može se odustati ako se takvim
objavljivanjem riskira narušavanje komercijalnih interesa
NASLOV II. TRANSPARENTNOST I VIDLJIVOST ugovarača ili korisnika grantova. Korisnik IPA II će listu s
Članak 23. takvim opravdanjima predočiti Komisiji koja mora odobriti
Informiranje, javnost i transparentnost odustajanje od takvog objavljivanja.
(1) Korisnik IPA II se obvezuje da će povećati (3) U slučaju neizravnog upravljanja od strane korisnika
transparentnost i odgovornost u pružanju pomoći, uključujući IPA II, relevantna tijela će, sukladno procedurama i standardnoj
objelodanjivanje informacija o obujmu i raspodjeli pomoći, dokumentaciji koju propiše i objavi Komisija za provedbu
osiguravajući da podaci budu usporedivi na međunarodnoj vanjskih akcija, koji su na snazi u vrijeme pokretanja procedure
razini, te da mogu biti lako dostupni, razmijenjeni i objavljeni. o kojoj se radi, pripremiti obavijest o dodjeli ugovora, čim
Svaki akter koji provodi IPA II pomoć treba ispuniti zahtjeve o ugovor bude potpisan i poslati ga Komisiji na objavljivanje, osim
informiranju, javnosti i transparentnosti, i osigurati ako je drugačije predviđeno Financijskom uredbom i detaljno
odgovarajuću vidljivost EU akcija. precizirano u Sektorskim sporazumima. Korisnik IPA II također
(2) U slučaju neizravnog upravljanja od strane korisnika može objaviti obavijest o dodjeli u relevantnim medijima.
IPA II, operativne strukture bit će odgovorne za objavljivanje (4) Strategije i programi, kao i njihove izmjene bit će javna
informacija o primateljima IPA II pomoći, na sljedeći način: dokumenta, gdje je primjenjivo, i dostupni široj javnosti i
(a) Objavljivanje će se izvršiti sukladno standardnim civilnom društvu.
predočavanjem, na za to određenom i lako dostupnom mjestu na Članak 24.
internet stranici korisnika IPA II. Ukoliko je nemoguće izvršiti Vidljivost i komunikacija
takvo objavljivanje putem interneta, informacije će biti (1) Komisija i IPA II korisnik dogovorit će jedinstveni plan
objavljene na neki drugi odgovarajući način, uključujući aktivnosti za vidljivost i komunikaciju, kako bi stavili na
službene novine korisnika IPA II. raspolaganje i aktivno objavili informacije o programima i
(b) Objavljivanje će se izvršiti najkasnije 30. lipnja naredne akcijama u okviru pomoći iz IPA II u Bosni i Hercegovini.
godine u odnosu na financijsku godinu u kojoj su sredstva Postupci za provedbu takvih aktivnosti bit će precizirani u
dodijeljena. Sektorskom ili Sporazumu o financiranju.
(c) Korisnik IPA II će Komisiji dostaviti adresu internet (2) U slučaju izravnog upravljanja, za provedbu aktivnosti
stranice na kojoj je informacija objavljena. Ako su informacije navedenih u stavku (1) bit će odgovorna Komisija, uz pomoć
objavljene na neki drugi odgovarajući način, korisnik IPA II će korisnika IPA II.
Komisiji dati pune detalje o korištenom načinu. Upućivanje na (3) U slučaju neizravnog upravljanja od strane korisnika
tu lokaciju biće objavljeno na za to određenom mjestu na internet IPA II i za programe prekogranične suradnje navedene u
stranici Komisije. točkama (b) i (c) članka 63. stavak (2), za provedbu aktivnosti iz
(d) Operativne strukture će osigurati da primatelj bude stavka (1) bit će odgovorna(e) operativna(e) struktura(e)
informiran o tome da će biti unesen u objavljenu listu primatelja. korisnika IPA.
Svi osobni podaci uneseni u tu listu bit će obrađeni sukladno (4) Aktivnosti u vezi sa vidljivošću i komunikacijom
zahtjevima Uredbe (EC) br. 45/2001, i uz dužno poštivanje pokazat će kako određena akcija doprinosi dogovorenim
zahtjeva povjerljivosti i sigurnosti. programskim ciljevima i procesu pristupanja, a cilj će im biti
Korisnik IPA II će objaviti ime i lokaciju primatelja, jačanje svijesti šire javnosti, kao i potpora financiranim
dodijeljeni iznos i prirodu i svrhu dodijeljenog ugovora. Lokacija aktivnostima i zacrtanim ciljevima. Aktivnosti vidljivosti i

1 NUTS znači Nomenklatura teritorijalnih statističkih jedinica, a razina NUTS 2


znači klasa administrativnih jedinica s prosječnom veličinom populacije između
800,000 i 3 miliona.
Стр./Str. 92 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Четвртак, 20. 8. 2015.
Број/Broj 6 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Četvrtak, 20. 8. 2015.
komunikacije imaju za cilj da istaknu relevantnim ciljnim privremen smještaj i boravak ako važnost ili trajanje ugovora to
grupama dodatnu vrijednost i utjecaj programa i akcija Unije. opravdava. Ovo pravo se stječe samo nakon pokretanja postupka
Aktivnosti vidljivosti unaprijedit će također transparentnost i te ga imaju rukovodeće i tehničko osoblje uključujući stalnog
odgovornost pri upotrebi sredstava. Twinning savjetnika (RTS), koje je potrebno za provođenje
(5) Korisnik IPA II podnosi izvješće o svojim aktivnostima studija i drugih pripremnih mjera za izradu
vidljivosti i komunikacije Odboru za praćenje IPA-e i sektorskim ponuda/prijava/prijedloga. Ovo pravo istječe mjesec dana nakon
odborima za praćenje. odluke o dodjeli ugovora;
NASLOV III. ZAŠTITA PODATAKA I POVJERLJIVOST (b) Da ponuđači i podnositelji mogu predati svoje
ponude/prijave/prijedloge bez ikakvih prepreka kao što su
Članak 25. dodatni pravni, administrativni ili carinski zahtjevi koji
Zaštita podataka narušavaju jednak tretman među ponuđačima ili podnositeljima,
(1) Korisnik IPA II će osigurati razumnu zaštitu osobnih osim ako su takvi zahtjevi sadržani u baznom programskom
podataka. Osobni podaci znače svaku informaciju vezano za dokumentu kojeg je usvojila Komisija;
fizičku osobu. Svaka radnja izvršena na osobnim podacima, kao (c) Da osoblje koje sudjeluje u provedbi pomoći IPA II i
što je prikupljanje, evidentiranje, organiziranje, pohranjivanje, članovi njihove uže obitelji nemaju manje povoljne privilegije,
prilagodba ili izmjena, učitavanje, konzultiranje, uporaba, povlastice i izuzeća od onih koji se obično odobravaju drugom
objelodanjivanje, brisanje ili uništenje, temeljit će se na međunarodnom ili inostranom osoblju zaposlenom u Bosni i
pravilima i procedurama korisnika IPA II i bit će izvršena samo Hercegovini, po bilo kojem drugom bilateralnom ili
ako je to neophodno za provedbu pomoći u okviru IPA II. multilateralnom sporazumu ili aranžmanima za pomoć i tehničku
(2) Korisnik IPA II će posebno poduzeti odgovarajuće suradnju;
tehničke i organizacijske sigurnosne mjere u svezi sa prirođenim (d) Da osoblje koje sudjeluje u provedbi pomoći IPA II i
rizicima svake takve operacije i prirodom informacija u svezi sa članovi njihove uže obitelji imaju pravo ući u Bosnu i
datom fizičkom osobom, u cilju: Hercegovinu, naseliti se u Bosni i Hercegovini, tu raditi te
(a) Sprječavanja svake neovlaštene osobe da dobije pristup napustiti Bosnu i Hercegovinu, ako priroda baznog ugovora to
računalnim sustavima kojima se obavljaju takve operacije, opravdava;
posebno neovlašteno čitanje, kopiranje, izmjena ili uklanjanje (e) Izdavanje svih dozvola potrebnih za uvoz robe,
medija za pohranjivanje; neovlašteno unošenje podataka, te posebice stručne opreme, koja je potrebna za izvršenje baznog
svako neovlašteno objelodanjivanje, izmjena ili brisanje ugovora, sukladno postojećim zakonima, pravilima i odredbama
pohranjenih informacija; korisnika IPA II;
(b) Osiguranja da ovlašteni korisnici IT sustava kojim se (f) Da je uvoz izvršen u okviru IPA II oslobođen svih
obavljaju takve operacije mogu pristupiti samo informacijama na pristojbi;
koje se odnose njihova prava pristupa; (g) Izdavanje svih dozvola potrebnih za ponovni izvoz gore
(c) Kreira svoju organizacijsku strukturu tako da zadovolji navedene robe, nakon potpunog izvršenja baznog ugovora;
gore navedene zahtjeve. (h) Dodjelu ovlaštenja za uvoz ili kupovinu strane valute
Članak 26. koja je potrebna za provedbu baznog ugovora i primjenu
Povjerljivost državnih propisa za kontrolu deviznog poslovanja na ne
(1) Korisnik IPA II je suglasan da dokumentacija koju diskriminirajući način prema ugovaračima, bez obzira na njihovo
posjeduje subjekt naveden u pod točkama (ii) i (iii) članka 58. državljanstvo ili mjesto osnutka;
stavak (1) točka c) Financijske uredbe kojem je Komisija (i) Odobrenje svih dozvola potrebnih za vraćanje sredstava
povjerila zadaće provedbe proračuna, može biti dostavljena primljenih u svezi akcije koja se financira u okviru IPA II,
Komisiji od strane tog subjekta isključivo u svrhu praćenja sukladno propisima za kontrolu deviznog poslovanja koji su na
izvršenja tih zadaća. Komisija će poštivati aranžmane snazi u Bosni i Hercegovini;
povjerljivosti dogovorene između korisnika IPA II i tog subjekta (j) Da su transakcije neophodne za izvršenje ugovora koji
sukladno odredbama ovog Sporazuma. se financiraju u okviru IPA II oslobođene od postupaka koje
(2) Ne dovodeći u pitanje članak 50, korisnik IPA II i zahtjeva transfer plaćanja za robu i/ili usluga njihovim
Komisija će sačuvati povjerljivost svakog dokumenta, ugovaračima u inozemstvu putem banaka ili financijskih
informacije ili drugog materijala izravno povezanih sa institucija koje posluju u Bosni i Hercegovini.
provedbom pružanja IPA II pomoći koji su klasificirani kao 2) Korisnik IPA II osigurava punu suradnju svih nadležnih
povjerljivi. organa. On također osigurava pristup tvrtkama u državnom
(3) Strane će prije objelodanjivanja takvih informacija vlasništvu i drugim vladinim ustanovama koje su uključene ili su
pribaviti prethodnu pisanu suglasnost jedna druge. potrebne u provedbi programa ili za izvršenje ugovora.
(4) Strane ostaju obvezane povjerljivošću pet godina nakon 3) Nakon stupanja na snagu ovog ugovora, korisnik IPA II
završetka perioda izvršenja. usvaja ili mijenja zakonodavstvo i/ili zakonodavne akte koji su
NASLOV IV. ODOBRAVANJE OLAKŠICA I potrebni za provođenje zahtjeva postupaka utvrđenih u ovom
OPOREZIVANJE članku, a da pri tome postupci budu što jednostavniji, razumniji
i učinkovitiji.
Članak 27.
Odobravanje olakšica za provedbu programa i izvršenje Članak 28.
ugovora Pravila o porezima, carinama i drugim fiskalnim troškovima
1) Da bi se osigurala učinkovita provedba programa u 1) Osim ako je drugačije navedeno u sektorskom
okviru IPA II, korisnik IPA II poduzima sve potrebne mjere da sporazumu ili sporazumu o financiranju, uvozne carine, porez na
bi osigurao: dodanu vrijednost (PDV) i ostali neizravni i izravni porezi i
(a) Da u slučaju, natječajnih procedura za usluge, nabave nameti i/ili troškovi jednakog učinka nisu prihvatljivi troškovi u
ili radove kao i dodjele bespovratnih sredstava i twinninga, okviru IPA II. Ovo pravilo se također primjenjuje na
fizičke ili pravne osobe koje su prihvatljive za sudjelovanje u sufinanciranje koje osigurava korisnik IPA II i na primatelje IPA
postupcima dodjele sukladno članku 19. imaju pravo na II pomoći.
Четвртак, 20. 8. 2015. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Стр./Str. 93
Četvrtak, 20. 8. 2015. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Број/Broj 6
2) Primjenjuju se sljedeće odredbe: je taj ugovarač Unije nabavio i/ili usluga koje je pružio i/ili
(a) Dozvoljen je ulazak svakog uvoza ugovarača Unije u radova koje je izvršio prema ugovoru Unije.
Bosnu i Hercegovinu a da ne podliježu uvoznim carinama, (f) Oni koji imaju koristi od akcija i/ili ugovora i/ili
porezu na dodanu vrijednost (PDV), i ostalim neizravnim aktivnosti koje se provode u okviru IPA II su oslobođeni od
porezima i posebnom porezu na potrošnju ili bilo kojim drugim plaćanja poreza na poklone i nasljedstvo i poreza na prijenos
sličnim porezima, troškovima ili pristojbama jednakog učinka. kapitala ili od bilo kojih drugih poreza ili pristojbi koji imaju
Ovakvo oslobođenje se primjenjuje samo na uvoze koji su jednak učinak a proizlaze iz robe i/ili prava i/ili izgrađenih
povezane s robom isporučenom i/ili uslugama pruženim i/ili objekata i/ili sredstava koja su im prenesena bez ikakvog
radovima izvršenim od ugovarača Unije u okviru ugovora Unije. dodatnog razmatranja u okviru IPA II.
Bosna i Hercegovina osigurava da dotični uvozi budu pušteni za (g) Osobne i kućanske potrepštine za osobnu upotrebu od
isporuku ugovaračima Unije od mjesta ulaza kako je propisano strane fizičkih osoba (i članova njihove uže obitelji), osim onih
odredbama ugovora i za neposredno korištenje što je potrebno za koji su angažirani lokalno, a koji izvršavaju zadatke koji su
normalnu provedbu ugovora, bez ikakvog odlaganja ili sporova definirani u ugovorima o pružanju usluga i/ili ugovorima o radu
oko izmirenja gore spomenutih carina, poreza ili pristojbi. i/ili ugovorima o grantu i/ili ugovorima o twinningu ili savezima,
(b) Ugovarači Unije su oslobođeni plaćanja PDV-a za sve su oslobođeni od uvoznih dadžbina, PDV-a i ostalih indirektnih
usluge pružene i/ili robu nabavljenu i/ili radove izvršene u okviru poreza i nameta a navedeni osobni i predmeti za kućanstvo se
ugovora Unije. Roba nabavljena ili usluge pružene ili radovi nakon prestanka ugovora ponovo izvoze ili se rješavaju u državi,
izvršeni od nekog ugovarača za ugovarača Unije također su sukladno propisima koji su na snazi u Bosni i Hercegovini.
oslobođeni plaćanja PDV-a ukoliko su povezani s ciljevima ili (h) Ugovori Unije, ugovori koji su potpisani od ugovarača
aktivnostima u okviru ugovora Unije. Unije kao i od partnera koji su u konzorciju ili u zajedničkom
(c) Oslobođenje od plaćanja predviđeno u stavku (b) se u ulaganju ili su korisnici i povezane osobe u grantovima su
načelu sprovodi kroz prethodno (ex-ante) oslobođenje. Gdje to oslobođeni od plaćanja administrativne i sudske takse, ili od bilo
tehnički i/ili praktično nije izvedivo, ono se sprovodi kroz kojih drugih troškova jednakog učinka u Bosni i Hercegovini.
povrat/odbitak ulaznog poreza. Ovo oslobođenje od plaćanja također vrijedi za transakcije
Ako se primjenjuje prethodno (ex-ante) oslobođenje, (uključujući ustupanje prava) i dokumente koji se odnose na
ugovarač Unije ili ugovarač koji nabavlja robu i/ili pruža usluge plaćanja prema ugovaraču Unije, uključujući ugovore koji su
i/ili obavlja radove za ugovarača Unije, izdaje račun bez PDV-a, zaključeni između korisnika granta/zajma (uključujući njihove
a za koji korisnik IPA II osigurava da je unaprijed uspostavljen partnere, povezane osobe ili korisnike podgranta/pod zajma) i
učinkovit mehanizam i postupci za prethodno (ex-ante) njihove ugovarače (uključujući njihovo osoblje ili stručnjake pod
oslobođenje od plaćanja PDV-a. ugovorom), te ugovore koji su zaključeni za nepredviđene ili
Ako se primjenjuje postupak povrata, ugovarači Unije i privremene izdatke u okviru ugovora o pružanju usluga i
ugovarači koji rade za ugovarače Unije dobivaju povrat PDV-a ugovorima o radu.
izravno od nadležnog poreznog organa nakon predaje pismenog (i) U svrhu ovog sporazuma, pojam "ugovarač Unije" se
zahtjeva nadležnom poreznom organu uz koji se prilaže potrebna tumači kao fizičke ili pravne osobe, koji u okviru ugovoru Unije
dokumentacija koja je prema propisima Bosne i Hercegovine pružaju usluge i/ili nabavljaju robu i/ili izvršavaju radove. Pojam
potrebna za povrat PDV-a. "ugovarač Unije" se također odnosi na korisnike granta/zajma
Ugovarač Unije te ugovarač ugovarača Unije imaju pravo (uključujući partnere, povezane osobe i korisnike
na prijeboj ili odbitak svakog ulaznog PDV koji je plaćen u svezi podgranta/podzajma kao i tvining ugovarače), partnere u
nabavljene robe i/ili pruženih usluga i/ili izvršenih radova unutar konzorciju ili zajedničkom ulaganju, ugovarače i RTS u okviru
pomoći IPA II koji su oslobođeni od plaćanja PDV-a, kao što je ugovora o twinningu kao i ugovarače u okviru Instrumenta za
predviđeno u ovom sporazumu, prema bilo kojem PDV-u kojeg tehničku pomoć i razmjenu informacija (TAIEX).
su oni naplatili za bilo koje svoje redovne poslovne transakcije (j) Pojam "ugovor Unije" znači svaki ugovor ili ugovor o
izvan okvira IPA II. grantu, uključujući ugovore za podgrantove/podzajmove i
Nadležni porezni organ završava svaki zahtjev za sporazume o delegiranju u okviru neizravnog upravljanja, kroz
oslobođenje, povrat poreza i odbitak ulaznog poreza unutar koji se financira neka aktivnost u okviru IPA II, uključujući ko-
najviše 60 kalendarskih dana bez ikakvih troškova osim financiranje od strane IPA II korisnika ili primatelja IPA II
najmanje i razumne upravne pristojbe; pomoći, a kojeg potpisuje Europska komisija ili korisnik IPA II
(d) Dobit ili dohodak proizašao iz ugovora Unije oporezivi ili korisnik granta. Pojam "ugovor Unije" također pokriva
je u Bosni i Hercegovini sukladno državnim/lokalnim sustavom pružanje pomoći u okviru TAIEX-a te sudjelovanje u
oporezivanja. Međutim, fizičke i pravne osobe, uključujući programima Unije uključujući grantove primljene u okviru
strano osoblje i RTS, koji su rezident ili su osnovani u državama programa Unije i ko-financiranje takvih grantova.;
članicama Europske unije ili u drugim državama koje su (k) Ugovarači Unije koji provode ugovor Unije se također
prihvatljive u okviru IPA II osim korisnika IPA II, koje oslobađaju od plaćanja sljedećih troškova:
izvršavaju ugovore Unije su oslobođeni od plaćanja poreza na i. posebnog poreza na komunikacije;
dobit ili dohodak u Bosni i Hercegovini, uključujući poreze po ii. poreza na motorna vozila;
odbitku te provizorne ili privremene poreze. iii. posebnih troškova koje regionalne ili lokalne vlasti ili
Grant Unije korisniku granta neće se tumačiti kao dobit ili posebni odbori primjenjuju u kontekstu izvršenja ugovora koji
dohodak tom korisniku granta. Gdje se generira dobit iz ugovora nije razmjeran s troškom koji je uključen u njihovo izvršenje ili
o grantu, Komisija ima pravo na povrat postotka profita sukladno u kontekstu posjedovanja jednakog učinka od poreza.
uvjetima osnovnog ugovora. Preostala dobit može biti oporeziva 3) Kada god je to potrebno, korisnik IPA II usvaja ili
prema državnom/lokalnom poreznom sustavu. mijenja zakonodavstvo i/ili zakonodavne akte koji su potrebni za
(e) Rashodi ugovarača Unije su oslobođeni od plaćanja provođenje porezne odredbe u ovom sporazumu neposredno
posebnog poreza na potrošnju ili od bilo kojih drugih poreza ili nakon njegovog stupanja na snagu.
pristojbi koji imaju jednak učinak na rashode u svezi robe koju 4) Pravila i postupci spomenuti u ovom članku također se
primjenjuju na sve slične poreze, davanja, namete, pristojbe
Стр./Str. 94 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Четвртак, 20. 8. 2015.
Број/Broj 6 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Četvrtak, 20. 8. 2015.
jednakog učinka, koji se mogu pokrenuti nakon stupanja na Članak 32.
snagu ovog sporazuma dodatno uz ili kao zamjena za postojeće. Revizijski trag
5) U slučaju sukoba između odredbi u ovom članku i DDO će omogućiti dostupnost svih relevantnih informacija
državnog zakonodavstva korisnika IPA II, prevladavaju odredbe kako bi se osigurao dovoljno detaljan revizijski trag. Te
ovog sporazuma. U slučaju pristupanja Uniji, korisnik IPA II će informacije će obuhvatiti dokumentarne dokaze o zahtjevima za
nastaviti primjenjivati odredbe iz članaka 27. i 28. osim ako one odobrenje isplata, o računovodstvenom evidentiranju i isplatama
nisu sukladne njegovim dužnostima prema relevantnoj pravnoj po takvim zahtjevima, te o postupanju s avansnim uplatama,
stečevini Europske unije. garancijama i dugovanjima.
ODJELJAK V. PRAVILA O FINANCIJSKOM Članak 33.
UPRAVLJANJU U OKVIRU POMOĆI IZ IPA II Isplate iz doprinosa Unije
NASLOV I. OPĆE ODREDBE (1) Isplate doprinosa Unije vršit će se u granicama
Članak 29. raspoloživih sredstava.
Prihvatljivost izdataka (2) Isplate će se vršiti u formi predfinanciranja,
(1) Stavka izdataka financiranih sukladno Uredbi o IPA II privremenih uplata i poravnanja završne bilance. U slučaju
neće biti predmetom bilo kakvog drugog financiranja iz specifičnih programa i samostalnih akcija, kada se doprinosi
proračuna Unije. traže i od Unije i od korisnika IPA II, doprinos Unije financiranju
(2) Prije zaključivanja relevantnih Sporazuma o relevantnih akcija izračunat će se primjenom stope
financiranju i potpisivanja dodataka, izdaci kojima se izlože sufinanciranja predviđene u odluci o financiranju na prihvatljiv
primatelji i plaćanja koja izvrši korisnik IPA II neće biti izdatak potvrđen sukladno točki (a) članka 2. stavak (4) Dodatka
prihvatljivi za financiranje prema Uredbi za IPA II. A ovom Sporazumu, ovisno o maksimalnom iznosu doprinosa
(3) Niže navedeni izdaci neće biti prihvatljivi za Unije predviđenom u odluci o financiranju.
financiranje prema Uredbi o IPA II: (3) Do 15. siječnja i 15. srpnja svake godine, korisnik IPA
(a) kupovina zemljišta i postojećih objekata, osim kada je II dostavlja Komisiji predviđene vjerojatne zahtjeve za isplatu za
opravdano prirodom akcije u odluci o financiranju; danu financijsku godinu i za narednu financijsku godinu, u vezi
(b) ostali izdaci koji mogu biti precizirani u Sektorskom ili sa svim područjima politike i programima IPA II. Komisija može
Sporazumu o financiranju. tražiti ažuriranje predviđanja, kako je primjereno.
(4) Konačni datum za prihvatljivost izdataka bit će (4) Uplate Komisije u Državni fond izvršit će se u roku od
preciziran u Sporazumima o financiranju. 90 dana nakon što uvjeti iz članaka 34, 35. ili 37. budu ispunjeni.
Komisija može narušiti ovaj rok za podnošenje zahtjeva za
Članak 30. isplate kako bi tražila sve temeljne dokumente potrebne za
Intenziteti pomoći i stopa doprinosa Unije pojašnjenje svih elemenata relevantnih za izjavu o izdacima,
(1) Pomoć iz IPA II podržat će provedbu reformskih uključujući informacije o prijavljivanju nepravilnosti sukladno
nastojanja korisnika IPA II, kako je navedeno u članku 1. Uredbe članku 51. stavak (2) i Dodatku H ovom Sporazumu.
o IPA II. Posebni programi i samostalne akcije mogu zahtijevati (5) Iznosi navedeni u programima koje podnese korisnik
financijske doprinose i korisnika IPA II i Unije. IPA II, u izjavama o izdacima, u zahtjevima za plaćanje i u
(2) Kada su potrebni financijski doprinosi i korisnika IPA izdacima navedenim u izvješćima o provedbi bit će izraženi u
II i Unije, doprinos Unije izračunat će se u odnosu na prihvatljiv eurima. Korisnik IPA II će osigurati da, u svrhu financijskih
izdatak, na način definiran Sektorskim ili Sporazumom o tokova između Komisije i korisnika IPA II, tečaj evidentiran za
financiranju. konverziju između eura i nacionalne valute bude mjesečni
NASLOV II. PRAVILA U VEZI SA NEIZRAVNIM obračunski tečaj eura kojeg utvrđuje Komisija za mjesec tijekom
UPRAVLJANJEM OD STRANE KORISNIKA IPA II kojeg je plaćeni izdatak unesen u račune Državnog fonda ili
Članak 31. relevantne operativne strukture navedene u relevantnom
Prihvatljivost izdataka u okviru neizravnog upravljanja Sporazumu o financiranju.
U okviru programa ruralnog razvoja u oblasti politike za (6) Isplate Komisije u Državni fond, ovisno o
poljoprivredni i ruralni razvoj, primjenjuju se sljedeće posebne raspoloživosti proračunskih sredstava, vršit će se u eurima na
odredbe: račun za eure, sukladno odredbama predviđenim u člancima 34,
(a) Izdatak za tehničku pomoć u cilju podrške pripremi 35. i 37. Sektorskog ili Sporazuma o financiranju. Račun za eure
programa ruralnog razvoja i uspostavljanju sustava upravljanja i bit će otvoren za svaki program i koristit će se isključivo za
kontrole, može biti prihvatljiv prije datuma usvajanja odluke transakcije u vezi s tim programom.
Komisije da se odobri program ruralnog razvoja, ali najranije 1. (7) Korisnik IPA II osigurat će da primatelji dobiju ukupni
siječnja 2014. godine; iznos javnog doprinosa pravovremeno i u cijelosti. Neće biti
(b) Investicijski projekti u okviru programa ruralnog zaračunata nikakva posebna ili druga ekvivalentna naknada
razvoja ostaju prihvatljivi za financiranje od strane Unije uz uvjet kojom bi se smanjili ti iznosi za primatelje i javni doprinos i na
da ne budu podvrgnuti bitnim izmjenama u periodu od pet godina taj način financirana imovina neće podlijegati bilo kakvoj
od posljednje uplate operativne strukture; upravnoj ili sudskoj konfiskaciji, zapljeni ili sličnim odbicima.
(c) U slučaju standardnih jediničnih troškova, jednokratnih (8) Kada je stanje računa za eure navedenog u stavu (6)
iznosa koji nisu veći od 100,000 eura javnog doprinosa i nedovoljno za pokrivanje zahtjeva za plaćanje koje podnose
paušalnog financiranja, utvrđeni primjenom procenta na jednu ili primatelji do vremena primitka uplate od Komisije, korisnik IPA
nekoliko definiranih kategorija troškova, EU pokriva samo II će koristiti državna sredstva za predfinanciranje doprinosa
iznose predviđene za svaku mjeru u programima i na način Unije. U takvim slučajevima, državna sredstva će se tretirati kao
definiran od strane relevantne IPARD agencije prije poziva na sredstva Unije i stavak (6) će se primjenjivati u momentu kada
podnošenje zahtjeva. se na računima Državnog fonda zabilježi cjelovita uplata
nacionalnog doprinosa, ako postoji, i doprinosa Unije koji je
predfinanciran iz nacionalnih sredstava.
Четвртак, 20. 8. 2015. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Стр./Str. 95
Četvrtak, 20. 8. 2015. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Број/Broj 6
(9) Pomoć u okviru IPA II može pokriti samo izdatke (b) analize završnog izvješća o provedbi sukladno članku
kojima se izloži i koje plati korisnik IPA II sukladno pravilima 59. stavak (4);
prihvatljivosti na način predviđen Financijskom uredbom, (c) analize mišljenja koje je dostavilo revizijsko tijelo o
njenim Pravilima provedbe, Zajedničkom provedbenom izjavi o izdacima koje je potkrijepljeno, gdje je to prikladno,
uredbom, Provedbenom uredbom za IPA II i člancima 29, 30. i izvješćem o revizijskoj aktivnosti;
31, te kako je predviđeno Sektorskim ili Sporazumom o (d) analize relevantnih dokumenata kako je navedeno u
financiranju, ako je primjenjivo. Sektorskom ili Sporazumu o financiranju i, gdje je to prikladno,
(10) Razmjena informacija u vezi sa financijskim provjera na licu mjesta od strane Komisije, bez ograničenja ili
transakcijama između Komisije i struktura i tijela navedenih u restrikcija, sadržaja tih financijskih izvješća ili izjava i osnovnih
članku 10, kada je primjereno, bit će izvršena elektronskim transakcija, uključujući provjere izvršene kod primatelja;
putem, primjenom procedura dogovorenih između Komisije i (e) utvrđivanje, od strane Komisije, iznosa izdataka
korisnika IPA II. priznatih kao prihvaćenih u proračunu Unije nakon, kada je
Članak 34. potrebno, kontradiktorne procedure i nakon što korisnik IPA II
Predfinanciranje bude informiran;
(1) Minimum uvjeta za podnošenje zahtjeva za (f) izračun financijske korekcije kao rezultat razlike između
predfinanciranje je sljedeći: prijavljenih izdataka i izdataka priznatih kao prihvaćenih za
(a) DDO je informirao Komisiju o otvaranju relevantnog proračun Unije;
računa za eure; (g) povrat ili otplata, od strane Komisije, salda nastalog kao
(b) relevantni Sporazum o financiranju je zaključen i na razlika između prihvaćenih izdataka za proračun Unije i iznosa
snazi. koji je već isplaćen korisniku IPA II.
(2) Detaljne odredbe u vezi sa izračunom (3) Ispitivanje i prihvaćanje računovodstvenog postupka iz
predfinancirajućih uplata za godišnje i višegodišnje programe bit stavka (2) ne dovodi u pitanje mogućnost Komisije da kasnije
će predviđene Sektorskim i/ili Sporazumom o financiranju. dobije povrat neprihvatljivog izdatka temeljem revizija ili
(3) Ukupni iznos predfinanciranja bit će naplaćen kontrola izvršenih tijekom ili nakon provedbe programa.
najkasnije kada se program zatvori, osim ako je drugačije Članak 37.
precizirano u Sektorskom ili Sporazumu o financiranju. Poravnanje završne bilance
Članak 35. (1) Minimum zahtjeva za poravnanje završne bilance je
Privremene isplate sljedeći:
(1) Minimum uvjeta za privremene isplate je sljedeći: (a) DDO je dostavio Komisiji zahtjev za završnom
(a) DDO je Komisiji uputio zahtjev za uplatu, uključujući uplatom, ako je primjenjivo, i završnu izjavu o izdacima;
izjavu o izdacima sa detaljnim prikazom nastalih i plaćenih (b) DIPAK je dostavio Komisiji završno izvješće o
troškova i, gdje je relevantno, informacije o predfinanciranju. provedbi sukladno članku 59. stavak (9);
Zahtjev za plaćanje također će uključiti relevantne informacije o (c) revizijsko tijelo je, sukladno podtočki (iii) članka 5.
provedbi, na način detaljno prikazan u Sektorskom ili stavak (3), točka (b) Dodatka A ovom Sporazumu, Komisiji
Sporazumu o financiranju; dostavilo mišljenje o izjavi o izdacima, uz završno izvješće o
(b) Poštuju se gornje granice doprinosa Unije, kako je revizijskoj aktivnosti, kada je potrebno;
predviđeno u odluci o financiranju; (d) relevantni Sporazum o financiranju je na snazi;
(c) DIPAK je Komisiji proslijedio godišnje izvješće o (e) Komisija je završila ispitivanje i prihvaćanje
provedbi, sukladno članku 59. stavak (1), uključujući posljednji; računovodstvene procedure na način predviđen člankom 36.
(d) Sukladno točki b) članka 5. stavak (3) Dodatka A ovom (2) Kada se ne podnese zahtjev za završno plaćanje, DDO
Sporazumu, revizijsko tijelo je Komisiji uputilo najnovije mora Komisiji podnijeti konačnu financijsku izjavu.
godišnje revizijsko mišljenje i godišnje izvješće o revizijskim Članak 38.
aktivnostima; Razrješenje obveza u odnosu na neiskorištena sredstva u
(e) Relevantni Sporazum o financiranju je na snazi: slučaju višegodišnjih programa s podijeljenim obvezama
(f) Dostavljena je svaka informacija koju je Komisija (1) Komisija će automatski povući svaki dio proračunskih
tražila. obveza za program koji, do 31. prosinca pete godine nakon
(2) Ne dovodeći u pitanje godišnje revizijsko mišljenje i godine u kojoj je nastalo proračunsko obvezivanje, nije
analizu i prihvaćanje odluke o računovodstvenoj evidenciji, ako iskorišten za svrhu predfinanciranja ili privremenog plaćanja ili
se čini da se važeći propisi ne poštuju ili ako se sredstva za koji DDO nije predočio neku ovjerenu izjavu o izdacima ili
nepravilno koriste, isplate mogu biti obustavljene ili prekinute neki zahtjev za plaćanje. Raniji rok može biti preciziran u
sukladno članku 60. stavak (4) Financijske uredbe i procedurama Sektorskom ili Sporazumu o financiranju.
predviđenim u člancima 39. i 40. (2) Komisija će pravovremeno informirati DDO kad god
Članak 36. postoji rizik od razrješenja obveze na način naveden u stavku (1).
Provjera i prihvaćanje računovodstvenih postupaka Članak 39.
(1) Svrha ispitivanja i prihvaćanja računovodstvenog Prekidi isplata
postupka je osiguranje da izdatak kojem se izložio i koji je platio (1) Bez obzira na vremensko(a) ograničenje(a) za isplatu
korisnik IPA II u kontekstu neizravnog upravljanja i za koji se definirano u članku 33. stavak (4), Komisija može u cijelosti ili
može teretiti proračun Unije, bude usklađen s važećim propisima djelomično prekinuti isplate korisniku IPA II radi dodatnih
Unije, te da je računovodstvena evidencija kompletna, točna i provjera kada:
istinita. (a) Komisija dođe u posjed pouzdanih informacija o
(2) Ispitivanje i prihvaćanje računovodstvenog postupka se postojanju značajnog propusta u funkcioniranju sustava
sastoji od: unutarnje kontrole ili da su izdaci koje je relevantni subjekt
(a) analize izjave o izdacima koju je podnio DDO; potvrdio povezani sa ozbiljnom nepravilnošću koja nije
ispravljena;
Стр./Str. 96 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Четвртак, 20. 8. 2015.
Број/Broj 6 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Četvrtak, 20. 8. 2015.
(b) prekid je potreban u cilju sprječavanja značajnog (4) Izračun i utvrđivanje svake takve ispravke, kao i s njima
narušavanja financijskih interesa Unije. povezanih povrata, vršit će Komisija, temeljem kriterija i
(2) Komisija može ograničiti prekid na dio izdataka koji je postupaka predviđenih u stavcima (5) do (7) ovog članka i
obuhvaćen zahtjevom za isplatu na koju se odnose elementi članaka 36. i 44.
navedeni u stavku (1). Komisija će korisnika IPA II odmah (5) Financijske ispravke bit će izvršene na odgovarajući
informirati o razlogu prekida i zahtijevati njegova žurna način kompenziranjem u situacijama navedenim u stavku (2).
očitovanja i ispravljanje situacije ako je potrebno. Komisija će (6) Komisija će izvršiti financijske ispravke temeljem
obustaviti prekid čim se poduzmu neophodne mjere. utvrđivanja iznosa koji su nepravilno utrošeni i temeljem
Članak 40. financijskih implikacija po proračun. U situaciji kada se takvi
Obustave isplata iznosi ne mogu precizno odrediti u svrhu vršenja pojedinačnih
(1) Komisija može obustaviti isplate korisniku IPA II, ispravaka, Komisija može primijeniti paušalne ispravke ili
posebno kada se otkriju sustavne greške koje dovode u pitanje ispravke temeljene na ekstrapolaciji nalaza.
pouzdanost sustava unutarnje kontrole subjekta o kojem se radi (7) Prilikom odlučivanja o iznosu korekcije, Komisija
ili zakonitosti i regularnosti osnovnih transakcija. uzima u obzir prirodu i ozbiljnost svake situacije definirane u
(2) Korisniku IPA II bit će pružena mogućnost da se očituje članku 51. stavak (5) i/ili opseg i financijske implikacije slabosti
u roku od dva mjeseca prije nego što Komisija odluči da izvrši ili nedostatak utvrđenih u sustavu upravljanja i kontrole u
obustavu sukladno stavku (1). relevantnom programu.
(3) Komisija će prekinuti obustavu isplata kada korisnik Članak 44.
IPA II poduzme neophodne mjere za uklanjanje sustavnih Procedura za financijske ispravke i prihvaćanje obračuna
grešaka. (1) Prije donošenja odluke o financijskoj korekciji,
Ako korisnik IPA II ne poduzme takve mjere, Komisija uključujući odluke donesene temeljem ispitivanja i prihvaćanja
može odlučiti da stornira sav ili dio doprinosa programu iz IPA procedura u vezi sa računovodstvenom evidencijom, Komisija
II sukladno članku 43. će informirati DDO o svojim provizornim zaključcima i tražiti
Članak 41. njegov/njen komentar u roku od dva mjeseca.
Povrat novca Kada Komisija predloži financijsku ispravku temeljem
(1) Svaka situacija definirana člankom 51. stavak (5) koja ekstrapolacije nalaza ili paušalnog iznosa iz članka 43. stavak
nastane u bilo koje vrijeme tijekom provedbe pomoći u okviru (6), korisniku IPA II bit će pružena prilika da dostavi informacije
IPA II ili koja je rezultat revizije može dovesti do povrata novca koje bi Komisiji omogućile da ustanovi stvarni opseg svake
Komisiji od strane korisnika IPA II. situacije definirane u članku 51. stavak (5), kroz pregled
(2) DDO će Komisiji vratiti doprinos isplaćen korisniku relevantne dokumentacije. U dogovoru s Komisijom, korisnik
IPA II od onih koji su se našli u situaciji definiranoj u članku 51. IPA II može ograničiti opseg ovog pregleda na dio ili uzorak
stavak (5) ili koji su imali koristi od takve situacije, sukladno relevantne dokumentacije. Osim u opravdanim slučajevima,
nacionalnim postupcima za povrat javnih sredstava. Činjenica da vrijeme dopušteno za ovu provjeru neće biti duže od dva mjeseca
DDO nije uspio da vrati sva ili dio sredstava neće spriječiti nakon dvomjesečnog perioda navedenog u prvom stavku.
Komisiju da vrati sredstva od korisnika IPA II. Dodatni detalji mogu biti precizirani u Sektorskom ili
Sporazumu o financiranju.
Članak 42. (2) Komisija donosi odluku nakon što uzme u obzir sve
Financijska poravnanja od strane korisnika IPA II dokaze koje dostavi korisnik IPA II.
DDO će izvršiti financijska poravnanja kada se u akcijama
ili programima otkrije situacija definirana u članku 51. stavak Članak 45.
(5), storniranjem cijelog ili djelomičnog doprinosa Unije Ponovna upotreba doprinosa Unije
relevantnim akcijama ili programima. DDO će uzeti u obzir (1) Resursi stornirani iz doprinosa Unije nakon financijskih
prirodu i ozbiljnost nepravilnosti i financijski gubitak doprinosa korekcija temeljem članka 43. isplaćuju se u proračun Unije.
Unije. (2) Doprinos storniran ili vraćen od strane korisnika IPA II
sukladno članku 42. ne može biti ponovo korišten za aktivnost
Članak 43. ili aktivnosti koje su bile predmetom povrata ili podešavanja niti,
Financijske ispravke od strane Komisije kada je do povrata ili podešavanja došlo uslijed sustavne
(1) Kako bi osigurala da se sredstva iz IPA II koriste nepravilnosti, za tekuće aktivnosti u okviru ukupnog ili dijela
sukladno važećim propisima, Komisija će pregledati i prihvatiti programa ili akcije u kojima je došlo do sustavne nepravilnosti.
procedure u vezi sa računovodstvenom evidencijom na način
preciziran u članku 36. i mehanizme za financijske ispravke Članak 46.
sukladno člankom 17. Provedbene uredbe IPA II, te kako je Otplata
detaljno definirano u Sektorskom ili Sporazumu o financiranju. (1) Korisnik IPA II izvršit će svaku otplatu u opći proračun
(2) Do financijskih ispravaka može doći iz sljedećih Unije prije datuma dospijeća navedenog u nalogu za povrat
razloga: sačinjenog sukladno člankom 79. Financijske uredbe. Datum
(a) identificiranje svake situacije definirane u članku 51. dospijeća bit će posljednji dan drugog mjeseca nakon izdavanja
stavak (5); ili naloga.
(b) identificiranje slabosti ili propusta u sustavima (2) Svako kašnjenje u otplati rezultira obračunom kamate
upravljanja i kontrole kod korisnika IPA II; za kašnjenje u plaćanju, počevši od datuma dospijeća pa do
(c) praćenje postupaka na temelju izvješća i mišljenja datuma stvarnog plaćanja. Stopa takve kamate iznosit će jedan i
revizijskog tijela od strane Komisije. pol postotak iznad stope koju primjenjuje Europska centralna
(3) Ako Komisija zaključi da su izdaci u okviru programa banka u svojim glavnim operacijama refinanciranja prvog
obuhvaćenih IPA II nastali i plaćeni na način kojim se krše radnog dana u mjesecu na koji pada datum dospijeća.
važeći propisi, odlučit će o iznosima koji trebaju biti isključeni
iz financiranja od strane Unije.
Четвртак, 20. 8. 2015. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Стр./Str. 97
Četvrtak, 20. 8. 2015. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Број/Broj 6
NASLOV III. ZATVARANJE PROGRAMA Propisno ovlašteni posrednici ili predstavnici Komisije ili
Članak 47. OLAF-a imat će pravo izvršiti svaku tehničku i financijsku
Zatvaranje programa pod neizravnim upravljanjem od strane provjeru koju Komisija ili OLAF mogu smatrati potrebnim u
korisnika IPA II cilju provedbe programa, akcije ili ugovora, uključujući obilaske
(1) Komisija će u pisanoj formi informirati korisnika IPA lokacija i prostorija na/u kojima se provode aktivnosti
II o zatvaranju programa. financirane iz IPA II. Komisija će o takvim misijama unaprijed
(2) Komisija neće zatvoriti program i neće izvršiti izvijestiti relevantne državne organe.
poravnanje završne bilance za korisnika IPA II bez prethodne (2) Korisnik IPA II će odrediti službu (Služba za
analize i prihvaćanja računovodstvene evidencije na način koordiniranje borbe protiv prijevara)1 kako bi olakšao
predviđen člankom 36. djelotvornu suradnju i razmjenu informacija, uključujući
(3) Zatvaranjem programa ne dovodi se u pitanje pravo informacije operativne prirode, s OLAF-om.
Komisije da kasnije izvrši financijske korekcije. Ta služba će pod neizravnim upravljanjem imati zadaću da
(4) Detaljniji propisi o zatvaranju programa mogu se koordinira administrativne i operativne obveze i da predlaže
precizirati u Sektorskom ili Sporazumu o financiranju. izmjene i dopune nacionalnog zakonodavstva, prema potrebi, u
cilju zaštite financijskih interesa Unije. Služba će, između
Članak 48. ostalog, predvoditi kreiranje/provedbu državnih strategija za
Zatvaranje programa pod izravnim i neizravnim upravljanjem zaštitu financijskih interesa Unije, identificirati moguće slabosti
kod subjekata koji nisu korisnici IPA II u nacionalnim sustavima za upravljanje sredstvima Unije,
(1) Program se zatvara kada budu zatvoreni svi ugovori i uključujući dodijeljenu pomoć u okviru IPA II, osigurati
grantovi financirani ovim programom. dovoljno kapaciteta ljudskih resursa za ove zadaće, uključujući
(2) Komisija će u pisanoj formi informirati korisnika IPA obuku osoblja za borbu protiv prijevare, pružiti potporu suradnji
II o zatvaranju programa. između nacionalnih administracija, tužilaštava i OLAF-a,
(3) Zatvaranjem ugovora ili granta ne dovodi se u pitanje razmijeniti informacije o nepravilnostima i slučajevima sumnje
pravo Komisije da kasnije izvrši financijske korekcije. na prijevare s nacionalnim administracijama i OLAF-om i
(4) Detaljniji propisi o zatvaranju programa mogu se osigurati ispunjenje svih obveza prema Uredbi (EC, Euratom) br.
precizirati u Sektorskom ili Sporazumu o financiranju. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća2, Uredbe Vijeća
Članak 49. (Euratom, EC) br. 2988/19953 i Uredbe Vijeća (EC, Euratom) br.
Zadržavanje dokumentacije 2185/19964.
Korisnik IPA II će šest godina od datuma završetka (3) Korisnik IPA II dostavlja sve tražene informacije i
operativne provedbe Sporazuma o financiranju zadržati svu dokumentaciju, uključujući sve kompjuterizirane podatke, i
dokumentaciju relevantnu za postupke nabavke i dodjele granta, poduzima sve odgovarajuće mjere kako bi olakšao rad osobama
ugovore, dodatak, relevantnu prepisku i sve relevantne instruiranim da vrše revizije ili kontrole.
dokumente u vezi sa uplatama i povratima. (4) Korisnik IPA II na odgovarajući način vodi evidenciju
Vremenski period naveden u prvom podstavku bit će i računovodstvene podatke u cilju identificiranja usluga,
narušen u slučaju sudskog postupka ili propisno opravdanog materijala, radova i grantova financiranih u okviru relevantnog
zahtjeva Komisije. Sporazuma o financiranju. Korisnik IPA II također će osigurati
NASLOV IV. NADGLEDANJE, KONTROLA I REVIZIJA da posrednici ili predstavnici Komisije, uključujući OLAF-a,
I ZAŠTITA FINANCIJSKIH INTERESA imaju pravo da kontroliraju svu relevantnu dokumentaciju i
račune u vezi sa stavkama financiranim u okviru relevantnog
Članak 50.
Sporazuma o financiranju i da pomažu Europskom revizorskom
Nadgledanje, kontrola i revizija od strane Komisije i Europskog
sudu da vrši revizije u vezi sa korištenjem pomoći u okviru IPA
revizorskog suda
II.
(1) Svi Sporazumi o financiranju, kao i svi rezultirajući
(5) Kako bi se osigurala učinkovita zaštita financijskih
programi, akcije i naknadni ugovori podliježu nadgledanju,
interesa Unije, Komisija, uključujući OLAF, može izvršiti
kontroli i reviziji od strane Komisije, uključujući Europski ured
provjere i kontrole na licu mjesta i dokumenata sukladno Uredbi
za borbu protiv prijevara (OLAF), i revizije Europskog
(EU, Euratom) br. 883/2013 i Uredbom (EC, Euratom) br.
revizorskog suda.
2185/1996. Te provjere i kontrole bit će pripremljene i poduzete
Pod neizravnim upravljanjem od strane korisnika IPA II,
u uskoj suradnji s korisnikom IPA II koji će pravovremeno biti
ovim je obuhvaćeno i pravo Komisije i Delegacije Unije u Bosni
informiran o cilju, svrsi i pravnoj osnovi provjera i kontrola,
i Hercegovini da, prema potrebi, provedu mjere kao što su:
kako bi mogao pružiti svu potrebnu pomoć. Korisnik IPA II će
(a) prethodne (ex-ante) provjere natječajne procedure i
odrediti službu koja će na zahtjev OLAF-a pomagati u vršenju
ugovaranja koje vrše povezane operativne strukture;
istraga sukladno Uredbi (EU,EURATOM) br. 883/2013 i Uredbi
(b) naknadne (ex-post) kontrole tenderske procedure,
(EC, Euratom) br. 2185/1996. Služba navedena u stavku (2)
ugovaranja, izvršenja ugovora, uključujući financijsko
može ispuniti ovu zadaću ako ima administrativne i ovlasti za
upravljanje u tom smislu i programske aktivnosti koje su izvršile
kaznenu istragu. Ako to korisnik IPA II želi, provjere i kontrole
povezane operativne strukture;
na licu mjesta mogu se vršiti zajedno. Kada se sudionici u
(c) nadgledanje u vezi sa funkcioniranjem osnovnih sustava
aktivnostima financiranim u okviru IPA II odupiru provjerama i
upravljanja i kontrole.
kontrolama na licu mjesta, korisnik IPA II, postupajući sukladno

1 Ova služba ne čini dio struktura navedenih u članku 10., pa njeno uspostavljanje 3 Uredba Vijeća (EC, Euratom) br. 2988/1995 od 18. prosinca 1995. o zaštiti
nije preduvjet za povjeravanje zadaća u vezi sa provedbom proračuna. financijskih interesa Europskih zajednica (OJ L 312, 23. prosinca 1995., str. 1)
2 Uredba (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. rujna 4 Uredba Vijeća (Euratom, EC) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996. u vezi sa
2013. godine u vezi sa istragama Europskog ureda za borbu protiv prijevara provjerama i kontrolama na licu mjesta, koje vrši Komisija u cilju zaštite
(OLAF), kojom se ukida Uredba (EC) br. 1073/1999 Europskog parlamenta i financijskih interesa Europskih zajednica od prijevara i drugih nepravilnosti (OJ L
Vijeća i Uredba Vijeća (Euratom) br. 1074/1999, (OJ L 248, 18. rujna 2013. str.1) 292, 15. studenoga 1996., str. 2
Стр./Str. 98 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Четвртак, 20. 8. 2015.
Број/Broj 6 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Četvrtak, 20. 8. 2015.
nacionalnim propisima, Komisiji/OLAF-u pruža pomoć koju ugrožavanja općeg proračuna Unije terećenjem općeg proračuna
trebaju kako bi izvršili svoju dužnost vršenja provjere i kontrole neopravdanom stavkom izdataka.
na licu mjesta. (c) Ekonomski operator znači svaka fizička ili pravna
Komisija/OLAF u najkraćem mogućem vremenu osoba ili drugi subjekt koji sudjeluje u provedbi pomoći u okviru
izvještavaju korisnika IPA II o svakom dokazu ili sumnji u vezi IPA II;
sa prijevarom ili nepravilnostima koje su otkrili tijekom provjere (d) Sustavna nepravilnost znači svaka nepravilnost koja se
ili kontrole na licu mjesta. U svakom slučaju, Komisija/OLAF će može ponavljati, uz veliku vjerojatnoću pojave u sličnim vrstama
biti obavezna da izvijesti gore navedeno nadležno tijelo o operacija, što dovodi do ozbiljnog narušavanja učinkovitog
rezultatima ovih provjera i inspekcija. funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole, uključujući
(6) Gore opisane kontrole i revizije primjenjuju se na sve propust da se uspostave odgovarajuće procedure sukladno
primatelje i podugovarače koji su primili pomoć u okviru IPA II, važećim propisima;
uključujući sve povezane informacije koje će se pronaći u (e) Prijevara znači svaki namjerni postupak ili propust u
dokumentaciji nadležnog organa korisnika IPA II u vezi sa vezi sa: upotrebom ili predočavanjem lažnih, netočnih ili
nacionalnim doprinosom, ako postoji. nekompletnih izjava ili dokumenata, što ima za rezultat
(7) Ne dovodeći u pitanje odgovornosti Komisije i otuđivanje ili nepropisno zadržavanje sredstava iz općeg
Europskog revizorskog suda, u okviru neizravnog upravljanja, proračuna Unije ili proračuna kojima upravlja Europska unija ili
računi i operacije Državnog fonda i, kada je primjenjivo, kojima se upravlja u ime Europske unije, ne otkrivanje
operativne strukture mogu biti provjereni prema odluci informacija čime se krši konkretna obveza s istim učinkom ili
Komisije, od strane same Komisije ili od strane vanjskog pogrešna primjena tih sredstava u svrhe koje nisu one za koje su
revizora kojeg odredi Komisija. prvobitno dodijeljena;
Članak 51. (f) Sumnja na prijevaru znači nepravilnost koja dovodi do
Zaštita financijskih interesa Unije pokretanja upravnog ili sudskog postupka na državnoj razini u
(1) Sukladno članku 60. stavak (3) Financijske uredbe, cilju utvrđivanja postojanja hotimičnog ponašanja, posebno
korisnik IPA II kojem su povjerene zadaće provedbe proračuna, prijevare, kako je gore navedeno;
prilikom izvršavanja tih zadaća spriječit će, otkriti i ispraviti (g) Aktivna korupcija znači namjernu radnju bilo koga ko
nepravilnosti i prijevaru. U tom smislu, korisnik IPA II, sukladno obećava ili daje, izravno ili putem posrednika, korist bilo koje
načelu proporcionalnosti, provodi prethodne (ex-ante) i vrste nekoj službenoj osobi za tu osobu ili za treću stranu kako
naknadne (ex-post) kontrole, uključujući kontrole na licu mjesta bi djelovala ili se suzdržala od djelovanja sukladno svojoj
reprezentativnih i/ili na riziku-temeljenih uzoraka transakcija, dužnosti na način kojim se šteti ili je vjerojatno da će štetiti
kako bi osigurao da akcije financirane iz proračuna budu financijskim interesima Unije;
učinkovito provedene i pravilno primijenjene. Korisnik IPA II (h) Pasivna korupcija znači namjerno postupanje državnog
također će u tom smislu izvršiti povrat nepropisno plaćenih službenika koji, izravno ili putem posrednika, traži ili dobiva
sredstava i, prema potrebi, pokrenuti sudski postupak. korist bilo koje vrste za sebe ili za treću stranu, ili prihvaća
(2) Korisnik IPA II će osigurati istragu i djelotvorno obećanje za ostvarenje koristi, kako bi djelovao ili se suzdržao
postupanje sa slučajevima sumnji na prijevaru, sukoba interesa i od djelovanja sukladno svojoj službenoj dužnosti na način kojim
nepravilnosti i pod neizravnim upravljanjem osigurat će se šteti ili je vjerojatno da će štetiti financijskim interesima
funkcioniranje mehanizma kontrole i prijavljivanja na način Unije;
predviđen člankom 16. Provedbene uredbe IPA II. Korisnik IPA (i) Sukob interesa znači situaciju u kojoj je nepristrano i
II će bez odlaganja Komisiji prijaviti sumnju na prijevaru i druge objektivno vršenje funkcija financijskog aktera ili druge osobe
nepravilnosti koje su predmetom primarnog upravnog ili kompromitirano iz razloga koji obuhvaćaju obitelj, emotivni
sudskog zaključka, i redovito je informirati o napredovanju život, političku ili etničku pripadnost, gospodarske interese ili
upravnog ili sudskog postupka. Izvješćivanje se vrši bilo koji drugi interes koji dijeli s primateljem.
elektronskim sredstvima korištenjem modula kojeg je u tu svrhu (j) Primarni upravni ili sudski zaključak znači prvu pisanu
osigurala Komisija. Pored odredbi o izvješćivanju iz Dodatka H procjenu nadležnog tijela, upravnog ili sudskog, kojom se,
ovom Sporazumu, dodatni detalji mogu biti predviđeni u temeljem konkretnih činjenica, zaključuje da je počinjena
Sektorskom ili Sporazumu o financiranju. nepravilnost, ne dovodeći u pitanje mogućnost da se takav
(3) Nadalje, korisnik IPA II će pod neizravnim zaključak može naknadno izmijeniti ili povući kao rezultat
upravljanjem poduzeti odgovarajuću mjeru za sprječavanje i događanja tijekom upravnog ili sudskog postupka.
suzbijanje svake aktivne ili pasivne korupcijske prakse u bilo Definicije pobrojane u ovom članku neće se tumačiti kao
kojoj fazi postupka nabavke ili postupka dodjele granta ili za uvođenje nove vrste kaznenog djela u kazneni zakon Bosne i
vrijeme provedbe odgovarajućih ugovora. Hercegovine ili kao njegove izmjene.
(4) Korisnik IPA II, uključujući osoblje odgovorno za ODJELJAK VI. PRAĆENJE, PROCJENA I
programiranje i provedbu zadaća u okviru aktivnosti financiranih IZVJEŠĆIVANJE
iz IPA II, poduzet će sve mjere predostrožnosti kako bi izbjegli NASLOV I. PRAĆENJE
svaki rizik u vezi sa sukobom interesa i neodložno će informirati Članak 52.
Komisiju o svakom takvom sukobu interesa ili svakoj situaciji Odbor za praćenje IPA-e
koja bi mogla dovesti do sukoba interesa. (1) Komisija i korisnik IPA II uspostavljaju Odbor za
(5) U smislu ovog članka, primjenjuju se sljedeće praćenje IPA-e najkasnije šest mjeseci nakon stupanja na snagu
definicije: prvog Sporazuma o financiranju. Ovaj će Odbor sprovesti i
(a) Greška znači nenamjerne greške u pisanju i tehničke odgovornosti Odbora za praćenje IPA-e sukladno Uredbi Vijeća
greške koje počini korisnik IPA II ili primatelj pomoći u okviru (EK) br. 1085/2006.
IPA II; (2) Odbor za praćenje IPA-e vrši kontrolu ukupne
(b) Nepravilnost znači svako kršenje odredbe važećih učinkovitosti, djelotvornosti, kvalitete, koherentnosti,
propisa i ugovora kao rezultat radnje ili propusta od strane koordinacije i poštivanja zakonitosti u svezi sa provedbom svih
ekonomskog operatora koje ima ili bi trebalo da ima učinak aktivnosti u svrhu ispunjenja ciljeva predviđenih Sporazumima
Четвртак, 20. 8. 2015. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Стр./Str. 99
Četvrtak, 20. 8. 2015. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Број/Broj 6
o financiranju i strateškim dokumentima za zemlju. U tom (c) ispituju relevantne nalaze i zaključke, kao i prijedloge
smislu, kada je relevantno, polazi od informacija primljenih od za aktivnosti na ispravci pogrešaka proistekle iz provjera na licu
sektorskih odbora za praćenje. mjesta, provjere i procjena, ako je moguće;
(3) Odbor za praćenje IPA-e može iznijeti prijedloge (d) raspravljaju o svim relevantnim aspektima
Komisiji, DIPAK-u i DDO-i u cilju osiguranja bolje povezanosti funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole;
i koordinacije pomoći IPA II na način predviđen strateškim (e) raspravljaju o svim problematičnim pitanjima i
dokumentima za zemlju i, ako je relevantno, strateškim aktivnostima;
dokumentima više zemalja ili Uredbom za IPA II, te povećanja (f) prema potrebi, razmatraju ili daju prijedloge za izmjenu
ukupne učinkovitosti, djelotvornosti, utjecaja i održivosti takve programa i svaku drugu korektivnu radnju kako bi se osiguralo
pomoći. Odbor također može dati preporuke za korektivna ostvarivanje ciljeva aktivnosti i povećala učinkovitost,
djelovanja relevantnom(im) sektorskom(im) odboru(ima), kako djelotvornost, utjecaj i održivost pomoći u okviru IPA II;
bi se osiguralo ostvarenje ciljeva IPA II i povećala učinkovitost (g) kontroliraju mjere poduzete u vezi sa informiranjem,
i djelotvornost pomoći IPA II. U tom smislu, kada je relevantno, publicitetom, transparentnošću, vidljivošću i komunikacijom,
uzet će u obzir zaključke i preporuke donesene tijekom praćenja sukladno člancima 23. i 24.
i procjena koje pokrenu Komisija i/ili korisnik IPA II. Ostale posebne odredbe mogu biti definirane u Sektorskom
(4) Odbor za praćenje IPA-e usvaja svoj Poslovnik o radu ili Sporazumu o financiranju.
u dogovoru sa DIPAK-om, DDO i Komisijom. (4) Operativni zaključci, uključujući sve preporuke, donose
(5) Odbor za praćenje IPA-e sastojat će se od predstavnika se na kraju sastanaka sektorskih odbora za praćenje. Ovi
Komisije, DIPAK-a i drugih relevantnih državnih organa i tijela zaključci su predmet adekvatnog praćenja i razmatranja na
korisnika IPA II i, kada je relevantno, međunarodnih narednim sastancima Odbora i predstavljaju temelj za
organizacija, uključujući međunarodne financijske institucije i izvješćivanje Odbora za praćenje IPA-e o napretku učinjenom
druge zainteresirane strane, kao što su organizacije civilnog sukladno članku 52. stavak (2).
društva i organizacije iz privatnog sektora. Predstavnici (5) Svaki sektorski odbor za praćenje usvaja svoj poslovnik
zainteresiranih strana biraju se sukladno pravilima i kriterijima o radu, koji će biti izrađen u konzultaciji sa operativnom
definiranim u Poslovniku o radu Odbora za praćenje IPA-e i u strukturom, DIPAK-om i Komisijom.
dogovoru sa Komisijom. Predstavnik Komisije i DIPAK će (6) Sektorski odbor za praćenje sastavljen je od
predsjedati sastancima Odbora za praćenje IPA-e. predstavnika relevantnih državnih organa i tijela, drugih
(6) Odbor za praćenje IPA-e sastaje se najmanje jednom zainteresiranih strana, kao što su partneri iz oblasti gospodarstva,
godišnje. Na inicijativu Komisije ili korisnika IPA II, mogu se društva i okoliša i, kada je relevantno, međunarodnih
sazivati i ad hoc sastanci, posebno na tematskoj osnovici. organizacija, uključujući financijske institucije i organizacije
(7) Kada se pod izravnim upravljanjem ne uspostavljaju civilnog društva. Komisija sudjeluje u radu Odbora. Predstavnici
sektorski odbori za praćenje, navedeni u članku 53, Odbor za zainteresiranih strana biraju se prema pravilima i kriterijima
praćenje IPA-e izvršava funkcije navedene u stavku 3) ovog definiranim Poslovnikom o radu. Visokorangirani predstavnik
članka. korisnika IPA II predsjedava sastancima sektorskog odbora za
Članak 53. praćenje. Ovisno o području politike ili programu, Komisija
Sektorski odbor za praćenje može biti kopredsjedatelj na sastancima odbora.
(1) Pod neizravnim upravljanjem od strane korisnika IPA (7) Sektorski odbori za praćenje sastaju se najmanje dvaput
II, korisnik IPA II kroz područje politike ili program uspostavlja godišnje. Ad hoc sastanci također mogu biti sazvani.
sektorske odbore za praćenje te, na sektorskoj razini kada je (8) Tijekom provedbe programa i aktivnosti temeljem
moguće, najkasnije šest mjeseci nakon stupanja na snagu prvog Uredbe Vijeća (EZ) br. 1085/2006 i Uredbe o uspostavi IPA II,
Sporazuma o financiranju u vezi sa odnosnim područjem politike sektorski odbori za praćenje uspostavljeni temeljem članka 19.
ili programom, nakon konzultiranja s Komisijom. Kada je Uredbe o provedbi IPA II, također razmatraju rad sektorskih
moguće, sektorski odbori za praćenje mogu biti uspostavljeni na odbora za praćenje uspostavljenih temeljem Uredbe Vijeća (EZ)
ad hoc osnovici primjenom drugih metoda provedbe. br. 1085/2006, posebno glede programa i aktivnosti u okviru
(2) Svaki sektorski odbor za praćenje kontrolira relevantne komponente IPA ili područja politike ili sektora.
učinkovitost, djelotvornost, kvalitetu, koherentnost, Članak 54.
koordinaciju i poštivanje zakonitosti u vezi s provedbom Ostale aktivnosti praćenja
aktivnosti u okviru područja politike ili programa, te njihovu (1) Korisnik IPA II primjenjuje transparentne,
usklađenost sa relevantnim državnim i, kada je relevantno, nediskriminirajuće i učinkovite postupke kontrole u vezi sa
regionalnim sektorskim strategijama. Pomoću pokazatelja u vezi aktualnom provedbom povjerene zadaće, uključujući redovite,
sa polaznom situacijom, mjeri se napredak glede ostvarivanja sustavne i adekvatno planirane naknadne kontrole praćenja kako
ciljeva aktivnosti i njihovih očekivanih učinaka, rezultata i bi se ocijenila relevantnost, djelotvornost, učinkovitost, utjecaj i
utjecaja, kao i napredak u pogledu financijskog izvršenja. održivost pomoći u okviru IPA II.
(3) Podržan(i) izvješćima operativan(ih)e struktur(a)e, (2) Ostale platforme praćenja mogu se uspostaviti ovisno o
sektorski odbori za praćenje posebno: potrebi. O njihovim aktivnostima i ishodima izvješće se podnosi
(a) kontroliraju napredak u ostvarivanju ciljeva, postizanju Odboru za praćenje IPA-e.
planiranih učinaka i rezultata, te procjeni utjecaja i održivosti NASLOV II. PROCJENA
tekućih programa i aktivnosti, istovremeno osiguravajući
koherentnost sa tekućim dijalogom o politici, povezanim Članak 55.
državnim i regionalnim sektorskim strategijama, te aktivnostima Opća načela procjene pomoći u okviru IPA II
više država i/ili regionalnim aktivnostima u zemlji; (1) Pomoć IPA II podliježe procjenama sukladno članku
(b) kontroliraju godišnja izvješća o provedbi, uključujući 30. stavak (4) Financijske uredbe, u cilju poboljšanja njene
financijsko izvršenje aktivnosti; relevantnosti, koherentnosti, kvalitete, učinkovitosti i
djelotvornosti, dodane vrijednosti Unije, konzistentnosti i
sinergije sa relevantnim dijalogom o politici.
Стр./Str. 100 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Четвртак, 20. 8. 2015.
Број/Broj 6 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Četvrtak, 20. 8. 2015.
(2) Ciljevi procjene uključuju: (2) Korisnik IPA II, u konzultaciji s Komisijom, sastavlja
(a) procjenu uvjeta za provedbu pomoći, njen učinak, plan procjene u kojem će biti prikazane aktivnosti na procjeni
budući i sadašnji, i njenu konzistentnost sa ciljevima politike koje namjerava izvršiti u različitim fazama provedbe.
postavljenim u cilju ostvarivanja dugoročnih utjecaja i ciljeva; NASLOV III. IZVJEŠĆIVANJE
(b) procjenu relevantnosti dogovorenih rezultata i
indikatora utjecaja za ostvarivanje dugoročnih, globalnih Članak 58.
utjecaja i ciljeva; Opći zahtjevi izvješćivanja Komisije
(c) procjenu procesa za izradu programa i sustava praćenja Do 15. veljače sljedeće financijske godine, DIPAK
i, kada je potrebno provedbenih aranžmana; dostavlja Komisiji godišnje izvješće o provedbi IPA II pomoći.
(d) postizanje odgovornosti za pomoć prema institucijama Izvješće slijedi model koji je u privitku Sporazuma o
EU i javnosti u vezi sa isplativošću ulaganja i korištenjem financiranju, i posebno će obuhvatiti sljedeće:
sredstava; (a) uključenost korisnika IPA II u programiranje, praćenje
(e) učenje korisnih lekcija u cilju poboljšanja kvalitete i i procjenu, te komunikaciju i vidljivost;
kreiranja budućih politika i intervencija. (b) probleme koji su se pojavili u ispunjavanju potrebnih
U navedene svrhe, procjene će biti pravovremeno uvjeta i u osiguravanju održivosti, poduzete/planirane mjere u
okončane, a zaključci proizašli iz njih se uzimaju u obzir u vezi s njima, glavne horizontalne probleme i mjere poduzete za
narednom ciklusu izrade programa i provedbe, te u donošenju njihovo ublažavanje i probleme koji su se pojavili tijekom
odluka o raspodjeli resursa. provedbe aktivnosti;
(3) Procjene se mogu izvršiti na razini kreiranja politike, te (c) informacije o pokazateljima definiranim u strategijama
tematskoj, strateškoj, programskoj i operativnoj razini, kao i na za zemlju i u programima preciziranim u Dijelu III ovog
razini države ili regije. Okvirnog sporazuma.
(4) Mogu se izvršiti i prethodne (ex-ante) procjene. Te Svi drugi zahtjevi u vezi sa izvješćivanjem mogu se
procjene imaju za cilj optimiziranje raspodjele proračunskih precizirati u Sektorskom ili Sporazumu o financiranju.
resursa u okviru programa i poboljšanje kvalitete u izradi Članak 59.
programa. Njima se utvrđuju i ocjenjuju razlike, nedostaci i Zahtjevi u vezi sa izvješćivanjem Komisije prema neizravnom
potencijal za razvoj, ciljevi koje treba ostvariti, očekivani upravljanju od strane korisnika IPA II sukladno članku 60.
rezultati, kvantificirani ciljevi, koherentnost, ako je potrebno, stavak (5) Financijske uredbe
predložene strategije i kvaliteta procedura za provedbu, praćenje, (1) Pored zahtjeva predviđenih u članku 58, DIPAK
ocjenu i financijsko upravljanje. dostavlja Komisiji, uz primjerak dostavljen DDO i revizorskom
(5) Prijelazne procjene vrše se, kada je potrebno, sukladno organu, do 15. veljače naredne financijske godine godišnje
članku 18. Pravila za provedbu Financijske uredbe. Prijelaznom izvješće o provedbi povjerenog izvršenja proračuna. Izvješće se
procjenom ocjenjuje se učinak pomoći i dobiveni rezultati, te temelji na informacijama koje pruže provedbene strukture i
naučene lekcije u smislu dodijeljenih ljudskih i financijskih slijedi model u privitku Sporazuma o financiranju i obuhvata
resursa kako bi se provjerila njihova usklađenost sa postavljenim sljedeće:
ciljevima. Pored toga, Komisija može izvršiti provjere strateških (a) sažetak glavnih postignuća;
dokumenata na razini zemlje ili regije. (b) sažetak svih značajnijih problema do kojih je došlo u
(6) Naknadnim (ex-post) procjenama ocjenjuje se provedbi izvršenja proračuna i svih naknadno poduzetih mjera;
relevantnost, dodana vrijednost Unije, djelotvornost, (c) Kvantitativne i kvalitativne informacije o napretku
učinkovitost, utjecaj i održivost IPA II pomoći u smislu ostvarenom u ispunjavanju ciljeva, rezultata i pokazatelja
ostvarivanja postavljenih ciljeva. predviđenih državnim strateškim dokumentima i programskim
(7) Procjenama se uzima u obzir održivi razvoj kao cilj i dokumentima, preciziranim u Dijelu III.
relevantno zakonodavstvo Unije. Dugoročniji utjecaji i održivost (d) Preporuke za korektivne/daljnje aktivnosti.
efekata IPA II pomoći procijenit će se sukladno pravilima i (2) Do 15. veljače sljedeće financijske godine, DDO, uz
procedurama koje su u dano vrijeme na snazi. dostavljanje primjerka DIPAK-u i revizorskom organu, dostavlja
(8) Odbor za praćenje IPA-e i sektorski odbori za praćenje Komisiji:
uzimaju u obzir rezultate procjena. (a) godišnja financijska izvješća ili izjave po obračunskoj
(9) Komisija razrađuje metode procjene, uključujući osnovici na način preciziran u Sporazumu o financiranju,
standarde i ciljeve kvalitete, te mjerljive pokazatelje. Korisnik sastavljeni prema formatu godišnjih financijskih izvješća ili
IPA II se pridržava tih metoda prilikom vršenja procjena. izjava koji se nalaze u privitku Sporazuma o financiranju, i u
Članak 56. kojem se jasno prave razlike između prihvaćenih troškova i
Procjene od strane Komisije izvršenih plaćanja.
(1) Kada Komisija vrši procjene sukladno članku 12. i (b) godišnja izjava o upravljanju po programu, koja je
članku 17. Zajedničke provedbene uredbe, korisnik IPA II će sačinjena sukladno Dodatku C ovog Sporazuma i koja obuhvaća:
Komisiji pružiti potporu dostavljajući sve potrebne podatke i (i) ukupnu odgovornost za financijsko upravljanje
informacije, sukladno međunarodnim obvezama u pogledu sredstvima EU u Bosni i Hercegovini i za zakonitost i regularnost
učinkovitosti pomoći, kako bi izvršila praćenje i procjenu temeljnih transakcija;
relevantnih aktivnosti, uključujući pokazatelje za mjerenje (ii) odgovornost za učinkovito funkcioniranje sustava za
napretka na razini države, na način predviđen državnim upravljanje i internu kontrolu u okviru IPA II;
strateškim dokumentima Ukoliko nije moguće dobiti potrebne potvrde sukladno
Dodatku C ovog Sporazuma, DDO će informirati Komisiju o
Članak 57. razlozima i eventualnim posljedicama, uz poduzete ili planirane
Procjene korisnika IPA II pod neizravnim upravljanjem aktivnosti na rješavanju situacije i zaštiti interesa Europske unije;
(1) Korisnik IPA II kojem je povjereno izvršenje proračuna i
u vezi sa pružanjem pomoći u okviru IPA II je odgovoran za (c) rezime izvješća o internim revizijama i kontrolama koje
procjene programa kojima upravlja, sukladno članku 55. izvrši upravljačka struktura, čime se pruža dobru osnovica za
Четвртак, 20. 8. 2015. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Стр./Str. 101
Četvrtak, 20. 8. 2015. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Број/Broj 6
izjavu o upravljanju. Takav sažetak obuhvaća analizu prirode i (d) financijsku tabelu u kojoj se precizira, za svaku godinu,
opseg grešaka i slabosti utvrđenih u sustavima, poduzete ili za svaku aktivnost i, indikativno, za svaku povezanu aktivnost,
planirane korektivne mjere, te daljnje informacije u vezi sa ukupni iznos doprinosa Unije;
izvješćima revizorskog tijela. (e) predložene modalitete procjene i praćenja;
(3) Do 15. ožujka sljedeće financijske godine, revizorsko (f) indikativnu listu glavnih projekata, ako postoje;
tijelo dostavlja revizorsko mišljenje Komisiji i Vijeću ministara (g) gdje je relevantno, opis državnih struktura i organa za
Bosne i Hercegovine uz primjerak DIPAK-u i DDO, popraćen upravljanje i kontrolu operativnog programa, sukladno članku
godišnjim izvješćem revizorskog tijela o aktivnostima, kako je 10. i Dodatku A ovom Sporazumu.
detaljno prikazano u točki (ii) članka (5)(3)(b) Dodatka A i (2) Kao dio višegodišnjeg akcijskog programa uz
Dodataka D i E ovom Sporazumu. podijeljene obveze definirane u stavku (1), iz pomoći se mogu
(4) Na kraju provedbe svakog programa i do isteka roka financirati glavni projekti. U smislu ovog članka, "glavni
preciziranog u Sporazumu o financiranju, DIPAK podnosi - projekt" znači projekt koji se sastoji od niza radnji, aktivnosti ili
temeljem izvješća operativnih struktura navedenih u članku 60. usluga i koji je, kao takav, namijenjen ostvarivanju nedvojbene i
stavak (1) -završno izvješće koje obuhvaća ukupni period nedjeljive zadaće čija je gospodarske ili tehnička priroda točno
provedbe i koji može uključiti i posljednje godišnje izvješće. određena, koji ima jasno definirane ciljeve i čija ukupna cijena
(5) DIPAK podnosi završno izvješće o provedbi IPA II premašuje 10 miliona EUR.
pomoći, koje obuhvaća ukupni period provedbe programa (3) Glavni projekti se podnose Komisiji, na odobrenje od
usvojenih od 1. siječnja 2014. do 31. prosinca 2020. godine. strane korisnika IPA II. Odluka kojom se odobrava projekt
(6) DDO redovito izvješćuje o podacima u svezi sa definirat će fizički predmet i prihvatljivi trošak. Nakon odluke,
financijskom provedbom, primjenom elektronskog prijenosa uslijedit će bilateralni sporazum s korisnikom IPA II, kojim se
podataka. Detaljna odredba o učestalosti, formatu i vrsti propisuju ti elementi.
prenesenih podataka bit će sadržana u Sporazumima o (4) Prilikom podnošenja glavnog projekta Komisiji,
financiranju. korisnik IPA II dostavlja sve informacije koje se zahtijevaju
Članak 60. relevantnim instrukcijama Komisije, uključujući, između
Izvješća operativnih struktura pod neizravnim upravljanjem ostalog:
korisnika IPA II (a) informacije o subjektu odgovornom za provedbu;
(1) Operativne strukture dostavljaju sve potrebne (b) informacije o karakteru investicije;
informacije DIPAK-u i DDO u svrhu sastavljanja izvješća (c) vremenski raspored za provedbu;
predviđenih u člancima 58. i 59. (d) procjenu ukupne društveno-ekonomske bilance
(2) Ovisno o aktivnosti ili programu pod njenom operacije;
odgovornošću, od operativne strukture se može zahtijevati da (e) analizu utjecaja na okoliš, i
sastavi detaljno godišnje izvješće kojim se obuhvaća kompletna (f) financijski plan.
financijska godina, koje DIPAK treba podnijeti Komisiji nakon (5) U smislu ovog članka, "aktivnost" znači komponentu
što ga pregleda nadležni sektorski odbor za praćenje. Svi zahtjevi akcije koja se može jasno definirati kroz troškove i doprinos EU,
u vezi sa izvješćivanjem, pored zahtjeva predviđenih u stavku kao i vrstu financiranja (npr. nabava, grant, itd.) koju izaberu
(1), bit će definirani u Sektorskom ili Sporazumu o financiranju. operativne strukture relevantnog programa ili programa u okviru
njihove odgovornosti, koja doprinosi ostvarivanju ciljeva neke
Članak 61. akcije. U kontekstu financijskih instrumenata, aktivnost čine
Jezik financijski doprinosi iz programa za financijske instrumente i
Sva izvješća, procjene i svi drugi dokumenti u svezi sa naknadna financijska pomoć koju osiguravaju ti financijski
pripremom ili provedbom IPA II programa koje treba dostaviti instrumenti.
Komisiji, sastavljaju se na engleskom jeziku. (6) U slučaju glavnih projekata predviđenih u stavku (3),
ODJELJAK VII. ODREDBE O VIŠEGODIŠNJIM izdaci neće biti prihvatljivi prije nego što bude usvojena odluka
AKCIJSKIM PROGRAMIMA UZ PODIJELJENE Komisije kojom se odobrava taj glavni projekt.
OBVEZE (7) U okviru višegodišnjih programa sa podijeljenim
Članak 62. obvezama, Komisija ima pravo zahtijevati prethodno podnošenje
Načela provedbe višegodišnjih akcijskih programa uz prijedloga i za aktivnosti koje ne potpadaju pod definiciju
podijeljene obveze primijenjene u okviru neizravnog glavnih projekata. U pogledu tih aktivnosti, izdaci neće biti
upravljanja korisnika IPA II prihvatljivi prije nego što Komisija zvanično informira korisnika
(1) Pomoć iz IPA II može se primijeniti u okviru IPA II da je aktivnost odobrena.
neizravnog upravljanja kroz višegodišnje akcijske programe uz (8) U pogledu aktivnosti koje trebaju biti financirane iz
podijeljene obveze predviđene u članku 189. stavak (3) pomoći u okviru IPA II i višegodišnjih akcijskih programa sa
Financijske uredbe i članku 6. stavak (3) Zajedničke provedbene podijeljenim obvezama kako je predviđeno u stavku (1) koje po
uredbe. Takve programe priprema Komisija, temeljem okončanju generiraju neto prihod, prihvatljivi izdaci bit će
sektorskog(ih) operativnog(ih) programa ili dokumenata o unaprijed umanjeni uzimajući u obzir potencijal aktivnosti za
aktivnostima, kako je primjereno, koje sačinjavaju relevantne generiranje neto prihoda tijekom određenog referentnog
operativne strukture. Sektorski operativni programi ili vremenskog perioda koji obuhvaća i provedbu aktivnosti i period
dokumenti o aktivnostima donose se u uskoj konzultaciji s nakon njenog okončanja.
Komisijom i relevantnim zainteresiranim stranama. U smislu ovog stavka, "neto prihod" znači priliv novca
Sektorski operativni programi sadrže sve informacije kojeg korisnici izravno uplaćuju za robu ili usluge pružene kroz
predviđene relevantnim instrukcijama Komisije, uključujući, aktivnost, kao što su naknade koje korisnici izravno snose za
između ostalog: uporabu infrastrukture, prodaju ili iznajmljivanje zemljišta ili
(a) procjenu srednjoročnih potreba i ciljeva; zgrada, ili plaćanja za usluge umanjeno za sve operativne
(b) pregled konzultacija relevantnih zainteresiranih strana; troškove i zamjenske troškove za opremu s kratkim rokom
(c) opis izabranih strateških aktivnosti; trajanja nastale tijekom relevantnog perioda. Uštede operativnih
Стр./Str. 102 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Четвртак, 20. 8. 2015.
Број/Broj 6 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Četvrtak, 20. 8. 2015.
troškova generirane kroz aktivnost tretirat će se kao neto prihod, NASLOV II. PRAVILA ZA IZRADU PROGRAMA
osim ako su kompenzirani kroz jednako umanjenje u poslovanju. Članak 66.
Kada svi investicijski troškovi koji su izravno povezani i Tematski prioriteti i koncentriranje prekogranične suradnje u
potrebni za aktivnost nisu prihvatljivi za financiranje iz pomoći okviru pomoći iz IPA II
u okviru IPA II, neto prihod bit će raspoređen proporcionalno (1) Za svaki program prekogranične suradnje, države
prihvatljivim i neprihvatljivim dijelovima troškova investiranja. učesnice izabrat će najviše četiri tematska prioriteta navedena u
Detaljne odredbe za izračun neto prihoda bit će definirane u Dodatku J ovom Sporazumu.
odnosnom Sporazumu o financiranju. (2) Programi prekogranične suradnje obuhvatit će i
(9) Ovaj članak se ne primjenjuje na višegodišnje programe posebnu raspodjelu proračuna za operacije tehničke pomoći na
ruralnog razvoja s podijeljenim obvezama. način predviđen u članku 72.
ODJELJAK VIII. ODREDBE O PROGRAMIMA Članak 67.
PREKOGRANIČNE SURADNJE Geografska pokrivenost
NASLOV I. OPĆE ODREDBE Države sudionice i Komisija usuglasit će popis
Članak 63. prihvatljivih regija koje će biti obuhvaćene programom
Oblici prekogranične suradnje prekogranične suradnje.
(1) Pomoć u okviru ovog Odjeljka ima za cilj Članak 68.
unapređivanje dobrosusjedskih odnosa, jačanje integracije u Priprema, procjena, odobrenje i izmjena i dopuna programa
Uniju i unapređivanje društveno-gospodarskog razvoja kroz prekogranične suradnje
zajedničke lokalne i regionalne inicijative. (1) Programi prekogranične suradnje izrađuju se sukladno
(2) Prekogranična suradnja će osigurati pomoć za sljedeće: modelu programa koji dostavi Komisija i izradit će ih države
(a) Prekograničnu suradnju između jedne ili više država sudionice zajedno.
članica i jednog ili više korisnika pomoći u okviru IPA II; (2) Za svaki izabrani tematski prioritet, države sudionice
(b) Prekograničnu suradnju između jednog ili više dogovaraju konkretne ciljeve, očekivane rezultate, ciljeve i
korisnika pomoći u okviru IPA II; pokazatelje, te vrste aktivnosti koje treba podržati, uključujući
(c) Prekograničnu suradnju u kojoj države prihvatljive utvrđivanje glavnih ciljanih grupa i korisnika.
prema Europskom instrumentu za susjedstvo sudjeluju u (3) Korisnik IPA II pomoći u mjestu ugovornog organa
programima prekogranične suradnje u okviru pomoći iz IPA II. elektronskim putem podnosi Program prekogranične suradnje
(3) Ovaj Odjeljak se primjenjuje na prekograničnu suradnju Komisiji na odobrenje.
predviđenu točkama (b) i (c) stavka (2). Pravila koja se (4) Komisija procjenjuje konzistentnost programa
primjenjuju na prekograničnu suradnju predviđenu u točki (a) prekogranične suradnje sa Provedbenom uredbom za IPA II i
stavka (2) definirat će se u sporazumima o financiranju koji će njihov efektivni doprinos izabranim tematskim prioritetima
se zaključiti temeljem članka 8. ovog Sporazuma. definiranim u Dodatku J ovom Sporazumu, te ciljevima
Članak 64. definiranim u strategijama.
Dodatne definicije za prekograničnu suradnju (5) Komisija iznosi svoje primjedbe u roku od tri mjeseca
U svrhu ovog Odjeljka, primjenjuju se sljedeće definicije: od datuma podnošenja programa prekogranične suradnje.
(a) "operacija" znači projekt, ugovor, akcija ili skupina Države sudionice pružaju Komisiji sve potrebne dodatne
projekata koje izabere ugovorno tijelo danog programa, ili koji podatke i, kada je potrebno, revidiraju predloženi program
su u njegovoj nadležnosti, a kojima se doprinosi ostvarenju prekogranične suradnje.
ciljeva tematskog prioriteta ili tematskih prioriteta na koje se (6) Prilikom odobravanja programa prekogranične
odnose; suradnje nakon formalnog podnošenja, Komisija mora osigurati
(b) "korisnik" znači državno ili privatno tijelo odgovorno da svaka njena primjedba na odgovarajući način bude uzeta u
za pokretanje ili za pokretanje i provođenje operacija; obzir.
(c) "javni izdaci" znači svaki državni doprinos financiranju (7) Na inicijativu država sudionica ili Komisije u dogovoru
operacija čiji je izvor proračun državnih, regionalnih ili lokalnih sa državama sudionicama, programi prekogranične suradnje
organa, proračun Unije koji se odnosi na pomoć u okviru IPA II, mogu biti izmijenjeni.
proračun udruženja državnih organa ili tijela kojima upravlja (8) Zahtjevi za dopunu programa prekogranične suradnje
javno pravo a čija je misija državna služba. koje podnesu države sudionice bit će propisno potkrijepljeni i
Članak 65. posebno će izložiti očekivani utjecaj izmjena na program
Intenzitet pomoći i stopa pružanja pomoći u okviru IPA II prekogranične suradnje u smislu ostvarivanja ciljeva programa.
(1) Odlukom Komisije kojom se usvaja program Ovi zahtjevi će biti popraćeni revidiranim programom. Stavci (3)
prekogranične suradnje utvrdit će se stopa sufinanciranja i do (6) primjenjuju se na izmjene i dopune programa
maksimalni iznos pomoći u okviru IPA II, temeljem: prekogranične suradnje.
(a) ukupno prihvatljivih izdataka, uključujući javne i Izmjene i dopune mogu se zahtijevati u jednom ili više
privatne izdatke, ili slučajeva kako slijedi:
(b) Prihvatljivih javnih izdatka (a) nakon srednjoročnog pregleda strategija koji dovodi do
(2) Stopa sufinanciranja Unije na razini svakog tematskog promjena strategija kojima se bitno utječe na programe
prioriteta neće biti manja od 20%, niti veća od 85% prihvatljivih prekogranične suradnje, uključujući promjene lokacije
izdataka. Stopa sufinanciranja za tehničku pomoć iz članka 72. ugovornog organa ili financijskog plana;
iznosit će 100%. (b) nakon značajnih društveno-ekonomskih promjena na
području obuhvaćenom programom;
(c) kako bi se uzele u obzir velike promjene u prioritetima
Unije, države ili regije;
(d) nakon rezultata procjena iz članka 55.
Четвртак, 20. 8. 2015. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Стр./Str. 103
Četvrtak, 20. 8. 2015. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Број/Broj 6
Članak 69. operaciju, uključujući aranžmane za povrat nepravilno
Bilateralni aranžmani između država sudionica za upravljanje isplaćenih sredstava.
programima prekogranične suradnje provedenim u okviru Članak 72.
neizravnog upravljanja Tehnička pomoć
U okviru neizravnog upravljanja, države sudionice će za (1) Svaki program prekogranične suradnje uključuje
ukupni period trajanja programa prekogranične suradnje posebnu proračunsku raspodjelu za operacije tehničke pomoći.
zaključiti bilateralni aranžman u kojem se navode odnosne (2) Iznos sredstava za pomoć u okviru IPA II koji treba biti
odgovornosti za provedbu relevantnog programa prekogranične dodijeljen za tehničku pomoć je ograničen na 10% ukupnog
suradnje. Bilateralni aranžman, između ostalog, obuhvaća: iznosa dodijeljenog programu prekogranične suradnje.
(a) opis glavnih provedbenih struktura i njihove uloge i (3) Operacije tehničke pomoći, između ostalog, mogu
odgovornosti; uključiti:
(b) opis upravljačkih, financijskih, kontrolnih i revizijskih (a) pripremu, upravljanje, praćenje, procjenu, informiranje,
aranžmana za program prekogranične suradnje; komunikaciju, umrežavanje, rješavanje žalbi, kontrolne i
(c) aranžmane u vezi sa glavnim provedbenim revizijske aktivnosti u vezi sa provedbom programa
procedurama, uključujući proces odabira operacija i aranžmana prekogranične suradnje;
za program prekogranične suradnje i praćenje na razini (b) aktivnosti na jačanju administrativnih kapaciteta za
operacija; provedbu programa prekogranične suradnje;
(d) aranžmane za osiguranje zakonitosti i regularnosti (c) akcije na smanjenju administrativnog opterećenja za
izdataka kojima su se izložili korisnici, i za osiguranje izvršenja korisnike, uključujući sustav za elektronsku razmjenu podataka,
provjera definiranih u članku 4. stavak (3), točke (b) i (x) te akcije na jačanju kapaciteta i razmjenu najbolje prakse između
Dodatka A ovom Sporazumu. organa vlasti u zemljama sudionicama i korisnika za upravljanje
(e) korektivne mjere u slučaju provedbenih poteškoća; i uporabu pomoći u okviru IPA II.
(f) aranžmane za garantiranje dobrog financijskog Ove akcije se mogu odnositi na ranije i kasnije periode
upravljanja sredstvima doznačenim za program prekogranične razvijanja programa.
suradnje, uključujući povrat iznosa koji su nepravilno isplaćeni. (4) Odstupajući od članka 31. stavak (1), izdaci za tehničku
(g) aranžmane za oslobađanje od plaćanja poreza na način pomoć u cilju potpore pripremi programa prekogranične
predviđen člankom 28. suradnje i uspostavljanju sustava upravljanja i kontrole mogu biti
NASLOV III. OPERACIJE prihvatljivi prije datuma usvajanja odluke Komisije za odobrenje
Članak 70. programa prekogranične suradnje, ali najranije 1. siječnja 2014.
Odabir operacija godine.
(1) Operacije izabrane u okviru programa prekogranične NASLOV IV. PROVEDBA
suradnje donijet će jasne prekogranične utjecaje i pogodnosti. Članak 73.
(2) Operacije u okviru programa prekogranične suradnje Načini provedbe
bira ugovorni organ putem poziva za podnošenje prijedloga (1) Programi prekogranične suradnje provode se u okviru
kojima se obuhvaća kompletno kvalificirano područje. izravnog ili neizravnog upravljanja.
(3) Države sudionice također mogu odrediti operacije i (2) Programima prekogranične suradnje upravlja jedan
izvan poziva za dostavljanje prijedloga. U tom slučaju te ugovorni organ na način određen odlukom Komisije kojom se
operacije će se posebno navesti u programu prekogranične odobrava relevantni program prekogranične suradnje.
suradnje iz članka 68.
(4) Operacije izabrane za prekograničnu suradnju uključuje NASLOV V. PROGRAMSKE STRUKTURE I ORGANI I
korisnike iz najmanje dvije države sudionice. Korisnici će NJIHOVE NADLEŽNOSTI
surađivati u razvoju i provedbi operacija. Pored toga, surađivat Članak 74.
će ili u popunjavanju osobljem ili u financiranju operacija, ili u Strukture i organi za upravljanje prekograničnom suradnjom
jednom i u drugom. (PGS)
(5) Operacija se može provesti u samo jednoj državi (1) Sljedeće strukture navedene u članku 10. uključene su
sudionici, uz uvjet da su definirani prekogranični utjecaji i u upravljanje programima prekogranične suradnje kod korisnika
pogodnosti. pomoći u okviru IPA II:
Članak 71. (a) Državni IPA koordinatori država koje sudjeluju u
Korisnici programu prekogranične suradnje i, po potrebi, koordinatori
(1) Za programe prekogranične suradnje predviđene u teritorijalne suradnje;
članku 63. stavak (2), točka b), korisnici se određuju kod (b) Državni dužnosnik za ovjeravanje i upravljačka
korisnika pomoći u okviru IPA II koji sudjeluje u programu. Za struktura sudionika korisnika pomoći u okviru IPA II gdje je
programe prekogranične suradnje iz članka 63. stavak (2), točka smješten ugovorni organ kada se prekogranični program provodi
c), korisnici se određuju kod korisnika pomoći u okviru IPA II kroz neizravno upravljanje;
ili u državi obuhvaćenoj Europskim instrumentu za susjedstvo, (c) Operativne strukture u svim državama sudionicama
koja sudjeluje u programu. koje usko surađuju u izradi programa i provedbi relevantnog
(2) Svi korisnici granta određuju jednog korisnika programa prekogranične suradnje. U slučaju neizravnog
operacije u programu prekogranične suradnje kao vodećeg upravljanja, operativna struktura obuhvata ugovorni organ;
korisnika. (d) revizijsko tijelo kada se prekogranični program provodi
(3) Vodeći korisnik preuzima odgovornost za osiguranje kroz neizravno upravljanje.
financijske provedbe cjelokupne operacije, prati da li se (2) Države sudionice formiraju Zajednički odbor za
operacija provodi sukladno uvjetima predviđenim ugovorom i praćenje (u daljnjem tekstu: "ZOP") koji ispunjava i ulogu
uspostavlja aranžmane s drugim korisnicima u cilju garantiranja sektorskog odbora za praćenje iz članka 53.
dobrog financijskog upravljanja sredstvima doznačenim za
Стр./Str. 104 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Четвртак, 20. 8. 2015.
Број/Broj 6 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Četvrtak, 20. 8. 2015.
(3) Zajedničko tehničko tajništvo (u daljnjem tekstu: Članak 77.
"ZTT") je uspostavljeno da pomogne Komisiji, operativnim Revizijsko tijelo
strukturama i ZOP-u. (1) Revizijsko tijelo za program prekogranične suradnje je
Članak 75. takvo tijelo koje se nalazi u državi u kojoj je smješten ugovorni
Državni IPA koordinator organ.
Državni IPA koordinatori država sudionica su zajedno (2) Funkcije revizijskog tijela predviđene su člankom 5.
odgovorni za osiguranje da ciljevi zacrtani u predloženim Dodatka A ovom Sporazumu.
programima prekogranične suradnje budu usuglašeni s ciljevima (3) Ako revizijsko tijelo iz stavka 1. nema ovlaštenje za
strategije za IPA II. izravno vršenje svojih funkcija na cijelom teritoriju
obuhvaćenom programom prekogranične suradnje, pomaže mu
Članak 76. skupina revizora sastavljena od predstavnika svake zemlje koja
Operativne strukture sudjeluje u programu prekogranične suradnje. Skupinom
(1) Operativna(e) strukture su uspostavljene u okviru revizora predsjedava revizijsko tijelo korisnika pomoći u okviru
administracije svake države sudionice kako bi pripremile, IPA II gdje je smješten ugovorni organ za program
provele i upravljale programima prekogranične suradnje. Iste prekogranične suradnje. Konkretni aranžmani za vršenje takvih
operativne strukture mogu se koristiti u više od jednog programa funkcija navedeni su u bilateralnom aranžmanu iz članka 69.
prekogranične suradnje.
(2) U okviru neizravnog upravljanja, operativna struktura Članak 78.
zemlje kojoj je povjerena zadaća realiziranja proračuna za dati Zajednički odbor za praćenje (ZOP)
program prekogranične suradnje uključuje i ugovorni organ. (1) Države sudionice uspostavljaju ZOP najkasnije šest
(3) Operativne strukture država sudionica usko surađuju u mjeseci od stupanja na snagu prvog Sporazuma o financiranju.
zadacima od obostranog interesa. Zajedno ispunjavaju sljedeće (2) Svaka država sudionica imenuje svoga predstavnika u
funkcije i preuzimaju niže navedene odgovornosti: ZOP.
(a) priprema program prekogranične suradnje sukladno (3) ZOP se sastoji od DIPAK-a ili koordinatora za
člankom 68. ili njegovim revidiranjima; teritorijalnu suradnju, po potrebi, i predstavnika država
(b) priprema bilateralnog sporazuma sukladno člankom 69. sudionica (državni, regionalni, lokalni organi), uključujući
u slučaju neizravnog upravljanja i osiguranje njegove provedbe; operativne strukture za prekograničnu suradnju i, kada je
(c) suradnja u osiguravanju da zadaće iz stavka (4) i stavka relevantno, druge zainteresirane strane, kao što su organizacije
(5) ovog članka budu izvršene; civilnog društva. Komisija sudjeluje u radu ZOP-a u
(d) osiguranje sudjelovanja na sastancima ZOP-a i drugim savjetodavnom svojstvu.
bilateralnim sastancima. (4) Država sudionica u kojoj nije smješten ugovorni organ
(e) imenovanje svog (svojih)predstavnika u ZOP; predsjedava ZOP-om.
(f) formiranje Zajedničkog tehničkog tajništva (ZTT) i (5) ZOP održava sjednice najmanje dvaput godišnje. Ad-
osigurati da je na odgovarajući način popunjen osobljem; hoc sastanci također mogu biti sazvani na inicijativu država
(g) priprema i provedba strateških odluka ZOP-a; sudionica ili Komisije.
(h) podržavanje rada ZOP-a i pružanje informacije (6) ZOP usvaja svoj Poslovnik o radu koji treba biti
potrebnih za izvršavanje njegovih zadataka, posebno podataka u sačinjen u konzultaciji s operativnim strukturama i Komisijom.
vezi sa napredovanjem operativnog programa u ostvarivanju (7) Svaka država sudionica ima jednaka prava glasovanja
posebnih ciljeva prema tematskom prioritetu predviđenom u bez obzira na broj imenovanih predstavnika.
programu prekogranične suradnje; (8) ZOP:
(i) uspostavljanje sustava prikupljanja pouzdanih (a) je odgovoran za utvrđivanje tematskih prioriteta,
informacija o provedbi programa prekogranične suradnje; konkretnih ciljeva, ciljanih korisnika i konkretnog fokusa svakog
(j) izrada godišnjih i završnih izvješća o provedbi, na način poziva za dostavljanje prijedloga koje potvrđuje Komisija;
predviđen člankom 80; (b) ispituje i pruža savjetodavno mišljenje o popisu
(k) priprema i provedba smislenog plana o komunikaciji i prioriteta izabranih putem poziva za dostavljanje prijedloga prije
vidljivosti; donošenje odluke o dodjeli granta. Ugovorni organ usvaja
(l) izrada godišnjeg plana rada za ZTT kojeg treba odobriti konačnu odluku o dodjeli granta;
ZOP; (c) pravi uvid u napredak u vezi sa ostvarivanjem posebnih
(4) Ukoliko se program prekogranične suradnje provodi u ciljeva, očekivanih rezultata i ciljeva prema tematskom prioritetu
okviru neizravnog upravljanja, operativna struktura korisnika na način predviđen programom za prekograničnu suradnju,
pomoći iz IPA II gdje je smješten ugovorni organ, pored odredbi temeljem informacija koje dostave operativne strukture
članka 4. Dodatka A ovom Sporazumu: sudjelujućih zemalja. Napredak se prati prema pokazateljima
(a) imenuje članove odbora za procjenu i osigurava da utvrđenim u programu prekogranične suradnje;
odbor za procjenu uključi još jednog člana s pravom glasa iz (d) ispituje relevantne nalaze i zaključke, te prijedloge za
države u kojoj se ne nalazi ugovorni organ, dok ugovorni organ naknadne korektivne radnje koje proizlaze iz provjera na licu
imenuje, jer to je njegovo isključivo pravo, predsjedavatelja i mjesta, praćenja i procjena, ako postoje;
tajnika Odbora; (e) odobrava svaki prijedlog za revidiranje programa
(b) izvršava operativno praćenje i upravljanje operacijama prekogranične suradnje. Kad god je potrebno, može iznijeti
u uskoj suradnji sa drugom državom sudionicom; prijedloge za izmjenu i dopunu programa prekogranične
(5) Ako operativna struktura korisnika pomoći iz IPA II suradnje na način predviđen člankom 68, kako bi se osiguralo
gdje je smješten ugovorni organ ne može izvršiti provjere ostvarivanje ciljeva programa prekogranične suradnje i povećala
predviđene u članku 4. stavak (3), točke b) i x) Dodatka A ovom učinkovitost dobrog funkcioniranja, utjecaj i održivost pomoći u
Sporazumu na cijelom području obuhvaćenom programom, okviru IPA II. ZOP također može dati preporuke za način
države sudionice dogovaraju način upravljanja funkcijama poboljšanja provedbe programa prekogranične suradnje;
provjere. Aranžmani za vršenje takvih provjera su zacrtani u (f) ispituje i odobrava plan komunikacije i vidljivosti za
bilateralnom aranžmanu predviđenom u članku 69. program prekogranične suradnje;
Четвртак, 20. 8. 2015. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Стр./Str. 105
Četvrtak, 20. 8. 2015. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Број/Broj 6
(g) ispituje i odobrava plan procjene predviđen člankom 57. (iii) preporukama za korektivne akcije;
stavak (2); (c) poduzete mjere u cilju osiguranja vidljivosti i objave
(h) ispituje i odobrava godišnja i završna izvješća o programa prekogranične suradnje;
provedbi predviđena u članku 80; (d) detaljne informacije o financijskom izvršenju programa
(i) ispituje i odobrava godišnji plan rada Zajedničkog prekogranične suradnje.
tehničkog tajništva. Informacije iz točke (d) osigurava ugovorni organ
(9) ZOP izvješćuje Odbor za praćenje IPA države u kojoj programa i unosi u izvješća u okviru neizravnog upravljanja.
se nalazi ugovorni organ. (2) Nakon provjere i odobrenja od strane ZOP-a, izvješća
Članak 79. se prikladno šalju DIPAK-u i DDO-u,, korisnika koji učestvuje
Zajedničko tehničko tajništvo (ZTT) u pomoći u okviru IPA II gdje se nalazi ugovorni organ, a radi
(1) Za svaki program prekogranične suradnje uspostavlja podnošenja Državnim IPA koordinatorima drugih država
se ZTT kako bi pomoglo Komisiji, operativnim strukturama i sudionica i Komisiji u okviru zahtjeva koji se odnose na
ZOP-u. Ono je smješteno u zemlji u kojoj je smješten i ugovorni izvješćivanje na način predviđen člancima 58. i 59.
organ. ZTT može imati regionalni ured u drugim sudjelujućim ODJELJAK IX. ZAVRŠNE ODREDBE
zemljama. Članak 81.
(2) Rad ZTT-a se financira iz proračuna za tehničku Komunikacija
pomoć. Razmjena informacija i dokumenata između Komisije i
(3) Osoblje ZTT-a su državljani zemalja koje sudjeluju u korisnika pomoći u okviru IPA II u pogledu programa, akcionih
programu prekogranične suradnje. dokumenata, te njihovim izmjenama i dopunama, kao i
(4) ZTT-om upravlja operativna struktura tamo gdje je dokumentacije u vezi sa provedbom akcija, vrši se u najvećoj
smješten ugovorni organ. mogućoj mjeri elektronskim putem. Aranžmani u vezi sa
(5) Za svaku godinu operativne strukture izrađuje se plan razmjenom informacija su dogovoreni između Komisije i
rada ZTT-a i upućuje se ZOP-u na pregled i odobrenje. korisnika pomoći u okviru IPA II i predviđeni u sektorskom
(6) ZTT može, između ostalog, biti nadležno i za sljedeće sporazumu ili sporazumu o financiranju.
zadaće:
(a) organiziranje sastanaka ZOP-a, uključujući sastavljanje Članak 82.
i distribuiranje zapisnika; Konzultacije
(b) pomoć potencijalnim kandidatima u traženju partnera i (1) Sva pitanja u vezi sa izvršavanjem ili tumačenjem ovog
izradi projekata, organiziranju dana informiranja i radionica; Sporazuma predmet su konzultacija između ugovornih strana
razviti i održavati mrežu zainteresiranih strana; ovog Sporazuma, a prema potrebi i izmjena i dopuna ovog
(c) informirati korisnike granta o provedbi projekta; Sporazuma.
(d) podržati rad odbora za procjenu; (2) U slučaju neizvršenja obveze iz ovog Sporazuma koje
(e) pripremiti, obavljati i izvješćivati o obilascima u svrhu nije bilo predmet pravovremeno donesenih korektivnih mjera,
praćenja programa prekogranične suradnje; Komisija može odgoditi financiranje aktivnosti u okviru IPA II.
(f) uspostaviti sustav za prikupljanje pouzdanih informacija (3) Korisnik IPA II pomoći može u cjelini ili djelomično
o provedbi programa prekogranične suradnje; odustati od provedbe aktivnosti u okviru pomoći iz IPA II. U tom
(g) dati doprinos izradi godišnjih i financijskih izvješća o smislu, korisnik IPA II pomoći dostavlja obavijest o tome
provedbi programa prekogranične suradnje; najmanje 6 mjeseci unaprijed. Ugovorne strane utvrđuju detalje
(h) planirati i provesti informativne kampanje i druge navedenog odustajanja razmjenom pisama ili izmjenom i
aktivnosti u vezi sa podizanjem javne svijesti o programu dopunom relevantnog Sporazuma o financiranju, ovisno o
prekogranične suradnje, uključujući objavljivanje reklamnog slučaju.
materijala o programu prekogranične suradnje i održavanje Članak 83.
internet stranice programa prekogranične suradnje. Usuglašavanje razlika, arbitraža
NASLOV VI. IZVJEŠĆIVANJE (1) Razlike koje proizlaze iz tumačenja ili provedbe ovog
Okvirnog sporazuma rješavaju se sporazumno putem
Članak 80. konzultacija predviđenih u članku 82. Ugovorne strane u
Godišnja i završna izvješća o provedbi pisanom obliku iznose svoja stajališta i svako rješenje koje
(1) Sukladno članku 60, operativne strukture pripremaju smatraju mogućim. Ugovorna strana odgovora na zahtjev koji
godišnje i završno izvješće o provedbi za svaki program uputi druga Strana za prijateljsku nagodbu u roku od 30 dana.
prekogranične suradnje u svrhu ispunjenja zahtjeva koji se Nakon isteka ovog perioda ili, ako pokušaj za prijateljskom
odnose na izvješćivanje na način predviđen u članku 58. i članku nagodbom ne završi dogovorom u roku od 60 dana od prvog
59. Završno izvješće može obuhvatiti posljednje godišnje zahtjeva, svaka Strana može informirati drugu da postupak
izvješće. Izvješće slijedi model koji se nalazi u privitku prijateljske nagodbe smatra neuspjelim.
Sporazuma o financiranju i, između ostalog, uključuje: (2) Ukoliko se prijateljskom nagodbom ne postigne
(a) napredak ostvaren u provedbi programa prekogranične rješenje, svaka od ugovornih strana može uputiti predmet na
suradnje i posebno u ostvarivanju specifičnih ciljeva prema arbitražu Stalnog arbitražnog suda temeljem Pravila o arbitraži
tematskim prioritetima, uključujući kvantitativne i kvalitativne Stalnog arbitražnog suda iz 2012. godine koja su važeća na dan
elemente koji ukazuju na napredak u vezi sa ciljevima; stupanja na snagu ovog Sporazuma.
(b) informacije o koracima poduzetim u cilju osiguranja (3) Jezik koji će se koristiti u arbitražnom postupku je
kvalitete i učinkovitosti provedbe, a posebno o: engleski. Organ za imenovanje bit će Generalni tajnik Stalnog
(i) mjerama praćenja, uključujući aranžmane za arbitražnog suda, na osnovu pisanog zahtjeva koji je podnijela
prikupljanje podataka i, kada je potrebno, mjerama za procjenu; bilo koja ugovorna strana. Strane su suglasne da će poštivati
(ii) sažetku svih značajnih problema koji su uočeni u arbitražnu odluku. Odluka arbitra je obvezujuća za sve strane i
provedbi programa prekogranične suradnje i svim poduzetim protiv nje nije moguće uložiti žalbu.
korektivnim mjerama;
Стр./Str. 106 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Четвртак, 20. 8. 2015.
Број/Broj 6 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Četvrtak, 20. 8. 2015.
Članak 84. Članak 90.
Sporovi sa trećim stranama Prestanak
(1) Ne dovodeći u pitanje nadležnost suda koji je u ugovoru (1) Ovaj Sporazum bit će na snazi neograničen vremenski
u vezi sa financiranjem iz IPA II označen kao sud nadležan za period, ukoliko ga bilo koja ugovorna strane ne raskine pisanom
sporove proistekle između strana tog ugovora, Unija na teritoriju obaviješću.
Bosne i Hercegovine uživa imunitet od tužbe, uključujući (2) U slučaju prestanka ovog Sporazuma, svaka pomoć čije
arbitražni postupak, osim u slučaju predviđenom člankom 83. izvršenje još traje završava se, osim u slučaju poštivanja prava
ovog Sporazuma, i pravnog postupka u pogledu bilo kakvog stečenih temeljem posebnim ugovora o financiranju iz IPA
spora između Europske komisije i/ili Korisnika pomoći u okviru sredstava.
IPA II i treće strane, ili između trećih strana, a koji se izravno ili Ovaj Sporazum sačinjen je u dva primjerka na engleskom
neizravno odnosi na pružanja pomoći korisniku u okviru ovog jeziku.
IPA II prema ovom Sporazumu, osim ako se Unija izričito ne Potpisano, za i u ime Bosne i Hercegovine, u Sarajevu dana
odrekne svog imuniteta. Potpisao/la 14.05.2015.
(2) U svim pravnim ili upravnim postupcima pred sudom, Dr. Denis Zvizdić
tribunalom ili upravnom instancom u Bosni i Hercegovini, Predsjedavajući Vijeća ministara
korisnik IPA II pomoći brani svoj imunitet i zauzima stav koji u Potpisano, za i u ime Komisije,u Sarajevu, dana
cijelosti uzima u obzir interese Unije. Prema potrebi, korisnik Potpisao/la 11.05.2015.
IPA II pomoći i Komisija nastavljaju konzultacije o stavu koji će Gosp. Jean-Eric Paquet
zauzeti. Direktor
Članak 85. DODATAK A
Obavijesti Funkcije i odgovornosti struktura, organa i tijela sukladno
(1) Sve obavijesti u vezi sa ovim Sporazumom vrše se u članku 10. ovog Okvirnog sporazuma
pisanoj formi i na engleskom jeziku. Svako priopćenje mora biti Uvodna napomena:
potpisano i dostavljeno kao izvorni dokument ili skenirani Ovim popisom se prikazuju glavne funkcije i zajedničke
izvorni dokument. odgovornosti struktura, organa vlasti i relevantnih tijela. Ne
(2) Sve obavijesti u vezi sa ovim Sporazumom dostavljaju treba se smatrati iscrpnim. On predstavlja dopunu osnovnom
se na sljedeće adrese: dijelu ovog Sporazuma.
Za Komisiju:
Generalni direktorat za proširenje Članak 1.
Rue de la Loi 15 Državni IPA koordinator (DIPAK)
B-1049 Brussels, Belgium Korisnik IPA II imenuje Državnog IPA koordinatora.
Faks: +32 229 68727 DIPAK je visoko pozicionirani predstavnik vlade ili državne
e-mail: elarg-c@ec.europa.eu administracije korisnika IPA II, sa odgovarajućim ovlaštenjem.
Za IPA II Korisnika: Pored funkcija i odgovornosti predviđenih člankom 6. stavak (2),
Državni IPA koordinator člankom 16. stavak (2) i člancima 59. i 75. ovog Sporazuma,
Direkcija za Europske integracije kada su zadaci provedbe proračuna povjereni korisniku IPA II,
Trg BiH 1 DIPAK:
71000 Sarajevo, Bosna i Hercegovina (a) poduzima mjere da osigura da se tijekom provedbe IPA
Faks: +387 33 703 198 II pomoći ciljevima navedenim u akcijama ili programima za
e-mail: info@dei.gov.ba koje su povjereni zadaci provedbe proračuna pristupilo na
odgovarajući način.
Članak 86. (b) sukladno članku 57. ovog Sporazuma, koordinira izradu
Dodaci plana procjene u konzultaciji s Komisijom, predstavljanjem
Dodaci ovom Sporazumu smatraju se sastavnim dijelom aktivnosti procjene koje treba izvršiti u različitim fazama
ovog Okvirnog sporazuma. provedbe prema odredbama članka 55. ovog Sporazuma.
Članak 87. Članak 2.
Stupanje na snagu Državni dužnik za ovjeravanje (DDO)
Ovaj Sporazum stupa na snagu na dan kada posljednja (1) Državnog dužnosnika za ovjeravanje imenuje korisnik
ugovorna strane u pisanoj formi informira drugu da je Sporazum IPA II pomoći. DDO je visoko pozicionirani predstavnik vlade
odobren sukladno nacionalnim zakonodavstvom ili procedurom ili državne administracije korisnika IPA II pomoći, sa
te Strane. odgovarajućim ovlaštenjem.
Članak 88. (2) DDO snosi ukupnu odgovornost za financijsko
Primjenjivost Okvirnog sporazuma za IPA upravljanje IPA II pomoći u Bosni i Hercegovini i za osiguranje
Okvirni sporazumi zaključeni između Komisije i Bosne i zakonitosti i regularnosti izdataka. DDO je posebno odgovoran
Hercegovine ostaju važeći za pomoć usvojenu prema ranijim za:
instrumentima pretpristupne pomoći, sve dok se ta pomoć ne (a) upravljanje knjigovodstvenom evidencijom za IPA II i
završi sukladno odredbama relevantnih Okvirnih sporazuma. financijskim operacijama;
Članak 89. (b) efikasno funkcioniranje sustava interne kontrole za
Izmjene i dopune provedbu IPA II pomoći sukladno Dodatku B ovom Sporazumu.
Svaka izmjena i dopuna koju su dogovorile ugovorne Prilikom obavljanja ovih funkcija, DDO može vršiti
strane bit će sačinjena u pisanoj formi i činit će sastavni dio ovog provjere na licu mjesta.
Sporazuma. Takva izmjena i dopuna stupa na snagu sukladno (3) U svrhu stavka 2(a), DDO, uz potporu Državnog fonda,
procedurom predviđenom u stavku (1) članka 87. posebno obavljati sljedeće zadaće:
(a) sastavlja i Komisiji podnosi detaljno obrazložene izjave
o izdacima:
Четвртак, 20. 8. 2015. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Стр./Str. 107
Četvrtak, 20. 8. 2015. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Број/Broj 6
(i) nastalim i plaćenim troškovima; (g) prati situaciju glede revizijskih izvješća revizijskog
(ii) i, kada je primjenjivo, uključuje informacije o tijela, izrađenih sukladno točki 5. stavak (2) Dodatka A ovom
predfinanciranju u zahtjeve za plaćanje, te potvrđuje da su Sporazumu. Tom prilikom, DDO:
rezultat pouzdanih akrualnih računovodstvenih sustava (i) odlučuje da li su potrebna bilo kakva poboljšanja sustava
uspostavljenih sukladno točki (b), da su točne i temeljene na upravljanja i interne kontrole, evidentirati odluke u vezi s tim i
provjerljivim potkrepljujućim dokumentima, te da su podvrgnute osigurati pravovremenu provedbu tih poboljšanja;
provjerama od strane operativnih struktura i upravne strukture. (ii) izvršava podešavanja u zahtjevima za plaćanje
Na kraju provođenja programa, DDO dostavlja završnu izjavu o upućenih Komisiji, prema potrebi;
izdacima; (h) prilikom sastavljanja izjave uprave iz točke (b) članka
(b) osigurava postojanje akrualnog računovodstvenog 59. stavak (2), uzima u obzir rezultate svih revizija koje je
sustava koji evidentira i pohranjuje, u kompjuteriziranom obliku, izvršilo revizijsko tijelo ili koje su izvršene u okviru nadležnosti
računovodstvene podatke za svaku akciju/aktivnost/operaciju i revizijskog tijela;
koji podržava sve podatke potrebne za sastavljanje zahtjeva za (i) neodložno informira Komisiju o svakoj bitnoj promjeni
plaćanje i godišnjih financijskih izvješća ili izjava. Takav sustav u vezi sa sustavima upravljanja i kontrole, radi ispitivanja i
pravovremeno pruža točne, kompletne i pouzdane informacije i odobrenja prije primjene;
također uključuje podatke o iznosima koji su za povrat, o (j) koordinira, kada je relevantno, pripremu konsolidiranih
iznosima koji su vraćeni i o iznosima povučenim nakon obustave akcijskih planova baveći se svim neriješenim slabostima
svih ili dijela IPA II pomoći za program ili akciju ili program; otkrivenim u sustavima upravljanja i kontrole.
(c) osigurava prijenos sredstava operativnim strukturama (5) DDO sastavlja i do 15. veljače naredne financijske
ili primateljima; godine, Komisiji dostavlja dokumente predviđene člankom 59.
(d) provjerava, kada je potrebno, postojanje i točnost stavak (2) ovog Okvirnog sporazuma.
sufinancirajućih elemenata i osigurava postojanje dostatnih Članak 3.
resursa u Državnom fondu za rješavanje problema mogućih Rukovodna struktura
nedostataka zbog kašnjenja u prijenosu sredstava iz Komisije ili (1) Rukovodnu strukturu čini Državni fond i Ured za
naloga za povratom koje ona izda; potporu DDO-u. Zadaće i odgovornosti Državnog fonda i Ured
(e) izvršava potrebna financijska podešavanja u vezi sa za potporu su adekvatno podijeljeni.
nepravilnostima prema članku 51, sukladno članku 17. (2) Državni fond je odgovoran DDO-u i smješten je u
Provedbene uredbe IPA II i članku 42. ovog Sporazuma, i povrat ministarstvu na državnoj razini IPA II korisnika sa središnjom
doprinosa Unije koji je isplaćen primatelju temeljem nacionalnih proračunskom nadležnošću, i postupa kao središnji trezorski
procedura za povrat ukoliko dođe do situacije predviđene subjekt. Pruža potporu DDO-u u izvršavanju njegovih/njenih
člankom 51, stavak 5) i, na način previđen člankom 41. ovog zadaća, posebno zadaća upravljanja računima IPA II i
Sporazuma. financijskim operacijama predviđenim člankom 2. stavak (3)
(f) prilikom sastavljanja i podnošenja financijskih izvješća ovog Dodatka i odgovoran je za izvršavanje zadataka
ili izjava i zahtjeva za plaćanje na način predviđen u točki (a) financijskog upravljanja u pogledu IPA II pomoći, pod
stavka (3), uzima u obzir rezultate svih revizija koje je izvršilo odgovornošću DDO-a.
revizijsko tijelo ili koje su izvršene u okviru nadležnosti (3) Državni fond je posebno odgovoran za:
revizijskog tijela; (a) držanje i organiziranje središnjih bankovnih računa
(g) je kontakt osoba za protok financijskih informacija IPA;
između Komisije i korisnika IPA II pomoći, kao i za sva pitanja (b) traženje sredstava i primanje svih uplata iz proračuna
u vezi sa financijskim odredbama ovoga Sporazuma. Unije;
(4) U smislu stavka 2(b), DDO, uz potporu ureda za (c) odobravanje prijenosa takvih uplata operativnim
potporu DDO-u, posebno obavlja sljedeće zadaće: strukturama ili primateljima;
(a) pruža uvjeravanja u vezi sa zakonitošću i regularnošću (d) povrat sredstava u proračun Unije nakon naloga za
temeljnih transakcija; povrat koje izda Komisija;
(b) uvodi efikasne i razmjerne mjere protiv prijevara, (e) potporu DDO u pripremi financijskog izvješćivanja
uzimajući u obzir ustanovljene rizike, te osigurava dostavljanje Komisije;
izvješća sukladno članku 51. stavak (2), uz istovremeno redovito (f) funkcioniranje kompjuteriziranog akrualnog
informiranje Službe za koordiniranje suzbijanja prijevara iz računovodstvenog sustava koji pravovremeno pruža točne,
članka 50. stavak (2) o tim izvješćima; kompletne i pouzdane informacije.
(c) odgovoran je za praćenje kontinuiranog ispunjavanja (4) Kada je potrebno, razmjena informacija s Komisijom u
važećih zahtjeva iz točaka (a), (b) i (d) članka 12. stavak (3) i vezi sa financijskim transakcijama vrši se elektronskim putem,
Dodatka B ovom Sporazumu od strane rukovodne strukture i primjenom procedura usuglašenih između Komisije i korisnika
operativnih struktura, a u slučaju neispunjenja tih zahtjeva, za IPA II pomoći.
neodložno informiranje Komisije i poduzimanje odgovarajućih (5) Ured za potporu DDO-u odgovara DDO-u i pomaže
zaštitnih mjera u pogledu izvršenih plaćanja ili zaključenih DDO-u u ispunjavanju zadaća navedenih u članku 2. stavak (4) i
ugovora; (5) ovog Dodatka.
(d) osigurava postojanje i učinkovito funkcioniranje
sustava interne kontrole za provedbu IPA II pomoći; Članak 4.
(e) osigurava izvješćivanje o sustavima upravljanja i Operativna(e) struktura(e)
kontrole i prati razvijanje programa i provedbenih kapaciteta (1) Operativna(e) struktura(e) su uspostavljene u okviru
osoblja u okviru operativnih struktura uključenih u izradu administracije korisnika IPA II pomoći, kako bi pripremile,
programa i provedbu akcija; provele i upravljale pružanjem IPA II pomoći.
(f) osigurava postojanje i funkcioniranje sustava (2) Operativna struktura je odgovorna za pripremu,
izvješćivanja i informiranja; provedbu, informiranje i vidljivost na način predviđen u članku
23. i članku 24. ovog Sporazuma, za programe praćenja i
izvješćivanja i procjenu u vezi s tim, kada je relevantno,
Стр./Str. 108 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Четвртак, 20. 8. 2015.
Број/Broj 6 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Četvrtak, 20. 8. 2015.
sukladno načelu dobrog financijskog upravljanja. Odgovorna je - potpunu administrativnu provjeru potkrepljujuće
za osiguranje zakonitosti i regularnosti izdataka nastalih dokumentacije u pogledu svake preuzete obveze i plaćanja;
provedbom programa u okviru njene odgovornosti. - fizičke provjere na licu mjesta, za čiju učestalost i opseg
(3) Operativna struktura izvršava sljedeće funkcije i će se u obzir uzeti, između ostalog, vrsta akcije, iznos uključenih
preuzima sljedeće odgovornosti: javnih troškova i razina utvrđenog rizika;
(a) U vezi sa upravljanjem programom, operativna (xi) osigurava internu reviziju tijela u okviru operativne
struktura: strukture;
(i) prati provedbu programa, predlaže izmjene i dopune, (xii) osigurava poštivanje zahtjeva u pogledu informacija,
prema potrebi, i sektorskom odboru za praćenje dostavlja javnosti, transparentnosti, vidljivosti i komunikacije na način
informacije o napredovanju programa u smislu ostvarivanja predviđen člancima 23. i 24. Okvirnog sporazuma;
programskih ciljeva, posebno onih koji se temelje na definiranim (c) Tijela u okviru operativne strukture u pisanoj formi
ključnim događajima i s njima povezanim pokazateljima evidentiraju aranžmane koje formalno sklope između sebe.
(ciljevi), te financijske podatke; Rukovoditelji tih tijela su jasno određeni i odgovorni za
(ii) dostavlja sve informacije potrebne za izvješća koja dodijeljene zadaće. Korisnik IPA II pomoći im omogućuje da
sastavljaju DIPAK i DDO i koja se podnose Komisiji na način izvrše svoje dužnosti i odgovornosti. Oni odgovaraju
predviđen člankom 59. ovog Sporazuma. Može se zahtijevati rukovoditelju operativne strukture, kada je primjenjivo.
sastavljanje detaljnog godišnjeg izvješća koje obuhvaća cijelu Članak 5.
financijsku godinu, a koje DIPAK treba podnijeti Komisiji, Revizijsko tijelo
nakon pregleda nadležnog sektorskog odbora za praćenje; (1) Korisnik IPA II pomoći osigurava postojanje
(iii) S operativnom strukturom razmjenjuje sve informacije revizijskog tijela koje je neovisno od DIPAK-a, DDO-a,
relevantne za izvršenje dodijeljenih zadaća i za provedbu akcija; upravljačke strukture i operativne(ih) strukture(a) i koje će imati
(iv) odgovorna je za izradu plana procjene i vršenje, ako je potrebnu financijsku samostalnost. Postupa sukladno
potrebno, prethodne (ex-ante), prijelazne i naknadne (ex-post) međunarodno prihvaćenim standardima. Rukovoditelja
provjere programa kojima upravlja, temeljem odredaba članka revizijskog tijela imenuje korisnik IPA II pomoći. On/a
55. ovog Sporazuma. posjeduje odgovarajuću stručnost, znanje i iskustvo u oblasti
(b) U vezi sa odabirom i kontrolom akcija i financijskim revizije, kako bi mogao/la obavljati potrebne zadaće.
upravljanjem, operativna struktura, sukladno relevantnim (2) Revizijsko tijelo obavlja reviziju sustava upravljanja i
člancima ovog Sporazuma: kontrole, akcija, transakcija i završnih obračuna sukladno
(i) osigurava da se akcije biraju za financiranje i međunarodno prihvaćenim revizijskim standardima i sukladno
odobravanje prema procedurama i kriterijima primjenjivim na strategiji za reviziju. Ti standardi mogu biti dopunjeni dodatnim
područje politike ili program; smjernicama i definicijama Komisije.
(ii) uređuje procedure za nabavku i dodjeljivanje granta i (3) Pod nadležnošću njegovog rukovoditelja, revizijsko
ugovaranje; tijelo posebno izvršava sljedeće funkcije i preuzima sljedeće
(iii) uspostavlja procedure za osiguranje zadržavanja svih odgovornosti:
dokumenata u vezi sa nabavkom, dodjelom granta, ugovaranjem, (a) priprema strategiju revizije jednom u tri godine,
upravljanjem financijama, kontrolama i revizijama potrebnim za temeljem uzorka iz Dodatka G ovom Sporazumu koji će se
osiguranje odgovarajućeg revizijskog traga; ažurirati jednom godišnje. Strategija revizije sadrži metodologiju
(iv) vrši plaćanja prema i tražiti povrat od primatelja IPA II revizije, metode uzorkovanja za revizije akcija i transakcija i
pomoći; planiranja revizija. Revizije će imati za cilj provjeru:
(v) osigurava da sva tijela u okviru operativne strukture (i) kompletnosti, točnosti i vjerodostojnosti godišnjih
koja su uključena u provedbu akcija vode ili odvojeni financijskih izvješća ili izjava i temeljnih godišnjih
računovodstveni sustav ili odgovarajuću računovodstvenu knjigovodstvenih izvješća;
kodifikaciju za sve transakcije u vezi sa akcijom; (ii) djelotvorno i učinkovito funkcioniranje sustava
(vi) osigurava da DDO dobije sve potrebne informacije o upravljanja, kontrole i nadgledanja;
procedurama i verificiranjima upravljanja u vezi sa izdacima; (iii) zakonitost i regularnost temeljnih transakcija.
(vii) uspostavlja akrualni računovodstveni sustav koji u Revizijsko tijelo Komisiji podnosi revizijsku strategiju za
računalnom obliku evidentira i pohranjuje računovodstvenu naredne tri godine do kraja studenoga svake godine, a jedan
evidenciju za svaku akciju/aktivnost i koji podržava sve podatke primjerak dostavlja DDO-u. Kada se sustav zajedničkog
potrebne za sastavljanje zahtjeva za plaćanje i godišnjeg upravljanja i kontrole primjenjuje na više od jednog programa,
financijskog izvješća ili izjave i za obvezivanja i plaćanja, te za dotične programe ili akcije može se primijeniti jedna
praćenje provedbe akcije; revizijska strategija.
(viii) uspostavlja sustav za pravovremeno izvješćivanje o (b) sastavlja i podnosi Komisiji i Vijeću ministara Bosne i
nepravilnostima i za učinkovite i razmjerne mjere za suzbijanje Hercegovine, a primjerak dostavlja i DIPAK-u i DDO-u,
prijevara, uzimajući u obzir utvrđene rizike; sljedećih izvješća i mišljenja:
(ix) uspostavlja sustav za priznavanje svih dospjelih iznosa (i) do 15. ožujka svake godine, godišnje revizijsko
i za unošenje u glavnu knjigu dužnika svih dugovanja, mišljenje sukladno drugoj točki članka 60. stavak (5)
uključujući nepravilnosti, prije njihovog primitka. Financijske uredbe prema uzorku prikazanom u Dodatku E ovog
(x) provjerava da li su svi nastali izdaci koji su plaćeni i Sporazuma, o godišnjim financijskim izvješćima ili izjavama i
prijavljeni DDO-u usklađeni sa važećim zakonom Unije i temeljnim knjigovodstvenim izvješćima za prethodnu
nacionalnim zakonom, programom, uvjetima za potporu akciji i financijsku godinu, obuhvaćajući njihovu kompletnost, točnost i
uvjetima ugovora, da li su roba i usluge isporučeni i da li su vjerodostojnost, i o funkcioniranju sustava upravljanja, kontrole
ispravni zahtjevi primatelja za plaćanje. i nadzora, te zakonitosti i regularnosti temeljnih transakcija;
Ove provjere upravljanja obuhvaćaju administrativne, (ii) do 15. ožujka svake godine, zajedno sa godišnjim
financijske, tehničke i fizičke aspekte svake akcije, i obuhvaćaju: revizijskim mišljenjem, godišnje izvješće o revizijskoj
aktivnosti prema uzorku iz Dodatka D ovom Sporazumu,
Четвртак, 20. 8. 2015. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Стр./Str. 109
Četvrtak, 20. 8. 2015. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Број/Broj 6
pružajući zaključke revizija izvršenih sukladno revizijskoj komunikacije, te aktivnosti praćenja relevantne za ostvarivanje
strategiji tijekom relevantnog perioda i potkrepljujući godišnje njihovih ciljeva
revizijsko mišljenje. Godišnje izvješće o revizijskoj aktivnosti (iv) Eksterni pružatelji usluga - poštuju opseg ovlasti i
prezentira, između ostalog, sve utvrđene nedostatke sustava odgovornosti za sve angažirane osobe koje nisu zaposlenici,
upravljanja, kontrole i nadzora i sve korektivne mjere koje su onako kako odredi rukovodstvo
poduzeli ili planirali DDO, Državni fond i/ili relevantne (d) Planiranje osoblja, angažiranje, zadržavanje, obuka i
operativne strukture; ocjenjivanje
(iii) mišljenje o svakom završnom izvješću o izdacima - osigurati da na svim razinama postoji odgovarajući broj i
koje je DDO podnio Komisiji za zatvaranje bilo kojeg programa kvaliteta osoblja, u cilju ostvarivanja ciljeva
ili bilo kojeg njegovog dijela. Takvo mišljenje će se baviti - osigurati da niti jedan djelatnik nije u nedoumici glede
validnošću zahtjeva za konačnom isplatom i točnošću svojih odgovornosti u vezi sa ostvarivanjem postavljenih ciljeva
financijskih informacija. Kada je potrebno, završno izvješće o - osigurati ažuriranost izjava o nadležnosti, opisa poslova,
revizijskoj aktivnosti potkrepljuje mišljenje. Mišljenje o svakom itd. te da su svi djelatnici upoznati s njima
završnom izvješću o izdacima sastavlja se prema uzorku iz - osigurati da je određeno osoblje na "osjetljivim radnim
Dodatka F ovom Sporazumu. Revizijsko tijelo dostavlja mjestima" i da se vrše odgovarajuće kontrole (uključujući, kada
mišljenje u roku od tri mjeseca od datuma podnošenja je potrebno, politike rotiranja) "osjetljivih radnih mjesta".
relevantnog završnog izvješća o izdacima od strane DDO-a. (e) Odgovornost za dodijeljene zadatke i odgovornosti
(c) Dodatni posebni zahtjevi u vezi sa revizijskom - uspostavljanje mjerenja učinka, poticaja i drugih
strategijom i/ili izvješćima i mišljenjima navedenim u točki b) primjerenih nagrada na svim razinama u odnosu na ostvarivanje
mogu se predvidjeti u Sektorskom sporazumu ili Sporazumu o ciljeva
financiranju. - osiguranje redovite procjene učinka osoblja na svim
DODATAK B razinama i obavljanje odgovarajućeg praćenja, na primjer, u
OKVIR UNUTARNJE KONTROLE smislu nagrađivanja ili disciplinskih mjera
Standardni popis područja i relevantnih zahtjeva sukladno - osigurati da u organizaciji postoji pozitivni pritisak u
točki (a) stavka (3) članka 12. svrhu ostvarivanja ciljeva i da se izbjegava negativni pritisak, na
primjer, u smislu nerealnih ciljeva rada ili kontradiktornih ciljeva
1. Kontrolno okruženje 2. Upravljanje rizikom
(a) Politika etike i integriteta (a) Postavljanje ciljeva
- demonstriranje posvećenosti organizacije integritetu i - osigurati da su ciljevi postavljeni na svim razinama i
etičkim vrijednostima dovoljno jasni da omoguće identificiranje i procjenu rizika u vezi
- osigurati da kultura organizacije koju zahtijeva najviše sa ciljevima
rukovodstvo bude shvaćena u cijeloj organizaciji - osigurati da operativni ciljevi pruže jasan fokus kako bi
- osigurati postojanje procedura za utvrđivanje i se omogućilo doznačavanje potrebnih resursa za ostvarivanje
izbjegavanje sukoba interesa željenih ciljeva rada
(b) Nadgledanje zadataka delegiranih podređenima koje - osigurati da eksterni i interni ciljevi izvješćivanja
vrši uprava obuhvate aspekte pouzdanosti, pravovremenosti i
- osigurati postojanje procedura i struktura praćenja, transparentnosti izvješća
uključujući izvješća podređenih aktera - osigurati da ciljevi u smislu poštivanja zakona odražavaju
- osigurati da je odgovornost podržana proaktivnim i situaciju u kojoj se sve aktivnosti vrše sukladno važećim
kontinuiranim nadzorom pravilima i propisima
(c) Uspostavljanje struktura, linija izvješćivanja, i (b) Utvrđivanje postojanja rizika, procjena i reagiranje
ovlaštenja i odgovornosti - osigurati sveobuhvatno utvrđivanje rizika na svim
- osigurati da su strukture definirane i uspostavljene na razinama, te da određivanje rizika obuhvaća sve značajne interne
svim razinama tako da omoguće ostvarivanje definiranih ciljeva i eksterne faktore za dati subjekt
i dodjeljivanje zadaća, odnosno, funkcija subjektima - osigurati provođenje odgovarajuće procjene rizika, nakon
- osigurati da svi subjekti i pojedinci imaju odgovarajuću utvrđivanja postojanja rizika, uključujući procjenu vjerojatnoće
pravnu osnovicu i punu zakonsku ovlast za izvršavanje i utjecaja utvrđenih rizika
dodijeljenih zadaća i funkcija - osigurati da uprava definira i na odgovarajući način
- osigurati postojanje linija izvješćivanja u okviru i između odreagira na utvrđene i procijenjene rizike u svrhu ublažavanja
subjekata, kojima se jamči potrebni protok informacija u svrhu svakog negativnog utjecaja na ostvarivanje ciljeva
upravljanja aktivnostima svakog subjekta i omogućava (c) Rizik od prijevare
odgovornost za sve razine organizacije - osigurati da se mogućnost za prijevaru i nepravilnosti
- osigurati da su ovlast i stupanj odgovornosti definirani i uzme u obzir prilikom procjene rizika za ostvarivanje ciljeva
dodijeljeni temeljem demonstrirane stručnosti i dodijeljenih - osigurati da se nepravilnosti uočene na nižoj razini u
zadaća: organizaciji na odgovarajući način prijave i prate, uključujući
(i) Više rukovodstvo - zadržava ovlast za donošenje zaštitu za "zviždače"
značajnih odluka, pregleda zadaće rukovodstva, donosi direktive (d) Utvrđivanje i procjena promjena koje utječu na sustav
i smjernice i uspostavlja kontrolu kako bi se omogućilo internih kontrola
rukovodstvu i drugom osoblju da shvati i izvrši svoje - osigurati da uprava identificira i procijeni važne
odgovornosti u pogledu interne kontrole promjene, i interno i eksterno, koje mogu utjecati na učinkovitost
(ii) Rukovodstvo - usmjerava i olakšava izvršenje direktiva internih kontrola i imati utjecaj na ostvarivanje ciljeva
i naputaka višeg rukovodstva na relevantnoj razini subjekta organizacije.
(iii) Osoblje - shvaća standarde postupanja subjekta, rizike 3. Kontrolne aktivnosti
procijenjene u odnosu na ciljeve i relevantne kontrolne aktivnosti (a) Odabir i razvoj kontrolnih aktivnosti
na svojim razinama, očekivani protok informacija i
Стр./Str. 110 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Четвртак, 20. 8. 2015.
Број/Broj 6 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Četvrtak, 20. 8. 2015.
- osigurati na svim razinama organizacije utvrđivanje i - osigurati postojanje jasnih obaveza i odgovornosti za
razvijanje kontrolnih aktivnosti koje doprinose ublažavanju izvršenje kontrolnih aktivnosti
rizika za ostvarivanje ciljeva - osigurati da politike i procedure obuhvate tempiranje kada
- osigurati da jedan rukovoditelj bude odgovoran za sve kontrolna aktivnost i svaka korektivna aktivnost, treba biti
aspekte transakcije u slučajevima preuzimanja obveza ili izvršena
plaćanja prema trećim stranama - osigurati da u izvršenju kontrolne aktivnosti pitanja za
- osigurati da kontrolne aktivnosti, između ostalog, uključe koja je utvrđeno da trebaju biti praćena budu propisno istražena
sljedeće: i da se u vezi s njima poduzela potrebna korektivna akcija
(i) Prije odobrenja transakcije, aspekte te transakcije treba - osigurati da kontrolnu aktivnost vrši stručno osoblje, sa
provjeriti najmanje jedan djelatnik, osim onog/onih koji je stalnim fokusom na rizike koje ta aktivnost treba ublažiti
inicirao tu transakciju. Za isti spis, ista osoba ne može i inicirati - osigurati da rukovodstvo i više rukovodstvo, kada je
i vršiti provjeru (načelo četvero očiju). potrebno, periodično preispituje politike i procedure i s njima
(ii) Pravila za svaku vrstu poziva na sudjelovanje u povezane kontrolne aktivnosti radi kontinuirane relevantnosti i
postupku za nabavku i dodjelu granta, koja pružaju odgovarajući učinkovitosti
pravni okvir za sve takve procese preuzimanja obveza 4. Informacije i komunikacija
(iii) Procedure, uključujući kontrolne liste, za svaki poziv (a) Informacije kao potpora funkcioniranju internih
na sudjelovanje u postupku za nabavku i dodjelu granta (npr. kontrola
tehničke specifikacije, odbori za procjenu, izvješćivanje o - osigurati na svim razinama postojanje procesa za
iznimkama, itd.) kojima se osigurava da svaki djelatnik ima utvrđivanje informacija koje su potrebne i očekivane u svrhu
jasnu predstavu o svojim odgovornostima u tim oblastima potpore funkcioniranju drugih komponenata interne kontrole i
(iv) Pravila i postupci u vezi sa objavljivanjem kojima se ostvarivanja ciljeva organizacije
osigurava ispunjavanje zakonskih uvjeta - osigurati pribavljanje informacija iz svih relevantnih
(v) Procedure plaćanja, uključujući procedure za izvora, uključujući interne i eksterne izvore
potvrđivanje prijenosa i/ili uvjeti prihvatljivosti, "na licu mjesta" - osigurati da se informacije dobiju iz relevantnih izvora i
kada je potrebno, osiguravajući da se plaćanja vrše samo obrade u smislene, primjenjive informacije u cilju ispunjavanja
temeljem opravdanih zahtjeva za plaćanje koji ispunjavaju sve definiranih zahtjeva u pogledu informacija
ugovorene uvjete - osigurati da je pružena informacija pravovremena,
(vi) Procedure za praćenje prijenosa sufinanciranja kojima aktualna, točna, validna, kompletna, dostatna, dostupna,
se osigurava ispunjavanje zakonskih uvjeta zaštićena i provjerljiva, te zadržana kako bi se koristila u ocjeni
(vii) Proračunske procedure kojima se osigurava internih kontrola i ostvarivanja ciljeva
raspoloživost sredstava u svim slučajevima u kojima se garantira (b) Interna komunikacija
da organizacija može ispuniti svoje ugovorne obveze - osigurati postojanje procesa za dostavljanje potrebnih
(viii) Procedure za kontinuitet operacija kojima se informacija kako bi se omogućilo svim djelatnicima, uključujući
osigurava utvrđivanje značajnih rizika za kontinuitet (npr. u vezi rukovodstvo, da shvate i izvrše svoje odgovornosti glede interne
sa gubitkom podataka, odsutnost osoba, itd.) i postojanje planova kontrole
za izvanredne situacije - osigurati postojanje komunikacije između višeg
(ix) Računovodstveni postupci kojima se osigurava rukovodstva i drugih razina organizacije tako da više
kompletno, točno i transparentno računovodstvo koje slijedi rukovodstvo dobije informacije potrebne za ispunjavanje
međunarodno prihvaćena računovodstvena načela njegove uloge u pogledu ciljeva organizacije
(x) Postupci sravnjenja kojima se osigurava da se, kada je - osigurati postojanje odvojenih kanala komunikacije, kao
potrebno, vrši sravnjivanje računovodstvenih bilanci prema što su hitne linije (hotlines) "zviždača", koji služe kao
informacijama treće strane mehanizam zaštićen od propusta, kojima se omogućuje
(xi) Izvješćivanje o iznimkama, između ostalog, anonimna ili povjerljiva komunikacija kada standardni kanali
iznimkama od standardnih procedura odobrenim na nisu u funkciji ili su neučinkoviti
odgovarajućoj razini, neodobrenim iznimkama i propustima - osigurati da izabrani način komunikacije uzme u obzir
kontrole kad god se ustanove, kojim se osigurava da se tajming, primatelja i karakter informacije
odstupanja od uobičajene prakse uvijek evidentira i unosi u (c) Eksterna komunikacija
knjige, te kontrolira na odgovarajućim razinama - osigurati postojanje procesa za dostavljanje potrebnih
(xii) Procedure arhiviranja kojima se osigurava dostupnost informacija u relevantnom formatu i pravovremeno za eksterne
dokumenata za kontrolu kroz sve potrebne periode tijekom kojih strane, uključujući Europsku komisiju, Europski sud revizora,
moraju biti čuvani itd.
(xiii) Podjela dužnosti, čime se osigurava da se različiti - osigurati kanale za dolazeću komunikaciju kojima se
zadaci tijekom trajanja neke operacije dodjeljuju različitom dostavljaju informacije od vanjskih strana koje svim razinama
osoblju kako bi se osigurale automatske unakrsne kontrole organizacije, uključujući više rukovodstvo, pružaju relevantne
(b) Sigurnosne kontrolne aktivnosti informacije
- osigurati postojanje odgovarajućih sigurnosnih procedura - osigurati da relevantne informacije eksternih strana,
(IT i drugo) za čuvanje imovine i podataka od neovlaštenih uključujući Europsku komisiju, Europski sud revizora, itd. stignu
kontakata i fizičkog oštećenja do relevantnih razina organizacije, uključujući više rukovodstvo
- osigurati postojanje odgovarajućih prava pristupa, u - osigurati postojanje odvojenih kanala komunikacije, npr.
smislu i fizičkog i elektronskog pristupa na svim razinama u slučaju potkazivanja ili "zviždača", kojima se omogućuje
(c) Politike i procedure u vezi sa kontrolnim aktivnostima anonimna i povjerljiva komunikacija sve do razine višeg
- osigurati postojanje pisanih politika i procedura kojima se rukovodstva
utvrđuje ono što se očekuje na svim razinama i preciziraju - osigurati da izabrani način komunikacije uzme u obzir
detaljne akcije tajming, primatelja i karakter informacije, kao i zakonske i
regulatorne zahtjeve i očekivanja
Четвртак, 20. 8. 2015. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Стр./Str. 111
Četvrtak, 20. 8. 2015. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Број/Broj 6
5. Praćenje okvira unutarnje kontrole1 daljnje aktivnosti date su u vezi sa nedostacima u sustavu
(a) Tekuće i posebno praćenje upravljanja i kontrole, prijavljenim u tim izvješćima ili i dalje
- osigurati postojanje tekućeg i posebnog praćenja kojim se traju u pogledu sljedećih potrebnih korektivnih mjera......(ako je
osigurava prisutnost i funkcioniranje komponenata interne potrebno, navesti koje korektivne mjere se još uvijek primjenjuju
kontrole na svim razinama na datum potpisivanja ove izjave).
- osigurati da više rukovodstvo dobije rezultate Također potvrđujem da su troškovi koji podliježu stalnoj
funkcioniranja njegovog sustava na nižim razinama ocjeni zakonitosti i regularnosti isključeni iz izjave o troškovima
- osigurati da tekuće praćenje vrši nadležno rukovodstvo na i financijskih izvješća do zaključenja procjene, radi eventualnog
razini svakog subjekta u organizaciji uključivanja u zahtjev za plaćanje u narednoj godini.
- osigurati da redovito konkretno praćenje obavlja funkcija Nadalje potvrđujem da učinkovite i razmjerne mjere protiv
interne revizije kako bi višem rukovodstvu omogućila neovisnu prijevara postoje i odnose se na utvrđene rizike, te da ja nisam
kontrolu sustava na nižim razinama upoznat/a sa bilo kakvim neotkrivenim pitanjem u vezi sa
(b) Procjena, evidentiranje i dostavljanje informacija o provedbom programa koje bi moglo naškoditi ugledu ili
nedostacima utvrđenim internom kontrolom financijskom interesu Unije.
- osigurati da nadležno rukovodstvo i po potrebi više (Mjesto i datum izdavanja)
rukovodstvo procijeni rezultate tekućeg i posebnog praćenja Potpis
- osigurati da se o nedostacima informiraju strane (Ime i službeno zvanje ili funkcija Državnog dužnosnika za
odgovorne za poduzimanje korektivnih mjera, te više ovjeravanje)
rukovodstvo, ako je potrebno DODATAK D
- osigurati da rukovodstvo i po potrebi više rukovodstvo
prati da li se nedostaci rješavaju na odgovarajući način i u Model godišnjeg izvješća o aktivnostima revizije 6
postavljenim rokovima. upućenog
- Europskoj komisiji - Generalni direktorat
DODATAK C - Vijeću ministara Bosne i Hercegovine
Model Izjave o upravljanju2 - primjerak Državnom IPA koordinatoru (DIPAK) iz
Ja, niže potpisani/na (prezime, ime, zvanje ili funkcija), Bosne i Hercegovine
Državni dužnosnik za ovjeravanje iz Bosne i Hercegovine, za - primjerak Državnom dužnosniku za ovjeravanje (DDO)
program (naziv programa, CCI) temeljen na provedbi (naziv iz Bosne i Hercegovine
programa) tijekom godine (godina) prema vlastitoj procjeni i 1. UVOD
svim informacijama kojima raspolažem, uključujući rezultate 1.1 Pojedinosti o nadležnom revizijskom tijelu i drugim
moga izravnog nadzora i rada interne revizije. Također, tijelima uključenim u pripremu izvješća.
temeljem revizija i kontrola u vezi sa izdacima uključenim u 1.2 Referentni period (odnosno, godina) i opseg revizija
zahtjeve za plaćanje podnesene Komisiji tijekom godine (uključujući izdatke prijavljene Komisiji za odnosnu godinu).
(godina), i s obzirom na moje obveze proistekle iz Provedbene 1.3 Utvrđivanje područja sektora/politike obuhvaćenog/ih
uredbe Komisije(EU) br. 447/2014 i posebno članka 9. te izvješćem, i njegove/njihove operativne strukture i rukovodne
Uredbe, strukture
izjavljujem sljedeće: 1.4 Opis koraka poduzetih u pripremi izvješća i iznošenja
- informacije iz godišnjih financijskih izvješća ili izjava revizijskog mišljenja.
pravilno su predočene, kompletne su i točne sukladno članku 23 2. SUŠTINSKE PROMJENE U SUSTAVIMA
stavak (1) točka b) Provedbene uredbe Komisije (EU) br. UPRAVLJANJA I KONTROLE
447/2014; 2.1 Pojedinosti o svim suštinskim promjenama u sustavima
- izdaci uneseni u godišnja financijska izvješća ili izjave upravljanja i kontrole, i potvrda usuglašenosti s člankom 7.
nastali su u planirane svrhe, sukladno Provedbenoj uredbi Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 447/2014, temeljem
komisije (EU) br. 447/2014 i načelu dobrog financijskog revizije izvršene od strane revizijskog organa sukladno članku
upravljanja3; 12. Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 447/2014.
- sustav upravljanja i kontrole4 koji je uspostavljen radi 2.2 Navesti datume početka primjene ovih izmjena, datume
programa, pruža dovoljno garancija u pogledu zakonitosti i izvješćivanja o promjenama u revizijskom tijelu, te utjecaj tih
regularnosti temeljnih transakcija. promjena na revizijski rad.
- Nadgledao/la sam rad sustava interne kontrole5 u vezi sa 3. IZMJENE REVIZIJSKE STRATEGIJE
provedbom IPA II pomoći i Sporazuma o financiranju [ref. SF). 3.1 Pojedinosti o svim izvršenim ili predloženim
Potvrđujem da su nepravilnosti ustanovljene u završnim promjenama u strategiji revizije, te o razlozima za nastanak tih
izvješćima o reviziji i kontroli u vezi sa financijskom godinom promjena. Posebno navesti svaku izmjenu u metodi uzorkovanja
sukladno članku 5. stavak (2) Dodatka A Okvirnog sporazuma koja se primjenjuje u reviziji operacija (vidjeti niže navedeni
obrađene na odgovarajući način sukladno članku 2. stavak (4), stavak 5).
točka (g) Okvirnog sporazum. Kada je potrebno, odgovarajuće

1 Kroz aktivnost praćenja procjenjuje se da li su kontrole u okviru svake od pet angažiranih resursa i ostvarenih rezultata. Načelo učinkovitosti odnosi se na
komponenata interne kontrole prisutne i u funkciji kako je planirano, pri čemu se ostvarenje konkretnih ciljeva postavljenih u svrhu ostvarivanja planiranih rezultata.
kontrolnom aktivnošću reagira na konkretne rizike. Unutar organizacije, nadzor (Članak 30. Uredbe (EU, EURATOM) br. 966/2012)
kroz linijsko upravljanje mogao bi biti razmotren kao kontrolna aktivnost i pregled, 4 Strukture i organi vlasti navedeni u članku 7. stavak (I) Provedbene uredbe
na primjer, pomoću funkcije kontrole kvalitete kao aktivnosti praćenja. Komisije (EU) br. 447/2014 koje uspostavi korisnik IPA II pomoći i rukovodna
2 Temeljem članka 9. stavak (4) Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 447/2014 struktura navedena u članku 7. stavak (2) Provedbene uredbe Komisije (EU) br.
3 Načelo dobrog financijskog upravljanja obuhvaća načela gospodarstva, 447/2014 koju uspostavi DDO.
djelotvornost i učinkovitost. Načelo gospodarstva zahtijeva da se resursi koji se 5 Operativna struktura i rukovodna struktura.
koriste pravovremeno stave na raspolaganje, da su odgovarajuće količine i kvalitete 6 Temeljem članka 12. stavak (3) Provedbene uredbe komisije (EU) br. 447/2014
i najpovoljnije cijene. Načelo djelotvornosti odnosi se na najbolji odnos između
Стр./Str. 112 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Четвртак, 20. 8. 2015.
Број/Broj 6 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Četvrtak, 20. 8. 2015.
3.2 Revizijsko tijelo razlikuje izmjene izvršene ili 4.2 Tabela sažetka izvršenih revizija, uz navođenje
predložene u kasnijem stadiju, koje ne utječu na rad izvršen organa/tijela koja su podvrgnuta reviziji, procjene ključnih
tijekom referentnog perioda i izmjene izvršene tijekom zahtjeva za svaki organ/tijelo, obuhvaćenih pitanja1 i usporedbe
referentnog perioda koje utječu na revizijski rad i rezultate. sa planiranom revizijom. Sažetak obuhvaća program (naziv i
Uključiti samo izmjene uspoređene sa ranijom verzijom CCI), organ/tijelo koje je izvršilo revizije sustava, datum
strategije za reviziju. revizije, opseg revizije uključujući opseg ograničenja i
4. REVIZIJE SUSTAVA organe/tijela podvrgnuta reviziji. U ovom odjeljku su prikazane
4.1 Pojedinosti o tijelima koja su izvršila revizije sustava, horizontalne tematske revizije.
uključujući samo revizijsko tijelo.
Period 1. 2. 3. 4. Datum 5. 6. 7. 8. 9.
obuhvaćen Program Revizijsko Tijelo/la revizije3 Opseg Glavni nalazi Problemi Procijenjeni Stanje
revizijom (CCI i naziv) tijelo2 podvrgnuto/a revizije4 i zaključci sustavnog financijski utjecaj praćenja
reviziji karaktera i (ako je (završeno/ili
poduzete mjere primjenjivo) ne)

4.3 Opis osnovice za odabir revizija u kontekstu revizijske izvršene financijske korekcije, kao i razlike između iznosa
strategije. Upućivanje na revizijsku strategiju koja se posebno prijavljenih u eurima i iznosa u nacionalnoj valuti, kada je
primjenjuje na metodologiju procjene rizika i rezultate koji vode relevantno.
uspostavljanju plana revizije posebnih sustava. U slučaju da je 5.5 Kada postoje negativne stavke, potvrda da je s njima
izvršeno ažuriranje procjene rizika, to je opisano u gore postupano kao sa odvojenom populacijom.
navedenoj točki 3 koja obuhvaća izmjene revizijske strategije. 5.6 U slučaju primjene nestatističkog uzorkovanja, navesti
4.4 Ako je potrebno, pored gore navedene tabele, naredni razloge za primjenu metode sukladno članku 12. stavak (2)
odjeljak može sadržavati dodatne pojedinosti u vezi sa sljedećim: Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 447/2014, postotak
4.4.1 Opis glavnih nalaza i zaključaka izvršene revizije akcija/operacija/izdataka pokrivenih kroz reviziju, poduzetih
sustava upravljanja i kontrole i njihovog funkcioniranja, koraka kako bi se osigurala nasumičnost odabira uzorka (i
uključujući dostatnost provjera u okviru upravljanja, postupke njegova reprezentativnost) i osigurati dostatnu veličinu uzorka
izdavanja potvrda i revizijski trag, adekvatno odvajanje funkcija čime se omogućuje revizijskom tijelu da sastavi validno
i poštivanja zahtjeva i politika Unije, i revizijsko mišljenje. Projicirana stopa pogreške također se
4.4.2 Pojedinosti o tome da li se smatralo da je bilo koji izračunava u slučaju nestatističkog uzorkovanja.
ustanovljeni problem sustavne prirode, i detalji o poduzetim 5.7 Tabela sažetka (vidjeti ispod) rasčlanjenog, kada je
mjerama, uključujući kvantifikaciju nepravilnih izdataka i svaku potrebno, po programu u kojoj se navodi prihvatljivi izdatak
povezanu financijsku ispravku, prijavljen Komisiji tijekom godine, iznos izdataka podvrgnutih
4.5 Opis (kada je potrebno) konkretnih nedostataka u vezi reviziji i postotak izdataka podvrgnutih reviziji u odnosu na
sa upravljanjem financijskim instrumentima, koji su otkriveni ukupne prihvatljive izdatke prijavljene Komisiji za posljednju
tijekom revizija sustava i popratne aktivnosti državnih organa u godinu, kao i ukupni broj jedinica uzorkovanja u populaciji i broj
cilju rješavanja tih nedostataka. jedinica uzorkovanja stvarno podvrgnutih reviziji u cilju
4.6 Razina uvjeravanja pribavljenog nakon revizija sustava dobivanja slučajnog uzorka.
(niska/prosječna/visoka) i opravdanje. Informacije u vezi sa slučajnim statističkim uzorkom
5. REVIZIJE UZORAKA TRANSAKCIJA razlikuju se od informacija u vezi sa drugim uzorcima, ako je
5.1 Organi/tijela koja su izvršila revizije uzoraka, primjenjivo (npr. komplementarni uzorci temeljeni na riziku).
uključujući samo revizijsko tijelo. 5.8 Analiza glavnih rezultata revizija (stavke uzorka
5.2 Opis primijenjene metodologije uzorkovanja i izabrane i podvrgnute reviziji, zajedno sa odnosnim iznosom i
informacija o tome da li je ta metodologija usklađena sa vrstama5 pogreške po operaciji), kao i priroda6 pronađenih
strategijom revizije. pogrešaka, suštinski uzroci i predložene korektivne mjere,
5.3 Utvrđivanje parametara korištenih za statističko uključujući ublažavanje tih pogrešaka ubuduće.
uzorkovanje, stupanj materijalnosti, stupanj pouzdanosti, 5.9 Pojedinosti o najvjerojatnijoj stopi pogreške (ukupna
primijenjena stopa očekivane pogreške, izračun potrebnog stopa pogrešaka7) i, u slučaju primjene metode statističkog
uzorka i intervala, jedinica uzorkovanja, broj jedinica uzorkovanja, gornja granica stope pogrešaka kao rezultat revizija
uzorkovanja u populaciji, broj jedinica uzorkovanja koje su operacija, i iznos otkrivenih nepravilnih izdataka i stopa
stvarno podvrgnute reviziji. pogrešaka kao rezultat revizije slučajnog uzorka.
5.4 Sravnjivanje izdataka prijavljenih Komisiji u 5.10 Usporedba ukupne stope pogrešaka sa određenim
financijskoj godini sa uzorkovanim izdacima. Sravnjene stavke stupnjem materijalnosti, da bi se utvrdilo da li je populacija
obuhvaćaju negativne stavke kada su u financijskoj godini pogrešno navedena ili ne. Ako jeste, analizirati značaj ukupne

1 Ova pitanja trebaju odgovarati pitanjima navedenim u revizijskoj strategiji (ali ne 3 Datum revizije sprovedene na terenu.
isključivo njima), kao što su kvaliteta provjera upravljanja, uključujući onu u vezi 4 Organi podvrgnuti reviziji, horizontalna tematska revizija, ograničenja
sa poštivanjem propisa o javnoj nabavci, propisa o državnoj pomoći, okolišnih djelokruga,....
zahtjeva, jednakih prilika, primjenu instrumenata financijskog inženjeringa, 5 Nasumično, sistematično, iznimno
učinkovitost IT sustava, izvješćivanja o plaćanju i povratu, provedbi procjene rizika 6 Na primjer: prihvatljivost, javna nabavka, državna pomoć
od prijevara; pouzdanost podataka u vezi sa pokazateljima i glavnim događajima i 7 Kako je definirano u članku 28. stavak (14) Uredba Komisije o delegiranju (EU)
napredovanju programa u ostvarivanju ciljeva. br. 480/2014.
2 Pozivanje na tijela koja su izvršila revizije sustava, uključujući samo revizijsko
tijelo.
Четвртак, 20. 8. 2015. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Стр./Str. 113
Četvrtak, 20. 8. 2015. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Број/Broj 6
stope pogreške za revizijsko mišljenje i izvijestiti o izdacima i financijskim izvješćima, kao naknadna aktivnost
preporučenim korektivnim mjerama. proistekla iz rezultata revizije transakcija/operacija.
5.11 Korekcije u vezi sa tekućom godinom koje izvrši 6.4 Ukazivanje na to da li su neki utvrđeni problemi
operativna struktura/rukovodna struktura prije podnošenja smatrani sustavnim, i poduzete mjere.
završne izjave o troškovima i financijskih izvješća Komisiji i 7. PRAĆENJE REVIZIJSKE AKTIVNOSTI IZ
koje su rezultat revizija operacija1, uključujući paušalne ili RANIJIH GODINA
pretpostavljene korekcije. 7.1 Informacije o dodatnim aktivnostima u vezi sa
5.12 Rezidualna ukupna stopa pogrešaka2 nakon provedbe neispunjenim preporuka i o praćenju rezultata revizija sustava i
gore navedenih korekcija i značaj za revizijsko mišljene. revizija transakcija/operacija (uključujući revizije izvršene u
5.13 Informacije o rezultatima revizije komplementarnog vezi sa komplementarnim uzorkom) iz ranijih godina.
(npr. temeljenog na riziku) uzorka, ako postoji. 7.2 Naknadna dešavanja koja utječu na ranije mišljenje i
5.14 Informacije o praćenju nepravilnosti, uključujući ranije godišnje izvješće o revizijskoj aktivnosti iz članka 12.
reviziju ranije prijavljenih rezidualnih stopa pogrešaka, kao stavak (3) Provedbenog propisa Komisije (EU) br. 447/2014.
rezultat svih naknadnih korektivnih akcija. 8. OSTALE INFORMACIJE
5.15 Pojedinosti o tome da li su neki utvrđeni problemi 8.1 Informacije o prijavljenoj prijevari i sumnjama na
smatrani sustavnim, i poduzete mjere, uključujući kvantificiranje prijevaru, te o poduzetim mjerama.
nepravilnih izdataka i sve relevantne financijske korekcije. 8.2 Naknadna dešavanja nastala nakon podnošenja izjave o
5.16 Opis (kada je potrebno) posebnih nedostataka ili izdacima i financijskih izvješća a prije dostavljanja Komisiji
nepravilnosti u vezi sa financijskim instrumentima. Kada je godišnjeg izvješća o revizijskoj aktivnosti iz članka 12. stavak
potrebno, ukazivanje na stopu pogreške u uzorku u vezi sa (3) Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 447/2014, i razmotrena
financijskim instrumentima podvrgnutim reviziji. prilikom utvrđivanja razine uvjeravanja i mišljenja od strane
5.17 Analiza glavnih rezultata revizija negativnih stavki, revizijskog tijela.
uključujući zaključke o tome da li negativne stavke koje su 8.3 Svaka druga informacija koju revizijsko tijelo smatra
podvrgnute reviziji odgovaraju odlukama zemlje ili Komisije, i relevantnom i važnom za dostavljanje Uniji, posebno da opravda
da li su usuglašene s iznosima unesenim u konta isplaćenih i revizijsko mišljenje, iznosi se u ovom odjeljku.
primljenih iznosa tijekom godine i iznosa koji trebaju biti vraćeni 9. UKUPNA RAZINA UVJERAVANJA
na kraju godine. 9.1 Pojašnjenje o načinu dobivanja ukupne razine
5.18 Zaključci izvedeni iz rezultata revizija u pogledu uvjeravanja o pravilnom funkcioniranju sustava upravljanja i
učinkovitosti sustava upravljanja i kontrole. kontrole iz kombinacije rezultata revizija sustava i revizija
6. REVIZIJE GODIŠNJIH FINANCIJSKIH operacija.
IZVJEŠĆA/ZAVRŠNIH RAČUNA/GODIŠNJIH 9.2 Kada ukupna stopa pogrešaka u vezi sa izdacima
OBRAČUNA prijavljenim u zahtjevima za plaćanje u jednoj godini prelazi
6.1 Navođenje organa/tijela koja su izvršila revizije materijalnu razinu, analizirati njezin značaj i procijeniti da li to
godišnjih financijskih izvješća/završnih računa/godišnjih ukazuje na ozbiljan problem(e) u funkcioniranju relevantnog
obračuna. sustava upravljanja i kontrole tijekom godine. Kada je
6.2 Opis revizijskog pristupa primijenjenog za provjeru relevantno, uzeti u obzir rezultate neke druge revizije u državi ili
elemenata godišnjih financijskih izvješća ili završnih Komisiji u vezi s tom godinom.
računa/godišnjih obračuna definiran člankom 12. stavak (2) i 9.3 Procjena potrebne korektivne akcije iz sustavne i
člankom 23. stavak (1), točka (b) Provedbene uredbe Komisije financijske perspektive.
(EU) br. 447/2014. 9.4 Procjena svih relevantnih naknadno izvršenih
6.3 Ukazivanje na zaključke izvedene iz rezultata revizija usuglašavanja i korektivnih akcija kao financijskih korekcija
u pogledu kompletnosti, točnosti i vjerodostojnosti izjave o uključenih u izjavu o izdacima i financijskim izvješćima i
izdacima i financijskih izvješća, uključujući ukazivanje na procijeniti rezidualnu stopu pogrešaka i potrebu za bilo kakvim
izvršene financijske korekcije koje su prikazane u izjavi o dodatnim korektivnim mjerama iz sustavne i financijske
perspektive.

1 Ovo se odnosi i na korekcije jedinica uzorka podvrgnutog kontroli i na korekcije 2 Ukupne pogreške minus pogreške predviđene stavkom 5.11 podijeljene sa
primijenjene kao rezultat ukupne stope pogrešaka. ukupnim stanovništvom.
Стр./Str. 114 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Четвртак, 20. 8. 2015.
Број/Broj 6 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Četvrtak, 20. 8. 2015.
10. TABELA PRIJAVLJENIH TROŠKOVA I REVIZIJE UZORKA

A B C D E F G H=F-G GI JH
Fond Referenca Program Izdaci prijavljeni Izdaci u vezi sa Ukupan broj Broj Broj i postotak Ukupno Ispravke Rezidualna Ostali izdaci Iznos
(CCI) Komisiji u vezi financijskom jedinica u jedinica za (stopa projicirana kao rezultat ukupna stopa podvrgnuti nepravilnih
sa datom godinom populaciji odabir pogrešaka) stopa ukupne pogrešaka reviziji3 izdataka u
godinom1 podvrgnutom uzorka za nepravilnih pogrešaka stope drugom
reviziji zbog biranje izdataka u pogrešaka uzorku
slučajnog slučajnog slučajnom izdataka
uzorka uzorka uzorku2
Iznos4 %5 Iznos %

(b)
DODATAK E (c) itd.
[Navesti svako ograničenje opsega revizije, na primjer,
Model godišnjeg revizorskog mišljenja6 svaki nedostatak potkrepljujuće dokumentacije, predmete u
upućenog sudskom postupku, te iz niže navedenog odjeljka Mišljenje sa
- Europskoj komisiji - Generalni direktorat kvalifikacijom, procjenu iznosa izdataka i doprinosa Unije
- Vijeću ministara Bosne i Hercegovine izloženih utjecaju, i utjecaj opsega ograničenja na revizijsko
- primjerak Državnom IPA koordinatoru (DIPAK) iz mišljenje]
Bosne i Hercegovine MIŠLJENJE
- primjerak Državnom dužnosniku za ovjeravanje (DDO) POUZDANOST GODIŠNJIH FINANCIJSKIH
iz Bosne i Hercegovine IZVJEŠĆA ILI ZAVRŠNIH RAČUNA /GODIŠNJIH
1. UVOD OBRAČUNA
Ja, niže potpisani/a, rukovoditelj revizijskog tijela (korisnik Ili
IPA II pomoći), neovisan/na u smislu članka 12. stavak (1) (Mišljenje bez kvalifikacije)
Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 447/2014, proveo/la sam Temeljem gore navedenih revizijskih procedura i u vezi s
revizijske postupke u vezi sa funkcioniranjem sustava programom, opravdano iznosim uvjeravanje da:
upravljanja i kontrole na uzorku prijavljenih izdataka i - izjava o izdacima i financijska izvješća sadrže istinit i
financijskih izvješća sastavljenih od strane i pod odgovornošću ispravan prikaz,
Državnog dužnosnika za ovjeravanje (DDO) sukladno članku 7. Po mojem mišljenju, izvršena revizija nije dovela u sumnju
stavak (2) i članku 11. Provedbene uredbe Komisije (EU) br. uvjeravanja iznesena u izjavi uprave.
447/2014, glede programa...........................................[naziv Ili
programa, broj CCI] (u daljnjem tekstu: "program"), u cilju (Mišljenje sa kvalifikacijom)
iznošenja revizijskog mišljenja sukladno članku 12. stavak (3) i Temeljem gore navedenih revizijskih procedura i u vezi s
članku 23. stavak (2) Provedbene uredbe Komisije (EU) br. programom, opravdano iznosim uvjeravanje da:
447/2014. Ovo revizijsko mišljenje zadovoljava sljedeće - izjava o izdacima i financijska izvješća sadrže istinit i
standarde............................... [navesti međunarodne revizijske ispravan prikaz,
standarde koji su ispoštovani]. osim u vezi sa
Također sam ocijenio/la konzistentnost izjave o sljedećim:......................................................................... 7
upravljanju koju je sastavio Državni dužnosnik za ovjeravanje Stoga procjenjujem da je utjecaj kvalifikacije(a)
(DDO) sukladno članku 9. stavak (4) Provedbene uredbe [ograničen] / [značajan].
Komisije (EU) br. 447/2014, sa ovim revizijskim radom. Utjecaj odgovara.......... [iznos u eurima i %] ukupno
OPSEG REVIZIJE prijavljenih izdataka.
Revizija u vezi sa programom izvršena je prema strategiji Tako je iznos doprinosa Unije na koji je utjecala
revizije, uzimajući u obzir međunarodno prihvaćene revizijske kvalifikacija......... [iznos u eurima i %].
standarde, u odnosu na godinu (godina), i navedena je u Po mojem mišljenju, izvršena revizija nije dovela u sumnju
priloženom godišnjem izvješću o revizijskoj aktivnosti sukladno uvjeravanja iznesena u izjavi uprave, ili
članku 12. stavak (3) Provedbene uredbe Komisije (EU) br. Po mojem mišljenju, izvršena revizija je dovela u sumnju
447/2014. uvjeravanja iznesena u izjavi uprave, u sljedećom
Ili aspektima:.....................................................................................
Opseg revizije nije ograničen. Ili
Ili (Negativno mišljenje)
Opseg revizije je ograničen sljedećim faktorima: Temeljem gore navedenih revizijskih procedura i u vezi s
(a) programom, opravdano iznosim uvjeravanje da:

1 Ova kolona odgovara “ukupnom iznosu prihvatljivih izdataka unesenih u knjigovodstvene sustave rukovodne strukture koja je uključena u zahtjeve za plaćanje podnesene
Komisiji. Izdaci trebaju odgovarati bruto izdacima uključenim u potraživanja plaćanja koja su prijavljena u vezi sa tom godinom, prije bilo kakvih korekcija izvršenih kao
rezultat rada revizijskog tijela za istu godinu.
2 Kada slučajni uzorak obuhvaća više od jednog fonda ili programa, pružaju se podaci i postoci (stopa pogreške) nepravilnih izdataka za ukupni uzorak i ne mogu se pružiti
samo na razini programa/fonda.
3 Izdatak iz komplementarnog uzorka i izdatak za slučajni uzorak koji nije u referentnoj godini (iznos).
4 Iznos izdataka podvrgnutih reviziji.
5 Postotak izdataka podvrgnutih reviziji u vezi sa izdatkom prijavljenim Komisiji u referentnoj godini.
6 Temeljem članka 12. stavak (3) Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 447/2014
7 U slučaju da su utjecaju izloženi sustavi upravljanja i kontrole, navesti tijelo ili tijela i aspekt(e) njihovih sustava koji ne ispunjavaju zahtjeve i/ili neučinkovito
funkcioniraju.
Четвртак, 20. 8. 2015. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Стр./Str. 115
Četvrtak, 20. 8. 2015. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Број/Broj 6
- izjava o izdacima i financijska izvješća ne sadrže istinit i Po mojem mišljenju, izvršena revizija je dovela u sumnju
ispravan prikaz, uvjeravanja iznesena u izjavi uprave, u sljedećom
Ovo negativno mišljenje temelji se aspektima:.....................................................................................
na............................................................................................ 1 [Revizijsko tijelo može naglasiti i pitanje koje ne utječe na
Po mojem mišljenju, izvršena revizija je dovela u sumnju njegovo mišljenje, na način ustanovljen međunarodno
uvjeravanja iznesena u izjavi uprave, u sljedećom prihvaćenim standardima. Uskraćivanje mišljenja može se
aspektima:..................................................................................... prihvatiti u iznimnim slučajevima.5]
[Revizijsko tijelo može naglasiti i pitanje koje ne utječe na (Mjesto i datum izdavanja)
njegovo mišljenje, na način ustanovljen međunarodno Potpis
prihvaćenim standardima. Uskraćivanje mišljenja može se (Naziv i službeno zvanje ili funkcija određenog
prihvatiti u iznimnim slučajevima.2] rukovoditelja revizijskog tijela)
ZAKONITOST I REGULARNOST IZDATAKA I DODATAK F
FUNKCIONIRANJE SUSTAVA UPRAVLJANJA I
KONTROLE Model revizorskog mišljenja o završnom izvješću
6
Ili izdataka
(Mišljenje bez kvalifikacije) upućenog
Temeljem gore navedenih revizijskih procedura i u vezi s - Europskoj komisiji - Generalni direktorat
programom, opravdano iznosim uvjeravanje da je: - Vijeću ministara Bosne i Hercegovine
- izdatak za koji se traži naknada od Komisije zakonit i - primjerak Državnom IPA koordinatoru (DIPAK) iz
regularan, Bosne i Hercegovine i
- postojeći sustavi upravljanja i kontrole pravilno - primjerak Državnom dužnosniku za ovjeravanje (DDO)
funkcioniraju. iz Bosne i Hercegovine
Po mojem mišljenju, izvršena revizija nije dovela u sumnju 1. UVOD
uvjeravanja iznesena u izjavi uprave. Ja, niže potpisani/a, rukovoditelj revizijskog tijela (država),
Ili neovisan/na u radu u smislu članka 12. stavak (1) Provedbene
(Mišljenje sa kvalifikacijom) uredbe Komisije (EU) br. 447/2014, proveo/la sam reviziju
Temeljem gore navedenih revizijskih procedura i u vezi s završnog računa izdataka za program (navesti program - naziv,
programom, opravdano iznosim uvjeravanje da: komponenta, period, referentni (CCI) broj) sastavljenog pod
- izdatak za koji se traži naknada od Komisije zakonit i odgovornošću Državnog dužnosnika za ovjeravanje (DDO)
regularan, sukladno članku 9. stavak (4) Provedbene uredbe Komisije (EU)
- postojeći sustavi upravljanja i kontrole pravilno br. 447/2014, u cilju iznošenja revizijskog mišljenja sukladno
funkcioniraju, članku 12. stavak (4) Provedbene uredbe Komisije (EU) br.
osim u vezi sa sljedećim (pojasniti o kojem gore 447/2014. Ovo revizijsko mišljenje zadovoljava sljedeće
navedenom aspektu(ima) se standarde............................... [navesti međunarodne revizijske
radi):................................................................................... 3 standarde koji su ispoštovani].
Stoga procjenjujem da je utjecaj kvalifikacije(a) Smatram da izvršena revizija pruža razumnu osnovu za
[ograničen] / [značajan]. moje mišljenje.
Utjecaj odgovara.......... [iznos u eurima i %] ukupno OPSEG REVIZIJE
prijavljenih izdataka. Revizija je izvršena sukladno članku 17. stavak (1)
Tako je iznos doprinosa Unije na koji je utjecala Okvirnog sporazuma (FWA).
kvalifikacija......... [iznos u eurima i %]. Ili
Po mojem mišljenju, izvršena revizija nije dovela u sumnju Opseg revizije nije ograničen.
uvjeravanja iznesena u izjavi uprave, ili Ili
Po mojem mišljenju, izvršena revizija je dovela u sumnju Opseg revizije je ograničen sljedećim faktorima:
uvjeravanja iznesena u izjavi uprave, u sljedećom (a)
aspektima:..................................................................................... (b)
Ili (c) itd.
(Negativno mišljenje) [Navesti svako ograničenje opsega revizije, na primjer,
Temeljem gore navedenih revizijskih procedura i u vezi s svaki nedostatak potkrepljujuće dokumentacije, predmete u
programom, opravdano iznosim uvjeravanje da: sudskom postupku, te iz niže navedenog odjeljka Mišljenja sa
- izdatak za koji se traži naknada od Komisije nije zakonit kvalifikacijom, procjenu iznosa izdataka i doprinosa Unije
i regularan, izloženih utjecaju, i utjecaj opsega ograničenja na revizijsko
- postojeći sustavi upravljanja i kontrole nepravilno mišljenje.]
funkcioniraju, MIŠLJENJE
Ovo negativno mišljenje temelji se Ili
na................................................................................ 4 (Mišljenje bez kvalifikacije)
Temeljem gore navedene revizije i u vezi s programom,
opravdano iznosim uvjeravanje da su:

1 U slučaju da su utjecaju izloženi sustavi upravljanja i kontrole, navesti za svako 4 U slučaju da su utjecaju izloženi sustavi upravljanja i kontrole, navesti za svako
tijelo i za svaki aspekt razloge za negativno mišljenje. tijelo i za svaki aspekt razloge za negativno mišljenje.
2 Ti iznimni slučajevi trebaju se odnositi na nepredviđene, eksterne faktore izvan 5 Ti iznimni slučajevi trebaju se odnositi na nepredviđene, eksterne faktore izvan
nadležnosti revizijskog organa. nadležnosti revizijskog organa.
3 U slučaju da su utjecaju izloženi sustavi upravljanja i kontrole, navesti tijelo ili 6 Temeljem članka 12. stavak (4) Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 447/2014
tijela i aspekt(e) njihovih sustava koji ne ispunjavaju zahtjeve i/ili neučinkovito
funkcioniraju.
Стр./Str. 116 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Четвртак, 20. 8. 2015.
Број/Broj 6 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Četvrtak, 20. 8. 2015.
- iznosi navedeni u završnom izvješću o izdacima i konačni 1.4 Preciziranje ukupnih ciljeva strategije revizije i koraci
zahtjev za plaćanje u koji je izvješće uneseno, validni i poduzeti za osiguranje usuglašenosti ciljeva kod svih revizijskih
prihvatljivi. tijela.
- predočene financijske informacije su točne i 1.5 Pojašnjenje svih funkcija i odgovornosti revizijskog
- izdaci uneseni u završno izvješće o izdacima zakoniti i tijela, uz pozivanje na izjavu o misiji, revizijsku povelju ili
regularni nacionalno zakonodavstvo, kako je primjereno.
Ili 1.6 Potvrđivanje neovisnosti revizijskog tijela sukladno
(Mišljenje sa kvalifikacijom) članku 12. stavak (1) Provedbene uredbe Komisije (EU) br.
Temeljem gore navedene revizije i u vezi s programom, 447/2014 i njegove neophodne financijske samostalnosti,
opravdano iznosim uvjeravanje da: sukladno članku 5. stavak (1) Dodatka A Okvirnom sporazumu
- iznosi navedeni u završnom izvješću o izdacima i konačni 2. PRAVNA OSNOVA I OPSEG
zahtjev za plaćanje u koji je izvješće uneseno, validni i 2.1 Naznaka svakog nacionalnog regulatornog okvira koji
prihvatljivi. utječe na revizijsko tijelo i njegove funkcije.
- predočene financijske informacije su točne i 2.2 Potvrda da strategija pokriva narednu godinu, i sljedeće
- izdaci uneseni u završno izvješće o izdacima zakoniti i dvije financijske godine.
regularni 3. PROCJENA RIZIKA
osim u vezi sa 3.1 Pojašnjenje primijenjene metode za ukupnu procjenu
sljedećim:......................................................................... 1 rizika, uključujući: naznaku faktora rizika koji su uzeti u obzir,
Stoga procjenjujem da je utjecaj kvalifikacije(a) uključujući faktore rizika za specifične tematske oblasti opisane
[ograničen] / [značajan]. u niže navedenom stavku 4.2.3 [uz ciljane procese i procjenu
Utjecaj odgovara.......... [iznos u eurima i %] ukupno proceduralnih i organizacijskih promjena, između ostalog],
prijavljenih izdataka. primijenjeno obračunavanje rizika, omjer u kojem su uzeti u
Tako je iznos doprinosa Unije na koji je utjecala obzir rezultati ranijih revizija tijela i sustava, obuhvaćajući
kvalifikacija......... [iznos u eurima i %]. operativnu strukturu i rukovodnu strukturu.
Ili 3.2 Određivanje kontrola, uključujući njihov izgled,
(Negativno mišljenje) provedbu i operaciju na tri stupnja:
Temeljem gore navedene revizije i u vezi s programom, - prvi stupanj kontrola koje vrše administrativne strukture
opravdano iznosim uvjeravanje da: IPA,
- iznosi navedeni u završnom izvješću o izdacima i konačni - drugi stupanj kontrola koje se, s jedne strane, vrše kroz
zahtjev za plaćanje u koji je izvješće uneseno, nisu validni i sustav interne kontrole, a s druge, kroz funkciju interne revizije
prihvatljivi. i
- predočene financijske informacije nisu točne i/ili - praćenje na visokoj razini koje vrši DDO kroz funkciju
- izdaci uneseni u završno izvješće o izdacima nisu zakoniti uvjeravanja.
i regularni 3.3 Procedure za ažuriranje procjene rizika.
Ovo negativno mišljenje temelji se na 4. METODOLOGIJA
.................................................................................. 2 4.1 Kratak opis metodologije revizije
[Revizijsko tijelo može naglasiti i pitanje koje ne utječe na Kratak opis glavnih koraka u revizijskom radu, kao što je:
njegovo mišljenje, na način ustanovljen međunarodno planiranje i izgled ciljeva revizija5 koje treba ostvariti, vršenje
prihvaćenim standardima. Uskraćivanje mišljenja može se revizija i prikupljanje dokaza, ocjena dokaza i donošenje
prihvatiti u iznimnim slučajevima.3] zaključaka, izvješćivanje6, naknadne procedure7 i aranžmani za
(Mjesto i datum izdavanja) kontrolu kvalitete za rad revizijskog tijela.
Potpis Pozivanje na postojeće priručnike ili procedure za reviziju,
(Naziv i službeno zvanje ili funkcija određenog kada se ti koraci mogu detaljnije opisati.
rukovoditelja revizijskog tijela) Pozivanje na međunarodno prihvaćene revizijske standarde
DODATAK G koje revizijsko tijelo namjerava primijeniti.
Pozivanje na postojeće procedure za sastavljanje godišnjeg
Model strategije revizije4 izvješća o revizijskim aktivnostima i revizijskog mišljenja koji
1. UVOD se trebaju dostaviti Komisiji sukladno članku 12. stavak (3)
1.1 Određivanje programa (naziv i CCI) obuhvaćenih Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 447/2014.
revizijskom strategijom. 4.2 Za revizije sustava:
1.2 Određivanje revizijskog tijela odgovornog za 4.2.1 Preciziranje tijela koja treba podvrgnuti reviziji i
sastavljanje, praćenje i ažuriranje strategije revizije i svih drugih povezani ključni elementi kontrole.
tijela koja su dala doprinos. 4.2.2 Naznaka svih revizija sustava u vezi sa ključnim
1.3 Pojašnjenje primijenjene procedure za sastavljanje, elementima kontrole usmjerene prema određenim tematskim
praćenje i ažuriranje strategije revizije. oblastima, kao što su:

1 U slučaju da su utjecaju izloženi sustavi upravljanja i kontrole, navesti tijelo ili 5 Uključujući pozivanje na pragove materijalnosti i druge kvantitativne i
tijela i aspekt(e) njihovih sustava koji ne ispunjavaju zahtjeve i/ili neučinkovito kvalitativne faktore za razmatranje prilikom procjene materijalnosti revizijskih
funkcioniraju. nalaza za glavne vrste revizija opisane u točkama 4.2, 4.3 i 4.4 ove strategije.
2 U slučaju da su utjecaju izloženi sustavi upravljanja i kontrole, navesti za svako 6 To znači pozivanje na različite faze izvješćivanja (kao što je sastavljanje
tijelo i za svaki aspekt razloge za negativno mišljenje. revizijskih izvješća, postupak u slučaju kontradiktornosti između subjekta
3 Ti iznimni slučajevi trebaju se odnositi na nepredviđene, eksterne faktore izvan podvrgnutog reviziji i konačnih revizijskih izvješća), rokovi za izvješćivanje,
nadležnosti revizijskog organa. naknadni procesi.
4 Temeljem članka 12.stavak 2 Provedbene uredbe Komisjie (EU) br. 447/2014 7 Uključujući pozivanje na procedure za praćenje provedbe preporuka i korektivne
mjere proistekle iz revizijskih izvješća.
Четвртак, 20. 8. 2015. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Стр./Str. 117
Četvrtak, 20. 8. 2015. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Број/Broj 6
- kvaliteta provjera upravljanja, uključujući provjere u vezi 4.3.6 Navođenje aspekata u vezi sa revizijama
sa poštivanjem pravila javne nabavke, okolišnim zahtjevima, pojednostavljenih troškovnih opcija, sukladno članku 31. točka
jednakim prilikama; (c) Okvirnog sporazuma, ako je primjenjivo.
- kvaliteta odabira projekata i provjera upravljanja u vezi sa 4.4 Za revizije godišnjih financijskih izvješća ili završnih
primjenom instrumenata financijskog inženjeringa; izvješća/ godišnjih obračuna:
- funkcioniranje i sigurnost IT sustava i njihova povezanost Navođenje revizijskog pristupa za reviziju godišnjih
sa IT sustavom(ima) Komisije; financijskih izvješća ili završnih izvješća/ godišnjih obračuna,
- pouzdanost podataka u vezi sa pokazateljima, ostvarenim procedure za davanje preporuke za odgovarajuće korake koje
prekretnicama i napretku programa u ostvarivanju ciljeva koje relevantni organi trebaju poduzeti kada se otkriju greške.
dostavlja operativna struktura; U revizijskom pristupu treba uzeti u obzir rezultate revizija
- izvješćivanje o podizanjima i povratima novca; sustava i revizija transakcija/operacija izvršenih u rukovodnoj
- provedba učinkovitih i razmjernih mjera za suzbijanje strukturi i operativnoj strukturi, i provjere upravljanja
prijevara potpomognuta procjenom rizika od prijevare. predviđene u članku 4. stavak (3), točke b) i x) Dodatka A ovom
4.3 Za revizije transakcija/operacija: Sporazumu.
4.3.1 Navođenje metodologije uzorkovanja koju treba 4.5 Procedure kojima se revizijskom tijelu omogućuje da
primijeniti sukladno članku 12. stavak (2) Provedbene uredbe utvrdi da li revizijska aktivnost dovodi u pitanje iznesena
Komisije (EU) br. 447/2014, uključujući procedure za njenu uvjeravanja ili odsutnost rezervi u izjavi o upravljanju, sukladno
reviziju, prema potrebi. članku 9. stavak (4) Provedbene uredbe Komisije (EU) br.
4.3.2 Kada je potrebno, opis pristupa nestatističkom 447/2014.
uzorkovanju kojim se revizijskom tijelu omogućuje sastavljanje 5. PLANIRANI REVIZIJSKI RAD
validnog revizijskog mišljenja, na način predviđen u članku 12. 5.1 Navođenje i pravdanje prioriteta i određenih ciljeva u
stavak (2) Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 447/2014. vezi sa narednom godinom i dvije sljedeće godine, uz
4.3.3 Opis procedure za davanje preporuke za pojašnjenje povezanosti rezultata procjene rizika i planiranog
odgovarajuće korake koje relevantni organi trebaju poduzeti revizijskog rada.
kada se otkriju greške (ili pozivanje na revizijske priručnike ili 5.2 Planirane aktivnosti praćenja i nastavak aktivnosti u
procedure, kada se to pitanje izloži). vezi sa prethodnim revizijskim nalazima.
4.3.4 Opis postojećih procedura za klasificiranje i 5.3 Indikativna tabela revizijskih zadataka u vezi sa
postupanje s otkrivenim greškama (ili pozivanje na revizijske sljedećom godinom i dvije naredne godine za sustavne i tematske
priručnike ili procedure, kada se to pitanje izloži). revizije, kako slijedi:
4.3.5 Navođenje aspekata u vezi sa revizijama financijskih
instrumenata, kada je primjenjivo.

Organi /tijela ili konkretne tematske oblasti koje treba CCI Naziv programa Rezultat procjene 20xx 20xx 20xx
podvrgnuti reviziji rizika Cilj i opseg revizije Cilj i opseg Cilj i opseg
revizije revizije

6. PLANIRANI RESURSI U takvom izvješću korisnik IPA II pomoći u oba slučaja


6.1 Osigurati organogram revizijskog tijela pruža podatke koji se odnose na sljedeće:
6.2 Naznaka o planiranim resursima koje treba rasporediti (a) instrument IPA II i relevantno područje politike, naziv i
u vezi sa sljedećom godinom i dvije naredne godine. broj programa i relevantna akcija ili operacija;
6.3 Naznaka o kvalifikacijama i iskustvu potrebnim za (b) identitet uključenih fizičkih ili pravnih osoba ili bilo
revizije rada osoblja i potrebe za obukom, kada je potrebno. kojeg drugog subjekta sudionika i njihova uloga, osim kada su te
DODATAK H informacije nevažne za suzbijanje nepravilnosti, s obzirom na
vrstu nepravilnosti o kojoj se radi;
Prijava sumnje na prijevaru i drugih nepravilnosti u (c) utvrđivanje regije ili područja u kojem je operacija
vezi sa Instrumentom za pretpristupnu pomoć (IPA II) izvršena uz upotrebu odgovarajućih informacija, kao što je
Članak 1. razina NUTS;1
Definicije (d) prekršena(e) odredba(e);
U svrhu prijavljivanja sumnje na prijevaru i drugih (e) datum i izvor prvih informacija koje su dovele do
nepravilnosti, primjenjuju se definicije o zaštiti financijskih sumnje da je počinjena nepravilnost;
interesa Unije predviđene u članku 51. ovog Sporazuma. (f) prakse koje se primjenjuju u počinjenju nepravilnosti;
Članak 2. (g) kada je potrebno, da li određena praksa pobuđuje
Početno izvješćivanje sumnju da je izvršena prijevara;
(1) Korisnik IPA II pomoći informira Komisiju bez (h) način otkrivanja nepravilnosti;
odlaganja o svakoj prijevari na koju se sumnja i drugim (i) kada je primjereno, korisnik IPA II pomoći i država
nepravilnostima koje su bile predmetom primarnog upravnog ili članica i/ili uključene treće zemlje;
sudskog zaključka, i redovito je izvješćuje o napredovanju (j) period tijekom kojeg, ili trenutak u kojem je
upravnog i sudskog postupka. nepravilnost počinjena;

1 Nomenklatura statističkih teritorijalnih jedinica


Стр./Str. 118 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Четвртак, 20. 8. 2015.
Број/Broj 6 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Četvrtak, 20. 8. 2015.
(k) datum donošenja primarnog upravnog ili sudskog Članak 7.
zaključka o nepravilnosti; Upotreba eura
(l) ukupni iznos prihvatljivih izdataka preciziranih u Kao valuta za izvješćivanje o nepravilnostima, koristi se
doprinosu Unije, sufinanciranju države i privatnom doprinosu; Euro. Korisnik IPA II pomoći izvršava konverziju iznosa
(m) izdaci na koje utječe nepravilnost precizirana izdataka nastalih u nacionalnoj valuti u eure. Ti iznosi su
doprinosom Unije i državnim sufinanciranjem; konvertirani u eure primjenom mjesečnog obračunskog tečaja
(n) iznos koji bi bio nepropisno plaćen da nepravilnost nije Komisije u mjesecu tijekom kojeg je izdatak unesen u knjige
bila utvrđena prema doprinosu Unije i državnom sufinanciranju; operativne strukture programa ili akcije o kojoj se radi. Komisija
(o) priroda nepravilnog izdatka; elektronski objavljuje tečaj svakoga mjeseca.
(p) obustava plaćanja, kada je potrebno, i mogućnost Kada se iznosi izdataka evidentiraju u knjige državnog
povrata. tijela tijekom perioda dužeg od mjesec dana, može se koristiti
(2) Kada neke informacije precizirane u stavku (1), i postojeći tečaj u mjesecu tijekom kojeg je izdatak posljednji put
posebno informacije u vezi sa praksama koje se primjenjuju u evidentiran. Kada se izdatak ne unese u knjige državnog organa
počinjenju nepravilnosti i način na koji su otkrivene nisu koristi se posljednji tečaj koji Komisija elektronski objavi.
dostupne ili ih treba korigirati, korisnik IPA II pomoći, ukoliko Članak 8.
je moguće, bez odlaganja dostavlja Komisiji nedostajuću ili Zaštita osobnih podataka
točnu informaciju. (1) Korisnici IPA II pomoći poduzimaju sve potrebne
(3) Ukoliko se nacionalnim zakonom zahtijeva mjere za sprječavanje svih neodobrenih objavljivanja ili pristupa
povjerljivost istraga, za dostavljanje informacija potrebno je informacijama navedenim u člancima 2., 3. i 4. stavak (1).
odobrenje nadležnog tribunala ili suda. (2) Informacije navedene u člancima 2., 3. i 4. stavak (1)
Članak 3. ne smiju se dostavljati osobama izvan korisnika IPA II pomoći
Hitni slučajevi ili izvan osoba u okviru institucija Unije čije dužnosti zahtijevaju
Svaki korisnik IPA II pomoći neodložno izvješćuje da imaju pristup tim informacijama, osim ako se korisnik IPA II
Komisiju i, kada je neophodno, državu članicu ili relevantne pomoći koji je dostavio takve informacije nije s tim izričito
korisnike IPA II pomoći, o svim otkrivenim nepravilnostima ili složio.
nepravilnostima za koje se pretpostavlja da su počinjene, kada (3) Svi osobni podaci obuhvaćeni informacijama iz članaka
postoji bojazan da bi veoma brzo mogle imati posljedice izvan 2., 3. i 4. stavak (1) obrađuju se samo u svrhu preciziranu tim
svoje teritorije. odredbama.
Članak 4. DODATAK I
Naknadno izvješćivanje Tematski prioriteti za pomoć
(1) Pored informacija navedenih u članku 2, korisnik IPA Pomoć može, po potrebi, biti usmjerena na sljedeće
II pomoći Komisiji neodložno dostavlja referencu na svako tematske prioritete:
ranije izvješće pripremljeno sukladno tom članku, sa (a) Poštivanje načela dobre javne uprave i upravljanja
pojedinostima u vezi sa pokretanjem, zaključivanjem ili gospodarstvom. Intervencije u ovoj oblasti imaju za cilj: jačanje
odustajanjem od bilo kakvih postupaka za izricanje javne uprave, uključujući profesionalizam i depolitiziranje
administrativnih ili krivičnih kazni u vezi sa prijavljenim građanskog društva, ugrađivanje meritokratskih načela i
nepravilnostima, kao i o ishodu takvih postupaka. osiguranje odgovarajućih administrativnih procedura; povećanje
U vezi sa nepravilnostima zbog kojih su izrečene kazne, kapaciteta za jačanje makrogospodarske stabilnosti i potporu
korisnik IPA II pomoći također navodi: napretku u cilju postizanja i funkcionalnog tržišnog
(a) da li su kazne administrativnog ili kaznenog karaktera; gospodarstva i konkurentnijeg gospodarstva; potporu
(b) da li su kazne rezultat kršenja prava Unije ili sudjelovanju u mehanizmu multilateralnog fiskalnog nadzora
nacionalnog prava; Unije i sustavnoj suradnji sa međunarodnim financijskim
(c) odredbe koje propisuju kazne; institucijama u osnovama gospodarske politike, te jačanje
(d) razloge za odustajanje od postupka za povrat; upravljanja javnim financijama.
(e) da li je ustanovljena prijevara; (b) Uspostavljanje i unapređivanje, od rane faze, pravilnog
(2) Na pisani zahtjev Komisije, korisnik IPA II pomoći funkcioniranja institucija potrebnih za osiguranje vladavine
pruža dodatne informacije u vezi sa konkretnom nepravilnošću prava. Intervencije u ovoj oblasti imaju za cilj: uspostavu
ili skupinom nepravilnosti. neovisnih, odgovornih i učinkovitih pravosudnih sustava,
Članak 5. uključujući transparentno zapošljavanje temeljeno na zaslugama,
Prijenos informacija elektronskim putem procjenu i unapređenje sustava i učinkovite disciplinske
Informacije navedene u člancima 2. 3. i 4. stavak (1) procedure u slučajevima protupravnog postupanja; osiguranje
prosljeđuju se na engleskom jeziku, elektronskim putem, uspostave snažnih sustava za zaštitu granica, upravljanje
primjenom modula koji u tu svrhu Komisija osigurava preko migracijskim tokovima i pružanje azila onima kojima je
sigurne veze. potreban; razvijanje djelotvornih instrumenata za sprječavanje i
Članak 6. suzbijanje organiziranog kriminala i korupcije; unapređivanje i
Korištenje informacija zaštita ljudskih prava, prava pripadnika manjina - uključujući
Komisija može svaku informaciju opće ili operativne Rome, te lezbijke, homoseksualce, biseksualce, transrodne i
prirode koju korisnici IPA II pomoći dostave sukladno ovim interspolne osobe - i temeljnih sloboda, uključujući slobodu
odredbama iskoristiti za analizu rizika i može, temeljem medija.
pribavljenih informacija, sastaviti izvješća i razviti sustave ranog (c) Jačanje kapaciteta organizacija civilnog društva i
upozoravanja u svrhu učinkovitijeg utvrđivanja rizika. organizacija socijalnih partnera, uključujući profesionalna
udruženja, kod korisnika pomoći navedenih u Dodatku I Uredbi
o programu IPA II i poticanje umrežavanja na svim razinama
među organizacijama temeljenim na Uniji i korisnicima pomoći
Четвртак, 20. 8. 2015. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Стр./Str. 119
Četvrtak, 20. 8. 2015. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Број/Broj 6
navedenim u Dodatku I Uredbi o programu IPA II, okolišnih ciljeva u uravnoteženom teritorijalnom razvoju
omogućavajući im da stupe u učinkovit dijalog sa društvenim i ruralnih područja.
privatnim akterima. (l) Zaštita i poboljšanje kvalitete okoliša, dajući doprinos
(d) Ulaganje u obrazovanje, stjecanje vještina i smanjenju emisija plinova sa efektom staklenika, povećanje
cjeloživotno učenje. Intervencije u ovoj oblasti imaju za cilj: otpornosti na klimatske promjene i unapređenje upravljanja
unapređivanje jednakog pristupa kvalitetnom ranom djetinjstvu, klimatskom akcijom i informiranjem. Financiranje iz programa
osnovnom i srednjem obrazovanju; smanjivanje prijevremenog IPA II promovirat će politike za potporu promjeni prema
napuštanja škole; prilagodbu (VET) sustava stručnog gospodarstvu učinkovitom u pogledu resursa, i sigurnom i
obrazovanja i usavršavanja zahtjevima tržišta rada; poboljšanje održivom nisko ugljičnom gospodarstvu.
kvalitete i relevantnosti visokog obrazovanja; jačanje pristupa (m) Unapređivanje mjera za pomirenje, izgrađivanje mira i
cjeloživotnom učenju i potpora ulaganju u infrastrukturu za povjerenja.
obrazovanje i usavršavanje; posebno u pogledu smanjivanja DODATAK J
teritorijalnog dispariteta i njegovanja nesegregacije u
obrazovanju. Tematski prioriteti za pomoć za teritorijalnu suradnju
(e) Poticanje zapošljavanja i potpora radnoj mobilnosti. Pomoć za prekograničnu suradnju može, po potrebi, biti
Intervencije u ovoj oblasti imaju za cilj: održivu integraciju usmjerena na sljedeće tematske prioritete;
mladih koji nisu u radnom odnosu, obrazovanju ili obuci (NEET) (a) unapređivanje zapošljavanja, radne mobilnosti i
u tržište rada, između ostalog kroz mjere kojima se stimulira socijalne i kulturološke inkluzije preko granice između ostalog,
ulaganje u kvalitetno otvaranje radnih mjesta; potpora integraciji na sljedeći način: integriranjem prekograničnih tržišta rada,
nezaposlenih osoba; te poticanje većeg sudjelovanja u tržištu uključujući prekograničnu mobilnost; zajedničke lokalne
rada svih nedovoljno zastupljenih skupina. Ostale ključne oblasti inicijative za zapošljavanje; informativne i savjetodavne službe i
intervencije odnose se na potporu jednakosti spolova, prilagodbu zajednička obuka; jednakost spolova; jednake mogućnosti;
radnika i poduzeća promjenama, uspostavu održivog socijalnog integriranje imigrantskih zajednica i ranjivih skupina;
dijaloga i moderniziranje i jačanje institucija tržišta rada. investiranje u javne servise za zapošljavanje; i potpora ulaganju
(f) Unapređenje socijalne inkluzije i suzbijanje siromaštva. u javno zdravstvo i socijalne službe;
Intervencije u ovoj oblasti imaju za cilj: integriranje (b) zaštita okoliša i unapređivanje prilagodbe klimatskim
marginaliziranih zajednica, poput romske; borba protiv promjenama i njihovog ublažavanja, sprječavanje i upravljanje
diskriminacije temeljene na spolu, rasnoj i etničkoj pripadnosti, rizikom, između ostalog, kroz: zajedničke akcije za zaštitu
religiji ili uvjerenju, invalidnosti, starosnoj dobi ili seksualnoj okoliša; unapređivanje održive upotrebe prirodnih resursa,
orijentaciji; i veći pristup dostupnim, održivim i učinkovitost resursa, obnovljive izvore energije i prijelaz na
visokokvalitetnim uslugama, kao što je zdravstvena zaštita i sigurno i održivo nisko ugljično gospodarstvo; unapređivanje
usluge socijalne skrbi od općeg interesa, uključujući ulaganja u bavljenje posebnim rizicima, osiguravanje otpornosti
moderniziranje sustava socijalne zaštite. na djelovanje prirodnih nesreća i razvijanje sustava za
(g) Unapređivanje održivog prometa i uklanjanje zastoja u upravljanje djelovanjem prirodnih nesreća i pripravnosti za
ključnim mrežnim infrastrukturama, posebno ulaganjem u izvanredne situacije;
projekte visoke europske dodane vrijednosti. Određena ulaganja (c) unapređivanje održivog prometa i poboljšanje javne
trebaju biti postavljena po prioritetu sukladno njihovom infrastrukture, između ostalog, smanjenjem izoliranosti kroz
doprinosu mobilnosti, održivosti, smanjenim emisijama plinova bolji pristup prometnim, informativnim i komunikacijskim
sa efektom staklenika, relevantnosti sa vezama sa državama mrežama i uslugama i ulaganjem u prekogranične sustave i
članicama i koherentnosti sa jedinstvenim europskim prometnim kapacitete u vezi sa vodama, otpadom i energijom;
područjem. (d) poticanje turizma i kulturnog i prirodnog nasljeđa;
(h) Poboljšanje okruženja privatnog sektora i (e) ulaganje u mlade, obrazovanje i stjecanje vještina kroz,
konkurentnosti poduzeća, uključujući pametnu specijalizaciju, između ostalog, razvijanje i provedbu zajedničkog obrazovanja,
kao ključne pokretače rasta, otvaranja radnih mjesta i stručnog obrazovanja, shema obuke i infrastrukturu za potporu
povezanosti. Prioritet će dobiti projekti kojima se poboljšava zajedničkim aktivnostima mladih;
poslovno okruženje. (f) unapređivanje lokalne i regionalne uprave i jačanje
(i) Jačanje istraživačkog rada, tehnološkog razvoja i kapaciteta za planiranje i administrativnih kapaciteta lokalnih i
inovacija, posebno kroz poboljšanje istraživačke infrastrukture, regionalnih vlasti;
poticajno okruženje i unapređenje umrežavanja i suradnje. (g) jačanje konkurentnosti, poslovno okruženje i razvijanje
(j) Doprinos sigurnosti i ispravnosti u nabavci hrane i malih i srednjih poduzeća, trgovine i ulaganja, između ostalog,
održavanje raznolikih i održivih poljoprivrednih sustava u kroz unapređenje i potporu poduzetništvu, posebno malim i
vitalnim ruralnim zajednicama i selu. srednjim poduzećima i razvijanje prekograničnih tržišta i
(k) Povećanje sposobnosti poljoprivredno-prehrambenog internacionalizacije;
sektora da se nosi sa pritiskom konkurencije i tržišnih sila, kao i (h) jačanje istraživačkog rada, tehnološkog razvoja,
da se sve više usklađuje s pravilima i standardima Unije, inovacija i informativnih i komunikacijskih tehnologija, između
istovremeno težeći ostvarivanju gospodarstvenih, socijalnih i ostalog, kroz razmjenu ljudskih resursa i kapaciteta za razvoj
istraživačkog rada i tehnologija.
Članak 3.
Ova odluka će biti objavljena u "Službenome glasniku BiH - Međunarodni ugovori" na hrvatskome, srpskom i bosanskom
jeziku i stupa na snagu danom objave.
Broj 01-50-1-1754-9/15
23. srpnja 2015. godine Predsjedatelj
Sarajevo Dr. Dragan Čović, v. r.

You might also like