You are on page 1of 49

Oy ,Keskikankaantie 19, FI-15860 HOLLOLA, FINLAND

Sandvik Mining and Construction Hollola Oy,


TEL. +358 205 44 181, FAX +358 205 44 180

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Y OPERACION


SOCIEDA MINERA EL BROCAL
COLQUIJIRCA PLANT
PERU
Máquina tipo Máquina número Año/mes fabricación

CRIBA VIBRANTE LF2466T XT5862 2008


16.12.2003 1 (1)

Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vaatimustenmukaisuusvakuutus Försäkran
Försäkran om överensstämmelse
överensstämmelse
Declaration
Declaration of conformi ty Konformit ätserklärung
ätserklärung
Certific
Certific at de conformit é Declaración
Declaración de conformi dad

Laite tyyppi Maskinstyp


Machine type Maschinetyp
Maschinetyp
Type d’équipement Máquina tipo
Täryseula MSO ja LF Vibrati ons Sikt MSO och LF
Vibrati ng Screen MSO and LF Vibrati ons sieb MSO und LF
Cribl e Vibrant MSO et LF Criba Vibrant e MSO y LF

FI Vakuuttaamme, että markkinoille saatettu laite täyttää SV Vi försäkrar att maskinen är tillverkad i överensstämmelse
överensstämmelse
konedirektiivin 98/37/EY ja siihen liittyvät muutokset med Maskindirektivet 98/37/EG och därtill anslutande
91/368/ETY, 93/44/ETY ja 93/68/ETY sekä ne förändringar 91/368/EEG, 93/44/EEG och 93/68/EEG,
voimaansaattavat kansalliset säädökset alla mainittujen inklusive tillägg, och med motsvarande nationella lagstiftning
täydennysten jälkeen. Koneen suunnittelussa on sovellettu efter nedannämnd tillläggen. Följande harmoniserade
seuraavia yhdenmukaistettuja ja/tai kansallisia standardeja: och/eller nationella standarder har tillämpats vid planering av
maskinen:
SFS-EN ISO 12100-1 ja SFS-EN ISO 12100-2.
SFS-EN ISO 12100-1 och SFS-EN ISO 12100-2
Laite on valmis käyttöönottoon heti, kun siihen liittyvistä
koneista on annettu direktiivin 98/37/EY ja siihen liittyvien och vi försäkrar dessutom att maskinen får tas i bruk
muutosten 91/368/ETY ja 93/44/ETY ja 93/68/ETY sekä ne omgående den maskin, som den skall monteras i eller utgör
voimaansaattavien
voimaansaattavien kansallisten säädösten mukainen en del av, har befunnits vara och sålunda deklarerats i
vaatimusten mukaisuusvakuutus
mukaisuusvakuutus enlighet med Maskindirektivet
Maskindirektivet 98/37/EGdärtill anslutande
förändringar 91/368/EEG, 93/44/EEG och 93/68/EEG,
inklusive tillägg och med motsvarande nationella lagstiftning.
EN We declare that the machine
machine is in conformity with the DE Wir erklären hiermit daß die auf den Markt gebrachte Anlage
provisions of the Machinery Directive 98/37/EC as amended den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EG inklusive deren
by Directives 91/368/EEC, 93/44/EEC and 93/68/EEC and Änderungen 91/368/EWG, 93/44/EWG und 93/68/EWG sowie
16.12.2003 1 (1)

Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vaatimustenmukaisuusvakuutus Försäkran
Försäkran om överensstämmelse
överensstämmelse
Declaration
Declaration of conformi ty Konformit ätserklärung
ätserklärung
Certific
Certific at de conformit é Declaración
Declaración de conformi dad

Laite tyyppi Maskinstyp


Machine type Maschinetyp
Maschinetyp
Type d’équipement Máquina tipo
Täryseula MSO ja LF Vibrati ons Sikt MSO och LF
Vibrati ng Screen MSO and LF Vibrati ons sieb MSO und LF
Cribl e Vibrant MSO et LF Criba Vibrant e MSO y LF

FI Vakuuttaamme, että markkinoille saatettu laite täyttää SV Vi försäkrar att maskinen är tillverkad i överensstämmelse
överensstämmelse
konedirektiivin 98/37/EY ja siihen liittyvät muutokset med Maskindirektivet 98/37/EG och därtill anslutande
91/368/ETY, 93/44/ETY ja 93/68/ETY sekä ne förändringar 91/368/EEG, 93/44/EEG och 93/68/EEG,
voimaansaattavat kansalliset säädökset alla mainittujen inklusive tillägg, och med motsvarande nationella lagstiftning
täydennysten jälkeen. Koneen suunnittelussa on sovellettu efter nedannämnd tillläggen. Följande harmoniserade
seuraavia yhdenmukaistettuja ja/tai kansallisia standardeja: och/eller nationella standarder har tillämpats vid planering av
maskinen:
SFS-EN ISO 12100-1 ja SFS-EN ISO 12100-2.
SFS-EN ISO 12100-1 och SFS-EN ISO 12100-2
Laite on valmis käyttöönottoon heti, kun siihen liittyvistä
koneista on annettu direktiivin 98/37/EY ja siihen liittyvien och vi försäkrar dessutom att maskinen får tas i bruk
muutosten 91/368/ETY ja 93/44/ETY ja 93/68/ETY sekä ne omgående den maskin, som den skall monteras i eller utgör
voimaansaattavien
voimaansaattavien kansallisten säädösten mukainen en del av, har befunnits vara och sålunda deklarerats i
vaatimusten mukaisuusvakuutus
mukaisuusvakuutus enlighet med Maskindirektivet
Maskindirektivet 98/37/EGdärtill anslutande
förändringar 91/368/EEG, 93/44/EEG och 93/68/EEG,
inklusive tillägg och med motsvarande nationella lagstiftning.
EN We declare that the machine
machine is in conformity with the DE Wir erklären hiermit daß die auf den Markt gebrachte Anlage
provisions of the Machinery Directive 98/37/EC as amended den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EG inklusive deren
by Directives 91/368/EEC, 93/44/EEC and 93/68/EEC and Änderungen 91/368/EWG, 93/44/EWG und 93/68/EWG sowie
CONTENIDOS páguina
1. ORDENES E INSTRUCCIONES 6. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
1.1 PROLOGO 2 6.1 INSTRUCCIONES DE REPÁRACION 11
Y MANTENIMIENTO
1.2 OBLIGACIONES Y RESPONSABILIDES 2
DEL DUEÑO 6.2 AJUSTES 11
1.3 ORDENES E INSTRUCCIONES 2 6.3 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
PARA EL INSPECTOR DE LA MAQUINA E INSTALACION DE CORREAS - V 12
Y EL PERSONAL DE MANTENIMIENTO
6.4 CAMBIO DE RODAMIENTO DE EJES 13
1.4 INSTRUCCIONES Y RECOMENDA- 3
CIONES A LOS OPERADORES DE
LA MAQUINA 6.5 ESQUEMA DE LUBRICACION DEL
CRIBA 15
1.5 SEGURIDAD 3
1.6 GARANTIA 3 6.6 LUBRICANTES RECOMENDADOS 15
2. TRANSPORTE, MANEJO Y ALMACENAMIENTO
6.7 CAPACIDAD DE ACEITE DEL EJE 16
2.1 TRANSPORTE Y MANEJO 4
6.8 PROGRAMA DE INSPECCION Y 16
2.2 ALMACENAMIENTO 4 MANTENIMIENTO

3. INSTALACION Y PUESTA EN MARCHA 6.9 BITACORA DE MANTENIMIENTO 16, 25

3.1 LISTA DE COMPONENTES Y 5 6.10 GUIA DE RESOLUCION DE 16


DISPOSICION PROBLEMAS

3.2 INSTALACION 5 6.11 DESCRIPCION DE DAÑOS 20, 26

3.3 PUESTA EN MARCHA 6, 24 7. RECOMMENDACION DE REPUESTOS


1. ORDENES E INSTRUCCIONES Esta bitácora debe estar disponible para su
inspección por el representante de Sandvik. Realizar
1.1. PROLOGO las inspecciones y mantenimientos de acuerdo a
las recomendaciones del fabricante son
Este manual de instrucciones es para el uso del personal condiciones previas para la garantía de Sandvik.
encargado de las tareas de armado, inspección, operación
y mantenimiento. Debe estar siempre en un lugar de • Que todas las fallas y problemas sean identificados y
fácil acceso y el personal debe estar cuidadosamente corregidos sin demora.
familiarizado con él.
• Que, si el equipo es detenido por causa de una falla o
Las instrucciones, guías e ilustraciones contenidas en este problema, no sea puesto en marcha nuevamente
manual son necesarias para el apropiado armado, hasta que la causa sea identificada y corregida.
inspección, ajuste, puesta en marcha, operación y
mantenimiento de la maquina. • Que el personal de operación inspección y
mantenimiento apropiadamente entrenado y
Un operador novato en equipos Sandvik, encontrara en autorizado, este disponible todo el tiempo.
básica  del equipo y su
este manual toda la información básica del
• Que si la planta es ampliada o modificada de
operación. Las habilidades operacionales aumentaran cualquier manera estas modificaciones sean
con la experiencia. realizadas por personal con experiencia para cuidar
de cosas tales como fuerza, potencia, capacidad, etc.
Debido a la política de Sandvik de un continuo desarrollo de los equipos.
de producto, algunos detalles técnicos publicados en este
manual pueden ser diferentes un poco de otros • Que cualquier falla visible que ocurra en los equipos o
dispositivos que usted haya comprado. Nosotros sus componentes sea anotada en el formulario de
trataremos de mantener su contenido actualizado daños (ADJUNTO 3, pagina 25) y enviado a Sandvik
constantemente. para apoyar una posible reclamación.
En todo caso Sandvik se reserva el derecho de modificar 1.3 ORDENES E INSTRUCCIONES AL PERSONAL DE
el dispositivo sin aviso previo.
INSPECCION Y MANTENIMIENTO DE LA MAQUINA
RETROALIMENTACION
1. La condición y operación de la maquina debe ser
Si usted tiene cualquier pregunta respecto de los observada diariamente y todas las fallas observadas
productos Sandvik o acerca de este manual por favor deben ser corregidas inmediatamente.
contáctese con Sandvik por ejemplo utilizando el
2. El mantenimiento y la inspección deben ser
1.4 INSTRUCCIONES Y RECOMENDACIONES PARA 1.6 GARANTIA
LOS OPERADORES DE LA MAQUINA
ATENCION! El uso de repuestos originales Sandvik
Antes de poner el equipo en funcionamiento así como el estudio de la maquina después de
12 meses de uso es requisito previo para la
1. Asegúrese de haber leído y claramente entendido garantía.
todas las instrucciones de operación.
ATENCION! Los siguientes avisos en este manual
2. Este absolutamente seguro de lo siguiente: respecto a todo son también absolutamente
precondicion para la garantía Sandvik.
• Que no hay personal de servicio o inspección
trabajando en la maquina o sus cercanías.

• Que no hay otras personas o animales en las


cercanías de la maquina.

• Que todos los dispositivos de seguridad están en


su lugar y funcionando.

• Que todos los dispositivos de advertencia están


en su lugar y funcionando.

• Que no exista nada en la vecindad inmediata del


equipo que puedan interferir con su apropiado
funcionamiento y viceversa.

3. Verifique que el equipo no será afectado por el polvo


la suciedad, desechos, hielo, etc.
4. Seleccione el método de operación y control de la
forma apropiada (vea las instrucciones de operación
si es necesario)
2.TRANSPORTE, MANEJO Y
ALMACENAMIENTO
2.1 TRANSPORTE Y MANEJO

A Generalmente

En el transporte y manejo del equipo se deben observar


las instrucciones de embalaje y manejo comunes y las
ordenes concernientes a equipos metálicos y
electrotécnicos. Las superficies dañadas se oxidan
fácilmente cuando el metal desnudo esta en contacto con
la humedad especialmente en condiciones de mar. Para
evitar esto, el transporte, embalaje y manejo debe ser
realizado en condiciones secas y protegidas
El equipo debe ser bien secado después del transporte, el
mantenimiento y procedimientos de limpieza de los
equipos eléctricos debe ser realizado con cuidado extremo
de acuerdo a sus propias instrucciones especiales
B Manejo

El levante del equipo debe ser realizado con bandas o


cadenas de acuerdo a lo9 denominado levante de cuatro
puntos. Existen puntos de enganche en ambos extremos
en el sentido de la longitud del chasis para el levante.
Usted podrá verlos en el plano del conjunto. Ahora esta
asegurado el levante estable. El equipo de levante debe
ser capaz de levantar una carga de 14000 – 14500 Kg., lo
que queda mas claro en las tablas técnicas paginas 7 – 8,
dependiendo del tipo de criba.
2.2 ALMACENAJE
3. INSTALACION Y PUESTA EN MARCHA

1
4

3.1 LISTA DE COMPONENTES YDISPOSICION Dibujo 1. Alimentación desde el frente

1 Cuerpo del criba


2 Mallas del criba
3 Dispositivos impulsores
4 Ejes impulsores
5 Resortes de apoyo
6 Chasis de apoyo (opcional)
7 Estructura de apoyo (opcional)
Dibujo 3. Alimentación desde arriba
Antes que el dispositivo sea puesto en marcha por primera
vez siempre debe hacerse en dos fases de prueba de
operación sin material y después de esa prueba con el
material a procesar, este procedimiento debe realizarse
por ejemplo, después de trabajos de limpieza,
mantenimiento o reparación eso después de haber estado
por un tiempo relativamente largo fuera de servicio.
A Antes que el dispositivo sea puesto en marcha por
primera vez se deben confirmar los siguientes
puntos:
• la instalación se ha realizado de acuerdo a las
C Instalación de las mallas instrucciones
• los ejes del criba han sido montados horizontalmente
Después de montar la estructura del criba sobre los en el sentido lateral.
resortes, verifique que la separación entre las espiras de • los niveles de aceite son correctos en los ejes y en
los resortes no sea superior a +/- 3 mm y que los ejes de los acoplamientos hidráulicos (si es aplicable)
los resortes estén verticales. Reposicione los pedestales • el numero de contrapesos es el correcto.
de apoyo si es necesario. Verifique que exista un espacio • las correas V están alineadas y con la tensión
de al menos 100 mm verticalmente y 50 mm correcta
horizontalmente entre cualquier parte del criba y la • las mallas del criba están correctamente tensadas.
estructura fija, buzones, etc. • los sentidos de rotación de los motores son correctos
La criba debe montarse horizontalmente en el sentido ! Todas las protecciones están en su lugar y
lateral. Esto asegurara que el aceite en los ejes este a la aseguradas
misma altura en los rodamientos de ambos extremos. Esto ! La criba esta limpio de objetos extraños.
es absolutamente importante desde el punto de vista de la • el operador esta familiarizado con la operación.
lubricación de los rodamientos del criba.
B Después de la partida, verifique que:
D Instalación de los cardanes de los ejes impulsores
• ejes y motores funcionen sin sobre calentarse y sin
Antes de ajustar la posición vertical del motor eléctrico ruidos extraños
impulsor directo, la distancia horizontal entre el motor y la • el impulsor del criba funciona suavemente y estable
4. PRINCIPIOS DE OPERACIÓN Y DESCRIPCION DEL SISTEMA 4.1 INFORMACION TECNICA
Criba Linel-Flo de 1 pantalla Criba MSO de 1 pantalla

Tipo de criba Area de Tamaño Peso total Dimensiones


harneado de motor
m² kW kg A B C D E F G H K L
MSO 1030 S 3,0 5,5 1470 1020 3000 2000 550 500 140 1210 800 1300 1520
MSO 1230 S 3,6 5,5 1600 1220 3000 2000 550 500 160 1210 800 1600 1720
MSO 1240 S 4,8 7,5 2040 1220 4000 2700 700 570 160 1385 900 1600 1800
MSO 1540 S 6,0 7,5 2250 1520 4000 2700 700 570 180 1385 900 1900 2100
MSO 1550 S 7.5 7,5 2690 1520 5000 3300 900 650 180 1485 1000 1900 2100
MSO 1850 S 9,0 15 3330 1820 5000 3300 900 650 200 1560 1000 2200 2445
MSO 1860 S 10,8 15 3760 1820 6000 4000 1050 700 200 1660 1100 2200 2445
MSO 2160 S 12,6 15 4330 2120 6000 4000 1050 700 220 1660 1100 2500 2745
MSO 2460 S 14,4 15 5000 2420 6000 4000 1050 700 240 1660 1100 2800 3045

LF 1030 S 3,0 2x5,5 1890 1020 3000 2000 550 500 140 1210 800 1400 1560
LF 1230 S 3,6 2x5,5 2030 1220 3000 2000 550 500 160 1210 800 1600 1760
LF 1240 S 4,8 2x5,5 2280 1220 4000 2700 700 570 160 1310 900 1600 1760
LF 1540 S 6,0 2x5,5 2640 1520 4000 2700 700 570 180 1310 900 1900 2060
LF 1550 S 7.5 2x7,5 3340 1520 5000 3300 900 650 180 1485 1000 1900 2165
LF 1850 S 9,0 2x7,5 3460 1820 5000 3300 900 650 200 1485 1000 2200 2465
LF 1860 S 10,8 2x7,5 4170 1820 6000 4000 1050 700 200 1585 1100 2200 2465
LF 2160 S 12,6 2x7,5 4660 2120 6000 4000 1050 700 220 1585 1100 2500 2765
Criba LF de 2 pantallas Criba MSO de 2 pantallas

Tipo de criba Area de Tamaño de Peso total Dimensiones


harneado motor
m² kW kg A B C D E F G H K L
MSO 1030 D 3,0 7,5 2100 1020 3000 2000 550 345 140 1465 980 1400 1600
MSO 1230 D 3,6 7,5 2310 1220 3000 2000 550 365 160 1465 980 1600 1800
MSO 1240 D 4,8 7,5 2830 1220 4000 2700 700 365 160 1505 1020 1600 1800
MSO 1540 D 6,0 15 3520 1520 4000 2700 700 385 180 1580 1020 1900 2145
MSO 1550 D 7.5 15 3930 1520 5000 3300 900 385 180 1630 1070 1900 2145
MSO 1850 D 9,0 15 4460 1820 5000 3300 900 405 200 1630 1070 2200 2445
MSO 1860 D 10,8 22 6290 1820 6000 4000 1050 405 200 1935 1250 2200 2465
MSO 2160 D 12,6 22 7110 2120 6000 4000 1050 455 220 1935 1250 2500 2765
MSO 2460 D 14,4 22 8140 2420 6000 4000 1050 475 240 1935 1250 2800 3065
3

1
4

1 Cuerpo del criba requerido. La inclinación del criba entonces es de 0-10


grados.
Las placas laterales que son reforzadas con secciones de
cajón y barras ángulo, están conectadas a las otras por los El largo de carrera puede ser ajustado cambiando la
tubos transversales de la plataforma y las plataformas de cantidad de contrapesos los que se encuentran en los
alimentación y descarga formando el cuerpo del criba. extremos de los ejes.

La base de fijación para las pantallas de malla está Rodamientos especiales son utilizados en los cribas para
formadas por las secciones reforzadas en forma de cajón garantizar una larga vida útil. Los ejes son lubricados por
de las placas laterales y las barras de soporte que están aceite.
soldadas a los tubos transversales de la plataforma
5. OPERANDO EL DISPOSITIVO dentro, especialmente si el equipo ha estado detenido
por algunos días.
5.1 OPERACION • En todos y cada uno de los turnos el equipo debe
ser observado que durante su operación no
La utilización mecánica de este equipo es aclarada en presente ruidos ni vibraciones anormales.   Si se
este manual, pero los dispositivos de control su propio observara algo anormal el equipo debe ser detenido
manual de instrucciones por separado. Las instrucciones inmediatamente. La causa debe ser investigada y
de los controles y sus requerimientos de seguridad deben corregida antes de reiniciar el equipo o contactar al
ser obedecidas. proveedor del equipo.
• Cuando se reemplace las partes desgastadas solo
Sandvik es responsable de la conveniencia del equipo debe usarse partes originales SANDVIK  ya que
solo para el uso para el que fue comprado. No esta esto asegura una completa compatibilidad, además
permitido el uso del criba para otros propósitos sin que es precondición para la garantía de Sandvik.
consultar primero al fabricante. • Si bien la estructura del equipo esta cubierta, si es
necesario ir al área de trabajo se debe utilizar
5.2 CONDICIONES DEL SISTEMA protectores auditivos por los ruidos del proceso .
A Harneado Existen instrucciones que son propias del control del
equipo con sus propias normas de seguridad las que
Harnear significa la separación de un material en deben ser cuidadosamente seguidas.
partículas de diferentes tamaños utilizando una malla u
otro dispositivo cada uno con un tamaño de perforaciones
diferentes. Para que el proceso sea continuo la
alimentación debe moverse sobre la criba, lo que se
consigue con una malla fija a un marco vibrador o
haciendo que la malla vibre mediante la ayuda de
vibradores directamente fijos a ella.
Los materiales a harnear son mineral, arena ripio, carbón,
minerales y polvos por nombrar algunos. Las condiciones
de uso son generalmente malas donde el servicio y el
mantenimiento deben ser efectuado de acuerdo a las
condiciones. Se debe seguir las condiciones generales y
las instrucciones del distribuidor para los equipos
electromecánicos.
6. INSTRUCCIONES DE A. Trabajos de ajuste
MANTENIMIENTO Si es necesario realizar mas ajustes, ellos deberían ser
realizados en el siguiente orden, probando la acción de
6.1 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Y
cada ajuste por separado:
REPARACION
1. ajuste de la dirección de carrera (cribas Linel-Flo)
No agregue partes extrañas al cuerpo del criba sin
consultar previamente al fabricante, ya que esto puede 2. ajuste de la longitud de carrera.
afectar la eficiencia del harneado o causar daños al criba.
! Siempre utilice la cantidad mínima de contrapesos de
! Si es necesario soldar no permita que la corriente de forma que la longitud de carrera sea la mínima
la soldadora pase a través de los rodamientos del necesaria para un harneado satisfactorio.
criba.
• Repare lo antes posible los daños a la pintura. ATENCION! No exceda los siguientes valores sin
• Después que el equipo ha estado en servicio por una consultar al fabricante.
semana apriete todos los pernos de fijación  en la
estructura de soporte, unidad impulsora y cuerpo del
criba. Lo mismo se aplica a cualquier parte que haya Frecuencia Longitud de carrera
sido cambiada. Verifique también el apriete de los de carrera Cribas Cribas MSO
dispositivos de tensado de las mallas. Las mallas Linel-Flo (carrera centr.)
deben ser tensadas siempre alternando entre los 920 rpm 9.5 mm 8 mm
costados opuestos del criba y comenzando por el 820 rpm 12.0 mm 10 mm
extremo de la alimentación. 730 rpm 15.0 mm 13 mm
• Es recomendable revisar los aprietes a diario y
reapretar cada 1-2 meses. Utilice los torques de 3. ajuste la frecuencia de la carrera (cambiando las
apriete que se dan a continuación. poleas de las correas V)

Perno Dureza ATENCION! Siempre verifique la combinación


8.8 10.9 frecuencia de carrera/ longitud de carrera.
M12 80 Nm 115 Nm 4. Ajuste la inclinación del cuerpo del criba.
M16 200 Nm 280 Nm
M20 380 Nm 550 Nm B. Ajustando la longitud y forma de la carrera
M24 650 Nm 950 Nm
Adicionalmente deben verificarse las direcciones de 6.3 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO E
rotación de los ejes. Las direcciones de rotación INSTALACION DE CORREAS V
normalmente utilizadas son: A. Instalación
Criba MSO Criba Linel-Flo Criba Linel-Flo LA TENSION DE LAS CORREAS IMPULSORAS ES MUY
con transmisión sin transmisión IMPORTANTE POR SU RESISTENCIA.
por engranajes por engranajes
Los hombres de servicio experimentados verifican la
tensión de las correas mediante la presión de los pulgares.
Es prudente que la persona sin experiencia utilice un
instrumento de medida.
Si la dirección de rotación es invertida la velocidad del 1 Antes de la instalación verifique el tipo de correas V
material sobre la plataforma del criba se reducirá. A veces que está en las poleas y que se encuentran en el
la inversión de la rotación puede ser utilizada para mejorar rango de longitud limite permitido y que las correas a
los resultados del harneo en materiales especiales (cribas instalar son de la misma marca y que su numero de
MSO) serie están dentro del mismo set. Cuando se cambian
las correas el juego completo debe ser cambiado.
C2. Ajustando el ángulo de carrera en cribas 2 Verifique las ranuras de las poleas, que se
Linel-Flo (cribas con transmisión por engranajes) encuentren limpias y cumplen con las dimensiones
especificadas. Reemplace o repare cualquier polea
desgastada. Limpie las que se encuentren sucias con
un paño con petróleo, séquelas y aplique un poco de
talco para terminar de secar.
3 Fije la distancia entre los ejes y las poleas al mínimo y
coloque las correas en las ranuras de las poleas con la
mano. El uso de herramientas puede dañar las correas
4 Los ejes deben estar paralelos y las poleas en línea
con las ranuras.
5 Presione la parte floja de las correas por el mismo
lado.
1 Quite la placa de cubierta D. 6 Tense las correas ligeramente y gire la polea grande
2 Gire el eje B de manera que su peso quede en la con la mano unas cuatro vueltas.
posición baja luego fije el eje A en esta posición.
3 Quite la placa de bloqueo en el eje B y tire del 7 Tense las correas nuevamente y verifique que las
ranuras de las poleas están en línea y los ejes
6.4 CAMBIANDO LOS RODAMIENTOS DE LOS EJES
3. Empuje el eje hacia el otro lado, al mismo tiempo
A MSO/LINEL-FLO 10, 20, 30 asegúrese que el rodamiento no se introducirá
nuevamente en su alojamiento instalando la placa de
Es prudente cambiar los rodamientos si alguna de las apoyo entre el rodamiento y su alojamiento. Sostenga
siguientes indicaciones aparece en la criba: el eje por el lado de afuera del rodamiento (Figura 2).

• Algún rodamiento sobre calentado


• Durante la operación hay un ruido inusual en el
rodamiento
• Demasiadas horas de operación del rodamiento  o
el espacio entre el aro externo y los rodillos es muy
grande
Usualmente ambos rodamientos del eje deberían ser
cambiados al mismo tiempo, porque algunas impurezas
pueden haber pasado de un rodamiento al otro, lo que
puede haberlo dañado también. Cuando los rodamientos
están siendo cambiados es muy importante cuidar de la
limpieza en cada etapa del trabajo. Limpie todas las
partes cuidadosamente antes de rearmar. Todas las
partes del eje deben ser cuidadosamente protegidas de 4. Cuando el rodamiento ha pasado el primer hombro del
impurezas durante el trabajo. Mantenga los contenedores eje, sáquelo con la mano para cambiar el soporte al
usados en el cambio del aceite limpios y quite cualquier otro lado del rodamiento. Después de esto saque el
suciedad suelta en las cercanías del orificio de llenado. Si rodamiento.
usted se ve forzado a abrir el eje, no reutilice los sellos 4. Coloque la pieza de soporte debajo del extremo del
(O’rings, sellos, V- rings). Utilice solamente eje en el lado que esta sin rodamiento (Figura 3).
rodamientos especiales para cribas vibrantes. Los
rodamientos pueden ser cambiados cuando el eje esta
montado en la criba. El eje puede también ser removido
del criba para el cambio de los rodamientos. Utilice las
herramientas especiales para el cambio  de los
rodamientos las que están numeradas en las figuras
siguientes según la lista a continuación.
1. Barras extractoras (2 pcs)
2. Viga
3. Tuercas (3 pcs)
C Reemplazar 6. Instale las partes externas de los rodamientos. Tenga
especial cuidado de no dañar los sellos del eje
Reemplazar las partes dañadas o desgastadas por durante el montaje. Reemplace todos los sellos por
ejemplo en los siguientes casos: nuevos (O’rings, sellos de je, V-rings). Verifique la
condicion de los anillos de desgaste. Si se encuentran
 Eje torcido en relacion al aro interno del rodamiento desgastados, si su superficie está rallada o si es
entonces el eje debe ser cambiado por uno nuevo. visible una fuga de aceite en la criba cambie los
anillos de desgaste tambien (Figura 7).
! No rellene el cuello del eje con soldadura, ya que el
material del eje solo es posible soldar de un modo
especial y el riesgo de rotura del eje es muy grande
despues de haberlo soldado.
 Aro exterior del rodamiento esta torcido  dentro del
alojamiento del rodamiento, entonces el alojamiento
del rodamiento debe ser reemplazado por uno nuevo.
 Si la lubricacion del fitting entre el rodamiento y el eje
no ha sido realizada el oxido del fitting dañara el eje ,
entoces debera ser reemplazado por uno nuevo y
tomar la precaucion de lubricarlo regularmente a
futuro.
 Si, por ejemplo, piedras han dañado el tubo del aceite
o si hay una abolladura severa en la parte curva del Llenar con grasa al armar
tubo entonces este debe ser cambiado por uno
nuevo. 7. Llene el eje con aceite hasta la mitad del nivel
marcado. Las calidades y capacidades de aceite se
D Montaje del eje: pueden ver en el item 6.5, 6.6 y 6.7.. Si el eje se ha
sacado del cuerpo del criba, utilice la medida H para
la cantidad apropiada de aceite.
1. Coloque el eje dentro del tubo mediante el carro de Es importante verificar siempre que el eje esta
soporte (Figura 5) nivelado en la criba. De esta manera se asegura la
2. Coloque las piezas de soporte debajo de ambos cantidad suficiente de lubricacion en ambos
extermos del eje. Este deberia estar ahora rodamientos. En el caso que el eje este desnivelado
aproximadamente en la posicion correcta coloque placas intermedias bajo los soportes de los
resortes para ajustar el nivel del eje.
Utilice el torque de apriete indicado para los pernos
que fijan el conjunto de los ejes al cuerpo del criba de
6.5 ESQUEMA DE LUBRICACION DEL CRIBA B. Aceites minerales

A MSO, LINEL-FLO 10,20,30


ISO VG 150 220 320
AGMA 4 EP 5 EP 6 EP

B MOBIL
Mobilgear
629 630 632

C ESSO
Spartan
EP 150 EP 220 EP 320

A SHELL 150 220 320


Omala oil
GULF EP Lubricant EP Lubricant EP Lubricant
HD 150 HD 220 HD 320
D SUNOCO Sunep 1060 Sunep 1070 Sunep 1090
ISO 150 ISO 220 ISO 320
BP Energol Energol Energol
GR-PX 150 GR-PX 220 GR-PX 320
TEXACO Meropa 150 Meropa 220 Meropa 320
A Dispositivo de ejes CHEVRON NL Gear NL Gear NL Gear
Compound Compound Compound
B Respiraderos 150 220 320
C Holgura entre ejes y rodamientos NESTE Vaihteisto Vaihteisto Vaihteisto
150 EP 220 EP 320 EP
D Motor
TEBOIL Pressure Oil Pressure Oil Pressure Oil
150 220 320
Eje H
16 60 mm ARAL Degol Degol Degol
20 72 mm BG 150 BG 220 BG 320
24 91 mm
30 113 mm
C. Aceites sinteticos
6.7 CAPACIDAD DE ACEITE DEL EJE 6.9 BITACORA DE MANTENIMIENTO

Sandvik presupone que una bitacora es mantenida por el


Ancho Tamaño del rodamiento propietario para registrar todos los servicios y trabajos de
cuerpo 16 20 24 30 34 mantenimiento, lo que es precondicion para la garantia.
R=84 R=109,5 R=136,5 R=162 R=177,8 Precondicion para garantia reparaciones es asi tambien
H=60 H=72 H=91 H=113 H=129 tomar las medidas y registros de acuerdo a las
1000 1,2 3,1 4,9 instrucciones de forma que esos daños puedan ser
1200 1,4 3,7 6,0 6,5 establecidos posteriormente
1500 1,8 4,6 7,5 8,0 Haciendo el mantenimiento con personal apropiadamente
1800 2,1 5,5 9,0 10,0 11,7 autorizado y entrenado y cuando se reemplacen repuestos
2100 6,5 10,5 11,5 13,5 el uso de partes absolutamente originales de Sandvik le
2400 12,0 13,0 15,3
aseguraran por esta parte que la operación sin
2700 14,5 17,2
interrupciones del equipo y sus componentes. La bitacora
debe estar disponible para la inspeccion de un
representante de Sandvik. La bitacora puede ser por
6.8 PROGRAMA DE INSPECCION Y MANTENIMIENTO
ejemplo como el formulario que se muestra en los
A Dispositivo de ejes adjuntos (ADJUNTO 2, pagina 24).

El primer cambio de aceite de los ejes vibradores es 6.10 GUIA DE RESOLUCION DE PROBLEMAS
despues de las 100 horas de operación y como sigue:
Primeramente, si ocurre una falla, que necesite el cambio
Operación a un turno Cada seis meses de un repuesto, no solo cambie el repuesto, sino busque
Operación a dos y tres Despues de 2000 horas de la razon por la que fue necesario el reemplazo y eliminela
turnos operación o cada 6 meses si es posible en caso contrario contactese con el
fabricante. La siguiente tabla actua como un indice para
Limpie o cambie los respiraderos resgularmente. una posterior y mas detallada guia de resolucion de
problemas.
Para evitar la aparicion de oxido entre el rodamiento y el
eje, lubrique una vez al mes con grasa que contenga
molibdensulfito y grafito. DEFECTO PUNT
• Criba no parte o se detiene durante su A
Utilice los mismos intervalos de cambio y calidades de
A Criba no parte o se detiene durante su operacion E Ruido inusual durante la operacion

POSIBLE CAUSA CORRECCION POSIBLE CAUSA CORRECCION


1 Falla electrica Verificar y corregir 1 Hay partes sueltas o Apriete repare o cambie
2 Acoplamiento hidraulico Llenar el acoplamiento dañadas en la criba la parte. Al mismo
sin aceite o con bajo nivel según las instrucciones. tiempo verifique el
(Si es aplicable). Verificar tambien la apriete de todos los
condicion del tapon pernos. Busque la
3 Correas V sueltas o rotas Verificar condicion y causa del daño.
tension de las correas. 2 La criba hace contacto Arregle el espacio para
con algo durante el el funcionamiento del
funcionamiento criba.
B. Criba funcionando incorrectamente 3 Mallas de harneo sueltas Apriete de acuerdo a
las instrucciones
4 Rodamiento dañado Vea item G.
POSIBLE CAUSA CORRECCION 5 Resorte roto. Cambie el resorte
1 La criba hace contacto Arregle el espacio para despues de buscar la
con algo durante el el funcionamiento del causa.
funcionamiento (base, criba. 6 Hay piedras o polvo Limpie regularmente.
material, buzon, hielo, dentro de las tapas de los
etc.) contrapesos.
2 Correas y / o poleas V Cambie por nuevas. 7 Hay piedras entre los Limpie el sistema de
con desgaste resortes. resortes regularmente y
3 El equipo impulsor esta Mueva y ajuste de evite la acumulacion de
mal instalado con acuerdo a las material entre los
relacion al eje vibrador. instrucciones. resortes
4 Base del criba Mas soporte
insuficientemente solida.
F Rodamientos del criba sobre calentados

C Equipo impulsor se tuerce y vibra durante la POSIBLE CAUSA CORRECCION


operacion
1 Incorrecta cantidad de Verifique la cantidad de
aceite en el eje vibrador. aceite.
POSIBLE CAUSA CORRECCION Aceite viejo o de tipo Cambie el aceite.
H Fugas de aceite en la criba
Impulsor Aflojamientos de Siga las
POSIBLE CAUSA CORRECCION golpetea o la correa no instrucciones de
1 Respiradero obstruido. Limpie o cambie el vibra. presionado por un instalacion.
respiradero lado
regularmente. Las correas no Verifique el
2 Sellos estan desgastados Cambie los sellos son del mismo numero de
o dañados (por ejemplo teniendo cuidado que largo. partida.
durante el armado) no los nuevos no se dañen Las correas tocan Verifique el
reutilice los sellos viejos. durante la instalacion. las estructuras espacio. Tense
3 El anillo de desgaste esta Cambie el anillo por uno fijas. las correas.
desgastado. nuevo. Se recomienda Detencion del Afloje las correas
cambiar los anillos junto equipo con las si el equipo estara
con los sellos del eje correas tensas. detenido mas de
4 Vidrio del visor del aceite Aprietelo. 2 semanas.
suelto o fuga. Superficies Correas flojas Tense según las
laterales de instrucciones.
las correas Correa a diferente Ajuste las ranuras
I Daños en correas V rapidamente profundidades en de acuerdo a las
desgastadas las ranuras. instrucciones.
Las correas no Verifique el
DAÑOS POSIBLE CAUSA CORRECCION son del mismo numero de
Correa rota Uso de fuerza Instale a mano largo. partida.
para colocar la correas nuevas Entrada de polvo Inspeccione las
correa según las produce desgaste tapas , tense las
instrucciones. correas.
Objetos duros en Verifique las Poleas muy Reemplace las
la ranura de la protecciones. pequeñas. poleas, tense las
polea correas.
Una parte de Uso de fuerza Instale a mano Rasgaduras o Fisuras o Reemplace las
la correa con para colocar la correas nuevas roturas en los porosidades en poleas, tense las
estiramiento correa según las costados de las ranuras correas.
instrucciones. las correas Poca capacidad Verifique y tense
Objetos duros en Verifique las impulsora las correas
la ranura de la protecciones.
K El material fluye principalmente por un costado del
Rasgaduras y Las correas tocan Verifique el criba
desgaste en la con las espacio, tense las
superficie estructuras fijas correas. POSIBLE CAUSA CORRECCION
externa
Toda la Lubricantes o Limpie y elimine 1 Alimentacion incorrecta Reposicione la
superficie de combustibles en fugas de aceite del criba alimentacion para que
la correa esta las correas. se distribuya en forma
pegajosa, pareja a todo el ancho
restos de del criba
goma
depositada en
correas y L Acumulacion de material en el extremo de
poleas alimentacion del criba
Superficie de Poleas muy Reemplace las
la correa dura pequeñas. poleas, tense las POSIBLE CAUSA CORRECCION
y con fisuras correas.
en la parte Exposicion a luz Verifique las 1 Relacion de transporte Vea item J.
inferior solar, soldadura tapas y la del criba muy baja.
electrica, aire ventilacion. 2 Relacion de alimentacion Ajuste la relacion de
caliente, etc. muy alta o dispareja. alimentacion.
Alta temperatura Vea las 3 Material de alimentacion Arregle la alimentacion
ambiente posibilidades de en contra de la direccion según el punto 3.2
enfriar de transporte del criba
4 Diereccion de rotacion Verifique la direccion de
del harneado incorrecta. la rotacion y cambiela si
J Perforaciones obstruidas en las mallas o capacidad es necesario (vea
tambien el punto 6.2)
de harneado insuficiente

POSIBLE CAUSA CORRECCION


M. Las mallas de harneo se gastan o rompen
1 Angulo y forma de Ajuste de acuerdo a las rapidamente en algunos lugares; inusualmente
carrera incorrecto. instrucciones. alto desgaste de mallas
2 Longitud de carrera muy Ajuste los contrapesos
corta . de acuerdo a las POSIBLE CAUSA CORRECCION
N El material cae desde los buzones a las
plataformas de mantenimiento, etc.

POSIBLE CAUSA CORRECCION


1 Alimentacion o buzones Reinstale y selle. No
de descarga inadecuados esta permitido conectar
o incorrectamente partes adicionales al
instalados cuerpo del criba ya que
pueden perjudicar la
operación o dañar la
criba
2 Criba con desgaste el Verifique la condicion y
material cae desde las fijacion de las placas de
arreas de alimentacio o desgaste y cambielas a
descarga o por las placas tiempo de acuerdo a las
laterales. Esto sucedo si instrucciones. Tambien
las placas de desgaste verifique el apriete de
no se cambian a tiempo o los pernos en forma
estan sueltas regular.

O Escapes de polvo en cribas sellados.

POSIBLE CAUSA CORRECCION


1 Fuga por las cubiertas Selle.
anti polvo
2 Succion insuficiente en Aumente el vacio de
cubierta anti polvo succion dentro de la
cubierta

P. Resortes de soporte del criba demasiado


7 RECOMENDACIÓN DE REPUESTOS • Posiciones de las barras de soporte (divisiones)
• Equipo de instalacion
7.1 SERVICIO DE REPUESTOS
  Requerimientos especiales

El uso de repuestos y piezas de desgaste originales de
SANDVIK es una precondicion para la garantia de Sandvik 7.4 LISTA DE REPUESTOS
El numero de plano, tipo, etc. de las partes esta dadoen A REPUESTOS COMUNES PARA LOS CRIBAS
las listas de partes de los planos de los cribas. SANDVIK
Cuando se ordenan repuestos, siempres especifique Denominacion MSO Linel-Flo
exactamente el numero de plano o el tipo de codigo del
repuestos asi como el numero del plano del conjunto del 1y 2y 1y 2y
criba. Acople flexible 1 2 2 4
Despues de instalar un repuesto nuevo, siga las mismas Resorte HF654 1 2 1 2
instrucciones que para un repuesto nuevo. Filtro 1 2 2 4
Los repuestos pueden ser ordenados mediante el
formulario de requisicion adjunto a este manual
(ADJUNTO 5, pagina 27). B REPUESTOS PARA EJES

Denominacion MSO Linel-Flo


1y 2y 1y 2y
7.2 MALLAS DE HARNEO DE GOMA
Sello del eje 1 2 2 4
A. Seleccion de malla de harneo de goma Anillo sello -V 1 2 1 2
La selección de la malla de harneo de goma depende, Set de o’rins 1 2 2 4
entre otras cosas, de la altura de caida del material, Anillo de desgaste
tamaño de la particula, capacidad de harneado y tiempo 1 2 1 2
de operación. Rodamiento 1 1 1 1
Una mayor cantidad de material pasa a traves de una
malla delgada que a traves de una malla gruesa con el
mismo tamaño de orificio
8 EXTRACCION, ELIMINACION Y DESTRUCCION
DE ELEMENTOS DE DESECHO

8.1 EN GENERAL
La extraccion, eliminacion y destruccion de elementos de
desecho no incluye ningun requerimiento de seguridad
especial . en general debe cuidarse de las normativas
generales y las instrucciones para la destruccion y
clasificacion de los diferentes materiales.
9 EN UNA EMERGENCIA

9.1 EXTINCION DE INCENDIO


no existe operación especial o material en el equipo que
pueda causar peligro de incendio, pero el material en
proceso puede exigir tener cuidado del peligro de
incendio.
9.2 POLVO DEL MATERIAL
Desde el equipo sale polvo que puede provocar una
situacion peligrosa porque disminuye el rango de
visibilidad. La descarga de polvo puede venir de una tapa
de inspeccion mal cerrada por ejemplo despues de un
mantenimiento. En tal situacion el equipo debe ser
detenidoy el polvo debe ser ventilado y realizar el aseo
necesario del equipo
10 PLANOS DE CONJUNTO
Existen planos de conjuntos como por ejemplo de los
siguientes conjuntos adjuntos en el mapa del producto.
Si usted necesita cualquier otra informacion, tome
PUNTOS A VERIFICAR ANTES DE LA PRIMERA PARTIDA ADJUNTO 1
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION Keskikankaantie 19 Tel + 358 205 44 181
FIN-15860 HOLLOLA 2 Finland Fax +358 205 44 180

TIPO DE EQUIPO FECHA INSPECTORES

EXPLICACION DE LAS MARCAS:

A Armado de acuerdo a los dibujos e instrucciones X Para hacer de nuevo


B Cantidades, dimensiones, etc. confirmadas y valores ingresado en
la columna “observaciones”
C Ajustes mecanicos cuando sea necesaria 1 Hecho
D Otros temas relacionados con la instalacion

Puntos a verificar Vea Marca Observaciones


Terminacion del armado Instruc. de armado. A
Control de armado/cliente D
Limpieza del equipo
- alrededores D
- buzones D
Criba vibrante Instrucciones de
- fijacion de estructuras de soporte armado y A
- reforzamiento de estructuras de soporte mantenimiento A
- separacion a las estructuras fijas AC
- horizontalidad y niveles de resortes A
- alimentacion del criba A
- soldaduras y protecciones del criba A
- tipo y fijacion de las mallas de harneo A
- tension de las mallas de harneo A
BITACORA DE MANTENIMIENTO ADJUNTO 2
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION Keskikankaantie 19 Tel + 358 205 44 181
FIN-15860 HOLLOLA 2 Finland Fax +358 205 44 180

TIPO DE EQUIPO FECHA

Autor:______________________________

Descripcion
del trabajo de
mantencion

Autor:______________________________

Descripcion
del trabajo de
mantencion
FORMULARIO DE DESCRIPCION DE DAÑOS ADJUNTO 3
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION Keskikankaantie 19 Tel + 358 205 44 181
FIN-15860 HOLLOLA 2 Finland Fax +358 205 44 180

TIPO DE EQUIPO FECHA

Autor:______________________________

Descripcion
del daño

Autor:______________________________

Descripcion
del daño
FORMULARIO DE RETRO INFORMACION ADJUNTO 4
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION Keskikankaantie 19 Tel + 358 205 44 181
FIN-15860 HOLLOLA 2 Finland Fax +358 205 44 180

1 COMPONENTES
S Que componentes causan repetidos mantenimientos o trabajos de reparacion mas a menudo?
S que componentes deben ser desarrollados desde el punto de vista del operador y cual debe ser el objetivo del desarrollo?

2 DISPOSITIVOS
S Como deberian ser desarrollados los dispositivos y cual deberia ser el objetivo del desarrollo?

3 SISTEMAS DE CONTROL
FORMULARIO DE REPUESTOS ADJUNTO 5
TIPO DE EQUIPO FECHA AUTOR

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION Tel + 358 205 44 181


Keskikankaantie 19 Fax +358 205 44 180
FIN-15860 HOLLOLA 2
FINLAND

REMITENTE
DOMICILIO
CIUDAD
PAIS
TEL/FAX TEL FAX

Orden de repuestos
Solicitud de repuestos

Posicion Denominacion del repuesto Codigo Cantidad


VEM motors GmbH VEM motors GmbH
Carl-Friedrich-Gauß-Str. 1
D 38855 Wernigerode
     1 Postfach 10 1252
     0
     8
D 38842 Wernigerode
     3
     2
Tel.: ++49(0)3943/680
     8 Fax:++49(0)3943/682440
     6 www.vem-group.com
     M
     E
     V
 .
    r
     N
   -
 .
     d
     I VEM motors Thurm GmbH VEM motors Thurm GmbH
Äußere Dresdener Str. 35
D 08060 Zwickau
Postfach 200329
D 08003 Zwickau
Tel.: ++49(0)3 7542 70
Fax: ++49(0)3 754273 83

Montage-, Bedienungs- und Wartungsanleitung


Drehstrom-Asynchronmotoren mit Käfigläufer
und mit Schleifringläufer, Normalausführung   deutsch
16. Garantie, réparation, pièces de rechange
En l'absence d'accord explicite autre, les réparations au titre de la garantie sont effectuées par nos réparateurs agréés qui
effectuent également dans les règles de l'art toutes autres réparations éventuellement nécessaires. Des informations relatives
à l'organisation de notre service après-vente peuvent être demandées à l'usine. Les pièces de rechange sont listées au cha-
pitre 20 des présentes instructions d'utilisation et d'entretien. L'entretien conforme tel qu'il est requis au chapitre "Entretien"
n'est pas considéré comme une intervention dans le sens des conditions de garantie et n'annule donc pas la garantie.

17. Compatibilité électromagnétique


La conformité des moteurs en tant qu'unités non autonomes avec les normes de CEM a été vérifiée. Il revient à l'exploitant des
installations de faire en sorte que soient prises les mesures visant à garantir que les appareils et installations soient globale-
ment conformes aux normes de compatibilité électromagnétique en vigueur.

18. Suppression des dérangements


Les dérangements généraux de type mécanique et électrique peuvent être supprimés suivant le schéma du chapitre 21. Nous
soulignons une nouvelle fois expressément la nécessité d'observer scrupuleusement la totalité des consignes de sécurité lors
des travaux de dépannage.

Instrucciones de montaje, de servicio y de mantenimiento, Motores asíncronos tri-


fásicos con rotor de jaula y de anillos, ejecución normal
1.General
Observar las indicaciones que figuran en este manual de instrucciones, a fin de evitar daños a los motores y equipos accio-
nados. En caso necesario se adjuntan instrucciones de seguridad que es preciso observar escrupulosamente.
Por razones obvias, estas instrucciones no pueden contener todas las aplicaciones normales ni con exigencias especiales
posibles. Corresponde al usuario tomar, durante el montaje, las que considere necesarias.
2.Descripción.
Los motores cumplen con IEC 34-1, DIN EN 60034-1, DIN VDE 0530 y otras normas DIN. Pueden también cumplir con nor-
mas o regulaciones especiales (clasificación, protección contra explosiones, etc.).
Existen en particular instrucciones especiales para motores para las aplicaciones siguientes:
Trenes de rodillos, Protección contra explosiones, Servicio marino.
ado para la chaveta. El sistema empleado se indica en la placa de características con una letra situada detrás del
número de motor, H para media y F para chaveta entera. Deben colocarse los motores de modo que en lo posible
estén libres de vibraciones. Para niveles de vibración mínimos deberán seguirse instrucciones especiales. Terminado
el montaje, el usuario debe cuidar de la protección de las partes móviles y establecer la normativa de seguridad fun-
cional.
Para los acoplamientos directos es necesario una alineación particularmente exacta de los árboles de ambas máqui-
nas, en toda la circunferencia.
Las transmisiones por correas suponen cargas radiales relativamente grandes. Además de las prescripciones del
fabricante de las correas hay que comprobar que su tracción y tensión previa no exceda la fuerza radial admisible al
extremo del motor. En particular importante ajustar bien la tensión previa, durante el montaje.
Los agujeros roscados en los tipos de brida relacionados en la tabla son agujeros pasantes (tipo IMB14, IMB34).
Con el fin de evitar deterioros de las conexiones frontales del arrollamiento de motor, se han de   observar los alcances de
penetración máximos admisibles de conformidad con la tabla siguiente.

Tipo de brida según DIN 42948 Tipo de brida según DIN EN 50347 Alcance de penetración [mm]
C80 FT65 8
C90 FT75 8
C105 FT85 8,5
C120 FT100 8,5
C140 FT115 10
C160 FT130 10
C200 FT165 12
C250 FT215 13
Si algún motor de tipo IMB34 se utiliza sin brida, el usuario tiene que  tomar las medidas  apropiadas en los agujeros pasan-
tes  para mantener el grado de protección especificado.

8. Ensayo de aislamiento, inspección de grasa y rodamientos.


Antes de la primera puesta en marcha y en particular después de un almacenamiento prolongado, es pre-
ciso medir el valor de aislamiento del bobinado, entre fases y fases a tierra. La tensión a aplicar debe ser
de máximo 500 V. Durante e inmediatamente después de la medición, los bornes pueden quedar bajo ten-
sión. ¡No tocarlos en ningún caso! ¡Observar escrupulosamente las instrucciones de servicio del medidor
empleado! A 25ºC y dependiendo de la tensión nominal de placa, deben obtenerse los siguientes valores
Placa de bornes Rosca de perno de unión Momento admisible de apriete en Nm
16 A M4 1,2 + 0,5
25 A M5 2,5 ± 0,5
63 A M6 4±1
100 A M8 7,5 ± 1,5
200 A M10 12,5 ± 2,5
400 A M12 20 ± 4
630 A M16 / M20 30 ± 4 / 52 ± 4

Antes de cerrar la caja de bornes es necesario verificar:


- Que la conexión se ha realizado según el esquema correspondiente.
- Que todas las conexiones de la caja de bornes están bien apretadas.
- que las distancias mínimas de entre-hierros se respetan (8 mm hasta 500 V, 10 mm hasta 750 V
y más de 14 mm hasta 1000 V.)
- Que el interior de la caja está limpio y libre de cuerpos extraños.
- Que las entradas de cables no utilizadas están selladas y los tornillos que fijen juntas estén correctamente apretados.
- Que los prensa-cables estén fijados correctamente a la caja de bornes y todas las superficies en estado correcto
para garantizar el grado de protección.

Antes de la conexión a la red debe controlarse que los Reglamentos de Seguridad sean observados estrictamente y que estén
en el debido estado el montaje, ajustes de la máquina, puesta a tierra, dispositivos adicionales conectados correctamente y
en estado operativo. En caso de existir un segundo extremo de eje, asegurarse que una eventual chaveta esté asegurada.
A ser posible, hágase funcionar el motor sin carga y si se comporta de modo regular y sin ruidos extraños, acoplarla a la
máquina. Durante la primera puesta en marcha recomendamos controlar la tensión que llega a los bornes y las intensidades
en carga. De este modo se pueden reconocer inmediatamente posibles sobrecargas o desequilibrios de la red. Durante la pue-
sta en marcha, asegurarse de que el interruptor se encuentra siempre en posición de arranque. Caso de motores de anillos,
controlar el funcionamiento de las escobillas que en principio debe ser libre de chispas. Tanto durante la marcha como en la
desconexión, deben observarse los Reglamentos de Seguridad.

10. Mantenimiento.
Insistimos nuevamente en la observancia de los Reglamentos de Seguridad, en particular asegurándose de que todas las par-
tes conectadas a una fuente de alimentación estén sin tensión y evitando una conexión fortuita. Si los trabajos de manteni-
Tamaño Ejecución de dos polos Ejecución de cuatro o más polos
112 hasta 280 2.000 h 4.000 h
325 2.000 h 4.000 h
355 2.000 h 3.000 h

Las cantidades de grasa se indican en la siguiente tabla (sin embargo, para un primer re-engrase se necesitará aproximada-
mente el doble, habida cuenta que los tubos de engrase estarán vacíos). La grasa usada se acumula en la cámara prevista
el efecto en la misma tapa del rodamiento y es preciso evacuarla cada cinco engrases o por ejemplo con ocasión de tareas
de revisión.

Serie Extensión Cantidad de grasa Serie Extensión Cantidad de grasa


Progresiva en cm3 IEC/DIN en cm3
Número de polos Número de polos
Tamaño Lado D Lado N Tamaño Lado D Lado N
112 todos 10 10 LX2, M2 23 20
132 todos 17 17 160 L4, 6, 8 23 20
160 todos 23 20 M2 23 23
2 23 23 180 M4, L6, 8 23 20
180 >4 31 31 L4 23 23
2 31 31 L2 - -
200 >4 35 31 200 LX2 31 31
225 2 35 35 L4, 6, 8LX 6 31 23
>4 41 35 M2 31 31
225
250 2 41 41 M4, 6, 8S4, 8 35 31
>4 52 41 M2 35 35
250
2 52 52 M4, 6, 8 41 35
280 >4 57 52 2 41 41
280 >4
S2 57 52 52 41
315 M2 57 57 2 52 52
VL S4, 6, 8 64 52 >4 57 52
M4, 6, 8 78 57 MX2 VL 57 52
2 57 57 315 MY2 VL 57 57
355 4 90 57 MX4, 6, 8 VL 64 52
6,8 90 57 MY4, 6, 8 VL 78 57
17. Compatibilidad electromagnética.
Está verificada la conformidad de los motores, en tanto que unidades constitutivas de otros conjuntos, con las normas de
CEM. Es responsabilidad del usuario de las instalaciones asegurarse de que todos los equipos cumplen globalmente con
dichas normas de compatibilidad electromagnética.

18. Solución de problemas.


Los problemas más usuales, tanto mecánicos como eléctricos se detallan en el párrafo 21. De nuevo se recomienda la obser-
vancia estricta de las normas de seguridad.

Instrução de montagem, de serviço e de manutenção, Motores trifásicos assíncro-


nos com rotor de gaiola e com rotor com anéis colectores, modelo normal
1. Generalidades
Para proteger os motores e os equipamentos de accionamento contre danos, respeitar as prescrições da instrução de servi-
ço e de manutenção. Especialemente, é obrigatório respeitar à rigor as prescrições de segurança em anexo para evitar a pro-
vocação de perigos.
Visto que, por causa da melhor compreensibilidade, a instrução de serviço e de manutenção não pode conter informações
detalhadas sobre todos os campos de aplicação especiais possíveis e os sectores com exigências específicas, é nessecário
tomar providências de segurança ao montagem.
2. Descrição
Os motores são conforme às normas IEC 34-1, DIN EN 60034-1, DIN VDE 0530 e às outras normas DIN em causa. E pos-
sível realizar o fornecimento respeitando prescrições específicas (p.e. prescrições de classificação, prescrições de protecção
contra exploções).
Para as modificações de motores seguintes são válidas instruções suplementares:
Motores à rolos, Motores em execução inexplosível, Motores para utilização em navíos
O volume do fornecimento é equivalente às indicações da confirmação do contrato correspondente.
3. Tipo de protecção
O tipo de protecção dos motores está indicada na sua chapa indicadora da potência, os equipamentos adicionais desmontá-
veis podem diferir do motor no que diz respeito ao tipo de protecção o que têm de ser respeitado à instalação dos motores.
Em caso de instalar os motores ao ar livre (tipo de protecção  >  IP 44) verificar que os motores são protegidos contra influên-
19. Klemmenplattenschaltungen, Terminal board circuits, Connexions de la plaque à bornes, Klemplaatschakelingen
Forbindelsesdiagramm

Käfi gl äufer mit einer Drehzahl: Käfigläufer mi t einer Drehzahl : Sterndreieckschalteranschluß:


 niedrige Spannung Y hohe Spannung bei Sterndreieckschalter ohne Brücken Anschluß
single speed squirrel cage motors: single speed squirrel cage motors: nach Schema des Schalters
 low voltage Y high voltage Star-delta switch connection:
Rotor à cage à une vitesse de rotation: Rotor à cage à une vitesse de rotation: For star-delta switch without bridges, connection as
 tension basse Y tension élevée per the switch scheme
Kortsluitanker met één toerental: Kortsluitanker met één toerental: Connexion du commutateur étoile-triangle:
 lage spanning Y hoge spanning Dans le cas des commutateurs étoile-triangle sans
Kortslutningsmotor med eet omdrejningstal: Kortslutningsmotor med eet omdrejningstal: ponts, connexion suivant le schéma du commutateur
 lav spænding Y høj spænding Sterdriehoek-aansluiting:
Bij sterdriehoekschakelaars zonder brug volgt aans-
luiting overeen-komstig het schema van de schake-
laar
Stjernetrekantkoblingstilslutning:
ved tilslutning af Y/  omskifter foretages tilslutning i
henhold til omskifterens diagram

Motor mit thermischem Wicklungsschutz


Klemmenplattenschaltung wie oben
Motor with thermal winding protection
Terminal board connection as above
Moteur avec protection thermique de l'enroulement
Connexion de la plaque à bornes comme ci-dessus
Motor met thermische wikkelingsbeveiliging vom
Klemmenbord aansluiting zoals boven Anschluß des Auslösegerätes
Motor
Motor med termisk viklingsbeskyttelse connection of the tripping device
from the motor
19. Collegamenti della piastra dei morsetti, , Liitinalustapiirit,
Klembrettkoblinger
Rotore a gabbia con un numero di giri: Rotore a gabbia con un numero di giri:
 bassa tensione Y alta tensione Collegamento avviatore stella triangolo:
otor-gaiola com um número de rotações: Rotor-gaiola com um número de rotações: nel caso dell'avviatore stella triangolo senza ponti-
 baixa tensão Y alta tensão celli collegamento secondo lo schema dell'avviatore
Motor de rotor de jaula con un sólo Motor de rotor de jaula con un sólo Conexão estrela-triângulo:
número de revoluciones número de revoluciones : para conexões estrela-triângulo sem conexão em
 tensión baja Y tensión alta ponte conforme à esquema do interruptor
Oikosulkumoottori, yksi nopeus: Oikosulkumoottori, yksi nopeus: Conexión de conmutador estrella-triángulo :
 pieni jännite Y suuri jännite en caso de conmutador estrella-triángulo sin puen-
Kortslutningsrotor med et turtall: Kortslutningsrotor med et turtall: tes, conexión según esquema del conmutador
 lav spenning Y høy spenning Tähtikolmiokytkimen liitäntä:
Silloittamaton tähtikolmiokytkin liitetään
kytkimen liitäntäkaavion mukaan
Stjernetrekantvendertilkobling:
ved stjernetrekantvender uten brolasker tilkobling
i henhold til skjema for bryter

Motore con protezione termica dell'avvolgimento


Collegamento della piastra dei morsetti come sopra
Motor com protecção de enrolamento térmica
Circuito de placas de bornes como descrito em alto
Motor con protección térmica de bobinado
Embornado como arriba
Moottori, jossa on lämpösuojattu käämitys
dal motore
Liitinalustan kytkennät kuten edellä Collegamento del dispositivo di scatto
desde el motor
Motor med termisk viklingsbeskyttelse Conexão do aparelho de desengate
20. Construcción de los motores, Estrutura dos motores, Struttura dei motori
Indice Designación Designação Denominazione
1.01 Escudo, lado D Escudo de mancal do lado D Scudo del cuscinetto, lato D
1.02 Tapa de rodamiento, lado D, exterior Tampa do mancal, lado D, exterior Copri-cuscinetto, lato D, esterno
1.03 Tapa de rodamiento, lado D, interior Tampa do mancal, lado D, interior Copri-cuscinetto, lato D, interno
1.04 Muelle de disco / arandela ondulada, lado Mola de disco / Mola ondulada, lado D, Molla a disco / ondulata, lato D, non nei cuscinetti
D, no en caso de rodamientos de rodillos não para rolamentos de rolos a rulli
1.05 Rodamiento, lado D Mancal de rolamento do lado D Cuscinetto rotolamento, lato D
1.06 Anillo V, lado D Anél V do lado D Anello elastico di arresto, lato D
1.07 Brida Escudo de blindagem final por flange Scudo del cuscinetto a flangia
1.08 Anillo de fieltro, lado D Anel de feltro lado D Anello di feltro, lato D
2.01 Escudo, lado N Escudo de mancal do lado N Scudo del cuscinetto lato N
2.02 Tapa de rodamiento, lado N, exterior Tampa do mancal, lado N, exterior Copri-cuscinetto, lato N, esterno
2.03 Tapa de rodamiento, lado N, interior Tampa do mancal, lado N, interior Copri-cuscinetto, lato N, interno
2.04 Rodamiento, lado N Mancal de rolamento do lado N Cuscinetto rotolamento lato N
2.05 Anillo V, lado N Anél V do lado N Anello elastico di arresto lato N
2.06 Arandela ondulada, lado D (o lado N) Mola ondulada, lado D (ou N) Molla ondulate, lato N (o lato D)
2.08 Anillo de fieltro, lado N Anelo de feltro, lado N Anello di feltro, lato N
3.01 1 juego de patas de motor 1 par de pés 1 coppia piedi del motore
3.02 Ventilador Ventilador Ventola
3.03 Tapa del ventilador, plástico Cobertura do ventilador, plástico Copri-ventola, plastica
3.04 Tapa del ventilador, chapa de acero Cobertura do ventilador, chapa de aço Copri-ventola, lamiera di acciaio
3.05 Tapa del ventilador con sombrerete Cobertura do ventilador com telhado de protecção Copri-ventola con protezione
3.06 Cáncamo Cavilha com olhal Golfare
4.01/4.02 Tapa de la caja de bornes Tampa da caixa de bornes Copri-morsettiera
4.03/4.04 Junta tapa de la caja de bornes Vedação da tampa da caixa de bornes Guarnizione copri-morsettiera
4.05/4.06 Base de la caja de bornes Parte inferior da caixa de bornes Parte inferiore morsettiera
4.07 Junta base de la caja de bornes Vedação da parte inferior da caixa de bornes Guarnizione parte inferiore morsettiera
4.08 Placa de bornes Placa de bornes Piastra morsetti
4.09 Prensa cable Entrada de cabo Entrata cavo
Drehstrom-Asynchronmotor mit Käfigläufer, Grundausführung K2.R 56 - 132T
(Beispiel, gelieferte Ausführung kann in Details abweichen)
Three phase asynchronous motor with squirrel cage rotor / basic version K2.R 56 - 132T
(example, delivered version may differ in details)
Moteur asynchrone triphasé avec rotor à cage / version de base K2.R 56 - 132T
(exemple, la version livrée peut légèrement différer)
Motor asíncrono trifásico con rotor de jaula / ejecución básica K2.R 56 - 132T
(Ejemplo, determinadas ejecuciones pueden diferir en detalles)
Motor trifásico assíncrono com rotor de gaiola/ modelo de base K2.R 56 - 132T
(exemplo, o modelo fornecido pode diferir em detalhes)
Motore asincrono trifase con rotore a gabbia / versione K2.R 56 - 132T
(Esempio, la versione fornita può differenziarsi in particolari)
Asynchrone draaistroommotor met kortsluitanker/ standaarduitvoering K2.R 56 - 132T
(Voorbeeld, bepaalde details van de geleverde uitvoering kunnen afwijken)
Trefaset-asynkronmotor med kortslutningsrotor / grundudførelse K2.R 56 - 132T
(eksempel, leveret udførelse kan afvige i detaljer)
Kortsluten trefas asynkronmotor / grundutförande K2.R 56 - 132T
(exempel, levererat utförande kan avvika i vissa detaljer)
Trefase kortslutnings asynkronmotor / basisversjon K2.R 56 - 132T
(Eksempel, levert modell kan avvike i enkelte detaljer)
Oikosulkumoottori, jossa häkkikäämitys / perusmalli K2.R 56 - 132T
(Esimerkki, toimitettu malli voi poiketa yksityiskohdiltaan)
 Òð¸õôàçíûé àñèíõðîííûé äâèãàòåëü ñ êîðîòêîçà ìêíóòûì ðîòîðîì / îñíîâíîå èñïîëíåíèå K2.R 56 - 132T
(ïðèìåð, ïîñòàâëÿåìîå èñïîëíåíèå ìîæåò îòêëîíÿòüñÿ â äåòàëÿõ)
            
         
öêrDrÍC OCpêæYQÆDL / í¡"¾ mCÜi Ý¥²L íÚÕCpP nêµ - mCݨÍC íTÌT Án@cÕ
×P ìlÆC °Ý@ÚÆC ØÝÃé ØE ÛÃÖé ,ÅDUÖÆC ÈêMr íDZ) ,"K2.R 56 - 132 T"
0(ö@êÇê¡"QÆC çïCpXE íº D@"ÇQgÕ ,äjémÝP
Drehstrom-Asynchronmotor / Grundausführung K1.R / K2.R 112 - 355
(Beispiel, gelieferte Ausführung kann in Details abweichen)
Three phase asynchronous motor / basic version K1.R / K2.R 112 - 355
(example, delivered version may differ in details)
Moteur asynchrone triphasé avec rotor à cage / version de base K1.R / K2.R
(exemple, la version livrée peut légèrement différer)
Motor asíncrono trifásico con rotor de jaula / ejecución básica K1.R / K2.R 132 - 355
(Ejemplo, determinadas ejecuciones pueden diferir en detalles)
Motor trifásico assíncrono com rotor de gaiola / modelo de base K1.R /K2.R 132 - 355
(exemplo, o modelo fornecido pode diferir em detalhes)
Motore asincrono trifase con rotore a gabbia / versione base K1.R / K2.R 132 - 355
(Esempio, la versione fornita può differenziarsi in particolari)
Asynchrone draaistroommotor met kortsluitanker / basisuitvoering K1.R / K2.R
(voorbeeld, bepaalde deteils van de geleverde uitvoering kunnen afwijken)
Trefaset-asynkronmotor med kortslutningsrotor / grundudførelse K1.R / K2.R 132 - 355
(eksempel, leveret udførelse kan afvige i detaljer)
Kortsluten trefas asynkronmotor / grundutförande K1.R / K2.R 132 - 355
(exempel, levererat utförande kan avvika i vissa detaljer)
Trefase kortslutnings asynkronmotor / basisversjon K1.R / K2.R 132 - 355
(Eksempel, levert modell kan avvike i enkelte detaljer)
Oikosulkumoottori, jossa häkkikäämitys / perusmalli K1.R / K2.R 132 - 355
(Esimerkki, toimitettu malli voi poiketa yksityiskohdiltaan)
 Òð¸õôàçíûé àñèíõðîííûé äâèãàòå ëü ñ êîðîòêîçàìê íóòûì ðîòîðîì / îñíîâíîå èñïîëíåíèå K1.R / K2.R 132 - 355
(ïðèìåð, ïîñòàâëÿåìîå èñïîëíåíèå ìîæåò îòêëîíÿòüñÿ â äåòàëÿõ)
              
         
öêrDrÍC OCpêæYQÆDL / í¡"¾ mCÜi Ý¥²L íÚÕCpP nêµ - mCݨÍC íTÌT Án@cÕ
°Ý@ÚÆC ØÝÃé ØE Û@ÃÖé ,ÅDUÖÆC ÈêMr íDZ) ,"K1.R/K2.R 132 - 355"
0(ö@êÇê¡"QÆC çïCpXE íº D@"ÇQgÕ ,äjémÝP×P ìlÆC
Drehstrom-Asynchronmotor mit Schleifringläufer / Grundausführung S11R / SPER / S11H / SPEH
(Beispiel, gelieferte Ausführung kann in Details abweichen)
Threephase asynchronous motor with slip ring rotor / basic version S11R / SPER, S11H /SPEH
(example, delivered version may differ in details)
Moteur asynchrone triphasé avec rotor à bagues / version de base S11R / SPER / S11H /SPEH
(exemple, la version livrée peut légèrement différer)
Motor asíncrono trifásico con rotor de anillos collectores / ejecución básica S11R / SPER, S11H / SPEH
(Ejemplo, determinadas ejecuciones pueden diferir en detalles)
Motor trifásico assíncrono com rotor com anéis colectores / modelo de base S11R / SPER, S11H /SPEH
(exemplo, o modelo fornecido pode diferir em detalhes)
Motore asincrono trifase con rotore ad anello collettore / versione base S11R / SPER, S11H / SPEH
(Esempio, la versione fornita può differenziarsi in particolari)
Asynchrone draaistroommotor met sleepringanker / standaarduitvoering S11R / SPER, S11H / SPEH
(voorbeeld, bepaalde details van de geleverde uitvoering kunnen afwijken)
Trefaset-asynkronmotor med slæberingsrotor / grundudførelse S11R / SPER, S11H, SPEH
(eksempel, leveret udførelse kan afvige i detaljer)
Släpringade trefas asynkronmotor / grundutförande S11R/SPER, S11H/SPEH
(exempel, levererat utförande kan avvika i vissa detaljer)
Trefase asynkron sleperingmotor / basisversjon S11R/SPER, S11H/SPEH
(Eksempel, levert modell kan avvike i enkelte detaljer)
Oikosulkumoottori, jossa liukurengasroottori / perusmalli S11R/SPER, S11H/SPEH
(Esimerkki, toimitettu malli voi poiketa yksityiskohdiltaan)
 Òð¸õôàçíûé àñèíõðîííûé äâèãàòåëü ñ ôàçíûì ðîòîðîì / îñíîâíîå èñïîëíåíèå S11R / SPER, S11H / SPEH
(ïðèìåð, ïîñòàâëÿåìîå èñïîëíåíèå ìîæåò îòêëîíÿòüñÿ â äåòàëÿõ)
              
         
öêrDrÍC OCpêæYQÆDL / í¡"¾ mCÜi Ý¥²L íÚÕCpP nêµ - mCݨÍC íTÌT Án@cÕ
ØÝÃé ØE ÛÃÖé ,ÅDUÖÆC ÈêMr íDZ) , "S11R/SPER, S11H/SPEH"
0(ö@êÇê¡"QÆC çïCpXE íº D@"ÇQgÕ ,äjémÝP×P ìlÆC °Ý@ÚÆC
21. Solución de problemas

21.1 Problemas eléctricos

Motor no arranca

Motor acelera difícilmente hasta la velocidad de


plena marcha

Zumbido durante el arranque

Zumbido durante el funcionamiento

Zumbido de frecuencia doble de la de deslizamiento

Calentamiento excesivo en vacío

Calentamiento excesivo a plena carga

Calentamiento excesivo de parte del bobinado

Cause posible Solución

   Sobrecarga Reducir la carga

 Interrupción de una fase en la línea de Controlar conmutador y


alimentación línea de alimentación

   Interrupción de una fase en la línea de alimentación Controlar conmutador  y línea de alimentación


después de la puesta en marcha
21. 2 Problemas mecánicos
Ruidos de roces

Calentamiento excesivo

Vibraciones fuertes

Calentamiento de cojinete excesivo

Ruidos de rodamiento
Cause posible Solución
   Rozamientos de partes rotativas Determinar la causa, realinear las partes

  Alimentación de aire obstruida Controlar los conductos

 Desequilibrio del rotor Desmontar el rotor, medidas ulteriores con empresa fabricante

 Rotor ovalado, árbol deformado Desmontar el rotor, medidas ulteriores con empresa fabricante

  Alineación defectuosa  Alinear el conjunto, controlar acoplamiento

 Desequilibrio de la máquina acoplada Reequilibrar máquina acoplada

 Golpeteo de la máquina acoplada Controlar máquina acoplada

 Irregularidades del reductor Controlar y reparar el reductor

 Resonancia de los cimientos Después de consultar, reforzar la cimentación

 Movimientos en los cimientos Determinar la causa, eliminarla y alinear de nuevo la máquina

You might also like