Professional Documents
Culture Documents
PART II1
II. S L A V IC
6 Balkanologie
78 D e m e t r iu s J . G e o r g a c a s
ΒΑΒΩ
3 See I Λ 3,405f.
4 K . R o m e o s , Oi Καλικάντζαροι, B N J 18 (1960) 53.
5 H a d j i g a k i s , Άσπροπόταμο 21.
* See 171 4.401b, s.v. βαβά, which noun is recorded also as medieval. See
G. M e y e r , NS 2,15; Triandaphyllidis, Lehnwörter 150; V a s m e r 21, 267.
I t is possible, however, that the noun βαβά (and βάβα) is onomatopoetic
(Lalliuort) (so K o r a i s , “Ατακτα [Paris 1828-35] 5,29) and that the form βάβω
ended in -o analogically after μπάμπω.
7 Supported in the Ι Λ s.v.
8 Korais, “Ατακτα 4,49.
Place and other names in Greece of various Balkan origins 79
well have named some or all of the places Βάβω and Βάβα from the
appellative nouns which the Greeks had earlier borrowed from the
Southern Slavs. Regarding the pronunciation of the Slavic word in
Greek as νάνο and babo, the rendering of v in Greek for Slavic b bespeaks
its early borrowing, while the Greek b from Slavic b speaks for a second
borrowing from a Balkan language8
9.
Β Α Λ ΤΟ Σ A N D COGNATES
Μ Π Α Α ΤΑ : Μ Π Α Λ Τ Σ Α ; E T C .
P la c e n a m e s 1
17 from d βάλτος, τό βάλτο (plur. τα βάλτα), ή βάλτα,
6
derivatives from βάλτος and compounds :
(1) Βάλτος (d) Crete, Orestias, Naousa, Mazeika (eparchia of K alavryta)18 villa
ges; Adrianupolis, Arcadia, quarter of Mesa Xylokastro, Patrasfand
five times in Messenia19 ; an entire eparchia in Acarnania is called Βάλ
τος (with Βαλτινός os inhabitant name and βαλτινός adj., e.g ., Βαλτινά
βουνά)20; Μεγάλος Βάλτος and Μικρός Βάλτος, villages in Corinthia.
ού B [/.τους [vàltus] Epirus (twice),·· Thessaly (four times)21, Sterea Ellas
(thrice)
swamp’ through ~*πάλουάα '(it should bg said from palude) merits no discussion
(see Y . S k o u v a r a s , Τά δυσέτυμόλ.'όγητα ίου 'Ιστορικού Λεξικού της Νέας 'Ελλη
νικής. Σειρά πρώτη [1957],-ρ. 4 5f,). The author g o tth is idea from Sophocles,
L ex., s.v. βάλτα, who added: “ Corpoare the Latin p a lu s p a l i i d i s ,” but he is
unaware of the fact that Latin paludem by metathesis of the consonants 1-d ->
d-1 changed into Imperial Lat. padüle(m), which latteb yielded Ital. padule,
Rouman. pädure, Alban, pyll, all meaning ‘forest’ . Cf.' J o k l, Studien (1911),
101; Untersuchungen (1923), p. 51 f.; Altmakedonisôh'-Griechisch-Albanisches,
IF 44 (1927) 37, 163, 173f. ; J. Ç ia d b e i, Albanais et roumain commun, R IE B 3
(1937-38) 452; idem. Su» l’ élément latin de l’albanais, Mélanges Linguistiques
(éd. de l’Acad. le la Républ. Popul. Roumaine, Bucarest 1957), p. 6 6; on Roiun.
pädure ‘forest’ see N . Lahovary, Contribution à l’histoire linguistique ancienne
de la région balkano-danubienne et à la constitution de la langue roumaine, Vox
Romanica 14 (1954-55) 339f. [but his hynothesis of a blend with stem pad- is
hardly convincing]!
16 Ι Λ 3, 434; cf. M E E 6 (1928) 601c.
17 Recorded in Λεξικόν των συνοικισμών {1961); Ι Λ 3, 434; Vasmer 310 and
passim; McDonald and Georgacas,‘ s .w . Βάλτος, Βαλτάμπελα, Παράβαλτος.
18 In the French version of the Chronicle ofJMorea § 527 : la Valte.
19 M c D o n a ld and G e o r g a c a s , s.v. [four times]; in K alam ata: N. Έλλη-
νομν. 7 (1910) 319.
20 D. L o u k o p o u lo s , Η Μ Ε 1934, p. 141 and 146. - Surname Βαλτινός in
Valtos, Ypati, Thebes, Euboea.
21 The lake called Κάρλα in Thessaly (anc. Βοιβηΐς) is also culled ου Βάλτους
[a viilius] by the neighboring people; Georgiou, Τοπωνυμ. έρευναι 12 and 22.
Place and other names in Greece of various Balkan origins 81
Μ ΠΑΛΤΑ AN D N A M E S
ΒΕΛΟΥΧΙ
Μ ΠΕΛΟΥΕΙ
The name of the mountain is attested for the 15th century37. In ad
dition, there is a place called Βελονχόβονση near Karpenisi (Acarna-
nia)38.
The fact, however, that the appellative noun βελούχι (rd) is used
in the modern Greek of many parts of IMiddle Greece, e.g., in Patras,
Sterea Ellas, and Lefkada, and signifies ‘spring of abundant water,
fountain head’ , attests a noun bëluchb (derivative of bëh ‘white’ and
‘pure’ ) signifying (1) ‘something white’ , (2) ‘something pure’ (about
water in the mountains), and (3) ‘fountain head’ (this sense arising
perhaps from the fact that the water in the mountains happens to be
clear). The origin .of the appellative noun βελούχι is no longer a crux.
2. The place name Μπελούσι (το) [belûsi], renamed Συκιές, in the
eparchia of Olympia, community of Fanari, not far from Andritsaina,
is known from .the latter part of the 17th century as Belusßi39, and
explained by Vasmer (148) from Slavic *Béluëb, while Sathas explained
Μπελούσι of Achaia from the name of the landowner40. There are, how
ever, three more villages, with the name Μπελούσι (Aitoliko of Meso-
longi, Zakynthos, and Ithaca)41. I do not know whether Βελούσι, name
of a stretch covered with fir trees in Aspropotamo of Pindos near the
village.Moutshara424
, would be also from Belusi-οτ from Βελούχι.
3
Since there was a Greek family name BelusiiZ and ΜπελούσηςΗ to
day and also nickname which-.is explicable from Slav, Bëluëb ‘the
V o n d one^45, some of the above toponyms m ay be from.the name of
the owners; the derivation of the family name Μπελούσης from a place
name Μπελούσι cannot be precluded either.
One thing is certain, however, that Βελούχι and Μπελούσι are two
different names of different origins.
Β ΙΡ Ο Σ A N D COGNATES
Δ Ο Λ Ο Ι . Δ Ο Λ Ι Α Ν Ο Σ - Δ ΟΛ Ι Α Ν A
Δολιανοί (οι) [ôoljani] in Epirus (year 1341). and Δολιανά (τά) [ôol-
jana\ are names of towns in Epirus, Δολιανά also a village in K ynu-
ria54, another in Evrytania, a fourth in Thessaly (area of Trikala), also
Μονή Δολιανών in the same area, and Ποτάμι των Δολιανών for the an
cient. river Γαράτης. There is also a compound name Δ ολιανοβέρβενα55
to designate both Kynouria’ s villages, Δολιανά and Βέρβενα, which are
ten km apart (cf. Μοΰ·ωκόρωνα, Σουληναρορόμιρα, etc.).
The name Δολιανά was explained from Old Slavic Doljane ‘.dale in
habitant’ , Slav. Doljana, and especially from plural *Doljani56, wherein
the naming should refer to a far older settlement near the coast5’ .
Δόλιανη f., name of a village in the area of Kastoria (Bulg. Doleni)58,
renamed Ζενγοστάσι, and a second in Véroia (Bulg. Doljani)59 are
directly from Slavic Doljane.
Concerning the names in southern Greece, however, I suggest that
the names of villages, d Δολός, τό Δολό (Ioannina) and οι Δολοί in
Laconia are, to be sure, of Slavic origin, *doh ‘dale, vale’ 60 but that a
Greek inhabitant name A ολιανός (like Καλαματ-ιανός, Καστορ-ιανός,
Λιγουδιστ-ιανός, etc.) could be the basis for the place names Δολιανοί
and Δολιανά. The latter arose from the neuter τό Δολιανά (this from
τοΰ Δολιανον), when the lots of the Dolianos family were distributed
to the male offspring. The reason for m y suggestion is the accent on
the names, betraying the- Greek suffix -ιανός and the plural -ιανά.
However, I would not exclude interference of Greek folketymology in
the shaping of the form of the place names.
The inhabitant name of Δολιανά is Δολιανίτης and this has become
a surname.
ΠΟΤΟΚΙ
Ρ Α ΔΟ Σ ETC.
69 Ι Λ 2, 60.4b.
70 K . I l i o p u l o s (Ά ά η νδ 52, 194^ following B. F a v i s (Λ Δ 1 [1939] 134f.)
was misled in explaining ποτόκι from Greek έπιτόκιον.
71 Ράδον, written Radhu, is recorded in the Venetian census of 1689; see
S. Lambros, Δ Ι Ε Ε 2 (1885) 700 and 701.
72 T. G r i t s o p o u l o s , Ε Ε Β Σ 20 (1950) 220.
73 E E /1 11 (1931) 66a s.v. Ράδον.
74 Sathas’ suggestion (Documents 4 [1883], p. X L V I ) of an Albanian feudal
owner is unnecessary. — The name Ράδος seems to have no connection with the
surname Ραδινός, Ραδηνός, on which see Amantos, 'Ελληνικά 3 (1930) 538f.
75 Vasmer 202.
76 The surname Ράδος, known since at least the 18th century (EE/.1 11, 656),
is listed eight times and Ραδόπουλος five times in the Telephone Directory of
Athens (1964); Ράδος thrice in the Telephone Directory of Salonica 1962, Ραδό
πουλος and Ραντόπουλος ibid.
77 Ράντος (and ή Ράντον) is listed nine times in the Telephone Directory of
Athens (1964) and Ραντόπουλος once.
88 D e m e t r iu s J . G e o r g a c a s
POMI PHΣ
1. J A R O M IR or 2. R Ë M Ë R -I
78 W e i g a n d , Balkan-Archiv 4, 36.
79 Ρομιριάτης for the Zacynthian village: Zoïs, Λεξικόν Ζακνν&ου, ■p. 273a.
80 D. J. Georgacas, Γλωσσικόν υλικόν Μεσσηνίας (1937), ms. of the Historical
Lexicon of Modern Greek, p. 173.
81 Ibid., p. 176.
82 Letter of May 2, 1963; see M ik l os ic h , Die Bildung der slav. P . - und ON-,
pp. 75-77.
83 McDonald and Georgacas, vv.
Place and other names in Greece of various Balkan origins 89
Σ Ι Ρ Α Κ Ο Σ ETC.
Ζ Α Π Α Ν Τ Η Σ ETC.
Vasmer explains the place names from Slavic *Ζαραάΐ>111 and com
pares Serbocroat. zapkd '’shady place’ and the Serbocroat. place name
Zapada (71, 249). This is not, however, the way of explaining a whole
set of names in Greece.'
The place name Ζαπανταΐοι (now Λαγκαδιά) in the area of Grevena
(Vasmer 182) is excluded from being an inhabitant name in -atος be
cause (1) the inhabitant name of Ζαπάντι in Trichonis is Ζαπαντιώτης
and, as indicated above, this became also a surname, and (2) the names
are not very old. The best interpretation, therefore, is to take Ζαπαν-
ταloi as a plural clan-name from Ζαπάντης, meaning The members of
the family’ , as Κολοκοτρωναίοι (Κολοκοτρώνης), Μητραίοι (Μήτρος),
Σαρακατσαναΐοι (Σαρακατσάν ος), etc.
Ζαπαντίνα (ή), a place name in Aitolia, about which Vasmer said
„N icht viel anfangen kann ich mit Ζαπαντίνα. . is explicable from
the andronymic Ζαπαντίνα The wife of Ζαπάντης112. From these two
instances, therefore, it seems to me to become obvious that all these
names derive from a family name that still exists in Kephallenia113
and in Athens today114, and that the surname Ζαπάντης (and Ζαπάν-
τος) is from Slavic Zapado115, for the distribution .of the family name
from W est Macedonia to Thessaly, Euboea, Acariiania, arid the Pelo
ponnesus (Corinthia, Messenia) points tellingly to the origin of the
name. The several place names Ζαπάντι, therefore, came from the
proprietor’ s τοϋ Ζαπάντη116.
Μ Π Ρ Α Τ Η Σ ETC.
7 Balkanologie
94 D e m e t r iu s J . G e o r g a c a s
Τ Σ ΙΠ ΙΑ Ν Α
(1964): Πράτης (and spelled Πράττης six times). Πράτης is a surname known
in Kalamata (spelled also Πράττης), Nedusa, Alagonia (Λεονάρδος Πράτης
1821) and Νικηφόρος Πράτης abbot of the Monastery of Mardaki 1816. The
juncture τον πράτην (or Πράτην) necessarily would become in Middle or Modern
Greek tombrâtin, and then the free accusative form would become bràti(n),
whence a'nëw nomin. sing, form brâtis ( — μπράτης, Μπράτης) would result.
There is, however, no additional evidence to corroborate this possibility.
134 M EE 23 (1933) 460a.
135 Telephone Directory of Athens (1964) lists nine names Τσιπιανίτης. Cf.
N . A . Bees, Ελληνικά 3 (1930) 507 f.
136 S. Lambros, N. 'Ελληνομν. 3 (1906) 379.
137 Άϋηνιϊ 52 (1948) 212.
138 Çipin i Bolenës, Ç. i. Smouthinës, and Ç. i. vogël; Gazetteer of Albania,
p. 27.
139 Cf. K . A m a n t o s , BNJ 17 (1944) 213; cf. D . Z a k y t h i n o s , N. Έ στ. 35
(1944) 490b, note 1. - There are place names such as 6 Κήπος and oi Κήποι,
τό Κηπάρι, τά Κήπια (near village of Kamnâi, Aspropotamo of Pindos), τό Κήπο-
96 DEiEETHIL'S J . GEORGACAS
Κ Ρ Α Β Α Ρ Η Σ : Κ Ρ Α Β Α Ρ Α : Κ Ρ Α Β Α Ρ ΙΤ Η Σ
110 As we have seen above, the names of hut settlements usually terminate
in ±ικα (.-άνικα, -ίτικα and -ώτικα, -έϊκα) and we have no form *Κηπιάνικα here but
Τσιπιανά. The only ones in -ι^νά are two examples: Άλαμποριανά καλύβια in W est
Macedonia (area of Véroia) and Δολιανά (and Κάτω Δολιανά); see this journal 2
(1964) 55ff.
141 Tabτης in Andros: D. Paschalis, H M E 1934, p. 278. There are twelve
entries in the Telephone Directory of Athens (1962, 1964) and one in that of
Salonica 1962. A personal name Κίπης is found in Angelokastro, Corinthia (in
formation of Dr. D . Mutsos), obviously for; Τσίπης. These names, coming at
least partly from Greek-Albanian territory, are of Albanian origin.
U 2 Thg name Τσίπας is listed thirteen times in the Directory of Athens 1964
and once each in Salonica and Drama (Directory of Salonica 1962).
143 The name Τσίπος is known to me from Triphylia, but it occurs also in
Kastoria (Directory of Salonica of 1962) and in the Directory of Athens (1964).
144 In Salonica and Drama.
145 See above, p. 85f.
148 Leake, Travels in the Morea 1, 116; 2, 4 7 ; Philippson, Griech. Landschaf
ten 3, 256; M E E 15 (1931) 107 c.
147 Hadjigakis, Άσπροπόταμο 64.
148 Vasmer has it from Philippson, Thessalien 357.
Place and other names in Greece of various Balkan origins 97
The area has the name τά Κράβαρα. Andriotis’ explanation of the sur
name Κράβαρης in Larisa from the place name τά Κράβαρα1^ , is hardly
possible, for 1) the expected form of the derivative name would not
have terminated in -is but in -as (d Κράβαρας), and 2) the interpreta
tion, stopping at the name Κράβαρα, does not solve the whole problem.
The process of the naming of these places seems to me to have
started with the family name Κράβαρης which occurs in Athens1
150,
9
4
Larisa151, Ithaca152, and Kephallenia153, and occurs also as the name
of one of the Echinades islands154. This family name Κράβαρης is of
Slavic origin. And the original expression of the names of the places
in Preveza, Achaia, and Arcadia has been and still is τον Κράβαρη, i.e.,
as the possessor’ s name. Mediation of Albanian, however, is to be
considered on the ground that a river name in Calabria (in the Albanian
locality Fascineto) is K roj Kravari155, where kravar ‘‘cowherd’ is A l
banian of Slavic, origin. W e should, however, emphasize that Kravari
in this toponym is not the noun but the personal name Kravar-i.
The plural· form ol Κράβαροι is suspect. In fact,, we well known that
the past name of.the region south of M t. Oxya, including a section
of today’ s Nafpaktia and ten villages is merely, τά Κράβαρα (with a
by-form τά Γκράβαρα)156. I explain the form τά Κράβαρα as shortened
from the compound τά Κραβαροχώρια or Κραβαρόχωοα ‘ villages of the
Κραβαραΐοι. The inhabitant name of the region called Κράβαρα is Κρα-
βαρίτης157, meaning also 'inhabitant of Sterea Ellas’ , and became a
noun for 'beggar’ and some other connotations158. The inhabitant name
Κραβαρίτης in turn became a family name, occurring in the 18th century
KANTPEBA
159 The name Κραβαρίτης (spelled mostly Κραββαρίτης without valid reason)
occurs 18 times in the Telephone Directory of Athens (1964) and four times in
that of Salonica (1962); Arch. Hist. L e x .; there is one Κραβαργιώτης (Directory
of Athens 1964).
160 Five Saracatsan families b y the name Κραβαρίτης in Lefkochori (Kilkis),
a Saracatsan tselingas Γκραβαρίτης in Euboea (Mandoudi) and another in K o·
romilia (Kilkis); see Hadjimihali, Σαρακατσάνοι 1, Appendix (Statistics), pp.
62, 11, and 61.
181 Cf. note 160; M E E 15 (1931) 107c.
163 Arch. Hist. Lex.
103 Λεξικόν συνοικισμών (1961), p. 2 00 ; M E E 15, 107c.
181 See this journal 2 (1964) 57.
185 Καντρέβα (ή) in Nouchakis 612, 613.
188 Κανδρέβα: M EE 13 (1933) 687 b.
187 N . Bees, Δ Ι Ε Ε 6, 248; following him N . Andriotis, Ε Ε Φ Σ of the Univ.
of Salonica 6 (1950) 194 and 199.
188 Telephone Directory of Athens (1962 and 1964).
189 Γιάννης Καντρέβας: Απομνημονεύματα τοϋ Παν. Παπατσώνη, ed. Ε . Ρ γο -
topsaltis (Athens 1960), p. 116.
170 This name is listed in the aforementioned Directory (1964) seventeen
times. Through telephone inquiry to these persons it was confirmed that all of
Place and other names in Greece of various Balkan origins 99
ADDENDA
II. SL A V IC .
P. 77f : Slavic names in Greece. - In 1894 Albert Thumb collected 3060 geo
graphical names in seven districts of Mani and of these 214 names were found
to be Slavic, i.e. ca. 7% ; this certainly strikingly disproved the earlier asser
tion that. 90% of the geographic names in Greece were Slavic. See A . Thumb,
The Modern Greek and his Ancestry, Bulletin of the John Rylands Library 2
(1914—15), p,-30 with note 20.
An, outstanding scholar, Professor Johann Schröpfer, has recently given-us
a highly interesting- paper:· Slavisches in Mykene und Umgebung. Griechisch-
slavische Namen-, W ort--und Mythenentlehnung, in the collective volume: Die
K u ltu r Südosteuropäs, ' ihre Geschichte und ihre Ausdrucksformen, Vorträge
gehalten auf der Balkanologen-Tagung der Südosteuropa-Gesellschaft zu Mün
chen vom 7 .-1 0 . November 1962, herausg. von G. Reichçnkron upd A . Schmaus
(Wiesbaden 1964), pp. 277-302. - I regret to say that the author has not done
his research equally well on. the Greek data and leans rather heavily on mere
etymologizing instead of deepening the story of each name. The result is a strik
ing example of weak method in (jnomastic research, the sort to be avoided, and
I m ay be allowed to discuss the details of his topic in this journal.
P. 85f. : Δολιανά. - Δολιανά, name of the village west of Pamon, was explained
as Slavic; see A . Thumb, IF 4 (1894) 208. A t the foot of the mountain a little
village called τά Δολιανίτικα καλύβια was settled (L. Ross, Reisen und Reiserouten
durch Griechenland. I : Reisen im Peloponnes, Berlin 1841, p. 157). The Slavic
origin of the names Δολιανά, Δόλιανη, Ντόλιανη with reference to Doljani (Dal
matia, Bosnia) and Doljane (Bosnia) is stressed by K . G. Papachrysanthu,
who has no onomastic training, in G. K . Papachrysanthu, Κάτω Κλειτορία
(Μαζέϊχα) Καλαβρύτων (Athens 1964), p. 200. Against K . Rounios in an un
published Τοπωνυμικόν τής ’Αρκαδίας, explaining the name Δολιανά from Alb.
them ultimately come from the village Kandréva in Arcadia. A parallel is the
name of a village in Pylia τοϋ Μαργέλη and τό Μαργέλι with inhabitant name
Maçr/ελ α ϊος; the surname Μαργέλης still exists in the same village.
171 Information from Dr. Eqrem Çabej.
172 N . A . Constantinescu, Dictionar onomastic Rominesc. Edif.. Academiei
republ. popul. Romine, 1963, p. 27 (s.v. C a n d id ) and 33 (s.v. C o d r a t I, 3; II, 2).
100 D e m e t r iu s J . G e o r g a c a s