Professional Documents
Culture Documents
Gazi Husrev-begove
biblioteke
KNJIGA XI-XII
YU ISSN 8351-t411
ANALI
GAZI HUSREV-BEGOVE BIBLIOTEKE
Knjiga XI-XII
Sarajevo, 1985.
REDAKCIONI ODBOR:
Abdurahman Hukić,Muharem Omerdić i Mahmud T['aljić
TEHNICKI UREDNIK:
Mahmud Tralj ić
3
l
4
al-guzat završio 1150/1738. godine i posvetio Ali-paši, pobjedniku nad
austrijskom vojskom pod Banjom Lukom, riječima: ». •• zbog njegove
hrabrosti i darežljivosti, želio sam da njemu i njegovoj braći-saborcima
poklonim koristan dar za svetu borbu.«9)
U nastavku H. Sabanović iznosi nekoliko korisnih podataka, koji
se na neki način mogu uočiti i kod dvojice prethodnih istraživača, npr.
da djelo Tabšir al-guzat koji je najvećim dijelom ispunjeno razmatra-
njima teoretskih i praktičnih pitanja rata i podsticanja ratnika na bor-
bu i podizanja ratnog morala, u stvari prestavlja monografiju o jed-
nom od tri pitanja koja obrađuje Hasan Kafija u djelu Nizam Al-'alam,
jer Hasan Kafija u tom svom djelu razmatra (l) pitanje podanika, (2)
javne administracije i (3) pitanje armije, rata i mira, a Mustafa Pruš-
čak govori samo o posljednjem od tih pitanja. Osim toga, rad Mustafe
Pruščaka, ističe H. Sabanović, bitno se razlikuje od rada Hasana Ka-
fije, Pruščaka, jer se kod Mustafe Pruščaka jasno uočava otsutnost
kritike postojećeg stanja, nedostataka armije i njene slabosti.10)
Pored toga H . Sabanović je dao i pregled sadržaja njemu po-
znatih djela Mustafe Pruščaka i to:
- Risala fi ar-ralJ,ma wa aš-šafaqa (Traktat o milosti i samilosti),
- Risala fi al-qahwa wa ad-du}].an wa al-ašruba (Traktat o stavu
-islama, bolje reći o stavu Mustafe Pruščaka, primjedba O. N., prema
kafi, duhanu i pićima)
- Risala ad-dakir fi ziyara al-maqabir (Traktat probožnoga o po·
sjećivanju grobovima) i
- Risala fi fa~a'ili al-gama'a (Traktat o značaju i vrlinama skup-
nog obavljanja molitve).
Pri svakoj od ovih rasprava H. Sabanović izvlači zaključak o dje-
lu i piscu. Tako npr. autor piše prvi traktat, po mišljenju H. Sabano-
vića, da potstiče razvijanje i njegovanje međusobne ljubavi ... solidar-
nosti i povjerenja među lj udima; da u traktatu o kafi .. ., autor raz-
matra predmet ne samo sa vjerskog, nego i sa zdravstvenog aspekta,
da kod razmatranja raznih pravnih pitanja vodi računa o uslovima
svoga vre'm ena; da je ustanova idžtihada, po riječima autora, trajna, to
jest da su islamski principi sposobni da tumače izvore islama u du-
hu svoga vremena i da se na toj osnovi ustanova idžtihada mora uvi-
jek koristiti. I kod treće rasprave, to jest rasprave o posjeti grobovi-
ma, autor, po mišljenju H. Sabanovića, ne govori samo sa vjerskog i
dogmatičkog stanovišta, nego i sa moralnog, jer posjeta groblju pod-
sjeća posjetioca na smrt koja je neminovnost što utiče da čovjek bude
humaniji i plemenitiji.11 )
M. T. Okić o Mustafi Prošča.ku
Komple tiranju slike o Mustafi Proščaku doprinijeli su i radovi
M. Tajiba Okića i Nevenke Ristić. Nevenka Ristić je prevela Raspravu
o kafi duvanu (duhanu) i pićima i objavila u integralnom prijevodu uz
potrebne komenta re u Prilozima za orijentalnu filologiju. U uvodnom
9) H. Sabanović, n. d. str. 472.
ID) H. Sabanović, n. d. str. 474.
11) Vidi piše, H. Sabanović, n. d. str. 470-479.
dijelu ona se ne bavi istraživanjem, nego niže do tada poznate činje
nice, jedino ukazujući da je M. Taib Okić . u svom poznatom· radu o
islamskoj tradiciji ukazao na djelo Ar-rii4i li al-murtada, komentar :
Mustafe Pruščaka na djelo Al-Izađi li muhtadi (Uputstvo za onoga ko ·
želi da bude na pravom putu) od MuJ:lammada b. 'Abi al-Hasan al-Ma-
grib! at-Tlimtiini, iz područja o hadisu.12)
M. Tajib Okić unio je dosta svježine u rasvjetljavanje spomen~
tog djela. On konstatuje da autor ovim svojim radom proširuje osnov-
no djelo At-Tlimtiiriija koje sadrži oko petsto hadisa, mnogobrojnim
hadisima i da djelo ima 112 poglavlja.U)
Lik Mustafe Pruščaka u djelu Ar-riit,it li al-Murtada
Ovo djelo je od prioritetnog značaja za ovaj naš racj. zbog ras-
vjetljavanja ličnosti Mustafe Pruščaka, vodeće ličnosti prusačke škole
kasnijeg perioda i mlađe generacije. Djelo, na neki način, govori .o ne-
koliko značajnijih činjenica koje nam omogućuju da pojasnimo brojne
momente iz njegova života, do sada pomalo nedorečene, npr.
- da li je autor djela Ar-riit;l1 li al-Murta(la zaista fakih, kako to
misli M. Handžić ili možda i nešto drugo? ·
- da li njegova pisana dje)atnost prestaje sa 1154/1 742. godi-
nom, kako kaže H. Sabanović, ili se nastavlja i kasnije?
- čime se služio pri pisanju svoga rada?
- kakav je odnos između njega i Hasana Kafije u okviru pru-
sačke intelektualne škole ?
- šta su mu kraj nje poruke pisane djelatnosti?
- kal-va m u je metoda izlaganja i
- da li i on teži za slobodom rasuđivanja, bitnom karakteris·
tikom prusačke škole itd.
U uvodnom dijelu prvog poglavlja autor djela Ar-rat;l1 li al-Mur-
tat;la, Mustafa Pruščak ističe u kakvim okvirima će sc k retati ovaj nje-
gov rad i kroz to direktno ukazuje na preokupacije svog užeg intere-
so\·anja i interesovanja svoje sredine riječima:
»Ja siromašni ... Mustafa sin Muhameda, sin Muhameda (ili .Meh-
meda - primjedba O. N.), Bosanac, Pru ščanin, (MW?tafa b. MuJ:lammad
b. Mu!.lammad al-Basnawi al -Aql:l~ari), namjeravam da dadnem uz sva-
ko poglavlje djela Al-hiidi li al-muhtiidf14) po nekoliko časnih h adisa,
cijenjenih izreka (ashaba i tabi'ina) i poučnih priča radi božijeg zado-
voljstva. 2elja mi je da budem proživljen u društvu kapaciteta hadisa
12) N. Ristić, Mustafa ibn Muhammad al- Aqhisari (Pruščanin), Ras-
prava o kafi, duvanu i pićima, POF, XX-XXI 1970/ 1971. str. 71-107, Sa·
rajeva 1974.
13
) M. T. O.kić, I slamska tradicija (Prilog izučavanju izvora šerijat·
skog prava), Sru:aJeVC!_ 1936.. P~eštanp~o iz Gajretova kal!!ndara 1937. str.
31- 32. M. T .. Olti~ ~e da Je 1mao dJelo u rukama. UstupiO mu ga Osman
Asaf ~ok;olov1~, b1vs_1 se~!!tar trgovačke i obrtničke komore u Sarajevu. M.
T. Okić Je op1sao dJelo 1 1stakao da mu nedostaju listovi (12 19 30 35-38
39, 77 i dalje sve do kraja. ' ' . ' . '
Ovaj . isti .~kopis _koristili smo i za ovaj rad. On se danas nalazi u
GHB Sar~] evo 1 una povremeni registarski broj: 5754 i još uvijek u rasu-
tom stanJU.
Saraj~;o_M. Pruščak, Ar-nžqi l i al-Murtaqii, rukopis ~roj: 5754. str. 1. GHB,
6
(imama muhad isa) i iskrenih radnika koji su radili na hadisu (Vjero-
vjesnika) ~allallahu 'alayhi wa sallam. Ove hadise pruzeo sam iz hadis-
kih djela:
- Al-gami' aHalfir od Sujutije (Galaluddin ~-Suyiitiyy)
- Al-drba'in od Nevevije (An-Nawawiyy)
- Al-hirz at-tamim, šar1J, al-hisn al-1J,asin od Karia ('Ali b. Sultan
Mul)ammad al-Harawiyy al-Qariyy) i drugih djela istaknutih muhadi-
sa.15)
Autor je koristio za ovaj svoj rad preko dvadeset djela hadiske
tematike, kao što su Al-kutub as-sitta (šest glavnih hadiskih zbirki),
razne druge zbirke, komentare ili djela koja obrađuju druge discipline,
a služe se hadisom kao dokazom. Karakteristično je da Mustafa Pruš-
čak citira i djelo Aqawriyya, Toru, Stari zavjet 15•) na više mjesta radi
objašnjenja ili dopune neke radnje.
Pregled tema djela Ar-radi li Al-Murtada sa osvrtom
na pojedine izvore
Teme, kojih je 112, ponekad nemaju međusobne čvrste spone, ali
kao cjelina prestavljaju način izgradnje uzorne ličnosti sa islamskog
stanovišta, vjersko-didaktične poruke ponekad i sufijskih nazora. Cen-
tralno mjesto zauzima vrlina (al-fac;hla).
Prvo poglavlje govori o: zikru (ad-dikr)
2 .. . .. : izgovaranju islamskog očitovanja,
3 . .... : tespihu poslije namaza,
4 ..... : zahvali Bogu,
5 ... .. : traženju oprosta (at-tawba),
6 ..... : donošenju »salavata« na Vjerovjesnika (s),
7 .. . .. : upućivanju molbe Bogu (ad-du'a'),
8 ... . . : noćnim namazima i učenju,
9 . .... : pranju zuba kod obrednog pranja (misvak kod abdesta)
10 . . ... : obrednom pranju (obdestu),
ll ..... : kupanju,
12 . . ... : ezanu (pozivu na molitvu),
13 .... . : klanjanju pet puta dnevno,
14 ... . . : zajedničkom klanjanju (džem'atu),
15 . . ... : iščekivanju namaza i zadržavanju u džamiji poslije na·
maza,
16 ..... : izgradnji džamije (?) - alternativno, jer ne dostaje je·
dan list,
17 . .... : podne namazu,
18 ..... : sunetu podne namaza,
19 ..... : sunetu ikindije namaza, (treće dnevne molitve)
20 ..... : sunetu ahšama namaza (prve večernje molitve),
15) Ovo su djela koje on izričito navodi u uvodnom dijelu ovog svoga
rada. Međutim, on se služio desetinama izvora koje kasnije prigodno spo-
minje, bilo u tekstu ili margini. . .
15•) Nije isključeno da se radi i o nekom drugom .dJelu, .ah pošt<?
se u uvodnoj rečenici doziva Musa, a onda Ibn-i Adem, čovjek, OČitO govon
da se radi o Tori, Tevratu.
7
11 .... . : naklanjavanju i učenju Kur'ana između ahšama i jacije
(prvog i drugog noćnog namaza - molitve),
22 . .... : o sunetu jacije namaza,
23 ... . . : noćnom klanjanju (nafilama, neobligatnim namazima),
24 ..... : plaču iz strahopoštovanja,
25 .. ... : noći uoči petka,
26 ..... : petku,
27 ..... : lrupanju petkom,
28 . . ... : korištenju toalete petkom,
29 . .... : učenju Kur'ana,
30 ..... : pristupu zikru (litanijsko ponavljanje osnovne sentense
islamskog vjerovanja i božijeg imena)
31 ..... : učenju i nauci uopšte,
32-41 . : (nedostaje nekoliko strana),
42 ..... : vrline posta šest dana ševala, uz napomenu da je o ovom
pitanju detaljno govorio i u traktatu Al-}J.iil fi sitta min šawwiil (fol. 39a)
I ovdje napominjemo da se prusačka škola ističe svojom osobenošću,
smjelijim rasuđivanjem. Kao primjer te smjelosti može poslužiti sud
Mustafe Pruščaka u ovom poglavlju kome je dao naslov O vrlinama po-
sta šest dana mjeseca ševala u kome kaže: »U djelu Al-fatiiwii az-zii-
hiriyya prenosi se od Ebu Hanife da je mekruh postiti šest dana mje-
seca Še\·ala, bilo da se posti odjednom svih šest dana, bilo u intervalu
u toku mjeseca, zatim da je Malik rekao' Nisam vidio ni jednog fakiha
da ih je postio niti nam je iko od ranijih učenjaka to prenosio. Ovo
su izmislili, kaže Mustafa Pruščak , glupaci i neznalice, jer ovo i svi
drugi hadisi koji govore da je post šest dana ševala mekruh, svi su oni
apokrifni (al-maw<;lii'). Više o tome (može se vidjeti) u našoj raspravi
(Al-lzal fi sittati min šawwal), O vrlinama posta šest dana mjeseca še-
vala, (fol. 39a).
43 .. . : deset dana mjeseca zilhidžeta,
44 ... : Yawmi tarwiya (dan uoči yawm-i arafa ta),
45 ... : yawm-i 'arafatu,
46 . . . : kurban bajramu,
47 ... : o kupanj u uoči bajrama,
48 ... : Posjeti grobu Vjerovjesnika, gdje upozorava da je više o
tome govorio u svom radu Risala ad-diikir fi ziyiira a/11-
al-maqiibir, fol. 3la,
49 ... : hadžu,
SO ... : ratovanju uz napomenu da se v1se o tome može naći u
njegovu djelu tzv. Tabšir al-guzat (fol. 31b),
51 ... : klanjanju i učenju Kur'ana u toku četiri noći (prve mje-
seca redžepa, petnaeste, mjeseca šabana i noćima uoči dva bajrama.
Na margini ovog poglavlja je napomena da je Kadi-zađe napisao trak-
tat na turskom jeziku o noći «leile-i regaib« u prozi, a on, u stihu, ta-
kođe na turskom (fol. 31b).
52 ... : postu 13. 14. i 15-tog svakog mjeseca (sawm-i biq),
53 ... : danima u sedmici, pojedinačno,
54 .. . : traženju (al-istigfar), gdje se zadržava i na Tori,
55 ... : bogobojaznosti,
56 ... : karakternom čovjeku,
57-59: nedostaje nekoliko strana, osim jednog dijela 59. poglav-
8
lja, ali samo dopune Mustafe Pruščaka. Poglavlje, prema dopuni, odnosi
se na stid (al-al)ya'). U ovom poglavlju Mustafa Pruščak citira izvode
iz. .rore. Uvodnu rečenici ispisao je mastilom crvene boje, da bi bila
upi:Hinl]a i kaže: »u Tori (At-tawriyya) Bog kaže Musau a. s. 'Covječe
(sine Adema), ko želi da ima više na ovom svijetu, to će mu samo po-
većati udaljenost od Boga na ovom i neshvatanje budućeg svijeta. Bog
će mu dati da vazda bude brižan i tužan~ da je vazda zauzet poslom od
koga se nikada neće moći otresti. Srce će mu vazda biti ispunjeno si-
romaštvom, nikada sito i bogato. Stalno će nečemu težiti, a nikada neće
moći ostvariti tu težnju . Sine Adema, svaki dan smanjuje ti se život
za jedan dan, a ti to ne primjećuješ, svakim danom Bog ti daje hra-
nu, a ti mu ne zahvaljuješ, sa malim si nezadovoljan, a sa mnoštvom,
nezasićen. Ni jedan dan ne osvane a da ti ne dobiješ od mene potrebnu
hranu i ni jedna noć ne omrkne a da ne dođe vjesnik (melek), tvoj pra·
tioc i ne donese vijest o nekom odvratnom djelu kojeg si počinio. Je.
deš moju hranu a s talno mi griješiš . Ti mi se obraćaš molbom i ja ti
uzvraćam dobrom . .. Divan li sam ja gospodar, a loš li si ti čovjek!
Ti mi se obraćaš s molbom, ja ti molbu usvajam i dajem što tražiš,
pokrivam tvoje mane jednu za drugom i ružna djela jedno za drugim.
Stidim se zbog tebe a ti se ne stidiš zbog mene. Mene zaboravljaš a
drugih se sj ećaš . Ljudi se plašiš a od mene kao da si siguran. (fol. 36b).
60 ... : o uzornu moralu. I ovdje Mustafa Prušćak navodi riječi
iz Tore:
»U Tori s toji, 'Sine Adema, (čovječe), lijepo se ponašaj među svi-
jetom, da bi te ja volio i oprostio, a ti bio omiljen i kod drugih. Sine
Adem a, s tavi svoju ruku na prsa, pa što bi zaželio sebi to zaželi i sva-
kom vjerniku! Sine Adema, ne čezni za onim što na ovom svijetu nisi
ostvario, niti se veseli onim što si zadobio. Znaj da danas tvoj svijet
(bogatstvo i slava) sutra prelazi u vlast drugoga. Sine Adema, traži bu-
dući svijet, ostavi ovaj, jer i zlo na budućem svijetu bolje je od dobra
na ovome i svega što je na njemu. Sine Adema, Li tražiš ovaj svijet, a
onaj svijet tebe traži. Sine Adema, pripremi se za smrt prije nego ti
ona dođe ! . .. Ako bi ti ostavio ovaj svijet (ono što imaš) drugome, kao
d? si ostavio vjerovjesnic ima da svijet pozivaju meni na pokornost. Si-
m; moj, koliko j e bogatih smrt učinila siromašnim, koliko nasmijanih,
rasplakanim, koliko ljudi zavlada bogats tvom, osili se i zaboravi na
poslušnost, pa umru takvi i odu u pakao. Koliko je ljudi bilo bez iče
ga i ikakva imetka, strpilo se na tome i ušlo u raj! Priča se da je je-
dm čovj ek hvalio drugoga u lice. Na to će mu ovaj drugi:
. » Covječe božiji, zašto me hvališ? Jesi Ji me isprobao da sam za-
držao blagost dok sam bio u srdžbi?
- Ne, nisam, odgovori.
- J esi li me isprobav na putovanju uvjerio da sam moralan?
- Ne, nisam.
- (Onda zapamti), čovjek nema prava da hvali drugoga sve dok
ga ne isproba u ·ove t ri stvari. (fol 39b)
61 ... : poglavlje govori o blagosti.
62-64 poglavlja nedostaj u. Sačuvan je samo dio dopune osnov·
nom teks tu.
9
l'
10
96 ... : o konsultovanju,
96 ... : o konsultovanju,
97 .. . : o zaštiti i poštovanju prava radnika (posluge),
98 . .. : o posjeti oboljelim,
99 ... : o praćenju dženaze,
100 ... : o izmjavi saučešća. U ovom poglavlju napominje da je pi-
tanje saučešća, izvođenja talkina16) i iskata,1') posjete groblju itd. obra-
dio u svojoj raspravi pod naslovom Ad-diikir fi ziyiira ah! al-maqiibir •i
ko želi više objašnjenja, napominje Mustafa Pruščak, neka vidi tamo!«
(fol. 64.ab),
101 . . . : o opraštanju i skromnosti,
102 ... : o radu i ličnom izdržavanju,
103 ... : o s ticanju imetka kroz dopušteno. Zadržavajući se na za-
nimanjima u ovom poglavlju Mustafa Pruščak iznosi stav Hasana Ka-
fije i kaže kad govori o stavovima pojedinih misillaca: »Naš učitelj
(ashabuna) ističe da je najbolji rad - djelatnost poslije džihada, tr-
govina, zatim zemljoradnja pa zanatstvo. Međutim, ja mislim da je pi-
sanj e najbolja djelatnost. Ovo mišljenje zastupa i 'Ali al-Qali u svom
komentaru svanom An-niqiiya.« (fol 67b),
104 . .. : o ishrani onim što je dozvoljeno,
105 ... : o korištima umjerenog jedenja i ne pretrpavanja stoma-
ka i o etici islamskog ponašanja pri jelu,
106 ... : o ulozi drugom licu,
107 .. . : o vrlini izbjegavanja gordosti,
108 ... : o strahovanju od Boga,
109 ... : o druženju s plemenitim i karakternim,
110 . . . : o lijepoj namjeri,
111 . . . : o namjeri činjenja dobra, usluge drugome. Ovo poglav-
lje je nepotpuno, a slijedeće, 112. nedostaje u cjeliniY3 )
Dopunska saznanja o ličnosti autora djela Ar-rii~i li al-Murtadii
Pošto nam nedostaje kraj ovog djela, mi smo lišeni mnogih po-
jedinosti kao npr.
16) Učenje na arapskom jeziku koje vrši hodža nad grobom nepo-
sredno nakon sahrane umrloga.
17) Jedna vrsta milostinje koja se dijeli sirotinji za dušu umrloga
(podušje) pošto se najprije provede određena procedura tzv. devr.
17a) Djelo broji 76 lista sa svojevrstnom kustodom i paginacijom iz
kasnijeg perioda. Nedostaj u poglavlja l. 12. 19. 21. 30. 36. 39. djelimično 111
i cjelokupno 112. Veličina djela: 14,5 x 20 cm. Tekst 10 x 16 cm. po 24
reda na strani. Djelo je u rasutom stanju, dohvaćeno vlagom i oštećeno
zubom vremena. Papir je žute boje, papirus, a mastilo crne. Po~lavlja, zatim
svaki početak dopune osnovnog teksta, izrazi: korist (al-fa'tda), dopuna
(at-tatimma), priča (al-hikaya) itd. ispisani su mastilom crvene boje. Poče
tak svakog hadisa i izreke drugih lica nadvučen je linijom mastila crvene
boje. Mastilom crvene boje napisan je i naslov At-tawrija (Tora, Stari
zavjet) . Ovo djelo Mustafa Pruščak citira na nekoliko mjesta.
Na margini djela su ispravci izvršeni. istim rukopiso!D. Zasada. nam
je .ovo jedin.j poznati rukopis djela Ar:rafji lt.al-Murta~a. D~elo..se vod1 po<!-
pnvremenim brojem R 5754 u GH btbliotect u Sarajevu 1 ruje katalošk1
obrađeno.
ll
- kada je autor završio ovo djelo,
- da li je ono, možda, njegovo najkasnije napisano djelo,
- gdje ga je završio,
- kakvu je funkciju tada vršio i sl. Da je kraj djela sačuvan svi
ovi podaci bili bi registrovani u pogovoru djela ili bar završnoj reče
nici, kako je to uobičajeno u klasičnim rukopisima. Pa ipak, na neka
od ovih pitanj a možemo približno tačno odgovoriti, zahvaljujući na-
pomenama sam og autora u istom djelu. Tako npr. saznajemo da je ovo
njegovo posljednje nama poznato na pisano djelo, jer ih u njemu n~
odgovarajućem mjestu pojedinačno s va spominje; da je djelo, s obZI-
r om na sadržaj i metod izlaganja, namijenjeno širokim slojevima a ni-
kako učenicima što u kazuje da je bio na položaju osobe koja je sno-
sila moralnu odgovornost za ponašanje vjernika muslimana na terito-
riji koja je bila, na neki način, potčinjena njemu. Za sebe kaže kod
dopune osnovnog teksta :
- komen tator kaže (Qa.la aš-šiiril].),
- siromašni rob kaže (qiila al-'abd a l-faq1r),
- griješni čovjek kaže (qala al-'abd al-mudnib),
- slabašni čovjek kaže (qiila al-'abd ad-daTf) ,
slabašni čovjek, komenta tor kaže (qala aš-šiiriJ:l al-'abd a<;i-<;la'1f).
Jezik i stil djela Ar-nidi: li al-Mur ta(j.ii.
Nije patio od jedrine stila, glomaznih i nej asnih rečenica niti tu-
đe terminologije. Nije mario za osj ećanjima visokih krugova. Ostao je
u krugu naroda . Stil hadisa j e snažno uticao n a stil Mus tafe Pruščaka
pa je i njego\· stil jasan i razumlji va rečenica pros ta i jednostavna.
Materiju izlaže tečno i jednostavno, kao da ima pred sobom običnog
građanina, a kada osjeti da bi m eđu prisutnim s lušaocima ili čitaocima
ovog njegovog djela mogao biti i poneko ko želi više znanja i razmiš-
ljanja, Mustafa Pruščak ga upućuj e na d rugi izvor, veoma često i na
svoj. Prema torne, djelo nosi poruku vaspitnog karaktera upućenu ši-
rokim muslimanskim slojevima. Ono je istovremeno presjek islamskog
bontona duboko ukorijenjenog u srca stanovnika našeg područja, mada
je nešto od toga već poodavno palo u zaborav.
Radi ilustracije jednostavnosti njegova stila i načina obraćanja
masama može nam poslužiti slijedeći izvod.
»Siromašni (Mustafa Pruščak) kaže:
- U jednom hadisu stoji 'T ri osobe Bogu su mrske, iako nisu
počinile nikakav prestup: izjelica, š kr ti i oholi. Izjelica na ovom svi-
jetu, na11odi se u drugom hadisu, gladovaće na budućem . Selman Fari-
si prenosi od Vjerovjesnika, da oni koji naj više jedu na ovom svijetu,
najviše će i gladovati na budućem . Ebu Hurej re prenosi da je Vjero-
vjesnik rekao: 'Neka uku ćan i smanje jelo da bi im domovi procvje tali
i zasjali sjajem bisera.' Ovo znači da manje jedu i svjesno gladuju -
poste. Abdurahman ibn Auf (Abdurrahman b. 'Auf) p renosi da je Vje-
rovjesnik i umro a da se potpuno nije najeo ni on ni članovi njegove
porodice pseničnog hljeba.' Znači da pšeni čni hljeb nije jeo ni dva da-
na uzastopice. Neki znalac ist iče: 'Giadujte radi dženetske gozbe!' a
12
Omer b. Hatab kaže da se pretjerivanjem naziva i to da čovjek jede
kadgod mu ~e apetit pojavi, jer Vjerovjesnik kad bi ručao ne bi ve-
čerao, a kad bi večerao ne bi ručao.' Semure b. Džundub (Samura b.
Gundub) prenosi da mu se njegov sin jednom prilikom toliko nažde-
rao da mu je poslilo te je počeo povraćati, i da mu je Semure nepo-
sredno iza toga rekao 'Da si umro zbog toga, ni dženazu ti ne bih kla·
njao.' Hasan El-Basri kaže da četiri vrline krase čovjeka:
- da čovjek sobom vlada,
- da govori odmjereno i promišljeno,
- da pazi šta jede i koliko jede i
- da se čuva nemorala i razvratna života.'
Kažu da je pretjerano trpanje stomaka hranom popraćeno sa
šest neugodnosti:
l. iščezavanjem strahopoštovanja prema Bogu,
2. iščezavanjem samilosti prema drugima, jer prezasićeni misli
da su i svi ostali siti,
3. smanjivanjem poslušnosti,
4. odbojnošću prema mišljenju mudraca,
5. ne usvajanjem njegova mišljenja, kada takav daje savjet dru·
gom, drugi mu ga ne prihvaća, i
6. čestim oboljenjima.
Kažu da su četiri postupka kod objeda stroga obaveza (farz), če
tiri sunet, četiri spadaju u domen lijepog ponašanja, dva znače lijek a
dva povlače za sobom prezir i zabranu.
Postupci stroge obaveze pri jelu su:
- da čovjek jede samo ono što je dozvoljeno (l;lalii.l),
- da priznaje da je to božiji dar,
- da je zadovoljan onim što jede, i
- da se čuva da ne počini kakav grijeh sve dok mu se organi-
zam održava zahvaljujući toj hrani koju je pojeo.
Postupci pri jelu koji spadaju u oblast suneta su:
- da čovjek na početku jela spomene božije ime (bismiliah),
- da na završetku jela izrazi zahvalnost Bogu (ell;lamdulillah),
- da opere ruke prije i poslije jela i
- da previje koljeno lijeve noge a podigne desne kada sjede da
jede.
Postupci pri jelu etičke kategorije su :
- da čovjek jede ono što mu odgovara,
- da se služi manjim zalogajima,
- da dobro sažvaće hranu i
- da ne prati zalogaje drugih.
Postupci pri jelu koji u sebi nose lijek su:
- da pojede svaku mrvicu prosutog hljeba i hrane dok jede
- da nagne zdjelicu iz koje jede da bi sve iz nje pokusao, kako
ne bi niš ta u njoj ostalo.
13
Postupci pri jelu koji zaslužuju prezir i zabranu:
- da čovjek ne prinosi nosa hrani da bi je pomirisao (kao što:
to čine mačka ili pas) i
- da ne puše u hranu, nego da sačeka da se ohladi, na što uka-
zuje i hadis »Vrela hrana nije berićetna.«
Ljudi kažu da onaj ko manje jede ima višestruke koristi, npr. da
je tjelesno zdraviji, bolje memoriše, lakše shvaća, manje spava, postaje
p rijatan u društvu i sl. dok kod pretrpavanja stomaka, čovjek ima
brojne štete, između ostalog, dolazi do mučnine u s tomaku iz čega se
rađaju brojna oboljenja. Gladovanje liječi mnoga oboljenja malim tru-
dom dok kod pretrpanog stomaka i najbezazlenije oboljenje traži mno-
go truda da se oboJenje odstrani. Uostalom, izjelica je omra7.en i kod
Boga i kod ljudi.13)
- . 11). M. Pru.š?Jt, n. d. fol 68b, rukopisa broj: 5754 GHB. ili poglavlje
lo:> tStoiiilenog djela.
1
') Vidi rukopis broj 551, fal. 153a-164b. GHB.
Mj Vidi vi~e stranu ovog rada.
14
izvoru obrazovanja i njegovoj kao izdanka ljubavi prusačke škole pre-
ma arapskom jeziku.
15
i izlaganja«, da predaje racionalne i tradicionalne naučne discipline,
sporedne i glavne, metodama »uručivanja• ili »korespondiranja« (al-
-munil.wala wa al-mukil.taba).23)
Prema sadržaju diplome Mustafa Pruščak stekao je pravo da pre-
daje pored hadisa i tefsir i načine pravilnog či tanja Kur'ana (kiraete).
gramatik-u arapskog jezika, sintaksu, retoriku, stilistiku i poetiku, d a
predaje i prenosi« sve što sam ja učio, studirao i dobio diplomu iz tih
predmeta da ih mogu predavati.
Dao sam mu diplomu, nastavlja profesor Mustafa Pruščak, d a
ovo sve predaje, ali da se pridržaje kod predavanja usvojenih stavova
učenjaka iz oblasti ovili disciplina. Bogu h vala što nam je omogućio da
tl XII/ XVIII stoljeću imamo pouzdanill učenjaka u hadiskoj nauci! « )
24
bila je posljednja misao ovog u čenjaka kod osvje tljavanja ličnosti Mu-
stafe Pruščaka.
Ako bismo pokušali da s rezervom prihvatimo ovakav sud o Mu-
stafi Pruščaku, imali bismo razloga, s obzirom na uobičajenu praksu
i tz\·. tedlis (obmanu) u diplomama, ali ako imamo u vidu brojnost dje-
la koje je iza sebe ostado ovaj Pruščak i sadržaja tih dje la čvrstom
vezom vezanill za hadis, bez obzira na njillovu tematiku i osnovnu po-
ruku. onda moramo prihvatiti ovaj sud njegova učitelja.
Zaključna razmatranja
Na osnovu oYih podataka sa sigurnošću možemo korigovati neka
ranija zapažanja i dopuniti naša saznanja o ličnosti Mustafe Pruščaka
a što bi se moglo svesti na slijedeće:
- da je Mustafa Pruščak, u okviru sistema školstva osmanske
Turske, prema kome diplomu izdaje p rofesor ključnog predmeta a ne
škola, ,·jerovatno s tekao dopunsko obrazovanje u Kairu na univerzite-
tu AI-Azhar ili Skender-pašinoj školi u Aleksandriji,
- da mu je hadis bio uža specijalnost, a ne pravo, jer se njegov
profesor koji mu izdaj e diplomu zadržava na hadisu, hadiskim djelima
koje je izučavao i on i njegov učenik Mustafa Pruščak , posebno nagla-
šavajući značaj izučavanja hadisa; profesorima koji su mu predavali
hadis, navodeći njihova imena posebno za teks t hadisa (al-matn), za.
tim prenosioce (lanac prenosilaca (al-isnii.d) u nizu od prvog do poslje d-
njeg - izvora, kako je to prihvaćeno u hadiskoj naučnoj disciplini.
23) Kod izučavanja i prenošenja hadisa istoričari hadiskih naučn ih
disciplina ukazuju na osam metoda:
l. as-sim'a, slušanje,
2. al~ira'a wa al-ard, čitanje i izlaganje,
3. al-igaza, ovlaštenje,
4. al-munawala, dodavanje,
5. al·mukataba, korespondiranje,
6. al·i'lam, obavještenje, proglas,
7. al-wasiyya, oporuka i
8. al-wigada, nalaženje, mada M. T. Okić dodaje i deveti metod tzv.
al-imla', diktiranje.
Vidi više dr S As-Salih, 'Ulii.m al-hadit str. 86-104· M. T . Okić, Bazi
hadis mesel.eleri uzerind·e tetkikier, Istanbul 1959. str. 94. '
2'> Rukopis broj 551. str. 11 5.
16
;' ·· ·• ·' .,...,... da · je izučavao •i fikh na principu. hanefitske pravne škole L
drUge tradicionalne· discipline, zatim filološke u okviru arapskog jezi-
ka i.racionalne,apologetiku i filozofiju,
' . ' --"7 ,da . je na osnovu dodijelje~e mu diplom~ steb.o pravo da pre-
daje hadis, posebno djela Buhariju i Muslima i ostala iz zbirke Al-kutub
As:sitta, zatim tef~ir i kira'ate, .nasljedno pravo (al-fara'i"-)• istoriju j
metriku ('ilm al-'arii4),
., ,:.....:. da je· dobio diplomu hadisa 1133/1720,
· :...... da priznaje Hasana Kafiju za učitelja prusačke škole, nazi.
vajući ga»asliaburia«, naš učitelj , naš prijatelj, gospodar, onaj koji je
stekao pravo da raspolaže s nama i sl.
_ : da je prihvatio teoriju Hasana Kafije o strukturi · društva, ali
unosi i petu kategoriju, ·intelektualni rad ili bavljenje pisanjem. .Pisci·
ma daje prednost nad ostale četiri kategorije. Za ovakav svoj 'sud on
doziva u pomoć i mišljenje' Ali al-Qalija, · ·
- da je produžna ruka prusačke škole intelektualne grupacije,
čija je glavna karakteristika ljubav prema arapskom jeziku, inte.reso-
vanje za aktuelna zbivanja, pokušaj rješenja gorućih pitanja pisanom
riječi i davanje prednosti razumu nad mistifikacijom. Mustafa Pruščak
je bio dosljedan predstavnik prusačke škole i kod interpretacije hadisa
i nije dozvoljavao unošenje »kešfa« (mističkog otkrovenja), pošto je
kešf nešto tajno, unutrašnje, što se ne može uzeti kao dokaz.«2S)
- da kod razrade jedne teme niže dokaze prema stepenu snage
tih izvora,
- da je bio širokog obrazovanja i imao uvida u brojna djela,
nižući i izrailijate, ali uz navođenj e izvora, Tore,
- da se u njegovim djelima ogleda snaga i smjelost samostal-
nog rasuđivanja (glavna karakteristika prusačke škole), da su mu sva
djela vaspitnog karaktera i
- da njegova pisana djelatnost nije prestala sa godinom 1154/
1742, nego da se javlja i kasnije.
SUMMARY
25) Rukopis broj: 551 , fol 108a, gdje sc potpisao sn Mustafa b. Mu·
hammed, prusački kadija.
17
tac;ta and his diploma work (igizat-nime) ·show that M~~afi. Pru§čak:
was in, .the first- place an e."tpert in the field of the Prophet's Hadith:
His work Ar-raQ.I li al-Murta4a, which is in a way a supplement·
to .t he book. AI~hadi li al-Muhtadi bo Mul).ammad b. Abr ai al-Magri-
bi at-Tlimsiinr, discusses 112 topics about virtues originating from the
Prophet's Sunnah, the news transmitted by the firs t an the second gene-·
rations of Muslims, ma..xims and the statements from· t he Torah. It was ~
defined by its author, Mu~~afii Pruščak, as a pure Hadith work. He
wrote it with the purpose to be ». .. in the Hereafter in the company
of the experts of the Hadith.« His teacher who taught him several dis-,
cipli.Iies from ti:ie. field of Islamic scij;:nce conferred onto him, confor:-
mably to the educational system of the time, the diploma (igiizat-niime)
whlcli entitled him to the rank of a muhaddith (an expert of the Ha-
dith science).
Mu~tafii Pruščak deserved it by his work and writing. The style .
of his writing and the way in which he expresses his thoughts are cha-
racterized by the explicitness of the sentence structure similar to that
of the Prophet's Hadith.
~~are01 ~er~ć
19
l
20
smrtnost. Zagovarali su mnogobrojne nesporazume i nemoguće stvari
(hulu!, tenasuh, redž'at, tekijju) koje se nisu mogle uskladiti niti po-
miriti sa originalnim islamskim učenjem. Haridžije su, vodeći neprija-
teljstva prema svim muslimanima, posebno prema Aliji i Umajadima,
proglašavali otpadnicima od islama sve one koji nisu haridžije, zatim
tvrdili da je u kur'anski kodeks ubačeno poglavlje »Jusufu, da je ve-
ćina Poslanikovih izreka izmišljenja i sl.
Mu'tezilije su se pojavile u prvoj polovini drugog stoljeća po
hidžri. Imali su tendenciju naglog širenja, mada u početku tajno, da
bi u doba halife Me'muna činili razna zlodjela u cilju nasilnog provo-
đenja svoje doktrine i učenja. Njihovom nastojanju su se suprotstavi-
li vrhunski autoriteti tog doba, o čemu govore mnogobrojna djela i
rasprave. Mu'tezilijska krutost, nepopustljivost i energičnost u zago-
varanju racionalnog metoda na štetu tradicije, u pojedinim razdoblji-
ma, išla je do pravog bezumlja. To je bio svojevrstan izazov za ehli
sunnet, da su se morali uhvatiti u koštac sa njihovim nastojanjima,
što je dovelo do niza problema štetnih prije svega po islam i islamsku
nauku. Više autora mu'teziliJama Zlahvaljuje nastanak "llmul-kelama«,
korištenje filozofskih problema u ovoj nauci i obogaćivanje islamskih
znanosti onim pitanjima koja se do tada nisu pojavljivala.
Murdžije (kraj I stoljeća po hidžri) su bili vrlo širokogrudni pre-
ma griješnicima i skloni odgađanju odgovornosti za počinjene prekr-
šaje. Držali su važnim jezičku izjavu kao svojevrstan dokaz pripad-
nosti islamu. Obzirom da su bili nezainteresirani za događanja na po-
litičkom planu, kao i džebrije, halife su ih puštali na miru i tolerisali
njihovo otvoreno kršenje islama.
Kaderije čovjeka proglašavaju stvoriteljem njegovih djela, potpu-
no slobodnim u svom djelovanju na koje nema uticaja nikakav vanj-
ski u zrok, čak ni Bog. U drugu krajnost idu d žeb rije za svoje grijehe
okrivljujući drugoga, tvrdeći da se zbog vlastite nemoći nisu u stanju
suprostaviti van,iskiro mracima te zato neće biti odgovorni za svoja
djela.
Savremene islamske frakcije babije i behaije su u svom progra-
mu imale rušenj e islama i predstavljanje njegovog učenj a u krivom
svjetlu, što je dovelo do toga da ih i neislamski autori proglašavaju
nemuslimanima, kršćanskom sektom "bahai« itd. Kadijanije i ahme-
dije su išle sličnim putem kao i prethodne dvije frakcije, služeći ko-
lonijalnim silama u porobljavanju, eksploataciji i iscrpljivanju islanl-
skih naroda što je dovelo do toga da su ih kasnije, po povlačenju nji-
hovih mecena, mnoge države stavile van zakona, a brojna islamska ud-
ruženja, organizacije i naučnici proglasili nemuslimanima.
Muhamed b.Pir 'Ali el-Bergili (929-981 / 1523-1573) pisac djela
o islamskim frakcijama »Tuhfetu-1-musteršidin fi bejani mezahibi fi-
reki-1-muslimin« je rođen u Balikasri. Bio je značajan islamski autori-
tet u zemljama pod turskom upravom. Njegova ortodoksnost, istaknu-
ta u brojnim djelima, obezbijedila mu je značajno mjesto u islamskoj
n auci sve do današnjeg dana. Koliko je i na našim prostorima bio pri-
sutan dovoljno svjedoče brojna djela i rukopisi koji se čuvaju u raz.
nim bibliotekama širom J ugoslavije. Do danas je jedno njegovo djelo
21
»Wasiyyetnamacr prevedeno i objavljeno na našem jeziku, na š to uka-
zuje mr Nijaz Sukrić (Zbornik radova Islamskog teološkog fak ulteta .
u Sarajevu, 1/ 1982, str. 117), dok je Salih Trako tome posvetio širu
raspravu pod naslovom »Serhi Wasiyetname sa prevodom na srpsko-
hrvatski jezik« u »Analima« GH biblioteke u Sarajevu (V-VI, str. 117-
-127). Colić Mustafa iz Jajca je preveo »Et-tarikati muhamm edijje«,
djelo koje pripada El-Bergiliju, a njegovo treće djelo donosimo u na-
stavl"U ovoga rada.
Prof. Kasim Dobrača izražava sumnju da »Tuhfetu-1-musterši-
din ...« pripada El-Bergiliju, zbog stila kojim j e pisano (Katalog arap-
skih, turskih i perzijskih rukopisa, Sarajevo, 1963, I, str. 406). Među
tim, takvoj sumnji nema mjesta, jer više svje tskih autora ga pripisuju
El-Bergiliju (Brockelmann, II, 584; Ismail paša, 11252; Kata log glav-
ne vakufske biblioteke u Bagdadu, II, 537. itd.).
El-Bergilijevo djelo »Tuhfetu-1-musteršidin . .. «, po kome smo sa-
činili naredni prevod na naš jezik nalazi se u jednom kodeksu od če
tiri rukopisa u Gazi Husrevbegovoj biblioteci u Sarajevu pod br. R-
2268. Sva djela u kodeksu su iz dogmatike, L. 79, 20 X 15, u kožnom
pO\·ezu sa preklopom, ukrasnim rozetama i ugaonim a rabeskama flo-
ralnih motiva, djelimično oštećenim. Djelo pod br. l. u kodeksu je
»Bahru-1-ke1ama od En-Nesefija (L. 1-33); pod br . 2. »Te111isu-1-kifaje
fi-1-hidaje« od Es-Sabunija (L. 33-64); pod br. 3. »Tuhf etu-1-must erši-
din f i bejani mezahibi fireki-l-mus1imin« od El-Bergilija (L. 66-72) i
pod br. 4. »Risaletun fi fedai1i eh1u-s-sum1e ve-1-džema'a ve mezhebu-
hum« od nepoznatog pisca (L. 73- 79).
Rukopis pod br. 3. u kodeksu ima sljedeća obilježj a: p isan je
jednostavnim nesh-talikom na bijelom, deb ljem i dobro očuvanom pa-
piru, crnom tintom; na nekoliko mjesta, neznatno vlagom zaprljano,
što ne smeta čitanj u; ima vlastitu folijaciju; istaknutije riječi, počeci
novih poglavlja, nazivi frakcija, redni brojevi i interpunkcija pisani
crvenom tintom. Prepis datira iz 1112. po h . od nepoznatog prepis i-
vača.
Prevod djela:
Fol. 66b
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog!
Hvala Allahu, koji nam je pokazao istinu 1s tmom i uputio nas
da je slijedimo, i ukazao nam da je krivi put - zabluda, podarivši
zaštitu od nje. Neka je blagoslov i mir na Njegovog Poslanika i pri-
jatelja, odabranog Muhameda. Onaj ko njega bude slijedio j e prista-
lica njegovog puta i (član) Zaje dnice (muslimana), željan da um re ka·
da mu smrt dođe kao musliman. Blagoslov i mir na Poslanikovu ple-
menitu porodicu i njegove poštovane drugove, a o naj ko ih b ude volio
22
uiivaće sigurnost i zaštitu i biće proživljen na budućem svijetu u dru-
štvu najodabranijih vjernika.
Potom,
Ovo je kratki traktat u kome je izloženo učenje (vjernih) pri-
padnika Poslanikovog puta i puta njegovih drugova, neka je Allah sa
njima zadovoljan, i o njihovom vjerovanju, kao i izlaganje učenja is-
lamskih frakcija pod naslovom:
TUHFETU-L-MUSTERSIDIN FI BEJANI MEZAHIBI FIREKI-L-
·MUSLLMIN (Poklon tragaocima istine o tumačenju učenja islamskih
frakcija).
Na pravi put upućuje uzvišeni Allah, Gospodar svjetova!
Prenosi se Poslanikova izreka:
»Pocijepaće se moji sljedbenici na sedamdeset i tri krila, zbog
ćega će svi biti kažnjeni vatrom, osim jednog. Krilo spasa su prista-
lice Vjerovjesnikovog puta i Zajednice, te će u džennet, a svi ostali će
u d žehennem!«1)
Da nas Bog sačuva ognjene vatre u koju će upasti poklonici no-
votar ija i frakcionaštva . Svaka frakcija ima svoje učenje i vjerovanje
različito 'Od učenj a i vjerovanja drugih fmkcija.
Fol. 67a
Sto se tiče učenja i vjerovanja pripadnika tradicije (sunne) ono
se ogleda u sljedećem:
Dužnost je vjerovati da je svijet nastao i da je on nešto drugo,
a ne Bog. Dolmz nastalosti svijeta je u njegovom neprekidnom mijenja-
nju iz sata u sat, iz t rena u tren. Sve ono što se mijenja je nastalo,
pa p r em a tome, i svijet je nastao. Kada se utvrdi nastalost svijeta,
nužno je, potom, utvrditi postojanje njegovog Stvoritelja, a to može
biti samo Allah, jedan i jedini, živi, postojani, vječni, moćni, sveznani,
koji sve čuje i vidi, koj i govori i Svoju volju ima, kome nije ništa
slično. On ni koga nije rodio, niti je rođen i niko Mu nije ravan. Nije
Fol. 67b
Mi držimo istinom slanje poslanika od Allaha. Is ti,na je ono
što je objaYljeno (našem) Vjerovjesniku i istina j e sve ono što su p o-
25
· Foi. 68a ·
· Kerramije uče da je Bog antropomorfan stvorenjima i zagova-
raju Mu tjelesnost i supstancionalnost: pripisuju Mu dvije ruke i dvi-
je noge slične našim rukama i nogama, da ima stas sličan našem ·i
da je ovisan o mjestu i vremenu. Uzvišeni j e Allah daleko od onoga
što Mu oni govore, visoko od izmišljotina silnika koji niječu Njegove
riječi: ·
- »Niko nije kao On! On sve čuje i sve vidi.«'2)
Mu'attalije su ona frakcija koja lišava Boga svih a~ributa (ta'til) ,
pa Mu npr. niječu vječnost, ličnost (hej-et), moć, volju, sluh, vid i
ostale božanske i gospodarske atribute.
Nevasibije optužuju Aliju da je počinio nevjerstvo _i drže oba-
,·ezom vođenje neprijateljstva protiv njega. Vjerovjesnikove dr_u gove
ne drže muslimanima, osim Ebu Bekra i Omera (neka je Allah sa
njima zadovoljan), kleveću ći ih i negirajući riječi Božije:
»Reci: - Ne tražim za OVO nikakvu drugu nagradu od vas, osim
pažnje rodbinske.« 13)
Rafidije vrijeđaju i kleveću Ebu Belu·a i Omera (neka je Allah
sa njima zadovoljan), ne iskazujući naklonost ni prema jednom dru-
gom ashabu, osim Alije. Jedni zagovaraju fatalizam (džebr), dok su
drugi otišli dotle da su određivali Muhamedu a.s. partnera u poslan-
stm, na taj način niječući riječ i Uzvišenog:
»Muhamed nije roditelj ni jednom od vaših ljudi, nego je Alla-
ho\· poslanik i posljednji vjerovjesnik.«14)
Isto tako, (rafidije) niječu i sljedeće Poslanikove izreke upuće
ne na Aliju i Omera:
»Ti kod mene zauzimaš mjesto kakvo je zauzimao Harun kod
Musa-a, s tom razlikom, što iza mene ne ma više poslanika.«
>>Kad bi neko poslije mene bio vjerovjesnik, to bi bio Omer. sa
kojim bi se zavr šilo poslanstvo.«
Pošto je završeno vjerovjesniš tvo sa Muhamedom a.s. i hilafet
je završen sa Alijom r.a.
Fol. 68b
Imami 'Azam kaže da svaka od spomenutih frakcija ima svojih
dvanaest krila, što u zbiru iznosi sedamdeset i dvije frakcije. Među
sobom se razlikuju u učenju i drugim novotarijama.
26
l - Vasilije koji uče da se vjerniku-počiniocu velikog grijeha,
npr. prostitucije, konzumiranja alkoholnih pića i krađe, ne može reći
da je vjernik, jer osloviti nekoga vjernikom je odlika, a griješnik ne-
ma pravo na to.
2 - Huzejlije niječu vječni boravak u džennetu vjernicima i
vječni boravak u džehennemu onima koji ne vjeruju.
3 - Aslehije zagovaraju Božiju obaveznost preusmjeravanja lju-
di. Tvrde da nije dopušteno da Bog nekoga ostavi na krivom putu,
čime negiraju riječi Uzvišenog:
»Allah u zabludi ostavlja onoga koga hoće, a na pravi put uka-
zuje onome kome hoće . « 16)
Takođe kažu da je Bog bio obavezan da šalje vjerovjesnike.
4 - Mu'ammerije uče da je Allah Stvoritelj tijela, a potom sva-
ki organizam postaje »stvoritelj<< po Njegovoj želji. Ovakvom konsta·
tacijom su zanijekali riječi Uzvišenog:
»Postoji li, osim Allaha, ikakav drugi stvoritelj ?«17)
S - K ej sanije vjeruju da nema nagrade za pokorne, niti kazne
za nepokorne. Ne postoji ni džennet ni džehennem, vele oni.18)
6 - Jemamije negiraju obaveznost džume, a time i riječi Bo-
žije:
» . .. pođite da molitvu ob avite ...« 19) tj. džumu.
7 - Džahizije tvrde da su Persijanci bolji od Arapa.
8 - Behšemije tvrde da onaj ko se pokaje za jedan grijeh, po-
kajanje mu neće bitai valjano sve dotle dok se ne pokaje za sve gri-
jehe. Ko bude ubijen, um ro je prije suctenog časa, time nij eč ući riječi
Lizvišenog:
»Svaki narod ima konac, a kad konac njegov dođe - ni za tren
ga neće moći ni odložiti ni ubrzati.<< 20)
Mu'tezilije ih danas povezuju za Ebu Hašima.21)
Eš-Sehrestani smatra da mu'tezilije još nazivaju: Ashabu-1-'adli ve-t-
·tevhid, kaderije i 'adlije.
Kaderije i mu'tezilije zagovar aju potpunu slobodu čovjekovog djelo-
vanja bez ovisnosti vanjskih uzroka. Više autora citiraju Poslanikovu izre·
ku da su kaderije »međusije<< među njegovim sljedbenicima. Oni ne .J?ri-
znaju Božiju predodredbu i tvrde da se ništa ne događa prema unapnJed
određenom planu i zakonu. (Eš-Sehrestani, Nav. djelo, I/43.).
16) Ku r'an: XXXV, 8.
17) Kur'an : XXXV, 3.
18) Eš-Sehrestani ovoj frakciji daje matično mjesto jednog raz~rana
tog šiijskog krila. U tom smislu ide el-Bagdadi i više drugih autora. l:'rema
Eš-Sehrestaniju, kejsanijske sljedbe su: muhtarije, hiiširnije, bejanije i ri-
zamije. (Eš-Sehrestani, Nav. djelo, I / 147-153.).
'Ali Mustafa ei-Gurabi kaže da je ova frakcija dobila ime po Muhta·
ru, čovjeku koji je bunio narod protiv Umajada, zahtijevajući kažnjavanje
Husejnovih ubica. Njega su zvali »Kejsan«. Spomenuti naučnik ističe da
ova frakcija ima jedanaes t sljedbi ... (A. M. el-Gurabi, Tarihu-1-fireki-1-isla-
mijj, Kairo, 1959, str. 288).
19) Kur'an: LXII, 9.
20) Kur'an: X 49.
21)' Ebu Haši{n 'Abdusselam, sin osnivača džubaijske frakcije Ebu 'Ali·
j a Muhameda b. 'Abdulvehhaba ei-Džubaija. (Eš-Sehrestani, nav. djelo, Ins).
27
!
Fol. 69a
9 - Ruvejdije smatraju da se nedozvoljena hrana (haram) ne
ubraja u Božiju opskrbu (rizk) i kažu: Ko pojede nešto nedozvoljeno
(eklu-1-haram) pojeo je ono što mu Bog nije propisao svojom opskr-
bom. Oni smatraju da je »Opskrba« samo ono što je u ličnom vlas-
ništvu.22)
10 - 23)
ll - 'Avdije ne dopuštaju ulazak u džennet nepokornom jer j e
za tu počast uslov napor. Dalje kažu: Ulazak u džennet je nadoknada
za poslušnost i podnošenje iskušenja. Negiraju onosvjetsku vagu ljud-
skih djela (mizan) i zagovorništvo (šefa 'a).
12 - Hajatije tvrde da za neispunjene obaveze ne slijedi kazna,
jer izvršiti ugovorenu obavezu nije stroga dužnost, čime negiraju Bo-
žije riječi:
»I ispunjavajte obavezu, jer će se za obavezu zaista odgovara-
ti! «J~) I Njegove rij eči:
II - Džebarijska frakcija26)
Džebrijska frakcija se razdijelila na dvanaest sljedbi i to:
l - Mustarije koji vjeruj u da čovjek ne djela prema svom vla-
stitom izboru, ni u smjeru dobra ni u smjeru grijeha, kojom tvrdnjom
niječu riječi Uzvišenog:
»U njegovu (čovjekovu) korist je dobro koje učini, a na njegovu
štetu zlo koje uradi.« 2i)
2 - 'Adžzije kažu da je čovjek nemoćan da se suprostavi Bo-
žijim zahtjevima i potčinjavanju. Oni niječu ajet:
»Allah nikoga ne opterećuje preko mogućnosti njegovih.<< 18)
211
3 - Mefru'ije vjeruju da je Bog odjednom stvorio sva stvore-
nja, nakon čega više nije stvarao, nego se stvorena bića i egzistenti
pojavljuju (redosljedom) svakog dana, sata i trena, postepeno.
4 - Nedždžarije kažu da će djeca bezvjernika neminovno u dže.
hennem, a djeca vjernika u džennet. Takođe kažu, da pripadnici tra·
dicije neće imati izlaza jer sumnjaju u Božiju odredbu.
Fol. 69b
S - Keslije kažu da će čovjek biti nagrađen odgovarajućim ran·
gom u džennetu, na što, u negativnom smislu, ne utječe njegova lije·
nost, a ni njegov trud, u pozitivnom smislu. Nagrada i kazna nisu u
vezi sa pobožnošću ili griješenjem, vele oni, niti će čovjek biti oštećen,
niti bilo šta umanjeno zbog počinjenih prekršaja, a ni povećano sa
pobožnošću. Ovim su zanijekali ajet:
»Ko čini dobro, u svoju korist čini, a ko radi zlo, na svoju šte·
tu radi.«29)
Takođe niječu i sljedeći ajet:
»A da li Mi kažnjavamo ikog drugog do nevjernika, nezahvalni-
ka?!«30)
6 - Sabikije uče da je sreća i nesreća propisana od praiskona,
po zasluzi svake jedinke ponaosob; srećan će biti onaj ko ju je stekao
u praiskonu i neće je umanjiti vršenje grijeha, a nesrećan je onaj ko
je bio nesrećan u praiskonu, zbog čega mu ništa neće koristiti dobra
djela. Prema tome, i dobar čovjek i griješnik su jednaki, čime niječu
riječi Uzvišenog Boga:
»Misle li oni koji čine zla djela da ćemo s njima postupiti jed-
nako kao sa onima koji vjeruju i dobra djela čine, da će im život i
s mrt biti is ti? Kako loše rasuđuju! u 31 )
7 - Džebnije oslobađaju čovjeka, koji se uspeo na rang •sve ~
ljubavi prema Bogu«, od vjerskih dužnosti kao što su: post, namaz 1
dr.
8 - Havfije oslobađaju vj ernike od straha. prema Bogu, je~. sve
prijetnje koje j e spomenuo u Kur'anu su predv1ćlene za one kOJI ne
vjeruju.
9 - Tefkirij e vjeruju da j e onaj ko je s tekao znanje postao
»Oružnik« nauke i skrbnik njen, nakon čega se sa njega dižu obaveze
pokornosti i bogobojaznosti, ljudi su dužni da mu sve želje ispunja-
vaju, suvlasnik je u njihovoj imovini, a onaj ko bi povratio ono što
je on uzeo iz njihova imetka tretiran bi bio kao nasilnik. Takvim sta·
vovima niječu ajete Božije:
»A Allaha se boje od robova Njegovih-učeni.«J!)
»Ne jedite imovinu j edan drugoga na nepošten način.«JJ)
31
IV - Mu'attaJJjska frakcija4Z)
Ova frakcija se pocijela na dvanaest sljedbi i to:
i - Die7un ije dopuštaju pobunu pmtiv nepravednog vladara.43)
2 - Mahlukije kažu da je Kur'an stvoreni' Allahov govor.44)
3 - Lafzije kažu: Riječ i onaj koji je izgovori su jedno, nije
stvorena kao š to ni čovjekovo čitanje (riječi) nije stvoreno. Time ni-
ječu riječi Božije:
»Kad Allah stvara i vas i ono što napravite.«45)
Tradicionalisti vele: Citanje, izgovaranje, p isanje i pamćenj e
(Kur'ana) - sve je to stvoreno, a či tano, napisano i upamćena n ije
stvoreno - to je nešto drugo.
Fol. 7la
4- Vakifije uče da su Božiji atributi stvoreni izuzev vol je, mo-
ći, znanja i stvaranja koji su vječni.
5 - 46)
6 - Varidije vjeruju ela vjernik (ni u kojem s lučaju) neće gor·
jeti u ognju, niti se kur'anske prijetnje odnose na vjernike nego n a
one koji to nisu . Onaj ko uđe u džehennem, vele oni, iz njeg više neće
nikada izići.
7 - Sljedba koja ne vjeruje u postojanje iskušenja u grobu i
pitanja od strane dva m eleka, Munkira i Nekira.4i)
8 - Veznije negiraju vagu djela n a Sudnjem danu i tvrde da
mjerenja ljudskih djela uopće neće biti. Smatraju da je »mizan« (vaga),
koju Kur'an spominje, aluzija na p ravdu , a o u spostavljanju nekakve
tezulje djela nema ni govora.
42) Ova frakcij a želi da zaštiti svoju ideju o savršenoj Božijoj trans-
cedenciji, zbog toga svemu prilaze racionalnim sredstvima i metodom, po-
ričući postojanje Božijih atributa. Oni kažu da je Bog apsolutno suštastvo,
status absolutus bez vječnih imena i atributa, jer to Mu pripisivati vodi u
politeizam (širk). Zbog toga su dobili naziv »mu'atalije« jer lišav(1.ju Boga
svakog sadržaja. Ovim imenom se, slobodno, mogu nazvati mnoge mu'tezi·
!ijske i kaderijske sljedbe . ..
43) Faruddin er-Razi ovu mu'atalijsku sljedbu ubraja u džebrijske
sljedbe i veli: »Sljedbenici Džehma b. Safvana iz Tirmiza. Tvrdio je da
čovjek nema nikakve moći... (Er·Razi, El-i'tikadatu fireki-1-muslimin ve-1-
-musrikin, Bejrut, 1982, str. 68).
44) Jedno od teških pitanja u akaidu je rasprava o »kelamullahu«. Ima
mišljenja da je 'ilmul-kelam dobio naziv zbog brojnih rasprava o »govoru«.
Ova sljedba se slaže da Bog govori, ali u tumačenju toga zapada u nepo-
vratnu grešku, jer Njegov atribut govora svrstava u nastale atribute. Mu'te-
zilije misle da je Božiji govor nastao i da Kur'an nije vječan zbog toga
sto je govor nužno sastavljen od glasova, to nije Njegovo svojstvo i ne
opstoji uz Njega . .. Eš'arije i maturidije se suprotstavljaju gornjim stavo-
vima, u raspravu unoseći stav o dvije vrste govora: duhovnom - negla-
sovnorn govoru (el·keiamun-nefs) koji je vječan i o glasovnom govoru koji
je nastao . . .
45) Kur'an: XXXVII, 96.
46) I na ovom mjestu j e prepisivač ispustio jednu mu'atalijsku sijed·
bu.
47) Ovoj sljedbi autor ne spominje naziv ili ga je, možda, prepisivač
iwstavio.
32
9 - Mejlije kažu da ni jedan poslanik. neće imati pravo zago-
vorništva (šefa'a) na Sudnjem danu, jer zagovaranje je izraz pristra.
snosti, čega tada neće biti.
10 - Harekije ističu da će oni koji ne vjeruju odjednom biti
spaljeni u Vatri, da bi i dalje ostali u njoj, ali bez osjećaja bola i
muke.
ll - Fanije kažu da su i džennet i džehennem prolazni, i neke
ružne stvari pripisuju Bogu.
12 - Karmitije još nazivaju »Zenadikijama«, a uče, da žena po-
slije mjesečnog ciklusa (hajd) treba izvršiti »pranje« kravljom mokra-
ćom. Oni se klanjaju kravi i drže dopuštenim spolni odnos sa svim
ženama. Zindici još kažu: Svijet nema Stvoritelja. Neki još dodaju:
Vjerovjesništvo nije istina.
Bog ih prokleo zbog onoga što govore!
V- Naslbljska frakcija41)
Fol. 71b
2 - Ezrekije zagovaraju dužnost pokoravanja griješnom vladaru
kao i onom koji ne griješi, dopuštajući ubistvo svakog onog ko se ne
bude pokoravao vladaru. Smatraju dopuštenom imovinu muslimana po
vladarevom nalogu.50)
3 - Hafsije dopuštaju brak sa majkom i sestrom, a za teškog
griješnika vele da je nevjernik.
33
l
Fol. 72a
ll - Kezbije smatraju da nije valjan namaz u hlačama; ispred
m.ihraba (niše u džamiji) zab adaju kolac za koji vežu životinju; n e
dopuštaju vršenje male i velike nužde na otvorenom prostoru.
12 - Kenz.ije kažu: Mi ne znamo da li danas ima pravih vjer-
nika? Zbog te sumnje oni nikome ne daj u svoj zeka t •jer je zekat
namijenjen samo za pravovjerne.« Pravovjernik je nepoznanica za njih,
zbog čega svoj imetak ostavljaju (skriven) u zeml ji dok ga Allah ne
dadne u ruke pravih vjernika, kad to On htjedne.
VI - Rafidijska frakcija53)
Ova frakcija se pocijepala na dvanaest slj edbi i to:
Kur'an: LXXXII, S.
SJ)
•
2
5)O~nivač ove s~je~be je. Mej m~ b. Halid, a po Eš-Sehrestaniju,
~ej mun b: Iny~n. Tvrdio Je _da 1 .dobro 1 zlo dolazi od čovjeka, da je čo
Vjek stv~ntelJ . 1 ~eat~r svoJih djela, da Bog ne želi bezgriješna čovjeka,
da postOJI moc pnje djela da će mušrik u džennet itd. (Eš-Sebrestani, nav.
djelo, l!!29).
. ol) Naziv za šiijsku frakciju. Ova frakcija predstavlja važnu »šizmu
u ';5\am~· (F~l.ur ~l.. obzirom da je vrelo njihove doktrine židovsk~
il~ru:a 1 perSijSka . Id~IOgJJa (Ahmed Emin, Welhausen, Dozi) . . Na d~go]
strani su predstavl]em kao •ortodoksni ogranak islama« (Džemal Ceha]ić),
34
l - Kamilije kažu da je nevjernik postao onaj ko se zavjetovao
na vjernost halifi Ebu Bekru. Ne smatraju nepokornošću Iblisovo
(satanino) odbijanje da učini sedždu Ademu.54)
2 - Serikije tvrde da je Alija Muhammedov a. s. drug u po-
slanstvu. .
3 - lshakije su uvjerenja da se vjerovjesništvo ne prekida sve
do Sudnjeg dana, pa onaj ko stekne znanje Ehli-bejta i poznaje egze-
gezu kur'anskog .teksta, poslanik je.
Bog ih uništio što tako govore.
4 - Batinije još nazivaju »imamijama•, a uče da je Allah poslao
meleka Džibrila sa Objavom Aliji, međutim, melek je pogriješio i do-
šao Muhamedu sa Objavom. Oni u ezanu kažu: »Svjedočim da je Alija
Božiji poslanik!« Neki od njih kažu da imamet pripada samo Alinoj
djeci a ne nekom drugom. Uglavnom, ovu konstataciju zastupaju ima-
mije.ss)
S - Temasilije još nazivaju "tefvidijama«, a na stanovištu su
da je Muhamed a. s. stvoritelj kosmosa, jer je njemu Allah povjerio
kreaciju svijeta i svega u njemu.
6 - Tenasuhije smatraju: Kada umre čovjek njegova duša in-
karnira u drugu osobu; duša lošeg čovjeka inkarnira u lošega, a duša
dobrog čovjeka u drugog dobrog čovjeka.
7 - Mensurije tvrde da u jelu nema harama, sve je dozvoljeno
jesti što je za jelo, a što se tiče barama koji su Kur'anom istaknuti
to su: ne voljeti Ebu Bekra i Omera jer je ljubav prema njima haram.
8 - Mukni'ije kažu: Dozvoljeno je imati spolne odnose sa že-
nama van braka. Zbog takvog stava, muškarci ove frakcije su se pro-
stituisali sa svakom ženom do koje su mogli stići i govorili: •Ovo je
lov, a loviti je dozvoljeno!«
35
l
-F.ol. 72b
9- Hiiabije· dopuštaju krivo svjedočenje, bez ·znanja i · očevid
nosti.
10 - Ova frakcija pripisuje Aliji božansku narav. Takođe, tvrde
da je Alija nakon završetka svoje pravedne vladavine na ovom svijetu
otišao u više sfere kroz koje kruži oko svijeta i da će ponovo doći i
povesti borbu protiv svojih protivnika.56)
ll - Hašimije zagovaraju Božiju ograničenost i konačnost . Ta-
kođe govore o božijim dimenzijama, širini i dužini, da širina odgovara
dužini, da je Bog stacioniran na Aršu· i da poslanici nisu bili sačuvani
od grijeha (gajri ma'sumin).57)
12 - Zejdije slijede Zejda b. 'Alija, ne mrze Ebu Bekra već
samo za njega kažu: »Pogriješio je.« Ističu da je dužnost svih ljudi
pomoći onoga ko se izjasni za poziv hilafetu Alijinih potomaka~ 58)
*
* *
Ovo su neka razmatranja učenja i vjerovanja muslimanskih frak-
cija. Svi su oni na krivom putu osim pripadnika Poslanikovog puta i
Zajednice (ehli sunne ve-1-džema'a) koji su u pravu i uz koje je istina.
Gdje god bili neka ih prati Božija pomoć i neka budu uništeni njihovi
protivnici zbog toga što ne slijede učenje i vj erovanje koje slijede oni.
Bože! Pokaži nam istinu istinom i uputi nas da je slijedimo, uka-
ži nam krivi put krivim i sačuvaj nas od njega. Podari nam življenje
po propisima Sunneta i usmrti nas, kad nam smrt dođe, u pravoj vjeri
sa izgovaranjem šehadeta!
Svršeno (prepisano),
Godine 1112.
SUMMARY
56) U rukopisu se ne navodi naziv ove sljedbe, ali se, na osnovu izlo-
ženog njihovog učenja, može utvrditi da su to uluhijje.
57) Sljedbenici Ebu Hašima b.Muhammeda b-el-Hanefija. (Usp. Eš-Se-
hrestanija, nav. djelo, I/151).
58) Najumjerenije šiijsko krilo nazvano po osnivaču Zejdu b. 'Aliju
b.el-Husejnu. Ovom krilu pripadaju sljedeće sljedbe: džarudije, sulejmaniJe,
džeririje, ildžamije, salihije, betrije, j'akubije i ne'irnije. :
36
ions including twelve sects of each of them. The way ,j n which the
author classifies them is not identical with the clas·sifications made
by other well-known authors and heresyographers engaged in this phe·
nominon such as: al-Bagdil.di, aš-~ahrastil.ni, lbnu Hazm, al-Eš'ari and
others. The mother factions in al-Bar(?;ili's opinion are: Gabriyya, Qa-
dil.riyya, Karril.miyya, Mu'aWi.liyya, Rii.figiyya and Nil.w~ibiyya.
Al-Bargili's book is the only one of this kind in the possession
of Gazi Husref Bey Library discovered up to now which serves as a
proof that only authentic teachings of Islam have always prevailed in
our provinces and that no faction has ever been supported or rooted
here.
Since some places in the book are not quite clear and intelligible,
the :whole translation of the book is accompanied with necessary notes,
which, to our belief, will be useful to those readers who are less fa.
miliar with the teachings of Islamic factions.
37
lJ
j)~~)i01ftl~
Jl'Y''0'-'o..:.s_~;l:.:>).;~\ir~I~1Jiii..X.~
~~NA->'-''W~~e..:>,a..:....~,,!.h~.:
-'~~''2;i>vt:le:(iZ:.<.i<J'\.ii:' ~,."..,-_,
~>lP 1.lo/?~J,y,>,J:S.:uJ~J=...IJ!
.:;..J)i~~l.;..=r_;.Ji~I-:\S''.l'":'.fii.J~J
~~1d~~~,t_,:....:;f.l-~<J''
.:.;:.JJ,0&;~>,~~v,>,.,..;~-.~L.::J•-'~>
.Wl'.k.t~.b"t.CA~Ji]JJfi~~v~P.~
"S.~>..;.~,0>v'::;'J-"~ ul.:v;#-tJit)'
~~!Ji;..._,~)/1~/ V.~'Y~'
_;j..V!Jc.-U'V>'..,.o~v':;:-j~...::....,::&.
= . - . ".,.
~,.,,w~.:;:. o..f-2..J..1 ~\1:)/.;:._,v.-"", v.
~"'0i'v.::.,j_Aj~--XJ.t-i1
~~~.:.Ji"'-[i~,:::::,...)lbiA.";.~I :s(,AI'.fJ
""""'!fl!'-kl~""''"'>"-t-~
T·
"?'~~)·
·•'«'':JJ.tilli'
•>\AJ.!Jv.)A!"-"',qi~I.;.:J_,IJV
,j)~'
POCeta~~n~!\i~"t!. 1j~~~M~~j~~ug~'jl:~n~~lj'~~66bjzablbl
..,.J.C:~~~••.-~~"""''!,<1
...;&lJi.li·-:J'~~~~~·fo
~.:._.f~~~}yv..o~~~
&tt#l.1!>..<.\C:..>e;.J""""~' tf-'_,.9)iol1&>'-'-'-:-' ~·
~)'~'J_.b:-~\;-'"-:.~JA"""'.yv_,.~>J .":;.::-1."1!1
......vOI'j<-::;o:....._y..:;.~::~yl,;,_,~_,\...,.::o-v--'~01
~J-;~1~-'-JG.li~~'~:>I C,I,!jVJ
. (,_;~v!&.)\.1.:."A::o~_,~:;>7Ei,.P1lfo
Jh'>J'-~.}<->::i..o1";~.l41J->~C,.~\j)~;!.\
i;A:.Oij~.2{_,..)/)~l">l~l<b-;:;v_....>l>l'
~ ~~U!,.;:_,1!J>I:i1lW--~.!-"~)~I>
i::J-V_,-te_.# ll\:(il-?'~,;JJJ..;J~
i.:J)_;!."i}.rJ)11<;i)llp:;0~~.\.j#"'
...
viJ""~'<.:J-'A-'~·v ·
"'"'v•'-'c.Ji\:._;!,9U\51
·
• ;:_.,,,,_\o9')\.o
• \A<-0y!)li:.>'."" :;- . ,.
"'i'.Y"'- · :(.:;:oy,j:."·'
<.;
",_..~
llrJ
Mustafa Jahić
39
ll
4(1
je u Carigradu ostao 15 godina i očekivao profesorske mjesto na jed-
noj od najpoznatijih medresa, kad su mu iz Mostara javili da je umro
tadašnji mostarski muftija i da Mostarci žele njega za svoga muftiju.
on se, ne odolivši pozivu iz zavičaja, 1103/1692. g. vratio u Mostar. Ta-
mo je, uz dužnost muftije, radio i kao glavni muderis u Karadozbego-
voj medresi predajući razne islamske discipline. Umro je u utorak 15.
rabi'u II 1119/ 16. juli 1707. godine u Mostaru i pokopan u groblju pre-
ko puta Sarića džamije. Al!i.paša Rizvanbegović mu je 1247/1831. godi-
ne podigao turbe koje i danas postoji.
O njegovO!lll naučnom radu i poznavanj u disciplina kojima se za-
nimao, svjedoče djela koja je iza sebe ostavio. Njihovu pravu vrijed-
nost će ocijeniti daljnja istraživanja i proučavanja, a mi ćemo ovoga
puta samo predstaviti ona .koja se nalaze u Gazi Husrevbegovoj biblio-
teci kao prilog za takva proučavanja. Međutim, prije toga, evo neko-
liko napomena u cilju boljeg sagledavanja rukopisnih djela koja sli-
jede.
Sejh Jujo je pisao osnovna lili samostalna djela, zatim komenta-
re, glose i superglose na djela drugih autora iz islamskog prava, stili-
stike i sintakse arapskog jezika, logike, nauke o pojmovima ('ilmu al-
-wa~'), islamske dogmatike, šeriatskog prava, le~ikografije, propovjed-
ništva i poseb no disputacije. Osim toga prepisivao je i djela drugih au-
tora iz oblasti kojima se inače bavio.5) Od svih rukopisa djela Sejh Ju-
ge koj i su do danas pronađeni, u ovoj Biblioteci ih se, što smo već is-
'takli, najviše nalazi. To je utoliko važnije što je u toj zbirci i najveći
b roj autografa koje ćemo, zbog njil1ove naročite važnosti za istraživa-
nje i proučavanje njegovog opusa, ovdje istaći:
l. (l) Miftal:l al-l:lu~iil li mir'at al-'~iil fi Sar}_l Mi.rqat al-\vu$111
J_,....,.~~ ~ rrtJJ~'~
4. (4} Sar}_l Lubb al-farii'i~
''l !'l~
c,;A''.r' . f:r•
S. (S) Sarl_l 'ala R.isii.la al-'imam an-Nasafi fi '1-farli.'id
u..iJ~I J J-:JI r~..~~ ~~...) ~ r:r
6. (6) Sar}_l ala }_lašiya Sar}_l al'-Adab al-Mas'udi
\:?.)~ ~ yb~~ e;. ~l>~ r:r
S) o prepisivačkoj aktivnos~ Sejh Juje pogledati u .rndu pomenuto!D ~
prethodnoj napomeni M. :ZdraloVl~, str. . 119-120. U GazJ J:~usrevbegovoJ bt-
blioteci se nalazi nekoliko njegovih preptsa: R-3915; R-3860 t R-4071
41
7. (7) Hawaši 'ala J;Iawiiši Sarl,l al-'actab
":-'',)~, cr <f!J.... ~ ':f!.P-
s. (10) Hii.šiya 'ala ar-Risala al-l,lananafiyya fi 'l adii.b .
":-'',)~'J~' ;,1\....)1 ~~b-
9. (11) Hašiya 'ala Hašiya 'Abi' '1-Fatl:l al-'Amir fi '1-'iidab 'ala ar-
Risala al-lJ,anafiyya ~l ;JL.)I ~ '":-'IJ~I J.J.::""':II &'~.l~\.,...~~\.,...
10. (13) Al-Fawa'id al-'abdiyya i.li Sarh'Unmugag az-Zamal)ša!l"l fi
42
jasno govori o Sejh Juji kao njegovom autoru. Osim toga i činjenica
da je i prvo djelo. _u zbirci Sejh Jujino a treće njegova biografija od
Opijača, govori da se prepisivač posebno ~interesirao za Sejh Juju. Ovo
.kratko djelo spada u disputaciju. Međutim na margini prve stranice
djela stoji bilješka da je komentarisani dio glosa na komentar djela
•ar-Rd-sii.la aš•ša.mtsiyyac što izaziva određenu nedoumicu obzirom da je
pomenuto djelo jz logike, ali se vjerovatno tu radi o kraćem dijelu glo-
se komentara toga djela, što se odnosi na disputaciju, jer je inače veoma
kratak komentarisani dio teksta. Na margini prve stranice djela stoji
bilješka napisana .rukom prepisivača koja u prevodu glasi: »Upitan je
gospodin istraživač (autor): 'Da li ste nešto pisali jz disputacije?' Od·
govorio je: 'Da, o disputaciji sam pisao u ovome djelu koje sam ko-
mentarisao.'c Iz ovoga bi se moglo pretpostaviti da je ovo prvo Sejh
Jujino djelo iz disputaoije - o čemu je inače najviše pisao - koje je
nap,i sao još prije odlaska u Carigrad, te da ga zbog toga kao i kratkoće
samoga djela nije spomenuo u popisu svojih djela a poslije ni t!ljegovi
učenici.
»Sarl;l 'ala dibaga al- mul;lta$ar ff '1-ma'aniu iz arapske stilistike
je također rijedak primjerak rukopisa toga djela, te i na njega skrećemo
pažnju. Još jedan do sada poznat rukopis ovog djela se nalazi u Arhi·
vu Hercegovine u Mostaru.") U Gazi Husrevbegovoj biblioteci se nctr
laze dva primjerka rukopisa ovoga djela od kojih je jedan autograf.
l. Miftii.l;l al-l;lu~Ul li mir'at al-'m;Ul fi Sarl;l Mirqat R-3871
al-w~u1 J_,...,)l ;;~,;,_,.cr~ J_,..-~1 iT) J~l c_\:4.
L. 319; 25 x 15; 17,5 x 8,5; 29 redaka na stranici; arapski ta'liq;
tekst komentara cilliran sa qawluhu; tekst djela uokviren debljom zlat-
nom: linijom obrubljenom sa unutrašnje strane jednom a sa vanjSjke
dvije tanje crne linije; prije početka djela na zlatnoj podlozi lijepo ura-
đen unvan; na marginama bilješke autora; papir bijel, srednje debljine i
gladak; tvrd kouu povez sa urađenom rozeto.m (šemsom) na koricama i
preklopu, umonat u zeleno platno.
Rukopi-s je autograf i vakuf Karađozbegove biblioteke iz Mostara,
Početak (lb): :.JJI
43
1
harema a dovršio u Istanbulu 18. redžepa 1103/ 1691. Rukopis se nalazi još u
Orijentalnoj zbirci Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti u Zagre-
bu (dalje OZ JAZU), No. 1404 1 No. 1527 (Pogl. H . Sabanović: Književnost .. . ,
str. 399. i !v'-· _ždralović: "Prilo~ .._.", str. 124--125) i u Istanbulu, Siileymaniyya
br. 361. Damad br. 57, 12 1 Damad-zade br. 716 (Pogl. H. Sabanović : Književ-
nost ... str. 399.) - ·
9) Pogl. K. Dobrača: Katalog ... II, 808.
10) ~og!. K. Dobrača: Katalog ... II, 803 Rukopis se još nalazi u Arhivu
Hercegovme u Mostaru br. 718 (Pogl. H. Hasandedić: K atalog . .. , 349). ·
44
L. l• - 15b; 25 x 14;5; arapski ta'Uq; brojevi i naslovi poglavlja
ispisani orveri.im mastilom; tekst osnoWlog djela nadvučen crvenom li~
nijom; kustode; papir tamnobijel, srednje debijine i gla:dak; ima volant-
nih listova .i laga; povez kartonski sa kožnim hrbatom i preklopom, oš-
tećen.
Rukopis je autograf i vakuf Karađozbegove biblioteke iz Mostara.
Početak (1.•): :..!_,\
• . ..:ci.~l r...:.ll LS"' _, ..:l.....u _, •.r"ll.7.11 ~~ ~ _, J~l e:_--: .s'1i Je~ .1..J-\
. . . J.UI~.AI r.L.: J O)J.I.v J_r.a.i ~Si J_r.a.i oJ.&. J;- ;J....:..:.:., ;JL..J •-4-t ~_;
Komentar rasprave o islamskom nasljednom pravu (al-farii.'icj.) a
Sejh Jujo je autor i osnOViflog djela >>Lubb al-farii.'icj..ll)
ll) Pogl. K. Dobra ča : Katalog ... II, 1859/1 a još jedan rukopis se na·
lazi ll OZ JAZU ll Zagrebu, No. 1565 (Pogl. M. 2:dral ović: "Prilog ...", str. 129).
l l) Pogl. K. Dobrača: Katalog . .. II, 1959/2
45
l
":-',_)'}'cr~!_,;..~ tf!r
L. 41; 26 x 16; 19,5 x 10; 31 red na stranici; arapski ta'liq; tekst
komentara glose citiran sa qawluhu i nadvučen crvenom linijom; kusto-
de; papir svjetložut, srednje debljine; tvrd kartonski povez umotan ze-
Jenim platnom; na marginama bilješlke autora. ·
Rukopis je autograf i vakuf Karađo:z;b egove biblio teke iz Mostara
Početak (P): •. r
.. ~J
1
~ ~ l:.:.t.. ~l (~) fu1;......) ~l Jt,;. .. ~WI Ciy;, ~ ful .u-~ Lot
... 0L>)ll .sl ~4 .)l..l;:s.)'l ;.;.r.l J_,il .Jb.ll
Druge iLi p rve superglose Mas' ildijeva komenta!l"a »ar.,Ri.s ala as-
-Samarqandiyya«. Ni o vo d jelo nije dovrleno tako da se ni njemu ne
zna tačno vrijeme nastanka.
Na listu la stoji naslov djela i dme autora njegovom rukom na-
pisani, a ispod bilješka o uvakuflje nju d rugom rukom napisana:
;.,;.r ~~ . .,. . bT ~ ;;J L.,; ·~ ~" ~ " .JT <Y" ~ <Y či)l.::JI" .J_,J ;.....J.l
. . . ~LA..";....~.A.-<Y
Kraće djelo •iz disputacij e koje se sastoji od uvoda i dva poglav-
lja.'-')
46
Prepisivač je 'Omar b. MU!)~afii Uibina!I 1184/1770--71. (fol. 46_b)
koji je prepisivač cijele zbirke kao i njen vlasnik (fol. 1.•).
13) Rukopis ovog djela se još nalazi u OZ JAZU u Zagrebu, No. 1525/ III
(Pogl. M. ždralović: "prilog ...", str. 130.) i u Univerzitetskoj biblioteci u Brati-
slavi. TC 8 (Kare! Petraček i drugi: Arabische, tiirkische und persische Hand-
schriften der Universitiitsbibliothek in Bratislava, kataloški broj 269.).
47
ni povez sa preklopom umotan zelenim platnom; na marginama bilješke
autora.
Rukopis je autograf i vakuf Karađozbegove biblio!eke iz Mostara.
Na trećem zaštitnom listu nalazi se stih Sejh Juje na perzijskom
jemku u kome oponaša pjesnika Mula Džamija, zatim jedan Hafizov
stih sa Sudijevim komentarom toga sNha i drugi stihovi.
Početak (!.b) : : .JJI
~~ ~ ,r-11 ~1_,.4!1 J>-~ ~lJ~~ •-4-f ~J • . . j:WI c.>y) ~~!J~
--'1 ~-'1 ..!lL- . 1- . l:.: ~l
. ••J.. .T'-' J J.. .r-' !J .....--- -
Ovo je superglosa iz clisputacije na glosu koj u je napisao Abu
Muhammad b. Amir as-Sa 'idf al-Ardabilf (umro 950/ 1543) na djelo »ar-
Ris~la al-J:lanafiyya« čiji je autor Mawlana Samsuddfn Mu.l).arnmad al-
Hanaff at-Tibrfzf (umro 900/ 1494-95) a što je komentar osnovnog djela
~.Adab al-'Alama 'A~ududdfn« koje je napisao 'A<;idududdfn al-!g1 (umro
756/ 1355).
Na listu 1.3 bilješka i pečat vlasnika rukopisa (autora) i naslov
djela napisani njegovom rukom a ispod bilješka o uvakufljenju. Djelo je
autor završio 25. rabi' II 1095/ 10. IV 1684. (kolofon djela, fol. 76h-i7.").
'-:-'b~l·~;
L. 105b- 108.•; 20,5 x 14; 15,5 x 7; 21 red na stranici; arapski nasl].f-
·ta'liq; tekst osnovnog djela nadvučen crvenom linijom; brojevi i na-
slovi poglavlja ispisani crvenim mastilom; kustode; papir žućkast, sred-
nje debljine i hrapav; ima volantnih listova i laga; povez čvrst karton-
ski sa kožnim hrbatom i preklopom .
Prepisivač je al-l).ag Mu.J:lammad b. al-l).ag Hasan-efend1 Kotlowi:
al-Mostar!. · : .JJI
_,J.~>';il _, _:zJ_, ')ll ..1.::-- ~\')U l _, č')l....! l J .~Ul oy) ~ .i,1 .J..J- ~ L... l
,Y J ;:......l 1)1 ·•r ._,...:U &J I J..;-JI Ju J_,il! LT.. _,..,.1.1.11 ~l ~L......,..I J .uT~
Početak (105.b):
.. -~P J~ JI <:,P\;,u ~ ,:r J_;\...~ J .J:.f.J... '-'_,!.h..
.. . - · ·
Kraće djelo iz disputacije, ustvari glosa na dio komentara »ar-
-Risala aš-šamsiyya« koju je napisao Nagmuddln 'All b. 'Omar b. 'All
ai-Kiitibf (umro 675/ 1276.).
R-3883
13. AI-Fawa'id al-'abdiyya ili Sarh 'Unmudag az-Zamahšari
fi 'n-naJ:lw _"..J I j ~ft)l~C~_,.:l cr- ~~I.JJ~I
L. 74; 23,5 x 14; 17,8 x 7,7; 29 redaka na stranlici; arapski ta 'llq;
nazivi poglavlja ispisani crvenim mas tlilom a osnovni tekst djela nadvu-
48
čen crvenom linijom; kustode; prve dv.i je stranice teksta uokvirene
dvjema deblJim zlatnim linijama obrubljenim sa četiri tanje eme linije a
sa vanjske strane jednom debljom crvenom a ostali dio teksta djela
jednom debljom zlatnom i tri tanje crvene linije; veoma lijep unvan
U!['ađen na zla~oj podlozi i .upisanom besmelom unutar unvana na bije-
loj podlo2li; na desnoj margillli prve stranice djela ukrasni crtež sa pree>-
vlađujućom zlatnom bojom; papir žućkast, srednje debljie i gladak; tvrd
kartonski povez umotan zelenim platnom; na marginama bilješke autora
djela.
Rukopis je autograf i vakuf Karađozbegove biblioteke iz Mostara.
Po četak (l.b):
:.OJI
~l Jl~l ~l J_,A:i ~J .~1 ..~\'1-JJ . l:LJI ~l .J ~.Ul .t J...J.I
~ <..1"~4 ~"JI IŠ" J:.-- .U ••• ~.,~~_,JI "1_,.... ~J-,~~ ~ .~.,~L:JI
~.Ul r:_j~-:JJ cr J:W'~ ~l 0\..:..s. ~~l 01 .~u\'1 "\'JI ,:r ·(.JI.S\'1
~ft)l~ J.~ r-lAfl Y.l .tl)> . .. ...t.:....
Ovo je komentar na Zamahšerijev »Unmiigagu iz sintakse arap-
skog jezika u koji je Sejh Jujo uvrslli.o građu i riz drugih djela arapskog
jezika. Autor je djelo posvetio svome učeniku Abdiji, sinu Abdurahman-
-paše.14}
Počeo ga je pisai sredinom rabi'a II 1094/,1683. a završio 18. ra-
gaba 1094/13. juli 1683. g. u Carigradu (kolofon djela, fol. 74•).
Na listu 1". nala21i se bilješka autora o naslovu djela: Sarl:l aJ.
-Unmiigag al- musammii. bi al-fawii. '1id al-'abdiyya. Na istoj stranici na-
lazi se pečat i bilješka autora kao vlasnika rukopisa a niže bilješka o
uvakufljenju ovoga kao i ostalih djela Sejh Juje koja se nalaze u Mo-
star.u (godina uvakufljenja 1119l 1707). Bilješka je napisana drugom
ru1kom.
14) Rukopisi ovog djela se još nalaze u OZ JAZU u Zagrebu, No. 1563
(Pogl. M. Zdralović: "Prilo.g . ..", str. 125.) i u Arhivu Hercegovine u Mostaru,
br. 376 (Pogl. H. Hasandcd1ć: K atalog .. . , 298).
49
Djelo je prepisano al-~.ag Mul;lammad b. al-~ag }:iasan-efendi, KO- .
tlowi al-Mostarl. Prepisivač ističe da je djelo pripisao iz autografa sred·
inom ragab-a 1141/ .1729. (kolofon djela, fol. 104•.).
15. Sar~ al-'Awamil al-mi'a ili Sar~ al-'Awamil R-5364
li'I-čurgani fi 'n·n~w. J
_",_:JI ~~r.Jf joi,JI rJ:-- ~Ul jo!,-JJ Gf'
L. 56b. - 81b.; 19,5 x 12; 16,5 x 7; 21 .r ed na stranici; arapsk!i, ta'liq;
tekst osnovnog djela .p isan crvenim mastilom; kustode; papir žućkast,
srednje debljine i gladak; povez kožni.
Djelo je prepisao Mul;lammad b. $iii~ b . Mu~ammad Bistrigi (bi·
lj eška na kraj u djela, fol. 81 b.) .
Početak (56b.):
:..r"t
<)t; ~J ••• 4.:!~~1 ~_,:.Cl l"="~~ t;~_,.~~~ JAl !)ll~ ~.Ul ~~l
<)l .::"~;! .•• ~Ul "="'\:S' ~G U J~... ~!J.e tr. ~Y- c:r. Jk...- ;~, u.......;l
•.. 1.>~-J~l
Komentar na djelo iz arapske sintakse »al-'Awamil al-mi'a« što ga
je napisao 'Abdulqad.ir b. 'Abdurr~man al-Gurgani (umro 471/ 1708-
09).15)
16. Sarh al-'Awamil al·mi'a ili Sarh al-'Awarnil R-1795
so
Početak (l.b):
' :..1_,1
l~ tr
\)j ~J • •. J~I-.:....cil L.~ J&->~_,.. Jf ~ ~~ ./ ~ !l.L...i
~JI0\ ~ ~I ... ..:UI ~~)'\ J_,J.l ... c_\:...i.JI ua_> 1- l pl~~ j&-
." ·":-'t._,li.)!;JI j&- 'j.(_,:.. ..:..:-l>- ..:....b....li .. . ":-'1:5JI ~ .;.,~
Komentar na uvod djela •al-Mul).ta~?ar fi 'ilmi '1-ma'am:.. o arap-
skoj stilistici koje je napisao Sa'duddin Mas'ud b. ' Omar at-Taftazani
(umro 792/ 1390)16)
Rukopis je autograf i vakuf Karađozbegove biblioteke iz Mostara.
SJ
Autor je djelo počeo pisalli 13. ~afar-a 1101. a završio 17: gumada II
iste godine 1 26. XI 1689. - 28. III 1690. (kolofon djela, fol. 143.b).
Do lista 4.b je autograf a ostalo prepis dvojice nepoznatih prepi·
sivač. Vlasnik rukopisa SaUl). .b . Mul?~afii. Celić, 1290/1873-74. g. (fol.
143.b). .
20. Sar]). 'Isagugr fi '1-man~iq ili Sarl). ar-Risala al-'apriyya R-3974
ff '1-mani.iq Jhll ~ ~_,;)'14.JL...)I cr- Jk-11 ~ ~~l-..;1 cr
L. 1b-23.•; 20 x 14,5; 16,5 x 9; 25 redaka na stranki; arapski ta'liq;
tekst osnovnog djela nadvučen crvenom linijom; brojevi i naslovi po-
glavlja napisani crvenim mastilom; kustode; papir tamnobijel i srednje
debljine; tvrd kartonski povez sa preklopom umotan u zeleno platno;
na marginama bilješke autora djela.
Početak (l. b): : .J_,I
52
- isto kao prethodno djelo -
L. 1b-27.b; 20 x 14; 15 x 9,5; 23 retka na stranici; arapski ta'liq;
tekst osnovnog djela nadvučen crvenom linijom; brojevi i nazivi poglav-
lja ispisani crvenim mastilom; kustode; papir žute boje, srednje debljine
i gladak; povez kartonskU sa -platnenim hrbatom; na marginama bilješke
pjsane rukom prepisivača. _
Djelo je IPrepi·s ao Celić ~8Jlil_l b . Mul?~afa 15. r.abi'a I 1289/ 23. maj
1872. g. - -
23. I;Iij.šiya 'ala Sarl_l ar-Risala a'l-'agudiyya fi '1-wa<;i' R-3957
t: J. ;..J...(.JI
·~1 ·,.";_;l>
- "ll..'..l'<:r<..r-
ll k
53
!
SUMMARY
54
{,
' ;
..
'
• •• •' l
' ( ....-ll <K
~
Prva stranica djela
»Mift!!.l;l al-bW?iil li mir'ii t al-' \!liiil
fi mirqiit al-WW?fil•
ss
niti iz naslova odrediti njihovu tematiku. Imena komentatora, najčešće,
nismo mogli ustanoviti, jer j e na neka djela pisano više komentara
od raznih autora. Pored naslova OZillačen je broj svezaka, a ispod naslo-
va procjena i vrijednost knjige. Radni brojevi u ovom popisu su naši i
oni u sidžillu ne postoje. Pošto j e šejh S!irrija bio derviš, to su i njegove
knjige bile većinom iz tesavvufa. Uočljivo je da u njegovoj bilioteci naj-
više djela jednog autora ima od I smail Haqqi Brusevije, š to nas na-
vodi na zaključak, da su mu njegova djela bila omiljena literatura. Iz
popisa se, također, vidi da su te knjige bile na sva tri orijentalna jezi-
ka, pa opet zaključujemo da je on morao i poznavati dobro ove jezike.
Međutim iz popisa se ne vidi da je među ovim knj igama bilo -i nje-
govih pjesama na našem i turskom jeziku, osim ako one nisu bile na
papirima koje su navedene pod rednim brojem 52. Sve ove k.njige,
kao i knjige njegovili. sinova i unuka, na žalost, nastradale su i nestale
za vrijeme II svjetskog rata1)
I. _ 'i k .Jl)l [l J Rilh al- bayan. Komentar Kur'ana na arap·
\~ ..
skom jeziku. Napisao Isma:n Haqqi al- Brusawi, umro 1137/ 1724. O. M.
I, 28.
2. _ ~ ~ .JL..;~ Tefsir tibyiin. Komenta r Kur'ana. Iz naslova
. ... -
1• •
ne možemo odrediti ime autora, jer postoji više tefsira pod ovim na-
slovom.
3. _ 1 ~ ...?;:. ~.w! Memediyye šarhl. Komentar velike poeme
vjerskog sadržaja u kojoj je obrađena u smhovima islamska tradicija,
naročito u vezi sa Muhamed a. s. i a shabima, te islamske doktrine. Os·
nomo djelo napisao je Mul).ammad b . Salil:l b . Sulayman Yazigi Ogh1,
Yazigi.zade - Ibn ai-Katib, umro u Galipolju 855/ 1451., a ovaj komen-
tar gore spomenuti IsmaTI Haqqi al-Brusawi. HH II, 1618; O. M. I , 28.
4. 1 _, • ._.\;;j _,_,. M'arifetname Haqqi, enciklopedijsko djelo
- ~ ~ J
f•.
o tesavvufu, etici i drugim islamskim naukama. Napisao Say]) Ibrahim
Haqqi b. Derviš 'O!miin ai-Arzarilmi as- Sufi al-Hana fi, umro 1195/ 1780.
K. Dobrača I , l l.
5. _ t .ll:.:- ju_,;_,. ..:d.. Multaqa Mauqilfati. U sidžillu je ovako na-
\ A•
pisano. Medutim, u izvorima je I' j\j__,i_,ll ~_rl~ ~ l C::~':JI ~- ~.}
To je prevod i komentar na turskom jeziiku poznatom fikhskom djelu
M u l t a q a 'l - a b l) ur. Osnovno djelo napisao j e Ibrahim b .· Muha-
mmad al-Halabi, umro 956/ 1549., a ovaj komentar i prevod Mul;.lamm~d
-efendi Mauqilfati, polovinom XVII stolj eća . K. Dobrača II, 1558.
1) Vidi: Mahmud Traljić, Sejh Abdurrahman Sirri bio je i - kaligraf.
Glasnik Vrhovnog islamskog starješinstva u SFRJ, god. XLI/1978,· br. l str.
~~ '
56
6. _Y' ~ I.)"'Y\; Qimfis. Neki rječnik. Iz naslova ne možemo od-
t.·.
rediti na kojem je jeziku niti ime njegovog autora.
7. _ 1 ~ 0\p~ 0\Y-) Vjerov·a tno neko djelo iz stilistike u stihu,
'Cl
jer uizvorima nismo mogli pronaći ovakav naslov, pa nam je djelo ne-
poz.nato.
8. _ \ ~~ ~ Sarh fu!}ii~. Komentar tesavvufskom djelu ..Fu-
A•
!}fil? al- Hikem«. Osnovno djelo .napisao je Mul:J.yiddin Abu 'Abdull8.h
Ml!Qammad b . 'AJI, Ibn 'Arabi, umro 638/ 1240., a ime komentatora nam
je nepoz.nato. HH Il, 1261.
9. _Y' .W\.:.- ~ r,S::..J"' rf'
Sarh Sudi, 'ala Hiifi~. Komentar Hafi?Q-
A•
vom Divanu na turskom jeziku. Divan na per~ijskom jeziku napisao je
Samsuddin MutJ.ammad Hafi~ aš·S'Irazi, umro 792/ 1388·9., a ovaj Ko-
mentar Al:lmad Sudi al-Bosnavi, umro 1005/ 1596. HH I , 383-4.
10. \ . :. \~l....:;. :. Sarh šama'il-i šarlf. Komentar Zbirci ha-
- <.J-l_ .r' If Cf .
i.
disa »Sama'il-i šarif« o ličnostli i životu Božijeg poslanika Muhamed a. li.
Osnovno djelo napisao je Abu'Isa Mul:lammad b. ' Isa al-Tirm'i~!I, umro
279/892., a komentator nam je nepoznat. K. Dobrača I, 123.
ll. 1 • .4.? ..:..j, l. Tarikat - i Mul:lammadiye tergemesi.
- tS" U:,;> "': -J"
fCl
Prevod na turski jezik djela o vjerskim poukama i propovijedi iz Kur'-
ana i Hadisa. Osnovno djelo napisao je Mul:J.ammad b. Pir 'Ali al-Bir-
gavi, umro 981/ 1573.) K. Dobrača I, 268). Iz naslova jme prevodioca ne
možemo odrediti, pa nam j e on i nepoznat.
12._ 1 <.?_;;.J~~~ ~L....! Isma'Il Haqqi Pendi 'AHar šertJ.I.
,.
Komentar spjeva poučnog vjersko-moralnog sadržaja kojeg je na per-
zijskom jeziku napisao Fariduddin Mul:lammand b. Ibrahim al-'AHar, um-
ro 627/1229., a komentar na turskom jeziku napisao je Isma'Il Haqqi
al-Brusavi (v. tačku l.) Karatay t II, 2163.
13. _ 1 L>~:..:.;_;~ _,hl ..:;...~; Ruša.l].at li Tariq-i naqšibandi. Bio-
"\•
grafije nakšibendijskih šejhova koje je na perzijskom jeziku napisao
Husayn b . 'Ali al-va'i~ al-Kašiff, umro 910/ 1504. HH I, 903.
14. _ 1 ._,...6)1if 0 ts:_r.; TašritJ.at rin at-Tibb. Neko medicinsko dje-
A•
Jo o hirurgiji, od nama nepo~natog autora.
57
l
'.
turskom jeziku o velikim grijesima, od istog autora. Fltigel III, 143.
19. _ 1 ·~.J. .~ Qa.slde-i burda. Pjesma u slavu Muhammed a. s.
'.
Spjevao Sarafuddrn Abu'Abdullii.h Mu}Jammad b . Sa'fd al-Bft~?irl, umro
694/ 1294. K. Dobrača I , 268.
.. . Sub}Ja-i ~byii.n. Arapsko-tursko-perzijski rječ·
20. _ ' .J l-P.__"
o
nik u stihu. Napisao Abu'!- Fac,l.l Mu}Jammad b . A}Jmad ar-Rumr, rodom
iz Bosne. K. Dobrača I, 381.
21. - 1 ~1_,;:1- 1 Jll.> Dalii'il al-l).ayrii.t. Zbirka sala vata. Sabrao, v je-
r•
rovatno, Mu}Jammad b. Sulaymi?.n al-Gaziili, umro 870/ 1465. K. Dobra-
ča I, 525.
22. _ ' ..,.J...$ Me}Jmediyye. I sto kao osnovno djelo koje je navede-
\ o.
no pod tačkom 3.
23. ~1 JW Gi.ilsLan. Djelo na perzijskom jeziku moralnodidak-
\O
tićkog sadržaja, protkano pncama, anegdotama i sentencijama. Napi-
sao Sayl). Abu 'Abdullah Mušrifuddin b . Muslihuddrn Sa'dr aš-Sirš.-
zi, umro 691/ 1292. HH II, 1504. . .
24. _ 1 •? Jyl LJ' Sar}J U~?iil-i 'ašare. Kom entar na turskom
\ .
jeziku djelu »Usuli ašare~ koje govori o uvjetima za prijem u derviš.ke
redove. Napisao gore spomenuti Ismii.'il Haqqi. O. M. I, 31.
58
25. _' ,J,>y>': Ciicll. Vjerovatno zbirka pjesama od sarajevskog
\0
nekog Qonevije.
'.
28. _' •=-: p .~ Qaside-ii munferige. Pjesma koju je, prema
o
većiniizvora, napisao Abu'l-Fac;U Yusuf b. Mul)ammad Ibn an-Nal)vi at-
-Tauzari, umro 505/1111. K. Dobrača II, 899,9.
29. - ·' ~~ J1-- ~10~.) Divii.n as- Sayyid Mu~tafii. Hll.šim.
o
Vjerovatno Divan pjesama, od nekog as-Sayyid M~tafe Hii.šima. U pri-
s-tupačnim izvorima nismo mogli pronaći ovaj Divan niti njegova au-
tora.
30. _' i')\.....'~1 ~ Huggat al-Islii.m. To je, vjerovatno, djelo u
usuli filcha ili ilmul kelama, što ga je napisao Mul)ammad Tii.hir b. Mu-
I:lammad aš-Sirazr, umro oko 1100/ 1688. Qayl I , 392; AM II, 301.
31 . _l ._jJ? (.)"'!_,>- Havii.s-i l)uruf. Risala o naročitim koristima
o
harfova (slova), od nepoznatog autora.
·- 32. _ \ ij.. ~ ~\.....; Risii.le-i 'ilm-i nugii.m. Risala iz astrologije.
~
od nepoznatog pisca.
33 . _ 1 ~Ul .jj. Tul)fe as-sii.likln. Djelo na perzijskom jeziku
\ .
sa područja tesavvufa o vjerovanju, ophođenju i etici. Napisao Sihii-
buddin Fadlullii.h b. Hasan at-Turbešti, umro 661/ 1262. HH I, 366; AM
II, 821. .
34. - 1 ..J.)
• JI .. IJ • 'lb.J ...:_,.) Wl ._,....._.:. Sams al-ma'ii.rif ve lati 'if al-
yu ........., J
o.
-'avarif. Djelo sa područja tesavvufa. Napisao ~mad b. 'Ali b. Yiisuf
a l-Qurešr al-Buni, umro 622/ 1225. HH II, 1062; Ahlvardt III, 4125.
59
35. _ 1 ._.\j~ T'abirniima. Knjiga o tumačenju snova, od nepo-
r
znatog autora.
36. _ l o.:l_.r. .~ W.:l Def'a Qas1da-i burda. Isto kao pod br. 19.
\ .
37. _T JL"J 2 . ~ Tibdan r isala. Risala iz medicine, od nepozna·
tog pisca.
38. 1 . (' BergivJ. Ilmihal o akaidu i ibadatu na turskom j e2li-
- c.Sy ..r.
o
k'U. Napisao Bergivija (v. pod tačkom 11.) HH I, 850; Kar atay t I , 82.
39. . _ 1 ..:.. L-U .._!50 Tekmile-i nafaJ:liit. Dopuna djelu ~'il ..::...Lo....4.;
o.
Osnovno djelo napisao je 'AbdurraJ:lman b . Al).mad al-Gami, umro 898/
1492. Ovu dopunu ili komentar napisao je njegov učenik 'AbdulgafUr
al-Lari, umro 912/ 1506. Djelo sa područja tesavvufa, a obadva su na per-
ziskom jeziku. HH II, 1967., S II, 286., pri s tupačnim izvorima nigdje
ne nalazimo.
40. _ \ J i_,:.--1 Ustuvaru. Priručnik o islamskom vjerovanju, vjer-
o.
skom čišćenju i namazu, od nepoznatog pisca. K. Dobrača II, 1560.
41. _ 1 0l:....l.S' W.:l Def'a Giilistan. Isto kao pod tačkom 23.
\o
42. 1 . ., .1 Vaslle-i 'irfan. Neko nepoznato djelo, jer ga u
- l..h .>..f." ""':-'J
o
pristupačnim izvorima nigdje ne nalazimo.
43. _ \ Jl.;b J-.J
Remi Daniyal. Djelo li.z astrologije, prema pre-
'('
danju, od _Daniyal peygambera. HH I , 912; K. A. III, 2104.
44. -~ ;'U:.s- ~ - Pandi 'Attii..r. Spjev poučnog vjersko-moralnog sa-
. \ .
držaja kojeg je na perzijskom jeziku napisao Fariduddln Mul).ammad h
Ibrahim al-'AWir, umro 627/ 1229. K. Dobrača I , 271.
45. _' ili ..:t.:l Dln-'i tamam. Nepoznato djelo, od nepoznatog auto-
\.
ra.
46. _, ..:;..~WI (.~ Minhag al-'abidln. Djelo o p obožnosti, čistoći
60
duše i čistom životu, kao put u raj. Napisao Abu Hamid Muhammad b.
MuJ:tammad al-Gazalr, umro 505/1111. HH II, 1876. ·
47. ·-1 ~\)JI ~)':'J Vugube al~arli.'ib. Također nepoznato djelo,
o
od nepoznatog pjsca.
48. • c)\;...t.)~ Bahli.ristli.n tergemesi. Poučno-didaktično
- 1 .s' U:.J' •
v
djelo na perzijskom jeziku. Osnovno djelo napisao 'AbdurraJ:tmli.n b. AI:t·
mad al-Giimi, umro 898/1492., a ovaj prevod na turskJ. jezik, vjerovatno,
je od Sem'ije, umro 1000/ 1591. HH I, 256.
49. _ 1 y~l ~ Kašf al- J:tigab. Ovo je vjerovatno djelo sa
,.,
područja tesavvufa, što ga je napisao aš-Say}) 'Abdullah al-Hattalli.ni
ali·$iiff čija nam je biografija nepoznata. :gay! II, 3S8. Međutim postoji
ovakav naslov i prevoda »Fusus al- Hikema« na turskrl jezik, od Malka-
r a!I YaJ:tya Nev'i efendije, umro 1007/ 1598. Karatay t I, 157.
SO. -:-l lS" .U: -~.r' Sarf gumlesi. Neko djelo iz arapske gramati-
\ ·.
ke, od epoznatog pisca.
Sl. _l &U:)~ Halabi tergemesi. Djelo sa područja fikha.
y.
Napisao Ibrahim b . MuJ:tammad al-Halabr, umro 9S6/1S49., a prevod na
turski jezik je od nepoznatog .p revodioca. K. Dobrača Il, 1185, 1196.
52. e)~ f. JIJJI Avriiq-i perlšan. Nepovezani listovi nekog ili vi-
y
še djela.
53. _l <.>.;:>-1 AJ:ttari. Arapsko-tursk,j rječnik. Napisao Mu~~afa b.
t•
Sams uddin 'Ali ai-QaraJ:ti~arl al-Kitli.bevi al-AQtarl, umro 968/ 1560. HH
I, 31.
54. 1 . 1 , .; Qara Dawiid. Vjerovatno djelo iz dogmatike, što
-
. .
.).)>- .)~ 1.) OJ
A•
ga je napisao Qara Dawiid Izmili, umro 948/1541. K. Dobrača I, 68; O.
M. I , 399.
55. _ 1 "'!p J L....J Risala Qušayr.iyya. R.!isala o tesavvufu. Napi-
\"•
sao Abu'-l.Qasim 'Abdulkarim b. Havazin al-Qušayrr, umro 465/ 1073. K.
Dobrača I , 191.
61
l
56. -(;fil ';>~.o t:? ...JL...; Risala-i Say{l Maula Ilabi. Možda je to ri-
f. •
sala »Maslak at- Talibin«, što ju je napisao Molla 'Abdullah Iliibi Naq-
šibandi, umro 893/1847. Spomenuta risala je sa područja tesavvufa. Ka-
ratay t I, 156, 1; O. M. I, 91.
57. _' ("~...~l ~_;. C:r Sar}). Sir' a al-Islam. Komentar djelu vjer-
...
sko poučnog sadržaja, izrađeno na osnovu sunneta. Osnovno djelo na
arapskom jeziku napisao je Mul).amrnad b . Abu Bakr Imarnziide al-Ha-
nafi, umro 573/ 1177., a kometator nam je nepoznat. HH II, 1044.
58. _l 41 L:.L..L Silsilname. Djelo na turskom jeziku sa područja
62
65. _, ~\lJ\.)\."; Rislla·i aufiq. Neka risala o vefltu (,nešto slično
e
gatanju ili bacanju bocke), od nepoznatog pisca.
66. _ \ ~)\).J \...o; Rdsi.la-i didiye. Nepoznata neka risala.
67. _\ ~l i.i~
• M'al'lifat an-nafs. Vjerovatno neko djelo iz tesa·
\.
vvufa, koje alJAttar (v. pod tačkom 44). spominje na početku svoga
djela Tedkire. HH Il, 1740.
68. _ \ ~l;\:$.. MutJ,tar al-fikh. Djelo o fikhu, što ga je napisao
,.
Abu'l-Fagl 'Abdullah b . Mal}.mud al-MaW?ili al-Hanafi, umro 683/1284. K..
Dobrača Il, 1118.
69. _ \ ~!; "':} Tergeme-i Tavaqib. Djelo iz tesavvufa na tur-
\.
skom jeziku. Preveo Derviš Mal}.mud Me!nevi-han, živio u XVI stoljeću.
Weisbaden, M. Gotz XIII 4, 141.
70. _:-, ;l."i~l lJ"_,..:. Sumus al-anvar va kunftz al-asrar. U sidžillu
Y•
je naslov pogrešno napisan. Djelo o slovima i njihoWI:n tajnama. Napi·
sao Abu 'Abdullah Mul).ammad b. Mul;lammad al-'Abdari at-Tilmš.ni al-
·Mililđ, Ibn al-Hagg, umro 737/1336. Dayl II, 57.
71. _, 44~;1.)""\ ,J\...o; Esrar name. Djelo sa područja tesavvufa, od
•
nepoznatog pisca, jer ovakvih naslova ima od više autora.
72. _ \ ~l ~ ;J L..; Risala min aH1bb. Risala iz medicine, od ne-
'1'
poznatog pisca.
73. .. ._.• 11 '"
-. <..>r
u- <..>;J.r r:r• Sarh. Sururi 'alii al-Matnawi.
- Komen-
'l"•
tar velike poeme Jz tesavvufa, oooje napisano na perzijskom jeziku. Po-
emu je napisao Galii.luddin ,Rumija (v. pod tačkom 16.), a komentar Mu-
~tafa b. Sa'biin as..Surllrl, umro 969/1561. Karatay p, 503, 526.
.
74. _ \ ......,1"...,..)'1 ,......1..)1 Adab al-asl:lii, Djelo iz etike, ashabima i
.
'r
njihovom vladanju od nepoznatog pisca.
75. _ \ ~\.i e)~.) Divin Nabi. Divan pjesama na turskom jeziku.
'.
63
Napisao Y!isuf Nabi, umro 1124/ 1712. Karatay t Il, 2457.
76. _1 r')L.~I i....b.JJ. Rauc,ta al-islam. Djelo moralno-P<>učnog sadr-
o
žaja (etika) na turskom jemu. Napisao neki :Abidi, mvio u XV i XVI
stoljeću. Weisebaden, M. Gotz XIII4, 165.
77. _ 1 ~UJ I '-:-'1"1 Adab a Halibin. Djelo az et~ke, o vladanju
tl
učenika, od nepo:matog pisca.
78. ~p <.Yli.L.Ii.ld Zubda al-l;laqaiq šarl;J.L Djelo iz tesavvufa,
64
87. _' .;:...~ 4.1;} Tergeme-i nafal)ii.t. Prevod na turski jezik
'(•
djela »Nafahii.t al-uns«. Osnovno djelo rna perzijskom jeziku napisao je
'Abdurral)mii.n b. ~mad al-Gii.mi, umro 898/1492., a ime prevodioca ne
možemo tačno odrediti. HH Il, 1985.
88. _ \ .;:..I.J~ M~tarat al-navii.zil. To je, vjerovatno, djelo o
o
hanefijskom fikhu. Napisao 'Ali b. Abli Bakr al-Marginii.ni al-Hanafi,
W11I"O 593/1196. K. Dobrača II, 1021.
89. _' AJ..;..J. Mehmediyya. Isto kao osnovno djelo pod tačkom 3
'f•
90. _ \ ~j J\....; Risii.la-i remi. Nek~ risala iz astrologije, od ne-
\
poznatog pisca.
91. 1 • • ~- · ll d).;:...\.,~ Hikii.yii.t :QI an-nun J:!ac;lrat. Priče o
- '----'.".- 'r 1.> ' -
:r
Hazreti Zin-Nunu.
92. _ 1 ~J .J~~.) Divii.n R\il:li. Divan ,pjesama na turskom j e-
f.
ziku. Napisao 'O!mii.n Rii}_li Bagdii.di, umro 1014/ 1605. Kartay t. Il,
2370.
93. _ l~ .,.l;~...._•.) Daf'a t'abir nii.me kablr. Veći svezak knji-
~ o
ge o tumačenju snova, od nepoznatog autora.
94. ~ l:-,..o .)l;._,l C: ~iji!l If ..:..Al Lugii.t min al-Our' ii.n ma'a Iršii.d-i
65
Predmet · oka :para I'r~dmet . oka .. para
hljeb kaplama l 100 maslo 1 480
hljeb somun 1 94 zej tin 1 480
hljeb bosman 1 78 kafa l 640
pšenica dob. 1 98 šećer 1 J40
pšenica srednja 1 84 pirinač l 160
pšenica najniža 1 80 meso· ovčije l 80
mlivo dobro 1 92 meso goveđe 1 80
mlivo srednje 86 so morska l 60
66
13. Osman A. Sokolović, Pregled štampanih djela na srpskohrvat-
skom jeziku Muslimana Bosne i Hercegovine od 1878-1948. godine.
Separat iz Glasnika IVZ. Sarajevo, 1957, str. 69-74.
14. Dr Smail Bal.!ić, Aljamiado književnost u Bosni i Hercegovi-
ni za Vlrijeme Osmanlija. Godišnjak 1957. Musl<imanska biblioteka, knj. 4.
Wien, 1957, str. 20-33, te 82.
15. Ibrahim Kemura, Aljamiado književnost. Odjek VI-IX mje-
sec 1971. (u pet nastavaka).
16. Werner Lehfeldt, Ein Beitrag zur Erfoschungs des serbokro-
atischen Aljamiado-Schnifftums. Di.idost Forschungen XXVIII 1969, str.
94-122.
17. Smail Balić, Kultura Bošnjaka. MusLimanska komponenta.
Wien, 1973.
18. Salih Trako, Medžmua pjesnika Saklira. Anali Gazi Husrevbe-
gove biblioteke, knj. 11-111. Sarajevo, 1974, str. 109-123.
19. Džemal ćehajić, Vidovi stvaranja muslimanskih mistika pori-
jeklom iz 'Bosne i drugih krajeva Jugoslavije od XV do XIX vijeka.
Godišnjak Instituta za jellik i književnost u Sarajevu, Odjeljenje za knji-
ževnost, knj . III-IV. Sarajevo, 1974-75, str. 2337.
20. Mahmud Traljić, Sejh Abdurrahman Sirni bio je i - kaligraf.
Glasnik Vrhovnog islamskog starješinstva u SFRJ. Sarajevo, 1978; br.
l , str. 59-62.
21. Juzo Nagata, Materials on the Bosnian notables. Studia cul-
turae islamicae No. ll. Institute for the Study od fanguages and cultu-
r es of Asia and Afnica. Tokio, 1979.
22. dr Abdurahman Nametak, Hrestomatija bosanske alhamijado
književnosti. Sarajevo. >>Svjetlost«. 1981.
Pjesme na srpskohrvatskom je~iku šejh Sirrije objavili su:
Sejh Seifuddin Kemura i dr Vladimir Corović u navedenom svom
djelu.
Mehmed-beg Kapetanović-Ljubu šak, Istočno blago, sv. II. Sara-
jevo, 1897.
dr Firednich S. Krauss, Slavische Volksvorschungen. Leipzig, 1908.
dr Safvet-beg Bašagić, Popis orijentalnih rukopisa moje bibHoteke.
Glasnik Zemaljskog muzeja XXVIII, 1916, 3-4. Sarajevo, 1917.
Postoji separat.
Dr Saćir Siklirić, Pobožne pjesme (ilahije) šejh Abdurrahmana
Sirnije Glasnik islamske vjerske zajednice u Sarajevu, god. IX/ 1941 ;
br. ll, str. 332-354. i br. 12, str. 362- 373.
H. M. Džemaluddin Caušević je uz Gaševićev Mevlud redovno
štampao i šejh Sirrine pjesme.
Rešad Kadić, Pobožne pjesme bosansko-hercegovačkih MusHmana.
Sarajevo, 1969, str. 40-47.
Biserije. Izbor iz muslimanske književnosti. Odabrao a priredio
Alija Isaković. Zagreb, 1972, str. 238-241.
67
Dr Abdurahman Nametak, Navedena Hrestomatija.
Rukopisi u kojima su do sada pronađene šejh Sirrine pjesme:
Muhamed-Enver Kadić, Tarih Enved, sv. 24, st·r . 198-199. i 200
- 202. sv. 26, str. 312. Rukopisi: R-3218, 3229 i 3239- sve u Gazi Husrev-
begovoj biblioteci u Sarajevu.
SUMMARY
68
.l..J: .J:lj;f.lh~ s.-!.!l.::t_;s,/2}
~· A•
!;,j)/JI.:;;: Cl 'Pt!
c::::s,....
o.
-
-hd
tf:::il.--.. J.A,_..J
\o ~ ••
.,
~~!tiu)
'o. f,
·tJ.,.
(..;_, ;.,. .L • •
~. Cl/,,).../,
..~> ~.'
' o •
Fejzu•ah Hadžlbajrlć
69
Kao š to se vidi, p rvi rukopis iz ovog popisa je star 706, a naj-
mlađi 396 hidžretskih godina. Ovak vih najstarijih rukopisa našlo se 35.
Mnogi rukopisi su oštećeni, pa nemaju početka, a n eki ni početka ni
svršetka, što stvara poteškoću kod inventa risanja i uop će obrade ru-
kopisa. Onda se ustanovi struka prema teks tu i upiše općenit naslov
(kitab o . . .), na p r. djelo o fikhu, djelo o historiji, djelo o arapskom
jeziku i sl. Prva početna riječ je djelo, a druga je struka. Ako rukopis
nije manjkav (nakis), onda je ob ično ime djela, a često i autora, utkan
u tekst s početka djela. Obično na kraju prepisivač spomene svoje ·
ime, zatim datum pisanj a ili prepisa a p oneka d i mjesto, gdje je djelo
nastalo iii prepisano.
Postoje i opća pravila (upu ts tva) kod pisanja djela . Tri su oba-
vezna a četiri uobičajena:
l. Besmela, spominjanje Božijeg imena,_
2. Hamdele, iskazivanje zah vale Bogu,
3. Salavat, izricanje blagoslova na Muhameda,
4. Povod pisanju djela,
5. Ime djela,
6. Struka (predmet),
7. Jedinka o kojoj se govori.
Ova pravila su vrlo korisna za svakog ko radi n a rukopisima.
Kitabu usu/i-l fikh
Autor: Ebu Mensur Muhamed b. Mah mud el-Maturidi, usuli fikh,
arapski, 25, 5 x 18,5. Prepisao Seid b. Abdu lah, godine 713/ 1313.
Iz Odbora IZ - Travnik.
E. M. 6. 36.
Drugi naslov:
Nilzajet u-1 k ifajeti fi dirajeti-1 hidajeti
Autor: Tadlu-š-šeria Omer b . Sadruššeria el-Evvel fikh, araps ki ,
24 x 17. Prepisao Muhamed b. Jusuf, godine 728/1328. '
Iz odbora IZ - Travnik.
K Il, 1012.
Komentar djelu El-Hidaje.
Petavai Kadihim, sv. JJ
~utor: _Fahrudin Hasan b. Mensu r el-Fcrgani cl-Uzdžcndi, fe tve,
arapski. Prep1sao Džami b. Sadi b. J us uf, godine 952/ 1545.
Vakuf Mir Ali paša, god. 1196/1781.
Iz Odbora I Z - Travnik.
K II, 1646.
Mushafi šerif. V. 20 x 19. Prepis iz god ine 761/ 1359.
Eš-$ifau bi-tarifi hukuki-1 Mustafa
Autor: Ebu-1-Ijad b. Musa, hadis, arapski, 20 x 15. Prepisao Emin
b Muhamed Tahir e l-Ba lis i, godine 793/1390.
70
K I, 483.
(Prof. Muhamed Tufo, docent Više islamske šeriatsko-teološkc
škole u Sarajevu, jednoj grupi služalaca prevodio je ovo djelo 193(r..-
-19~8. godine po kućama. Bilo nas je 10-12 slušalaca i još sam ja
među živim. Rahmetli Tufo mi je nabavio i knjigu-rukopis, iz koje
sam pratio prevođenje. Taj rukopis poklonio sam GaziHusrevbegovoj
biblioteci.)
S erhu-l-Mevakif
Autor: Sejjid Serif Ali b. Muhamed el-Džurdžani, akaid, arapski,
22,5 x ,16. Prepis iz godine 913/1411.
Vakuf Fejzijje medrese u Travniku.
K I, 441, 443.
Kitabu-l-tekaddumeti fi-l-luga ili Lugati parisi
Arapsko-perzijski rječnik, 14 x 13. Prepisao Semsuddin b. Omer
b. Resul b. Suajb, godine 814/1411.
Poklon Muhamed ef. Tufe.
Tefsiru-1-Kllr'ani-l-ke;-im, od sure or-Rad do kraja. Tefsir, arap-
ski, 29 x 17,5. Prepis iz godine 826/1423.
Iz Odbora IZ - Travnik.
Envaru-t-tenzil ve esraru-t-tevil, sv. I
Autor: Ebu Seid b. Omer el-Bejdavi es-Sirazi, tefsir, arapski,
27 x 17,5. Prepisao Abdulah b. Emrullah godine 843/1439.
K I, 156-172.
Iz Odbora IZ - Travnik.
Mešarikll-l-envari-n-nebevij j t i 111 ill silzalzi-l-ahbari-l-M ustafevij jet i
Autor: Hasan b. Muhamed es-Sagani, hadis, arapski, 26,5 x 18.
Prepisano u Larendi (Turska) godine 855/1451.
Poklon Hadži Jakuba Memića iz Novog Pazara.
K I, 313-337.
Serhu feraizi S edžavendi
Autor: Tursum zade Sejdi, Uskudari, Seria tskonasljcdno pravo,
turski, 17 x 13. Prepis iz godine 859/1454.
K II, 1864, 1865, 1866, 1932-1.
Kitabu Sibevejh fi-n-nahv, manjkav
Autor: Ebu Bišr Amr b. Osman, zvani Sibcvejh, sintaksa, arapski,
20, S x 12,5. Prepisao Muhsin b. Mevlana Ahmed cl-Kamt:ri godine
876/1471.
E M, II, 1426-7.
Odbor IZ Sanski Most.
K enzu-d-dekaik
Autor: Ebu Berekat Abdulah b. Muhamed Muhafizuddin, sažet
priručnik iz fikha, arapski, 27 x 18. Prepisao Hasan iz Kastamunijc:
godine 882/1477.
71
K II, 1215.
Iz Odbora IZ - Tr avnik.
Vevfiku-1-i najeti fi šerhi Vikajeti-r-rivajeti
Autor Džumejd b. Sandal, fikh, arapski, 25 x 18. Prepisao Musa
b. Salih godine 882/ 1478.
K II, 111 1.
Iz Odbor a IZ - Travnik.
Muški /ati Salt name
Perzijsko-turski rječnik, 14,5 x 13. Prepis iz godine 889/1484.
U uvodu se naglašava da j e rječnik sastavljen na ova četiri prin-
ci pa:
l. Perzijski infinitivi po a becedi bez upotrebe arapskih glasova
na početku (se, ha, zel, sad, dad, ti, ajn i gajn),
2. Pravila perzijske gramatike,
3. Vrste rij eči ,
4. imena (imenice izvedene iz infinitiva) .
Djelo je nazva no: Za mršenos ti iz Sah name.
Poklon Muhamed ef. Tufe.
EI-Kamzzsu-1-muhit vel-Kabusu-1-vesit
El-Kamusu-1-muhit vel-Kabusu-1-vesit
Autor: Mudžiddudin Muhamed b . J akub el-Firuzabadi eš-Sirazi,
Rječnik arapskog jezika, 28,5 x 18. Prepisao u Meki es-Sejid el-Bešir
Fethullah b. Arif b. Abdulkadir el-Hurmuzi godine 921 / 1917.
Vakuf za medresu.
Odbor IZ Mostar.
E M II, 1306-7.
E I-Diamiu-1-vedt.is ili El-F etave-1-B ezzazij j e
Autor: Hafisuddin Muhamed e\-Bezzazi, fetve, arapski, 26 x 17,5.
Prepis iz godine 934/ 1527.
K II, 1681.
Odbor IZ Mostar.
SeriJu kitabi Sibevejlz sv. II
Autor:
sintaksa, arapski, 21 x 14. Prepis iz godine 977/1569.
E M-2, 1306-7.
El-Faiku fi garib i-l-hadis
Autor: Džarullah Ebul-Kasim Mah mud b. Omer ez-Zamehšcri,
hadis, arapski, 25 x 14. Prepis iz godine 944/1537.
Arapska slova Bz do St.
K l , 53, 144, 150, 151.
1:.1-Matmubu fi šerhi-1-ma ksud
72
Komenlar od nepoznatog autora, gramatika, arapski, 17 ,S x 12,5.
Prepisao Abdulah Fakih el-Konjevi godine 949/1541.
Bio vlasnik Besnali Husejn b . hadži Ibrahim.
E M n , 1808, Al., 6800.
El-Vafijetu šerhu-l-Kafije
Autor: Sejh Džemaluddin Amr Osman b. Omer lbnu-1-Hadžib,
sintaksa, arapski, 20,5 x 14,5. Prepis iz godine 950/1543.
E M n , 1370.
Iz Odbora IZ - Travnik.
Serhu-l-esbab ve-l alamat
Autor: Burhanuddin en-Nefis b . Ivad et-Tabib Kermani, medi-
cina, arapski, 26 x 18,5. Prepis iz godine 952/1542.
Serhu Gulistan
Autor: Jakub b . Sejjid Ali, lijepa književnost, arapski, 21,5 x
15,5. Prepisao Saban b . Kurd godine 964/1554.
E M n, 1504, A M n, 346.
ElčiIbrahim pašin vakuf.
Iz Odbora IZ - Travnik.
Risaletun muntavijjetun ala usul-id-din ve furuiha
Od nepoznatog autora, vaz, arapski, 19,5 x 20,5. Prepis iz godin~
971/1563.
Elči Ibrahim pašin vakuf za m edresu.
Iz Odbora IZ - Travnik.
Mushaf, nepotpun
Arapski, 28 x 19. Prepis iz godine 971 / 1563.
Erebeune hadisen
Autor: Muhamed b. Ebu Bekr Usfuri, ha dis, arapski, 21 x 15,5.
Prepisao Muhamed b. Ali b. Mevlana Rustem godine 975/ 1567.
K I, 120, 369, 370, 371.
Elči Ibrahim pašin vakuf.
Iz Odbora IZ - Travnik.
Envaru-l-aškin
Autor: Ahmed Bidžan, tesavvuf, arapski, 30 x 19. Prepisao Hasan
Abdulah, učenik Bali efendije Uskubi godine 972/1564.
Vakuf Hadži Ali bega Lakišića.
O M I, 16- 17.
Mefatihu-1-džinan ve mesabihu-1-džinan fi šerlti Sir'atu-1-islam
Autor: Jakub b. Sejjid Ali, vaz, arapski, 25,5 x 16. Prepisao Ali
b . šejh Husejn eš-Sirazi godine 978/ 1570.
E M n , 1044, AL, 1734.
Iz Odbora IZ - Travnik.
El-l najetrt šerhi-1-Hidajeti
73
Autor: Ekmeluddin Muhamed b. Mal1mud el-Baberti, vaz, arapski,
27 x 19. Prepisao Muhamed b. Ahmed u Halebu godine 979/ 1571-. '
K II, 1014.
Iz Odbora IZ- Travnik.
Hašijetu ala tahriri-1- kavaidi-l-ma1ttikijjeti fi šerhi-š-Semsijjeti
Autor: Sejjid Serif Ali Muhamed el-Džurdžani, lagika, arapski,
21 x 14,5. Prepisao Ahmed b. Veli b. Sulejman godine 980/ 1573.
E M II, 1093.
Iz Odbora IZ - Travnik.
Hi:a11etu-l-fetava
Autor: Allmed b. Mul1amed el-Hanefi, fetve, arapski, 25 x 17.
Prepisao Mahmud b. Mustafa Podgradi (iz Podgrada) godine 981/ 1573.
K II, 1637.
Val-uf Ibrallim paše u Travniku.
S emu-1-h:i f i-t-zasrif
Autor: Saduddin Mesud b. Omer et-Taftazani, gramatika, arap-
ski, 15,5 x 10,5. Prepis iz godine 997/ 1598.
Jz Odbora IZ - Travnik.
SUMMARY
From the second half of 1979 to the end of 1984 Gazi Husrefbey
Library got about 1,500 codeces of manuscripts in Near Eastern lan-
guages. They all were to be inscribed in a temporary inve ntory becau-
se of the fact that the processing of the data on the manuscript hol-
dings of the Library has been underway and that two volumes of the
Catalogue treating certain branches of the Isla mic sciences h ave already
been p ublished. Most of the newly acquired codeces will be classified
in the Appendix to the Ca talogue of the Near Eastern manuscripts of
Gazi Husrefbey Library.
This paper contains the man uscripts copied before the year 1,000
A. H. (1660).
74
Fazileta· Cviko
* * *
l) Mirza Safvet (Safvet-beg Bašalić), Gazi Husrev-beg (u spomen 400-
-godišnjice dolaska u Bosnu), Sarajevo 1907; Truhelka,_ Ciro, qazi Husrevbeg,
njegov život i njegovo doba, Sarajevo 1912; Spomemca _Gazt Husrevbegov~
če tiristogodišnjice, Sarajevo 1932; Radovi u Analima Gazi Husrev-begove bi-
blioteke IX-X, Sarajevo 1983.
2) Ovaj vakuf u Požegi samo spominje A. Handžić u radu Gazi Husrev-
begov vakuf na prelasku iz XVI u XVII stoljeće, Anali GHB IX-X, Sara-
jevo 1983.
:3) Basbakanlik Arsivi, I-istanbul, Tapu Defteri No. 351, Orijentalni in-
s1litut, TD No. 105 (tofokopije); BBA, TD No. 672, OI TD No. 10.
•) I. Mažuran, Požega i požeška kotlina za turske vladavine, Zbornik
•Požega 1227-1977«, Sl. Požega 1977, 163.
5) Isto, 164.
6) E. Laszowslci, Monumenta Habsburgica Regni Croatiae, Dalmatiae
et Slavoniae III, Zagreb 1917, 32.
75
U istočnom dijelu Slavonije for m ira n je .početkom 1538. godine
požeški sandžak, a njegova se teritorija š irila i dalje, sve do 1552. go-
dine. Centar sandžaka postala j e Požega.
U prvom popisu ovog sandžaka iz 1540. godi?e Požega je upisana
kao varoš sa dvije skupine kršćana: džemat varoš t ~vrđave~. dak!~ pod-
!!rađe i džemat musellema.7) Mu sJ.imansko s tanovmštvo mJe uptsano,
~i ga' je, bez sumnje, bilo, kako u samoj tvrđav~, tako i u va~oši: v?j~
ska administracija, itd. Za p otrebe tog s tanovmštva tr eba lo Je podtćt
odr~đene sakralne i utilitarne obje kte. U ovom defteru takvi objekti
nisu izričito spomenuti, ali se, na p rimjer, po prisutnos ti imama vidi da
postoji bar jedan sakralni objekat islamske p rovenijencije.
Isti je slučaj i sa defterom iz 1545. godine.8) Nema upisanog mu-
slimanskog stanovništva, ali se u popisu uživalaca čifluka javlja je da n
hamrundži]a Memi. To je dokaz da u gradu pos toj·i bar jedan hamam,
za koji će se podaci naći tek u kasnijim p opisima.
U opširnom popisu sandžaka Požega iz 1565. godine do nesen je,
nakon popisa kasabe Požega, i pregled požešk ih va ku fa. 9) S ob zirom
na činjenicu da pregled vakufa susrećemo tek u o vome defteru, pita-
nje je kada je koji vakuf uspostavljen. Međutim, poš to se zna da je
Husrev-beg umro 1541. godine, onda je on upravo u tom periodu izme-
đu 1537--41. godine mogao da uspostavi svoj vakuf u Požegi. I s ti je
slučaj i sa vakufima Mehmed-p aše Jahjapa š ića, koji j e umro 1548. go-
dine, a popis njegovih mnogobrojnih uvakuflj enj a do bara, čij i s u p r i-
hodi bili namijenjeni zadužbinam a p odignu tim u Beogradu, na laz imo
također tek u kasnijim defterima. R azlog t ome je vjerovatno činjenica
da je ovo područje bilo u doba osnivanja tih vakufa j oš u vijek r a tno,
serhat, pa su u deftere uzisivani samo poreski ob veznici.
Međutim, 1565. godine Požega je bila kasaba sa osam musliman-
skih mahala i džematom kršćana varoši. U muslim a nskim mahalama
upisana je 471 kuća, a u kršćanskom džematu 75 kuća . S ob :l)irom na
činjenicu da je u kasabi brojčano daleko p r evla da lo muslimansko sta-
novništvo, bilo je neophodno da se pod ignu o bjekti sakralnog i utili-
tarnog karaktera, potrebni tom stanovništvu. Tu nezvaničnu obavezu
podizanja džamija, mesdžida, mekreba, banja, 1td. ispunjavali su poje-
dinci različitih kategorija, počevši od o n ih na naj viš im p oložajima,,
na primjer sandžak-bega (požeški sandžak-beg J ah ja-paša podigao je u
kasabi džamiju, Ulama-paša tekiju, pakrački mir-i liva Ferhad-b eg je
takođe tu podigao mekteb) do ljudi skromnih zanima nja, ali čija dje-
la nisu bila manje značajna (u Požegi su m esdžide pod igli j edan ter-
zija, zatim jedan pisar, itd.).
U Požegi je u s klopu svoga vakufa neke objekte p odigao i Gazi
Husrev-beg, koji je, kako je već rečeno, učestvovao i u n je no m osvaja-
nju. U navedenom defteru iz 1565. godine o ni su po p isani pod naslovom
Vakufi preminulog i od Boga pomilovanog H usrev-bega, n eka m u je ze-
76
·m zfa')aka, u sam:C}j kasabi .Po.žega. Tu su 'se'·prl.je svega nalazili jedan
karavan-saraj i. jooa.n hamam, objekti kci]i su bili obavezno !Prisutni u
svakom· muslimanskom miljeu. Uz to je bilo uvakufljeno i 12 dućana i
v·i še "z~mljišta . ~a kuće. Prihod oci ·k aravan-saraja upisan je sijakatom,
a iznosio je 1100 akči godišnje. Na isti.'je način bio upisan i prihod 9d
banje, 12.000 a'kči godišnje. Dućani su donosili 120, a zemljišta 66 akči
'p rihoda godšnje.
. Nakon oveg popisa donesena je bilješka da je zemljište, na kojem
su ovi objekti podignut:i, ostalo napušteno nakon odlaska nevjernika
(kutfar-i h~ksardan hali kalip), pa je od strane mutevellije ovog vakufa
Katiba Alije zaposjednuta za vakuf. U to vrijeme, dok je mutevellija po-
žeškog vakufa bio Katib Ali, mutevelija Gaz.i Husrev-begovog vakufa u
Sarajevu bio je Murad-beg Tardić, koji je 1541-45. godine bio požeški
sandžak-beg. On je i u vrijeme vršenja te dužnosti vodio brigu o Gazi
~us'rev~begovom vakufu.
. . Ove su godine među stanovnicima Požege upisani jedan hamam-
d·žija i tri masera, dakle osobe koje su opsluživale hamam.
u· opširnom popisu ovog sandžaka ,jz 15i9. godine upisano je sa-
mo ·ono ·što se nalazilo u sastavu vakufa, bez naznake .p rihoda, dakle:
jedan karavan-saraj, jedan hamam, dvanaest dućana i sedam zemljišta
za kuće. 10) Ponovo se među stanovništvom javlja posluga hamama, s
''tim· što s u ove godine upisana dvojica hamamdžija i dva masera. In-
teresantno je da se ne spominju službenici karavan-saraja, mada se,
recimo, u istom defiteru, među s tanovnicima kasabe Dalj u nahiji Er-
dut spominje kao stanovnik Memi,karban-sarayi, iako se sam karavan-
-saraj u ovoj kasabi nigdje izPičito ne spominje.
Vakufnama za Husrev-begov vakuf u Požegi nije sačuvana, a va-
kuf nije mogao biti spomenut ni ~ t~i prethodne njegove vakufnarne11)
pošto su one završene prije n ego što je Požega pala u posjed Osmanlija.
Međutim, vakuf se još jednom spominje u opšimom popisu bo-
sanskog sandžaka iz ' 1604. godine. 12) u ovome je defteru doneseno s ta-
nj ~ , cijelog Ga.z,i Husrev-begovog vakufa, i to detaljno za bosans ki san-
· ~žak, dok je prihod za požeški sandžak naveden sumarno, a iznosio je
10.632 akče . . Detaljan popis je donesen u opširnom defteru požeškog
·s~ndžaka, koji, nažalost, nije sačuvan. Po · naslovu pod kojim je ovaJ
popis .va.ki.1fa donesen: Vakuf imareta, džamije, medrese, hm1ikaha, mek-
teba · i turbeta :pokojnog Husrev•bega vidi se da su prihodi ·i vakufa
iz Požege bili namijenjeni Gazi Husrev-begovim zadužbinama u Sara-
jevu.
Deset godina nakon Husrev-begove smrti jedan je njegov sluga,
odnosno pratilac - Ali, merdum-i Husrev-beg - uživao timar u po-
žeškom sandžaku. Timar mu je bio dodijeljen za vojnu službu.13)
77
Iza toga duB niz godina nema spomena o Gazi Husrev-begovom
vakufu u Požegi. Susrećeno ga ponovo u jednom dokumentu iz šikajet-
deftera za 1675. godinu.14) Iz dokumenta se saznaje da je požeški kadija
Mehmed u ime požešl'ih građana poslao Porni predstavku o tome da
su hamam i karavan-saraj, ·koji su dio Gazi Lusrev-begovog vakufa u
Sarajevu, jako oštećeni i propali. Pošto se u gradu osjeća potreba za
tim objektima (ehali-i kasabanin i1ztiyaclari olmagla .. .), građani mole
da se poprave sredstvima tog vakufa. Sultan (Mehmed IV) upućuje
naredbu bosanskom beglerbegu i bosanskom muderrusu (?), te pože-
škom kadiji da se stanje ispita, pa da -se spomenuti objektri poprave.
Pošto se zapovijest upućuje najprije bosanskom beglerbegu, znači da
je tada požeški sandžak pripadao bosans·kom ejaletu, što je također
važan podatak.
Sultanova naredba je vjerovatno provedena u djelo; međutim,
građani Požege nisu se još dugo koristili ovim Husrev-begovim zaduž·
b inama, niti se vakuf koristio zakupninom od dućana i zemljišta. Na-
kon neuspjele opsade Beča 1683. godine, na ovim prostorima počeli
su sukobi širokih razmjera, koji su doveli do toga da je Slavonija 1688.
godine prvi put, a 1691. definitivno potpala pod vlast Austrije. Osman-
lije više nisu prelazili preko Save, a s njim je izbjegla i većina musli-
manskog stanovništva. Od objekata materijalne kulture, podignutih u
Hijeme stopedeset-godišnje osmanske dominacije, u Požegi nije ostalo
ni traga, a kako su i pisani dokumenti doživjelri istu sudbinu, teško je
kronološki pratiti nastajanje i trajanje određenih osmanskih institucija,
bilo koje vrste.
SUMMARY
luka _grupe li<;:!': i čišluk.a M_ehmeda, sina Alijina, u granicama sela Donj-i
6latn1ć u nahiJJ Ravne. U nJegovom je posjedu bio <lo kraja 1572. godine
kada je pripao njegovim sinovima Bekiru i Mustafi. ·
"l H. G. Majer, Das osmanische Registerbuch der Beschwerden von
Jahre 1675, Band l, Verlag der Osterreichischen Akadem.ie der Wissenschaf·
tt:n, Wien 1984; uvod i faksimili dokumenata, dokument je na str. 52 a, br. S.
78
Muhamed Hadžijamaković
Ja Rabbcna
Olakšaj nam naše želje ja Rabbena, ja Rabbena!
Tebi su poznate naše želje, svaki momenat je jasan, ja Rabbena!
Učini mi dobrotu da mirno umrem, ja Rabbena!
Sa [pOštovanjem sam posjetio. taj grob, ja Rabbena!
Pejgarnberov grob je nurom osvijetljen, ja Rabbena!
U njemu se osjeća džennetski miris, ja Rabbena!
Usli-šaj m oje želje tako Ti Tvoje ddbrote, ja R~bbena!
Naređen o j e, Tebi j e ,p oznat njegov ugled, ja Rabbena!
Ko me od m ojih s·lje dbenika posj eti, ja Rabbena!
Na Sudnjem danu 6u se z·a njeg ;zauzeti, ja Rabbena!
79
Od Tebe se stalno nada Asim, ja Rabbena! Ja Rabbe:!a!
Grca u plaču, oprosti mi moje grijehe, ja Rabbena!
Sakija
KRčMARU! Napuni čašu pića da je ispijem,
Učini mi dobro, daj pića, žedan sam, da se .nau>ijem.
Ako mi daruješ pića o krčmaru,
Sa ljubavlju ću ga ispiti, da se potpuno zanesem,
Ako bih popio i kap pića o krčmaru,
Postao bih t\·oj bliski zaljubljeni'k i odani sluga.
Krčmaru! Kome god si darovao makar kap,
Ljubav ga je za tebe vezala, pa da i ja postanem tako vezani rob.
Muhamede! Počasti Asima iz svoje darežljive ruke,
Za ljubaY Vječno živog, daj pića da se naa>ijem.
Kit'a
Znaj da se odjeća po običaju kroji od svakojakih s·kupocjenih tkanina,
To godi duši, ali znaj da su ćefini zadnja moja odjeća.
Kit'a
Bože! Od Tebe želim Džennet,
Moja nada su Tvoje riječi: »Ne gubite nadu!«
Tako Ti dobrote, Bože, smiluj se ti ~ podari mi!
A ja se stidim zbog svojih grijeha.
Kako se iz samih stihova vidi bio je dobar IPOZnavalac turskog
perzijskog jezika, a i poezija mu je išla od ruke.
Po smrti malodobnog sina Mehmed Rezai ef., Mehmeda, 1856.
god. h. Ahmed Asimbeg preuzima dužnost mutevellije po jednim izvo·
80
rima 1272/'1·8·5 5-56. a po drugim 1273/1856-57. godine. Vakuf je zate-
kao u vrlo te§kom stanju. Mnogi objekti su nastradali u požaru, a uz
to u vrijeme vladavine Omer <Paše Latasa oduzeta je desetina timar-i-
ma i .v akufu, koja je ranije oubirana od zemljišnih ,posjeda. Ti-me je
vakulfu nanešena veli•k a šteta i nastale su <POteškoće oko izdržavanja
pojedinih ustanova kao što su: imaret, musafirhana, medresa, Hani-
kah, mekteb, džamija. Naročito su to osjetili službenici. H. Ahmed
Asimbeg je odmah po preuzimanju dužnosti omutevellije <preduzeo ko-
rake da se vakufu vrati desetina. 1272/1855-56. godine uputio se u
Istambul i tražio da se sa'k~ljanje desetina u ra2doblju od nekoliko
godina vrati vakufu. Kada je za to dobio emernamu 1274/ 1857-58.
pristu'Pio je opravci objekata i kupovini nekretnina.
Hadži Ahmed Asim beg je bio jedan od najaktivnijih mutevelli-
ja Gazi Husrevbegova ;va~kufa. Unaprijedio j e vakufsk,u imovinu i va-
kuf !POdigao na zavidnu visinu, tako da mu nije bilo ravna u BiH .u po-
g ledu upravljanja. Već 1274/1857-58. ·god. obnovio je musafirhanu,
imaret i Hanikah. To se vidi iz kronograma, koji je napisan i isklesan
na kamenoj a>loči, veličine 40 x 75 cm, .u stihu .na turskom jezi-ku. Ova
ploča je prvobitno stajala iznad ulaznih .v rata musafirhane iz ulice
MudžeUiti. Sada se čuva u lapidariju Gazine medrese.3)
M. E. Kadić4 ) navodi da je ovaj kronogram napisao nepoznati
autor. Kronogram u prevodu glasi:
»Iozmeđu dobrih djela emira svih gazija,
I ovo j e jedno djelo od njegovih djela,
Asim se potrudio i sredstva utrošio,
I kod Hanikaha ljepšu musafirhanu podigao.
Nek se uvijek spominje ime Božije,
I dobrotvoru uči i poklanja Fatiha za njegovu dušu.
Izrečen je jedan dževher k:ronogram,
Sagrađen je veći i ljepši Hanikah od prvobitnog.
1274/ 1857-58 godine«,
Godina izgradnje musafirhane i Hanikaha izražena je u ovom
kronogramu u ebdžed hurufu u !POSljednjem polustihu, pa preračuna
ta vrijednost daje navedenu godinu. U drugim izvorima kao godina
obnove spominje se 1276. godina.
Prvobitna musafirhana sagrađena je prije 1831. na zapadnoj
s trani džamije, gdje je sada sahat kula i imaret, a sastojala se od če
tiri sobe ;za .goste i jedne sofe, a ispod tih prostorija bile su š tale za
konje putnika. Na ovom mjestu u drugoj polovini XVI vijeka sagra·
đena je sahat kula i imaretski han. H. Ahmed Asim beg je sagradio
musafirhanu na mjestu ,g dje se nala2ila kafana »Aero.plan« (sa /POgle-
dom na Gazi Husrevbegovu ulicu). Ova je musafirhana zatvorena od-
mah poslije ulaska Austrije u •B osnu 1878. godine.
P·rilikom obnove Hanikaha h. Ahmed Asim beg je sagradio teki·
ju-semahanu, 'koja je ujedno služila •kao učionica, zatim .predsoblje, so-
Sl
bu za šejha, do nje dva bodili'ka sa po dvij~. sobe. . .t;ra d~oj strani .
bi'la su četiri hodnika sa po dvije sobe. Hodm~I su 1b~1 ~a ~vod,_ .a ·sob.e
su imale obični plafon. Ispred soba na drugoJ strarn biO Je tnJe?I s~
lukovima koje su nosili' kameni stubovi. n~·k.le pored semah~ne l ' še~
hove so:be bilo je još dvanaest soba za derviše odnosno učeniđce. Ham-
kah je četiri 1p uta gorio: 1697, 1775, 1831. i 18S1. god.
H. Ahmed Asim beg je sagradio novu muvekithanu 1267/·1858-
-59. g. M. E. = KadićS) navodi tri ·k ronograma. Dva ~rono.gra~a _na-
laze se u Divanu Fadil paše Serifovića i njdh je obradiO M. MuJeZI;'lo-
vić.6) U oba ova kronoo-rama navodi se 1275/18·58-59. g. kao godina
izgradrrje. Dok u trećem"' kronogramu, ikoga je s-a stavio Salih ef. Hadž-i-
husejnović-Muvekit navodi se 1276. godina. Kronogram u slobodnom
prevodu glasi:
»Ovaj odabrani dobrotvor Husrev, zapovjedni·k gazija,
Sa svojim lijepim :zadui;binama, učinio je mnogo koristi.
Asim se odmah potrudio da se ova sretna muvekithana
podigne.
Rob Sidkija iz srca izreče dževher tarih. Neka duša
ispunjena nurom nađe mjesto u Džennetu
1276. g.«
Prema Muvekitu7) h. Asim beg je 1278/ 1861-62. godine irtgradio
uz muvekithanu vruće češme sa deset slavina i mal-u prostoriju, gdje
se za njih voda grijala, i time pružio olakšicu ljudima da se u zim-
skim danima mogu lakše spremiti za namaz, a da se ne izlažu nazebi.
Iz kronograma koji se nalazi u Divanu Fadif paše Serifovi6a, a
koji se odnosi na izgradnju, odnosno obnovu haremSJkih vrata .jz ulice
ćizmedžiluk, vidi se da su tu ranije •bila mala tijesna vrata. H . Ahmed
Asim beg je ta vrata zamijenio sa .novim širokim i viso'kim vratima
1278/ 1861-62. godine.
Prvobitna Gazi Husrevbegova bibliote·k a bila je u sastavu med:
rese i služila je za njene .p otrebe. Na inicijativu Serif Osman pašeB) h.
5) M. E. Kadić: Kronika, sv. 2S, str. 224.
6) M. Mujezinović: Islamska epigrafika BiH, knj. I, str. 301-302.
7) Muvekkit: Tarihi dijari Bosna, 1S4b.
8
) Topal šerif Osman paša imenovan je bosanskim namjesnikom 23. I.
1861. .god., a u Sa~ajev~ je došao 18. 2. 1862. god. Ovdje je ostao do 2S. S.
1869. god. Rođen Je u Jednom selu kod Smirne 1219'/ 1804-S. od oca hadži
Serifa_ge;- :-po završetk~ nauka služio je kao pomorski oficir, zatim je bio
u sl_uzb1 kod znamerutog ;Mehmed-Alije u Egiptu, potom kao valija u v.iše
~ilaJe~•. te kao ~eogradski muhafiz. Umro je u Istanbulu 1874. godine. Bio
Je ve~ki. p_obor~~ p'rovođenja_ reformi u Turskoj. U tome je u spijevao
zahvalJI:IJI:IĆl SVOJOJ spretnosti 1 sposobnosti. Za vrJjeme njegove vladavine
u Bosru Je _sprovede~ reforml!- ~amske voj ske, čiji je tvorac bio njegov
-se];u'etar Dzevdet pasa, a _on J~ Je sam sproveo u djelo. Osman paša je
sp]f.!vao 1281~18~5: godine Jedan kronogram od 27 stihova, pisan na
~~belom ~~Plrll: veličme SS_ x 84 cm., uramljen u staklenom okviru, pisan
lijepim ta lik p1smo~: Oyaj kronogram je čuvan u Upravi Gazi Husrevbe-
gov';l yakuf~, a kasruje Je prenešen u Begovu džamiju •i s ada se nalazi u
pr~elj!-1 mm~era. Os~an pa~a u ovom kronogramu hvali sultana Abdul•
-~Iza 1 ~ov~:m o ustr<;>js~vu !'uzamske vojske u Bosni. Kronogram je u pre-
\ ~U ObJa_vJO M. Mujezmov1ć u ANALIMA Gazi Husrevbegove biblioteke,
knj. VII .\ _VII~ s tr. 44-45. Muveldt ga je Albilježio u svoju istoriju mt
turskom Jeziku.
82
Ahmed Asim beg sagradio je 1280/1863--64. godine jednu prostoriju uz
samu džamiju ispod munare veličine 7 x S m. U nju su tprenešene knji-
ge .iz medrese 1863/64. g., što se vidi iz pečata koji je utisnut na knji-
gama, na ·k ome je urezana godina 1280. Tom prHikom je 1kreirano
mjesto bibliotekara, a nešto kasnije i njegova pomoćnika. Biblioteka
j~ iz ove prostorije preseljena u današnje ,prostorije 1935. godine, a
nešto kasnije ova je' prostorija .porušena.
Osim ovih prostorija !koje je sagradio u haremu, h. Ahmed Asim
beg· je sagradio irlmeđu Gazima i Muratbegova turbeta, sa prednje
s trane, sobu rza turl>edara.
U Sarajevu do 1283/1866. godine nije bilo bolnice. Bile su samo
ambul·ante. Te godine se pojavila kolera u Sarajevu i okolici. H. Ah-
med Asim ·b eg je !Pristupio te godine izgradnji dvije zgrade za mušku
i žensku bolnicu u Klićlik Katib mahali, današnja Halidbašića ulica.
Ova boLnica je otvorena 8. 10. 1866. g. Prvobitno je imala 32 kreveta.
U ovoj su bolnici IPriiOOni svi bolesnici .b ez ·r azlike na vjeru, i u naj-
više s~učajeva beS!IJlatno 'liječeni. Troškove bolnice snosio je Gazi Hu-
srevbegov valkuf sve do 1879. godine. Od 1879-1881. godine davala je
sarajevska općina vakufu 4:800 kruna, a Finansijska Ravnateljstvo za
BiH oprostilo đe vakuf od poreza ..na ove zgrade. Po okupaciji broj bo-
lesnika se stalno !POVećavao, a time i izdaci, pa je .početkom 1882. Ze-
maljska vlada preuzela ovu bolnicu, a vakuf joj je davao subvenciju
84
logičn~ da poznaje ž~vot i rad svog rođaka. •P rof. H. Kreševljaković je
01pet sakupljao podatke iz sidžila i drugih ,pisanih izvora i njegovi su
podaci pouzdani. Jedino bi se mogla ,p otkrasti greška onima koji su
mu sa turskog prevoditi. Ovo nije jedini slučaj neslaganja podataka 'll
godinama, koje nalazimo u !Pisanim i·zvorima. Obično su neslaganja rza
jednu ili dvije godine.
Do'k je bio na hadžu, obolio je, a:li je to lbila snošljiva bolest, pa
je po povratku nastavio sa radom. Međutim 1294/1877. godine osjetio
je veću malaksalost, 1pa je od Konaka ;zatražio odmor.
Godine 1297 /1•879. pojavio se ~požar i nanio veće štete vaJkufsk.im
objektima. I!Zmeđu ostalih objekata, tom prilikom izgorio je Đulov
han, koji se nalazio na mjestu današnje ~ade me drese i Islamskog
fakulteta. Đulov han je graničio sa Hani·kahom, a ulaz mu je bio iz
ulice Sarači.
Nakon ulaska austrijske ·Vojs'ke u Bosnu h. Ahmed Asim beg
odlazi u Turs'ku. Nakon nekoliko mjeseci vratio se u Sarajevo, prodao
ne9to imetka i sa familijom otselio u I stambul. Tu je živio par mje-
seci, ·k upio 1kuću u Karamurselu i tamo odselio. Međutim, tamošnja
klima nije mu .prijala, pa se vratio u Istambul. Dok je bio u Turskoj,
traženo je od njega da se odrekne tevlijeta (uprave vakufom) u svoje
ime i u ime svojih nasljednika. On na to nije pristao i 1300/.1882. go-
dine vraća -se sa IPOrodicom u Sarajevo i ponovo preuzima dužnost
muteveHije Gazina va'kufa.
Hadži Ahmed Asim beg Je učestvovao u mnogim borbama, 'koje
su se vodile protiv ustanika, a učestvovao je i u otporu austrijskoj
vojsci, koja je nadirala iz ,p ravca Donjeg Vakufa i Travnika. 1279/1862.
godine odlikovan je za junaštvo u borbi· sa Crnogorcima. 1283/ 1866. g.
dobio je orden »Medžedijje« V stepena, a 1285/ 1869. g. orden »Medže-
dijje« IV stepena. Godine 1866. imenovan je carskim :kapudžibašom.
Sva ova odlilkovanja dobio .je na preporuku Serif Osman paše, s ko-
jim je gajio izvanredne !Prijateljske odnose. 1282/1865. godine izabran
je od· naroda u ldarei medžlis (Upravno vijeće). Ovaj izbor potvrdila
je i ·P orta i imenovala ga članom •tog vijeća.
Dok Je !bio u Turskoj vakufom je upravljao Esad ef. U~unić, a
pomagao mu je dugogodišnji mutevellijin .pomoćnik Idris hafiz Trav-
ničanin, 'k oji je bio desna ~uka 1 h. Ahmed Asim begu i njegovim na-
sljednicima.
Zadnjih godina svoga života h. Ahmed Asim beg je radio .kao .j
u ~početku svoje uprave na obnavljanju v3!kiufskih objekata nastrada-
lih u požaru 1879. god. Nakon godinu dana po povratku iz Turske u
Sarajevo, boleSJt, koja se pojavila još do'k je bio na hadždžu, i cijelo
vrijeme tinjala, sada mu se pogoršala i prikovala oga ·za postelju. Ubr-
zo se 1preselio na drugi svijet 1301/ 1883. godine, a po Kreševljakovi-
ćull) 18. džumada Il. 1302. {4. aprila 1885), Pokopan je u Hemzaninom
groblju.
8.5.
Imao je dva sina: Mehmed Behdžet bega i Hasan Hamdi beg~
Mehmed Bebdže beg je mđen 1858. godine. Za svoje uprave sagradio
je šadrvan i modernu zgradu 'la Gazin m ekteb (na prostoru tiu;gorj~log
Đulova hana) i do nje :zgradu 'la kiriju u današnjoj Titovoj ulici. Zgra-
da mekteba podignuta je 1887. godine. 1901. godine odre'kao se dužno-
sti m utevellije, a naslijedio ga je <brat mu Hasan Hamdi beg.
S U MMARY
86
•
aldj Rukopis u
dž Ahmed Asim b eg·tMutevelić: o Rabbena i S ;-L
! avu, Codex br. 29j ,
tu u Sru·aJe 97b
H a Om
l
o
..
Jent alnomo
I nst1 u
•
... _.·..i
/.,
'
,... _,__ __ _
.. • , f")
Hadži Ahmed Asim beg: kronogram sestni Fatimi i tri ,Jdtee. Rukopi~S u
Orijentalnom tinstJitutu u Sarajevu, codex br. 2932, L 114b
JasOlinko ~~aoiDerović
87
mu nije 'bilo premca u Bosni. Učio je pred Begimanom, ali je 4 njega
nadmašio jer poznavaše još i perzijski jezik.« 4)
Vremenom se međutim, između takv.ima raznih autora pojavljuju
neusaglašenosti, što je dovodilo, .pogotovo kod vjerskih praznika (npr.
početak ramazana) do neugodnil1 nedoumica kod vjernika, što s u sa
svoje strane znale iskorjstiti razne grupe nezadovoljnika.5)
Kada narasle potrebe nisu mogli zadovoljiti ni pojedinci koji iz-
rađuju tal"Vime, dolazi do osnivanja muvekithana ili sahatnica koje
predstavljaju prve zvanične astronomske institucije u Bosni i Herce-
govini. Do njihovog osnivanja dolazi radi osiguravanja prvenstva u
informaciji o· tačnom vremenu molitve, koje je važan činilac u islam-
skom vjerskom životu, dakle, na jednom polju koje je veoma važno
za sval'U državnu upravu i njene institucije. U muvekithanama se po-
jedinci profesionalno zapošljavaju i njima je posao u muvekitbani
osnovno zanimanje za koje dobijaju platu. Za rad u muvekitbanama
određivani su najsposobniji pojedinci u praktičnoj astronomiji.
88
.Iz njih ·Se vidi da je muvekithana osnovana 1275. godine po H.
(1858/59 A. D.). Za prvog muvekita postavljen je Salih Hadžihuseinović.
Nakon. smrti (1888. g.) u muvekithani ga je naslijedio njegov sin Husein
·ova inuvek~thana sačuvala se do danas ali je izgubila funkciju
!'adi .koje 'je osilov~a. U njoj se čuvaju brojni stari instrumenti za
mj!'!rertje vremena i pomoćni pribor. Među tim instrumentima najpoz-
tutiji su· .svakako astrolab-kvadranti, u Bosni i Hercegovini poznatiji
pod nazivima r.ub' tahte, mukantarat tahte, iltife ili usturlabi.9). To je
:kombinacija. almukantaratnog kvadranta sa skalom za nejednake sate
sa prednje s trarie i sinus kvadr'anta (rub-ul-mugayab) sa stražnje stra-
ne. U Gazi Husrev begovoj muvekithani sačuvalo se pet kvadranata. 10)
Kao autori javljaju se Sidki Bošnjak iz 1778. godine (instnunent je
datiran prema gregorijanskom kalendaru ?), Muhamed AkiJ' iz 1228.
po H. (1813/14. A. D.), te dva kvadranta nekog autora koji se potpisao
samo kao Ali, ~z 1225. po H. '·(1810/ 11. A. D.) i 1224. po H. (1809/11.
A. D .. 11 ) Treba spomenuti i jedan obični kvadrant (satni) kojeg je autor
neki Mustafa, a potječe iz 1288. po H. (1871/72 A. D.).
Pored ovih .instJrumenata u muvekithani se nalazi još nekoliko vri-
j ednih instrumenata, kao što· su sklopivi sunčan i sat, gnomoni, libele,
prizma za umjetni horizont te jedan oktant i dva sekstanta. O ovim
posljednjim, u biti pomorskim astronomsk.i.m instrumentima, biće u
daljem tekstu nešto više riječi
*
• * *
Najs tariji ins tnunent za mjerenje vtsme nebeskih tijela (sunce,
zvijezde) u pomorstvu je astrolab. U upotrebi je bio sve do XVI sto-
ljeća. U XV stoljeću pored astrolaba upotrebljavao se i kvadrant. U
XVI stoljeću počinje se koristiti tzv. Jakovljev štap (croos s taff) koji
j e još od ranije korišten u astronomiji. Jakovljev štap krajem stoljeća
zamjenjuje Leđnji štap (back staff) zahvaljujući radu J . Davisa. Nje-
govim usavršavanj em nastaje krajem XVII stoljeća tzv. Davisov kvad-
ra nt (Davis' Quadrant). 12) Kako- je ovaj instrument bio nepraktičan za
manje geografske širine javila se potreba za pogodnijim i preciznijim
instrument1ma. Tako nastaju Godfrayev kvadrant (Mariners bow) i
Ncwtonov kvadrant, preteča Hadleyevog kvadranta ili oktanta koji se
pojavljuje polov1nom XVIII stoljeća, (opisan u Phil. Trans., a patenti-
ran 1734.), odnosno, nešto kasnije i sekstanta.
O k t a n t (Sl. 1.)
Slika l.
90
slijedi da je tačnost vernera 1/2 minute, a tačnost određenja vlSlne
svijetla 1'. Za tačno .podešavanje vernera alidada je opremljena tan·
gentnim ~arafom.
Okta nt je vrlo dobro očuvan. Ima zaštitnu drvenu kutiju po obli·
ku vrlo sličnu samom oktantu.
Na sredini poprečne letve osnove oktanta utisnuta je koštana
p ločicana kojoj se može pročitati:
s 'Q~
l~
, l -
\ /
\ /
\
/
' /
/
/
/
/
/
/
H
\
', \
' ..... \
\
',"h\\
..... \
.,!;...
'•
S e k s 1a n t (Sl. 2.1
Slika 2.
14) E. G. R. Taylor, The Mathema tical Practitioners of Tudor & Stuart
England, The University Press, Cambridge, 1954., isti, The Ma thematical
Practitioners of Hanoverian England 1714-1840, The Univer sity Press, Cam·
bridge, 1966.
IS) Za podatak ZJl.hvaljujem Ms Carole Stott.
92
rišten je tzv. tip vemera sa centralnom nulom, a nakon toga uobičajen
je tip sa nulom na desnoj strani. Skuplje verzije sa vernerom imaju
ugrađen tangentni šaraf za tačno podešavanje skale na verneru.
!13
suprotnosti sa opštim izgledom instrwnenta (dužina. skale, konstmk-
cija, veličina). To ne opovrgava ni činjenica da ovaj sekstant ima tan-
gentni šaraf koji je generalno usvoj en tek 1920. godine, jer je i ranije
bilo instlUlllenata sa ovim poboljšanj em (npr. Ramsdenov sekstant iz
1780. g.).
S e k s t a n t (Sl. 3.)
Slika 3.
94
Spolj ašnje dimenzije seks tanta su 210 x 230 mm. Poluprečnik
luka je 193 mm. Na luku je postavljena skala, izvanredno precizno ura-
đena, od O' do 1SO'. Cifarske oznake nalaze se na svakih lO'.Svakih
S' označeno je malim rombom, a manje podjele - za 1' , 30' i 10', ozna-
čene su oPticama (najmanja podjela skale je 5'). Na desnoj strani luka
nalazi se S, a ma lijevoj 10 rezervnih stepenih podioka. Skala na ver-
neru ima deset podioka označenih sa t. 2, 4, 6, 8, 10. Svalci ovaj podiok
je podijeljen na dva dijela, a zatim opet prepolovljen i na kraju podi-
jeljen na tri dijela tako da ukupno ima 60 podioka. Njihova veličina
odgovara veldčini 119 podioka na luku što znači da je tačnost vemera
1/ 12' (S"), a tačnost određenja v.isine svjetla 1/6' (10").
Jedna signatura nalazi se na skali. Lijepim slovima je ugravirano:
>>Negretti & Zambra, London«,
š to omačava firmu koja je izrađivala ovu wstu instrumenata. Njeni
vlasnici su bili Henry Negretti (ili Enrico Angelo Ludovico Negretti)
i Joseph Warren Zambra, a djelovali su u drugoj polovini XIX sto-
ljeća.21) Interesantno je da firma i danas postoji ali ne proizvodi opti-
čke ' instrumente nego elektroničke sklopove. Starija dokumentacija o
trgovačkim odnosima više ne postoji tako da nije bilo moguće utvrditi
kako j e išla kupovi na ovog vrijednog seks tanta.
Slika 4.
Dr uga signatura nalazi se na jednom od okulara. Ugravirano je
pre21ime Kasumović (Sl. 4.). Sva nastojanja da o njemu ne~ to više saz-
nam ostala su bezuspješna.
21) E. G. Taylor, Mathematical Practitioners, 1714-1840, str. 441 i 476.
95
'
Bliže datiranje ovog instr umenta može se izvršiti samo poređe
njem sa sličnim modelima koji su se proizvodili u Engleskoj.22) Po torne
bi se naš sekstant mogao smjestiti u vrijeme nešto prije 1900. godine.
Slika 5.
22) Collection Leonard Linton, izdanje A. Brieux, Paris, 1980, str. 80-81.
96
;o :··.
* *
Mada je obrada ovih pomorskih instrumenata iz Gazi Husrev
~?egave muvekithane data na ovom mjestu dosta manjkavo, ipak se iz
samog njihovog postojanja mogu izvući dva osnovna zaključka.
. . Rrvo, da je i pored konzervativnosti islamske nauke u posljed-
njim stoljećima osmanske uprave u našim krajevima, pa samim tim i
astronomije, .postojala komunikacija sa naprednijom Zapadnom Evr~
pom u izvjesnom ali ne tačno određenom vremenskom trajanju (što
se · vidi iz posjedovanja različitih instrumenata i po tipu i po vremenu
nastanka). Kada su ·kupljeni ovi vrijedni instrumenti koji su u svoje
vrijeme bili zasigurno vrlo skupi, nije moguće tačno odrediti. Takođe
se ne zna ni ko ih je kupio, ni gdje, ni da li je neko u tome posre-
dovpo. Od davnina su postojale jake trgovačke veze Bosne i Hercegovine
sa Dubrovnikom, a i sa drugim dalmatinskim gradovima. Na ta i mnoga
druga zanimljiva pitanja (npr. ko je upotrebljavao te instrumente -
naime, kao muveki't u Gazi Husrev begovoj muvekithani nije radio Ka-
sumović) odgovor bi se mogao naći u poslovnim knjigama Gazi Husrev
begova vakufa iz tog ·p erioda. Međutim, istraživanja u tom pravcu su
gotovo bezizgledna s ob1lirom na današnje stanje vakufske arhive.
Drugi zaključak koji se može izvesti iz postojanja ovih instru-
menata je u vezi sa njihovom namjenom. Oni sigurno nikad nisu bili
isključivi i jed!ini instrumenti za tačno određivanje vremena. Rub' tahta
je bila i ostala najomiljeniji instrument muslimanskih praktičnih astr~
noma. Za to imamo i jedan posredan dokaz. Naime, neposredno p~
slije .Drugog svjetskog rata M. Pašić, inače muvelcit u Gazi Husrev be-
govoj muvekithani, prevodi djelo Rub' ul mukantaro, autora Ahmed
Zija ibni Rize o osnovama upotrebe i konstrukcije rub' tahte.23) Oktant
i sekstanti su vjerovatno bili pomoćni instrumenti kojima se mogla
brže izmjeriti visina sunca za dnvenu upotrebu, dok je za ostale p~
trebe i dalje ostajao astrolab-kvadrant kao nezamjenjiv instrument iz
jednostavnog razloga, da navedem samo jedan primjer, j er sekstant
nema liniju za jutarnji i večenji sumrak, istočni horizont za kraj sa-
haha, zapadni hor.i zont za akšam itd.
Ova tri instrumenta, mada ovdje predstavljena u onolikom obi-
mu koliko su to mogućnosti samog materijala i dostupne literature
dozvoljavale, ipak značajno upotpunjuju instrumentarij bosansk~her
cegovačkih astronoma, a samim tim obogaćuju i našu astronomsku (i
naučnu) baštinu.
97
1
SUMMARY
98
rnous watch maker. 1ean Baptiste <iealt with land measurements, me-
chanics and physics.
The other sex;tant in the collection is made of bronze and has a
layer of protective paint. Its traingular base is filled with a net in the
form of three-leaved clover.
The alidada has a small eyepiece attached to it, so as to enable
pne to make more precise readouts. It has one mobile and one fixed
mirrors. In front of the fixed mirror there is a set of three fiilters
and in front of the mobile mirror there is another set of four filters.
The outer dimensions of the instrument are 210 x 230 millimetres. The
arch has a scale from O' to 115'. There is a writing on the scale. The
engraving ,reads: »Negretti & Zambra, London«. This ds obviously the
companty that produced the instrument. Its owners were Henry Ne-
gretti and Joseph Warren Zambra and they were active in the second
part of XIX century. There is another inscription on one of the eye
pieces or oculars. The surname Kasumov.ić is engraved there. All the
efforts to learn more about the surname have given no fruits.
The very existence of these nava! instruments enables one to
make two fundamental conclusions.
Fistly, in spite of the conservatism of Islamic science in the
last centuries of the Ottoman rule in our lands, this being applicable
to astronomy as well, there s till was some communication w~th the
more advanced Western Europe in a certain but not exactly defined
p eriod of time. When these valuable instruments were purchased and
they were very expensive at the time, •that is impossible to ascertain.
Neither is it known who bought them, or where or whether someone
acted as an intermediary in the purchase. It is a well-known fact that
lively trade ties existed between what is now Bosnia-Herzegovina and
the city-state of Dubrovnik and the town of Zadar. These and many
other interesting answers to various questions could · conceivably be
found in the business books of the Gazi Husref Beys Vakuf (board
of trustees) of the period. Possibly it could even be deterntined who
used these instruments (namely, no Kasumović worked as a »muvekitc
or keeper of these instruments in Gazi Husref Bey's muvekithana).
Secondly, one could draw certain conclusions as to the use of
these instruments that are in connecbion with their application. One
thing is certain and that is ·that they were never the only instruments
for time measurement. The so-called »Rub'tahta« has been the favourite
instrument of the Islamic practica l astronomers. We have an indirect
proof of the fact. Namely, shoPtiy after the Seoond World War, Mr.
M. Pašić, the »muvekit« or keeper in Gazi Husref Bey's muvekithana,
translated the work called Rub 'ul .mukantara by Ahmed Zia Ign Rriza.
The work deals with the f undamentals of the use and the construction
of the »rub' tahta« (23). The octant and the sextant were probably
ancillary ins truments used for a .more speedy way of ascertaining the
elevation of the Sun, for daily use, while for other uses there still
remained the astrolab-quadrant as an irreplaceable instrument for the
simple reason that, to mention but one example, the sextant has no
line for morning and evening dusk, the Eastern horizon for the end
99
,,
of the »sabah« (or morning) the Western honizon for the »aksham« od
e\'ening and so forth.
These three instruments nevePtherless mean an importan t contri-
bution to the selection of instruments of the astronomers of Bosnia
and Herzegovina, rahter to the history of the science in these lands.
100
Muhamed Hadžljahić
lOt
je u ove istraživačke svrhe posjetio osim Sarajeva još i Bugojno i
Tuzlu. Utvrdio je da su se bosančicom •tada, tj. pred rat, služile be-
govske porodice Cengići, Kapetanovići iz Vitine, Đumi šići (iz Banje
Luke), Zulfikarpašići iz Foče, Sulejmanpašići iz Bugojna , Ljubovići iz
Nevesinja, Hafizadići iz Travnika i dr., dok je upotreba bosančice u
Tuzli i bosanskoj Posavini - kaže - iščezla. Govorili su mu o dvjje
\TSte bo sančice, od kojih je jedna hercegovačka, a i Ibrahim-beg
Sulej manpašić mu je kazao, da postoje dvije vrste stare ćirilice: Ka-
petano,ića i Sulejmanpaši ća. Bosančica se posebno širila među že-
nama. E fendiću j e Kosta Popadić iz Bugojna tvrdio da begovi doseljeni
iz Dalmacije, osim Kapetanovića, nisu znali s tare ćirilice, niti s u se
njom e služili.-') Među ostalin1 Efendić n avodi kako su se u govori između
grabo,·skili kmetova i begova pisali istovremeno turskim i našim je-
zikom ćirilicom, ali da nije mogao pronaći ni jedan njil10v primjerak. 4)
Ci tajući Efen dićev izvještaj stiče se opći utisak da j e bosančica u pu-
nom izumiranju. Efendić je poduzeo i to, da formira jedan album sa
teks tovim a stare ćirilice u muslimana, no u kojo je mjeri to realizirao
i gdje bi se taj album nalazio nije mi poznato.
Dalji jedan pokušaj anke tiranja današnjeg stanja bosančice uči
nio je nO\ije \Tijeme (1952. i 1953. godine) Vojislav Bogićević, priku-
pivši izvjestan broj pisan1a pisanih starom brzopisnom ćirilicom . Bo-
giće·,·ić j e u svojoj knjizi »Pismenost u Bosni i Hercegovini« (»Veselin
Masleša«, Sarajevo 1975, str. 257-265) objavio nekoHko pisarna i nji-
ho'i.h faksimila, koje su po njegovoj inicijativi pisali članovi porodice
Cengić iz Foče i Rataja, Filipović i z Foče i Hašimbegović iz Prijepolja.
Donio je i faksimil bosančicom pisanog pisma I smail-bega Selmanovća
Ali-paši Cengiću od 27. VII 1879. Od porodica koje su se služile oV'im
pismom izričito još spominje Zulfikarpašiće iz Foče, Selmanoviće iz
Prijepolja i Teskeredžiće iz Travnika. Bogi ćević navodi da s u se poslije
okupacije m uslimani u Bosni služili ćirilico m u do piisvanju sa svojim
rođacima i poznanicima iseljenim u Tursku, a na isti način s u se do-
pisi,·ali roditelji sa svojim sinovima, koji su bili regrutrani u austro-
-ugarsku vojsku . Bogićević smatra da se to pismo »kao specifično po-
rodično, uz arebicu , zadržalo do d a našnjeg dana, premda rijetko«.5)
102
istraživanje fenomena bosančice u bosanskih muslimana, u kojem će
osim izučavanja zadnje faze bitisanja bosančice biti obuhvaćeno i istra-
živanje morfoloških, grafijskih i jezičnih osobina i tipova ovog pisma
u jednoj historijskoj retrospektivi. Ja ću u ovoj prilici saopćiti po-
datke do kojih sam došao o upotrebi bosančice u novije doba, i to:
Karakterističan je slučaj koji se dogodio u Travniku negdje oko
1948. godine:
Jedna begovica obratila se tamošnjem narodnom odboru podne-
skom, pisanim bosančicom. O tome sam tražio informacije od direktora
Muzeja u Travniku Stipe Lozića, koji mi je u pismu od 16. I 1971.
odgovorio:
Ono o čemu mi pišete dobro mi je poznato. Naime, taj do-
kumenat - pisan bosančicom - jedne hanume iz porodice
Teskeredžića - imao sam u rukama 1948. godine prilikom
pregleda opštins,ke arhive Uer sam tad obavljao dužnost
sekretara Gradskog odbora), a odnosio se na žalbu parne-
nute hanume na otkup sijena koji joj je izvršen na području
Kasapovića (današnjeg Novog 'f.ravnika). Kako u to vrijeme
nisam računao da ću iz uprave preći na rad u muzej, to
nisam vodio računa o ovome dokumentu. Prilikom boravka
fra Augustina Kristića u Trav.n iku, koji je - uzgred rečeno
- dobar dio svog vremena proveo u muzeju pregledajući
materijale i interesujući se za sve što bi moglo doprinijeti
razjašnjavanju kulturne istorije i prilika u Travniku, ispri-
čao sam mu za ovu žalbu. Pošto sam još uvijek bio opštin-
ski funkcioner, pokušao sam da u arhivi nađem hanumino
pismo, ali mi to nije pošlo za rukom. Mora da ga je neko
uklonio ili pak, prilikom godišnjih sređivanja - ne znajući
šta to u njemu piše - uništio!?
Zabilježio sam još jedan slučaj u kojem se stranka obraćala
vlastima podneskom, pisanim bosančicom. Pričao mi je naime ing. Mu-
nir Gavrankapetanović da se njegova nana Bega-Begzada hanuma Gav-
rankapetanović, rodom Bašagićka iz Nevesinja, godine 1879. obratila
osobno caru Franji Josipu s pritužbom protiv seljaka koji su joj u
Hutovu Blatu prisvojiti neku zemlju. Imala je 25-30 godina, a već je
tada bila izgubila muža. žalbu je napisala bosančicom. Od cara je
dobila odgovor, također napisan bosančicom, u kojem se obavještavala,
da će joj zemlja biti vraćena. Begzada hanuma je pričala svome unuku
Muniru, da su svi Bašagići (iz Nevesinja) i Gavrankapetanovići (iz Po-
čHelja) znali bosančicu . Moj otac I smet-beg - kaže Munir - dopisivao
se sa svojom majkom bosančicom otkako je otišao iz Počitelja na ško-
lovanje p a sve do Begzade hanum-ine smrti u decembru 1940. Ing. Mu-
nir je sačuvao dva takva pisma. Ovo su pismo inače nazivali bosančica.
U porodici begova Rizvanbegovića iz Stoca (Begovina) također
se upotrebljavala bosančica. Majka poznatog revolucionara i publiciste
Asima Behmena (1899-1924) ~z Stoca bila je rodom Rizvanbegovićka
i znala je bosančicu (saopćenje dra Rusmira Mahmutćehajića). Iz po-
rodice Rizvanbegovića je i Naile hanuma koja je bila udata zn Camil·
lOJ
je u ove istraživačke svrhe posjetio osim Saraj eva još i Bugojno i
Tuzlu. Utvrdio je da su se bosančicom •t ada, tj. pred rat, služile b e-
govske porodice Cengi6i, Kapetanovići iz Vitine, Đumišići (iz Banje
Luke), Zulfikarpašići iz Foče, Sulejmanpašići iz Bugojna, Ljubovići iz
Nevesinja , Hafizadići iz Travnika i dr., dok je upotreba bosančice u
Tuzli i bosanskoj Posavini - kaže - iščezla. Govorili su mu o dvije
\TSte bosančice, od koj ih j e j edna hercegovačka, a i Ibrahim-beg
Sulejmanpašjć mu je kazao, da postoje dvije vrste s tare ćirilice: Ka-
pe tanovića i Sulejmanpašića. Bosančica se posebno širila među že-
nama. Efendiću je Kosta Popadić iz Bugojna tvrdio da begovi doseljeni
iz Dalmacije, osim Kapetanovića, nisu zna li s tare ćirilice, niti su se
njome služi1i.3) Među ostalim Efendić navodi kako su se ugovori između
!ITahovskih kmetova i begova pisali istovremeno turskim i našim je-
tikom ćirilicom, ali da nije m ogao pronaći ni jedan n jihov primjerak.4)
Ci tajući Efendićev izvješ taj s tiče se opći utisak da je bosančica u pu-
nom izumiranju. Efendić je poduzeo i to, da formira jedan album sa
tekstovima s tare ćirilice u muslimana, no u kojo je mjeri to realizirao
i gdje bi se taj album nalazio nije mi poznato.
Dalji jedan pokušaj anketiranja današnjeg s tanja bos ančice uči
nio je nm·ije vrijeme (1952. i 1953. godine) Vojislav Bogićević, priku-
pi,·ši iz\·jestan broj pisama pisanih s tarom brzopisnom ćiPilicom. Bo-
giće;ić je u svojoj knjizi »Pis menost u Bos ni i Hercegovini« (»Veselin
Masleša<<, Sarajevo 1975, str. 257-265) objavio nekoliko pisama i nji-
hO\ih faksimila, koje s u p o njegovoj inicijativi pisali članovi porodice
Cengić iz Foče i Rataja, Filipović iz Foče i Hašimbegović iz J.>rijepolja.
Donio je i faksimil bosančicom pisanog pisma Ismail-bega Selmanovća
Ali-paši Cengiću od 27. VII 1879. Od porodica koje su se služile ovim
pismom izričito još spominje Zulfikarpašiće iz Foče, Selmanoviće iz
Prijepolja i Teskeredžiće iz Travnika. Bogićevi ć navodi da su se poslije
okupacije m uslimani u Bosni služili ćiri licom u dopiisvanju sa svojim
rođacima i poznanicima iseljenim u Tursku, a na isti način s u se do-
pisi,·ali roditelji sa svojim sinovima, koji su bili regrutrani u a us tro-
-ugarsku vojsku. Bogićević sm atra da se to pismo »kao specifično po-
rodično, uz arebicu, zadržalo do dan ašnjeg dana, premda r ije tk0<< .5)
102
istraživanje fenomena bosančice u bosanskih muslimana, u kojem će
osim izučavanja zadnje faze bitisanja bosančice biti obuhvaćeno i istra-
živanje morfoloških, grafijskih i jezičnih osobina i tipova ovog pisma
u jednoj historijskoj retrospektivi. Ja ću u ovoj prilici saopćiti po-
datke do kojih sam došao o upotrebi bosančice u novije doba, i to:
Karakterističan je slučaj koji se dogodio u Travniku negdje oko
1948. godine:
Jedna begovica obratila se tamošnjem narodnom odboru podne-
skom, pisanim bosančicom. O tome sam tražio informacije od direktora
Muzeja u Travniku Stipe Lozića, koji mi je u pismu od 16. l 1971.
odgovorio:
Ono o čemu mi pišete dobro mi je poznato. Naime, taj do-
kumenat - pisan bosančicom - jedne hanume jz porodice
Teskeredžića - imao sam u rukama 1948. godine prilikom
pregleda opštinske arhive Uer sam tad obavljao dužnost
sekretara Gradskog odbora), a odnosio se na žalbu parne-
nute hanume na otkup sijena koji joj je izvršen na području
Kasapovića (današnjeg Novog T·r avnika). Kako u to vrijeme
nisam računao da ću iz uprave preći na rad u muzej, to
nisam vodio računa o ovome dokumentu. Prilikom boravka
fra Augustina Kristića u Travniku, koji je - uzgred rečeno
- dobar dio svog vremena proveo u muzeju pregledajući
materijale i interesujući se za sve što bi moglo doprinijeti
razjašnjavanju kulturne istorije i prilika u Travniku, ispri-
čao sam mu za ovu žalbu. Pošto sam još uvijek bio opštin-
ski funkcioner, pokušao sam da u arhivi nađem hanumino
pismo, ali mi to nije pošlo za rukom. Mora da ga je neko
uklonio ili pak, prilikom godišnjih sređivanja - ne znajući
šta to u njemu piše - uništio!?
Zabilježio sam još jedan slučaj u kojem se stranka obraćala
vlastima podneskom, pisanim bosančicom. Pričao mi je naime ing. Mu-
nir Gavrankapetanović da se njegova nana Bega-Begzada hanuma Gav-
rankapetanović, rodom Bašagićka iz Nevesinja, godine 1879. obratila
osobno caru Franji Josipu s pritužbom protiv seljaka koji su joj u
Hutovu Blatu •p risvojili neku zemlju. Imala je 25-30 godina, a već je
tada bila izgubila muža. žalbu je napisala bosančicom. Od cara je
dobila odgovor, također napisan bosančicom, u kojem se obavještavala,
da će joj zemlja biti vraćena. Begzada hanuma je pričala svome unuku
Muniru, da su svi Bašagići (iz Nevesinja) i Gavrankapetanovići (iz Po-
čHelja) znali bosančicu. Moj otac Ismet-beg - kaže Munir - dopisivao
se sa svojom majkom bosančicom otkako je otišao iz Počitelja na ško-
lovanje pa sve do Begzade hanumine smrti u decembru 1940. Ing. Mu-
nir je sačuvao dva takva pisma. Ovo su pismo inače nazivali bosančica.
U porodici begova Rizvanbegovića iz Stoca (Begovina) također
se upotrebljavala bosančica. Majka poznatog revolucionara i publiciste
Asima Behmena (1899-1924) ~z Stoca bila je rodom Rizvanbegovićka
i znala je bosančicu (saopćenje dra Rusmira Mahmutćehajića). Iz po-
rodice Rizvanbegovića je i Naile hanuma koja je bila udata za Camil·
lOJ
-bega Bašagića. Od 1916. godine živjela je u Sarajevu u kući Safvet-bega .
Bašagića. Bašagićeva kćerka dr Enisa, udata Knežić pričala im. je da
se Naile hanuma stalno dopisivala bosančicom sa svojom rodbinom.
sve do smrti 1933. godine. Pisala je u Brčko (Ruhiji Mehmedagić), Ne-
,·esinje (Smail-begu Bašagiću), Bijeljinu (Seflci Mu-radbegović), u Stolac ·.
(Rizvanbegovićima), Počitelj (Begzada hanurni Gavrankapetanović) i dr.
»Naila je živjela kod nas« - kaže dr Enisa »ali mi nismo mogli kontro-
lirati njenu poštu. To nam je pismo izgledalo kao stenogr'afija. Kad
bi je pitali što joj to pišu, ona bi neodređeno odgovarala: svašta.« To
pismo Naila h anuma je zvala bosančicom. »Bosančicom se služ ila i
moja majka Fahrija hanuma rođena Bašagić« - kaže dr Enisa. Također
je i moja sestra Almasa udata Demirović znala bosančicu , aH je za-
boravila.
Danas živi u Jajcu Đul hanuma Filipović, rođena 1907. godine,
koja se do prije 40-tak godina služila bosan č icom . Ona je to pismo
naučila od majke Halise hanume iz travničke porodice Hafizadić, udate
za Ljubovi ća, koji se doselio u Jajce, a ova opet od svoje m ajke Ha-
fizadićke. Đul hanuma se udala u Jezero za bega Filipovića. Boraveći
majka u Jajcu, a kćerka u Jezeru stalno su stajale u prepisci, s l užeći
se bosančicom »da nitko ne može pročitati što piš u, naročito kočijaši,
koji su prenosili poš tu.« Đul hanuma se dopisivala i s braćom, ldriz
begom Ljubodćem, dok je ovaj studirao pravo u Zag1·ebu (umro oko
1927/ 1928) i IbrahL'Tl-begom koji je živio u Jajcu u roditeljskoj kući
poginuo u posljednjem ratu).
Zamolio sam Đulhanumu da i meni napiše pismo kako je pisala
svojoj rodbini. Izgovarala se da je već zaboravila bosan č i c u , no ipak
mi je 13. IX 1984. uputila pis mo. Tekst pisma bosan čicom glasi:
Draga Fe hma hanuma i Muhamede,
2ao mi je što ste otišli i š to ste malo bili. Drugi put dođite.
Mahsuz selam Đula Filipović.
Latinicom je dodala napomenu: »pisano Bosančico m, to je mene moja
mati naućila.u Preporučila mi je da i ja naučim bosa nčicu i na p o-
sebnom listu dodala alfabetar, uporedno sa slovima bosančicom i Ja-
tinicom.
U prilici sam priopćiti još jedan alfabetar sa uporednim · slovima
bosančice i latnice, koji je sastavio prije desetak godina Džavid Mi-
ralem sim Edhema iz Sarajeva. On je to pismo naučio u parodičnom
krugu begovske porodice Miralema, koja potječe iz Jemenlića Odžaka
pokraj Donjeg Vakufa.
Svojevremeno sam stupio u vezu i sa Ali-begom Kapetanovićem
iz Vitine. On mi je prije 15-20 godina slao pisma pisana bosančicom.
0 \'dje objavljujem faksimil jednoga od tih pisama.
Zanimalo me je da li se u begovskoj porodici Gradaščevića iz
Gradačca održalo p_is_a nje bosančicom (koju je na pr. Husejn-kapetan
poznavao i upotrebljavao). Saznao sam od Asije h anume Gradašče:vić .
rođene Eminagić, rodom iz Tešnja i njezina sina Muhameda-Bege, da
se njen muž, odnosno Begin otac Mus taj-beg služio bosančicom, . G9-.
dine 1923. pred udaju Asije, ona se dopisivala sa Mustaj-begom bos~.n-
104
čicom. ·Asija hanuma naučila je bosančicu (a tako su je i zvali) u Ma-
glaju od neke Osmanefendince (koja je bila udata za Osman ef. Murad-
bašića). Ona je podučavala djevojke u pisanju bosančicom, pa je tako
osiQ'l Asije naučila pisati bosančicom još i kćerka Edhem-bega Uzejrbe-
govića, koja se udala u Gradačac za Jahića.
105
u
p<)rtaža broju od 10. aprila 1934 s potpisom M. B. (Mile ~oroj_eV'ić?).
Semsa· hanuma je rekla novinaru da je rođena u Pruscu .1· potJeče ..Iz
porodice begova Skopljaka. Doslovce je kazala:
·Kad sam ja dijete i djevojka, pa i mlada žena bila, drukčiji
je vakat bio. Onda, kad se žensko dijete rodi nije išlo kao
.. • sad u škole, nego čeka u roditeljskom domu do udaje. Ono,
nisu tada ni ljudi išli u naročite škole, osim onih iz ilmijje,
a kamo li mi žene. Ali eto u nas, u kući i u još nekoliko
begovskih kuća u Bugojnu, Jajcu, Travniku, Vakufu · j Li-
jevnu, učile su i žene čitati i pisati. I •to ovu naši ćirilicu -
bosančicu, »begovicu«. I ova naša iz naših krajeva različna
je od one u Posavini ili u Podrinj u. Pa i muški su pisali
sa njom, ali samo bezi, ko i mi begovice. I eto ·kad sam u
mladosti naučil a od moje majke da pišem i čitam bosanči-
-com, onda sam učila ves ti razne u-r neke po svili i kadifi,
a bome i po bezu. Učila sam sufaru, i m usaf i Kur'an časni.
Ovom prilikom je Semsa hanuma čengić za »Vreme« napisala i jedan
tekst bosančicom.
Nada sve smatram važnim i zanimljivim jedno svjedočanstvo iz
Novopazarskog sandžaka. Iznio ga je advokat Al. D. Đurić u >>Politicic<
od -18. avgusta 1928. godine u č l anku >>Kako izgleda bosansko pismo«,
objavivši u isti mah faksimil »bosanskog pisma« o kojem je riječ u
tome svjedočanstvu. Evo šta piše Al. D. Đurić :
Bio sam načelnik okruga pljevaljskog neposredno posle ra-
tova, u vremenu kada je tamo besnela hajdučij a . OdmetniCi
Husein Bošković i Jusuf Mehonić sa svojim družinama vo-
dili su čitav gerilski rat po Sandžaku. Novine s u svakodnev-
no donosile krupnim slovima štampane izveš taje o n edelima
koja su činile ove družine. Naravno da su vlasti radile svoj-
ski da odmetništvu stanu na put, te je činjeno sve što se
moglo u tome pravcu. Tako mi j ednoga dana dođe u kance-
lariju žandardm, poslat iz žanda rmske stanice >>Jabuka« sa
planine Mihailovice, koja razdvaj a pljevaljski od prijepcilj-
skog kraja i donese mi jedno čudno pismo, koje su oni tamo
uhvatili. Pošta koja je išla iz Plevlj a za Pr ijepolje, preda-
vana je na >>J abuci« prijepolj skoj pošri. Prilikom predavanja
pošte teralac poštanskih kola, jedan musliman, predao j.e
to pismo prijepoljskom t eraocu pašte, koje je ovaj stavio
u svoja nedra. To se učinilo sumnjivo komandiru, te je pi-
smo oduzeo od njega, otvorio, i kad je video tamo savršeno
nepoznate znake, koji nisu bili ni ćirilovski ni latinski, -niti
pak turski, pomislio je, da je to nekakva jatačka šifra, jer
zaista liči na šifru, i poslao pismo u Plevlje načelniku
okruga.
Kad sam ja pismo pogledao, takođe n isam mogao znati šta
ta pismena znače, jer takvo pismo n ikad u životu nisam vi-
deo. Saznavši ko je pismo iz Plevlja poslao, dobavio sam
toga čoveka, muslimana, i upitao ga da mi objasni, kakvo
je to pismo. On mi je tada kazao, da je pismo napislll.a
njegova kći devojka svojoj sestri, udatoj u Prijepolje. Poz.
vao sam ga da mi .pismo pročita, an mi je on kazao, da pi-
smo ne urne da pročita, jer to pismo znaju samo ženske,
koje se tim pismom od starine služe. Kako me je jako inte-
resovalo da 2lilam šta je u pismu, a pošto mi je bilo nez-
godno da dovodim u kancelariju muslimansku devojku koja
je pismo pisala, raspitivao sam se i saznao da u Plevlju
Una dva tri čoveka, koji to pismo znaju. To su bili g. Anefi-
·beg Akbegović i g. Mujaga Hadži-Atlagić. Pozvao sam najpre
g. Anefi"bega i pokazao mu pismo. .Pogledavši pismo, on
se nasmeja i odmah ·reče, da je pismo pisano "našim bosan-
skim pismom« i da ga može pročitati.
Počeo je da čita. Zaista ga je pisala sestra sestri sa neve-
rovatno mnogo sestrinske milošte. Da b ih se uverio da je
zaista tako, pozvao sam i g. Hadži-A tlagića, pa mi je i on
pismo pročitao od reči do reči isto kao i g. Akbegović. Pi-
smo sam ipak zadržao kao interesantnu uspomenu, a oca one
devoj ke otpustio, na veliku njegovu radost, jer se bio silno
prepao, kazavši mu da njegova kći napiše sestri drugo pi-
smo, kad već to .p isno zna.
Tom prilikom ovi muslimani objasnili su mi da se Bosna i
Hercegovina tim pismom služe još »Od Kosova i prije Ko-
sova«. Objasnili su mi, da se ljudi više tim pismom ne služe,
već samo žene, i da svaka majka smatra za svoju svetu
dužnost da ovom pismu nauči svoju žensku decu, mušku
nikako. Oni su ovo pismo slučajno naučili od svojih majki
i sestara, ali da po pravilu ni oni ne bi trebali to pismo
da znaju.
Pismo sam do sada čuvao kao ličnu uspomenu, a sada ga
šaijem »Politici«, jer verujem da će svakog našeg intelek-
tualca interesovati da vidi kako ovo »pismo« izgleda, kad se
već tako često u javnosti spominje.
10) »Muslimansku djecu nisu to pismo poučivali putujući daskali ili meš-
tri, nego rođena majka ili koji stariji kući privrženi i s njom srasli sluga
ili dvoranin, vješt tome pismu« - ćiro Truhelka, O porijeklu bosan skih mu-
slimana. Sarajevo 1934, str. 17.
11 ) Narodne pjesme muslimana u Bosni i Hercegovini. Sabrao Kos ta
Hermann. Priredila Đenana Buturović. Sarajevo 1976, str. 5-6.
12J Behar V, s tr. 155.
ll) Behar VIII, str. 94.
1_08
trgovinskih veza s Bosnom, mogu čitati ovo pismo. Primali
su mi čak i slovenski profesori da ga ne mogu pročitati.l4)
3) Hanefi-beg Akbegović iz Plevlja, kako se vidi iz Đurićeva član
ka, nazvao je bosančicu »naše staro bosansko pismo«; i njime se mu-
slimani s luže - kako su muslimani u Plevlju objašnjavali Đuriću •od
Kosova i prije Kosovau. U Sandžaku i krajevima koji mu inkliniraju
ovo se pismo nazivalo i »stara srbija«.IS)
Za ovo pismo uobičajen je naziv bosančica, ali i s11psko pismo,
pa i hrvatsko pismo (Poljica, protestantski pisci, Ciurulikha oder Cro-
bahlsche Sprache god. 1586. u Bihaću, >>slova arvacka« u Jurčevića
1808. i dr.).
Ovo •treba napomenuti iz razloga što pojedini autori u novije vri-
jeme o dbacuju naziv bosančica, odnosno bosansko pismo (Vl. Skarić,
Glušac, Gaković, Prohaska, Kolendić, Efendić, Nedeljković, Đorđić, Bo-
gičević i dr.), pa neki šta više tvrde, da je t aj naziv uvela austro-ugar-
ska uprava, da bi propagirala nacionalno bošnjaštva.
Međutim n aziv bosančica ima p uno svoje znanstveno opravda-
nje16) i sigurno nije novijeg postanka. Naziv bosansko pismo, koliko
znam, sreće se prvi put godine 1530. 17) Francuz Guillaume Postel
(1510-1581) nazvao je ćirilski brzopis »Srpskim ili bosanskim pi-
smom«.18) U izvještaju od 1672. fra Marijan Lišnjić donosi >>bosanski
alfab et«; šta više tvrdi da potječe od sv. Jeronima kao i Cirila i Me-
tadija. Lišnjić je bio protiv glagoljice, a za to da se ponovno izdaju
bosančicom Divkovićeva djela, jer da to narod traži. 19)
Lovro Bračuljević (rođen po prilici 1685. u Budimu) zalagao se
(1 730) za prilagođavanje pisama našem jeziku, navodeći:
Ali ne možemo u tom pravije i pohvaljenije učiniti, nego
slažući latinska slova za naško izgovaranje onako kako su
naša vlastita slova, tj. bosanska iliti srpska za to složena,
budući da svaki narod koji ima vlastita slova, koliko ja
znam, kad se s tuđi slovi služi u svoj jezik slidi način od
pisanja s vlastitima slovi, kako imamo blizu priliku, tj. u
Nimacah.20)
14) Artur Dž. Evans, Ilirska pisma. Sarajevo 1967, str. 81. . .
IS) Dr e. Patsch, Iz Plevaljskog sandžaka. Glasnik Zemaljskog muzeja
1909, str. 119. V. Bogićević, jbidem.
16) T. Raukar, Novi radovi it ćirilske epigrafije i paleografije. Historij-
ski zbornik XVIII, 1965.
11) Mon. Habs. I, 397.
18) Vjekoslav Stefanić, Jakov Ladesma i njegov »Nau~ karsti~tiSkt
(1538). Vrela j prinosi. Sv. Il, 1940, XXVIII, broj 34. Branko Culić, Ferdmand
Vele i njegova »Bibliografija Bosne i H ercegovine. Bibliotekarstvo XXII/1976,
br. 1-2, str. 1~105.
19) Dr Karlo Jurišić, Katolička crkva na biokovsko-neretvanskom pod-
ručju u doba turske vladavine. Zagreb 1972, str. 74 j 171.
211) Dr Ante Sekulić, Tri priloga hrvatskoj kulturnoj povij~ti. Kač.ić,
zbornik ~:vačke provincije presvetog Otkupitelja. God. II. Split 1969, str.
79-90 i 8 .
109
Za bosančicu u XVIII . stoljeću zna i A.-Fortis. Za njega se ovo
· pismo; kojim je »neki Divković više puta štampao u Veneciji debelu
knjigu« razlik-uje od ruskog pisma; rado su tu knjigu, veli, čitali Mor-
laci-stočari.21)
Od pisaca iz prve polovine XIX stoljeća za naziv »bosanska stara
azbuka« i »bosančica« znaju Verković (1837), Jukić (1842 u Starodrev- .
nostima bosanskim), A. Stojačković (koji ustaje protiv tog naziva
1847) j dr.
·*
* *
Kao što se iz ovi11 primjera vidi, bosanski su se muslimani slu~
žili bosančicom sve do u najnovije doba. Naravno, ovo je pismo oolo
ranije još mnogo više rasprostranjeno. Poznati stručnjak za paleogr~
fiju Tomislav Raukar dapače dolazi do zaklJ učka d a ov~. zapadnu Ćl·
rilicu »možemo označiti kao posebnu muslimansku VMlJantu bosan-
čice.«22)
Međutim pojavila se i tvrdnja, koju lansira dr Srećko Džaja,
pisac rima-katoličkog porijekla, po kojem gotovo proizlazi da su mu-
slimanima, što se bosančice tiče, bili pisari katolici.
U dosadašnjim radovima o pismenosti Bosne i Hercegovine
ova činjenica - veli - nije istaknuta. Možda je dotični auto-
ri nisu ni uočili.
Bivši fratar Džaja eto uočio je da je
za mnoge primjerke bosanskohercegovačke epistolografije,
kao i za sinkretističke zapise (?!) u mnogo slučajeva bio
pisar nemusliman, a adresant musliman.
Ne poričem da je u službenim kancelarijama, pa i na dvorovima bosan-
skih feudalaca, bilo pisara nemuslirnana (koji nisu morali biti katolici!),
ali Džaja izuzetne pojave u bosanskoj epistolografiji pretvara u pravilo
s tendencijom da dokaže da su muslimani bili nepismeni barem što
se bosančice tiče i da ni ovaj srednjovjekovni relikt ne spada u njihovu
tradiciju. Njegova je naime teza da su gotovo jedino katolici kultivirali
bosančicu ili zapadnu ćiPilicu, koju je
110
su odresanti ·p ravoslavni episkopi ili monasi, a pisana sU
bosančicom i »Čistim narodnim jezikom« u tom slučaju u
ovo doba nisu bili adresanti ujedno i pisari, nego su takva
pisma rezultat ili političke kolaboracije pravoslavlja sa za.
padom ili poslovne suradnje, pri čemu su tpisari bili kato-
lici - ili su takva pisma jednostavno katončkii falsifikati.
To su eto Džajine teze o upotrebi bosančice .u srpskoj <i musli-
manskoj sredini. U istome stilu o mnogim drugim ·p itanjima Džaja je
pisao u svojoj najnov~joj knjizi »Konfessionalitat und Nationalitat Bo-
sniens und der Herzegovina« koja je !izašla u MUnchenu 1984. Djelo ina·
če ima karakter tpolitičke publicistike, makar da je primljeno kao dok-
torska disertacija.
SUMMARY
The author deals with the problem which took rise in Bosnia
when the Cyrillic cursive ~bosančica) went out of use after it had
assumed some special characteristic there. In the year of 1939 Fehim
Efendić, the custodian, was conducting some research on the problem,
continued to a certain degree by Vojislav Bogičević in 1952 and 1953.
The author has also gathered some data on the problem. From the
examples given in the paper we come to the conclusion that the Bo-
snian Cyrillic cursive has completely gone out of use save for very
few individuals that are still familiar with it. According to the same
data the Cyrillic cursive among Bosnian Muslims used to be most
widely spread in bey families and only exceptionally in some middle-
-class families, too. The sursive was especially well known by women
and therefore H used to be called women's writing. Since the 16th
century onwards and up to now it has been called bosančica. Other
terms for it are also the Arabic or even Croatian writing.*)
ll l
HaRO 13fAIA8 fiocaHCKO DICMO
~ ~era y CaHy~HY y4e caNo wycnMMaHcKa *eHcHa Ae41 ~ .
--· "\'
..,
e d. e t g h i
.,......
't 4 ~ .+ + ' ~
j k l m n o p r 8
.,
'š
X
t
A
u
~
v
."
z
o
z
'l
dj
"'
ll/ If ~ ~ 11 # A"
Alfabetar Džavida Miralema
v
tv\ .
M
r-\
N
1-t.
pvj
o
O ?
(T" f /
K. s
/
.s
V'
r- 't -#
t U v
J -3
"L ~
-
~~ -~~~
~~~~~~
Pismo Đul-hanume Filipović
tO-, Ir'~ l~' • l d, ck
' i 1' l ·A 1
rd, e ,J ,1 ,lk ,V, l J._
lL 9 z + = t J(
,) .j· .rm./YIII!!)/,1/,f.A
A IV .ML H ~"h o n r
,4 ,J, i,/.)/ //r ~. ~·
e .a;Jt m 'l .fl 3 J<'
I
Pitanje regulisanja pravnog položaja muslimanskog stanovništva
postavljeno je u jugoslovenskim krajevima u toku borbe za oslobođe
nje od osmanlijske vlasti. Njegovo rješavanje se odvijalo na dva plana:
međunarodnom i unutrašnjopolitičkom .
113
Na unutrašnjopolitičkom planu, Srbija i Crna Gora su pristupile
regulisanju pravnog položaja muslimanskog stanovništva u toku opšteg
p ravnog uređenja stanja u oslobođenim i p risajedinj enim krajevima.
To je činjeno u nan1jeri da se muslimanima osigura osnova za uklju-
čivanje u nov.i driavnopravni sistem i da se zadovolji evr opsko j avno
mnjenj e koje je od balkanskih država zahtijevalo i očekivalo politiku
vjerske snošljivosti i građanske jednakosti.
Pitanje regulisanja pravnog položaja muslimanskog stanovništva
postavilo se i pred Austrougarsku Monarhiju nakon što j e dobila man-
dat da o1:upira Bosnu i Hercegovinu. Međutim, pravnopolitičke poslje-
dice okupacionog mandata i ciljevi intervencije evropskill država u pi-
tanju Osmanlijske Carevine dali su rješenju ovog pitanja u BiH nešto
drugačiji vid nego što je to bio slučaj sa /stanj em u Srbiji i Crn(\j
Gori.
II
114
Gotovo identične navode sadrži i Uredba o uređenju oslobođenih
oblasti izdata u Beogradu 18. VIII 1913. nakon poraza Turske u balkan-
skom ratu i prestanka osmanlijske vlasti u Novopazarskom sandžaku,
Kosovu i Makedoniji.S)
Kao obilježje javnopravnog priznanja islama u Srbiji pojavljuje
se i važenje šerijatskog prava u porodičnim i statusnim pitanjima mu·
slimana, što je osnažena Uredbom o uređenju sudova i o sudskom pos-
tupku u prisajedinjenim oblastima Stare Srbije od 7. Vl 1914. (čl. 52)6)
Pitanje priznanja islama u Crnoj Gori se takođe postavilo nakon
ratova 1876-1878, kada je pet turskih kadiluka došlo u okvir ove drža-
ve, i prešlo put od vjerske i političke tolerancije muslimana do prizna-
nja islama via facti. U odsustvu drugih zakonodavnih faktora, izjave
i akti ~njaza Nikole predstavljali su osnovu javnopravnog priznanja
islama. Tu u prvom redu mislimo na okolnost da je knjaz nekoliko go-
dina nakon prisajedinjenja oslobođenih krajeva imenovao vjerskog
starješinu crnogorskih muslimana - muftiju - davši mu ovlaštenje
i da sudi muslimanima po šerijatu »onako isto kao što je bilo u turski
vakat«/) Imenovanje vjerskog starješine i pravo primjene vjerskog pra-
va su očigledno obilježja javnopra\'Ilog priznanja islama.
U prijestonoj besjedi pred skupštinom na Nikoljdan 1905. crno-
gorski vladar je podsjetio da je muslimane, »koji ne ustupaju dobrim
vladanjem, radom i poslušnošću svojim hri šćanskim sugrađanima•,
jzravnjao u slobodama i pravima s njihovom krštenom braćom u drža-
vi, ne sprječavajući im ni održavanje duhovnih veza s halifom u Cari·
gradu.8)
Na status islama kao priznate vjere ukazuje i Opšti imovinski
zakonik za Knjažev.inu Crnu Goru iz 1888. koji je među vlasnike (imao-
ni•ke) vjerskog značaja svrstao i »sve nehrišćanske bogomolje i druga
postojana vjerska uređenja (npr. muhamedanske džamije itd.) u koliko
je država samu vjeru priznala« (čl. 717)9) Za razmatranje priznanja isla-
ma u Crnoj Gori značajan je i Zakon o sudskom postupku u građanskim
parnicama od l. XI 1905. kojj u čl. IV uvodne odredbe propisuje:
•Duhovne sudske vlasti i šerijatski sudovi vršiće i ubuduće sud-
sku vlast u bračnim sporovima u koliko se predmetni sporovi ne
bi odnosili na imovinsko pravo•
Priznanje pr.imjene šerijatskog prava i nadležnosti šerijatskih
sudova podrazumijeva i priznanje islama kao vjere. Potvrda uspostav-
ljenog stanja sadržana je i u sažetoj odredbi čl. 129 crnogorskog usta·
va od 6. XII 1905:
us
»Unutrašnja uprava Muhamedove vjeroispovijesti pripada muf-
tiJi Crnogorskom«.lO)
U Srbiji i Crnoj Gori pravoslavlje je bilo državna vjera i druge
vjere, među njima i islam, su zakonom i1i drugim pravnim aktima za-
dobijale javnopravne priznanje koje je povlačilo ranije spomenute po-
sljedice_
U BiH u vrjjeme osmanlijske vlasti islam je imao status državne
vjere. Faktički a kasnije i pravni prestanak sultanovil1 suverenili prava
na ovu teritoriju odrazio se i na status islama. Od državne vjere on će
postati jedna od zakonom prizmatih vjera. ll)
Pošto je okupacija podrazumijevala zadržavanje postojećeg prav-
nog stanja u zemlji, nije se postavilo pitanje priznanja islamske vjere
već uređenja odnosa okupacionili vlasti i vjerskih zajednica u BiH na
načelu vjerske jednakosti zbog čega je, pored ostalog, Austro-Ugarska
zvanično tražila mandat za okupaciju.
Zbog umirenja bosanskohercegovačkih Muslimana, prilikom pro-
vođenja i regulisanja okupacije, Austro-Ugarska se više puta obaveza-
la na poštovanje islamske vjere (proklamacija na narod BiH koju je
general Josip Filipović izdao u ime monarha, Konvencija o regulisanju
ok-upacije BiH od 21. I V 1979). Međutim, za priznanje javnopravnog sta-
tusa islamske vjerske zajednice važna je okolnost kontinuiranog funk-
cionisanja šerijatskih sudova i njihovo normiranje naredbama austrou-
garskih vlasti,U) kao i uspostavljanje islamskog vjerskog starješinstva
odvojenog od kancelarije šejhul-islama u Carigradu . Carskim dekretom
od 17. X 1882.13) kojim je imenovan reis-ul-ulema i četiri člana ulema
medžlisa, ustanove konstruisane po uzroku na sinod hrišćanske crkve,
islam je potvrđen kao zakonom priznata vjera a njeni sljedbenici kao
Yjersko udruženje koje država štiti ali i nadzire (odobrava izbor vjer-·
skog poglavara, proglašenje i izvršenje propisa vjerske administracije
i sl.).
Nakon aneksije BiH 1909. Austro-Ugarska je mogla da pristupi
ozakonjenju vjerske politike iz okupacionog perioda. Zemaljski ustav
za BiH od 17. II 1910. u čl. 8 je kao priznata vjerska udruženja (zajed-
nice) naveo: islamska, srpsko-pravoslavna, rimo-katolička, grko-kato-
lička, evangelička augsburškog i helvetskog zakona i jevrejska.14)
U BiH je na području odnosa države i vjerskih zajednica priliva-
ćeno rješenje poznato pod imenom »sistem pri:z,natih vjerskih zajednicaq
ili »Sistem pravne države« koji je važio u Austrougars koj Monarhiji.
Proglašena je sloboda vjere i savjest-i , vršenje vjerozakona u kući ujam-
čeno je svakome a javno samo članovima priznatih vjerskih udruženja
ukoliko to nije u protivnosti s javnim obzirima. Po ovom sistemu drža-
va na osnovu svog suvereniteta odlučuje koje će vjere i ukoliko »priz-
nati~, tj. dozvoliti njihovim sljedbenicima da obrazuju vjerske zajed-
10
Ustav za Knjaževinu Crnu Goru, drugo izdanje, Cetinje, 1907.
)
Up_., Eugen Sladović, Z~r?dbeno pravo, Zagreb 1925, 96.
11)
ul Zb1rka naredaba za šen.1atske sudove 1878-1900, Zemaljska vlada i
Vrhovru sud za BiH, Sarajevo, bez godine izdanja.
13) Sarajevski list, g. V, br. 150, S. XII .1882.
14) Glasnik zakona i naredaba za BiH, 1910/ 11, 21 i dalje.
11.6
nice i javno vrše vjerske obrede. Kao korporacije javnog prava, vjer-
ske zajednice su uživale niz prednosti nad ~rivatnopi"'clvnim licima kao
što je oslobađanje od poreza ili »stvarni imunitet.<, te pravo ubiranja
vjerskog pvireza. Državni funkcioneri su učestvovali u vjerskim mani-
festacijama, a vjera .j vjerski obredi su uživali krivičnopravnu zaštitu,
i,t'd. S druge strane, država je vršila pravo nadzora -nad vjerskim za-
jednicama.1S)
Značajno je spomenuti da je Zemaljska vlada za BiH svojim ak-
tom br. 27698/I od 9. II 1902. odredila da se kao zakoniti naziv upo-
trebljavaju izrazi »muslimani« za sljedbenike islama i »islamska vjera~
za samu vjeru.t6)
Aneksija BiH postavila je pred državnopravne cjeline Austrougar-
ske monarhije ·p itanje regulisanja p ravnog statusa islama. Bosanskoher-
cegovačko stanovništvo je pravno postalo podanicima austrougarskog
monarha a kretanje i nastanjjvanje Muslimana u zemljama Monarhije
postalo je svakodnevna pojava. Pitanje javnog iskazivanja islamske vje-
re i običaja bilo je potrebno zakonski urediti.
U jugoslovenskim zemljama koje su do 1918. bile uključene u
državnopravni okv-ir Dvojne Monarhije to je učinjeno putem donoše-
nja dva zakonska t eksta. Za Sloveniju i Dalmaciju važio je Zakon o priz-
nanju sljedbeni•k a islama po hanefitičkom obredu kao vjerozakonsko
društvo od 15. VII 1912,17) a za Hrvatsku i Slavoniju Zakon o prizna.
nju islamske vjeroispovijesti od 27. III 1916.1&) Oba zakona sadrže go-
tovo istovjetne ideje i rješenja o regulisanju statuta islama i musli-
mana.
Na prvom m jestu, islam je uvršen među zakonom priznate vjero-
i&povijesti (čl. 6 zakona od 15. VII 1912, odnosno čl. l zakona od 27.
III 1916).
Oba zakonska teksta navela su i posljedice koje proističu iz jav-
nopravnog priznanja islama. Sljedbenici islama (»muslimani« prema
zakonu od 27. III 1916) imaju pravo u granicama zakona svoju vjeru
javno ispovijedati, svoje vjerske, nastavne i zakladne poslove samostal-
no uređivati i njima upravljati ali bez uštreba na p ravo vrhovnog držav-
nog nadzora (čl. l. zakona od 27. III 1916.) Islamska vjerska zajednica
(po zakonskoj terminologiji »muslimanska vjerozakonska zajednica«,
odnosno »vjerozakonsko društvo sljedbenika islama po hanefitičkom
obredu~) u pogledu svoje ličnosti, ispovijedanja vjere i u pogledu vjer-
s kih službenika uživa istu pravnu zaštitu kao i druge zakonom priz-
Sl~benih ~ov~ na V1dov-dan 28. juna 1921 god. u Beogradu), Državna štam-
panJa KralJeVIne SHS, Beograd 1925.
118
kao vjera (Slovenija l Dalmacija, Hrtatska i Slavonija), lli je priznat
islam zajedno sa određenim granama islamskog prava (BiH, Srbija i
Crna Gora).
Iako je Vidovdanski ustav sadržavao garanciju postojanja šeri-
jatskih sudova, postojeće stanje u pogledu primjene šerljatskog prava
kao specifičnosti javnopravnog priznanja islama zadržano je sve do do-
nošenja Zakona o uređenju šerijatskih sudova i o šerijatsklm sudijama
21. III 1929.20) Ovim zakonom, šerijasko pravo je zadobilo obavezno
važenje n a cjelokupnoj teritoriji jugoslovenske države. Nakon toga je
uslijedio i Zakon o Islamskoj vjerskoj zajednici Kraljevine Jugoslavije
od 31. I 1930. koji je jedi·nstveno riješio pitanje uprave Islamske vjer-
ske zajednice na jugoslovenskom državnom području.21 ) U čl. l. ovog
zakona se ist·iče:
»Svi muslimani u Kraljevini Jugoslaviji sačinjavaju jednu samo-
stalnu Isla msku versku zajednicu, pod reis-ul-ulemom kao vrhov-
nim verskim starešinom.
Islamska verska zajednica javno ispoveda i uči svoju islamskL
veru, javno vrši svoje islamske verske dužnosti, i samostalno
upravlja i uređuje svoje verske, versko-prosvetne i vakufske po-
slove«.
Nakon Austro-Ugarske u BiH, stara Jugoslavija je obratila pai
nju na pitanje jedinstvenog regulisanja naziva za islamsku vjeru i nje-
ne sljedbenike. Predsjedništvo Ministarskog savjeta Kraljevine Jugo-
slavije je 4. '.'III 1932. izdao naređenj e br. 1738 svirr. ministarstvima po
kome se pripadnici islama u službenim aktima imaju nazivati i bilje-
žiti imenom »musliman« a vjeroispovijest »islamska vjera<< ili »islamska
vjeroispovijest« ili samo »islam«.22) Time je na jugoslovenskom pod-
ručju bila zvanično dokinuta neuj ednačenost zakonske terminologije u
ovom pitanju (muhamedanac, muslim, musliman).
III
Javnopravna pl'iznanje islama u pojedinim državama na jugoslo-
venskom prostoru pred stavljalo j e važan faktor u procesu društvene
integracije muslimanskog stanovnistva te njegovom vjerskom i kul-
turnom životu u periodu nakon pres tanka turske vlasti. S druge stra-
ne, samo zakonsko priznanje nije islamu osiguravalo da u konkretnom
vremenu ili državnopravnom okviru i stvarno ima takav položaj. Na
realizaciju garantovanog pravnog položaja uticali su i mnogi vanpri-
vredni momenti (nasljeđe iz prošlosti, opšti raskorak između prokla-
movanog i stvarnog stanja u pojedinim državnim cjelinama, politiza-
cija vjerskih zajednica i sl.) U ovom radu se ne može šire ulaziti u raz-
matranje djelovanja ovih faktora poš to je pažnja posvećena pravnom
aspektu pitanja priznanja islama. Može se zato zaklj učiti da j e jav-
nopravna priznaje islama u jugoslovenskim zemljama imalo značaj u
119
vrijeme kada je država pojedinim vjerskim zajednicama podjeljivala
priznanje i kada su na taj način usvojene vjers,ke zajednice imale sta-
tus privilegovanih korporacija javnog prava.
Nakon socijalističke revolucije u Jugoslaviji je prihvaćen princip
odvajanja vjerskih zajednica od države a vjera je progašena za privatnu
stvar građana. Vjerske zajednice se smatraju privatnopravrum udruže-
njima (građanskim pravnim licima), pa država ne »priznaje« ID »USVaj a«
pojedine vjere niti njihovim sljedbenicima daje poseban status. Samim
tim i pitanje javnopravnog priznan ja islama je zadržalo samo istorij-
ski značaj.
SUMM AR Y
120
Ibrahim Kemura
121
caj vakufa u životu Islamske vjerske zajednice u Kraljevini SHS, ra-
zumljivo je da se prilikom svakih vakufskih izbora vodila ogorčena
borba oko zadobijanja vakufske uprave. Međutim, svi pokušaji da se
ugroze pozicije JMO u upravi vakufa, isturanjem na izborima lista nje-
nih protivnika iz redova muslimanskih političara srpske orijentacije
nisu urodili plodom.
Sve vakufske autonomne ustanove i odbori: centralni vakufski
sabor, saborski odbor, kotarska (sreska) vakufsko-mearifska povjere-
nstva bili su pod direktnom kontrolom JMO i ovi organi su popunja-
v.ani njenim pristalicama. U većini mjesta članovi mjesnih odbora JMO
bilf su ujedno i članovi kotarsk.ih odbora i vakufsko-mearifskih pov-
jerenstava.3)
Reorganizacija Islamske vjerske zajednice i njeno stavljanje
pod kontrolu Ministra pravde provedeno je Zakonom o IVZ od 31. I
1930. godine, čime je stavljen van snage Statut za autonomnu upravu
islamskih vjerskih i vakufsko-mearifskih poslova u BiH« iz 1909. go-
eline na kome je počivala autonomija IVZ. Po novom zakonu reis-ul-
-ulemu, članove ulema medžlisa u Sarajevu i Skoplju .j devet muftija
postavljao je kralj ukazom. Prema tome zakonu vjerski poslovi ostali
su u nadležnosti imenovanih vjerskih funkcionera, dok s u vakufsko-
·mearifsk.i poslovi potpali pod direktnu nadležnost Ministarstva prav-
de. Po uredbi o privremenoj organizaciji vlasti i poslova IVZ od 5.
V 1931. godine koja je važila do donošenja Ustava IVZ, Ministar prav-
de postao je najviša upravna vlast koja vrši nadzor nad svim orga-
nima IVZ. Njegov nadzor se protezao i na rad čisto vjerskih organa,
dok je za zadužbinske i prosvjetne (vakufsko-roearifske) poslove bio
najviša upravna vlast za cijelu zemlju. U ostale organe koje s u pred-
stavljali Glavno vakufsko mearifsko povjerenstvo u Sarajevu j sr eska
vakufsko-mearifska povjerenstva sastavljena od jednog povjerenika i
određenog broja savjetnika, ušli su pouzdani režimski ljudi.4 )
3
) A. Purivatra, Jugoslavenska muslimanska organizacija.. . str. 544
-545.
4
) dr Mustafa Imamović, Islamska (vjerska) zajednica u Jugoslaviji
1?.18-1941, u: Vjerske zajednice u Jugoslaviji. Rukopis u Institutu za i_sto-
nJu u Sarajevu, str. 971.
5) Isto, str. 980. ·
122
razbiti jedinstvo JMO. To je bila grupa političara na čelu sa Ibrahi-
mom Maglajlićem, koja je 1922. godine dovela do rascjepa i krize u
JMO i izdvojila se •iz njenih redova u ·p osebnu stranku Jugoslovensku
muslimansku narodnu organizaciju (JMNO). Međutim, ova politička
stranl<:a izra?:ito režimski i radi):talski orijenti~ana ostala je bez poli-
tičkog uticaja među Muslimanima, pa su se njeni pravci morali poV\lĆi
iz. političkog života u koji ih je šestojanuarski režim sada ponovo
~~ -
Nakon donošenja Zakona o izboru Reis ul uleme, na prijedlog
dr Srškića kraljevim ukazom od 12. maja 1930. godine za novog Reis
ul ulemu postavljen je Ibrahim Maglajlić, tuzlanski muftija koji se
još 1920. godine opredijelio za zvaničnu politiku, a poslije pristupio i
radikalnoj ~tranci, te tako stekao kod Srškića »punu kvalifikaciju«
za ovaj visoki položaj. Svečano ustoličenje izvršeno je u Bajrakli dža-
miji u Beogradu 3. X 1930. godine, a sjedište Reis ul uleme prenešeno
iz Sarajeva u Beograd?)
Za direktora vakufse direkcije u Sarajevu .p ostavljen je Serif
Arnautović,8) dok je na istu takvu dužnost u Skoplju došao istaknuti
pristalica srpske nacionalne orijentacije Hasan Rebac, dotadašnji na-
čelnik u Ministarstvu vjera.
123
I u upravnom odboru Vakufsko-mearifskog VIJeca našle su se
iste ličnosti: predsjednik Salim Muftić, potpredsjedn.j.k ll>rahim Sarić,
a članovi $erif Arnautovoić, dr Ibrahim Hadžiomerović, Ing. Suljaga
Salihagić i dr.9) I u sreskim vakufsko-mearifskim povjerenstvima u
Bosni i Hercegovini takođe su uvedeni Muslimani prosrpske or-ijen-
tacije.
Najveći broj ličnosti koji je tom prilikom angažovan ref§rutovao
se, uglavnom, iz redova »Gajretovili« aktivnih radnika. Zbog izrazito
jakih pozicija Spahlnih pristalica, kao na primjer u Tuzli, oni prije
nisu imali skoro nikakvog upliva na vakufske poslove. Tako je mjesni
odbor »Gajreta« u Tuzli, tražio od predsjednika • Gajreta« dr Hasan-
begovića da upliviše, kako bi u vakufsko-mearifsko povjerenstvo ušli
ljudi • koji su se svojim radom isticali za Gajret«. Zahtjev je bio obraz-
ložen time što •ljudi koji su do sada bilci na čelu vakufa u Tuzli,
ometali su, uglavnom, rad »Gajretuu, pa bi za buduće bilo potrebno
postarati se, da se ovakvi nazadnjaci eliminišu«. Istovremeno, predlaže
se za predsjednika vakufsko-mearifskog povjerenstva u Tuzli poznati
»Gajretov« radnik, šerijatski sudija Ibrahim ef. $ehić. 10)
Naročito je zapažena aktivnost »Gajretovih« radnika, predvođe
nih dr Hasanbegovićem, da što više osnaže svoje pozicije u vakufsko-
·mearifskim organima, dotadašnjim važnim uporištima Jugoslavenske
muslimanske organizacije. Neposredno iza zavođenja diktature dr A.
Hasanbegović, tada aktivni Veliki župan mostarske oblasti izradio je
elaborat, koji je dostavio predsjedniku vlade P. živkoviću, u kome
mu sugeriše, da ukoliko se želi istinsko rasturanje j eliminisanje uti-
caja JMO među Muslimanima, treba u prvom redu raspustiti vakuf-
sko-mearifska povjerenstva preko kojih JMO i dalje organizovano dje-
luje. Elaborat je sačinjavao detaljan plan razbijanja JMO za mostar-
sku oblast.ll)
Nastojanja istaknutih »Gajretovih« ličnosN da ojačaju svoj uti-
caj u vakufsko-mearifskom vijeću ostvareno je nakon provedene reor-
ganizacije I slamske vjerske zajednice, kada u njegov sastav ulaze dr
Avdo Hasanbegović, Esadbeg Alibegović. Osman Redžić, Suljaga Saldha-
gić, dr Sulejman Hafizadić, dr Ibrahim Hadžiomerović i Hamid
Kukić. u)
124
odnosno Ministar pravde stekao je punu kontrolu nad radom svih or-
gana IVZ i široka prava i u pitanjima otpuštanja i postavljanja vjer-
skih dostojanstvenika. Tako direktno uplita nje ddave u poslove jedne
vjerske zajednice, čega nije bilo u tolikoj mjeri u drugim vjerskim
organizacijama u državi, izazivalo je ogorčenje i nezadovoljstvo pri-
padnika IVZ, pa čak i onih muslimanskih političara koji su se aktiv-
no uključili u šestojanuarski režim i podržavali ga. Kritika takvog
odnosa države prema IVZ došla je od strane bivšeg vakufskog direk-
tora Huseina Kadića, inače narodnog poslamka na listi Petra Z.ivko-
vića na novembarskim izborima 1931. godine. On je u Namoj skup-
štini oštro kritikovao i osudio nedemokratski postupak prilikom do-
nošenja novog Zakona o IVZ i ukidanju njene autonomije. Radi ilu-
stracije načina kako se postupalo pri donošenju i sprovođenju u život
Zakona i Ustava IVZ, Kadić je naveo da je u Ulema-medžlis u Sara-
jevu Ministar pravde postavio ljude koji ni u kojem pogledu nisu
odgovarali tom zvanju. Pri tome on se pozvao i na Serifa Arnautovića,
koji iako je kao radikalski pristalica došao na položaj vakufskog di-
rektora, bio krajnje nezadovoljan sa ličnostima koje su bile u Ulema-
medžlisu i za koje je tvrdio »da od četiri člana koji su postavljeni -
trojica ne znaju ni jedno obično pismo ni ćirilicom ni latinicom na-
pisati.«14) Na taj način su na ključne položaje u IVZ došli ljudi bez
potrebnih kvalifikacija. Sprovođenje Zakona o IVZ prema riječima
Kadića - vršeno je isključivo preko ličnosti koje su bile lični prija-
telji Ministra pravde i njegovi politički istomišljenici, ali »koji od
oslobođenja do danas nisu mogli naći ni u kojoj 'Prilici oslonca među
svojim istovernicima«. Stoga je Kadić tražio da .o;e provede revizija
Ustava IVZ kao i da sprovođenje te revizije bude prepušteno slobodno
izabranim tijelima od strane Muslimana u saglasnosti sa Vladom.15)
Velika brojna z-astupljenost vodećih ličnosti iz »Gajretove« ne-
posredne uprave u vaJkufskim organima (dr. A. Hasanbegović, H. Ku-
·kić, dr I. Had.žiomerović ,Suljaga Salihagić, Osman Re~ ić i dr.) . ima-
la je ·i svog •k onkretnog odraza koji se ispoljavao u !POjavi tendencija
po~punog potčinjavanja insthucije vakufa »Gajretuc. Osnova od koje
se polazilo pri toj !kombinaciji donekle je ležala u sličnosti .programa
• Gajreta« i vakufa, pošto je i vakuf u svojoj osnovnoj funkciji !Pred-
stavljao jpored vjerske i prosvjetnu jnstituciju. Qpravdanost tog po-
teza objašnjavala se dotadašnjem lošom upravom vakufa, te da bi
prav·ilnim rukovođenjem njegovih poslova daleko više bili ispunjeni
osnovni ci~jevi vakufa. U 9tvari išlo se za tim da se zadobije !kontrola
i polij>uni uticaj n·a raspolaganje i korištenje zaista velikim .prihodi·
ma vakufa. 16)
14) Govor Huseina Karuća, narodnog poslanika, održan S. III 1932. go-
dine u Narodnoj Skupštini, prigodom debata o budužetu Ministarstva Prav-
de. Beograd 1932.
15) Isto.
125
Uplitanje vodećih ličnosti »Gajretove« uprave u poslove vakuf-
s.ko-uneariofskog vijeća iS'poJjavale su se i u njihovim pokušajima d>a
svoj uticaj !Prošire i na ostale muslimanslke vjersko-prosvjetne· usta-
nove. lU tom !Pravcu pokrenuta je inicijativa za prellllimanje u nad-
ležnost »Gajreta« i Fewije medrese u Tmvniku. •Ulema me~lis iz Sa-
rajeva u 9tupanje medrese »Gajretu« uslovio je slijedećim zahtjevima:
da to preuzimanje bude samo privremenog karaktera i uz zadržavanje
svih prava koja su i do· ta da imale autonomne vjerske vlasti na rad
medrese, a !POsebno na imenovanje na·stavni.Jka i primanje učenika u
internat.J7) Društvo »Gajret« nije moglo prihvat·i ti te uslove, pa je
tražilo da »Gajretova« ingerencija na upravu i :vođenje medrese bu-
de .u srazmjeru sa njegovim ulaganjem materijalnih sredstava. Zbog
toga je »Gajret« dosrtavio uslove Ulema medžlisu pod kojima 'Prihvata
izdrlavanje medrese a oni su se sastojaili u .tome da se primanje !Pito-
maca u internat vrš.j u nadležnosti posebnog »Od!bora za medresu i
internat« sastavljenog od članova »Gajtreta« i Ulema medžlisa. Postav-
ljanje naS'tavni'ka vršio bi Ulema medžlis uz saglasnost GOG i da se
nastavni plan radi u zajednici sa Glavnim od!borom »Gajreta«. Vakuf-
sko mearifski saborski odbor u Sarajevu odbio je ove zahtjeve i do-
nio za•ključak u 'kome je ·izraženo da »Salborski odbor nije zato da se
ova medresa predaje Gajretu«.1S)
Nas.tojanja Glavnog odbora »Gajreta« da u vjerskim nastavnim
zavodima utiču i na .usmjeravanje nacionalnog vaspitanja omladine u
s:r.psiom duhu .p okazuje i slijedći primjer. Glavni od'bor »Gajreta«,
na inicijativu dr Hasanlbegovića i H. Kuk·ića postavio je 1931. godine
vakufsko-mearifskom vijeću !pitanje o stanju honorarnih nastavnika
svjetovnih predmeta na Gazi Husrevbegovoj medresi u Sarajevu i nji-
hovoj nacionalnoj orijentaciji. Glavni odbor »Gajreta« je .zahtijevao
od va'kufsko-meari.fskog vijeća razjašnjenje o JPOStavJjan ju nekih .tada-
njih nastavni-ka, .t e ujedno ,g a upozorio da je još prije 1929 . .godine u
medresi zaveden » naročiti sistem na:cionalnog -v aspitanja omladine«,
te da se izbjegava zapošlj-avanje ;is~usnih nastavni1ka pedagoga sa aka-
demskom spremom koji su nacionalno srpski orijentisani. Od vakuf-
sko-meadfskog vijeća se traži odgovor o tome »~kome se .pr~pisuje kri-
vica i ko snosi odgovornosrt za ovakav partizanski rad u vaku.fu«.19)
Međutim, te i slične tendencije je u spješno uspio da stWbije Sa-
lim Muftić, predsjednrk u,pravnog odbora va:kufsko-mearifs'kog vijeća
i Ulema medžlisa. On •j e vještim •taktičkim potez~a i manevrisanjem
uspio da čitavu gMnituru na čelu sa Ing. Suljagom Salihagićem 'Pr·isiE
na povlačenje iz vakufske uprave i .na taj način eliminiše njihov dalji
aticaj na vakuf.
17
) Preuzimanje Fevzije medrese u Travniku :oGajret«, X/1929, str. 200.
18) Fevzija medresa ne ustupa se »Gajretu«. »Gajret«, X/1929, 356 -
357.
19)_
Datirano 2. aprila 1931. Ovaj dopis mogao se odnositi na Hamdiju
Kre_ševlJakovića i Muhameda Kantardžića, koji su u to vrijeme bili angažo-
v~ ;ta medresi kao honorarni nastavnici, prvi za predmete istoriju, peda~o
g!JU 1 njemački, a drugi za herniju i matematiku, a bili su hrvatski nacto-
nalno orjentisani.
126
Napori koje je režilm u vrijeme dilktature ulagao na planu pri-
dobijanja Muslimana za svoju politiku i njihovog odvajanja od Jugo-
slavenske muslimanske orga.nWacije nisu dali očekivani •rezultalt. Glav-
ni IProta;gonista te (pOlitike dr Mi!lan Srškić već krajem 1933. •godine
morao je priznati da su dani njC~gove vlade odbrojani. Kao jedan od
rllillo.ga svoga neuspjeha Srškić je •n aveo i t-aj nšto mu ni•je uspjelo u
Bosni i Hercegovini na terenu (pOlitički povezati muslimane i odvojiti
ih od Spahe«.20)
Dolaslkom na vlast Millana Stojadinovića i uključivanjem JMO
u Jugoslovensku radikalnu .zajednicu potisnut-a je ova manjinska gru-
;pa prosrpskih muslimanSikih poliJti:čara pri vladi i u IVZ, koja u no-
vim uslovima nije više bila interesantna za Stojadinovića kada je u
Vlladi imao dr Sp-ahu. Samim tim ona de ~gubila svaki politički zna-
čaj. Za svoj ulazak u v.Jadu, pored ostalog, dr ~aho je zahtijevao i,z.
mjenu zakona o IVZ i odstranjenje njegovih političlcih protivnika, u
prvom redu reis-ul-uleme Maglajlića. Njegovim .zahtjevima je udovo-
ljeno I već 18. februara 1936. •g odine ·Zakon i Ustav IVZ stavljeni su
van snage, a nov-i Ustav IV•Z don~jet je 24. oktobra 1936. godine, kojim
je obnovljena ranija aUitonomija IVZ. Reis-ul,ulema Maglajlić je smije-
njen, a sjedište IVZ v.raćeno je iil Beograda u Sarajevo. Za .novog reis-
·ll'l-ulemu iztabran je Fehim Spahe, brat dr Mehmeda ~ahe.21 )
Druga značajna muslimanska ins-titucija preko koje je šestoja-
nuarski režim nas•t ojao stvoriti svoja uporišta u pridobijanju Musli-
mana za kraljevu politiku di·ktature bilo je kulturno-prosvjetno dru-
štvo »Gajret«. U sp rovođenju lte svoje ,politike nosioci diktature našli
su pogodne saracfuike u ličnostima koje su se nalazile u društvenoj
uprav-i »Gajreta<<, a i: od iPrije su bile (pOZnate po ·svojoj režimskoj ori-
jentaciji. U ovoj grupi muslimanslkih !POliotičara .koji su »U velikOSIJP-
s·k oj kraljevoj politici tražili ~rješenj.e muslimanskog pitanja« isticao
se dr Alvdo Hasanbegović, !Predsjedni•k »Gajreta<< ,;preko koga je dr Mi-
lan Srškić provodio u Bosni svoju posebnu muslimansko-sr,psku kra-
.J.jevsku politiku.<<22)
Društvo »Gajret<< pod vodstvom snpskl orijentisanih Muslimana
isticalo se i do otada svojim nacionalnim radom među Muslimanima u
pravcu njihov01g nacionalnog »>svježavanja<< u snpskom duhu, a i sa-
mo se pod uticajem režimskih elemenata na ,početku di'l~tature !Pro-
glasilo srpsko-muslimanskim Društvom, te je smatrano državnotvor-
nom i nacionalnom organizacijom. Kao takvo ono je predstavljalo za
·r ežim dikta1ure pogodan instrumenat za 'POliotičko djelovanje među
Musbmanima.
Preko društva »Gajret<< koje je s-vojom r~grana.tom mrežom or-
gani!Zacija, IPOdodlbora i !POvjerenika predstavljalo najjače i najveće
kulturno-prosvjetno dnušl!vo Muslimana, vršila se intenzivna propa-
ganda polj)ularisanja režima di•ktature. U »Gajoretovim« .publikacijama
zavođenju diktaoture i »novog stanja« 1.1 državi davana j-e puna ;podrška
20) dr Ivan Ribar, Politički zapisi, Il, Beograd 1949, str. 133.
21) M. Imamović, Islamska (vjerska) zajednica u Jugoslaviji, str. 980.
22) dr Ivan Ribar, Politički zapi,si, Il, str. 133.
127
i pisano sa oduševljenjem. U nizu napisa istaoana je sva štetnost i
jalovost dotadašnjih tvrdnja političkih strana'ka, zbog čega su bila u
pozadinu potisnuta sva vitalna ekonomska i prosvjetna tpitanja. Zabra-
na rada (političl(ih stTanaka i uklanjanje sa .političke pozornice dota-
dašnjih vodećih političara, stvorili su, kako je objašnjavano u listu
•Gajretc povoljnu atmosferu i uslove za djelovanje i društva »Gajret•
i ljucli koji njime rukovode.ll)
Svim aktima šestojanuarskog režima predstavnici »Gajreta• da-
vali su ,punu podršku. Tako je i (povodom donošenja .zakona o naziv.u
države i podjele zemlje na banovine, prdsjedni•k • Gajreta« u ime svih
»Gajretovih « radnika uputio telegram Predsjedniku Ministarskog sa-
vjeta PetiU ž ivkoviću u kome je taj akt oka·rakterisan kao »epohalno
delo ukidanja istorijSkih granica koje su velk.ovima delile naš narod i
što se novom ,podelom države pruža mogućnost svim pozitivnim sna-
gama našega naroda da razviju nesmetano svoje delo na korist kra-
lja, Otadžbine i Narodaa.2•) Preko društvenog glasila se Ukaz.ivalo na
opra,·danost zavođenja diktature i isticano da je to •jedini spasonos-
ni put ozdra\"ljenja našeg državnog i društvenog života«.25) List »Gaj-
ret• bio je ispunjen prigodnim oii!POlogetskim člancima i tekstov.ima u
kojima je ukazivano da je za •nas doš lo blagosloveno doba« i !pozvali
Muslimane da budu »iskreni, požrtvovani i revnosni saradnici Njego-
Ya Veličanstva Kralja u radu za dobro narodaa.26)
U l])ridobijanju Muslimana za šestojanuarski režim i ujedno suz-
bijanje uticaja JMO i dr Spahe u muslimanskim masama režim .dikta-
ture je !pOlagao velike nade u muslimanske poliotičare olrupljene oko
društva »Gajret«. Sestojanuarski •režim naročito je protežirao dr Avdu
Hasanbegovića, istaknutog radi1kalskog pristalicu i dugogodišnjeg tPred-
sjednika »Gajreta«. Njegovo forsiranje u vrijeme di•ktature i namje-
njena mu uloga najistaknutijeg muslimanskog političara, trelbalo j e
da posluži daljem potiskivanju i slabljenju uticaj-a dr SJPahe i drugih
političara JMO u muslimanskim masama. Neposredno ,poslije zavođe
nja diktature Hasanbegović je sa položaja Velikog ŽIJiPana u Mos-ta-ru
premješten na istu dužnost u Tuzli. Nakon formiranja banovina dr
Hasanbegović je postavljen za pomoćnika bana Drinslke banovine u
Sarajevu, a od septembTa 1931. do 3. januara 1932. ,godine imenovan
za ministra bez portfelja u 2iivkovićevoj vladi, a ,poslije toga jedno
vrijeme je obavljao dužnost potpredsjednilka Narodne sk~štine.27 )
- 131.
26
) Dževad Sulejmanpa~ić, 6. J·anuar 1929. •Gaj·rel• • X/1929• str. 129
) •Narodno jedinstvo•, Ilustrovani zva nični almanah-kalendar Drin-
21
ske banovine za 1932. godinu, str. 424.
128
Imenovanjem dr Hasanbe~govića •kojL je !kratko vrijeme kao jed~ni Mu-
sliman .blo u vladi Petra ž.iv.kovića no-vi .režim nas-tojao .je .da ojača
po:z,icije u muslimanskim masama, a istovremeno onemogući eventual-
ne prigovore o nezast~ljenosti Muslimana u najvišim politi!čkilm in-
stitucijama .zem.Jje. •P oznato je da u prvoj vladi· Pe tra ž.iovkovlća nije
bilo ;predstavni-ka Musl~mana, odnosno Jugoslovenske muslimanske or-
ganizacije. Nezastupljenost Jugoslavenske muslimanske organizacije u
ž.ivkovićevoj vladi pored ostalog pripisuje se i velikom uticaju dra
Milana Srškića, vođi bosanskohercegovačkih radikala, koji je bio od-
lUIČan IProtivni·k JMO i ,posebnog političkog OI'ganizovanja Muslimana.
Te okolnosti i glavne intencije šes-tojanuarske politilke isključivale su
nepos·r edno učešće predstiilvni·ka Jugoslavenske muslimanSke organiza-
cije u vJadi ·kra:J.jevog Hrčnog režima.u)
I nirz; dru~h musliimanskiih IPOlirtičara i'Z grl.ljpe oko »Gajreta« ak-
tivno se uključio u a~parat ·š estojanuarskog režima. Poslije imenovanja
dr Hasanlbegovića rza ministra, njegovo mjesto :pomoćnilka > b ana Drin-
ske banov.ine .z ameo je dr llbra'htm Hadžiomerovi·ć, potjpredsjedni·k
»Gaj reta«.
Ključne pozicije dr Hasanbegovića i grupe režimskih eksponenata
u društvu »Gajret<< s-tvarale su .p reeduslove da se ono koristi kao !PO-
godan instl'llffienat za ostvarivanje određenih IPOJ.itičkih ciljeva. To je
naročito došlo do i·z ražaja :prililkom osnivanja službene vladine stran-
ke Jugoslovenske radik·a lne seljaCke demokratije, kasnije zvanično pro-
zvane Jugoslavenska nacionalna stranka. (JNS) Naime, čvrstina, Ikoju
je bar na i.ngled prvobitno !POkazivao režim diktature, lmo je jenjava-
la usljed sve većeg !Pritiska demokr·a tskih snaga u zemlji. Već nakon
tri godine od zavođenja diktature nosioci režima bili su prinuđeni tra-
žit~ nova rješenja. Barz:a na kojoj j e počivao šestojanuarski režim mo-
rala se tP·r oširivati na taj način što su u nju uključen i i ostali oijelovi
buržoazije u j edinstvenu političku partiju nastalu ·kao posljedica
u stu paka i donošenja novog ustava 3. septembra 1931. ,godine. Ne mi-
jenj ajuć-i u suštini s'koro ništa, šestojanuarSki režim je na ovaj način
dobio organ koji će mu državno pravno ozakoniti sistem i bar pri-
vidno (pružiti ~pokriće .za dalje postojanje takvog sistema. Oktroisanim
ustavom je naime !Predviđeno uvođenje senata i Narodne skupštine.
Nova rešims·k·a formadja JNS zastUipala je načela narodnog ·i držav-
nog oedinstva, odnosno politiku nacionalnog unitarizma i centralizma.
U novoosnovanoj stranci glavnu riječ su voditli radikalski političari i
članow demokratske stranke, a oko nje okupljali su se svi »državo-
tvonni« elementi~, pretežtan dio anovništva, IJ{ao i disidenti zabranjenih
stranaka koje su bile zahvaćene procesom rasipanja.29) Ova državna
stranka koja je uživala punu .podršku kralja težila je da svoj uticaj
proširi na cijelu Jugos·lavilju, a tPočilvaaa je na platiformi zvanične idej-
no1Po1itičke doktrine integralnog jugoslavenstva.
129
U agi<taciji !J)Ovodom osnivanja ove stranke obilato su korištene
»Gajretove« jedinice preko kojih se nastojalo stvori:ti raspoloženje u
musHmanSkim masama za novu .stran'k u. •P rema obavještenji:ma bana
Drin.ske banovine predsjednillru Ministarskog savjeta Petru živkoviću
»Ga}retovim« organizacijama je od strane Glavnog odbora »Gajreta«
»dato naređenje da svim silama aloc.iju peomognu«.30) .U istom izvje-
štaju se na·v odi da je pomoćnik /bana dr Lbrahim Hadžiomerović pri-li-
kom obilas ka dijela Bosne koji je u sastavu Đrins-ke banovine, zahva-
ljujući ovoj int ervendji Glavnog od!bora »Gajreta« »nai-šao na p otpu-
no razumijevanje i uspjeh u narodu«.31) Istovremeno je uprava polici-
je .i7Jvještava~a bansku upravu da je ·i dr M . S(paho pred novembarske
iZib ore '1931. godine l.l/PUtio pisma svojim !Pristašama u kojima im pre -
poručuje da izađu na predstojeće izlbore i g·l asaju >>Za taj b eogradski
ko đoja parlament«. Ovakav stav šef JMO je ob·r:~Wložio time da se
ot'k.loni o dgovornost sa Muslimana, jer »ako d.iiktators:ka lista ne bude
imala dotsa g.Jasova Beograd i diktat orska šta.m:pa svaliće svu krivnju
na na s muslimane, koji nećemo da spasava.mo državu, da nismo uz
kralja ... itd .« U daljim uputstvima dbrazloženo je da ovaj režim ne
može još dugo potrajati, te će JMO ponovo uzeti vodstvo u svoje
ruke.32)
Koriš tenje >>Gajr etovih« organizacija u političke svrhe naročito
je došlo do izražaja u predizbornoj agitaciji za novembarske Wbore
1931. godine. Mnogi »Gaj retovi« funkcioneri koji su se kand'idiraqi na
zemaljs·koj •l isti ž.ivkovića !korist ili su svoj položaj u društvu »Gajret«
racti zadobijanja po1itičkog prestiža među članstvom. U tome se naro-
čito isticao dr Hasanbegović, koji je poJi.tiCke zborove održavao u !PrO-
storijama »Gajretovihcc !POdodbora i čitaonica.ll) Vodeće .strukture u
»Gajretu« aktivno su se angažovale i dale !pUnu podnšku nastojanju
šestojanuarskog režilrna da formiranjem raznih masovnih o11.ganizacija
obezbjedi sebi nova lliPOrišta zvanične politike. U tom s mislu šestoja-
nuarski režia:n je nakon ukidanja raznih sokolskih i drugih udruženja
pod kraj 1929. godine, zalkonskim aktom ustanovio •1930. godine jedin-
stveni Sdko Kraljevine Jugoslavije. Ova organizacija koja je sada sta-
jala pod nepos rednim uplivom države lba.vi<la se ne samo fLzičkim nego
i moralno političkim odgojem omJ.adine. U omasoV'1jenju ove organiza-
cije neposredno se a ngažovalo i društNo >>Gajret«. Odmah rpo dbjav-
ljiva nju Zakona o SokoLu Kraljevine Jugoslavije Glavni odlbor >>Gajre-
ta« uputio j e svim svojim jectinicama okružnicu u kojoj je ukaz1vao
na potrebu uže saradnje i· IPOtuJomaganje »Gajreta« i Sokola koje po-
red ostalog vezuje i zajednički protektor u ličnosti prestolonasljedni-
ka Petra . Glavm odbor >>Gajreta« je u cilju ostvarenja što uže sarad-
nje ap elovao n a svoje č•lanstvo da se upisuje u sokole š to je .t rebalo
shvatiti kao »Svetu i neod•loži'ro du.žnostcc .34)
130
Kako ~iv nije ispunio očekivanja Glavnog odboda to je done-
sen zaključak »da se svi članovi Gajreta imaju .be0ustovno ~isati ·za
članove sokola« .3~) lako .se u !Zvaničnim pUiblikacijama i na »Gajreto-
Vdm« ~godišnjim sknlpšt-inama isticalo kako je u pojedinim mjestima
cjeloklliPnO nGajretovo« članstvo pristupilo u sokolske redove ,ova ak-
cija !Prema drugim dostUIPnim i!lvorima nije se ockvi.jala onako kako
je to želio i IPrilkazivao Glavni odbor.36)
Imajući u vidu tradiciju koju je sokolstvo steklo među Musli-
manima, postUIPak Glavm~g odlbora o forsiranom uključivanju »Gajre-
tovog« članstva u ovu sada i politički obojenu org~adju ·kosilo se i
sa osnovnim demokratskim načelima i !Pravima članova jednog kul-
turno-prosvjetnog društva. Otvoreno suprotstavljanje ovoj prisilnoj
akciji učlanjiiVanja u Sokolsku ox;ganiza.ciju prvi S'll izrazili članovi
mjesnog odbora iz Mostara. Prema .izvještaju mjesnog odbora reakcija
na ovakvo naredlbodavno ponašanje Glavnog od!bora .ima'la .je za po-
sljedicu da su mnogi članovi izjaviH da će napustiti društvo »Gajret«.
Naročito inteligencija, 'koja je .i do tada bila najviše zastupljena u so-
kolskim organiiZacijama, odbijala je da se •na ovakav način !Prishljava
na 1učlanj enje. U i:s1om .izvještaju se dalje konstatuje: »Mnogi članovi
Gajreta već od ranije bili su članovi Sokola. Naročito ukoLiko se to
odnosi na inteli.gendju. No ukoliko to do sada n.iS'll ibili, svi su i odvi-
še -gordi· da bi kao ·inte'liigenoija samo !PO nečijem diktatu ulazila u jed-
nu organizaciju .. _,,_37)
Daleko IVeći uS{pjeh u učianjivanju u sokolske organizacije posti-
zan je u »Gajretov.im« internatima, gdje su svi ,pitomci po nalogu
Glavnog od'bo.ra automatSki ula!Z~li .u sastav ove orga,nizacioje. Naročito
je u sarajevskom internatu, koji je 'brojao i najviše učesnika, bila ja-
ka sokolska organizacija, ·k oja se uključila u rad Vratni·čke organiza-
cije.
Propaganda sokols1va intenzivno je vršena jpreko lista »Gajret•
u kojem se sta·l no -istica'la podudarnost ti istovjetnost »Gajreta« i Soko-
la, jer kako je objašnjavao »Jugoslavenstvo Sokola upoređeno sa os-
novnom ideologijom Gajreta predstavJja produženje te ideologije, ono
je sinterza ideologije Gajreta saobražene potrebama države kao celi-
ne«.38) I pored siVih napora koje je Glavni odbor »Gajreta« činio u
132
Pri glavnim odborima društva »Gajret« i »Prosvjeta« formira-
ne su i posebne sekcije zadužene rza razv·ijanje i iznalaženje oblika za-
jedničkog djeilovanja.42)
133
sl.."Upštinama, bilo je .u n~srednoj vezi sa ra!Zvojem opšte !POlitičke
situacije u samoj zemlji. Nezadovoljstvo gotovo sv-ih društvenih sloje-
va sa režimom di•MatUI'e bivalo je sve veće. Tome j e daprinosila i ne-
povoljna ekonomska situacija u zem!lji. Trajanje šestojanuarsk01g re-
žima podudaralo se sa velilkom ekonomskom ikriiZoon koja je 1929.
godine potresla SAD i proširila se na sve kapitalističke ;z;emllje. Poslje-
dice odnosno iiZra!Zite pojave ove krize ni:su mia:noišle ni• J ugoslavij u.
Kriza se naročito nepovoljno odrazila na !POljoprivredu, s obzirom da
je Jugoslavija bila pretežno agrama ;zemlja - dovodeći najveći !broj
seoskog stanovništva na rub e!konomske prO!IJaSti. Osim poljo,privred-
ne I)JrOi~Z;vodnje kriiZa je teško .pogodilla industriju i sve druge gr.ane ju-
goslavenske privrede.46) Pred prirtiskom narodnog netZadovoljstva i sve
glasnijom kritikom opozicionJh građanskih stranaka i njihovim !Zahtje-
vima za preuređenjem države režim diktature bio je prisiljen na u zmi-
canje. U potrazi za rješenjem itla!Za i;z krize režim je prisHj en na .po-
puštanje te u tom smislu organizluje Uibore 5. maja 1935. godine . Ovaj
datum obilježava početalk ,perioda i;zvjesne liberali;zacije režima i in-
tenzivnije oživljavanje rada građanskih političkih stranaka.
Ta nova !POlitička strujanja osjetila su se ·i u društvu »Gajret«,
čija je politiaka linija ip04pune podrške ·režimu diktature koju je na-
metalo i vodilo »Gajretova<< najuže rukovodstvo takođe došla pod
udar kritike. Sve češće s.u se čule zamjerke >>Gajretovoj« srpsokoj na-
cionalnoj orijentaciji, š·t a više takve stavove su podržavali •i neki od
članova Glavnog odbora. Kri1ilku Sfipskog nacionalnog kursa >>Gaj reta«
i njegove izmjene zastUipao je član Glavnog odbora Husein Brkić sa
jednim dijelom odbornika. Po njihovom stanovištu »Gajret« i Musli-
mani svoje ciljeve mogu ostvariti jedino usvajanjem jugoslavenstva.
Međutim, Brkić nije imao širu podršku Glavnog odbora, te je morao
da da ostavku i povuče se i!Z Glavnog odibora.47) Kao od!govor na ove
i slične prigovore >>Gajretova<< Sk.Uipština 1934. .godine donijela je rezo-
luciju koja je sadržavala stanovište o >>Gaj retovoj« ideologiji i u ko-
joj je naglašeno da je »Gaj ret eminen1no nacionalna i llru.lturna orga-
nizacija čija je ideologija jasno istaknuta u njegovom imenu i zasta-
vi . .. Pitanje Gaj-retove nacionalne ideologije za svagda je riješeno i
stoga Glavna skUipština nikom ne dozvoljava pravo da je na svoj na-
čin tumači« .48)
135
ših kmetovskih šuma i šikara da od prJmljene svote daruju i Društvu
svoj prilog.54)
Nezadovoljstvo članstva lk ulmin'iralo je pojavom bro§ure člana
Glavnog odbora i narodnog poslanilca Mustafe Mulalića, koja je sadT-
žavala njegov govor održan priUkorn veritikacione debate ill Narodnoj
s.b.L!ipštini 14. maja 1935. godine. Brošura je rpredstavljala ,pamflet urpe-
ren proti·v 'dr Mehmeda ~ahe i Jugoslavenske mu.sUma nske organi-
zacije, koja je na petomajsk·im ia:borima 'istulpila u sklopu Udružene
opozicije protiv vladine liste na čelu sa Bogoljubom Jevti·ćem. Razvoj
politiake situacije je već tada ukazi·v ao i pored zvanične irzJborne po-
bjede vladine liste, <Ila skori odlazak Jevtića i njegov.i h istomišl·j enika
sa političke poiZornice i promjenu ,poJ.itiakog kursa .koji će provesti
Milan Stojad.inović. Jačanje ,p ozicija JMO imalo je za posljedicu uk.'la-
njanje iz poLitičkog života onih muslimanskih političara koji su u šesto·
januarskom periodu nastupali u ime Muslimana. M. Mulalić, kao pred-
stavnik te garniture rpolitičara, izražavajući r~očarenje svoje i svojih
isto.miJšljenika, u ovom govoru oštro se olburio na JMO 'i njenog vođu,
proglašavaj ući je frarrkovaakom I vjer skom organizacijom, koja se
suprots·tavlja srpst·V'Ll i jugoslovenstvu. Mulaolić j e dal~e irtnio tvrdnj e
da je JMO po svom dosadašnjem radu iZ.l.očin ,protiv j•UJgOslovenstva i
zločin protiv kulture. Zahvalj ujući politici koju vodi Spaho i »alcreba
medžlis« (nepoti!zam) Muslimani su j . Bosna i Hercegovina ostali »po-
sljednje utočište negativnlli orijentalizama« itd'.55) Ovaj govor ub-r.z o
je iilašao štampan kao brošura i r azaslat svim >>Gajretovim<< jedinka-
ma u u mlji. Reagovanje članstva biolo je veoma oštro, a u nekim mje-
stima (Tifehinje, Vlasenica) čak je i javno spalj,i.v ana.56) Reagovanje
»Gajretovog« članstva na pojavu Mulalićeve brošure ukazuje da je
ono bilo protiv uvlačen\ia >>Gajreta<< ill političke su kobe i da je znatan
dio bio naklonjen JMO i dr Srpahi. Koriš tenje »Gajretove« organiza-
cije za rasturanje ove b rošure kao i direktna angažovanost »Gajreto-
vog« predsjednika Hasan:begovđća u finans·i ranju njenog štampanja
samo je još više dop;rinosiJa neras,položenju rprem a >>GaJjretovoj« uiPra-
vi. To je još više rasp'irivala kailliPanja koju su vodili neđd sarajevski
listovi (»Jugoslovenski list«, >>l slamili svijet«) Ikao ·i zagrebačlki »Ob-
zor«. Oni su redovno donosili vijesti j,z !POjedinih mjesta o rea:go-vanj u
»Gajretovog<< članstva, sa ciljem, •k ako je konstatovano u izvještaju
UiPrave policije, da se obori tadašnja uprava »Gajreta« na ·čelu sa dr
A. Hasanbegovićem.57) Naročito je oštra kampanja povedena iiZ Trebi-
nja, gdje je formi.r an i »Akcioni odbor« u koji su u šli i .nekr članovi
mjesnog odbora »Gajreta«. Akcioni odbor je putem štaffiiPe, pr.ije sve-
ga »Islamskog svijeta«, zahtijevao da dr Hasanbegović nalpust\j. !Pred-
sj ednički !POložaj, dolk je nekoliko stotina Muslimana ,potpisalo petici-
54) Isto
55) Govor narodnog poslanika g. Mustafe Mulalića. Sarajevo 1935, str. 14.
list., 18/1935, 152, 3; Famozne Mulaličeve brošure spaljuju domoljubi po
• 56) Brošura narodnog poslanika M. Mulalića na lomači. »Jugoslavenski
hstc, 18/ 1935, 152, 3; Famozne Mulalićeve brošure spaljuju domoljubi po
Bosni. - •Islamski svijet«, IV/ 1935, 149, 5. VII 1935, 7.
57 ) ABH KBUDB, Pov. D. Z. 2881 od 15. VII 1935.
136
ju ·k ojom se traži od bivšeg Reis-ul-uleme Cauševića da se primi !pOlo-
žaja predsjed.n:i'ka »Gajreta«.s8)
Kara!kteristično je da su nekti članovi Glavnog od!bora podržali
i soli.dadsali •se sa ovom akcijom »Gajretova« članstva: prof. Muha-
med Pandža .j kadija Mustafa JJbrulj dali su izja'Vll kojom su najoštri-
je osudili .p ostupak Mulalića 12Jbog korištenja »Ga:jretove« organi2acije,
za, kako su izjavilli »jednu protudržavnu, protunar.odnu i protumusli-
mansku akciju«. IstuiJ:> Mulalića označi-li su kao »napadaj na či~av mu-
slimanski elemenat i muslimane« koj-im .im se »na strašan način vrije-
đaju na~jintimnije vjerske i :patriot9ke osjećaje, 'kao. i ..vođe kojima smo
dali svoje apso!rutno povjerenjeu.59) Ujedno su tražNi da Mulalić od-
mah \POdnese os-taviku na članstvo. .u Glavnom odboru.
Pod pritiskom članstva Glavni odlbor bio je p ri-siljen da· se ogra-
di i demantuje b'ilo kakvu vezu sa štampanjem i rasturanjem .navede-
ne b-rošure,60) a MulaHć je izvukao konzekvence na taj način da se po-
vukao i,z Glavnog .odlbora »Gajreta«. On je preko »Jugoslavenske p-o-
šte« opovrgavao sve navode o lbHo kaikvoj ;povezanosti rasparčavanja
brošulf'e sa društvom >>Gajret«. Izjavio je da je on lično preko svojih
prijatelja vr-šio njeno rasturanje.61)
Očito da su tendencije za depolitizacijom Društva i Slllprotstav-
ljanje njegov.om korištenju u <političke svrhe .bile izraz raspoloženja
škdkog člans•tva, koje je zahtijevalo 1 teži·lo ispunjavanju njegovih pr-
venstveno pros-v jetnih i kulturnih ciljeva. Ova reakoija lbiJa je prirod-
na posljedica .političkog pritiska koji je provođen u Društvu u periodu
diktature. Na sklljpšti.n i mjesnog odbora u •Rogatici konstatovano je
da su polititčlke akcije Glavnog odb-ora nailaziole na negodovanje širih
mus·l -imanskih slojeva, što je doprinosila nazadovanju Društva. Osim
toga .ne<zadovoljstvo ,član stva izazvala je organizacija Društva koju je
Glavni odibor !Provodio odo21go, kao j. česte pojave onemogućavanja
svih onilh :koji- se nisu slaga1i sa stavov-1ma Glavn.og odbora i njihovim
proglašavanjem antid'r žavnim elementima.62) 'Metode koje je Glavn-i
odbor primjenjivao u 01bratunu sa svoj~m protivnicima, u ovom peri-
odu nisu mogle biti simpatične nJ njegovom članstvu nit'i imati njego-
vu podršku.63)
137
Nadalje, izgradnja »Gajretovog« doma u vrijem e veoma nepo-
,·oljne ekonomske situacije u zemlji 1935/ 36. godine, dala j e povoda
za kri·tiku Glavnog odbora :i ,pored sve opravdanosti ovog poUwata.
aime, !Pitanje I!Jodi.zanja »Gajretovog« doma - zgrade - u kojoj će
biti sjedište Glavnog odbora, ·iako je bilo a k tuel no gotovo ođ samog
osnivanja Društva, tek je uspješno realizovano 1935/ 36. .godine. Tada
je, Društvo uspjelo da u rekordnom vremenu (!gradnja je započe ta
4. 8. 1935. a završena i otvorena 6. IX 1936. godin e) p·o di.gne u centru
Sarajeva reprezentati,·nu zgradu u koju je smješteno sjediš te Glav-
no2: odbora, muški i ženski m jesni odbor iz Saraje va, pj evačko druš-
tvo~ »Gajretova« zadruga i ck.
U novoj zgradi društvenog doma održana je prvi puta i »Gajre-
tm·a« 30. godišnja skupšti na. Na pretkonferenciji, koja se održavala
dan uoči sk"Upštine, izvjestan broj delegata iz provincije, koji je pripa-
dao mladoj generaciji podvrgao je kritičkoj analizi ,rad Glavnog od-
bora u proteklom periodu. U »Gajretovoj« organizacij i sve više se
osjećao uticaj napredne in·t eligencije, koja je u mjesnim odborima i
čitaonicama osvajala pozicije i zad()bi•jala povjerenje širo kog član stva.
To je došlo do iz·r ažaja i na ovoj skupštini, gdje su se predstavnici t ih
no,·ih snaga suprotstavili metodama rada i ,političkoj angažovanosti
nhova »Gajretove« uprave. Ta raSipoloženja 'izražen a su kroz primjed-
be dr Safeta Mujića, koji je zamjerao Glavnom odboru građenj e do-
ma, smatrajući da je potrebnije bilo obezbjediti m oderne inte·rnate za
omladinu, te da »nije trebalo praviti reprezentativni dom, •k ad musli-
manska omladina grca u starim zgradama«. Suprotstavio se i samo.po-
hval~rna za zasluge Glavnog odbora oko fPOdizanja doma, te naglasio
da je to zasluga svih »Gajretovih« radni,ka i čl anova , koji su svojim
prilozima omogućili ndegovo podizanje. Tvrdio je da je »Gaj retov«
rad i organizacija u opadanju (san1o u Mostaru broj članova sa SOO
pao je na 300 u posljednjoj godini), a krivicu za .to snosi Glavni odbor
koji je po mišljenju Mujića zadnjih godina »išao pogrešnim putem«.
Odbojnosti prema »Gajretu«, kako je tvrdio Mujić, d oprinosi-lo je i
njegovo nacionalno deklarisanje, koje je Dr·uštvu bilo nametnuto »Odo-
zgo«, dok Muslimani općenito odbijaju da se nacionalno op redje-
ljuju bilo kao S·r bi ili Hrvati. Iz tih razloga Mujić je ilahtjevao da se
tačno ustano~re razlozi kao i ličnosti koje utiču da se Muslimani u da-
Ljuj u od Društva. Radi ilu ~tracije naveo je: Kada se u Mos ta ru sakup-
ljaju prilozi za »Gajretovu« bibliote'k u, koj a je samostalna u s tanova i
kada se narodu objasni da ona osim »Gajretovog« imena nema druge
veze sa Društvom, tek tada je svijet pomaže. Pledi rao je da društvo
»Gajret• [prvenstveno vrši svoju prosvjetnu misiju u narodu .64)
gerisao je banskoj upravi da se •ovaj tipus koji samo truje narod ukloni,
kak? J:>i mi mogli nasta~iti uspješan ~ad za >><;'aJret«, Banska uprava sprem-
no )e izašla u susret GaJretovom zahtJeVU, te Je Mulabdića, iako bolesnog, sa
29 godina staža i petero djece prispJele za školovanje, premjestila sa služ-
bom u Dragodol, srez azbukovački, mjesto gdje nije bilo muslimanskog sta·
novništva te mu je svaka akcija bila onemogućena.\ Osim toga mjes to je
bilo bez ljekara, a ni djeca nisu imala nikakve mogućnosti za dalje ško-
lovanje. Zanimljivo da ni kasnije, i pored teške bolesti Mulabdića i žene mu ,
nije usyojen njegov zah~jev. da se. povrati. u Zvornik, gdje bi imao ljekarsku
nJegu 1 mogao školovati dJeCu DIJe usvoJen, nego mu je predloženo Brčko
138
Na istQj IPret!konferenoijoi, prvi puta je i javno istaknut zahtjev
o neophodnosti izmjene dotadašnjeg kursa u •Gajretu« i. .p repuštanje
njegove 1.1!Prave mlađim ličnostima. Drugim riječima sve više su do iz.
rafaja dolazile tendencije koje s-u proizlazile iz shvatanja i raspolo-
ženja ~irokog članStva u pravcu dernokrat-izadje ove inst~tudje, ikao i
prioritetnog djelovaDlja Društva u pravcu i51Punjavanja ekonomsko-so-
djalnih i -k ul·turnih 1p0t•reba muslimanske zajednice.65)
Ovitm zahtjevima »Gajretovau skupština je na wjestan način
udovoljdla, prihvatajući rezoluciju, u kojoj je akcenat bio na ekonom-
Skom ·i socijalnom r~tku Mus-limana u dabjem »Gajretovom« radu,
kao i izraženo nastojanje da se u tom radu olkupe sve progres~vne
muslimanske snage.
Međuti!ID, (pOkušaj mlađih članova da uđu u društvenu upravu
nije ostvaren. Ponovo su irzabrane ličnosti koje su u Glavnom odboru
uglavnom i prije bil.e zastupljene. Tom i!llboru swprotstavio se ing.
Serif Bu!bić i ·drugi, aJ.i je njegov ,predlog o sastavu nove kandidacione
liste u koju bi ušli mlađil članovi, bio ·odbačen.66)
SUMMARY
139
were not limited to the leardership: in the ~ere of cultural life alo-
ne. They were also trying to become !POliotiiCa'l representatives of Mu-
slims, considering that the »Gayret« society was a suitable platform
for political ·influence on llhe masses. However, the attem,pts of th~
regime to win Muslims over for their ,policy and to separate them
from the Yugoslav Muslim Organ~ation were not successful. When M.
Stojadinović came to power and when the autonomy of the Islamic
religious community was reestablished the politicai i.nlfluence of the
dbove mentioned IPOliticians came to an end and was restricted only
to the »Gayret« society and the improvement of the education a·nd ·
the cttlturallife of Muslims through it.
1-40
Enver Mulahalllovtć
UVOD
142
Dr Ha71im Sabanović je u svojoj ~Književnosti Mushlmana BiH
na .orijentalnim j~oima« na str. 607 . ipOd rednim brojem 158. donio
kratak pr.iltaz o Sulejmanu Fikri1i isključivo na osnovu Handž.ićeve
navedene za.bilj~ke (noobjav.jene).
To je sve što je, kol!iko je meni poznato, dosad napisano i ob-
javljeno o Sulejmanu Filkrij-i Ertenu llrod nas.
lalko poskije završenbg .školovanja u Istanbulu nije više dolario
u svoj R:ahić, gdje je i-mao bLižu rodbinu i prijcrtelje iz djetinjstva , Su-
lejman je ipak odlržavao redovne veze s nj~ma. S iprijMeljlima i rodbi·
nom se dqpisivoao i ne!lctm je slao i svoje M.ampane knjige. Među njri·
ma je bio i moj otac, haf. Mehmed-Hulusi (187&-1952) . P rve Sulejma-
nove knjige, štampane do 1940. goddne, u,rpoonao sam u oćinoj mi bi-
blioteci. Kada sam se .počeo ozbiljnije baviti i družiti s knjigom saznao
sam da je naučni i .knj-iževni rad Sulejmanov neipozna1: našoj naučnoj
javnosti i ši.re. Tada sam osjetio veLiku želju da t:u nešto ući·nim i da,
prem a svojdm skromnim mogu6noS1lima, našoj javnosti •predstav.im
Sulejmana Filtri Ertena i ukažem na njegovo djelo, ako ništa drugo,
ono bar da podstaknem nekoga koji će Sulejmana Fikriju i njegovo
velilko iSltraždvačko a naučno djelo i rad stručno obrediti i preds taviti
ga našoj javnos<tli onalko kako :to cm zaslužuje i taiko mu dati ono mje·
s to međiU naŠiim naučnioima i ktnjiževn icima koje mu iPJ"ipada.
Zahvaljujući veLikoj susreUjivos ti i r.azumijevanju d'ra Muzaffe-
ra Ertena, Sulejmanovog &ina., kojd ž.ivi i radi u I stanbulu, u mogućno
S't! sam da konačno ostvarim svojru vel·iku želju.6)
1\
ll 21
~
J) 2l
T~."
Jlancfija
ll 21 .3) ~l
l) 2)
l) 2) 3) ~)
·\btlu lmen~f ~ ~ ~~č~·ud
, ll
Dr i\'1Ut>.affcr
l) 2) 3)
144
>Zivot; Sulejmana -Flkrl.te · ...
(rođe:hje;.djetln]stvo ·t §koloval_lje) •
. · U .s~ojcij a~tob~og.rafiji kC?,j_u je n~pis~o· pred kraj svoga života
Sulejman o sebi kaže: · ·
"Moj~ pravo ime je Sulejman. Na svijet sam došao 1292, godine
po Hidžri8) . u kasabi R~hić;..s.rei: . Brč.ko·, oolast Ttizla, u .p okrajini Bosni.
Ocu ini je bilo ime .Numan;. ·pa ""k~ko je · išao u Hidžaz i ' obavio badž
(hodočašće"u Meku i Međinu) prozvan · je hadži N uman efendija. Njegov
a
otac je bio Abdulvehbab, djed Abdulaziz. Naše je prezime Imamović
(Imam zađe). U beratima (carskim ukazima) ·stoji da su članovi naše
porodice , od davnina - V·ršili·. imamsku i hati!;>sku dužnost u čaršijskoj
džamiji naše kasabe. Moj otac je pohađao škole u Istanbulu . i dobio
je idžazet (diplomu) -iz orijentalnih, znanosti. Umro je ,ll. rebi-ul evvela
1296. godine po H.,9)' š't<) se· vidi' mi · nišanu (nadgrobnom kamenu) nje-
govog groba koji se nalazi.· osamljen pod lipom ..pred čaršijskom d ža,
mijom u Rahiću.to) . :
Prema rezultatima m oga istraživanja rodonačelnik naše porodice
doselio se, neutvrđeno kada, iz Budima ·u Rahić. Moja maj ka Ajša, čiji
datum rođenja : i prezime ne znam, vjenčala se s mojim ocem u četr
naestoj godini života, a od nje sam čuo da je kćerka nekog spahije po
imenu Mustafa-beg Beširebegović (Bešir-beg ziide), vlasnik spahijskog
lena »pola mača« .( yarim kilica sa)tib).«ll)
O svome djetinjstvu i ·obrazovaliju Sulejman dalje kaže:
»Moje djetinjstvo je bilo vrlo tmurno i bei ]malo vedrine (soniik).
Najprije sam p ošao u mahalski mekteb (početnu vj ersku školu) i za.
vršio dvije hatme (dva kompletna učenja - proč itanja Kur'ana). Po-
stao sam kalfa (pomoćnik " vjeroučitelj a u mektebu). Mnogo sam se
146
Sulejman je za vrijeme školovanja jedanput posje tio svoj rodni
kraj. To je bilo negdje 1321. godine po H. ili 1904. godine n. e. O tome
Sulejman kaže:
»Na jednu godinu prije završetka studija otišao sam u domovinu
da .posjetim svoje. Tamo sam održavao vazove (predavanja) u džamiji
sa ćursa (katedre) svoga oca. Jedno vrijeme boravio sam u Bugarskoj
i naučio bugarski jezik.1.5) Narod je zahtijevao da budem postavljen
za nastavnika na Ruždijji u Brčkom, ali moje se ponašanje nije sviđalo
austro-ugarskim vlastima pa sam pozvan u vojsku. I kada su namjera-
vali da me pošalju u Peštu radi regrutacije, narod se pobunio pa su
me ostavili na miru, ali sam se morao svake sedmice javljati vojnoj ko-
mandi. To je bilo u vrijeme kada mi je do završetka studija ostalo
samo godina dana. Sav moj uloženi trud i svi moji napori dovedeni
su time da propadnu. Oduzet mi je i pasoš. Konačno, ja sam jednim
čamcem prešao preko Save u Sremsku Raču i odatle preko Beograda
vratio se u Istanbul.
Hidžretske 1322. godine (1905. god. ~. e.) primio sam fakultetsku
diplomu, a Riimi 1325. godine (to je 1327. godina po H. ili 1909. go-
dina n. e.) idžazet (diplomu) od Medrese.«
Ne zna se tačno š to je bilo presudno da se Sulejman nije po-
slije završenog školovanja povratio u svoju domovinu i da se odlučio
da ostane, zaposli se, kasnije osnuje porodicu i nastavi svoj život i rad
u Turskoj. O tome Sulejman ništa negovori. Ali, po svoj prilici, za
takvu njegovu odluku, bar u prvo vrijeme, glavni razlog je bio način
na koji se on povratio iz domovine u Istanbul, a kasnije ženidba, stva-
ranje porodice i njegova velika ljubav prema nauci i naučnom radu,
naročito kada je došao u Antaliju.
147
i neproučeni spomenici, kao nijemi svjedoci te burne pro~losti i kul-
tura raznih civilizacija koje su se tu smjenjivale, napokon su dočekali
čovjeka koji će im pokloniti i posvetiti cijeLi svoj život i skinuti s njih
tamni veo kojim su bili milenijima i stoljećima pokriveni. Evo što o
tome kaže Sulejman:
»Antalija je bila pozornica jedne velike kulture, prepuna bogatih
starina i turistički kutak domovine. Upoznav~i sve to osjetio sam ve-
liku želju za proučavanjem njezine prošlosti. Svo svoje slobodno vri-
jeme provodio sam u obilascima ruševina, pročitao sam mnogo knjiga
o nestalim i prohujalim civilizacijama na ovom tlu, vršio sam razna
ispitivanja i skupljao razne predmete i pisao članke. Napokon sam
dobio pristanak nadležnih organa vlasti da u jednoj napuštenoj dža-
miji zvanično osnujem muzej u ,k ome ću moći smjestiti prikupljene
predmete i nastaviti daljna istraživanja i osigurati ih od propadanja.
Sada su SYi ti prikupljeni predmeti smješteni u jednoj novoj zgradi
koja je posebno podignuta za muzej. Moje fotografije vise na n jego-
dm zidovima.«
Sulejman je i dalje, poslije završenih studija, uz svoj praktični
naučno-istraživački rad marljivo i strpljivo radio na svom lično m obra-
zovanju i stručnom uzdizanju. I pored svoje velike skromnosti njegov
naučno-istraživački rad nije mogao zadugo ostati nezapažen. O tome
Sulejman u svojoj autobigrafiji kaže:
»Dok sam bio direktor Muzeja specijalizirao sam arheologiju i
»Starine« i stekao titulu »specijaliste I reda«. Ponosim se time što sam
ja bio prvi koji je ustanovio da su prvi stanovnici Antalije od njezinog
osnivanja bili Turci.«
Za svoj naučno-istraživački rad i postignute uspjehe na tom po-
lju Sulejman je dobio priznanje s najviših mjesta, pa čak i samog Ke-
mala Ataturka i dr. Evo što o tome kaže Sulejman:
»Kada je jednom prilikom Kemal Ataturk posjetio Antaliju iz-
razio je želju da malo bolje upozna grad pa je preko noći pročitao
moju prvu knjigu Povijest Antalije. Saznao sam da je bio veoma za-
dovoljan. Sutradan je tražio da u svrhu boljeg upoznavanja znameni-
tosti grada i njegove prošlosti zajedno posjetimo Belkisine ruševine.
Mogu slobodno reći da je bio zadovoljan s mojim objašnjenjima. Tako
su jedne večeri Ataturk i drugi visoki državni dostojanstvenici prisu-
stvovali jednom naučnom skupu na kome se raspravljalo o križarskim
prohodima ovim krajevima na kome sam i ja bio prisutan i aktivno
uzeo učešća .
Poslije ovih događaja i zvanično sam pozvan da budem član Dru-
štva historič~ra, ali ja_ to nisam prihvatio. Iza toga su me pozivali da
1 Ja učestvujem u velikom i straživačkom programu na lokalitetu Ala-
d.ža..I;lojuk (Alaca H6jilk 1 ~~ pa sam i to odbio. Zbog starosti i [znemo-
glosti odabrao sam penZIJU da u miru, u svome kutku, uz svoje knji~
19
) Alacahi.ijiik (Arinn~) ~~- lokalitet bogatih arheoloških iskopina kod
~da Aladie (Alaca~ u pr?VIDCIJI ~orun (Corun). Predstavlja bogata nalazišta
~- .~ronzanog d_ob!l IZ pen_oda H~ tita (2500-2000 god. prije naše ere). Hoji.ik
(OJiik) na tur. Jeziku znač1 : šupljma, rupa, jama, okno (u zemlji).
148
ge .i svoje zabilješke i papire nastavim svoja započeta istraživanja. Već
sam izvršio svoju dužnost. Konačno, obavljajući javne funkcije trideset
četiri godine sedam mjeseci i dvadeset sedam dan otišao ·sam 1939.
godine u mirovinu.«
Ranije smo vidjeli da je Sulejman dobio drugu diplomu (Med-
rese) 1909. godine, ali on nije tačno naveo kada je i koje godine počeo
raditi kao mladi profesor na Ruždijji u Boluu. Ako uzmemo da je
1939. g. kod odlaska u mirovinu imao navršenih trideset četiri godine
radnog staža, onda to znači da je mogao početi raditi 1905. godine. A
to je godina kada je završio Filozofski fakultet i dobio prvu diplomu na
tom Fakultetu .....:. odsjek književnost u Istanbulu. To znači da je Su-
lejman tek četiri godine kasnije, 1909. godine, dobio idžazet (diplomu)
na Gazanferaginoj medresi u Istanbulu, kako j e to i ranije navedeno.
Istraživačko-naučni rad
150
djelo· iz stilistike turskog jezika »Ilmi belagatdan bula~asie koje je
objavio 1331. god. po Hidžri, odnosno 1913. godine n. e. Tada je već
ime SuleJ:mami Fikrije, popularno nazvano »Fikri Hodža« (Fikri boca)
bilo nadaleko poznato i priznato. o ovoj i drugim njegovim knjigama
bit 'će posebno i pojedinačno govora kasnije.
Posebnu pažnju i uvažavanje naučničkih krugova u Turskoj, pa
i šire, privlači činjenica, koju je Sulejman Fikri naučno dokazao, da
su pr\li stanovnici Antalije ·bili Turci koji su u Antaliju došli iz sred-
nje Azije.22)
Sulej_manovo navedeno naučno otkriće izdržalo je i odoljelo svim
naučnim }criHkama naučnika koji se bave prošlošću Antalije i njezine
okoline.
Sve ~to je ranije bilo zapisano u vezi s Antalijom i njezinom pro-
šlošću na turs~om i drugim jezicima Sulejman je pažljivo proučavao,
bilježio,· ispravljao, dopunjavao s· novim otkrićima i novim dokazima i
tako skupio obiman i dragocjen pisani m aterijal. Uz predmete koje je
skupljao, u prvo vrijeme sam, amaterski, a kasnije organizovano i tim-
ski, Su1ejmanu je bilo dovoljno da uz minimalnu podršku i pomoć
sa strane udari temelje zavičajnom muzeju koji ubrzo, pod Sulejma-
novom rukom, .prerasta u Arheološko-etnološki muzej Antalije. Muzej
je prvobitno jedno vrijeme bio smješten u napuštenoj Jivlim džamiji,23)
a kasn:i•je, Sulejmanovim zalaganjem, Muzej je dobio i svoju zasebnu i
novu zgradu, koja j e .u tu svrhu sagrađena.
Prvi ' radnik, pri istraživač, prvi sakupljač starih predmeta, prvi
naučni radnik i prvi specijalist arheolog toga Muzeja bio je Brčak
(Brčkali) Sulejman Fikri, ili Bosanac (Bosneli) kako se često uz svoje
ime potpisivao na svojim naučnim radovima i knjigama. To opet na
poseban način govori koliko je Sulejman dušom pripadao svojoj rodnoj
grudi, svome Rahiću i svojoj Bosni. Sulejmanov trud nije bio uzalud.
I danas muzejske zidoye .krase brojni Sulejmanovi portreti i fotografije
s raznih individualnih i timskih arheoloških akcija na iskopavanju osta-
taka na raznim lokalitetima, a sve kao izraz zahvalnosti i priznanja
prema Sulejmanu i jedan dokaz više velikog Sulejmanovog djela kako
u .podiz~ju Muzeja, tako i rasvjetljavanju prošlosti Antalije. Među
tim fotografijama nalaze se sigurno i one na kojima Sulejman tumači
i objašnjava Kemalu Ataturku i njegovoj pratnji restaurirane objekte
stare Antalije (Ostaci pozornice, pozornicu Aspendes i dr.).
. 22) Dr J}urhanettin Onat: »Fikri Hoca«, Selale, god. III broj 230-231,
Apt;l}jja 1949. godine
. 2l) Jivlim džamija ili Alauddinova džamija u Antaliji iz doba Seldžuka
poznata je po svojoj visokoJ i žljebastoj (užlijebljenoj) munari. Sagrađena je
77.4. godine po H. (1377. godine naše ere). Ovu džamiju je sagradio arhitekt
Balaban Tavaši. Džamija je renovirana 1330. god. po H. (1912. g. n. e.). Ova
džamija je i.Qteresantna po tome štq zgrada nije strogo postavljena . prema
Mekki 'i što po:;_toji veliki nesklad između same zgrade i munare. Dok Je zgra-
da džainije ·vrio skromnih dimenzija i veličine, dotle je munara vrlo visoka
sa žljebovima po čemu je i poznata (S. f'ikri: Povijest Antalije I knjiga str.
89-91).
151
Naročitu draž i privlačnost Sulejmanovom pristupu i gledanju
na Antaliju i osvjetljavanju njezine prošlosti čini njegov uporedni hod
kroz tu njezinu prošlost uz Evliju Celebiju,2~) Ibni Batutu15) za kasniji
period, a uz Herodota (Herodos)26 ) i dr. za raniji period. Sulejman je
koristio i djela Monteskija27) i njegove poznate poglede na historijska
zbh·anja i njihovu zakonomjernost.
Područje Sulejmanovog naučnog i histološkog interesovanja u ši-.
rem smislu bila je oblast Teke sa sjedištem u Antaliji koja je zauzi-
mala i prostirala se na oko 22.370 km 2. Prema Fikrijevim navodima u
njegovoj I knjizi Povijest antalijske oblasti, udaljenost Antalije iznosi:
do Istanbula 575, Izrnira 387, Solw1a 536, Rodosa 155, Bejruta 320, Port-
saida 348 i Alaije 68 morskih milja (računajući jednu morsku milju
oko 380 stopa).21)
Sulejmanovom zanimanj u n ije n iš ta promaklo što j e bilo od ne-
kog većeg značaja na tom velikom prostoru, tom propuhu burunih
historijskih zbivanja, s posebnim osvrtom na glavne centre, kao što su:
Antalija, Pamfilija, Perge, Mor tuna, Kodža Hisar, Almalou, Belkis i dr.
Posebno je važno Sulejmanovo interesovanje za ne kropole i akropole
starih kultura, kao što su : hetitska, falikska, feničanska, seldžučka , bi-
zantijska, grčka i osmanska. Stari amfiteatri, teatri, akvadukti, bogo-
molje, hramovi, banje, razne škole, karavansaraji, hanovi, mostovi, češ
me, tekije ( mistički ritualni centri), zatim poznate ličnosti iz ranijeg
i kasnijeg perioda političkog, javnog i kulturnog života, među kojima
se nalaze ·i neki naši ljudi, zatim književnici, pjesnici, vakifi (legatori).
Mnoge je stvari u zadnji čas spasio od uniš tenja i propadanja i tako
im ovjekovječio spomen. O svemu tome bit će posebno govor a u na-
rednom poglavlju kada budemo govorili o Sulejmanovim knjigama i
ostalim njegovim nauč nim radovima.
PREGLED
objavljenih i neobjavljenih knjiga i radova uz
kratak njihov sadr.laj
24
•• ). E vlija. Celebi (1611-1679), veliki turski putopisac. Puno mu je ime
EvliJa bm Derviš Muhamed Zilli. Glavno mu je djelo putopis nSejahat-nama«.
) ~bnu Batuta (1304-1377), veliki arapski putopisac. Puno mu je ime
25
Abu Abdillab Muhamed ibn AbdUlah ibn Muhammad ibn Ibrahim Allewati
al-Taan_gi. __Njegovo P?.Zn~t~ djelo na arapskom jeziku glasi •Tul).fa al-N~?:ii.r
fi gara.Jb al ~ar wa agaJ~ al asfar«. Rodio se u gradu Tanger (Tanka) Ma-
roko. Proveo Je na putovanJima oko dvadeset i pet godina.
) H~rod'!~ (oko 484 - oko 425. pr. n. e.), veliki grčki historičar, naz-
26
van »>tac histonJe• .
. l7) Mon~ski. (~on~sq~en) Charles Lois de Secondat (1689-1755), ~
znat~ . fr~cuski. ~ms~c. 1 pisac mnogobroj nih djela iz područja fizike, fizi-
olOgiJe ,histolOgJJe, političke ekonomije i filozofije.
) Jedna morska ili nautička milja iznosi 1852 m.
21
152
u domaćim i stranim časopisima. O tome Sulejman u svojoj autobiogra-
fiji kaže:
»Za vrijeme odmora obilazio sam ruševine, pročitao sam dosta
knjiga o ranijim civilizacijama (na ovom tlu), vršio sam razna ispiti-
vanja (istraživanja), sakupljao sam razne predmete i dokumente i pi-
sao članke.«29)
O tome Sulejmanov sin dr Muzaffer opet u svome pismu kaže:
»Osim štampanih i neštampanih djela našeg oca ima još mnogo
pisanog materijala u obliku zabilješki, naučno-istraživačkih radova ob-
javljenih u raznim časopisima i to kako njegovih, originalnih, tako i
prevedenih s drugih jezika.«30)
A) Objavljena djela
153
ževni rad bosansko-hercegovačkih muslimana«, odakle je tu zabilješku
u cjelosti prenio dr Hazim Sabanović u svojoj knjizi »Književnost Mu-
slimana BiH na orijentalnim jezicima«, kako je to u uvodu ovoga rada
izneseno. Ovu knjižicu Sulejman je izdao pod imenom »Bosneli Sulej-
man Fikric. Ona je mala po obimu, ali je po sadržaju vrlo bogata.
Il) Antiilya livlisi taril.J.i (Povijest antalijske oblasti). Knjiga je
štampana u Istanbulu u d ržavnoj š tampariji, na finom papiru 1340.
godine po Hidžri, ili 1338. godine po Rumi kalendaru, što odgovara
1922. godini naše ere. Knjiga ima 193 stranice, a ilustrovana je sa:
sedamnaest snimaka (fotografija) raznih h istorijskih objekata, dva crte-
ža, trideset sedam klišeja starog kovanog novca sa figurama s obje
strane i na kraju velika karta antalijske tvrđave u razmjeri 1:2000
promjera 54 x 50 cm s ucrtanim svim sadržajima (objektima). Mapa
(karta) je Sulejmanov rad s njegovim potpisom : autor Sulejman Fikri
1338. godine. Knjigu je Sulejman izdao pod imenom: Brčak (Brčkali)
Sulejman Fikri, profesor Sultanijje u Antaliji. Knjiga je na turskom
jezik-u arapskim pismom.
Iz bogatog sadržaja knjige navest ću samo nekoliko poglavlja iz
kojih će
se moći vidjeti i steći slika o materiji koju je Sulejman obra-
điYao u ovoj svojoj knjizi. To su slijedeća poglavlja po mome vlastitom
izboru:
l) Osnovni podaci o položaju i veličini oblasti Teke sa sjedištem
u Antaliji, stara administrativna podjela i njezini najstariji stanovnici.
2) Najstariji pisani dokumenti o oblasti Teke, dolazak Grka. Pam-
filija i zašto je dobila to ime. Hetiti, Fa liki, Feniča ni u Teki i njihovi
spomenici.
3) Povijest izgradnje an talijske tvrđave i predaja (legenda) koja
gO\·ori o njezinim graditeljima, grčki i rimski s pomenici u Antaliji.
4) Osvajanje Antalije od s trane Abasida, osvajanje Antalije od
Križara, seldžučko osvajanje oblasti Teke, spomenici i pisani dokumenti
i zapisi iz nemena Seldžuka, osvajanje Antalije od Osmanovića, opsada
Antalije po Karamanovićima i Venecijancima.
5) Sultan Korkud u Antaliji i pitanje Siita, crkve, džamije, me-
drese i biblioteke, turbeta (mauzoleji) poznatih ljudi u Antaliji.
6) Poznati vakifi (Iegatori) i njihove vakufname (zakladnice).
7) Prošlost starih gradova: Mortune, Kodža Hisara, Belkisa, Al-
maloa i dr.
. Ova__ kn~iga ujedno _predst~vlja prvi od tri sveska (knjige) Povi-
Jest . Ant~hJe, J~r na zadnJim koncama ove knjige s toji da je Sulejman
nap1sao 1 drug1 svezak Povijesti antalijske oblas ti.
. III) Antaliya Vilayeti Tarihi (Povijest antalijske oblasti). Knjiga
je izašla u Istanbulu 1940. godine pod imenom: S. Fikri Erten,D) di-
33
. ) S~l.ejman Ha~ief~ndić-lmamović uzeo je sebi za književno ime Fi-
kr!· a ~smJe, za. prez1me Je ~eo Erten. Fikri je od ar. fikriyy - što znači :
Misaom,. Duhovm,_ Kult~:~~- N1sam mogao pronaći kakvo značenje ima riječ l
•Erten• 1 kakvog Je ponjekla.
J
154
rektor Muzeja u Antaliji. Knjiga je na turskom jeziku pisana latiničkim
slovima prilagođenim po novom turskom pravopisu, ima 142 + 18
stranica. Poseban dodatak knjizi čini album od trideset četiri snimka
(fotografije), a to su: razni natpisi iz doba Seldžuka (tri), Demetrinal4)
bista (jedna), stari hramovi i grobnice (četiri), ruševine Side (jedna),
stara tvrđava u Antaliji (jedan), staro brodogradilište u Antaliji (jedan),
munara iz doba Seldžuka (jedan), sultan Sulejmanova džamija u Anta-
liji (jedan), stara narodn!l nošnja u Manavgatu (jedan), kućna radinost
u Antaliji (dva), doseljenički stari običaji u Antaliji {dva), banovi (razni
detalji) iz doba Seldžuka (devet), grobnica u Lisiji (jedan), stari most
iz doba Seldžuka u Antaliji (jedan) i dr. Poseban dodatak knjizi su
planovi (tlocrti) poznatih banova sa fotografija, zatim Jivlin džamije,
brodogrališta i velikog zatvorenog b azara (trga) u Antaliji i tvrđave u
Alaiji, svega jedanaest.
Sadržaj ove knjige je vrlo bogat. Ja ću n avesti samo neka po-
glavlja iz kojih će se moći steći dojam o čemu je sve u njoj Sulejman
pisao:
l) Antalijska oblast i njezin ulazak u historiju, prvi pisani spo-
m enici iz prošlosti Antalije, stanovnici antalijske oblasti, pismo, jezik,
bogomolje, n aJpoznatija sačuvana stara naselja, gusarstvo, znamenite
ličnosti u prošlosti, Arapi i Seldžuci u Antaliji, karavansaraji iz doba
Seldžuka, Harniti u Antaliji (701. H. ili 1301. n. e.), Osmanovići u Anta-
liji (876. H. ili 1472. n . e.),
2) Trgovina i industrija, Korkut i Barbaros u Antaliji, Siiti u
Antaliji, Kadi paša [ Tekeli Oglu, ostale poznate ličnosti u Antaliji,
stari vakufi (zadužbine) u oblasti Teke, stari zanati i običaji u Anta-
liji i dr.
Na poleđini korica knjige navedena su djela, štampana i neštam-
pana, koja je Sulejman do toga vremena napisao, o čemu će posebno
biti govora.
Upada u oči skromnost izdanja i slaba tehnička opremljenost ova-
ko važne knjige. Ali, ako imamo u vidu da je Sulejman sve svoje knji-
ge, pa i ovu, izdao u vlastitoj nakladi, bez gotovo ičije veće materijalne
podrške i pomoći, da je od zadnje njegove štampane knjige, kada je
i ova knjiga bila završena, moralo proći oko osamnaest godina pa da
j e mogne štampati, onda tek možemo shvatiti kolike je žrtve i napore
morao činiti da objavi i šta mpa ovu knjigu i tako, uz najveća odri-
canja, dopr-inese svoj obol nauci iz obrađene prošlosti Antalije i nje-
zine oblasti. I pored tolikog samoodricanja i upornosti Sulejmanu nije
bilo suđeno da za svoga života objavi oko šest dovršenih djela, o ko-
jima će biti posebno govora.
Ova knjiga čini drugi od tri sveska knjige Povijest Antalije i
njezine oblasti.
IV) Antalya tarihi - ticiincii kisim (Povijest AntaJije - treći
svezak). Knjiga je izašla u Antaliji 1948. godine pod imenom: S. Fik:ri
155
Erten, elire.ktor Muzeja u penziji. Knjiga je na turskom jeziku latini-
čkim pismom, ima 140 + 1 stranica. Knjiga je ilus~rovana s dvade~et
dva k!Heja (fotografije) ubačena pni uvezivanj':l ~j1ge _na odgovaraJ~
ćim mjestima. Na kraju knjige, pored sadržaJa, 1ma 1 tumač manJe
poznatih riječi i izraza.
Sulejman je u ovoj knjizi obilno ko~i.s tio Seja~atn~m~ (Pu~opis)
Evlije Celebije ~ Putopis Ibni Batute i njihova kaziVanJa 1 zap1se o
Antaliji i drugim mjestima u njezinoj pokrajini.
U ovoj trećoj knjizi Povijest Antalije Sulejman najviše pažnje
posvećuje spomenicima kulture starosjedilaca Antalije, zatim poznat·i m
ličnostima iz političkog, na učnog i kulturnog života ovih krajeva. Ilu-
stracije ram navest ću nekoliko izvoda iz bogatog sadržaja ove knjige:
1) Evlija Celebijino proputovanje i njegova zapažanja, Lisija i
pogled na njezinu prošlost, najstariji hramovi i grobnice u Lisiji, Arapi
u Lisiji (802. g. H. ili 1400. g. n . e.).
2) Najstariji pisani spomenici o Lisiji, Evlija Celebi u Elmalou,
biografije poznatih Elmalijanaca, ruševine Termessusa, termessuski po-
vjesničari , AJeksandar Veliki u Termessus u, Evlija Celebi u Anta liji,
Arapi u Antaliji, Ibni Batuta u Antaliji, Seldžuc i u Antaliji, popravci
antalijske tvrđave za vrijeme Turaka.
3) Džamije, medrese i najviši dostojanstvenici u Antaliji, Evlija
Celebi u Manavgatu, znamenitosti Manavgata, pjesnikinja Bilitis, zna-
menitosti Side (s tare Antalije), povjesničari Side, poznate ruševine u
AJari itd.
Govoreći i navodeći velike ljude koji su živjeli i r a dili u Anta liji
i zauzimali najviše položaje u državnoj upravi, Sulejm an u ovoj knjizi,
između ostalih, na str. 89. navodi Bošnjaka Baltadži Mehmed paš u 35)
i kaže da je 968. godine po H . (1560. g. n. e.) bio kao beg na čelu anta-
lijske pokrajine.
Tehnička obrada i opremljenost treće knjige Povijes ti Ahtalije
na sličnom je nivou kao i druge knjige iz 1940. godine s tim što je
papir u ovoj knjizi još nešto slabiji.
V) Tekeliogullari (Tekelije, Potomci Tekelija ili Tekelići). To je
monografija o čuvenoj porodici Tekelija u Antaliji i njezinim članovima
od njihovog rodonačelnika hadži Osman-age pa do braće Atamana i
Renana, savremenika Sulejmanovih, među kojima ima nekoliko zname-
nitih ljudi. Knjiga je štampana 1955. godine u Antaliji na turskom je-
ziku i latiničkirn pismom, a ima 63 + S s tranica. Na kraju knjige, po-
red sadržaja, ima još i tumač malo poznatih riječi i izraza i porodično
stablo Tekelija. Na šesdeset drugoj strani donesena je slika Musellem-
·džamije i njezin kronogram jz koga se vidi da je džamiju podigao
hadži Mehmed-aga sin hadži Osmana Tekelije 1211. godine po H. ( 1797.
156
godiiie naše ~rc). KnJigu je · Sulejman posvetio' dvojici braće Tekelija,
!i.r ojfh savre·m enika; Ahmedu i Eminu.
~) Ncobj~vJjena djela .
. . ..
Pored štampanih djela koja su navedena i ukra.tko opisana Su-
Jejro.a n . je napisao i iza seb e ostavio još šest' što većih i što manjih
k.njiga, koje nisu štampane. Podatke o tome crpio sam, uglavnom, iz
·oglasa donesenih pa . kraju štampanih Sulejmimovih djela na zadnjim
. kor~Ca!Da, a jednim dijelom iz njegove autobiografije. .
. Ranije je rečeno da je iza Sulejmana ostalo neobjavljeno više
napi1Sanili: radova. Obzirom. da o tim · Sulejmanovim radovima nemam
· nikakvih podataka, ja· ću ovdje navesti samo knjige koje je Sulejman
dovršio, a koje za njegovog života, a moguće do danas, nisu objavljene.
Nazive Sulejmanovih neobjavljenih knjiga navest ću onim redom kojim
ih je sam autor najavljivao u svojim štampanim djelima.
f . l) Tiirihi memaliki Osmaniyya cografiyasi (Geografija povijesti
Osmanske carevine). Ovu knjigu Sulejman je dovršio -p rije 1922. godine
jer je oglašava u svojoj knzizi Povijest antaLijske pokrajine •koja je te
··godine izašla iz štampe. Ništa pobliže se ne zna o obimu i veličini ove
knjige kao ni to kome je prvenstveno namijenjena: da li široj čita
lačkoj publici, ili, možda, kao udžbenik u školama.
36) Sulejman Fikri: Antalya livasi tarihi, Istanbul 1922. str.· 192.
J7) br Džemal Cebajić: Institucionalni tesavvuf - derviški redovi -
tarikati {Glasnik VIS-a br. 5/80. god. XLIII, 1980. god.)
157
Nešto kasnije formirala se posebna frakcija mističkog bektašij-
skog reda pod imenom Abdali, koji s u uzeli učešća u islamizaciji Ru-
melije i Balkana.J8) Područje djelovanja Abdala Musaa bila je upravo
Antalija i njezina oblast.
5) Antalyali Kaygusuz baba (Antalijanin Kajgusuz časni).39) Ovo
djelo je biografija ranije navedenog redovnika bektašijskog reda Kaj-
gusuz Abdala. Iz naslova knjige zaključuje se da je Kajgusuz Abda!
rodbm iz Antalije. Ovo djelo Sulejman je napisao u vremenu između
1940. i 1948. godine. Ne zna se ništa o obimu i sadržini ove knjige.
Ovdje napominjem i ističem da je Sulejman, u svojoj Povijesti Antalije,
u sva tri sveska, posvetio dosta prostora Abdalu Musau ri Kajgusuz
Abdalu.
6) Antalya cografyasi (Geografija Antalije). I ovo djelo je Su-
lejman napisao u vremenu od 1940. do 1948. godine. Ne zna se ništa
pobliže o veličini i sadržaju ove knjige.
OSTALI RADOVI
Ranije je navedeno da je pored navedenih šest neš tampanih dje-
la iza Sulej mana ostao priličan broj završenih i nezavršenih radova.
Posebnu vrijednost Sulejmanove zaostavštine čine godinama .sa.kupljani
materijali, skice, razni podaci iz prošlosti Antalije i njezine pokrajine,
koje Sulejman nije koristio u svojim štampanim i neštampanim dje-
I.i.ma.
Poseban vid Sulejmanove naučne aktivnos ti i bavljenja predstav-
lja njegov prevodil ački rad s drugih jezika na turski jezik. Taj rad
sigurno nije mali ako imamo u vidu da je Antalija i njezina oblast
bila predmet velikog interesovanja mnogih historiča ra i na Zapadu i
na Istoku i da je to bilo dobrim dijelom dostupno Sulejmanu obzirom
da je on, pored svoje velike lj ubavi prema historiji Antalije, solidno
poznavao, pored turskog, arapskog i perzijskog jezika, još nekoliko
eHopskih jezika. To se najbolje vidi po obilnoj stranoj literaturi ko-
jorn se služio u svojim štampanim djelima.
Nije nam poznato da li je Sulejman pisao i sarađivao u nekim
s tranim stručnim časopisima i o čemu je sve pisao. Ako imamo u vidu
sve ono što je ranije navedeno,nije isključeno da je Sulejman sara-
đivao i svoje određene radove iz boga te prošlosti Antalije objavljivao
i u nekim stranim stručnim časopisima.
158
Sve što je uradio, a uradio je, vidimo, mnogo, uradio je sam,
bez ič~~e po?toći, a ponekad i bez neke veće podrške i odgovarajućeg
razumiJeVanJa. Kada sam na početku ovog rada govorio o Sulejma-
novom djetinjstvu, školovanju i, kasnije, o njegovom javnom životu i
naučnom radu, obilno sam koristio izvod iz njegove autobiografije. I
nigdje u njoj nisam našao niti osjetio da je Sulejman nešto o sebi re-
kao iz čega bi se dalo razumjeti li zaključiti da je bio slavohlepan, da
je o sebi govorio u superlativima ili da je svoje radove i postignute
uspjehe preuveličavao. I kada je nekad o sebi trebao nešto reći, rekao
je to u vidu izvinjavan~a. Takav je bio i onda kada je njegova prva
knjiga o Antaliji oduševila Kemala Ataturka i druge, takav je bio i
onda kada su ga pozivali u članstvo Društva historičara Turske, takav
isti je bio kada su ga pozivali da i on učestvuje u velikim naučno-istra·
živačkim i arheološkim programima (Alaca-Hoyiik i dr.). Tako su, uosta-
lom, radili i rade svi veliki zaljubljenici nauke koji za svoju pruženu
ljubav ne traže za uzvrat ništa. A kada im se uzvrati ljubav, često se
nelagodno osjećaju, zbunjeni. Takav je bio i Sulejamn, bilo da se ra·
dilo o njegovom redovnom poslu za profesorskom katedrom, bilo kao
naučnog radnika ili kao supruga i roditelja. On, po svemu sudeći, nije
mogao drugačiji ni biti sve da je i htio, jer je bio odviše skroman,
visoko i svestrano obrazovan i veliki zaljubljenik nauke.
Iza Sulejmana je ostalo jedno veliko djelo, ali i jedna velika praz-
nina u redovima učenih ljudi Antalije i šire. Sticanjem niza okolnosti
sve se to odigralo u jednoj dalekoj i divnoj Antaliji, daleko od njegove
rodne grude, koja je ostala njegova druga i isto toliko draga domo-
vina, u kojoj je tiho sagorio na ruševinama i zgarištima prohujalih ci-
vilizacija, odgonetajući njihove čudne i zamršene sudbine, a sve u ime
nauke.
159
U časopisu »Selale« broj 230 i 231, god. III iz 1949. godine -iza.šao
je. u dva nas tavka poduži prikaz dra Burbane ttina Ona ta o radu i ži-
\'Otu Sulejmanovom. U tom svom prikazu dr Onat je na vrlo dirljiv,
topao i sugestivan način, s puno poznavanja, osvijetlio lik Sulejmanov,
odnosno »Fikri Hodžin«, kako ga je popularno nazvao, zatim istakao
njegov rad i njegove zasluge j doprinos nauci uopće, a za Antaliju i
njezinu oblast posebno. Evo kako dr Onat započinje svoj prikaz o
»Fikri Hodži«:
»Došao je kao profesor turskog jezika na Sultanijj u u Antaliji.
Podigao je na stotine svojih đaka, od kojih su ne ki postigli veliki ugled
i 1·isoke položaje u javnom i kulturnom životu. On j e, kao što rekosmo,
predavao turski jezik, ali njegova preokupacija bila je povijest, pa je
s1·o svoje slobodno vrijeme provodio u kretanju po širokim horizon-
tima te opsežne nauke. Naročito je vršio istraživanja u vezi s prošlošću
Amalije. Ova njego1·a istraživanja i pro učavanja dala s u prvi plod 1338.
godine (po Rumi kalendaru -nap. pis.), a to je 1922. godine naše ere)
kada je objavljeno pn'O Fikri Hodžino djelo iz te oblas ti »Povij est an-
talijskog sandžaka.«43) Nije to neka velika knjiga, ali je istina da j e
to jedno vrlo interesantno djelo. Ona sadrži saznanja o prošlos ti Anta-
lije, do1·oljno autentična i sigurna za svakog tko želi formirati svoje
mišljenje o toj temi, kao š to se može koristiti kao j edan mali, ali u
s1·akom slučaju siguran vodič svakom putniku koji želi posjetiti i upoz-
nati starine 0\·oga grada. Ona posebno iznosi dokaze o tome da su p rvi
gospodari o1·ih krajeva bili Turci koji su došli iz srednje Azije, i to
dokaze koji se ne mogu činim pobijati i d ovoditi u sumnju. To su
tako \'ažna saopćenja, koja on donosi, da je i Ataturk prilikom svoje
pn·e posjete Antaliji pokazao veliko interesovanj e za ovo djelo i tom
prilikom odao Fikri Hodži svoje priznanje i pohvalu za tako origina lna
i nijedna naučna saopćenja , koja ovo djelo sadrži.«
Go1·oreći o Sulejmanovom definitivnom p relasku u Muzej iz pro-
s,·jete i nastavničke službe, poslije njegovog p enzionisanja 1939. godine,
dr Onat nasta1·lja i kaže:
»Poslije izvjesnog vremena, postigavši potrebne godine službe u
prosvjeti, profesor se povlači u mirovinu i odlazi za direktora Antalij-
skog muzeja. Djela i razni predmeti koj i su odoljeli vremenu i bili
sakupljeni i smješteni u jednoj ruševnoj bogomolji Fikri Hodža je pre-
nio u Jivlim džamiju (o ovoj džamiji vidi u bilješci broj 23) i tu ih
smjestio na jedan savremen način. Je li samo to? Ne. U želji da, ko-
liko je to moguće, dođe do istine, Fikri Hodža i dalje neumorno radi
na prikupljanju materijala i priprema svoje druge knjige iz povijesti'
Antalije. Kad god sam ga p osjetio, našao sam ga pod kubbetom (ku-
polom) Seldžuk ćošeta (ugla) Ji vlim džamije zatrpa nog u knjige kako
nešto prelistava i bilježi.
Ko~.ačn?, l 940: . godine izašao. je iz štampe d r ugi svezak Sule j m a-
nove POVIJeSti An tall Je. A što znač1 u ovoj našoj zemlji izdati ovak\ u
jednu knjigu, ukrašenu mnogim i raznovrsnim slikama i crtežima, na·
160
pisanu od srca, i to sve kao rezultat obilnih i studioznih istraživanja?
To znaju samo oni koji su se bavili tim poslom. Tko je Hodži pomogao
i od koga je primio kakvu pomoć. Ni od koga.
Vrlo je teško sagledati i pravilno ocijeniti .kolike je i kakve sve
žrtve Hodža podnio da bi, u ovo vrijeme svjetske krize, kada se sve
grči i koči, izdao ovako vrijedno djelo. To postaje još teže shvatiti
kada se zna da Hodža, sa svojim skromnim prihodima, izdržaje poro-
dicu i školuje djecu. Sve to zadivljuje jer teško bi netko drugi, imućan
i hrabar, u normalnim uslovima postigao ono što je postigao Fikri
Hodža.<<
Govoreći o izlasku iz štampe Sulejmanove druge knjige Povijesti
Antalije i njegovoj poslovičnoj skromnosti, o njegovom tihom radu,
bez reklame, dr Onat dalje nastavlja i kaže:
»Uzalud bi tražili ovu knjigu po antalijskim knjižarama i njiho-
vim izlozima, jer je ne bi našli. Ni ja, koji sam od prvog dana otkako
sam ugledao Antaliju, postao njezin zaljubljenik i njezine prošlosti,
nisam znao da je ova knjiga izašla iz štampe sve dok mi jednog dana
nije došao njezin autor i pružajući mi je, onako djetinjski stidlj ivo i
ponizno, prosto se izvinjavajući, rekao mi: »Eto, izdao sam još jednu
knjižicu«.<<
Dr Burhanettin Onat je svoj prikaz I knjige Povijest i Antalije
Sulejmana Fikrija objavio u časopisu »Tiirkakdeniz«. On o tome kaie:
»Kao š to sam svojevremeno pisao o ovoj knjizi u časopisu »Tiir -
kakdeniZ<< ova druga knjiga Povijesti Antalije je vrlo lijepa i ona se
praktično nadovezuje na prvu knjigu Sulejmanovu i čini njezin nasta-
vak. Ovdje, u drugoj knzizi, slike i crteži su u vidu jednog albuma
pridodati knjizi na njezinom kraju kao poseban dodatak. Iako je k11jiga
izrazito his torijsko djelo, ona je vrlo bogata i folklornim sadržajima.«
.........:... Dr Onat dalje govori o Sulejmanu s puno topline i poš tovanja.
Između ostalog on govori o definitivnom Sulejmanovom odlasku u pen-
ziju, a to je bilo 1948. godine. I kada je dr Burhanettin mislio da Su-
lejman cijelo svoje vnijeme provodi u tišini i miru, okružen svojim
unučićima, daleko od papira i svakog naučnog rada i pisanja, on po-
novno doživljava jedno ugodno iznenađenje. Evo što o tome on kaže:
»Ali jednog dana susreo sam Hodžu i tom prilikom mi, onako
djetinjski bezazleno i nenametljivo, predade svoju treću knjigu Povi-
jesti Antalije. Začudio sam se, ugodno. Prelistavajući knjigu moje ču
đenje prešlo je u divljenje. Ostao sam zadivljen kada sam saznao da
Hodža ima još tri neobjavljene knjige.«
Završavajući prvi dio svoga prikaza o Sulejmanovom naučnom i
književnom radu dr Onat se čudi i kaže:
»0, Gospode, ov~tj se čovjek uopće ne zamara radom. I umjesto
da lješkari i odmara se u svom tihom domu i da se zabavlja sa svo-
jim unuči6ima, umjesto da bez brige provodi ostatak svoga plodnog
života i da svojim, dosada stvorenim djelom, samo ukazuje put mia
dim, on ne prestaje raditi i to energijom koja zadivljuje i mlađe ljude.•
161
U časopisu . selalec god. III broj 231 od 13. ekima (oktobra)
1949. godine, u drugom nastavku dr Onat je dao opširniji prikaz Su-
lejmanove treće knjige Povijesti Antalije. On doslovno kaže:
»Ovo djelo u kome je Fikri Hodža otklonio neke greške i pro-
puste u svoje p rve dvije knjige, donosi neka nova saznanja o Antaliji
i njezinoj okolini na koja su ukazali Evlija Celebi i Ibni Batuta. Dje lo
daje dragocjene podatke o velikim ljudima koji su živjeli na području
antalijske oblasti i njihovim djelima. Na kraju knjige dati su opširni
prikazi o r uševinama raznih spomenika kulture iz prošlosti Antalije.
U knjizi je donesena i čuvena legenda Bellorofon koju je spjevao
Homer. Ona sadrži opširne podatke i opise velikih ratova koji su se
odigrali na ovom području.
U knjizi su doneseni i stihovi jedne djevojke po imenu Bilitis
koj a se rodila 453. godine prije naše ere u jednom selu u okolini Me-
lase- Manavgat. U mladosti je čuvala i napasala ovce po okolnim brdi-
ma, a kasnije je dosta putovala. Bila je na Kipru i stigla u Aleksan-
driju. Pj evala je pjesme o ženskoj ljepoti i ljubavi.44)
Na kraj u knjige je i rječnik manje poznatih riječi koje se nalaze
u mitskim pjesmama, donesenim u ovoj knjiz·i. Hoćete li još?« -
zaključuje dr Onat.
162
Svoj prikaz o Sulejmanu Fikriju u ,.šelalic dr Onat je završio
ovim riječima:
163
ZAKLJU CAK
SUMMARY
164
•
~~..,~ ~... y ...• J\kii
\ ~ t • - ' ~"<'A
•v"-~ ~ - J_,~~~
htaubul - l 9 4 0
TA8l Hl
0~\i"nca K1s1m
JiOJLLIFI:
·0, ..dl,;/.1:; '~.t.!i
RIII!KLI MOil MODO-.U
.ANTAI,.YA
1 9 4 8
Naslovna strana knjige ANTAUA TARIHI _ Uc;UncU kisim
MOELLIFiN DIGER ESERLERI
TEKEL OGULLARI
HUsnUtabiat Bas1mevi
1955
165
u rad na • mevludu« i o »mevludu« na raznim stmnama islamskog svi-
jeta i Evrope, s posebnim osvrtom na Bosnu i »mevlude« na našem
jezil.-u. Međutim, većina tih sastava je tokom vremena palo u zaborav.
Sulejman Celebijin Mevlud, naprotiv, ni nakon 575 godina otkako je
(1409) spjevan, nije zaboravljen ni potisnut iz upotrebe, najvjerovatnije
zbog sadržaja u kome se ogleda autorova pjesnička darovitost .i pone-
senost, kao i zbog lakog i tečnog stila koji, ako ga recitira izvođač do-
brog sluha i glasa, čini snažan i u godan dojam na slušaoca.
Kod nas, kako je poznato, ima također više spjevova, bilo pre-
pjevanih prevoda Sulejman Celebijina Mevluda, bilo originalnih spje-
vova, koji su nastali kao zahtjev slušalaca koji žele da razumiju i pra-
te sadržaj.6) Pa i pored toga, Sulejman Celebijin Mevlud i dana·s se
izYodi, »uči se«, bilo u cjelini, bilo djelomično u kombinaciji sa na-
,·edenim spjevovima na našem jeziku. I kao po pravilu, kad je riječ
o kombinovanom izvođenju Mevluda, Sulejman Celebijin odlomak re-
citira se, iz poštO\·anja prema autoru, na prvom mjestu, na početku
izmđen j a.
166
4. Više brošura.
Ovaj navod Mehmeda Tahira ~koji je preuzeo Sabanović) oe go-
vori ništa određeno o brošurama.9)
J? jelo Mawrid al-wusul . . . (gore pod l) Mehmed Tahir spominje
neprecizno kao »Mevlud sa komentarom« (Mevlid-i ~erif ~erhile). Iz tog
navoda može se ·shvatri.ti da je Ibrahim Ziikri autor jednog »Mevludac
koji je sam komentirao. Hazim Sabanov>ić je to t ako i shvatio pa i on
neodređeno kaže da je Maw rid al-w usul . .. djelo o Muhammedovu ro-
đenju, a komentar tom djelu n avodi kao posebno djelo Ibrahima Zi-
krija. Ova nepreciznost bi govorila da ni Mehmed Tahir nije djelo vi-
dio nego o njemu posredno sazna'O. U slj edećim r ecima pokušaćemo
tu nejasnoću otMoniti.
Mawrid al-wusUl fi mawlid ar-Rasu!
Odmah da kažemo da djelo pod ovim n azivom jest »djelo o Mu-
hamedovu rođenju«, ali ne u smislu osnovnog djela »mevluda«, nego
j e to komentar na poznati spjev W asila an-nagat (nama poznatiji kao
Mevlud) Sulejman čelebij a Brusalije, a komentator tog djela je Ibra-
him Zikri iz Užica (Užičewi).
O autoru Mevluda Sulejman čelebiji, kao i o Ibrahimu Zikriji,
već je nešto kazano. Spomenuli smo i komentar Mevluda. Sada smo u
pr ilici da nešto više saznamo ·i kažemo o tom djelu kako bi se otklonila
nejasnoća i bolje osvijetlila ličnost Ibrahima Zikrije Užičanina, u ovom
slučaju ·više kao učena čovjeka, nego kao pjesnika kako smo ga do
sada znali.
Orijentalni institut u Sarajevu došao je (prije nekoliko godina) u
posj ed tri istovjetna rukopisna primjerka Ibrahim Zikrijeva djela Ma-
1Vrid al-wu~ul ... (u Zbirci rukopisa Orijentalnog instituta zavedeni pod
br. 4833, 4857, 4982). S obzirom na neke značajke, ovi rukopisi nemaj u
istu vrijednost. Stoga ćemo svoja zapažanja zasnivati na primjerku br.
4833, koji je i sa formalne strane najbolji, a kako ćemo iz njegova opi-
sa vidjeti, i najvjerodostojniji.
Opis rukopisa:
Rukopis (br. 4833) je u originalnom kožnom, dobro očuvanom po-
vezu, bez preklopca i bez ukrasa na koricama. Broji 70 listova (vel.
24 x 17 cm) sa originalnom folijacijom. Na stranici se nalazi po 21 re-
dak (vel. 17 x 9,5 cm). Papir zatvorenobijcl, gladak, odličnog kvaliteta.
Pismo nesh, srednje vel ičine, korektno, skoro bez pisarskih grešaka.
Osnovni tekst, Sulejman čelebijin Mevlud, pisan crvenim, a Ibrahim
Zikrijev tekst komentara pisan je crnim mastilom.
Posebnu vrijednost ovom primjerku daje kolofon u kom se ka-
že: »Završio sam prepisivanje ovog komentara gledajući u primjerak
autora-komenta tora mjeseca rebiulevela 1259 (aprila 1843) u gradu Uži-
cu.« Da tumu prepisa izraženom riječima, dodat je i datum iskazan
1232 {1817). godine, a nalazila se u posjedu Handžića. Gdje je dan~s, nije ~
znato. Možda je dospjela u Gazi Husrevbegovu biblioteku sa drugtm Handžt·
ćevim knjigama i rukopisima.
9) Brusali Mehmed Tah ir: Osmanli Muellifleri, II, str. 177.
167
brojem (10 rebiulewel 1259 = 10 aprila 1843). Ispod datuma o prepisu
stoji klauzula: GOriilm~idi Hamdi tj. provjereno, Hamdija. Ptred nama
je dakle primjerak djela od kojeg je samo autograf za nijansu vred-
niji. Prepisivač nije u kolofonu istakao svoje ime. Moguće da je potpi-
sani Hamdi djelo prepisao a onda izvršio kolacioniranje svoga vlasti-
tog prepisa10)
Sadržaj djela:
Na početk'U djela na dvije stranice nalazi se predgovor Ibrahima
Zi.krije, u kome je data kratka biografija Sulejman Celebije Brusaolije.
U njoj se kaže da je autor poeme zvane Suleyman Mevlidi (tj. Sulej-
manov Mevlud) u svijetu poznati derviš Sulejman Celebi, sin Hadži
!vaz-paše, vezira sultana Mehmeda Celebije, sina Jildirim Bajezid-ha-
no\a.,11) a starija brat prvaka derviša i pjesnika svog vremena Mevlana
Ata'ija; da je Sulejman Celebi bio lični imam sultana Bajezida koji je
došao na prijesto 790. (1388) godine, a preminuo 805. (1402-3); da je
poslije njegove smrti bio imam njegove Velike džamije, ovdje nazvane
Džami.;j kebir, a to je današnja veličanstvena Ulu džamija u Burs·i>
da je bio učenjak koji je nadmašavao savremeni-ke i u koga se prstom
upiralo; da mu je poema (Mevlud) izvanredno cijenjena i kod običnog
i kod odličnog svijeta; da se u tesavufu usavršavao kod Sejh Sems u·
ddina Sejjid Muhammeda Buhm·ije zv. Emir Sultan, 12) koji j e rođen
u Bubari i još u djetinjstvu pokazivao velike kvalitete svog dul1a, a
druženjem sa ,·elikim šejhovima u tim krajevima postigao visoke s tup-
njeve vrlina. Kad se doselio u Brusu, tamo je odgajao derviše i umro
833. (1429- 30); da mu je Sulejman Celebi poslije njegove smirti !POStao
halila (zamjenik) i tako dospio do visokog stupnja mora1ne čistote.
Ovi podaci Ibrahim Zikrije o Sulejman čelebijin oj porodici, ta·
čnijeo ocu i bratu, slažu se sa onim u Tezkire-i Latifi a razhkuju od
podataka u drugim izvorima prema kojima je Sulejman čelebi sin Ah·
med-paše a unuk Sejh Mahmuda, koji je uži vao naklonos t s ultana Or-
han-gazije (vl. 1326-1362).13)
1°) Ostala dva rukopisa (br 4857 i 4982) su također potpuni. Jedan je
(br. 4833) san1o nekoliko mjeseci mlađi, a prepisao ga je izvjesni Mustafa
sin Alije 3 džumada Il 1259 (tj. l. VII 1843). Drugi primjerak (br. 4857) pre-
pisao je Ali hafiz sin Mustafe 1266 (1850).
11 ) Bajezid Jildirim, osmanski sultan (vl. 1389-1402), sin sultana Mu-
rata l. Učestvovao je sa ocem u boju na Kosovu (1389). Vještom taktikom
doprinio je pobjedi turske vojske i dobio nadimak Jildirim (munja).
11) Sejh Muhammed Semsuddin, poznatiji pod nadimkom Emir Sultan
-\·eliki sufijski šejh (halvetijskog tarika) Ro đen je i š kolovan u Buhari, a
onda došao u Malu Aziju gdje je uživao veliki ugled kod osmanskog sultana
Bajezida Jildirima (vl. 1389- 1402) i postao carski zet. Kao šejh djelovao je
u Brusi gdje i umro. Sahranjen je u posebnom turbetu (833 H ./1430. g.). Na
dužnosti ga je naslijedio Sulejman Celebi. Vidjeti: Semsuddin Sami: Ka-
mus al-a'Jam II, Istanbul 1306 (1888- 9), str. 1040--1041.
~>) Sultan Orhan-gazi, drugi osmanski sultan (vl. !326-1360), sin Os·
mana, onivača dinastije. Još za očeva života izvršio je mnoga osvajanja u
Maloj Aziji, između ostalo zauzeo je Brusu. Na sultanski prijesto je d~ao
poslije očeve smrti 726 H. (1326). g., a za vezira postavio je svog darov1tog
brata Ala'uddin-pašu. Pored velikih osvajanja u Maloj Aziji i Balkanu, uv~
je i mnoge novine u upravljanju zemljom (novi zakoni i uredbe, kovanJe
168
U uvodu koji !Slijedi im p!!eldgovora (L. llb-2b), komentator kaže
da je o Muhamedovu rođenju, njegovim mudžizama,l4) miradžu'S) i mu-
nadžatu16) napisano mnogo djela na arapskom i perzijskom, u stihu i
prozi, ali da je Sulejman Celebijin spjev sve to u svakom pogledu nad-
mašio; jer, obimom je kratak i sažet, a saddinom veličanstven. Stoga
je stekao veliku .popularnost i sa velikim pijetetom se uči u džamijama
i ~kućama; tekst mu je sasvim lagan .j jasan i nije ga zato potrebno
objašnjavati i komentirati. A1i, kako u nekim bejtovima (stihovima)
sadrži objašnjenja; kur'anskih ajeta (rečenica), u nekim opet smisao
značenja Pejgamberovih riječi (hadisa), u nekim su skrivene istinite i
koflisne priče i tajne tesavvufskih istina, to je veoma potrebno i važno
to objasniti i protumačiti. Nadalje Ibrahim Zikrija ističe da on nije
čuo da je taj :UZvišeni zadatak neko izvršio i da je takav bogati dar
donio. Stoga već dugo vremena ima on na slabašnom umu da to učini,
ali se koleba zbog toga što nema dovoljno :manja. Najzad, prevagnula
je odluka da se prihvati posla i da prema svojim mogućnostima otvori
'Vrata njegovih riznica i otkrije zastore sa njegovih tajni, pa je stoga
pristupio pisanju ovog komentara koj.i je nazvao Mawrid al-wu~ul fi
mawlid ar-Rasfll (Prilaz izvoru o rođenju Poslanika).
šta nam, dakle, izrijekom saopćava Ibrahim Zikri: On nije ču·o
da je n eko do njegova vremena komentirao ovo djelo. To nas je potakla
da 'Pažljivije pogledamo i provjerimo taj iskaz. I zaista, tragajući po
nama pris tupačnoj literaturi, nismo mogli naći da je neko ni prije ni
poslije njega komentirao Sulejman Celebijin Mevlud.
Nakon ove konstatacije, a oini nam se da je tačna, Ibrahim Zi-
krija nam se predstavlja u jednom novom svjetlu, u ulozi učenjaka po-
buđenog da komentira ovo djelo koje eto prije njega nije niko kamen·
t irao.
* * *
U razdoblju od nepunih šest stoljeća otkako je Sulejman Celebi
ispjevao svoj Mevlud (1409. godine), djelo je doživljavalo izmjene i
dopune, zamjenjivane su u tekstu određene riječi drugim, umetani su
novi stihovi i tako su nastale različite verzije Mevluda. To se dade za-
ključiti upoređivanjem bilo koja dva primjerka ovog djela. Stoga je
zasada nemoguće sa potpunom sigurnošću utvrditi onaj prvobitni, ori
ginalni tekst Sulejmana Celebije. Nije mi poznato da je neko i poku-
šao da na osnovu najstarijih sačuvanih rukopisnih pr imjeraka Mevluda
novca, novi rodovi vojske). Nakon uspješne vladavine (35 godina), umro je
761 H. (1360). g. ·i sahranjen u posebnom turbetu kraj oca Osmana u Brusi.
Vid.: Semsuddin Sami: Kamus al-a'lam Il, Istanbul 1306 (1888-9), str.
1072.
14) Mu'džiza - čudo, nadnaravno djelo, kojim su neki vjerovijesnici
(pejgamberi) ostavljali pos matrače u čudu i nedoumici i tako dokazivali svo-
ju poslaničku misiju.
IS) Mi'radž - Muhammedovo uzdignuće i doživljaj neposrednog razgo-
vora sa uzvišenim Bogom.
16) Munadžat - ovdje znači Muhammedova neposredna molitva i obru-
ćanj e Bogu prilikom njegova :.mi'radža« (vid.: mi'radž).
169
napravi kritičko izdanje. I ovaj primjerak Mevluda koji Ibrahim Zikri
komentira, razlikuje se na više mjesta od teksta Mevluda koji je danas
kod nas u upotrebi.
Ovo su samo neke napomene u vezi sa tekstom Mevluda. Utvrđi
vanje originalnog, prvobitnog teksta Mevluda je poseban i straživački
posao, koji zahtijeva mnogo upornosti i truda.
Zadatak ovog napisa je da u svjetlu ovog komentara Sulejman
čelebijinaMevluda, o kojem se do sada skoro ništa nije znalo, bolje
upoznamo i komentatora Ibrahima Zikriju, o kome se takođe nije mno·
go znalo.
Ibrahim Zikrija je ovaj svoj komentar podijelio na uvod i deset
odsjeka. Da bi se donekle sagledao sadržaj djela !i ·n jegova podjela,
navešćemo u prevodu naslove odsjeka, a zatim i nešto reći o komenta-
ru, kao originalnom stvaralačkom naporu Ibrahima Zikrije Užičanina.
Sadržaj djela:
Ibrahim Zikrija je djelo podijelio prema sadržajnim cjelinama i
na početku svake naznačio, u vidu podnaslova, kratak sadržaj određene
ojehne (fasl). Da bi se stekao približan uvid u sadržaj , donosimo do-
slovan prevod naslova odsjeka (faslova), kako slijedi:
(Komentar časnog Mevluda). U ovom primjerku nema naslova, pa
smo naslov uzeli iz rukopisnog primjerka br. 4982. U u vodnom dijelu
(koji ovdje zaprema od lista 1b-8b) komentirana je 13 uvodnih stiho-
va Mevluda. Prv·i stih glasi:
Allah adin zikr edelim evvela - vacib oldur cii.mle i$le her kula
Odsjek prvi - O »nuru« h. Muhamedovom - prvom od svega što je
stvoreno, što je osnovna materija i najvrednije od svega što p ostoji. (U
ovom odsjeku koji zaprema od lista 8b-16a komentira se 14 stihova).
Odsjek drugi - O tome kako je nnur« Muhamedov prenesen na Adema,
a od Adema, s generacije na generaciju, na njegove čestite muš-ke i žen-
ske potomke. (Komentar 9 stihova, od lista 16a- 20a).
Odsjek treći - O nnuru« časnog Poslanika (Muhammeda) otkako je pre·
nesen u čistu utrobu Amine do njegova radosnoga rođenja; o čudnim
predznacirna koji su jasno ukazivali na njegovu poslaničku misiju, kao
nasljeđa svijeta od onoga što je o torne rečeno i pisano. ,(Komentar 9
hova, zaprema od lista 20a-25a.)
Odsjek četvrti - Pozdravni stihovi preminulog pjesnika (Sulejman če·
lebije) u čast Poslanikova dolaska na svijet, koji su mrvice jez.ičkog
nasljeđa svijeta od onoga što je o tome rečeno i pisano. (Komen tar 9
stihova, listovi 25a-29a.)
Odsjek peti - O nekim vanprirodnim znakovima koji su se desiH pri-
likom Poslanikova dolaska na svijet, a koji se prenose od (njegove maj-
ke) Amine. (Komentar 17 stihova, na listovima 29a-33b).
Odsjek šesti - O nekim vanprirodnim pojmovima koje su se desile u
prirodi u vrijeme njegova rođenja i nekim nmu'džizama« koje su se
pokazale poslije njegova poslanstva. (Komentar 17 stihova, na lis tovima
33b-39a.)
170
Odsjek sedmi - O vremenu i mjestu Poslanikova ·•mi'r'adža"c, o uzima-·
nju "'b 'urakac iz Dženneta, koje je Džibril lP<> naređenju mršio, qpi's
-bura·ka« i razgovor Poslanikov ·sa Džibrilom. (Komentar 20 stihova,
na listovima 39a-4Sb.)
Odsjek osmi- Dolazak Džibrila sa •burak.omc, njegov poziv Poslaniku
a . s, Poslanikove putovanje na •buraku« do Bejtu'l-mukaddesa, a odatle
u nebeska prostranstva, dokle je Allah htio; opis toga putovanja i nje-
govog uzdignuća ~mi'radža). (Komentar 25 stihova, na listovima 45b-
53a.)
Odsjek deveti - O nekim velikim znakovima koje je te blagoslovljene
noći vidio časni Poslanik, o njegovu prelazu »Sidra al muntaha« i o
njegovom neposrednom razgovoru sa uzv;išenim Jedinim Bićem. (Ko-
mentar 19 stihova, na listovima 53a-58b.)
Ods jek deseti - O nekim traženjima koje je časni Poslanik a. s . iznio
u dovi, kada je bio udostojen čašću da sluša Allahov govor. (Komentar
posljednjih 25 stihova, na l~stovima 58b-70b.)
* * *
Da bi bar djelomično predstavili Ibrahima Zikr-iju kao komenta-
tora, donosimo u prevodu nJjegov komentar prvog stiha iz Sulejman
Celebijina Mevluda, kako slijedi:
Allah adin zikr edel~m evvela - Vacib oldur ciimle ~te her kula.
Allahovo najpr·ije spomenimo ime,
Rob je dužan poslove počinjati njime.
••Kod riječi posao misli se na dobar i častan posao, jer pri počinjanju
ružnih posloV'a nije dužnost spominjati Božje ime, naprotiv, zabranje-
no je. Riječ dužnost dolazi u tri značenja. Jedno je zakonska dužnost
(wiigib-i šar'i), a onaj ko je ne izvrši, postaje griješan. Druga je duž-
nost po pameti, logici (wii,dib-i 'aqli) i drugačije postupiti za pamet je
neprihvatldiw . Treća dužnost je pohvalna dužnost (wii!}ib-i istihsani):
ako je neko ne izvrši, ne pos taje gviješan, a ako je izvrši, to je ~ po
pameti prihvaljivo, čak je bolje izvršiti je. U ovom slučaju zakonski
smisao je općenitij-i, širi, od pojma slobodnog opredjeljenja, slobod·
nog izbora; jer, pri IPOČinjanju nekih poslova slobodnog izbora ~ohval
na dužnost) zalkon's!ka je dužnost spomenuti Božje ime, a ko to propusti
p ostaje griješan. U nekim poslovim a, naprotiv, 51Pornenuti Božje ime je
pohvalna dužnost, a ko j e :propusti, nije učinio grijeh, a1i je.p ropustioda
učini nešto što je lijf!po učiniti. O torne se qpšimo govori u pravnim
djelima. Treba znati da u pohvalnirn poslovima, [)aročito pri pisanju
knjiga i rasprava, pohvalna je d užnost počinjati Božjim imenom, i za to
ima više dokaza i logičkih i ia.r·ijekom kazanih i doZđlat·ih. Jedan je i ovaj:
vjek nađe u stanju kao .da v1di Božje biđe- U1Nijeno je ime Njegovo-
Najuzvišeniji stepen od četil'i stepena stvorenja je stepen kada se čo
vjek nađe u stanju kao da vidi božje biće - uzvišeno j e ime Njegovo-
koje je od iskona pra.izvor svega što postoji, i to u pameti vjernika -
sufilje biva prvo š to mu dolazi na pam et. Isto tako .izgovaranje i pisa-
nje 'Iljegovog uzvišenog imena jasan je .dokaz onoga što je naša želja
171
i cilj. Drugi dokaz je počinjanje Bož'je Lijepe knj.ige časnim (Božjim)
imenom. Nama je naređeno: »Olcitite se Božjim tSvoj.stv.ima«, a to je do·
bz da knjige i rasprave treba počinjati Božjim imenom. To je pohval-
na dužnost. Treći dokaz je ova izreka: »Svaki dobar posao koji nije
počet Božjim imenom je manjkav i neblagoslovljen.« Jasan dokaz na-
šoj tvdnji je uzvišeni hadis (Muhamedova izreka), koji prenosi Hatib
Bagdadi. Preminuli pjesnik (tj. Sulejman Celebi) je u trećem stihu
ukazao (aludirao) na ovaj hadis.« Eto ovako izgleda komentar prvog
stiha.
Na kraju saopćavamo u prevodu i Ibrahim Zikrijin tarih lispje-
van u sedam stihova o završetku komentara (Sulejman Celebijina) Me-
vluda, kao i bilješ.b."ll o prepisu ovog primjerka koji je izvršio nepotpisa-
ll!i prepislivač, kako sam kaže, dzraWlo iz autografa (list 70b), kako sli-
jedi:
Tarih o završetku komentara časnog Mevluda:
172
je bio učeni sufija. Ukratko, kroz ovaj Ibrahim Zikrijin komentar Su-
lejman Celebijina Mevluda, otkrivamo jednog vrlo učenog čovjeka sa
ovih prostora, koji se među prvima, a možda i jedini, osmjelio da k<r
mentira ovo pjesničko djelo. Stoga, bez sumnje, Ibrahim Zikrija zaslu-
žuje da se nastave ispitivanja njegova ukupnog pjesničkog i praznog
stvaralaštva kako bi se dosadašnja saznanja o njemu i njegovu djelu,
još više proširila i potvrdila.
SUMMARY
This paper aims at throwing some more light upon the persona-
lity of Ibrahim Zikrija from Užice as a poet and scholar (He was born
in Užice in 1795, died m 1854 or 1867.) This should be a new contribu-
tion to a better understancting of the figure that has not been enough
studied yet.
Namely, in the Oriental Institute of Sarajevo there are three
manuscript copies of Ibrahim Zikrija's commentary of Sulayman Cele-
bija's work »Vesiletu'n-nedžat (Wasilat an-nagat), known with us under
the title »Mevlud«. lt was composed at the beginning of the 15th cen-
tury (1409). As far as we know, up to now this poem has been commen-
ted only by Ibrahim Ziki1ija Užičanin, which gives the special value
both to the commentary and the commentator, Ibrahim Zikrija. In
fact, in addition to what we have known about him as the poet, this
commentary enables us to recognize him as a very !earned man, well
acquainted with all the branches of Islamic science (Qur'an, Tractitions,
Fikh, Islamic misticism etc.). The fact that he was the first, and most
probably the only commentator of Sulayman Celebija's poem is well
worth of our attention.
173
--~- l
Jasna Samlć
175
II
Vidi sunca ,j mjeseca
Gledaj vuka ti i zeca
Hajd u Stambol i do Beča
Allah, Allah, reci ti.
III
Vidi brda ti i vode,
Hajd za vjetrom, kuda ode,
Tud evlijeS) svuda hode,
Allah, Allah, reci ti.
IV
Teče Sava, ras te tra va,
Nek zaludu nije lava,
Nuto vidi i Dunava,
Allah, Allah, reci ti.
v
Gledaj Cabe i džamija
Nu ljepote i tekija
Sah vezira i hadžija
Allah, Allah, reci ti.
VI
Misir, more i po Sama,
H asan, Hujejin imama,
Biće lijepa tu ćelama, 1 )
Allah, Allah, reci ti.
VII
Smail, Bender i Ozije,
Od Vlaha će bit kozije,2)
Al je j ače sve božije,
Allah, Allah, reci ti.
VIII
Ti Zemuna ne hesabi,l)
Udri dzi from, pohesabi,
Vidi dobro u ćitabi ,
Allah, Allah, r eci ti.
IX
Undžuros~) je turski bio
Kraj se ~aha zamolio,
Niko nije prozborio,
Allah, Allah, reci ti.
176
X
Crna Gora blizu mora,
Tu će biti sablji fora,
Kada puhne bura s mora,
Allah, Allah, reci ti.
XI
Morača zadnja pogača,
Tu će biti i do plača,
Al je turska vojska jača,
Allah, Allah, reci ti.
XI
Kaimija ne zna ništa,
Nema ovdje njemu mjesta,
Pos'je jednog nema dosta,
Allah, Allah, reci ti.«7)
177
l
178
»Dervišluk je čudan rahat
Jere će to bit kabahat
Hajde derviš, u tekiju,
Allah, Allah, reci tiP)
SUMMARY
179
Fehim Nametak
182
1. L. 320. 10 x 16 cm, tekst 6 x 9,5 cm. Papir žućkast. Pismo
nesib, kaligrafski lijep. Prve dvije strane ukrašene arabeskama. Po-
čeci sura također izrađeni unvanima u bojama. Na kraju rukopisa po-
daci o prepisivaču Osmanu učeniku Muhameda Hamdije, bibliotekaru
u Kutahiji. Prepis završen 1245 (1829/30) godine.
Rukopis se završava stihovima Omera Morali (s Peloponeza).
Povez kožni sa utisnutim šemsama i zaštitnim omotom od im-
pregriranog platna.
Kur'an
Bilješka na kraju:
Katabahu al-faqir al-haqir al-muhtag ila ral;lmati rabihi al-qadir
'Utman Oš-šakir min talamidi Muhammedin al-Hamdi bi-Kutahi al-ma-
•n.if bi-}Jiifi~ al-katub wa ustaduh~ 'Utman al-ma'aruf bi-damayi al-'afif
sakin bi asitane-i 'aliye gafara Allahu lahum. Sanata 1245.
2. L. 280. 15 x 21 cm, tekst 8,5 x 15,5 cm. Papir bijel, pismo lijepo
nesib. Rukopis je oštećen i nepotpun. Na početku nedostaje desetak li-
stova. Uvez kožni sa utisnutom rozetom (šemsom). Prepisao Mahmud
sin hadži Muhameda Stočanin. Datum prepisa: mjesec džumadel-ula
1197 (1782/83) godine.
Kur'an
Bilješka na kraju:
Tammat hadihi al-musl:).afu aš-šarifu bi-'awni Allahi al-ma1iki al-
-latifi bi-yadi al-faqir al-l:).aqir al-mu}:ltiig ila ra.J:lmati rabihl al-qadir Mah-
mud ibn al-hiig Muhammad Istolčevi 'afa 'anhuma alkarimu al-bari. Fi
miihi gumada al-Ula lisanati sab'in we tis'ina wa miatin wa alfin min
higratin man lahu al-'izu wa aš-šarafu. Sana 1197.
3) I Rukopis ima 150 lista (L). Dimenzije 14 x 21 cm, sam tekst
8 x 16 cm. Papir bijel. Tekst pisan neshi pismom, crnom tintom. Tekst
je oivičen crvenim linijama. Ukrašen je unvanom sa zlatnom bojom.
Povez kartonski, hrbat knjige ojačan kožom.
Hasan Kafija Pruščak, Azhar ar-rawdat, djelo iz dogmatike. Na
kraju teksta podatak o nastanku djela koje je autor koncipirao 1014
(1605/06) u tvrđavi Osijek, a definitivnu verziju je prepisao u Pruscu
10.15 (1606/ 07) godine. Djelo sadrži 83 lista.
Ahlwardt, II, 365
Blaškovič, TF 88
Dobrača I, 724, 725, 726, 727.3)
183
Djelo sadrži 67 lista istog for.mata, istog pisma i papira kao pret-
hodno s kojim je uvezano u isti kodeks.
GAL, I, 170, S. L; 285;
HH, II, 1278;
OM. I, 228.
Spaho, 124, II; 129/ I ; 130; 131; 132; 133; 134.
Dobrača I , 396/ Dobrača II, 1214/ 25, 1435/ II.
Početak i završetak kao u Dobrače.
Početak :
Rabbana atmim lana m1rana wa'gfi1· lana innaka 'ala kulli šay'in
qadir. šukr wa minnat ol Allaha olsunki bu m ahluka ti . ..
- Karl Petraček, Josef B laškovič i Rudolf Vesely, Arabische, Turkische
und Persische Handschriften der Universitatsbibliothek in. Bratis lava. Unter
der Redaktion Josef Blaškovič. Bratislava, 1961. (Biaškovič).
- Gaz.i Hus revbegova biblioteka u Sarajevu. Katalog arapskih, t urskih
i perzijskih rukopisa. Priredio Kasim Dobrača. Sv I, Sarajevo, 1963, sv. II,
Sarajevo, 1979. (Dobrača).
- Arapski perz.ijski i turski rukopis i hrvatskih z.emaljs/cih muz.eja tt
Sarajevu. Opisao i priredio Fehim Spaho. I svezak. Sarajevo, 1942. (Spaho.)
- Carl Brockelman, Die Geschichte der Arab ischen Litteratur. Leiden,
1937-1 949. (GAL).
- Hagg Halifa, Kašf az.-z.unun, Istanbul, 1941-1943. (H H)
- Bursali Mehmed Tahir, Osmm?Sli Mi.iellifleri, l - III, Istanbul, 1915.
(0 M J
- Dr Gustav Flugel, Die arabiscl1en, persischen und ti.irkischen H and-
schriften der kaiserlich-koniglichen Hofbibliotl1ek zu Wien, Wien, 1865-1867.
IFJ\i.gel).
- Fehmi Edhem Karatay, Topkapi Saray Mii z.esi Kiiti.iphanesi, Tiirkc;e
Yazmalar Katalogu. Istanbul, 1962-1969. (Karatay).
- Hivzija Hasandedić, K atalog arapskih, turski/1 i perz ijs kih rukopisa,
izd. Arhi v Hercegovine, Mostar, 1977. (Hasandedić).
184
6. L. 200. 13 x 21 cm. Pisan neshtalikom, crnom tintom, na bije·
lom papiru. Originalni tekst nadvučen crvenom tintom. Prepisao Mah·
mud sin Hadži Muhameda Stočanin, koji se školovao u Sarajevu u me·
dresi Hadži Ismaila, o čemu daje podatke na kraju prepisa ovog djela.
Prepis datiran 22. ševala 1165 (l. septembra 1752). Rukopis dobro oču·
van. Povezan u kartonski povez sa kožnim hrbatom.
MuJ:lammad ibn Sulaymii.n Kii.fiyagi, Komentar gramatičkom dje·
lu Qawaid al-i'rab od Gamii.Iuddin Abu Muhammada Abdullaha ibn Yu·
sufa ibn Hišama (Umro 1367. ili 1406). Ova{ Komentar je poznat pod na-
slovom: Sar~u qawiiidi al-i'rab li al-Kafiyagi (Naslov je preuzet iz Ahl·
wardtovog Kataloga.
Ahlwardt, VI, 6707, str. 132.
Orijentalni institut Sarajevo (OIS), 2438.
7. L. 195. 18,5 x 28 cm. Tekst 10,5 x 19,5 cm. Pisano crnom tintom,
a crvenom je nadvučen osnovni tekst koji se komentira. Prvih SO lista
imaju dosta marginalnih bilješaka. Povez kartonski sa kožnim hrbatom.
Rukopis malo oštećen vlagom.
'Ubaydullah ibn Mas'ud Sadr aš-Sari'a- mlađi. Komentar na dje·
lo Al-wiqaya iz fikha koje je sastavio njegov djed Ma}:lmud Ibn Sadr
aš-Sari'a - stariji.
GAL, II, 214.
Fliigel, III, 209.
Dobrača II, 1967.
Hasandedić, 247, 315.
Početak i završetak kao u Dobrače.
8. L. 180. 15 x 21 cm. Tekst 6,5 x 15,5 cm. Pismo rika. Tekst pisan
crnom tintom, sa crvenim nadvlačenjem. Stranice uokvirene u crveni
okv.ir. Povez kartonski sa kožnim hrbatom. Rukopis dobro očuvan.
Djelo iz područja tradicije koje predstavlja izbor i komentar Bu·
harijinih i Muslimovih hadisa. Naslov prema Brookelmannu i Dobrači:
Mašiiriq al-anwiir; autor djela, po istim katalozima je: Rac;liaddin al-Ha·
san b. MuJ:lammad b. al-Hasan as-Sagani al-Hindi (1181-1252).
GAL, I , 360
Spaho, 102
Blaškovič, 38, 40.
Dobrača, l, 509, 510, 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517.
Početak i završetak kao u citiranim katalozima.
9. L. 160. 14 x 21 cm. tekst 7,2 x 16 cm. Papir bijel, po ivicama
požutio. Tinta crna sa crvenim rubom. Pismo rik'a. Kodeks dobro oču·
van. Povez kartonski sa kožnim hrbatom.
I - Od 1-3 lista fetve nekoliko muftija iz Sarajeva i Mostara
(Ibrahim, muftija u Sarajevu, Alija muftija u Sarajevu te Ahmed, muf·
tija u Mostaru) Zatim nekoliko hadisa.
185
II - Ibrahim-Halebi, Komentar Ta'l'imul muteallima od Burha-
ltudina Az-Zemugija. Pouke i savjeti učenicima. Osnovno djelo napisao
Burhanudin az Zernudži oko 1203 (1788/ 89) godine.
Dobrača I, 124, II, 1156/ 2, 1159/2, 1255/ 6, 1323/4, 1437/ 2.
Početak i završetak kao u Dobrače.
10. L. 90. 13,5 x 19,5 cm, Tekst 7,5 x 15,5 cm. Pismo nesih, pisano
crnom tintom. Tekst oivičen crvenim rubom. Povez kožni, očuvan. Pre-
pisao Salih sin Omera Omanović, 1814. godine (od 23. III - 20. IV).
Djelo iz arapske gramatike.
Početak:
12. L. 220. 14,5 x 21 cm. Tekst 6,8 x 14,5 cm. Tekst pisan crnom
tintom, pasmom rika. Originalni tekst je nadvlačen crvenom tintom.
Tekst je uokviren crvenom linijom. Povez kožni sa utisnuto m rozetom.
I. Djelo iz Faraiza (nasljednog prava) od nepoznatog autora. Po
Dobrači ovo djelo je rađeno prema as-Siragiyyi i njenom komentaru od
Gurganija.
Dobraća II, 1869.
Početak i završetak kao u Dobrače.
186
Zvršetak: - -!
187
III. Pend-i Attar. Poznato mističko djelo vjersko-didaktičkog lta-
raktc= od perzijskog pje$Ilika Feriduddina Attara (umro 627/1229).
Prepis 1043. (1633) gOdine.. · .• :·: · .: . ·
Dobrača, I, 438·. - · · ·
IV. Djelo o dogmatici u stihoVima na ~pskom jezikU
Početak:
188
17. L. ~140. 14 x 20 cm. Teksta 7,5 x 15 cm. Pismo nesib sa eler
mentima rik'e. Pisano emom tintom sa crvenim nadvlačenjem. Povez
kartonski sa kožnim hrbatom. Prepisao Ahmed sin Iljasa sina Huseji-
nova 983 h. (1575)
Glosa na komentar ad-dibaga od Ibn Seyyida Alija. Na početku
nedostaju jedan m dva lista.
Završetak:
Wa qad waqa'a al-firag min taswidi hagihi al-nusoa aš-šarlya 'ala
yadi al-faqir ila Allah ta'ala AQmad ibn Ilyas ibn Husayn. Tammat fi
šahr šawwal fi yawni gumu'a fi waqt al-duba. Tii.rlb sana 983 (1575).
18. L. 64. 14 x 20,5 cm. Tekst 6 x 15 cm. Pismo nesib, lijep. Tekst
pisan crnom tintom sa crvenim obrubom. Na -r ubu se nalaze mariginalrije
Ima kustode. Povez kartonski sa kožnim hrbatom.
Muhtasar fi 'ilm al-fiqh (kompendijum iz fikha)
Početak:
Al-Qamdu lillahi rabbi al-'alamin wa ~~alii.tu wa as-salii.mu 'ala
Muoammadin wa alibi wa !ial:lbihi agma'in. Hada kitab mubt~ar fi
'ilm a l-fiqhi gama'tuhu li-ba'di ibwani fi ad-dini bi qadri ma w~a'tu
waqtahu . ..
Završetak:
Allahu a 'lamu bi ~-~awii.bi wa ilayhi al-margti'u wa al-ma'ii.bu
wa ~alla Allahu ta'ala wa ousna tawfiqi wa al{lamdu lillahi 'ala an
'amihi wa il)sanihi wa a~-~?alatu 'ala bayri balqihi Muhammadin wa
alihi wa a~oal.fui wa ragiya Allahu 'anna wa 'an gami'i al-muslimina wa
al-muslimat wa al-mu'minina wa al-mu'minat bi-ral;lami ar-rii.Qimin.
19. L. 150. 13 x 20, tekst 7 x 14 cm. Pismo nesib. Pisano crnom
tintom. Oko teksta se nalaze marginalije. Povez kožni sa utisnutom ro-
zetornl. Podatak o vlasništvu: Knjiga je bila u posjedu Mahmuda sina
Muhamedova Zvorničanina.
Komentar na neko gramatičko djelo.
Početak:
Qawluhu amma ba'du Qamd Allah amma kalima fiba ma'na aš-
·Šarti fa-li!;)alika kanat a lf'u lazimatun laha qii.la Sibawayhi ...
Završetak:
Qad waq'a al-firag 'an hagihi al-nuso a aš-šarlfa fi awaili gumii.da
al-ii.hir fi yawmi šanbih fi waqti ad-duba sana oamsin wa alfin.
20. L. 420. 20 x 28,5; tekst 12 x 21. Po 17 redova na strani. Pismo
nesih, pisano crnom tintom. Povez platneni, noviji.
Muhammad b . Firamuz 'Ali, poznat kao Mulla Husrew (umro,
885/1480) Djelo iz oblasti šerijatskog prava pod naslovom Durar al-huk-
kam fi šarh gurar al-ahkam (naslov preuzet od Dobrače). Djelo je napi-
sano 883/1478-79.
Dobrača, II, 1278, 1279, 1280, 1281, 1282, 1283, 1284.
Početak i završetak kao u Dobrače.
189
.:. 2LL..140. 14,5 x 22 cm, tekst, 9 ·x 16,5 cm: Papir bijel, po iVicama
požutio.· Pismo nesib. Pisano emom tintom. Tekst obrubljen crvenom
linijom. Ima kus tode,: ponegdje i marginalije. Povez kartonski sa kož-
nim hrbatom. Datum prepisa 1220 (1805/06).
: Ibrahim b. Muhammad· b. Ibrahim Halabi (umro, 956/1549), Muh-
tasar Gimyan al-mustamii fi šarhi Munyat al-musalli .(naslov preuzet iz
Ahlwardta). Ovo je komentar koji je Ibrahim Halabi napisao na svoje
osnovno djelo Munyat al-musalli (poznato i kao Halabi sagir za razliku
od njegovog djela Halabi kabir. Ovo pravno djelo je veoma mnogo kori-
šteno u iwčavanju prava u našim krajevima pa se njegovi rukopisi na-
laze u gotovo svim našim zbirkama orijentalnih rukopisa:
Lit. Ahlwardt, III, 3544, str. 291.
22. L. 120. 13 x 20,5 cm. Tekst 8,5 x 16 cm. Pismo nesih, vanredno
lijep. Pisano crnom tintom. Povez kožni sa utisnutim ornamentima, malo
oštećen. Podatak o vlasništvu: rukopis je bio u posjedu Ibrahima sina
Mahmudagina Mehmedbašića.
Imam šayl]. Mu.l:u~mmad Mahmud b. Al).mad Akmaluddin Babarti,
(umro 786/ 1384), $ar/wl-\1'a~iyyati (Komentar djela al-Wasiyyatu od
Birgilija).
Početak:
Al-.l;lamdu lillahi al-mutawal:l.l;lidi bi-vugubi al-wugudi wa a lyaqa
al-mutafawida bi-qudrati al-kamilati wa al-'izzi wa al-kibriya' m abda 'a
ni~ami al-mawgudati 'ada al:lsani . ..
Završetak:
Wa hada iil].aru mii aradnii iradahu fi šar.l;li hiidihi al-wasiyyati
al-mubiirakati ga'alahu Allahu niifi 'an li-t~libihi wa šifa'an Ii-mu'allifihi
wa katibihi wa an-na~ri fihi. Wa al-l).amdu lillahi wa.l;ldahu wa al.l·lia-
Hitu 'ala Mu.l;lammadin wa ii.lihi wa ~al:lbihi agma 'in.
23. L. 160. 14 x 22 cm. Tekst 6,5 x 16 cm. Pisano raznim pismima.
Prepisivač jednog djela Mahmud sin Hadži Muhameda Stočanin. Neka
djela sadrže po rubu komentar. Uvez kartonski sa kožnim hrbatom.
Zbirka logičkih rasprava.
Početak:
Al-l).amdu lillil.hi alladi abda 'a ni~ama al-wugudi wa 'l1tara 'a ma-
hiyyati al-ašyii'i bi muqtada al-gudi wa inša'i bi-qudratihq anwa 'a a l-
-gawahiri al-'aqliyyati wa afada bi-ral:lmatihi mutahamikati al-agrani
al-fulkiyyati wa as- salatu 'ala gawi al-anfusi al-qudiyyati ... amma ba 'da
fo-lamma kana bi iltafaqi ahli al-'aqli wa ittibaqi gawi al-fa91i anna al-
-'uluma ...
Završetak:
Wa amma mal:lmuliituha fa-l].iirigatun 'an nawd11 'atiha li-imtina'i
an yakuna guz'a šay'in matl\iban bi-tub11tihi lahu bil-burbani wa yakun
hada al].aru al-kalami fi hiidihi ar-risiilati aš-šarlfati.
Il. Kralka rasprava o ii.dii.b al-bal;ttu.
Početak:
190
Al}maduka Allahumma ya mu~Iba Jrulli siilin wa allli 'an nabiy-
yika aJrmab'uti bi-aqwi ad-daliili wa 'ala alibi wa a§))ibihi ... wa ba
•da fa-hidihi risalatun li-l)a~ratiha fi 'ilmi al-adabi ...
Završetak:
Tumma ~a 'ala hadihi ar-risalata aš-šarifata al-latlfata fi idlbi
al-bal)ti wa izhari at-tawabi al-kabiri wa tahmatu Allahi 'alayhi.
III. Sejh lujo, Risala fi adabi al-bah!i
Početak:
Al-l)amdu li-waliyyihi wa ~?al)bihi . . . Hii.gihi risii.latun fi ij.dabi
al-bal)!i murattabatun 'ala muqaddimatin wa maqii.latayni. Al-muqaddi-
matu ...
Završetak:
Tammat al-awaliyyatu (?) lil-f~gili al-Mostari al-mašhiir bi-Yuyo
'alayhi rahmatu 'l-bari.
IV. Sar~ Sayyid iidiib al-baMi
Početak:
Qawluhu fa ad-dalihu ay fa-yutlabu minka ad-dam .. .
Nema završetka.
V. Poznato djelo A!iruddin al-Abharija Isagoga iz oblasti logike
pod naslovom:
Hiiga kitiibu Isagilgi fi al-mantiq.
Početak:
Q~la aš-šaybu al-imamu qudwatu al-l)ukamiii ar-riisih1n A!iruddin
al-Abhari .. .
Tammat hiigihi al-l)uriifu bi 'awni Allahi as-samadi al-bari. Mal)-
mud ibn al-hagg Muhammad Istolčev i fi mahi safar.
Vl. Kratka rasprava na turskom o adab-al-bahtu.
Risale-i adab-i bahs
Početak:
Ma wagada 'adayna eda ettikten sonra kesret..i mesaile talib olan
ihrana ...
Završetak:
Dokuzuncu hasim hakir add etmeden ihtirat etmekdir.
VII. Ibn Hagib, Kafiya.
Početak:
Al-kalimatu laf~un wudi'a li-ma'na mufradin wa hiya ismun wa
fi'lun wa l)arfun li-annaha amma an tadullu 'alla ma'nan fi nafisiha.
Završetak:
Tahdifu lis-sakim fi al-waqti fa-yarudu ma hadefa wa al-maftuhu
ma qabalaha taqlubu alfan.
Djelo je komentirana po margini.
191
24: L: 160. 15,5 x 22 cm. Tekst 9,5 x 18. cm. PiSmo nesib, 'pisano
crnom tintom. .Papir bijel. Povez kartonski ·s a kožnim hrbatom. Godina.
prepisa 1199 (1784/ 85). P.repisao Ahmed sin Huseina Hadžiselimović
(Hadži Selim-zađe) iz Mostara.
Husein ibn Ahmed Zejni-zađe,. Arapska gramatika.
Početak:
25. L. 130. 14 x 21 cm. Tekst 7,3 x 15 cm. Pismo rik'a, pisano cr-
nom tintom. Osnovni tekst pisan crvenorri tintom. Komentirane riječi
nadvučene crvenom tintom. Povez kartonski sa kožnim hrbatom. Prepi-
sao Mahmud sin Hadži Muhameda Stočanin, koji se školovao u Sara-
jevu u medresi Hadži Ismaila [L. 130 b].
Mul,lammad ibn Sulaymiin Kamyagi, Komentar djela Al-i'rab koje
je napisao šejh imam C amaluddin ibn Mul,lammad Abdullah ibn YU.su f
ibn Hišam.
Početak:
Al-J:lamdu lillahi ar-rafi'i li-qawiiidi ad-dln amma ba'da fa'inna
al-'abda al-mustamidda min faydi fadli al-'azizi al-wahabbi Muham!T1a-
din ibn Sulayman al-mašhUr bi-Kafiyagi bayna al-a~l,lab ...
Završetak:
Al-l,lamdu lillahi alladi yasurru itmama haga al-kitabi aš-šarifi wa
~-!?alatu wa as-salamu 'ala rasulina Mul,lamrnadin aš-šafi'i al-latifi bi-ya-
di al-faqiri Mal:lmiid ibn al-hagg Mul,lammad mawlidan al-Istolčawi wa
tahsilan as-Sarayi fi madrasati al-hagg Ism' ail gatara Allahu lahu wa
li-walidayhi wa li-man 'alahu fi yawmi aqani wa 'išrina min šahri aš-ša-
wwii.li li-sanati J;J.amsin wa sittina wa mi'atin wa alfin min higratin man
lahu al-'izzu wa aš-šaraf.
192
Početak:
28. L. 150. 14 x 20,5 om. Tekst 6 x 13 cm. Papir bijel Pismo nesib.
Pisano crnom tintom. Tekst oivičen crvenom linijom. Ima kustode. Po-
vez kartonski sa kožnim hrbatom. Godina prepisa 1163 (1749/50). Poda·
tak o vlasništvu: Kodeks je bio u posjedu Ibrahim·age sina Muhamed·
-age Mehmedbašića.
l. Munyat al-musalli, napisao Sadiduddin Mul).ammad b. Mul).a-
mmad al- Kašgii.ri (umro 705 (1305) g.
Hagi Halifa, II 1886, GAL, S. I 659.
Dobrača: Il 913, liJ 898, II, 1147, 1148, 1149, I, 1150, 1151, 1152,
1153, 1154/ 1, 1155, 1156/ I, 1157, 1158, 1159/ I, 1160/ I, 1161, 1162, 1163,
1164, 1165, 1166, 1167, 1168, 1169/ I, 1170, 1171, 1172/I, 1173, 1174/ I. 1175,
1176; 1177, 1178, 1179, 1180, '1181/I, 1182, 1183, 1530/ II.
Početak:
Al-l).amdu Iillahi rabbi al-'alamina wa aNalatu 'ala rasUli Mu-
.l.lammadin ~ii.tami an-nabiyyina wa alibi agma'Ina wa as-salamu 'ala
gami'i al-anbiya'i wa al-mursalina ...
193
Završetak:
Qad tammat Munyat al-musalii wa gunyat al-mubtadi bi- 'awni
Allahi ta'ala wa husni tawfiqihi. AI- hamdu lillahi 'ala at-tamani.
II. Dje.lo o jslamskim propisima
Početak :
Al-hamdu lillahi rabbi-al-'alamina wa as-salatu 'ala rasiilihi Mu-
hammactin wa alibi agma'ina ...
Završetak:
Wa qad istabragtu al-ahkam min al-muhiti wa al-fatawa al-kubra
wa al-fatawa al-haqamiyyati wa al-hidayati wa hašiyatiha wa yazalu
al-abwal wa al-kitab.
29. L. 227. 14,5 x 22 cm. Tekst 7,8 x 15,5 cm. Pismo nesib. Pisano
crnom tintom. Povez kožni sa utisnutom šemsom (rozetom). Na mar-
gini sni.hovi.
Muhammad ibn Mustafa ibn Mahmud al-Istanbuli Hagib-zade
(umro 1101/ 1688). Rida'at al-hukkam f i ihkam al-ahkam. Djelo na tur-
skom jeziku o postupku šerijatskih sudova. Sadrži obrasce za pisanje
raznih sudskih isprava. Djelo je pisano 1064-1081 (1653-1670).
Osmanli MilelMleri I , 280
Dobrača II, 1879/V, 1934, 1935, 1936, 1937, 1938.
Početak:
Fet]J-i ebrab-i muradet eyleyen b.iiliku al-kevneyne sad l:lamd u
.sipas hem ll"esule ve sahbihi ta ebed ola durud bi-kiyas. Bade zalike
i ~bu fakir .. .
Završetak:
l9bu Rida'at al-hukkam ismi ile musemma olan cemiyyetimiza-
den talibini mustefid eyle amin b i-hurmeti seyyidi al-murselin.
Qala al-muftaqiru ila Allahi al-wuru d Ahmad ibn 'Ali ibn Mes'ild.
Gafara Allahu lahu wa li-walidayhi wa al:lsin ilayhima wa ilayhi. I'lam
anna aJ?-:?arfa al-'ulfi.mi wa an-nahwa abfi.ha . . .
Završetak:
Lam yagtami' fibi al-i'lalan yakuna J:!.ukmuha aydan ka l:lukmi
tawiyyin lil-mutabi'ati nahwa tawiyyan wa tawiyyani tammat.
194
31. L. 80. 10 x 15 cm. Tekst 6 x 9 cm. Pismo rik'a. Papir potam-
nio. Povez kartonski sa kožnim hrbatom. Godina prepisa (1)283
(1866/67).
Abdurrahman ibn Halid. Djelo iz gramatike arapskog jezika.
Počinje:
195
Zavrietak:
Dabi sen bunun iizerine .kiyas eyleye katabahu al-faqir Mahmud
al-imam li,gami'i al, hagg Salih Buro gafara Allahu lahu wa l<i-walidayhi
wa li-usta gayhi wa li gami'i al-mu'minina wa al-mu'minii.t.
36. L. 120. 10 x 19,5 cm. Tekst 5,5 x ll cm. Papir bijel. Pisano cr-
nom tintom. Povez !kartonski sa kožnim hrbatom. Bez podataka o pre-
pisu i prepisivaču.
I. Dibii.gta kitabi al-misbii.hi (djelo iz arapske gramatike) .
Početak :
Al-hamdu lillahi allagi la yablaga . .. wa ba' da fa hii.gihi awrii.qu
maktiibati al-i'rabi dibagatu kitiibi al-misbiihi . ..
Završetak:
Wa haga al-manqiilatu 'anhu aslu an-nahwi !umma .. . 'anhu al-
'ulamau ar-rasihiina wa al-fuc;lala u a l-kii.miliina ...
II. Djelo iz arapske gramatike.
Početak:
Amma ba'da hamdu Allahi gi al-su'ami gii.'ili an nal:lwi fi al-kala-
mi ka al-mill:li fi at-ta'ii.mi wa a1?·1?alii.tu 'ala nabiyyihi Mul)ammadin sa-
yyidi al-anam . ..
Završetak:
Wa al-'amilu fi al-mubtadai wa al-babari huwa al-ibtida~iyyatu wa
huwa al-ma'na fa hagihi mi'a 'milin la yas tagna a~-~agiru wa al-kairu
wa ar-rafi'u va al-wadi'u 'an ma'rifatiha wa isti'mii.liha.
37. L. 110. 12 x 19,5 cm. Tekst 6 x 13 cm. Papir bijel. Pismo ne-
sih. Pisano crnom tintom. Povez kartonski sa kožnim hrbatom. Ruko-
pis oštećen vlagom. Prepis 1081 (1670/71).
Ahmad ibn Hasan Caper-berti (umro 746/ 1345).
Kitabu Dibaga Caperberti. Djelo iz arapske gramatike.
P očetak nečitak jer je rukopis oštećen vlagom.
Završetak:
Al-l)amdu lrlUahi ta'ii.la 'ala at-tamii.m wa a~-~alii.tu 'ala Mul)a-
mmadin Sayyidi al-anam wa 'ala ii.lihi wa ~l)ii.bihi a l-'izam wa azwagihi
wa atbii.'ihi wa as-salam. Qad waqa'a al-firii.g m in tanmiqi al-kitii.bi al-
mustatii.b fi yawrni aHalata min šahri rabi' i al-awwali li-sanati ihda wa
~am anina ba'da alfin an yadi al-faqir an- nahif Mustafa ibn Hagg Mu-
hammad az-Zarkari gafara Allahu lahu wa li-walidayhi wa al).sin ilay-
hi ma wa ilayhi.
38. L. 45. 12 x 21 cm. Tekst 9 x 15 cm. Papir bijel Pismo nasih,
pisano crnom tintom. Tekst uokviren crvenom linijom. Povez kartonski,
o~ tećen .
196
Rasprava s područja propovijedi i tasavufa o vjerovanju i vjer·
skim dužnostima i poukama. Pripisuje se raznim autorima ili se navodi
da joj je autor nepoznat. Najčešće se kao autor spominje Ibn KemaJ.
-paša (umro 940/1533), kao što stoji i u ovom rukopisu.
Dobrača smatra da ovo djelo ne pripada Ibn Kemal-paši jer pri-
mjerak kojim se on služio sadm mnogo grešaka.
Dobrača II, 1030/V.
Početak:
Početak :
40. L. 75. 12,5 x 20,5; 6,5 x 14 cm. Papir bijel, po rubovima po-
tamnio. Pismo nesih, pisano crnom tintom. Osnovni tekst nadvlačen
crven im linijama. Ima kustode. Povez kartonski, oštećen. Prepis iz 1050
(1640/41) godine.
Mas'U.d b . 'Umar al-Qadi at-Taftazani Sa'dudc!In (un1ro, 792/1389).
Komentar Muhtasara od 'Izzuddj,na Abu'l-Fadaila Ibrahima b. 'Abdul-
wallhii.ba az- Žan~ii.nija (umro, 666/ 1267) koji · je nazvan Sar?~- at-ta~nfi
al-' iu .t.
Ahlwardt, VI, 6617.
197
Dobraća I, 300/ III.
Početak:
Bisrnillahl wa bi-.Qamdihi wa ~aliitun wa salamun 'ala rasulihi
yaqiilu al-bš.isu al-faqiru Mul)ammad al-mad'uwwu bi-Sačakli-zade ...
42. L. 25. 13 x 21,5 cm. Tekst 5,8 x 13 cm. Papir požutio. Pismo ne-
sih, pisano crnom tintom. Povez kartonski sa kožnim hrbatom.
Siraguddin Mul)ammad b. Ma.Qmud b. 'Abdurrašfd as-Sagawandi,
A1-fa riiicj, as-siriigiyya. Djelo iz faraida (nasljednog prava) o podjeli os-
tavine među nasljednicima.
Brockelman, S. I, 650/I
Dobrača I, 438/ III
Početak:
198
venom tintom. Kustode. Bez podataka i prepisu i prepisivaču. Povez
kožni o§tećen.
Gamaluddin Abu 'Amr 'Utman b. Abi Bakr b. al-Hatib, Al-kiifiya,
Poznato djelo iz arapske gramatike.
GAL, G l, 303, S I 531.
Blaškovič, 324.
Orijentalni institut u Sarajevu, 3782.
Početak:
Aldcalimatu l~un wU<;li'a li-ma'nan muffdin wa hiya ismun wa
fi'lun wa l:larfun ...
46. L. 72. 13 x 19 cm. Tekst 6 x 12 cm. Papir grub, potamnio. P.is-
mo nesib. Tinta crna i crvena. Kustode. Povez kartonski. Bez podataka
o prepisu i prepisivaču.
l. Komentar djelu Ayyuha al-walad koje je napisao Muhamad
ibn Muhammad Abu Hamid al-Gazali (umro 505/1111) od nepoznatog
autora. Osnovno djelo Gazalija predstavlja raspravu poučnog vjersko-
-moralnog sadržaja.
Početak:
Al-l:lamdu lillahi rabbi al-'š.lamin wa al-'š.qibatu lilmuttaqin wa
a~-l?alii.tu 'ala nabiyyihi Mul:lammadin wa alibi agma'In i' lam anna wa-
hidan min talabati al-mutaqaddimin . ..
Završetak:
Ya gaffš.r ya karim ya sattar ya l:lallm ya gabbš.r ya Allah ya
Allah ya Allah ya arl:lama ar-ral:limlna wa al-l:lamdu lillahi rabbi-al-'ala-
min.
II. Djelo iz šepijatskog prava.
47. L. SO. 12,5 x 20 cm. Tekst 7,5 x 12 cm. Papir žućkast. Pismo
nesih. Pisano crnom i crvenom tintom. Povez kartonski, oštećen. Ruko-
pis oštećen, nedostaje početak, završetak i nekoliko lista iz sredine.
Djelo na turskom jeziku u -kome se na osnovu izgleda dijelova H-
jela odgonetaju karakter i osobine čovjeka.
48. L. 46. 9,5 x 15 cm; tekst 6 x 10 cm,. Papir bijel, potamnio. Pi-
smo nesib. Tinta crna. Kustode. Prepis 998/ 1589-90. Prepisivač nepoz-
nat. Povez kožni.
I. Djelo iz arapske gramatike, bez početka.
Završetak:
. ... hasatuhu nahwa tummibi wa haylihi wa malihi wa sultaniya-
ti wa la yakumu al-asakinatu wa tahrikiha. Tammat al-kitabu bi'awni
Allahi al-maliki al-wahhab.
II. Djelo iz arapske gramatike.
Početak:
Al-hamdu lillahi alladi ga 'ala al-amtilata mizf!.na al-'ultuni al'ara-
biyyati wa <;Jamiriha mi'y~ra ... ma!ai)i aJ-ina 'a rifi Ul-3dabiyyati Wa llS·
-~alatu ...
199
49. L . 90. 14 x 19,5 cm.. Tekst 7 x 15 cm. Papjr bijel, .deblji. Pismo
nesib. Pisano emom tintom. Povez kartonski. Godina prepisa 1148.
(1735/36).
J. Knjiga o namazu.
Početak :
Al-l}.amdu lillii.hi rabbi-al-'ii.lamin wa al-'ii.qibatu lil-muttaqrn wa
tiiba lil-fii.ii?'in wa la 'udwii.:na illa 'ala 8.?'-?'ii.limfn wa ~?alawatu Allahi 'ala
sayyjdfua wa sanadana Mul}.ammadin . ..
Završetak:
Wa qiimu Nllahi qii.ntitina ay :Q.aši 'fua wa aJ?-~alatu 'imadu ad-din
wa al-imii.nu niirun wa burhanun wa hidayatun wa furqanun ila iib.irihL
JJ. Neko vjeronauno djelo u stihovima bez početka, na turskom
jeziku.
Posljednji stih:
Gadira, be men mekm-i qahr-u 'itab
Ger hatayi r efte bašad der kitab
50. L. 38. 12,5 x 19 cm, tekst 6,5 x 14 cm. Papir bijel. Pismo nes4h
Tinta crna. Kustode. Povez kartonski oštećen. Rukopis bio u posjedu
Mahmuda sina Hadži Muhamedova iz Stoca o čemu ima bilješka u sti-
hovima na kraju kodeksa, koju je vjerovatno sastavio sam vlasnik.
Mul}.ammad Pir 'Ali BirgJ.u (umro, 981/ 1573),
Mu 'addil a$-~alat.
Blašković, 198.
Početak:
Al-l;lamdu lillii.hi alladi amara 'ibadahu bi-iqamati al?-~alati wa
ta 'dlliha wa ga 'alaha ra'sa ad-drni wa 'u rwata al-islami ...
Završetak:
Wa igli. lam yU.gad la yukrahu wa la yulzamu fi al-muhtiir gazba
ragulin ila ganibihl min aJ?-J?affi. Ar-risalatu al- mašhiiru Mu'addilu
SHalati.
SUMMARY
During the Ottoman rule over Bosnia & Herzegovina the Herze-
govinian town Stolac was an important centre of culture, science a nd
education. Numerous native families, from which some very prominen t
people in the field of publk and cultural life came, used to collect , pre-
serve and study oriental manuscripts. A number of them even originate
from Stolac, native people being either their authors or copyists. In
the Mehmedbašić family there were always member s desirous of books
ad knowledge. In one branch of the mentioned family, whose present
legatee is Habiba Mehmedbašić nee Behmen, in addition to a very rich
collection of printed books, some fifty manuscripts in TUTkish, Arabic
and Persian have been preserved. This paper briefly describes the m a-
nuscripts, aiming at presenting a family hlbrary from Stolac and contri-
buting, at the same time, to the studies of the cultural life of the place.
200
Jasna Aamlć
202
nažalost, nemoguće obići sve te biblioteke u svijetu li pregledati ruko-
pise koji se čuvaju u njima, a koji su zabilježeni i opisani u mnogo·
brojnim katalozima orijentalnih rukopisa: kod E. Rossia, B. Fleming,
E. G. Browna, Berenbacha, Semenova, K. Dobrače, S. Bašagića, J. Bla·
škovića, M. Gotza, Nickolsona, E. Blocheta, Zettersteena i drugih.
204
~rukopisa koje nose datum · kao i, najčešće ime prepisivača, potiče .iz
19. vijeka.l 6) To su mahom rukopisi Divan II, koji su inače češće da-
tirani nego rukopisi Divana I. Cinjenica da je ve!Jik broj prepisa V ari-
data nastao između 1850. i 1890. g. govori o velikom značaju pjesnika
Kaimi Babe u 19. v. kad je već sasvim oslabila moć Osmanskog carstva
i kad Austrija preuzima vlast u Bosni. Kaimijev Vdriddt i kaside iz ovog
djela bili su jedna vrsta moralne podrške muslimanima u borbi pro~iv
»nevjernika« i neprijatelja - Austrijanaca, muslimanima koji su se
nadali da će se ostvariti Kaimijeva predviđanja iz Varidata.17) Samo
dva rukopisa potiču najvjerovatnije iz 20. vijeka. Rukopis GRB 3187
prepisan je 1335/1916. g. kad je »Čitav svijet ~vatio rat«, na što upu
ćuje blilješka u rukopisu (»Btitiin dtiyada harb oldY). Na kraju rukopisa
OZJA 608, poslije jedne pjesme, stoji datum 923,, i odnosi se najvj(f-
rovatnije na godinu 1923. U ovom istom rukopisu javlja se još jedan
datum, godina 1242/1825, š to bi moglo predstavljati datum prvog pre·
pisa.
.Sest rukopisa potiče iz 18. vijeka.18) Svi ovi rukopisi odnose se na
Variddt. Iz osamnaestog vijeka (1757. g.) potiče i rukopis OI 3089 koji
sadrži Kaimijeve alhamiado pjesme.
Na kraj u jednog rukopisa koji se nalazi u Silleymaniye bibliote-
ci u Istanbulu (Izmir 538/2), radi se o prepisu Varidata, nalazi se bilje-
ška sa datumom 1086/1675. g. Ova bilješka i datum dolaze iza jednog
teksta u prozi koji je praktično nemoguće pročitati zbog oštećenosti ru-
kopisa. Na fiši pomenute biblioteke stoji takođe da rukopis potiče iz
1675. g., dakle još iz doba dok je Kaimi bio živ. Teško je prihvatiti či
njenicu da je prepis nastao još za vrijeme Kaimijeva života, ako se
uzme u obzir da ima pjesama koje su nastale iza ovog datuma što se
Vlidi iz zabilježaka prepisivača u nekim rukopisima koje sadrže identi-
čne pjesme kao i istanbulski rukopis.19)
Rukopis koji se čuva u biblioteci SANU br. 201 ima dva datuma
prepisa. Prvi je iz 1715, a uz njega je i bilješka da je rukopis bio tad
prepisan po pi"Ai put; drugi datum potiče iz 1850-51, uz njega je i ime
prepisivača, šejha Ibrahima iz Niša.
Pada u oči da se imena prepisivača ponekad ponavljaju. Radi se
najvjerovatnije o prepisima prepisa gdje se prepisivači stavljali !ime
prethodnog prepiJ;~Ivača, a ne svoje. Tako u dva rukopisa, OI 2447 i
OZJA 608, pojavljuje se ime istog prepisivača, Muhameda Emina bin
al-hadž Muharem-age zađe-a; prvi je prepisan 1844., a drugi 1825. g.
16) S lj edeći rukopisi potiču iz 19. vijeka: SANU 201, (iz 1850. g.), OZIA
275 (iz 1889.), Q 6798 (iz 1825-6.), OI 4782 (iz 1881.), OI 3268 (iz 1855-6.), OI
3794 (iz 1850-1.), GHB 3455 (iz 1809.), FN (iz 1839.), GHB 1904 (iz 1850.), OI
2447 (iz 1844.).
11) Osnovna ideja Varidata je da će Turci pobijectiti Venecijance i Au-
strijance, da će Osmansko carstvo proširiti svoje granice na zapadu preko
Italije i Austrije, da će svi postati muslimani.
t8) To su sljedeći rukopisi: OZJA 407 (iz 1763-4.), NBS. S~ (iz 1!95.)•. ru-
kopis iz Staatsbibliothek u Marburgu 2626 (iz 1715.), rukopts tz Umverntet·
ske bibblioteke u Bratislavi TD 8 (iz 1740.).
19) Cf. rukopis OI 2447, f' 149b gdje je naznačeno da je jedna pjesma
nastala 1677-8. g.
205
Ime prepisivača Muhameda bin al-hadž Ali-a al- Beligradija po-
javljuje se u bratisJavskom rukopisu (TD 8) kao i u rukopisu koJi je
opisao S. Bašagić. Po svoj prilici se radi o istom rukopisu jer se Baša-
gićevi rukopisi danas čuvaju u biblioteci u Bratislavi.
206
Pjesme Divana Il, Varidclta su s jedne strane sufijske inspira-
cije, i s druge strane profetske sadržine, baziram.e na đafru(ilm-i cifr)
na osnovu kojeg Kaimi nastojli da predvidi istorijske događaje. Ove pjer-
srne, napisane najviše u formi kasida, predstavljaju istovremeno i svo-
jevrsnu h~onologiju istorijskih događaja i borbi na zapadnim granica-
ma Osmanskog carstva, između Turaka s jedne strane i Mletaka i
Austl1i.janaca s druge strane, a čije je bojno polje bilo uglavnom Ja-
dr31Il.Ska obala.
U obje zbirke .p oezije nalaze se rasuti mnogobrojni datumi koji
su od neobične važnosti jer se odnose na događaje koje Kaimi opisuje
u svojoj poeziji. Ovi datumi se nalaze bilo u samim stihovima m pak
na marginama rukopisa dodati rukom prepisivača. Uz ove datume pre-
pisivači su ponekad stavljali i neka objašnjenja i bilješke i to često tin-
tom druge boje od one kojom je napisan rukopis.
Datumi koji se najčešće ponavljaju u rukopisima su: 1079/1668-9,
1080/ 1669-70. 1081/1670-1, 1083/1672-3, 1088/1677-8. Nasuprot ovim, datu-
mi 1076/1665-6 i 1121/1709. se rijetko javljaju. U jednom rukopisu, u
jednom Kaimijevom stihu, javlja se datum 1709. g. u sljedećoj re-
čenici: »Simdi bifi yediyiiz t;okuz tari.{lidiir deniir«. Radi se po svoj pri-
lici o grešci prepisivača . To može biti datum 1079 po hidžri, ili, što je
manje vjerovatno, datum 1121/ 1709 (ovaj posljednji datum nalazi se
takođe iznad jednog stiha u rukopisu koji se čuva u Suleymaniye bibli-
oteci u Istanbulu, br. Izmir 538/2).
Naj češće se pominje datum 1079/1668-9. On se javlja često u bi-
lješkama prepisivača koje se w lo neznatno razlikuju u pojedinim ru-
kopisima: »Ilyas .pal?a cema'ati imami Hasan efendi molla Mu.tJ.tari
ziyafet etdiigi v~itde Ka'imi dediigi taril].diir 1079« (Ka:imi, dmam dže-
maata Iliyas paše izrekao j e datum 1079. g. za vr-ijeme gozbe koju je
priredio mola Muhtari).22) U nekim rukopisima se ne pojavljuje ovaj
datum, ali se javlja bilješka prepisivača, slična ovoj prethodnoj, kao
npr. u rukopisu FN: »Medine-1. Saray Bosna' da Ilyas pa~a x cema'ati
imami: Ka'imi Hasan efendi dediigi tari]].idiir«. Ovdje se p recizira da
se džamat Ilyas pal?e nalazio u Sarajevu. Ovaj datum bio je veoma va-
žan za kopiste jer je to datum koji predstavlja kraj hndijskog rata,
a u svoj-im pjesmama ga je predvidio Kaimi Baba.
Ovaj datum pojavljuje se i u Kaimijevim stihovima: »Simdi bin
yetmil? tokuz taril;lidiir geldi deniir« (Kaže se da dolazi sada godina
l 079l 1668-9) _ll)
U rukopisu FN postoji još jedna bi'lješka koja se odnosi na po-
menuti datum 1079/1668-9: nBu da]].i ol gece molla merl;lftm l;lal.d~inda
buyurmil?dur (1079)<<.24) Riječ je po svoj prilici o već pomenutoj gozbi
kada je Muhtari odgovorio na Kaimijevu pjesmu nekom drugom pjes-
mom koja sadrži isti datum.
Iako se nalazi u samo jednom rukopisu, (OZJA 922, fo 2b), datum
1076/1665-6. g. je od neobične va~osni jer ukazuje na to kada je na-
207
l
pisana velika kasida ,n a .Q.ri koja tretira događaje kandijskog rata: »Fi
taribi 1076 Muhtari efendi Ka'imi'den Girit ahwalin su'al edicek bu
~ide ile cevap- ve~diinc (Kad je Muhtari zatražio od Kaimi~a 1076/
1665-6 g. šta misli o .kritsk:im događajima, Kaimi mu je odgovono ovom
kasidom).25) U istoj kasidi i Kaimi na jednom mjestu kaže da je inspi-
racije ove pjesme mola Muhtari.
Pomenimo i druge bilješke koje sadrže neke datume: Godina 1080/
1669-70. npr. pominje se u sljedećoj bilješci: »Tari{l.-i sene 1080 Hirvat
serhadina su.lb esna§inda denilldi Klis ~a.JAtinda« (Rečeno o Klisu 1080.
g. za vrijeme mira koji je vladao u Hrvatskoj Krajini). 26) U vezi s ovim
datumom Rossi citira sljedeći stih: »Girit fe~ olisardur) Qu bifi seksen
olisardur« (Krit će biti osvojen kad nastane 1080/ 1669-70 godina)P)
Godina 1081/ 1670-1. pojavljuje se u s~jedećoj bilješci: »Bifi sek-
sen bir senesinde Me~ed Pa~a serh adlu agalari ve sipahileri cem'et-
diigi val_tit denillmi~diir« (Rečeno 1081/ 1670-l.g. kada j e Mehmed-paša
oh.'Llpio age i spahije iz Krajine).28) Moguće je da j e ovdje riječ o Mu-
fetiš Mehmedpaši, bosanskom veziru između 1667. i 1670. g. o kome
govori Bašagić u Kratkoj uputi u prošlost Bosn.e i Hercegovine (str. 77).
Uz sličnu zabilješh."U u nelcim rukopisima pojavljuje se datum
1088/ 1677-8. g: »Hirvat serhad<ina Mel)med pa~a vardugi v~it denillmi-
~dlir« (Rečeno 1088. g. kada je Mehmed paša posjetio Hrvatsku Kra-
jinu).29)
Cesto se precizira, uz datum 1081/ 1670-1. g. da je pjesma posve-
ćena izvjesnom Jusufu alaj-begu: »Yusuf alay-beye yazilmi~dur 108l<c.30)
U većini pjesama u rukopisima nalaz;i se Kaimijev m ahlas po Če·
mu se može zaključiti da je Kaimi autor tih pjesama. Pjesme u kojima
nema Kaimijevog malhasa nalaze se često na kraju zbirke, na mje-
stima gdje se Kaimijeve pjesme miješaju sa nazirama njegovog sljed-
benika Muhtaria. Kaimijevo ime pojavljuje se ponekad i na početku
rukopisa i javlja se negdje kao Ka'imi, Ka'imi efendi, al-Ka'imi, illi pak
kao Hasan efendi, ~eyh Hasan efendi, Ka'imi §eyl) Hasan efendi, §eyl)
Hasan Ka'imi, §eyl) Hasan efendi §ehir bi-1-Ka'imi, e§-§eyl]. Hasan Ka'-
imi Baba.
-"eki prepisivači preciziraju da je Kaimi bio iz Bosne, odnosno
iz Sarajeva. Tako u rukopisu iz biblioteke SANU br. 201 stoji sljedeća
bilješka: »Bosnevi Ka'imi Hasan efendi risalesidlir, kadiri« (Ovo j e
poezija Bosanca Hasana Kaimija). U rukopisu iz GHB br. 2219 prepisi·
\·ać je zabilježio sljedeći podatak: »Medine-i Saray 'da ~adiriye derga-
runda ~-§eyl]. Hasan Ka'imi Baba l)azretlerini.iii na.Zmidurcc (Ovo je po-
ezija šejha kadirijske tekije liz Sarajeva, Hasana Kaimi Babe) .
208
. . 'U nekoliko. rukopisa nalazi se, na početku ili na kraju, pismo
Identičnog sadržaJa upućeno sultanu.31) Autor pisma nije poznat. Samo
pismo obiluje čudnim izrazima i teško je za razumijevanje. Ipak iz
nje~a saznajemo . da je upućeno sultanu i da ga je pratila jedna ka-
si~ iz djela_ Vdridat. či~ i je autor izvjesni Đurak beg zađe, kasida »eg-
zaltiranog d]afra« (cifr-I cunun) koja je. pokazala narodu nesreću i ne-
red iz doba sultana Mehmeda. Na osnovu ovog p;isma koje se nalazi
na početku rukopisa iz Marburške biblioteke, a koje je prema B. Fle-
J?ing _napisano 1070/1659-60. g., autor Kataloga B . Fleming pretpostav-
lja da_ j ~ pra:'o ime Kaimi Babe bilo Đurak beg ·2lade.32)
• · Vjerovatno ·nije slučajno što se ovo pismo nalazi dodato neko-
licini rukopisa. U pismu se javljaju neki elementi koji-mogu imati veze
sa Kaimi Babom: kao i Đurak beg zađe, koji je, kako se saznaje iz pis-
ma, autor djela zvanog Vdriddt, i Kaimi je napisao istoimeno djelo koje
sadrži kaSJide bazirane na ilm-i cifru. Prema datumima koji se nalaze
u rukopisima OI 3268 (1090/1680. g.) i rukopisa iz biblioteke Top Kapi
Saraya iz Istanbula br. H 904 (1070/ 1659-60.) ova kasida bi uz to po-
ticala iz doba Hasana Kaimi Babe.
Ipak bi balo suviše smjelo prihvatiti hipotezu Barbare Fleming,
sve dok se ne nađe istorijski dokumenat koji bi potvrdio da su Đurak
beg za:de i Kaimi baba jedna ista osoba.
Poznato je da je u Krajini u 17. v. živjela porodica Đurakbegovi
ća,33), porodica begova a kapetana, ali ni jedan od njih nije bio poznat
kao pjesnik. Uz to, prema tradiciji i prema zapisima u rukopisima Ka-
irni j e bio Sarajlija i ne bi limao veze s ovom porodicom.
Ni u j ednom rukopisu nije zabilježen datum Kaimijevog rođe
·n ja, ali se pominju datum i mjesto njegove smrti. Većina autora ka-
taloga pominje 1091/ 1681. kao godinu KCIIimijeve smrti. Prema bilješci
u rukopisu OI 2447 (fl la) Kaimi je umro 1103/ 1691-2. u Zvorniku: »Mer-
l:Ium Hasan Ka'imi Baba nufi taril:I-i vefaticlur, Izvornik sene 1103u. U
rukopisu koji se čuva u biblioteci Đani-1-Kutub u Kairu (br. 6798) pre-
cizirn se da je Kaimi sahranjen u Zvorniku u Gornjem gradu.
Nazire, pjesme koje su pisane po uzoru na Kaimijeve i koje se
nalaze na kraju većeg broja rukopisa,a čiji su autori Mustafa Muhtari
i Gaibi, ukazuju na to da je Kaimi još za života imao svoje sljedbenike
i imitatore.34) Prema većem broju bilježaka, pa i prema samim stihovi-
SUMMARY
Kaimi Baba, the Bosnian poet and sufi from the 17rn century
is famous for a great number of transcripts of his works. Kaimi is the
author of two alhamiado poems and two collections of poetry dn the
Turkish language which can be titled Divan I and Divan Il, V ciridiit. It
was the latter collection, V ciridcit, that made him famous. The topics
of its poems are the political events and struggle with Austria and Ve-
nice on the Western frontier of the Ottoman Empire.
About one hundred of manuscripts of Kaimi's works have been
kept in numerou s libraries of Europe a nd the Near Ras t. However,
it is far from being the total number since many of his works are pri-
vately owned and are not registered. Yet, they give us considerable da-
ta about the life and work of this poet. He died at Zvornik in 1103/
1691-2.
210
Muhamed Hadžljamakovlć
I
O piscu ove medžmue, Abdul-Vehhabu Karahodži, nema, koliko
je nama poznato, n~kakvih podataka u literaturi. Jedino je ovo ime
spomenuto Osman Asaf Sokolović u svom članku objavljenom u listu
»Gaj ret«, god. XV /1934 god. pod naslovom: »Karahodža H. Aluned ef.
(Abdul-Vehhab). Obzirom da ga je naveo u zagradi, čini se da je bio u
dilemi, je li to jedno lice sa dva imena ili se radi o dvojici Karahodža.
Pošto se Sokolović mnogo interesovao za kulturno nasljeđe, pretpo-
stavljamo da je na ovo ime naišao u nekom rukopisu. Iz nekih poda·
taka, koje nam pruža ovaj kodeks, vidi se da je Abdul-Vehhab živio u
istO vrijeme kada i H . Ahmed efendija, prvi ;u Gračanici, a drugi u
:2:epču, pa .nas ovo navodi na preupostavku da se ·r adi o dvojici braće.
O .porodici Karahoclža vrlo se malo zna. Do 1981. godine znalo
se samo za H . Ahmed ef. Karahodžu. Nametak Dr Abdurahman u svo-
joj Hrestomatiji') iz 1981 godine na str. 25 i 26 spominje H. Abdullah
ef, Karahodžu, kao prvo~ autora poznate »Bošnjakuše«, a na strani
47. donosi faksimil iz dodeksa koji se nalazi u Orijentalnoj zbirci JAZU
u ·.zagrebu, a vodi se pod brojem 2020, L 18 b. Na ovom faksimilu jasno
se vidi godina 1153/ 1740-41 i potpis: »El - Hadž Abdullah Karahodža
:2:epčevi«. Ovaj potpis .nal~i se ispod navedene njegove pjesme od 14
strofa. H . Abdullah ef. je bio imam u Ferhadiji džamiji i muderris u
istoimenoj medresi u žepču. Umro je 1765 godine, a u .n jegovim dužno-
stima naslijedio ga je njegov sin H. Ahmed ef, ·koJi je navedenu pjesmu
»Bošnjakušu« proširio na 31 strofu. Zna se da je bio profesor poznatom
pjesniku Abdul-Vehhabu Ilhamiji žepčaku. Solrolović u navedenom
članku između ostalog navodi da je Mehmed Sejidović-Hulusija objavio
u sarajevskoj »Nadi« od 15. 8. 1985. na str. 311. jednu pobožnu
pjesmu od dvadeset strofa ·k oju je spjevao Aluned Karahodža i da je
tom prilikom rekao da se o njemu vrlo malo zna, da se priča štošta,
ali, da je sve to nepouzdano. Zna se da je živio pdje 100 godina, da
je .bio imam Ferhad paš·i ne džamije ·i muderis istoimene medrese u
:2:epču, da se njegovi potomci, koji i tad žive u žepču, zovu Karahodžići
i da su po svoj pnilici potomci njegova sina Muladžika, jer istu porodicu
na2livaju Muladžikovići.
212
Iz ovih nekoliko podataka moglo bi se pretpostaviti da je Abdul-
_.~ehhabuotac ~?dullah ef.. Karahodža. Vakltiijju je prepisao 1769 go-
dwe, dakle u VnJeme kada Je H. Ahmed ef. Karahodža bio imam i mu-
~;Y• J .iliJI
Prevod kronograma:
O lli koji stojiš nad mojim gr.obom razmišljajući o mom (sadanjem) položaju
Jučer sam b1o kao ti,
Ti ćeš sutra biti kao ja,
Ja sam ponizni siromah Hadži Ahmed ef.
Sin Em.inage Karahodžića,
Nek se za njegovu dušu prouči Fatiha.
20. redžeba 1323 - 20. IX 1905. godine.
213
l
Karahodža zađe«. Iz ovog potpisa vidi se da je pripadao nekom derviš-
kom redu, najvjerovatnije Nakšibendijskom, i da j e bio šejh . Obzirom
da na drugim mjestima nije stavljao potpise, smatramo da su to nje-
gove bilješke. Osim toga u kodeksu su upisana i četiri spjeva (kasida,
dvije kit'e, ilahija) sa pjesničkim p seudonimom: »Vehbi-Vehbija«. Ispod
kaside stoji potpis: napisao siromah Abdul-Vehhab Karahodža zađe, a
ispod kit'e na turskom jeziku: od autora siromaha Abdul-Vehhaba, dok
ispod ilahije nema potpisa Ova tri spjeva imaju šah bejt, a druga kit'a
nema ni potpisa ni šah bejta, ali u naslovu stoji: »Kit'a li muharririhi<<
(Riječ muharrir ima više značenja: pisac - autor, dopisnik, novinar,
prepi sivač).
U isto vrijeme živio je i dje lovao pjesnik Vehbi. Na prvi mah
pojavila se izvjesna dilema ko je autor ovih spjevova: Abdul-Vehhab
Karahodža ili pjesnik Vehbi Stočanin, pa je to trebalo razjasrnti.
O pjesniku Vehbiju pisali su: Davud Fatin, Muhamed Enveri
Kadić, dr. Safvet beg Bašagi~, H. Mehmed Hand žić, dr Hazim Sa:bano-
dć, Mehmed Mujezinović, dr Rusmir Mahmutćehajić. Nekada se spo-
minje kao Ahmed Vehhbi, nekada Ibrahim Vehbi. I sto tako spominju
se i d\·a prezimena: Kapić i Zekić, ali uvijek kao jedna te ista osoba .
Spominje se da· je služio u raznim mjestima u Bosni i Hercegovini k ao
kadija, između ostalih u Stocu i Travniku. Prvi pisani dokumenat, sa
potp isom Vehbi, spominje se sudski dokumenat iz 1137/ 1724-25 god.
izdat u Stocu. Drugi pisani sudski dokumenat je također izdat u Stocu
1203/ 1788-89 god. Dakle od izdavanja jednog do izdavanja drugog
dokumenta prošlo je 66 godina. Za ovaj vremenski period nema ni jed-
nog pismenog traga njegove djelatnosti. Pita se, je li moguće, da se
kao kadija i pjesnik za šezdeset i šest godina ne javi ni sa jednim ra-
dom?
U navedenim izvorima navodi se da je ljetopis počeo pisati 1773
god., a da ga je završio 1797 g. Da se sa krongramima javlja 1775. god., a
da je najkasniji njegov kronogram upisan na tvrđavi na Vratniku u
Sarajevu 1822/ 23. Dakle od prvog pisanog dokumenta za koji se zna do
posljednjeg, proteklo je devedeset i osam godina. Teško je vjerovati da
jedan čovjek može toliki niza godina aktivno raditi. Vremenski period
od 66 godina koji se javlja između dva sudska dokumenta izdana u Sto-
cu, kao i ovaj drugi period od 98 godina aktivnog rada, potkrepljuju
mišljenje dr F. Nametka da se radi o dva, a možda i tri lica sa istim
imenom.3 ) Kadić u svojoj k ronici spominje pjesme koje je spjevao
Ahmed Vehbi Zekić, rodom iz Stoca, a nas tanjen u Travniku u vremenu
od 1781 do 1822/ 23 godine. To su kronogrami o s mrti, rođenju, dolas ku
214
na neki položaj, o izgradnji ili opravoi nekog objekta, pohvalnici, jedan
gazel, ukupno trideset tri spjeva.
Iz izloženog v.idi se da ovaj pjesnik nije pjevao pjesme ovak-
vog žanra, kakve nala2Jimo u ovom manuskriptu. To nas navodi na zak-
ljučak da navedena četiri &pjeva pripadaju Abdul-Vehhabu Karabodži
i da im je on autor.
II
Ovaj rukopis smo pronašli u privatnoj biblioteci Hadžiahmetovića
Abdulkadira iz Visokog, potomk-a po muškoj lozi pjesnika Abdul-Vehba-
ba Ilhamije - žepčaka. Letimičnim p1cgledom utvrdili smo da je pisan
1187/ 1773 godine i da ga je pisao Abdul-Vehhab Karahodža zađe. Ovaj
kodeks je najvjerovatnije imao tt posjedu Ilhamija, a poslije njegove
smnti potomci su ga čuvali i prenosili s koljena na •koljeno. Abdul.ka-
dir nam je dozvolio da ga uzmemo na poslugu radi obrade, pa se koris-
timo i ovom prilikom da mu se zahvalimo.
Manuskript je medžmua4) - kodeks od 138 lista, 14 x 21 cm. Ne-
dostaje 19 lista, i to na početku 9, u sredini l , i pr.i kraju 9 lista. Prazna
su 34 lista.Priličan broj pra2lnih listova je <ispunjen bilješkama drugih
lica. Povez je kož,ni. Rukopis je bio izložen vlazi, pa je usljed toga do-
š lo do deformacija, kako na koricama, tako i na listovima. Osim toga,
~Jsljed vlage mastilo se na više mjesta razlilo i nastale su mrlje koje
otežavaju čitanje. I sto tako na listovima su ostale fleke od same vlage.
Povez je popustio pa su se korice odvojile od listova i drle se jednim
krajem platna, koje je stavljeno između hrbata listova i korica. Radi
toga je došlo do ispadanja listova. Jedan list je zalijepljen za korice, pa
se ne vidi paginacija, uzeli smo ga kao nepaginirani. Iza ovog nedosta-
ju lis tovi, na prvom koji slijedi ne vidi se paginacija. Taj list spojen
je sa listom koji nosi broj ll, pa srno uzeli ovaj list kao deseti.
Manuskript je pisan na žućkastom, tanjem, čvrstom papiru, vrlo
lijepim ispisanim rukopisom, pismom nesh ta'likom. Pisan je crnim
mastilom, a ponegdje se javlja i crveno mastilo. Crveno mastilo se
javlja u linijama kojima je uokviren tekst u naslovima, i u pojedinim
rij ečima .
215
ukazuju da je rukopis bio mnogo u upotrebi pa je radi toga došlo do
habanja rukopisa.
Tekstovi su raznovrsni, pjsani su na sva tri orijentalna jezika,
pa ćemo ih prikazati u vidu regesta.
III.
L - nepaginirani
Bilješka .na turskom o preračunavanju go-
-
dina;
- Bilješka na arapskom jeziku (teško čitljiva);
- Bilješka na arapskom iz područja sintakse;
- Bilješka o vječnosti Božijoj i NjegoY<im svoj-
stvima;
Kratka bilješka na turskom;
- Dva stiiha na arapskom koje je pjevala h. Fa-
tima, kada je uspa-vljivala Hasana i Husejna;
L
- Do rednog broja 9 zakljućno nedostaju listovi;
L - lOa
- Jutarnji vird;
- Kratka bilješka o 7 [podneblja (klima);
- Stih na a·r apskom jezilku od Ha•temi Taija;
- Jedna ·i-z reka;
- Dova koja se uči kada se krJanj a dženruze na-
maz;
- Dvije ikratke dove;
- Jedan st-i h Illa arapskom jeziku;
- Jedna izreka na ara,pskom;
L -lOb
- Bilješka o ženama od 10--70 godina;
- Jedan stih na turskom;
- Jedan stih na perzijskom;
- Dva stiha na perzijskom od Ibni Kemala;
- Dva pojedinačna stiha od Sa'dije;
- Dva pojedinačna stiha na [perzijskom;
- Tri pojedinačna stiha na turSkom;
- Zagonetka u dva stiha na t-urSkom;
L - Ila
- Jedna dova;
- Recept izražen u dva st-iha;
- Bilješka o upotrebi ibroja sedann;
- J edan hadis i
- J edna .kratka . dova, o'b01je naknadno upisani
po drugim lix::ima;
L - llb
- Ilahija od [pet stihova na turskom jeziku;
- Jedan stih na turskom jeziku;
- četiri pojedinačna stiha na arapskom jeziku;
- Dvije ~poslovice na araps'k om jezilk.u;
216
- Jedna Kit'a od tri stiha na arapskom·
- Jedna Kit'a od dva stiha na arapsko~·
- Dva stiha na turskom; '
- Jedan stih na arapskom;
L -12a
- Dva stiha na turskom jeziku;
- Jedan stih na arapskom;
- Euza i Besmela prevedena na pemjski jezvk;
- Jedan st]h na turskom;
- Izreka od Bbul-Alaa·
- J edan hadis; '
- Jedan st·i h na ara~pskom;
- Dva stiha u kojima su nabrojana imena naj-
odabranijih Muhamed a. s. ·drugova (ašerei
mubeššera);
- Dva stiha o petorici muhaddisa (Tinmizilji,
Bbu Davudu, Muslimu, Nesaiji i Buhariji);
- Bilješka iz Kadi Bejdavina tefsira (Surei
Isra);
L - 12b-25b
- Attarova Pend nama. U t:dkstu ovog djela ima
mnoštvo biljeŠ'ki Ikako između stihova, .tako i
po marginama. Ove bilješke su pisane raz-
nim rukqpisima, što uka7:uje da je više ljudi
čitalo i služilo se ovim rukopisom (!kodek-
som). Većina !bilješki je na turskom jeziku.
U njima se da;ju objašnjenja pojedinih rije-
či ili misli pjesnika. Na kraju ovog djela sto-
ji bilješka iz ikoje se vidi da je to djelo !Pre-
pisao Karahodža Abdui-Vehhaob 1187/ 1773.
god.
L - 35b
~ Kit'a od četiri stiha;
L - 36a
- Jeda.n stih na penzijskom;
L - 36b
- Dvanaest st·i hova i·z djela Giilistana;
- Na mangini tri stiha na ,p erzijskom - krono-
gram o smr-ti Sejh Sa'dije;
L - 37a
- Kasida koJu je spjevao Abdul-Vehhab Kara·
hodža od osam stihova;
- Na margini dva pojedinačna stiha na arap-
skom;
L - 37b
- Kasida Sejh Sa'dije od devet stihova; Iznad
kaside ~isan je metar - bahri hezedž.
217
1
L- 38a-39b
- Razne dove i ajeta -i'!: Kur'ana koje se uče u
raznim prilikama, upisane na praznim listo-
vima .po drugim licima;
L- 40a
- Tri pojedinačna stiha na turs,k om;
- Dva pojedinačna stiha na perzijskom;
- Jedan stih na arapskom;
L- 40b-4la
- Dvanaest rješenja - odl-uka na arapskom je-
ziku;
L- 4lb
- Prazno;
L- .J2a
- Dva stiha na perzijskom od Sudija;
- Bilješka na arapskom jeziku o Kadi Bejda-
viji;
- Dva stiha na arap S'k om;
- Vird (neobavezna molitva);
L - 42b-44b
- O značaju i važnosti učenja Besmele;
L- 45a
- Prazno;
L - .J5b-!8a
- Razne bilješke upisane na praznim listovima
po drugim licima, naj vjerovatnije Ilhamiji-
nim potomcima;
L- 48b- 50a
Prazno;
L - SOb
- Na praznom listu neko upisao jedan stih na
perzijskom jeziku;
L - 51:.1
- Dva hadisa;
L - Sl b
- Prazno;
L - 52a
- Sedam stihova na perzijskom jeziku upisanih
po nekom drugom licu na !Praznom listu;
L - 52b
- J edan Sirazin stih u.pisan po nekom drugom
licu;
L- 53a-59a
- Prazni listovi;
L - 59b
- Jedna Kit'a od pet stihova na turskom jeziku
čiji je autor Abdui-Vehha'b Karahodža;
L-60aib
-Prazno;
218
L - 6la
- Jedan dooi sa,l evat·
- Dva stiha iz Mesn;vije;
- !edan st~ na turskam jeziku;
- Jedan stih na ,peiTl.~jskom;
L - 61b i 62ab
- Prarzni listovi;
L-63a
- Dvije bilješke i,z Kadi BejdaJVina tefska·
- Jedan had.is od Džabira· '
- Jedna lkratl<.a bilješka ~ Faraonu koji je vla-
dao u ddba Musa a. s. u kojoj se kaže da je
živio 400 godina;
- Bilj~ka u kQjoj se govori o vladaru Ikoji je
~upiO Jusuf a. s. od osoblja karavana, koji ga
Je pronašao u !Zdencu;
L - 63b i 64a
- Dvanaest bj.lješki iz Kadi Bejdavina tefsira o
Jusuf a. s.;
- Jedna bilješka o Nu!h a . s. iz Kadi Bejdavina
tefsira (aje: »Ve ma amene meahu .ilJa kali-
lun«;
L - 64b-65a
-Komentar ajeti kerime: »Allahu nurussema·
vati« iz Kadi Bejdavina tefsira;
L - 65b
- Kratak ·k omentar i,z surei Lukrnana (aje:
>>lnnellahe i'111dehu Hmussa'h«);
- Kratak komentar ajeti kerime iz surei Ibra-
hima »Jevme tubeddelul-erdu gajre! erd.ia, oba
iz Kadi Bejdavina tefsira;
L-66a
- Komentar ajeti kerima iz surei Jasina (Ve
ajetun lehumul-lej•lu i Veššemsu tedžri li mu-
stekarrin leha) ~ Kadi Bejdavina tefsira;
- Jedan stih na turskom jeziku;
L - 66b
- <Komentar ajeti kcrime iz surci Junusa (Ku!
bi fadlillahi ve bi rahmetihi);
- Komentar nekoliko ajeti kerima iz surei
A'ra.fa, lP<> Kadi Bejdaviji;
L - 67a
_ Komentar nekoli'ko ajeti kerima iz surei Tev-
be, po Kadi Bejdaviji;
L - 67b
- Kratak ·k omentar nekoUko ajeti kerima .<Inn~
fi ha1kissemavati vel-erdi i dr.) po Kadi BeJ
dav~ji; . .
_ Jedan stih na turs!kom JeZiku;
219
L-68aib
- Devedeset I četiri h. Alij ilne izreke;
L- 69a-7lb
- Prazni listovi;
L- 72aib
- Ahd nama i~ 1202/.1787 godine u kojoj se ob a-
vještava da Rusija gwnila vojsku na granica-
ma .carevine i da .prijeti ()pasnost od rata, pa
se pazivaju svi muslimani, a na•roči:to u ;po-
krajinama Bosni, Albaniji·, S11biji i ostalim di-
jelovima carev·i ne, a naročito m unle, kadije,
imami, hatilb i•, šc:;jhovi, muftije, miri miran.i,
zaimi, posjednici timara, age, kapetani i aja-
ni da sa'kupljaju vojsku radi odlbrane.
L - 73a
-Prazno;
L - 73b i 74ab
- Bilješke upisane na praznim listovima po
drugim licima;
L - 75a i b
Prazno;
L - 76a
- Bilješ·ka upisana na praznom listu po nekom
drugom;
L - 76b-79a
- P·razni -listovi;
L - 79b-80a
- Na iPraznim listovima upisane •o Hje§ke po
drugim -licima;
L - SOb
- Prazno;
L - 8la
- Bilješka ~ 1202/1787 godine koju je vjero-
vatno upisao neko od njegovih potomaka. U
bilješci autor nabraja šta je sve kupio nje-
gov 'brat Muhamedaga u Varešu, Fojnici i Sa-
rajevu, te kome je šta dužan;
L - 81b
- Dva stiha na perzijskom jeziku;
L - 82a
- Cetiri izreke na arapskom i jedna hilješka na
turskom !jeziku;
L - 82b- 84a
- Kasida od 62 stiha na arapskom jeziku u ko-
joj se molbom obraća Allahu nabrajajući nje-
gova imena (Esmaul-husna);
L - 84b
- Prazno;
L - 85a ~i,;;
- Dvije bilješke upisane na praznom listu;
220
L - 85b-88a
- Prazni listovi;
L - 88b
- Biljdika o tome šta je rekao lbni Hadžib u
L - 89a i b Muntesarul muntehau na arapskom jeziku;
- Prazno;
L - 90a
- Bilješka upisana na praznom listu naknadno;
L - 90b
- Prazno;
L - 91a
- Naknadno upisana bilješka illa praznom listu;
L - 91b
-Prazno;
L-92a
- Dva stiha na arapskom jeziku;
- Jedan stih na IJlerziJjskom sa rpotpisom Abdul-
·Vehhab;
- Kit'a od dva stiha na turskom;
- Nazira - jedan stih na ara,ps'kom;
- Jedan stih na turskom;
- Jedan stih na perzijskom;
- Jedna ilčreka na arap9kom;
- J edna kratika bilješka od Kemal zađe;
- J edna i..zreka arapski;
- Izreka Mula Džamija;
L - 92b
- Besmela;
- Jedna izreka na perzijskom;
- Dva stiha od libni Kemala na turskom;
- Tri štiha od Imami Saf.ije;
- Bilješka na arapskom od h. Alije;
- Bilješka o mevdu' hadisima;
L - 93a
- Jedan stih na perzijskom;
- Cetiri stiha .jz Pendi Attara;
- Bilješ"ka sa fPOtpisom Abdul-Vehhab, napisao
krajem rebiul.-evvela 1187 l 1773 god.;
- Dva stiha na perzijskom;
- J edan stih na perzijskom;
L - 93b
_ IlahiJja od 14 stihova na turskom jeziku od
Vehbija;
- Izreka na arapskom;
- Jedan Sa'din stih na :perzijskom;
L - 94a
_ Jedan stih na !Perzijskom;
- Stih na op enzijskom;
_ Kit'a od dva stiha na arapskom;
221
_ Dva pojedinačna stiha na turskom;
_ K.it'a od šest stihova na turskom;
L- 94b
- Dva stiha na penzijskom ;
- Dva Sa'dina stiha;
- Bilješka na penzijskom;
- Dva stiha na perzijs'kom;
- Jedan stih penzijski; ..
- Caušev terkib - tri stiha na pePZJJSkom;
- Caušev jedan stih na arapskQm;
L - 95a
- Dva stiha na !Perzijskom;
- Jedan stih na perzijskom;
L - 95b
- Manz·u ma od Mevlana GiJjasuddina od 17 sti-
hova.
L- 96a
- Bilješka upisana na praznom listu po drugom;
L- 96b-99a
- Prazni lis tovi;
L - 99b
- Bilješka upisan a na praznom listu po nekom
drugom;
L- IOOa
- Prazno;
L - lOOb
- Bilješka up isana na praznom listu po drugom;
L - lOla
- Jedan gaze! od četiri s tiha na tu rskom ;
- Jedan s tih na arapskom jeziku ;
L - IO!b
- Cetiri izvoda iz Nabi efendij ina »Munšeata«;
- Dva pojedi načna stiha na tu rs kom jeziku;
L - 102a
- Sedam izvoda-bilj eški n a arapskom, turskom i
perzijskom jeziku;
- Cetiri pojedinačna s tiha;
- J edna iz reka;
L - 102b
- Ceriri bilješke na turskom jedna na arap-
skom ;
L-
- Jedan stih na arapskom;
L - 103a
- Jedna bilješka na turskom;
L - 103b
223
- Bilješka upisana po nekom drugom u kojoj
se k aže da je pao snijeg osmu noć maja
1296/ 1878-79. godine;
L - 116b
- Kraći komentar sure »Vel-asri«;
L - 117a
Kraći izvod iz tefsira Seil1 Zađe o klanjanju
-
dkindije;
- Jedan stih na perzijskom;
- Bilješka o suncu i mjesecu po djelu Mugiri
ibn Su'be;
- Jedan recept;
- Kratak komentar ajeti kerime: »Ve min zurri-
jetina ummeten muslimeten . . .«
L - 117b-118b
- Prepis vakfijje H . Halil ef. Trpanića iz Grača
nice;5)
L - 119a
- Dva stiha na turskom;
- Kit'a autorova od četiri stiha .n a arapskom;
- Trd Kit'e po dva stiha .na arapskom;
- Jedna Kit'a od šest stihova na arapskom;
- Dva stiha na arapskom;
- Sifra izreka;
L- 119b
- Jedan recept;
- Uzorak arzuhala (molba, podnesak);
- Bilješka o surei »Fatihi«;
L- 120a
-Dova;
- Dva recepta šejha Tuzle Hasan efendije;
L - 120b
- Bilješka o tom šta je lijepo učiti ;
- Savjet !skendera Zul-Karnejna;
L - 121a
- Završetak savjeta sa prethodne strane;
- Tri bdlješke šta treba raditi da se postignu
želje;
- Cetiri razne bilješke;
L - 12lb
- Cetiri bilješke;
- Bilješke o klanjanju namaza Tehijjetul-mes·
džid petkom i slušanju učenja Ku r'ana;
- Jedanaest raznih bilješki;
L - 122a
- Tri dove;
- Tri 'l'ecepta;
5
) Vak.fija je objavljena u cijelosti u Glasniku VIS·a god XLVII/1984
br. 3, str. 315-323. ' · '
224
- Jedan Sa'din stih;
- Sest kratkih izreka;
- Jedna bilješka na perzijskom sa potpisom i
datumom ispod nje: 3. <rebiul-evela 1187/1773
napisao siromah šejh Abdul-Vehhab Karaho-
dža zađe;
L -llOa
- Tri pojedinačna stiha na arapskom;
- Jedan stih na turskom sa potpisom autora;
L -llOb
- Komentar pojedinih konstrukcija u ajeti keri-
mama sa jezioke strane od imami Sujut!i.je;
L -111a
- Jedna duža bilješka o šeriatima pejgambera
i o mezhebima;
- Bilješka o ashabima, tabiinima, mudžtehidima
i imamima sa potpisom autora;
L - 11lb
- Kratka bilješka na turskom;
- Jedan st!i.h na perzijoskom;
- Jedna izreka na turskom i jedna na arapskom;
- Jedan stih iz Gtilistana;
- Dva pojedinačna stiha na perzijskom;
L- 112a
- Izvod iz Gazalina djela »Kenzul-mearif«, šta
i koliko koji dan u sedmici, treba uči ti na
murad;
- Jedan stih na turskom i jedan na perzijskom;
L -112b
- Kratka bilješka upisana na praznom listu po
nekom drugom;
L - 113a i b
- Nedostaje;
L- 114a i b
- Nastavak teksta sa 113 lista u kome se govori
o živcima;
L- llSa
- Kraj tekiSta sa 114 lista;
- Bilješka o namazu od četiri rekata koji se kla-
nja četvrtkom između akšama i jacije;
- Dvije dove;
L- llSb
- Sest dova koje je lijepo učim u raznim prili-
kama;
L - 116a
- Jedna bilješka iz sintakse;
- Bilješka o pomrčini mjeseca u redžebu
1296/1878-1879. godine;
225
L - 106b
- Kratka bilješka iz Nablusina tefsiTa;
- Jedan stih na a!l"apskom;
- Dva stiha na arapskom;
-Jedna izreka na arapskom;
- Jed~a izreka na a;rapskom;
- Jedan stih o Kur'anu na qrapskom;
- Jedan stih na turskom;
· - Dva pojedinačna stiha na arapskom;
- Dva stiha iz Miškatul-envara;
- Dva stiha na arapskom;
- Dva stiha na arapskom;
- Jedan stih na arapskom;
- Dva stiha koje je izrekao imami Safija pred
smrt;
- Jedan s tih od Kemal paša zađe;
- Dva stiha na arapskom;
- Jedan stih na arapskom ;
- Nazira od Abdul-Bakija - dva s tiha;
L - 107a
- Munadžat od jedanaest s tihova na arapskom;
- Td pojedinačna stiha na arapskom;
- Kit'a od d va s tiha na turskom ;
- Dva s~iha na arapskom;
- Jedan hadis;
- J edan s tih na arapskom;
- Ki t'a od četiri stiha na turskom;
- Jedan s tih na turs kom;
- Tri stiha od Ubejda;
- Dva stiha na araps kom ;
L - 107b
- Ilam Reisul-kuttaba o ram azanu iz 1170/ 1757
godine;
- J edan stih na turskom ;
L - JOBa
- četiri bilješke o Ramazanu;
- Dvije bilješ ke na turs kom jeziku;
L - 108b
- Nekoliko zadataka iz geometrije sa pravilima
i primjerima kako se rješavaju;
L - 109a
-Prazno;
L - 109b
- Kit'a od tri stiha na turskom ;
- Kratka bilješka na turskom;
- Tri pojedinačna stiha na perzij skom;
- četi ri k.ratke bilješke na turskom;
- Jedan stih na perzijskom jeziku;
226
L- 122b
- Cetiri recepta;
- Dvije bilješke; ·
L- 123a-132b
- Nedostaju Hstovi;
L- 132a
- Jedan stih na arapskom jeziku;
- Dva pojedinačna stiha na perzijskom jeziku;
L - 132a
- Jedan stih na turskom jeziku u kome je poče-
tak polu stiha !izbrisan usljed vlage;
- Jedan stih na perzijskom;
- Jedna poslovica na perizjskom;
- Jedan stih na perzijskom i jedan na arapskom;
- Dva stiha na pernijskom;
- Tri stiha iz Gillistana;
- Jedan stih na perzijskom;
- Bilješka na perzijskom;
- Bilješka o preračunavanju godina sa Hidžret-
ske na Gregorijansku godinu;
- Dva stiha iz Gillistana;
-Jedan sHh na arapskom;
L - 132b
- Bilješka o granama nauke;
-Jedan hadis;
L - 133a
- Kasida od sedam stihova na perzijskom jezi-
ku
- Osam zagonetki na perzijskom jeziku;
L - 133b
- Devet stihova od Sems Tibrizije;
-Jedan stih na arapskom;
- Kl'atka dova;
- Stih iz »Bustanul-arifina«;
- Jutarnji vdrd;
- Dva pojedinačna stiha na arapskom;
- Dva stiha na turskom od Kemal paše;
L - 134a
- Jedan stih na arapskom;
- Jedna izreka na arapskom:
- Jedna kratka bilješ·ka;
L- 134b-138a
- Prazni listovi.
228
DVIJE RASPRAVE SEJH MUSTAFE SARAJLićA
I Uvodne napomene
230
se uspmJem stepenicama usavršavanja; strasno sam želio da primim
znanje .iz usta velikih učenjaka . Odlučio sam da odem u grad Istanbul,
stjecište vrlih osoba i mjesto u kome se okupljaju ljudi nauke i kre-
posti, Allah ga sačuvao od nesreće i propasti. Da bih postigao ovaj cilj
trpio sam mnoge nevolje. I dospio sam do vrlih odličnika, prisustvovao
njihovim sastancima i ubrzavao koračanje u potrazi za znanjima i poz-
nanstvima. Tako upoznah vrlog istraživača i usavršenog ispitivača, gos-
podina Hasana, sina Muhammeda, Trabezunija, neka mu Allah daruje
najveći stupanj. Od njega sam tijekom četiri godine primao nauku. I
prije nego dobih svjedodžbu vratih se u domovinu. Kada se nastanih
u Mostaru prestadoše moje poteškoće. Bavio sam se profesorsk:im po-
slom i izdavanjem pravnih mišljenja.« Iza ovog, Mustafa Sarajlić navodi
poimenice lanac učenjaka koji sačinjavaju -njegov naučni i duhovni
rodoslov, od spomenutog Hasana Trabezunija do časnog Alije Ebu
Taliba i časnog Abdullaha ibn Mesuda, odnosno do Poslanika Muham-
meda, kome je objavu znanja donio Džibril od :oSvjetla nebesa i ze-
mlje«. Sejh Mustafa Sarajlić obavljao je poslove počiteljskog kadije, a
potom, do smrti, profesora u Karađozbegovoj medresi i muftije u Mo-
staru, pripadajući tako dugom lancu učenjaka zaslužnih u našoj povije-
sti, pajedno sa Sejh Jujom, Mustafa-Sidlci Karabegom, Ali Fehmi-efendi-
jom Džabićem i drugim. Umro je 1847. godine u Mostaru, što saznaje-
mo iz natpisa na nišanu iznad njegova groba uz Karađozbegovu dža.
miju. I ovaj natpis svjedoči Sarajlićev· ugled stečen njegovim naučnim
radom, koji je bio znanje potvrđivano življenjem. Iz ovog natpisa čita
mo: >>Ponos učenih, oslonac najrječitijih, stup vjere, mevlana hadži Mu-
stafa Sidik-efenija, sin Huseina, muftija mostarski.«
Primjetimo na kraju da oba djela Sejh Mustafe Sarajlića čiji se
pnijevodi ovdje donose, pored višeznačnog sadržaja, pružaju rijetku
mogućnost za izučavanje epistemologijskih gledišta onog vremena, što
je posebno važno za proučavanje historije nauka u nas. Ali njihovo cje-
lovito proučavanje tek predstoji.
R. Mahmutćehajić
MED.ZMU'A
(Zbirka nekoliko važnih pitanja), od
Mustafe Sidki Sarajllća (el-Mostarl)
U IME AlLAHA SVEOPćEG OOBROCINITEUA MILOSTIVOG
231
- '· A potom, veli siromah MUSTAFA SIIDIQ MOSTARAC {El-Mosta-
rl), t) kojem kao i njegovim roditeljima, neka Uzvišeni Tvorac oprosti
grijehe, naredio nam je nati! dabroćin:ioc Aibđurabim-paša - neka ga
Alah uputi na s·valko do bro - da .sastavimo {djelo) o nekim važnjm
pltarijirila u povodu poznatog događaja (Elvaki'atul-mešhw-e), kao utuk
za one kojd su skrenuLi sa pravog puta i o!>iJ.ili -se, a Qpet :kao na.pu-
tak onima koj{ su i5pravni i dobroželjitelji.2)
Odazivajući se pašin!Yj čalsnoj zaa>ovijesti, a tražeći 'Pomoć Mi!lo-
stivog Alaha, pi~em ovu ZBIRKU ~Med!žmu'a), podijeHvši je na šest
poglavlja ~ab) i zaključa1k (hatime).3) _
Počinjem Medmlu'u. sa temom o znanju - nauci ('dim), jer je
znanje potrebno da bi se stvari isp.mvno zaJVrši·l e, a Alah je Onaj koji
napučuje i usmjerava, pa se na AJaha i u ovom poslu, oslanjam i po-
uzdajem.
Prvo pcg!Javlje:
O ZNANJU-NAUCI ('lim) U djelu Feraid4) stoji: »Znanje je pov-
jerena stvar (emanet), koja stoji na vmtu učenih«, a u djelu Serhus-
-siyeril-kebir-5) kaže se da je Alahov Vjerovjesnik, neka je sa Njim
Alahov blagoslov j mir, rekao: »Ko prikrije znanje koje posjeduje (ne
prenese ga na drugog) biće na dan suđenja zauzdan uzdom od vatre«,
232
a Mah je rekao: »da će je (Knjigu) sigurno ljudima objašnjavati i da
neće iz Nje ništa kriti«,6)
2.>3
koje sudi, a imetak je ono čemu se .sudi«. Ebul-Esved21) kaže: •Nad
znanjem nema časnije stvari. Vladari upravljaju ljudima, a učeni
uprarljaju vladarima«. Završeno citiranje. U djelu bndacf22) kaže se,
da je Vjerovjesnik, nek a j e na njeg blagoslov Božji, rekao: »Na dan su-
đenja Alah će proživjeti ljude, ipa će učeni biti odvojeni i reči će im
se: •O sk.-upino učenih! Ja sam vam dao manje poznajući vas i nisam
,·am ga dao da bih vas kažnjavao, pa vi st'e slobodni, jer vam je opro-
šteno«. Zatim je, također, Vjerovjesnik, neka je mir sa njim, rekao:
»Alah kaže ; ne ponizite moga roba kojem sam ja dao znanje, jer ga
ni ja nisam ponizio dajući mu znanje'«, Vjerovjesni'k i·sto tako, neka
j e na Njeg Alahov blagoslov i mir, je rekao: »Prisustvovati jedan čas
predavanju i sticanju znanja vrednije je nego ldanjati hiljadu rekata
neoba veznog namaza, a bolje je i nego hiljadu puta izgovoriti Subha-
nellah (tesbih), a bolje je i od deset hiljada jahalica .s kojima se ide u
borbu«. Zaušeoo citiranje. Uzvišeni Alah kaže: »Alaha se boje od ro-
bova njego\'ih učeniu. 23) U djelu Multekal-ebhw·24) piše ovo: »Učen,
mlad čovjek ima prednost (vredniji) nad starcem neznalicom, a to je
kod Zeyle'ije25) i u djelu Medžmeul-enhur21>) prokomentari-s ano ovako:
»!\11ad učen čovjek j e boljj, jer Alah Uzvišeni kaže: 'Da li su jednaki
učeni i neznalice?'27) i upravo zbog toga mlad učen čovjek će predvo-
diti S\ijet u namazu , a namaz je jedan od stubova islama i dolazi od-
mah iza vjerovanja (iman) . Uzvišeni Alah veli: »Pokoravajte se Allahu
i pokoravajte se Poslaniku i predstavnicima vašim«.28) Ovd•je se u aje-
tu pod riječi pred stavnici (ulul-emr) misli na učene ljude i to prema
najispravnijem tumačenju . Po šeriatu je preči onaj kome se treba po-
koriti, pa kako da ne budu najpreči učeni kada su oru nasljednici pej-
gambera, kako je to istaknuto i u islams-koj liradiciji (e s-sunne). U dje-
lu el-Mešarik 29) -ch-30) prenosi se hadis, a koj eg priopćuju Ebu-Zer i
Ebu-Hurejre, a koji glasi: »Ko krene putem tražen'ja nauke Alah će
tah·om olakšati put u dženetu, a isto tako -k- od Ebu Hurejre se pre-
nosi: •Kome Alah hoće da dadne veliko dobro uputi ga na studiranje
'"jere (din)«. Završeno citiranje. Učenom mladiću treba dati prednost
234
nad starcem nez.naiicom (dmhil), pa malkar taj starac bio i -Kurej~ja«.
Aliili Uzvišeni kaže: •l one kojima je dato znanje Alah će uzdignuti
ria visoke stepene.c,31) a · onaj koji uzdiže i uzvisuje jest Alah. Učeni su
predstavnici (ulul emr) po najmjerodavnijem mišljenju, jer su. oni na-
sljednici jpejgamibera bez d'Vojbe.
Učen čovjek (alim) je onaj koji je u stanju da iz konteksta k-.
vodi potrebne ispravne ialcljučke, kako to stoji u djelu Dur-rul muhtar
šerhu Tenviril-ebsar.l"l) .:Ko rasrdi učena ili faki:ha bez Qpravrdanog po-
voda bojati se je za takvog da je nevjernik«. Ovo prenosimo iz el-Hu-
la.sv:z.33) .
. Drugo poglavlje
O VLASTI, UPRAVI, KAKAV TREBA DA JE IMAM l O DUZ:
NOSTI POKORAVANJA IMAMU. Treba da se zna da je opstanak vla-
dara (sultan) na zemlji velika Božja mudrost i svrsishođnost i da je
to obilllla blagodat za ljude, pa društvo koje nema Viladara, ko}i može
upokoriti svijet, tcillcvo društvo ni:je sređeno, neće imati stabilan pore-
dak i neće biti smireno. Tako stojti u djelu Siradžul-muluk,34) a- rekao
je Sehl Ibn Abdulah: 35) Ko zanijeće (ne prizna) vladara taj je otpad-
n,i k, a onaj ko se na :njegov poziv ne odazove taj je heretiok, a ko mu
pristupi nepozvan taj je neznalica (ldžahiJ.).« ·
Također se od Sehla prenosi: »Ljudi (umme) se dijele na sedam-
deset i tri skupine od kojih su sed amdeset i dvije na krivom putu i
propale su ako mrze (ne priznaju) vladara, dok je ona jedna spašena
koja je uz njega.
U djelu Revdatul-ahym-36) prenosi se hadis od lbni Omera, da
je Vjerovjesnik, neka je na njeg Božji blagoslov, rekao: »Vladar (sul-
t an) je Božija sjena na zemlji, a kojem se utječe onaj kome je neprav-
da učinjena, pa kada je takav vladar pravedan, on će za to imati Božiju
nagradu, a njegovi podanici trebaju biti zahvalni na takvom pravred-
nom vladaru. Kada je vladar nepravedan i nasilnik, on je griješnik, a
na podanicima je da se strpe.« U djelu Miškatul-mesabih17) nalazi se
hadis kojeg priopćuje Ebu Hurejre, a glasi: »Ko se meni pokori taj
235
se ~o~orio Alahu,. a :ko je: meni nepokoran . taj .Je nepokoran prema .
Alahu, ·k o se pokori mojim zapovjednicima, taj se_i meni pokorio· a
ko bude nepokoran ·mojim emirima tar je- nepokoran 'p'r ema merti:.,··
Ovo je preneseno iz djela El-mešarik..lS) _ U djelu Meflžme'u~-enhu,-39)
se kaže: •Stroga je dužnost (fard) pokoriti se imamu«, a u· djelu ·
Feraid komentaru -Ke11za,-10) ovo je prokomentarisano o.vako; »Stroga
je dužnost pokoravati se imamu sve dotle .dok ne bude grijeh ono
što on naređuje«. U Siradžul-muluku41 ) stoji: »Podanici su . obavezni da
se pokore imamu.«
Pokornost sultanu je združena sa pokornošću Alahu, pa treba
izvršavati Alahove naredbe i pokoriti se sultanu, jer veličanje Alaha
je udružena sa velićanjem sultana, pa bio ovaj pravedan ili neprave-
dan.« Halifa Ali ibn Ebu Talib42) je r ekao: »Pravedan vladar je bolji
od obilne kiše; imati Java za starješinu bolje je nego imati nepravedna
vladaia; a nepravedan vladar je bolji od anarhije.<<
Ebu Hurejre -m- prenosi ovaj h adis: »Ko izađe iz granica po-
kornosti i pravi razdor u zajednici pa kao takav umre, taj j e um_ro
kao nezna božac.«- Ko .se digne protiv neke skupine, pa se bori _i pro-
tiv dobrih i loših i ne vodeći brigu o vjeri (vjernicima), a uz to ne
ispunjava date obaveze taj meni ne pripada, -a ·ni ja njemu ne' p.r i-'·
padam• . Ovaj hadis prenosimo iz El-mešarika.43)
Velid ibn Hišam~) kaže: »Podanici su dobri sa ispravnim vali-
jom, a loši su sa lošim valijom«. Iz djela Siradžul-muluk4S) prenosimo
slijedeće: »Pravednost vladareva zahtijeva da se podanici slože na
izvjesnoj stvari (pitanju), a nepravedan postupak zahtijeva · da se po-
danici ne pokore. Pravednost vladareva doprinosi normalnom (ured-
nom) žiyotu zajednice«. Iz spomenutog djela od Ibni Mes'uda se pre-
nosi da je Vjerovjesnik, neka je na Njeg Božji blagoslov, rekao:
»Jedan čas pravednosti bolji je nego čitavu godinu dana ibadet činiti.«
U dJelu Revdacu/-ahya,-16) -k- od Ibni Abasa se priopćuje: »Ko vidi da
emir čini što ne valja (nije ispravno) treba da mu to i saopći, jer
ko se od,·oji od zajednice, pa kao takav umre umro j e smrću nezna-
hošea.•
U djelu el-Mešarik41 ) stoji da je Božji Vjerovjesnik rekao: >>Zlo
(smutnja) miruje pa neka je proklet onaj ko ga probudi r!lširk U
4'1). Ebu Isa et-Tirm~i, um:o 279-892., sakupio je zbirku hadisa pozna-
tu pod. u:n~nom •el-J?iarnr_u~:~ahzh«. Spada u šest najpriznatijih zbirki hadisa
u naucz o zsklamskoj tradicJ]l (el-kutub us-sitte). ·
236
J
Silrhus-siyer el-kebir") se kaže da je 'Ebu Bekr rekao: »Čuo sam od
Vjerovjesnika, neka je na Njeg blagoslov i mir, kada kaže: 'Ko omalo-
važi; ponizi sultana na zemlji njega će Alah poniziti'«. Ovaj hadis pre-
nosi Tirmizija.49) U djelu Miškatul-mesabih50) nalazi se hadis, kojeg_prio-
pćuje-' Ebu Hurejre, a glasi: »Ko nas vara taj nam ne pripada.« U
djelu el-Mešarik51) stoji ovo: »Kada imam ustanovi da nešto- nije
ispravno, pa prije nego li to ispravi umre ili se povuče sa položaja
ilnluna, tada je dužnost novog imama da to ispravi ako je to opša
stvar.« U djelu el-Ešhab ven-nezair52) kaže se: »Šteta se mora otkloni-
ti«, a u istom djelu se nalazi i ovo: »Kada jedan emir nešto zapovjedi,
a u čemu se njegovi potčinjeni ne mogu složiti da li je to za njih
korisno ili štetno, -dužni su pokoriti se emiru, ako to što naređuje
njj~ grijeh ili postoji opasnost stradanja i propasti.
Treće poglavlje:
O BORBI I NJENIM VRLINAMA. Uzvišeni Alah kaže: »Propi-
suje vam se borba, mada vam nije po volji - ne volite nešto a ono
može biti dobro za vas, nešto volite, a ono ispadne zlo za vas, Alah
zna, a vi ne znate.<<S6) Zatim Alah kaže: »l borite se na Alahovom putu
i znajte da Alah sve čuje i sve zna.«57) »A da Alah ne suzbija ljude,
jedne _drugima, na zemlji bi doista nered nastao - ali Alah je dobar
237
svim svjetovima«,58) »Ubijajte mnogobošce gdje god ih nađete, zarob-
ljavajte ih, opsjedajte i na svakom koraku-prolazu dočekujte«,S9) »Bo-
rite se protiv onih koji ne vjeruju u Alaha ni u onaj svijet, ne sma-
traju zabranjenim ono što Alah i Njeg<;>v Poslanik zabranjuju i ne
ispovijedaju istinsku vjeru - sve dok ne dadnu glavarinu poslušno i
smjerno.«M) »A da Alah ne suzbija neke ljude drugima, do temelja
bi bili porušeni manastiri, i crkve, i havre, a i džamije u kojima se
mnogo spominje Alahovo ime. Alah će sigurno pomoći one koji vjeru
njegovu pomažu . Ta Alah je zaista moćan i silanoc.61)
Imam Ebu Abdulah el-Halimi u $u'abul-imanu62) kaže: •Alah je
jasno pokazao (objasnio) da kada ne bi bilo suzbijanja mušrika nas-
pram vjernika i kada ne bi razbili silu mnogobožaca, krivovjerstvo bi
naddadalo na zemlji i nestalo bi prave vjere, pa na osnovu toga, jas-
no je da je za opstanak vjere i mogućnosti njezina ispovijedanja pro-
pisana borba. Kada je, dakle, na tako visokom stepenu borba, onda
je jasno da ona spada u temeljne stubove vjere (iman) i zato treba
podsticati vjernike na borbu na svim mjestima«.
Alah Uzvišeni kaže: • Kada se u borbi sa nevjernicima sretnete,
po šijama ih udarajte«63) tj. dužnost vam je da se protiv njih borite.
Brojni su kuranski ajeti koji naređuju borbu protiv mušrika i nepri-
jatelja vjere.
U Salzihajnu se prenosi od Ebu Hurejre, neka je Alah sa njim
zado,·oljan, da je Božji Poslanik, neka je sa njim Božji blagoslov i
mir, rekao: >>N aređeno mi je da se borim protiv svijeta, dok ne priz-
naju da osim Alaha nema drugog boga, pa kada to kažu, onda su
mirni glede svojih života i imetaka, osim u šeriatom određenim slu-
čajevima, a Alahu će polagati račun.<< Ove tekstove priopćuju autori
Sahihajna, Stmena, Mesa11ida i Meadžima64) od mnogih ashaba, o čemu
o,·dje nećemo detaljno govoriti.
Ebu Davud saopštava od Mekhula, od Ebu Hurejre, neka je
Alah sa njima zadovoljan, da je Božji Vjerovjesnik, neka je na njeg
Božji blagoslov i mir, rekao: »Boriti se na strani e mira na vas je duž-
nost, pa bio ga taj emir dobar ili griješnik, a i namaz trebate klanjati
za svakim muslimanom, pa bio ga taj imam dobar ili pak griješan, i
makar bio i veliki griješnik (amilel-kebair).«
239
U djelu Miškatul-mesabilz11) stoji: »Borba je dužnost i obaveza
koja traje do sudnjeg dana«. U djelu Tatarhaniji12) od Ebu Hurejre se
priopćuje : »Dženet ima stotinu stepeni (deredže), koje je Alah pripre-
mio za borce na Božjem putu, a razdaljina između pojedinih stepeni
je kolik razdaljina između nebesa i zemlje, pa kada molite, molite da
vam Alah dadne dženet Firdevs, jer je on u sredini, a iznad njega je
A~ur-rahmani/l) i odatle izviru rijeke dženetske.«
U Mešariku74) se prenosi od Ebu Hurejre da je Alah zajamčio
dženet onima koji se bore na Njegovom putu i izađu od kuće u borbu
i širenje Božije istine, da će unići u dženet ili će ga vratiti njegovoj
.k"Uć i sa plijenom i nagradom. U spomenutom djelu također stoji: »Ko
upraši noge na Božjem putu zajamčen mu je dženet«, a u djelu Serhus-
-sijeril-kebir75) piše: »Ponutrica vjernika (muslim) koji j e zaprašio noge
u borbi, neće biti pržena džehenemskom vatrom«. U istom djelu: »Ko
zapraši noge svoje u borbi, njih neće dotaknuti džehenemska vatra«.
U istom djelu se prenosi od Zejd ibni Halida, da je Božji Vjerovjesnik,
rekao: »Ko opremi borca za borbu jednako j e kao da se i sam bo rio,
a i onaj ko se brine o porodici bor ca j e kao da se i sam bori<<.
U vjerodostojnosti slijedećeg hadisa (muttefekun 'alejhi) složni
su svi muhadisi, a koji se nalazi u djelu Miškatul-mesab ih76) i kojeg
prenosi Emame, koji kaže: »Cuo sam od Vjerovjesnika, neka je na
njeg mir Božji, kada je rekao: »Ko se ne odazove na borbu ili na
opremi borca za borbu, ili se ne pobrine za porodicu borca i ne p o-
mogne joj. Alah će mu dati iznenadnu nesreću prije kijameta«. Iz
spomenutog djela prenosimo i slij edeći hadis, kojeg priopćuje Alija,
Ebud~Derda, Ebu Hurejre, Ebu Emame, Abdulah ibn Amr, Džab ir ibn
Abdulah, Imran ibn Husajn, od Vjerovjesnika, neka je na Njeg Božji
blagoslov i mir, da je on rekao: »Ko pošalje opskrbu za borbu na
Božjem putu, a bivši taj kod svoje kuće, za svaki dirhem će imati
nagradu kao da je dao sedam stotina hiljada d irhem a, zatim je Vjero-
vjesnik citirao kur'anski ajet: 'Alah višestruko uvećava kome hoće«P)
Slijedeći hadis priopćuje lbni Madže, a prenosimo ga iz djela
el·Miškat -<:h-.'8) od Ebu Hurejre: >>Ko hrani konja za borbu na Boži-
jem putu, vjerujući Alaha i priznajući Njegova obećanja, njemu će se
na mizanu, na Dan suđenj a mjeriti konjska sitost, n apajanje i konjski
otpaci.«
Iz djela el-Mešarik'9 ) prenosimo ovo: »Najbolja zarada je od
borbe, zatim trgovina, pa poljodjelstvo i obrt«, a u djelu Multekal-
-ebhurB'l) stoji: »prednosti borbe su velike, a o čemu je Božiji posla-
71) Kao bilj. SO.
72) Kao bilj. 7.
73
) Aršurrahman je, po islamskom učenju, prijestolje Milostivog stvo·
ritelja.
74) Kao bilj. 29.
75) Kao bbilj. S.
76) Kao bilj. 50.
n) Kur-an, Bekare, 261 .
71) Kao bilj. SO.
79) Kao bilj. 29.
80} Kao bilj. 24.
240
nik, neka je na Njeg Božiji blagoslov i mir, rekao: »Stajanje u bor-
benim redovima na Božijem putu je vrednije kod Alaha od šezdeset
godina ibadetau. Ovaj hadis priopćuje Rakim.
U Surunbulaninom djelu na Durer,81) prenosi se hadis od Ehu
Emame, u kojem je Pejgamber rekao: »Namaz borca stacioniranog na
položaju vrijedi kolik pet stotina namaza, a utrošak jednog dinara ili
dirhema u svrhu borbe, vrednije je nego li sedam stotina dinara koji
se troše u druge svrhe«, kako to stoji u Fethul-kadiru.n)
U spomenutom djelu nalazi se i ovo: »Obnoć čuvati stražu u
času potrebe vrednije je od neobraveznih namaza«, kako je to nave-
deno i u Tatarhaniji.
N a p o m e n a: Kada bi jedna muslimanka bila zarobljena na
Istoku, oni sa Zapada su dužni da je oslobod.e i izbave iz ropstva, kako
stoji u Bezzaziji.
U Siyeru se navodi predaja koja glasi: »Onog borca koji se bori
protiv Vizantinaca dužnost je pomoći svima koji za njega čuju, pa
makar on imao potrebna sredstva i konja. Od pomaganja njega nije
dozvoljeno odustati osim sa valjanim razlogom. Ako pak, jedna žena
na I stoku padne u robstvo, dužnost je onih na Zapadu da je spašavaju
dok je ne izbave iz neprijateljske zemlje, jer je islamska zemlja jedin-
stveno mjesto sigurnosti.«
N a p o m e n a: »Najbolja skupina su četiri druga (prijatelja),
najbolja izvidnica je od četrdeset ljudi, a najbolja koja se sastoji od
četiri hiljade vo}nika. Takvu vojsku ne može poraziti, ako su sloini,
ni skupina od dvanaest hiljada«. Tako stoji u djelu Serhus-sijerilkebir.ll)
Cetvrto poglavlje:
O DU2NOSTI UPOTREBE RATNE OPREME; OBLACENJU UNI·
FORME; O UDARANJU U BUBNJEVE U RATU; O VOJNOJ OBUCI;
O VITESKIM VJESTINAMA I VARKAMA. U djelu Siradžul-muluk51 )
veli se: >>Poznato je da su ljudi o ratnoj taktici napisali brojna djela i
u njima dali planove, a da zato nemogu saznati druge zemlje (narodi),
jer svaki narod ima svoje planove i razne ratne vještine, taktiku, na-
čin borbe, prepade, navale, kako se susreće sa neprijateljem, o napre-
dovanju, uzmicanju i drugim oblicima ratnih operacija, ali većina tih
pravila su ista kod većine naroda pa ih pametan vojskovođa i sam
predviđa i sprovodi.
A sada da najprije počnemo sa onim šta j e od toga uzvišeni Alah
u Kur~anu časnom spomenuo:
241
»I protiv njih pripremite koliko god možete snage i .konja. za
bitku«.ss) Dakle, tu je sadržano naređenje da čovjek uloži snage i osta:
lw, na primjer d a pnibav.i oiužja. koliko god je to u njegovoj moći;
Nclco od pametnih ljudi je rekao: »Alah je nama prikazao ~n~anje u
ratu riječima: »Ka da se sa kakvom četom sukobite, budite postojani
(smjeli) i mnogo Alaha spominjite, da biste postigl-i što želite i poko-
ravajte se Alahu i Poslaniku Njegovu, i ne IPrepirite se da ne biste klo-
n uli i bez borbenog duha ostali, i budi•t e izdržljiv>i, jer Alah je zaista
na strani izdrživih«.86) Mevla (kadija) Katija Pruščak (EI-Akhlsari) u
svom djelu »Uredba svijeta« (Usulul-hikem fi nizamil-'alem), u uvodu
(Mukaddime) veJi :87)
»Kada je Alah Uzvišeni odredio da - do određenog vremena
opstoji svijet - s opstankom ljudskog roda, a to se vrši rasplodom,
udruživanjem i uzajamnim radom - pokazala se potreba za jednw
sistemom, kojim će se na najljepši način urediti ljudski poslovi za sva
vrmena. Potom Božijim nadahnućem i Njegovom uputom pređašnji
su učenjaci i stari mudraci svrstaH ljude u četiri s~upine(grupe), pa
prvu od n jih sačinjavaju ljudi mača (seyf), drugu čine ljudi pera (ka-
lem), treću poljodjels tva i četvrtu sačinjavaju obrtnici i trgovci, a nad
svim tim skupinama dadoše upravu državi.
U prvu skupinu, od spome nuae četi·ri, spadaju: vladari, carevi i
njihovi veziri kao i ostala voj ska. Ovima je dužnost da drže disciplinu u
svim sk-upovima, da pravedno i dobrim upravljanjem sve štite~ to ona-
ko kako im to preporuče učeni i mudri ljudi, zatim da se bore i suzbi-
jaju neprijatelja i vrše sve poslove koji spadaju u dužnost zapovjednika
a o čemu ćemo, ako Bog da, i kasnije govoriti.
Drugu skupinu sačinjavaju učenj aci, mudraci i ostali dobri ljudi,
slabi (nejaki), na koje spada dužnos t da ču vaju Alahove zapovijedi i
zabrane, da paze da li se postupa po Kur'anu i Sunetu, da šeriatske
propise svima izlažu i dostavljaju, da sve skupine podučavaju u vjeri,
da upućuju svijet na ibadet, lijepo obhođenje, da mole za dobro svih,
a posebno da im vladar bude isp ravan - na pravom putu.
U treću skupinu se ubrajaju težaci, poznat i u naše doba kao raja.
Njihova obaveza je da svojim tr udom i zalaganjem sve spomenute
skupine opskrbljuju svojim proizvodima, a to će činiti obradom zemlje,
održavanjem vrtlarstva, uzgojem stoke, zasađivanj em vo čnjaka i dru-
gim proizvodima. Poslovi ove skup ine su najodabraniji poslije skupine
učenjaka i borbe za vjeru.
242
· · · Osobe koje ne spadaju ni u jednu od ove četiri skupine treba
prisiliti da se uključe u jednu od njih. Neki filozofi smatraju da onog
ko nije uključen ni u jednu od ovih skupina, treba ubiti; kako ne bi
kao takav bio na teret društvu.
Svaka od spomenutih skupina treba da je ustrajna i stalna u
svojim određenim poslovima, kako bi se na taj način održavao red u
državi, a inače se događa obratno pri svakom propustu. Iz ovoga slijedi
da ne treba prisiljavati ni jednu skupinu da radi poslove druge sku·
pine, . jer. to izaziva nered i pometnju, kao što se dogodilo u ovom vi-
jeku kada su prisiljavani raja i zanatlije da idu u vojsku pošto su
vojnici zanemarili svoje dužnosti i obaveze. Takvo prisiljavanje je po-
čelo 1001. h. godine (1592. g. po n. e.), a to traje i danas
i43
likom reče ratniku: »Uzmi taj novac pa ugoji butine i tvoga konja i
tvoje žene.«
Ukratko: Kontrolisanjem vojske, opreznost, vježba _u rukovanju
oružjem, njegovoj upotrebi u borbi, oslonci su za uspješnu ~?rbu.
Ovome svemu treba posvetiti najveću pažnju, a osobito u ovo vnJeme.
Sve ono čemu smo svjedoci u naše vrijeme o nadmoći neprija-
telja prouzrokovano je napuštanjem ove stroge dužnosti - džihada
i zaJaganja.
Već od nazad pedeset godina mi u ovim našim krajevima iskusili
smo da naši neprijatelji u ratu kada god su pronašli kakvo novo oružje
uvijek su nas pobjeđivali, a kada god smo mi opet učinili slično tome
mi smo odnosili pobjedu Božjom pomoći i snagom islama. Međutim,
u ova današnja vremena su neprijatelji nadmoćniji upotrebom novih
vrsta oružja, a i nebrigom naše vojske da uzme takvo oružje i da ga
i~koristi, nego se zadovoljavaju sa upotrebom zastarjelih vrsta oružja,
pa su zapali u ono u što su zapali; neka ih Alah naputi na pravi put
i neka ih pomogne!
Lukman90), neka je Alah sa njim zadovoljan, je rekao: nNaoru-
žavaj (pripremaj) se za teške dane, a onaj ko nije sposoban uhvatiti
se u koštac sa poteš koćama, ne može se n i nadati uspjehu«.
Zatim je potrebno vojsku stalno podsticati na borbu. O tome
i Svevišnji Alah kaže: »Ako vas bude stotinu izdržljivih, pobijediće
dvije stotine, a ako vas bude hiljadu, pobij ediće, Allahovom voljom,
dvije hiljade. A Allah je uz one koji su izdržljivi«.91)
Allahov Vjerovjesnik je rekao: nNe priželjkujte sukob sa nepri-
jateljem i molite Allaha za mir i zdravlje, a ako se pak sukobite sa
neprijateljem budite postojani i strpljivi i znajte da je dženet pod
sjenom vaših mačeva«. Alija, neka je Allah sa njim zadovoljan, kaže:
•Strpljivost (izdržljivost) donosi pobjedu«. Rečeno je da, kao što god
magnet privlači željezo tako i strpljivost donosi pobjedu; strpljivost
nošenja oklopa donosi užitak oblačenja nove odjeće nakon toga. Rečeno
je nekom od članova Beni Muleheb porodice92) : »Cime ste postigli po-
bjedu«, pa je odgovoreno: »Sa jednim časom strpljivosti«, a kazano
je i ovo: »Strpljivost je stepenica na ljestvama uspona prema radosti,
strpljivost je ključ radosti i spasa«.
Jedni vele da su voj skovođi potrebna i svojstva i osobine nekih
životinja: junaštvo pijevca, srčanost lava, navala svinje, lukavost li-
sice, strpljivost ranjena psa, obazrivost ždrala, opreznost gavrana i
žestina vuka.
Kaže se da je spas u ustrajnosti, a smrt u bijesu, junaštvo je
strpljenje jednog časa.
245
mir sa njim, rekao: »Nema takmičenja u drugom osim devama, gađa
njem strijelama i trka sa konjima«. U drugoj predaji se veli: »Božiji
Vjerovjesnik se natjecao sa Ebu Bekrom i Omerom, neka je Alah sa
njima zadovoljan, pa je Vjerovjesnik u tom n atjecanju odnio pobjedu,
a natjecanje je potrebno kod borbe pri navali, uzmicanju i ostalim
ratnim vještinama, pa je podučavanje u natjecanju pohvalno, a u svrhu
da se udovolji obavezi borbe, koja je stroga dužnost «.
Kaže se da je Vjerovjesnik, neka je mir sa njim, rekao: »Meleki
ne prisustvuju, nikal-vim igrama osim pri streljaštvu i natjecanju«.
U djelu Medime'ul-enhur 'alel-multekal-ebhur98) navodi se da je Vje-
rovjesnik, neka je mir sa njim, rekao: »Podučite svoju djecu plivanju
i jahanju i naređujte im umješnost prema sklonostima.
U djelu S erhus-Siyer el-kebir99) : »Dopušteno je utrkivanje sa ko-
njima, katurama, devama, magarcima i gađanje strijelama, j er su to
sve vještine potrebne za borbu i odazivanje ovoj obavezi«. U djelu
S erlwl-eblzur libnil-Melik 100) stoji: »Dozvoljeno je nadmetanje u trci sa
konjima, devama, lj udstvu trčanjem, gađanju strijelama, da bi se za-
dO\·oljile ratne potrebe.«
U djelu Durrul-muhtar -m- 101) od Ukbe ibn Amira prenosi se ovaj
hadis: »Ko savlada streljaštvo, pa ga zapusti, ne pripada nama.«
U Mešariku 102j stoji ovo: »Nema štete udarati u bubnjeve u boju,
pa kada bi neko iznajmio one koji će uda rati u bubnjeve u svrhu borbe,
dozvoljeno je, a inače u svrhu zabave nije dozvoljeno<<. U djelu Hu-
lasatul-fetava103): >>Nema štete razviti zastave da bi se raspoznavala
islamska m jska kao što nema štete ni udaranje u bubnjeve u boju da
bi se SYijet okupio i pripremio za borbu«. U djelu Feraid 'alel-kenz1CH)
piše: »Dozyoljeno je da bude bijele ili crne boje.<<
U djelu Multekal-ebhw·105) prenosi se, da je Vjerovjesnik, neka
je sa njim mir, obukao u vrijeme osvojenja Me ke crno džube i crni
turban, a nema štete obući i plavu odjeću<< . U djelu Eš-šir'a106) piše
0\·o: •Nema štete obući i zelenu odjeću, jer je to sunnet (tradicija)
PejgamberoV«. U djelu Medž.me'ul en hur 'alel-Multekal ebhw·101) s toji :
"Nema štete ubući turbane, jer se prenosi d a je Vjerovjesnik imao
više turbana koje bi nosio u borbu, ka ko to stoji i u djelu ez-Za-
06) Sir'at ul-islam napisao je Muhamed ibn Ebu Bekr Imam zađe um-
1
ro573-l 177. '
1rn) Kao bilj. 26.
246
hirec.l08) Iz djela Feraid109) prenosimo: »Božiji Vjerovjesnik, neka je
na Njeg Božiji blagoslov i mir, rekao je: 'Rat je varka'.« Djelo Serhus-
·siyer-el-kebir110), donosi slijedeći tekst: •Dozvoljena je varka da bi se
izbjegla neugodnost ili da se spriječi neželjeno.«
U djelu Sirretul-fetava111) se prenosi iz djela Muhtesarul-muhitlU)
da je u varki velika korist. U djelu Et-Tergibu vet-terhiblll), prenosi se
hadis, kojeg priopćuje Seh!, neka je Alah sa njim zadovoljan, a koji
glasi: »U dva slučaja otvore se nebesa i rijetko kada da u tim mo-
mentima bude odbijena dova onih koji dovu čine, a to su časovi po-
zivanja na namaz i stajanje u bojnim redovima na Božijem putu«.
Upozorenje: Postavlja se pitanje da li je rvanje novotarija u
vjeri (bid'atun) i da li se mladima može dozvoliti rvanje, jer o tome
ima tragova i u tradiciji (eser), ali se mora paziti: ako se rvanjem želi
zabavljanje onda je to pokuđeno (mekruh) i treba ga spriječiti, ali ako
se želi jačanje organizma u svrhu borbe sa .neprijateljem, tada je rva-
nje dozvoljeno, i za to će se dobiit nagrada.
Isti je slučaj sa konzumiranjem pića »muselles« (u kojeg dvije
trećine opojnosti izlape): ako se sa njim želi užitak, zabranjeno je,
međutim, ako se konzumira u borbi s ciljem dobijanja veće snage i
kuraži, u tom slučaju je dozvoljeno. Tako stoji u djelu Dževahiru
el-fetava.114)
Važna napomena: (tenbihi 'azim): »Alah vam zapovijeda, da od-
govorne dužnosti povjeravate onima koji su ih dostojni«115), a Pejgam·
ber, neka je mir sa Njim, rekao je: »Ko izvjesni posao povjeri nekom
čovjeku, a među njegovim podređenim se bude nalazio drugi čovjek,
koji je preči za taj posao i sposobniji od spomenutog, taj je iznevjerio
Alaha, Njegova Vjerovjesnika kao i islamsku zajednicu (džema'atul-
muslimin). Ovo stoji napisano u djelu Durer. 116)
Korisna napomena: -m- »Ko u islamu uspostavi kakav lijep obi-
čaj za njeg će dobiit nagradu, a i nagradu onih koji se budu pridržavali
tog lijepog običaja iza njega, a ni ovima se neće nagrada umanjiti.
Tako isto ko u islamu uspostavi kakav ružan običaj (suneten sejjieten)
njemu pripada grijeh, a i grijesi svih onih koji taj ružni običaj poslije
247
njega budu ~i, a ni grijesi nikome neće biti umanjeni.« Ovo pre-.
nosimo iz djela el-Mešarik.l 11)
Obzirom da je ovo poglavlje najvažnije to smo o njemu više go-
vorili, a zatim nalazimo za shodno da sada objasnimo šta dovodi i kako
se postiže pobjeda, kada se može nadati Alahovoj pomoći, kao i razlo-
zima koji vode pqrazu, neka nas Alah sačuva od poraza.
U djelu Usulul-hikem 11B) se kaže: »Glavni s tub pobjede je isprav-
nost (es-salah) i pobožnost u vojsci. Alah kaže: 'Alah je zaista na strani
onih koji se Alaha boje i grijeha se klone i koji dobra djela čine' 119);
'Pomozite sebi strpljenjem i molitvom'. 120) Bez sumnje j e jasno da
pobjeda dolazi s Alahovom pomoći, a te pomoći nema ako Alah nije
zadovoljan sa zajednicom, pa je zato veoma važno da sultan i njegovi
Yeziri naređuju svojim vojnicima bogobojaznost i ispravnost i da ih
sprečavaju od grijeha (fisk) i ružnih djela i da ih odvraćaju od štetnih
novotarija i griješnih postupaka. Sve će ovo biti lako pos tići sa lijepim
postupkom (bi husnis-siyase) i disciplinom, zatim obazrivim postupkom
sa odabranim i odvraćanjem od loših i nevaljalih osoba. Za uspješnu
pobjedu je nadalje potrebna dova od strane učenih, šejhova, zatim od
slabih i nemoćnih (siromašnih) i njihova želja za pobjedom, jer je Vje-
ro\'jesnik, neka je mir sa njim, rekao: »Sudbinu ne može izmijeniti
ništa osim do,·a, a život se može produžiti samo dobročinstvom (dob-
rim djelima)«. Vjerovjesnik, neka je mir sa njim, veli i ovo: »Vi ćete
biti pomognuti od strane slabih između vas, pa je zato potrebno ovoj
s1.-upini obratiit pažnju sa dobročinstvom i zadovoljavanjem njihovih
potreba, da bi tako njihova srca bila uz vas, pa da vam oni kao takvi
do\u čine iskreno i sa najboljim namjerama, a u tome je opet velika
dobit i korist kako za one odabrane (lil-havassi) tako i općenito za
narod (vel-'ammi). Isto tako je potrebno kloniti se svega onoga što bi
uznemirivalo slabe, pa bi oni na takav način se odbili od vas i ne bi
Yam želili dobro, a u takvom lošem postupku j e velika š te ta, općenito .
U naše doba, međutim, kod većine ljudi se opaža samo pohlepa, uzne-
mirivanje, omalovažavanje (dobrih ljudi) osobito od strane rukovodilaca
(et-taifetul-hassa), neka ih Alah okrene na pravi put.
Zatim je između uzroka koji vode pobjedi i odlučnost sultana i
njegova volja da vojsku disciplinira i da joj pruži obećanj e da će biti
nagrađeni nakon pobjede i da ta obećanj a ispunjava, a da zaprijeti
kaznom ako vojska bude uzmicala iz bojnih redova, a upravo je u
rumskim stranama (hududir-rum) uobičajeno da se bježi iz okršaja sa
neprijateljem, a to naročito kod nas. Zato je potrebna čvrs ta odluka
da se bježanje suzbije, osim ako povlačenje i uzmicanje nisu u općem
interesu, jer se kaže: »Uzmicanje i povlačenje je nekada bolje od po-
stojanosti i strpljenja, ako za takvu postojanost nije vrij eme, jer je
rečeno: »Pobjeći na vrijeme je bolje nego li ustrajati u nevrijeme« .
248
Amr ibn el-'AsU1) jednom prilikom reče Muaviji, neka je Alah
sa _njiJ!!a zadovoljan: »Nekada te vidim ustrajnim kako napreduješ,
pa zaključim da si hrabar, a katkada uzmičeš, pa pomislim· da si ku"
kavica«, na što mu Muavija u stihu odgovori:
»Junak sam gdje god mi se zgoda pokaže,
A strašivica, gdje junaštvo ne pomaže«
(Prepjev Bašagića) .
Zatim je od povoda pobjede da vojska bude odlučna za borbu
u svrhu veličanja (li-i'zazi) Božije vjere i Njegove riječi, a da joj od
borbe ne bude svrha imetak i položaj. Božiji Vjerovjesnik, neka je
blagoslov i mir sa njim, kaže: »Alah se obavezao (hakkun alel-lahi) da
će biti na pomoći trima skupinama: borcima na Božijem putu, onima
koji stupaju u brak da bi sačuvali čednost i koji piše da bi podmirio
dugovanje.«
Jedan od uzroka pobjede je i podložnost vojske zapovjednicim~.
da se međusobno slažu i žive u ljubavi i bratstvu, zatim u sprečavanju
razdora i neprijateljstva, a ovo je jedno od veoma važnih pitanja i
upravo u naše vrijeme to je izgubljeno (napušteno), pa se javlja svađa
i licemjerstvo. Zato je neophodno raditi na razvijanju sloge.
Nakon što se bude pazilo na sve spomenute napomene koje vode
pobjedi, potrebno je i nužno imati čvrsto vjerovanje i pouzdanost u
Uzvišenog Alaha, vladara, koji obilno nagrađuje, zatim osloniti . se i
pouzdavati u zagovorništvo Vjerovjesnika, neka je mir sa njim i vje-
rovanje u njegove mudžize, a on napućuje na dobro.
A sada da vidimo šta doprinosi porazu i pobjedi neprijatelja nad
muslimanima.
Prije svega je tome uzrok neizvršavanje dužnosti i obaveza, kako
to možemo jasno vidjeti i iz hadisa, a tu je osnovno nepokornost i od-
metništvo od vojske. Alah Uzvišeni je objavio nekim pejgamberima
ovo: »Kada Mi griješi onaj ko je Mene spoznao, ja ću mu nametnuti
onoga ko Mene ne poznaje«. Božiji Vjerovjesnik, neka je mir sa Njim,
je rekao: »Nema pobjede uz razvratan život«, a to je i logično, jer
razvrat, ružna djela i nasilje su izdaja vjere, a izdajnik je strašiv, pa
strašiv čovjek ne može postići pobjedu, nego će biti poražen. Od nazad
tri godine pojavilo se u evropskoj Turskoj (diyari Rum) nasilje i raz-
vrat u muslimanskoj vojsci, pa mnogi pojedinci po gradovima vrše
napadaj na čast muslimana (a'radil-muslimin), otimaj ući im imovinu,
napadaju na žene, djecu, uništavaj u hranu raje, uznemiruju sirotinju
i nemoćne, a to osobito čine odabrani (et-taifetul-hassa), pa je zato
Alah i napustio neprijatelja na granice naših krajeva, koji su silno na-
valili i mnoge utvrde osvojili, a iz čega se može crpiti pouka, pa učiniše
šta su učinili. A sve to se dogodilo u islamskoj vojsci zbog napuštanja
discipline i pravilne politike, zatim zbog ·neizvršavanja dužnosti. Tako
mi života većina tih propusta su nastali usljed pohlepe za imetkom, ne
pazeći da li je nešto dozvoljeno (ha lal) ili zabranjeno (haram). Neka
Uzvišeni Allah probudi srca zapovjednika i vezira i neka ih spasi od
takvog stanja, a On je Moćan i Ve~ik l
121) Savremenik vjerovijesnika Muhameda i istaknuti vojskovođa.
249
Među uzroke poraza spada i neiskori~tavanje datih prilika, za-
tim oholost, omalovažavanje neprijatelja, pa je zbog svega toga po-
l
trebno pokajanje (tevbe) i vraćanje Uzvišenom Alahu, uz dovu (molbu)
da nas probudi iz nemarnosti, zablude i da tek onda možemo išče
kivati postizanje cilja.
O Bože, koji izmjenjuješ stanja, naše stanje popravi na ljepše!
Peto poglavlje:
O NASILNICIMA (ODMETNICIMA), NJIHOVIM POMOćNICIMA
(JATACIMA) I POSTUPKU PREMA OVIM.
U djelu Medžme'u Burltanud-din 121) stoji ovo: »Islamski učenjaci
su složni u tome da je muslimanskom vladaru dopušteno da povede
borbu protiv onih ljudi koji zalutaju i počnu vjeru tumačiti na osnovu
d\·osmislenih tekstova, jer je Alah rekao: »Borite se protiv one sku-
pme koja je učinila nasilje sve dok se Alahovim propisima ne priklo-
nicUl), a kada se priklone treba ih pustiti na miru.
U djelu Feraid 'alel-kenz11*) veli Zejle'i ovim povodom: »Borba
proth· tahih je kao i borba protiv neprijatelja u ratu«.
U djelu En-Nesefiye 125) nalazi se ovo: »Islam uvjetuje da se bude
milostiv prema muslimanima i da te raduje ono š to i njih raduje, ali
prema otpadnicima (nasilnicima) treba obratno od tog da se postupi'.
U djelu Tatarhaniyellb) kaže se: Pitanje protjerivanja je stvar
odluke najvišeg državnog tijela a nije na volju mase, a taj čin je do-
pušten u svim vrstama prekršaja. Ovo mišljenje se pripisuje imamu
Aliji, što se navodi u Kafiyi111), kao npr. slučaj novatora, j er se smatra
da mu je cilj širenje smutnje iako mu se ne sudi za nevjerstvo, kao
što stoji u Et-Temhidu od Kuhstanija128).
U fetvi en-Nesefija o pitanju ubistva pomoćnika ubice i buni-
telja rečeno je: Takve je dozvoljeno ubiti i za njihovo ubistvo slij edi
Božija nagrada. Ako uslijedi prigovor: Kako će imati nagradu (sevab)
onaj koji ubije muslimane, velim: Jedan od uslova islama je pažnja
prema Božijim stvorenjima, radovati se njihovoj radosti i saosj ećati
u njihovoj žalosti, a što se tiče ovih, njihov postupak je potpuno sup-
rotan tome. Ako se kaže: Ubijeni su u vrijeme njihovog kajanja, od-
govor se za to nalazi u riječima Uzvišenog Boga: »A kad bi i bili povra-
ćeni opet bi nastavili da rade ono što im je bilo zabranj eno.« (El-En'am,
28.) Tako stoji u Džami'ul-fetava.129)
W) Neidentifikovano djelo.
UlJ Kur'an, Hudžurat, 9.
IlA)Kao bilj. 96.
125) Fetava en-Nesefijje od Nedžludin Omera ibn Muhameda en-Nasefi,
umro 537-1142.
12.6) Kao bilj. 7.
127) El-Kafi Serh el-Vafi. Napisao Ebul-Berekat Aabdulah ibn Ahmed ibn
Mahmud Hafizudin en-Nesefi, umro 710/1310.
ua) Pod naslovom Et-Temhid, Katib Celebi navodi više djela. Nemamo
na koje se autor poziva.
1
~) Džamiu/ fetava od Sejh Krk Emre el-Humejdije, umro 880/1475.
250
Napomena:
»Allah neće izmijeniti jedan narod dok on sam sebe ne izmijeni.•
(Er-Ra'd, ll.)
Sesto poglavlje:
O NOVCANOJ GLOBI - KONFISKACIJI.
Alah je rekao: »I borite se radi Alaha, onako kako sc treba bo-
riti«130), što znači borite se na Alahovom putu potpunom borbom, a
to će reći: borite se životima, imecima, kako to stoji u djelu Serhus-
-siyer-el-kebir.U1) Nije dozvoljeno konfiskovati imetak dobijen od pli-
jena.
Udjelu Multekal-ebhur132) stoji ovo: »Nema grijeha da imam
(zapovjednik) uzme od muslimana nešto imetka, kojeg će podijeliti
ratnicima da bi ovi suzbili neprijatelja, kako bi oni mogli sebi nabaviti
hranu i ratnu opremu, a to je dozvoljeno u slučaj u kada vojsci nije
dostatno ono što dobiju od dr:lave (beytul-mal), pa se konfiskuje za
nevolju da bi se na taj način manjom štetom (konfiskovanjem) suzbila
veća šteta (neprijatelj). Istina je da je Pejgamber, neka je mir sa njim,
uzeo pancire (oklope) od Safvana, a bez njegova pristanka, a i Omer
je, neka je Allah s njim zadovoljan, uzeo konja od jednog neborca i
predao ga ratniku.
U Serhul-medžme' djelu od Ibni Melikalll), prenosi se hadis od
Abdulah ibn Omera, koji kaže, da je Vjerovjesnik, neka je na Njeg
Božiji blagoslov i mir, rekao: »Ratniku pripada nagrada, a i onome
ko je konfiskovao pripada njegova i ratnikova nagrada«. Ovaj hadis
priopćuj e Ebu Davud, a nalazi se u djelu Miškatul-mesabih. 134)
Zaključak:
K r a j!
»Prepisano iz autografa (aslun-nusha)<< .146)
Preveo sa arapskog:
Mehmed Mujezinović
252
ID2:AZETNAMA (SVJEDODžBA)*)
Mustafa Sidki Sarajlića (el-Mostarl)
254
Kolebao sam se preispitujući podobnost moga znanja za ispunjavanje
postavljenog mi zahtjeva. I kod sebe sam našao veoma malo. Ali došlo
mi je nadahnuće da je izdavanje svjedožbe propisani običaj, a bojeći
se da on ne bi propao, izdao sam mu 'svjedodžbu da kazuje ono što
je od mene čuo iz svih praktičkih i teoretskih znanosti, tradicijskih
i racionalističkih, izvornih i izvedenih, tesfira i hadisa, i ostalih, s
uvjetom da se brine o zahtjevima, koje su postavili znalci i prenosioci,
i da predstavi i prenese neophodne predgovore i pogovore na početku
i na kraju.
Znanje sam počeo sticati u sedmoj godini u domovini, u pozna·
tom Stocu, gdje je moje tijelo prvi put dohvatila zemlju zavičaja.
A kada sam dostigao zrelu dob za sticanje znanja iz Kur'ana i dru-
gih izvora, otišao sam u Mostar a na kratko i u druge gradove. Potom
sam otišao u Sarajevo, Allah ga sačuvao od nesreća i nezgoda, i tu
sam ostao skoro tri godine, steka vši od vrlih učenj aka nešto znanja
iz sintakse i gramatike arapskog jezika . Vrativši se u zavičaj , imao
sam želju da se uspinjem uz stepenice usavr šavanja i strasno sam
čeznuo da uzmem znanje iz usta velikih znanstvenika. Odlučio sam da
odem u Istanbul, stjecište vrlih ljudi i mjesto u kome se okupljaju
ljudi znanja i kreposti, Allah ga sačuvao od nes reća i propasti. Da bi
postigao ova j cilj trpio sam mnoge nevolje. I dospio sam do tih vrlih
odličnika, prisustvo vao sam njihovim sastancima i ubrzavao sam ko-
račanje u potrazi za znanjima i poznanstvima. Od nj ih je i vrli istra-
živač i usavršeni ispitivač, gospodin Hasan, sin Muhameda, Trabezuni,
nek.a mu Alla h dade najviši stupanj. Od njega sam kroz čet iri godine
preuzimao znanja. I p rije primanja svjedodžbe, vratio sam se u domo-
vinu Kada sam se nastanio u Mostaru prestale su moje teškoće. Bavio
sam se profesorskim poslom i izdavanjem fetvi.
(All..th daje znanje onome kome hoće i On najbolje znade stanje
slabašnog roba!)
S odredbom i vrlinom Njegovom, koji j e plemenit i uzvišen,
upotpunjeno mi je dobročinstvo - poslao mi j e dvije knjige, molitvu
i svjedodžbu, Allah ga počastio s , dobrim i s još više. A on je preuzeo
znanje od savrešenog učenjaka Sejjida Ebu Mus tafe Muhameda ibn
Sejida Mustafe El-Al-aja, a on je uzeo od svoga šejha, prvaka Ebu
Saliha Sejida el-hadž Omera ibn Saliha et-Tokat.ija a on j e uzeo od svoga
šejha Ebu Muhameda Ibrahima et-Tokatija a o n je uzeo od svojih pro-
fesora Ebu el-Fa bra Halila El-Konevi i Ebu Seid Sulejmana el-Canki,
koji su uzeli od svojih plemenitih profesora. Također je spomenuti
uzeo od vrlog Sejid Muhamed Emina El-Hadimi, Alla h ga nagradio s
vječnoma nagradom. Ustaz je učio i dobio svjedodžbu i od ovog odlič
nika a on je učio kod svog oca Sejh Seid Ebu Seid Muham eda El-Ha-
dimi a poznat je pod imenom Muftija El-Hadimi. On je uzeo od poz-
natog el-hadž Hafiz Osmana El-Akšehirije, a on ~d _š7jh OID:era H~r
butije i od šejha Sejid ibn Sejid Muhamed El-HadJ~J J od š7!ha SeJid
Muhameda Seid El-Medeni, koji su svjedodžbe dob1h od SVOJ~ pl~_e
nitih šejhova: ovaj ustaz Allah osnažio njegov ~u~,. također }e prumo
svjedodžbu od vrlog istraživača i usavršenog JSpltJvača Sejid Muha-
meda Emina, poznatog pod imenom Osman-efendi-zade, Allah mu dao
255
svako dobro i još više, a .on je dobio .o d svoga ooa. Qsman ibp 1\!lu:;m~.
Zaferani i od poznatog i učenog šej ha Isma.i la ibn ·šej h. Mu.stafe . bi.n
šejh Mahmud el-Kelbi i od šejha Muhamed~ ibp .,šejb. Jl,\sufa , .i;:l-Aq~i.~
poznatog kao Mufti-zade, neka · se proslavLkao ,poznat. qn ..je u.ze.o.., or;l.
ovog imama, a imam je uzeo od svoga oca. komen.tatora SahiJ:lul. :a.l!h<l-
rije i Muslima, koji je poznat pod imenom Jusuf-efendi-zade, dQk .lap.!lC
od njih obojice ne stigne do Ebu H.anife Nu.m an jb,n Sabita .J. oq .~ej~d
el-Hadimi Ahmed ibn Abdurohman ibn Abdulah En-Nevšeh~ri . pp~JlaJ.i;>g
pod imenom Celebi zađe, koji je uzeo od svoga oca Muhamed .el.Fad_i~a.
poznatog pod imenom Sačakli-zade, a njihov lanac stiže do istraživača
Sejjid Taftazanije. Imam je također uzeo i od Sejha, za koga il'e čovjek
ima razloga žrtvovati koji je autor poznatih knjiga, Sejid ibn ·sejid
Muhamed El-Hadimi, poznatog pod 'imenom Mufti ··el-H&dimi; a '· on· je·
preuzeo od svoga oca poznatog Mustafe El-Hadin1ija, kOji je uzeo od·
Muhameda EI-Tarsusi, a on od svoga oca Ahmed et-Tarsusi ·a on 'del
Ahmeda ibni Hajdara el-Kurdi od Muhameda· Saciini a on ot! djeda
Ibni El-Mendželi, dok lanac ne stigne db Sejida Set-ifa El-Džur~an·ije,
a takodžer je uzeo od svoga šejha· istraživača Ahmed el-Abadi a· on oq
Muhameda El-Tefsirije, od A1ije Đurđanije, od Abdi! Džez~ri;' od Ahmed
ibni Medžel.d, od Murada Mahzuna, od Kemaluddiila Muhamed ·Sita-
zije, od znanstvenika Dželaludina Ed-Devanije, od Mahlnuda Kaškuša-
nije, od gospodina istraživača El-Džurdžani od ·Mubarak Saha E l-Esfera•
ini od Kudbudin Er-Razi od pisca Kazvinije od imama Fahrudin· Raiije
od Iman1a Gazalije od Imama Haremein od Ebi Tajiba ibn·-MuhatiTeda
Sulejman es-Su!uk.i od Ibraltima Mervezije od · Ebil K-abas Ahn'leda
od Ebul Kasima Osmana od Ibn Ibraltima Ismaila od Ebu- Abdulaha
Muhamed ibn Idris šafije od Muhameda ibn · Hasan es-šejow..i.. od
Imami Azama Ebu Hanife Numan ibn Sabita El-Kufi od Ibrahima
Nehaije od Alkame i Ebu Aburhmana ibn Es~ed . ibni .Zeid oci
Abdu,
rahmana ibn Abdulah Džeiba a prva dvojica su uzeli od Abdulaha ibn
Mesuda, Allah im se smilovao, a treći od Alije ibn ebi Taliba a on,
Allah da je s njim zadovoljan, od Pečata Božijih poslanika, neka··'je
Allahov blagoslov nad svima njima, a Posljednji Božiji poslanik od
Džibrila vjernog, donosioca objave, a Džibril od Allaha, Gospodara
svih svjetova, neka je uzvišena Njegova moć. .. · ·.
Zatim znaj da nauci nije cilj nauka sama. Cilj su eljela ·s :njom,
predanost Allahu Uzvišenom koja je Njegova najviša . mudrost, najviši
cilj od stvaranja Adema od zemlje, mir da je s njim. k ·čije znanje
ne bude voclilo k tome cilju, njegovo će nastojanje biti · b ei srihsla,
a put će njegov biti stran putica i lutanje. · ··
Sebi i vama savjetujem ono . što je uzvišeni Allah ·preporučio
i prvim i posljednjim poslanicima i vjerovjesnicima, poukom vjerniCi-
ma u Njegovim riječima: nPreporučili smo onima kojima smo· dali
knjigu prije vas i vama da se bojite Allaha. ·
. Vjerovjesnik, ~.. i_ milost od Allaha da su s nji.In,. ·sp~sio j~
SVOJe drugove, upuĆUJUCI 1h da se boje AlLaha, jer j~ bogobojaznost
glava svega. . ,.
Poznato je da su stupnji svih elemenata različiti ,.pa· je tvoja
dužnost da se odrekneš svega što te se ne tiče, k-;to što. se to. prenosi
od Poslanik-a: . ,. . .. ·. ·
256
?!Znak da ·se Allah udaljio od svoga roba je zanimanje s onim
što ga se ne tiče.« ,
I naređuje mu se da se kloni pretjerivanja u jelu, oblačenju i
stanovanju i da očisti svoje srce od svega osim od Allaha i da ga
osvijetli stalnim spominjanjem Stvoritelja, dok se ne utopi u Allahu.
A to se postiže lahko u osamljivanju i s umijećem, u ostavljanju
druženja sa svijetom, naročito s običnom svjetinom, i zanimanjem i
druženjem s Istinom, da se zanima s čišćenjem duše i razvijanjem
morala i da se kloni od volje za vlašću i slavom. Jer, slava je bolest!
Sužav·a j krug drugova koliko možeš, jer udaljavanje od ljudii najmanja
je šteta. A put je da se upropasti ono što je vrijedno u tvome imetku,
j.er ono (druženje) s pokvarenim ljudima neće ti doprinijeti ništa da
bi postigao čast, ta čast nema nikakvog ishoda ni cilja i sjeme od nje
ne daje ploda.
Ne upropaštavaj dragocjeno vrijeme da bi se okrenuo pokvare-
nim nastoJanjima i šejtanskim porivima.
Ne dozvoli sebi da budeš zauzet lošim stvarima i da voliš glavu
posrtanja. Traži dostojanstvo u služenju svome Gospodaru i nemoj ga
tražiti u ovome svijetu i kod njegovih stanovnika, jer s tim nećeš pos-
tići ništa od budućeg svijeta, pa neprestano nastoj da ne budeš ovisan
o bilo kome i da ne budeš ponižen. Osloni se na Gospodara i budi
okrenut samo Njemu, ·a On će ti tada dati moć i učinit će svakog
roba robom tvojim kao što se kaže u svijetlom hadisu:
nO svijete, služi onoga koji Mene služi, slijedi onog, koji te je
poslužio.«
Ovo je jedan od dokaza koji su pred nama. A Božiji poslanik,
mir i milost od Allaha da su s njim, rekao je i ovo:
»Radi za ovaj svijet onoliko koliko ostaješ u njemu i radi za
svoju djecu onoliko koliko ostaješ na ovom svijetu; čini svome Gospo-
daru onoliko koliko li je potreban On i radi za Vatru onoliko koliko
je možeš trpiti.<<
U ovome sv.i.jetlom hadisu dovoljno je rečeno za one koji primaju
uputstva. Sta više, za ovo se reklo da je srž znanja prvih i zadnjih
pokoljenja.
A to je i svrha upućivanja poslanika i vjerovjesnika Božijih.
živi kako hoćeš ali znaj da si mrtav. Zaradi što god hoćeš, ali
znaj da napuštaš svijet. R·adi šta hošeć i kako hoćeš, bit ćeš nagrađen,
kako si zaradio. Nemoj žrtvovati dobra djela trajne vrijednosti za
prolazne i nevrijedne stvari. Nemoj da budeš od onih koji su zamije-
nili ono što je uniženo i nevrijedna za ono što je dobro. Jer sve to
kod Allaha nije ravno ·krulcu mušice. I razmisli o Božijim riječima:
nOno što je kod vas, nestaje, a ono šro je kod Allaha - vječno je.«
Ojačaj svoju dušu u nastojanju da bi porazio ovaj svijet stjeca-
njem onog, što će uz tebe biti u grobu i što će te dovesti u ~rušt~
onih kojima je dodijeljena blagodat i da ne. ?uđeš u dru~tvu omh ko_11
slijede svoje strasti i koji su od ovoga SVIJeta.- č_u~aJ se d~~nJa
s njima i . čuvaj se·.njihovih nastranih naklonosti u SJaJu ovog SVIJeta.
257
Je li ostao zdrav onaj koji se druži s njima?! Nema dobra u mnogim
od njihovih zvijezda. I hoće li se zavesti razumni njihovom oholo~ću
a ruke njihove naliče rukama onih kojim se može pokloniti povjerenje.
Njihova svrha je uveličavanje ovog svijeta a to uveličavanje je
ponižavanje a ponižavanje je veličanje. Blagodat je za njih gnjev a
gnjev je blagodat. Podijeliti blagodat s te~koćama to je li~avanje a
veselje je blizanac s tugom.
S ljudima postupaj na najbolji mogući način, razumno i s bla-
gošću. I oprosti onome koji ti je nanio zlo i naSiilje; učini im dobro
i budi ponizan, blag i samilostan. Pre~uti u ljutnji i odbi srdžbu od
sebe koliko god možeš. Razmisli o Allahovim riječima Svome voljenom
izabran.il..-u, mir i milost od Allaha da su s njim: >>Bio si blag prema
svojim sljedbenicima, a da si bio tvrda srca svi bi te napustili.«
Izvršavaj sve njihove zahtjeve koliko si god moćan jer rekao
je Božiji poslanik, mir i milost od Allaha da su s njim: »Poslije vje-
ro,·anja najbolja su djela - biti ljubazan prema ljudima.« A za ovaj
odjeljak dovoljan je hadis iz Džani'us-sagira u kome stoji: >>Najveća je
vrlina odvojiti od svoga zalogaja, dovesti iz svoje plemenitosti i opros-
titi onome koji ti je nasilje učinio«_ A u drugoj predaji ovog hadisa
dodano je: »Da uzvratiš dobrim onome koji ti je učinio zlo.«
Neka tvoje društvo budu učenjaci a naročito oni koji su siro-
mašni. Pridržavaj se uljudnosti i razmjenjuj je s njima i nemoj da
omalovažavaš njihovo stanje i njihov put. Boravi u njihovom društvu
i izvršavaj njihove potrebe.
Također znaj da je nauka isto što i pobožnost; ona je s razno-
vrsnim ciljevima i zato ima prednost u odnosu na druge vrste rada
koji je jednoličniji, a to je mišljenje izabranih hanefijskih odlučnika.
Trudi se da stalno budeš zauzet znanstvenim aktivnostima, da
pišeš i predaješ i to tako da to nadvisi sva ostala zanimanja i da
potreba za tim bude iznad drugih. I strajavaj u trudu studiranja i učillli
ga najvećim svojim blagom i da ti ono bude zaštita od svih ovosvjet-
skih potreba. I nemoj da ti ijedna stvar iz ovog svijeta bude zapreka
u stjecanju znanja. Zadaća ti je da radiš prema ovome hadisu liz Dža-
minus-sagira: »Znanje mu je putokaz a rad mu je vođa; samilost je
njegov oslonac, a dobročinstvo mu je brat, a jasnost njegovih predvi-
đanja je zapovjednik njegove vojske.«
258
SUMMARY
Mustafa Sidki Sarajlić, the mufti and the mudarris from Mo-
star, prompted by the Bosnian vali of that time, wrote a book in
which he discussed several relevant problems. The book is devided
into six chapters: about science, governing the state, submissiveness
to the ruler, struggle .for the cause of God, duty of using = s and
requisitioning of food for military purposes. The book is not titled
and is classified as a collection. Being a teacher for many years Mus-
tafu Sidki Sarajliić .issued a lot of certificates (icazetname) to those
who oomp~ted their education as his pupils.
In a ...dition to the introductory notes this paper contains his
Collection translated by Mehmed Mujezinović (1913-1981) and one of
his certificates (icazetname) translated by Osman Merhemić (1913-
1985).
The manuscnipt of the Collection is kept in the Archives of
Herzegovina in Mostar and the certificate (icazetnarne) in Gazi Husref
Bey Library in Sarajevo.
··; ·.
Salih Trako
JEDAN DOMAći FARMAKOLOSKI RUKOPIS IZ ZBIRKE
MANUSKRIPATA ORIJENTALNOG INSTITUTA U SARAJEVU
262
ševno ~~irenje, ~an i to~e slično. C:io ovaj m~terijal nije strogo si-
stematJz)ran. Dob1va se utisak da ga Je autor pnkupljao od prilike do
prilike, kako mu je kada u praksi zatrebalo. Međutim, ako mu se neka
bolest kao problem nametnula onda je na jednom mjestu zabilježio
više recepata za liječenje te bolesti.
Kao što se vidi, ovaj medicinsko-farmakološki priručnik ima pet
dijelova. Najveći je ovaj posljednji koji sadrži 313 recepata za lijekove
i liječenje raznih bolesti i uputstava za čuvanje zdravlja i tjelesne sna-
ge, a u dodatku (na listovima 61a-64a) još 34 recepta za lijekove i li-
ječenje narodnom medicinom. '
Smatramo da će biti zanimljivo navesti bar neki primjer iz ovog
farmakološkog priručnika da bi se dobio nekakav uvid u sadržaj.
Liječenje žutice (u djelu na listu 32a)
Istucati lišća od vrbe, iscijediti sok, svakog jutra piti po jednu
kašiku. U dva ili tri maha (upotrebe) žuticu otklanja. Isprobano više
puta. Jako je korisno da ovi (oboljeli od žutice) piju sok od raznih
šljiva, sok od zerdelije, sok od lubenice lili od nara. Sok od puzavke
je jako isprobao. Nema mu ravna. List joj se istuca, sok liscijedi, tri
jutra pije se po jednu ili dvije kašike. Božjem voljom, kada se dva ili
tri puta popije, otklanja potpunu žuticu. 1\iti sok od nohuta jako je
korisno . ..«
Najbolji lijek protiv kamena ili pijeska u mokračnom mjehuru
(u rukopisu na listu 47b-48a). Prenosi se od uglednog liječnika Mu-
hammed efendije Selmanovića (Selman zađe) : »Treba zaklati četvero
godišnju kozu u mjesecu avgustu. Jedan dio krvi •p ustiš da oteče, a
onda natočiš u tanjir one krvi koja teče u sredini (.mlaza); i dok još
nije krv istekla podigneš tanjlir, jer ona krv s početka i sa k•raja nije
djelotvorna; djelovanje ima ona srednj a krv. Nakon toga ostaviš da krv
u tanjiru odstoji i da se zgruša. Onda, razastreš jedno fino platno
unutar sita i :izručiš na to onu poput bestilja zgrušanu krv iz tanjira,
prekriješ preko toga finim platnom da ne pada prašina i ostaviš da
stoji na avgustovskom suncu 40 dana, da se potpuno sasuši, da postane
kao zemlja. Nakon toga istucaš i prosiješ. Iza toga nekoliko mtkvi istu-
caš, iscijediš, uzmeš sok; u jednu kašiku soka od rotkve staviš koliko
jedan miskal (4,68 gr.) ove krvi, Jzmiješaš i daš da popije osoba obo-
ljela od tegoba u mokračnom mjehw·u. Tako ćeš postupiti dva-tri puta
i (kamena i pijeska) nestaće. Neće više u životu doživjeti da ga mo-
kraćni mjehur boli. To je isprobano.
263
Ovo je više puta provjereno. Iz rukopisnog primjera Omer
efendije (list 42b).
Lijek za nrokračni mjehur. Uzme se j edna ko~čxina bilj-
ke »kaz otu«, koju na bosanskom zovu troskot, Jstuca se,
sok se iscijedi, izmiješa se sa »nobešećerom (kandisani še-
ćer, spravljen od biljnih sokova i šećera, pravilan izgovor
je »nebat šekeri«), daje se da pije onome ko ima teško mo-
krenje. To će bol otkloni t i. l sptrobano j e. Iz rukopisa Omer
efendije.« (list 43b).
»Ako kod nekog spada stomak ili nastaj u teški bolovi
u stomaku, ima jedna ljekovita travčica koju dječaci sakup-
ljaju, na njoj ?e nalaze prazne torbice u veličini »kakule<<
(babica iz j ednog cvij eta koji je donesen iz Indije); oni to
uzimaj u, udaraju o čelo d tako r azbijaju. Bosanski se to
zove pucavac. I ma bijel cvijet. Kada te torbice po tpuno iz-
rastu, u njihovoj unutrašnojs ti se razvije cmkasta sjemenka
poput crne goruške (slačice). Neka te sjemenke jede. Bož-
jom voljom, iza toga neće mu stomak spadati i neće im ati
teških bolova u stomaku. To se je čulo od jedne osobe koja
je to isprobala i koja je tu bolest otklonila i može se povj e-
rovati. Iz rukopisa Omer efendije attara iz Sarajeva.<< (list
43b).
Već je rečeno da djelo sadrži (zajedno sa dodatkom ) 347 rece-
pata. Od toga 5/6 čine recepti za liječnnje lijekovima, a 1/6 su uput-
stva za liječenje ili postizanje nekog drugog cilja posredstvom zapisa
ili molitava.
To bi bio kratak prikaz sadržine ovog svojevrsnog farm akološkog
spisa. Među~im. nameću se još neka pitanja na koja ćemo pokušat-i
naći odgovor.
Drugo, autor često navodi izvor odakle je neki recep t uzeo, ci-
tira naziv djela ili ime autora, ili oboje. Tako na primjer na više mjesta
264
navodi djela: Yedgar-i Ibn $erif (list ba, 32b, 38b, SOb, Slb, 52a, 52b),•)
Muntahab aš-šifa (list 57a), vrlo popularno medicinsko djelo Menafi
an.,nas (Koristi ljudima) Derviša Nidai-je, jz 16. stoljeća, napisano na
turskom jeziku,6) i druga djela iz ove oblasti. Međutim, najčešće citira
rukopisna djelo izvjesnog Omer efendije autora iz Sarajeva (list 34b,
35a, 35b, 36, 36b, 37a, 38a, 39a, 41a, 42b, 43a, 43b, 46b, 47a, 49a) od
koga je uzeo preko dvadeset •recepata za liječenje uha, usta i zuba,
ćelavosti i dr.7) Tako sada znamo, iako djelomično, i za ovog sarajev-
skog attara, koji je imao i napisano djelo, vjerovatno neki ljekarslci
priručnik.
266
Farmakološki rukopis, P:Va strana,
Orijentalni institut u SaraJevu, br. 3742
Dušanka Bojanić Lukač
O BANJALUćKOJ SED:l.ADI
5) ć)mer Barkan, Edirne Askeri Kassami 'na Ait Tereke Defterleri (1545
-1 659). Belgeler, Cilt III, Sayi 5--6, Ankara, 1968.
6) Evlija Celebija, Putopis. Odlomci o jugoslovenskim zemljama, pre-
veo, uvod i komentar napisao Hazim Sabanović, Sarajevo, I, 1957, 235-241.
7) Naime, Melek Ahmed-paša je u Banja Luci dao Evliji »jedno pismo,
sedžadu• itd. da ponese kao poklon Nikoli Zrinskom, ali to je mogla! biti bi-
Jo koja lepa sedžada, pogodna za poklon. Up. prethodnu napomenu, 241. Mož-
da je bila upravo banjalučka.
S) S. Bašagić, Znameniti Hrvati, Bošnjaci i Hercegovci u Turskoj Ca-
revini, Zagreb, 1931, 6.
9) Istanbul, TC Bll$bakanlik A r~ivi, D-BSM-MHF 1102 tak riben. U vezi
sa ovim i svim ostalim dokumentima istog arhiva koje ću navesti u ovom
radu, dužnost mi je da i na ovaj način izr azim zahvalnost gospodinu Fazilu
I~kOz!U-ju. !Znajući da je Banja Luka moj rodni grad i da se posebno in-
teresujem za banj alučke sedžade, on je te dokumente izdvojio i stavio mi na
uvid.
ID) Hamdija Kreševljaković, Dženetići . Prilog izučavanju feudalizma u
Bosni i Hercegovini. Naučno društvo Bosne i Hercegovine, Radovi, knj. II,
Sarajevo, 1954, 117.
268
plet prosHrki za jednu sobu sastoji se iz središne prostirke (orta halisi),
dva komada koji se stav1jaju po strani (kenar halisi) što bi bili •janovic,
i iz komada za prosti·r anje ispred se6ija (sedir halisi, divan halisi). U
popisu ostavštine Banjalučanina Ferhad-bega Ferhadpašića, sastavlje-
nom S. V 1715. godine, pominju se orte i janoVii u vrednosti od 50000
aspri pri čemu se naglašavalo da su ornamentirani i banjalučke .izrade
(Bana Luka i~i munakk~ orta ve yanlar semen 50 000), kao i četiri ja-
stuka u vrednosti od ukupno 5 700 aspri, izrađenih i ukrašenih istom
tehnikom (munakk~ Bana Luka 4i yasdik 4 semen 5 700) . Ferhad-beg
je imao samo dve starije sestre, Umihanu i Havu. Bio je oženjen Zej-
neb-hanumom, kćerkom Tešnjaka Sejfulah-paše, i sa njom imao dve
maloletne kćeri, Hatidžu i Fatimu. O njemu se kao istorijskoj ličnosti
ne zna ništa, ali se na osnovu popisa ostavštine može zaključiti da je
porodicu ostavio u velikim dugovima i da se s njim ugasila ova grana
potomaka Ferhad,paše Sokolovoića, prvog bosanskog valije.U)
U popisu ostavštine bivšeg carskog ćehaje hafiz Husejn-age od S.
II 1720. godine pominju se dve sedžade banjalučke izrade (Banalukakdri
seccade 'aded 2) čija vrednost nije navedena.u)
Jednu banjalučku sedžadu (Banaluka seccadesi l) u vrednosti od
1060 aspri imao je nekadašnji skopski mutesafir Mehmedpaša kome je
posle smrti imetak konfiskovan za državu a rasprodat na Carskoj porti
na dan 14. VII 1734. 14)
U ostavštini vezira Husejn-pašazade Mustafa-paše iz Dijaribekira,
čiji je popis izvršen 1735/36. godine, nalazile su se dve stare banjalučke
sedžade (kohne Banaluka seccade), od kojih je jedna vredela 10 groša,
a druga 24,5 groša. Ova druga bila je saf-sedžada.l5) To je dugačka mo-
litvena sedžada •koja služi za ceo red ljudi, vernika ili vojnika, poređenih
jedan do drugoga. Saf-sedžada prema tome je niz pojedinačnih sedžada
izrađenih u jednom komadu na kome su mesta za svakog vernika od-
ređena bordurama i mihrabima.16)
Glavni carski kasapin Husejn-aga, koji je preminuo u e arskoj or·
diji na polju kod Isakče, imao je među stvaroima koje su mu konfisko-
vane i popisane ll. XI 1736. godine jednu banjalučku orta sedžadu.
Njena je vrednost procenjena na 3 600 aspri_l7)
Iz 1737/ 8. godine ima više pomena banjalučkih sedžada. Valja
naglasiti da se te godi-ne prvJ i za sada jedini put pominju dva banja-
lučka makata, tj . prostirke po minderu na sećiji. Te prostirke mogle su
ll) Up. Cela! Esad Arseven. Turk Sanati. Istanbul, I973 (Cem Yayinevi),
255.
12) Istanbul, BBA, D-BSM-MHF- I125- Gurre Cumadel ula 1147, eva-
sit Cumadel ahire.
13) Istanbul, BBA, D-BSM-MHF- 25. Ra IJ32.
14) Is tanbul, BBA, D-BSM-MHF -12. Safer 1147.
IS) Istanbul, BBA, D-BSM-MHF -1148.
16) Vidi izuzetno lep primerak saf-sedžade koji se čuva u istanbulskom
Muzeju turskih i islamskih dela, a reprodukovan je u: Celdl Esad Arseve11,
Turk Sanati, Istanbul, I973 (Cem Yayfnevi), 254.
11) Istanbul, BBA, D-BSM-MHF- 7. Receb II49.
269
biti od platna, čobe jli ćilima. Dva banjalučka makata imala je Di.lhajat-
-usta, koja je svojevremeno pripadala dvorskom haremu, a docnije je
do smrti živela u Istanbulu, u blizini Kabasakala. Njeno nasledstvo pri
palo je d voru; popisano je ii preuzeto u prisustvu ~edjatskog sudije i
kizlaraginog pisara I1afiz Mustafa-efendije.1S)
Iste 1737/8. godine procenjena je jedna stara banjalučka sedžada
na 1 260 aspri. Orra se nalazila među imetkom vezira Kurd Ibrahim-
-paše, prodatim na licitaoi•ji pod nadwrom kapudži-baše Visoke porte
Ibrahim-age.19)
Takođe iste 1737/ 8. godine imala je jednu banjalučku sedžadu,
procenjenu na 1710 aspri Nišli-ka Emetulah-hanuma, supruga pokojnog
Sallin Mehmed-paše. Pošto je umrla bez naslednika, prema fermanu i u
prisustvu nadležnih službenika, njen nakit i srebreno posuđe preuzeti
su za rjznicu ženske polovine carskog dvora, dok su ostale njene stvari
popisane, procenjene i prodate u riznici carskog dvora.20)
Za našu temu značajan je jedan popis zaostavštine sastavljen 29.
X I 1757. godine, čiji je vrh iskinut, pa se ne vidi ko je pokojnik. Tu
se pominje između ostalog jedna sedžada solunsk~izrade kojom se pod-
ražaya banjalučka sedžada (Banaluka taklidi Selanikkarl seccade 'aded
Jj . • Tema podataka o njegovoj vrednosti.21)
U sidžilima iz naših krajeva, među ostavinskim popisima, tako-
đe ima pomena banjalučkih sedžada. U Sarajevu je 1767. godine u ću
rčića hanu umro hadži Mehmed-paša, rodom iz Jajca, u čijoj je ostav-
štinj bila i jedna sedža<ia banjalučke izrade, koja je procenjena na
66 groša?1)
U ispravi o ostavinskoj raspravi posle smrti Amine Morić, od 15.
IX 1773. godine, pominje se jedna sedžada ba-njalučke izrade čija je
vrednost iznosila 1680 aspri.2l)
U zaostavštini Smail-bega Dženetića, kojj je kao sarajevs-k i mute-
selim umro 1777. godine, pored drugih sedžada i ćilima pominju se dve
banjal učke sedžade.24)
Banjalučke sedžade pominju se u tri ostavinska dokumenta iz
1780. godine, ali ni u jednom nema podataka o njihovoj vrednosti.
U ostavinskom dokumentu sastavljenom 27. II 1780. godine, u sud-
nici na ostrvu Mitileni, gde je u progonstvu umro bivši ćehaj a vel.i kog
vezira Mustafa-clendija, pominju se jedna ·s tara saf-sedžaida banjalučke
izrade i još jedna upotrebljavana banjalučka sedžada. (Kohne Banya
Lukakari saf seccadesi 'aded l ; def'a musta'mel Banya Luka seccade
'aded 1.) Ističemo da je oba puta ime grada napisano prema n~em iz-
270
govoru, Banja Luka, a ne Banaluka kao u ostalim ispravama koje su
pregledane. U ovom popisu porninju se kao zanimljivi predmeti jedna
stara se<Hada hios:ke izrade (Sakizkllri) i jedan veliki fenjer za osvetlja-
vanje, pozlaćen i bosan·s:ke izrade.25)
Iz Jste 1780. godine je i popis ostavštine nekadašnjeg vojnog def-
terdara Husejn-age, koji je umro u svojoj kući u blizini Aladža mesdži-
da, ostavivši oca i trudnu suprugu. Prema fermanu popis je izvršen 25.
decembra, a između ostalih predmeta u njemu se pominju jedna banja-
lučka sedžada i jedna banjalučka haša.26)
U popisu ostavštine džizjedar-baše Ali-age, koji je preminuo u
svojoj kući u jedrenskoj mahali Nišandži, u blizini Kum-kapije, osta
vJ.vši odraslog sina i venčanu suprugu, pominju se tri komada banja-
lučkih sedžada, a zatim opet jedna banjalučka sedžada. Uzgred treba
reći da se među ostalim predmetima pominje i jedna sedžada iz Pravi-
šta u Bugarskoj. Popis je sastavljen 8. VII 1780.77)
Ovim bismo završili pregled istorijskih izvora o banjalučkoj se-
džadi. On je - svakako - nepotpun. Značajan je, jer potvrđuje kon-
tinuirano postojanje jednog predmeta materijalne kulture muslimana
Osmanskog carstva, predmeta koji se povezuje sa gradom Banja Lukom.
*
* *
Koliko je meni poznato, a ovim se pitanjem bavm duži niz go-
dina, samo dva turska naučnika pisala su o banjalučkoj sedžadi. Njihov
tekst zasnovan je na ličnom poznavanju sačuvanih primeraka i prema
tome od izuzetne je važnosti.
Af.irmisani turski .istoričar umetnosti, Dželal Esad ARSEVEN, još
1952. godine, u delu »Turska primenjena umetnost«, u vezi sa tekstom o
tkaninama ukmšenim aplikaci:jama, pri-ložio je jednu sasvim nejasnu
crno-belu fotografiju sedžade koju je nazvao- »Benaluka. Prostirka za
molitvu u aplikacijama«. U tekstu rekao je sledeće: »Ukrašavanje koje
se postiže komadićima materije, ·isečenim u obliku motiva i prišivenim
na tkaninu, naziva se aplikacija (na turskom: kesme ili yapi~rirma).
Predmeti ostvareni ovim postupkom, koji je bio upo~rebljavan i u ·r a-
dovima od kože i papira, nisu bili mnogo cenjeni kod Turaka, koji su
više cenili vez od ovog načina ukrašavanja. Primenjeni motivi su uglav-
nom cvetovi i Listovi sastavljeni od komadića čohe različire boje. Na
taj način izrađivane su bašče (bohr;a), prostirke za molitvu, zidne pro-
stirke i zavese za dnevnu upotrebu. U ranija vremena u mnogim kuća
ma prozori su bili opremljeni ovim zavesama za dnevnu upotrebu, na-
činjenim od komada tkanine ili sukna (čohe), koje su zamenjivale ka·
feze (žaluzine) i sprečavale da se enterijer može sagledati izvana. Pro-
zori na čadorima bili su isto tako opremljeni ovim zastirkama od tkani·
na. U Bosni su se nekada izrađivali najbolji primerci ove vrste; oni su
271
nazvani be11aluka po imenu grada koji je tĐme bio glavni centar. Naši_
mtg;eji po.seduju danas nekoli!lm primeraka ove vrste, veoma umeĐn~č:ki ·
izrađenil!.«2il) ·
Drugi turski naučni.k koji je objavio izvanredno lepe rk olorfoto-
grafije dve banjalučke sedžade jeste Džan Kerametli. Ovaj naučnik je
detaljno opisao ove dve banjalučke sedžade u svom delu »Muzej divan-
s~e književnosti mevlevijskog doma na Galati«.29) Obe se čuvaju u"tom
muzeju, jedna pod br. J 79, dok drugoj nije naveden broj. Saopštićemo .
njegov tekst u celini:
»Rukom izrađene sedžade koje se nalaze u Muzeju divanske knji-
ževnosti pripadaju XVIII i XIX ve&u. One su i~rađivane u Istanbulu,
ali su dolazile i iz drugih centara osmanske imperije i bile nuđene na
prodaju po istanbulskim čaršijama. Poseban je tip banjalučka sedžada
na kome je primenjena jedna od najstarijih tehnika ručnog rada kod
Turaka, tehnika aplikacije, koja je izrađivana u zapadnim krajevima im-
perije. Njenu osnovnu površinu sačinjava čoha različite boje. Na našem
primerku su na osnovu od čo)1e nežno zelene boje našiveni komadići
čohe plave, žute, svetlo žute i ljubičaste boje od kojih su izrađene rozete
cn~ca, c1·etov:i ruža i grane. Mesto za sedždu i gornji deo mesta za noge
izrađeni su žutom srmom. široka bordura osnove ispunjena je buke-
tima c1·eća, kao što su ruže i zumbuli. V.iše su naturalističkog stila cvet-
ni buketi koji se sreću upravo na sredini sedžade i na troug1im povr-
šinama sa obe strane milu·aba. U muzeju se nalazi i druga banjalučka
sedžada izgrađena tehnikom aplikacije. »Banaluka« ili Banjaluka j e
mali grad čije ime znači »mesto sa banjom«, a nalazi se severozapadno
od Sarajeva. To je planinsko mesto sa obiljem vode. l Saraj evo j e po
prirodi isto takvo mesto i poznato je po izrađevinama od čohe i atlasa.
Sarajevo je posebno poznato po izrađevinama od zlata i metala. Sigur-
no je da se vrsta sedžade koja je nazvana Banaluka izrađivala u celom
OI'Om kraj u. Na našem primerku živo je prikazana panorama šehera sa
kamenitim mahalama, sa baštama s obiljem vode, sa ćuprija ma na lu-
kol·ima i sa ·mesdžidima. Ovaj šeher možda je jedan od dva spome-
nura. (lli Banjaluka iLi Sarajevo - D. B.) Središni deo sedžade, isto kao
i na primeru koji smo malo pre posmatrali, ukrašen je buketom cveća
koji izbija iz korpe ili vaze. široka bordura odslikava sve detalje jednog
šebera smeštenog na obalama reke koja žustro teče. Crvena, bela, zele- ·
na i plava boja upotrebljene su na pravom mestu sa potpuno naturali-
stičkim shvatanjem boja, kao u prirodi. Ovaj komad je veoma redak
primerak sedžade izrađene sa aplikacijama, iz perJoda kada je turska
umetnost bila pod evropskim uticajem. Prvi uzorci tur ske tehnike apli-
kacije nađeni su u hunskim grobovima.«JO)
28) Celal E sad Arseven, Les arts decoratifs turcs, I stanbul, s. a. (1952),
fig. 661, p. 269.
29) Can Keramelli, Galala Mevlevihanesi Divan Edebivati Muzesi, I stan-
bul ,1977. Na ovo delo skrenuo mi je pažnju kolega dr Fehim Nametak, ko-
me se i ovim putem toplo zahvaljujem. Njegovom ljubaznošću ovaj 'rad će
biti opremljen u ovom radu objavljenim fotografijama br. 24 i 25. Sedžade
se i danas čuvaju u ovom muzeju jedna pod No. 179, dok za drugu nije
naveden broj. ·
30) Can Kerametli, nav. delo, 65.
272
. . Au_tor ~~ zat!-~ osvrće ~a prve ~rimerke izrađevina u turskoj te-
hniCI aphkacaJa kOJ1 su nađem u hunskrm grobovima iz I veka po našem
računanju vremena, što izlazi iz okvira ovog rada.
Završavajući prikaz saznanja o banjaluč.kaim sedžadama valja is-
taći sledeće:
273
...
. Uredba q odevanju dQzvoljavala je samo dve .vrste haše, od ko-
jih· je jedna, poljsk.e izrade (Le11kdri gafiyesi) bila luksiJZnija a dr,uga,
banjalučka haša ukrašena srmom (Sirma._luca Banaluka ga~iyesi) bila ta-
kođe značajna, ali za nijansu skmmnij?. Prema Uredbi, na poljski na-
čin ·ukršenu bašu· imaće ubuduće konji velikog vezira, njegovog zame-
nika i kajmakan1a, vezira i seraskera »pobedonosne vojske« kao i ne-
kih drugih visokih vojnih funkcionera. Banjalučku hašu u svečanim
prilikama imaće konji ·k azaskera, mola istanbulskog stepena i mole od
mekanskog do uskudarskog stepena, muderiši i hatibi Ajasofije, ·ukrat-
ko najviša ulema. Sto se tiče šejhulislama, za njega se propisuje samo
da će stavljati na glavu beli saruk, da će oblačiti odelo od bele čohe i
preko njega feredžu od bele čohe. U zvaničnim danima ban~alučku bašu
imaće konji nižih dvorana: đumruk-emina, kasap-baše, mehter-baše car-
skih čadora, aga neimara i nj_emu slične age.35)
*
* *
Uzimajući u obzir raspoložive podatke koje smo saopštili, može
se konst-atovati da je Banja Luka mesto u Bosni koje je dalo ime jednoj
posebnoj vrsti sedžada, a zatim i drugih predmeta izrađenih od čohe:
dušema, jastuka, makata i baša. To su bili umetnički izrađeni predme-
ti. cenjeni i poznati širom Osmanskog carstva u XVIII i XIX velCu,
predmeti izrađeni od raznobojnih manjih komada čohe, apliciranih (na-
ši\·enih) na čobanu osnovu, predmeti koji su često bili ukrašeni vezom
od srme. Dok se o aplikacijama na sedžadama više zna, zahvaljujući
sačuvanim primercima koji su izuzetne lepote, za dušeme, bošče, jas-
.tu.ke i makate se može pretpostav.iti da su bili izrađeni na slični način
i da su bili ukrašeni floralnim aplikacijama. Za baše postoje dosta ne-
određeni podaci, ali je jasno da su i one bile izrađivane istom tehnikom.
274
su krajišnici nosili i voleli čobana odela.37) Osnovno pitanje koje se na-
meće, u vezi sa banjalučkim sedžadama, hašama i drugim predmetima
od čohe jeste: da li je Banja Luka bila centar proizvodnje i čohe i
ovih predmeta, ili je ona bila samo centar uvoza čohe i finalne izrade
pomenutih predmeta. Ne treba isključiti mogućnost da je u ovaj grad
dopremana zapadnoevropska čoha namenjena Orijentu, odnosno tržištu
u Osmanskom carstvu, a da su banjalučke terzije, a možda i žene u kuć
noj radinosti, isecale i pr.išivale o~;namente. Na takvu pretpostavku upu-
ćuj e postojanje »urađenih« i »neurađenih« sedžada. S druge strane Evli-
ja Celebija pominje da su banja1učki trgovci okrenuti trgovanju sa So-
lunom.38) To možda znači da su oni odatle nabavljali čohu, a da je ba-
njalU'Čka izrada, ~ada je postala popularna, podražavana u Solunu i u
drugim mestima car stva.
Takođe se postavlja pitanje da li mi danas, na tlu SFR Jugosla-
vije, u našim džamijama, muzejima i privatnim kolekcijama raspolaže·
mo sa primercima banjalučkih sedžada. Koliko mi je poznato, nemamo
ih. Treba se nadati da će ovaj pr.ilog njihovom izučavanju postaći inte-
res za njih i da će dalja istraživanja u worn pravcu, naročito u tur-
skim muzejima, doprineti da se ove rukotvorine naših predaka otrgnu
od zaborava.
275
SUMMARY
Yugoslav ethnologists have been engaged in studying the s~ccades
and other products that got their names after the town of BanJa Luka
\beCause they used to be made there. Nowadays the?' are ?o longer
available. Hamdija Kreševljakov.ić and Bratislava Vlad1ć-Krst1ć thought
that the seccades and dosemes originating from Banja Luka were car-
pet products, whille Milenko S. Filipović does not classify them into that
category.
The inventories of the estates of rich Muslims from Banja Luka
and other Bosnian towns as well as places throughout the Ottoman
E mpire from the last decade of the 17th century onwards are the most
reliable historical sources for the information a bout Banja Luka secca-
des, saf-seccades, do~emes, pillows, makats, Banja Luka middle-room
(orta) and sideways (yan) carpets and Banja Luka ha~as. Some of the
documents mention the characteristic Banja Luka handiwork and tech-
nique (Banaluka i9i, Banalukakdri seccades, Banaluka taklidi S elanik-
kiiri seccade). Yet, all these data, without objects themselves, are not
sufficient to answer clearly the questions about the m a terial they were
made of or about what they looked like.
Turkish scientists Celdl E sad Arseven and Can Kerametli gave
rather detailed descriptions of Banja Luka techniques on the basis of
the samples of the seccades kept in some Turkish museums. Those are
made of one colour waterproof cloth (c;:uha) on the surface of which
small pieces of the same quality of different colours a re applied as orna-
ments to form a harmonious unity with it. Two exceptionally beautiful
seccades are kept in the museum at Galata in Istambul (Galata Mevle-
~ihanesinin Divan Edebiyati Miisezi. One of them has flora! patteras o n
1t and the other, in addition to them, on its wide border shows a town,
most probably Banja Luka with its districts, mescids, the fiver Vrbas
and the bridges.
276
Alija Nametak
(1579-1632)
DERVI S
278
Nećeš da me hič požali:š,
a ja za te ginem rado;
što se tužnim Dedom šališ
slatka moja haramzado, '
ka ljepotom mnogom sloviš?
ja sam Dedo jadni derW.š!
Od pi,Java draža s' meni
i od masla i od meda,
aU pogled tvoj ljuveni
smlitno bode .tužna Deda
kad ga oholo k njem' obratiš -
žalostan sam Dedo derviš!
Ti si rajski melek lijepi
koji sletje zgara s nebi·,
dd me opoji i zaslijepi,
da već ne znam ništa o sebi
er mi u srcu sveđ ti sjediš-
zanesen sam Dedo derviš!
Kad te bludno ja poželim,
vas se tada stvorim ledom,
ali se 01pet obeselim
tvojijem slatkijem ·k ad pogledom
pečaona me oporaviš -
ja sam Dedo trudan derviš!
Tuž.ne t' oči gledat žele-
ti se kriješ sveđ bježeći;
molju Iti se, ćeremejle,
nu se Deda ne od!me6i,
er hoće adet da ga grliš -
ja sam Dedo bijedan derviš!
Nu od mene ti ne 'bježi,
Ljubav er te, moja lijepa,
u mom srcu zabilježi
zlatnom strijelom kom ga cijepa
'kojom džiger sveđ moj raniš -
ustreljen sam Dedo derviš!
Prigrli me mila i blaga,
pomiluj me radi boga,
o girzdava, o pridraga
haramijo srca moga,
k>a mi dušu jošter grabiš -
ja sam Dedo sužan derviš!
Hamajliju već ću nosit,
kom ću tebe moć usilit,
kad d ljulbav dođem prosit,
neka mi se budeš smilit,
219
ako mi se kad ne smiliš -
ja sam Dedo mučan derviš!
To J.i me se, dušo, odmećeš
er me vidiš sveđ krvava,
ali u meni nu vidjet ćeš
veću snagu neg u Java,
k tebi ako me ·t i pripustiš -
jakostan sam Dedo derviš!
Pripusti me, neć' se kajat,
er ćeš vidjet ke sam moći
maskareći er prista1at
neću u dne ni u noći
šujJe-bujle da se čudiš -
tamašan sam Dedo denriš!
ZbabJjen, zgrbljen nu ako sam
ne ·imam vele ja godišta
moju mladost cr>oharo sam
ne hajući za me ništa,
pokli hoć' me da pogubiš -
ja sam Dedo sharan derviš!
To li neć' me pomilovat
er sam Dedo siromaše,
,·ala ću 1i dar darovat
ki podoban jes za paše,
ako ti ga milo primiš-
milostiv sam Dedo derviš!
280
Sve što imam na sem sviti
me teld.je l-iJepu ;zgradu •
j a ću t~bi pdklooimi
i oko nje svu livadu,
tvoj teferoič d:a tu~ slaviš-
dobrostiv sam Dedo derviš!
I to ako tebi dosta,
ma "jabuko moja zlatna, nije,
dat ću t' ·kož.u kaplani>osta
kom se rese sve delije,
da njom IPen~er tvoj uresiš-
blagodar sam Dedo derviš.
Ti!kvica ti na dar ova
majstonije puna svake,
ku mi ho~a m(\j darova -
još na bradi ne imah dlake,
neg bih oglan đuzel goliš -
ljubežljiv sam Dedo derviš!
J oš kašiku imam i štap -
i .toj ti ću darovati!
benum džantl!ffi čin'mo hesap;
mogu li ti što već dati?
neg alko ćeš i moj kanš -
praznoruk sam Dedo derviš!
Ali ašilk Dedo daje
zain oldii sej darove,
za nje er lj epos tva ne haje
nit će da se merui ozove,
neg na 1plač moj gluha stojiš-
uhiljen sam Dedo derviš!
Del na čard:ak, đel, đel, brače,
tvoj te Dedo gledat želi,
ter veoma grozno plače
i smiljcmo tebli veli:
ukaž' mi se da me uttiešiš -
ja sam Dedo plačan derviš!
Ma bojnice, čik mejdane,
đure šelum, s-latko dosti,
· ter ·urz;mnažaj moje rane
bijući me u radostrl.
kad poda se mene skl.l(piš -
zatočni-k Sa!ffi Dedo denliš!
Eto uhiljen ja se skitam
i ucVIiljen ja se tufem,
prid dvorom tri. ter mahniotam,
skačem, plačem i jautem
281
vikajući: što me moriš?-
umoren sam Dedo derviš!
Mnokrat uzmem britvu u ruke
ter iuežem vas sam sebe;
baka beni, .koju muku
ja podnosim cića tebe,
a ti rza me lrič ne mariš! -
izranJen sam Dedo dervjš!
Jarali oldum sa svih strana
po mom tijelu ,prirtužnomu,
nu veći je broj od rana
u bolesnu srcu momu,
a ti neć' me da ozdraviš -
ja sam Dedo bolan derviš!
2S4
Već za .tebe ne uzcn§em,
dušu mi si ogrnue~ila,
veće te se kurtališem,
bre, veće mi nijesi mila;
idem na te dozVIa't teptiš -
r-asrčen sam Dedo derviš!
RJEćNIK TURCIZAMA
285
điiur (t. gaur, gavur) - nevjernik, bezbožnik) s. 273
đel (t. gel = dođi, đel na čardak, đel, đel. bračel) s. 145
đlti (t. gitti) = otišao, otišla je, s . 223
đitmiš (t. gitrni~ od gl. gitmek) s . 287
đure šelum (gorii~elirn = = vidjeti se,
slatko dos ti, gori.i~imek
susresti se) s. 152 .
đi:lzel, đuzeluk ( t. giizel, giizeli k = lijep(a), ljepota), s. 94, 21
hdin (t . hain, ar. bain - nevjernik, apostata. Ha in se učinih
Muhamedu (Muhamedu), s. 277
286
mehćema (običnije: mešćema, ar. mahkama = sudnica). Na meh-
ćeminit se štuje) s. 247
mejdan (t. meydan, ar. miiydan) = borilište. Ma bojnice, čik
mejdane) s. 151
melek (ar. = anđeo; Ti si rajski melek lijepi) s. 37
oglan (t. oglan = dječak. Neg bih oglan đuzel goliš (golobrad)
s. 131
paša (t. p~a, b~a =
titula Vdsokih vojnih i civilnih dostojanstve-
nika u rangu generala. Vala ću ti. dar darovat ki podoban ješ .za paše) s.
111-112.
para (t. para, - = novac, novčić. Od milosti tve bir para (jedan
novčič) jadovnu mi ne ukaza) s. 117-178
pdšmaga (t. pal?mak, b~mak = papuča. Da mi čaša tva paš·
maga) s . 268
pendžer (t. pencer) = prozor
pilav (p. pilav) = kuhati pirinač; od pilava draža s"meni) s. 31
post (p. post) = koža; kaplan postu = tigrova koža, s. 123
287
SUMMARY
288
Hamdija Hajdarhodžić
289
ljema Oranskoga IIP) - »Obavijes ti koliko treba ura diti .na Porti u
tako važnim pregovorima«,5) pa je zbog toga s transilvan skoga fronta
bio povučen 33-godišnji oficir i diplomata Luigi Ferdinando Masigli
ili Marsili (Lujigji Ferdinando Marsilji ili Marsili),6) da, tobože kao
sekretar te engleske misije, ispita mogućnost skl·a panja mira s Tur-
cima. Iako tome spretnom, obrazovanom i inteligentnom Bolonjezu u
austrijskoj službi ovo nije bio p rvi zadatak te vrste, i on se u Beč
\Tatio neobavljena posla.') I spitivanje je prekinula Husejeva smrt, koga
j e, po Marsiljtiju, mogao zamijeniti- >>stari engleski poslanik T·r umbal«,
ali ga njegov s uveren nije htio imenovati zbog sumnje - >>Što je imaše
da bi on bio previše Francuz« nego je uputio Williama Herborta (Vl-
lj ema Herborta). Pošto je 1692. i on umro u Beogradu, iz Londona je
bio upućen novi, treći poslan.ik, Wiliam Paget (Viljem Pedže t), koji
je trebao da nastavi tamo gdje s u dva njegova prethodnika b.ila stala.8)
Cim je ovaj nesumnjivo veoma uporni i sposobni d iplomata s tigao na
Portu 1693. godine, zatražio je prijem kod velikoga vezira, ali audijen-
ciju nije dobio zbog smjene na tom visokom p oložaju. Međutim, to
ga nije omelo da i u narednim godinama (1694. i 1697.) i dalje radi
na ovom poslu - >>Od najveće važnos ti (di sommo .rilievo) sve dok
nije o\"0 yažno pitanje - na te melju ovlaštenja dvorskoga kancelara u
290
Beču, grofa Kinskoga9) - ponovo iznio pred tadašnjega velikoga vezi-
ra, Amdža _Hus7ji~-pašu ć~prilića,10) u jednom podužem razgovoru 25.
XII 1697 ., JZraztvšt mu svoJe čuđenje što engleski kralj nije dobio od-
govor na svoj predlog iz 1693. o posredništvu među zaraćenim stra-
nama.11) Cetiri dana iza toga razgovora Pedžeta je k sebi pozvao Mauro-
kordato i obavijestio, da će veliki vezir odgovoriti na osnovu načela
»Uti possidetis, ita possideatis« (što se steklo, zadržati), jer Turska,
mada je mnogo izgubila, ne traži ništa osim Transilvanije.u) Bez obzira
što je smatrao da se to ne može postići i što se, dakle, na tome ne
mogu graditi pregovori, Pedžet je 1pak prihvatio ovu načelnu vezirovu
ponudu institirajući na boljim rješenjima. Zato mu je nekoliko dana
iza toga (2. I 1698.) dostavljeno nekoliko novih predloga i pojedinosti,
koji su predviđali demoliranje Petrovaradina,U) Osijeka14) i nekih dru-
gih, manjih utvrđenja, ali je ovaj engleski diplomat i to odbacio kada
mu je 10. I 1698. saopćena konačna odluka o tome iz divana. Zato
je Maurokordato zatražio predlog kojim bi bio zadovoljan austrijski
car Leopold P S) obećavši pismeni odgovor.16} Po Carlu Ruzziniju (Karlo
Rucini}, mletačkom ambasadoru u Beču, Pedžet je tom prilikom u ovu
austrijsku prijestolnicu pisao da bi Turci, ustvari, bili zadovoljni, osim
Transilvanije, još i demoliranjem Titela, Petrovaradina, pa evakuacijom
Iloka,H) Požege1&) i tvrđave na Uni. 19) Izgleda da je tako pronađena od-
291
govarajuća formula za početak pregovora, jer je taj isti mle tački diplo-
mata pisao Sen atu u Veneciji 3. II 1698. (pismo je upućeno 5. II 1698.)
- »kako se sa raznih strana od onih što dolaze iz J edrena saznaje (a
tal..·vi se glasovi šire i danas), da j e Porta sklona miru i da je zato
pred tri dana iz Jedrena u Englesku upućen sekre tarl0) engleskoga am-
basadora, rnilorda Pedžeta; on će p u tova ti preko Njemačke, a od Beo-
grada mu je pridodat jedan aga po imenu Mehmed-aga, kapidžibaša,
koji mu iz toga grada mora omogućiti daljnj e putovanje . . .«21) Pa
odmah iza toga dodaje podatak o smanjivanju turskih vojnih priprema
prema Austrij i i o naredbi velikoga vezira da mu bosanski paša Cose
Halil-paša pošalje izvještaj o odnosima sa Venecijom.
Istovremeno kada u Veneciju iz Beča stižu te vijesti i to po-
sredn o, na samom izvoru, u Carigradu, boravi Luca Barca (Luka Bar-
ka), koji sa položaja dragom ana n eke zapadnoevropske ambasade šalje
m·anredno zanimljive infor m acije u Kneževu palaču u Dubrovniku i
to na temelj u kontaka ta sa tadašnjim reis-efendijom Mul1amedom,
Maurokordatom, pa na temelju saznanj a što su q1u ih slali njegovi
poYjerioci u Jedreni, Sofiji i nekim drugim turskim gradovima.22) Ta ko
je on, syega pet dana iza citiranoga mle tačkoga ambasadora u Beču
(10. II 1698.), započeo da puni svoja opširna pisma različitim novo-
srima. ~ajprije je j avio o prod oru a ustrijskih trupa do Sarajeva, što
je izazyalo ,·eliki strah u Carigra du,!l) a zatim o inicijativ.i Ped že tevoj ,
koji je - >>ponovo preduzeo korake kod ove vla de u pogledu ranijih
predloga, tj. da svak uživa zauze to i da za n jegovo Veličanstvo granica
s j edne strane bude rijeka Moroš, koja dotiče iz Transilvanije i ulijeva
se u Tamiš, a Drava s r ijekom Unom s dr uge s trane«. Turci- »slušaju,
aH se ne odlučuju prije nego sakupe inform a'cije o pomen utim rije-
292
-
l.
>, '/
(,•
• ( l t rr t
l
"l.•
fl /.'1
l ~· t ••
"
~n ....._., ...:_. ·,
l'
.ru; ,
rtt r.t.
r {·
"f' (((t
,..,,_ .,
1. /1 '
;.-;· / (1, t tt .r .J ,
\
-·
•
Slika br. l. Engleski ambasador Husej obećava podrlku Dubrovačkoj Re-
publici i moli je da mu pomogne oko slanja i dobivanja službene pošte.
293
kama i krajevima, kojima one dominiraju .. .«24) Cuo je za vezirovu
izjavu, koju smatra autentičnom, da se - »ovakvi predlozi mogu slu-
šati zbog neuspjeha protekle kampanje« i zato odmah .dodaje - »i
tako ja vjerujem da će ovo završiti slušanjem i neodlučnošću, ali Turci
hoće da se kaže: slušajmo predloge, a Bog odlučuje o dobru miru«.25)
Ipak, u pozadini toga raspoloženja je želja naroda za mirom. Po onom
što se u Carigradu govori, narod misli - »Ko neće mir što ga Bog
hoće, iako on nije ni naš ukras ni naš spas! ?«26) Veliki vezir to zna, ali
i pored toga - »Što se u njegovom ponašanju ogledaju poštenje, ple-
menitost, pa pored toga što on poznaje potrebe i slabosti Carevine,
koji traže mir«, ipak se ovaj Kara Mustafin sestrić - »ne usuđuje
predložiti ga, ni on ni drugi, znajući za s ultanovu volju, a da on pro-
govori, odmah bi i ministri prihvatili ... «27) Sve je to, po Barci, pod-
staklo engleskoga kralja da preko Pedžetovog sekretar.a, koji mu je
donio pismo iz Carigrada, stupi u vezu sa Leopoldom I kako bi saznao
šta bi trebalo uraditi i kada se taj sekretar vrati, sastaće se predstavnici
Austrije i Turske zbog pregovora o miru (demoliranje i razgraničenje).
Ipak, i pored toga što su Turci prihvatili posredništvo o skla-
panju primirja na pet godina na osnovu stava da svak zadrži zauzeto,
i pored istih podataka, koje je i Rucini dostavio Veneciji, da Turci tra-
že Transilvaniju a Austrijanci na to ne pristaju i mjesto te oblasti
nude šebeš, Logoš i Petrovaradin sve do Osijeka s Ilijekom Dravom
s jedne i rijekom Moraš s druge strane - .pored svega toga Barka
ipak ne vjeruje u to da će doći do sklapanja mira. On ocijenjuje da
zainteresirane strane samo - »miješaju karte ... zbog nekakva lukav-
stva kako bi dobili na vremenu i kako bi se i ove godine ostalo na
odbrambenim položajima bez međusobnih n apada«.28) Na takav zaključak
ga navode naročito glasovi kako će Mlečani napustiti sve što su zauzeli
i on zbog tih riječi gubi - »sve nade što se o ovom miru imaju «.
Značaj no je da u tim okolnostima ovaj dobro obaviješteni agent vladi
u Dubrovniku preporučuje da bude - »uporna u dobrim odnosima i
prijateljstvu sa muslimanima u krajevima vašega susjedstva«.29)
Vlada, opet, sa svoje strane, teži da razbistri te još očigledno n e-
jasne prilike na Parti, pa od Barke traži da joj javi - »U kakvom su
stanju ratne pripreme, šta se planira na jednoj a šta na drugoj strani,
ima li izgleda da bi se moglo zaključiva1li kako je završena pomenuta
(protekla-RH) kampanja . .. i na koji način, a sve zbog potpunoga izvje-
štavanja ne prepuštajući da nam javite ni to hoće li Pedžet slijediti
Dvor ili će se zadržati u Carigradu ...«30)
Barka je odgovorio da je veliki vezir prJ.hvatio posredništvo -
»pošto je Dvor pokazao veoma veliku želju za mirom«,lt) pa je zato,
294
nakon sultanova odobrenja, u Beč ponovo (20. V 1698.) upućen sekretar
engleskoga poslanstva zbog daljnjih ·pregovora. Sada se čeka njegov
povratak nakon 20 dana - »S velikom nadom na ovom Dvoru u po-
gledu zaključenja primirja«. Osim toga upućen je i jedan poslanik
austrijskom caru zbog pregovora o vraćanju i demoliranju utvrda na
granici. Pronose se glasovi da će pomenuti sekretar - »donijeti od
toga cara uputstvo dvojici ambasadora (engleskom i holandenskom)
o mirovnim pregovorima«.32) A desetak dana nakon svih tih vijesti jed-
nim pismom ih je dopunio i podupro informacijom o beogradskom se-
raskeru, koji je bio sakupio veliku vojsku pješaka i konjanika, ali mu
je iz Carigrada stigla naredba da ostane po strani i u odbrani - »bez
ikakva pokušaja«.33) Ovdje treba naročito podvući da će baš na to
područje toga seraskera otići pomenuti sekretar engleskoga ambasa-
dora, ·kada se vrati iz Beča - »da se pridruži gospodi ambasadorima i
turskim delegatima zbog konferiranja o miruu.34) Tamo su za tu gospo-
du bili pripremljeni tapioirani šatori i sve ostalo, ali taj diplomatski
kor ipak troši mnogo iznad toga zbog velike pompe oko sebe.
Da istakne interese Dubrovačke RepubLike u tom momentu, Barka
je u jednom razgovoru s Maurokordatom kazao, da je ona - »pala u
toliku bijedu da nije u stanju ni uobičajeni harač davati, naročito ako
ostane u mletačkom okruženju ...« 3;) Međutim, ovaj turski diplomata,
iako je izjavljivao da su mu potrebe Republi.ke na umu, nije htio u
početku davati nikakve informacije o pregovorima, pa ni onda kada je
Barka izjavio da bi Turci pokazali »niskost i slabost« ako bi napustili
sve ono što im je u proteklom ratu bilo oteto.36) Jasnije je o"tome pro-
govorio tek kada se počelo saznavati za imena pregovarača (raniji će·
baja velikoga vezira, Ibrahim-paša i Maurokordato) i komesara za raz·
graničenja, ali i tad sasvim škrto - »Da, istina je, pregovara se o mi·
ru«, odbijajući da tome doda bilo kakvu .p ojedinost.37)
Sve do ovoga momenta vlada u Dubrovniku je bila veoma zado-
voljna Barkom kao svojim izvještačem na ovom važnom punktu u Car:i·
gradu zbog njegove očigledne i odlične obavještenosti, koju je, uosta·
lom, neprestano provjeravala na temelju drugih izvora,38) pa mu je
to svoje zadovoljstvo i posebno podvukla u jednom pismu. Megjutim
u tom istom dokumentu ga je i oštro prekorila zbog neovlaštenog po-
stupka predaje jednog memoranduma Portinom službenom predstav·
niku, u kome je :iznio svoje vigjenje dubrovačkili granica, jer to - »mo-
32) Ibidem.
.33) lbidem, 97., 10. VI 1698.
34) lbidem.
35) lbidem.
36) Ibidem.
37) lbidem, 98., 26. Vl 1698.
ll) HAD, Prepiska, XVII - 18.1690. - 1691. i HAD, Prepiska, XVII
- 27.172/b - 1729. i dr. Ta provjeravanja je vlada pretežno vršila na te-
melju obavještenja što su joJ stizala iz Beča i Venecije (agenti Palacuolo
i Kremona), ali to je bio samo dio mnoštva različitih podataka o ovom
kompleksu iz mnogih centara tadašnje Evrope, naročito na Balkanu. -
Vidi bilj. br. 41.
295
Slika br. 2. Jedna !>!ranica memoranduma Luke Bara o granicama.
296
že donijeti više štete nego koriti«.39) Očigledno ga je tako upozoravala na
mletačku prisutnost na tlu od Herceg Novoga do Neretve (Zupci - Tre-
binje - Popovo polje), kojom je presijecana veza sa turskim tržištem,
pa na nastojanje da se ona i dalje odrli i, ako bude moguće, učvrsti,
što najbolje pokazuje jedan neuspjeli pokušaj iiznenadnog 4 munjevitog
zauzimanja Stoca40) pred sam kraj rata, pa da se ta važna strateška ta-
297
f
čka doda već okupiranom tlu, koje j e, po načelu zadržava nja zauzetoga,
trebalo da trajno ostane u posjedu ovoga dubrovačkoga takma ca. Po
obavještenjima š to su sa ·raznih s trana pris tizala!1) u Dubrovnaku se
znalo da će Venecija u toj svojoj politici biti veoma uporna, š to s e ka-
snije i potvrdilo/l) ali se u vrijem e gornjega Barkinom neovlaštenoga
demarša nij e moglo znati kako će on a t e s voj e zamisli i ostvarivati. Za-
ro je odmah nako n službenog obavješ tenja o otpočinj anju p regovor a ,
koje je najp r ije dostavljeno iz Carigr ada a zatim i iz ostaLih zai nteresira-
nih centara, u Dubrovniku po krenu ta diplom atska akcija da se njego vo
dio istorico cro11ologico delle cose piu memorabili occorse ag/i Iliri e Slavi in
Dalmazia croazia e Bosna« (objavljena u knj izi Antonija Bommana, Storia
civile ed ~cclesiastica della Dalmazia, Croazia e Bosnita, Venezia, 1775.) tvrdi
da je tu jedinicu iz Neretve uputio tamošnji mletački čovj ek Vule Non ković,
a Garconi, I, 780., da su je vodili serdar Sentić i Kadijević - HAD, Prepiska,
XVII - 26. 172/b - 1729., 29. I V 1698. Dubrovački agent u Veneciji, Cremona
(Kremona), obavještava da je u Zadar bio došao neki Grk iz Stoca s obavje-
šteojem generalnom providuru, da su s tolački begovi o tišli iz te tvrđave
zbog nekal-va napada.Providur je na to uputio SOO ljudi na čelu sa pukovni-
kom Salmonićem i tim Grkom kao vodičem . Njihov je zadatak bio da najpri-
je osiruraju to mjesto i da zatim pošalju vij est o tom e kako bi bilo upućeno
i ostalo ljudstvo, što je trebalo da pobije te b egove kada se vrate. Međutim ,
čim je pukla prva puška - »sumnjajući da se radi o povratku Tura ka , po-
bježe sva mletačka vojska•. Kada su se vr atili Stočani i kada su saznali šta
je bilo, pobili su cijelu porodicu onoga Grka, a providur je uhapsio pukov-
nika Salmonića i sada čeka naređenje iz Venecije. - HAD, Ibidem, 81., 18.
VIII 1698. Nađeni lješevi pukovnika Salmonića i njegovih drugova i to svi -
•pocrnjeli•, pa su ih njihovi zemljaci htjeli časno sahraniti, ali je doš lo na-
ređenje da budu ukopani kao svaka druga osoba. - Bilo bi veoma korisno
pronaći zapisnike o istrazi zbog utvrđivanj a pravih mletačkih namjera pred
početak pregovora u Sremskim Karlovcima, gdje je zahtjev Venecije u po-
gledu Popova polja odbijen upravo zato što između Hercegovine i Nertve ni-
je bilo nijedne tvrđave u njenom posjedu. - Vidi b ilj. br. 185.
41) Vidi bilješku br. 38. - Osim već pomenutih serija, ovdje ću naves ti
još neke značajnije: HAD, Prepiska, XVII - 56. 1953., l. - 207., pisma agenta
iz Rima 1686., 1687., 1688, 1689, 1690. i 1699.; Ibidem , 58. 1962 pis ma Ma ta
Bunića iz Beča 1688. - 1690.; Ibidem, 59. 1966., pisma Diodona Bosidarija iz
Ankone 1641. - 1695.; Ibidem, 62. 2043., pisma agenta iz Rima 1685., 1686,
1687, 1688, 1690, 1697.; 62. 2044., pisma austrijskoga rezidenta u Dubrovniku
1688., 1689, 1691, 1692.; Ibidem, 67. 2058., pisma španske ambasade u Beču;
Ibidem, 68/6, 2097., pisma i izvještaji Mata B unića iz B eča 1687. - 1688.; !bi-
dem, 68/ 7, 2098., pisma istoga Bunića 1689.; Ibidem, 68/ 8, 2099., pism a istoga
Bunića 168~. - 1690. Ibidem, 29. 1735., pisma Petra Svilokosa iz Rijeke, 1691.
- 1699. Ib1dem, 29. 1736., pisma Petra d' Argento iz Rijeke, 1688. - 1693. itd.
U tim i ostalim zbirkama, čije se vijesti međusobno isprepliću i jedna dru-
gu .P?.tv~~uju ili traže. provjer avanje u. Be~u ~ Veneciji, postoji čitav jedan
not!Cljanj sto se ne b1 mogao zanemar1vab u iZUČavanj u tadašnjih događaja
n!'- B~i.ka?u. odakle su svoje vijesti slali povjerljivi ljudi različitih zaintere-
srranih sila.
41
) G. Novak, o. e., 147. - ASV, Dispacci di Germania. - BUB MM. ·_
HAD, Lettere e commissioni di Levante, XLVI.- ASV, Provveditori' da terra
e ~ ma:! filza. 701.. ~ 703. Iz~ještl!-ji m_letač~oga komesara za razgraničenje,
Gw_vanruja G~amja (Đovam Gnmaru), kojih za razdoblje od 30. V 1699.
- :>. IV 1701. 1ma 111.- HAD, Lettere e commissioni di Levante LXVI 90.
?· I 1700: Kada je je~om u razgraničenju na :području između Dubrov'nik~
1 Trebmja ćo~e Halil-p!'-Ša, umoran od beskrajnih pogađanja, tur skom ko-
m~az:u poruč1o da »Os~ece kako mu drago•, skočile su t amošnje age i za-
pn]ettle tužbom u Cangrad, pa je taj paša mor ao odustati od toga svoga
stava.
298
z~egje izuzme iz opšte prihvaćenoga pristupa o razgraničenju (zadržava-
nje za~etoga).43 ) Ta dubrovačka politika je n ajprije dovela do potpunog
neuspjeha suprotnog mletačkog nastojanja u Sremskim Karlovcima,44) a
kasnije i do posebnih priprema Giovannija Grimanija (Gjovanija Gri-
manija), komesara za razgraničenje s Turskom u Dalmaciji i u Moreji
(Grčka),45) koje je ovaj diplomata obavio u Venecij-i,46) Zadru47) i Splitu.4B)
Kad se obe te gragje spoje sa onom iz Beča, Bolonje (austrijski kome-
sar za razgraničenje L. F. Marsilji)49) i Carigrada (turski komesar za raz-
graničenje s Austrijom, Ibrahim - efendija, a sa Venecijom, Osman-
-aga),50) pa kada se cijeli taj mate11ijal u megjusobnom upoređivanju pro-
čisti od taloga što je nastao zbog političlcih interesa učesnika (a u tom
pogledu, vjerujem, mnogo može pomoći do sada potpuno nepoznata do-
~umentacija posredničkih sila, što se nalazi u Hagu i Londonu), pred
istraživačem će se pojaviti veoma vrijedne Vtijesti ne samo o Dalmaciji,
Slavonij-i, Lici i Srbiji nego i o Bosni i Hercegovini. Pored velikog
broja geografskih karata, crteža gradova i utvrđenja, u ovim fasciklima
su veoma stručne, iscrpne i provjerene studije o različitim društvenim
pojavama, što su pripremljene veoma brižljivo i na temelju pedantno
pr.ikupljenih informacija razaslanih obavještajaca i ostalih stručnjaka.s1 )
43) HAD, Lettere e commissioni di Ponente, XLI i XLII. - G. Novak,
o. e., 146-147. Vlada se u tom svom poduhvatu najviše oslanjala na špa-
njolskoga ambasadora u Beču, Borgomanera, a od austrijskih funkcionera
na L. F. Marsiljija, koji je svome suverenu Leopoldu I dostavio jednu iscrp-
nu informaciju o Dubrovačkoj Republici i stav da u suparništvu između Du-
brovnika i Venecije treba stati na stranu one prve strane.
44) Novak, o. e., 147.- ASV, Dispacci di Germania.- BUB, MM.- Kao
što je poznato, Venecija u početku nije htjela supotpisa ti Ugovor o miru up-
ravo zbog toga što u nj nijesu bile unijete njene formulacije o dubrovačkom
zaleđu i tek kada je zaprijetila opasnost da se nađe sama protiv Turske, mle·
tački delegat je parafirao taj dokumenat.
45) ASV, Arbori de'patrizi. Giovanni Grimani, mletački plemić (13. XI
16S2. - S. III 1702). Htio bih posebno podvući moju zahvalnost direktoru
Državnoga arhiva u Veneciji, gospođi Tiepolo zbog njene izvanredne susret·
ljivosti i ljubaznosti, što mi je pokazivala kako u vrijeme moga boravka u
tom gradu tako i kasnije kada sam od nje tražio snimke potrebnih doku·
m enata.
46) ASV, Miscellanea Mappae. - ASV, Archivio di Grimani (desetak
svežnjeva. Ovim dvjema serijama bi trebalo zaokružiti istraživanje tih pri-
prema u Veneciji, jer one čuvaju lične dokumente ovoga diplomate i crteže
njegovil1 saradnika.
47) Historijski arhiv u Zadru (HAZ), dokumenti posebne kancelarije o
granicama, kojoj je na čelu stajao Lorenzo Fondra (Lorenca Fondra). Vidi
bilješke br. 62. i 146.
48) O tim pripremama vidi naprijed.
49) Vidi bilješke br. 6. i Sl.
SO) Tu je građu najviše do sada, a možda i jedini, koristio Ešref Kova-
čević u ovdje pomenutom radu. , .
Sl) ASV, Provveditori da terra e da mar (ubuduce ASV, PTM), filza
701-703. - BUB, MM. - U ovim zbirkama i u onom materijalu što ih prati
naročito su dragocijeni crteži, jer donose čitav niz nepoznatih po~a~aka o
davno nestalim gradovima i utvrdama, most?vima i ostal!m s~obra~aJmcama,
o turskim logorima i o svemu ostalom š to .1e mo.gl_o. zarumati o~OJICU ko~e
sara na dalmatinsko-bosanskohercegovačkoJ graruc1 1 u tom poJasu, a zatim
u Posavlju i Pounju. Posebno je zanimljiva mapa crteža onih bosanskih gra-
dova kroz koje je ili pored kojih je prošla austrijska vojska u svom prodoru
prema Sarajevu, pa crtež samoga toga grada prije spaljivanja (objavljen kao
ilustracija uz tekst o Sar ajevu u Ene. Jugoslavije). Osim toga tu su i geograf-
299
Iako se sve te informacije skoncentriraju i prelamaju u jednom fokusu
(šta od ranijega tla sada pripada novim osvaj ačima; kuda i kako pro-
vesti l'livuda"Vu liniju granice da se osigura ovaj ili onaj strateš·k·i Hi
ekonomski interes, kako i po kome kriteriju odrediti položaj tamošnje-
aa s tanovništva itd.) tu ipak ima i opažanja o daleko širim inter esima
;voga dijela prostranoga Otomanskoga carstva zbog krupnih pitanja,
što ih je razgrani čavanj e pokrenulo.
Ovdje će se, međutim, iskoristiti samo jedan dio te ogromne gra-
đe i to samo u dubrovačkom i mletačkom a rhivu u okviru n aslova.
I
Gjovani Grimani je iz Venecije isplovio nakon 30. III 1699., dakle
otpr ilike dva mjeseca nakon zaključenja ugovora o miru u Sremskim
KarlO\·cima (26. I 1699). On j e svoj p rvi izvještaj napisao upravo na bro-
du šro je jedrio prema Zadru, sr ediš tu mletačke administracije u Dal-
maciji, pa je u tom dokumentu, pored ostaloga, popisao i svoj e sarad-
nike: i one šta su ta da bili uza nj kao i one š to će mu se tek kasnije
pridružiti. Tako on piše da je s n jim tum ač Zuane Medun,52) koji ima de-
kret Senata od 19. VI 1694., a li on ipak očekuje da mu, zbog njegove
sposobnosti i okretnosti, bude upućen Carlo Rinaldi (Karlo Rinaldi),
što se sada nalazi u Carigradu uz t amošn jega mletač kog poslanika (ba-
jila) Soranza (Soranca). Komisiju kao ljekar prati dr prof. Pompeo Secco
(Pompeo Seko) sa padovanskog Medicinskog fakulte ta,53) a u njenom su
sastavu još neki Lascari (Laskari), koji je učes tvovao u dva rata sa pro-
vidurom Dolfinom zapovijedaj ući nj egovom konjicom,54) pa k avaljer
300
Slika br. 3. Karta jednoga dijela Dalmacije, koju je nacrtao G. E. Alborgeti
sa označenom austro-turskom granicom kod Knina (plavo) sa turskim zahtje-
vom u pogledu okolice Knina (žuto), p a napokon sa tursko-mletačkom
granicom (crveno)
301
l .;.~
-·
l t
ll ':l .
. .. '. ';;;!;r;!f""~
·•·4:.~1
Slika br. 4. Albargetijeva karta na kojoj je označena dubrovačka granica
prema Hercegovinom (žuto) i turski predlog o granici na tlu Her cegovina
i Risna (crveno).
302
~~z~ (R·~co) 55~ _i napokon _nama najzanimljiviji Giusti Emilio Alborghet-
ti (Gjustl Em11ho Alborget1),56) koji je služio u. artiljeriji i zato će biti za-
dužen da.!Ila granici crta sve ono što se ne može naći u tajnoj kancela-
r~]i.57) Svima njima će se kasnije, piše Grimani, pridružiti pukovnik An-
tonio Cangiett'i (Antonijo Kandžeti).53) •koji - >>dobro poznaje ovaj
kraj« 59) Lucio Dal Bello (Lučo Dalbelo),60) koji je u Dalmaciji služio u
vr~jeme dvaju generalnih prowdura, pa napokon n eki Conegliani (Ko-
neljani),61) ali je očeJ<.ivan i >>fiškal« Lorenzo Fondra (Lorenco Fondra),62)
stručnjak za granična pitanja u uredu generalnoga providura u Zadru.
Osim toga Grimani je kasnije u toku razgraničavanja pominjao Giulia
Fencia (Gjulija Fenčija) 63) zbog njegovoga čestog odlaženja na tursko
tlo,64) Augustina Tartagliu· (Augustina Tartalju)6S) iz Imotskoga, koji je
55) P. Garzoni, o. e., I, 485., 486., 515., 551. Možda je riječ o Nicoli Eri-
zzu (Nikola Erico), zvanom Bartollomeo, koji je zajedno sa Cangenttijem
(Kandžetijem), što se također pominje u Grimanijevim izvještajima, operi-
rao u Hercegovini kao izvanredni providur Kotora.
56) Cigogna, Delle iscrizioni veneziane, I - V. - ASV, PTM, 701/26., Ko-
ljane, 24. VII 1699., a zatim 701/45., 14. X 1699., pa 701/46., 16. X 1699. Gri-
mani za ovoga svoga saradnika kaže da je sve svoje poslove uvijek obavljao
dobro. I pored toga što je imao uza se nekoga Mehmed-agu, turski komesar
je od Grimanija tražio da mu uputi takva stručnjaka, ali mu je ovaj odgo-
vorio da ,on takva čovjeka nema. To je mogao kazati, kako objašnjava u
svom izvještaju, jer je sve Alborgetijeve crteže smjestio u jedan šator i pre·
da nj postavio neprestanu stražu. - HAD, ASMM, 3220., f. 165., 144., 29. IX
1700. Dubrovački agent u Veneciji javlja, i to baš nekako u vrijeme Alber·
getijevoga boravka u Dalmaciji, da je tamo upućen jedan njegov zemljak,
inženjer, da izradi kartu mletačkoga posjeda u Dalmaciji. On je to uradio
za 411 dana i za toprimio 600 zlatnika.- Vidi slike br. 3. i 4.
57) Riccardi Almagia i Migliorini, Bibliografia geografica dell'Italia, Ro-
ma, 1963. (Bib. naz. di Bari, SC geografia, b. 15.). U to vrijeme je najistaknu·
tiji kartograf Vincenzo Maria Coronelli (Vinčenco Marija Koroneli, 1650--
Da/mazia, Albania, Livadia delineati, Venezia, 1678., ali to djelo zaista nije
1718), koji je , pored ostaloga, bio objavio i obiman rad pod naslovom Mari,
Golfi, / sole, spiaggie, parti, citta, fortezze ed altri luoghi dell'/stria, Quarner,
moglo poslužiti Grimaniju. - Naučna biblioteka u Dubrovniku, A - 1028. -
Giuseppe Valentinelli, Bibliografia della Dalmazia e del Montenegro, Zaga·
bria, 1885.
58) ASV, PTM, 701/ 6., S. V 1699. P. Garzoni, o. e., I, 517., 550., 551., 554.,
781. Kandžeti je u toku rata učestvovao u napadu na Gabelu i Mostar, a na
čelu odreda od 2.000 ljudi i na Glamoč.
· · 59) 'Ibidem. - ·
60) ASV, PTM, 701/5., 20. IV 1699.
61) lbidem, 701/ 1., 31. •Ill 1699.
62) Sime Gliubich, Dizionario biografico degli uomini il/ustri della Dal-
mazia, Vienna, 1856., 132. - Vitaliano Brunelli, Dr Lorenzo Fondra: Diario di
Vienna.t (1700), Programma dell' ·i. r . ginnasio superiore di ~ara. 1896. -
1897., 3-68. - ASV, PTM, 701/1., 31. III 1699. - HAD, Prep1ska, XVII -
26. 1720-1729., 86., 9. X 1698.
. · 6.3) ASV, PTM, 701/14., 10. VI 1699.
64) Ibidem. I u drugim Grimanijevim izvještajima. - P. Garzoni, o. e.,
I, 289. Fenči je bio konjički kapetan, a 1688. se pominje pod Drnišem.
65) Jakov C:udina, Almissa - Omi§. Episodio della guerra del 1685. Il
forte di Duare. Eroismo dei Dalmati, Agostino Tartaglia e Giuseppe Vusio. I
serdari Chiudina Manuale de Regno di Dalmazia, 4/1874., 116-120. Više u
pomenutoj knjizi Valentinellije voj. Boško Desnica, Opsflda i odbrana Za·
đvarja godine 1685., Narodni list, 1/1939., 2. - P. Garzom, o. e., I, 1~5. Tar·
taija je 1685. godine bio komandant Dvara. - ASV, PTM, 701/7., Spht, 9, V
1699.
303
organizirao obaviještajnu službu u Turskoj,66) pa napokon nekoga Gi-
useppea Vusiu (Gjusepe Vuzijo), Andriju Bukovčića, konte Ivana Ma-
rinovića i druge,67) zbog njihova poznavanja ljudi i terena u Dalmaciji,
Bosni i Hercegovini.
Nakon obaveznih konzultacija u Zadru do 3. iH 4. V 1699. Gri-
mani je prešao u Split, gdje se zadržao sve do prelaska na teren obilje-
žavanja granice prikupljajući potrebne informacije. Tlim poslom su se
bavili CarLi (Karli) i Fondra oslanjajuć1 se .na zatečenu a kasnije proši-
renu mrežu konfidenata i ostalih agenta. Tako je u Sinju »confidente -
esploratore« (povjerilac - istraživač) bio Mato Delongo68) i Zorzi Mau-
romati,69) u Imotskom Augusuin Tartalja li kavaljer Si!llobad, vjerovatno
onaj što je kao dječak bio zarobljen i što je bio odgojen u kući glamoč
koga Jusuf-alajbega Filipovića/0) a na terenu Giovanni Alberti {Gjovani
Alberti)11 i neki Fanfogna (Fanfonja),72) koji je inače zapov·i~edao konji-
čkim odredom u Grimanijevoj pratnjL U toj mreži je bilo i muslimana,
kao što je Osman-aga Velić i Ali-aga Vidim1ić Jz Glamoča/3) pa neki isla-
mizirani Bre&ijanac, koji je u Osman-aginoj pratnji, vjerovatno, imao
ulogu prevodioca. 7~) SVi su oni započeli Grimaniju u SplH slati različite
informacije sa cijeloga područja na kome je trebalo označiti granicu,
ali je ovaj mletački komesar za razgraničenje glavnu pažnju te službe
ipak, u početku, bio usmjerio prema austnijsko-rnletačko-turskoj granici
kod Knina, odakle, je, prema zahtjevu austrijskog komesara, pukovnika
(kasnije generala) Marsiljija, trebalo započeti.
Prve su vijesti, izgleda, stigle iz Sinja i donio ih je Delonga, koga
je Mauromati bio uputio u Glamoč Veliću i Vidirnl:iću.75) On je na putu,
koji je trajao pet dana, saznao - »da je onaj, što j e na Porti određen
zbog granice, u Skoplju (kod Travnika - HH) ~ tu se zadržava oček-uju
ći uputstva. a zatim će na granicu«.76) Tom prHikom je Delongo saznao
da su - »U Carigradu bile dobro primljene odredbe o ~ru, pa su se
svi nakon njih smirili, samo je na Portu otišao jedan Turčin, Aluned-beg
Firdusovićn) iz Livna, pa pretjeruje uz veliku galamu da je u ovim kra-
304
_j
jevima Republioi ostalo sedamdeset gradova•.71) Iako je, kažu -»malo
zapovoljan mirom i nesklon Prevedroj Domovini«, ćose HalU-paša je
ipak za tim Livnjakom u Carigrad uputio - »Šest drugih Turaka od
onih najstarij.ih i najupućenijih, da daju informacije što bi mogle biti
korisne sultanu«,79) jer se ovaj paša bojao velikoga vezira.10) Ti izaslanici
su izabrani iz gradova- »>d Banje Luke do Stoca",a1) ali se onaj banja-
lu'čld odmah vratio zbog bolesti i rnje ni išao na Poctu dok su drugi
produžili i u Carigradu obavili svoj posao još prije Grimanijevoga do-
laska u Split. Oni su sa sobom nosili - >>Sve spise i osnovice starih gra-
nica kod Livna i ostalih . mjesta u blizini«, p a su nakQI1 toga stvari sta-
jale tako - »da se nije znalo šta bi se moglo desiti«.82) Delongo je dalje
saznao ka:ko je - »Sultan svome komesaru, kada ga je upući·vao u ove
krajeve, naredio da na granicu mora otići u pratnji sa šestoricom naj-
istaknutijdh ljudi, Turaka,83) da vidi može li se na povoljan način s mle-
tačkim komesarom odrediti granica; ako to ne bude moguće, jaV'iće na
Portu pa će mu mti upućeno 6.000 konjanika iz onih krajeva, da se pri-
druže ljudima i vojsci iz Bosne. Tom bi se povećanom snagom vidjelo
m ože li se dobiti ono što mu dobrovoljno ne bi bilo prepušteno, pa bi
se ta ko zauzeo taj kraj«.84) To bi ljudstvo došlo s one strane Crnoga
mora, a zovu ih - »Turundije«.&S)Grimani je odmah te vijesti ši·rio
drugim. Tražio je da se sama gdje se nalazi paša i kako se rove kome-
sar za razgrani čenje, koliko tačno ljudi sa sobom on vodi. Zbog toga
je, na temelju Delongovoga izvještaja, sastavljena instrukcija Karliju i
Albertiju, koji s u morali najprije po zahtjevu iz Venecije otići livanj-
·.skome komandantu, a zatim Halil - paši u Travnik na poklonjenje.
Forma lni im je zadatak bio da odnesu poklone ovom zadnjem a stvarni
da - >>na način i sredstvima, što ih oni ocijene zgodnim, saznaju oda-
kle je paša i izabrani komesar, njihove osobine, sklonost, namjere, nji-
hove težnje i tajne, a zatim koji su najutjecajniji ljudi na gra·nici, što
su tu u blizini, ·k akve bi im zamisli mogle biti, kako prvih tako i drugih,
pa ako im njihova došiljatost i mudrost omogući, neka na neki način
pridobiju ,j jedne i d ruge, a zatim neka saznaju sve što bi proniknulo
u te sagovorni.ke, kako bi se unijelo više svjetla u postupke Njegove
Ekselencije«.86) Ukratko, treba da saznaju što je moguće više i da te
informacij e odmah ša:lju ne čekajući na svoj povratak. Osim toga, bude
H im moguće, neka iza sebe ostave konfidente - >>Što mogu dati vijesti
o svemU<<.87) Nakon puta, š to je potrajalo dvije sedmice, ova dva Gri-
78) Ibidem.
19) Ibidem.
SO) lbidem. - Alija Bejtić, Pjesnik Sabit Alauddin Ui.ičanin kao
sarajevski kadija i bosanski mulla, Anali Gazi-Husrevbegove biblioteke, II
-III, Sarajevo, 1974., IS. Bejtić, kao i Grimanijevi ljudi, Cose Halilpašu opi-
suju kao umna čovjeka.
8t) ASV, PTM, 701 /6., Split, 5. V 1699., prilog.
82) Ibidem.
&3) Ibidem.
84) Ibidem.
BS) Ibidem.
86) Ibidem.
87) Ibidem.
305
manijeva čovjeka su podnijela izvještaj, koji na žalost, njihov pr.incipal
nije priključio uz svoju relaoiju nego ga je samo prepričao. Nakon pu-
tovanja lošim cestama u Travniku ili je primio paša prije svoga puto-
vanja u Livno, o kome su javili Velić i Vidimlić,88) i to uz - »najveću
pompu milicije i ostalih njegovih Jjudi«.89) Na sastanku su bili prisutni
Ibrahim - efendija, komesar za razgraruičenje s Austrijom i on je -
•zauzimao mjesto bliže paši«, a zatim i Osman-aga, koji je sjed!io -
"niže, malo po strani, uz poštovanje«. Ovaj drugi j e, dalde, bio - >>Da
drugom mjestu«. Karli i Alberlli su pašu obavijestili o GI'imanijevom
dolasku u Split prenijevši mu njegovo poštovanje, a on im je odgovo-
rio na isti način i kazao da je već dobio izvještaj od svoga age š1o je
odlazio u •taj grad. Istakao je kako bi prisutlni komesar ~ »bio vet
spreman da krene« ali se zbog snijega, koji je u međuvremenu napadao,
pa zbog nedostatka trave taj sastanak morao odgodit i. Cijelo to vrije-
me Osman-aga je šutio i ni riječi nije progovorio osim izjave da je ne-
strpljiv da izvr ši sultanovu naredbu. O njemu su tek kasnije neštJ>
saznali i iz toga zaklj učili da je za Partu obavljao mnoge poslove, a!li
- »nije stekao nikakvo iskustvo o ovim krajevima i granicama, pa su
mu potrebna objašnjenja, koja tek treba da pl'ikupi«. On sam je u ne-
vezanom razgovoru ispričao o nekom Englezu, koji mu j e b-io uzeo ne-
ke bisere, ali se na nj ipak nije žaUo Porti - >>zbog zahvalnosti te Porte
onom narodu što ima toliko zasluga za mir zbog zauzimanja njego-
Yog ministra«. Oba ova njegova izaslanika, podvlači Grimani, hiJa su -
»impresionirana velikim talentom pašinim i njegovim savršenim razu-
mijevanjem sa komesarom, o čijim uputstvima i ovlaš-tenjima nije se
moglo saznati ništa određeno pošto se o tome paša izrazio općenito a
sam komesar se ograničio da kaže kako će mu biti d rago da se nađe
sa mnom bez obzira na to što je upotrebljena naj veća vještina da se
izjasni ima li apsolutne ili zavisne i ograničene ovlasti.« Grimani je
posebno istakao nešto što bi trebalo da označi Cose Haill-pašin prego-
varački i diplomatski nerv. Naime, Ibrahim-efendija je u razgovoru o
vremenu sastanka sa austrijskim i mletačkim kolegama upotrebio neho-
tično imperativni oblik :ističući da bi mletački predstavnik - >>trebao
doći« (che venga) na ugovoreno mjesto, a paša je - >>gotovo ljutito« (qu-
asi sdegnato) to popravio rekavši da se željelo kazati kako bi bilo do-
bro da se komesari nađu u ugovoreno vrijeme kako ne b!i jedan na dru-
goga čekao. A što se konfidenata tiče, što su ih t rebali iza sebe osta-
viti, ove su Grimanijeve ljude obavijestili njihova - >>pomoćnici i oni
što su s njima bili«, da to nije bilo moguće - »Zbog straže od 12 ja-
njičara, što su bjJj određeni da budu u njihovom borav-ištu pod izgovo-
rom o dobrom posluživanju«. I napokon, zaključivajući ovaj očigledno
fragmentarni pokušaj otkrivanja namjer a turske delegacije, njenih ve-
za sa okolnim muslimanskim uglednim ljudima, pa ovlaštenja Osman-
·aginih, Grimani, mada indirektno, predviđa teškoće poželivši da se -
»slože riječi i ono što srce hoće, pa da ovo prvo što se uspijeva bude
tako i dalje u toku svih pregovora zbog najbolje službe Vašim Ekse-
_j
lencijama, koje mogu biti sigurne da ću uložiti najveću pažnju kak.o
bih pridobio ovoga ministra i utjecao na nj u svemu što mi bude m<r
guće zbog bitnih jav.nili interesa.« U tu svrhu će pored ostaloga biti
upotrebljene i molbe o oslobođenju robova; na njih će odgovoriti tek
- >>kada mi one budu ponovljene«.90)
Razgranavši tako mrežu obavještača s područja što ga je zani-
malo, Grimani je prešao na drugi clio svoga posla- započeo je pripre-
mati prelaz na mjesto razgraničenja slanjem opreme iz Splita u Sinj .
Najprije je u Skradin uputio jednu galeru i tartanu - »kako bi se
snabdio svim pot~ebama š to bi se mogle pojaviti na tako napornom pu-
tu«. Očeldvao je 3.000 cekina za- »službene potrebe«. Gener~:noga pro-
vidura je upozorio da se za njegovu Komisiju ne vezuje niko - »dozvo-
lj avajući da k meni dolaze samo oni što su mi potrebni, a i oni tek
kada budu pozvani mojim pismom u službu što im bude određena«, pa
j e za to ta j dalmatinski namjesnik naredio - »morlačkim prvacima,
da oni sami kao i ostali Morlaci obustave svako kretanje kako bi se iz-
bjegao bilo kakav nered i to na najbolji način«. Uklanja se, dakle, od-
mah na početku sve ono što bi moglo izazvati tursku delegaciju i gra-
nično muslimansko s tanovništvo, jer Venecija nije dozvoljavala da joj
političke oiljeve određuje itko drugi osim njenih interesa.91)
Neposredno prije svoga odlaska iz Splita Grimani je primio ne-
koga Ramadan-agu, Osman-agina izaslanika. On mu je donio pismo iz
Livna92) i u njem obavještenje o tome gdje ga čeka taj turski komesar
za razgraničenj e tražeći usaglašavanje o vremenu sastanka kod Knina.
Odgovor je bio da će b iti upućen Karli i Alberti. Oni će ga obavijestiti
gdje će ga čekati 100 konjanika, 100 pješaka i SO članova svite kao što
će uza se imati i on ·s am, taj Osman-aga. A u ins·t rukoiji toj dvojici sv<r
jih saradnika određuju se darovi Miralem-begu i Ali-efencliji, timar def-
terdaru, o kojima je podatke dostavio neki infor mator ,i z Osman-agine
okoline, možda onaj islamizirani Brešijanac. Pošto mu se, po tim infor-
macijama, više ne dopada mjesto sastanka pod Kninom, jer ne zna pra-
ve Osman-agine namjere a ni paša mje u blizini, predložio je da se sa-
stanu u Strmici pod Sinjem, koja je u to doba n esumnjdvo mletačka.
Htio je osim toga prije otpočinjanja službenih razgovora obaviti i je-
dan kuPtoazni sastanak zbog boljeg upoznavanja toga svoga partnera,
pa s tim u vezi p11ikuplja inforunacije o Osman-aginim pratiocima i nji-
hovim namjerama. Već se bilo saznalo prije toga da on sa sobom vodi
445 ljudi uključujući i one iz komore, a zatim da se ovaj šef turske
delegacije - >>ravna po mišljenju onih sa granice odabravši među nji-
ma j edan mali broj kao svoju pratnju, koja je veoma utjecajna pa se
s njom savjetuje i od nje mnogo zavisi«.93)
307
Tek nakon svih tih priprema ova su se dva komesara sastaia .5.
Vl 1699. godine, dakle oko 4 mjeseca nakon zak ljučenja pre~~vora .o
miru u Sremskim Karlovcima, i to u Strmici pod Sinjem. Vn jeme Je
bilo - »gotovo stalno kišno i veoma vjetrovito, što nije bilo uobičaje
no za to doba«. Najprije su ujutro došla dva Turčina i zatražila_ pogo~
no mjesto za Osman-agin šator. Kada su dobili zatraženo obavJ eš~en~ e
što se ticalo lokacije pola milja d aleko od mletačkoga logora, gdJe Je
bilo dovoljno vode, trave i drva, pa kada je ,1Grimani saznao da je
Osman-aga tamo s tigao, uputio mu je Albertij a J Karlija zbog dobrodo-
šlice. Trebalo je da mu kažu kako je nes trpljiv da ga sretme. Odnijeli
su mu i darove (sukno za dva odijela protkana zlatom, četiri od dama-
ska na isti način izvezen a, pa napokon dva od skarlata, slatkiše, sapun,
prirodno cvijeće, minis, lim unove i k u tije s m irisim a). Osman-aga je
četrnaestorici vojnika, koji su te darove donijeli, svakom od njih po-
klonio po 6 cekina, a Karliju i Albertiju po rubac. Da uzvr a ti ovu po-
sjetu, Osman-aga je poslije podne Mlečanima uputio svoga ćehaju, ko-
me je Grimani na rastanku p oklon io sukneno o dijelo i počastio kafom
i šerbetom. Sutradan, u nedj elj u, Grimani je opet uputio Karlija i Al-
bertija da ugovore pn•i službeni sastanak zbog razm jene ovlaštenja. Os-
man-aga je predložio da se poslijepodne nakon ručka sastanu n jegov
kancelar i Grimanijev dragoman, pa je uputio dva čauša i dva druga
pratioca da doprate toga njegovog partnera u n jegov šat or. G:r.imani je
u turski logor došao u pratnji svojih vojnik a i najb ližih sa r adnika kao
što su bili Fondra, Karli, Zuan e Ko rna r, koji je imao iskustva sa cari-
gradskoga dvora, pa drugih . Osman-aga ih je do čekao stojeći u svom
šatoru, a zatim je Grimaniju ponu dio da sjedne na j ednu s to licu kao
što je bila ona na koju je i sam sjeo. Nakon toga je Grimani p reko Kar-
lija obavijestio Osman-agu kako ga je njegova vlada ovlastila d a bude
komesar i da provede zaklj učeni mir iz Sre m sk ih Karlovaca. Nakon
ovoga kurtoaznog dijela Grimani je Osman-agi predstavio svoje sarad-
nike, pa se prešlo na razmjenu ovlaštenja. Osman-agin kancelar i Gri-
manijev dragoman su prešli u neki drugi šator zbog prevoda tih do-
kumenata, a komesari su nastavili pregovore. Tom prilikom je i sam
Grimani opazio ono što su m u ranije javlja li n j egovi ljudi , da je Osman
-aga po strogim Portin im uputstvima - >>Vezan za sa r adnju s ljudima
s granice«, što je za Mlečane bila gor ka istina. Osim toga ljudi iz G:r.i-
manijeve pratnje izmiješali su se sa onom Osman-aginom i tako saznali
štošta drugo (o polukružnom p rostoru oko tvrđava n a g ranici,94) o n e-
K<?njica više St~ (Scoz~a). sa sinom i pet ~voj ih ljudi; Mustafa-beg iz Foče,
zaun u tome mjest~:~. koJI una feud pod CI.Ilom (?) i uza se četiri čovjeka ;
~ahmud-aga Tunurli (Tunusli?) iz Vrlike, koji sada živi u Stocu; Ali-ef endija,
t1mar defterdar sa osam ljudi; Mi r alem-beg sa devet ljudi; kadija mostarsk i
sa pet ljudi; Alaj-beg iz Livna, stanovnik Stoca, koji ima uza se stoitrideset
spahija i sinovima Ali-baše •di Sercia«; Mehmed-beg i napokon Osman-beg
i s njim petnaest ljudi - Ibidem 10, ll, 13. i 17., od 8. VI - 13. VI 1699. Dva
podvučena su ~ila .!l~jbliži Osman-agini saradnici, !i svi su - »mrka izgleda
1 veoma nepovJerlJIVI«. Osman-agu prate u stopu 11svaki put kada Gr imani
pokuša ~ njim započeti razgovore u četiri oka, ti se pratioci pojavljuju i
sprečavaJu u tome.
94 ) Ibidem, 701/12., u polju kod strmičke kule, 8. VI 1699 - G. Novak,
o. e., 162.
308
kakvoj liniji što treba da stigne do Cetine, o tome da bi se pregovori
mogli odužiti pošto se čeka austrijski komesar, o turskom stavu da bi
Venecija morala biti zadovoljna pošto Turska nikom do sada nije pre-
dala toliko tvrđava,95) da Osman-aga mora voditi računa o Portinim na-
redbama,96) o žalbama pograničnog stanovništva na Portu, Mo će otežati
pregovore i oni neće teći tako glatko kako se vjerovalo, itd).")
Grimani sve to odmah provjerava zbog izvlačenja potrebnih tač·
nih informacija, ali se ovaj rad time neće bav·i ti pošto to iz,lazi iz okvira
njegove teme. Naime, čim je započelo razgraničavanje nakon sastanka
dvaju komesara, odmah se pojavilo mnogo više političkih motiva nego
je to bio slučaj do tada u jednostranim mletačkim pripremama, pa se
zato to veoma složeno pitanje može rasvijetliti samo ako se budu uzeli
u obzir podaci svih zainteresiranih strana (Carigrad, Dubrovnik, Zadar,
Venecija, Bolonja, Rim, Beč, Pariz, London, Hag, Varšava, Moskva, Bu-
dimpešta}.98) Ja bih ovdje htio samo u tom okvi.r u upozoriti na jedan
zanimljim dokumenat, koji se odnosi na onaj dio razgraničavanja gdje
su još trajale pr.i,preme i koji donosi prve vijesti o odnosu snaga u onom
turskom sloju što je bitno utjecalo na odluke turskoga ·k omesara.
II
Dva mjeseca nakon sastanka dvaju komesara u Strmici pod Si-
njem jedna je grupa ljudi, što je bila sastavljena od Osmanaginih sa-
radnika, putovala u Dubrov.n ik zbog pregovora sa tamošnjom vladom
oko njenog priloga u troškovima za razgrničenja, kako je bilo službeno
objavljeno, pa pošto je ta delegacija morala prelaziti .i preko terena pod
mletačkom okupacidom, Grimani je na Osman-agino traženje odred.io
svoga oficira Giovannija A!Iltonija Longa (Džovanantonija Longa) da je
otprati na čelu jednog maloga odreda do grada pod Srđem. On je
309
znao naš jezik, a sa sobom je poveo, tajno, jednog svog .čoyje
ka što je znao turski, da sluša i pamti ono što se na tom JeZiku
bude govorilo.99) Po izvještaju, što ga je kasnije podnio, 100) ne izgled~ mi
da se taj oficir mnogo prjpremao za to putovanje, pored ostaloga 1 za-
to što je turski zahtjev došao neočekivano a zatim zbog opravdane
pretpostavke da Mlečani do tada !i nijesu raspolagali nekim značajnijim
podacima o Hercegovini. Zato Longova opažanja i nijesu d~ugo. nego
usputne impresije o svemu drugom osim o pitanjima razgramčenJa, ko-
ja je, logično, dobro poznavao. Tako on ne bilježi nijedan značajniji po-
datak o stanovništvu oil!ih gradova i naselja kroz ·k oja je prošao (Imot-
ski, Mostarsko Blato, Mostar, Blagaj, Citluk, Počitelj, a na povratku ~
Stolac) osim nešto malo u Dračevu u Popovom polju, o izgledu nji-
hovom osim onoga što su mu braća Serdarevići rekli o Ljubinju. U
tom doJ...'Ulllentu nema nikakvih podataka o bilo kakvim sastancima sa
mletačkim konfidentima, kao što je to bio slučaj kada bi bili upućivani
izaslanici iz Splita, nijedan jedini detalj o turskim posadama osim ono-
ga što usputno bilježi o razgovoru sa imotskim i počiteljskim kape-
tanom, pa onog detalja o zadržavanju hercegovačkoga paše pod Ela-
gajem i u Mostaru. Po svemu tome a zatim i po onome da je svoju
prvu, kraću verziju izvještaja101 ) morao dopunjavati moglo bi se zaklju-
čivati da Longo nije imao iskustva u ovom poslu kao, na primjer, Karli
i Fondra, koji su u Gnimanijevom štabu bili posebno zaduženi za pri-
kupljanje obavještenja, ali i pored toga taj njegov dokumenat, što ga
je sastavio nakon trosedmičnoga putovanja u Dubrovnik i natrag, za-
nimljiv je zbog čitavog niza korisnih podataka. U ocjeni tih vijesti tre-
ba imati u v~du i očiglednu Osman-aginu namjeru da toga Grimanije-
voga čovjeka Hercegovinom provede na način kako to odgovara tur-
skim interesima, a zatim da tu mletačku pratnju iskoristi kao dio pri-
tiska u Dubrovniku. To se vidi po tome što Cekijević, čiju korektnost
Longo posebno podvlači, ipak planski toga svoga pramoca odvaja od
svih ostalih utisaka i vezuje ga samo za razgovore sa naj istaknutijim
agama, a u Dubrovniku mu omogućuje da opaža i donosi zak ljučke o
onome što mu on diskretno nameće. Osim toga ni iz Longovoga izvje-
štaja kao ni iz sačuvanih dubrovačkih dokumenatal02) ja, na žalost, ni
jesam mogao dokučiti cijeli sadržaj Cekijevićeve misije, pa se to mora
prepustiti naknadnim istraživanjima.
310
Longo je, prirodno, glaVillu patnju morao usmjeriti najprije u
pravcu da sazna pravi i cijeli sadržaj Cekijevićeve misije, ako to bude
moguće, naročito u Dubrovruku, a zatim da prikupi i sve ostale infor-
macije što bi mogle biti od okoristi 'Il'jegovom principalu. Sva ta obavje-
štenja je on kasnije iznio u nekoliko slojeva, koje u analiizi treba pra-
titi i postepeno razotkri<Vati, vezujući sve te wjesti sa onim što smo na-
prijed rekli i sa onim što ih može dopuniti iz ostaloga dijela Grimanije-
voga kartulara.
Na prvo mjesto, svakako, treba postaviti njegove kratke osvrte o
uglednijim ličnostima, što su imale zapažen utjecaj na poslove oko raz-
graničenja. Tako on za Osman-agu Halebića, koji mu je pružio gosto-
primstvo u Mostaru, kaže da je »ugledan, bogat, a obnaša značajne duž-
nosti«. Zato se u njegovoj kući okupljaju ljudi, što zajedno s njim do-
nose različite odluke i raspravljaju o bitnim pitanjima kao što je, na
primjer, i ono o mjestu gdje treba otvoriti skelu (izvozna luka) - u
Gabeli, DubroVilliku, ili u oba mjesta. Tome ugledniku stižu obavješte-
nja ne samo o tome šta namjerava austrijski car na ovom tlu nego i o
F.irdusovićevom slučaju u Carigradu. On zna da su Knin 1 Sinj nekada
bili madžarski preko protektorata madžarskih kraljeva nad hrvatskirn
vazalima itd. S te pozicije on i njegovi gosti hvale Grimanija i ističu
potrebu ubrzavanja poslova oko razgraničavanja. U kuću toga mostar-
skoga prvaka su zalazila dva Serdarevića - »gospodari Ljubinja«, koji
su bili zainteresi-rani za povratak na svoje razoreno i popaljeno ima-
nje, što su ga, vjerovatno nakon ovih događaja, utvrdili jednom kulom
poput ostalih pograničnih begova. 100} Tamo je dolazio i kadija - »koji
bilježi naređenja što se moraju t-aono iz..vršavati«.104) On je isticao svoju
sklonost prema Grimaniju, pa je tim povodom ispričao da je preda nj
bio izveden jedan Cetinjanin na osnovu optužbe nekoga Dubrovčanina.
Kada je vidio da mu mora suditi, odredio je nagodbu. Sa svim tim je
povezivao oštre napade na L. F. Marsiljlija, austilijskoga komesara, zbog
njegove tvrde i nesavitljive politike prema Turcima10S) s očiglednom na-
mjerom da se istakne kako bi na jednaku osudu naišao i sličan postu-
pak s mletačke strane. Longo sve to komentira svojim opažanjem, da
Turci pažlj.i vo vrebaju na svaku priliku neslaganja Mlečana i Austrija-
ilaca kao što je ona u Zvonigradu, da se njome okoriste i da iz nje izbi-
ju kakvu •k orist za sebe. U tom pogledu Mostar ima istu ulogu kao i
sva ostala turska pogranična naselja (Stolac, Počitelj, Imotski, Livno,
Glamoč i drugi), jer su i iz ovoga hercegovačkog centra bile upućivane
naredbe i u nj se sticale one iz Travnika i Carigrada, tamo su stizali iz-
vještaji i otuda se vršila izviđanja, slali predlozi Osman-agi, kroz to mje-
311
f
~~) ASV, Dis~acc:! di Germania, filza 1?9., str. 12. Rucini javlja Senatu u
VeneciJU o pogubljenJrma zbog otpora politici pregovaranja sa kršćanskim
savezmcima. - Vidi bilješku br. Sl.
IC )_ Vidi bilje~ku br. 93. -
17
• ASV, PTM, 701/8., Split 21. V 1699. Grimani
Je ~koliko _puta potcrtavao hladnu odbojnost mrkih članova Osman-agine
partiJe. Neki Ramadan-aga (ili Ramazan-aga), koji je bio čovjek mletačkoga
312
Sl. S. - Prva stranica adresa pisma zarobljenicima u Brcši.
313
~ ....... ) ... ) ~
314
Sl. ? . _ Treća stranica pisma zarobljenicima u Brešu
315
linije po ocjeni tih istih dokumenata, njihov utjecaj nije bio ni margina-
lan ni slab već ukorijenjen i vezan za sve odluke što ih je donosila tur-
ska delegacija. On se samo nije tako izrazito javljao i isticao u razgra-
rućenju do Neretve kao što je to bio slu čaj u tim poslovima nakon te
rijeke. To je na vrijeme uočila dubrovačka diplomatija, koja je radila
i u Carigradu i u B eču protiv Venecije i njenih napora da bude zadr-
316
žano osvojeno na linijoi Hercegnovi - Zupci - T.rebinje - Popovo polje
- Neretva.l08) Dio toga promišljenoga p lana je nastojanje da se predo-
bije hercegovački sandžak, Fočak RedžeP"'Paša Sečić, •koji je u ime Porte
pratio poslove oko razgrallličenj a i utjecao na njih, što je Grimani oci·
jenio konstatacijom da pregovara s ljudima - »koji se ne daju razlo-
guc.11l9) Taj je sandžak najprije poručio da bi htio sve komesare okupiti
u Vrgorcu zbog konferiranja, što bi, po Grimariju, trebalo da znači is-
ticanje novih turskih zahtijeva, aLi je kasnije tu svoju odluku izmijenio
i ·kao mjesto sastanka označio Ljubuški.l 10) Iz toga mjesta je zatim pre-
šao u Počitelj i otuda sa Grimanijem ·kontak!Jirao preko mostarskoga
kapetana.111) Prateći to njegovo kretanje, Grimaniju je sve jasnije da
ovaj utjecajni dostojanstvenik Mlečanima postavlja sve v.iše prepreka
boraveći dva tri sata daleko od nj-ihova logora. 112) Zato je jednom, kada
j e )Saznao da mu treba ljekar, uputio dr Seka i .uza nj jednoga svog
povjerljivog čovj eka, nekoga Cavalettija (Kavale!Ji). On je u tvrdio da je
paša - »zla srca«, s vakako za Mlečane, j er je govorio da će Citluk biti
Portin i lijepo se iz,razio o - »svoj.im veoma vjernim Dubrovčanimau . 1 U)
Odmah zatim t aj Sečićev pr itisak maziva - »Stalnim«, pa ističe da on
odbija ·SVe predloge o sastanku j er tobože ne bi htio - »Smetatiu.114) Do-
lazio je i dubrovački poslarnik Sol1kočev.ić s pratnjom od 60 ljudi, koji
je os tavio dobar utisak zbog zagovaranja ljubuškoga kapetana Erni·
na,115) a komesar Osman-aga svoje instrukcije više i ne prima samo od
Sečića nego i od Dubrovčana! 116) Pa napokon ključno i uznemiravajuće
upozorenje Sena·~u da su t i mle tački p rotivnici - »prokrčili put do
u t jecajnJh ljudi«,117) što je bio uvod u rješenje o direktnom dodiru du-
brovačkog tla sa o nim turskim i trliš tem •n a njemu, naravno načelno,
jer je dokumenat o tome ratificiran tek 1702. godine.118)
317
In questo Agosto vien ordine da Venežia di rinnovere la
Tansa e Crunpatico, resta pero il tutto sospeso.
Adi 5 Ottobre fuggono alcuni Turchi custoditi in Castello
com~ priggioni di guerra al _ n. di 5, due de ' quali ,·ien dctto
('SS('re persone di qualitn r iguanlevole per nas.cita, fuggor!O,
dis~i, con l 'aiuto di tre solunti Alhancsi, chr latiati li loro im-
pegui, l 'uno di Ron ua, l 'altl'O di R{1ndino, come- dicono, e il
terzo abbandonato il posto della sent.inella che aveva in guartlia
si sono tu tti con funi calati giu dal Castello, ma non sapcnt!o
dot"e si andass('t'Q li 12 del CQrrente vcngono tutti ritenuti sul
tener Ji Sabio. o' ;e andati e Shin·i ':l Capelletti, veng<J.no da
Capellrtti condotti li Tnr<'hi, e li Sbini menano li Soltlati li
54
1698
318
-·--
----------------~~~~~
4• ~al!.alc t.or.a.rđ& \:&n ollij i,IJ.rt.k tna :td&..,..
• '!" a a. U aUJl ,o ro-...."Jv. \!.et.4 - ,.k',Ula&iU
'S. n3, J:DTlh lnc:Dft. ta lc..a.i
\1, ta. IJ'Od\l
CRONACBE BRESCIANE
I.Jtd•
. -·
GMaU . . . . . . . , ~-. ,s . •11 ·11 t
J'
319
U tom procesu su na dubrovačkoj strani, bez ikakve sumnje, uče
st,·m·ali j neki značajniji begovi iz zaleđa. O tome svjedoči nekoliko do-
J,:umenat~ o dogC\~aju što se zbio u Veneciji. Tamo su iz Breše u sje-
,·emoj Iffiliji b-ili . dovedeni neki ugledni mletački zarobljenici, što su
godinama (od 1688.) tamnovali u tom gradu. Po Aliji Nametku, 119) naj-
istaknutiji ineđu nj~ma je bio neki Džin Ali-paša/20) koji je odmah po
okončanju formalnosti oko oslobođenja otputovao u Carigrad i tamo je
od ,·elikoga vezira zatražio u suštini ono isto što i njegov istomišljenik
Ahmed-aga FirdusovJć nekolti!ko mjeseci ranije - da se Mlečan·ima nika-
ko ne predaje tako važna strateška tačka kao što je Trebinje.111) A nje-
gov je utjecaj bio toliko ja1<: da se nakon razgovora sa velikim vezirom
položaj Mlečana - »potpuno izmijenio«. 122) ·
istoga Imperija•. Svi snimci iz Bolonje, što se pominju u ovom radu, načinje
ni su uz pomoć ANDBiH-a I VELIKA JE šTETA šTO TAJ POSAO NIJE
NASTAVUEN U EKIPI, šTO BI IMALA J, JEDNOGA ORIJENTALISTU,
ZBOG ZAISTA VELIKOG BROJA DOKUMENATA O BOSNI I HERCEGO-
VINI.
119) .tilija Nametak, Atlagići u povijesti i narodnoj tradiciji, ,Zbornik za
narodni život i običaje, Zagreb, 1964., 18S. Po ovom historičaru , zarobljenici
su bili: Mehmed-paša Atlagić, bivši bosanski paša i komandant Knina (ASV,
PIM, 70l f7., Split, 9. V 1699.: umro u zarobljeniš tvu), njegov sin i sinovac
Mehmed-beg i Ali-beg, zatim Muhamed-beg Crnčić, krčki i lički sandžak, nje-
go\· sin Mahmut-beg, k<>ji je bio kninski dizdar, pa napokon Ali-beg Firdu-
so\·ić, kninski kapetan. - ASV, Izvještaj generalnog providura Girolama
Cornara (Gjirolamo Kornaro), br. 149. ll. IX 1688. On potpuno potvrđuje Na-
metkov popis i di!je ·osnovne činjenice o predaji. Kada su kninski branitelji
u,·idjeli da je otpor uzaludan, istakli su bijelu zastavu i uputili parlamentar-
~ zatraživši da iin se dozvoli odlazak, s porodicama, oružjem, s tvarima i
pratnjom nakon predaje. Pošto je to odbijeno, paša Atlagić, njegov sin i si-
novac, pa lički i krčki sandžak, a zatim još pet ostalih aga otišlo je u Kor-
narov šator i tamo se predali.U tom gradu je zatečeno oko 30 aga, iako ih
je trebalo biti 42. Neki su upućeni u Veneciju, neki na galije, a neki su puš-
teni na slobodu. - ASV, Izvještaj toga istoga providura Knina od 23. IX
1688., bez broja. U njemu se ponavlja raniji popis, ali sada bez Firdusovića.
Dodaju se, međutim, ostala imena zarobljenika: Smail S elimov ić, Husejin
(?) I sajković, Mehmed Ahmetović, Ibrahim Okolagović (?), Alija Mehmeto·
vić, Ahmet Asanović, Mehmed Solaković, Mustafa Bijašak (?), Mustafa Vraso-
vić, Anoje (?) Mahmutović, Lotev (?) Smajlnašefević (?), Ibrahim Handelović
( ?), Selim-aga Višinović (?), Bećir-ćehaja Barić, Mehmed Belijarević. Sve ih
je, uz potrebnu pratnju, na svojoj lađi u Veneciju preveo Peraštanin Zuane
Matešević.. Svi su ugledni na ovom graničnom području, a naročito Atlagići,
što spadaJU u sedam najuglednijih porodica, a sada su iz nje svi muškarci
u ropstvu. Treba ih drlati dalje od ovih krajeva i to će biti - »veliki javni
kapitalu. - »Cronache bresciane inedite a cura di P. Guerrini«, V. 53. S4.
Osim do~um.enata što su vezani za ovaj slučaj, pominje i pokušaj bijega ovih
~tvoreruk"!-. IZ tvrđave u Breši. Zbog toga je jedan dio tih zarobljenika upu·
cen na galiJI!· :- Leonardo Mezzoldi, ll Castello e sempre stato in passata il
puntc; da cut st controlava la citta, Gionale di Brescia, 5., S. VII 1968. - HAD,
Prep!Ska, XVII - 37. 1784., 89., 10. II 1698. Dubrovački agent u Veneciji spo·
min_je .!?ogućnost ~amjene Džin Ali paše. - ASV, PTM, 701 / 7., 9. V 1699. Do·
nosi VIJest o smrt1 Mehmed-paše Atlagića u Breši, u zarobljeništvu. - HAD,
ASMM, 3220., f. 167., dok. 133., S. VII 1700. - Ibidem, 165., dok. 136., 20. VII
1700.. Dokumenti o oslobađanju zarobljenika, pa je jedan odmah opet oko·
van 1 upućen u Carigrad, ali se ne kaže zašto - vidi sl. 8. i 9.
120) Ibidem. Naročito dubrovački dokumenti.
Ul) lbidem.
122) Ibidem.
l>esilo se, dakle, upravo ono što je dobro obaviješteni general i
šef austrijske Komisije za razgraničenje s Turskom, L. F. Marsilji, pisao
Loredanu, mletačkom ambasadoru u Beču, a zatim i svome kolegi Gri-
maniju, da Mlečani na prave teškoće neće .naići u Dalmaciji do Neretve,
gdje su Turci voljni da popuštaju, nego na dionici od te rijeke do Her-
cegnovog, gdje toga popuštanja neće bi<ti •k ao ni u Sremskim Karlovci-
ma i to zbog .toga što su se na •t om području poklopiti interesi Turaka,
Austrijanaca, pa n~posredno ugroženih Dubrovčana.w) Idejni začetnici
ioga rješenja su bili Dubrovčani, koji su .kasnije taj osnovni kriterij
svoje politike ·r azvili u gotovo potpuni monopol trgovačkoga prometa sa
zalegjem (naročito u drugoj polovici XVIII vijeka), a to je dovelo do
osiromašenja u krajevima s obe strane te Republike i tako, u kraj.njoj
liniji, i do njene vlastite propasti. Taj proces je početkom XIX vijeka
zaključio Napoleon prosjekavši trasu za svoju cestu od Ljubljane do
albanske granice,ll4) jer j e tom transverzalom osiromašene prometne to-
kove usmjerjo ne vdše samo okomito na obalu, kako je bilo vijekovima
.i što je Dubrovačkoj Republici donijelo prosperitet, nego i paralelno s
obalom prema Rijeci i Trstu, što je započelo bitno mijenjati privrednu
situaciju na, Balkanu, uz sve ostale faktore. :,Zato je na tom pitanju
moguće djelimično pratiti i izučavati dalekosežne posljedice izvanred-
no . značajnoga Petnaestogodišnjega rata na ekonomskom planu po po-
dacima što se, osim u Dubrovniku i Veneciji, nalaze u Beču, Hagu i
Londonu u izvještajima poslanika posredničkih sila.
DODATAK:
Izvještaj Džovanantonija Longa o putovanju u Dubrovnik
Ponizna Vašoj Ekselenciji, moja će pokorna predanost s pošto-
vanjem na ovim strankama125) probrane vijesti o mom putovanju, koje
sam, po Vašem poštovanom naregjenju, izveo u društvu sa nekim Tur-
cima u više turskih mjesta sve do Dubrovnika, o svemu onome što je
najbitnije u mojim opažanjima u toku dvadesetijednoga dana i što je
dostojno Vašega mudroga razmišljanja, sve dok se nijesam opet vra-
tio da budem na usluzi Vašoj Ekselenciji.
Dana 15. prošloga mjeseca odoh Osman-agi, kapidžiji, da se sasta-
nem sa Turcima odregjenim da odu u Dubrovnik. On me pitao kakva
123) ASV, PTM, 701/2., Split, 4. IV 1699. Grimani piše Senatu da bi bilo
poželjno da turski komesar za razgraničenje ne bude sa granice, niti bilo
ko što je s njima u bilo kakvoj vezi. - Ibidem, 701/41., Grbovac, 26. IX
i699. Sest mjeseci nakon toga on saopćava već određeno iskustvo, jer piše
da neće propustiti ništa kako bi - »ublažio i ove iz Hercegovine, što se
ujedinjavaju i ~ože, ali je veoma.. teš~o obuzd~ti odbojnost i interese ~ne;
gib, što su ovdJe posebno zbog nJihovih zemalJa«. - BUB, MM. Austn]sk1
interesi se mogu potpuno uočiti iz Marsiljijeve ostavštine u Bolonji, jer je
on bio najistaknutiji nosilac te politike na Balkanu. - HAD, Lettere e com-
missioni di Levante, LXIV- LXVI. i Lettere e commissioni di Ponente, XLI
i XLII. - Koliko je do sada poznato, nema rada koji bi sva ova tri izvora
spojio u naučnoj analizi ovoga kompleksa.
124) H. Hajdarhodžić, Dvadeset izvje§taja o stolačkim Rizvanbegovići
ma . . , Glasnik Arhiv i Društava radnika Bosne i Hercegovine, Sarajevo, 1974.
125) Ovdje podnosilac izvještaja nije naveo potreban glagol.
321
Jlaredjenja imam od Vaše Ekselencije, jeste li mi dali kakva pisma, a
ja sam mu odgovorio da takvih pisama nemam nego tačne n~redbe ~
tome da odem· ·sve do Dubrovnika sa Turcima, koje on šalJe u taa
grad, da im budem dobra pratnja na putu, da ih prevedem, da im na-
bavljam sve što im treba tako da im ništa ne nedostaje i da svugdje
budu lijepo dočekani. Na to on dodade kako i11 i on preporučuje naj-
prije Gospodinu Bogu pa meni na tom putu, a zatim me otpusti.
Krenuli smo odmah i to Ahmed - aga sa četiri ostala Turčina,
koji su bili pratnja i sluge. Uvečer stigosmo u Sinj 126), pa se tu noć t a-
mo odmorismo.
Ujutro nastavismo dalje, pa, prevezavši se skelom kod Trilja127) u
Cetini, tek u sumrak stigosmo u Imotski128), nakon dugačka i naporn·a
dana. Tu se zaustavismo i noćismo. Razgovarali smo sa tamošnji,m
kapetanom tvrgjave i ostalim prvacima. Oni su pokazivali radoznalost
za granične poslove, a sa Ahmed - agom su razgovarali turski. Mene
su pitali za razne stvari, kao š to je bilo i ono hoće li ovo naši napustiti
trvgjavu Cačinu 129), koja je s one srane rijeke Cerine. Ja .im odgovorih da
im ne umijem dati bilo kakve vijesti.
Slijedećega dana., 17., put se nastavi u društvu sa još tri druga
Turčina, koji nam se pridružište do Mostara. Pred noć stigosmo u Bla-
to1J()), gdje zanoćismo u polju.
Ujutro nastavismo, pa u tri sata stigosmo u Mostar.1 31)
Smjestismo se u kući Osman-age Halebića132 ), ugledna, utjecajna
i bogata prvaka toga kraja, koji obnaša značajne dužnosti. On nas je
primio veoma gostoljubivo, pa se tu zadržasmo sutradan do istoga do-
322
ba. Pomenuti Ahmed-aga je sa Halebićem razgovarao turski, pa ih ja
zato ne mogah razumjeti. Tu su dolazili i razni prvaci toga kraja kao
što su Fazli-beg Serdarević 133) d njegov brat, gospodari. Ljubinja u Herce-
govini.134) Pošto su najprije razgovarali sa Agom, interes i radoznalost
ih podstaknuše da me priupitaju za različite stvari što se ticahu gra·
nice, ali ja se uvijek zadovoljih izjavom da to meni, vojniku, nije poz-
nato ~ nije moje da to- ·z nam. Serdarevići, kojima je najviše do toga
da se utvrdi granica kako bi se mogli povratiti na svoje popaljeno i
razoreno imanje,ll5) nastojali su naročito da dokuče štogod novo, pa
mi u različitim razgovorima izjaviše da su već upoznati sa Ugovorom
o miru136) :i da po njemu sav kraj od Neretve do Hercegnovoga137) i Ris-
na138) treba da ostane u turskim rukama kao i tvrgjava Klobukla'l), po-
što ni ona nije pomenuta u ·navedenom Ugovo.ru kao principova. Od·
govorih im da je vjerovati kako će biti ostvareno sve ono što je tim
dokumentom određeno. Nastavivši sa mnom govoriti slavenski, pome-
nuti Haleb.ić pored ostaloga reče da je Vaša Ekselencija općenito hva·
ljena kao osoba š to je resi naograničena razboritost, •k oja svakoga oba-
vezuje, s obzirom na Vašu ljubaznost, da Vas voli.140) Sasvim druga-
čije je, megjutim, u pogledu Carskoga komesara, koji je izazvao opće
nitu mržnju i koga malo poštuju. 141) I Ahmed-aga mi Vas je opisao na
najljepši način, da s te veom a obazrivi, da znate mnogo, da ste tako
ljubazni, plemeniti i prija:mi koliko se samo poželjeti može, da je za-
dovoljan što se dobro slažete sa kapidžibašom, ali da sitniji komadi
zemlje ne bi morali zaustavljati poslove}<IZ) Sve bi to trebalo uskoro
završiti, j er sada kada ste stigli do Neretve, 143) ne ostaje drugo nego
323
da se obilježi granica ispod Hercegnovoga i iznad Risna. Pošto je on
već u poodmaklim godinama,pritisnut bolešću, bilo bi mu drago vidđeti
uspokojenu granicu i ovaj ga sadašnji nemir navodi da poželi mir.
Ovi razni Turci, prvaci, razgovarahu ·n a slavenskom jeziku o skali sa
Halebićem; gdje bi trebalo da se otvori za karavane i trgovinu. U Du-
brovruku ?144) On im reče da bi trebalo. "Kasnije su o tome još dugo
razgovarali, pa rekoše kako bi mnogi voljeli da se ta skala otvori i u
Gabelit•s) i u Citluku,146) pošto bi se tako trgovci suočavali sa manjim teš-
koćama, put bi im bio kraći. i komodni1i, trgovina zbog blizine bolja, a
sol se lakše nabavljala.
Išao sa m da se poklonim i kadiji,147) kako mi je Vaša Ekselencija
naredila. On Vam uzvraća, odanom zahvalnošću, ljubazne pozdrave.
Reče mi da Vas moram izvijestiti kako je preda nj na sugjenje bio iza-
šao jedan mletački podanik iz Cetine, koji se tamo nalazaše, zbog tuž-
be nekoga Dubrovčanina. Pošto nije mogao da ga ne zadrži zbog pravde,
p odstaknu t divljenjem prema Vama i zbog zasluženoga obzira prema
Vašoj Ekselenciji, odredio je poravnanje i time ga oslobodio zaplje-
ne.l48)
Općenito se pronosi glas u Turskoj, kako megju uglednicima tako
i u običnom narodu, da Car zbog insinuacija madžarskog kralja, od Re-
publike zahtijeva gradove KninH9) i Sinj 150) s čvrstom namjerom da ih
uzme na silu, ako mu ne budu dobrovoljno predati, pa da su već i
naregjenja o sakupljanju vojske upućena. Iako ta općenito proširena
\ijest, izgleda, proizilazi iz želje Turaka da vide poremećen mir zbog
svojih ciljeva, ipak mi pomenuti Halebić reče da u tome ima
neka namjera pošto su ta mjesta nekada bila madžarska. 151) Isto tako
mi i onaj trgovac iz Bosne, što smo ga susreli na putu a dolazio je
iz Sarajeva,m) reče da se taj glas bio proširio i u onim krajevima, pa
da se vjeruje kako nastaje pomutnja između Cara i Republike, tim
prije što su bile stigle vijesti da je Car već uzeo jednu principovu
tvrgjavu,153) čemu se Turci veoma vesele zbog nade da će iz tih nespo-
324
razuma izvući kakvu korist za sebe.l 54) Pomenuti me Bosanac još izvi-
jesti_ da je kod N~v~ga Pazara bio napadnut · dubrovački poslanik na
Porti, a nap~a g_a Je ~edna grupa Kuča. Međutim njegova ga je ·pratnja
od _pe~es~t ljudi, koJa se ~~stoko oprla, spasila. U njoj je poginulo
troje ljudi, a među napadaorma osmorica.ISS) Taj .p oslanik je neki Bu-
kija,156) a s njim je bio i jedan fratar. 157) On treba na Parti da ostane
sve dok se ne riješi pitanje skale i dok se ne vidi kako će odlaziti
karavane i trgovina u Lazarel.l58)
Po odlasku iz Mostara, četiri milje od toga grada, vidio sam
logor Redžep - paše Sečića, hercegovačkoga sandžaka,l59) pod Blaga-
jem.160) On je tamo došao, kako kažu, da izvede J)eke radove na tamoš-
njoj tvrđavi. 161 ) ·
Bijasmo i u Počitelju, 162) gdje smo se malo zadržali sa tamoš-
njim kapetanom.
Produživši dalje uvečer stigosmo u Citluk.'63)
Nakon odmora u tom naselju te noći, prevezosmo konje slijede-
ćega jutra preko rijeke, pa uvečer stigosmo u Dračevo 164 ) u Popovu,
knezu Milošu165) na konak. Tu sam tamošnje prvake našao veoma zbu-
325
njene j oni me preklinjahu da im istinito ispričam o graničnim poslo-
vima'"") hoće li ovi krajevi ostati principovi, .kao što su sada, ili će
biti vraćeni Turčinu . Ja sam se postarao kako sam najbolje umio da
ih umirim i da ublažim njihovu zabrJnutost rekavši im da neće biti
napušteni i da će im se pomoći, ali da se ne zna čak ni to kako će
se događaj i razvijati.'67)
Slijedćega dana (21.) krenusmo, pa prešavši preko Carine stigos-
mo u 20 sati u dubrovački lazaret.'68)
Tamošnja vlada je odmah uputila svoga dragoma na:69) da Ahmed-
-agi izrazi radost zbog njegovog sretnoga dolaska 170) i da mu istovre-
meno kaže kako su ona gospoda u Vijeću, ali da bi ga ipak odmah
primila ako bi on to htio. Ahmed-aga im je odgvorio da mu je potre-
ban odmor pošto je umoran nakon ovako dugačkog ·i zamornog puta,
a da će sutra doći i potražiti ihY 1) Slije dećega jutra pomenuti aga ode
u Grad sa dva druga Turčina. Otpratio ih je dragoman sa dva momka
iz saniteta 171) pošto još nije bio dobio dozvolu o slobodnom kretanju
(vjerujem, zbog nekakva političkog obzira). Sa sobom je ponio jedno
pismo za koje mi je kazao da je ono što ga je .kapidžija napisao toj
gospodiYJ) Ne proteče mnogo do njegovoga povratka, a poslije ručka
se pojaviše dva plemića, koja su bila posebno upućena da se sastanu
sa agomY4) Rekoše mu da se ona vlada smatra veoma obaveznom
zbog njegove i kapidžijine pažnje i srdačnosti, da bi se zbog njihove
ljubavi obeznanili, da sve povjeravaju sultanovoj zaštiti, a da su zbog
pretrpljenih nevolja i znatnih šteta, pa nepravedno u ovome ratu doživ-.
ljenih pogrda .pali u takvu bijedu da su zbog toga bili dostojni milosti-
va sažaljenja, ako već neće biti tretirani s onom plemenitošću što je
traže njihove zasluge. Nakon toga nastaviše da razgovaraju o granič
nim poslovima i u njima se pobrinuše da Ahmed-agu obavijeste da ·s e
poslovi u Dalmaciji obustave dok ne s tignu odgovori i dok se ne upo-
trebi sve moguće s njihove strane da se ka pidžija nagovori na dolazak
u ovaj krajn;) zbog okončavanja ovoga .p osla na nači n kako to odgo-
vara njihovim interesima, tj. dok se ova njihova zemlja ne spoji sa
turskom, dok se ne oslobodi prolaz i ne uspostavi sigurnost za kara-
vane, pa dok se napokon ne uvede skalaY6 ) Međutim bi im odgovoreno
kako je to teško, dapače nemoguće ostvariti pošto se ne mogu napus-
titi već zauzeti krajevi.'77)
326
Sutradan je pomenuti aga opet otišao u grad otpraćen kao i ra-
nij~ •.
a kada se.vratio pokaza mi Jedno pismo178) na kraljevskom papiru
saviJeno u obliku dukala, s kraJa na kraj omotano u malo papira i
zapećaćeno pečato~ tamošnje vlade. Rekao mi je da je to odgovor
one Go_spode. Opazio sam da je adresirano ćiricilom na Svijetloga,
Ple~e~toga, svake hvale vrijednoga i časnoga Gospodina Osman-agu,
kapiClžibašu, komesara. Ahmed-aga mi se kasnije žalio na onu Gospodu
govoreći da su teški, nezahvalni j da ne znaju uzvratiti primljena do-
bročinstva. Ja nijesam pokazivao otvorenu radoznalost kako ne bih
izazi~ao sumnju, ali po onom što sam uspio saznati uz oprez ovaj
aga Je upućen formalno zbog sakupljanja informacija o dubrovačkim
interesima a stvarno da od ove vlade traži kakav novčani doprinos 179)
i ostalo, jer se sve ne može moliti od njihova (tj. turskog - HH)
graničnog stanovništva, a kako se radi i o dubrovačkom osobitom in-
teresu, trebalo bi da i oni nečim doprinesu i da moraju misliti na vri-
jednu pomoć što im je ,pružena. Odgovorili su da su veoma obavezni
zbog njihove srdačnosti povjeravajući se njihovoj zaštiti, pa opisujući
svoje siromaštvo molili su agu da misli na taj njihov sadašnji položaj,
što im ne dozvoljava da gornje priznaju onako kako bi voljeli i kako
bi trebalo. Zaključili su da će kapidžiju, kada dođe na Carinu, kako
sam reče, na to sada principovo zemljište,180) pa kad ujedini njihovu
teritoriju sa turskom otvorivši tako put i osiguravši tranzit za trgo-
vinu i za karavane, na tom će ga mjestu čekati dvojica od one gos-
pode i prilikom toga susreta s njim daće onaj prilog što bude moguć
kao znak zahvalnosti one vlade. 181) Malo zatim su pomenutom Ahmed-
-agi darovali 30 cekina u zlatu,IB2) a dvojici njegovih pratilaca svakom
po 4 ista takva cekina, ali kada su svi pokazali prezrenje prema tako
malenom daru i kada su odbili da ga prime, Ahmed-agi su odmah do-
nijeli dvije peče svile na poklon,11l) vjerujem one iz Damaska, ali su
i pored toga otputovali nezadovoljni.
Ja sam na svakom koraku i prilikom svakog razgovora bio paž-
ljiv, a ono što ja nijesam mogao razumjeti pobrinuo sam se da saznam
od jednog mog kaplara, što sam sa bio sa sobom poveo zbog njegovog
znanja turskog jezika.184) Inače za vrijeme ovoga kratkog boravka
ništa nam nije nedostajalo i svega je bilo u izobilju, kako za nas tako
i za naše konje.
Dana 25. otputovasmo iz Dubrovnika zbog povratka natrag i
uvečer stigosmo u Dračevo, pa držeći se gornje ceste sutradan stigosmo
u Stolac.1&s) I tu ostasmo te noći .
321
Iz Stoca pređosmo u čitluk, a odatle u Mostar smjestivši se
kod pređašnjega Osman-age Halebića.
On mi je ispričao da je prošao kurir jz Carigrada kapidžiji sa
odgovorom, čiji sadržaj nijesu saznali. Dođe i kadija, koji me ponovo
podsjeti da se u njegovo ime poklonim Vašoj Ekselenciji i da joj pre-
nesem odani pozdrav. Pošto se vratio kurir sa odgovorima, doći će
kada se nastave poslovi oko razgraničenja za nekoliko dana,186) da se
ponovo sastane sa kapidžijom, kome je po Ahmed-agi uputio jedan
svežanj pisam·a . Pomenuti Halebić mi u jednom razgovoru reče da
vjeruje kako je odobren j edan sat hoda prave linije oko nekih tvrđava
ali ne oko svih. To se ne može primijeniti, pored ostalih, ni u pogledu
Citluka zbog blizine Počitelja. 1 B7) On mi također reče da Car insistira
u namjeri da mu se predaju neka mjesta i da će na svaki način. nas-
tojati dokopati se kakva posjeda u blizini, ali da mi pravo kaže Turci
time ne bi bili zadovoljni najprije zbog toga da na granici ne bi imali
nemirnu čeljad, a zatim i zbog drugih različitih razloga. 188)
U Mostar je bilo stiglo naređenje paše Sečića, koga sam i na
povratku vidio gdje logoruje na pređašnjem mjestu, da tamošnji ne-
feri dođu u Blagaj zbog zemljanih radova u kuli i oko nje nakon što
j u je on obnovio.189)
Iz Mostara otputovasmo 29. i u Blato stigosmo uvečer.
Slij edećega jutra produžismo prema Imotskom, gdje konačismo,
a onda prema Radobolji. 190) I napokon, prvoga u mjesecu predvečer
stigosmo pod Sinj. Tu dobih obavještenje da je Vaša Ekselencija otišla
sa kapidžijom prema Popinama191 ) zbog sastanka sa carskim kome-
sarom.191)
Nastavismo put, pa sitgosmo u Vrliku.19J)
Međutim konji zbog napora na dugu i tešku putu nijesu mogli
dalje, a naročito oni pod dvojicom Turaka iz agine družine, pa zato
oni uz njegov pristanak odlučiše da ne idu dalje za dva tri dana dok
im se ti konji ne odmore i ne osnaže. Vrličkom upravitelju sam pre-
328
poručio da im kasnije pronađe jednoga vodiča što bi ih odveo do
onoga mjesta gdje bude Vaša Ekselencija sa kapidžijom.
Sinoć stigosmo u Golubić 194) sa agom i ostalima, a odatle evo
me opet na poslu Vašoj Ekselenciji.
Na ovom putu sam razumio da je pomenuti Ahmed·aga razborit
i mudar čovjek, koji je sa mnom ljubazno i lijepo postupao kao što
je to bilo na cijelom turskom tlu. Nikada mi nije govorio ni o čemu
što se ticalo graničnih poslova osim jednom kada mi .reče da bi pos-
lov.i zbog dobrih odnosa Vaše Ekselencije mogli biti obavljeni veoma
dobro, u odgovarajućem roku i na vrijeme kada pomenuti kapidžija
ne bi .bio ograničen ovlaštenjima, što se ne mogu proširiti na sve.
Eto toliko uz moj duboki. poklon na znanje poštovano Vaše
Ekselencije, kojoj sa potpunim poštovanjem i uvažavanjem ljubim
skute .. . Popine, 4. avgusta 1699.
Džovanantonio Longo~
329
SUMMARY
The. Ottoman Empire on· one. side and· Austria joined by Venice
on the other got fed up with the mutual war lasting for fifteen years
(1683-1699) and made efiforts to make peace and establish firm bor-
ders. The Republic of Dubrovnik as well as some other European
countries such· as England, for example, were also interested in that. ·
peace. Each of the parties tried to come to the best terms. The Otto-
man Empire wanted to retain as many occupied territories as possible,
Austria to expand its borders, .Venice aimed at new territories and the
Republic of Dubrovnik to maintain the prior.ity in the trade with neigh-
bouring countries. All of them wanted to have as safe borders as
possible.
Therefore, all the parties tried to have the information about
the political situation in the warring countries and sent their devotees
to the territories which were to be the subject of the future parleys
to gather the data about the situation there, about the preferences
of the population etc., and send them back to their governments. The
secret agents were also recruited from the countries that had to be
negotiated about.
This paper deals with all that in detail on the basis of the archi-
Ye material and the respective JJterature.
3JO
~:·. ·~ .·
IN MEMORIAM
331
govom prelasku na islam, naučnom radu i dr., i to sve na temelju
pripovijedanja koj a je svojevremeno slušao od samog MaJića. To je
uj edno, koliko mi znamo, i jedan od prvih većih njegovih objavlje~
radova. (Prij e toga objavio je također u Novom Beha1u r adove: Nestall
grad« i aktovku »Sevdah«.). Objavio je i drame: Aga (1938.), Blagdan
života (1943.), Legenda o jednoj ljubavi (1966), kao i antologijska djelo
/zbor hrvatske muslimanske pripovijetke, I dio (1878-1918.), u kojoj
je pored poznatih pripovjedača muslimana iz tog perioda, uvrstio i
one, koji su objavili tek po koju pripovijest ili crticu (Fehim Spaho,
Muhamed Emin Dizdar, Hasan Nametak, Abdulah Ajni Buštalić, Hajdar
Fazlagić, Riza Kapetanović) i na taj način sačuvao ih od potpunog
zaborava.
Godine 1958. pr of. Abdurahman Nametak obranio je na Filozof-
skom faJ,:ultetu u Zagrebu doktor sku diseraticiju o Musi ćazimu ća
tiću i njegovom književnom radu. Taj ra d je Narodni univerzitet u
Tešnju obj avio u svojoj nakladi 1965. godine. U nakladi istog uni~erzi
reta izašla su i Sabrana djela Muse ćazima ćatića u dvije knjige, 1968.
godine a u redakciji prof. Nametka. On je uredio i knjigu Odabrane
pjesme Muse ćazima ćatića, koje je izdalo Izdavačko poduzeće >>Zora«
u Zagrebu 1965. godine.
Veliki doprinos je prof. Abdurahmana Nametka i u proučavanju
alhamiado književnosti u nas. Radeći za Akademiju nauka i umjetnosti
BiH na transliteriranju alhamiado tekstova, koje je Akademija skupila
u yezi izrade historije književnosti Bosne i Hercegovine, Nametak je
imao priliku da pregleda i prouči brojne alhamiado tekstove i da otkri-
je mnoge za koje se u nauci do sada nije znalo. Zahvaljujući tome,
nastali su brojni njegovi radovi iz ove oblasti.
U 24. knjizi »Trećeg programa« Radio Sarajevo (1979.) Nametak
je objavio rad (str. 477- 501) Bosans ka alhamiado k11jiževnost u toko-
vima jugoslovenskih književnosti, u kome je dao sumaran pregled raz-
voja i predstavnike ove vrste književnosti u nas. I drugi svoj rad
Ciji je pjesnik Mehmed iz E rdelja, Nametak j e objavio na istom mjestu
(Radio Sarajevo - Treći program, knjiga 38, 1982., str. 412-417). U
članku je na osnovu brojnih argumenata nastojao dokazati, da je
Mehmed Erdeljac iz Bosne, a ne iz Madžarske, kako su to mnogi na-
vodili i pisali. O najplodnijem našem književniku alhamiado literature
Muhamedu Rušdiji (zapravo Muharemagi Dizdareviću iz Trebinja,
1825-1905.), pisao je u dva maha: u »Analima« Gazi Husrevbegove
biblioteke, knjiga VII-VIII, str. 209-217, obj avio j e članak Muhamed
Rušdi (uz 155. godišnjicu rođenja i 75. godišnjicu smrti), a 1981. godine
Starješinstvo IZ za BiH, Hrvatsku i Sloveniju objavilo mu je knjigu
Muhame d Rušdi, monografija i tekstovi, strana 224. Poslije opšimog
uvoda o Muhamedu Rušdiji i njegovom pjesničkom radu, Nametak je
na temelju dva Rušdijina au tografa donio 28 Rušdijinih spjevovo, dužih
i kraćih. U dva dodatka objavio je Rušdijin dj elimični prepjev Cengi-
ćeva Avdije i Stihova na bosanskom jezik u iz, »Sehletul-vu sula« Omer
ef. Hume. U drugom dodatku donio je dvije kraće pjesme Abdulaha
Bjelevca, posjednika i sahačije iz Mostar a, jer su obje upisane u Rušdi-
j in autograf.
332
Posljednji za života objavljeni rad prof. Abdurahmana Nametka
je Hrestomatija bosanske alhamijado književnosti, koju je Izdavačko
preduzeće »Svjetlost« izdalo u svojoj biblioteci Kulturno nasljeđe
1981. godine. Knjiga ima 350 stranica. Poslije uvoda priređivač ove
Hrestomatije donio je 66 priloga iz područja poezije i 13 iz proze. Ispod
svakog priloga naznačeno je, gdje se rukopis nalazi i ko je autor, ako
se on zna. Poslije navedene važnije literature o ovoj problematici,
data je Bibliografija neuvrštenih transliteriranih i transliterirano-redi-
giranih alhamijado tekstova. I tu je navedeno, gdje se koji tekst nalazi
kao i pod kojim eventualno brojem se u dotičnoj_ ustanovi vodi.
333
sao u zajednici sa ing. Dž. Celićem) , Mostar je dobio vodovod još 1629.
godine, Pitanje nastanka stare pravoslavne crkve u Mostaru i njena
opravka 1833. godine. O učenom i zaslužnom Mostarcu, $ejh Juji,
pisao je u dva navrata: Godine 1956. preveo j e Sejh Jujinu biografiju,
što ju je napisao Ismail Opijač (Glasnik VIS-a, XIX/ 1956, br. 1-3, str.
1-22), a u Počasnom broju Zore, lista za zabavu, pouku i književnost,
što je izdat 1968/ 69, Mujić je napisao članak Sejh lujo (1650- 1707)
u svjetlu hzjiievna..istorijskog materijala (str. 291-301).
Uspješno je radio i na području arabistike. I iz tog domena neki
njegovi radovi zavređuju pažnju: Neke morfološko-semantičke speci-
fičnosti u savremenom knjiženvom arapskom jeziku u Tunisu; · Adver-
bijalne oznake za način u savremenom arapskom jeziku; Karakteris-
tična upotreba plurala u savremenom arapskom jeziku; !srnu l-fail u
savremenom arapskom jeziku; Pripreme za reformu arapskog pisma.
Svi ovi radovi štampani su u Prilozima za orijentalnu filologiju izuzev
zadnjeg, koji je izišao u Otkrićima (Zagreb), časopisu pa popularizaciju
nauke.
Mujić je bio uključen i u dva velika projekta, koji su rađeni,
odnosno rade se, u Orijentalnom institutu: prijevodi i naučna obrada
kanaunama i vakufnama sa područja Jugoslavije. U knjizi Kanuni i
kanuname za Bosanski, Hercegovački , Zvornički, Kliški, Crnogorski i
Skadarski sandžak (Serija I Zakonski spomenici, sv. l , 1957.), Muhamed
Mujić je preveo dvije kanuname za Skadarski sandžak i to jednu iz
deftera za godine 1529-1536, a drugu iz deftera za 1570. U knjizi pak
Vakufname iz Bosne i Hercegovine (XV i XVI vijek), koja je izašla iz
štampe 1985. godine, a koja sadrži prevode i stručnu obradu 26 vakuf-
nama i 1 budžet, Mujić je preveo njih 10 i 1 budžet.
U rukopisu je iza Mujića ostao prevod sidžila mostarskog kadije
iz godine 1633-34., zatim zbirka šeriatsko-pravnih rješenja Mostaraca
Ahmed efendije iz 18. stoljeća, te Savremeni srpskohrvatsko-arapski
rječnik sa posebnim osvrtom na frazeologiju. U rukopisu je ostao i
prevod romana Zemlja od egipatskog pisca A. šerkavija.
334
honorarno predaje na ženskoj medresi, a odkako je latinski bio uveden
u VII i VIII razred Gazi Husrevbegove medrese kao obligatan pred-
met (šk. god. 1939-40), Tuzlić predaje latinski i na ovoj medresi do
kraja školske 1944-45. godine. Od jeseni 1945. bio je stalni nastavnik
na medresama, gdje je predavao srpskohrvatski, historiju i geografiju.
I dok su drugi nastavnici iz raznih razloga, svojom voljom ili voljom
drugih, napustili medresu, Tuzlić je ostao i predavao i to uspješno, sve
predmete za koje u datim okolnostima nije bilo odgovarajućeg nastav-
nika. Za taj' i takav svoj rad on nije tražio ni hvale ni priznanja, a ono
je često puta, i to bez razloga, izostajala. Prešao je konačno 1961. go-
dine na · Filozofski fakultet, gdje je opet predavao latinski jezik. Otišao
je u mirovinu koncem 1979. godine u svojstvu vanrednog profesora.
Pored latinskog i grčkog jezika, Tuzlić je znao i druge jezike:
francuski, talijanski, služio se njemačkim, engleskim, arapskim i tur-
skim jezikom. Inače posjedovao je ogromno i solidno znanje iz brojnih
oblasti, naročito historije. Poznavao je prošlost Sarajeva kao rijetko ko.
Sve što je pisano o Sarajevu, čitao je s ljubavlju i mnoge stvari isprav-
ljao, ako je autor bio pogriješio. To je radio u direktnom kontaktu sa
piscem. Bio je i »neslužbeni« hafiz. To najbolje znadu oni, koji su
učeći Kur-an napamet negdje pogriješili, on ih je uvijek mogao sam
ispraviti. Isticao se i kao dobar kaligraf (hattat), naročito u sulusu,
neshu i riki.
Godine 1936. biran je u Vakufsko-mearifsko povjerenstvo u Sa-
rajevu. Bio je najmlađi član Povjerenstva. To opet pokazuje, da je bio
i tada cijenjen i ugledan. Otada pa do smrti biran je ili postavljan
više puta u Odbor, odnosno Povjerenstvo Islanske zajednice za grad
Sarajevo. Smrt ga je zatekla na položaju predsjednika Savjeta Gazi
Husrevbegove biblioteke. Umro je 16. augusta 1985. godine.
335
Za potrebe Komisije . . . Akademije nauka BiH preveo je blizu·
5.000 stranica Ahkam deftera, Ahkami .šikajet deftera, Mufessal deftera,
Muhimme deftera, Malijje deftera i dr., i to je u glavnom materijal iz
XVI stoljeća, a odnosi se na sandžak i livu Bosna. Za iste potrebe
preveo je jedan te.šanjski i jedan sarajevski sidžil, oba iz XVIII sto-
ljeća. Iz Gazi Husrevbeguve biblioteke i za njene potrebe preveo -je
Hisroriju Bosne od Sa.liih ef. Hadžihuseinovića-Muvekita (4 knjige) i 11
sidžila sarajevsko šeriatskog suda .iz prve polovine XIX stoljeća (si-
džili brojevi 40 do 51), a obuhvataju period 1800. do 1811. godine. Kad
se zna, da je to Polimac sve ispisao rukom, i to skoro krasnopisom, tek
se tada može vidjeti, koliki je trud uložen u taj veliki i za nauku veoma
korjs tan posao.
336
u ~a~nijim, ·radovima osjeća se snažan utJjecaj Hamdijc Krćševljakovi<:a,
koji ~e uveo u znanstveni rad čitav jedan krug učenika; među kojima
. j~· l -Seid Traljić. Kreševljak.ović se bavio pretežno ekonomskom i
kult'ilrnom historijom Sarajeva i Bosne, pri čemu se obllno stužio• i
etnografskom građom, odlikujući se objektivnošću, kritičnim pristupom
i ·obradom. U tome ga je u cjelosti slijedli.o i Traljić. Najmačaljniji Tra-
ljli.ćev doprinos u ovom periodu bio je rad o sarajevskoj četvrti Vrat-
nik, gdje je Traljić i rođen (a i Hamdija Kreševljaković). Rad ·o Vnt-
niku objavio je u svojoj konačnoj verziji u sarajevskom Jugoslav~
skom listu, odakle je preštampan kao separat od 64 stranice (Sarajevo
1937). Pojavu ovog rada Kreševljakovdć je popratio objavljivanjem re-
ceniije u »Novom beharu« sa dosta komplimenata tada 22-godišnjnjem
Ti:aljiću. U ovom sarajevskom· ·p eriodu publicirani su među ·ostalim i
ovi Traljićevi radovi: Narodna tradicija o sarajevskom gradu (»Islamski
svijet« br. 79, Sarajevo 1934, str. 18), Hadži Mujaga Hadži Beštija (»No-
vi behar« br. 23, Sarajevo 1934), Iz narodne tradicije sarajevsk1h mu-
slimana (»I-slamski svijet«, br. 138, Sarajevo 1935, str. 6), O našim pre-
zimenima (»Novi behar«, br. 21, Sarajevo 1936, str. 301-302), 25-go-
dišnjica hrvatskog Mevluda Arifa Sarajlije (>>Muslimanska svijest« br.
10 7. V 1936, Sarajevo, s tr. 7), Sjećanje Sarajlija na Osmanpašino doba
(»Novi behar«, br. 13-16, Sarajevo 1937-1938), Utjecaj Turaka na
život bosanskohercegovačlcih muslimana (»Narodna uzdanica<<, kalendar
za 1938, str. 151-158), Važne prinove u Gazi Husrev-begovoj knjižnici
(»Obzor<< br. 17, 22. I 1938), Saranje svijeća o mubareć večerima (»Ju-
goslavenski list<< XXI, br. 237, 8. X 1938, std. 6), Stari i novi kalendar
(»Narodna uzdanica<<, kalendar za 1939, s tr. 117-119), Gazi Husrev-be-
gova knjižnica (»Hrvatski dnev.nik«, br. 1270, 12. XI 1939, Zagreb), Mu·
slimanski nadgrobni spomenici (»Narodna uzdanica<<, kalendar za 1940,
Sarajevo, st·r . 192-210) i dr.
Svi su ovi članci donosili dosta novih podataka, spasavali od za-
borava narodne predaje, koje su se nalazile u punom iščezavanju, i
čes to po prvi put objašnjavali određeni fenomen u našoj historiji.
Traljiću, osim toga, pripada pionirska zasluga da je pristupio izuča
vanju historije muslimanskog školstva i obrazovanosti. Zamislio je i
sakupio dosta građe za jednu kompleksnu obradu ove problematike,
ali to sve nije uspio realizirati. Objavio je samo fragmente iz tog svoga
projekta, i to ove članke: Medresa Had2li Ismaila Misrije u Sarajevu
(»El-Hidaje<<, br. 9, Sarajevo 1937-1938, str. 136--137), Muslimanske
škole u Bosni i Hercegovini (»Hrvatski dnevnik<< 8. I 1939, Zagreb), Sko·
Ia za šegrte i hizmećarice (sluš·k inje) u starom Sarajevu ·(»Jugosloaven·
ski list<< br. 196, 20. VIII 1939, str. 5), Katolici u turskim državnim
.školama u Bosni i Hercegovini (»Napredak<<, kalendar za 1940. godinu,
str. 123-126), Arebica ili hrvatica (»Narodna uzdanica«, kalendar· za
1941, Sarajevo 1940, str. 67-71).
U zagrebačkoj fazi Traljićeva !Tada prevladavaju uglavnom radovi
iz raznih oblasti arheografije, i to f.iligranologije, pa!eografije i heral-
.dike. Radeći na· toj tematici najuže je surađivao sa poznatim naučenja
kom drom Vladimirom Mošinom, pa i u 'pojedinim radovima nastupaj u
·kao autori Mošjn :i Traljić. Kapitalno djelo s ovog područja su »Vodeni
znakovi XIII i XIV stoljeća«, Knj . I i II, Jugoslavenska akademija zna·
337
nosti i umjetnosti, Historijski institut, Zagreb 195?. str.. 1-1~~ -f:
crteži u zajednici sa prof. Mašinom. S ovog područJa su 1 TralJJĆevt
radovi, nastali u zadarskom periodu njegova djelovanja: Prve kontra-
marke u talijanskom papiru prema materijalu iz naših arhiva (»Zbornik
Historijskog institut;! Jugoslavenske akademije«, vol. Il, Zagreb 1959,
str. 151-165) i Vodeni znakovi u dokumentima i rukopisima samostana
sv. Marije u Zadru, {»Radov.i Instituta JAZU u Zadru«, sv. XIII-XIV
- 1967, str. 267-274 - XI tab.). Radovi o vodenim znacim!l na starim
papirima pomoću kojili se, u nedostatku drugih dokaza, utvrđuje sta·
rost, pa i porijeklo pojedinog pisanog spomenika pribavilo je Tra·
Ijiću afirmaciju i na međunarodnom planu. Traljić je važio i kao jedan
od rijetkih paleografa među bosanskim muslimanima pa je objavio
kao koautor sa prof. Mašinom i dva rada iz južnoslavenske paleogra-
fije: j edan koji se odnosi na ćirilske isprave i pisma u arhivi Jugosla-
venske akademije i umjetnosti (»Stanine«, knj . XLVI, Zagreb 1956, str.
97- 144) i drugi kao rezultat terenskog rada u Bosni J Hercegovini,
Cirilski spomenici u Bosni i Hercegovini (»Naše starine« VI, Sarajevo
1959, str. 63-104). Traljić se ogledao a kao heraldičar što pokazuje
njegov rad Palinićev bosanski zbornik (»Zbornik Historijskog instituta
Jugoslavenske akademije«, vol. I Zagreb 1954, str. 169-187).
Iz zagrebačkog perioda potječe i Traljićev rad Prilog bibliografiji
bosansko-hercegovačke štampe (»Vjesnik bibliotekara Hrvatske« II
(1951, Zargeb 1952, str. 60-80). Clanak je napisan povodom izlaska
Pejanovićeve bibliografije, gdje je ukazao na propuste i dao dopune,
tako da su za bibliografiju bosanskohercegovačke periodike važni i
Pejanovićeva knjiga i T.ral}ićeva dopuna.
338
trgovačlcih veza Bosne s Ankonom i Senigalijom u XVII i XVIII sto-
ljeću (»Pomorski ~bornik«, k.nj. 8, Zadar 1970, str. 643-656), Drniš
šesnaestag i sedamnaestog stoljeća {»Radovi Instituta JAZU u Zadru•,
sv. 19/1972, str. 393--404), Tursko-mletačke granice u Dalmaciji u XVI
i XVII st. (•Radovi Instituta JAZU u Zadnl«, sv. 20/1973, str. 447--458
+ II tab.), Izvoz drva preko Obrovca krajem XVI stoljeća (»Radovi
Centra JAZU u Zadru«, sv. 21/1974, str. 261-269), Organizacija turske
vlasti (gdje je prikazao stanje i organizaciju turske mornarice) (•Adria-
ticya maritima« Institut JAZU u Zadru 1/1974, str. 243-254), Dva pri-
loga povijesti šibenske trgovine sredinom 17. stoljeća ·(Filozofski fa-
kultet Zadar »Radovi« Razdio društvenih znanostli. 6, sv. 14-15. Zadar
1976, str. 569-574), Manzere i kastrere, brodovi za prijevoz živog blaga
iz Zadra u Mletke (»Adriatica marit>ima Centra JAZU u Zadru•, sv.
2/1978, str. 213-221 + III tab.) i Veze Zadra i okolice s turskim po-
grlll!ličjem u Barakovićevo doba (zbornik •Juraj Baraković, o 350
obljetnici smrti«. Zadar 1979, str. 83-96 + prilozi). U ovu grupu spada
i prikaz Kreševljakovićevih Kapetanija u Bosni i Hercegovini u izdanju
Naučnog društva Bosne i Hercegovine (•Historijski zbornik« 1--4, Za-
greb 1956, s tr. 187-189) . .Prikaz je važan jer daje arhivske podatke koje
je Traljić sakupio o kapetanijama na području kliškog sandžaka, pa
mu je za taj trud bio zahvalan i Kreševlj aković. Prava je šteta što
se u drugo izdanje Kreševljakovićevih Kapetanija nije uvrstio i ovaj
Traljićev tekst.
M. Hj.
339
I
SADRt AJ
Strana
Omer Nakićević:
Muhaddis Mustafa Pruščak . 3
Muharem Omerdić:
Traktat o učenju islamskih f.rakcija od Muhameda ~bn P~-r a
'Ali el-BergiLija 19
Mustafa Jahić:
Rukopisi djela Sejh Juje u Gazi Husrevbegovoj biblioteci 39
Zejnil Fajić:
Biblioteka Sejha Abdurrahmana Sirije sa Oglavka 55
Fejzulah Hadžibajrić:
Najsta.r-iji orijentalni rukopisi iz privremenog inventara Gazi
Husrevbegove biblioteke 69
Fazileta Cviko:
O Gazi Husrev-begovom vakufu u Slavonskoj Požegi . 75
Muhamed lladžijamaković:
Hadži Ahmed Asdmbeg Mutevel~ć 79
Jasminko Mulaomerović:
Nekoliko klasičnih pomorskih astronoms~ih instrumenata u Gazi
Husrev-begovoj muvekithani u Sarajevu 87
Muhamed Hadžijahić:
Građao posljednjim ostacima bosančice u nas 101
Fikret Karčić:
Pitanje javnopravnog pr.iznanja islama u jugoslovenskim krajevi·
ma nakon prestanka osmanlijske vlasti 113
Ibrahim Kemura:
Položaj i uloga Islamske vjerske zajednice j »Gajreta« u druš-
tveno-političkom životu muslimana početkom 30-ih godina
ovog stoljeća 121
Enver Mulahalilović:
Sulejman FJkri Erten 141
Strana
Salih Trako:
Ibrahim Zikrija iz Užica, komentator Sulejman Celebijina djela
Vesilet en-nedžat 165
Jasna šamić:
Cija je pjesma »Ti besposlen nemoj hodat<<? 175
Fehim Nametak:
Rukopisna zbirka Habibe Mehmedbašić iz Stoca 181
Jasna šamić:
Rukopisi poezije Hasana K<Mmi Babe 201
Muhamed Hadžijamaković:
Medžmua Abdui-Vehhaba Karahodže (Karahodža zađe) 211
Dvije rasprave šejh Mustafe Sarajlića . 229
Salih Trako:
Jedan domaći farmakološki rukopis iz zbirke manuskripata Ori-
jentalnog instituta u Sarajevu 261
Dušanka Bojanić Lukač :
O banjalučkoj sedžadi 267
Alija Nametak:
Turoizmi u »Dervišw< pjesnika Stijepa Đurđevi ća . 277
Hamdija Hajdarhodžić:
Dubrovačke i mletačke pripreme pred razgraničenje 1688. godine 289
IN MEMORIAM:
- Prof. dr Hadži Abdurahman Nametak
- Muhamed A. Mujić
- Prof. dr Ahmed Tuzlić
- Abdulah Polimac
- Ahmed Selimović
- Seid M. Traljić 331