You are on page 1of 43

SYNOPSIS

ON

THE READINGS

OF

IROSUN OGBE

SOLAGBADE POPOOLA
Lagos, Nigeria.
November, 2011.
SYNOPSIS

ON

THE READINGS

OF

IROSUN OGBE

FOR

GABRIEL VIANA CHACON

SOLAGBADE POPOOLA
Lagos, Nigeria.
November, 2011.
The synopsis is presented under the following subtitles:

1. Introduction

2. Pre-initiation Divination

3. Post-Initiation Divination

4. Brief History

5. Readings of the message

6. Affiliated Irunmole/Orisa

7. Possible Names

8. Possible Profession

9. Taboos

10. Glossary
INTRODUCTION

The information you are about to receive from this reading of your
Odu, which was revealed during Itenifa ( Ifa initiation) is the
workings of the dynamic forces within you, which were formed
by your emanation and at the point of your existence on this
terrestrial plane. Also, it bothers on the cosmic forces that are
spiritual and beyond your control.

The dynamic forces are your potentials, natural qualities and


strength of your character to be controlled in order to strengthen
your public image and boost your popularity. Whereas, the cosmic
forces or components are from Ayanmo, Akunleyan and
Akunlegba, these three components are loosely described as
Destiny or Heavenly gift/virtues.

The Ayanmo is interplay to forces, which are usually divine, and in


consonant with the inventive precepts of Olodumare (The
Almighty God of creation). Ayanmo of your life cannot be
changed. Once you are created with it, it remains so till the
expiration of your life on this planet earth. Ayanmo includes sex of
an individual, race, family, parent, growth, and other natural rules
of which an individual must tow and obey.

Akunleyan are the virtues and values chosen in heaven


consequent upon your actions/activities in your previous evolution
or existence. They are actually things chosen by you and most of
the time form your likes and dislikes or taboo.

Akunlegba are the gifts or virtues added by various Irunmole at


the presence of Onibode (celestial sentinel) in heaven or just
before you emanate into the world. They are like spices,
additives, preservatives, and vehicles of propagation of Ayanmo
and Akunleyan or things that complement the Akunleyan in order
to fulfil your destiny on earth.

The reading of your Odu helps to determine or reveal your talent


limitations, assets, shortcomings, possibilities and probabilities.
You should use the appropriate ebo (sacrifice) which has same
polarity and magnetism to your Odu in order to discover love,
fortune health, hope, happiness, fulfilment in life and longevity.

You should also avoid such things, which may hinder your talents,
or discoveries by observing your taboos as explained to you
during your Itenifa (Ifa initiation)
Pre-initiation Divination (Àdáwọgbódù)

Pre-initiation divination (Adawogbodu) is usually done before a


would-be initiate enters the Ifa grove. The essence of this
divination is to reveal the present situation of things about the
person. It states further and justifies the need or necessity for the
initiation. Sometimes, a clue or hint is revealed about any
unforeseen problems that may arise in the course/process of
initiation. Sometimes too it gives a guide or direction to be
followed or observed during the initiation.

The appropriate ebo (sacrifice) is done immediately, so that a


hitch free initiation is achieved, and to correct or amend any sad
or ugly occurrences that might have beset the would-be initiate.
Post Initiation Divination (Ìta)

Ita, in simple translation means the post initiation divination


usually done on the third day of Itenifa (Ifa Initiation). The
significance of Ita is to reveal the situation of things surrounding
the initiate which may likely happen in the near future. It acts as a
support to the Odu revealed at initiation. Through this divination, a
babalawo is told by Ifa if all the rituals and rites of initiation had
been divinely endorsed by the Irunmole and ultimately by God.

Ita, also re-emphasises and re-validates certain messages that


are sacrosanct in the main Odu reveal at initiation.

Sacrifices (ebo) are made immediately in order to engender good


tidings and possibly prevent any unhealthy occurrence that may
arise in the near future.
IROSUN OGBE IROSUN AGBE
IROSUN OLOTI

1. Ifa says that it foresees the ire of childbearing for you. ifa
advises you to offer ebo with two pigeons, two guinea-fowls,
two hens, four rats, four fish and money. You also need to
consecrate the icon of Egbe and feed it regularly. The Egbe
is to be consecrated with Ajere, perforated pot, and the Egbe
should be inside the house where you live. The feeding
materials for the Egbe should include Ekuru, Akara, Sugar
cane, Adun, and all other edible fruits available at that time.
On this, Ifa says:
Traducción:
Ifa dice que te asegura el IRE de fertilidad (maternidad) para ti.
Ifa aconseja ofrecer ebo con 2 palomas, 2 guineas, 2 gallinas, 4
ratas, 4 pescados y dinero. También debes consagrar el icono de
egbe y alimentarlo regularmente. Egbe debe ser consagrado en
un Ajere (contenedor) perforado en la parte de abajo; y Egbe
debe vivir dentro de la casa donde vives. Los materiales de
alimentación de Egbe deben incluir Ekuru, Akara; caña de azúcar,
Adun, y todo el resto de frutas comestibles disponibles en el
momento. Sobre esto IFA dice:

Irosun gbe mi
Irosun la mi
Babalawo Aladi
Dia fun Aladi
Aladi nmenu sunrahun omo
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Ko pe, ko jinna
E wa ba ni ni wowo omo

Translation
Irosun supports me
Irosun exalts me
The Babalawo of Aladi, the Ants
He cast Ifa for Aladi
When they were lamenting their inability to have their own
babies
They were advised to offer ebo
They complied
Before long, not too far
Join us in the midst of several children

Traducción:

Irosun me apoya
Irosun me exalta
El babalawo de Aladi, las hormigas
El adivino IFA para Aladi
Cuando se estaban lamentando su imposibilidad para tener
sus hijos propios
Se les aconsejo ofrecer ebo
Ellos cumplieron
Mas adelante, no muy lejos
Únete a nosotros en medio de muchos niños
2. Ifa advises you to offer ebo against serious ailment. You
also need to undergo Ifa initiation. You are an Apetebi. Ifa
advises you to offer ebo with one matured he-goat and
money. You also need to feed Ifa with eight rats and eight
fish. The Ifa bead must be tied round your waist and wrist.
On this, Ifa says:
Traducción:
Ifa aconseja ofrecer ebo contra una enfermedad grave. Tu debes
también someterte a IFA (iniciarte). Tu eres una Apetebi. IFA
aconseja ofrecer ebo con un chivo maduro y dinero. Debes
también alimentar IFA con 8 ratas y 8 pescados. El cordón de
IFA (cuentas de Ifa, ide de IFA) debe estar atado alrededor de la
cintura y muñeca. Sobre esto IFA dice:

Oun to se Baale ile


To fi yo kanga ide
Oun lo se Iyale ile
To fi gba’ja ijoku kanle
Dia fun Agbemomo
Ti nloo gba Biojela omo Olofin
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Talo wa Biojela
Agbemomo
Lo gba Biojela omo Olofin
Agbemomo

Translation
The problem that confronted the male head of the family
That made him to grow lean and haggard
Was the same thing that happened to the female head of the
family
That made it impossible for her to tie her wrapper without
using a loin
Ifa’s messages for Agbemomo
When going to rescue Biojela,
The daughter of Olofin
He was advised to offer ebo
He complied
Before long, not too far
Join us in the midst of victory
Who rescued Biojela
It was Agbemomo
Who rescued Biojela
The child of Olofin

Traducción:

El problema que se plantea que el jefe de la familia


Eso hizo que creciera delgado y demacrado
Era lo mismo que le pasó a la mujer cabeza de familia
Eso hizo posible que ella ate la bata sin utilizar un lomo
Ifa mensajes para Agbemomo
Al ir a rescatar Biojela,
La hija de Olofin
Se le aconsejó ofrecer ebo
Obedeció
En poco tiempo, no demasiado lejos
Únase a nosotros en medio de la victoria
¿Quién rescató a Biojela
Fue Agbemomo
¿Quién rescató a Biojela
El hijo de Olofin
3. Ifa advises you to offer ebo in order to prevent the situation
where you will lose your life during labour. The ebo
materials here are one matured he-goat, four bottles of palm
oil and money. On the other hand Ifa advises you to offer
ebo in order to receive blessing and elevation from outside
your domain. If you had not been initiated into Ifa yet, you
need to do so immediately. Ebo materials here are four
guinea-fowls, four pigeons and money.
Traducción:
Ifa aconseja ofrecer ebo para prevenir una situación donde tu
perderás la vida en una actividad de trabajo. Los materiales del
ebo son un chivo maduro, 4 botellas de aceite de palma y dinero.
Por otro lado, IFA te aconseja ofrecer ebo de forma que recibas la
bendición y elevación desde afuera de tus dominios. Si tu no
estas iniciado en IFA aun, tu necesitas hacerlo inmediatamente.
Los materiales de este ebo son 4 guineas, 4 palomas y dinero.

Gbegi peeki awo atalede


Ete boroboro awo atalede
Dia fun Oniwata-metu
To ti nfi aboyun ilee re rubo
Papa nla aboju ganho
Ate abaya gbasa
Dia fun Opo
Ti won o bi nile Ilawe
Ti nsawo lo ile Oniwata-metu
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Opo o de Ilawe
O d’Oba
Opo o de’Lawe
O diji
Opo o de’Lawe
O doba

Translation
The Gbegi grass the awo of the house frontage
And Tete the awo of the house frontage
They cast Ifa for Oniwata-metu
Who had being offering the pregnant women in his
household as ebo
He was advised to offer ebo
He complied
The large expanse of plain savannah
And the tray with flat chest
They cast Ifa for Opo
Who was not born in Ilawe land
And who was going on Ifa mission to the home of Oniwata-
metu
He was advised to offer ebo
He complied
Opo you got to Ilawe
You became an Oba
Opo you arrived at Ilawe
And you became a sanctuary
Opo you got to Ilawe
And you became an Oba

Traducción:
La hierba Gbegi el awo de la fachada de la casa (frente de
la casa)
Y Tete el awo de la fachada de la casa (frente de la casa)
Ellos adivinaron IFA para Oniwata-metu
Quien había ofrecido a mujeres embarazadas en su caso
como ebo
Se le aconsejo ofrecer ebo
El cumplió
La gran extensión de la plana sabana
Y la bandeja con pecho plano
Ellos adivinaron Ifa para Opo
Quien no ha nacido en la tierra de IIawe
Y quien iba a una misión de IFA a la casa de Oniwata-metu
Se le aconsejo ofrecer ebo
El cumplió
Opo llegaste a IIawe
Y te convertiste en Oba
Opo arribaste a IIawe
Y se convirtió en santuario
Opo llegaste a IIawe
Y te convertiste en Oba.

4. Ifa says that it forbid you from going to a particular place in


order for you not to meet with calamity. People are watching
you in that place and you must know the period that Ifa
forbid you from going to the place in question. Ifa says that
you must never fight over legacy because that is one of the
areas where you can meet with disaster. Ifa advises you to
offer ebo with one matured he-goat and money. on this, Ifa
says:
Traducción:
IFA te prohíbe ir a un lugar determinado para evitar algún tipo de
calamidad. Personas te están mirando en ese lugar y tu debes
saber el tiempo en el que IFA te prohíbe ir al lugar en cuestión.
IFA dice que tu nunca debes pelear por el legado (patrimonio)
porque esa es una de las áreas donde puedes encontrar el
desastre. IFA aconseja ofrecer ebo con un chivo maduro y
dinero. Sobre esto IFA dice:

Papa nla oju Olorun o hu kooko


Dia fun Aja
Tii somo Oniwaaro
Papa nla oju Olorun o hu kooko
Dia fun Ekun
Ti somo Oniwara
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Nje e joo re
E je o wa
Bo ba yo sihin-i
A ri ara re
E joo re
E je o wa

Translation
The wide expanse of heaven does not grow grasses
Ifa’s message for Aja, the Dog
The child of Oniwaro
The wide expanse of heaven does not grow grasses
Ifa’s message for Ekun, the Leopard
The child of Oniwaro
They were both advised to offer ebo
Only Ekun complied
Now leave him alone
Let him come
If he should appear here
He will see what will happen to him
Leave him alone let him come
Traducción:
La amplia extensión del cielo donde no crecen las hierbas
Fue el mensaje de IFA para Aja, el perro
El hijo de Oniwaro
La amplia extensión del cielo donde no crecen las hierbas
Fue el mensaje de IFA para Ekun, el leopardo
El hijo de Oniwaro
Ellos dos fueron aconsejados de ofrecer ebo
Solamente Ekun cumplió
Ahora déjenlo solo
Déjenlo que venga
El debería aparecer aquí
El vera lo que le pasara
Déjenlo solo, dejen que venga

5. Ifa says that it foresees the ire of prosperity for you. You will
have cause to celebrate your good fortune. Ebo materials
for this are two guinea-fowls, two pigeons and money. Ifa
also foresees the ire of compatible spouse for two men. The
ebo materials for that are one rooster, one hen, and money.
Each of them also needs to feed Ifa with eight rats, eight
fish, and one guinea-fowl. Ifa says that it foresees the ire of
childbearing for another person. The ebo materials for that
are two hens and money. They also need to feed Ifa with
two Okete giant rats and one loin. All the bones of the Okete
will be removed and tied to the loin with needle and string.
The loin will be place on Ifa. The woman will use this loin to
tie her baby when she gives birth. If the woman can offer
this ebo the ire of childbearing is guaranteed. On all these,
Ifa says:
Traducciónn:
IFA dice que te asegura el IRE de prosperidad. Tu tendras
razones para celebrar tu buena fortuna. Materiales del ebo son 2
guineas, 2 palomas y dinero. IFA tambien asegura el IRE de
compatibles esposas para dos hombres. Los materiales del ebo
para eso son un gallo, una gallina y dinero. Cada uno de ellos
debe alimentar IFA con 8 ratas, 8 pescados y una guinea. IFA
asegura el IRE de maternidad para otra persona. Los materiales
del ebo para esto son 2 gallinas y dinero. Ellos deben tambien
alimentar IFA con dos grandes Okete y un lomo. Todos los
huesos de las Okete deben ser removidos y amarrados al lomo
con aguja e hilo. El lomo sera puesto en el IFA. La mujer usara
este lomo para amarrar su hijo cuando ella de a luz. Si la logra
ofrecer este ebo el IRE de maternidad es garantizado. Sobre
todo esto Ifa dice:

Ota pete awo komisin


Dia fun komisin
Komisin nsunkun owun ko laje lowo
Awo oke le genge ma ye
Dia fun won lode Iwoya
Won nsunkun alailobinrin
Sango abeso duruku
Awo ile Onigbodo-mawe
Eyi to joye lai sin ibi omo
Ti oju omo npon
Ebo ni won ni ki won waa se
Won gb’ebo,won ru’bo
Kop e, ko jinna
E wa ba ni ni wowo omo

Translation
Ota pete the awo of komisin
He cast Ifa for komisin
When lamenting his inability to have financial success
Oke le genge ma ye
Ifa’s message for the inhabitants of Iwoya town
When lamenting their inability to secure compatible spouses
Sanga Abeso Duruku
The resident Awo of Onigboho mawe
He who was installed but he never had any child
He was suffering from childlessness
They were all advised to offer ebo
They all complied
Before long, not too far
Join us in the midst of all ire of life

Traducción:

Ota pete el awo de Komisin


El adivino IFA para Komisin
Cuando se lamentaba por su incapacidad para tener éxito
financiero
Oke le genge ma ye
El mensaje de IFA para los habitantes del pueblo de Iwoya
Cuando se lamentaban su incapacidad de conseguir
cónyuges compatibles
Sanga Abeso Duruku
El awo residente de Onigboho mawe
El que fue instalado pero nunca tuvo hijos
El sufría por la falta de hijos
Todos fueron aconsejados de ofrecer ebo
Todos cumplieron
Antes no muy lejos
Unete a nosotros en medio de todo el IRE de la vida
6. Ifa says that it foresees the ire of prosperity and financial
success for you. You need to consecrate Aje and feed it
regularly. The ebo materials here are four white pigeons,
four guinea-fowls and money. You also need to feed Aje with
one white pigeons and honey. At the same time you need to
feed Ifa with four guinea-fowls. On all these, Ifa says:
Traducción:
IFA dice que te garantiza el IRE de prosperidad y éxito financiero
para ti. Tu necesitas consagrar Aje y alimentarlo regularmente.
Los materiales del ebo son 4 palomas, 4 guineas y dinero.
También tienes que alimentar a Aje con una paloma blanca y
dinero. Al mismo tiempo tu necesitas alimentar IFA con 4
guineas. Sobre esto IFA dice:

Eja moo we, eja n mumi


Eja o moo we, eja n mumi
Dia fun Opin
Tii somo Alakole
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo

Ng o lowo-lowo
Yoo ma da bi opin o
Opin pele, omo Alakole
Ng o laya-laya
Yoo ma da bi opin
Opin pele o omo Alakole
Ng o bimo-bimo
Yoo ma da bi opin o
Opin pele, omo Alakole
Ng o nire-gbogbo
Yoo ma da bi opin o
Opin pele, omo Alakole

Translation
If the fish knows how to swim
The fish will drink water
If the fish does not know how to swim
The fish will drink water
Ifa’s message for Opin the Zenith
The child of Alakole
He was advised to offer ebo
He complied
I will be blessed with financial success
And it will reach the zenith
Gently Opin, the child of Alakole
I will be blessed with compatible spouse
And it will reach the zenith
Gently Opin, the child of Alakole
I will be blessed with children
And it will reach the zenith
Gently Opin, the child of Alakole
I will be blessed with property
And it will reach the zenith
Gently Opin, the child of Alakole
I will be blessed with all ire of life
And it will reach the zenith
Gently Opin, the child of Alakole

Traducción:
Si el pez sabe como nadar
El pez beberá agua
Si el pez no sabe como nadar
El pez beberá agua
Este fue el mensaje de IFA para el Opin de Zenith
El hijo de Alakole
El fue aconsejado de ofrecer ebo
El cumplió
Seré bendecido con éxito financiero
Y alcanzara (alcanzare) el Zenith
Apacible Opin, el hijo de Alakole
Seré bendecido con un cónyuge compatible
Y alcanzara (alcanzare) el Zenith
Apacible Opin, el hijo de Alakole
Seré bendecido con hijos
Y alcanzara (alcanzare) el Zenith
Apacible Opin, el hijo de Alakole
Seré bendecido con prosperidad
Y alcanzara (alcanzare) el Zenith
Apacible Opin, el hijo de Alakole
Seré bendecido con todo el IRE de la vida
Y alcanzara (alcanzare) el Zenith
Apacible Opin, el hijo de Alakole

7. Ifa says that it foresees the blessing of all ire of life for you.
Ifa advises you to offer ebo with 30 kolanuts with two valves
Gbanja. There is the need to break one kolanut with two
valves for Ifa for 30 days. While breaking the kolanuts, you
will be narrating all what you need to Ifa and they will be
accepted.
Traducción:
IFA dice que te garantiza la bendición de todo el IRE en la vida.
IFA te aconseja ofrecer ebo con 30 obi de dos lóbulos Gbanja.
Hay la necesidad de romper una obi de dos lóbulos diariamente a
IFA durante 30 dias. Mientras rompes la obi, debes narrar (decir)
todo lo que necesitas a IFA y serán aceptadas.

Ororo ma ro
Dia fun Orunmila
Ifa n sawo lo si ilee gbanja
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Ororo ma ro
Owo ni mi o ni o
Ni mo ro fun E o
Ororo-ma-ro
Omo ni mi o ni o
Ni mo ro fun E o
Ororo-ma-ro
Ile ni mi o ni o
Ni mo ro fun E o
Ororo-ma-ro
Ire gbogbo ni mi o ni o
Ni mo ro fun E o
Ororo-ma-ro

Translation
Ororo ma ro
Ifa’s message for Orunmila
When going on Ifa mission to the land of Gbanja, kolanuts
with two valves
He was advised to offer ebo
He complied
It is money that I don’t have
And I have come to narrate to you
Ororo ma ro
Ifa I have come to narrate it to you
Ororo ma ro
It is spouse that I don’t have
And I have come to narrate to you
Ororo ma ro
Ifa I have come to narrate it to you
Ororo ma ro
It is children that I don’t have
And I have come to narrate to you
Ororo ma ro
Ifa I have come to narrate it to you
Ororo ma ro
It is property that I don’t have
And I have come to narrate to you
Ororo ma ro
Ifa I have come to narrate it to you
Ororo ma ro
It is all ire of life that I don’t have
And I have come to narrate to you
Ororo ma ro
Ifa I have come to narrate it to you
Ororo ma ro

Traducción:

Ororo ma ro
Fue el mensaje de IFA para Orunmila
Cuando iba a una misión de IFA a la tierra de Gbanja, la kola
(obi) de dos lóbulos
Se le aconsejo ofrecer ebo
El cumplió
Es dinero lo que no tengo
Y he venido a contártelo
Ororo ma ro
IFA he venido a contártelo
Ororo ma ro
Es esposa lo que no tengo
Y he venido a contártelo
Ororo ma ro
IFA he venido a contártelo
Ororo ma ro
Son los hijos (niños) lo que no tengo
Y he venido a contártelo
Ororo ma ro
IFA he venido a contártelo
Ororo ma ro
Son propiedades lo que no tengo
Y he venido a contártelo
Ororo ma ro
IFA he venido a contártelo
Ororo ma ro
Es todo el IRE de la vida lo que no tengo
Y he venido a contártelo
Ororo ma ro
IFA he venido a contártelo
Ororo ma ro

8. Ifa says that it foresees the ire of chieftaincy conferment for


you. Two will be vying for the position but you will be the
lucky recipient of the title. Ifa advises you to offer ebo with
one matured he-goat and money. There is the need to also
feed the Elders of the night as recommended by Ifa. On this,
Ifa says:
Traducción:
IFA dice que te garantiza el IRE del otorgamiento de una jefatura
(puesto de trabajo importante). Dos personas estarán
compitiendo por este puesto pero tu serás el afortunado que lo
reciba. IFA te aconseja ofrecer ebo con un chivo maduro y
dinero. También hay la necesidad de alimentar a los ancianos de
la noche según lo recomiende IFA. Sobre esto IFA dice:

Iwonna, Iwonpapa
Dia fun Igun
To lohun o joye Olore
Iwonna Iwonpapa
Dia fun Eluluu
To lohun o joye Oloore
Ebo ni won ni ki won waa se
Igun nikan ni nbe leyin to nsebo
Nje Iponna, Iwonpapa
A mu Igun joye Olooree

Translation
Iwonna, Iwonpapa
Ifa’s message for Igun, the Vulture
When vying for the position of Oloore
Iwonna, Iwonpapa
Ifa’s message for Eluluu
When vying for the position of Oloore
They were both advised to offer ebo
Only Igun complied
Now Iwonna, Iwonpapa
We have conferred Igun with the title of Oloore

Traducción:

Iwonna, Iwonpapa
Fue el mensaje de IFA para Igun, el buitre
Cuando esta compitiendo por la posición de Oloore
Iwonna, Iwonpapa
Fue el mensaje de IFA para Eluluu
Cuando estaba compitiendo por la posición de Oloore
Se le aconsejo a los dos que hicieran ebo
Solamente Igun cumplió
Ahora Iwonna, Iwonpapa
Hemos conferido (otorgado) a Igun el titulo de Oloore

9. Ifa advises you to offer ebo against unconsummated fortune.


The ebo materials are one matured ram and money. Part of
the flesh of the ram will be used to do Ifa work for you. on
this, Ifa says:
Traducción:
IFA aconseja ofrecer ebo contra la fortuna no consumada (fortuna
no recibida) los materiales del ebo son un carnero maduro y
dinero. Parte de la carne del carnero será utilizada para hacer
trabajo IFA para ti. Sobre esto IFA dice:

Opaala, opoolo
Dia fun Apo
Won ni ko rubo arojuuje
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Ifa ma ma je ki ire temi o gbon mi danu
Rekureku oko
Kii fa ko re koja ona

Translation
Opaala, opoolo
Ifa’s message for Apo, the Pocket
When he was advised to offer ebo against unconsummated
fortune
He complied
Ifa please do not let me have problem in holding unto my ire
The Rekureku of the farm
Will never spread across the main foot path

Traducción:

Opaala, oponlo
Fue el mensaje de Ifa para Apo, el bolsillo
Cuando fue advertido de ofrecer ebo en contra de la fortuna
no consumida
El cumplió
IFA por favor no dejes que tenga problema en mantener el
IRE
El Rekureku de la granja
Nunca se esparcirá por el camino principal

10. Ifa advises you to offer the ebo of childbearing. Ifa says
that all you and the female friends shall receive the blessing
of childbearing. Ifa advises you to offer ebo with one
matured pig, two hens, two guinea-fowls and money. Each
of the women also needs to feed Ifa with one matured she-
goat, one guinea-fowl, eight rats and eight fish. They also
need to go and feed Opo, the Pillar as recommended by Ifa.
Traducción:
IFA aconseja ofrecer ebo para la maternidad (fertilidad). IFA dice
que tu y tus amigas mujeres recibirán la bendición de maternidad
(fertilidad). IFA aconseja ofrecer con un cochino maduro, dos
gallinas, 2 guineas y dinero. Cada una de las mujeres también
deben alimentar IFA con una chiva madura, una guinea, 8 ratas y
8 pescados. También necesitan alimentar Opo, el Pilar como lo
recomiende Ifa.

Saa eesu
Saara gede
Gbagba too Iroko
Iroko naa gbagba too
Ilee mi o gba Ifa ni dida
Ona eburu ni Ifa a mi i gba
Teku-teku mojale
Dia fun Opo
Ti n sawo lo ile Oniwata-metu
Won ni ko sakaale ebo ni sise
O gb’ebo, o ru’bo
Nje Opo wo ni nbe
Opo ti ale e fori kan ni ‘Wata
Ti gbogbo aya fin bi beerebe

Translation
Saa eesu
Saara gede
Gbagba too Iroko
Iroko naa gbagba too
My apartment is not spacious enough for Ifa
consultation
My Ifa entered through the back door
Tekuntekun mojale
Ifa’s message for Opo, the Pillar
When going on Ifa mission to the home of Oniwata
metu
He was advised to offer ebo
He complied
Which Opo are you referring to
The Opo that a secret lover touches with her head in
Wata town
And all the wives became proud mothers

Traducción:
Saa eesu
Saara gede
Gbagba too Iroko
Iroko naa gbagba too
Mi apartamento no es lo suficientemente espaciosa
para consultar IFA
Mi IFA entro por la puerta trasera
Tekuntekun mojale
Este fue el mensaje de IFA para Opo, el pilar
Cuando iba a una misión de IFA a la casa de Oniwata
metu
El fue aconsejado de ofrecer ebo
El cumplió
A que Opo tu te refieres
El Opo que un amante secreto toque con su cabeza en
el pueblo de Wata
Y todas las esposas se convertirán en madres
orgullosas

11. Ifa says that it foresees the ire of prosperity and all ire
of life for you. Ebo materials: two pigeons, two hens and
money. on this, Ifa says:
Traducción:
IFA dice que te garantiza el IRE de prosperidad y todo el IRE en
la vida. Materiales del ebo: 2 palomas, 2 gallinas y dinero.
Sobre esto IFA dice:
Irosun gbe mi
Irosun la mi
Eda yoo awo Aladi
Dia fun Aladi
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Ayun awo o
Iko eera kii si nile Aladi

Translation
Irosun supports me
Irosun exalts me
Eda yo the awo of Aladi, the Ants
He cast Ifa for the Ants
When lamenting their inability to receive all ire of life
They were advised to offer ebo
They complied
We will all be blessed
The colourly of Ants do not desert the Anthill

Traducción:

Irosun me apoya
Irosun me exalta
Eda yo el awo de Aladi, la hormiga
El adivino IFA para la hormiga
Cuando se lamentaba la incapacidad de recibir todo el
IRE de la vida
Fueron aconsejadas de ofrecer ebo
Ellas cumplieron
Seremos todas bendecidas
El colorido de las hormigas no abandonan (no
desertan) el hormiguero.

12. Ifa advises you to offer the ebo of longevity for


someone very close to you. Ifa says that the person being
referred to his not living in the same locality where you are
living. Ifa advises you to offer ebo with one matured he-goat
and money. on this, Ifa says:
Traducción:
IFA te aconseja ofrecer ebo para la longevidad de alguien muy
cercano a ti. IFA dice que esta persona a la que hace referencia
no vive en la misma localidad que tu. IFA te aconseja ofrecer ebo
con un chivo maduro y dinero. Sobre esto, IFA dice:

Bi oro o ba kan’gbe
Kii kan’gbe
Dia fun Agbe
Tii somoye Olu-Ogogo
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Oke rere la ngb’ohun Agbe
Agbe o dahun
Oke rere la ngbohun Agbe

Translation
Ifa a matter had not yet become desperate
We do not handle it desperately
Ifa’s message for Agbe the blue turacco
The child of Oluogogo
They were advised to offer ebo for Oluogogo
In order for him not to die young
It is from afar that we were hearing the voice of Agbe
We were calling Agbe but he did not answer
It is from afar that we were hearing the voice of Agbe
We were calling Agbe but he did not answer

Traducción:

IFA un asunto aun no se ha convertido en


desesperación
Nosotros no lo manejaremos con desespero (o
desesperadamente)
Este fue el mensaje de IFA para Agbe el azul turacco
El hijo de Oluogogo
Fueron aconsejados ofrecer ebo para Oluogogo
Con el fin de que el no muriera joven
Es desde lejos que estamos escuchando la voz de
Agbe
Hemos estado llamando a Agbe pero el no contesta
Es desde lejos que estamos escuchando la voz de
Agbe
Hemos estado llamando a Agbe pero el no contesta

13. Ifa says that there is the need for you to allow those
who understand the workings of anything to be the ones who
will handle such things. ifa says is that she should NOT use
bias or favouritism in give out an assignment to those who do
not have a deep knowledge of how to handle it. This may
lead to serious crisis. Ifa also warns you not to fraudulently
acquire an assignment that you do not know much about.
Ifa advises you to offer ebo with one matured he-goat, two
roosters, two guinea-fowls, two pigeons and money. There is
also the need to feed the elders of the night as prescribe by
Ifa. On this, Ifa says:
Traducción:
IFA dice que hay la necesidad de que dejes a aquellos que saben
como hacer el trabajo sean los que lo hagan. IFA dice que tu no
debes ser parcial o favorecer aquellos al momento de dar una
asignación a aquellos que no saben como hacerlo. Esto te puede
conducir a una verdadera crisis. IFA también te advierte en no
adquirir de manera fraudulenta una asignación u actividad que no
sepas como realizar. IFA te aconseja ofrecer ebo con un chivo
maduro, 2 gallos, 2 guineas, 2 palomas y dinero. También hay la
necesidad de alimentar a los ancianos de la noche como lo
prescriba IFA.

Esinsin lo gori odo


O sedi yannpe
Dia fun won nile Olojee
Nijo ti won nlo ree jija Oye
Nijo ti eru Olojee n pe omo Olojee lohun
Ti iwofa Oje n pe omo Olojee lohun
Ajibogunde omo Olojee n so wipe omo Olojee loun
Eru gbegi-gbegi
Bee ni o lee gbegi
Iwofa gbegi-gbegi
Bee ni o lee gbegi
Oojo ti Ajibogunde Aare-Oje n lo ree gbegi
Lojigi owon
Apa n sare
Iroko n sare
Won ni a o mo ibi Lagbayi o sole si o
Ajibogunde loun o sole sorun igi
Translation
The house fly landed on top of the mortar
She twisted her waist sideways
And twisted her waist round and round
Ifa’s message for those in the household of Olojee
When they were going to contest for the conferment of
a chieftaincy title
That was the day that the slave in the home of Olojee
was claiming to be a biological child of Olojee
The servant of Olojee was claiming that he was a
biological child of Olojee
When Ajibogunde the child of Olojee was claiming to be
the biological child of Olojee
They were all advised to offer ebo
Only Ajibogunde complied
The slave carved the wood
But he could not do it successfully
The servant carved the wood
And could not accomplish his mission
It was the day that Ajibogunde the Aare Oje
Went to carved the wood at Ojigi Owon
The Apa tree is running and making movement
The iroko tree is also making movement
Nobody knows Lagbayi will land
Ajibogunde declares that he will land on the neck of a
tree

Traducción:
La mosca de la casa cayo sobre el mortero
Ella retorció su cintura de lado a lado
Y retorció su cintura dando vueltas y vueltas
Este fue el mensaje de IFA para los de la familia de
Olojee
Cuando iban a competir en un concurso por una
jefatura
Ese fue el día en que el esclavo de la casa de Olojee
reclamo ser el hijo biológico de Olojee
El sirviente de Olojee reclamo ser el hijo biológico de
Olojee
Y cuando Ajibogunde el hijo de Olojee reclamo ser el
hijo biológico de Olojee
Todos fueron aconsejado de ofrecer ebo
Solo Ajibogunde cumplió
El esclavo tallo la madera
Pero no lo hizo con éxito
El sirviente tallo la madera
Y no pudo cumplir con la misión
Fue el DIAN en que Ajibogunde el Aare Oje
Fue a tallar madera en Ojigi Owon
El árbol Apa esta corriendo y haciendo movimientos
El árbol iroko se esta moviendo también
Nadie sabe cuando Lagbayi caerá
Ajibogunde declaro que caerá en el cuello de un árbol

14. Ifa says that it foresees the ire of prosperity and


success from outside your domain. Ifa advises you to go
and present gift to the Sekere drummer. Ebo materials here
are three pigeons and money.
Traducción:
IFA dice que garantiza el ire de prosperidad y de éxito fuera
de tus dominios. Ifa te aconseja ir y dar regalos al
baterista del Sekere (músico que toca el Sekere). Materiales del
ebo son 3 palomas y dinero.
Iwaju Irosun Ngbemi
Eyin Irosun ngbemi
Adunkanadunkan nirosun ngbemo re dojo ale
Dia fun Baba Onikeregbe
Ti nsawo lo salade Oyo
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Kekere Oyo tale o sin
Baba Onikengbe la o sin
Agba Oyo tale o gbe
Baba Onikengbe la o gbe

Translation
In front Irosun supports me
At my back Irosun supports me
It is with contentment that Irosun support his children till
night time
Ifa’s message for the Sekere drummer
When going on business mission to Oyo town
He was advised to offer ebo
He complied
The youth of Oyo whom will you propitiate
It is the Sekere drummer that we shall propitiate
The elders of Oyo whom shall you support
The Sekere drummer is the one that we shall supports

Traducción:
Por delante Irosun me apoya
En mi espalda Irosun me apoya
Es con alegría que Irosun apoya a sus hijos hasta la
hora de la noche
Este fue el mensaje de IFA para el baterista del Sekere
Cuando iba a una misión de negocios al pueblo de Oyo
Se le aconsejo ofrecer ebo
El cumplió
La juventud de Oyo a quien tu propicias
Es al baterista de Sekere a quien debemos propiciar
Los ancianos de Oyo son los que te apoyan
El baterista de Sekere es el te apoya.

15. Ifa warns you against avarice. Ifa says that avarice can
lead to your premature death. Ifa advises you to offer ebo
with one matured he-goat and money. You also need to feed
Esu with one giant rooster. The most important warning her
is for you to heed to warning of Ifa.
Traducción:
IFA te advierte sobre la avaricia. IFA dice que la avaricia
puede llevarte a una muerte prematura. IFA te aconseja
ofrecer ebo con un chivo maduro y dinero. También debes
alimentar a ESU con un gallo gigante (gallo grande). Lo
mas importante aquí es tomar en cuenta la advertencia de
IFA (no ser avaro).

Onikolo nigbuuwo
Akukodie fese mejeeji dapo nu
Dia fun Okanjua
Tii se Iko Iku
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Iku kan kii pani o
Okanjua nii paayan

Translation
Onikolo nigbuuwo
The rooster uses his two legs to turn the container of
palm oil upside down
Ifa message for Okanjua, Avarice
Who was the delegate of Iku death
He was advised to offer ebo
He complied
No death kills anyone
It is avarice that kills

Traducción:

Onikolo nigbuuwo
El gallo usa sus patas para voltear el contenedor de
Aceite de palma
Este fue el mensaje de IFA para Okanjua, Avaricia
Quien era el delegado de Iku la muerte
El fue aconsejado de ofrecer ebo
El cumplió
La muerte no mata a nadie
Es la avaricia la que mata

16. Ifa says that life will be very agreeable and comfortable
for you. You will be very popular round the world. Ifa
advises you to offer ebo with two pigeons, two hens, two
guinea-fowls, two roosters, two ducks, and money. on this,
Ifa says:
Traducción:
IFA dice que tu vida será agradable y confortable. Tu serás
muy popular en el mundo. IFA te aconseja ofrecer ebo con
2 palomas, 2 gallinas, 2 guineas, 2 gallos, 2 patos y dinero.
Sobre esto IFA dice:

Ato poro oko ma kaala


Atala agbe ma ka’kan
Dia fun Amoka
Tii somo Olodumare
Oba ateni legelege fori gbeji
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Amoka laa moorun
Amoka laa mosupa
Amoka, amoka ni won nmo’ru awa wonyi ninu Awo

Translation
He who walks the middle of the farm ridge without
harvesting okra
He who treks the boundary of the farmer without
harvesting the garden egg
Ifa’s message for Amoka
He who was known round the world
The child of Olodumare
The Oba whose spread his mat delicately on top of the
ocean
He was advised to offer ebo
He complied
The sun is known the world over
And the moon is known the world over
We shall be known the world over in our Ifa business.
Traducción:

El que camina en medio de la cordillera de la granja sin


cosechar okra
El camina a los limites de la cosecha del agricultor, sin
cosechar huevos
Este fue el mensaje de IFA para Amoka,
El que era conoció alrededor del mundo (en todo el
mundo)
El hijo de Olodumare
El Oba que espacio su manto delicadamente sobre la
superficie del océano
Se le aconsejo ofrecer ebo
El sol es conocido en todo el mundo
El será conocido en todo el mundo en el negocio de
IFA.

Aboru Aboye
AFFILIATED ORISA/IRUNMOLE OF IROSUN OGBE
Orisas / Irunmoles agines a Irosun Ogbe
1. Ifa – for direction, guidance, support, elevation, progress,
victory, and overall well being (IFA para dirección,
soporte, elevación, progreso, victoria y el bienestar
general)
2. Ori – for fulfillment of destiny, victory, support, contentment,
joy, sanctuary and self actualization (Ori para
cumplimiento del destino, victoria, apoyo, alegrías,
santuario y actualización personal)
3. Esu-Odara – for sanctuary, victory, support, elevation,
progress, success and general well being (Esu Odara
santuario, victoria, apoyo, elevación, progreso, éxito y
bienestar general)
4. Egbe – for progress, love, comradeship, leadership,
elevation, victory, and general well being (Egbe para
progreso, amor, amistad, liderazgo, elevación, victoria y
bienestar general)
5. Egungun – for ancestral support, success, elevation, victory,
contentment and general well being (Egungun para apoyo
ancestral, elevación, victoria, alegrias, y bienestar
general)
6. Opo – for compatible spouse, childbearing, childrearing,
victory, support, elevation and success (Opo para conyuge
compatible, maternidad (fertilidad), crianza de los hijos,
victoria, apoyo, elevación y éxito)
7. Aje – for financial success, progress and elevation (Aje para
éxito financiero, progreso y elevación)
TABOOS OF IROSUN OGBE
Taboo para Irosun Ogbe
1. Must never destroy the anthill – to avoid problem of
childbearing and unconsummated fortune (nunca debe
destruir un hormiguero, esto es para evitar problemas
de maternidad (fertilidad) y no consumar fortunas.)
2. Must never eat fowl – to avoid the problem of
unconsummated fortune (nunca deber comer aves de
corral, para evitar el no consumar fortunas, si comes
aves de corral la fortuna no llegara)
3. Must never be avaricious – to avoid chaos, untimely death,
and disaster (nunca debes ser avaricioso, esto evitara el
caos, muerte repentina y desastres)
4. Must never fight over legacy – to avoid chaos, and
disaster (nunca debe pelear por un legado, patrimonio,
herencia, para evitar el caos)
5. Must never be the one sharing any profit with others – to
avoid the wrath of the elders of the night, unconsummated
fortune and disaster (nunca debe compartir sus
ganancias con otros, esto para evitar la ira de los
ancianos de la noche, no consumar fortunas y el caos)
6. Must never handle any assignment that he doesn’t know
much about – to avoid chaos and disaster (nunca debe
hacer alguna tarea que no sepa como hacer realmente,
esto para evitar el caos y el desastre)
POSSIBLE PROFESSION OF IROSUN OGBE
Posibles profesiones para Irosun Ogbe
1. Ifa/Orisa Priestess (Sacerdote de IFA/Orisa)
2. Drummer, singer, musician, percussionist, musical manager
or arranger (Baterista, cantante, músico, percusionista,
gerente musical, arreglista)
3. Architect, designer, and Surveyor (arquitecto, diseñador,
topógrafo)

POSSIBLE NAMES OF IROSUN OGBE


Posible nombres de Irosun Ogbe
FEMALE (Mujer)
1. Amoka – she who is known the world over (Amoka la
conocida en todo el mundo)
2. Amuwagun – he who perfects one’s destiny (Amuwagun la
que perfecciona su propio destino)
3. Biojela – the person who was made successful by Oje
(Biojela la persona que fue hecha exitosa por Oje)

Aboru Aboye
Solagbade Popoola
Lagos, Nigeria
November, 2011.

You might also like