Professional Documents
Culture Documents
A N D C O M M E N TA R I E S
J. D I G G L E N. H O P K I N S O N J. G. F. P O W E L L
M . D. R E E V E D. N. S E D L E Y R . J. TA R R A N T
F RO N T I N U S : D E A Q UA E D U C T U
U R B I S RO M A E
F RO N T I N U S
D E A Q UA E D U C T U U R B I S
RO M A E
E D I T E D W I T H I N T RO D U C T I O N
A N D C O M M E N TA RY
BY
R . H . RO D G E R S
Professor of Classics, The University of Vermont
Cambridge, New York, Melbourne, Madrid, Cape Town, Singapore, São Paulo
Cambridge University Press has no responsibility for the persistence or accuracy of s
for external or third-party internet websites referred to in this publication, and does not
guarantee that any content on such websites is, or will remain, accurate or appropriate.
TO
H E R B E RT B L O C H
CONTENTS
List of tables page ix
List of maps x
Preface xi
I Sex. Julius Frontinus
II The De Aquaeductu
Its date
Its content and form
Its audience and purpose
The curator aquarum and the emperor
The sources
III Language and style
Lexicon of water quality
Formulaic presentation
Rhetorical style
IV The textual tradition
The Middle Ages
Poggio’s quest
The Codex Hersfeldensis
The Codex Casinensis and Peter the Deacon
of Monte Cassino
The manuscript tradition prior to C
The recentiores
V Editions and commentaries
VI Editorial conventions and the apparatus criticus
vii
CONTENTS
A Poggio’s use of the De Aquaeductu
B Inscriptions pertinent to Frontinus’ text
C The impossibility of reaching an exact value for
the Roman quinaria measure, by Christer Bruun,
University of Toronto
References
Selected editions of De Aquaeductu
Translations
Abbreviations
Other works
viii
TA B L E S
Lengths of the aqueducts (Chapters –) page
Fractions
Small adjutages relative to the quinaria
(Chapter .–)
Pipe-sizes (Chapters –)
Quinariae assigned to the various aqueducts
(Chapters –)
Categories of distribution (Chapter )
Castella and distributions (Chapters –)
Distribution by aqueduct (extra urbem) (Chapters
–)
Distribution by aqueduct (intra urbem) (Chapters
–)
Distribution by regiones (Chapters –)
Curatores aquarum (Chapter )
ix
MAPS
Extra-urban routes of the ancient aqueducts
based on Peter Aicher’s Guide to the Aqueducts of Ancient
Rome (), with permission of Bolchazy-Carducci
Publishers, Inc. page
Routes of the aqueducts within Rome
based on Harry Evans’ Water Distribution in Ancient
Rome: The Evidence of Frontinus (), with permission
of the University of Michigan Press
Settling-tanks near the seventh milestone
x
P R E FA C E
Par tibi, Roma, nihil, cum sis prope tota ruina;
quam magni fueris integra, fracta doces. . . .
non tamen annorum series, non flamma, nec ensis
ad plenum potuit hoc abolere decus.
Hildebert of Lavardin, c.
Metropolitan Rome, the domina orbis, can to this day point with
especial pride to one of the gems in her imperial crown: a copi-
ous, ever-flowing supply of public water. And beginning at least
with Strabo, visitors to the Eternal City have not failed to admire
the architectural grandeur of the aqueducts. ‘Der schöne große
Zweck, ein Volk zu tränken durch eine so ungeheure Anstalt!’
wrote Goethe in November . ‘Diese Menschen arbeiteten
für die Ewigkeit, es war auf alles kalkuliert, nur auf den Unsinn
der Verwüster nicht, dem alles weichen mußte.’
In the year Julius Frontinus was appointed by the em-
peror Nerva to the post of curator aquarum for the City of Rome.
Frontinus exemplifies the ideal of a high-ranking senator who
works closely with his prince in service to the commonwealth.
He sees the aqueducts under his charge as monuments of Roman
greatness, for their practical value more wonderful even than
the fabled pyramids. In the present booklet, De Aquaeductu Urbis
Romae, Frontinus sets forth his duties, responsibilities and accom-
plishments during approximately one year in office as curator.
By the time he is writing, Nerva has died and Rome awaits the
arrival of the new emperor Trajan, in whose accession Frontinus
himself seems to have played no small role.
Our author sketches the history of Rome’s aqueducts, fur-
nishes a wealth of technical data on supply and delivery, quotes
verbatim from legal documents and touches on a variety of other
topics incidental to his administrator’s viewpoint. Yet he is not
composing a treatise on the engineering of aqueducts, he barely
concerns himself with fiscal aspects of management, nor does
xi
PREFACE
xiv
PREFACE
xv
I N T RO D U C T I O N
I S E X . J V L I V S F RO N T I N V S
Obscurity veils the origins and early career of Julius Frontinus.
As praetor urbanus he convened the Senate on January in the
year , but he soon yielded the post to Domitian (Tac. Hist.
.. –). A suffect consulship followed soon thereafter, prob-
ably in . His birth can with reasonable certainty be set in
the later years of Tiberius’ reign. In all likelihood he came from
Narbonese Gaul. He may have spent his early years as an eques-
trian officer, perhaps with military service in the Parthian cam-
paigns of the late s, perhaps as procurator in Spain and/or
Africa in the s. His behaviour in the political events of the
year is entirely unclear. Syme suggests that Galba adlected
him into the Senate for swift adherence to his cause, but rapid
promotion under Vespasian might point in a different direction.
Between praetorship and consulship he may have held a mil-
itary command (presumably as legatus legionis), if he was on the
scene of the Rhineland revolt and received the surrender of
the Lingones (Str. ..). After the consulship he was almost
For his praenomen see commentary. Biographical data and testimonia are
conveniently collected in RE Julius, no. (, Kappelmacher) –,
RE Suppl. : (, Eck); PIR () . The best accounts of his
career are those of Birley ( ) – and Eck (a) –; succinctly,
Bruun ( ) –.
Degrassi in II . : . He can hardly have been consul before : Eck ()
and n.. A consulship in is unlikely, since he succeeded Cerialis in
Britain in the spring of that year.
CIL . (Vienne) names a senator Q. Valerius Lupercus Iulius Frontinus;
cf. Syme () , () .
Syme () and ; Eck (a) –. Conjectures to account for the
short interval between praetorship and consulship have included the unlikely
possibility that F. was a patrician: so Birley () , but abandoned (Birley
( ) ).
The authenticity of Str. has been questioned; see RE loc.cit., with bib-
liography, also below n. . That his legion was II Adiutrix, later taken to
Britain, is an interesting hypothesis: Ward-Perkins () –.
INTRODUCTION
S E X . J V L I V S F RO N T I N V S
See Eck (a) . Southern () goes so far as to suggest that Frontinus
might have been a member of the ‘privy council’ under Domitian.
White () – n. is unconvinced that Martial’s Frontinus is our man.
Plin. Ep. ..; Aelian, Tact. pr. :
!
""#
"$ % & '
"
( ( ( ") * '
% +,
"- %
&
. /''0 ""00 0(
Frontinus refers to this work in Str. pr., and it was used by Aelian, Tact. pr.
and Vegetius, . and ..
These survive only in part, confused to some extent with a commentary by
Agennius Urbicus: see Dilke ( ) –, Campbell () xxvii–xxxiii,
Chouquet-Favory ( ) –. For the possibility that the Frontinus of the
Corpus agrimensorum is not the same as our man, see Keppie () . Personal
experiences in Spain and Africa may underlie parts of this work, and Eck
has suggested an official assignment under Domitian: Eck (a) , ()
.
Syme (a) : he means, I suppose, that they reveal nothing of their
author’s personality or public status. For a recent review of Frontinus’ literary
works, see Del Chicca ().
INTRODUCTION
Cf. Syme (). CIL .; II ., ; cf. Mart. ...
II ., ; CIL ., . ( = ILAlg. .), AE , .
Zevi (). Syme () .
Recent discussions on the succession, with good bibliography, are Berriman–
Todd ( ), Eck ().
For the date see Sherwin-White () .
McDermott (). Unclear is Frontinus’ exact relationship to his younger
contemporary, P. Calvisius Ruso Iulius Frontinus; Eck (a) not un-
reasonably proposes that the connection was one of testamentary adoption.
Calvisius Ruso (PIR ) was consul in , proconsul of Asia in /:
see E. Birley (), Rémy (), Syme () –.
T H E D E A QVA E DV C T V
II T H E D E A QVA E DV C T V
Its date
This booklet – in its present form – cannot have been completed
until sometime early in the year . Frontinus’ appointment as
Presumably from Frontinus’ will: Sherwin-White () ; Eck (a) ,
Champlin () . Baldwin () notes the strikingly similar finale
of Tacitus, Agr. . simulacra vultus imbecilla ac mortalia sunt (with reference to
Ogilvie–Richmond ad loc.).
Plin. Ep. ..–, where context (dum mavult videri contempsisse) makes plain
that Frontinus had not renounced claims to gloria; cf. DeLaine () .
Gloria, in the end, was what really mattered. A monument by itself, how-
ever traditional and valued (cf. Plin. Ep. .., distressed that the ashes
of Verginius Rufus had lain for near ten years sine titulo, sine nomine), was no
guarantee that memory would be permanent. With roots of a sterile fig tree
the satirist can shatter the record of a lifetime. Juvenal (.–) might con-
ceivably have had Frontinus in mind; his antithesis of fama and virtus closely
resembles Tac. Ann. .. See further Häusle () esp. –, Champlin
() –.
Emphasis, as one would expect, is on the final verb. Merita are accomplish-
ments for the public good; because it implies recognition the word is a
stronger (and less-objective) alternative to res gestae.
Virgil, Aen. .: Rodgers (). Note also Hor. C. ..– sepulchri /
mitte supervacuos honores.
INTRODUCTION
T H E D E A QVA E DV C T V
Cantarelli ( ) , Syme () , Ashby () , Grimal ix, xvi.
Eck (a) , speaks of the years after the third consulship, ‘in denen er
wohl weiterhin als curator aquarum tätig war’.
The tenses in chapter are present perfect (laboravimus, fuisse) and the last
main verb is opto; see commentary for difficulties with the final word (C
has praestitit). Note also ., where the future tense (adiunxerimus) seems to
indicate that Frontinus is still in office.
INTRODUCTION
T H E D E A QVA E DV C T V
For much of this material, most indeed of the first two categories,
a modern writer would have chosen a tabular format. The infor-
mation thus collected all served an administrative aim. Frontinus
recognised its potential usefulness and the importance of having
it readily to hand. It is primarily to this material that he refers
when he states that he has collected information in commentarium
quem pro formula administrationis respicere possem (.).
Not explicitly announced in the prologue are those portions
of the work which represent Frontinus’ critical review of the
data he has collected and his administrative analysis of the sys-
tem he has undertaken to superintend. This is nowhere more
noticeable than in his exhaustive scrutiny of the official figures
for the quantity of available water (–) and in his optimistic
account of projected improvements (–). But comments of
an explanatory or editorial nature are not limited to such obvi-
ous addenda. They occur throughout the work, combined for
See commentary to . pro suo modo.
Of only marginal usefulness perhaps were the ages of the aqueducts and
the names of the builders. But the auctores were an essential element of
identification, and the dates relate to types of construction used for different
aqueducts (and consequently to peculiarities of their upkeep).
Evans () –.
Grimal ix–x, n., n. thinks that these two passages are unannounced
in the prologue. That the second is absent there is true enough, but the
same could be said of many other passages (e.g. – on the familiae). As
was noted by Rubio () –, Frontinus probably in fact does announce
chapters –, although a textual difficulty unhelpfully occurs at the crucial
point (.n.).
INTRODUCTION
Chapters – are a glaring exception, and I take their awkwardness as
an indication that they were an afterthought, included at the last minute:
Rodgers ( ).
Goodyear () . Evans () , DeLaine () .
On commentarii in general see Von Premerstein ( ) and Bömer ();
cf. Rüpke () esp. –. For records and archives of land distributions
Nicolet ( ) esp. –, Moatti (); grain distributions, Tarpin ();
provincial governorships, Haensch (); magistrates and senate, Coudry
() esp. –; priesthoods, Sini (), Scheid (), North ();
cf. also Panciera–Virlouvet () and below, n. .
T H E D E A QVA E DV C T V
INTRODUCTION
T H E D E A QVA E DV C T V
Christ () looks more broadly than have others at Frontinus’ personality.
McElwain () xv. Ashby () –.
Grimal xv–xvi; Hodge () – is in essential agreement. Grimal does
not say which prince: Nerva, whose initiatives Frontinus reports, now dead?
Trajan, absent from Rome at the time of publication? Hodge speaks of
Nerva and Trajan, with the tendency of modern scholars to oversimplify the
continuum. DeLaine () n., n. remarks on the ambiguity.
Bruun ( ) –, –, ; Evans () –; cf. Baldwin ()
–.
Bruun ( ) , DeLaine () –, –.
INTRODUCTION
T H E D E A QVA E DV C T V
under his management can free him from dependence upon un-
derlings. Thus far Frontinus himself in the prologue, explicit and
unequivocal. Within the text, wide-ranging reforms to eliminate
fraus in lower levels of the administration testify to his diligentia,
in pointed contrast to the inertia and segnitia of his immediate
predecessors. The prologue heralds a second, no less important,
theme. Only by shouldering the responsibilities of his office could
the curator fulfil the expectations of the emperor who had ap-
pointed him – and the emperor it was who bore final responsi-
bility for the reliability and adequacy of the urban water system.
Since the burden was borne by two men, success could result
only from a close cooperation between princeps and curator.
Inequalities of the partnership were not to be overlooked, but
these were trifling and insignificant in the face of the common
goal: by any standards, Rome’s water supply was one of the most
magnificent gems in the City’s imperial crown.
A collaborative personal relationship between the emperor
and his curator was no idealist’s dream; for Frontinus it was
an inherent part of the curatorial office as established by
Augustus in . Indeed, the origin and nature lay further
back, for this particular Augustan cura was deliberately fash-
ioned as a means of perpetuating the public services of Marcus
Agrippa, lifelong friend and apparently selfless ally of the first
princeps. Beginning at least with his munificent aedileship in
, Agrippa had single-handedly assumed an overall re-
sponsibility for Rome’s water supply. From his own purse he
had paid for new construction, and he kept a gang of slaves
as a standing maintenance crew. On Agrippa’s death Augustus
inherited this gang, and with it he accepted the full range of
Agrippa’s responsibilities. Parts of Agrippa’s ‘cura’ the prin-
ceps kept for himself: the willingness to cover costs of ma-
jor building and repairs, as well as the privilege of granting
public water to certain private parties. To a senatorial agent
he entrusted the routines of administration with concomitant
powers (some of which had fallen to Republican censors).
The office was not unduly onerous, and the high prestige
INTRODUCTION
The commentarii of the Secular Games, Pighi (), begin with senatus consulta
of relating to their organisation; Scheid () .
T H E D E A QVA E DV C T V
Evans (), Dilke () –, , Nicolet ( ) –, Evans ()
–.
Evans () –, Baldwin () –, DeLaine () .
Note especially . nova quadam adquisitione aquarum and . quasi nova
inventione fontium.
Pliny, HN . (see above, n. ).
INTRODUCTION
T H E D E A QVA E DV C T V
Cf. Talbert () .
INTRODUCTION
true that per quos (.) has a Livian ring beyond the whims of an
antiquarian.
The sources
There is no great complexity to the question of Frontinus’
sources. Answers to some questions posed by a new cura-
tor could presumably have been found in the archives of his
own and closely related bureaux. (Convenient accessibility of
the information is another matter, although Frontinus’ decision
to include certain types of data does not in itself suggest that
these were especially hard to retrieve.) For the data that relate to
supplies and deliveries Frontinus explicitly draws upon the com-
mentarii principum (.), records that were maintained by the im-
perial staff but the origin of which lay in the personal commentarii
kept by Marcus Agrippa (.). Official figures for pipe-sizes
were also safely recorded in imperial commentarii (.); these
sizes had been standard since the time of Agrippa (., .).
At his own disposition the curator had a clerical staff whose
records must surely have contained a rich miscellany of highly
specific data. Frontinus gives no hint of having taken personal
measurements of the channel lengths, for instance, a fact which
strongly suggests that these figures were already available. The
same can be said for location of the sources, and the manner
in which he gives directions to Marcia’s spring implies that he
used written records (.n.). The nucleus of these records, like
that of the imperial registers, was presumably formed during
Agrippa’s lifetime. Copies of relevant legal texts might well have
been available in the curator’s office (along with mandata issued
Baldwin () –.
For archives and record-keeping, see Posner (), Talbert () –
, Culham (), Haensch (), Coudry (), Crawford () ,
DeKleijn ( ) –. See also above n. .
The practice of detailed accountability dated back to Republican times (,
.).
Probably even broken down into categories as Frontinus presents them
(. n.).
L A N G UA G E A N D S T Y L E
III L A N G UA G E A N D S T Y L E
Studies of Frontinus’ language and style have until recently been
focused on the question of the authenticity of Book of his
Above, n. .
Unless one supposes Frontinus to have recreated the story from oral tradi-
tions surrounding a picture set up near the springs (.). The date might
equally well have been preserved in an annalistic context: he can be similarly
precise about the dedication of Claudia and Anio Novus (.), and it can
hardly have been novelty that the Fasti Ostienses record a specific date for the
introduction of Aqua Traiana in the year .
Grimal xiii: ‘Pour chaque aqueduc, Frontin a recours aux dossiers contem-
porains de l’adduction.’ The contention bears no close scrutiny and provides
an extremely precarious basis for arguments set forth by Roncaioli Lamberti
().
INTRODUCTION
Chief among the challengers of Frontinus’ authorship are Wachsmuth
(), Wöllflin (), Gundermann ( ). Those whose responses have
dealt primarily with philological detail are Fritze (), Esternaux (),
Kortz (), and especially Bendz (, ).
Costas Rodrı́guez (), Frontini index. Of electronic materials, those
with which I am most familiar are the Packard Humanities Institute’s
PHI computer file: #. () and the IntraText website
<http://www.intratext.com/IXT/LAT/>, the latter permits one to
search an author’s word-usage by frequency, inverse alphabetical order, and
word-length, as well as providing a range of statistical information.
Hernández-González (, ), López Moreda ( ), Espinilla Buisán
(), Del Chicca (, ).
Santini (), Del Chicca (–, ), DeLaine (); Baldwin ()
treats more comprehensively of both language and structure.
McElwain () xv ‘absolute lack of of stylistic charm’. Goodyear ()
‘in general unaffected, though one finds occasional embellishments’.
Hodge () ‘one of the driest [works] ever written . . . wholly devoid of
literary pretensions or elegance whatever’.
Bendz () , speaking of both the Strategemata and the De Aquaeductu.
L A N G UA G E A N D S T Y L E
INTRODUCTION
Formulaic presentation
In a certain sense, Frontinus assists his reader by adopting a
strictly formulaic pattern when he deals with repetitive mate-
rial, the kind for which a modern writer would abandon con-
nected prose altogether in favour of a more visually accessible
tabular format. (Our author realises that data presented in such
a way, while useful for reference, can strike a reader as inordi-
nately dull: .– cuius comprehensionem scio non ieiunam tantum sed
etiam perplexam videri posse . . . iis quibus sufficiet cognovisse summam
L A N G UA G E A N D S T Y L E
INTRODUCTION
(a) ductus eius habet longitudinem (., ., ., ., and cf. .
Claudiae ductus habet longitudinem), ductus eius efficit longitudinem
(., and cf. . with Iuliae instead of pronoun), venit per
longitudinem (.). Slightly different is . ductus Anionis novi
efficit (cf. . rivi subterranei efficiunt, . ductus . . . efficit).
(b) a capite ad Salinas . . . (.), a capite ad urbem (.), an explanatory
phrase (ita exigente libramento .), otherwise omitted (., .,
., ., .).
(c) The construction habet longitudinem is followed with passuum
(genitive) + number, that of effecit with passus (accusative).
(d) At this point the phrase ex eo is transmitted at ., .,
., . (cf. . <ex eo>). In two cases it is followed by
nominatives (., .), in three by ablatives (., ., .).
The ablative is used without ex eo in two instances (., .),
possibly also a third (.).
L A N G UA G E A N D S T Y L E
Rhetorical style
No reader of the De Aqueductu has ever failed to be struck by
the enthusiastic outburst in chapter : Tot aquarum tam multis
necessariis molibus pyramidas videlicet otiosas compares aut cetera inertia
sed fama celebrata opera Graecorum. There is no lack of rhetoric
in Frontinus’ prologue ( –), where such might in any case be
expected. But there are throughout the work sections written,
if not carefully, then at least in a manner that reveal an author
whose education was worthy of a Roman senator. By way of
example, we can look to a passage where Frontinus is intending
to write persuasively, but not necessarily with literary elegance.
De Laine () , for instance, draws attention to ‘the rhetorical nature
of the passage and its supercilious tone’.
Grimal xvi speaks of ‘le ton solennel de l’introduction’; see further Santini
(), Del Chicca (–).
INTRODUCTION
With the litotes non dubito, cf. also in this passage parum diligenter, nec exiguo
minor.
L A N G UA G E A N D S T Y L E
Recall the hendiadys aestatis ac siccitatum near the beginning of this sentence.
It may not be coincidental that Frontinus speaks in . of notabilis siccitas in
a context of his personal monitoring of water supplies (the verb there also
in the present perfect).
Cf. ab eo quod ., ex eo quod ., ., ..
It matters little whether deprehendimus is present or (more likely) present
perfect.
INTRODUCTION
IV T H E T E X T UA L T R A D I T I O N
The Middle Ages
Virtually nothing is known of the fate of Frontinus’ commenta-
rius from the time of its publication until it was discovered in
the fifteenth century. From its mere survival we can surmise
that it attracted some attention in late Antiquity, and one can
guess at reasons: a lasting prestige which attached to the au-
thor; a tone that might have appealed to imperial idealists (or
to bureaucrats); a subject-matter which never completely lost its
relevance, given the practical necessity of maintaining an essen-
tial service for Rome. The title De Aquaeductu possibly dates to
this same period, and there are tantalising hints that it might
even have been familiar to an administrative audience. Yet the
booklet can never have achieved widespread circulation, and its
very existence must always have been precarious.
Codex Casinensis (C), our oldest manuscript of this text,
was written at Monte Cassino about the year . The copyist,
as it happens, was no ordinary scribe: he was Petrus Diaconus,
an enigmatic but remarkable monk who left his erratic footsteps
indelibly impressed on the history of that venerable abbey. But
Peter the Deacon’s interest in Frontinus did not end with simple
transcription. Into his Chronica consulum, dictatorum et imperatorum,
a curious but very important compilation made a few years later,
Peter inserted references to four of Rome’s earliest aqueducts.
For the title, see commentary. DeLaine () , points to possible
verbal echoes of this booklet and something of its flavour in the Formula
comitivae formarum Vrbis of Cassiodorus (Var. .), but she acknowledges that
they may likely be no more than coincidental. For another possible link to
late Antiquity, but still more tenuous, see .n. arcuatura.
By contrast, Frontinus’ Strategemata was far better known in the Middle Ages:
see Reynolds () –; cf. J. Martin ().
Both manuscript and scribe are discussed at greater length below (pp. –
).
Codex Casinensis , p. (ed. Florilegium Casinense . (), p.). The
special interest which attaches to these entries was first revealed by Bloch
() esp. – and Plate .
T H E T E X T UA L T R A D I T I O N
Poggio’s quest
By spring of Poggio had heard – we do not know how –
of the possibility that a Frontinus manuscript was to be found
at Monte Cassino. He wrote to his friend Niccolò Niccoli
on June (Epist. .), ‘Nudius tertius locutus sum cum
administratore monasterii Cassinensis satis diligenter de Iulio
Frontone. Pollicitus est se missurum mihi librum, cum primum
redierit, dummodo reperiatur; nam multos deperditos paucis
ante annis dicit. Petiit a me titulum libri, tradam ei ante re-
cessum suum et confido nos habituros librum.’ In subsequent
letters to Niccolò during the summer of Poggio mentions
DBI () : –.
We rely on Poggio’s letters to Niccolò for tracing this story. For convenience
numbered references are to Tonelli’s edition (); the letters have been
newly edited by Helene Harth ().
‘Fronto’ for ‘Frontinus’ is to be explained in part by ignorance (the work had
as yet not been seen), but this name occurs in the tradition of the Strategemata
(see Gundermann’s preface, xii) – and there is even an epigraphic attestation:
CIL . Sex. Iuli Frontoni. Poggio uses ‘Frontinus’ for the first time in
Epist. . (Nov. ), not perhaps coincidentally just after receiving a
report of the Hersfeld manuscript (see below). Panormita’s ‘Iulius Fronto’,
occurring some months later, seems to reflect adherence to the form that
had gained initial currency. As late as Traversari writes (Epist. .)
‘Frontonem de aquaeductibus’, but corrects himself on the spot: ‘Est tamen
id opus non Frontonis, ut putavimus, sed Frontini.’
INTRODUCTION
T H E T E X T UA L T R A D I T I O N
Although there is still a promise that the book will come later. Note
the singular liber: perhaps this means ‘with no book at all’, although
Poggio and Niccolò might have been mainly interested in the Hersfeld
Tacitus.
Cf. Epist. . ( July): ‘Scripsi item noviter ex Anania de itione mea ad
Sanctum Germanum et de libello Frontini.’
Epist. . ‘Liber Montis Cassini repetitur a me; itaque remittam eum.
Transcripsi enim, ut nosti, De aqueductibus, quod mihi cure erat. Reliqua
non magnopere me delectant. Illis ergo equo animo carebo.’ For the other
contents at this time, see Bloch () –.
Cf. Epist. . ( Dec. ). Harth (above, n.), no., p., dates this
letter to May .
Epist. ., quoted by Sabbadini () : ‘Poggius Frontonem de
aquaeductibus secum habet; eum pollicitus est mittere ad me, sed non-
dum promissioni suae satisfecit.’ Epist. .: ‘Poggius . . . Frontonem de
aquaeductibus secum fortassis adtulit. Est tamen . . . non Frontonis . . .
sed Frontini, ut in exemplari antiquissimo, quod secum adtulisse debuit,
notavi.’ Observe that Traversari had seen the venerable antique only on a
prior occasion; secum habet may not have reflected present reality.
INTRODUCTION
It appears in an inventory made in the fifteenth century (see below, n. ):
see Bloch () , –; cf. Rinaldi () –.
For the date, see note above. Bloch () .
Poggio writes of Rome’s aqueducts in the first book of his De varietate fortunae,
a work begun as early as . An annotated text of the relevant portion is
found below, in Appendix A.
Brought to Italy by Enoch of Ascoli, and seen at Rome in by Pier
Candido Decembrio. Only part of this ninth-century manuscript survives
(that containing the Agricola) in Rome, Bibl. Naz. Vitt. Em. (until
recently Codex Aesinas lat. ). For rehearsal of the evidence see Robinson
T H E T E X T UA L T R A D I T I O N
() –, Murgia (); for a close look at the chronology, Stok ().
A comprehensive review of the tradition of Tacitus’ minor works is that of
Römer ( ) –.
See below . Of a Hersfeld Ammianus there survives only a fragment,
now in the Landesbibliothek at Kassel.
Epist. . ‘et nomina librorum mittit interclusa’.
Sabbadini () , without date, but conjectured to have been written
in April .
This bit of the description may possibly reflect a touch of salesmanship on
the part of the monk. A similar motive might conceivably explain the fact
that two libri are listed separately and in reverse order.
Epist. .. Niccolò’s commentarium is edited by Robinson ( ). Variant
readings (cited as J) are taken from an independent witness to the monk’s
inventory, a letter of Poggio’s son written c. : Rubinstein (). At
INTRODUCTION
the end of his letter Jacopo mentions that the Frontinus has been found,
although he is wrong (perhaps only through carelessness) in putting the
discovery ‘post patris mortem’ (i.e. after ).
T H E T E X T UA L T R A D I T I O N
Lowe (); cf. Bloch () –. A text of the Agricola (recovered from
Hersfeld: above, n. ) had also been available at Monte Cassino, where it
was used by Peter the Deacon in the twelfth century: Bloch ( ); see also
below, n. .
It is reasonable to suppose that the exemplar from which C was copied was
a Carolingian manuscript. The most economical surmise would be that
this single manuscript was parent to both H (a copy made before the book
was taken to Italy) and C (copy made at Monte Cassino).
For a detailed catalogue description, see Inguanez () –. Al-
though Inguanez provides foliation, it is worth noting that manuscripts
at Monte Cassino are usually cited by page. The Latin spelling of the ad-
jective is Casinensis (one s), consistently used at the abbey throughout the
Middle Ages: editors of Frontinus unfortunately perpetuate Poggio’s form
Cassinensis.
Some portions may have been penned by other hands, and my own sense
is that the text was copied before : see below –.
INTRODUCTION
Vat. lat. , f. v ; ed. Inguanez ( ) .
Naples, Bibl. Naz. cod. bis contains the work of three scribes, two of
whom (ff. –, –) were copying from Casinensis . The third (Ar-
naldus de Steccatis de Bruxella), whose work is presumably contemporary,
entered dates: (f.v ) and (f.).
Bloch () –, has recovered much of the original contents by care-
ful comparison of the library inventory (Vat. lat. ), the present Cod.
Cas. , the Naples manuscript, and Peter the Deacon’s autobiographical
notes.
Mabillon () : ‘quem [sc. codicem Frontini], quia deficiente edito
conferre nobis non licuit, integrum descripsimus. Manus ad scribendum,
& se ipsum totum in nostros usus impendit pius & cordatissimus Domnus
Erasmus a Caı̈eta’. The fate of Mabillon’s transcript is not known.
On Gattola, an important figure in his own right, see DBI () : –.
Poleni writes warmly of his assistance (pref. p. ), ‘ab . . . Abbate Gattola
exemplum habui Codicis illius Cassinensis descriptum diligentissime. Pro
ea vero, qua praeditus est Abbas ille humanitate, mihi deinde praestitit
summo studio quaecumque sum ab eo sciscitatus’.
Herschel (, nd ed. ); Sexti Julii Frontini De aquaeductu urbis Romae,
editio phototypica ex cod. Cas. , saec. (Montecassino ). Portions of the
Frontinus have appeared elsewhere: e.g., f.r ( = p. ) in Steffens ()
pl. b; f.r (p. ) in Krohn’s edition (); f. v (p. ) in Valentini–
Zucchetti, vol. () pl. ; f. v (p. ) in Meyvaert () pl. a; ff. r –
r (pp. –). Chapter-length facsimiles of the text are available online
at http://www.ukans.edu/history/index/europe/ancient rome/Images/
Roman/Texts/Frontinus/De Aquis/ms*/
T H E T E X T UA L T R A D I T I O N
INTRODUCTION
T H E T E X T UA L T R A D I T I O N
also found in Cod. Cas. , and the contents of both books are
primarily works compiled by Peter the Deacon. That these texts
were in fact Peter’s autographs was suggested by Wattenbach,
and definitively established by Meyvaert. The script is best
described by those most familiar with Peter the Deacon. Caspar
speaks of ‘eine kleine, breite, in der Linienführung nicht ganz
sichere, etwas hastige und unsorgfältige Minuskel’. Meyvaert
stresses that Peter’s is an untrained hand, more that of a scholar
than a calligrapher.
By comparison with other specimens of Peter’s handwriting
one sees clearly that this transcription of Frontinus belongs to his
early years. The hand is unpractised and the overall impression
is decidedly juvenile. There are experimental touches, some of
them playful and whimsical. In the general unevenness, more-
over, there is something besides the variety to be expected from
normal interruptions in the copying process: one has the feeling
that this scribe alternates between care and boredom, patience
and haste.
Here we should perhaps call attention to those places on fo-
lio (pages –) where there is a marked difference in the
writing. Meyvaert saw here three additional hands: two he de-
scribed as those of scribes who had been trained in the Ben-
eventan script, while the third employed Beneventan features
not normally found in Peter’s writing. The use of amanuenses
is attested elsewhere in Peter’s work: on rare occasions when he
was working from a preexisting draft, he would call upon others
Wattenbach (), n.; cf. Bethmann () , .
Meyvaert (). Of equal importance is Meyvaert’s demonstration that
Peter wrote only Caroline minuscule. He never mastered the more elegant
and prestigious Beneventan, although the latter might fairly be called the
‘official’ script of Monte Cassino; cf. Lowe () –.
Caspar () . Caspar’s monograph is fundamental to all subsequent
studies concerned with Peter the Deacon.
Perceptively remarked, solely on palaeographical grounds, by Steffens
() pl. b.
Meyvaert () –: f. r (p.), lines – quinquaginta . . . curatoribus;
f. v (p.), lines – fistule . . . ducit; lines – opera . . . reditu.
INTRODUCTION
to copy a few lines here and there. This might have happened
in the Frontinus, although it is my belief that Peter himself wrote
these lines.
Apart from the handwriting, there is another indication that
this transcription is a product of Peter’s youth. Bloch’s recon-
struction of Codex in its earlier state allows us to see the
copy of Frontinus in a new context – that of a series of excerpts
and compilations, many of which were concerned with Roman
Antiquity. This entire portion of the original codex conveys
the impression of a compendium gathered and preserved for
largely personal reasons. Texts which Peter had copied or ex-
cerpted were often those to which he was later to turn in creating
his own literary works. Taking these circumstances into consid-
eration (along with the palaeographical evidence), I strongly
incline to date Peter’s copy of Frontinus to the years when he
had graduated from schoolboy to young scholar, in other words
to the period prior to his exile – perhaps as early as the mid
s.
What attracted Peter to Frontinus can only be surmised. His
fascination with ancient Rome would no doubt have given this
Examples from Cod. Cas. : p. (Vita S. Apollinaris); p. (Vita S. Gebi-
zonis); p. (Vita S. Aldemarii). The first two vitae, which Peter had originally
written as separate works, were being incorporated into his Ortus et vita ius-
torum cenobii Casinensis. The Vita S. Aldemarii (not by Peter) was subsequently
appended to the same work.
In overall quality they resemble nothing so much as Peter’s own uneven
and careless script. The view that this is Peter’s own script I advance with
some hesitation and only because my initial feeling has gained considerable
strength over several years of close work with Peter’s handwriting. The issue
requires minute reexamination of Cod. Cas. (including portions not
available in facsimile). Although it has no bearing on the present edition,
the matter is of some interest for an understanding of Peter’s workmanship
and it might serve to throw welcome light on the reasons why Peter seems
not to have used the more prestigious Beneventan script. (I am indebted
to Professor Francis Newton for several pleasant and helpful conversations
on this subject.)
Bloch () –.
Meyvaert () pl. a, dates the script ‘c.–’ – in other words, to the
period shortly after Peter’s exile.
T H E T E X T UA L T R A D I T I O N
Paulus Diac., Hist.Lang. .; Chron.Cas. .. Note especially Gregory the
Great’s life of St Benedict (Dial. ., p.. Moricca): deserti loci secessum
petiit, cui Sublacus vocabulum est, qui a Romana urbe quadraginta fere milibus distans,
frigidas adque perspicuas emanat aquas. quae illic videlicit aquarum abundantia in
extenso prius lacu collegitur, ad postremum viro in amne dirivatur.
Veg. . nam unius aetatis sunt, quae fortiter fiunt; quae vero pro utilitate rei publicae
scribuntur, aeterna sunt. idem fecerunt alii complures, sed praecipue Frontinus, divo
Traiano ab eius modi comprobatus industria.
The imperial familiarity of Frontinus’ prologue, of course, and his pride
in the aqueducts as monuments of Roman greatness (e.g. , ). Note
especially . rem [sc. tutelam ductuum] enixiore cura dignam, cum magnitudinis
Romani imperii vel praecipuum sit indicium – a sentence unmistakably echoed in
the opening lines of Peter’s own Liber dignitatum Romani imperii: Bloch ()
. For Peter’s use of the De Aquaeductu as an historical source, see above,
.
INTRODUCTION
T H E T E X T UA L T R A D I T I O N
neminis, . desit iis] desitus, . Vibius] albius). Errors that in-
volve abbreviations, suspension strokes, or marks of punctuation
also point to a copy in minuscules (although their frequency is
perhaps due to carelessness on the part of Peter the Deacon).
These are especially frequent in the case of final m (e.g. .
aquam] aqua, . moderatione] moderatione , . libram] libram ,
curam] cura), sometimes with confusion between -us and -um (e.g.
. ramus] ramum, . datum] datus). Plural and singular are some-
times reversed in this way, as are active and passive (e.g. .
aequat] equata, . debeant] debeat, . sustinentur] sustinetur, .
dat] datur, . videbatur] videbant). Faulty word-division reveals
vestiges of scriptura continua (e.g. . senatu M.] senatu , breve
spatium] breves. At cum, . erogatione] erogatur.ne, . comprehen-
sionem scio] compreensio.nescio).
Some errors may reflect earlier stages in the tradition: .
spatium] statium, . adiectione sui] adlectiones sex, . quarum]
duarum, . saepius] septus, . duplicata] publicata, . gelatio]
celatio, . per suffossa] per suetossa. Blank spaces left in C in-
dicate a scribe’s inability to decipher the text he was copying.
Although the scribe might have been Peter the Deacon, it is no
less plausible that the blanks were already present in the exem-
plar from which Peter was working. Those that occur near the
end of the text (ch. ) probably result from difficulties with the
unfamiliar legal language. Blanks in the opening chapters, on
the other hand, are rather evenly spaced (.–., ., .–,
., .), and this fact suggests that they represent physical dam-
age in an ancestral codex. One indication that the damaged and
indecipherable ancestor was not C’s immediate exemplar is the
unexpected appearance of majuscule letters in conjunction with
blank spaces (at ., .). It is far more reasonable to suppose
that these meaningless letters have been copied as faithfully as
possible through several stages of the transmission than it is to
see them as very early examples of litterae tonsae (such as were
employed in the papal chancery in the thirteenth century).
Gundermann () .
INTRODUCTION
The recentiores
Scholars’ searches have so far brought to light a total of eleven
fifteenth-century manuscripts containing the De Aquaeductu.
U Vatican, Urb. lat. , ff. – v . Florentine calligraphy of
the s, attributed to Francesco de’ Contugi (whose notar-
ial sign appears on f. v ). See Pellegrin () .: . Cited
by Poleni and subsequent editors. I use my own collation.
V Vatican lat. , ff. –r , late s.. The closeness of V’s text
to the editio princeps has long been recognised (Bücheler vi),
and one can note that its text of Tacitus’ Agricola (ff. v –)
derives from Vat. lat. . Cited by Poleni and subse-
quent editors. I use my own collation.
M Paris N.A.L. (formerly Middlehillensis ), s./
(the date ‘xvi Iu. ’ occurs in a marginal note added later).
The text is divided into three books (chapters –, –,
–). This manuscript also contains Frontinus’ Stratege-
mata. Noted by Aly (); cited by Grimal and González
Rolán.
E Escorial S.., ff. – v , subscribed (f. v ) ‘Rome anno
a nat. dni. M CCCC L quinto per me Joannem Vynck
clericum Colonien. dioc. transcriptum feliciter’. See An-
tolı́n (–) : . The text of Frontinus was noted by
Rampolla () and more thoroughly investigated by Ru-
bio (). Cited by Kunderewicz and González Rolán (the
latter using the siglum S).
A Milan, Ambros. . sup., ff.– v , with subscription (f. v )
‘Romae VII Kl. Iunii . . . anno MCCCCLIIII’. Briefly noted
by Sabbadini () and Bloch () . Studied by
Rubio (alongside E) and used by subsequent editors. I have
collated a microfilm copy.
Listed here in the order of their use by scholars and editors of Frontinus.
I do not include Paris lat. or Vatican Barb. lat. , both of which
are manuscript editions: see below n. , .
See Murgia ().
T H E T E X T UA L T R A D I T I O N
INTRODUCTION
B2 U H B O A S
E Est.
M V F ed.pr.
Inadequacies in Rodgers () were rightly noted by Reeve () –.
T H E T E X T UA L T R A D I T I O N
I do not include oporteret B : oporte(re) C: oportet , which may be my own
misinterpretation of B’s oportet altered by a superscript -re intended to give
oportere (the reading of C). B also agrees with C in numerical readings in
the following places: ., ., ., ., ., ..
INTRODUCTION
I acknowledge that the distinction is entirely subjective, and that some will
disagree with what I judge to be ‘improvements’.
In fairness I should perhaps point also to . is (where I print hic), for this
was independently conjectured by Dederich and has long been accepted.
T H E T E X T UA L T R A D I T I O N
V E D I T I O N S A N D C O M M E N TA R I E S
There are few highlights in the editorial history of this work.
The editio princeps, as it happened, represents an already inferior
state of the text which had in effect been in circulation for only
half a century. No improvement at all can be discerned until
the Juntine edition of , prepared by the famous Veronese
architect Giovanni Giocondo. Although he was fortunate that
the one manuscript he used took him closer to the archetype,
Giocondo’s text is marred by sometimes radical changes of his
own occasioned by his relatively greater interest in the subject-
matter than the language of his author. But it had at least the
Note the wisdom of Murgia () : ‘In a text of sufficient length,
uncomplicated by a plethora of contaminated MSS, a truly independent
witness always announces itself in no uncertain terms.’
On Frà Giocondo, recent studies are Ciapponi ( ), Fontana ();
cf. DBI () : –.
‘Quem [sc. Frontinum] cum uno dumtaxat exemplare contuli’, in his prefa-
tory letter. He used the distinctive text of B as corrected by B , and Reeve
() n., has tentatively identified Giocondo’s own hand at work
E D I T I O N S A N D C O M M E N TA R I E S
INTRODUCTION
E D I T I O N S A N D C O M M E N TA R I E S
Schulz was acquainted with Goethe, who speaks of the projected edition
in a letter to him written in May . In July Goethe’s diary tells us
‘Wurde gestern mit Herrn Schultz seine neue Ausgabe des Frontin und die
Einrichtung der römischen und orientalischen Wasserleitungen besprochen
. . . Ich las in Frontins Werke von den Wasserleitungen.’ See Grumach ()
.
Preface, p.v: ‘Poggius in complura exemplaria transcribendum [sc. codicem
Casinensem] curavit ita ut a Cassinensi repetenda sit origo omnium quae
supersunt octo’ (the total number known to him). This falls short of a de-
tailed demonstration such as modern scholarship would require (especially
in light of more sophisticated studies on the worth of fifteenth-century
manuscripts), but it has left the burden of proof squarely on the shoulders
of those who would claim authority for manuscripts other than C. Behind
Bücheler’s decision lay the value traditionally accorded to C by Poleni,
Rondelet () v, as well as the view expressed by Haupt () : ‘ich
sage, die Handschrift, denn wo von Ueberlieferung die Rede ist kann nur
die Handschrift von Monte Cassino in Betracht kommen, wenn die Kritik
eine regelrechte und sichere sein soll’.
He relied primarily on an apograph of C procured by Schultz (and made
by the eminent epigraphist Olaf Kellermann).
INTRODUCTION
closely to C, and its editor was gifted with neither imagina-
tion nor critical skill. Sober and sane were the labours of Roberto
Valentini and Giuseppe Zucchetti, who included an edition of
chapters – and – in their collection of texts on the topog-
raphy of Rome. In the Budé edition of Pierre Grimal
introduced a convenient division of sections within chapters, but
his text shows neither care nor critical ability. Chief among its
demerits is the editor’s mistaken belief that there are fifteenth-
century witnesses to a tradition independent of C. In this belief,
alas, Grimal has not been alone: the same error informs all sub-
sequent editions and most of the recent textual studies. The
result has been distraction from the archetype and scholarly at-
tention diverted from the need for conjectural improvements.
The time has come for editors to recognise the realities of the
tradition: a new and closer scrutiny of the Casinensis is long
overdue. Frontinus will best be served by those who squarely
face the dangers of dealing with a badly corrupt tradition and
who do not avoid conjecture out of fear that they may err.
***
Of the commentary contained in Poleni’s edition something has
already been said. That provided by Dederich was largely con-
fined to textual points, an uncooked stew with most of its ingre-
dients fetched from the random notes of Schultz and Heinrich.
It would not be too serious an oversimplification to say that it amounts
to little more than a diplomatic transcript, the need for which had been
removed with the publication of Herschel’s facsimile (above, n. ).
Codice topografico della città di Roma, vol. (Fonti per la Storia d’italia , Rome
) –.
Reissued in (complete with typographical errors) as a ‘second edition’.
Bruun ( ) – judiciously surveys the editorial history. For Grimal V
and M are the representatives of this supposedly independent tradition.
Rubio () elegantly demonstrated that VM derive from A, but argued
that A and E were independent witnesses. Kunderewicz uncritically follows
Rubio. González Rolán, whose collations are marked by noticeably greater
accuracy, draws a stemma in which the source of all the recentiores is given
equal status with C. Pace () too enthusiastically embraces the Siena
manuscript (his ‘discovery’: , , ): ‘E di certo indipendente dal
Cassinensis.’
E D I T I O N S A N D C O M M E N TA R I E S
The thoroughness of Ashby’s work, carried out over more than three
decades, inevitably leaves less for his successors, and of what he saw much
has since disappeared. But his cannot of course be the last word: for a case
in point, see commentary to ..
Reina et al. ().
For the Ashby–Van Deman partnership, see Bull-Simonsen () and
Claridge–Cozza ().
The study of Roman aqueducts takes one, of course, far afield from Rome,
and some of the most interesting features (and problems) are to be encoun-
tered elsewhere. Hodge () has become the standard comprehensive
work in English on the subject.
INTRODUCTION
VI E D I TO R I A L C O N V E N T I O N S A N D
T H E A P PA R AT U S C R I T I C U S
Codex Casinensis (C) is the sole basis on which a critical edi-
tion of this text may be constituted. The nature of this archetype
invites the use of somewhat modified editorial conventions.
Bruun ( ), building on the work of Werner Eck and others, and ac-
knowledged by Evans (), DeLaine () and Rodgers ().
Pietrantonio Pace’s Gli acquedotti di Roma () represents the opposite
extreme. This book is also elegant and appeals to the interest of an interdis-
ciplinary audience, but its author (‘ingegnere nucleare’ and by confession
an amateur) ought never to have tried his hand at editing: in the Latin
text and apparatus lie the book’s greatest weakness; for another see Bruun
( ) –.
The conventions I have adopted will not, I trust, prove to be unduly trou-
blesome: they are, after all, familiar from papyrological and epigraphical
texts and they are those recommended by West () .
E D I TO R I A L C O N V E N T I O N S
Nor did it seem worth the effort to relegate archetypal trivia to an appendix.
Those whose disappointment is most severe will appreciate that editors have
to make some practical decisions: life is hard.
Any reader who works through González Rolán’s (or even Grimal’s) appa-
ratus will chide me for not qualifying this statement. MV are nothing if not
impressive – for their poor quality and ungrounded pretentiousness.
E D I TO R I A L C O N V E N T I O N S
TEXT
SIGLA
C Casinensis , in eodem coenobio anno c. a Petro
Diacono exaratus
Fons codicum recentiorum, anno c. ex C descriptus
I V L I I F RO N T I N I
D E A QVA E DVC T V V R B I S RO M A E
[f.r , CVM OMNIS RES ab imperatore delegata intentiorem exi-
p.] gat curam, et me seu naturalis sollicitudo seu fides sedula non
ad diligentiam modo verum ad amorem quoque commissae
rei instigent, sitque nunc mihi ab Nerva Augusto, nescio dili-
gentiore an amantiore rei publicae imperatore, aquarum in-
iunctum officium, ad usum tum ad salubritatem atque etiam
securitatem urbis pertinens, administratum per principes sem-
per civitatis nostrae viros, primum ac potissimum existimo, sicut
in ceteris negotiis institueram, nosse quod suscepi. neque enim
ullum †omnis† actum certius fundatum crediderim, aut aliter
quae facienda quaeque vitanda sint posse decerni, aliudve tam
indecorum tolerabili viro quam delegatum officium ex adiuto-
rum agere praeceptis, quod fieri necesse est quotiens imperitia
praepositi ad i[nferi]orum decurrit usum, quorum etsi necessariae
partes sunt, ad ministerium tamen ut manus quaedam et instru-
mentum agentis <adhibentur>. quapropter ea quae ad univer-
sam rem pertinentia contrahere potui, more iam per multa mihi
officia servato, in ordinem et velut {in hunc} corpus deducta in
hunc commentarium contuli, quem pro formula administratio-
nis respicere possem. in aliis autem libris, quos post experimenta
et usum composui, succedentium res acta est; huius commen-
tarii pertinebit fortassis et ad successorem utilitas, sed cum inter
initia administrationis meae scriptus sit, in primis ad meam
I V L I I F RO N T I N I
D E A QVA E DVC T V V R B I S RO M A E
I V L I I F RO N T I N I
D E A QVA E DVC T V V R B I S RO M A E
I V L I I F RO N T I N I
D E A QVA E DVC T V V R B I S RO M A E
I V L I I F RO N T I N I
D E A QVA E DVC T V V R B I S RO M A E
I V L I I F RO N T I N I
velut ego: veluti C . serviunt scripsi (fit ut quaedam a. l. serviant Jo-
cundus): siunt C: fiunt , unde fluunt ed. pr. sensim Bücheler: si sint C
quarum Schultz: duarum C (a)equat : equata C si ubi Polenus:
sicubi C vallium : uallum C arcuationibusque : arcuationibus C: ar-
cuationibusve Bücheler veteris del. Polenus: arcuationibusve in is Krohn
libram BOA: libram C . his : is C una C: tres Bücheler emer-
gunt scripsi: earum C: lacunam ante earum ind. Krohn, vocem seclusit Grimal
D E A QVA E DVC T V V R B I S RO M A E
I V L I I F RO N T I N I
. auctores edd.: auctoris C origines Ursinus, Schultz (iam in marg. A): or-
dines C alienum : alieniaū modi C: alieni modi Polenus diducatur
Dederich: deducatur C in urbe Schultz: in urbe C: intra urbem BOA
centenariarumque Jocundus: centenariumque C ceterorum A: ceterum C
{et} seclusi qu(a)eque : que C initur et dubitanter Krohn: et initium C
. Apulia Ursinus, Scaliger: papula (pr. a ex p) C adhuc Heinrich: citahuc C:
ita haec ed. pr.: ita hoc Dilke observantur MV: observatur C duplex
ego: simplex C: non ante est add. Jocundus (iam supra lin. A), ante simplex Bücheler
detrahuntur Lanciani: deteruntur C
D E A QVA E DVC T V V R B I S RO M A E
I V L I I F RO N T I N I
D E A QVA E DVC T V V R B I S RO M A E
I V L I I F RO N T I N I
eque C: eque <cent.vicenum> Bücheler (ex cent. et cent. vic. quas ampl.
Schultz) semissem Polenus: se[c. litt.] C . continentur : conti-
netur C respondet Bücheler: respondent C accepto <ve>ro scripsi:
acceptore C: acceptorio UA Memineramus C: -erimus edd. al-
tiore loco Ursinus, Pithoeus: [c. litt.]o C breve spatium Jocundus: breves.
At cum C ducitur Bücheler: ducatur C deperdere (A) et Schultz:
deperderet C onerandam . . . relevandam ed. Basil.: -da . . . -da C
erogatione C: erogationem ed. Basil. . positio C (moduli scilicet, quod sub-
audiri potest): <calicis> positio Jocundus servat Jocundus: servavit C id
est . . . pronior huc transp. Krohn (post supinus legitur in C): interpretandi causa
(ad obp. et dev.) adscripta iudicavit Bücheler segniter et Bücheler: segniter
C inditur Krohn: induitur C: inducitur Ursinus, Fea
D E A QVA E DVC T V V R B I S RO M A E
D E A QVA E DVC T V V R B I S RO M A E
I V L I I F RO N T I N I
D E A QVA E DVC T V V R B I S RO M A E
I V L I I F RO N T I N I
D E A QVA E DVC T V V R B I S RO M A E
I V L I I F RO N T I N I
D E A QVA E DVC T V V R B I S RO M A E
I V L I I F RO N T I N I
D E A QVA E DVC T V V R B I S RO M A E
I V L I I F RO N T I N I
D E A QVA E DVC T V V R B I S RO M A E
I V L I I F RO N T I N I
D E A QVA E DVC T V V R B I S RO M A E
I V L I I F RO N T I N I
D E A QVA E DVC T V V R B I S RO M A E
I V L I I F RO N T I N I
D E A QVA E DVC T V V R B I S RO M A E
I V L I I F RO N T I N I
D E A QVA E DVC T V V R B I S RO M A E
I V L I I F RO N T I N I
D E A QVA E DVC T V V R B I S RO M A E
I V L I I F RO N T I N I
Qui aquam in usus privatos deducere volet, impetrare eam de-
bebit et a principe epistulam ad curatorem adferre; curator
deinde beneficio Caesaris praestare maturitatem et <ad> procu-
ratorem eiusdem officii libertum Caesaris protinus scribere.
procuratorem autem primus Ti. Claudius videtur admovisse,
postquam Anionem novum et Claudiam induxit. quid con-
tineat epistula vilicis quoque notum fieri debet, ne quando ne-
glegentiam aut fraudem suam ignorantiae colore defendant.
procurator calicem eius moduli qui fuerit impetratus adhibitis li-
bratoribus signari cogitet, diligenter intendat mensurarum quas
supra diximus modum, et positionis notitiam habeat, ne sit in
arbitrio libratorum interdum maioris luminis interdum minoris
pro gratia personarum calicem probare. sed nec statim ab hoc
liberum subiciendi qualemcumque plumbeam fistulam permit-
[f.r , tatur arbitrium, | verum eiusdem luminis quo calix signatus est
p.] per pedes quinquaginta, sicut senatus consulto quod subiectum
est cavetur.
Quod Q. Aelius Tubero Paulus Fabius Maximus cos. V. F.
quosdam privatos ex rivis publicis aquam ducere, Q. D. E.
R. F. P. D. E. R. I. C. ne cui privato aquam ducere ex
rivis publicis liceret, utique omnes ii quibus aquae ducen-
dae ius esset datum ex castellis ducerent, animadverterent-
que curatores aquarum quibus locis intra extra urbem apte
castella privati facere possent ex quibus aquam ducerent quam
ex castello communem accepissent a curatoribus aquarum.
ne cui eorum quibus aqua daretur publica ius esset intra quin-
quaginta pedes eius castelli ex quo aquam ducerent laxiorem
fistulam subicere quam quinariam.
in hoc S.C. dignum adnotatione est quod aquam non nisi ex
. <ad> scripsi libertum (ut vid.) : liberium C Ti. B: titus C
villicis Polenus: vilici C quoque notum fieri transposui: fieri quoque notum
C: q. f. n. Heinrich positionis Schultz: posuimus C . consul C
extra secl. Bücheler: extra<ve> Sauppe ne C: neu Dederich: neve Bücheler
cui Brissonius: qui C quinquaginta : quinonaginta C quinariam] ‘vereor
ne ab interpolatore additum sit cum intercidisset ea sententia quam cap. extr. Frontinus
significavit’ Bücheler
D E A QVA E DVC T V V R B I S RO M A E
I V L I I F RO N T I N I
D E A QVA E DVC T V V R B I S RO M A E
I V L I I F RO N T I N I
D E A QVA E DVC T V V R B I S RO M A E
his edd.: in C quid aut Krohn: aut quid C: aut imp. poss. quid cor-
rumpitur aut vet. aut vi Bücheler: aut quid vet. corr. aut imp. poss. Dederich
. tempestatium add. post vi Jocundus <eae> Bücheler sustinentur
: sustinetur C eae quae edd.: ea que A: aque C aquae ante cursu
add. Heinrich cursu subveniatur : cursubveniatur C averso Polenus:
aversa C: <aqua> aversa Dederich . sunt rivorum cum transp. signis C
<eo> addidi . calendis et calendas C (K- ) eam A: iam C
I V L I I F RO N T I N I
D E A QVA E DVC T V V R B I S RO M A E
I V L I I F RO N T I N I
D E A QVA E DVC T V V R B I S RO M A E
nomen deesse vidit Heinrich: Vibidius Dessau: Visellius Bücheler: S. Sextius Gunder-
mann <primus scivit> Brissonius <Romam> et <ducentur> Schultz
peiorave Schultz: peioremve ut vid. C: puteumve temptavi eae aquae earumve
Polenus: eaeaquaerumve C quae <a>qua Crawford: quequa C: {que}qua
Polenus: quaeque Schultz: quae pars Bücheler: quaqua quae Mommsen: quae
que<at> Gundermann fluere Opsopoeus, Brissonius: fluis C <possit>
Bücheler: <possint> ed. pr. locis qua aedificia Mommsen: locis que edificia C:
aedificiis quae loca aedificia Bücheler: {locis} aedificiis quae Jocundus V(su)
F(ructuariis) expl. Ursinus, Gundermann: possessoribusve Pithoeus vel (bis) delevi
<HS> Bücheler <S> (i.e. sine) Crook qui d(olo) {a} m(alo) Bücheler:
quidā C <re>sarcire ego <red>aedificare <re>ponere Crawford: edifi-
care ponere C: {aedificia} reponere Heinrich excidere Mommsen: et celere C:
{e} tollere Gundermann: et delere temptavit Bücheler demolire C: demoliri Gun-
dermann {sine dolo malo} seclusi eaque Mommsen: aqu(a)e C: atque
lacunam ind. Heinrich: ut<i quod> ego, <recte – volet> Mommsen <aut>
Brissonius is : his C dicet Bücheler: dicit C multa Brissonius: multā
C exerceto Gundermann: exercito C: coercito edd. pretori A: pretorio C
cogendi exercendi Crawford: coge. Decoercenda C: cogendi coercendi Polenus
multae dicendae Jocundus: multa dicenda C {sunt} Crawford: sive Jocundus
I V L I I F RO N T I N I
D E A QVA E DVC T V V R B I S RO M A E
COMMENTARY
C O M M E N TA RY
INSCRIPTION AND TITLE
Iulii Frontini F.’s praenomen is known only from epigraphic sources (CIL
. = ILS , ., ., ., .: see PIR ); it is
found neither in C nor in the report of the Hersfeld codex nor yet in the text
traditions of the Strategemata or the Agrimensores. Tacitus, Hist. .. and Pliny,
Ep. .. have ‘Iulius Frontinus’; elsewhere he is simply Frontinus.
De aquaeductu urbis Romae There is no reliable evidence as to the title
F. assigned to this work. The only possible rival to C’s rubric is that reported
from the Hersfeldensis (Introd. ): de aquae ductibus quae in urbem inducuntur. H’s
heading does not inspire much confidence, for it has clearly been composed
from the opening chapters of the work (note especially ., .); the ed. princeps, it
might be noted, borrowed more exactly (De aquis quae in urbem influunt). Bücheler,
who rightly questioned even C’s authority in this instance, gave (after Heinrich)
the title De aquis urbis Romae. This title does in fact represent not only F.’s text
at ., but the plural aquae which we find consistently (from aquarum . . .
officium), referring to the metropolitan water-system as a whole. Baldwin ()
–, not inappropriately, points to de aquis, the title of a speech by Caelius
Rufus (.); cf. Serv. ad Aen. . (Cato speaking de aqua). But editors have
been more cautious since Krohn pointed out (pref. vi) that de aquaeductu is
found in Cod. Theod. . and Cod. Just. ., as a heading to sections which
deal with the upkeep of aqueducts and the rights of individuals who have
received grants of public water. These topics are indeed among those covered
in F.’s work, and the succinct title is not wholly inappropriate. Still, F. himself
nowhere uses the word aquaeductus in this sense (meaning either ‘water supply’
or ‘water-rights’ – akin, it would seem, to the ancient legal term aquae ductus,
a praedial servitude (cf. Cic. Caecin. ): see .n. ductus and cf. TLL s.v. aquae
ductus. C’s de aquaeductu is probably a title applied to this text in late Antiquity, for
someone in the Middle Ages might be expected to have used the plural de aquae
ductibus.
– Prologue explaining circumstances of composition and announcing the
contents. For a general discussion of the literary prologue in Latin, see Janson
(); on this prologue, Santini (), Del Chicca (–). F. adheres to the
affected modesty such prefaces required, and he lays conventional stress upon
the practical purposes for which he has collected the material. Two conven-
tions, however, are modified: () ‘Author’s relationship to someone requesting
the work or to whom the work is dedicated’ is here replaced by the announce-
ment that Nerva has appointed F. to a responsible office. F. addresses the
C O M M E N TA RY
work to himself, but not necessarily because Nerva is now dead. () ‘Author’s
competence in the subject’ is defined as non-existent, and F.’s work becomes
self-didactic.
The rhetorical embellishment of these prefatory remarks is a clear indi-
cation that the work was prepared for circulation of a sort (Introd. ). The
style is copious, even abundant. Among the particular devices may be noted
the following: () Elaborate tricola: Cum . . . exigat / et . . . instigent / sitque . . .
iniunctum in the first sentence, neque ullum . . . certius / aut aliter / aliudve in the
second, in both of which the third member is greatly lengthened by subor-
dinate matter (paratactically in the former, hypotactically in the latter). () A
bevy of alternative expressions: seu / seu, non modo / verum quoque, nescio / an,
alongside the correlative tam / quam. () Synonyms used for variety (delegata /
commissae / iniunctum, adiutorum / inferiorum) alongside hendiadys (manus quaedam
et instrumentum, institutionem regulamque). () Alternation between verbs and corre-
sponding abstract nouns (institueram / institutionem, nosse / notitiam); cf. diligentiam
/ diligentiore, amorem / amantiore. () Chiasmus (naturalis sollicitudo / fides sedula,
ad . . . pertinens / administratum per . . . , imperitia praepositi . . . ad inferiorum usum)
and alliteration (salubritatem . . . securitatem, primum ac potissimum, succedentium . . .
successorem). Virtually nothing is put simply. There is perhaps some deliberate
attention to prose rhythm (e.g. exigat curam – ∪ – – x, seu fides sedula – ∪ – – ∪ x,
dili]gentiam modo – ∪ – ∪ x): Del Chicca (–) –. The overall effect (at
least in chapters –) is more tedious and ponderous than formal and grave;
Baldwin () describes it as ‘a touch pompous and fussy’, but would for-
give this in an administrator. In chapter , by contrast, the extended parataxis
is aptly suited to a recitation of the contents.
Cum omnis res A deceptively simple opening. For the initial cum-
circumstantial clause cf. e.g. F. Str. .pr. (cum . . . accesserim), the more elaborate
series of such clauses in Vitr. .pr., and the deliberately prosaic cum tot sustineas of
Horace, Epist. ... A beginning with ‘all’ is frequent in Aristotle, e.g., Metaph.
, Pol.
. . .
, Part. An.
, Eth. Nic.
; cf.
Sall. Cat. , Caes. BGall. ..
res . . . delegata Cf. . delegatum officium and Pliny, Ep. .. delegato
mihi officio, . curis delegati a vobis officii (also .., and cf. ..). The word
delegata establishes a tone of respectful deference, but makes explicit the special
nature of the position, a cooperative effort on the part of both the emperor
and his deputy. A high level of responsibility demands superior performance.
For the tone of the prologue as a whole, cf. Pliny, Ep. .. sunt quidem
cuncta sub unius arbitrio, qui pro utilitate communi solus omnium curas laboresque suscepit;
quidam tamen salubri temperamento ad nos quoque velut rivi ex illo benignissimo fonte
decurrunt.
C O M M E N TA RY
C O M M E N TA RY
C O M M E N TA RY
(despite non . . . modo, sed . . . quoque) it is unnecessary: see OLD s.v. tum , H–Sz
. An et is reported here from the Hersfeldensis (Introd. ), but the word
would bring nothing but awkwardness.
ad salubritatem . . . securitatem urbis Note the alliterative pairing:
Wölfflin ( ) . Salubritas involved not only the quality of drinking water
(., –), but also the benefits derived from urban cleanliness (cf. Pliny,
Ep. .. et salubritati et amoenitati valde sitientis coloniae, plurimum ea res et
salubritati et voluptati eius [coloniae] collatura); see .n., .n. On sanitation
and health, see Cardini (), Garrison (), Squassi (), Scobie (),
Winkelmann (), Shaw (). Securitas presumably refers to the constant
threat of fire (this is not, however, the sense of subitos casus at .), for which a
reliable supply of water was deemed essential (cf. Tac. Ann. ..). Both words
may have political overtones: for securitas cf. e.g. Tac., Agr. . ; for salubritas cf.
. saluberrimas constitutiones, also Syme () . And securitas, in particular,
reminds one of crises involving the public grain supply, e.g. that faced by
Claudius in (Tac. Ann. ..); cf. Rickman () .
per principes semper civitatis nostrae viros Hyperbaton empha-
sises the grandeur of sentiment. The postponed adverb is a regular feature of
F.’s style, e.g. . post biennium deinde actum est, . privatorum etiam fraudibus, .
suffecturus etiam altioribus locis, . velociorem iam cursum, . sedula deinde parti-
tione, . scientia etiam iuris; cf. Kortz () –. While the closest parallel
to our passage is Colum. .pr. civitatis nostrae principes, the common – never
trite – phrase is frequent in dignified prose, especially oratory and history,
e.g. Cic. Verr. , Cat. ., , Red. Pop. , Dom. , Livy, .. (applied
to T. Quinctius Capitolinus et al.), .. (Q. Fabius Maximus), Pliny, HN
. (M. Scaurus pater), Sen. Controv. ..pr., Pliny, Ep. .. (Silius
Italicus), .. (Arrius Antoninus). Very typical is its use in Suet. Aug. ..
Tacitus regularly uses primores civitatis, e.g. Hist. .., .., Ann. ..,
... Cf. also proceres civitatis Colum. .pr., Tac. Ann. .. (Seneca).
For discussion of the term, and the absence of any tension between princeps (the
emperor) and principes civitatis, see Béranger () –, citing especially Pliny,
Ep. .. (Arrius Antoninus). F. here makes unmistakable reference to the use-
ful services furnished by officials of the senatorial class. From the establishment
of the cura aquarum under Augustus (.), the chairmanship had apparently
been reserved to consulars. Mommsen () : suggests that the curatores
aquarum ranked higher than other senatorial commissions in part because they
continued certain censorial responsibilities, but for the nature and prestige of
the post in general see . n. F. lists his predecessors in chapter , a few of
whom are known to have been principes civitatis in the sense that phrase is used
(e.g. Suet. Tib. , Tit. .) to apply to the ‘privy council’ of amici Caesaris, on
which see, in general, Crook (), Amarelli (). Note especially Vibius
Crispus (.), whose status is described by Tacitus, Dial. . as one who per
C O M M E N TA RY .
multos iam annos potentissimi sunt civitatis ac . . . principes in amicitia Caesaris . . . atque ab
ipso principe cum quadam reverentia diliguntur. The Republican administration was
less clearly defined, but most of the comparable duties had fallen to censors or
aediles (. n., ); see also Helm (), Flores ().
civitatis C’s celuitatis apparently represents an attempt at correction (the
l deriving from a long i meant to replace e): cf. . praepositi] precositei C. There is
no justification for introducing archaic spellings, ceivitatis and praepositei: Haupt
() .
primum ac potissimum Cf. Quint. .. (Domitius Afer) verissime prae-
cepit primum esse in hac parte officium oratoris ut totam causam familiariter norit; quod
sine dubio ad omnia pertinet. The alliterative pair is frequent in Livy (e.g., ..,
.., ..): see Wölfflin ( ) , Santini () .
sicut in ceteris negotiis institueram Cf. . more iam per multa mihi
officia servato; also Str. .pr. hoc opus, sicut cetera. On F.’s career see Introd. –. For
the pluperfect cf. . sicut promiseram.
nosse quod suscepi A commonplace of sorts, but aptly applied to civil
service; cf. Seneca, Dial. .. (to Pompeius Paulinus, praefectus annonae): satius
est vitae suae rationem quam frumenti publici nosse. Observe the first-person active,
which emphatically responds to delegata / commissa res and iniunctum officium. Cf.
Colum. .. caput est in omni negotio nosse quid agendum sit.
. neque enim . . . The sentence clarifies the habit of nosse quod suscepi.
Knowledge of one’s task is the first step in training, the basis for decisions, the
prerequisite for shouldering responsibility. Cf. again Colum. .. (on vilicus)
quisquis autem destinabitur huic negotio, sit oportet idem scientissimus robustissimusque, ut
et doceat subiectos et ipse commode faciat quae praecipit. siquidem nihil recte sine exemplo
docetur aut discitur praestatque vilicum magistrum esse operariorum, non discipulum, cum
etiam de patre familiae prisci moris exemplum Cato dixerit: male agitur cum domino, quem
vilicus docet.
neque . . . ullum . . . fundatum The difficulties here centre on om-
nis (which may not even be right: C has omis) and fundatus. For the latter ’s
funda<men>tum has long seemed satisfactory (Poleni: ‘neque enim crediderim
ullum fundamentum omnis actus certius esse cognitione rei agendae seu su-
ceptae’). Seen for the conjecture that it is, however, we find it to be a less
than convincing solution, for certius (which should be its predicate) stands in
what is normally an attributive position. The transmitted fundatus looks like
the participle of fundare, a verb not inappropriate in sense, while the position of
certius suggests that it is an adverb: something ‘has been more surely grounded’
(or ‘established’). Indirect statement (with crediderim) requires the change -us
to -um (no worrisome step in a text such as this) both in the participle and in
its required noun – apparently actus ‘performance of task’ (this sense emerg-
ing from agentis at the end of the sentence; cf. . ad instruendum actum). An
C O M M E N TA RY .
objective genitive is normal with actus (cf. TLL : .), but context hardly
requires one here. A form of omnis (omnium or omnino?) might suit the negative
generalisation; but the manuscript reading can be otherwise interpreted, and a
generalising hominis might counter what is potentially restrictive in per principes
viros. My version can be translated ‘No <person’s> performance of duty is
more surely grounded,’ i.e. there can be no better training for any position of
administration than by knowing what the job entails. Professor Reeve rightly
observes that with my text the comparison seems rather to be ‘than the actus
just mentioned’. I acknowledge this objection, but feel that such awkwardness
and ambiguity result from F.’s own rhetorical contortions: the comparative
certius introduced (instead of alium?) to vary with aliter and aliud.
crediderim For ellipsis of esse, cf. . quem quidam Tusculanum credunt, .
quia . . . possessoribus relinquendam [sc. aquam] credebat, . cum praecipuum officii
opus . . . crederem, . crediderim adnotandum quod . . . , . hoc . . . emendandum
curatori crediderim; but note ..
quae facienda quaeque vitanda sint Cf. Livy, pr. omnis te exempli
documentum . . . intueri, inde . . . quod imitere capias, inde . . . quod vites. Del Chicca
(–) n. adduces Sen. Ep. . antiqua sapientia nihil aliud quam facienda ac
vitanda praecepit, et tunc longe meliores erant viri.
tolerabili viro I can find no good parallel for the unusual use of toler-
abilis. Poleni explains: ‘Puto Frontinum intellexisse pro viro tolerabili, virum
praeditum mediocri virtute ac habilitate ad agendum; qui licet excellens non
esset, tolerari tamen posset.’ I should be more generous, taking tolerabilis as
‘honourable’, ‘respectable’ (or ‘decent’: Loeb transl.); note Tac. Hist. ..
bonos imperatores voto expetere, qualiscumque tolerare. The word tolerabilis looks pri-
marily upward: the appointee will be ‘tolerable’ in the eyes of his superior for
responsible performance of the delegatum officium. It may, however, look down-
ward (or perhaps sideward) at F.’s fellow senators, members of the Roman
elite against whom a dutiful official might find it necessary to take unwelcome
actions (cf. per offensas .n., .n.). It is unlikely that F. would care that a
firm and judicious superintendent might also be tolerable to underlings for
assuming rather than shifting the burden which is his: the aquarii (.n.) are
rather the object of F.’s displeasure – precisely because they have been acting
without supervision.
adiutorum The whole staff, not merely senatorial adiutores, who might
not even have existed in F.’s day (.n.). Included are the procurator (.),
various clerical and technical specialists (., ., .), as well as the gangs
of workmen (–).
imperitia praepositi . . . i[nferi]orum . . . usum For the senti-
ment cf. . non solum scientia peritorum sed et proprio usu curator instructus esse
debet. Here usus means ‘experience:’ OLD s.v. a ‘actual performance, practice’
(opp. knowledge or theory). Renaissance conjecture is markedly unimpressive
C O M M E N TA RY .
(BOA have imperitia praecessit ei a divo Nerva). Transmitted praecositei may have
come from the preceding praeceptis; Schultz’s praepositi is a splendid correction
(cf. .), but the quorum which follows requires something stronger than his
illorum ( = adiutorum). For inferiorum ‘underlings’ see TLL : .. Inciden-
tally, ad inferiorum usum is nicely chiastic with imperitia praepositi. On the antithesis
between praepositus and subordinates, cf. Del Chicca () . Santini ()
cites Pl. Ti. d–: ! " ! # $%, "
$ & $ '
!· )(
* & +
, -&( , . &
. / . F.’s attitude as a public servant is very like that
we read of the Younger Cato’s quaestorship ( ) in Plut. Cat. Min. . –:
Eck (a) , Evans () n.. Cato would not stand for office until
he had learnt its nature and authority, from both written and oral authori-
ties. Once in office, when Cato discovered that the clerical staff had grown
accustomed to taking advantage of the inexperience of the magistrates them-
selves to the point that they rather than the elected officials were effectively in
charge, he was able to put them in their place: , , . 0, 12
3 4 !, 5 6 $24
4! -, 5 7
8 9
.
ad ministerium tamen Punctuation has varied with editors, but the
phrase replies to the concessive etsi necessariae partes sunt (the word-order of which
specially emphasises the predicate adjective). F. regularly avoids beginning a
clause with tamen: ., ., ., ., etc. (the single exception in this text is
.). Note also Str. .pr. quia quamvis clara [sc. haec exempla sunt] diversae tamen
erant substantiae, . quamvis . . . esset necessarius, ne tamen . . . corrumperetur, . . .
iussit.
manus quaedam et instrumentum Hendiadys: ‘tool in the hand’ of
the craftsman.
agentis <adhibentur> The substantive use of this present participle
(TLL : .) borders on ‘officialese’: Adams () , . Rather than
being a mere synonym of praepositus, here it seems to have the meaning of
(specialised) ‘performer, operator’: Del Chicca (). C has a blank space
and no mark of punctuation after agentis. Giocondo supplied esse debent, Grimal
sunt; Poleni made no addition, but punctuated after partes; Dederich inserted
sint earlier in the sentence, after tamen. None of these solutions satisfies F.’s
style: Del Chicca () . While a form of esse can readily be understood
from the preceding sunt, the ellipse is hard to justify in this laboured prologue.
For Professor Reeve’s supplement see the similar constructions cited in TLL :
., and note also . adhibitis praetoribus, . adhibitis libratoribus.
C O M M E N TA RY .
guide (formula) to matters that might arise in the course of his official duties.
On those records which might have been available to F. (in his own and related
bureaux), see Introd. .
more iam per multa mihi officia servato Alliteration is no doubt
deliberate. Unusual is the dative of agent, perhaps for a kind of formality
(to lend a tone of responsibility?); elsewhere I find it only at Str. .. silvam
intemptatam ante militi nostro.
velut {in hunc} corpus Cf. e.g. Vitr. .pr. quorum ex commentariis,
quae utilia esse his rebus animadverti, collecta in unum collegi [v.l. coegi] corpus; Scrib.
Larg. Comp. (ep) in hunc librum contuli. This metaphorical use of corpus (TLL :
.) is too well established to require an apologetic velut. Perhaps F. inserts
it here to avoid an awkwardness after the somewhat different metaphor in
ordinem, although he is not sparing of the device anywhere in this text: Baldwin
() –. Note velut ., ., ., , ., . ; quasi ., ., .,
; tamquam ., .; ut ita dicam ., ut sic dicam ., nova quadam adquisitione
.. By contrast, it occurs but twice in Str., in close succession in the prologue
.pr. ipso velut acervo rerum confuderunt legentem. . . . ut ipsum quod exigitur quasi ad
interrogatum exhibeat (elsewhere in Str. the words velut, quasi, tamquam introduce,
not surprisingly, deceptive manoeuvres). The phrase in hunc I take to be a
scribal anticipation of the same words. There is no merit whatsoever in the
reading ultra hoc in (E), pace Rubio () .
in hunc commentarium Cf. § huius commentarii. Used not so much to
indicate the modest genre of the present work as to stress the convenience and
practical value of the collected data. The singular commentarius suggests that
the division into two libri ( –, –) was introduced at a stage of tradition
subsequent to initial ‘publication’.
pro formula administrationis Cf. . velut formulae officii; note also
. formulas modulorum. F. seems to be likening this work to the kind of guide-
lines familiar in legal contexts (e.g. formula cognitionis); cf. Cic. QRosc. sunt
iura, sunt formulae de omnibus rebus constitutae, ne quis aut in genere iniuriae aut <in>
ratione actionis errare possit. expressae sunt enim ex unius cuiusque damno, dolore, incom-
modo, calamitate, iniuria publicae a praetore formulae, ad quas privata lis accommodatur,
Cic.Off. . ut sine ullo errore diiudicare possimus . . . formula quaedam constituenda
est; quam si sequemur in comparatione rerum, ab officio numquam recedemus. We ought
perhaps not to press too hard to determine a precise concrete sense for F.’s
word formula, for its essential meaning is that of forma ‘sketch’ (or outline: OLD
s.v. c). An apologetic velut formula occurs in Colum. .. tradita est, ..
conscriptam; cf. .. quasi formulis. Note also an earlier use in Varro, Rust. ..
scribens . . . ut duas formulas. Perhaps the point is partly to have something in
writing.
respicere possem The hand is that of Peter the Deacon, but these two
words seem to have been written later in a space originally left blank. For
C O M M E N TA RY .–.
respicere, ‘refer to, consult’, cf. . (commentarii) respiciuntur, Sic. Flacc. Cond.
agr., p.. Campbell sanctuarium Caesaris respici solet.
. in aliis . . . libris Cf. Str. .pr. cum hoc opus sicut cetera usus potius aliorum
quam meae commendationis causa adgressus sim.
experimenta et usum Hendiadys; for usum see § n. Cf. . non solum
scientia peritorum sed et proprio usu curator instructus esse debet.
succedentium res acta est Poleni: ‘succedentium utilitati consultum
est’. For the idiom res agitur see Reeve (). Note, however, that acta est recalls
actus and agentis from §.
fortassis F. might have felt that this form had a grander sound than
fortasse (cf. TLL . : .), or he might have wished to avoid hiatus (with et).
Contents of the present work
§ primum nomina . . . influunt chapter
tum, deinde per quos . . . arcuato –
§ post altitudinem –
modulorumque <rationes> –
<quem modum> . . . factae sint –
quantum . . . detur –
quod ius . . . inrogatae –
(Resumptive remarks occur at ., . –, ., ., . –, ., .,
., ., ., ..) For portions of the text not apparently announced in
this prologue, see below and Introd. .
. ne quid . . . praetermisisse For the didactic phrase, cf. Cic. Brut.
ne quem vocalem praeterisse videamur, Quint. .., .., Balbus, Expositio
formarum p.. Campbell nequid nos praeterisse videamur, Hyg. Grom. De cond.
agr. p.. Campbell ne quid sit quod praeterisse videamur, S.H.A. Pescennius Niger .
ac ne quid ex his, quae ad Pescennium pertinent, praeterisse videamur; Divus Claudius .
ne[c] ea, quae scienda sunt, praeteriise videamur. Contrast F.’s deliberate selectivity in
Str. .pr. multa et transire mihi ipse permisi. Modern readers will miss in this text
any but the most incidental references to financial and economic aspects of
administration (cf. . –). Technical matters are also largely ignored, except
when they relate directly to the curator’s responsibility (cf. –, –). For
the drawbacks of this work as an administrative manual, see Bruun ( ) –
, and for a good list of technical questions for which F. offers at best tantalising
hints, see Blackman–Hodge ( ) –. On the other hand, whether because
information was less readily available, or because its need could be satisfied
in other ways, it is important to realise that F.’s point on comprehensiveness
is one that had meaning to him and his contemporaries. He seems to include
data and texts which he expected to have, if not at his fingertips, at least in a
single succinct collection for ready reference.
C O M M E N TA RY .
C O M M E N TA RY .
see .n. perducebatur. Cf. also Livy, Per. , Pliny, HN ., Ep. .–, –,
Suet. Aug. . ; Vitr. .. fontes perducere. Inducere bears the sense ‘introduce,
bring in’ (something new): . Appia in urbem inducta est, . modulus inductus,
. [Claudius] Anionem novam et Claudiam induxit happens to be in a context
of novelty (F. is speaking of the appointment of a new official, the procurator).
Diducere means ‘divide and distribute’: . fistulis (ablative), . in altos rivos,
. regionibus (dative); the word is applied also to the crew of workers (.,
). Adducere (. n.) and circumducere (.n.) are singular occurrences.
quibus ex locis F. indicates the source of each aqueduct in general terms
(e.g. . in agro Lucullano, . supra Tibur), then gives more precise directions
on how to reach it (.n.). The damaged text (beginning with a quoto) has
generally been taken with the words which precede. Giocondo’s supplement
miliario thus corresponds to F.’s references to milestones along the main roads.
The transmitted cepisse.at has been variously emended: the temporal force of
coepisse(n)t is inappropriate (construed absolutely by Poleni), and logic recom-
mends Grimal’s concipiatur (in the corresponding chapters F. regularly uses the
verb concipitur: .n.). The difficulties may, however, be more serious. After lo-
cating the source, F. indicates a total length of the conduit before breaking this
down per species operum (. n.). As Bücheler saw, the present passage should
contain an explicit announcement of that procedure: note . origines et longi-
tudines rivorum. For his suggested addendum cf. ., ., . (efficit passus), but
note that F. varies the formula: habet longitudinem passuum (., ., ., .),
efficit longitudinem passuum (., .), and cf. venit per longitudinem passuum (.).
Before the first quantum F. might also have added et ex eo (‘and of this overall
length’: so ., ., ., .). (For the whole cf. § quot castella . . . et ex is
quantum).
If a quoto miliario were the transmitted reading, I should have no trouble in
defending the phrase as meaning ‘from what distance’: cf. CIL . (cited
in Appendix B, no. ), ILS flumen Sebaston ab Schedia induxit a milliario XXV
($ ), Pliny, Ep. .. a sexto decimo miliario posse perduci
(see also TLL : ). This would leave us with F. promising to specify the
general location of the sources and the total length of the conduit, but cepisse.at
would still remain unexplained (for perducta sit would be sufficient to govern
both prepositional phrases). My positioning of the daggers reflects hesitation
on two points: a quoto is highly suspicious (so close upon quoto . . . anno), and
cepisse could be concealing some corruption of passus.
<ductus cuiusque> The noun ductus in F.’s text always means ‘channel’
or ‘conduit’, whether used alone (e.g. ., ., ., .), with genitive of
aqua (., ., .; cf. ., . proper names of aqueducts), or with pronoun
or relative (., ., ., ., .). Cf. also Cic. Off. ., , Vitr. ..,
Pliny, HN ., Pliny, Ep. .., Tac. Ann. .., Suet. Claud. .. For
F. ductus and rivus (in the sense of ‘artificial watercourse’) are often virtually
C O M M E N TA RY .
synonymous: note ductus publici (.–) alongside rivi publici (.; cf. rivi in
the S.C. of . –), ductus longitudinem habet (., ., etc.) matches longitudines
rivorum cuiusque ductus (. ; cf. .), and circa ductus (.) parallels circa rivos
(., ., both from legal documents). The distinction is that ductus refers
more precisely to the structure by which the water is conveyed (note . huius
aquae ductum, . ductus aquarum, where we have our ‘aqueduct’), while rivus can
sometimes be used close to its basic meaning ‘stream’ or ‘supply of running
water’. Variety of style results, for F. can say a faucibus ductus (.) and ductus
vitio (.), but rivorum cursu (.) and rivi cessent (.).
subterraneo rivo . . . substructione . . . opere arcuato Levels of
the course and the nature of the terrain required different types of construction:
see Vitr. .–. When an underground tunnel was impossible, the channel
of the aqueduct could be raised (up to five or six metres) on substructure,
and even higher on free-standing arch-work – for bridging valleys in outlying
areas (e.g. .) or, most dramatically, in the final stretch to the City (.n.). F.’s
interest arises because upkeep and repair would naturally vary with the type
of construction (.–, . –).
subterraneo rivo Even for underground channels F. uses the more gen-
eral word rivus (see note on ductus just above) far more commonly than specus
(.n.). For the variety of subterranean construction possibilities, see Ashby
() –, Hodge () –, –.
substructione This word (abstract for concrete) is fairly rare except
in building contexts: Vitr. .., .., ..–, .., Livy, ..,
Pliny, HN ., Colum. .., Pliny, Ep. ... F. seems to use the
word in the singular to refer to uninterrupted stretches (., ., ., .),
sometimes with rivorum (., ., .) when more than one channel is
superposed (.). The plural applies to separate sections (., .–; cf.
.). F.’s use is more specialised than that of Vitruvius, for whom substructiones
(..) and substructum (..) would cover anything raised above ground
level: Espinilla Buisán () n.. For what F.’s ‘substructure’ is see Hodge
() .
opere arcuato The phrase seems precisely limited to style of construc-
tion: apart from F. its only appearance is Pliny, Ep. ... Besides chapters
–, we find it only at . (applied to the urban series of Neronian arches);
elsewhere F. uses arcus (.n.; cf. . n. fornices), arcuationes (.n.) and arcu-
atura (questionable: .n.): Espinilla Buisán () –.
. altitudinem cuiusque See . – omnes aquae diversa in urbem libra
perveniunt; inde serviunt quaedam altioribus locis et quaedam erigi in eminentiora non
possunt.
modulorumque <rationes> F. discusses size and capacity of pipes
(.–.), ending with comments on irregularities he has detected (.–);
C O M M E N TA RY .
chapters – add a few hydraulic remarks. In chapters – he lists official
measurements (formulae) for each pipe. Modulus is F.’s standard word for a
‘calibrated pipe’, i.e. one of a specified size: Hernández González () .
Note especially . modulos certos, . [Augustus] modulos constituit, . calicem
eiusmodi qui fuerit impetratus. For the relationship of the diminutive to the noun
modus (cf. note below) see OLD s.vv. ’s rationem presumably derives from the use
of that word at . (cf. ., –); Schulz’s plural makes the scribal omission
a trifle more explicable.
< . . . quem modum . . . quantumque erogaverit> Cf. . nunc
ponam quem modum quaeque aqua . . . habere visa sit quantumque erogaverit; . satis
iam de modo cuiusque . . . superest ut erogationem . . . Delivery (erogatio) plainly relates
to the supply conveyed (modus), about which we need a mention at this point
(anticipating pro suo modo just below). My tentative addition derives directly
from ., omitting the detail which F. gives there about the source of his data
in the imperial registers (principum commentariis).
<quaeque> erogationes habiles factae sint ‘and what deliveries
have been made possible’. For erogatio = distributio (cf. .), see TLL .:
.. (Pace prints habiles but translates ‘quali erogazioni dei moduli
siano state confermate’.) Grimal’s reason for thinking that chapters –
are unannounced seems primarily to be the assumption that modulorum is an-
tecedent of illis and that these erogationes refer to (potential) deliveries (akin
to F.’s use of the verb erogare in –). Kunderewicz punctuates with a semi-
colon after rationem and follows Rubio in suppressing factae sunt, thus taking
this phrase with what follows, a kind of introduction to the detailed break-
down by categories (quantum . . . detur); cf. González Rolán xix–xxii. There
are several difficulties unresolved. () The tense of factae sint contrasts with the
(expected) present subjunctives below (serviat, sint, detur, sit) and ought to re-
semble more closely that of perducta sit above. () Erogationes (accusative) facere
(or nominative + fieri) is not F.’s normal way of expressing ‘to make distri-
butions, or deliveries’. For this he uses the verb erogare, commonly with aqua
as subject (e.g. ., ., ., ., etc., but used with aquarii as subject in
). The expression erogationem facere makes only an occasional appearance in
legal texts (Dig. ...pr., ...pr., ...pr.); cf. TLL .: ..
() Since the verb erogare is constructed with ablative of means (e.g. . quo
modulo, . qua [sc. fistula]) or with ex (. ex centenaria), we should expect
either the genitive or ex instead of ab + ablative. () So firm a footing has
A’s ab illis gained that too little heed has been paid to the word habiles, which
appears in C following erogationes. This adjective is primarily used predicatively
(TLL .: .), as it is here. An appropriate sense can be found for habilis
(OLD s.v. d) ‘able to be readily accomplished or accommodated’ – roughly
‘possible’ – and this is precisely what F. proclaims has happened (., .–,
.).
C O M M E N TA RY .
C O M M E N TA RY .
were made. The entire system issuing from a secondary castellum will have been
one of closed pipes (fistulae), hydraulically different from the open or free flow
of rivi but thereby subject to what was probably fairly sophisticated regulation
and adjustment (cf. .n. pressura, –, .–, .). See Wasserversorgung
() , pls. –; Hodge () –; cf. Bruun ( ) –, Evans
() –, De Kleijn ( ) –.
publica privataque The antithesis is a commonplace (see, for exam-
ple, Nisbet and Hubbard on Horace, C. ..). Neither in . nor in the
corresponding chapters (–) does F. distinguish some castella as ‘private’,
hence the readiness to accept Schultz’s deletion of privataque. But why then
does one need publica? Water granted to privati (., ., etc.) could only be
drawn from castella: . quibus locis . . . apte castella privati facere possent, ex quibus
aquam ducerent quam ex castello communem accepissent. ‘Private tanks’ would be those
erected by privati, or serving in the distribution of water to privati. ‘Public tanks’
were, of course, those which formed part of the main service. Both were used
in the distribution of public water, and thus combined without distinction in
F.’s figures for erogatio.
publicis operibus . . . detur At . F. has three categories for urban
distribution: nomine Caesaris, privati, usus publici, the last of which is further divided
into castra (.n.), opera publica, munera, lacus. His figures indicate that deliveries
under the heading of ‘public uses’, all within the City, amounted to . per
cent of the total supply (, quinariae out of ,: Table ). For categories
of delivery see Petrucci () –.
publicis operibus Public works must have embraced () buildings be-
longing to the state, and () structures, monuments and places open for public
use that were not specifically under the control of Caesar or his fiscus (.n.):
Lanciani ( ) , Evans () –. The only specific opus publicum that
F. names is the Euripus of Virgo in the Campus Martius (.). Perhaps also
by tradition some establishments that served public needs continued under
this category (balneae come to mind, on which see .n.). The great imperial
thermae would have received their water nomine Caesaris, and those who operated
privately owned bathing facilities accessible to the public would have received
theirs as privati: Evans () , Fagan () .
muneribus . . . appellantur The parenthesis indicates that F. uses
munera in an unfamiliar sense, but the textual difficulty obscures his intended
definition. Castellorum et munerum stationes at . suggests that munera played
some role in regulating distribution. The conventional view is that these were
castella of a special sort, fitted out with elaborately decorated monumental
fountains. As best I can tell, this notion hangs precariously on the word cul-
tiores transmitted in the ita-clause. Support is sought in Pliny, HN .:
(Agrippa) lacus septingentos fecit, praeterea salientes centum quinque, castella centum
triginta, complura etiam cultu magnifica; operibus iis signa trecenta aerea aut marmorea
C O M M E N TA RY .
imposuit, columnas ex marmore quadringentas (cf. Suet. Claud. . plurimos et ornatis-
simos lacus). On this view munera essentially keeps its familiar sense (an elaborate
private undertaking presented for the public good), and this is how F. applies
the word to Agrippa’s building projects at . operum suorum et munerum velut
perpetuus curator fuit (cf. TLL : .). For a more comprehensive discussion
of these ‘fontane artistiche’ (or ‘ornamentali’) see Aicher (), Del Chicca
() –. As transmitted, however, the ita-clause does not yield a com-
patible meaning. Scholars have approached the problem from two directions.
() Make the verb active, with cultiores taken as ‘the more polite’ (Loeb; cf. TLL
: .). This implies that munera is either a euphemism (for public latrines:
Grimal (); Robinson () ; Blackman–Hodge ( ) ) or a touch
of fashionable jargon (shorthand for deum munera: Baldwin () , citing
Pliny, HN ., where Marcia is inter reliqua deum munera urbi tributa). Both
are absurd. () Keep the passive but adjust cultiores, either by turning it to a
neuter (sc. opera) or by supplying an appropriate substantive. ‘More elegant’
could perhaps be applied to such things as fountains (cf. TLL : .),
although no emendation proposed has given the requisite neatness of style:
cf. Del Chicca () n.. Even if the term munera may have been a part
of the watermen’s argot, ita enim . . . appellantur ought to reveal a synonym in
common use, and the fault thus seems to lie in cultiores.
lacibus Public basins, serving in much the same way as Greek 3:
Tölle-Kastenbein () . They were very much public places: Cic. Rosc.
Am. multos caesos non ad Trasumennum lacum sed ad Servilium vidimus, Hor. Serm.
..– omnes / gestiet a furno redeuntes scire lacuque / et pueros et anus. Some lacus
were simple stone troughs or tubs: see Wasserversorgung () pl. ; others
more elaborate (Pliny, HN . cited in preceding note). For a survey of
attested usage of this term, see Del Chicca () –. On the apparent
city-wide uniformity of delivery to lacus see .n. Closely associated with lacus
are salientes (.n.).
nomine {Iulii} Caesaris The intrusive Iulii exemplifies the kind of
thoughtless pretension characteristic of Peter the Deacon (Introd. ). It is
worth noting that this category obviously postdates the Agrippan pattern of
distribution (.n.). We may surmise, but we cannot be sure, that it was de-
vised as part of the Augustan administrative reform (see .–). Deliveries
nomine Caesaris presumably were – or could be – made to imperial properties
and interests of all kinds. In addition, they might well have included places and
purposes of more ‘public’ nature; cf. Bruun ( b) –. Pipes bearing stamps
with the emperor’s name are no reliable guideline for determining delivery
patterns, for the epigraphic evidence from fistulae does not fit neatly into F.’s
categories: Bruun ( ), –. Nor is it easy in any case to extricate im-
perial interests per se from projects that emperors undertook for the public
good: Taylor () –. From . we reckon that deliveries nomine Caesaris
C O M M E N TA RY .
amounted to . per cent outside the City, . per cent within, overall .
per cent (Tables , and ).
privatorum usi<bus> beneficio principis Note the chiasmus, in
which contrasting singulars to plurals is perhaps a subtle hint of power – or
generosity (cf. F.’s closing words . is vero qui admoniti ad indulgentiam impera-
toris decucurrerunt possumus videri causa impetrati beneficii fuisse: in reliquos vero . . .).
Privati were, technically, all persons not members of the imperial family and
who held no magistracy. Grants to privati were known as beneficia (.n.), and
they were made only by the process of impetratio (. n.). Plainly, as data
from surviving pipes demonstrate, privati who received concessions for wa-
ter were for the most part persons of standing: Eck (c), Bruun ( )
– ; De Kleijn ( ) –. Some were owners of luxurious suburban
villas and elegant townhouses or lavish urban horti, others persons to whom
the water was an important industrial commodity for agriculture, manufac-
turing or trade. From . we reckon that deliveries to privati amounted to
. per cent outside the City, . per cent within, overall . per cent
(Tables , and ).
detur This use of dare (for a more general one see .n.) is semantically
consistent with other terms such as impetrare and beneficium (.–), but there
is usually in addition at least a semi-legal sense connoting a formal and official
grant of public water: ., ., ., .. Note especially its appearance
in legal texts: . aquae ducendae ius esset datum, quibus aqua daretur publica,
particularly in combination with adtributio (, .). One can compare a
similar use of dare applied to public grain distributions: . frumentum plebei
datur, praefecti frumento dando.
ius <ducendarum> tuendarumque See . (with its definition):
Sequitur ut indicemus quod ius ducendae tuendaeque sit aquae, quorum alterum ad co-
hibendos intra modum impetrati beneficii privatos, alterum ad ipsorum ductuum pertinet
tutelam. In theory the ius ducendae aquae ‘right to draw (public) water’ granted
to privati (.–, –) was quite distinct from tutela ductuum ‘respon-
sibility for the conduits’ (, –), but see . n., where privati with
such ius are still prohibited from taking water directly from public chan-
nels. Tutela embraced the overall maintenance – including the reliability of
the water supply and safeguarding the priorities for its use. This is clear
from F.’s discussion of Republican precedent (. –) and from his occa-
sional remarks on illicit taps (., ., ., ., .). Note especially
the twofold fraus exposed at . –: non enim solum ad ipsarum aquarum custodiam
sed etiam ad castelli tutelam pertinet, quod subinde et sine causa foratum vitiatur. Along
with their legal flavour, words like tutela and cura may carry socio-political
undertones.
poenae . . . inrogatae ‘Penalties called for’ are of direct concern to the
curator, for his judicial powers include imposing such fines (.). For poena
C O M M E N TA RY .
(distinguished from multa: .n.) cf. Varro, Ling. . poena a poeniendo aut quod
post peccatum sequitur. Note that the three legal authorities F. names reflect the
legislative roles of both populus and senatus as well as the force of the emperor’s
pronouncements.
lege The singular can be taken generally as ‘by law’ (or ‘statute’, for F.
surely means a lex rogata voted by the populus), but it may be used specifically in
reference to the Lex Quinctia of , quoted verbatim in chapter , which
provided for a poena non mediocris of , sesterces. It may not be accidental
that the words poenae lege are juxtaposed here: the lex is the last document F.
provides () and executio legis appears in his final sentence (.).
senatus consulto The senatus consultum was in essence a form of instruc-
tions for a magistrate: RE Suppl. : , Daube () –. C’s singular may
be accidental, an expansion of an abbreviation, but I prefer it to ’s plural.
A series of senatus consulta in established the office of curator aquarum
and defined its powers. F. cites six of these documents (there were likely more:
.n.), but in only one of them is a poena mentioned (.).
mandatis principum Internal instructions (to which F. refers at .
and .) addressed by the princeps to an official in his service, but regarded as
having the force of law: RE : ; Finley (), Marotta ( ). Mandata thus
used occurs only in the plural: TLL : .; cf. H–Sz . For the similarity
of the Gnomon of the Idios Logos to such mandata, see Bruun ( ) .
– F. presents the aqueducts of Rome in chronological order and intro-
duces their auctores as familiar names in Roman history. By giving the lengths
of the conduits in this section, he can demonstrate how the hydraulic system of
the City has grown from small beginnings to a magnificence worthy of fable.
. Ab urbe condita A solemn and formal phrase, emphatically ‘annal-
istic’ in tone (cf. Livy, pr., Tac. Hist. ..), but far commoner in the Elder
Pliny than in the historians, as noted by De Laine () –. For reports
of novelties at Rome cf. Pliny, HN . elephantos Italia primum vidit Pyrrhi regis
bello et boves Lucas appellavit in Lucanis visos anno urbis CCCCLXXII, . cerasi
ante victoriam Mithridaticam L. Luculli non fuere in Italia, ad urbis annum DCLXXX,
. pistores Romae non fuere ad Persicum usque bellum annis ab urbe condita super
DLXXX. F.’s use of AUC dates is less a matter of solemnity than of chronology.
Since he is not writing in annalistic form, for him consular names alone are
not adequate and AUC dates serve his purpose better as he leaps from century
to century.
‘Through years’ suggests that Rome’s first aqueduct was introduced
in the following year (AUC ). At . the date of Appia is securely fixed
by the consuls of , which is AUC in the traditional (Varronian)
reckoning. But F.’s AUC dates – as transmitted – do not follow the Varronian
scheme:
C O M M E N TA RY .
The two earliest dates seem to differ from the Varronian standard by one
year, the next four by two years. Emendation is required (at least for inter-
nal consistency) at ., . To account for the phenomena is not an issue
of gripping interest, since consular dates leave no room for doubts as to the
chronology. F.’s source(s) may not have followed the Varronian system, and/or
numeral forms may have suffered in transmission. On F. and Roman dat-
ing practices in general, see Trieber (), Leuze () , Samuel ()
–.
contenti fuerunt Cf. Juv. . uno contentam carcere Romam. F. prefers the
perfect of esse, perhaps to emphasise completion of a state (., ., ., .,
., .; cf. . fuerat); it is more frequent than the imperfect (., .).
Verbal force in contentus (<contineo) has evaporated (TLL : .), but for F.’s
use of perfect with passive participles see .n. cautum fuit.
quas . . . hauriebant The tense contrasts with nunc . . . confluunt (§). For
the hydrogeology of Rome, where draining had long taken precedence over
importing water, see Lanciani () –, Thomas (), Purcell (a)
. F.’s emphasis is, of course, on fresh, or ‘living’ water, but it is perhaps
noteworthy that F. does not mention cisterns or pools (cf. Tac. Hist. .., of
Jerusalem, fons perennis aquae, cavati sub terra montes et piscinae cisternaeque servandis
imbribus). Although storage might not have been a matter of necessity in early
Rome, there did exist the piscina publica hard by Porta Capena (Livy, ..;
NTD ). In F.’s day cisterns may well have existed, but they would have
been attached to private properties and not part of the public system under
his care. On cisterns in general, Hodge () –; on their occurrence in
agricultural writers, White () –.
ex Tiberi Tiber water was notoriously turbid: cf. e.g. Virgil, Aen. .
multa flavus harena (the conventional epithet perhaps from Ennius). But this defect
was intermittent, largely seasonal, and overall water quality was good – prior
to the advent of modern pollutants. Pliny speaks of continued reliance upon
river water (HN . nec minus tamen aquis ac tot fontibus in urbem perductis), and
for some uses it might even have been preferable to that from the aqueducts.
See in general LeGall ().
C O M M E N TA RY .
C O M M E N TA RY .
The -ar- may be totally irrelevant, but it is tempting to think of some connex-
ion with the Apollinare, a cult centre of Apollo between the Circus Flaminius
and the Forum Holitorium. A temple of Apollo was vowed in and
dedicated in (Livy, .., ..), and the introduction of the cult
seems to have been closely related to outbreaks of plague (Livy, ..): see
Gagé () –. Apart from a of Apollo near the Forum
(Plut. Sulla .; LTUR : –), which is of questionable relevance, there
is no evidence for a spring or fountain associated with this site. Gagé ()
– refuses to identify F.’s fons with this location (‘l’invocation apollinienne
est banale pour l’époque impériale’), but his objection can be countered by
remarking that F. refers to a cult that antedates the year AUC . More
telling is the objection that fontes usually had divinities of their own: NTD
(Richardson).
Iuturnae Cf. Varro, Ling. . multi aegroti . . . hinc aquam petere solent; Serv.
ad Aen. . fons saluberrimus. The spring-fed Lacus Iuturnae was located in
the Roman Forum at the foot of the Palatine, adjacent to the Temple of Castor:
Nash : –, NTD –, LTUR : – (Steinby). For a temple of Juturna
connected with the statio aquarum see .n., Coarelli () –.
. nunc autem . . . Contrasts with contenti fuerunt and hauriebant (§).
F. names the nine aqueducts which existed in his day. Subsequent to F. two
new aqueducts were constructed: the Aqua Traiana, dedicated in (Ashby
() –, van Deman () –, Nash : –), and the Aqua
Alexandriana, built by Alexander Severus c. (Ashby () –, Van
Deman () –). For interpretation of later texts with larger numbers
and other names, see Ashby () –.
confluunt Cf. . in urbem Romam influunt. F.’s point here is that the City
enjoys continuous delivery from nine separate aquae. The verb fluere and its
compounds all refer to water in constant flow. For the simplex: . in usus
populi fluentem, . in urbem fluere, . (Anio River) turbulentum fluit, . Iulia
fluebat, . ut sine intermissione diebus <et noctibus> aquam fluat, . totus
modus . . . flueret, . fluere. Compounds are rare: . transfluit, . superfluunt,
. defluens, effluere.
aqua Appia Below , ., ., ., ., , , , . RE : ; P–A ;
NTD –; LTUR : – (Mucci); Lanciani ( ) –; Van Deman ()
–, , ; Ashby () –; Panimolle () –; Hainzmann
() –; Pace () –; Evans () –; Aicher () –.
Anio vetus Below , ., ., ., , , ., , , ., , . P–A
–; RE : ; NTD ; LTUR : – (Mari); Lanciani ( ) –; Van
Deman () –, , –; Ashby () –; Panimolle () –
; Hainzmann () –; Pace () –; Evans () –; Aicher
() –.
C O M M E N TA RY –
Marcia Below , ., , .–, .–, .–, , ., ., ., ,
., ., ., , . RE : ; KP : (Forsch); P–A –; Nash : –
; NTD –; LTUR : – (Cattalini); Lanciani ( ) –, –;
Van Deman () –, –, –; Ashby () –; Astin ( );
Panimolle () –; Hainzmann () –; Bieber (); Morgan
(); Pace () –; Tortorici (); Evans () –; Aicher ()
–; Volpe ().
Tepula Below , ., ., .–, ., , ., , . P–A –; NTD
; LTUR : (Cattalini); Lanciani ( ) –, –; Van Deman ()
–, , ; Ashby () –; Panimolle () –; Hainzmann
() –; Pace () –; Evans () –; Aicher () .
Iulia Below , ., .–, .–, , ., , . P–A –; Nash
: ; NTD ; LTUR : – (Cattalini); Lanciani ( ) –, –; Van
Deman () –, , –; Ashby () –; Panimolle () –
; Hainzmann () –; Pace () –; Evans () –; Aicher
() –.
Virgo Below , ., ., , . RE : ; P–A –; Nash : –;
NTD ; LTUR : – (Le Pera); Lanciani ( ) –; Van Deman ()
–, –, –; Ashby () –; Panimolle () – ; Quilici
(); Hainzmann () –; Lloyd (); Pace () –; Evans ()
–; Aicher () –.
[Alsietina] Below , ., ., , . RE : , Suppl. : ; P–A –
; Nash : –; NTD ; LTUR : (Liberati Silverio); Lanciani ( ) –;
Van Deman () –, –, ; Ashby () –; Panimolle ()
–; Hainzmann () –; Pace () –; Evans () –;
Aicher () ; Taylor (); Taylor () –. For to supply the
proper name from . was easy enough; that Peter the Deacon did not do
likewise is good evidence for his carelessness.
Claudia Below –, ., ., , ., , .–, . –, ., .,
., ., .. RE : , Suppl. : ; P–A –; Nash : –; NTD –
; LTUR : – (Mari, Jolivet); Lanciani ( ) –, –; Van Deman
() –; Ashby () – ; Panimolle () –; Hainzmann
() –; Pace () –; Evans () –; Aicher () –.
Anio novus Below , , ., . –, ., , , . –, , .,
.. RE : ; P–A –; NTD ; LTUR : – (Mari); Lanciani ( )
–; Van Deman () –, , – ; Ashby () –;
Panimolle () –; Hainzmann () –; Pace () –;
Evans () –; Aicher () –.
C O M M E N TA RY .
sit, dein quibus ex locis et †a quoto cepisse.at† <quot passus ductus cuiusque efficiat, et ex
eo> quantum subterraneo rivo, quantum substructione, quantum opere arcuato. DeLaine
() – observes that in these ‘potted histories’ (for their relevance to
the curator aquarum see . n. per quos) F. mimics ‘the highest tradition of prose
literature, annalistic history’. He does so in small ways, for these chapters
conform largely to a ‘tabular’ pattern (Introd. ). He is unusual in giving years
ab urbe condita as well as consuls’ names for dating; he identifies the auctores of
the aqueducts as men of the highest standing; he refers in passing to important
events in Roman history; only later does he explicitly state that the hundreds of
miles of physical structures are themselves monuments of Rome’s greatness (,
cf. .).
. M. Valerio Maximo P. Decio Mure , the AUC date ()
being understood from . ; cf. MRR : . C’s frequent nominatives (i.e. -us
for -o) in consular dates are presumably due to scribal carelessness, as likely as
not on the part of Peter the Deacon (see Introd. ).
anno . . . tricesimo The First Samnite War began in , AUC
(Livy, ..), and tricesimo (‘in the th year’) brings us precisely to /.
Besides the promised consular and AUC dates (.), F. generally gives a third
chronological reference (., ., ., ., .). A meaningful point de repère for
the first aqueduct was the first of Rome’s great wars (cf. Livy, ..).
Samnitici belli The adjective is extremely rare: Suet. Vit. ., Florus,
..: Baldwin () .
aqua Appia The appellation (like that of the road) is unusual in that it is
based on the praenomen, not the gentile. But the praenomen Appius was restricted
to the gens Claudia and it seems to have been regarded as a nomen in its own
right (note especially CIL . Appios consol); cf. TLL : ..
<ab> Appio Claudio {Crasso} censore Appius’ censorship in this
year: MRR : . The cognomen Crassus is nowhere else attested for Appius
Claudius (RE Claudius no.), although it is found among others of the Appii
Claudii: TLL Onom. s.vv. Claudius, Crassus; cf. Kajanto () . Its ap-
pearance here betrays every sign of Peter the Deacon’s work, for it is to an
Appius Claudius Crassus that he appends the note hic viam appiam stravit in his
Chronica consulum, dictatorum et imperatorum (Cod. Cas. , p., ed. Florilegium
Casinense . (), p.); cf. Bloch () –. In C the name Crassus was
written along with the rest of the sentence, but the cen- of censore was added
later by Peter in a space left blank (cf. .n. respicere possum).
cui postea [Caeco] fuit cognomen Cf. Str. .. Scipio, cui postea
Africano cognomen fuit; .. Manlius, cui Imperioso postea cognomen fuit. Caecus
is unique as a cognomen: Kajanto () . On its origin note especially
Livy, .. sed censorem etiam Appium memori deum ira post aliquot annos luminibus
captum.
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .
C O M M E N TA RY .
concipitur F.’s regular word for capturing water at the source: ., .,
., ., ., . ; cf. . modus concipitur ad capita. Note also the noun concep-
taculum . n. and the expression conceptionis modus (., ., etc.: see .n.
capita ductuum). F. uses capere and its compounds for the most part precisely,
although there are some instances of overlap. Capere itself is restricted to the
sense of capacity (.–, . –, ., ., –; cf. noun capacitas . n.) –
except for . (quinariae) capiuntur ex Augusta, and . ex fontibus, where the sense
is either that of concipere or excipere. Close in meaning is accipere (., . accipit
fontem), which is also used for transfers (. modum accepit, ., ., .)
as well as ‘to receive’ by way of deliveries (., .); in the latter sense the
word appears twice in legal documents (., ). Similarly close is excipere,
connoting both ‘collect’ (., ., ex flumine, . contectis piscinis, . in
castellum, . ([lakes] in quos excipitur) and ‘draw off’ (., . excepta). For
recipere ‘take back’ most instances describe what happens at or beyond the
piscinae (., ., ., .–, .), synonymous is . (from a castellum),
while . seems to be a variant of accipere or excipere. For deliberate inter-
ruption of flow, either complete or partial, the word is intercipere (. n., .,
., ., ., ., .; special instances apply to Tepula (. n., .,
.).
in agro Lucullano Nothing is known of this estate of Lucullus, from
which Agrippa later introduced the Virgo (.). For a separate ager Lucullanus
near Tusculum, see . n. The reference is probably to C. Licinius Lucullus (RE
no.), whose name would have stuck with the property long after his death.
F.’s appellation probably derives from documents created under Agrippa.
deverticulo sinistrosus These side roads (cf., e.g., §, ., .) may
have been quasi-official access roads. The directional references sinistrosus or
dextrosus always apply, as do the numbers on milestones, to one travelling from
Rome (see .n.).
. a capite For this specialised use of caput see TLL : –. A good
definition appears in a legal context: Dig. ... (Ulpianus) caput aquae illud
est, unde aqua nascitur: si ex fonte nascatur, ipse fons: si ex flumine vel lacu, prima incilia
vel principia fossarum, quibus <a>quae ex flumine vel ex lacu in primum rivum compelli
solent. plane si aqua sudoribus manando in aliquem primum locum effluere atque ibi apparere
incipit, eius hoc caput dicemus, ubi primum emergit.
Salinas . . . portam Trigeminam The Porta Trigemina, between the
Aventine and the Tiber, was built about , slightly upstream from an ear-
lier opening in the ‘Servian’ Wall, the Porta Minucia (demolished about ):
NTD ; LTUR : – (Coarelli); Coarelli () –. The topograph-
ical reference is thus later than the Appia itself (cf. Livy, .., Plaut. Capt.
). Salinae, perhaps in origin salt works (cf. Livy, ..), is a toponym
of uncertain origin that lingered long after it had any current relevance to the
C O M M E N TA RY .
area of commercial establishments along the river at the foot of the Aventine
(as a topographical reference also in Livy, .., a disastrous fire in
). See NTD ; LTUR : (Coarelli); Coarelli () – ; Evans
() –. Cf. also Etienne ().
<ex eo rivus est> sub<t>er<raneus pas>suum Bücheler’s
restoration is based on ., where F. also uses the nominatives rivus subter-
raneus and substructio. Elsewhere he uses ablatives (§, ., ., ., ., .,
.), hence Giocondo and Poleni opted here for ablatives.
arcuatura In the formulae of these introductory chapters F. regularly
uses opus arcuatum, but always in the ablative (prec. n.), and in other contexts his
usual word is arcus (.n.). The word arcuatura is suspicious: not so much because
it is extremely rare, nor yet because F. might have used arcuatio (elsewhere only
in plural: .n.), but because the single other attestation of the word is in an
inscription set up under Constantine (CIL . = ILS , Appendix B,
no.) – by the curator aquarum et Miniciae, hinting at some possible use of F.’s
text in the fourth century (see Introd. ). The -ura suffix could equally well be
the result of scribal misinterpretation of -um (hence Bücheler’s <opus> arcuatum)
or -io (hence Poleni’s arcuatione; for this error cf. .n. collegio] collega C). If the
transmitted reading be kept, however, it is hard to resist the suspicion that
F. intends to indicate that the ‘arching’ in this short stretch differs somehow
from that which he calls opus arcuatum. This may have been part of a second-
century restoration (.): Van Buren () ; cf. Quilici () , who notes
that the continuous arcade of Marcia in the s was a stunning novelty
in Roman architecture. (Altogether implausible is Van Buren’s notion that
earlier structures might have been wooden.) Evans () – presents the
tantalising idea that this above-ground stretch would have been unavoidably
convenient to locate a visible monument to Appius’ censorial achievements,
both road and aqueduct.
proximum portam Capenam The Porta Capena, an opening in the
‘Servian’ Wall between the Caelian and Aventine, was the starting-point of the
ancient Via Latina and later of the Via Appia (§): RE : , NTD , LTUR
: (Coarelli), Säflund () –. Appia’s short course above ground
was near (proximum), not above, the gate (see .n. supra portam Capenam). No
traces have ever been found, pace Parker () –; see Lanciani () .
Noting that the channels identified with Appia are deep below ground in this
area, Ashby () – concluded that F. must be in error. He suggested that
the arches to which F. refers might be those connected with the arch of Lentulus
and Crispinus ( ), which stood below the Aventine near the Pons Aemilius,
not far from Appia’s terminal point. The remains that have been reported,
however, are so scanty and have so often been confused with drainage systems
that one should not hastily discredit F.’s account. It is likely enough that Appia
ran for a short distance at or slightly above ground level between the Caelian
C O M M E N TA RY .
and the Aventine, although the channel probably went beneath the roadway
and need not have paralleled the line of the wall.
sexaginta C’s lacuna may possibly indicate that the number was orig-
inally not an even . If that is so, however, adjustments have been made in
the earlier figures, for , + = ,.
. iungitur . . . Gemellorum Cf. . ad Gemellos tamen, qui locus est
intra Spem veterem, ubi iungitur cum ramo Augustae. The place was probably called
‘Twins’ because of the two channels. Since the junction was subterranean
the appellation, which occurs nowhere but in our text, was almost certainly
restricted to workers of the water system (see note below): P–A , NTD
–, LTUR : (Aronen).
ad S[p]em veterem RE Suppl. : , NTD , LTUR :
(Coarelli). The site was that of an ancient shrine on the Esquiline dedicated to
Spes, just inside the later Porta Praenestina (now Porta Maggiore). Dion. Hal.
.. 5 * 3 7> ? fixes it eight stades (c. mile) from Rome
(i.e. from the Porta Esquilina). It occupied the highest point on the east side
of the City and was the scene of a battle in (Livy, .. ad Spei). The
temple itself had disappeared, probably soon after another temple of Spes was
built in the Forum Holitorium during the First Punic War (Cic. Leg. .). Spes
vetus as a topographical reference appears also in S.H.A. Heliogab. ipse secessit
in hortos Spei veteris; CIL . ( = ILS ). In addition to the subterranean
junction noted here, the place was a dividing point for waters from high-level
aqueducts (see ., ., ., .).
in supplementum eius additus Cf. . in subsidium . . . salientium dari,
. dabantur in adiutorium Tepulae, . in adiutorium aliarum dantur, with other
verbs: . in supplementum Iuliae vindicaverunt, . in supplementum Marciae perduxit,
. inventum in Marciae supplementum. For in + accusative rather than final dative
cf. Str. .. in auxilium ei supervenire, .. in subsidium hosti venisse.
in confinio hortorum The Horti Torquatiani are otherwise unknown,
but ad Spem veterem makes their general location clear: RE : , NTD ,
LTUR : – (Mancioli); Colini (). The property probably belonged to
Torquatus Silanus, whose forced suicide in (Tac. Ann. ..) might
have opened the way for Nero to build the arcus Neroniani (., .): see
Carcopino () . The name of the adjoining estate is uncertain, since
we cannot precisely locate any of the several horti known to have been in this
vicinity. F. mentions the nearby Epaphroditiani (.) and the Pallantiani (.,
., .). In the same area were the Tauriani (which were a cause of the
suicide of Statilius Taurus in : Tac. Ann. .), and these bordered on
the Calyclani (CIL . cippi hi finiunt hortos Calyclan(os) et Taurianos).
ramus Augustae The ramus Augustae (also so called at .) is to be
distinguished from the fons Augustae of the Marcia (., .) and the name
C O M M E N TA RY .–.
Augusta applied to the Alsietina (., .): Lanciani ( ) –, Evans
() . For ramus ‘branch’ cf. . sublatis ramis, referring to lead pipes. The
term is applied to water far less commonly than it is in English; OLD s.v.
cites no examples other than the two from F.; cf. Hernández González ()
.
ab A[ugusto] Perhaps as part of his general repairs ( and Appendix
B, no.). Poleni’s restoration, anticipated by Holste (), is probably right,
but it is very tempting to think that the work was at least contemplated by
Agrippa in connexion with the project of bringing the nearby Virgo (.).
Cf. Suet. Aug. . (a remark of Augustus) a genero suo Agrippa perductis pluribus
aquis, which could embrace the ramus Augustae as well as Julia and Virgo. The
appellation in any case is to be dated after the title Augustus was conferred
in , thus subsequent to Agrippa’s repairs on the Appia in (.). It is
likely that the introduction of an additional supply by the ramus Augustae for the
first time permitted deliveries to Trans Tiberim (.): Evans () . Such
deliveries may have begun under Agrippa as Taylor () – suggests, but
a coincidence with Augustus’ rebuilding of the Pons Aemilius would be slightly
more likely (ibid. –).
[cui lo]co . . . Gemellorum The text is very uncertain. For the genitive
with cognomen see § cui . . . Venocis cognomen datum est, . priori Anioni cognomen
veteris adiectum. Grimal first sensed the need for a form of dare, and from the mu-
tilated -denti I have conjectured dederunt (probably misread from having been
abbreviated). The appropriate subject is aquarii (.n.), the staff and work-
men, to whose circle the nickname must be attributed (see note above). The
restoration traditional since Poleni involves an ambiguous and uncharacteris-
tic ablative absolute (F. prefers a relative: cf. ., .) <imposi>to co<g>nomin<e
respon>denti. Dilke () proposes indito, on the grounds that C’s lacuna is
quite short.
. proxime viam Collatinam The directions seem unusual, for one
would have expected a shorter access road leading to the right off the Via
Collatina. There may have been legal or topographical hindrances, or workers
might have conveniently used an access road leading to Appia’s source (above
§). It is curious, but probably without import, that C reads collatia both here
and at ..
. ductus . . . efficit This arithmetical sense of efficere + accusative
(‘comes or adds up to’, OLD s.v. c) also appears at ., ., ., ., .n.,
etc.
passus Here and elsewhere (., .) I have altered the transmitted
form of passus, and in one case (.) I have changed the inflection of the
numeral which follows. The errors may be no more than scribal carelessness,
C O M M E N TA RY .–.
although they may be related to a systematic change from numerals, and passus
might at some stage have been abbreviated.
. incipit distribui More specific than §, and appended to indicate
that no distributions or reallocations were made at any earlier point within the
City (cf. .–.). Poleni’s addition of Appia seems stylistically awkward, but it
does make clear that there was no separate distribution from the ramus Augustae
(cf. ., ). Note that F. makes no mention, here or elsewhere, of a particular
kind of terminus, although scholars regularly speak of the terminal castellum,
or castellum divisorium, at which point in most aqueducts the water ceased to
run in open flow and its distribution was effected through closed pipes: Hodge
() –. On this omission, see .n., .n.
[in] imo Publicii clivo Cf. . emergit, ut diximus, infra clivum Publicii.
Into C’s short blank I have restored in (easily lost before imo), although the
preposition may not be essential. The Clivus Publicii was built by the plebeian
aediles L. and M. Publicius Malleolus about (Varr. Ling. ., Ovid,
Fast. .). It seems to have been a major street, ascending the Aventine from
the Forum Boarium, more or less the route of its modern namesake: P–A ,
NTD ; LTUR : (Coarelli). An outside water supply to this particular area
of Rome was presumably a response to noticeable growth in the busy area of
the Forum Boarium: Coarelli (), Evans () –. In addition to his
other projects, Appius was involved during his censorship with the nearby Ara
Maxima (Livy, .., Macrob. Sat. ..).
ad portam Trigeminam . . . Salinae appellantur The topograph-
ical references are redundant (see §) and all or part of this passage may well
derive from an intrusive annotation. The clause qui locus . . . appellantur is com-
mon in documentary texts pertaining to land, e.g. Hyg. Grom. De limitibus
p.T, p. Campbell.
. Post annos quadraginta . For possible variance between
the AUC date and the consular year see . n.
anno . . . primo C’s uno is perhaps a vestige of numerals written out
carelessly.
M’. Curius Dentatus . . . cum L. Papirio Cursore According to
the Fast. Cap. censors were [Pap]irius L. f. M. n. Praetext(atus) (in magistratu
mortuus est) and M’. Curius M’. f. M’. n. Dentatus; consuls were Papirius L. f.
Sp. n. Cursor and Sp. Carvilius C. f. C. n. Maximus (both had been consuls in
). F. (or his source) might have confused the cognomen of the consul
with that of the censor. The error is perhaps venial, since Papirius Praetextatus
(RE no.), who had not held a consulship and who died in office, is otherwise
unknown (except for a charming story in Gell. .): MRR : n.. The
consul (RE no.), on the other hand, and his father (RE no., dictator
C O M M E N TA RY .
and five times consul) were familiar figures in Roman history (cf. Str. ..,
..).
censuram . . . gessit The expression occurs twice in Cicero (Brut. ,
Fam. ..), once each in Pliny (HN .), Suetonius (Claud. .), Val. Max.
.., but five times in Livy (..; .., .., cited above .n.).
M’. Curius Dentatus RE no. () (Münzer).
cum L. Papirio C ( = Peter the Deacon) spells Lucio in full here and at
., ., . (cf. also Spurio at .). F. himself would presumably have used the
familiar abbreviations; see also .n. Ser<v>io. But all praenomina are written
out in the ninth-century portion of the codex containing Tacitus’ minor works:
R. Kaster () .
Anionis C’s reading is in the original hand, and although there is some
apparent hesitance in the script, the fourth letter is o (not e). F. seems consistently
to have used the nominative Anio (. etc.) and oblique forms Anion-: Anienis in
is taken directly from the text of the S.C., and Anienses (.) is adjectival.
For the variants, see Meister () –.
qui nunc vetus dicitur In distinction to the Anio Novus, introduced by
Claudius (.). The simple Anienis appears in the S.C. of (below ),
and Augustan cippi (. n.) bear only the name Ani(o). CIL . and
( = ILS and ) both attest the added veteris.
ex manubiis de Pyrrho captis locavit Cf. De vir. ill. . aquam
Aniensem de manubiis hostium in urbem inductam. Letting the contracts (locare) would
have been an official act of the censor (see . n.), although the funding came
from Curius’ manubiae, personal share of booty: Aberson (), –, –
, post Shatzman () and Bona (). As consul in he had defeated
Pyrrhus near Malventum (later Beneventum) and had celebrated a triumph
(Plut. Pyrr. .). For a victorious general to use his manubiae for the public
good was traditional (e.g. Cic. Agr. ., Livy, .., Pliny, HN .), but
previous spending had been for dedicating temples or spolia and Curius’ is
the first instance of such funds used on censorial construction. There is also
an irregularity in the year of this censorship, since censors had last been in
office in ; Strong () connects this with the project for a new aque-
duct. More emphatic is Aberson () –: ‘L’élection de Curius ne peut
se comprendre que comme partie intégrante d’un programme cohérent qui
visait à utiliser ces manubiae-là [i.e. those of Pyrrhus] pour un ouvrage d’utilité
publique, tout en offrant à celui qui les avait réalisées la garantie d’en retirer
le prestige correspondant, comme s’il avait suivi le processus votif habituel.’
Sp. Carvilio L. Papirio consulibus iterum The pair previously
served together in : MRR :, .
. post biennium After Curius’ term as censor had lapsed (see
.n.), for post biennium does not imply an extension of the censorial power;
C O M M E N TA RY .–.
cf. Mommsen () : . The date is probably , but could possibly be
(see . n. post annum tertium decimum).
de consummando . . . opere Here and perhaps at . the verb
consummare seems to convey the sense of a formal completion (but not . or
., where it simply = conficere). A public project required an official probatio,
normally by the officials who had let the original contracts (e.g. Livy, ..,
..–). Special measures were required in this instance since the censor
Fulvius (qui eam locaverat) was no longer in office. Astin () and n.
suggests that this discussion might have been over a need to use public funds,
for the manubiae may have run out.
†irefent . . . praetor† Bücheler’s referente . . . praetore may be right (cf.
. Lepido . . . verba faciente), with the praetor’s name lost in the lacuna and the
meaningless nocumi. Although the text is probably beyond recovery, I should
prefer to think that it contained some reference to the legal procedure involving
the appointment of ad hoc magistrates. Cf. Livy, ..– in religionem etiam
venit aedem Concordiae . . . locatam ad id tempus non esse: itaque duumviri ad eam rem creati
a M. Aemilio praetore urbano . . . aedem in arce faciendam locaverunt. ab eodem praetore
ex senatus consulto litterae ad consules missae . . . Also Livy, .. senatus decrevit
ut Ti. Sempronius, consul designatus, . . . ad populum ferret ut Q. Fabium duumvirum esse
iuberent aedis dedicandae causa.
. duumviri <a>quae perducendae The decision to choose special
magistrates, modelled on the procedure for duumviri aedi dedicandae (Livy, ..,
.. etc.) and the like (RE : ), is strikingly different from the circum-
stances which obtained at the introduction of Appia (.). One might imagine
that Curius himself had insisted on a strict observance of legal proprieties.
<et Q.> Fulvius Flaccus The et may be unnecessary, but cf. . and
passim, and it could have fallen out after -at. I add a praenomen since F.
seldom omits it when introducing an important figure. Münzer (RE no.)
assumes that this is M. Fulvius Q. f. M. n. Flaccus (cos. ), who was tribune
of the plebs in . I prefer Q. (the praenomen of the cos. of is in some
sources Q.), because the letter q is elsewhere in this text particularly susceptible
to loss (., ., ) or misunderstanding (.).
. duumvirum Partitive genitive: cf. Cic. Att. .., TLL s.v.
gloria perductae pertinuit ad Fulvium Gloria perhaps, but not the
name of the water. Curius, whose primary role is unambiguous, was a man of
proverbial selflessness (e.g. Pliny, HN ., .; Val. Max. ..; Front.
Str. ..); this might explain why the aqueduct took its name from the river.
. concipitur . . . Tiburtium usum Although the Anio Vetus was a
considerably more ambitious project than the Appia, with somewhat more ad-
vanced engineering, the aqueduct was still primarily an underground channel.
C O M M E N TA RY .
It took its water from the Anio River, a copious supply if irregular in quality
(cf. .), the high elevation of its source enabling it to supply areas of the city
that the Appia could not reach (cf. .–). A decision to bring water from
the Anio practically dictated that the aqueduct begin above the cataract at
Tivoli (praeceps Anio: Hor. C. ..). For several reasons the transmitted text is
troublesome. In the first place, this indication of the starting-point for Anio
Vetus differs from F.’s practice elsewhere, especially in that his directions lack
any reference to a major road (Introd. ). More serious is the fact that F.’s
statements do not square with the archaeological evidence for the intake of
this aqueduct. Finally, the mention of a derivatory channel for the Tiburtines
seems baffling rather than explanatory. A separate but closely related prob-
lem is that posed by the transmitted figure for the length of the aqueduct
(see §n.).
concipitur A precise location for what F. is describing as the intake of this
aqueduct would be helpful in addressing textual problems. Canina () :
(: tav.) and Lanciani ( ) – had proposed sites at San Cosimato,
and despite the data from Reina et al. () , it was premature of Van
Deman () and Ashby () to describe as ‘indubitable’ a site near
the bridge at Vicovaro, some eight miles above Tibur. Recent scholars have
paid more attention to sites just slightly further upstream: Panimolle ()
–; Roncaioli Lamberti (a) , () –; Mari ( a) –. Except
for Roncaioli Lamberti () –, () , who tentatively identifies with
Anio Vetus some remains about km NE of Marano Equo, there is general
consensus that the starting point of this aqueduct cannot have been more than
say nine or ten miles beyond Tivoli.
supra Tibur ‘Above Tibur’, but just above or at some distance above?
The latter is implied by any interpretation in which F. takes us twenty miles
beyond Tibur (see next note). But supra by itself need not otherwise bear that
meaning, pace Evans () . I take supra Tibur closely with extra portam: above
(i.e., beyond) Tibur, outside the gate.
<via Valeria> vicesimo miliario Although the ablative appears at
. in contrast to F.’s usual construction ad miliarium (., ., ., etc.; cf.
.), it does so always in conjunction with via, and the ‘twentieth milestone’
clearly cannot be the right distance to the sites proposed for the intake of
Anio Vetus – measured either from Rome, F.’s consistent practice elsewhere,
or from Tibur, for twenty miles would take us well beyond even Anio Novus,
and the earlier aqueduct inferior excipitur (). The road distance on the Via
Tiburtina/Valeria from Rome to Tibur is twenty miles (Itin. Anton. .. cf.
Mart. ..), that from Tivoli to Vicovaro/San Cosimato is between eight
and ten miles, so Grimal’s tricesimo (ed. p. n.) might seem to bring adequate
accuracy (the identical emendation is accepted at .). Blackman () –
explains the ‘th mile’ as coincidence; he suggests a lacuna between Tibur
C O M M E N TA RY .
and vicesimo (a line-end in C) and would like the original text to have contained
‘the real distance of the source above Tivoli and the location of the diverticulum
for the Tiburtines’; cf. Evans () . (F., however, seems to indicate that
his conceptio is the point where water is diverted for the Tiburtines: see note
below.) Roncaioli Lamberti () – is untroubled by no mention of a via,
for she quite erroneously supposes (with Grimal xiii: see Introd. n.) that
F.’s directions date from the time of original construction ( !) and that
his point was to indicate the distance beyond Tivoli. In her view, the twenty
miles is taken with supra Tibur; a distance from Rome would have to mean that
F. describes a site at or just outside Tibur, not consistent with archaeological
evidence for the intake further upstream. Ehlers () proposes vicesimo
<octavo> to place the site near the Vicovaro intake. Mari ( a) – would
account for the distance to archaeological remains by adding <via Valeria> and
changing ‘th’ to either ‘th’ (or preferably ‘th’, for he would place Mile
near San Cosimato). He does not explain why F. might in this instance have
failed to mention any deverticulum (cf. ., ., ., etc.).
extra portam To be taken closely with the clause which follows (see
next note). Names for the mysterious porta have been variously proposed. Most
scholars, observing two references to Tibur, have felt that the gate was at Tibur.
Cassio () proposed Baranam, Fea ( ) : Varianam, both referring to
ancient Varia (Hor. Epist. ..), modern Vicovaro. Lanciani ( ) and
Ashby () n. give tentative approval. The gate would then correspond
to modern Porta S. Giovanni, on the road leading to Valle degli Arci. Roncaioli
Lamberti () – proposes Trebanam for F.’s gate, arguing that F. (or his
source, from the third century ) refers to a gate that takes its name from a
road leading from Tibur to Treba (.n). As she admits, there is no evidence,
literary or archaeological, in support of this proposal, nor for the exact location
of such a gate. For other names conjectured for a Tiburtine gate see Pace
() n.. Grimal believes that F.’s reference should be to a point of
topography at Rome, but his solution is completely intolerable. Since he cannot
palaeographically justify the correction extra portam Esquilinam (the starting-
point of Via Tiburtina in F.’s day), he reads Tiburtinam (a gate in the Aurelian
Wall) and is then compelled to delete the whole prepositional phrase as a
‘retouche topographique’ dating from the third century or later. If a gate
at Rome is to be sought, Esquilinam might just possibly be right, for it was near
Porta Esquilina that Anio Vetus had its terminus in the city (.); cf. Ehlers
() , Evans () n.. (Prejudiced eyes perhaps could discern il in
what has generally been read as A – I print @, but that too is inexact – for the
unusual majuscules at this point, see Introd. .) F.’s reference, it might then
be argued, is similar (but not parallel) to that at .. A Roman gate is not really
likely: extra portam should mean (close) outside the gate (cf. .n. intra portam
Esquilinam), and for ‘counting from’ one would expect a porta.
C O M M E N TA RY .
C O M M E N TA RY .
the tortuous course below Tivoli: Roncaioli Lamberti () ; Mari ( a)
. Emendation is necessary if one believes that F. is counting from some point
beyond Tivoli (supra Tibur). Assuming a starting-point at Vicovaro, Ashby ()
– suggests a ‘bold emendation’ to ,, and Blackman () concludes
that Anio Vetus had a total length of approximately km (, paces).
Roncaioli Lamberti () – would add to the additional distance of
F.’s ‘th mile’, emending to ( < ). Mari ( a) – accepts
miles as the total, assuming some miles above Tibur and leaving a distance
Rome–Tivoli of miles.
In my view the difficulties are perhaps less serious than scholars have sup-
posed. Ready though one is to find errors in this text, ‘at the th milestone’
(i.e. just outside of Tibur) is entirely consistent with a total length of ,
passus. With ubi partem dat F. is specifying the place which he considers to be
the starting-point – not an intake further upstream, but a point near Tibur
where the channel forked, as it were, with some of the water delivered into a
conduit for the Tiburtines and the rest flowing onward towards Rome. Ap-
proximately the same mileage can be reckoned for Marcia’s course from Tivoli
to Rome: ± miles = , passus Marcia’s total (.), minus ± miles
in a reasonably straight line from Tivoli (Mile ) to Marcia’s source (Mile
on the more direct Via Sublacensis: .n.). There is no inconsistency with
F.’s statements at .– (where he is not comparing the lengths of any aque-
ducts), for he implies that Marcia lost altitude relative to Claudia because
of its more sinuous and largely underground course. By similarly reckoning
Claudia’s mileage Tivoli–Rome at ± miles = , total (.n.), minus
± miles (their sources were proximate: ., .), we can see – as we ex-
pect – that length is shorter when altitude is maintained along a more direct
course. On this view, F. neglects entirely the channel of Anio Vetus beyond
Tivoli. He can have done so only if this stretch was for some reason not under
the supervision of the Roman curator, and I hazard the guess that arrange-
ments had been made (no doubt many years earlier) whereby the Tiburtines
assumed responsibility for its maintenance (perhaps in exchange for the water
which they drew off). Silence is far from proof, but the highest numbered cippus
known to date, no. , was apparently found at Tivoli not far from no.
of Marcia: Ashby () . A drawback to my suggestion, of course, is that
concipitur (§) must in this case be taken more generally than F. seems elsewhere
to use it (e.g. ., . etc., apparently with reference to the actual source).
But the verb is not necessarily so limited in its meaning (.n.), and it can
easily bear the sense – both here and elsewhere – ‘to have its starting-point’
(cf. TLL : .). It might also be objected that F.’s measurements ad caput
(.) are taken from the same point as that specified in this chapter. Yet caput
too can be used loosely: cf. . caput eius (i.e. of Tepula) observandum est a piscina
Iuliae.
C O M M E N TA RY .
. Post . . . octavo . For the AUC date, see . n.
Ser. Sulpicio Galba {cum} L. Aurelio Cotta MRR :. Sulpicius’
praenomen is securely attested (Fast. Cap.) and C’s. S. was corrected in Renais-
sance copies. The intrusive cum is perhaps connected with the nominative form
Sulpicius (. n.). Galba (RE Sulpicius no.) and Cotta (RE Aurelius no.),
patrician and plebeian respectively, were probably grandsons of the consuls of
. For their roles in partisan politics of this period see Münzer () –,
Astin () –; Morgan () –.
vetustate quassati At this date the Appia had been in service for
c. years, the Anio Vetus for c. years. There is no record of previ-
ous repairs, although it is hard to believe that both channels had not had
routine if somewhat sporadic upkeep. Here and elsewhere in building con-
texts the word vetustas means ‘wear and tear’ such as would come about
through normal use (OLD s.v. ): .n., n., . ; see also Thomas–Witschel
() –. Examples with reficere, e.g.: Nep. Att. . cum aedis . . . vetustate
atque incuria detecta prolaberetur, ut . . . Caesar eam reficiendam curaret; Livy, ..
C O M M E N TA RY .
aedem . . . vetustate dilapsam refecit; Suet. Cal. . conlapsa vetustate moenia deo-
rumque aedes refectae; Tac. Ann. .. ruptos vetustate pontes reponeret. Quassatus (OLD
s.v. –) suggests more serious structural problems, akin to those F. outlines
at .. With reficere, e.g.: Livy, .. refectisque quae quassata erant muri (cf.
..), .. naves in proelio quassatas cum refecisset; Hor. C. .. reficit
naves quassas.
privatorum . . . fraudibus The censors of had taken action of
some sort against private use of water: Livy, .. aquam publicam in pri-
vatum aedificium aut agrum fluentem ademerunt; Plut. Cato ma. . A *
B
,C 34 D D D . It was per-
haps in this connexion that Cato spoke de aqua against L. Furius: Serv. ad
Aen. .; Charisius, GLK : . ; Livy, ..; cf. Astin () –.
Geißler () points out that there is no mention of sanctions, and De
Kleijn ( ) notes that neither source speaks of illegal tapping. Cato and
his colleague may have been calling a halt to excessive private use of public
water in the face of public needs.
interciperentur The verb indicates an interruption of the flow (OLD
s.v. .d). This can be either complete (as at .) or partial. F. applies the
word most often, as here, in cases of fraud (., ., .), but cf. . ne
ab hostibus interciperentur. For a somewhat different sense see . n. Tepulae rivum
intercepit.
a senatu The senate’s initiative is an apparent novelty. Repairs to aque-
ducts would presumably have been the responsibility of censors: in censors
had let contracts for cleaning drains and building new ones (Livy, ..).
Both earlier aqueducts had been built by censors, and censors had contem-
plated new construction in (Livy, ..). All three parts of the senate’s
mandate in thus encroached on the traditional province of the censors.
Something resembling a public emergency might have existed if problems of
water supply could not await the choice of new censors for .
<Q.> Marcio RE no. ; MRR : . For Marcius’ praenomen see Pliny,
HN ., . ; Plut. Cor. . ; CIL p.; on the omission of Q. see
.n.
praetor inter cives This style for the magistrate later known as praetor
urbanus also occurs in the Lex Papiria de sacramentis (Festus, s.v. sacramentum,
p. L) praetor qui inter cives ius dicet: see Watson () –. The reason for
the senate’s choice of a praetor is not at all clear. While his juridical authority
might have facilitated the handling of fraudes privatorum, the office in no way
explains the mandate for repairs. Some have seen here an indication that the
consuls had already been assigned their provinces for . They may have been
absent from Rome when the issue was raised in the senate; or, if they were still
in the City, the senate’s choice of a praetor might have been a reflection of
distrust in the consuls (cf. Val. Max. ..): Morgan () –.
C O M M E N TA RY .
C O M M E N TA RY .
. itaque . . . nomen est This mutilated sentence contains F.’s general
summary of Marcius’ accomplishments; in § he turns to details which attended
the introduction of Marcia. My restoration follows Pliny, HN . iussus
a senatu aquarum . . . ductus reficere, novam a nomine suo appellatam . . . adduxit. The
phrase in urbem perduxit responds to in urbem perducere of the senate’s mandate
and neatly contrasts with in Capitolium perduci / perductam of §.
[itaque pri]ores ductus ref[ecit et] The surviving letters clearly re-
fer to the repairs of the earlier aqueducts; the subject of [. . .]duxit can only
be Marcius, and its object must be aquam, the only possible antecedent for
cui. Kunderewicz’ Marcius is awkward, and Grimal’s qui is little better, for it
links this sentence too closely to the preceding. F. deliberately turns from the
senate’s mandate to Marcius’ execution of it. Asyndeton is possible, but C’s
lacuna gives encouragement for the summarising particle itaque: Jordan ()
: n. ‘es fehlt vielleicht itaque, vielleicht Nichts’. Bücheler based res[tituit]
on . Agrippa ductus . . . dilapsos restituit. Holste’s ref[ecit] picks up § reficiendorum
and, more importantly, conforms to ubiquitous use of reficere in such contexts:
., .., , ., Mon.Anc. . (cited below n.), CIL . ( = ILS
, Appendix B, no.), etc.; see also § n. vetustate. Archaeological evidence for
the Appia is too scanty for confirmation, but remains of Anio Vetus show
traces of repairs made in the mid-second century, plausibly ascribed to Mar-
cius’ project: Van Deman () –, –. The repairs consisted of the
addition of reinforcing walls on the interior of the conduit (cf. quassati) and
occasional rebuilding of the upper portion of the channel. The workmanship
is very similar to that on the oldest parts of the Marcia, especially where crude
vaulting was used to replace an earlier pointed roof.
tertiam illa<m pro>prio ri[vo . . . per]duxit C’s t iam is legible
enough, but the textual tatters hereabouts do not inspire full confidence. For
the troublesome illiobrior(um) recent editors have adopted illis uberiorem, in-
dependently conjectured by Jordan () : n. and Krohn. Marcia’s
more copious supply was exactly what was needed in (cf. ubertas = copia
.), but F.’s normal word is amplior (§, .; cf. amplius ., ., etc.);
cf. abundantior .. Marcia’s quality is elsewhere praised (., ., .,
.); thus some appeal to salubriorem. In this context we rather expect the
announcement that Marcius () effected repairs and () built a new aqueduct;
C O M M E N TA RY .
cf. Pliny, HN . iussus a senatu aquarum . . . ductus reficere, novam a nomine suo
appellatam . . . adduxit. Thus I accept Schultz’s tertiam illam (for a/io confusion
cf. § collegio] collega C), but without aquam, for the relative clause leaves the
antecedent in no doubt. From brior(um) I extract <pro>prio ri[vo]: see ., .
(cf. ., ., .). Confusion of b/p is frequent in this text (e.g. . duplicata]
publicata C). It may originally have been thought that Marcius could bring more
water through already existing channels, and the decision to build an entirely
new aqueduct will have been an important outcome of the senatorial charge.
For [in urbem per]duxit see ., ., Suet. Claud. . ; cf. . Romam perduxit, also
in urbem with pervenire ., ., .. Here, in urbem perduxit exactly responds to
in urbem perducere (§) and neatly contrasts with in Capitolium perduci / perductam
of §. See also . n. perducta sit.
ab auctore Marciae nomen The auctor (as at . and .) is the
figure chiefly responsible for the introduction of the water (cf. . per quos).
Pliny, HN . says vocabatur haec quondam Aufeia. The mysterious Aufeia
may be a figment of later Marcian propaganda, for Pliny goes on to say primus
eam in urbem ducere auspicatus est Ancus Marcius, unus e regibus. AQVA MR (MARC,
MRC, MARC) proudly appears on denarii struck by Marcius Philippus c.
(BMCR : nos.–; RRC : – no.), along with representation
of aqueduct arches above which there is an equestrian statue, presumably that
of Q. Marcius Rex which stood behind the temple of Jupiter: CIL , p.
(a military diploma of ) ex tabula aenea, quae fixa est Romae in Capitolio post
aedem Iovis O.M. in basi Q. Marcii Regis pr(aetoris): Gesche () –; Hill ()
. The Marcia is frequently mentioned in Augustan writers: Strabo, ..,
Vitr. .., Tib. .., Prop. ... For Augustus’ personal interest in this
water, see below . n.
. legimus apud Fenestellam Fr. (Peter HRR : ). This sentence
is parenthetical, and there is no reason to believe that the Augustan annalist was
F.’s sole or even his main source for the events connected with the introduction
of Marcia.
in haec opera Martio decretum De Klein ( ) supposes that
the appropriation was for all three of Marcius’ assignments (§), but vindicatio
will probably not have been costly and opera properly is limited to building. The
plural, however, implies that the money had been intended to cover whatever
repairs or building might be necessary. Of course, we do not know whether the
outlay was a matter of one-time largesse on the senate’s part, for Fenestella’s
figure may have been a cumulative sum. Nowhere else does F. record a sum
appropriated for maintenance or construction (cf. .n.). He may do so here
to emphasise the magnitude of the enterprise – easily the most costly building
project the Roman state had ever undertaken – and the strong senatorial
support behind it. Funds were available, of course, in the booty obtained
C O M M E N TA RY .
at Carthage and Corinth in (cf. .). For a discussion of building costs
associated with Roman aqueducts, see Blackman–Hodge ( ) –, Leveau
( ) –.
sestertium milies octingenties Originally written MDCCC and
later transcribed as cardinals. If sestertium was not also abbreviated, this would
be ,, sesterces. There is no control for this figure. Crawford ()
cites this passage as evidence for the time when Romans began to express
monetary sums in sesterces (replacing the earlier asses). Although he is probably
right to do so (as he says, the construction of Marcia was no doubt costed after
its completion in ), F.’s text is not contemporary evidence, for Fenestella
was writing a century or more later.
ad consummandum negotium Marcius’ unfinished negotium em-
braced the specific tasks of repairs and reclamation (§) and the vaguer man-
date to increase the supply. In addition to straightforward reconstruction of the
earlier aqueducts, Marcius would have needed a certain length of time to de-
termine how best to execute the mandate for augmentation. When he decided
on a new aqueduct, he would need still more time to arrange for the many
details of its construction. Morgan () has shown that Marcius’ negotium
was to make preliminary arrangements (ut curaret §) for a new aqueduct; if F.
had meant ‘to finish constructing’ he would have used opus instead of negotium
(as in ., .; cf. .). From the verb adducere in Pliny, HN . intra
praeturae suae tempus adduxit, Morgan () – also notes that at least Pliny’s
source was aware that not even a Marcius could accomplish both arrangement
and building in less than two years.
spatium praeturae This genitive of ‘office’ or ‘term’ has surprisingly
few parallels, but cf. Cic. Arch. spatium praeteriti temporis, vitae spatium; Val.
Max. .(ext.). regni spatium; Vell. Pat. .. prorogatae in idem spatium temporis
provinciae; Str. .. unius noctis ad deliberationem spatium.
in annum alterum est prorogatum It is probable that Marcius’ pro-
rogation was specifically and strictly limited ad consummandum negotium. Pliny,
HN . writes that Marcius novam . . . intra praeturae suae tempus adduxit
(cf. HN . in praetura). It is not surprising, in a highly rhetorical passage
(very likely based on later Marcian propaganda), that Pliny fails to mention a
prorogation; but his phrase can easily include a legal extension of the prae-
torship. Pliny stresses the feats of engineering (cuniculis per montes actis), and it is
clear that he believed the Marcia reached the city while Marcius was praetor:
he juxtaposes the lavish accomplishments of Agrippa’s aedileship (eaque omnia
annuo spatio, but see below .n. and . n.).
. decemviri . . . dicuntur In the decemviri sacris faciundis consulted
the Sibylline Books in their charge on the occasion of the consul Appius’ initial
defeat in his war against the Salassi: Obseq. cum a Salassis illata clades esset
C O M M E N TA RY .
C O M M E N TA RY .
C O M M E N TA RY .
the Sibylline Books aliis ex causis (although an unexpected discovery could have
been presented as more reliable). It may be that Marcius and his supporters
successfully dismissed the objection by arguing that the water in his aqueduct
was not the water forbidden by the Sibyl. Morgan () tentatively suggests
that some senators were willing to support Marcius because they hoped to take
up residence themselves on the Capitol and thus be able to influence public
assemblies held there.
atque ita in Capitolium For atque ita implying something of an abbre-
viation, ‘and so, to make a long story short’, cf. Str. .., ., ., ., ..,
., .: Kortz () –. The Oxyrhynchus Epitome of Livy (Oxy.Per. )
records for the year what must be the triumphal delivery of water to the
Capitol (see above). Since Marcius’ repairs to Anio Vetus were long since com-
pleted, the aqua Anio to which the epitomator refers is almost certainly the same
‘Anio’ to which the decemviri had objected. The epitomator is unlikely to have
wasted space on a second unsuccessful decemviral objection, so his report of
delivery to the Capitol means that the Marcia was completed in . Delivery
to the Capitol could most efficiently have been made by means of an extension
running from near the Porta Viminalis via the Quirinal along the ‘Servian’
wall: Bruun ( ) n.; Evans () . Of such an extension there is no
surviving evidence. Pipes to the Capitol in (Cic. Rab. Perd. fistulas
quibus aqua subpeditabatur Iovis Optimi Maximi templis ac sedibus; Florus . sed cum
[Capitolium] abruptis fistulis obsideretur) were almost certainly lead pipes used for
distribution (cf. . in usum urbis fistulis diducuntur). Nor is there evidence to
decide that Marcia’s delivery to the Capitol in the s was by means of a
siphon as suggested by Lanciani ( ) , followed by Van Deman ()
; Ashby () ; Van Buren ( –) –; DeAngelis d’Ossat ();
Smith (a) ; Cattalini (a); Hodge () n.; De Kleijn ( )
; cf. Evans () . If a siphon was used, it would be the earliest specimen in
Rome’s water system; on siphons in Roman hydraulics see Hodge () –
. Construction of the Marcia thus lasted from – until . Even after
his praetorship Marcius’ involvement is clearly attested by the reference to his
successful gratia in . Since Plutarch, Coriol. . mentions E 7 0
F = ? B
$ :;<( +
44 (whence Shakespeare, Coriolanus .), Morgan () suggests
that Quintus Marcius and a kinsman Publius delivered water to the city in the
capacity of duumviri aquae perducendae (see .–).
C O M M E N TA RY .
that Marcia’s springs are those at Rosoline: Panimolle () –, Fiore
Cavaliere () –.
via Valeria The th milestone of the Via Valeria was found about
m above the Anticoli bridge on the Anio: Ashby () .
euntibus ab urbe Roma With dextrosus, for clarity. The directional
reference is strictly unnecessary (cf. ., ., .), but the Via Sublacensis
forked to the right at precisely this point with Marcia’s springs off that road to
the left. F. may have wished to avoid ambiguity.
Sublacensi . . . strata est The Via Sublacensis was built by Nero for
his villa at Subiaco (.n.; Pliny, HN ., Tac. Ann. ..). Fabretti (in
the s) saw the th milestone in situ and on its original base, then in the
river bed: Ashby () . The water-men must have used the new road
(which ran closer to the spring) to the exclusion of the earlier deverticulum. To
account for the shorter distance, Lanciani ( ) – suggested that the
older road followed the base of the mountains keeping above the springs while
Nero’s Sublacensis went straight across the plain; cf. Fiore Cavaliere ().
F. no doubt took the earlier directions from a source which antedated Nero’s
construction; those for the alternative route may be his own addition.
. Marcia’s source was inviting enough for Nero to pollute its potus sacri dur-
ing a stay at his nearby villa: Tac. Ann. .. (cited above .n.). ‘The springs
themselves lie under the rocks at the edge of the valley’ (Ashby () ). Leg-
end gave Marcia a more distant source: Strabo, .. $ 6 3 G
H 5 45 ? ! ! E B ! # :;< %
5 I -! B, and Pliny, HN . oritur in ultimis
montibus Paelignorum, transit Marsos et Fucinum lacum, Romam non dubie petens; mox
in specus mersa in Tiburtina se aperit, ita novem milibus passuum fornicibus structis per-
ducta. F.’s sentence must have described the situation of Marcia’s spring, but
the transmitted text gives little reason to see this as an outburst of exuber-
ant diction like those of Pliny, HN ., . : Baldwin () ,
–.
†fontin . . . petrei[. . . .]† Suggested restorations are in various ways
unsatisfactory. Since fontium has gained a firm foothold, it is well to remark
that we nowhere hear that Marcia had more than one spring: the singular fons
appears at . and in Tac. Ann. ..; cf. Pliny, HN . fons autem ipse
Pitonia. Perhaps fons M[arciae] would be nearer the mark, although this would
make an awkward subject for stat. Grimal’s sub rupibus is not unattractive, as
guesses go. From petrei we should probably extract petrae, since the adjective
petraeus is otherwise unattested. Earlier scholars sought to restore some mention
of masonry structures at the source (not unreasonably: see ., ., .; cf.
.).
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .
quae vocatur Tepula The name perhaps antedates the aqueduct; if so,
it could point to the existence of a cult associated with the unusual warmth of
the water (cf. Albula, Albulae: see .n.). The stem tep- is certainly related to
tepere (§n.), whether the suffix denotes agent or instrument.
ex agro Lucullano A distinctly different ager Lucullanus from that where
lay the sources of Appia (.) and Virgo (.). The reference must be to an
estate of C. Licinius Lucullus (RE no.) near Tusculum (modern Frascati),
conceivably the Tusculan property mentioned by Cicero, Leg. ., Fin. .
(cf. Varro, Rust. .., Pliny, HN ., Colum. ..). The belief that this was
rather ager Tusculanus may simply be one of terminology, although confusion
could have arisen from the proximity of the Crabra, which belonged to Tusculani
possessores (.–).
Romam et in Capitolium For et = et quidem cf. Str. .. adversus
Germanos et Ariovistum. In this case delivery to the Capitol was accomplished
apparently without opposition (.), although F. perhaps means only to note
that Tepula could supply higher elevations (.–). Conceivably a higher
level than that of Marcia (even if only slightly) might have made a noticeable
difference.
adducendam curaverunt ‘Arranged for the introduction’. Curare ap-
plied to letting the contracts; the work presumably took longer than the censors’
term, hence adducere instead of perducere (cf. . n. perducta sit).
. Tepula concipitur Holste (in ) was the first to identify Tepula’s
source as the Sorgente Preziosa, located about km west of Grottaferrata
(Ashby’s Map ). Because of residual volcanic activity, the temperature in
winter measures ◦ – ◦ C while that of the nearby Julia is ◦ – ◦ C: Ashby
() –; Cattalini (c) .
ad decimum miliarium The number usually follows the word mili-
arium and I suspect an unnoticed transposition. Rocchi () wanted
to emend decimum to XI because he believed F.’s deverticulum was not the via
Cavona at Ciampino (exactly ten miles from Rome) but rather a hypothetical
road leading off the Via Latina between the tenth and eleventh milestones.
In that case F. would very likely have been more specific; cf. . inter miliarium
septimum et octavum.
{euntibus ab Roma} The phrase is no more necessary here (or at .
just below) than at ., ., ., .. It could have been added by a reader or
copyist from . above. C’s blank space after dextrosus, where nothing seems to
be missing, could be a vestige of an interpolator’s activity. The form ab seems
unusual ( n. mihi ab Nerva), and if these passages are to stand we ought perhaps
to read ab <urbe> Roma.
[rivo] suo Giocondo’s rivo is unobjectionable (cf. . Tepulae rivum), nor is
it necessary (with Bücheler) to transpose it to follow suo (which here = proprio;
C O M M E N TA RY .
cf. . [Tepula] proprio canali et nomine venit). Grimal – n. contemplates
suo <opere>, but opts in the end for suo <iure> (which he translates ‘de façon
autonome’). Taylor () n. is unwise to stretch Grimal’s iure to mean
iure territorii (i.e. ‘under the jurisdiction of its destination city’).
perducebatur Note the imperfect. In this single instance the verb perduce-
re appears to have no specific connotation of new construction; it still bears its
usual meaning ‘to deliver into use’ (. n. perducta sit). Subsequent to Agrippa’s
projects (. –) the water of Tepula was conveyed with that of Julia and its
identity (in a separate channel only from the latter’s piscina: .) was purely
nominal. F. gives no length for Tepula: he thinks of it primarily as a distributory
system for other aqueducts (see ., ., , ). Of Tepula’s original conduit
virtually nothing is known. No remains have been discovered between the
source and Capannelle. It might safely be surmised that its route ran close
to that of the later Julia and that it was abandoned or, better, completely
reconstructed to form the conduit of Julia. The original Tepula must have been
carried along with Marcia to an urban terminus near Porta Viminalis (cf. .
in Capitolium), but the extant remains of the channel atop Marcia’s arcade seem
to be roughly coeval with those of Julia: Van Deman () , –. Ashby
() – calls attention to the fact that Tepula’s channel is narrower than
that of Marcia and notes the deliberate (but in the event structurally unwise)
decision to place it off-centre. My guess would be that the original Tepula was
built directly atop Marcia’s cover-slabs; resulting damage could explain both
Agrippa’s wholesale reconstruction and the unusual manner of superimpos-
ing the higher specus. Cf. Hodge () –: ‘The Tepula’s specus was placed
in the way described because it had less water to carry. Too large a channel
would make the water stagnate, yet reasonable head-room was required for
the cleansing staff.’
. Postea M. Agrippa Postea (cf. .) outshines other restorations, be-
cause F. is still in effect discussing the Tepula (and explaining the sense of
imperfect perducebatur at .). Renaissance readers knew Agrippa’s praenomen
(needed here: see .n.): it was prominently visible, for example, on the
Pantheon (CIL ., conceivably the source of ’s tertium at .).
aedilis post primum consulatum Cf. . M. Agrippa post aedilitatem
quam gessit consularis. Agrippa’s first consulship was in (MRR : ). To
accept the lower office was an extraordinary act to win support for Octavian,
and the munificence of his aedileship was legendary (e.g. Pliny, HN .,
Dio, .. –); note also Horace, Serm. ..–. See Reinhold ()
–; Shipley () –; Roddaz () –.
Caesare Augusto.II. L. Volcatio consulibus ; MRR : –
. The title Augustus is strictly an anachronism, but not unduly distressing in
a consular date.
C O M M E N TA RY .
anno For the AUC date see . n. Dio, .. records the introduction
of Julia during Agrippa’s praetorship in (MRR : ): &( -&(
9
9 B
* 7K L $ # $
. The
majority of scholars incline to accept Dio’s date, supposing that F. wrongly
includes Julia with the extensive water projects of Agrippa’s aedileship (.n.):
Shipley () –; Ashby () ; Hanslik () ; Ehlers () –
. Others impute an error to Dio, who might have confused praetorship with
aedileship or whose source may have been less reliable: Hainzmann ()
; Roddaz () , . Fence-sitters propose that work on Julia was begun
in , finished in : Gardthausen () : ; Robinson () . They
may be right. Steps to develop the new source could have been taken in
(conceivably in consequence of some scheme of Julius Caesar: see .n.), with
its water at first conveyed in Tepula’s existing channel (perhaps partly rebuilt
at this time). In there could have been extensive rebuilding of the combined
Tepula-Julia, much of it new construction and with an eye towards improved
distribution.
{euntibus ab Roma} See .n. Again, the words are otiose (here es-
pecially so, after miliarium ab urbe), and it might be reasonable to suppose that
they originated as a supralinear addition which then ousted deverticulo.
milium passuum duum Ashby () notes that two miles seems
excessive and supposes that F.’s figure is not to be taken as an accurate mea-
surement (cf. similarly round figures at ., ., .). There may, however, be
a textual error, especially since the distance on this deverticulum is precisely the
same as on that for Tepula (.).
alterius <a>quae proprias vires collegit Another, that is, distinct
from Tepula. Agrippa gathered water from several individual veins into a single
supply (cf. . ex pluribus adquisitionibus constat). These were the propriae vires of
Julia. (Note the abnormal plural of vis = copia, explicable here perhaps because
of the multiple source.) Colligere is similarly used of combining small quantities
of water at . collectam; cf. Vitr. .. sin autem non profluent, quaerenda sub terra
sunt capita et colligenda, Pliny, Ep. .. qui [rivi] si diligenter colligantur, augebunt
illud . . . Julia’s source has been located near Ponte degli Squarciarelli about
m southeast of Grottaferrata: Ashby () –.
Tepulae rivum intercepit Cf. . (Tepula) intercepta . . . rivo Iuliae
accesserat, . (venae) interceptae sunt in Iulia. In these instances the verb intercipere
(. n.) means that Tepula’s flow was cut off from its own original channel and
its water conveyed in that of Julia. Tepula’s spring, therefore, was reduced to
the status of a feeder for Julia.
C O M M E N TA RY .–.
however, is equally close to C’s reading. For the noun adquisitio see .n.
The aqueduct was called Julia until it was divided at the piscina (cf. .), and
Augustan cippi bear the single name Iul(ia).
ab inventore It is easy to take the phrase as ablative of agent (‘by its
builder’), with the obvious inference that Agrippa named it in honour of Julius
(Octavian); cf. Dio, .. 7K [sc. 5 M] -5 * ! N-4
4 . But F. nowhere else tells us who named an aqueduct, though
he often explains the origin of a name (. ab auctore, . ab inventore, . a
similitudine; cf. . Virgo appellata est, quod . . .). The inventor might have been
none other than Julius Caesar (. n.), for a project of the Dictator lay behind
Agrippa’s work on the Portus Julius near Cumae (built during his consulship
in ): cf. Tortorici () –.
ut maneret Tepulae appellatio See . Tepula . . . a piscina eiusdem Iu-
liae modum accepit ac proprio canali et nomine venit, and . caput ergo eius observandum
est a piscina Iuliae. The nominal Tepula ran in a separate channel from Julia’s
settling-tank to the City (.–) and served thereby as a separate supply in the
scheme of distribution (., . –). The water which it conveyed consisted
of supplies received from Julia’s piscina, from Marcia shortly thereafter, and
finally from Anio Novus near the City (.). To rebuild the channel of the
earlier aqueduct was perhaps related to practical matters of engineering and
distribution; to preserve its identity was no doubt meant as a kind of pietas (cf.
. quamvis mutata aqua vetus appellatio mansit).
. <rivo subterraneo . . . sex> Only for the unappealing Alsietina
(.) does F. omit the full computation (Table ), and homœoteleuton could
account for the loss. On the presence of C’s strange form sexs and my addition
of ex eo see .n. et semis. My restoration assumes that , is the correct figure
for the total length. Cippus no. , found near the Abbey of Grottaferrata,
implies approximately / miles from this point to Rome (although exact
lengths cannot be reckoned from the cippi; see . n.).
a septimo miliario These figures, of course, are identical to those for
Marcia (.; see Table ), for the arches of the earlier aqueduct carried the
channels of Tepula and Julia (.–).
. Crabra The source of Crabra (RE : ) lies in the Valle della
Molara under Colle Bartolucci, north of the eighteenth mile of Via Latina. Its
water still supplies Frascati: Lanciani ( ) –, Ashby () –.
. seu quia . . . sive quia The variation is admitted by post-Augustan
writers (L&S); cf. . sive + ablative absolute . . . seu quia.
Tusculanis possessoribus The Tusculans had legal claims on the
Crabra which Agrippa is not likely to have brushed aside (see Cic. Agr.
. ego Tusculanis pro aqua Crabra vectigal pendam, quia mancipio fundum accepi;
C O M M E N TA RY .
cf. Fam. ..). For irrigation in general, see Hodge ( ) with
notes.
haec namque est The postpositive position of namque (frequent from
Livy on: K–S : –) lends emphasis to haec.
tractus eius The word in this same concrete sense of area or district
(OLD s.v. ) recurs below ..
per vicem . . . dispensatam A marble slab from the Augustan period
found on the Aventine (CIL . : Mommsen attributed it to the Crabra)
exemplifies a schedule with details of water-rights with names, hours and
numbers of sluices. Bruun ( ) n. observes that this is the sole reference
in F. to division of water by any system other than constant flow. For another
epigraphic record of distribution see . n. hortis.
in dies modulosque certos Both by set days and by exact delivery
gauges (.n. modulorumque rationes). Note that dispensare is semantically approx-
imate to F.’s usual word erogare (.n.).
. aquarii nostri Seems to contrast with Agrippa’s righteousness. Nos-
tri may mean ‘of recent days’ or ‘whom I inherited when I got this job’; cf.
Evans () . Perhaps deliberately, F. never precisely defines what he means
by aquarii. There emerge clearly from his usage, however, two overlapping
senses. () Staff workmen are apparently responsible for monitoring intake to
guarantee constant level of supply (here, .) and for effecting transfers within
the system such as those noted at . (and some at least of those involving
pipes, .–, .); cf. .n. () Staff members have a variety of roles in mak-
ing distributions to privati, and thereby ample opportunity for misbehaviour
– very often deriving profit therefrom. The element of profit is explicit here,
. intolerabilis fraus . . . venalem extrahunt aquam, . reditus, and see .n.
Elsewhere it is everywhere implicit, usually by use of fraus with (., .,
.) or without the word aquarii (., ., ., .). In most of these
cases there is an unambiguous connexion with privati, who would obviously
have been party to the fraud (cf. . privatorum fraudibus). Beyond the collec-
tive appellation, however, F. is not very helpful. On implementation of an
imperial beneficium he warns that vilici are subject to fraus and libratores to the
possibility of breaking rules pro gratia personarum (.–). But at .– he
casts his net wider and catches not only the vilicus but the imperial procurator
(. n.) and even the illegal beneficiary (accipientis). At the procurator F. levels
a charge of ambitio (.), and in the aquarii he detects the undesirable qual-
ities inertia (.), neglegentia (.) – not perhaps accidentally the same vices
he elsewhere attributes to the curators themselves prior to his appointment
(e.g. . inertia et segnitia). He may be treading lightly here, not to implicate
overtly any among his senatorial colleagues. No cura, no ordo is always immac-
ulate: cf. Suet. Vit. , c. : in urbano officio dona atque ornamenta templorum
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .
C O M M E N TA RY .–.
Iuliam deduxerat It is curious that F. does not use perducere (. n. perducta
sit) for Julia, either here or in chapter (contrast Virginem . . . perduxit just below),
conceivably because of different circumstances surrounding the introduction
of Julia.
Virginem . . . perduxit Dio, LIV.. B
* F +
D $44P NQ4 4 . Virgo shared
with Marcia the praises of poets: Ovid, Fast. ., Ars Am. ., Pont. ..;
Stat. Silv. ..; Mart. .., .., .., ... Pliny, HN .
compares its excellence to that of Marcia: quantum Virgo tactu praestet, tantum
praestet Marcia haustu (Virgo’s softness preferable for bathing, Marcia’s hardness
for drinking). According to Dio, .. Augustus recommended it to the popu-
lace when they complained of scarcity and the high price of wine: ?<
/ * 7N4 R # S( 6 -T
(cf. Suet. Aug. .).
in agro Lucullano collectam The same ager Lucullanus where Appia’s
source lay (.n.). F. uses collectam (cf. . n. collegit) because Virgo, like Julia,
consisted of several feeders in addition to the main spring (§n.).
. die . . . invenitur ‘The day on which it first came forth (?) into
the City is discovered as the th before the Ides of June.’ I take invenitur as
impersonal, with indirect question die quo ( = quo die, transposed because die
construes also with quinto) responderit as well as implied indirect statement (e.g.
invenitur aquam quinto die respondisse). An exact date can be given for the intro-
duction of newer aqueducts (cf. .), perhaps from calendar entries (like that
in Fast. Ost. recording the new Aqua Traiana in ), although in this case
it may have come from Agrippa’s memoirs (Introd. n.). It is probably no
more than coincidence that June is the date of the Vestalia, for there is no
apparent connexion with the Vestal Virgins.
responderit The use of respondere (‘declared its presence’?) could be an
extension of a legal use (e.g., with citatus or vocatus); cf. also Cels. .. sanguis
per menstrua non respondet. But perhaps this is a technical or colloquial use which
F. may have taken directly from his source – if this was Agrippa’s memoirs,
then conceivably a peculiarity of the latter’s style. See also vocaverunt below
(§n.).
. Virgo appellata est Dio states that Agrippa named it Augusta:
.. (cited above). But this appellation nowhere recurs and Dio could
have confused another Augusta, perhaps the branch of Appia which Agrippa
may have built in conjunction with Virgo (.n.). F.’s explanation (with its
pictorial corroboration) is certainly more plausible than that of Pliny, HN
.: iuxta est Herculaneus rivus, quem refugiens Virginis nomen obtinuit. Cas-
siodorus, centuries later, links the name to the quality: Var. .. currit aqua
Virgo sub delectatione purissima, quae ideo sic appellata creditur, quod nullis sordibus
C O M M E N TA RY .–.
polluatur. The purity of the supply might have reinforced the name: Svennung
().
militibus Perhaps military engineers at Agrippa’s disposal, whose prac-
tical experience with locating water would have been invaluable: Ashby ()
. The diggers who came later might also have been milites.
puella virguncula Bücheler’s omission of puella was inadvertent, and
it is unlikely that either word is a gloss. The unusual attributive noun (cf.
servorum opificum) is perhaps intended to stress that this was a very young girl
(puella having long since lost its original diminutive force): cf. P. Watson ().
Virguncula seems to have appealed to Silver Latin writers (Petr. . and .,
Sen. QNat. .., Curt. .., Juv. .), but F.’s attributive use is elsewhere
unattested: Baldwin () , who also notes the alliteration with venas. Very
similar is Pl. Tht. d C 4 (where some delete C ); cf.
also homo nemo ( Plaut. Miles , Ter. Eun. , Cic. Nat. D. .). It is tempting,
but unwise, to think in terms of virgula ‘dowsing rod’: Corsetti () , Van
Buren ( ) ; cf. Hodge () n., who traces the first appearance
of a virgula furcata to Georg Agricola’s De re metallica ().
quas secuti qui foderent C’s foderant is illogical: while these men had
dug before they found water (vocaverunt), they had not yet dug when they were
following. Better is Professor Reeve’s foderent: ‘those who followed to dig’. But
what or whom did they follow? C’s quas (i.e. venas) is probably right, although I
can find no parallel other than Lucr. . argenti venas aurique secuntur. Yet we
might read either quam (the young girl) or, more likely, quos (the soldiers who
were reconnoitring). For the latter cf. Tac. Hist. .. secutus Moyses coniectura
herbidi soli largas aquarum venas aperit, where the object of secutus is grex asinorum
agrestium.
vocaverunt Long troublesome (hence ’s invenerunt), but apparently =
evocaverunt, an example of a simplex verb bearing the meaning of one of its
compounds: H–Sz –; Reynolds () ; Goodyear’s note on Tac. Ann.
.. (p.). I can find no parallel, but Krohn adduced Sen. QNat. ..
alias quoque causas intervenire opinatur, quae aliter evocent aquas. Bendz () cites
two instances from Str. where editors have emended (he thinks unnecessarily)
to evocare: . ad vocandum hostem, . vocatis suis. If there is some connexion
with respondere just above, one might note Sen. Ep. . vena [sc. metalli] plenius
responsura fodienti (cf. Pliny, HN .).
. aedicula . . . ostendit The painting was perhaps an ex voto in a
small shrine erected at the source. The fons would no doubt have been respected
for its sanctity (cf. .n.).
. concipitur Virgo Cf. Pliny, HN . idem et Virginem adduxit
ab octavi lapidis deverticulo duo milia passuum Praenestina via. The discrepancy
is insignificant: Pliny follows the more important Via Praenestina, F. the
C O M M E N TA RY .
Collatina (.n.), which ran closer to the spring (and thus he needs no dever-
ticulum; cf. .). The principal source is located about m to the south
of the railway station of Salone, just to the left of the modern Via Collatina:
see Quilici () –. It supplies the modern Acqua Vergine (Fontana di
Trevi).
signino circumiecto Note alliterative chiasmus signino circumiecto conti-
nendarum scaturriginum causa. Opus signinum (cf. Vitr. .., Pliny, .)
was a waterproof type of concrete used to line the conduits. The large collect-
ing basin F. describes here seems to have been in part preserved as late as the
eighteenth century. Its primary function was to prevent the natural flow of the
water towards the Anio.
scaturriginum The word is rare: Livy, .. scaturr<ig>ines emicare
coeperunt; Colum. .. scaturrigo palustris; Pliny, HN ..
. adiuvatur . . . adquisitionibus These tributaries had a total
length of , paces (§). They merged with the main channel a short distance
later. For remains, see the map in Quilici () .
adquisitionibus The neologism adquisitio occurs seven times in this
text: Espinilla Buisán () . Five times F. uses the plural (also §, .,
., .) as a concrete noun indicating ‘feeders’ or contributory chan-
nels. The other two instances (., .), singular + genitive, approach our
‘acquisition’.
. venit per longitudinem Because compluribus locis seems to apply
only to substructio (outside the City: cf. ., ., ., .), one would expect
that opus arcuatum is to be identified with the arcus Virginis delineated at . –
especially since passus (, m) approximates their length. Remains above
ground, however, total considerably more than the passus F. gives for sub-
structure (these are: at Bocca di Leone m, at Gottifredi m, at Pietralata
m: total , m). A stretch of some m is known to have existed in
the valle di S. Agnese, and one near Pietralata was carried on arches in F.’s
day: Quilici () –. It is therefore highly probable that F.’s figures for
both substructures and arches are for the extra-urban course – excluding in the
overall longitudo the arcade which ran from the Pincian to the Saepta. Evidence
from the cippi (. n.) supports this view: those numbered ‘ ’ were found at
Villa Medici. A straight course between the source and the urban terminus
might have been shorter by as much as three miles (cf. the length of Appia:
.). But Virgo followed a more circuitous route, turning sharply northward
from Via Collatina at Portonaccio and running first north, then west, and
finally south (beneath the Pincian): Ashby () –, Quilici () –.
Lanciani () attributed the route to a desire to avoid the engineer-
ing difficulties of a long (c. , m) and deep (c. . m) tunnel, but Quilici
() points out that the chosen route had fully comparable engineering
C O M M E N TA RY .
challenges of its own, and he suggests that the planners might have sought
rather to avoid construction through (albeit far beneath) thickly populated
parts of the City. An approach from the north brings the aqueduct to its final
destination in the Campus Martius without traversing built-up areas. Engi-
neering decisions might rather have been influenced by the relative ease of
acquiring right to the necessary land. Grimal n. suggests that Virgo ran
entirely through public lands. One may be sure that Agrippa made appropriate
legal arrangements, whether he acquired the land personally (Dio, ..) or
on the part of the state. Taylor () – concludes that Virgo’s circuitous
route was chosen because Agrippa had no recourse when landowners refused
permission (cf. .n.).
decem duum Cf. . decem duo, . decem duas. In these three instances
F.’s usage is apparently unique (K–S : ), but he has the regular duodecim at
., ., .. The irregularity could result from writing out numerals.
. Quae ratio F.’s apparent contempt for the quality of Alsietina and
his summary treatment of it are no doubt due to the fact that it was by his
day a very problematic supply, reduced to an unreliable trickle because the
level of Lake Alsietinus (§n.) had begun to fall towards the end of the first
century : Liberati Silverio (a), Taylor (). For this aqueduct F. gives
no date, although one can be determined from the building of the naumachia
(see below).
providentissimum principem As an imperial attribute (cf. . n.),
providentia conveys the sense of beneficial concern (and expenditure) for vast
public projects: Béranger () –, J.-P. Martin () –. Baldwin
() exaggerates somewhat when he suggests on the basis of this passage
that F. is deliberately downplaying the first princeps, but see notes below (nisi
forte, proprio opere).
quae vocatur Augusta Cf. . Alsietina quae eadem vocatur Augusta. AQVA
ALSIETINA has been restored in a fragment of the Severan marble plan
(which depicts its arches): Rodrı́guez Almeida ( ) tav.; Taylor ()
fig.. The name Augusta occurs in an Augustan inscription found in
(Appendix B, no. ). F. may prefer Alsietina (which he uses consistently) to
avoid confusion with the ramus Augustae of Appia (.) or the fons Augustae of
Marcia (., .).
nullius gratiae . . . parum salubrem A result of its being surface
rather than spring-fed water. The judgement no doubt applies primarily to its
quality for drinking (see Introd. ).
ideoque A favourite conjunction in this work: ., ., ., .,
., ..
nusquam in usus populi Cf. § solet tamen . . . in subsidium publicorum
salientium dari.
C O M M E N TA RY .
C O M M E N TA RY .–.
() – plausibly argues for their crossing by way of bridges to the
Tiber island. Virgo was carried on the Pons Agrippae: Lloyd (), Evans
() , Taylor () –. Mucci (a) opts for the Pons Aemilius to
transport supplies from Claudia and Anio Novus, but water from these higher
aqueducts could have been carried on any of the Tiber crossings.
in subsidium publicorum salientium dari This use of dare
‘distribute’ (sometimes through interchanges) is more general than that F. uses
to connote a formal grant (.n. detur): . in specum Octavianum, . in Tepulam,
. regionibus; note especially ., . in adiutorium.
. ex lacu Alsietino So called from ancient Alsium (modern Palo).
This is the modern Lake Martignano. The aqueduct received additional water
from Lacus Sabatinus, modern Bracciano (. n.).
miliario quinto decimo C’s variant is original, not (as Bücheler
thought) by a posterior manus. The Renaissance copyist ignored it, as have recent
editors. But Ashby () points out that there is no visible deverticulum at
the fourteenth mile, whereas just beyond the fifteenth mile an important road
goes northwards, the distance to the lake being about / miles. I therefore
readily accept fifteen, but I am not quite bold enough to write quinque milium
quingentorum. The transmitted number may indeed be wrong; F.’s deverticulum,
on the other hand, might have been as much as a mile longer (cf. .n.).
. longitudinem F.’s figure shows that the aqueduct must have run in
a fairly direct line to the City, but its precise course has not been traced. A short
section was discovered in on the Janiculum (see .n.). The form duorum
is unusual (elsewhere duum: ., ., .); if this is not merely scribal accident,
it may be related to the omission of a figure for the underground channel. I
have supplied the number , for consistency, although I am well aware
that F. might simply not have cared enough about this aqueduct to include it.
. Idem Augustus Again, F. omits a date, but the addition of the new
spring was no doubt part of Augustus’ general renovation of the water supply
between (the date of the S.C. quoted in chapter ) and (the inscrip-
tion on Porta S. Lorenzo: Appendix B, no.). In his Res Gestae (Mon. Anc. .),
Augustus singles out for special mention the supplement to Marcia: aquam quae
Marcia appellatur duplicavi, fonte novo in rivum eius immisso. The Marcia was Rome’s
finest water (.), but there is probably an additional sense of family pride
in this accomplishment: Julius Caesar boasted descent from the Marcii Reges
(Suet. Jul. .), and L. Marcius Philippus (cos. ; cf. .n.) was married
to the mother of the princeps (Suet. Aug. .).
quotiens siccitates egerent auxilio ‘Whenever droughts required a
reinforcement’, i.e. from another source. If Marcia’s supply was adequate, the
fons Augustae was diverted to supplement Claudia (.n.; cf. .). Siccitates as
C O M M E N TA RY .–.
personified plural recurs at . metu aestatis aut siccitatum. For auxilium in other
contexts see . n., .n.
. nascitur The mot juste for springs and rivers (OLD s.v. a): note espe-
cially Vitr. .. fontes dulcis aquae nascuntur; Pliny, HN . nascuntur fontes;
Pliny, Ep. .. fons nascitur simulque subductur; Dig. ... (cited at .n.).
. publicis usibus et privatis voluptatibus Cf. . publicis pri-
vatisque non solum usibus et auxiliis verum etiam voluptatibus, . <usibus> ac
voluptatibus nostris [i.e. civium]; cf. also ., the contrast in Republican times
between communium utilitatium and privatarum voluptatium. F.’s use of voluptas rep-
resents something of a change from, e.g., Cic. Mur. odit populus Romanus
privatam luxuriam, publicam magnificentiam diligit. No longer does the word con-
vey so much a judgement on morals as a comment on the higher standard
of living the state is prepared to provide for the denizens of the metropo-
lis. Among the list of memories which constitute urbis voluptas for Ovid are
stagnaque et euripi Virgineusque liquor (Pont. ..–). Imperial times were spe-
cially beneficial for those privati who might reasonably expect a grant to draw
public water (.n., . n.). Cf. Strabo .. (something of an exaggera-
tion) ! 7 $ * D4<4 B
5 & , 4
4
R
T 5 3
& ,
U, J 6 D *
25
T / , ) $
$ E 7N4 , #
. For voluptas as an element in the Roman bathing habit, see Fagan ()
–.
altero . . . consulibus Caligula’s second year began on March
. For the consuls of that year see Degrassi .
anno urbis conditae The AUC date should be for consistency with
F.’s practice elsewhere (. n.), corresponding to the Varronian . The trans-
mitted probably results from an error in copying numerals (DCCLXXXX
for DCCLXXXIX) or in writing them out. C’s pattern for ordinals follows
that of cardinals (.n. septuaginta novem); cf. ., ., . tricesimum octavum,
. nono decimo, so one might be tempted to write octogesimo nono or non<o et
oct>agesimo: K–S : –.
duos ductus incohavit Cf. Pliny, HN . vicit antecedentes aquarum
ductus novissimum impendium operis incohati a C. Caesare et peracti a Claudio; Suet.
Gaius incohavit autem aquaeductum regione Tiburti, Claud. . ductum aquarum a
Gaio incohatum. How much progress was made under Gaius is unclear, and it
might even be questioned whether his initial project had been to build two
distinct aqueducts. Claudia and Anio Novus were closely associated (.,
., .) and they must always have been popularly considered to be in
essence a single project. Amongst the countless possible reasons for Gaius’
work being unfinished, there might have been disorganisation and difficulties
C O M M E N TA RY .
with redemptores – for these must have been used in the stages of both planning
and building (.n., .n.).
C O M M E N TA RY .
cf. Asc. Pis. theatrum dedicavit, Tac. Ann. .. gymnasium dedicatum, Pliny,
Ep. .. bibliothecam dedicaturus, .. opus publicum dedicant. By F.’s day, the
verb dedicare seems to have come to mean formal presentation to the public of
something undertaken by private initiative and with private funds. Observe,
in this instance, that Claudius proclaims the use of his personal resources in
the formula sua impensa (see n.).
<Fausto> Sulla <Salvio> Othone Degrassi . I base this drastic
change on Tac. Ann. ... For consular dating elsewhere in chapters –
F. consistently gives two names and omits the conjunction; the traditional
restoration Sulla et <Ti>tian<o> is thus doubly awkward. Salvio could easily
have fallen out because of its similarity to Sulla. For C’s et tian I offer a mechan-
ical explanation: o misread as e, the first stroke of h seen as long i, the second
stroke and o taken together as open a (cf. . collegio] collega C).
anno . For the error which underlies the transmitted octingentesimo
sexto (DCCCVI for DCCCIII: in F.’s scheme, Varronian) see . n.
Closely related to the dedication of the new aqueducts is the spectacular arch
where the Viae Labicana and Praenestina diverge (Porta Praenestina in the
Aurelian Wall, known since the tenth century as Porta Maggiore: P–A –
, Nash : –, NTD –, LTUR : , –, Pisani Sartorio). The
inscription thereupon (Appendix B, no.) can be dated (by Claudius’ trib. pot.
) to the period between January and January ; its words perducendas
curavit relate to Claudius’ role as censor (see above), and the inscription as a
whole leaves no doubt that idemque probavit is to be understood at its end.
Kalendis Augustis Claudius’ sixty-first birthday (Suet. Claud. .); cf.
Caetani Lovatelli () –. There may be significance to an event in the
year (five years after Claudius’ censorship), for Republican censorships had
been a quinquennial magistracy.
. alteri nomen . . . Claudiae datum The inscription on Porta
Maggiore likewise gives pride of place to the Claudia – perhaps for the superior
quality of its water (cf. . –, . –), but more probably because it bore the
emperor’s name. The appellation Claudia cannot have failed to recall the
ancestor Appius Claudius who had built Rome’s first aqueduct. F. could as
easily have put nomen directly before Claudiae (cf. .); perhaps he aimed for
greater stylistic variety (alteri nomen . . . datum; altera . . . vocitari coepit).
quae . . . perducebatur Cf. Suet. Claud. . Claudiae aquae gelidos et
uberes fontes, quorum alteri Caeruleo, alteri Curtio et Albudino nomen est. Bücheler’s
<aquae> (after nomen) seems unnecessary. His deletion of quae . . . perducebatur
is superficially attractive (the information is repeated in . just below), but
the ex fontibus phrase seems to be almost a part of the official name. For the
appositional form cf. . Curtium et Caerulum fontes, Pliny, HN . Curtius
atque Caeruleus fontes.
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY . –.
C O M M E N TA RY .–
.– ; Venafrum edict (CIL . = ILS ), line . For a lawyer’s
distinction: Dig. ...pr. (Ulpianus) rivus est locus per longitudinem depressus,
quo aqua decurrat, cui nomen est * ! U, specus autem est locus, ex quo despicitur:
inde spectacula sunt dicta.
. rivus Herculaneus Ashby () – identifies this source with
the slightly acidulous springs near Mola Nuova. The origin of the name is
unclear (perhaps a local cult of Etruscan origin), but this rivus is in any case
not to be confused with a homonymous branch of Marcia (.) nor with that
which Pliny associates with the source of Virgo (.n.).
. passus . . . septingentos As for Claudia (.n.), F.’s figure dif-
fers from the a milliario LXII of the Claudian inscription (Appendix B, no.),
although in this case he gives a lower rather than a higher figure and the
difference (, paces) is greater. It is clear that his data are for the length
of the conduit before extension (§ n.; cf. .). Implausible in the extreme is
the theory of Albertini () that the inscription underwent a ‘correction’
after F. wrote, pace Gordon () –. For an alternative explanation of the
divergent figures, see Rodgers (a).
. arcus altissimi F. uses arcus for the physical objects as opposed to
the construction type (see . n. opere arcuato and cf. .n. arcuationibus) also at
., , . (fornices is the word in Augustan legislation . n.). Anio Vetus
was highest in level, therefore in potential for urban delivery: ., ., .
editissimus. Plainly height is a consideration in upkeep (see .). The height
of the arches varied, of course, with the terrain. F.’s pedes is equivalent
to . m; the arches north of the Cassino–Naples railway, estimated by
Lanciani ( ) at . m, are the highest which survive.
– F.’s commentary deriving from the data presented in chapters –.
Note that some such remarks have been inserted into the context already
(.–).
Tot aquarum . . . Graecorum A proud statement, surprising for
its exuberance, but which seems to follow naturally after arcus altissimi. Given
their practical value, it is easy to overlook the fact that these aqueducts were
architectural feats for which the Roman world offers few if any parallels.
Strabo, .. praises the aqueducts of Rome along with other works of prac-
tical engineering: V [Romans] - ) L4<
$ [Greeks], <
W& ,
D4
43 ,
&
$% 5 3
D * XC . Pliny, HN
. – includes them among the urbis nostrae miracula, beginning em-
phatically sed dicantur vera aestimatione invicta miracula, and ending grandly quod
si quis diligentius aestumaverit abundantiam aquarum in publico, balineis, piscinis, euripis,
C O M M E N TA RY .
domibus, hortis, suburbanis villis, spatia aquae venientis, exstructos arcus, montes perfossos,
convalles aequatos, fatebitur nil magis mirandum in toto orbe terrarum. F., like Pliny, con-
trasts the wonders of Roman practicality with the useless monuments which
had excited the admiration of centuries. His specific references to pyramids
can be nothing other than a deliberate echo of Pliny, HN . dicantur obiter
et pyramides in eadem Aegypto, regum pecuniae otiosa ac stulta ostentatio. Among F.’s con-
temporaries, note Pliny, Ep. .. (to Trajan, on an aqueduct at Nicomedia)
adfirmo utilitatem operis et pulchritudinem saeculo tuo esse dignissimum; Tac. Ann. ..
(on pyramids) eductae certamine et opibus regum. For the tone of this passage and
its literary allusions: Baldwin (), –, DeLaine (), –, Geißler
(), .
tot . . . tam multis . . . molibus Note alliteration. Apparent pleonasm
prompted Bergk () to delete tam multis. But F.’s point is to emphasise both
the number of aqueducts comprising the urban water supply (aquae) and the
number and size of the arches (molibus virtually = arcubus). One need think
only of the five high-level channels running on two arcades from the seventh
milestone: the parade of Claudia-Anio Novus alone originally numbered over
a thousand arches. For similar expressions cf. Cic. Tusc. . quod a tam multis
et quod tot locis perferatur; Livy, .. cum tot ac tam validae eluctandae manus
essent, .. adversus unum tot proeliis et tam diurna ac gravi militia fessum; Val.
Max. .. tot partus, tot incunabula, tot viriles togae, tam multae nuptiales faces; Quint.
Inst. .. tam occupatum, tam multiforme, tot ac tam variis adfectibus concisum atque
laceratum.
necessariis molibus pyramidas . . . otiosas Chiasmus. Roman
poets compared their literary opera to the pyramids: Horace, C. .. regalique
situ pyramidum altius, Prop. ...
compares Unwonted apostrophe contributes in no small part to the force
of this sentence, especially since the verb is then followed by another, more
comprehensive, direct object preceded by an alliterative string of modifiers.
opera Graecorum The noun and its attributive genitive are the more
emphatic for delay. Cf. Curt. .. (gardens of Babylon) vulgatum Graecorum fab-
ulis miraculum (note also Curt. .. Marsyas amnis, fabulosis Graecorum carminibus
inclitus). F. has in mind the traditional ‘wonders’ of the ancient world (cf. RE
Suppl. , s.v. ‘Weltwunder’), catalogued for example by Martial, Spect. , begin-
ning Barbara pyramidum sileat miracula Memphis; cf. Mart. .. Regia pyramidum,
Caesar, miracula ride.
. Non alienum mihi visum est The expression recurs at . n.; cf.
. non est alienum, . non ab re est. For examples of alienum in transitional
use: (with videtur) Caes. BGall. .. ; Nep. Milt. . ; Vitr. .., .pr., ..;
Cels. .pr.; Pliny, HN ., , .; Quint. ..; (with est) Cic. Inv.
., .; Fin. . ; Vitr. .pr., ., ., .. ; Colum. .. ; Quint.
C O M M E N TA RY .
.., ..; Suet. Jul. ., Rhet. .; (arbitror) Cic. Prov. ; (existimo) Pliny,
Ep. ..; (puto) Cic. Orator ; Sen. Suas. .; Colum. .. ; (iudico) Scrib.
.
longitudines . . . per species operum Not just the total lengths,
but also those of individual sections according to their location and type of
construction (cf. .). Longitudines rivorum (cf. .) refers to overall lengths:
note the formula ductus eius habet longitudinem (., ., ., etc.). Per species
operum ‘according to categories or types of construction’ refers to F.’s figures
for rivus subterraneus and opus supra terram, the latter further distinguished as
substructio and opus arcuatum. The quoque has puzzled editors, perhaps because
of an apparent pleonasm in etiam. But quoque seems to emphasise longitudines
(‘the lengths indeed’, as well as other data: cf. § formas quoque ductuum), with
the following etiam almost = non solum. I admit that I have no good parallel
for this use, and Heinrich’s deletion may be a better solution.
Since F. does not indicate that the measurements are his own (cf. . –), it
is likely that he has taken the information from records at his disposal (Introd.
). That for some aqueducts there were such systematic data (at least for
overall lengths, if not necessarily broken down per species operum) can safely be
assumed from the evidence provided by the Augustan cippi which marked the
zone legally reserved as a clearway for the aqueducts (. n.). There exist,
it may be remarked, no known cippi for Appia; those for Claudia and Anio
Novus are uninscribed; the series for Virgo postdated the Augustan project
(cf. .n.). To Fabretti () Book , p. – goes the credit for being first
not only to have called attention to the spacing of the cippi as an aid in tracing
the aqueducts’ courses but also to suggest that from their data overall lengths
could be determined. Lanciani ( ); –, Ashby () , ; Blackman
() , and Roncaioli Lamberti () find them to be a useful adjunct in
calculating the overall lengths. Mari ( a) – demonstrates how totally
unreliable they are for this purpose.
These cippi (examples in Appendix B, no.) bore a sequential numeral and
indicated the distance from the last preceding marker. In most cases the interval
was pedes, a standard unit of land measurement ( actus = m); frequent
anomalies are readily explained by difficulties of terrain or special complexities,
e.g. in areas where buildings or monuments existed. (Because they were set
up subsequent to the initial construction, their positioning has no relationship
whatsoever to the location of putei (.n.) in preexisting tunnels, although Vitr.
.. recommends spacing such shafts inter duos actus.) From an administrative
viewpoint, it was probably not at all incidental that the precise surveys required
to define the clearway also provided an accurate measurement of channel
lengths. It is open to question, of course, whether the figures upon which F.
was drawing had incorporated changes introduced subsequent to the Augustan
period. F. never mentions these cippi. For his purposes they were irrelevant, for
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .
aqueduct arches appear, e.g., for the Alsietina (. n.) and near the Temple
of Divus Claudius (.n.). Very probably there were at least some numerical
references (to distances, or perhaps to some of the numbered cippi), implied
certainly in F.’s words valles quantaeque: Hodge () , n.; Mari ( a)
–.
ex quibus adpar<er>et ubi . . . exig <er> ent curam ‘that from
these might be seen where there are valleys and of what size, where rivers
are crossed, and where channels contoured along the mountainsides require
greater and constant attention’. Cf. . fere aut vetustate aut vi <eae> partes
ductuum laborant quae arcuationibus sustinentur aut montium lateribus adplicatae sunt, et
ex arcuationibus eae quae per flumen traiciuntur. If the present adparet be kept, the
tense of traicerentur is puzzling. A final relative clause follows smoothly after
facere curavimus. For the difficulty with C’s exigant see below.
ubi valles . . . ubi flumina . . . ubi montium lateribus To be sure,
a tricolon crescens with anaphora, but not quite ‘poetry in prose’ (Baldwin
() ), because the device is more deictic than decorative and even the
juxtaposition of vales, streams and mountain slopes does not evoke – in this
context – any sense of natural wonders (as perhaps at . –, quite different
in tone).
valles quantaeque Vitr. .. makes the point that terrain will dictate
construction type: sin autem non longa erit circumitio, circumductionibus, sin autem valles
erunt perpetuae, in declinato loco cursus dirigentur . . .
specus adpliciti C’s adplicite (cf. . partes . . . adplicatae) cannot stand,
for elsewhere in this text specus (.n.) is masculine: . in alienos . . . specus,
. specus . . . derecti.
maiorem . . . exig<er>ent curam I take this to refer only to the third
ubi-clause; cf. . (cited above) where we have distinction between arcuationes
(of two sorts) and hillside channels. Professor Reeve, however, has astutely
observed that maiorem . . . curam might perhaps apply to all three ubi-clauses,
not just the third. We could thus turn C’s exigant into the indicative and take
maiorem . . . curam as an explanatory parenthesis (perhaps asyndetic as probably
at .) or more likely preceded by a lacuna. We should then require at least a
verb after C’s adplicite (to avoid a second ellipsis of essent) as well as something
like <hae partes ductuum> (cf. .).
†petendi ac muniendi vi† I have failed to derive any help from the re-
lated passage at . (cited above). If muniendi could be right (though it does not
normally mean reinforcing or repairing: . n.), the notion behind the trans-
mitted petendi ought to be watchfulness and prevention; cf. the Venafrum edict
(CIL .. = ILS .) specus reficiundi aut inspiciendi causa. Bücheler’s
tuendi has an obvious appeal, but he does not account for the initial pe-. The
troublesome vi looks more like a vestige of scribal confusion (perhaps for the
minims in muniendi) than the remains of a noun.
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .
that ‘water pressure’ with which urban dwellers are familiar in the modern
world, where the force of water issuing from, say, a tap, has been in most
cases artificially regulated and no longer depends solely upon the gravitational
head, or the distance that tap lies beneath the highest level from which the
water is drawn. In F.’s language, by contrast, pressura is nothing more or less
than the hydrostatic pressure generated – in a closed-pipe system – by the
distance an aperture may be below the water’s natural surface level. To use an
example from this chapter: Anio Novus is highest in level at the point where the
aqueduct reaches the city (§n.); assuming that the tank (or terminal castellum:
.n.) into which its water flows is filled to a level absolutely higher (in, say,
metres above sea level) than that of any other aqueduct and that all water from
that tank issues in closed pipes, the Anio Novus water theoretically can be
conveyed to any point, no matter how distant, and then raised to any point up
to the level at which it first issued. Anio Vetus, now, arrives at its terminal castellum
at a much lower point (in m.a.s.l.): it cannot be raised by pressura any higher
than the level in its distributory tank. On the hydraulics, see Hodge ()
–.
. quae capite . . . libram aequat Cf. ., . –. The proximity
of the sources prompts F. to explain the noticeably different levels: at Porta
Maggiore the specus of Marcia is about m beneath that of Claudia. For capite
(‘the source’), ablative of respect, cf. . (Claudia) dotibus aequatura Marciam.
sed veteres . . . traiciuntur The parenthesis applies to Anio Vetus as
well as Marcia, for F. is contrasting the earlier Anio aqueducts with the newer
(and higher) Claudia and Anio Novus.
humiliore derectura The word derectura is rare and technical (TLL :
.): it relates to deliberate calibration (note the verb derigere, used at .,
., , .; cf. .) of the downward course of the rivus from source to
destination. ‘Lower levelling’ describes the loss of altitude inevitable when the
course is longer: see .n.
sive . . . seu See .n. F. seems to have overlooked the additional expense
involved in building bridges and arches in distant places. Taylor () –
dismisses F.’s first explanation with the comment that the Romans of the third
century did not have the engineering expertise to build arcades, but this fails
to account for the humilior derectura of Marcia vis-à-vis Claudia, for Marcia’s
builders plainly were able to construct an extensive arcade into Rome.
ad subtile explorata For ad subtile, prepositional phrase used adver-
bially, cf. . in solidum, . in tantum. The meaning of explorata is ‘found
reliable by testing’ (experience). F. uses the word twice elsewhere: . in ex-
ploranda fide aquarum, . copiam . . . durantem exploravi. In Pliny’s letters it can
denote responsible decision-making in an engineering context: Ep. . sane
plane explorandum est diligenter, . et haec et alia multo sagacius conquiret explorabitque
C O M M E N TA RY .–.
librator; ., .. Cf. TLL .: ., OLD adj. . There are some twenty
examples of explorare in F.’s Str., a predictable word in military contexts.
arte librandi See .n. libramento, § n. diversa libra.
interciperentur The verb intercipere (. n.) is appropriately used of
hostile actions (TLL . : ., .).
contra Italicos bella gererentur As Poleni noted, the remark better
applies to the subterranean channel of Anio Vetus ( ). Marcia’s arches
near the City would have been vulnerable in any case. (Their water was cut
off in the Gothic siege of : Procop. BG .. and .) For F.’s use of
the term Italici cf. Str. .. quorum pars non solum ex diversis gentibus, sed etiam ex
Italicis constabat; novissimos Italicos constituit. DeLaine () observes that this
passage reinforces F.’s intent to connect aqueducts with the larger progress of
Roman history, ‘the development of the aqueducts parallels Roman territorial
expansion in Italy’; cf. . Samnitici belli.
. iam tamen . . . traiciuntur If the text is correct, the subject of
traiciuntur can only be an understood aquae (cf. plural aquas mergebant in §),
making this a general statement applying not only to Marcia but to Anio Vetus
as well (but cf. §n.). Datable repairs prior to F.’s day, meagre as they are,
do not reveal any examples of extensive shortening of either aqueduct: Van
Deman () –, –. An excellent example of the Anio Vetus of what
F. describes here is present in the Hadrianic work carried out in Valle della
Mola di S. Gregorio .: Ashby () –; cf. Mari ( a) . On
replacements and shortening, see Hodge () –.
ductus vetustate dilapsus See . n. Further examples of vetustas with
labi and its compounds: Livy, .. navigium . . . vetustate dilabentem, Suet.
Aug. . aedes sacras vetustate conlapsas aut incendio absumptas refecit, Claud. .
templum . . . vetustate conlapsum ut . . . reficeretur, Tac. Hist. .. dilapsis vetustate
moenibus, Ann. .. aedem . . . vetustate dilapsam restaurari.
arcuationibusque Arcuatio (a neologism) occurs four times in our text,
always in the plural: here, §, .. The plural is understandable: to describe
discontinuous segments for Marcia at . F. resorted to pluribus locis per valles
opere arcuato. Espinilla Buisán () – discusses the difference between
arcuatio and opus arcuatum (.n.) as well as the J2 arcuatura (.n.).
. similiter suffecturus . . . erigeretur ‘If it were now raised’ (i.e.
if it had in the past been raised: eriguntur = erecti sunt, ‘are elevated’ rather
than ‘are being raised’), ‘it would furnish’: for future participle thus used in
a condition cf. Str. .. detractaturo pugnam, si intellexisset. The contrary-to-fact
condition makes clear that Anio Vetus had never delivered water to Rome’s
higher elevations (.n.) and could never do so. Ashby’s proposed intake of
Anio Vetus at Vicovaro (.n.) is . m.a.s.l.: Reina et al. () ., p..
Like the five higher aqueducts (similiter looks to §), it would have been able
C O M M E N TA RY .–.
to supply more elevated parts of the City if it had not lost altitude by skirting
valleys in its outlying stretches.
{veteris} The transmitted veteris is puzzling. Krohn supposes the abbre-
viation for ter to be a misreading of in: palaeographically clever, but stylistically
awkward in having as antecedent of is the genitives vallium summissarumque re-
gionum. Poleni believed veteris to be an intrusive notation (from Anio Vetus). The
word more likely conceals a corruption (perhaps by perseveration: cf. vetustate
in § as well as vetus), and one rather expects an adverb such as altius (cf. TLL
: .).
. ex urbano agro ‘From territory near the City’ (Evans). For the
sources of Appia and Virgo see .n. and .n. These two had the lowest
fall of all the aqueducts: Appia approximated the Vitruvian minimum (§n.)
with c. . per cent, while Virgo had only c. . per cent: Ashby () ,
; but cf. Taylor () . The level of Appia may in part be explained
by its age, but Agrippa’s Virgo had been deliberately built to serve low-lying
areas.
. Ex his sex The six to which F. refers are Marcia-Tepula-Julia (§§–),
Anio Novus-Claudia (. –), and Anio Vetus (.). There were, however, no
more than five settling-tanks, for Tepula assumed an identity of its own only
after Julia’s piscina (below §; cf. .–). See Map for the routes of the
aqueducts in this area and tentative locations of the piscinae.
via Latina The topography of the Roman campagna practically dictated
the course of the aqueducts. They followed a prominent ‘finger’ of higher land
extending from the seventh milestone towards the City. By using this natural
feature the builders of Anio Vetus needed substructures for only a few hundred
metres in the valley close outside Porta Maggiore: Ashby () –. The
two arcades, similarly, maintain altitudes which would otherwise have been
impossible.
contectis piscinis . . . limum deponunt The only one of this series
of settling-tanks which has been discovered is that of Anio Novus (. n.). On
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .–.
with hae tres: ‘These three are taken up on the same arches.’ The channels
of Tepula and Julia run superimposed upon that of Marcia from the point
where all three emerge near Capannelle: Ashby () –, . F. has just
described the general location of the piscinae. He now reveals that those of the
high-level aqueducts are located at the very end of their subterranean course
(§ n. contectis), and he is about to explain that five channels are carried on two
arcades: the first (older) of these carries Marcia-Tepula-Julia, a second (higher)
one carries Claudia-Anio Novus (.). Remedies applied to the transmitted
text have left awkward syntax (and tres earum is unidiomatic). Emergunt here is
consistent with the archaeological evidence and gives a better point to rursus
emergunt in §.
(quae . . . venit) For Tepula see .n. and .n. Giocondo’s accipit is
unnecessary (even with nunc): note the pluperfect accesserat and cf. . modum
quem acceperunt . . . dimittunt.
a piscinis At . F. places Julia’s reservoir ad sextum ab urbe miliarium (see
note ad loc.). There seems also to have been some kind of side-channel for
Marcia (.n.), no doubt related to the fact that it delivered quinariae to
Tepula at this point (., .).
. summus . . . Marciae With the masc. summus one must understand
rivus: Professor Reeve prompted me to see that it might as well be printed. As
they leave Porta Maggiore the three channels are now incorporated into the
Aurelian Wall; they crossed the Via Labicana on an impressive Augustan arch
which became Porta Tiburtina, known as the Porta Taurina (from the bull’s
head on the keystone), modern Porta S. Lorenzo (P–A , ; Nash : –,
NTD –, LTUR : –, Pisani Sartorio). For inscriptions on the arch
see Appendix B, nos. , .
. quae ad libram . . . deveniunt The three channels went under-
ground when the arches ended (at a point not far from the corner of the Via
Marsale and the Viale Castro Pretorio). Cippus no. was located between V.
Castro Pretorio and Via Milazzo, and the three specus were discovered running
separately but intersecting each other: Lanciani ( ) and pl.vi, figs. ,
a–c; Van Deman () –; Ashby () –; Cattalini (a); Evans
() ; Aicher () –. Grimal’s continenter seems weak, for a supplement
to the transmitted con- need hardly express the fact that the channels ran close
together: this is clear enough from in eosdem arcus and the plural verbs. The
participial ending is unhelpful, and attempts to build upon Bücheler’s [flu]entes
have had no success: una fluentes Grimal, adfluentes Kunderewicz, infra euntes or
transeuntes González Rolán. What the damaged text presumably contained is
an explicit reference to the engineering requirement imposed by the topog-
raphy: a short subterranean section just outside the gate (ubi rursus emergunt:
§). Without much confidence I propose con[tine]ntia [subterflu]entes: what the
C O M M E N TA RY .
conduits ran beneath was the area known as continentia aedificia (see .n. extra
urbem, ., .).
ad libram [collis Vi]minalis The phrase ad libram means ‘at the ele-
vation’ (libra = altitudo ., . n.) or here ‘along the high ground’ (a slightly
different sense at .n. ad libram conlocatus). Because their libramentum had pre-
served altitude along the entire course (noticeably with the arcade from the
seventh mile), Marcia’s engineers were able to reach the Porta Viminalis, a
higher level than had been possible for their predecessors: Anio Vetus had
been, one might say, ad libram portae Esquilinae (.n.).
ad Viminalem . . . portam RE A: , P–A , NTD , LTUR
: (Coarelli).
. ubi rursus emergunt Cf. §n. emergunt. C’s ibi produces a sentence
far shorter than is F.’s norm. The clause refers to Viminalem . . . portam. Parallel
are . extra portam . . . ubi partem [dat], . ad Gemellos . . . ubi iungitur cum
ramo Augustae, . in agro . . . Commodi ubi . . . cursum habet, . super villam . . .
Sublaquensem ubi limpidissima est; cf. ., ., ., . all relating to piscinae. F.
specifies no particular terminus for the main channels of the three aqueducts,
although emergunt may suggest that he considers the intra-urban distribution to
begin at Porta Viminalis (note . [Appia] emergit . . . infra clivum Publicii and .
incipit distribui in imo Publicii clivo). Some distribution seems to have taken place
near Porta Viminalis, to which a small circular tower standing until recently in
the Piazza d. Cinquecento was presumably related (although this was hardly
the terminal castellum): Ashby () , Nash : , Evans () . Cippus no.
was found just outside the gate, indicating a distance of forty-five feet from
cippus no. . The channels turned at this point from W to WSW and crossed the
agger of the Republican wall near the gate. Inside the wall they turned again at
right angles and followed the wall towards the SE. At this turn was found the
cippus erected by Didius Gallus (Appendix B, no. ); a pair of similar markers
were found m further along. The labels with trium aquarum indicate that all
three aqueducts continued in a SE direction towards Porta Esquilina, although
no clearly defined terminus has been found. Another branch of the aqueducts
turned NW from inside Porta Viminalis: Julia and Tepula have been identified
with two channels following the agger; a third specus running at a higher level
seems to have been contemporary with the Baths of Diocletian. These three
conduits lead to what were apparently three reservoirs found on the site of
the Ministero delle Finanze. Ashby () – believed that the terminal
castella of Marcia-Tepula-Julia lay hereabouts in F.’s day and suggests that the
cippi no longer accurately represented the terminal section. F.’s text, however,
is not necessarily at odds with the archaeological and epigraphic evidence. If
some or all of the channels forked at Porta Viminalis he could fairly, if vaguely,
consider that the point where they emerged marked their ‘end’.
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .–.
Appia’s ramus Augustae .n.). Its course apparently was that followed later by
the arcus Neroniani of Claudia (.–nn.). Remains of a channel distinctively
built of tufa blocks with a circular hole in the centre have been found below Via
Statilia and at several further points (in one case two channels superimposed)
in the neighbourhood of Villa Wolkonsky: Van Deman () –, ;
Ashby () –; Colini () –, ; Evans () –. Dating and
attribution are far from certain: Lugli ( ) : , for example, assigns them
to Appia.
. hic per Caelium I prefer hic to is (cf. ., ., ., .). C’s se
(coming after deicit) may result from the earlier sui. The stone pipe channel was
discovered near the hospital of S. Salvatore (S. Giovanni) and again on the
Caelian, under the Neronian arches in the Via di S. Stefano Rotondo. It was
below ground level and thus unavailable for use on the hill itself. An Augustan
cippus of Marcia alone (CIL .) found near Piazza di S. Giovanni in
Laterano may belong to this conduit, but the distance indicates that it was not
found in situ and it may as easily have belonged to Marcia’s high-level branch
to the Caelian (.n. and .n.): Ashby () .
<f>initur supra portam Capenam Although supra elsewhere means
‘beyond’ (. supra Tibur, . supra Trebam Augustam), the rivus Herculaneus prob-
ably ended above – not ‘beyond’ (Loeb) – the Porta Capena (.n.). Juvenal
. refers to veteres arcus (perhaps those of the aqueduct) madidamque Capenam,
and his scholiast explains madidam ideo, quia supra eam aquaeductus est, quem nunc
appellant arcum stillantem. Martial .. mentions Capena grandi porta qua pluit
gutta. The leaks might have come from a castellum located above the gate and
supplying the low-lying region along the Via Appia. For discussion of the to-
pographical problems associated with this arcus stillans, see Evans () –.
The likelihood of a castellum at this spot is no reason to defend C’s initur, a word
not otherwise used in a sense approximating ‘be available for delivery’.
. Anio Novus et Claudia a piscinis No settling-tank has been dis-
covered for Claudia (.). That of Anio Novus was identified in , about
m east of the Villa Bertone near Capannelle. It consisted of two cham-
bers, both of which were filled with calcareous pebbles (and the villa itself was
constructed on an artificial mound formed by deposit cleared from the tank):
Ashby () ; Blackman–Hodge ( ) . It is curious that F. gives no
measurements taken at the piscina of Anio Novus (.–n.).
altiores arcus Higher, that is, than those of Marcia-Tepula-Julia (.).
Cf. . arcus altissimi, where it is only implied that the channel of Anio Novus
ran atop Claudia.
. finiuntur arcus earum post hortos Pallantianos For the horti
Pallantiani see .n. Although F. does not say so here directly, the two
C O M M E N TA RY .–.
waters shared a single castellum divisorium (.n.) in which their waters were
mixed (., .). Until this castellum existed in ruins near the ‘three
arches of the railway’, but it has since disappeared: Piranesi () tav.
( = Nash : ); Lanciani ( ) and tav. ii, fig.; Mucci (b)
–.
in usum urbis fistulis diducuntur F. never mentions a terminal castel-
lum (.n.), but rather the place where distribution begins, with diducere (. n.
perducta sit) here, with distribuere (., .), or merely by noting the end of the
conduit (. arcus Virginis finiuntur, Alsietinae ductus . . . finitur); cf. . pars
Iuliae . . . diffunditur, Marcia partem sui . . . deicit).
fistulis Fistula in general means a water-pipe of lead (TLL . : ):
Varro, Ling. . fistula . . . a qua fusus aquae, Vitr. ..; cf. Hor. Epist.
.. aqua tendit rumpere plumbum. In F. this use is consistent, although only
once do we find fistula with the adjective plumbea (.). Bruun ( ) –
suggests that F. may be using the term fistula more loosely here than elsewhere,
and he rightly emphasises that we cannot use this passage as evidence that
all water in the urban distribution system was conveyed through lead pipes
(for open channels, see .n. ne rivus convulneretur). He observes that most of
F.’s fistulae are private pipes, or pipes delivering water for private use (.,
., ., .n., etc.); from F. he cites only . ne rivi aut fistulae publicae
lacerentur and perhaps . n. ex manationibus fistularum as clear instances of lead
pipes used for water mains (add that in the Lex Quinctia, ., fistulae are
modified by the genitive aquarum publicarum). Surely, however, .– (plerumque
erogant . . . adsidue accipiunt) refers to pipes used in wider distribution than merely
to privati.
. partem . . . transfert For this high-level branch of Claudia see
. and .. The precise date of Nero’s work is not known, but it was no
doubt after the fire of (cf. Tac. Ann. .. initium in ea parte circi ortum quae
Palatino Caelioque montibus contigua est; cf. with the date: July) and probably
was connected, tangentially at least, with his project for the vast Domus Aurea
(cf. Suet. Nero . –): Lanciani ( ) , Ashby () . Not improbably,
indeed, Nero was responsible for the extension to the Palatine (n.). The arches
were later called Caelimontani (CIL . = ILS ) because they led to the
Caelian. On this branch in general, see Evans (); Mucci (c); Evans
() –.
. hi derecti . . . terminantur The course can be traced by exten-
sive remains (most of which are to be attributed to the Severan restoration):
Lanciani ( ) –, Van Deman () –, Ashby () –,
Colini () –; Aicher () –. The branch leaves Claudia’s main
conduit at the right-angled turn before Porta Maggiore, spans Via Eleniana,
and turns along Via Statilia for a short distance before crossing the Villa
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .
of this piscina relative to those of other aqueducts (the point of et ipse). Ashby
() inclines to identify the piscina with a castellum viae Latinae contra dracones
(CIL .: Appendix B, no.), although this may more likely have served
for deliveries ante piscinam (.); cf. Lanciani ( ) –.
citra quartum miliarium On the Via Latina. Near this point Anio
Vetus crosses beneath the arches of Marcia-Tepula-Julia, just before the triple
aqueduct intersects with Claudia-Anio Novus. It then turns northward, away
from Via Latina and towards Via Labicana.
in tramite qui . . . traicit ‘On the pathway (or service road?) which
runs between the arches from Via Latina to Via Labicana.’ The transmitted
text presents two related difficulties: () What is the subject of traicit? () What
lies behind the corruption intra novie? It is well to address the questions in this
order. It has gone unnoticed that inter arcus can help to determine ‘that which
crosses’. Neither arcade could be thus described. The underground channel
of Anio Vetus, which leaves Via Latina hereabouts and parallels the course of
the higher aqueducts, might perhaps be said to run ‘along with’ them (taking
inter less strictly than ‘between’). But surely F.’s point is not merely to delineate
the course of Anio Vetus. Schultz seems to have been first to suggest that the
subject of traicit is a roadway: <ubi> intratur via, quae a Latina . . . traicit. Ashby
(() n.) considers intra novum et viam quae a <via> Latina. Fabretti long
ago noted traces of a road which left Via Latina at the fourth mile. But even
more appealing is the official service road for the aqueducts, parts of which
have come to light near Porta Furba (Ashby () and fig.), where it
clearly ran between the arcades. F. does not elsewhere use trames (deverticula,
for his purposes, are dead-end side roads: ., ., etc.), but the word aptly
fits a special work road giving access to all six aqueducts along this crucial
stretch (cf. . –). Scholars have grasped at the transmitted novie (so close
to the phrase inter arcus) as a reference to Anio Novus. It is not at all clear,
however, that F. would refer to this aqueduct simply as novus (cf. . –, ,
.). Bücheler’s version (infra novum qui a <via> Latina) must be rejected for
two reasons. First, as noted already, the phrase inter arcus cannot apply to Anio
Novus. Second, Anio Vetus seems to have turned too soon to have run ‘beneath’
Anio Novus at all. Grimal tried to reflect topographical reality by writing intra
Novi <sp>e<cum> q<ua a> via Latina . . . traicit, ‘before reaching the channel
of Anio Novus, at the point where it passes under the arches [of Marcia etc.]
and crosses from Via Latina to Via Labicana’. Apart from palaeographical
insouciance, the impossible use of intra, and the curiosity of taking inter arcus
to mean ‘beneath the arches’, there is no reason whatsoever why F. should in
this context use the word specus (.n.) of any aqueduct other than that of
Anio Vetus itself. If my in tramite requires further justification, I venture the
guess that -ui- may be a vestige of a gloss (via) incorporated by a subsequent
copyist.
C O M M E N TA RY .–.
. rectus vero ductus The main channel has been traced from just
inside Porta Maggiore to the Esquiline Gate. It did not proceed in a direct line,
but ran NW (perhaps to avoid the valley of the Villa Altieri) and then turned
sharply to cross the agger beneath the present Stazione Termini. Thence it
followed the agger SE to Porta Esquilina: Lanciani ( ) –; Van Deman
() –; Ashby () –; Roncaioli Lamberti (a); Evans ()
–. Brunt ( ) notes that this point of entry and the pattern of dis-
tribution for Anio Vetus show an expansion of the City eastward in the early
third century.
secundum Spem veniens Giocondo’s <veterem> is plausible enough
since veniens follows, but it is not essential. F. uses Spes alone at . and ..
intra portam Esquilinam RE : , P–A , NTD –, LTUR :
– (Coarelli); cf. NTD (Arcus Gallieni). Excavations below the church
of S. Vito have revealed remains of the channel and a castellum: Santa Maria
Scrinari (). Intra apparently means ‘just inside’; cf .n. intra Spem veterem.
C O M M E N TA RY . –.
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .
. sed rationis existimo For the genitive (of ‘worth’) with existimo see
H–Sz , TLL s.v. DeLaine () – points out that the mathematical chap-
ters are didactic in tone, beginning with definitions (–) and concluding
with ‘a patently philosophical statement on the immutability of measurement’
(.). She compares the brief explanation of gromatical techniques in Colum.
. –, similarly confined to what the author thinks necessary for his audience.
Cf. . de qua [sc. tutela] priusquam dicere incipiam pauca . . . explicanda sunt. The
transition here seems awkward and abrupt. F. has not yet mentioned (except
in the prologue: .n.) that he will discuss moduli, and the previous sentence
leads one to expect that he will turn directly to details of copia and erogatio. His
problem, of course, is that he cannot do so until he defines his terms. This
whole section seems awkwardly written: note, e.g., that the word ratio is used
three times in close succession (but see . n. ratio fistularum).
quinariarum centenari<ar>umque Only two pipes are named
here, the quinaria because it was the standard (., .) and the centenaria
because it was in common use for distributory mains (.). Except for the
centenum vicenum, all pipe-names are feminine, in origin adjectives of fistula.
{et} indicare . . . significet Announces chapters –; the regula
proposita, included in this discussion, is summarised again at . –, where F.
points out that mathematical logic accords with the auctoritas of the imperial
commentarii. The et is uncharacteristic and awkward, and I have found no good
reason to keep it. The intrusion may reflect a confusion between abbreviations
for in and et (see also below).
C O M M E N TA RY . –.
quae vires Poleni: ‘Virium nomine Frontinus hoc loco intelligit capac-
itatem modulorum.’ But perhaps better vis ‘characteristic’ as F. uses it at Str.
.pr. horum (sc. stratagems) propria vis in arte sollertiaque posita.
ratio eorum initur et computatur I accept initur, which is regular
with ratio (OLD s.v. ), nor can I guess how to compute an initium. Note .
ratio fistularum . . . per omnes modulos ita se habet . . . et omni genere inita constat sibi
(cf. initur .n., ., .), and for the confusion of initus and initium see TLL
: ..
qua ratione discrepantia invenerim Ratio (., ., ., etc.)
discovers fraud (.–.) on the part of the aquarii (.n.); cf. De Laine ()
. F.’s use of the first-person singular is precise and significant. He employs it
as author of the treatise (e.g. . potui . . . contuli, . videar . . . ponam, . perspicio,
. mihi, . mihi, . subieci, . ponam), more or less interchangeably with
the plural (e.g. . legimus, . proferamus, . dinoscamus, memineramus, .
locuti sumus, . ponemus, . exposuimus . . . sicut promiseram divertemus). When
he speaks of official actions he consistently uses the plural, to emphasise that he
performs his delegatum officium only as agent of the princeps. The singular forms
here belong to a distinct category, that of the rational and attentive official
who assumes responsibility for the accuracy of his data and the conclusions
drawn: the practice is more clearly illustrated in chapters – (see . n.
and .n.).
quam emendandi viam sim secutus In .–. F. reveals that the
aquarii have introduced irregularities in the case of four pipes. The correction
of which he speaks is a matter of forbidding the use of non-standard pipes or
recomputing the capacity of those that remain in use (.).
. Aquarum moduli . . . instituti sunt Baltar Veloso () would
insert <olim> after moduli to provide a temporal adverb to balance adhuc. The
perfect tense here is sufficient, accounting for the survival of both calibres.
in Campania . . . in Apulia Discrepancies in nomenclature, measure-
ments and standards are noted for their importance in gromatical writers,
e.g. the Dalmatian versus recalculated to iugera (p..– Campbell), or the
Ptolemaic foot and medimnon (p.. – Campbell). The emendation Apulia was
made independently by Ursinus (noted by Holste: see Introd. n.) and
Scaliger (reported by Poleni).
adhuc observa<n>tur adhuc > citahuc C, perhaps with initial open a
misread as ci, t/d confusion, and the second a originally a correction. I see little
merit to ita hoc: Dilke (b) . Plural nominatives digiti and unciae require
plural verb.
. digitus digit = / pes = . cm. F. consistently reckons in
digits: see ., –. It seems that for pipe-sizes at least the sextadecimal
system had supplanted the duodecimal.
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .
latter half of the first century . Its use became official as part of Augustus’
reorganisation in (. modulos . . . constituit).
in usum urbis In the entire discussion that follows F. deals only with
fistular patterns and standards at Rome. There is no evidence at present ad-
equately to determine to what extent, if at all, urban standards were applied
elsewhere.
. qui autem Agrippam If Agrippa did not ‘introduce’ the quinaria
standard, its use in his projects from onwards must have gained for it a
certain currency. Old-fashioned pipes were very small, because the supply in
those days was itself small (cf. . iam copia permittente under Agrippa). F. does
not explicitly refute this explanation, but he might well have suspected the
implication that such pipes had been used widely enough to make them an
unofficial standard (cf. .–). If five of the antique adjutages approximated a
quinaria in area of cross-section, each would have had a diameter of / uncia
(roughly one cm).
dicunt quod . . . coacti sint The subjunctive is used in the quod clause
because of implied indirect statement; cf. below ab eo quod plumbea lammina . . .
modulum efficiat.
velut puncta Despite F.’s use of puncta for (small?) illicit pipes of his own
day (. n.), it is not at all clear whether he refers to the same thing here.
(If so, why would he not take this opportunity, even in passing, to condemn
them?)
qui Vitruvium et plumbarios Vitruvius .. lists the weights of
ten pipes and explains their nomenclature: e latitudine autem lamnarum, quot
digitos habuerint antequam in rotunditatem flectantur, magnitudinem ita nomina concepe-
runt fistulae; namque quae lamna fuerit digitorum quinquaginta, cum fistula perficietur
ex ea lamna vocabitur quinquagenaria similiterque reliqua. Pliny, HN . follows
the same scheme: denaria appellatur cuius lamnae latitudo antequam curvetur digi-
torum decem est, dimidioque eius quinaria. F. dismisses this explanation with his
remark in §: the shaping of a lead sheet will reduce the inner circumfer-
ence and increase the outer one. Yet on the surface the Vitruvian nomen-
clature is simpler than F.’s definition (with pipes named for the number of
quarter digits of diameter); it accounts for methods of manufacturing, and
it allows one to ignore the irregularities of determining the ‘diameter’ of an
ovoid opening (on which see Bruun ( ) ). The two systems may some-
how be related to the distinction between smaller and larger sizes (below
–). F.’s concern is not so much with pipes as with the bronze calices
(.–) used to gauge official grants (.). For the construction of lead
pipes, their shapes and their seams, see Fahlbusch (); Cochet and Hansen
().
C O M M E N TA RY . –.
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .–.
modulis novaverunt. For a neuter indefinite (‘in which case’, Bennett and other
translators) Latin would require a singular (e.g. in quo).
. plures quinariae impetratae Pipes of which the capacity is a
multiple of the quinaria were used only to lead from an aqueduct or main conduit
to a castellum privatum (.n., .n.). The singuli are private individuals (cf.
.n.). For impetrare / impetratio, the formal process whereby a privatus receives
water as a beneficium Caesaris (.n.), see . –.
ne rivus . . . convulneretur The same verb at . (fistulas) convulneratas
(cf. . ne aut rivi aut fistulae publicae . . . lacerentur, . [castellum] foratum vitiatur).
The compound is rare and post-Augustan: there seems no intensifying force
to the prefix here although there may be at Str. .. (cf. TLL : .).
. alterum genus est The other manner of increasing pipe-sizes in-
volved two methods, both of which are based on the area. First is the scheme of
adding quarter-digits to the diameter (.–): this applies to pipes up through
the vicenaria (–). For larger pipes the increases are by area of square digits
(. –), used from the vicenum quinum to the centenum vicenum (–).
ad quinariarum necessitatem ‘According to the necessity (for a
requisite number) of quinariae’ (.–); for this sense of necessitas see OLD
s.v. .
. nec iam in solidum Added for clarity. A senaria, larger than a
quinaria by only / digit in diameter, does not increase the capacity in solidum
(OLD s.v. solidus b), i.e. by a whole quinaria. On the figures for the capacity of
the senaria see n.
. et deinceps . . . quadrantibus diametro adiectis Although F.
does not make the point explictly, linear increments to the diameter increase
the capacity quadratically: Blackman–Hodge ( ) –.
. area, id est lumine Although F. has already used both area (.)
and lumen (., twice) without definition, the explanatory parenthesis is not out
of place. Latin has no word for ‘cross-section’. While area was the geometrical
term (cf. ., ., Colum. .. modus omnis areae pedali mensura conprehenditur qui
est digitorum XVI, and see OLD s.v. , TLL : .), lumen occurs in technical
contexts involving pipes (., ., Vitr. .. lumen fistularum: see OLD s.v.
b, TLL .: .); cf. Callebat () . Neither sermonis egestas, however,
nor F.’s desire for clarity requires the same definition in the following sentence
(§); thus I delete id est luminis as an intrusive notation – along with its participial
phrase in rotundum coacti. Degering () brought an improvement of sorts
with coactos (the twenty-five square digits are in circular shape), but moduli or
fistulae are by F.’s definition round (., .) and redactus (cf. .) would have
been expected rather than coactus (‘combined’ at .).
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .–.
becomes ., and he may have written capacitati quinariae <sextantem semunciam
duellam scripulum et scripuli> besem ( / + / + / + / + / =
.). Tannery () – proposes <sextantem semunciam sicilium> et besem,
which comes to ..
. vicenariam exiguiorem With a diameter of digits the vicenaria
will have a capacity of scr. quadr. or quinariae. Reducing the dia-
meter by / digit will give a capacity of scr. quadr. or . quinariae.
The difference (.) closely approximates F.’s + / (.). Modern
writers would probably express the reduction as . per cent. – The com-
parative of exiguus is very rare, only three instances: Dig. ... exiguioris
vocis, ...pr. exiguiores nummi, ... statio exiguior facta.
.– plerumque erogant . . . adsidue accipiunt The subject is
aquarii (as consistently from .–.) and the verbs should be active. The ad-
verbs indicate that these pipes were in regular use and for water mains (.n.).
For the number XX appearing on surviving lead pipes and the uncertainties
of identification with F.’s vicenaria see Bruun ( ) .
. centenariae adiciunt According to data in chapter (Table ),
the difference between the diameter of the standard pipe ( + / or
∋ ) and that of the unofficial one ( or ∋ ) would be exactly
scripula, whereas F.’s / (besem) + / (semunciam) comes to scripula, no
worrisome inaccuracy. The capacity of the unofficial pipe was increased by
+ / quinariae (Table ), the fractional part of which coincidentally
perhaps reduces to the same two fractions, / (besem) + / (semunciam). The
transmitted one-half (semissem) is far too low (perhaps a misinterpretation of
symbols or a confusion with the identical fraction earlier in the same sentence).
In modern terms the increase in capacity amounts to ∋ / ∋ =
∋ / ∋ = . per cent.
. centenum vicenum . . . adiciunt In chapter the official pipe
has a diameter of + / or ∋ . To this has been added + /
+ / + / (or ∋ ) giving the unofficial pipe a diameter of ∋ ,
an exact digits. Thus modified, the -pipe has a capacity of /
quinariae, larger by / than the official standard of /. Calculate the
increase as . / . = . per cent.
. intercipiuntur . . . octoginta sex F. bases this reckoning on the
fact that according to the official standard (.) the capacity of five -pipes
of quinariae each (total quinariae) approximates that of the -pipe (
/), and six -pipes ( quin.) that of the -pipe ( / quin.). By
diminishing the size of the -pipe (used for delivery) and increasing the size
of the - and -pipes (used for receiving), the watermen have ‘stolen’ from
C O M M E N TA RY .–.
official capacities at both ends. As F. explains in §, from their five smaller
-pipes they deliver quinariae each (total ), although they have received
in an enlarged -pipe not the official . but a total of slightly more than
quinariae. The difference between and represents their gain of
quinariae. Likewise, from the enlarged -pipe they receive approximately
quinariae, but deliver from six -pipes only , gaining in this case
quinariae.
. ratione . . . re quoque ipsa On these two strands of F.’s argument
see . nn.
. aeque certum est The transmitted aeque certum est brings ex
centenaria . . . ad artiorem numerum into balance with ex vicenaria . . . non plus
quam tredecim. Schultz fretted that this text did not mention the centenum vicenum
alongside the centenaria in the first part of this sentence, and Bücheler’s solution
eque <centenum vicenum> has prevailed despite the unusually strange form eque
(preposition + enclitic). It is altogether easier to defer until the parenthesis
item . . . nonaginta octo any mention of the -pipe.
. consentiunt et rationi et commentariis See . nn. on the two
strands of F.’s argument.
. omnia . . . quae mensura continentur Mensura comprehendere
and mensura continere are technical terms (OLD s.v. comprehendo , s.v. contineo ),
essentially synonymous and meaning ‘embrace’ or ‘enclose’. Cf., e.g., the open-
ing sentence of F.’s De agrorum qualitate (p. Thulin, p. Campbell): Agrorum
qualitates sunt tres: una agri divisi et adsignati, altera mensura per extremitatem conpre-
hensi, tertia arcifini qui nulla mensura continetur. An instructive discussion is that of
Hinrichs ().
. sextarii ratio . . . ad cyathos respondet One might keep the
spelling cyatus (cf. OLD s.v.), though C’s authority is worthless. A cyathus was
/ of a sextarius, and a sextarius was / of a modius. One modius (c. . litres) =
sextarii = cyathi: Dilke () . The scheme for dry measurements
would have been familiar to any class of Roman society, but F. has perhaps in
mind the strictly methodical measurements expected of the officials in charge
of the annona (see below, –n.).
. in erogatorio modulo . . . in accepto Adjective erogatorius (TLL
.: .) is a J2, as is also the long accepted emendation acceptorio (sc.
modulo). F., however, would likely have varied the construction in his ‘mini-
peroration’. I take accepto here as ‘on the credit side’, a substantive use of
neuter participle as at . plus in distributione quam in accepto computabatur. For
<ve>ro adversative adverb in second position cf. ., ., , ., ., .,
., ., ., ..
C O M M E N TA RY –
C O M M E N TA RY . –.
also intransitive and with its familiar meaning ‘to flow copiously, overflow’
(OLD s.v., TLL .: ., ). Examples to support taking it transitively
(with e.g. modulum understood as object) are not readily to be found: TLL
. offers nothing satisfactory. See, further, .n. exuperare (conjecture) . . .
mensuram.
in castellum The principle would be the same for all tanks, but F. prob-
ably has in mind castella privata (.n.). Public deliveries would very likely be
altered less often, and grants to individuals required watchful regulation (.,
–) to maintain a reasonably uniform distribution and to safeguard the
supply needed for public purposes.
secundum hanc rationem ‘Accordingly’ disappoints in its vagueness
(cf. the more precise use of ratio at ., ., ., ., ., . etc.). One
would expect F. to have specified how the delivery was to be adjusted. It is
possible that something has dropped from the text after deperdere.
oneranda<m> . . . relevanda<m> Aquam is understood with the
gerundives, and the ablative erogatione is best taken as ‘in the way that delivery
is effected’ (it can hardly be modal). The metaphor in onerare and relevare is
not at all clear, although it looks to be related to the verbal sense in pressura
(.n.). Even less clear is how such a ‘burdening’ or ‘relieving’ was to be
accomplished. Certainly not by an adjustment in fees (. n. impetrare), pace
White () –. Perhaps somehow by means of positio (see next note),
perhaps also by making use of valves; at the present state of our understanding
speculation alone is possible: Rodgers ( ) .
. sed et positio . . . exiguum sumit A further comment on hy-
draulic principles, which complements the preceding by reference to water
leaving a distributory tank (or a rivus).
positio ‘Setting’, but of what? A masculine noun, so much is clear from
conlocatus etc. Giocondo’s <calicis> has gone unquestioned, because of the ap-
pearance of that word in § as well as at . (with positio), . (with positi),
and especially . –, where F. speaks of calices placed inequitably. Despite
the change of subject (from aqua in ), mention of a calix is still premature: F.
must first finish his description of hydraulic circumstances in which the calix
could be a useful regulatory device. Better would be <moduli>, which follows
naturally from modulo suo. But that word is not essential here, either, and
awkwardness is considerably lessened by not starting a new paragraph with
sed et positio. When F. mentions the calix in §, moreover, he introduces it as a
special kind of modulus.
. in rectum et ad libram conlocatus Poleni’s explanation and
illustration of this passage are exemplary. All references are to the water flow
(ad cursum aquae). In rectum, seen as it were from above (in plan), ◦ perpendicular
to direction of flow; ad libram, seen in section, ◦ perpendicular to height/level
C O M M E N TA RY .–.
of flow. If angles are not exactly ◦ , the terms are respectively:
obpositus >◦ , pointing downstream
amplius rapit
devexus >◦ , pointing downwards
conversus <◦ , pointing upstream
exiguum sumit
supinus <◦ , pointing upwards
. est autem calix ‘There exists, moreover, the calix.’ F. turns to an
existing device that addresses to some extent potential irregularities of delivery
that he has just outlined. Purpose and use of these ‘delivery necks’ is not in
doubt, but the origin of the name is unknown. One thinks naturally of some
connexion with calix drinking cup, e.g. a similarity of shape if the pipes were
flanged: Pace () –, Hodge () . No surviving pipes conforming
to F.’s description have been found in Rome, and therefore the device remains
a puzzle. Although F. is not himself responsible for their existence (§ excogitatus
videtur, . calices . . . inveni), his interest in them may be in part prescriptive:
Bruun ( ) –. Any relationship with the calix (as transmitted) at . is
impossible.
rivo vel castello inditur Indere + dative ‘insert’: TLL . : .. The
transmitted induitur can hardly be defended, pace Dilke (b) (comparing
Colum. ..), especially since indo, induo, and induco are so readily confused.
For inducitur see Fea () , .
huic fistulae adplicantur Cf. . in quorumdam [sc. privatorum] fistulis
ne calices quidem positi fuerunt. The calix, in other words, derives its true importance
as a technical device for regulating distribution to privati.
C O M M E N TA RY .–.
.–, . etc.) and lumen (id est capacitate<m>) as direct objects. For
impe<t>rata cf., e.g., ., . –; the same error occurs at .. On the
formality of impetratio see . n.
lumen id est capacitate<m> Ablatives are impossible, unless one
reads quantum impetratum: cf. Rodgers () , Ehlers () . Area and
lumen are virtually synonymous (the latter used in the sense of ‘orifice’): see
. n. For capacitas, expressed in terms of the cross-sectional area/lumen of a
pipe, see . n. For modus ‘quantity’ see .n. pro suo modo, and for modulus
‘calibrated pipe’ see .n. modulorumque rationes.
. rigor aeris For other uses of rigor + genitive of metal cf. Lucr. .
rigor auri solvitur aestu, tum glacies aeris flamma devincta liquescit, Virgil, G. . ferri
rigor (also Manil. .; cf. Sil. Pun. .). On the strength and durability of
bronze, e.g. Hor. C. .. monumentum aere perennius, Ov. Tr. .. pectus mihi
firmius aere. For differing proportions of the alloy in various usages see Fassitelli
() – ; for valves his studies showed copper . per cent, tin . per
cent, lead . per cent, iron . per cent.
non temere potest laxari vel coartari Cf. . hae fistulae solutae
vocantur et, ut aquario libuit, laxantur vel coartantur. The adverb temere, as usual, is
used in litotes.
. subieci The word is normal for introducing verbatim quotations
(.n.), so here one might reasonably suppose that F. is reproducing
a list – perhaps that in the imperial registers to which he refers above
(.–).
in usu quindecim tantum frequentes Not in use, and so noted in
the listing (–), were the septenaria, duodenaria (cf. .), and vicenum quinum,
and the remaining intermediate sizes from tricenum quinum to nonagenum quinum.
Vitruvius’ list of ten sizes (..) does not include F.’s senaria, sexagenaria,
septuagenaria, nonagenaria, and centenum vicenum.
emendatis quattuor Cf. . exceptis his quattuor quos aquarii novaverunt.
For the ablative absolute without pronoun but followed by relative clause cf.
(S.C.) exceptis quae, . explicitis quae: K–S . : –. (Similar are demon-
strative pronouns omitted in other constructions, e.g. . uterentur [ii] qui, .
subiungere [eos] qui, . ignorarentur [ii] qui.) The four fistulae are the -, -,
- and -pipes (see .–.). F.’s ‘correction’ (cf. . quam emendandi
viam sim secutus) seems to consist of little more than calling attention to their
irregularity.
. fistulae omnes F. normally places the adjective omnis before the
noun (cf. omnis res, . omnes villae, . omnem partem, .. omni genere, etc.), so
perhaps here its position is for emphasis. Cf. . corruptelas denique omnes, .
ante praeparatis omnibus.
C O M M E N TA RY –
– For each pipe F. gives figures for diameter, circumference, and ca-
pacity (in quinariae), the latter of which is an expression of the cross-sectional
area (cf. .). The nomenclature of the smaller pipes is based on their diam-
eter (.), that of the larger ones on the area of their cross-section (. –).
His syntax is that of earlier chapters; cf. . digitus rotundus habet diametri
digitum unum; capit quinariae septuncem semunciam sextulam. Significantly, in the
‘tabular’ format adopted by F. here (Introd. ), there is consistent ellipsis of
habet (noted by Dederich); the recurrent capit, by contrast, serves for emphasis,
rather like bold-face type. The figures were probably transcribed from im-
perial records (.n.). For a summary, with metric conversions, see Table .
Similar tables appear in Landels () ( = Hodge () ), Fahlbusch
() , Pace () ; cf. Blackman–Hodge ( ) . For the fractions, see
Table .
The data in these chapters might seem pedantic, save for F.’s wish to avoid
ambiguity of any sort in light of detected misuse (.–.) and his sense of the
curator’s ultimate responsibility for accuracy and exactness in official grants
(.). One can compare, for example, the activity of mensores frumentarii, and
especially the responsibility assumed by the praefectus annonae as attested on a
bronze weight found at Ostia (NSA , no. = AE , = AE ,
): Imp. Caesar Nerva Traianus . . . p(ondera) fecit exacta cura M. Rutili Lupi prae(fecti)
annonae. Bruun ( ) –, in his detailed study of fistulae at Rome, observes
how difficult it is to accommodate F.’s ‘official’ listing to any, let alone all or
most, of the surviving pipes. He insists that one must abandon the straightjacket
of F.’s text to analyse fistular evidence in broader terms, e.g. of manufacturing
patterns and processes. Such mathematical accuracy as F.’s text represents can
never have been attained by manufacturers. Why, then, the list – especially
since ten of the twenty-five are not in use (.)? With grants to privati in the
hands of the emperor (., .) could not the practice have been simplified?
C O M M E N TA RY
‘One would even think’ writes Bruun () ‘that such a table would restrict the
choice of the Emperor in the matter! Could not a practice have equally well
existed, in which the Emperor decided from case to case on how much water to
award to the applicant, or alternatively that the standard table had been more
manageable, with e.g. a “small,” a “medium” and a “large” pipe to choose
from . . .?.’ Indeed. But Romans appreciated detail and – decisive point – the
table had been given legal authority by none other than the first princeps: .
(Augustus) modulos etiam, de quibus dictum est, constituit.
Transmitted figures are at times badly corrupt, but F.’s earlier definitions
(–) make arithmetical restoration reasonably certain. Blackman–Hodge
( ) are grossly unfair when they write, ‘It is almost certain that Frontinus
did not have personally the skills to deal with almost any of the technical issues’
of arithmetical computation.
() In chapters –, the diameter (d) is established by definition (. –),
and = / (.n.).
perimeter p = d
capacity c = a/q = d /
a = area of cross-section, (d/) ; q = area of the fistula quinaria (. −),
which is (/) . Although is not involved, the result may occasionally differ
by scripulum depending on how one rounds off the final fraction. Noticeable
differences result by taking = . (.n.).
() In chapters –, the area (a) is established by definition (. –).
√
diameter d = (a/)
√
perimeter p = d = (a/)
capacity c = a/q = a/
Blackman–Hodge ( ) note that extraction of square roots (necessary to
reckon diameter) is a task that must have involved ‘substantial labour under-
taken by the staff of Frontinus’ predecessors’.
() In chapter the vicenaria is a borderline case, approximately the same
whether reckoned by diameter or area (. –).
To simplify the apparatus I have sometimes noted only the correct reading
and the scholar who proposed it (e.g., in ch., S = = – ∋ III Polenus), ignoring
completely what one finds in C. The transmitted readings are primarily of
palaeographical interest, and they can in any case be studied more closely in
facsimile.
C O M M E N TA RY –.
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .
for delivery (in erogatione, in distributione; cf. .). F.’s own measurements aside,
the data in chapters – reflect official records at the time he took office.
He notes at . that amended figures cannot be given until reforms and
improvements are completed.
usque ad nostram curam Cf. , ., , and esp. . ad Nervam
imperatorem usque.
ipsi . . . invenerimus The plural is ‘official’ (.n. exclusa, .n. in-
venerim); cf. ad nostram curam immediately preceding. The action here is explicitly
credited to imperial initiative. But in giving the details of his investigation F.
deliberately turns to the first person singular (see §n.).
providentia {optimi} diligentissimi{que} Nervae principis
Cf. . providentia diligentissimi principis (name omitted there because preceded
by ad Nervam imperatorem usque). The word-order Nervae principis is that of C
(with no signes de renvoi, a slip in Kunderewicz’ apparatus). Cf. . and .,
where both times the title follows the proper name; contrast Pliny, Pan. .
imperator Nerva, perhaps for distinctive emphasis. (Divus Nerva at ., .,
Pliny, Pan. ., ., . is a quite different style.) Meant here is Nerva (not
Trajan), whose initiative for administrative reform is unambiguous at ..
The emperor’s name has not appeared since chapter : its recurrence here
reinforces the point in F.’s prologue that he was working at that prince’s be-
hest. Providentia optumi principis occurs in a document of Claudius’ reign (CIL
. = ILS ). For providentissimus applied to Augustus see . n. Pliny,
Ep. .. speaks of Trajan as providentissimus imperator (the context is a Tiber
flood), and the superlative epithet appears on that sovereign’s coins: RIC :
nos., , , . Superlative adjectives as imperial attributes were be-
coming standard by F.’s time, but were not yet fossilised in imperial titulature.
Optimus was a favourite, understandably, for Trajan: Pliny, Pan. ., ., and
passim, as well as in coins from (RIC : ). The appearance of the rather
less decorative providentia diligentissimi principis later (.) raises a suspicion that
our text might have been tampered with here (cf. .n. {invictissimi et piissimi}
principis). I keep the second adjective because diligentia is so recurrent a theme
in this work (see n. diligentiam) and a second echo from the prologue would be
welcome at the beginning of a major new section – one that could be taken up
again in deliberate repetition still further on at .; cf. Baldwin () .
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY . –.
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .–.
. amplius . . . minus To the , quinariae delivered after the tank
F. adds the delivered before (§) to get a total of ,, which is more
than the , shown in the records. It is surprising that he does not make
this clear (as at .–), and it is possible that a phrase has dropped out after
octo (e.g. summa quae erogabantur aut ante piscinam aut post piscinam quinariarum mille
sexcentae decem). Of the , measured at the piscina only , are accounted
for in delivery, leaving ,. The total loss is thus , (§) + , = ,.
. errore mensurae F. apparently refers to his own measurement at
the source (ad caput inveni §; cf. .n. mensurae ad caput actae). Elsewhere he puts
great trust in the gauges at the piscina (.n.).
. mensus For the participle used absolutely (as also at .) see .n.
capita ductuum metiri.
. in adiutorium Tepulae Context makes clear that Marcia deliv-
ered water to Tepula before its own piscina (.), but this seems to have been
only a short distance beyond the piscina of Julia (. statim). The junctions
and interchanges must have been fairly complex, especially at the piscinae near
the seventh mile (. n.), but we are seriously handicapped by the lack of
archaeological material. On junctions in general, see Hodge () –.
item <in> Anionem The construction is normal (cf. ., .) and
loss of in very easy after item. has Anioni – an obvious emendation, probably
to parallel Tepulae (mistaken as dative). Anio Vetus is meant, for Marcia’s level
rules out Anio Novus (cf. ., .). Grimal ( n.) thinks that the transfer
took place at Grotte Sconce; cf. Ashby () and see .n. Context suggests
rather a spot shortly before Marcia’s piscina.
. cum eo . . . in arcus excipitur The text is uncertain. Elsewhere F.
simply states a measurement taken at the piscina (., ., .), but here there
is apparently a reason for mentioning an additional quantity not measured
there but which is carried on arches (beyond the piscina: ., thus Krohn’s
citra); note below § in arcus recipitur and § ex piscina in arcus recipiuntur. I print
Bücheler’s text, which can be translated ‘along with that (quantity) which is
carried around the settling-tank and is taken up on arches in the same channel
(as that which has passed through the tank)’. For (modus) ductus thus used see
. n. perducta sit. But if this is right, there still remains a difficulty with circa,
for it is not clear why some of the water would be diverted around the tank.
Perhaps a diversion was connected with the distribution to Tepula (§); some
adjustments might have been required because of the levels (Marcia was lower
than Tepula after the aqueducts left the piscinae: .n.). I see no way to take
circa as ‘at, near’ (cf. . circa Careias), nor ductus as genitive of the noun (.n.
ductus cuiusque).
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .–.
supplemental water was taken from the Arrone (the outlet stream of the lake)
or from the lake itself, but the elevations in the area establish that the junction
was not far from modern Osteria Nuova (.n.). The inscription of the Forma
Mentis (Appendix B, no.) was found nearby, as a cover slab on a branch of
the modern Acqua Paola.
<tantum accipiat> . . . temperaverunt Quantum seems to require
some such supplement, although F. is not overly fond of correlatives. He cannot
accurately determine the quantity (or does not care to: . n.), perhaps because
he might have been unable to take a measurement at the junction of the two
branches. There is no settling-tank (.) from which to gauge urban delivery.
For temperare ‘to regulate, control’ see . beneficia sua principes secundum modum
<in> commentariis adscriptum temperant; cf. Pliny, Ep. .. cataractis aquae cursum
temperare.
. Alsietina erogat The present tense here is consistent with that
which F. uses for this aqueduct in his report of deliveries (n.). The quan-
tity is only that delivered outside the city (); it does not include any for the
naumachia, perhaps by this date defunct, and its adjacent park (. n. coeperat
superesse).
. abundantior aliis Both Marcia (with , quinariae) and Anio
Novus (,) surpass Claudia, according to F.’s own measurements (Table
). But with the overflow of , quinariae (§) Claudia’s total comes to ,,
greater than Marcia by more than , quinariae (even reckoning Marcia’s
own overflow: .).
. minus inveniatur To arrive at the difference of , quinariae F.
merely subtracts the measurement at the tank from that at the source (,
less ,). But quam revera esse debeat is not strictly fair, since some of the loss was
due to official grants (ex beneficiis). F. does not specify how much was delivered
and how much stolen; but with plurimum he certainly implies that most of the
loss was illegal.
. circa erogationem For circa ( = de) cf. . circa ea, . circa ius,
. circa conlocandos calices, Str. .. circa praedam, .. circa gratulationem. See
also .n. circa montem Caelium et Aventinum.
ad illas saltem The three-fold comparison is continued in §:
C O M M E N TA RY .–.
.). As a prepositional phrase, post tot iniurias ( = postquam rivi tot iniuriis affecti
sunt) seems intolerably odd: Kortz () . These words might be explained
if positae had become post and was apparently in need of an object.
. erogantur The present (rather than imperfect: .n.) may be
found here because F. is thinking throughout §§– in terms of the calcula-
tions rather than records for erogatio; cf. § adparet, convenit, § dat, demonstraverunt,
invenitur.
mensurae ad caput actae ‘Measurements taken, or performed, at the
source’: here mensura indicates the action of measuring rather than its result
(‘a measurement’ or ‘reading’: see .n.). Actae is exactly parallel to .
mensurae ad caput actae and consistent with the idiom: . mensuram egi, .
egimus mensuras, . actis mensuris, Agrim. p.. Campbell mensurae aguntur (cf.
. mensurarum actu), . mensura agenda. See TLL : . and ..
. in urbe miscebatur Cf. . Claudia et Anio novus extra urbem proprio
quaeque rivo erogabantur, intra urbem confundebantur, and . Claudiam, quae per multa
milia passuum proprio ducta rivo Romae demum cum Anione permixta in hoc tempus perde-
bat proprietatem. F. seems mildly distressed that the spring water of Claudia is
thoughtlessly mingled with river water. The imperfect perhaps hints at a plan
to segregate, never in fact carried out so far as we can tell from archaeological
evidence. The two aqueducts shared a single terminal castellum (.n.), prob-
ably for reasons of both economy and efficiency. With F.’s cynical explanation
here compare ., where he blames the imperitia of the watermen for allowing
Anio Novus to pollute lower-level aqueducts.
. capiuntur enim We can keep quem inventum if we understand its an-
tecedent to be fons Augustae (.; cf. . capiuntur ex fontibus), and this should be
possible – between fontium and fontibus – without writing ex <fonte> Augusta<e>.
. in commentariis habere ponebatur Tense contrasts with F.’s
use elsewhere (in commentariis habet ., ., ., in piscina habere .). Perhaps
the reason is that there are plans afoot for major changes to Anio Novus
(. –) which will have rendered obsolete the present data in the records for
this aqueduct.
. mensus ad caput repperi For this absolute use of the participle
(also at .) see .n. capita ductuum metiri. F. seems to have repperi for variation,
for his usual word is invenire (.n.).
. quarum adquisitionem non avide me amplecti Cf. . me
adquisitionum mensuris blandiri (+ dative, ‘exaggerate’: OLD s.v. ). For avide amplecti
cf. Livy, .. aviditate plura amplectendi; Pliny, Ep. .. et tu occasiones
obligandi me avidissime amplecteris, et ego nemini libentius debeo. In the present context
this conveys something like ‘I grasp with (perhaps unwarranted) eagerness.’
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY . –.
C O M M E N TA RY .–.
. quaecumque tamen est causa Despite the firmness of his state-
ment in §, F. leaves room for other explanations beyond the one he has
eliminated in §.
decem milia quinariarum See .n.
. sequens diversitas See Table .
. fraus aquariorum F. sets forth the details of this abuse in a later
section (–). For other reprehensible actions on the part of the aquarii see
., .–., ., .. For the possibility of exaggeration on F.’s part see
Blackman–Hodge ( ) –.
. sed et plerique possessorum Note that F. elsewhere sharply
distinguishes between fraud of the aquarii and impotentia (n.) of private indi-
viduals: see .n. and cf. ., ., .. The text is sound at least for the
main verb and its object (formas rivorum perforant). The possessores are occupants (if
F. uses the word loosely, sometimes perhaps technically domini, owners), proba-
bly of suburban villas and of agricultural land along the route of the aqueduct.
Cf. Pliny, HN . utriusque (Marcia and Virgo) iam pridem urbi periit voluptas,
ambitione avaritiaque in villas ac suburbana detorquentibus publicam salutem.
†e quorum agris aqua circumducitur† The sense here ought to be
something like Bennett’s ‘past whose fields the aqueducts run’, but it is hard
to see how deletion of e can help (Mommsen () ), or how circumducere
(a J2 in F.) can bear this meaning.
formas rivorum Although forma, a technical term for the conduit or
channel of an aqueduct, is attested prior to F. (e.g., Appendix B, no.), he
prefers specus (canalis only twice: . and .) or the looser ductus and rivus
(. nn.). He uses forma in this sense only here and at . (both times plural).
The use became common in later Latin (see TLL : .): note, e.g., Fav.
forma structili and per formam where Vitr. .. had written per canales structiles
and canalibus.
†vel ad oritorum† The difficulties are probably connected with prob-
lems earlier in the sentence: note especially the intrusive unde and the apparent
repetition of ex ductibus publicis in privatorum usus. It seems unlikely that vel ad is
meant to vary the construction of dative hominibus, although vel may be inten-
sifying. My decipherment of C prompts me to think that F. might not have
mentioned horti at all. To delete this phrase would leave a pointed contrast
between public conduits and private individuals, but I am still uneasy about the
metaphor in itinera suspendant. That landowners and others near the City had a
major interest in water for commercial purposes is often neglected: see Leveau
( ) .
. nec plura nec melius dici possunt Virtually = nec plura dicenda
sunt nec melius dicere possum. Such an introduction, followed by the title of a
C O M M E N TA RY .
specific work, offers the tantalising possibility that F. quotes directly from
Caelius’ contio. It would have been otiose to interrupt his indignation with
some explicit announcement of verbatim citation: Rodgers (a). On this
view, nec plura anticipates the succinctness of the quotation, nec melius conveys its
contemporary validity. Uncertainties must remain on the question. Vocabulary
and tone may be no more than allusive.
a Caelio Rufo Caelius (RE :, no.) delivered the speech during
his curule aedileship in (MRR : ). He mentions the controversy
briefly in a letter to Cicero written in February of that year: Fam. .. nisi ego
cum tabernariis et aquariis pugnarem, veternus civitatem occupasset. The traditional view
is that aquarii had taken bribes from tavern-keepers, but Shackleton Bailey (ad
loc.) points out that Caelius’ concern with tabernarii might have been a discrete
issue over weights and measures.
in ea contione Caelius’ is one of only three known instances of aediles
speaking at contiones: Pina Pola () . The other two are C. Iulius Caesar
Strabo (Cic. Brut. ; MRR : ), P. Clodius (Cic. QFr. ..–,
Vat. ; Dio, .–; MRR : ).
. quae nunc nos . . . simili licentia usurpata Nunc, nos, simili are
all emphatic, conventionally taken to be F. speaking of his own discoveries in
comparison with those of Caelius. If this is so, we ought not to be left in doubt
over what is the antecedent of quae omnia usurpata. Easiest is the preceding vitia
(note leviora ceteris vitia in §), but vitia cannot be usurpata (OLD s.v. gives no
meaning even remotely applicable). Del Chicca () n. argues that
the quae is a generalising plural which means vitia; this forces her to translate
usurpata as practised (‘praticati’), a sense that word cannot bear – despite what
I myself said on an earlier occasion: Rodgers (b) . Baldwin ()
proposes that usurpata might be construed as ablative (absolute?) with licentia:
in that case vitia could be antecedent to quae, but we are still uncomfortable
with licentia having two modifiers when usurpata (esse) is the natural way to
read this sentence. If this is a direct quotation, syntactical precision is not
essential, for context makes clear what F. is talking about: illicit practices,
indeed, no matter how one interprets quae. With usurpata, however, we might
readily imagine iura. For iura usurpare I find no precise parallel (more than one
party, of course, is involved), but singular ius is well attested, in contexts which
are appropriately judicial: Livy, .., .., .., ..; Dig.
...pr., .pr. Nos and simili may be F. in reference to Caelius, but they could
equally well be Caelius in reference to one of his predecessors (e.g. Marcius
Rex, praetor in , or Cato the Elder, censor in , on both of whom see
. nn.). Nunc, equally, could be applicable to F. or to Caelius. So too, for that
matter, could the word-order with alliterative emphasis conveyed in quae nunc nos
omnia.
C O M M E N TA RY .
per offensas ‘by taking action, even at the cost of personal offences’
(cf. OLD s.v. ). Del Chicca () n. rightly declares that ‘by pointing
out flagrant transgressions’ or ‘par des mesures de rigueur’ (Grimal) will not
do here (tautology), and that the phrase bears exactly the same sense as at
n. officii fidem etiam per offensas tueri; cf. TLL .: .. Roman magistrates,
‘old boys’ so to say, were called upon to, and often did, turn a blind eye to
reprehensible actions on the part of their fellows. By doing so they acquired
gratia, to which offensa here is largely antonymous.
inriguos agros . . . denique omnes Del Chicca () is willing to
attribute to Caelius only this part of the sentence, in which she notes a well
ordered crescendo of indignation: inriguos agros followed by a tricolon: tabernas,
cenacula, corruptelas.
inriguos agros The extra-urban use of water (cf. .–) contrasts to
that within the City (tabernas, etc.). F. does not elsewhere use inriguus; cf. .
agri vero qui aqua publica contra legem essent inrigati publicabantur.
tabernas . . . etiam Of locations within the City, Del Chicca ()
observes that there is a gradatio from street level to upper stories. For postponed
etiam emphatic, see TLL .: .. If this passage can be attributed to Caelius
there is an interesting connexion with the aedile’s letter to Cicero linking
tabernarii and aquarii (cited above).
cenacula Possibly ‘upper rooms’: Varro, Ling. . ubi cenabant cenaculum
vocitabant, ut etiam nunc Lanuvi apud aedem Iunonis et in cetero Latio ac Faleris et Cordubae
dicuntur. posteaquam in superiore parte cenitare coeperunt, superioris domus universa cenacula
dicta. Del Chicca () adduces epigraphic evidence for collocation of tabernae
and cenacula (citing TLL : .).
corruptelas denique omnes The concrete use of corruptela is weakly
attested: Plautus, Truc. (cf. OLD s.v., TLL : .). Close are Plaut. Poen.
(apud lenonem) illic hominum corruptelae fiunt, Livy, .. corruptelarum omnis
generis eam officinam esse. The position of omnis is uncharacteristic of F., except
perhaps for emphasis (see .n. fistulae omnes).
perpetuis salientibus instructas Cf. the anonymous De dubiis no-
minibus GLK p.. salientes ‘aquarum’ generis masculini, ut Caelius ‘perpetuum
salientem’. Cf. also .n. (Agrippa) compluribus salientibus {aquis} instruxit urbem.
Because of F.’s usage there, Del Chicca and Baldwin hesitate in attributing
these words to Caelius. It may be true that locum instruere + ablative is more
frequently attested in F.’s day than in Caelius’ (TLL . : .). Cicero more
often uses the construction without the ablative (ibid. .), but very fre-
quently indeed he pairs it with ornare: of which note esp. Verr. . domum eius
exornatam et instructam fere iam iste reddiderat nudam atque inanem; Nat. D. . domi-
ciliis quae essent ornata signis atque picturis instructaque rebus his omnibus quibus abundant
i qui beati putantur; Tusc. . (citing Ennius) vidi ego te [sc. Priami domum] . . .
C O M M E N TA RY .–.
auro ebore instructam regifice. In Vitr. .. we read (colonus) ad eum fontem propter
bonitatem aquae quaestus causa tabernam omnibus copiis instruxit eamque exercendo eos
barbaros allectabat. Del Chicca herself perceptively notes () that if instructas
is attributed to Caelius we have alliterative chiasmus: inriguos . . . instructas.
invenimus Can be either present or perfect (rhythm is indecisive).
. etiam si inter Giocondo printed etiamsi inter (from B ), but Reeve
( ) was the first to point out that this is in fact C’s reading (not etiam sunt). I
have taken the liberty of moving Grimal’s section-number (he began § with
inter ea, the division marked in C).
. circa . . . Caelium et Aventinum Here circa seems to mean ‘in
the case of’; cf. .n. circa erogationem.
. utebantur Marcia et Iulia At . F. mentions a channel of Julia
from Spes Vetus to the Caelian; at . he specifies that Marcia’s rivus Herculaneus
did not serve the Caelian. Ashby () – supposes that a high-level conduit
of Marcia once ran to the Caelian, supported on the Arch of Dolabella and
Silanus. Nero used that same arch for his arcus Neroniani, in the construction of
which he might have destroyed the high-level branch of Marcia. This branch
could have extended to the Aventine as well, either on arches or perhaps more
likely by a siphon. For the problem of identifying actual remains see Ashby
() , Evans () . F. nowhere says that Julia supplied the Aventine,
but it might have done so if the high-level Marcia also carried Julia.
. Nero . . . perduxit For Claudia’s arcus Neroniani, see .–nn.
Evans () suggests that Nero might have been executing a plan al-
ready envisioned by Claudius to furnish water of good quality from the higher
Claudia – as good as Marcia – to regions hitherto deprived of that benefit or
inadequately supplied. For Nero to bring it on all the way to the Palatine would
make sense in the context of his building projects.
ad Spem exceptam Bücheler’s correction is supported by . partem
tamen sui Claudia prius in arcus qui vocantur Neroniani ad Spem veterem transfert; note
the parallel in .n. pars Iuliae ad Spem veterem excepta (which may in fact be Julia
in name only). Poleni’s altius has a superficial closeness to the paradosis; but
although at . Claudia is said to be higher than Julia, this hardly explains
why F. should say it was raised higher on arches. Grimal n. and ()
would read a s<pe>cu{s}: the branch to the Caelian was taken directly
from Claudia’s channel and not from its terminal castellum: a trivial detail, and
irrelevant, since F. nowhere mentions whether branch aqueducts begin at such
tanks. Bücheler’s restoration may be redundant (cf. .–), but it makes more
sense for F. to indicate the starting-point and the terminus (cf., e.g., ., .,
., .).
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .–.
urbanae (RE Suppl. : ) as well as for the praetorian guard, and might in
any case have received its water nomine Caesaris. The term castra might have
been applied to the stationes of the cohortes vigilum, on which see Rainbird ();
cf. Blackman–Hodge ( ) . Similar terminology might have been in use
for collegia who provided public services (cf. TLL : .): castra is thus used in
the Notitia regionum for lecticarii, silicarii and the like, but their ‘military’ organi-
sation (cf. RE : ) may have postdated F. See Bruun ( ) –, Evans
() .
operibus publicis I have accepted, without much certainty, Poleni’s
adjustments (Table ) to give a total of . The figure for Marcia I find most
worrisome: if only quinariae were delivered, may be too large a number
for opera publica.
muneribus A total of munera (.n.) is reasonable but not compelling
(see Table ).
lacibus Here Poleni’s emendation is virtually certain ( for Claudia-
Anio Novus at .). Figures for individual aqueducts (–) show that each
basin averaged between . (Virgo) and . quinariae (Appia and Tepula).
The uniformity was calculated by Lanciani ( ) –, discussed by Bruun
( ) , Taylor () –.
. haec ipsa dispensatio I.e. the apportionment just given (§§–).
For dispensatio cf. Livy, .. solutionem alieni aeris in publicam curam verterunt
quinqueviris creatis quos mensarios ab dispensatione pecuniae appellarunt; .. caritas
annonae . . . ad inopiae ultimum foret . . ., ni eius viri cura . . . tum in annonae dispensatione
praeparando ac convehendo frumento fuisset.
per nomina aquarum et regiones urbis Chapters which follow
(–) present the data per nomina aquarum, but there is no separate regionary
tabulation (see Table ).
C O M M E N TA RY .–
C O M M E N TA RY . –.
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .
of , Pan. lat. ().. ipsa etiam gentium domina Roma); cf. Willard (),
Bloch ().
et magis sentiet<ur> salubritas The future sentiet nicely resumes
the sentit in initial position at the beginning of the sentence: elsewhere F. uses
futures to project, sometimes more subtly than others, a confidence in the
new regime. But nominative salubritas will not do if the verb stays the same
(an accusative would have been expected to balance curam). Poleni rightly
explains ‘salubritatem Vrbis sentiendam ex aucto numero Castellorum . . .’
Yet he failed to see that C’s text in fact is missing nothing more than a mark
of abbreviation to turn the sentiet from active to passive. When the subject
changes to salubritas, however, we need a defining genitive – for which eiusdem
aeternae urbis fits the bill. That collocation too was a commonplace (e.g. Livy,
.., Tib. .., Ovid, Fasti .), as was the urbs / orbs conjunction (e.g.
Cicero, Cat. ., etc.). See Gernentz (), Lugli () : –, Mellor ( ),
Arbagi (), Edwards () –, –. I am still a little uncomfortable
with the position of in dies, which usually modifies a comparative or a verb
such as crescere, and might thus seem to fit more smoothly with magis. Yet
orbis in dies (– ∪ – ∪ x) produces a trochee-cretic (preferable to the hexameter
ending of et domina orbis), and et magis sentietur quite naturally invites a reader
to understand that the adverbial phrase continues its force into the second
clause.
C O M M E N TA RY .–.
The noun-phrase gravitas caeli is not infrequent: Cic. Att. .., Vitr. ..,
Livy, .., Colum. .., Sen. Dial. .., Tac. Ann. ... On bad
climate and poor health cf. Cic. Div. . pingue et concretum esse caelum, ut eius
adspiratio gravis et pestilens futura sit; Livy, .. ex intemperie caeli . . . gravis pestilens-
que omnibus animalibus aetas. A similar concern for public health is reflected
in Dig. ... (Ulpianus) Curabit autem praetor per haec interdicta ut cloacae
et purgentur et reficiantur, quorum utrumque et ad salubritatem civitatium et ad tute-
lam pertinet: nam et caelum pestilens et ruinas minantur immunditiae cloacarum, si non
reficiantur.
apud veteres The very early existence of a temple to Febris is by itself
good attestation of what F. means: Val. Max. .., Pliny, HN .; NTD –
, LTUR : (Coarelli). On sanitation and hygiene in general, see n.
salubritatem.
saepe urbis infamis aer fuit Krohn conjectured se<mper>, but B ’s
saepe is right: we should have heard elsewhere and often had the atmosphere
of the Romans’ urban space been constantly in ill repute.
. non praeterit me Krohn observed that this section might fit more
aptly at the end of chapter . Yet in announcing the projects currently under
way, F. takes care to explain that the delivery figures he has given are those on
record when he took office (.). Ordinatio is used for delivery: cf. ordinari,
. ordinationem. The incrementum is that mentioned just above (§n.). Nowhere
does F. speak of plans for an entirely new aqueduct, although the possibility
might have been contemplated in connexion with his review of the available
supply, and the decision to build the Aqua Traiana (completed in )
must have been made not long after F. wrote. The scorn he shows for the
Alsietina (., etc.) may in part reflect options being considered to deliver a
more wholesome supply to Trans Tiberim.
haec . . . adiunxerimus New tables to supersede those in chapters –
. If such materials were compiled (under F. or his successors), they postdated
the publication of this booklet and have not survived.
. sufficit parum praesidii <usibus> ac voluptatibus Cf. .
parum et publicis usibus et privatis voluptatibus . . . sufficere, . (copia) quae publicis
privatisque non solum usibus et auxiliis verum etiam voluptatibus sufficit.
tantam copiam . . . sinceriorem iocundioremque Chapters –
have dealt with the quantity of the supply, in – F. addresses improvements
in its quality.
. operae pretium est A very common turn of phrase, found from
Plautus onward (in poetry appearing mainly in satire) and found frequently in
Livy. Its use here is mildly, but not specially, dignified; cf. Pliny, Pan. . operae
pretium est adnotare, . operae pretium est referre.
C O M M E N TA RY .–.
. vel exigui imbres The solutions outlined by F. either were not
entirely successful, or they were not permanently effective. Cassiodorus,
Var. . writes that Virgo alone is spared this detriment: nam cum aliae pluviarum
nimietate terrena commixtione violentur, haec aerem perpetue serenum purissime labens unda
mentitur.
. aut quia . . . obtecta sint ‘nor because [waters] ought to suffer
this adverse effect – which are drawn from springs (especially Marcia and
Claudia), whose good quality at the intake is impaired either not at all or only
slightly by rainfall – provided that the shafts [along their course] are built up
and covered over’. Having eliminated the possibility of a general problem to
which all the waters (universis) are susceptible, F. now exculpates aqueducts fed
by springs. In he contrasts water taken directly from the Anio River, and
so his fontes here must refer primarily, perhaps exclusively, to those in the Anio
valley: those of Marcia (., .) and of Claudia (., ., .). (Despite .
and ., F. does not regularly use fons when speaking of the other aqueducts;
cf. ..)
{ac reliquae} The passage in primis . . . reliquae is parenthetical. F. goes
on specifically to mention Claudia and Marcia for their excellence (., ).
But if these two are special (in primis), why then should we have ‘and the rest’?
I suspect that a reader mistook the parenthesis to apply to fontibus (rather
than to quae capiuntur, i.e. the aqueducts) and then missed, if not the Caerulus
and Curtius (., ., .), at least the fons Augustae (., ., .) and
the Albudinus (.). Note that I have detected a reader’s intrusions when F.
discusses these same springs at .–.
putea exstructa et obtecta F. uses the less usual neuter plural putea
(sing. puteus in the Lex Quinctia at .); see K–S : –. Some shafts had
been made to facilitate initial tunnelling, others positioned at regular intervals
for inspection and cleaning (Vitr. ..). Shapes varied, sometimes round
and sometimes rectangular or square; workers and repair men descended
by foot-holes: Hodge () –. By exstructa F. probably means that the
openings were to be built up enough above ground level so that there was no
danger from run off of surface water and debris (also to avoid the misfortune
of accidental falls); see Hodge () –. Covers might have been stone
slabs: Ashby () , n. ; Hodge () , . The piles of deposit
(cf. .) extracted from these putei have enabled modern scholars (beginning
with Lanciani) to trace much of the underground course of the aqueducts. The
traditional interpretation of this passage is that F. recommends constructing
covered well-basins at the springs: thus Grimal’s p<l>utea, but cf. Richmond
() suggesting <puteis> p<l>utea. Some sort of masonry structures for
catchment purposes presumably existed in any case: note the signino circumiecto
for Virgo (.) and the piscina limaria of Anio Novus (.); see also Ashby
() –, –.
C O M M E N TA RY . –.
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY –.
and fullers’ shops, aqua caduca was used (., .). Note the more dignified
sordidiora ministeria just below (). The semantic range of foedus is wide enough to
embrace a multitude of uses, perhaps chief among them latrines: Taylor ()
; on foricae in general D–S .: – s.v. ‘latrina’ (Thédenat), Hodge ()
–. The discovery (deprehendimus: cf. .n.) may, on the other hand, involve
water used by privati, perhaps for less than respectable uses akin to those in
.; cf. Tac. Hist. .. on Vitellius’ soldiers entertained per inlecebras urbis
et inhonesta dictu. Private bathing establishments also come to mind, and the
prurient may wish to consult Cameron ().
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .
generosity that a princeps displays towards his subjects (cf., e.g., , ., .,
., ., ., ., ., ., .). Cf. Sall. Cat. . res ipsa hortari
videtur, quoniam de moribus civitatis tempus admonuit, supra repetere ac paucis instituta
maiorum domi militiaeque, quo modo rem publicam habuerint quantamque reliquerint, ut
paulatim inmutata ex pulcherruma <atque optuma> pessuma ac flagitiosissuma facta sit,
disserere.
leges de singulis datas ‘Regulations established concerning individual
persons’. Bruns categorises this and the quotation in .– below as leges
dictae (as opposed to statutes, leges rogatae), hence Crook, in Crawford ()
, tentatively proposed that we read datas here. Similarly, Mateo () –
argues that F. is speaking of leges censoriae issued for construction and/or
maintenance of the water-system. General prohibitions could form part of
such leges: Dig. ...pr. (Alfenus) Caesar cum insulae Cretae cotorias locaret,
legem ita dixerat ‘ne quis praeter redemptorem post idus Martias cotem ex insula Creta fodito
neue eximito neue auellito’ (cf. also . below in isdem legibus adiectum est). Bücheler
conjectured <a>qui<s> lata<s>, but it is hard to credit a corruption of aquis.
One could just as easily read dictas: for the interchange d/p cf. . duplicata]
publicata C, and for a/ic see . n. coclea. F. seems to be addressing the ius
ducendae aquae, the first category mentioned in § (ad cohibendos . . . privatos). For
singuli = privati cf. . ex quo [sc. castello] singuli suum modum recipiunt. It may
be noted, however, that in we have tutelam singularum aquarum locari solitam
invenio, which might lend support to Bücheler’s conjecture.
inveni<o> F. uses the present tense (and first-person singular) for refer-
ence to documents or sources: the closest parallels (cf. OLD s.v. invenio ) are
. permissum invenio, tutelam . . . locari solitam invenio, . constitutum invenio,
but note also legimus (., .) and invenitur (.).
. eroga<ba>tur et cautum ita fuit Note the contrast between
tenses. For the perfect rather than imperfect of esse as auxiliary to empha-
sise past time (as opposed to present perfect), cf. . [fistulae] subiectae fuerunt,
. [calices] positi fuerunt, and see K–S . : , H–Sz –.
ne quis privatus . . . accidit RS , in which Crook (in Crawford
()) compares the concern with aqua caduca with the Lex Coloniae Genetivae
(RS , Bruns , FIRA ), c. si quis colon(us) aquam in privatum caducam ducere
volet isque at IIvir(um) adierit postulabit<q>ue, uti ad decurion(es) referat, tum is IIvir,
a quo ita postulatum erit, ad decuriones, cum non minus (quadraginta) aderunt, referto. si
decuriones, m(aior) p(ars) qui tum atfuerint, aquam caducam in privatum duci censuerint,
ita ea aqua utatur, quoe [sic, em. to quot] sine privati{m} iniuria fiat, i(us) potest(as)que
e(sto). Persons by definition not privati, i.e. magistrates and officials of the res
publica, presumably would include those whom F. calls principes civitatis (below,
§).
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY . –
. dandae vendendaeve The words are not specially contrasted. The
question is which officials were authorised for distribution in general, either of
water for which general permission was granted (dandae) or of that for which
a specific charge was levied (cf. . vectigalis). The ius dandae ‘right to give’ lay
with magistrate; ius ducendae with the recipient.
in . . . legibus . . . variatur Perhaps because different magistrates
issued such leges under different circumstances (.n.). For comparison we
have two texts from Roman coloniae, in each of which the matter was under
the care of the decuriones. At Urso we find si quis colon(us) aquam in privatum
caducam ducere volet . . . (quoted .n.); at Venafrum, CIL ..– ( =
ILS .–), we have quaeque aqua in oppidum Venafranorum it fluit ducitur, eam
aquam distribuere discribere vendundi causa aut ei rei vectigal inponere constituere, IIviro
IIviris praefec(to) praefectis eius coloniae ex maioris partis decurionum decreto . . . legemque
ei dicere ex decreto decurionum . . . ius potestatemve esse placet.
. ab illis potissimum F. seems to be drawing a general rule: when
censors were in office they had the ius dandae vendendaeve aquae, but when there
were no censors the same potestas fell to the aediles. Exceptions no doubt existed
(hence potissimum), either because of the legal definition (§) or perhaps because
in the later Republic censorial responsibilities sharply diminished: Mommsen
() : –. There were in fact censors in office when Caelius as curule
aedile in took action against tabernarii and aquarii (see . n.). The
ambiguity between censors and aediles recurs below (, .). For the legal
responsibilities of censors in water management, see Kunkel–Wittman ()
–.
cum autem non erant For the particle used for noting distinction cf.
. qui autem Agrippam, . cum autem in urbe: Rodgers () .
Tutelam . . . locari solitam Contracts were let for maintenance
of individual aqueducts (cf. .n.), at first no doubt occasionally as need for
repairs became apparent (cf. . n.), but later perhaps at regular intervals. A
comprehensive system seems not to have existed before Agrippa. Locatio was
the only available procedure before the formation of Agrippa’s familia (.), for
public slaves were not employed in this work: Eder () –. For some work
contractors were still employed in F.’s day (.), despite the existence of the
second familia Caesaris (.). In Republican times contracts for maintenance
as well as for building aqueducts would normally have been let by censors
(. n.), and thus to them fell the responsibility for approving the work (operum
probandorum curam; cf. .n.). Compare Cic. Leg. .: Censores . . . urbis templa vias
aquas aerari vectigalia tuento; cf. Mommsen () : . For aediles see .n.
singularum aquarum Thus apparently F. distinguishes the Republi-
can administration (when the concern was for single waters as need arose)
from the system-wide cura established by Agrippa (see –). Augustan
C O M M E N TA RY
documents use the collective plural aquae (., , ., .; cf. . pub-
licorum salientium, . rivis publicis), and note especially the comprehensive list
at .
positamque redemptoribus . . . deferrent F. presumably refers to
the stipulations in a lex locationis: RE : ; Mommsen () : ; cf. Bruns
–. Contractors (redemptores) provided their own slave workers (servi opifices),
of whom specified numbers were required for the extra-urban courses of the
aqueducts and for work within the City. The names of such workers were to be
entered in the public records according to the locality to which they had been
assigned. F.’s use of urbs here probably reflects legal usage (.n., cf. . n.),
and regiones (which cannot refer to the Augustan wards) may relate in general
to the vici mentioned at . below. The procedure for registration reveals a
state control over private contractors beyond that of the standard probatio. For
a system in Roman Egypt which involved a , written agreement
with copy deposited in the city archive, see Aubert () and n..
servorum opificum The attributive noun is unusual (cf. . puella vir-
guncula).
operum probandorum curam Contracts were let for a stated period
of time, at the end of which the work was inspected and final payment made.
Normally the officials who had let the contract would perform the probatio
(.n.). The point here is that legal provision had been made for probatio in
those cases where the contractors’ term extended beyond the magistracy of
the officials who had let the contract. For some general discussion of contracts
for building projects see Martin (), Rainer ().
interdum . . . quaestoribus Quaestors may have been involved be-
cause of financial aspects of probatio. But the quaestors’ role is apparently a
distinct exception: Hirschfeld () . Aside from the unknown quaestors
to whom F. refers here, we have only an ambiguous reference to P. Vatinius,
quaestor in : Cic. Vat. in eo magistratu cum tibi magno clamore aquaria
provincia sorte obtigisset (where it is not at all clear that the provincia aquaria is that
of inspecting contractors’ repair work): Kunkel–Wittman () .
C. Licinio et <Q.> Fabio consulibus . For the loss of Q. after
et see .n. C has consule after Licinio and censoribus after Fabio; this looks to
be no more than normal scribal misunderstanding (or, perhaps, meddling).
It happens, however, that Licinius and Fabius were censors in and
Broughton MRR : n. thinks that F. more probably refers to their cen-
sorship. If Pithoeus’ S.C. is correct for the transmitted eo, on the other hand,
consular dating is virtually certain. Furthermore, such dating would make log-
ical sense for archival purposes: Coudry () cites Cic. Att. .. ex eo
libro in quo sunt senatus consulta Cn. Cornelio L. [Mummio] coss. Krohn proposed a
lacuna after censoribus, which he took to be the first word of a quotation from
the S.C. (The Loeb edition has gone completely astray at p. n..)
C O M M E N TA RY .–.
. quod durasse The tense makes clear that the practice had since
been abandoned. Parsimony might have been originally at issue, for Regio
XI was served by Appia alone prior to the introduction of Claudia and Anio
Novus (., Table ). Humphrey () , n. observes that control
made good sense applied to large euripi dug under Caesar to separate audience
from action (Pliny, HN ., Suet. Jul. ., Dion. Hal. Ant. Rom. ..).
Water needs might have been smaller at the Circus after these euripi were
removed under Nero (Pliny, HN .). With more copious supplies available
in the mid-first century, the restriction could have been lifted, although water
remained an important feature of the central barrier: Humphrey () ,
–.
sub Augusto The phrase is in an odd position, and could be a gloss
(derived from .–). Alternatively, it might be moved to follow etiam.
apud Ateium Capitonem A distinguished lawyer: Tac. Ann. ..
humani divinique iuris sciens; Gell. .. publici privatique iuris peritissimus. Note
also his obituary in Tac. Ann. . Capito Ateius, principem in civitate locum studiis
civilibus adsecutus . . . illa aetas [sc. Augusti] duo pacis decora simul tulit: sed Labeo
incorrupta libertate, et ob id fama celebratior, Capitonis obsequium dominantibus magis
probabatur. Curator aquarum – (.–n.). The work to which F. refers
was probably the Coniectanea (Gell. .. : S–H : ).
. mancipi . . . multa dicebatur There was a fine for the contractor,
even if it was established that someone had broken the law without his knowl-
edge. The manceps can hardly be other than one of the redemptores of chapter
, ‘dem Übernehmer der Instandhaltung’ Mommsen () n., with
<constaret> as printed; cf. De Kleijn ( ) n.. It is hard to make C’s cum
eo mean ‘with his complicity’ (Grimal), and this sense (a fine if he knew) is
considerably weaker than that derived from clam eo (a fine even if he did not
know). Mommsen () : n. had earlier proposed si con<staret sciente>
eo quem . . . , with which etiam is awkward: would there be two persons fined?
Or would the manceps be responsible for the actions of ‘anyone’? It is possible
that cum eo is a corruption of constaret: a fine even for the contractor as well,
merely by establishing that someone had broken a law – with or without his
knowledge.
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY . –.
C O M M E N TA RY .–.
. hanc Augustus . . . publicavit In F.’s day the familia publica still
existed (.), its expenses paid from the aerarium (.). In effect, Augustus
inherited the financial responsibility borne by Agrippa. Making the crew public
was a formality in the process of creating the new cura aquarum. The princeps
is unlikely to have thrust an obligation upon the state without making some
provision to ensure the means for supporting this familia, and special vectigalia
to offset the expenditures presumably date from this period (. n.).
C O M M E N TA RY .
C O M M E N TA RY .
water was left to Augustus’ discretion. The category nomine Caesaris (.)
likely dates from this period. Most important, all grants to privati were here-
after issued as imperial beneficia. Behind Agrippa’s apportionment had been
a kind of personal authority (§n.); the senate now recognised this author-
ity as a beneficium belonging to Augustus. Overall responsibility and control
remained entirely in the hands of one individual. Certain administrative el-
ements were entrusted to curators, but there is no evidence that the latter
themselves ever made grants on the emperor’s behalf (. n., . n.). Im-
perial control over grants to privati remained the rule: cf. Dig. ...
(Ulpianus) idque [sc. ius ducendae aquae] a principe conceditur; alii nulli competit ius
aquae dandae.
. modulos . . . constituit See above . –. and –. Pipe-sizes
had probably never before been officially regulated, and the fistula quinaria was
now declared the standard (cf. .n.). Bruun ( ) – feels that there was
no need for standardisation of all delivery pipes, and that the emperor could
have defined his beneficia in other ways. Yet the verb constituere (Berger )
implies an authority by which these pipes can now represent a legitima mensura
(.).
rei continendae exercendaeque Perhaps to be taken generally, ‘for
the maintenance and operation of the whole system’ (Herschel/Bennett). But
context invites more specific legal senses, ‘to keep matters within defined
boundaries and to administer the laws if those boundaries are breached’.
It is, after all, the juridical powers of curators with which F. deals from
chapter onward; cf. . ad cohibendos . . . privatos, ad ipsorum ductuum . . .
tutelam and .– admoniti, executio legis. In this respect they held, in the
sphere of public water, most of the competency which had fallen to Republican
censors.
curatorem fecit Appointment was left to Augustus (. n.). Contem-
porary documents use the plural curatores (also at ., ., .–, while
the singular at . has a special point), but the consular chairman readily
eclipsed his fellows: see , ., ., .. Antecedents for a three-man
board were very ancient, e.g. the tresviri agris dandis assignandis first attested in
(Livy, ..; in the board consisted of one consular and two non-
consulars: Livy, ..–). Cf. Eck () on collegia of other curatorial boards
created under Augustus.
Messalam Corvinum RE Valerius no. , PIR . Messala’s nobility
might have lent high prestige to the post, but the choice no doubt also reflected
the close relationship between Messala and Agrippa. The two had shared the
house of Mark Antony (Dio, ..), and Grimal () – opines that
Messala might have possessed the properties of Lucullus (.n., . n.) which
figured so prominently in Agrippa’s projects.
C O M M E N TA RY .
C O M M E N TA RY .
C O M M E N TA RY .
the three servi are identical to the architectus, the scriba and the librarius. The na-
ture of their duties for the curators is unclear. They might have been couriers
(cf. Plut. Galba .); or, if they served only outside the City (§n.), they might
have been concerned with transportation.
architectos Professional experts or engineers, used as technical advisers
(cf. .n.). Note that Pliny, Ep. .., . asked for an architectus in connexion
with public building projects. – Cohen () n. cites Cic. Verr. .
for the usual order (and grades) of these apparitores: scribae, accensi, lictores, viatores,
praecones. On the ‘office staff’ in general, see Bruun ( ) –.
scribas et librarios Clerical assistants for routine administration and
record-keeping. The curator’s staff may at the outset have had some respon-
sibility for maintaining records of beneficia. Asyndeton would be appropriate
here (K–S .: ), but not necessary (cf. TLL .: .). The copula et
(and that in praeconesque just below) might result from literary tradition. Any
possible distinction is vague (cf. Festus, p. L scribas proprio nomine antiqui et
librarios et poetas vocabant; at nunc dicuntur scribae equidem librari, qui rationes publicas
scribunt in tabulis), with librarii sometimes lower in rank. Frequent attestations of
scribae librarii might suggest a separate (intermediate?) rank of clerical servants.
accensos praeconesque Personal aides and public heralds are a regu-
lar part of a magistrate’s apparatus. According to Cohen () – the accensus
differed from other apparitores insofar as this was a distinctly lower grade, the
relationship with the office-holder was more personal, and apparitorial status
did not survive the term of service.
totidem habere . . . per quos frumentum plebei datur A clear
precedent for the curatores aquarum was ready to hand in the agency comprising
senators of praetorian rank which in had been put in charge of the
distribution of free grain (frumentationes), its organisation somewhat modified in
(Dio, .., .). Their standard title is praefecti frumenti dandi ex s.c. (e.g.
CIL . = ILS ), but for the periphrasis cf. qui aquis publicis praeessent
just above and see . n. The precedential relevance of this board lies in
the fact that its creation marked the first of several stages in the evolution
of a new system of civil service under imperial direction. See van Berchem
(), Pavis d’Escurac (), Pflaum (), Rickman (), Eck (,
).
. in urbe For the distinction extra urbem / in urbe see .n. extra urbem.
ceteris apparitoribus Because their purpose was so closely related to
public duties, apparitores were required to be citizens (either freeborn or liberti).
It is unlikely that the word is used loosely here (cf. Diz. Epig. : ), and so servi
publici would by definition be excluded. On the ordo called apparitores and the
offices available to its members, see Purcell (), Cohen (); cf. Badian
().
C O M M E N TA RY .
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .
C O M M E N TA RY .–.
at all obvious: it could suggest a lengthy series of inept predecessors (cf. .
neglegentia longi temporis) or it could be rather a generalising defamation. See also
below .n.
inertia ac segnitia non agentium officium For the qualities, Syme
(a) : ‘that discretion which men called “quies” if they approved, otherwise
“inertia” or “segnitia” ’. F.’s remark could easily be taken as a withering rebuke,
directed at men of highest rank and smug in the implicit contrast to his own
sollicitudo and diligentia. Inertia ac segnitia leaves no room for excuses on the part
of senatorial curators (e.g., deference to a greater efficiency on the part of
imperial administrators, or to greater familiarity with technical details on the
part of specialised workers). Yet F.’s attitude elsewhere (e.g. ., .) is
one of leniency – at least towards fellow senators. It might perhaps be better
to imagine that here he means their inertia ac segnitia were responses to the
political climate that characterised the later regime of Domitian (cf. .);
note specially Tac. Agr. ., looking backwards, subit quippe ipsius inertiae dulcedo,
et invisa primo desidia postremo amatur. See also below . n. libertum Caesaris.
. egressis . . . urbem Transitive egredi is rare (OLD s.v. , TLL .:
.); with urbem limited to Val. Max. .., .(ext.).; Dig. ...pr., ..pr.;
...pr. (cf. Livy, .. se urbe egressos, Gell. .. egrederetur extra urbem). The
extra urbem / in urbe distinction within the S.C. itself (. –) involves traditional
customs, so F. here may mean the urbs as bounded by the pomerium: De Kleijn
( ) .
senatus . . . iusserat Cf. . senatus consulto facere curator iubetur. For
the use of iubere, perhaps more appropriate for leges than for senatus consulta, see
.n. iubebantur.
C O M M E N TA RY .–.
forensic eminence and were apparently for life. (A term of such length was
remarkable in itself, given the traditional pattern of Roman magistracies: it
must certainly have reflected the perennial service of M. Agrippa.) Later, be-
ginning perhaps as early as Claudius (see .n.), the tenure was shortened
and the office was gradually merged into the senatorial cursus: Ashby ()
. What may have begun as a prestigious (.n.), if not necessarily onerous,
post apparently loses some of its lustre by the time of Claudius (.) if not
earlier. Speaking of this and other imperial curae, Syme () writes, ‘A
suspicion arises that some posts came close to the ideal of “something to live
for and nothing to do”. Inertia or even absence might not be detrimental;’ cf.
idem () , Bruun ( ) –. Table sets forth the transmitted data,
with prosopographical references for individual curators. For the list in gen-
eral, see Cantarelli ( ), Ashby () –, Rodgers (b), Bruun ( )
–.
. Planco et Silio consulibus (Degrassi ). (For C’s nomina-
tive forms of consuls’ names, here and elsewhere, see . n.) Alongside jum-
bled data in Jerome’s Chronicle, this sentence has been taken as evidence that
Messala Corvinus died in : RE Valerius no. (Hanslik), defended by
Jeffreys (). References in Ovid (Tr. .., Pont. ..) can be interpreted
to indicate an earlier date, prior to Ovid’s exile, probably in : Syme ()
–, () –. In the latter case it would be necessary to assume a
vacancy in the office of curator from to , or to postulate a lacuna in F.’s
text which would have contained a date and the name of Messala’s successor.
Ateius Capito RE no., PIR . Suffect consul in (Degrassi ).
An eminent jurist (cited by F. at .). In he was appointed to what
seems to have been a commission which led to forming the board of curatores
alvei Tiberis: Tac. Ann. .. remedium coercendi fluminis Ateio Capitoni et L. Arruntio
mandatum; cf. Dio, ..; Mommsen () : . His death fell in
(Ann. ..). Capito might have been chosen curator aquarum because of a
relationship to Agrippa. Ateii Capitones were related to Quintilius Varus,
Agrippa’s son-in-law: Reinhold (). See .n., Horsfall (), Bauman
() –, Bruun ( ) .
. [C. Asinio Pollione] C. Antistio Vetere consulibus
(Degrassi ). C’s short erasure indicates some disturbance in the exemplar.
The identical praenomen is perhaps enough to account for the omission.
Tarius Rufus Possibly – but by no means certainly – L. Tarius Rufus
(RE no., PIR ), infima natalium humilitate consulatum militari industria meri-
tus (Pliny, HN .). Relic of Actium (Dio, .. –) and suffect consul in
(AE , ; Degrassi ), his career is otherwise obscure, although
Augustus’ generosity brought him financial success. This Tarius would have
been about eighty years old at the time of his appointment as curator, his death
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .–.
his return from the Bosporus (perhaps in ); his tenure ended in (when
he might have become proconsul of Asia). He is the first known curator who
did not retain the position for life. The name of any hypothetical predecessor
has been irretrievably lost, but an appealing possibility is Asinius Gallus (RE
no., PIR : note the textual proximity of the name Ser. Asinius Gallus,
suff. , and the similarity of asinius to adidius). Yet this Asinius is not attested
in the consulship: Bruun ( ) n..
. Q. Veranio et Pompeio Longo (Degrassi ). Pompeius’
cognomen is given as Gallus in Solinus, ., and apparently as Longinus in
a contemporary inscription (AE , ). Perhaps we should read Long<in>o
here.
Cn. Domitius Afer RE no., PIR . Suffect consul (colleague
of Didius Gallus). The foremost orator of his day (Tac. Dial. ., Quint.
..), and with remarkable wealth from brick production: Bruun ( ) .
It has always been assumed that he held the office until his death in (Tac.
Ann. .). Another lacuna, however, is possible here: consider Afro Nerone
Claudio < II et L. Pisone consulibus *** Nerone Claudio> IIII et Cosso Cossi f. consulibus
L. Piso. The interval between Piso’s consulship in and his appointment as
curator exactly equals Piso’s own term as curator (–): room for an unknown
consular who may, in , have been the first of Nero’s appointees.
. Nerone Claudio Caesare .IIII. et Cosso Cossi f. consulibus
(Degrassi ).
L. Piso RE Calpurnius no., PIR . Consul ordinarius in with
Nero II as colleague (Degrassi ), proconsul of Africa in /. Under Nero
in he was one of three consulars in charge of vectigalia publica (Tac. Ann.
..). Perhaps he was the L. Piso whose name appears on a pipe from the
Lateran (CIL .): Bruun ( ) . For the prominence of the Calpurnii
Pisones, see RE : (Groag).
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .
Domitian and Domitianic personnel might have been very wise if this chapter
had ever been part of a public oration. No reason comes to mind why Vespasian
should so abruptly have abandoned the pattern of short-term curators. A third
possibility cannot be excluded, a somewhat longer lacuna in F.’s listing here.
Unless perhaps the frequent iteration of imperial consulships under Flavian
emperors might somehow have confused the manuscript tradition, there is
no obvious explanation for such a gap at this point. Epigraphical evidence,
however, provides the names of consulars who could plausibly have held this
office under Domitian:
. L. Funisulanus Vettonianus: RE no., PIR ; curator aquarum in an
inscription from Forlimpopoli (CIL . = AE , ), praetor c. ,
consul c. , governor of Dalmatia in early s, of Pannonia c. –, of
Moesia Superior ; proconsul of Africa c. : see Bruun ( ) –.
. L. Neratius Marcellus: PIR (Vidman); curat. aquar. Vrbis in CIL .
( = ILS ), consul in , governor of Britain c. –, cos. II : Bruun
( ) –.
Were we not restricted by F.’s testimony as to Acilius’ tenure, Funisulanus could
readily be placed as curator aquarum in the late s after service in Moesia or in
the s after his proconsulship (most have regarded him as an senatorial adiutor
of praetorian status in the s: see .n.). Scholars waver between putting
Neratius’ curatorship before his post in Britain (thus also before Frontinus) or
after that post. Certainty eludes us.
Fistular evidence has brought forward two further candidates of senatorial
rank:
. M. Arrecinus Clemens: RE no., PIR . A Domitianic pipe (CIL
.) reads sub cura M. Arricini Clementis; cos.suff. , cos. II ord. .
See Bruun ( ) –.
. C. Laecanius Bassus Caecina Paetus: RE no., PIR . A lead pipe
on which Domitian is styled Germanicus reads sub cura Cae[cin(ae)] Paeti
et Articulei Paeti et Nini Hastae (CIL . a = ILS ). Caecina Paetus
can be identified as cos. suff. /, proconsul of Asia /. The accom-
panying senators, it has been suggested, could be adiutores of the pattern
under Messala (.n.). See Bruun ( ) –.
The cura in these cases cannot be that of the familiar fistular pattern, where the
name is that of an imperial procurator: Dressel, CIL , p.; Bruun ( )
–; see . n. If one can accept a lacuna in F.’s text, there could be reason
to imagine that Caecina Paetus might have been curator aquarum in / after
the proconsulship of Asia, Arrecinus Clemens in the mid-s after his second
consulship. Some have postulated a discrete cura for these senators: Passerini
() –; Eck () –. In light of an important fistular inscription sub
C O M M E N TA RY .–.
cura Q. Verani, however, Bruun ( ) –, has conclusively shown that the
senatorial and/or consular names on lead pipes may be related to some other
urban cura entirely, for Veranius (cos. ) was curator aedium sacrarum et operum
locorumque publicorum: see Gordon ().
. subiungam ‘Go on to say, list’; cf. . singula subicere (see also
. n.).
. ius ducendae aquae Cf. . ad cohibendos intra modum impetrati
beneficii privatos. Emphasis laid on water rights for privati is hardly surprising.
Nearly half of the official delivery was distributed to privati (.–, Table ),
and fraudulent practices testify to still greater demand.
ne quis . . . ducat For the process of impetratio see ..
. quem adquiri diximus The water ‘discovered’ by F.’s own mea-
surements (–); cf. . velut nova quadam adquisitione, . quasi nova inventione
fontium.
possit ad novos . . . pertinere We have already heard of new appor-
tionment to both salientes (.) and beneficia (.). The point of ita enim efficiemus
is that these gains will be lost without careful and constant monitoring.
. in utroque Drawing water () without a grant (sine litteris Caesaris)
and () in excess of the granted amount (amplius quam impetravit).
in castellis et salientibus publicis The S.C. addresses salientes (.n.)
only, but water for these came through castella (.n.) and it was also from castella
(.n.) that privati drew any water for which they had a formal grant ().
sine intermissione diebus <et noctibus> Cf. . uti salientes publici
quam adsiduissime interdiu et noctu aquam in usum populi funderent; . quo efficiebatur
ut exiguus modus ad usus publicos perveniret. The foremost concern was to assure an
adequate quantity of water for public uses. Night-time demands will not have
been high, but a greater overflow in these hours helped to maintain sanitary
standards and scoured the drains (.). Continuous flow (.n. confluunt) was
a feature of the entire system, for the aqueducts could not simply be shut off:
Ashby () , Eck (a) . Water-division of the sort F. mentions for
the Crabra (.n.) is another matter entirely. Bruun ( ) – attempts to
retain the transmitted text, suggesting that conservation could be effected by
flow restriction at night made possible by taps, about which the Romans were
very knowledgeable: Kretzschmer (), Fassitelli (), Hodge () –
. Scribal omission of et noctibus is a simple case of homœoteleuton (easier than
noctibusque); diebus alone (plural, without modifier or preposition) cannot bear
the sense of interdiu ‘in the daytime’ (which need not necessarily be contrasted
C O M M E N TA RY .
with noctu). Bruun, however, is correct in his observation that practices will
have changed between Augustan legislation and F.’s time. Nor is it impossible,
even at the date of the present S.C., that means were to hand for cutting off
flow (at night or according to other temporal or local schemes) when circum-
stances urged – and permitted – maintaining reserves, e.g. in case of seasonal
fluctuation or essential repair work (.).
quod . . . facere curator iubetur The immediate relevance of the
S.C. to F.’s own tenure can be questioned, since (as he notes at .)
the introduction of new waters under Claudius had significantly augmented
the Augustan supply: Bruun ( ) , Evans () . Yet F.’s point is to
emphasise the curator’s responsibility (.), the second rather than the first
item in the S.C.
. aedificia urbi coniuncta The urbs proper was the area within
the pomerium; built-up areas adjacent to but extra urbem were known as aedificia
coniuncta (or continentia: see TLL : ., : ..); cf. ., .. The
distinction was convenient (cf. Dion. Hal. Ant. Rom. ..
' (
7,1
"
), but apparently also a legal nicety: Tab. Heracl. (RS ,
Bruns , FIRA ) line quae viae in urbem Rom(am) propiusve u(rbem) R(omam)
p(assus) m(ille) ubei continente habitabitur sunt erunt; Dig. ...pr. (Paulus) in urbe et
continentibus aedificiis, ... (Neratius). See further Dig. ... (Paulus) ‘urbis’
appellatio muris, ‘Romae’ autem continentibus aedificiis finitur, quod latius patet; ..pr.
(Marcellus) ut Alfenus ait, ‘urbs’ est ‘Roma’, quae muro cingeretur, ‘Roma’ est etiam qua
continentia aedificia essent: nam Romam non muro tenus existimari ex consuetudine cotidiana
posse intellegi, cum diceremus Romam nos ire, etiamsi extra urbem habitaremus; ..
(Ulpianus) aedificia ‘Romae’ fieri etiam ea videntur, quae in continentibus Romae aedificiis
fiant; ..pr. (Terentius Clemens) qui in continentibus urbis nati sunt, ‘Romae’ nati
intelleguntur; ... (Paulus) si autem extra urbem, Romae tamen sit, sed et si in
hortis sit urbi iunctis, idem erit dicendum.
M. Agrippa See .n., . n.
quos nunc esse ‘Which are now in existence’. A precise number is
not needed. The prefatory reference to Agrippa is no more than a polite
acknowledgement of his accomplishments (cf. Augustus . . . pollicitus senatui
est), and the commission’s report was not limited to salientes built by Agrippa
(which numbered according to Pliny, HN .).
quibus negotium a senatu The number and rank of this commission’s
members are not specified, but the high standing of Agrippa and prestige of
Messala Corvinus would suggest a consular board. Note that consulars served
on similar commissions (albeit in emergency circumstances) relating to the cura
annonae in (Dio, ..) and the cura alvei Tiberis in (Tac. Ann. ..). The
two-fold mandate gave this board considerable latitude. () ut inspicerent aquas
publicas implies a comprehensive review of the water-system, but their attention
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .
and no doubt far more importantly, on the ease with which the petitor (.)
had access to the princeps: Eck (c) –; Bruun ( ) –. It ought
perhaps to be stressed that F.’s concern here is with privati alone, with no
distinction made between the many uses to which those persons might have
put the water (.n., .). Was any kind of regular payment required from
those privati who received their right to water by means of imperial beneficia?
Many scholars assume that the water thus granted was subject to a vectigal (as
had once been the case with water for baths and fulleries: .), the income
thereby produced helping to defray the costs of operating the public system.
Such a concept is indeed set forth by Vitruvius, .. uti qui privatim ducent
in domos vectigalibus tueantur per publicanos aquarum ductus, and such practices are
attested elsewhere (e.g. at Venafrum: CIL .. = ILS .). At Rome,
however, there is no clear evidence to support this view, for the vectigalia F.
discusses at . – are at best ambiguous. Again, widespread willingness to
pay bribes (., –) is no proof that a charge was imposed for delivering
water that had been officially granted (the abuse reveals opportunism on the
part of the staff: cf. ., .). Neither F.’s silence nor the administrative
vocabulary (impetrare, beneficium, petitores) can constitute a solid basis for arguing
that deliveries were made without charge. Yet, given the political and economic
viewpoint of the principate, it would be surprising indeed to find privati (even,
as they might be, principes civitatis) expected in this way to subsidise the routine
maintenance of the public water-system, even if the cost would be trifling in
comparison to their wealth. Names of lesser persons and of lower status appear
on surviving pipes, so the opportunity for impetratio/beneficium seems not to have
been limited, at all times at least, to the elite. Water to be used for commercial
purposes also required an official grant (.), and such users might have
been expected to pay a fee – whether or not this was categorised as a vectigal.
(Of course, we should beware of assuming anything about this latter practice
solely on the grounds that it is normal in modern times.) No need, however, to
doubt that privati of any status bore most of the expenses attending the initial
delivery, as well as those for maintaining castella privata (.). And perhaps
the process of petitio and impetratio involved a nominal payment to the imperial
bureaucracy, or (in some cases, and perhaps more likely in all) a bribe to a well
placed courtier; cf. Rickman () –.
The majority of scholars opine that privati paid for their water rights (usually
on the basis of F. ., ., . –, or practice at Urso and Venafrum):
Hainzmann () , Millar () , Rickman () , Bruun ( )
, Evans () , Petrucci () –, Taylor () –, Blackman–
Hodge ( ) (cf. n. onerandam). Favouring the idea that beneficia were
free of charge are Grimal (ed. p. n.), Eck (a) –, Geißler ()
–, and n. and Bruun () (the latter a modified view). De
Kleijn ( ) – is uncommitted; cf. also Virlouvet () n.
C O M M E N TA RY .
C O M M E N TA RY .
procurator might be involved; cf. Bruun ( ) –. The phrase ought
perhaps also to mean more than ‘the appropriate procurator’. Both in nomen-
clature and by rank F. sees the procurator as clearly subordinate to the curator,
and eiusdem officii may lay stress on the fact that there is to be a single adminis-
tration regulated by the curator as the emperor’s deputy (cf. mihi . . . aquarum
iniunctum officium; . praecipuum officii opus; . officii fidem).
libertum Caesaris A number of liberti Caesaris are known from lead
pipes on which the legend sub cura is followed by a name in the genitive. The
earliest of these is one Gnesius (under Nero), who appears in CIL . ; he
is nowhere specifically called procurator aquarum; on this Gnesius see now Bruun
(). Another, a certain Bucolas, appears on two pipes: CIL . ( = ILS
): Imp. Domitiani Caesaris Aug. Germanici sub cura Bucolae l(iberti) proc(uratoris)
Ti. Claudius Philetaerus fec(it), also CIL . without l(iberti) and with the
maker named Fortunatus lib. This man’s career appears in another inscription:
CIL . ( = ILS ) Ti. Claudius Aug. lib. Bucolas praegustator, triclinarc(ha),
proc(urator) a munerib(us), proc. aquar(um), proc. castrensis. For Bucolas (PIR )
see Bruun ( ) – with bibliography. Because Bucolas in this inscription
is called procurator aquarum (the only instance of this title in the first century),
it has been assumed that his (unspecified) procuratorial role on the fistula is
specifically proc. aquarum; from this instance it is argued that other Augusti liberti
on pipes are likewise proc. aquarum. Nine such men occur under Domitian alone,
which is a puzzle in itself: see Eck () . It is probably too simple to view
them all as incumbents of a single office called proc. aquarum: see Bruun ( )
–.
But as proof that there really was an ‘aquarum office’ staffed by impe-
rial freedmen, Bruun ( ) (following Boulvert (a) n.) cites
three imperial freedmen (Aug. lib.) with titles a commentari(i)s aquarum (CIL
.), tabul(arius) aquarum (CIL .), tab(ularius) rat(ionis) aquarior(um) (CIL
. = ILS ); on tabularii and commentarii in general, see Boulvert (a)
–. Dating of such material is unhelpfully vague (see also below . n.). By
procurator eiusdem officii could F. be referring to a man in charge of such a bureau,
head of a corps responsible for clerical duties and other chores of implement-
ing imperial beneficia? The apparent turnover of proc. aquarum under Domitian
might reflect instability of a kind occasioned by administrative changes being
made during this period: in such circumstances, perhaps, F. might have had
additional reason to deplore inertia ac segnitia of senatorial curators (.).
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .
in use, or prescriptively for his own underlings and successors, it remains true
that he ‘did not state explicitly what the content of lead pipe marks had to
be’: DeKleijn ( ) . Bruun ( ) – speaks of practical difficulties
which would handicap any process of updating marks subsequent to an initial
installation (cf. . n. foramen novum).
eius moduli qui fuerit impetratus That the calix conforms to pipe-
size (eius moduli) is evidence that grants were issued or deliveries were made
(cf. .–) by pipes rather than by quinariae, and to a limited extent we
find apparent confirmation in surviving pipes: Dressel, CIL p. ; Bruun
( ) –. Only a few of F.’s official pipes have even multiples of quinariae
(Table ), and computation of total deliveries, expressed in quinariae, must have
been somewhat complex (cf. ., .). This may partly explain the discrep-
ancy noted at ..
adhibitis libratoribus These ‘levellers’ are hydraulic experts who han-
dle the technical matters of delivery, presumably the whole process of laying the
water line from a distributory castellum to a final delivery point. In all likelihood
they were members of the regular staff (among the opifices at .); cf. .n.
They receive their orders from the procurator but, F. insists, they should be
monitored by the foreman (vilicus), who would also be held responsible.
mensurarum quas supra diximus Chapters –.
positionis notitiam habeat For what F. means by ‘setting’ see . –,
. –.
maioris luminis . . . minoris . . . calicem probare For lumen, the
‘orifice’ of the pipe, see . n. The marking of which F. is speaking here is one
which certifies the size of the conduit: see further §n. eiusdem luminis quo calix
signatus est.
pro gratia personarum Perhaps gratia here refers to a bribe, although
more likely it is that normal ‘influence’ which brings pressure to bear without
the need for money changing hands. It is a little hard to imagine a grand per-
sonage stooping to the lowly libratores when arrangements might conveniently
be made at a higher level. For gradations of social distinction and power cf.
Dig. ...pr., Serv. Aen. . pro qualitate personarum; Dig. .. secundum
qualitatem personae; Dig. ..., ...pr., Serv. Aen. ., . ex
personae qualitate; Dig. ...pr., ... condicio personarum.
C O M M E N TA RY . –.
calices or fistulae be marked with the names of the individuals receiving their
water. Names on existing pipes, therefore, need not reflect any regulation,
existing in F.’s day or prescribed by him, and we are not therefore bound to
an interpretation which insists that they are those of recipients.
per pedes quinquaginta The precaution is explained below (.).
Fifty feet (. m) is the length similarly specified in the Venafrum edict CIL
.. = ILS ) line . This would be five lengths of lead pipe, each
feet (. m), according to the standard prescribed by Vitr. .. (cf. Fav.,
Pallad. .) and Pliny, HN ..
quod subiectum est F. uses subicere to introduce verbatim quotations
from documents (., ., ., .); cf. . infra scriptum est, .
subscripsi, . haec verba (also .). For the same use elsewhere, Pliny, Ep.
.., ., ., ., ., Suet. Gram. ., Gell. .., ... See also
. n. subiungere.
. aquae ducendae ius The first attestation of this phrase according
to Capogrossi Colognesi () n.; see further .n.
intra extra urbem Deliberately more general than the formulae at
., ., .. Bücheler wanted to be rid of extra, perhaps on the grounds
that castella were only for urban distribution (chapters –).
castella privati facere possent Under no circumstances are privati to
draw water from public conduits: they receive it instead from distributory tanks
(castella). F. does not regularly distinguish between various types of castella: ()
those that modern scholars refer to as ‘terminal’ or ‘distributory’ (.n.), ()
those that are part of the main system of urban distribution (cf. ., ., .,
.) and () those which served as the final delivery tanks for consumers (cf.
., ). The last are meant in the present passage. They might fairly be called
castella privata (.n.), although they were not necessarily the private property
of the persons they served. Supervision surely, and perhaps maintenance as
well, were in the hands of the water-board (., ., ., ., .,
.). Grimal n., it may be noted, supposes that castella privata will only
be constructed if a public tank is at too great a distance. Distance, however,
is but one of several hydraulic conditions that need to be taken into account
().
aquam . . . communem Cf. . plures quinariae impetratae . . . una fistula
excipiuntur in castellum, ex quo singuli suum modum recipiunt.
quam . . . accepissent a curatoribus Curators only implemented
imperial beneficia (.n., .); they did not themselves make grants to privati
(cf. . n.).
. quam quinariam It is of course possible that quinariam has re-
placed some phrase of more general definition, e.g. ‘one of that same size
which had been granted’ (cf. . ne quis amplius quam impetravit ducat). When
C O M M E N TA RY .–
F. writes, grants could be of more than one pipe-size (.n.), but this might
not always have been the case. Augustus’ beneficia might deliberately have been
limited to quinaria pipes (cf. .): Bruun ( ) –.
. ne . . . lacerentur Cf. . ne rivus saepius convulneretur. Beyond
incidental damage to the conduits, uncontrolled tapping – especially of
pipes – would seriously affect the entire system of urban distribution
(cf. .–).
aut rivi aut fistulae publicae Bruun ( ) notes that fistulae here
are explicitly called public (see .n.) (as rivi are more frequently): it is F.’s
only explicit indication that lead pipes were used for water mains (cf. . n.).
. ius . . . sequitur Cf. Dig. ... (cited at . below).
Grants were not a praedial servitude running with the land; they were strictly
personal, in personam (for the custom governing a societas see .), and
could be transferred neither by testamentary disposition (heredem) nor by sale
(emptorem). The ius impetratae aquae could be acquired solely as a beneficium by the
process of impetratio (. n.). For some apparent instances of circumventing
this requirement, see Eck (c) n..
. antiquitus concedebatur For ‘baths open to the public’ see
.n. The imperfect tense is important. Although there is no indication of
when the change took place, bathing establishments no longer enjoyed perpet-
ual water-rights. Nunc . . . beneficium (§) contrasts the contemporary practice:
every grant is subject to renewal (cf. .n.). Whether the new rule applied as
well to grants made haustus nomine () is not clear; the position of the parenthe-
sis suggests that it might have (the citation would normally follow immediately
upon subieci: cf. ., ., ., etc.).
. omnis aquae cum possessore instauratur beneficium Cf.
. –.
intra [extra]que It is hard to determine what difference, if any, can
be drawn in legal texts between the enclitics -que and -ve: Crawford () .
adtributio aquarum Adtributio, distribution of what is public property,
is synonymous with adsignatio (Berger –). But distribution of public water is
unlike that of ager publicus by which public land becomes private property. Water
which flowed perennially was by definition public, but it could be granted or
assigned for particular purposes or to individual persons.
haustus nomine Understand either essent datae or essent, for it is not
clear whether ius hauriendae aquae, like ius ducendae, could be granted (datum).
Like iter, actus, aquae ductus, haustus (‘hauling up’, i.e. by mechanical means) was
an ancient praedial servitude: Dig. ... (Ulpianus) ceterum sunt quaedam
(sc. aquae), quae, etsi perennes sunt, duci tamen non possunt, ut puta puteales et quae ita
C O M M E N TA RY . –.
sunt summersae ut defluere extra terram et usui esse non possint. sed huiusmodi aquis, quae
duci non possint, haustus servitus imponi potest. Since this S.C. deals with adtributio
(applying to distribution of public property: cf. . data vel adtributa), it seems
likely that some water rights might have been granted – or perpetuated, if they
represented a preexisting state – in this special way. Observe that sumere haurire
appears among certain exceptions at the end of the Lex Quinctia (. n.).
Haustus nomine, which we find here, seems to be effectively, though not perhaps
technically, the same as haustus iure (or iure hauriendae aquae); as such it may have
enjoyed the same perpetuity as would a praedial servitude (but cf. .n.).
Note the mention of id solum in quod accepissent aquam: in the case of haustus, no
change of ‘title’ – even a new ownership, dominium – would alter the right (for
it belonged to the land, not the owner or occupant).
idem domini . . . id solum Unless this S.C. has been truncated, those to
whom the ius ducendae aquae applies here are legal landowners (domini). Contrast
. ii ad quos res pertinerent, who could be either domini or possessores.
. Cum vacare . . . coeperunt aquae, adnuntiatur Vacare, of
property ‘to be without owner’, appears first in Livy (OLD s.v. b). Adnuntiare
appears only in mid century (TLL : ), and its usage seems to connote a
formal or official report: Sen. Dial .. iam funesta domus est nec adnuntiatum
malum; Pliny, HN . adnuntiavere exanimatum illum; Curt. .. adnuntiatur
equites frumentum retinuisse. The word is rare until it blossoms in Christian writers.
F. Str. .. propere enim adnuntiari iussit hostem adesse, Stat. Theb. . rumor
plures adnuntiat hostis; Suet. Aug. ., Vit. .. Water became ‘vacant’ under
circumstances outlined at . (cf. also .), but F. specifies neither who is
to report this fact nor to whom it is to be reported. Perhaps the responsibility
was made incumbent upon the recipients (or their heirs) in the process of
impetratio. Had it been a duty of water-men to report such changes, F. might
have noted their shortcomings: the aquarii, who had profited from an interval
between grants, would predictably have delayed the report or overlooked it
entirely.
in commentarios . . . petitoribus Records of deliveries were kept
in the imperial bureaux (.n.; cf. ., . –, .). On the persons who
sought beneficia see . n. Qui respiciuntur here implies that the lists were of
aquae vacuae, although there may also have been ‘waiting lists’, for in some
areas demand might have exceeded the official supply (cf. ., .).
ex vacuis dari A formal grant. For this general, but official, use of dare
see .n. detur.
. has aquarii . . . intercipere solebant For intercipere ‘to shut off,
divert’ see . n. (often involving fraud, e.g., ., .). Neither verb intercidere
is apt: inter + cadere is intransitive (., ., etc.), inter + caedere ‘to cut to
pieces’ is absurd. It is uncharacteristic for F. to leave inexplicit the subject(s)
C O M M E N TA RY .–.
of solebant and venderent. We can easily spare aquas here, and aquarii makes the
ideal subject. The most cogent argument is his use of venderent, because desire
for lucre is these men’s trademark: . largiendo compendi sui gratia, . venalem
extrahunt aquam, . aquariorum tollendus est reditus.
medio tempore Between expiration of a former grant and a new im-
petratio. Although a new owner or tenant had no legal assurance of the right
to water, there is an implied presumption that an imperial beneficium would
be forthcoming (cf. . instauratur, . renovaretur, . translata in novum
possessorem). Renewal was neither instantaneous nor automatic: routine for-
malities took time (§), and there might conceivably have been others whose
applications had priority (§).
venderent Contrasts with dari (§): the aquarii had neither ius dandae nor
vendendae (cf. ), and their ‘sale’ was a matter of taking money for not shutting
off the water. Willingness to make temporary payment for the convenience
of uninterrupted delivery is entirely understandable: a sympathetic attitude
underlies Nerva’s introduction of thirty days’ grace. Others who could not
look forward to a beneficium might have taken advantage of an offer on the part
of the aquarii to acquire the use of water – quite unofficially, of course, and
therefore not necessarily limited to the interval between grants (cf. .).
aut aliis etiam Cf. . cenacula etiam. Either F. is very careless or there is
special emphasis (indignation?) conveyed by etiam postponed to final position.
. humanius . . . indulgeri Humanitas and indulgentia (cf. .),
particularly towards the senatorial class, were general attitudes projected by
the regime. Generosity derives in part from the discovery that the water sup-
ply was larger than had formerly been thought: renewal could now be vir-
tually guaranteed, and a larger number of petitores could be accommodated
(.).
ii ad quos res pertineret <***> Jordans () supplied petere
possent beneficii instaurationem – no more than exempli gratia – which derives from
. (although that sentence applies to public baths). Poleni thought the sense
wanted was an opportunity to make arrangements as needed, but without the
implied likelihood of a new grant. Perhaps the specified length of time is aimed
at increasing bureaucratic efficiency (cf. .). This, no less than a policy of
routine renewal, would severely limit the possibilities for impropriety on the
part of the aquarii. I should like to suppose that this sentence ended with
optimism and encouragement: <novum beneficium impetrarent>.
. in praedia sociorum Cf. § modus praediis adsignatus. F. does not
mean that the concession was made in praedia in the sense of a perpetual grant
to run with the land, but that the property would continue to have the benefit
so long as there remained any member of the original partnership.
nihil constitutum invenio Contrasts with § observatur ac iure cautum.
C O M M E N TA RY .–.
. caducae Cf. .n. The definition given here, which does not men-
tion overflow from lacus, may imply that grants were limited to certain kinds
of aqua caduca. Possibly some of this water was still furnished for commercial
uses, as in the old days (.–), although very likely under entirely different
regulations (cf. .). In any case, the aqua caduca available for grants must
have been reasonably reliable – even if perhaps only at night or for hours of
lighter use.
id est . . . fistularum Corradinus de Allio (): ‘in Codice nullo
reperies effluunt, fictitium et inane. Facile enim & hic subintelligitur effluunt,
labuntur, veniunt, & his similia’. The ellipsis is also eased by the verbal force in
the noun manationes.
ex castellis ‘Leaks’ at Porta Capena (.n.) and those mentioned by
Martial .. (qua vicina pluit Vipsanis porta columnis) are possible examples of
what F. describes here. Overflow from delivery tanks (castella) may also have
served to standardise the discharge (n.).
manationibus fistularum See .n. manationes. Not, probably, leak-
age due to wear or damage (for which repairs would have been expected), but
rather some kind of deliberate discharge directly from the pipes. Possibly we
could see these pipes as major water mains: Bruun ( ) .
parcissime tribui The simplex verb probably = adtribui (n. adtribu-
tio). For the adverb cf. Suet. Aug. . (coronas) quam parcissime et sine ambitione ac
saepe etiam caligatis tribuit, . civitates Romanas parcissime dedit.
. fraudibus aquariorum Perhaps the abusive puncta (. –) were
an illicit extension of beneficia granted ex manationibus fistularum.
C O M M E N TA RY . –.
C O M M E N TA RY .–.
sunt, . (Augustus) modulos constituit. There is no indication in F.’s use of the
word legitimus that markings are required by some regulation (see .n.).
ambitio procuratoris For the role of the procurator see .. For the
vice cf. . ambitio aut neglegentia praepositorum; Suet. Gram. . de iniuriis quas
professores neglegentia aut ambitione parentum acciperent; Pliny, Ep. .., . ambitioni
dicam an dignitati (the political dangers of a senatorial career, in contrast to
equestrian honesta quies: Sherwin-White ad loc.). It is interesting that F. explicitly
says which persons might be involved. Elsewhere much of the fraus he reports is
left vague, or by implication confined to lower levels. The procurator, a libertus
Caesaris, is not of low rank: whose favour might he be currying?
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY . –.
means rather ‘from this supply’, i.e. from the modus (.n. pro suo modo) just
mentioned, the one that had been reduced to exiguity. So much is clear
from word-order. Now, what has happened to this water? Has it been ‘saved’
(C reads servatum), or somehow ‘stolen’ (as most nowadays would have it)? Of
course, it had been stolen; what concerns F. here is what has now happened to it
(perfect tense). There is a straightforward answer. It has been reclaimed to the
public good: OLD s.v. servo , ‘to recover, regain (money lent); to make good,
recoup (losses, expenses)’; cf. Berger . The saving is not so much a matter
of conservation as preservation. Recovery, as always, is more important to F.
than loss. Had F. been assessing a loss, he would have used the imperfect (note
efficiebatur, praebuisse, etc.): the perfect servatum sit exactly matches redactum est.
(For those who will disagree, I note that F.’s regular word would perhaps have
been not serivare but derivare: ., ., ., ., ..)
aliquantum plumbi ‘A considerable amount of lead’ may be slightly
disappointing after quantum aquae, which suggests that a precise measurement
could be given. But for F. to be more exact in his estimate he would have
needed to determine the capacity of each and every one of the illicit pipes;
he is satisfied to say that a noticeable amount of water must have been saved
because a sizeable amount of lead has been retrieved.
. familia F. is about to explain that there are in fact two familiae, his-
torically distinct and separately maintained. The singular, however, might have
a specific point. In practice the two gangs may have been so closely associated
that their supervision could readily have been combined in the interests of
efficiency. The familia publica was under at least the nominal control of the sen-
atorial curator (.n.), while an imperial official presumably was responsible
for the familia Caesaris (.n.). The latter conceivably had superintended the
work of both crews. The present passage suggests that F. himself had assumed
responsibility for the combined workforce: note especially the singular used
in § quid esset actura (sc. familia) dictaremus. This implies an administrative re-
form, instituted no doubt under Nerva and entirely consistent with F.’s attitude
towards senatorial responsibility.
. familae sunt duae C’s blank space may be insignificant (Introd.
), but some short phrase (e.g. ‘to speak more precisely’) would signal a paren-
thesis and lessen the abruptness of the plural; cf. Dilke () . Grimal’s
<aquariorum>, however, is otiose.
. publica . . . publicatam See above .–.. In all likelihood
the familia publica continued to be employed only on the pre-Claudian aque-
ducts. Servi publici are attested for the Anio Vetus (CIL .–). Lack of
epigraphic evidence has been taken to indicate that this familia disappeared
entirely sometime in the second century : Eder () .
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .–.
C O M M E N TA RY .
C O M M E N TA RY .
My statuimus has no elegance, but I was loath to lose the emphatic juxtaposition
diduci revocare.
publica ministeria Contrasts with privata opera, but not applied solely
to the familia publica.
instituimus . . . dictaremus The plural is ‘official’ (.n., .n.).
The singular subject of esset actura and egisset can only be (utraque) familia, a clear
implication that F. himself is in charge of the entire work force (. n.). The
bureaucratic innovation is one of common sense (cf. .n.), comparable to
the improvements envisioned for record-keeping (. –, .), and perhaps
as well to the preparation of maps for use in a central office (.–).
C O M M E N TA RY .
C O M M E N TA RY .
F. addresses a general principle, and his text gives no warrant for assuming that
the expenses of the familia publica either equalled or were intended to be covered
by the total available revenue. The entire income might not necessarily have
been applied to the costs of the familia; some, for example, may have covered
expenses of the curator’s office and staff (.–). It is equally facile to reckon
the annual cost per slave at approximately , sesterces (revenue of ,
divided by slaves), although this figure seems to be within reasonable
limits (as can be seen by a comparison to the legionary’s denarii): Eder
() –.
alienatum ac vagum If Poleni’s conjecture is accepted, alienatum seems
to mean that the revenue is lost from control (i.e., no longer reserved for water-
related expenses) and vagum that it no longer is credited to a special account.
I have found no parallel for F.’s collocation of words, nor for either adjective
applied to money. Cf., nonetheless, Suet. Vesp. . incertum diu et quasi vagum
imperium suscepit.
in Domitiani loculos conversum ‘Domitian’s purse’ should, of
course, be the fisc (§n.), whereas populo restituit means to the aerarium. The
former manoeuvre, shocking to F., was perhaps part of a more general admin-
istrative reorganisation under Domitian: Dilke (a) , Griffin () ;
cf. Southern () –, a misinterpretation of this passage. F.’s point may
be subtle and double: Domitian’s were the loculi of a bad prince (cf. our pe-
jorative ‘purse-strings’); his control had therefore been truly personal and not
‘imperial’, i.e. exercised openly and for the good of the state: contrast iustitia
divi Nervae. For a somewhat similar use of loculus, Suet. Galba . peculiaribus lo-
culis suis (cf. Dig. ... ratio loculorum). For convertere of transferring funds,
note Tac. Hist. .. conversa in militum usum pecunia, . reliquias Neronianarum
sectionum nondum in fiscum conversas; cf. Dig. ... stipulati sunt ne ea summa in alios
usus converteretur, ... sin autem frumentaria pecunia in alios usus quam quibus desti-
nata est conversa fuerit, veluti in opus balneorum publicorum (also ..., ...pr.,
...).
iustitia divi Nervae Note that the iustitia of the late Nerva finds its
complement, or better its perpetuation, in nostra sedulitas (the same phrase in
Str. .pr. nostra sedulitas impendet operam; cf. fides sedula). On the abstraction
cf. H–Sz –. For iustitia as an ‘imperial virtue’ see Lichocka ().
ad certam regulam Cf. .n. proposita regula. F.’s initiative was to verify
the public interests (as they relate to the water-system); such action was akin to
vindicatio, which was within the curator’s competence. Application of his ‘rule’
would have fallen to the prefects of the aerarium.
C O M M E N TA RY . –.
.– = ILS –), there might have existed a similar, but no doubt less
complex, accounting system for expenditures pertaining to the water-system.
Jones () points out that the separate payments go back to the time
of Claudius, whose slaves would have been paid from the emperor’s private
fiscus (in the Julio-Claudian sense). He is certainly right to assume that F. is
distinguishing only between whether funds are disbursed by the prefects of the
aerarium or the a rationibus. Indeed, sharp distinction between fiscus and aerarium
is first clearly attested under Trajan: Tac. Ann. .., .., ... Even more
important is the point made by Bruun ( ) that this passage should not
be taken as evidence of ‘a takeover by the Emperor resulting in a loss by a
presumed “senatorial” administration of Rome, but should be seen rather as
one step in the slow process which formed the Roman empire and gradually
strengthened the Emperor’s influence in almost every sector of public life’.
unde . . . erogantur Materials for upkeep and repairs were the tradi-
tional responsibility of the princeps (n.).
omne plumbum Pipes supplying the public uses and those nomine
Caesaris. It is not clear whether pipes delivering water to privati were tech-
nically part of the public system (as in a sense were castella privata: . n.). On
use of lead in general and on the possibility of imperial interests in the lead
industry, see Bruun ( ) , –.
. ad tutelam ductuum sicut promiseram At .. For the plu-
perfect cf. sicut . . . institueram.
rem . . . indicium Cf. . cum maxima huius officii pars in tutela eorum sit, scire
praepositum oportet quae maiora impendia exigant. The parenthesis here is primarily
for literary embellishment, and vel praecipuum is a pardonable exaggeration.
Krohn (pref. p.v) was needlessly troubled by F.’s assertion that tutela – rather
than the ductus themselves – is the best testimony of Roman greatness (cf. Vitr.
.pr. ut maiestas imperii publicorum aedificiorum egregias haberet auctoritates). Reliable
functioning of the vast and impressive system was what rightfully attracted
respect (n.), and this could be maintained only by unrelenting attention to
overall upkeep. Cf. Dig. ...pr. (Venuleius) non tam necessariam refectionem
itinerum quam rivorum esse, quando non refectis rivis omnis usus aquae auferretur et homines
siti necarentur; et sane aqua pervenire nisi refecto rivo non potest, at non refecto itinere difficultas
tantum eundi agendique fieret, quae temporibus aestivis levior esset. The overlapping
moral overtones of tutela should not be overlooked, for a strong personal sense
of pride and responsibility underlies this comment.
enixiore cura Cf. Pliny, HN . enixioris operae; Sen. Ben. .. opera
enixior, Str. .. promptam et enixam operam exhiberet.
. opera subinde nascuntur Opera ‘jobs’ (.n.); cf. . nascuntur
opera. These are numerous (multa) and sometimes extensive (ampla), but routine
in nature and expected as a matter of course (subinde). Proper attention at
C O M M E N TA RY .
this stage is essential to avoid more severe damage and a greater likelihood of
breakdown. Bücheler takes the word here to mean ‘structures’ (cf. ), which
for him is an easier antecedent for quibus succurri, hence his dilabuntur (and
labascunt, which he credits to Kiessling).
prudenti temperamento ‘sensible moderation’ or ‘careful restraint’.
Cf. Colum. .. quadam moderatione temperamentoque opus est; Pliny, HN .
incidentis manus libratur artifici temperamento, ne quid ultra corticem violet; Pliny, Pan.
. at quo, di boni, temperamento potestatem tuam fortunamque moderatus es; Tac. Ann.
.. die senatus Caesar orationem habuit meditato temperamento.
sustinenda Sustinere here = ‘put off, delay’ (OLD s.v. b), not ‘kept up’
as interpreted by Dilke (b) –. Krohn’s festinanda is totally unwarranted
(despite a superficial similarity to .), for the point here is judgement rather
than haste. F. might also have had in mind the seasonal considerations to which
he points in .–..
non semper . . . credendum est Cf. Vitr. .pr. ceteri architecti rogant
et ambiunt ut architectent; mihi autem a praeceptoribus est traditum: rogatum, non rogantem
oportere suscipere curam, quod ingenuus color movetur pudore petendo rem suspiciosam. nam
beneficium dantes, non accipientes ambiuntur.
. non solum . . . instructus F.’s ideal administrator (cf. esp. .)
will have personal experience or understanding of technical matters for which
he is ultimately responsible, enough at least for an intelligent assessment of
the problems to be addressed (cf. .–) and to enable him to control the
advice or performance of his subordinates. The range implicit in proprio usu
is breadth rather than depth: in practical terms the kind of information F.
himself outlines below (–.). These chapters may strike an educated
modern reader as rather elementary (a few basic observations presented with
wholesome common sense), but neither the knowledge nor the attitude ought
too readily to be assumed for the senatorial aristocracy of F.’s day. The whole
is a good deal more practical than what we read in Vitruvius’ preface.
suae tantum stationis architectis Cf. Pliny, Ep. ..– cogor petere
a te non solum ob theatrum verum etiam ob haec balinea mittas architectum dispecturum –
precisely because he has just reported advice from an architectus aemulus. Trajan’s
response (..) architecti tibi deesse non possunt misses the point, as Sherwin-
White observes. Presumably ‘engineers in his own bureau’ are those who
formed part of the curator’s permanent staff (.). The exhortation to seek
opinions independent of ‘in house’ technicians may be no more than a point
of general wisdom: it cannot hurt to get a different viewpoint. But context sug-
gests that F. may have had grounds for distrust. If these architecti were standing
bureaucrats without personal attachment to an individual curator (.n.),
they might have fallen prey to fraudulent interests (on the part of the work-
ing crew, for example, or from outside contractors). Nor is it inconceivable
C O M M E N TA RY .
that staff architecti were themselves independent redemptores who could profit
from administrative decisions made in their own favour.
stationis Superintendency of the workers and other managerial aspects
of Agrippa’s cura presuppose the establishment of a permanent ‘bureau’, but it
is not clear that F.’s statio refers to a physical location or ‘headquarters’. Bruun
() argues that it has the looser sense of ‘administration’; cf. Bruun ( )
–. In later years we hear of a statio aquarum connected with the temple of
Juturna: Coarelli ( ) , Burgess (). Coarelli () – maintains
that this same temple served as headquarters from the very beginning of the
cura aquarum in .
fidem . . . subtilitatem Reliability (fides) is equally if not more important
than expertise (subtilitas). Qualities sought in outside advisers are of course
among the reasons why the curator should avail himself of the resources they
offer. F. underscores the need for responsible standards.
ut aestimet The informed decision will be that of the curator alone: im-
mediate action or cautious postponement, outside contractors or staff workers.
quae repraesentanda, quae differenda sint Examples of reprae-
sentare ‘do at once’ are cited in OLD s.v. a. Note especially the contrast with
differre: Sen. Ep. ., to which add Dig. ... and esp. .. an ex-
pediat pupillo repraesentari cognitionem an potius differri in tempus pubertatis (cf. Dig.
...pr., . mora fieri vs repraesentari).
redemptores . . . domesticos artifices The latter are presumably
the work force of the two familiae (.–.). Contractors (redemptores) would
be called upon for projects too specialised or too large for the domestic staff. An
excellent example is that of L. Paquedius Festus, who rebuilt Claudia’s channel
sub monte Aeflano in (CIL . = ILS , cited in Appendix B,
no.). He is called redemptor operum Caesar(is) et puplicorum, but this credential
(akin to ‘by appointment to . . .’) sheds less light than one could wish on
the details of administrative procedure. What official(s) selected a redemptor for
a particular project? Who let the contract and performed the probatio? F.’s
context is no more helpful, for he stops short of revealing the extent of the
curator’s role. Responsibility for repairs to all aqueducts seems, however, to
have been assumed by the emperor (n.), and expenses of this sort were
paid from the fisc (.). It is therefore probable that contracts were handled
solely by persons in the imperial service. A diligent curator might have defined
the projects for which redemptores were needed (and could have furnished at
least general specifications), and inevitably he was familiar with the finished
work (cf. , .). But F.’s silence as to curatorial probatio (cf. ) and iudicatio
suggests that these functions were exercised by another party. Nominally at
least this could be no other than the emperor; in practice it will have been
an imperial agent. For discussion Eck (b) , Martin (), Bruun ( )
–.
C O M M E N TA RY –.
ex his causis Instead of <h>is (for the transmitted ι) one might con-
sider quattuor (), or quattuor ex causis: cf. pluribus ex causis, . duplici ex causa
(TLL : .).
vetustate corrumpitur For the verb corrumpere cf. . n., ., .
(TLL : .); in combination with vetustas (. n., TLL : .) cf. Dig.
...pr. villam vetustate corruptam (cf. ...), ... statuas Caesaris
vetustate corruptas reficit; see also Thomas–Witschel () –.
quid aut Krohn’s transposition is no doubt the easiest solution to the
obvious problem of arrangement here, but it is not wholly satisfying. Repairs
are required in case of structural damage, for which F. lists four causes. Since
he goes on to speak of vetustas and vis (.), one would have expected a se-
quential listing of these two closely related causes, both of which are natural in
origin. Impotentia possessorum (.) and shoddy workmanship (cf. .), on the
other hand, are instances where human agency aggravates and accelerates the
processes of nature. The transmitted order may, of course, be what F. intended:
vetustas and impotentia possessorum require an administrator’s more constant vigi-
lance, while weather-related phenomena and unpredictable structural failures
must be addressed only when they occur. In that case, there is merit to the
version proposed by Sauppe () aut quid impotentia possessorum aut vetustate
corrumpitur.
impotentia possessorum Impotentia (OLD s.v. ) is a loose term for a
variety of illegal activities: the same charge recurs at ..
vi tempestatium ‘Storms’: the collocation is ubiquitous: Cicero, Phil.
., Inv. ., Nat.D. ., , Off. ., QFr. ..; Caes. BGall ..,
BCiv .., ..; Front. Str. ..; Dig. ..., ...pr., ...,
..., ...; Livy, .., ., .., Per. ; Pomp. Mela
.; Pliny, HN ., ., .; Sic. Flacc. p.. Campbell;
Suet. Jul. ., Vesp. .; Tac. Hist. .. ; Val. Max. .(ext.)., .(ext.)..
Heavy rainfall poses the threat of erosion where conduits run along hillsides,
and swollen streams would weaken the bridges spanning the valleys. Seismic
damage from earth tremors (more frequent than major quakes) would probably
fall into the category of vetustas.
saepius accidit in recentibus The almost incredible testimony of
Flavian inscriptions on Porta Maggiore (Appendix B, nos. , ) might suggest
that F. has in mind the two post-Augustan aqueducts (chapters – above):
Thomas–Witschel () –, Evans () –. But it is better to take
recentes more loosely, in reference to repairs and reconstructions throughout
the system (.n.); cf. Van Deman () . Faulty workmanship is another
manifestation of administrative incompetence (cf. ., ., .–).
. aut vetustate aut vi Giocondo’s <tempestatium> is not needed,
despite or rather because of its appearance in the preceding sentence.
C O M M E N TA RY .–.
Cf. Dig. ... colonus villam hac lege acceperat, ut incorruptam redderet praeter
vim et vetustatem. Wölfflin ( ) notes vis vetustas as an alliterative
pair.
<eae> partes ductuum . . . traiciuntur Cf. . ubi valles quantaeque,
ubi flumina traicerentur, ubi montium lateribus specus adpliciti maiorem . . . exig<er>ent
curam. Bücheler’s eae may not be essential, but it certainly helps the reader who
will encounter et . . . eae quae later in the sentence.
. explicanda ‘Finish off’ or ‘be done with’ (OLD s.v. , TLL .:
.); cf. . explicitis, but contrast . explicanda ‘reveal, explain’ (OLD
s.v. ).
. minus iniuriae Physical damage is foremost in F.’s mind, but iniuria
is used of illegal taps at . (and perhaps also at .).
subterranea . . . exposita Subterranean sections were better insulated
from the effects of thermal stress. In the Mediterranean climate these would
seldom have been extreme, but they were nonetheless potentially significant
(for even small leaks could never be tolerated). The older, stone-built channels
were most liable to suffer damage, for tightness depended on very fine jointing
with only a thin key of adhesive material (mortar) to seal vertical slots: Ashby
() . In newer work, the tensile properties of concrete could compensate to
some extent for seasonal expansion and contraction. The danger was greatest
in the unbroken arcades just outside the City (. n.).
nec gelicidiis nec caloribus The two words are contrasted in Colum.
.. (on vines) quarum inter caligines uvae deflorescunt et mox gelicidiis ac pruinis, ut
aliarum caloribus mitescunt. Except for Varro, Rust. .. and Vitr. .. gelicidii
pruinam, the word gelicidium (syn. pruina) occurs only in the plural and its ap-
pearances are limited to Cato (once), Varro (once), Vitruvius (six times) and
Columella (thirteen times).
. limo concrescente . . . in crustam indurescit The Anio water
(both from springs and the river) was notorious for hardness, and even in
constant flow the mineral content would precipitate to form a calcareous
deposit (limus) within the conduit. Even if this lining may not significantly have
increased resistance to the flow of water, over time the size of the channel was
greatly reduced (as can be observed in numerous remains where the opening
has been nearly or completely choked). Periodic removal of this deposit was
required (ideally on a regular basis). From tunnelled sections this process was
facilitated by the presence of shafts (putei: .n.), from which the debris could
be removed at convenient intervals. It was by following piles of such deposits
that Lanciani began to trace the extra-urban courses of the aqueducts: Ashby
() xi, . On the deposit of sinter (calcium carbonate CaCO ) see Borgioli–
Terzano (), Hodge () –, –. For the same phenomenon in
C O M M E N TA RY .–.
pipes, which would have prevented lead contamination, see Hodge ( ),
Fahlbusch (, ), Grewe–Blackman ( ).
tectoria corrumpuntur Cracks could develop in the hydraulic cement
(.n.) used to line the channels, and resulting leaks would lead to more ex-
tensive damage (an excellent instance of the need for prompt repair: .).
Latera rivorum et substructiones describe underground channels and those on sub-
structures, the latter here perhaps including opus arcuatum as well (. n.); see
§n. Cracks were caused by stress of various sorts: erosion and landslides might
have been to blame in hillside sections (cf. ., .), and underground por-
tions suffered damage from tree-roots (.). Weakened supports beneath the
conduit could lead to settling.
. <eo> tempore quo praecipue desideratur Cf. . quo tempore
gratior aquarum sinceritas exigitur (‘at which time’). Here we want ‘at a (better the)
time when’. Outside of poetry C’s word-order tempore quo is to be found almost
invariably with a preceding demonstrative (an exception is Livy, ..): Str.
.. eo tempore quo . . . oppugnabantur, .. eo tempore quo . . . exploraverunt.
ante praeparatis omnibus The force of the prefix prae- seems to have
weakened, perhaps in part influenced by adverbial constructions indicating the
length of time prior. The combination of praeparo with ante is common in Livy
and occasional in later authors (Livy, .., .., .., ..;
Colum. .. ; Curt. .. ; Pliny, HN ., .), often with an
additional adverb (iam Livy, .., .., .., .., ..,
.. ; diu Livy, ..; multo Livy, ..; tanto Quint. ..). For a
specific temporal reference note Celsus, ..b ante aliquot diebus victu corpus
praeparandum est (cf. Pliny, HN .), Colum. .. praeparantur anno ante. In
Cicero the use of ante with compounds of prae- is for the most part limited to
ante praecipio (Inv. ., Tusc. .; cf. Rhet. Her. .) and ante praedico (Phil. .,
Inv. ., Sen. , Div. .), but note Orator ante praemuniat, ad Q. Fr. ..
ante praescripsi.
quam paucissimis diebus For the ablative indicating extent of time
see .n. tota aestate exploravi.
neminem fugit The unwanted scenario is not perhaps as unlikely as it
sounds, especially if different crews were assigned jobs without some system-
wide coordination (cf. .).
C O M M E N TA RY .
civitati Still ‘the citizen body’ and not yet ‘city’; here it is virtually = in
usum populi (., .).
. maxime structura constant Repairs to the exterior of the chan-
nels as well as to substructures and arches primarily involved the use of con-
crete: for this sense of structura cf. Vitr. .. ; Espinilla Buisán () . The
versatility and strength of concrete made it an ideal material for reconstruc-
tions of every sort, including buttressing and reinforcing the square-cut ashlar
of earlier work. On concrete in general, see Malinowski (, ), Rakob
(), Lamprecht (, ), Grewe–Blackman ( ).
et suis temporibus et fidelem Concrete work is best done in tem-
perate seasons and its quality is subject to standards which can be monitored.
Both timing and control are the responsibility of an administrator. For fidelis
‘of good quality, durable’ (OLD s.v. c) note, e.g., Pliny, HN . materies . . .
fidelis ad vetustatem; cf. fides ‘reliability’ in §.
. idoneum structurae tempus F.’s remark is explanatory, under-
scoring the technical reason for doing work in spring or autumn (by contrast,
convenience and demand are at issue in .). Administrative ignorance on
this point could lead to work of inferior quality.
<et humorem> ex commodo conbibat Schöne () – ar-
gued that conbibere could be used absolutely, but not one of his parallels holds
up (TLL s.v.). His ex commodo, on the other hand, has better support (cf. Colum.
.., ..). Since et / ex are prone to confusion, the phrase (rather than,
say, commode) might explain the omission of et humorem.
non minus . . . sol acrior quam gelatio Five winter months are
excluded (obviously on account of cold), but F. also excludes midsummer (nimiis
caloribus). Thus it makes for good sense (and rhetoric) to say ‘intense heat no
less than cold’. Dederich’s transposition is both inelegant and unnecessary.
sol acrior Sol by itself can mean excessive heat (OLD s.v. b). For acrior as
its attributive cf. Colum. .. priusquam sol acrior exurat terram, Horace, Serm.
.. ubi me fessum sol acrior ire lavatum / admonuit.
gelatio The word is very rare (OLD, TLL s.vv.). Closest to F. is Pliny, HN
. (on preparation of marl, a soil-additive) glaebis excitatur lapidum modo, sole
et gelatione ita solvitur, ut tenuissimas bratteas faciat. Cf. also Colum. .. (even
the most intractable soil) tempestatibus et gelu nec minus aestivis putrescere caloribus ac
resolvi.
praecipit From prae + capit: concrete sets prematurely, or too quickly.
Keuchen ( ), cited by Poleni: ‘Venuste praecipit, ut apud Poetam si lac prae-
ceperit aestas’ (Virg. Ecl. .). Cf. Vitr. .. (on plaster) uno tenore perduci, uti
ne praecipiendo non patiatur uno tenore opus inarescere; cf. .. ducendi [sc. lateres]
autem sunt per vernum tempus et autumnale, ut uno tenore siccescant. qui enim per solstitium
parantur, ideo vitiosi fiunt quod summum corium sol acriter cum praecoquit efficit ut videatur
C O M M E N TA RY .–.
aridum, interior autem sit non siccus; et cum postea siccescendo se contrahit, perrumpit ea
quae erant arida.
. proximos ductus Context eliminates all but the high-level aque-
ducts: Marcia-Tepula-Julia (.) and Claudia-Anio Novus (.). Note that
for four of these F. has already drawn specific attention to the arcades propius
urbem (., ., ., .).
a sexto miliario Editors have accepted septimo, based on the phrase a
septimo miliario at ., etc.; and the error would be simple for a numeral. But
at issue here is the stretch after the settling-tanks, and these were located intra
septimum miliarium (.); cf. . a piscinis in arcus recipiuntur and . a piscinis
in altiores arcus recipiuntur. At . the transmitted text places the piscina of Julia
<ad> sextum ab urbe miliarium.
lapide quadrato Ashlar masonry was used for both arcades, that of
Marcia and that of the much later Claudia-Anio Novus (see .n.). To exam-
ples of quadratus ‘dressed’ (stone) cited in OLD s.v. , add Curt. .. pilas lapide
quadrato, Pliny, Ep. ...
C O M M E N TA RY .–.
of ‘the greater part of its water supply’. That these five aqueducts supplied
more than the others is apparent both from F.’s own calculations (chapters
–: Table ) and from the figures for erogatio (chapters –: Table ). As
it happens, these five are the highest in level and thus are capable of being
delivered to all parts of the City (.). But it is most unlikely that F. would
have thought in these terms or described the pattern of their potential delivery
as maior pars urbis.
. huius difficultati<s: o>pus Editors have wavered between gen-
itive and dative, either of which construes with remedia. Huius could be an error
for his, but on the other hand the transmitted difficultatibus results, I think, from
misreading difficultatis opus. Poleni saw that a noun is needed for both inchoatum
and deficientis.
<o>pus inchoatum A temporary structure (cf. TLL : .) built up
to the level necessary to divert the water through troughs. On the difficulties
which such a structure would entail see Blackman–Hodge ( ) –.
plumbatis canalibus The adjective (participle of plumbare) is very rare:
Bruun ( ) . This seems to be the only use of it meaning covered (i.e.,
lined) with lead. Cf. Pliny, HN ., . plumbatis sagittis; Val. Max. ..
plumbatis tabulis; Solin. . iacula.
. fere omnes specus The omission of Virgo in the S.C. () is
certainly deliberate, else it would have been easier to say aquarum publicarum
(cf. ., .). It may be that Virgo (built only eight years earlier and not
plagued by calcareous incrustations) had at this date no need of repairs. It
is entirely plausible that Virgo differed from the older aqueducts in having
been laid on clearly defined public land (cf. .n.). In any case the omission
is consistent with the absence of Augustan cippi for this aqueduct: see Ashby
() , Quilici () –; Appendix B, no..
per privatorum agros derecti erant Planners had plotted courses for
reasons of engineering (.n. derectura). F. does not say what legal arrangements
had been made prior or subsequent to original construction (pluperfect tense),
and the present passage gives no evidence for or against an interpretation
that the aqueducts ran on land still in private ownership at the time of this
legislation (cf. .). For this as a critical passage in debate over the question
of expropriation in Roman public law see n. sine iniuria privatorum.
difficilis videbatur futurae impensae praeparatio . . . iuris
constitutione Note the imperfect used in reference to the period of this
enactment – between Agrippa’s death ( ) and the date of the S.C. Con-
venient acquisition of construction materials (in this case for repairs) seemed
to require some legal intervention (aliqua iuris constitutione succurreretur). In the
S.C. itself this need is reflected in the first point: ex agris privatorum . . .
exportarentur.
C O M M E N TA RY
fornicibus Fornices is used here and below ., ., all three in-
stances in legal documents and all representing Republican usage. F.’s own
term is arcus (.n.); see Espinilla Buisán () , citing Vitr. .. forni-
catio and .. confornicatio. For fornices in connexion with aqueducts, cf. CIL
. (ILS ), Livy, .., Pliny, HN . (Marcia) fornicibus structis
perducta. The use of fornix = arcus (also fornicatus, fornicatio) virtually disappears
after Livy (.., .., .., ), except for technical usages in
the Elder Pliny (., ., , ., ) and two instances in Seneca,
Ep. ., . (but cf. Dial. ..), one in Quint. .. – for many of which
context clarifies a Republican sense. The disreputable sense ( = lupanar: see
TLL . : .) we find already in Horace (Serm. ..–, Epist. ..);
cf. Petron. ., Mart. .. (the latter concerning a latrina).
<a>quae Iuliae The order of names seems to be random. On the omis-
sion of Virgo see .n.
Anienis The spelling is that of the original document: F. regularly uses
the stem Anion- (. n.).
Caesar Augustus The transmitted order is an unacceptable anomaly:
note ., ., and cf. .. Mommsen CIL . ‘Augustus Caesar pro
solito Caesare Augusto ibi ponitur, ubi numen magis intellegitur quam prin-
ceps, maxime in templis ei vivo consecratis’. See further Syme (b); conve-
nient epigraphic and numismatic examples are available in E–J, passim.
se refecturum . . . pollicitus The ‘promise’ essentially was Augustus’
assurance that he would shoulder the expense of major repairs (on routine
upkeep see . n.). The Augustan projects were completed prior to
(Appendix B, no.); they are also mentioned in Res Gestae . rivos aquarum
compluribus locis vetustate labentes refeci.
impens<a s>ua ‘At his own expense’ ( = from his private funds, not
those of the aerarium) set the precedent by which subsequent emperors paid for
major renovations: to the epigraphic examples in Appendix B, nos. –, add
also CIL . (Aqua Traiana), CIL . = ILS (Septimius Severus
and Caracalla). Note Cic. Off. . atque etiam illae impensae meliores, muri navalia
portus aquarum ductus omniaque quae ad usum rei publicae pertinent, quamquam, quod
praesens tamquam in manum datur iucundius est, tamen haec in posterum gratiora. For a
lexical study of impendere and its kin see Reszczyski ().
pollicitus senatui est A conventional phrase: Cic. Phil. ., Off. .;
Hirtius, BGall. ..; cf. Hor. C. ..– pollicitus patrum sancto concilio. For the
emperor’s largesse cf. Tac. Ann. .. eas porticus Nero sua pecunia exstructurum
C O M M E N TA RY
purgatasque areas dominis traditurum pollicitus est. Elsewhere, too, when used in a
public context or of magistrates the word has a kind of contractual connotation:
Cic. Phil. ., ., Front. Str. .., ., Dig. ...pr., ...pr.
ex agris privatorum Two approaches are possible here. () Accept C’s
gap as an indication of a lacuna and supply a verb to govern the transmitted
accusatives: so Krohn <et necesse esset requirere>. () Assume that the gap is unim-
portant (Introd. ) and change the accusatives to nominatives as subjects of
aestimata darentur etc.: thus Dederich and Bücheler. The second approach might
be a trifle easier, save for the presence of lapid e, which is not readily converted
to nominative unless also changed to plural.
terram limum lapidem testam harenam ligna ‘Earth, mud, stone,
potsherds, sand, wood’ (Evans). Note alliterative chiasmus terram – testam (prob-
ably accidental). For lapidem singular, as building material, cf. . tofo, .
lapide quadrato (K–S : –). Plural lapides might mean gravel, as in Tab.
Heracl. (RS , Bruns , FIRA ), line (but cf. Cic. Off. . lapides ex terra
exciderentur, Pliny, HN . excitatur lapidum modo). Ligna often means dead-
wood or firewood (versus materia, timber), but such a commodity has no place
here. More likely undressed or only roughly fashioned timber was used in
construction, e.g. for scaffolding (cf. .n. incohatum).
sine iniuria privatorum The state could acquire construction materi-
als at a fair price from the most convenient places sine iniuria privatorum – ‘at the
least possible inconvenience to private persons’ (‘unter tunlichster Vermeidung
von Unrecht gegenüber Private’): Kränzlein (); cf. Meißel ( ) –.
This passage has been much discussed and used for evidence of the concept
and practice of expropriation in Roman law. Payment for the materials consti-
tuted an assurance that privati would suffer no financial harm, and limitations
on pricing protected the state from exorbitant sums that occupants (possessores
or domini?) might seek for such materials, which in many cases were probably of
quite modest value. The S.C. itself says nothing about owners who might have
been unwilling to sell, although for readers familiar with the modern concept
of expropriation it is hard to see how to take the passage otherwise. It is plain
that the concern with rights of the res publica versus private property addressed
here is closely related to that for which F. cites the S.C. in , and both should
be studied together. Both reflect the need for some iuris constitutio (.) that
will clarify public and private interests (.). Bonfante () : – sees the
present text as ‘l’unico indizio non disprezzabile che il concetto della espropri-
azione non fosse completamente sconosciuto ai Romani’; Schulz () –
cites the Forum of Augustus (Suet. Aug. . forum angustius fecit, non ausus extor-
quere possessoribus proximas domos) and remarks ‘auch in diesem Respekt vor dem
erworbenen Privatrecht ist Augustus ein echter Römer’; cf. DeRobertis ()
–; Geißler () –. Taylor () – implausibly would have
‘payments’ for such materials serve to lower the vectigal or water charge owed
C O M M E N TA RY . –.
C O M M E N TA RY .–.
p[e]r quem locum Venafranis . . . iter facere eius aquae ducendae operumve eius aquae causa
faciendorum reficiendorum . . . ius sit liceatque.
aut aedificiis aut arboribus See . nn. occupari . . . aedificiis et arboribus
conseri.
. concamerationes The word is rare (TLL : .). Roofs of aque-
duct conduits took many forms: early work usually had two stone slabs inclined
to form a gable; later construction involved vaulting either of stone or of con-
crete built on a wooden form; a single flat slab occurs in some cases where
the channel is above ground. For the variety found in Roman aqueducts in
general, see Hodge () ; on practice in the aqueducts of Rome itself see
Van Deman (), Ashby () passim.
. dein vicinales vias agrestesque Nothing in the text of the S.C.
as it stands refers to viae, but since the possessores are causing damage by them,
this point must somehow be addressed in the phrase opera publica corrumpantur
(. n.). There is a slight awkwardness in the anastrophe, but it is probably
deliberate. In combination with alliteration it lends a note of exasperation.
Vicinalis suggests roads maintained by residents of hamlets or small communi-
ties (OLD s.v.); Dig. ... (Ulpianus) viarum quaedam publicae sunt, quaedam
privatae, quaedam vicinales and cf. Sic. Flacc. De condicionibus agrorum Campbell
() p.., commentary –. Cf. Herzig () –, Palma (),
Schneider () –.
per ipsas formas derigunt On formae = ductus see .n. Cf. .
specus per privatorum agros derecti erant. We can take per perhaps as ‘across’ the
structures, i.e. from one side to the other, or ‘by means of’, i.e. to achieve a
direct route. Aicher () relates that it has been common practice in even
recent times to use aqueduct bridges in outlying areas for moving livestock.
. novissime ‘Lastly, last of all, finally’ (L&S, with citations from
Seneca and Quintilian). Notice that F.’s three examples form a decrescendo:
§ primum . . . occupant (to which § is parenthetical), § dein . . . derigunt, §
novissime . . . praecludunt. The final point is specially exasperating because F. has
just quoted the S.C. in which such behaviour had been addressed (cf. .n.).
Again, nothing in the text of as it stands refers to access for upkeep denied
by possessores, but this concern may be assumed from the phrase ad reficiendos
rivos (. n.).
. aquarum . . . itinera Routes followed by the aqueducts (cf. .
itinera suspendant; also Varro, Rust. .. ut [aqua] quam brevissimo itinere extra aream
defluere possit), but probably with legal overtones (ius itineris), thus almost ‘rights
of way for the aqueducts’: see . n.
occupari monumentis et aedificiis Both presumably refer to sepul-
chral monuments (for the collocation see TLL : .). These were
C O M M E N TA RY .
commonly located along roadsides, and it will be recalled that the aqueducts
ran close to major roads as they approached the City.
arboribus conseri Note the chiasmus (occupari aedificiis / arboribus conseri).
Conjunction with monumenta and aedificia at first suggests domestic or decorative
species, e.g. platanus, pinus, buxus, of which the last at least would seem small
enough to be untroublesome. The verb conserere, however, applies to plant-
ing up a somewhat larger plot of ground and the term arbor embraces vines.
(Vines also were often trained on trees.) Here, then, we should probably be
thinking primarily of commercial plantings such as orchards and vineyards.
For agricultural practices, see White () – ; on trees, Meiggs ()
–.
cum . . . corrumpantur, placere Mommsen () : n. ob-
served that this is the first known example of a S.C. in which motivation (in-
troduced by cum-circumstantial clause) precedes the main portion (introduced
by placere). For the conventional form see . n. Daube () – suggests
that this development may have been influenced by rhetorical practice (cf. Cic.
Leg. ., .).
specusque <*** . . . ***>, per quae et F.’s comments in the pre-
ceding chapter (especially § quae omnia . . . provisa sunt) suggest that the sense
ought to run: ‘access for repairs is hampered (or effectively denied) by certain
encroachments (or obstructions), and these are sometimes of the sort that they
may even cause physical damage to public property’. The need for access is
made explicit in the phrase ad reficiendos rivos specusque; to reveal that it is being
denied (cf. ., .) provides a neat balance to opera publica corrumpantur.
Per quae is probably sound, and it is easiest to posit a lacuna caused in part by
homœoteleuton. The et ( = etiam) can be kept. Proposed restorations include:
() per . . . publica] per<tineat ne>que ea opera <aquae> publicae Schultz, () per<tineat,
ut spatium circa eos pateat neve quicquam ad eos ponatur, quo impediantur a>quae Momm-
sen (Bruns p.), () per quae] iter aquae Gundermann (Bruns p.), which
recommends itself for economy. The Venafrum edict is too fragmentary to be
of any assistance.
utraque ex parte . . . patere At Venafrum the clearway was to be
eight feet on each side (lines –, cited above .n.). Here it is more clearly
specified that the space is to be kept clear of buildings and trees. The distinction
drawn between spaces of thirty feet and ten feet seems to have been largely
practical, acknowledging realistic requirements for access as well as the value
of the space (especially in populated areas). That both are multiples of five
feet, however, may reflect ancient conventions: cf. Paul. Fest. L ambitus proprie
dicitur circuitus aedificiorum patens in latitudinem pedes duos et semissem, in longitudinem
idem quod aedificium. Terminal cippi (. n.) set up by Augustus (examples in
Appendix B, no.) were positioned to conform exactly to these measurements,
and there can be no doubt that the present S.C. is the one to which they refer:
C O M M E N TA RY .–.
Ashby () , pace Bruun ( ) . On zones of public land around arcades
and the like see Taylor () –, around sources –. Thirty feet was
the space purchased to construct the Aqua Traiana (CIL . = ILS ),
and the same space is specified in C.Th. .. (Constantine, ) praeterea
scire eos oportet, per quorum praedia ductus commeat, ut dextra laevaque de ipsis formis
quindecim pedibus intermissis arbores habeant.
{extra} urbi continentia aedificia For these built-up areas outside
the urbs proper see . n., .. Here C’s extra urbem seems to be an explana-
tory ‘improvement’, but Bücheler may have been right in proposing that the
prepositional phrase should be kept (inserted after muros).
<et> si quae The copula is perhaps not essential, but et could easily have
been lost by haplography. Bücheler nodded when he printed the unattested
form sique.
. poena Distinguish poena (.n.) from multa (.n.). Here we have
poena perhaps because half of it will go to the accuser.
praemium accusatori ‘A reward to the informer whose effort was
chiefly responsible for a conviction’. Roman statutes provide for such a praemium
when a lure of sorts seemed a useful or necessary means of enforcement. The
procedure was especially appropriate in cases of ‘victimless’ crimes, of which
the present case is an excellent example. The chance for a reward motivated
an accusator (or nominis delator) to come forward and serve as prosecutor (in
this case before the curatores aquarum: §). More than one person could bring
charges against a wrongdoer, but only one was eligible for the reward (cuius
opera maxime). A cash praemium was normally per cent of the sum received,
with the remainder paid to the public treasury: so Lex Iulia agraria (RS ,
Bruns , FIRA ) ch. et si is unde ea pecunia petita erit condemnatus erit, eam pe-
cuniam ab eo deve bonis eius primo quoque die exigito; eiusque pecuniae quod receptum erit
partem dimidiam ei cuius unius opera maxime is condemnatus erit <dato>, partem dimidiam
in publicum redigito; cf. Lex Cornelia de sicariis (Dig. ... [Gaius]), Lex
Acilia (RS , Bruns , FIRA ) line , Clusium frgt. (RS , Bruns c) line ,
Tarentum frgt. (RS ) lines , ; Asc. Mil. . For another example see Bruns
(CIL .), cited above .–n. On the practice see Alexander ().
. posset . . . etiam <si> . . . vindicarentur Note that this is
a present contrary-to-fact condition. F. does not say whether or not a legal
action of vindicatio (. n.) had ever been brought to enforce the state’s right to
land where aqueducts run, only that he does not consider such an action at
all unfair. He would conceivably have been prepared to use vindicatio himself –
but of course for this he has no need. Public domain had already quite clearly
been established (multo magis cum . . . haberent). F. moreover is about to cite
a diligentissima lex which sanctions a poena non mediocris (§), a law he will not
hesitate to enforce if need be (.).
C O M M E N TA RY .
C O M M E N TA RY .
C O M M E N TA RY .
accorded to the curatores aquarum (., ., .). While tam may not be
needed (for quam alone see Baehrens () , H–Sz ; cf. OLD s.v. quam ),
the correlative construction appears elsewhere (., .) and would have
been normal for F. C’s haberent is unusual for a construction of which the
second member is singular. The expression res privata is anomalous – even in
legal texts: Dig. ...pr. (Marcianus) quatenus libertas non privata sed publica res
est; cf. ...pr. (Paulus) publica versus privata causa. Its usual meaning is
‘business or interest of’ a private person (Plaut. Curc. , Cic. Leg. Man. ,
Livy, .., .., .., Nepos, Alc. ., [Sall.] Ep. ..). Res
privata is not synonymous with privatus: an individual may have a ius, but the
individual’s res may not.
. plerique . . . adtulerunt F. turns from encroachments on the
reserved zone (occupasse fines: cf. . spatia . . . occupant) to wilful damage to the
conduits themselves (ipsis ductibus manus adtulerunt; cf. . rivos violant).
non contenti occupasse{nt} fines Cf. De controversiis Campbell
p. .– vicini non contenti suis finibus tollunt terminos quibus possessio eorum finitur.
With occupare fines begins what looks to be an extended military metaphor. For
contentus + infinitive cf. Str. .. contenti sustinere.
manus adtulerunt The expression is frequent in Cicero ( Verr. .,
., ., Caecin. , Har. Resp. , Sest. , Pis. , Rep. ., Parad. .,
Fam. .., Att. .., ..) and Seneca (Dial. .., ., .., Ben. ..,
.., Ep. .); cf. also Sen. Contr. .., Suas. ..
per suffossa latera . . . abutuntur The text is obscure beyond the
fact that the wrongdoers are possessores and that they tap directly into the
aqueducts (per suffossa latera: cf. . formas rivorum perforant). The key words
seem to be impe<t>ratum habent (cf. .n.), beneficii occasionis (C), and abutuntur.
There seems also to be some kind of military metaphor at work (expugnandos).
Editors since Poleni have seen quam ii qui as correlative (although <tam> . . .
quam appears just above, and correlatives are not a conspicuous feature of F.’s
style), with F. distinguishing thereby two categories of person: those whose
right to water had been officially granted (ius aquarum impetratum; cf. .) and
those who abuse the opportunity for an official grant. The former, it must be
supposed, are at fault for taking their water directly from the conduit rather
than in an approved manner (cf. ., .). The offence of the latter, of
course, is considerably more serious; they are taking water to which they have
no right at all (cf. . qui sine beneficiis principis usurpabant, . qui timidi inlicitam
aquam ducebant), although imperial leniency may eventually secure for them an
impetratum beneficium (.n.).
per suffossa latera To Poleni goes the credit for seeing that C’s reading
could be interpreted as latera, to Heinrich for the palmary conjecture suffossa.
The participle of suffodere fits with military metaphors hereabouts.
C O M M E N TA RY .
passim <in>cursu < . . . > ius For passim cf. . passim convulne-
ratas. Schultz’s division passi incursus went unheeded because it led him so far
astray (his participle agreed with the vulgate aquarii) that he wrote ad expug-
nandos nummos. Some form of incursus suits here: perhaps accusative, singular
more likely than plural, but equally well ablative. F. uses accusative incursum
three times in Str. (.., .., .), twice forms of incursare (.., .).
I print -su <. . . .> ius because I imagine that the second s in C’s cursusus
could be the i of ius (just as easily we can contrive something with usus: no
matter).
< *** non minus ii qui> . . . quam ii qui Cf. . non minus fidem
quam subtilitatem, .n. sol acrior . . . gelatio. From CU Poleni restored quam
ii qui (his predecessors had ‘corrected’ aquam ii to aquarii: they were following
V). For the first part of the lacuna suggestions have been suspendunt (cf. .n.)
Heinrich: aquarum in usum suum avertentes Dederich (Bücheler quoted avertentes
favourably in his apparatus): rivorum avertentes Krohn (in apparatus only; his text
indicates a lacuna).
quantulacumque beneficii occasione ad expugnandos rivos
abutuntur ‘They take advantage of the slightest opportunity for a beneficium
to get control of the channels’, i.e. they know that a legal concession might
very readily be arranged but still they opt to bypass that formality. Krohn got
F.’s point, but he needed too many words to express it: ‘fere qui quantulumcumque
beneficii <impetrandi negotium fugientes, beneficio> occasionis ad expugnandos <inlicitos
usus fructus publicorum duct>uum abutuntur’. The ed.pr. wrote quantulacumque . . . oc-
casione, and Poleni understood ipsos ductus with the gerundive. Dederich added
eos, sensing that something more was needed (or at least something other than
Schultz had proposed). Bücheler wrote rivos for the vulgate nunc. C has nu , and
expugnandum rivum is a possibility (for an r/n confusion see .n <re>sarcire).
No temporal contrast is needed here (as ’s nunc might prompt): F. makes this
point more clearly in his final chapter (to which this sentence is an obvious
prelude).
. diligentissima lege . . . contumacibus intentare<tu>r Cf.
. utilissimae legis contemptores . . . poena quae intenditur. – An interval of two
years separates the Lex Quinctia (. n.) from the series of Senatus Consulta, but
the statute is none the less an integral part of the comprehensive Augustan
legislative basis for the cura aquarum (.n.). The lex reasserts (cf. . –) the
state’s control over the supply of public water and defines more clearly the
restrictions imposed upon the strip of land along the course of the aqueducts
(cf. . patere, vacuos relinqui).
poenaque non mediocris The penalty of , sesterces (.) ap-
plies primarily to damage to the conduits (which in effect amounts to theft of
public water). The same penalty also applies to introducing obstructions into
C O M M E N TA RY –.
the reserved zone (.–), an apparent stiffening of the lesser poena contained
in the S.C. (.).
contumacibus intentare<tu>r Contumax is tending towards its specif-
ically legal sense ‘wilfully disobedient’ (OLD s.v. , TLL : .); cf. Str. ..
contumaces conspirato potuit facere; Pliny, Pan. . alius ut contumacibus irasceretur . . .
tu nihil referre iniquitatis existimas (also Pan. ., ., .). By form alone intentare
(intendo + -to) here is stronger than intendere (.), although the two eventually
came to be synonymous (Berger , TLL : .). C’s intentarer is perhaps
from intentaret(ur) by way of minuscule -t(ur) misread as -r.
The Lex Quinctia (RS , Bruns , FIRA ) is a statute passed in the
comitia tributa (§n.). Translation in ARS –, critical edition with commen-
tary and translation Crawford () – (cited as Crawford, although
the credits name C. H. W[illiamson] and J. A. C[rook] as well as M. H.
C[rawford]).
.– The formulaic prescription of a Roman statute (cf. Cic. Phil. .) is
preserved here more nearly complete than anywhere else, with full indication
of place, date, and precedence in voting: Crawford () . The procedures
are discussed by Lily Ross Taylor () – and Staveley () –; for
the place of voting, Coarelli (–) : –.
. T. Quin<c>tius Crispinus RE no. , PIR , consul in
(Degrassi ).
[de S. S.] S(enatus) S(ententia). C’s blank (at the end of a line) need not
indicate a lacuna (Introd. ). For the phrase (Berger ) cf. Lex Antonia (RS
, Bruns , FIRA ) tr. pl. de s. s. plebem [?rogavit], Lex Fonteia (RS )
-
[. . . & #]9
9., , 3,93 .+[]. It is appropriate
that this lex, voted by the comitia tributa, was proposed in conjunction with, or
perhaps more likely as a result of, the series of senatus consulta in .
pro rostris . . . p. K. Iulias p(ridie) K(alendas) Iulias, June. For the
formula of voting-place and date, cf. Lex Gabinia Calpurnia (RS ) [pro aede
C]astor(is) a(nte) d(iem) (sextum) k[alendas. For the temple of Divus Julius: P–A
–, Nash : ; NTD –; LTUR : – (Gros).
. tribus Sergia principium fuit Voting in the comitia tributa was by
tribes, and on this occasion the tribus Sergia was ‘the first to vote’ (OLD s.v. ).
For the phrase, cf. Lex agraria (RS , Bruns , FIRA ), line ; Lex Cornelia de
quaestoribus (RS , Bruns , FIRA ), tabl. ; cf. Livy, .. Faucia curia
fuit principium. On the precedence in voting both of the tribe and the individual
see Fraccaro (–), Hall (), Staveley (), Lindersky ().
. Sex. <Vibidius> L. f. Virro The nomen was proposed by Dessau,
PIR , accepted by Syme () and Hanslik () .
C O M M E N TA RY .
.– The Lex Quinctia addresses two main concerns: () damage to the
conduits themselves, and () obstructions or intrusions in the clearway reserved
alongside the aqueducts. These are presented in the following clauses: § pro-
hibition of wilful damage to conduits, with penalty prescribed; § penalty for
non-wilful damage, jurisdictional powers of curator aquarum or praetor peregrinus;
§ penalty for damage done by a slave; § prohibition of obstructions in clear-
way; § penalty for obstructions; § activities permitted in clearway, curators’
authority to remove obstructions; § exceptions permissible upon approval of
curators; § drawing of water permissible, with certain exceptions.
C O M M E N TA RY .
Bruns , FIRA ), ch. quo minus suo itinere aqua ire fluere possit. Early editors
wrote possint (sc. eae aquae), but the singular is adequate.
in iis locis qua aedificia urbi continentia sunt erunt Since aedificia
urbi continentia form a distinct unit (see .n., . n., . n.), it is just possible
that C’s qu(a)e is right: ‘in those places which constitute or will constitute
“buildings continuous with the City” ’.
V. F. u(su)f(ructuariis), explained by Gundermann with reference to Valerius
Probus . (V. F., usus fructus).
data {vel} adtributa For the meaning of these terms see .n. detur,
n. adtributio.
saliat For the verb salire see .n. saliret, for the noun salientes .n.
dare damnas esto Liebs () – proposes that the form damnas
derives from participle (masc. sing. nom.) damnatos.
C O M M E N TA RY .
might seem the easiest solution to C’s et celere from a palaeographical point
of view (and a repetition of the prefix de- would not be inelegant), Bücheler’s
caution was warranted. The verb is far too strong (applied, e.g., to cities:
TLL . : .), and it implies a destruction more complete than must be
intended here (e.g., by means of fire or flood: TLL . : .). On the other
hand, Gundermann’s tollere strikes me as flaccid (despite parallels, and cf. §
tollantur).
{sine dolo malo} Why do we need another sine dolo malo? The awkward
placement of these words here suggests an explanatory expansion wrongly
introduced from the margin: note the intrusive S.C. at ., and .–.
{quoque} . . . <Quod Q.>.
<e>aque omnia ita ut<i quod recte factum esse volet> See
Mommsen () n.. For the supplement, see below § uti quod recte factum
esse volet (C); cf. Lex repetundarum (RS , Bruns , FIRA ), line , and, abbre-
viated, in Lex Coloniae Genetivae (RS , Bruns , FIRA ), , line u(ti)
q(uod) r(ecte) f(actum) e(sse) v(olent). Crawford () thinks preferable here
would be ut<i ei e re publica fideque sua videbitur esse>, which he notes might have
been abbreviated as in Lex agraria (RS , Bruns , FIRA ), line i(ta) u(tei)
e(i) e r(e) p(ublica) f(ideque) s(ua) v(idebitur) [e(sse), cf. line ]. Abbreviation might
account for the omission if a scribe saw meaningless letters. Quite implausible
is Gundermann’s transposition ita ut <coercenda multa dicenda sunt>.
quicumque curator aquarum The singular (in contrast to curatores
in §§– below) is perhaps meant to be the consular ‘chairman’, although
it could conceivably refer to any one of the three-man board (see .n.). If
Hirschfeld is right in his interpretation of . n. vacarent, then there may have
been a portion of each year in which no curator was ‘on duty’.
tum is praetor . . . dicet Cf. the Venafrum edict (CIL .. =
ILS .) tum qui inter civis et peregrinos ius dicet. The Venafrum edict and the
Lex Quinctia are the earliest examples of this title for the peregrine praetor:
Mommsen () : n., Daube ( ) . Earlier we find inter peregrinos
only: Lex repetundarum (RS , Bruns , FIRA ), line p(raetor) quei inter
peregrinos ious deicet; Tabula Heracleensis (RS , Bruns , FIRA ), lines , ;
cf. Lex de Gallia Cisalpina (RS , Bruns , FIRA ), col. , lines , is
quei Romae inter peregreinos ious deicet. Watson () notes that jurisdiction is
granted by subject-matter rather than the status of the parties.
multa{m} pignoribus cogito exerceto ‘is to enforce and administer
by means of fine and pledges’ (Crawford). For multa see .n. Crawford ()
notes that parallel expressions are to be expected here, just below, and at
the end of §, and that ‘it is more likely that ex- has been corrupted to co- [just
below] than that co- has been corrupted to ex- [here]’. He adds, ‘An uneasy
suspicion remains that exercere etc. stands for exigere etc., given the use of exigere
as a technical term in a similar context in the Lex Flavia, Ch. ; but the sense
C O M M E N TA RY .–.
would be the same.’ (Note that F. has exercere in what is admittedly a looser
sense at ..)
eo nomine ‘On that account (only)’; cf. § eoque nomine iis pignoris capio
multae dictio <coerciti>o <exe>rciti<o>que esto. The phrase strictly limits the pow-
ers of either official, as Crawford () points out, to ‘pronouncing fines
and seizing pledges, analogous to those of municipal magistrates, in order to
ensure the performance of the works specified . . . and the control of the ac-
tivities specified . . . no inferences may be made on the subject of coercitio in
general’.
cogendi exercendi C’s coercenda might in part be explained by accidental
repetition (see note above on cogito exerceto).
. Syntax: Si quid eorum servus fecerit, dominus eius. . . . d(are) d(amnas) e(sto).
Note the omission of ita (cf. § qui quid eorum ita fecerit).
servus . . . dominus eius Geißler () – points out that the
dominus pays in this instance because () the fine is more than the slave can have
on his own or even is worth, and () the owner’s is the water-supply in question
and therefore there is no chance to claim ignorance of the slave’s activity;
cf. Benöhr () esp. , .
. Syntax: Si qui <locu>s . . . terminatus est erit, ne quis in eo loco . . . quid . . .
serito, neve in eum quid immittito (praeterquam . . . quod . . . oportebit). For the form of
§§–, which separates rule from its sanction, see note on § above.
qui <locu>s . . . terminatus Cf. . spatia quae circa ductus aquarum
ex S.C. vacare debent. The clearway along the course of the aqueducts had been
defined in the S.C. of (.) and now – two years later – probably plainly
marked with cippi (. n.). Crawford () is right to reject terminatus as an
abstract noun (here or in § below), but too cautious in rejecting locus (despite
in eo loco just following): ‘it cannot be excluded that ager is the missing word’.
Not only do we have in eo loco again in §, plainly referring to the same space,
but within this same clause it would be hard to understand anything other than
locum with in eum . . . immittito. The spaces defined in the S.C. (circa fontes, circa
rivos) are resumed with in iis locis (alongside intra id spatium). Note also . post
determinata necessaria loca. Collocation of ager locus in legal texts, finally, seems to
make some distinction between ager, land (a generic term, perhaps for larger or
undefined tracts of land), and locus, piece of land (perhaps a specifically defined
area): cf. Lex agraria (RS ), lines –.
ne . . . in eo loco . . . quid . . . serit<o> Cf. Lex Iulia agraria (RS
, Bruns , FIRA ), ch. , lines – neve quid immolitum neve quid ibi opsaeptum
habeto neve eos [sc. limites decumani] arato, neve eas fossas opturato neve opsaepito (virtually
identical in Lex Coloniae Genetivae, .–).
[in]arat<o> After conlocat C has no dot (as with other verbs in this string),
but a short space with a dash. The difficulty with simplex arato is that it, alone
C O M M E N TA RY .–.
of these verbs, governs the accusative quid very awkwardly: one ploughs a place
(not something in a place), whereas one may plough something in. For inarare
cf. Cato . sarmenta . . . inarato aut infodito; Colum. .. fimum inarari et adrui
convenit; . folia . . . convenit spargi et inarari; Varro Rust. .. fabalia . . . pro stercore
inarare solent.
. Syntax: qui adversus ea quid fecerit, adversus eum . . . esto (atque uti . . . oporteret,
si is . . . forassetve).
{et} adversus eum siremps . . . forassetve ‘against him statute,
law and case in all matters and for all [?] is to be exactly as it would be or
would be appropriate for it to be, if he contrary to this statute had fractured or
holed an underground conduit or a covered channel’ (transl. Crawford). For
the form, see Valerius Probus S. R. L. R. I. C. Q. O. R. E. sirem<ps> lex re<s>
ius causaque omnium rerum esto, usually followed by quasi + subjunctive: Caesar
apud Char. GLK siremps lexs esto quasi sacram violaverit. Closest parallel to the
text here is Lex de Gallia Cisalpina (RS , Bruns , FIRA ), col. , line
(cf. line ) de eo . . . si(remps) res lex ius caussaque o(mnibus) o(mnium) r(erum) esto
atque utei esset esseve oporteret, sei is . . . iure lege damnatus esset fuisset. The archaic
term siremps is defined by Festus, p. L: <Siremps> ponitur pro eadem, vel proinde
<ac ea, quasi similis res ips>a. Cato in dissuadendo le<gem> . . . licta est, et praeterea
rogas . . . ea si populus condempnave<rit, uti siremps lex> siet, quasi adversus le<ges
fecisset>. Aside from legal texts, it is attested in Plaut. Amph. , and Sen. Ep.
.. See further Crawford () –. Deletion of et is the simplest solution
at the beginning. Other suggestions have included: eius ergo Huschke ():
ei {adversus eum} . . . omninoque Ribbeck (): ei adversus eum (‘scilicet locum
terminatum’) Gundermann.
omnibusque Presumably ‘all persons’ for whom action was available
would be the same official or officials named in §. Crawford ()
may, however, be right in placing a lacuna after omnibusque, to be filled with
‘a characterisation of those who might be able to take action against the
offender’.
. Syntax: quominus . . . sentes <tollere liceat quove minus> curatores . . . (qui . . .
erunt) arbores . . . excodicantur <curent> (uti . . . volent), <eius hac lege nihil rogatur>;
eoque nomine iis pignoris capio . . . esto; idque iis . . . facere liceto; ius potestasque esto.
C’s long blank space (after sentes) is not the only textual difficulty here.
Bücheler conjectured a lacuna between erunt and circa fontes and he writes:
‘sententia erat haec: Curatores aquarum – erunt, faciunto ut in eo loco qui locus circa
fontes – terminatus est, arbores – excodicentur uti quod –’, thus suggesting both main
verb and an antecedent for terminatus est. Crawford objects to the sense of
faciunto: ‘() the rest of the statute consists of a series of prohibitions, with or
without derogations; a positive instruction would interrupt the structure; () it
seems pretty superfluous to issue instructions to the curatores aquarum to keep
C O M M E N TA RY .
the aqueducts clear of weeds.’ His placement of curent is stylistically proper (see
note below). Less compelling is the adjustment <qua> terminatum est, for we
really do expect an expression very similar to that in §.
In itself there is nothing remarkable about C’s word-order circa fontes quique
erunt, caused by homœoteleuton and corrected in the same hand (currente
calamo?). A trifle surprising, indeed, is fortuni (with intrusive -tu-, a vestige per-
haps of critical annotation?): the word fornices ought to have been familiar from
§§ and just above. Then C has a longish space before et murorum where noth-
ing seems to be missing (its genitive ending is a mere slip). Seen all together,
C’s irregularities could be signs of a somewhat extensive transposition, and we
need to examine the sentence bit by bit.
From circa to terminatus est the transmitted word-order is unobjectionable, but
there is no requirement that this locative indicator appear immediately before
the substantive clause. With equal smoothness arbores . . . excodicentur could follow
directly upon curatores . . . erunt. But where should circa . . . terminatus est seek safest
syntactical harbour? Its verb needs a subject, noun or pronoun, and parallels
to § are sufficient assurance that this subject is ultimately locus (or something
like it). Within convenient range we have in eo loco, which offers secure mooring
with no more than a relative pronoun. Positioned near the beginning of this
sentence, the clause explicitly defines a new locus – no longer loosely assumed
to be the same locus of §§–. For the lacuna left in C between sentes and curatores
the minimum needs are: () an infinitive for which sentes is direct object; () a
syntagm dependent upon quo minus that will govern the infinitives pascere and
secare; () a copula to introduce the remainder of the sentence (curatores . . . volent).
Both () and () are satisfied by tollere liceat: Mommsen () . Crawford’s
quove minus expeditiously takes care of (). Of course, more could have been
lost.
quo minus . . . pascere . . . sentes [. . . liceat . . .] Activities
permissible in the reserved zone would be ones not normally capable of causing
structural damage, but they might in fact simultaneously constitute positive
benefits in keeping the area clear.
< . . . pecus> pascere The verb pascere is nowhere used absolutely, and
we expect a direct object (place or animal) to precede. Place is ruled out here
by the phrase in eo loco. For livestock, the most comprehensive word would be
pecus (pecudes, pecua), and good parallels exist in Lex agraria (RS , Bruns ,
FIRA ), line qui in agrum compascuom pequdes . . . pascet, line pequs ne . . . in
eo agro pascito (cf. line quod [sc. pecus] in eo agro pascitur, line quod in eis agreis
pequs <pas>cetur).
herbam fenum secare At first glance herbam is puzzling, for the an-
cients did not cut grass and herba appears with some frequency in the context
of pasturage. Hence Poleni punctuated after herbam, producing a chiastic or-
der wholly uncharacteristic of legal style. TLL . : .– accepts the
C O M M E N TA RY .
anomalous pascere herbam by stretching herba to mean ‘grassy area’, not ac-
knowledging that we have already in eo loco. It is better to combine herbam
fenum: either could be cut, and herba here perhaps has the meaning ‘weeds’
(OLD s.v. b): cf. Virg. G. . officiant laetis ne frugibus herbae, Dig. ...
(Ulpianus) si saltum pascuum locasti, in quo herba mala nascebatur.
sentes [tollere . . .] Poleni thought sentes had intruded here because of
its appearance below, but removal of brambles fits good agricultural practice:
Colum. .. liberantur arva sentibus (cf. .., also Lucr. .; Virg. Ecl. .,
G. .). Mommsen’s tollere, of course, is only a guess, based on tollantur below.
More text may well have been lost in the lacuna.
vites vepres Wölfflin ( ) notes the alliterative pair.
vepres sentes The two words are semantically close (cf. Colum. .
[moloche] nec metuit sentis, nam vepribus improba surgens) and both are associated
with rubi ‘brambles’ (Colum. .., Pliny, HN ., Gell. ..). Vepres
often means ‘thickets of brush’ (Colum. .., .., ..; vepretum
Pallad. ..), growth which could impede movement, as we learn from the
anecdote in Suet. Tib. . : in quodam itinere lectica qua vehebatur vepribus impedita
exploratorem viae . . . stratum humi paene ad necem verberavit. But for farmers leaves
from bushes could be a source of compost (Colum. .., ., ..) or
their stalks useful for vine-props (.. si regionis conditio permittit, de vepribus
hastilia quibus adnectantur singulae transversae perticae in unam partem ordinis); cf. Sic.
Flaccus p..–. Campbell vepres si finem facient, videndum quales, et <an>
tantum modo in extremis finibus sint, quoniam per neglegentiam colentium et in mediis
agris solent esse vepres; et {ut} an manu satae sint. nam etsi regio quaedam virgulta
non habeat quae tutelam vineis aut hortis praestent, adferuntur ex peregrinis regionibus et
seruntur.
ripae maceria<e> Embankments and dry-stone walls. In a gromatical
context the two words appear together in Sic. Flacc. p..– Campbell:
si vero substructionibus et maceriis finientur agri, videre quales substructiones et maceriae,
quoniam quidam congestionibus lapidum, ripis, substructionibus terras, ne dilabantur, exci-
piunt. ita si ad tutelam terrarum extruantur, videndum an et finitiones praestare debeant. nam
quidam transversas et obliquas macerias ripis substructionibus factas volunt videri finales.
Note further p..– maceriae quoque, et quae ex congestione lapidum fiunt et quae
manu instruuntur, non semper aut terrarum excipiendarum causa aut repurgandi agri aut
finem praestandi fiunt. aliquando enim per magnum spatium aut vivaria aut pomaria aut
vineas aut oliveta aut arbusta maceriis . . . includunt et ab incursionibus bestiarum de-
fendunt. That ripa here cannot bear its primary meaning (the bank of a river or
stream) is noted by both Poleni and Dederich, who cite the word as used in the
agrimensores: e.g. Liber coloniarum p..– Campbell quae [sc. ripae] per multa
milia pedum recturas separationesve agrorum ab initio suo usque ad occasum custodiunt. et
ne eas ripas sequendas perarent, quae intra corpus agri nascuntur et in suo latere decidunt,
lex limitum eas praedamnavit (cf. . riparum et coronarum natura). Note further
C O M M E N TA RY .
Pliny, HN . (hipposelinum) seratur siccis [sc. locis] maxime, area ide<o> foss<a
in>c<l>u<s>a ripisque undique circumstructis lapide; alias evagatur per agros; cf. also
Colum. ... Crawford’s obelus is entirely unnecessary. Maceriae are structures
for enclosing: Varro, Rust. .. quartum fabrile saepimentum est novissimum, maceria:
huius fere species quattuor, quod fiunt e lapide . . . , e lateribus coctilibus . . . , e lateribus
crudis . . . , ex terra et lapillis compositis in formis; cf. .. (loca) quae macerie . . .
cluduntur; Venafrum edict lines – (locus) m[acer]ia saeptus est; Colum. ..
(locus) munitur . . . maceria. They were built to protect gardens, orchards, vine-
yards and the like: Colum. .. cohors . . . maceria porticibusque circumdata;
Serv. ad G. . alii macerias, quibus vineta cluduntur, quae maceriae fiunt de assis, id
est siccis lapidibus. For tombs, see Suet. Nero . bustum eius consaepiri nisi humili
levique maceria neglexit, Dig. ... intra maceriam sepulchrorum hortis vel ceteris
culturis loca pura servata.
salicta harundineta Willows and reeds are invasive species which grow
naturally in moist areas, where unrestrained stands might cause damage or at
least hamper access. On the other hand, salicta and harundineta were sometimes
deliberately cultivated for a reliable and convenient supply of staking materials
for the vineyard (Colum. ., ), and a lacuna above might have included
permission to gather such wild plants – as a means of avoiding or delaying the
trouble of removal.
excodicentur This word might approach the meaning of exstirpare or
eradicare, applied to trunks or stumps (caudex). Its appearance is very rare; cf.
Festus, p. L cum aut silvester [sc. ager] excodicatur (ex quo dicatur is the manuscript
reading, and the word discussed is repastinari); there is no apparent connexion
with the more specialised use with vines ( = ablaqueare) attested by Pallad. ..
<curent> Schultz had used same verb and form, inserted before
curatores, but Crawford rightly places the verb nearer the end of the quominus
clause. Note the position of maneant (§) and liceat (§); cf. Tabula Heracleen-
sis (RS , Bruns , FIRA ), lines – quo minus aediles. . . . curent eiusque rei
potestatem habeant.
<E. H. L. N. R.> E(ius) H(ac) L(ege) N(ihilum) R(ogatur) according to
Valerius Probus (for the final word see below §n.). Mommsen () in-
cluded the phrase in C’s lacuna (after tollere liceat), but Crawford’s repositioning
is far more elegant. Except when it appears at the end of a statute, this phrase
concludes a clause beginning with quo minus (or quo magis): ‘to the effect that [X
not happen], nothing of that is proposed by this law’ (Crawford). See Rotondi
(), Badian (), especially Crawford () , .
eoque nomine . . . esto See above §n. Although coercitio alone would
probably suffice, there is enough uncertainty in C’s text here (note espe-
cially the apparent -que before esto) easily to allow for Crawford’s addition of
exercitio.
C O M M E N TA RY .
. Syntax (word-order rearranged for clarity): quo minus vites arbores
(quae . . . inclusae sunt) maceriae<ve> (quas curatores dominis permiserunt ne demolirentur;
quibus inscripta essent . . . ipsorum qui permisissent . . . nomina) . . . maneant, <eius>
hac lege nihilum rogatur.
causa cognita Cf. the S.C. . deque ea re iudicarent cognoscerentque curatores
aquarum.
ne demolirentur Daube () notes that one can only awkwardly de-
fend a deponent use here; cf. demolire §n.
ipsorum According to H–Sz the earliest attestation of ‘ipse allein ohne
stützendes Pronomen im Sinne von idem’.
<eius> hac lege nihilum rogatur See §n. That eius is right here can
be established by its presence in §. It happens that ex is more frequently
attested when this phrase appears in the body of a lex (rather than as part
of the closing formula: see §n.); for discussion see Badian () –,
Crawford () . Frustration surrounds the final word. C clearly reads rogato
at the conclusion of §, whereby rogat{i}o here could be justified. Although the
phrase is not often resolved in epigraphical texts, there is one unambiguous
instance which might parallel the apparent use of the imperative here: Lex
repetundarum (RS , Bruns , FIRA ) line reads nihilum rogato. On the other
hand, one can note that C’s version of this lex seldom has imperatives where they
are expected: why, then, should its imperative form here command especial
respect? Crawford () cites only this passage and the Lex repetundarum
as instances of a future imperative active. Elsewhere we find present indicative
passive (the perfect indicative passive is used in a Greek version). Scaliger’s
rogator (future imperative passive) was accepted by Bücheler, but it has no
parallels, and the form itself does not occur except for deponents (Leumann
–). Mommsen CIL , p. defended rogato in the Lex repetundarum, and
this gave support for the form in Frontinus (so printed in Bruns), but his case is
weak: Badian () –. Better to suppose that the two attestations of rogato
are coincidentally erroneous (the text of the Lex repetundarum is no model
of accuracy). With at least two clear instances of rogatur attested epigraphically
(Crawford () ) the emendation seems certain. Average Romans might
have been unaware of the proper resolution of a familiar abbreviation, but it
must have been as perfectly obvious to Roman legislators and lawyers as it is
to us that an imperative is inappropriate when this formula is transferred from
rogatio to lex. Although the form rogetur (after velitis iubeatis) presumably stood
in the rogatio alongside other subjunctives, the lex does not represent a vote
that there should be no (further) proposal. We have rather a clarifying statement
that the proposal itself had explicitly excepted certain activities (and this usage
of the same formula goes unquestioned when it appears as part of the sanctio:
see § n.).
C O M M E N TA RY .
. Syntax: quo minus ex iis fontibus . . . aquam sumere haurire, iis quibuscumque
curatores . . . permiserint, (praeterquam . . . machina) liceat, (dum ne qui puteus . . . fiat),
eius hac lege nihilum rogatur.
aquam sumere haurire Note absence of ducere in contrast to the S.C.
. iis quibus aquae ducendae ius esset datum, although Mateo () – n.
thinks that permissible instances here might be exceptions to that S.C. which
requires all to draw from castella (but note that an exception is made explicit
in another S.C. ). The verb sumere seems to have the sense of taking for
particular use, purposefully: Cato Agr. ., . aquam ex alto marinam sumito
(cf. Colum. ..); Plaut. Miles ex uno puteo aqua sumi; Hyg. Fab. . haustum
aquae sumere; Tib. .. sumite fontis aquam; Priap. . aliter sumas aquam. Haurire
is a standard term for drawing water; cf. n. haustus nomine.
iis quibuscumque . . . permiserunt Curatorial permission, like that
in §, involves exceptional instances: in this case water may be drawn directly
from the conduit, provided that this can be accomplished without structural
alterations of any kind. Curators only approved the manner by which water
could be drawn (cf. . n.); they were not responsible for permitting its use,
i.e. issuing a grant, pace Eck (a) .
praeterquam rota, coclea, machina ‘Except by using wheel, water-
snail, or (any other) mechanical means’ effectively restricts the permitted use
to buckets, dippers or similar manual devices. Both rota (
) and machina
(
9) can be generalised terms (cf. Bell. Alex. . rotae ac machinationes),
although the former often refers more specifically to a compartmented wheel:
see Oleson () , –. For coclea (,,"
), the water-snail attributed
to Archimedes, see Vitr. .., .. ; Oleson () –. It is altogether
impossible that C’s calice here could be the same as the calix defined at .n.
It emerges plainly from chapters – and that the earlier calix was used
to regulate grants made aquae ducendae iure and that privati with such grants
were to draw water only from castella – not from rivi. In the present context,
however, the calix would seem to be a mechanical device of which the use is
forbidden even for those with permission – presumably by something akin
to haustus iure (n.) – to take water directly from conduits. I suggest that a
scribe initially misread -oc- as -a- and -a- as -ic- (for similar confusion around
‘open’ a, cf. . collegio] collega C). Note, however, the transmitted text in C
(rotacalice|machinalicea), which might indicate scribal anticipation.
nihilum rogatur In view of the unusual fullness of the opening formulae
(§§ –), it is curious that we have no formula at the end. Perhaps F. truncated
the lex itself (as he might have done with some of the senatus consulta cited
earlier), or perhaps he simply omitted the closing formula. It is possible that
the familiar sentence was lost in transmission (either because it was abbreviated
into an incomprehensible string of letters or because of homœoteleuton). For
the closing sanctio, according to Probus S(i) Q(uid) S(acri) S(ancti) E(st) Q(uod)
C O M M E N TA RY –.
N(on) I(ure) S(it) R(ogatum) E(ius) H(ac) L(ege) N(ihil) R(ogatur), see Crawford
() –; note especially his argument based on Cic. Caec. that the
reading should be Q(uod) N(on) I(us) S(it) R(ogare).
A brief, but firm conclusion; cf. Grimal xvi ‘les menaces à peine voilées’
which resume ‘le ton solennel de l’introduction’, Baldwin () ‘the severe,
almost sinister, tone of his final chapter’. DeLaine () observes that F.’s
final flourish ‘suggests a specific audience, present there before him, in which
were a number of guilty parties, presumably known to some but studiously
ignored by all’ (see Introd. –). Echoes from earlier portions of the work
add to the rhetorical effectiveness, and brevity lends a tone perhaps not so
much sinister as gently forceful.
. utilissimae legis contemptores . . . intenditur Cf. .n.
universa ista diligentissima lege prohiberentur poenaque non mediocris contumacibus intentare-
tur; here, both the noun contemptor and the verb intendere are slightly gentler. F.’s
purpose in quoting the lex in its entirety is in part to rescue it from obscurity –
at least for the time being. To balance any optimism in these closing sentences,
compare Tacitus, Ann. .. multis plebis scitis obviam itum fraudibus, quae totiens
repressae miras per artes rursum oriebantur, and . (on enforcing legislation) acribus,
ut ferme talia, initiis, incurioso fine.
. sedulo laboravimus Cf. fides sedula, . sedula distributione, .
nostra sedulitas. The officiously plural verbs (note also § possumus) are preceded
and followed by first-person singular (negaverim, opto), both of which strike a
note of humanitas (cf. . humanius visum est principi nostro). There is hint of
temperance, too, in quantum in nobis fuit.
.– etiam ignorarentur . . . qui admoniti . . . decucurrerunt
The sentiment is not only lenient, but magnanimous; cf. Virgil, Aen. .
parcere subiectis et debellare superbos. It may or may not be condescending: DeLaine
() .
. indulgentiam imperatoris . . . impetrati beneficii An offi-
cial grant will be possible because the supply now permits it; cf. . illi quoque
qui timidi inlicitam aquam ducebant securi nunc ex beneficiis fruuntur. The emphasis is
clearly on a policy of imperial leniency – but in a sphere that has prescribed
legal boundaries. For the use of indulgentia in imperial officialdom see Cotton
(). Beginning at . quantum privatorum usibus beneficio principis detur, F. has
repeatedly emphasised the rule requiring a beneficium principis (especially .,
.). By the process of impetratio, the emperor’s indulgentia creates a specific
beneficium. For the collocation of indulgentia and beneficium see Pliny, Ep. ..,
., , ., .; cf. Gaudemet () –, Sherwin-White () ,
Baldwin () .
C O M M E N TA RY .
. cum officii fidem etiam per offensas tueri praestet ‘Since
it is more important to safeguard the good faith of my office even if it means
giving offence’ (Evans). Cf. Seneca Ep. . non offensae potius quam offici meminit.
The phrase officii fidem recalls aquarum iniunctum officium of the prologue, while
per offensas seems deliberately to echo .n. above. The infintiive tueri recalls
F.’s usage along with the noun tutela – in a more restricted sense applied to the
physical structures of the aqueducts, to be sure, but cf. .n.
praestet It is probably not by accident that the final word is an im-
personal verb-form, short but with an unambiguous moral connotation. C’s
praestitit results, I think, either from dittography or possibly miscorrection (if
-et had become -it). Despite negaverim in §, the present subjunctive is distinctly
preferable and gives an emphatic di-spondaic rhythm.
For F.’s leniency and restraint, themselves essential to officii fides, cf. Cicero,
Off. .– nec vero audiendi qui graviter inimicis irascendum putabunt idque magnanimi
et fortis viri esse censebunt; nihil enim laudabilius, nihil magno et praeclaro viro dignius
placabilitate atque clementia. in liberis vero populis et in iuris aequabilitate exercenda etiam
est facilitas et alititudo animi quae dicitur, ne si irascamur aut intempestive accedentibus
aut impudenter rogantibus in morositatem inutilem et odiosam incidamus. et tamen ita
probanda est mansuetudo atque clementia, ut adhibeatur rei publicae causa severitas, sine
qua administrari civitas non potest. omnis autem et animadversio et castigatio contumelia
vacare debet, neque ad eius qui punitur aliquem aut verbis castigat sed ad rei publicae
utilitatem referri. cavendum est etiam ne maior poena quam culpa sit, et ne isdem de causis
alii plectantur, alii ne appellentur quidem. prohibenda autem maxime est ira puniendo;
numquam enim iratus qui accedet ad poenam mediocritatem illam tenebit quae est inter
nimium et parum . . . illa vero omnibus in rebus repudianda est, optandumque ut ii qui
praesunt rei publicae legum similes sint, quae ad puniendum non iracundia sed aequitate
ducuntur. Also, as an attitude widely appropriate, cf. Colum. ..– postremo,
his rebus omnibus constitutis, nihil hanc arbitror distributionem profuturam, nisi, ut iam dixi,
vilicus saepius et aliquando tamen dominus aut matrona consideraverit animadverteritque, ut
ordinatio instituta conservetur. quod etiam in bene moratis civitatibus semper est observatum,
quarum primoribus atque optimatibus non satis visum est bonas leges habere, nisi custodes
earum diligentissimos cives <creassent>, quos Graeci 1
,
appellant. horum erat
officium eos, qui legibus parerent, laudibus prosequi nec minus honoribus, eos autem, qui
non parerent, poena multare, quod nunc scilicet faciunt magistratus adsidua iurisdictione vim
legum custodientes.
APPENDIX A
POGGIO’S USE OF THE
D E A QVA E DV C T V
The following passage is to be found in the first book of Poggio’s Historia
de varietate fortunae, a work begun in but not released until about
(it is dedicated to Pope Nicholas V). For the work as a whole (representing ‘a
humanist version of a typically medieval theme’) and its relationship to the
Roma instaurata of Flavio Biondo (composed –), see Weiss () –;
cf. also Kajanto (). In Poggio’s work we first find Frontinus’ De Aquaeductu
cited for its historical value, its content related to surviving monuments of
Roman Antiquity.
The text is that of the edition of Outi Merisalo (Helsinki ) p. (lines –
). Earlier editions are those of D. Georgius (Paris ), –, reproduced in
Codice topografico della città di Roma , Fonti per la storia d’Italia (Rome )
–, and also in vol. of Poggius Bracciolini Opera omnia, ed. R. Fubini
(Torino –) –.
*****
Ductus aquarum novem fuisse refert Iulius Frontinus, quem libellum ipse paulo
ante repperi absconsum abditumque in Monasterio Cassinensi, Appiam,
Anienem veterem, Martiam, Tepulam, Iuliam, Virginem, Alsietinam,
Claudiam, Anienem novam [Aq. .], adeo sumptuoso opere et struc-
tura mirabili, ut idem Iulius, qui a divo Nerva curatorem aquarum se
factum scribit [Aq. ; cf. .], Egypti piramidibus censeat æquandos [Aq.
]. Anio novus a miliario lxii, Claudia ultra miliarium quadragesimum
See Introd. n.. Reference is made to the present text in Fabretti () ., p.:
‘Diversimode Frontinus in egregio illo de Aquaeductibus opusculo, cuius unicum
codicem barbaricae vastationis superstitem, diligentiae Poggii Florentini debemus.
Forte et alii supererant in aliis Bibliothecis. Neque vero interisset, si tunc illud non
protulisset in lucem Poggius. Opus eiusmodi, quod non in gurgustio, sed in celeberrima
toto Orbe Bibliotheca turbatissimis temporibus latebat, Monachorum diligentia ser-
vatum, quibus quidquid uspiam librorum est, pene totum in Monasteriis absconsum,
abditumque posteritatis commodo debemus.’
Besides changing all names from nominative to accusative, note that Poggio adjusts
Frontinus’ normal spelling Anionem (. n.) to Anienem and its gender from masculine
(as the river) to feminine (sc. aquam): in both he follows the Claudian inscription on
Porta Maggiore (CIL .: Appendix B, no.).
The phrase a milliario LXII (with reference not to the actual milestone near its intake,
as normally in Frontinus’ text, but to the total length of conduit) occurs in the Porta
Maggiore inscription; cf. . –n.
APPENDIX A
CIL . has a milliario XXXXV; Frontinus gives a length of , paces (.).
Cf. .: deverticulum to the source leaves Via Valeria at the th milestone. Note that
Poggio’s corresponds to trig. sextum in the text (CUB : trig. tertium BOAS).
Probably a recollection of excisis et perforatis montibus in Caracalla’s inscription on the
restoration of Marcia (CIL . = ILS ); cf. Pliny, HN . cuniculis per montes
actis.
The names of these three aqueducts were familiar from prominent epigraphical
monuments. Context suggests that, like Frontinus (n.), Poggio has in mind primarily
their physical grandeur: Anio Novus and Claudia were the highest of the aqueducts
(.), while Marcia’s was the earliest arcade (., .) and her water was perhaps
the most celebrated (cf. ., ., .).
Restored by Pope Hadrian I in the eighth century (Liber pontificalis ., no.), Virgo
seems to have been kept in use throughout the Middle Ages. Cf. Flavio Biondo,
Roma instaurata . (ed. Valentini-Zucchetti :): ‘nulla alia aqua urbem Romam
nunc illabitur’, with a reference to the Claudian inscription in Via del Nazareno
(Appendix B, no.). Extensive renovations were begun under Pope Nicholas V in the
s: Lanciani ( ) , Ashby () , Quilici () .
The source was ad miliarium octavum (.; cf. Pliny, HN .), but Frontinus gives a
total length of , paces (.). Poggio’s use of a miliario here may be the equivalent
of Frontinus’ ad mil., with adjustment for his own syntax (conspicitur). It is unlikely, if
he read his Frontinus, that he misunderstood the phrase as used on Porta Maggiore
(n. above). In any case, conspicitur is somewhat at odds with both Frontinus’ text and
the archaeological evidence (see .n.).
Cf. intermissas dilapsasque in the inscription of Vespasian on Porta Maggiore (Appendix
B, no.).
Although the aqueduct is Claudia (quod opus Claudius magnificentissime consummavit: .),
the remains of which Poggio speaks are of its branch on the arcus Neroniani (., .,
.) – without question the most impressive arcade ever built within Rome itself.
CIL . ( = ILS ) of the year : arcus Caelimontanos plurifariam vetustate conlapsos
et conruptos a solo sua pecunia restituerunt. The inscription existed in several copies: for the
locations see Ashby () . It may be to one of these that Flavio Biondo makes
reference in his Roma instaurata .–.
APPENDIX B
I N S C R I P T I O N S P E RT I N E N T TO
F RO N T I N U S ’ T E X T
CIL . ( = ILS ), Porta S. Lorenzo
IMP CAESAR DIVI IVLI F AVGVSTVS | PONTIFEX MAXIMVS
COS XII | TRIBVNIC POTESTAT XIX | IMP XIIII | RIVOS
AQVARVM OMNIVM REFECIT
CIL . ( = ILS ), Porta S. Lorenzo
IMP TITVS CAESAR DIVI F VESPASIANVS AVG PONTIF MAX |
TRIBVNICIAE POTESTAT IX IMP XV CENS COS VII DESIG
IIX P P | RIVOM AQVAE MARCIAE VETVSTATE DILAPSVM
REFECIT | ET AQVAM QVAE IN VSV ESSE DESIERAT
REDVXIT
CIL . ( = ILS ), Porta Maggiore
TI CLAVDIVS DRVSI F CAISAR AVGVSTVS GERMANICVS
PONTIF MAXIM | TRIBVNICIA POTESTATE XII COS V
IMPERATOR XXVII PATER PATRIAE | AQVAS CLAVDIAM EX
FONTIBVS QVI VOCABANTVR CAERVLEVS ET CVRTIVS A
MILLIARIO XXXXV | ITEM ANIENEM NOVAM A MILLIARIO
LXII SVA IMPENSA IN VRBEM PERDVCENDAS CVRAVIT
CIL . ( = ILS ), Porta Maggiore
IMP CAESAR VESPASIANVS AVGVST PONTIF MAX TRIB POT
II IMP VI COS III DESIG IIII P P | AQVAS CVRTIAM ET
CAERVLEAM PERDVCTAS A DIVO CLAVDIO ET POSTEA
INTERMISSAS DILAPSASQVE | PER ANNOS NOVEM SVA
IMPENSA VRBI RESTITVIT
CIL . ( = ILS ), Porta Maggiore
IMP T CAESAR DIVI F VESPASIANVS AVGVSTVS PONTIFEX
MAXIMVS TRIBVNIC | POTESTATE X IMPERATOR XVII
PATER PATRIAE CENSOR COS VIII | AQVAS CVRTIAM ET
CAERVLEAM PERDVCTAS A DIVO CLAVDIO ET POSTEA | A
DIVO VESPASIANO PATRE SVO VRBI RESTITVTAS CVM A
CAPITE AQVARVM A SOLO VETVSTATE DILAPSAE ESSENT
NOVA FORMA REDVCENDAS SVA IMPENSA CVRAVIT
CIL . ( = ILS ), Arch of Virgo in Via Nazareno
TI CLAVDIVS DRVSI F CAESAR AVGVSTVS GERMANICVS |
PONTIFEX MAXIM TRIB POTEST V IMP XI P P COS DESIG
IIII ARCVS DVCTVS AQVAE VIRGINIS DISTVRBATOS PER C
APPENDIX B
INSCRIPTIONS
APPENDIX C
THE IMPOSSIBILITY OF
R E A C H I N G A N E X A C T VA L U E
F O R T H E RO M A N Q U I N A R I A
MEASURE
by Christer Bruun
The University of Toronto
Frontinus measures the capacity of the Roman aqueducts and the amount of
water distributed to various users in quinariae. It is not possible to translate the
Roman quinaria into a modern expression of volume, such as m / hours or
litres/second. Many scholars have presented ingenious theories and calcula-
tions of how to establish a value for the Frontinian quinaria, and while some
figures seem more likely than others, the basic flaw is that since the Romans
were unable properly to measure the velocity of flowing water, they were unable
to create a standard value for volumes of flowing liquids.
Many modern scholars have been persuaded by the calculations presented in
(and, less well known, in ) by the Italian engineer Claudio Di Fenizio,
who concluded that one Frontinian quinaria was equivalent to a delivery of at
least . m / hours (or . litres/second). A minor correction in the
calculations was undertaken by Pace in , whose estimates are . m /
hours and . litres/second for one quinaria. (It is sometimes forgotten that
these are minimum estimates; according to the Di Fenizio-Pace formula the
delivery could have been even greater.)
Di Fenizio calculated the volume of the quinaria in two completely different
ways, and his results, very remarkably, tallied exactly – a fact that still does
not necessarily mean that the methods and results were correct. Di Fenizio
T H E RO M A N Q U I N A R I A M E A S U R E
first attempted to establish the value of the quinaria in a closed-conduit flow, i.e.
inside a fistula where the velocity and hence the volume of water will depend on
the head. The head is the crucial factor, and unfortunately it is not known, nor
do we know whether the head was uniform everywhere in the Roman water
mains and distribution chambers (it most probably was not). To solve this
problem Di Fenizio introduced certain assumptions, which, although quite
interesting, all the same are theoretical and arbitrary to some extent. The
Italian engineer took the table of standardised fistula-sizes that were used for
distribution, presented by Frontinus, as his starting point. The largest fistula
in regular use, according to Frontinus, was the centenum vicenum, for which a
diameter of . cm can be calculated. Di Fenizio now argued that when such
a pipe was connected to the water main, there must have existed a guarantee
that it could draw its full amount of water. Therefore the cura aquarum will have
seen to it that in all the water mains and distribution chambers the level of
the water was always at least cm high, which means that the head for all
private conduits would be (at least) half of this amount, . m (this requires
one further assumption: that all private pipes were attached on the same level
in the main conduits or in the distribution tanks). Pace made a correction to
. m, which he thought necessary in order that all the private intakes could
‘bere a bocca piena’.
Once one has reached the (minimum!) estimate of . m for the head, the
volume in m /sec delivered by one quinaria can be calculated according to the
formula:
Volume = A(gh) /
with = roughness factor ≈ . according to Pace
A = the area of the pipe = r (r = radius, i.e. half the diameter)
g = the acceleration coefficient . m/sec
h = the head; according to Di Fenizio and Pace = . m
For a pipe of one quinaria (diameter c. . cm) the value then indeed becomes
. litres/sec. However, it is important to realise to what degree the result is
See e.g. the table in Fahlbusch () ; Pace () –; Hodge () fig.
(while the diameters in fig. are misleading).
Lanciani ( ), esp. , also tried to estimate the head in the distribution net in
Rome, but reached the figure of . cm. His estimate of the quinaria was m /day.
Many other estimates made in the past, before Di Fenizio, are quoted by Hodge
() n. . Taylor () – has recently suggested a value of m /day for
the quinaria.
Pace () .
For the formula, see also Hodge () ; Blackman–Hodge ( ) n. .
The value of the roughness factor is of great importance in this formula. Pace ()
–, gave his reasons for estimating the ‘coefficiente di efflusso’ as c. .. On
p. he uses the value = ..
APPENDIX C
dependent on the value given to the head (once the roughness factor has been
determined). This can be seen from a table where we operate with various
estimates for the head:
Variations in the estimated delivery to Rome depending on the value attributed to the head in the
distribution net in Rome (according to the di Fenizio-Pace formula).
According to this table, the estimated total volume of water that reached
Rome varies by per cent depending merely on whether we assume the head
to have been . m or . m.
While a head of . m assumes that the water distribution net was tailored
for pipes up to a diameter of cm, a head of . m presupposes a maximum
diameter of no more than cm, and a head of . m means that even fistulae
of cm diameter could ‘bere a bocca piena’.
Leaving aside the question of whether the aqueduct administration in Rome
would have been aware of the need to provide a constant head of at least, say,
. m in the water mains and distribution chambers (castella), and whether
they would have had the means and skills to do so throughout, the reasoning
above brings us to the size of lead pipes. The vast majority of lead pipes
once used in Rome have disappeared without a trace, the metal having been
recycled by later generations. Yet thousands of these fistulae have been found
and recorded, and new discoveries are continuously being made. The general
picture is very clear: very few fistulae have a diameter exceeding even .
m. The two largest known lead pipes apparently had diameters of c. . m
and c. . m, respectively (see CIL . and , with commentaries).
It is surely significant that all the largest stamped lead pipes carry stamps
of Roman emperors. These conduits might in fact have had the function of
water mains; alternatively they supplied needs that were particularly dear to
After all, by far the largest part of the private distribution conduits needed much less
head to be fully functional.
For a more detailed survey, see Bruun ( ) –.
In addition, during a visit to the Antiquario Comunale on the Caelian in Rome I was
able to measure CIL .b which had an inner circumference of c. cm, giving
a diameter of c. . cm.
T H E RO M A N Q U I N A R I A M E A S U R E
the emperors and for which special arrangements could always be made. In
any case the size of these pipes cannot be used for arguing that there would
have been a need for an overall head of . m. As for conduits bearing the
stamps of private individuals, the largest diameters are in the range of cm.
Considering that the water probably flowed day and night, such a pipe would
in any case have delivered an enormous amount of water (over litres per
second if the head was . m), enough for any urban domus with a lavish hortus,
one would think (the needs of irrigated fields are a different matter). To judge
from this archaeological evidence, then, there would not normally in Rome
have been a need to create a minimum head as large as the . m that Di
Fenizio postulated.
Those who have adopted Di Fenizio’s argument should, however, also con-
sider Frontinus’ statement that dishonest aquarii (whoever they were) used to
make the centenum vicenum pipe much larger than officially sanctioned, giving it
a diameter of . cm (Aq. .). Following the logic of Di Fenizio and Pace,
we must ask whether there would have been any sense in doing this, if those
illegal pipes had not been able to ‘bere a bocca piena’ as well, or if they had
not at least been able to take in more water than the legal centenum vicenum.
Therefore, this line of thought would lead us to assume a head larger than
. m, with consequences for the water supply evident in the table above. Yet
this is merely acting as the devil’s advocate. The main conclusion must be that
the assumption that the head was uniform and based on the diameter of the
largest pipes mentioned by Frontinus, cannot be proven, and in fact is far from
certain. Thus the first calculation of the quinaria’s value by Di Fenizio lacks a
sound foundation.
The second time Di Fenizio calculated the quinaria he did so in a free-flow
channel. He chose a portion of the Aqua Marcia (at the Casale di Roma
Vecchia) where the level of the water had apparently touched the roof of the
conduit and, after calculating the slope of the aqueduct and the roughness
factor, reached a certain result for the volume (, litres/sec). He then made
use of the fact that Frontinus mentions that the Marcia carried , quinariae
at that point. The simple operation ,/, gives as a result . l/sec.
But later calculations by Blackman, who used more sophisticated methods
than Di Fenizio, have without doubt shown that there exist several places in
the four largest Roman aqueducts where the number of quinariae reported
by Frontinus cannot possibly have passed through, if the quinaria is given Di
Bruun ( ) ; on imperial pipes in Rome in general now Bruun ( b), esp.
–.
Based on available information, such pipes are CIL ., , and . The first
two belonged to imperial freedmen, the third was stamped Valeria C. f. Paullina; see
Bruun ( ) n..
Di Fenizio ( ). See Pace () – for a clear exposition of di Fenizio’s method.
APPENDIX C
Fenizio’s high value. Still more recent estimates of the possible amount of
water in seven of Rome’s aqueducts, calculated by Fahlbusch, give a minimum
value of .–. l/sec and a maximum value of .–. l/sec (depending
on the aqueduct) when compared to the number of quinariae these aqueducts
were supposed to deliver according to Frontinus.
Some modern scholars have attempted, by various methods, to show that
the technological expertise at the disposal of Roman hydraulic engineers would
have permitted them to devise a system by which they would have been able
to include the velocity of flowing water in their value for the quinaria. But
such theoretical constructs all benefit significantly from the fact that today we
are able to verify when a correct method yielding the precise result has been
achieved; in Antiquity there was no such absolute standard against which to
measure the progress of one’s trial-and-error experiments.
This means that no unanimity exists for the value of the quinaria. Studies
of the free-flow aqueducts recommend a lower estimate than Di Fenizio’s
(minimum) figure of . l/sec, while, if we are to follow Di Fenizio’s own
logic, calculations for the closed-conduit quinaria would seem to advocate an
even higher value. In particular, the value of the Frontinian quinaria seems to
differ depending on the aqueduct, a fact which once again underlines that the
Romans were not capable of calculating exactly the volume of flowing water.
See Blackman (), esp. (Anio Vetus), (Aqua Marcia), and (Anio Novus).
Fahlbusch () – with table on p. for the values of the quinaria; Fahlbusch
(), esp. table .
Hodge () –, on which Fahlbusch () : ‘far too complicated’; Taylor
(), –. But most recently, Blackman–Hodge ( ) seem to have reached the
opposite conclusion: ‘it is vain to expect a sound quantitative assessment of discharge
from Frontinus’.
Hodge () (abstract) now seems over-optimistic, when he wrote ‘Not only are
Frontinus’ figures (a discharge of / to million m daily) correct, but with the
demonstration of how he got them, their reliability becomes assured.’ Even then,
estimates with extremes of / and could hardly be regarded as very precise.
Lacus
Alsietinus
Lacus
Sabatinus
Varia
Sources of Marcia
Alsie
Source of Sources
Tr a
Tibur
tin
Anio Vetus of Claudia
a
ian
a
ve r Sublaqueum
Anio Ri Anio Novus Nero's dam
(es
Virgo tunnel
tim
Source of
a
te Appia Anio Novus
dc u s
A
ours Vet
n
e) a, io
io
udi An
No
Roma
v
Claarcia,
us Praenestina
, M
Jul
Tepula ia
er
er Riv
Tib
Lacus
Albanus
Vi
aT
us
Tor Fiscale cu
E lan
a
Roma Vecchia
LEGEND
Above Below Vi
ground ground aL
ati
Anio Vetus na
Aqua Marcia
Capanelle
Aqua Claudia
Anio Novus C
A
B D
A Piscina Anionis Novi
B Piscina Aquae Claudiae?
C Piscina Aquae Marciae?
D Piscina Aquae Julia?
E Piscina Anionis Veteris?
Table LENGTHS OF THE AQUEDUCTS (Chapters –)
Figures in brackets are equivalent in metres (rounded to nearest metres) passus = .
metres
Table FRACTIONS
+
For = / see .n. The area in mm is reckoned with = ..
*
See Table .
§
Based on pes = . mm ( digit = . mm).
‡
A square digit = . mm (see .n.).
Table PIPE SIZES (Chapters –)
+
For = / see .n. Area in mm is calculated from diameter in mm (with = .) in chapters – (also ., .,
.). Larger pipes are defined by their area in square digits.
*
scripulum = / digitus (see Table ) = . mm (based on pes = . mm).
**
A quinaria of capacity is defined as the area of the fistula quinaria (chapter ., –). For larger pipes, where must be included,
quinaria = . scripula quadrata.
++
See notes to chapter .
Table QUINARIAE ASSIGNED TO THE VARIOUS AQUEDUCTS
(Chapters –)
*
Plus to Tepula (., .) and to Anio (.) =
†
Plus to Tepula (., .)
◦
Assumed from number delivered (cf. .)
§
Plus to Julia (.) = ,
‡
Plus to Tepula (.) = ,
Table CATEGORIES OF DISTRIBUTION
(Chapter )
Quinariae Percentage
*
See commentary.
Opera
Castella Castra Publica Munera Lacus
*
Of the totals only that for castella agrees with the data for individual
aqueducts.
Table DISTRIBUTION BY AQUEDUCT (EXTRA URBEM)
(Chapters –) Transmitted figures are printed in Roman type, accepted emendations
in italic.
EXTRA URBEM
*
See Tables and .
†
See Table .
Table DISTRIBUTION BY AQUEDUCT (INTRA URBEM) (Chapters –)
Transmitted figures are printed in Roman type, accepted emendations in italic.
USIBUS PUBLICIS
Reliquae intra urbem* Nomine Caesaris Privatis Total Castris Operibus Muneribus Lacibus
TOTAL (. –) , () , / , , , ,
APPIA
ANIO VETUS , / / ()
MARCIA , <? > ? /
TEPULA () –
JULIA <?>
VIRGO , , (,) – ,
ALSIETINA
CLAUDIA-ANIO , () , (,) , (,)
NOVUS
*
See Table .
Table DISTRIBUTION BY REGIONES (Chapters –)
Porta Capena
Caelius
Isis et Serapis
Templum Pacis
Esquilinus
Alta Semita
Via Lata
Forum Romanum
Circus Flaminius
Palatinus
Circus Maximus
Piscina Publica
Aventinus
Trans Tiberim
APPIA X X X X X X X
ANIO VETUS X X X X X X X X X X
MARCIA X X X X X X X X X X
TEPULA X X X X
JULIA X X X X X X X
VIRGO X X X
ALSIETINA*
CLAUDIA X X X X X X X X X X X X X X
ANIO NOVUS X X X X X X X X X X X X X X
*
Haec tota extra urbem consumitur (c. ).
Table CURATORES AQUARUM (Chapter )
*
See commentary.
RE F E R E N C E S
S E L E C T E D E D I T I O N S O F D E A Q UA E D U C T U
(IN CHRONOLOGICAL ORDER)
References to these editions are generally to the editor’s surname only (e.g.,
Giocondo, Grimal).
Ed. princeps (c. ) De aquis que in urbem influunt libellus mirabilis. Appended to
edition of Vitruvius by Pomponius Laetus [Pomponio Leto] and Johannes
Sulpitius [Giovanni Sulpizio da Veroli], Rome between and :
see (in list of Abbreviations) Flodr, Frontinus and .
Ed. Florentina () Vitruvii Pollionis de Architectura libri decem. Sexti Iulii Frontini de
aquaeductibus liber unus. Angeli Policiani opusculum quod Panepistemon inscribitur.
Angeli Policiani in priora analytica praelectio, cui titulus est Lamia. Florentiae.
Giocondo () Vitruvius iterum et Frontinus a Iocundo [ = Giovanni Giocondo]
revisi repurgatique quantum ex collatione licuit. Florence, nd ed. .
Ed. Basiliensis () Fragmenta vetustissimorum autorum summo studio ac diligentia
nunc recognita. Basileae ap. Io. Bab. [ = Johannes Bebel] –.
Ed. Argentoratensis () Vitruvii viri suae professionis peritissimi De architectura
libri decem: nunc primum in Germania qua potuit diligentia excusi atque hinc inde
schematibus non injucundis exornati. Adjecimus . . . Sexti Iulii Frontini De aquae-
ductibus urbis Romae libellum . . . Argentorati. In Officina Knoblochiana per
Georgium Machaeropioeum [Georg Messerschmidt].
Ed. Panviniana () Onuphrii Panvinii [Onofrio Panvinio] . . . Reipublicae
romanae commentariorum libri tres recogniti et indicibus aucti. Accesserunt in hac
editione Sex. Iulii Frontini commentarii de aquaeductibus et coloniis, itemque alia
veterum scriptorum . . . Parisiis apud Egidium et Nicolaum Gillios.
Holstenius (c. ) (Manuscript notes of Lucas Holste in Codex Vat. Barberini
lat. : see Introd. ).
Keuchenius () Sexti Julii Frontini viri consularis quae exstant Robertus Keuchenius
. . . notis et emendationibus illustravit. Amsterdam.
Poleni () Sex. Iulii Frontini de aquaeductibus urbis Romae commentarius, ed.
Johannes Polenus [ = Giovanni Poleni]. Padova.
Dederich () Sex. Julii Frontini de aquae ductibus urbis Romae liber. Ad codicum
mss. et vetustissimarum edd. fidem recensuit, illustravit et Germanice
reddidit Andreas Dederichius [Andreas Dederich]. Wesel, nd ed. Leipzig
. Incorporates notes of Christian Schultz and Karl Heinrich.
Bücheler () Iulii Frontini de aquis urbis Romae libri II, ed. Fr. Bücheler. Leipzig.
Krohn () Iulii Frontini de aquaeductu urbis Romae commentarius, ed. F. Krohn.
Leipzig (Bibl. Teubner).
TRANSLATIONS
Grimal () Frontin. Les aqueducs de la ville de Rome, ed. Pierre Grimal. Paris
(Collection Budé with French translation).
Kunderewicz () Sex. Iulii Frontini de aquaeductu urbis Romae, ed. Cezary Kun-
derewicz. Leipzig (Bibl. Teubner).
González Rolán () Frontino. De aquaeductu urbis Romae, ed. Tomás
González Rolán. Madrid (Colección Hispánica, with Spanish
translation).
TR A N S L A T I O N S
References to these works are to the translator’s surname only (e.g., Bennett,
Kühne).
[Anonymous?] () Os dois relatórios de Sextus Julius Frontinus ( d.C.– d.C.)
a respeito das águas da cidade de Roma ( d.C.– d.C.). São Paulo. [non
vidi]
Bailly, Ch. () Sextus Julius Frontinus. Les Stratagèmes, Aqueducs de la ville de Rome,
Panckoucke series, Paris.
Bennett, Charles E. () Frontinus. The Stratagems and The Aqueducts of Rome,
Loeb Classical Library, London: –.
Evans, Harry B. () Water Distribution in Ancient Rome: The Evidence of Frontinus,
Ann Arbor: –.
Galli, Francesco () Sesto Giulio Frontino. Gli acquedotti di Roma, Lecce.
González Rolán, Tomás () Frontino. De aquaeductu urbis Romae, Colección
Hispánica, Madrid.
Grimal, Pierre () Frontin. Les aqueducs de la ville de Rome, Collection Budé,
Paris.
Hainzmann, Manfred () Sextus Iulius Frontinus, Wasser für Rom: Die Wasserver-
sorgung durch Aquädukte, Zürich–Munich.
Hansen, Jørgen () Sextus Julius Frontinus, Roms akvædukter, Copenhagen. [non
vidi]
Herschel, Clemens () The Two Books on the Water Supply of the City of Rome of
Sextus Julius Frontinus. Boston: –.
Kühne, Gerhard () ‘Die Wasserversorgung der antiken Stadt Rom:
Übersetzung der Schrift von Sextus Iulius Frontinus’, in Wasserversorgung
im Antiken Rom, ed. Frontinus-Gesellschaft, Munich: –.
Kunderewicz, Cesary () Frontinus o akweduktach miasta Rzymu. Przelożyl,
opracowal i wstpec opatrzyl. Warsaw. [non vidi]
Orsini, Baldassare () Commentario di Sesto Giulio Frontino degli acquedotti della
città di Roma. Perugia.
Pace, Pietrantonio () Gli acquedotti di Roma e il De Aquaeductu di Frontino.
Rome: –.
REFERENCES
Rondelet, Jean Baptiste () Commentaires de S. J. Frontin sur les aqueducs de Rome,
traduit avec le texte en regard. Paris.
Schultz, Christian: see Dederich () in Selected editions.
ABBREVIATIONS
AE L’Année épigraphique. Paris, – .
AMST Atti e memorie della Società Tiburtina di storia e d’arte.
ANRW Aufstieg und Niedergang der römischen Welt, eds. Wolfgang Haase
and Hildegard Temporini. Berlin–New York, – .
ArchLaz Archeologia Laziale, in Quaderni del Centro di studio per l’archeologia
etrusco-italica, Consiglio Nazionale delle Ricerche, Roma.
ARS Ancient Roman Statutes: A Translation, with Introduction, Commentary,
Glossary, and Index, by Allan Chester Johnson, Paul Robinson
Coleman-Norton, Frank Card Bourne. Austin, Texas, .
BCAR Bolletino della Commissione Archeologica di Roma.
Berger Encyclopedic Dictionary of Roman Law, by Adolph Berger.
Philadelphia, .
BMC A Catalogue of the Greek Coins in the British Museum.
BMCR Coins of the Roman Republic in the British Museum. London, .
Bruns Fontes Iuris Romani Antiqui , ed. Carl Georg Bruns. th ed.,
Otto Gradenwitz. Tübingen, .
Bruns Fontes Iuris Romani Antiqui , ed. Carl Georg Bruns. th ed.,
Theodore Mommsen and Otto Gradenwitz. Freiburg, .
CIL Corpus Inscriptionum Latinarum. Berlin, – .
DA Deutsches Archiv für Erforschung des Mittelalters.
D–S Dictionnaire des antiquités grecques et romaines, eds. Charles Darem-
berg and Edmond Saglio. Paris, –.
DBI Dizionario biografico degli Italiani. Rome, – .
Degrassi I fasti consolari del impero Romano dal avanti Cristo al dopo
Cristo, by Attilio Degrassi. Rome, .
E–J Documents Illustrating the Reigns of Augustus and Tiberius , collected
by Victor Ehrenberg and A. H. M. Jones. Oxford, (rev.
and enlarged ).
FIRA Fontes Iuris Romani Antejustiniani , ed. Salvatore Riccobono et
al. Florence, –.
Flodr Incunabula classicorum: Wiegendrucke der griechischen und römischen
Literatur, by Miroslav Flodr. Amsterdam, .
H–Sz Lateinische Syntax und Stilistik, by J. B. Hoffmann, rev. Anton
Szantyr. Munich, .
II Inscriptiones Italiae. Rome, – .
ABBREVIATIONS
REFERENCES
OTHER WORKS
References to periodicals are abbreviated as in Marouzeau’s L’année philologique.
Works are cited throughout by author’s surname and date, e.g. Ashby
(), Van Deman ().
Aberson, Michel () Temples votifs et butin de guerre dans la Rome républicaine.
Rome.
Adams, James N. () ‘The substantival present participle in Latin’, Glotta
: –.
Agusta-Boularot, Sandrine () ‘Suburbia. Banlieu et faubourgs de Rome:
de l’étude du vocabulaire aux données archéologiques’, in Bedon ():
–.
Aicher, Peter J. () ‘Terminal display fountains (mostre) and the aqueducts
of Rome’, Phoenix : –.
() Guide to the Aqueducts of Ancient Rome. Wauconda, Ill.
Albertini, Eugène () ‘L’inscription de Claude sur la Porte Majeure et deux
passages de Frontin’, MEFR : –.
Alexander, Michael C. () ‘Praemia in the quaestiones of the late Republic’,
CPh : –.
Alföldy, Géza ( ) ‘Die Stellung der Ritter in der Führungsschicht des
Imperium Romanum’, Chiron : –.
Alpers, Michael () Das nachrepublikanische Finanzsystem: Fiscus und Fisci in der
frühen Kaiserzeit. Berlin–New York.
Aly, Wolf () ‘Zur Überlieferung des Dialogus’, RhM : –.
Amarelli, Francesco () Consilia principum. Naples.
Amatucci, Aurelio Giuseppe () ‘Frontiniana’, BFC : –.
Anderson, James C. jr () ‘A topographical tradition in fourth-century
chronicles: Domitian’s building-program’, Historia : –.
() Roman Architecture and Society. Baltimore.
Andreussi, Maddalena () ‘Pomerium’, in LTUR : –.
Antolı́n, Guillermo (–) Catálogo de los códices latinos de la Real biblioteca del
Escorial. vols. Madrid.
Arbagi, Martin G. () ‘Urbs regia’, Continuity : –.
Arnaud, Pascal () ‘Vers une définition géodynamique des suburbia:
éléments pour une zonation des zones péri-urbaines’, in Bedon ():
– .
OTHER WORKS
REFERENCES
OTHER WORKS
() ‘Monte Cassino’s teachers and library in the high Middle Ages’, La
scuola nell’Occidentale latino dell’ alto medioevo. Settimane . Spoleto: : –
.
() ‘The new fascination with ancient Rome’, in Renaissance and Renewal
in the Twelfth Century, eds. Robert L. Benson and Giles Constable.
Cambridge, Mass.: –.
() ‘Der Autor der “Graphia aureae urbis Romae” ’, DA : –.
() Monte Cassino in the Middle Ages. vols. Rome.
Blümner, Hugo () ‘salz’, RE : –.
Bodei Giglioni, Gabriella () Lavori pubblichi e occupazione nell’ antichità classica.
Bologna.
Bodon, Giulio () ‘I manufatti idraulici di età romana nella storia e nella
cultura antiquaria’, in Riera (a): – .
Bömer, Franz () ‘Der Commentarius: Zur Vorgeschichte und literarischen
Form der Schriften Caesars’, Hermes : –.
Bona, Ferdinando () ‘Sul concetto di “manubiae” e sulla responsabilità
del magistrato in ordine alla preda’, SDHI : –.
Bonfante, Pietro () ‘Il regime delle acque dal diritto romano al diritto
odierno’, AG : –.
() Corso di diritto Romano. Rome.
Boni, Flavio () ‘I campi militari della Britannia: Nuove prospettive di
recerca’, Latomus : –.
Bonnin, Jacques () L’eau dans l’antiquité: l’hydraulique avant notre ère.
Paris.
Borgioli, A., Puliti, C., and Terzano, C. () ‘Studio chimico-fisico su for-
mazioni calcaree prelevate da antichi acquedotti’, in Trionfo (q.v.): –
.
Boucher, Jean-Paul (ed.) () Journées d’études sur les aqueducs romains: Tagung der
römischen Wasserversorgungsanlagen: Lyon (– mai ). Paris.
Boulvert, Gérard (a) Esclaves et affranchis impériaux sous le Haut-Empire: rôle
politique et administratif. Naples.
(b) ‘Tacite et le fiscus’, RD : –.
(a) Domestique et fonctionnaire sous le Haut-Empire romain: la condition de
l’affranchi et de l’esclave des princes. Paris.
(b) ‘ “Familia Caesaris” ’, Labeo : – .
Bovi, Tina, and DiPalma, Wilma () ‘La scienza idraulica nel mondo
antico’, in Trionfo (q.v.): –.
Bracciolini, Poggio, Epistolae, ed. Tommaso Tonelli –. vols. Florence.
Epistolarum liber ad Nicolaum Nicolum, ed. Helene Harth . Florence.
De varietate fortunae, ed. Outi Merisalo . Helsinki.
Opera omnia, ed. Riccardo Fubini –. vols. Turin.
REFERENCES
OTHER WORKS
REFERENCES
OTHER WORKS
Claridge, Amanda, and Cozza, Lucos () ‘L’opera di Thomas Ashby e gli
acquedotti di Roma’, in Trionfo (q.v.): –.
Classen, Carl Joachim () Die Stadt im Spiegel der Descriptiones und Laudes urbium
in der antiken und mittelalterlichen Literatur bis zum Ende des zwölften Jahrhunderts.
Hildesheim.
( ) ‘Virtutes imperatoriae’, Arctos : –.
Coarelli, Filippo (a) ‘Il Campo Marzio occidentale: Storia e topografia’,
MEFRA : –.
(b) ‘Public building in Rome between the Second Punic War and Sulla’,
PBSR : –.
( ) ‘Topografia e storia’, in L’area sacra di Largo Argentina, ed. Iiro Kajanto.
Rome: – .
(–) Il foro Romano. vols. Rome.
() ‘L’urbs e il suburbio’, in Società romana e impero tardoantico, ed. Andrea
Giardina. Rome. : –.
() Il Foro Boario: Dalle origini alla fine della Repubblica. Rome.
() ‘Varrone e il teatro di Casinum’, Ktema : –.
(a) ‘La consistenza della città nel periodo imperiale: pomerium, vici,
insulae’, in La Rome impériale (q.v.): –.
(b) Il Campo Marzio: Dalle origine alla fine della Repubblica. Rome.
(a) Articles in LTUR s.v. ‘Murus Servii Tullii, Portae’: Capena ,
Esquilina –, Trigemina –, Viminalis .
(b) ‘Salinae’, in LTUR : .
(c) ‘Spes Vetus, Aedes’, in LTUR : .
Coates-Stephens, Robert () ‘The walls and aqueducts of Rome in the early
Middle Ages, –’, JRS : –.
Cochet, André, and Hansen, Jørgen () Conduites et objets de plomb gallo-romains
de Vienne (Isère). Paris.
Cohen, Benjamin () ‘Some neglected ordines: the apparitorial status-
groups’, in Des ordres à Rome, ed. Claude Nicolet. Paris: –.
Coleman, Kathleen M. () ‘Launching into history: aquatic displays in the
early Empire’, JRS : –.
() ‘Latin literature after : change or continuity?’ AJAH (
(Published )): –.
Colini, Antonio Maria () Il fascio littori di Roma. Rome.
( ) ‘Pozzi e cisterne’, BCAR : –.
() Storia e topografia del Celio nell’antichità. Atti Pont. Acc. ser. . : –.
() ‘Horti Spei Veteris, Palatium Sessorium’, RPAA, ser. . : –.
() ‘Porta Maggiore attraverso i tempi’, Capitolium . : –.
Constans, Léopold Albert () ‘Les jardins d’Epaphrodite’, MEFR :
–.
REFERENCES
Corradinus de Allio, Joh. Franciscus () Sexti Julii Frontini de aquæductibus urbis
Romae loca desperatissima, quae a criticis et interpretibus omnibus intentata relicta
sunt ope mss. ad veram lectonem restituta. Venice (repr. ed. Bipontina, ,
–).
Corsetti, Giampelino () Acquedotti di roma (dai tempi classici al giorno d’oggi).
Rome.
Costa, Emilio () Le acque nel diritto Romano. Bologna.
Costas Rodrı́guez, Jenaro () Frontini Index. Hildesheim.
Cotton, Hannah () ‘The concept of indulgentia under Trajan’, Chiron :
–.
Coudry, Marianne () ‘Sénatus-consultes et acta senatus: rédaction, conser-
vation et archivage des documents émanant du sénat, de l’époque de
César à celle des Sévères’, in Mémoire (q.v.): –.
Courtney, Edward () The Poems of Petronius. Atlanta, Ga.
Cranach, Philipp von () Die Opuscula agrimensorum veterum und die
Entstehung der kaiserzeitlichen Limitationstheorie. Basel.
Crawford, Michael H. () Roman Republican Coinage. vols. Cambridge.
() Coinage and Money under the Roman Republic: Italy and the Mediterranean
Economy. London.
() Roman Statutes. London.
Crook, John A. () Consilium Principis: Imperial Councils and Counsellors from
Augustus to Diocletian. Cambridge.
() Law and Life of Rome. London.
() ‘Lex “rivalicia” (FIRA , no.)’, Athenaeum : –.
Culham, Phyllis () ‘Archives and alternatives in republican Rome’, CPh
: –.
Culham Ertman, Phyllis () ‘Curatores viarum: A Study of the Superinten-
dents of Highways in Ancient Rome’. Unpublished dissertation Buffalo,
N.Y.
Cuomo, Serafina () ‘Divide and rule: Frontinus and Roman land-
surveying’, SHPS : –.
Dahlmann, Hellfried () ‘Zu Varros antiquarisch-historischen Werken
besonders den antiquitates rerum humanarum et divinarum’, in Atti del congresso
internazionale di studi Varroniani, Rieti, settembre . Rieti. : –.
D’Amato, Clotilde () ‘L’amministrazione delle acque in età romana’, in
Trionfo (q.v.): –.
D’Arms, John H. () Commerce and Social Standing in Ancient Rome. Cambridge,
Mass.
() ‘Between public and private: the epulum publicum and Caesar’s horti
trans Tiberim’, in Cima and La Rocca (): –.
Daube, David () ‘Demolior as passive’, CQ : – [ = Daube , :
–].
OTHER WORKS
REFERENCES
OTHER WORKS
REFERENCES
Eder, Walter () Servitus publica: Untersuchungen zur Entstehung, Entwicklung und
Funktion der öffentlichen Sklaverei in Rom. Wiesbaden.
Edwards, Catharine () Writing Rome: Textual Approaches to the City. Cam-
bridge.
Egidi, Roberto () ‘Rintrovamenti al miglio della via Latina antica’,
ArchLaz : –.
Ehlers, Widu-Wolfgang () ‘Frontiniana: Anmerkungen zum ersten Buch
der Schrift Frontins über die Wasserversorgung Roms’, RhM : – .
Eich, Armin () Politische Literatur in der römischen Gesellschaft: Studien zum
Verhältnis von politischer und literarischer Öffentlichkeit in der späten Republik und
frühen Kaiserzeit. Cologne.
Einaudi: see Bull-Simonsen Einaudi, Karin.
Erhardt, C. T. H. R. () ‘Nerva’s background’, LCM : –.
Eschebach, Hans () ‘Die innerstädtische Gebrauchswasserversorgung,
dargestellt am Beispiel Pompeijs’, in Boucher (): –.
Espinilla Buisán, Empar () ‘Les mots en -tio, -tura, -tus dans la prose tech-
nique de Frontin: De aquaeductu urbis Romae’, in Latin vulgaire-latin tardif
. Actes Coll. Caen, – sept. , ed. Louis Callebat. Hildesheim–
Zürich–New York: –.
(ed.) (forthcoming) Frontin, De aquaeductu urbis Romae: Concordance. Documentation
bibliographique, lexicale et grammaticale. Alpha-Omega, Reihe A, Bd. .
Hildesheim.
Esternaux, Paul () Die Komposition von Frontins Strategemata. Berlin.
Etienne, Robert () ‘Extra portam Trigeminam: espace politique et espace
économique à l’emporium de Rome’, in Urbs (q.v.): –.
Evans, Harry B. () ‘Agrippa’s water plan’, AJA : – .
() ‘Nero’s arcus Caelimontani’, AJA : –.
( ) ‘Water distribution: Quorsum et cui bono?’ in Hodge (): –.
() ‘In Tiburtium usum: special arrangements in the Roman water system
(Frontinus, Aq. .)’, AJA : –.
() Water Distribution in Ancient Rome: The Evidence of Frontinus. Ann Arbor.
() Aqueduct Hunting in the Seventeenth Century: Raffaello Fabretti’s De aquis et
aquaeductibus veteris Romae. Ann Arbor.
Expropriation / L’Expropriation, Recueils de la Société Jean Bodin . Paris–
Brussels .
Fabre, Georges, and Roddaz, Jean-Michel () ‘Recherches sur la “familia”
de M. Agrippa’, Athenaeum : –.
Fabretti, Raffaele () De aquis et aquaeductibus veteris Romae dissertationes tres.
Rome. (online: http://www.iath.virginia.edu/waters)
Fagan, Garrett G. () ‘Pliny Naturalis Historia . and the number of
balnea in early Augustan Rome’, CPh : –.
() Bathing in Public in the Roman World. Ann Arbor.
OTHER WORKS
REFERENCES
OTHER WORKS
REFERENCES
Haan, Nathalie de, and Jansen, Gemma C. M. (eds.) () Cura aquarum in
Campania: Proceedings of the Ninth International Congress on the History of Water
Management and Hydraulic Engineering in the Mediterranean Region . . . .
Leiden.
Haensch, Rudolf () ‘Das Statthalterarchiv’, ZRG : –.
() ‘A commentariis und commentariensis: Geschichte und Aufgaben eines
Amtes im Spiegel seiner Titulaturen’, in La hiérarchie (Rangordnung) de l’armée
romaine sous le Haut-Empire: Actes du Congrès de Lyon (– septembre ),
ed. Yann Le Bohec. Paris: –.
Hainzmann, Manfred () Untersuchungen zur Geschichte und Verwaltung der
stadrömischen Wasserleitungen. Vienna.
() ‘Zur kapitolischen Wasserleitung des Q. Marcius Rex’, GrazBeitr :
–.
Halkin, Léon () Les esclaves publics chez les Romains. Paris.
Hall, Ursula () ‘Voting procedures in Roman assemblies’, Historia : –
.
Hanslik, Rudolf () RE : –, s.v. Vibidius no..
() RE : –, s.v. Vipsanius no..
Häusle, Helmut () Das Denkmal als Garant des Nachruhms: Beiträge zur Geschichte
und Thematik eines Motivs in lateinischen Inschriften. Munich.
Haupt, Moriz () ‘Miscellen’, RhM : – [ = Opuscula : –].
() ‘Varia’, Hermes : – [ = Opuscula : –].
(–) Opuscula, ed. Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff. vols. Leipzig.
Heinz, Werner () ‘Antike Balneologie in späthellenistischer und römischer
Zeit: Zur medizinischen Wirkung römischer Bäder’, ANRW ..: –
.
Heinze, Richard () ‘Fides’, Hermes : –.
Helm, Rudolf () ‘Princeps (civitatis)’, RE : –.
Hernández González, Fremiot () ‘Frontino y el léxico de las aguas’, Tabona
: –.
() ‘El vocabulario técnico de la hidráulica en Vitruvio, Plinio, Frontino,
Faventino y Palladio’. Unpublished thesis Madrid. [non vidi]
Herschel, Clemens () The Two Books on the Water Supply of the City of Rome of
Sextus Julius Frontinus. Boston (nd ed., New York, ).
Herzig, Heinz E. () ‘Probleme des römischen Straßenwesens: Unter-
suchungen zur Geschichte und Recht’, ANRW . : –.
Herzog, Ernst von (–) Geschichte und System der römischen Staatsverfassung.
Leipzig.
Hill, Philip V. () The Monuments of Ancient Rome as Coin Types. London.
Hinker, Hannes () ‘Grundzüge des öffentlichen römischen Wasserrechts’,
in Klingenberg, Rainer, and Stiegler (): –.
OTHER WORKS
Hinrichs, Focke Tannen () ‘Die “agri per extremitatem mensura com-
prehensi”: Diskussion eines Frontintextes und der Geschichte seines
Verständnisses’, in Die römische Feldmeßkunst: Interdisziplinäre Beiträge zu ihrer
Bedeutung für die Zivilisationsgeschichte Roms, eds. Okko Behrends and Luigi
Capogrossi Colognesi. Göttingen: –.
Hirschfeld, Otto () Die kaiserlichen Verwaltungsbeamten bis auf Diocletian . Berlin.
Hodge, A. Trevor ( ) ‘Vitruvius, lead pipes and lead poisoning’, AJA :
– .
(a) ‘A plain man’s guide to Roman plumbing’, EMC : –.
(b) ‘Siphons in Roman aqueducts’, PBSR : – .
() ‘How did Frontinus measure the quinaria?’ AJA : –.
(ed.) () Future Currents in Aqueduct Studies. Leeds.
() Roman Aqueducts and Water Supply. London.
() ‘In Vitruvium Pompeianum: Urban water distribution reappraised’, AJA
: –.
Hoffman, Hartmut ( ) ‘Petrus Diaconus, die Herren von Tusculum und
der Sturz Oderisius’ . von Montecassino’, DA : –.
Hoffman, Paola () ‘Gli antichi acquedotti romani nella letteratura e
nell’arte’, in Trionfo (q.v.): –.
Horsfall, Nicholas () ‘Labeo and Capito’, Historia : –.
Hülsen, Christian () ‘Der Umfang der Stadt Rom zur Zeit des Plinius’,
RömMitt : –.
() = Jordan (), Bd. , Abt. .
() ‘The burning of Rome under Nero’, AJA : –.
() ‘Fastenfragment aus Ostia,’ BerlPhilWoch : –.
Humphrey, John H. () Roman Circuses: Arenas for Chariot Racing. Berkeley–Los
Angeles.
Huschke, Philipp Eduard () ‘Nachträge zu der Lex Rubria’, RhM :
–.
Iglesias, Juan ( ) ‘La religión de la “diligentia” ’, Labeo : –.
Ilari, Annibale () ‘ “Anio vetus”: il secondo acquedotto della città di Roma’,
in Il Lazio nell’antichità romana, ed. Renato Lefevre. Rome: –.
Inguanez, Mauro ( ) ‘Presentazione dell’ edizione fototipica del codice di
Frontino De aquaeductu urbis Romae’, Atti del sec. Congr. di Studi Romani. Rome.
: –.
() Codicum Casinensium manuscriptorum catalogus, vol. ., Montecassino.
() Catalogi codicum Casinensium antiqui (saec. VIII–XV). Miscellanea Cassi-
nese , Montecassino.
Ireland, Robert J. ed. () Iuli Frontini Strategemata. Leipzig.
Jacono, Luigi () ‘La misura delle antiche fistole plumbee’, Rivista di Studi
Pompeiani : –.
REFERENCES
OTHER WORKS
REFERENCES
OTHER WORKS
Lloyd, Robert B. () ‘The Aqua Virgo, Euripus and Pons Agrippae’, AJA :
–.
Lombardi, Leonardo () ‘Acquedotti antichi e moderni’, in Luciani ():
–.
Lombardi, Leonardo, and Polcari, Marcello () ‘La geologia di Roma’, in
Luciani (): –.
Lo Monaco, Francesco () ‘Note su codici cassinesi tra quattro e cinque-
cento’, in Monastica . Misc. Cass. . Montecassino: –.
Longo, Giannetto () ‘Sull’uso delle acque pubbliche in diritto romano’,
in Studi in memoria di Umberto Ratti, ed. Emilio Albertario. Milan: –
.
() ‘Il regime delle concessioni e le derivazioni di acque pubbliche nel
diritto romano classico e giustinianeo’, AFLM : –.
() ‘Il regime delle concessioni e le derivazioni di acque pubbliche nel
diritto Romano classico e giustinianeo’, Studi in memoria di Guido Zanobini.
Milan. : –.
() ‘Utilitas publica’, Labeo : –.
López Moreda, Santiago ( ) ‘Aproximación a la literatura cientifica y
técnica’, in Homenaje a D. Antonio Holgado Redondo, eds. César Chaparro
Gómez et al. Badajoz: – .
Lowe [Loew], E. A. () The Beneventan Script: A History of the South Italian
Minuscule. Oxford.
() ‘The unique manuscript of Tacitus’ Histories’, Casinensia : –
[ = Palaeographical Papers, –, ed. Ludwig Bieler. Oxford . :
–].
Lozano Corbı́, Enrique () La expropiación forzosa, por causa de utilidad pública
y en interés del bien commún, en el derecho Romano. Zaragosa.
() ‘¿Existió en la época republicana romana el derecho a la expro-
priación forzosa por causa de utilitdad pública?’, in Expropriation (q.v.):
–.
Luciani, Roberto (ed.) () Roma sotterranea: Porta San Sesbastiano, ottobre
– gennaio . Rome.
Lugli, Giuseppe ( –) I monumenti antichi di Roma e suburbio. Romae.
(–) Fontes ad topographiam veteris urbis Romae pertinentes. Rome.
Luini, Bernadino (–) ‘L’acqua Appia e l’acquedotto Appio’, BCAR :
–, : –.
Mabillon, Jean () ‘Iter Italicum’, in Museum Italicum literarium . . Paris.
MacBain, Bruce () ‘Appius Claudius Caecus and the Via Appia’, CQ :
–.
MacCormack, Geoffrey () ‘Sciens dolo malo’, in Sodalitas: Scritti in onore di
Antonio Guarino, ed. Vincenzo Giuffrè. Naples. : –.
REFERENCES
MacDougall, Elisabeth Blair (ed.) () Ancient Roman Villa Gardens. Dumb-
arton Oaks Colloquium on the History of Landscape Archictecture
(). Washington.
Magdelain, André () ‘L’inauguration de l’urbs et l’imperium’, MEFRA :
– [ = Jus imperium auctoritas: Etudes de droit romain. Rome , –].
() La loi à Rome: Histoire d’un concept. Paris.
Maher, David W., and Makowski, John F. ( ) ‘Literary evidence for Roman
arithmetic with fractions’, CPh : –.
Malinowski, Roman () ‘Concretes and mortars in ancient aqueducts’,
Concrete International : –.
() ‘Ancient mortars and concrete: aspects of their durability’, HTechn :
–.
Malissard, Alain () Les Romains et l’eau: Fontaines, salles de bains, thermes, égouts,
aqueducs . . . Paris.
() ‘Rome et la gestion des eaux à l’époque de Frontin’, Caesarodunum :
–.
Mancioli, Danila () Articles in LTUR s.v. ‘Horti’: Epaphroditiani ,
Pallantiani , Torquatiani –.
Mari, Zaccaria () Tibur (pars tertia). Forma Italiae . Florence.
() ‘Note sugli acquedotti della valle dell’Aniene’, AMST : –.
( a) ‘Nuovi cippi degli acquedotti aniensi: Considerazioni sull’ uso dei
cippi acquari’, PBSR : –.
( b) Tibur (pars quarta). Forma Italiae . Florence.
() ‘La valle dell’ Aniene nell’ antichità’, AMST : –.
Mari, Zaccaria and Fiore Cavaliere, Maria Grazia ( ) ‘Subiaco: I due ninfei
della villa di Nerone’, in Atlante della grotte e dei ninfei in Italia. Toscana, Lazio,
Italia meridionale e isole, eds. Vincenzo Cazzato, Marcello Fagiolo, Maria
Adriana Giusti. Venice: –.
Marotta, Valerio () Mandata principum. Torino.
Martin, Janet () ‘John of Salisbury’s manuscripts of Frontinus and Gellius’,
JWI : –.
Martin, Jean-Pierre () Providentia deorum: Recherches sur certains aspects religieux
du pouvoir impérial romain. Rome.
Martin, Susan D. () ‘Images of power: the imperial senate’, Review of
Talbert (), JRS : –.
() ‘A reconsideration of probatio operis’, ZRG : –.
() The Roman Jurists and the Organization of Private Building in the Late Republic
and Early Empire. Brussels.
Mateo, Antonio () ‘Sobre la supuesta Lex Sulpicia rivalicia’, SDHI :
–.
Mattingly, Harold (a) ‘The property qualifications of the Roman classes’,
JRS : –.
OTHER WORKS
REFERENCES
OTHER WORKS
REFERENCES
OTHER WORKS
Pisani Sartorio, Giuseppina (a) ‘Gli antichi acquedotti di Roma ( sec.
.. – sec. d.C.): Dai pozzi ai condotti’, in Trionfo (q.v.): –.
(b) ‘Punto di derivazione dell’Acqua Marcia alle cisterne della c.d. villa
delle Vignacce sulla via Latina: Strada di manutenzione e cippo terminale
della acque Marcia, Tepula e Iulia’, in Trionfo (q.v.): –.
() Articles in LTUR s.v. ‘Muri Aureliani, Portae’: Labicana –,
Praenestina – , Tiburtina –.
Plescia, Joseph () ‘The development of iniuria’, Labeo : –.
() ‘The Roman law on waters’, Index : – .
Plommer, Hugh () Vitruvius and Later Roman Building Manuals. Cambridge.
Póczy, Klára () ‘Sextus Iulius Frontinus: Erfahrungen als Statthalter zur
Wasserversorgung in den Provinzen’, Schriftenreihe der Frontinus-Gesellschaft
: –.
Poggio: see Bracciolini, Poggio.
Posner, Ernst () Archives in the Ancient World. Cambridge, Mass.
Prager, Frank D. () ‘Vitruvius and the elevated aqueducts’, HTechn :
– .
Pralle, Ludwig () Die Wiederentdeckung des Tacitus. Fulda.
Premerstein, Anton von ( ) ‘commentarii’, in RE –, and ‘a commen-
tariis’ –.
Pritchard, A. M. () ‘Sale and hire’, in Studies in the Roman Law of Sale dedicated
to the Memory of Francis de Zulueta, ed. David Daube. Oxford: –.
Priuli, Stefano () ‘Le iscrizoni sulle fistulae’, in Trionfo (q.v.): –.
Prony, Baron de [Gaspard Riche] () ‘Mémoire sur la mesure appelée pouce
de fontainier avec l’once d’eau romaine moderne et le quinaire antique; et sur la
détermination d’une nouvelle unité de mesure, pour la distribution des
eaux, adaptée au système métrique français’, Mémoires de l’Académie Royale
des Sciences de l’Institut de France : –.
Purcell, Nicholas () ‘The apparitores: a study in social mobility’, PBSR :
–.
() ‘Maps, lists, money, order and power’, JRS : –.
(a) ‘Rome and the management of water’, in Human Landscapes in Classical
Antiquity: Environment and Culture, eds. Graham Shipley and J. B. Salmon.
London–New York : –.
(b) ‘The Roman garden as a domestic building’, in Barton ():
–.
(c) ‘Rome and its development under Augustus and his successors’, in
Cambridge Ancient History , vol The Augustan Empire, BC–AD , eds.
Alan K. Bowman, Edward Champlin and Andrew Lintott. Cambridge:
–.
Quilici, Lorenzo (–) ‘La Via Collatina: Analisi topografica dell’antico
percorso’, BCAR : –.
REFERENCES
OTHER WORKS
Richardson, Lawrence jr () ‘Honos et Virtus and the Sacra Via’, AJA :
–.
Richmond, Ian A. () Review of Grimal (Budé ed. ), in JRS : –.
Rickman, Geoffrey () The Corn Supply of Ancient Rome. Oxford.
Riera, Italo (ed.) (a) Utilitas necessaria: Sistemi idraulici nell’Italia romana. Milan.
Riera, Italo (b) ‘Le fonte letterarie’, in Riera (a): –.
Riera, Italo, and Zanovello, Angelo () ‘Le fonti letterarie ed epigrafiche
come strumento per lo studio dell’ idraulica romana’, in Riera (a):
– .
Rietbergen, Peter J. A. N. () ‘Lucas Holstenius (–), seventeenth-
century scholar, librarian and book-collector: a preliminary note’,
Quaerendo : – .
Rinaldi, Michele () ‘Sic itur ad astra’: Giovanni Pontano e la sua opera astrologica
nel quadro della tradizione manoscritta della Mathesis di Giulio Firmico Materno.
Naples.
Rinne, Katherine Wentworth () ‘Aquae Urbis Romae: an historical
overview of water in the public life of Rome’, in de Haan and Jansen
(): – .
() ‘Aquae urbis Romae: The waters of the City of Rome’. (online:
jefferson.village.virginia.edu/waters/)
Ritschl, Friedrich () ‘Siremps in der lex Rubria’, RhM : –.
Ritterling, Emil () ‘Sextus Julius Frontinus am Niederrhein?’, BJ :
–.
Rizzo, Silvana () ‘Acqua Vergine: Recenti scoperte a Villa Borghese’, in
Trionfo (q.v.): – .
() ‘Rinvenimenti archeologici nell’ area della Galleria Borghese’,
ArchLaz : –.
Robinson, Olivia F. () ‘Fire prevention at Rome’, RIDA, ser.. :
–.
() ‘The water supply of Rome’, SDHI : –.
() Ancient Rome: City Planning and Administration. London.
Robinson, Rodney P. ( ) ‘The inventory of Niccolò Niccoli’, CPh : –.
() The ‘Germania’ of Tacitus: A Critical Edition. Middletown, Conn.
Rocchi, Antonio () ‘Il diverticulo Frontiniano all’ acqua Tepula’, Studi e
documenti di storia e diritto : –.
Roddaz, Jean-Michel () ‘Agrippa: Esquisse d’une biographie’, Ecole Antique
de Nı̂mes, Bulletin : –.
() ‘Un thème de la “propagande” augustéenne: l’image populaire
d’Agrippa’, MEFRA : –.
() Marcus Agrippa. Rome.
Rodger, Alan () Owners and Neighbours in Roman Law. Oxford.
REFERENCES
() ‘The position of aquae ductus in the praetor’s edict’, in New Perspectives
in the Roman Law of Property, Essays for Barry Nicholas, ed. P. Birks. Oxford:
–.
Rodgers, Robert H. () Petri Diaconi Ortus et vita iustorum cenobii Casinensis,
edited from the autograph manuscript and with a commentary. Berkeley.
() ‘The textual tradition of Frontinus’ de aquaeductu urbis Romae: prelimi-
nary remarks’, BICS : –.
(a) ‘Frontinus Aq. .: an unnoticed fragment of Caelius Rufus?’, AJPh
: –.
(b) ‘Curatores Aquarum’, HSPh : –.
(c) “What the Sibyl said: Frontinus Aq. .’, CQ : –.
() ‘Frontinus on aqueducts: textual temptations’, BICS : –.
(a) ‘The mystery of miles: CIL ’, ZPE : –.
(b) ‘Copia aquarum: Frontinus’ measurements and the perspective of
capacity’, TAPhA : –.
( ) ‘An administrator’s hydraulics: Frontinus Aq. –.’, in Hodge
(): –.
() ‘Quique sui memores alios fecere merendo: the Roman reward for public
service’, NECN .: –.
() ‘Sidestepping the long shadow of Frontinus’, review of Bruun ( ),
in JRA : –.
Rodrı́guez Almeida, Emilio () ‘Forma urbis marmorea: Nuove inte-
grazioni’, BCAR : –.
() ‘Forma urbis marmorea: nuovi elementi di analisi e nuove ipotesi di
lavoro’, MEFRA : –.
() Forma urbis marmorea: Aggiornamento generale . Rome.
Rodrı́guez López, Rosalı́a () Las obligaciones indemnizatorias en el derecho público
romano. Almerı́a.
Römer, Franz ( ) ‘Kritischer Problem- und Forschungsbericht zur
Überlieferung des taciteischen Schriften’, in ANRW ..: –
.
Rohde, Georg () Die Kultsatzungen der römischen Pontifices. Berlin.
Rolán: see González Rolán.
Roncaioli Lamberti, Cecilia (a) ‘Anio Vetus’, in Trionfo (q.v.): – .
(b) ‘Un nuovo tratto della Marcia a Mandela’, in Trionfo (q.v.):
–.
(c) ‘La Marcia e la Claudia nella gola di S. Cosimato’, in Trionfo (q.v.):
– .
(d) ‘I ponti della Claudia e della Marcia nella gola di S. Cosimato’, in
Trionfo (q.v.): –.
(e) ‘L’Anio Novus e la Claudia a “le Forme Rotte” e al Fosso dell’Inferno’,
in Trionfo (q.v.): –.
OTHER WORKS
REFERENCES
Santangeli Valenziani, Riccardo, and Volpe, Ripa () ‘Nova Via’, in LTUR
: –.
Santini, Carlo () ‘Il prologo del “De aquae ductu” di Frontino’, in Prefazioni,
prologhi, proemi di opere tecnico-scientifiche latine, eds. Carlo Santini and Nina
Scivoletto. Rome. : –.
Sartorio, Giuseppina Pisani () ‘I pozzi del Quirinale’, in Luciani ():
–.
(ed.) () Gli antichi acquedotti di Roma: Problemi di conoscenza, conservazione e
tutela. Rome.
Sauppe, Hermann () Review of Bücheler, in Göttingische Gelehrte Anzeigen:
–.
Scapini, Nevio () I limiti legali della proprietà nell’evoluzione storica del diritto
romano. Parma.
Schäfer, Thomas () Imperii Insignia, Sella Curulis und Fasces: Zur
Repräsentation römischer Magistrate. Mainz.
Scheid, John () ‘Les archives de la piété’, in Mémoire (q.v.): –.
Scheidel, Walter () ‘Libitina’s bitter gains: seasonal mortality and endemic
disease in the ancient City of Rome’, AncSoc : –.
Schiøler, Thorkild () ‘Note di tecnologia idraulica antica’, in Trionfo (q.v.):
–.
Schneider, Hans-Christian () Altstraßenforschung. Darmstadt.
Schneider, Helmuth () Einführung in die antike Technikgeschichte. Darmstadt.
Schöne, Richard () ‘Zu Frontinus’, Hermes : –.
Schrot, Gerhard (–) ‘Wasserversorgung und Kanalisation im antiken
Rom’, Wiss. Ztschr. Karl Marx Univ. Leipzig : –.
Schubring, Konrad () ‘Epigraphisches aus campanischen Städten’, Hermes
: –.
Schulz, Fritz () Prinzipien des römischen Rechts. Munich–Leipzig.
Schwarte, Karl-Heinz () ‘Trajans Regierungsbeginn und der “Agricola”
des Tacitus’, BJ : –.
Scobie, Alex () ‘Slums, sanitation and mortality in the Roman world’, Klio
: –.
Serrai, Alfredo () La biblioteca di Lucas Holstenius. Udine.
Shackleton Bailey, D. R. (ed.) () Cicero: Epistulae ad familiares. vols.
Cambridge.
() Cicero: Epistulae ad Quintum fratrem et M. Brutum. Cambridge.
Shatzman, Israel () ‘The Roman general’s authority over booty’, Historia
: –.
Shaw, Brent D. () ‘Seasons of death: aspects of mortality in Imperial
Rome’, JRS : –.
Sherk, Robert K. () Roman Documents from the Greek East: Senatus Consulta
and Epistulae to the Age of Augustus. Baltimore.
OTHER WORKS
REFERENCES
Stok, Fabio () ‘Le vicende dei codici Hersfeldensi’, MAL :
–.
Strobel, Carl () ‘Der Chattenkrieg Domitians: Historische und politische
Aspekte’, Germania : –.
Strong, Donald E. () ‘The administration of public buildings in Rome
during the late Republic and early Empire’, BICS : –.
Stuart, Meriwether () ‘Historia Naturalis , ’, AJPh : –.
() ‘P. Oxyrhynchus , –’, CPh : –.
() ‘The denarius of M’. Aemilius Lepidus and the Aqua Marcia’, AJA
: – .
Sumner, Graham V. () The Orators in Cicero’s Brutus. Toronto.
Suolahti, Jaakko () The Roman Censors: A Study on Social Structure. Helsinki.
Svennung, Josef () ‘Aqua virgo’, Eranos : –.
Syme, Ronald () ‘Imperial finances under Domitian, Nerva and Trajan’,
JRS : – [ = Roman Papers , , –].
() ‘Personal names in Annals –’, JRS : –.
() ‘Governors of Pannonia’, Gnomon () – [ = Danubian
Papers, Bucarest , – ].
(a) Tacitus. Oxford.
(b) ‘Imperator Caesar: a study in nomenclature’, Historia : –
[ = Roman Papers , , –].
() ‘The crisis of ’, SB Bayr. Akad., Phil.-Hist. Kl. : – [ = Roman
Papers , , –].
() History in Ovid. Oxford.
( ) ‘Vibius Rufus and Vibius Rufinus’, ZPE : – [ = Roman Papers
, , –].
() ‘Domitian: The last years’, Chiron : –.
() ‘A great orator mislaid’, CQ : – [ = Roman Papers , ,
–].
() ‘The Testamentum Dasumii: Some novelties’, Chiron : –
[ = Roman Papers , , –].
() The Augustan Aristocracy. Oxford.
Talamo, Emilia () ‘Materiali relativi ad alcuni impianti idraulici antichi
provenienti da Roma’, in Trionfo (q.v.): –.
Talbert, Richard J. A. () The Senate of Imperial Rome. Princeton.
Tannery, Paul () ‘Miscellanées’, RPh : –.
() ‘Frontin et Vitruv’, RPh : –.
Tarpin, Michel () ‘L’utilisation d’archives annexes pour les distributions
de blé’, in Mémoire (q.v.): –.
Taylor, Lily Ross () Roman Voting Assemblies from the Hannibalic War to the
Dictatorship of Caesar. Ann Arbor.
OTHER WORKS
Taylor, Lily Ross, and Scott, R. T. () ‘Seating space in the Roman Senate
and the senatores pedarii’, TAPhA : –.
Taylor, Rabun () ‘A citeriore ripa aquae: Aqueduct river crossings in the
ancient City of Rome’, PBSR : –.
() ‘Torrent or Trickle? The Aqua Alsietina, the Naumachia Augusti,
and the Transtiberim’, AJA : –.
() Public Needs and Private Pleasures: Water Distribution, the Tiber River and the
Urban Development of Ancient Rome. Rome.
() ‘Tiber River bridges and the development of the ancient city of
Rome’. (online: http://www.iath.virginia.edu/waters/first.html)
Tedeschi Grisanti, Giovanna () I “trofei” di Mario: Il ninfeo dell’Acqua Giulia
sull’ Esquilino. Rome.
(a) ‘Le mostre degli antichi acquedotti: I “Trofei di Mario” ’, in Trionfo
(q.v.): –.
(b) ‘I terminali degli acquedotti’, in Trionfo (q.v.): –.
() ‘Primo contributo ad una livellazione urbana sistematica degli antichi
acquedotti di Roma’, in Sartorio (): –.
Terzaghi, Nicolaus () ‘Index codicum latinorum classicorum qui Senis in
bybliotheca publica adservantur’, SIFC : – .
Thomas, Edmund, and Witschel, Christian () ‘Constructing reconstruc-
tion: claim and reality of Roman rebuilding inscriptions from the Latin
West’, PBSR : –.
Thomas, Robert G. () ‘Geology of Rome, Italy’, Bulletin of the Association of
Engineering Geologists .: –.
Thomas, Robert G., and Wilson, Andrew I. () ‘Water supply for Roman
farms in Latium and South Etruria’, PBSR : –.
Thomasson, Bengt E. (–) Laterculi praesidum. vols. Göteborg.
Thornton, Mary K. () Julio-Claudian Building Programs: A Quantitative Study
in Political Management. Wauconda, Ill.
Thornton, Mary K. and Robert L. ( ) ‘Manpower needs for the public
works programs of the Julio-Claudian emperors’, Journal of Economic History
: –.
Thulin, Carolus ( ) ‘Kritisches zu Iulius Frontinus’, Eranos : –.
() ‘Der Frontinuskommentar. Ein Lehrbuch der Gromatik aus dem .-
Jahrh.’, RhM : –.
Tölle-Kastenbein, Renate () Antike Wasserkultur. Munich.
Tomei, Maria Antonietta () ‘La villa di Nerone a Subiaco: scavi e ricerche’,
ArchLaz : –.
() ‘Il suburbium di Roma in età imperiale: forme di insediamento e
proprietà della terra in alcune aree lungo l’Aniene e la Via Tiburtina’,
AMST : –.
REFERENCES
OTHER WORKS
REFERENCES
OTHER WORKS
LITERARY AND EPIGRAPHICAL
CITATIONS
AE (, ) ; (, ) ; Charisius, GLK (:.)
(, ) ; (, ) ; Cic. Agr. (.) ; (.) ;
(, ) ; (, ) (.)
; (, ) ; (, Amic. ()
) ; (, ) ; (, ) Arch. (, )
; (, ) ; (/, Att. (..) ; (..) ;
) ; (, ) ; (, (..) ; (..) ;
) ; (, ) (..) ; (..) ;
Aelian, Tact. (pr.) (..)
Agrim. (p.. Campbell) ; Brut. () ; () ;
(p..) ; (p..) () ; ()
AL (R) Caecin. () ; () ;
Archimedes, Circ. () () ; ()
Aristotle, Eth. Nic. ; (.a) Cael. ()
Cat. (.) ; (., )
Metaph. Div. (.) ; (.) ;
Part. An. (.)
Pol. Dom. ()
Asc. Mil. (C) ; Pis. () Fam. (..) ; (..) ;
Augustus, Res Gestae: see Mon. Anc. (..) ; (..)
Fin. (.) ; (.)
Balb. Expositio formarum (Campbell) Har. Resp. ()
(p..) ; (p..) Verr. () ; Verr. (..) ;
BCAR (–, no. ) (.) ; (.) ; (.)
Bell. Afr. (.) ; (.)
Bell. Alex. (.) Inv. (.) ; (.) ; (.)
BMC (Bosporos, –) ; ; (.) ; (.)
(Ionia, ) Leg. (.) ; (.) ;
BMCR (: no.–) (.–) ; (.) ;
(.) ; (.) ; (.)
Caes. BCiv. (..); (..)
BGall. (.) ; (..) ; Leg. Man. () ; () ;
(..) () ; ()
Caesar (GLK ) Mil. ()
Cassiod. Var. (.) ; (.) ; Mur. ()
(..) Nat. D. (.) ; (.) ;
Cato, Agr. (.) ; (.) ; (.) ; (.)
(.) ; (.) ; (–) Off. (.) ; (.–) ; (.)
, ; (.) ; (.)
Cels. (..) ; (.pr.) ; ; (.) , ; (.)
(..) ; (..b) ; (.)
LITERARY AND EPIGRAPHICAL CITATIONS
LITERARY AND EPIGRAPHICAL CITATIONS
LITERARY AND EPIGRAPHICAL CITATIONS
LITERARY AND EPIGRAPHICAL CITATIONS
ILS () , ; () , , Lex Fonteia ; (line )
; () ; () ; () Lex Gabinia Calpurnia
; () ; () , ; Lex Iulia agraria (.–) ;
() , , , ; () ()
, ; () ; () ; Lex repetundarum () ;
() ; () ; () ; () ; ()
() ; () ; (a) Liber coloniarum (. Campbell)
; ( –) ; () ; ; (. C)
() ; () ; () Livy (pr.) ; (pr.) ; (pr.)
; () ; () ; ; (pr.) ; (..) ;
() ; (–) ; () (..) ; (..–) ;
; () , ; () (..) ; (..) ;
; () , ; (.) (..) ; (..) ;
; (.–) ; (..) ; (..) ;
(.) , ; (.) (..) ; (..) ;
; (. –) ; (..) ; (..) ;
(.–) ; (.) (..) ; (..) ;
; (.) ; (.) (..) ; (..) ;
; () ; () ; (..) ; (..) ;
() ; () ; () (..) ; (..) ;
; () ; () ; (..) ; (..) ;
() ; () (..) ; (..) ;
Itin. Anton. (.) ; (.) (..) ; (..) ;
(..) ; (..) ;
Juv. (.) ; (.–) ; (.) (..) ; (..) ;
; (.–) ; (.) (..) ; (..–) ;
(..) ; (..) ;
Leg. XII (.) (..) ; (..) ;
Lex Acilia (line ) ; (Clusium (..) , ; (..)
frgt. line ) ; (Tarent. frgt. ; (..) ; (..) ;
, ) (..) ; (..) ;
Lex agraria (line ) ; (line ) ; (..) ; (..–)
(lines –) ; (line ) ; ; (..–) ;
(line ) ; (line ) ; (..) ; (..)
(lines , ) ; (..) ; (..)
Lex Antonia ; (line ) ; (..) ;
Lex Coloniae Genetivae (–) ; (..) ; (..) ;
(.) ; (.) ; (.) (..) ; (..) ;
; () ; () ; (.) ; (..) ;
(.–) (..) ; (..)
Lex Cornelia de sicariis ; (..) ; (..)
Lex Cornelia de xx quaestoribus ; (..) ;
(–) ; (tab. ) (..) ; (..)
Lex de Gallia Cisalpina (. , ) ; (..); (..)
; (.) ; (..) ; (..)
Lex Flavia () ; (..) ;
LITERARY AND EPIGRAPHICAL CITATIONS
LITERARY AND EPIGRAPHICAL CITATIONS
LITERARY AND EPIGRAPHICAL CITATIONS
Sall. Cat. () ; (.) Stat. Silv. (..) ; (..) ;
[Sall.] Ep. (..) (..)
Scrib. () Theb. (.)
Scrib. Larg. Comp. ((ep)) Strabo (..) , , , ;
Sen. Rhet. Controv. (..) ; (..) ; (..) , ;
(..pr.) ; (..) (..)
Suas. (.) ; (.) Suet. Aug. (.) ; (.) ;
Sen. Ben. (..) ; (..) ; (.) ; (.) , ;
(..) (.) ; (.) ; () ;
Clem. (..) () ; () ; (.) ;
Dial. (..) ; (..) ; (.) , , , ; (.)
(..) ; (..) ; ; (.) , ; (.) ;
(..) ; (..) ; (.)
(..) ; (..) ; Claud. (.) ; (.) , ;
(..) ; (..) ; (.) , , , , ,
(..) ; (..) ; (.) ; (.)
Ep. (.) ; (.) ; (.) Gaius () , ; (.)
; (.) ; (.) ; Galba (.)
(.) ; (.) ; (.) Gram. (.) ; (.)
; (.) ; (.) ; Jul. (.) ; (.) ; (.)
(.) ; (.) ; (.) ; (.)
; (.) ; (.) ; Nero (. –) ; (.) ;
(.) (.)
Med. () Rhet. (.)
Phoen. () Tib. (.) ; () ; (.)
QNat. (..) ; (..) ; ; (.)
(..) ; (..) ; Tit. (.)
(..) ; (..) ; Vesp. (.) ; (.) ; (.)
(..) ; (..) ; Vit. (.) ; () ; (.)
(..) Symmachus, Ep. (..)
[Sen.] Her. Oet. ()
Serv. ad Aen. (.) ; (.) ; Tab. Heracl. (, ) ; () ,
(.) ; (.) ; ; (–) ; () ;
(.) , ; (.) ; (–)
(.) Tab. Peut. (.)
ad Georg. (.) ; (.) ; Tac. Agr. (.) , , , ;
(.) (.) ; (.)
Serv.Dan. ad Georg. (.) Tac. Ann. (..) ; (..) ;
Sic. Flac. De cond. agr. (Campbell) (..) ; (..) , ;
(.) ; (.) ; (..) ; (..) ;
(.) ; (.) ; (..) ; (..) ;
(.) ; (.) ; (..) ; (..) ,
(.) ; (.) ; ; (..) ; (.) ;
(.) (..) ; (.) ; (..)
Sil. Pun. (.) ; (..) ; (..) ;
Solin. (.) ; (.) (..) ; (..) ;
LITERARY AND EPIGRAPHICAL CITATIONS
INDEX
References within parentheses are to chapter and section of the Latin text.
Ancient authors and Roman emperors appear under their familiar English
names; all other Romans are listed by gentilicium.
INDEX
INDEX
aquae (pl.) ‘water supply’ , , Arrius Antoninus (RE )
, , Ashby, Thomas
aquae ducendae ius ashlar masonry see construction
aquae ductus (servitude) – Asinius Celer, Ser. (RE ) (.)
aquaeductus ‘aqueduct’ ; Asinius Gallus (RE )
aqueductium (form) ; see also Asinius Pollio, C. (RE ) (.)
caduca asyndeton ,
aquarii (., ., ., ., ., Ateius Capito (C.) (RE ) (.,
., ., ., ., ., .–) , , ,
., ., ., ., ., atque ita
.) , , –, , attribute, imperial
, , , , , , attributive noun ,
, , –, , ; auctores , ,
see also slang auctoritas ,
Aquila Iulianus, M. (RE ) Augusta ( = Alsietina) (., .) ;
(., .) ( = Virgo)
Ara Maxima Augusta (fons, Marcia) (., .,
arbores .) , , , ;
arcade of Marcia-Tepula-Julia , (ramus, Appia) (.–) ;
, , , , , ; of see also Treba
Claudia-Anio Novus ; of Augustus, Caesar (., ., ., .,
both , , , , , ., ., , ., .,
, , ., ) , , –, ,
archaeology, evidence of , , , , , , , ,
, , , , , , , , , , , ,
, , , , , , Augustus (imperial title) (l, .)
–, –, , Aurelius Cotta, L. (RE ) (.)
–, , , , , autem
; repairs, datable , ; Aventinus (mons) (., ., .,
see also epigraphy, lead pipes .–) , , –, ,
architectus (., .) , – , , , ,
archives see records
arcuatio , balneae (baths) (., ., .) ,
arcuatura , , , , ,
arcus , , ; see also opus Baths of Agrippa , ,
arcuatum of Caracalla
arcus Neroniani (., .) , of Diocletian
, –, , , , Beccadelli, Antonio (Panormita) ,
; see also Caelimontani ,
Arcus Dolabellae et Silani , , beneficium principis/Caesaris (. and
passim) , , ; see also
Gallieni impetrare
Lentuli et Crispini Bloch, Herbert
arithmetical adjustment , , Bocca di Leone
, , ; see also numerals booty ; see also manubiae
Arrecinus Clemens, M. (RE ) Bracciano (lake) ,
INDEX
INDEX
censor (., ., ., , n., .) cognomen , , , , ,
, –, , , ,
, , , , , cohortes urbanae ; c. vigilum
censoria potestas Collatina see Via
censura (.) , , , , Colle Bartolucci
chiasmus , , , , , colligere ,
, , , , , , Colosseum
colour of water ,
chronology see dating Cominius, Lucius (.)
Ciampino comitia tributa
cibaria (.) commentarius, ‘genre’ of –; see also
cippi , , , , , , , records
–, , , , , commentarii Agrippae ; c.
, , , , ; see also principis/principum , –,
clearway , ,
circa –; ‘in the case of’ ; commoda (., )
= ad ; = de comprehendere (mensura)
circitores (.) conbibere
circumducere concameratio
circumire (transitive) concedere
Circus Maximus (.) conceptaculum
Circus Flaminius concipere ,
cisterns , concrete , , , –;
civitas ‘citizen body’ abstract for
Claudia see Aqua, Via confirmare
Claudius, (Ti.) pr.(emp.) (., ., confluere
.; divus ., .) , , confusions of abbreviations (in/et)
, , , , , , ; (Q./-que) , ; of verb
, , , , , ; endings (active/passive) ,
censorship , ; see also , , , , ;
Appius, Templum Divi Claudii (singular/plural) , , ;
clearway (reserved zone) , , of letters (a/u/ic/io/oc) , ,
, –, , –; , , –, ; (b/d/p)
surveys for ; see also cippi , ; (‘long’ i/l) ,
climate, unhealthy –; see also –; (n/r) ,
sanitation, weather conserere
Clivus Publicii (., .) Constantine
Clivus Scauri constare (financial term)
cloacae (.) , , ; see also constituere ,
latrines construction, materials for , ,
Clodius (Pulcher), P. (RE ) ; quality of , ;
Cocceius Nerva, M. (RE ) (.) technique of , ; ashlar
, , ; concrete ,
coclea , , –; rebuilding
coercitio (repairs) , , , , ,
cogere ‘combine’ ; ‘enforce’
INDEX
consul/consulship , , curatores viarum (.) , ,
consummare Curius Dentatus, M.’ (RE ) (. –)
contectus
contemptor Curtia (gens)
contentus , Curtius (fons, Claudia) (., .,
continere , , .)
contio cyathus
contract/contractor , , ,
–, , , , , dare ; ‘distribute’ ; ‘grant’ ;
dare damnas esto
contumax dating, AUC , –, , ;
conversus consular
convertere dative (with comp. verb) , ;
convulnerare , (agent with perf. part.)
Corellius Rufus, Q. (RE ) De Aquaeductu (the present work), title
Cornelius Cethegus, Ser. (RE ) of , ; prologue –,
(.) –; concluding remarks
Cornelius Firmus, M. , ; division into books
Cornelius Lentulus, Cossus (RE ) ; style, ‘tabular’ –, ,
(.) , , ; lists reproduced
(Cornelius) Lentulus, L. (RE ) ; transitional passages ,
Cornelius Lentulus, L. (RE )
Cornelius Lentulus Lupus, L. decemviri (sacris faciundis) (.) ,
(RE ) Decius Mus, P. (RE ) (.)
Cornelius Scipio Aemilianus, P. Dederich, Andreas –,
(RE ) dedicare
Cornelius Sulla Felix, Faustus deducere
(cos. ) (.) defaecari
corpus defectio ‘shortage’
correlative , , deferre
corrumpere delegare
corruptela, concrete use delere
Crabra see Aqua demolire (active) ,
Crassus (cognomen) (.) demonstrative pronoun, before
Crassus Frugi see Licinius relative ; omitted
curare , , , deprehendere ,
curator aedium sacrarum etc. depressus = humilis
curator alvei Tiberis etc. , , , derectura
derivare
curator aquarum (., ., ., destituere
. –, . –, ., ., deterere
., ., ., ., ., detrahere
., ., ., –) ; deverticulum/access road , ,
prestige of , ; vacancy in , ,
office devexus
curatores frumenti (.) dicere (judicial use)
INDEX
INDEX
expropriation , , –, fons ‘spring’ (. –) , ; see also
–; see also land, privati, water
utilitas publica, vindicare Fontana di Trevi
exstruere Fonteius Agrippa, (C.) (RE )
ex(s)uperare (.–)
extra foricae see latrines
exuberare , forma = rivus ‘aqueduct’ , ;
f. Mentis , ,
Fabius Maximus, Paulus (RE ) formae ‘maps’ –
(., ., , ., ., , formula
, .) fornices
Fabius Maximus, Q. fortassis
Fabius (Maximus Eburnus), Forum (Romanum) ,
Q. (RE ) () Forum Augusti
Fabius Persicus (Paullus) (RE ) Forum Boarium
(.) Forum Holitorium ,
familia ; of Agrippa ; f. publica Fosso di Caipoli
(.–, .) –; fountains, ornamental –
f. Caesaris (., , .) , Frascati ,
fraus , , , , ,
Faustus Sulla see Cornelius freedmen, imperial –,
Febris see Temple frigidus
Fenestella (.) , , frons
fidelis Frontinus, antiquarianism of , ,
fides , , , , , , ; career –;
finances , ; funding for first-person usage, singular ,
aqueducts ; building costs , , , , , ,
–, ; staff salary , ; plural, ‘official’ , ,
(see also cibaria, merces); fees , ; term as curator –,
for water rights , –, ; see also De Aquaeductu
(see also vectigal); revenues for fulleries , , ,
personnel expenditures (see Fulvius Flaccus, M. (RE ) (.)
also vectigalia loca); see also Fulvius Flaccus, Q. (or M.) (RE )
sesterces (.–)
fire , , , , , Fulvius Nobilior, M. (RE )
fiscus (.) –; called fundare
Domitiani loculi (.) Funisulanus Vettonianus, L. (RE )
fistula , , ; f. quinaria see
quinaria
fistular stamps Gaius (Caligula) (.) –, ,
five as multiplier ,
flood , , Galba
fluere , Galera
flumen (i.e. Anio) (., ., ., Galerius Trachalus, (P.) (RE )
., .) ; see also Anio (.)
foedus Gattola, Erasmo
INDEX
INDEX
INDEX
INDEX
INDEX
INDEX
INDEX
INDEX
INDEX
INDEX
tueri/tutela (of aqueducts) , , vectigal (paid for water) , , ;
see also finances
Tusculani (., ) ; see also ager, vectigalia (loca) (.) , ;
Tusculanus see also finances
Tusculum , , , Vegetius –, ,
velut/veluti
urbs (Roma), distinction extra/infra venae
, ; boundaries of , Venafrum edict see epigraphical index
, (see also aedificia urbi CIL = ILS
coniuncta); growth of , , vendere
; urbs/orbs commonplace Venox (cognomen) (.)
; see also regiones vepres
Ursino, Fulvio Veranius, Q. (RE ) (.)
usurpare Verginius Rufus, (L.) (RE )
usus (., )
ut = quo in final clause vero
utilitas publica –; see also Vespasian (., ) , , ,
expropriation, land, privati, ,
vindicare Vestal Virgins ,
Vestalia
vacare ; ‘be without owner’ vetustas –, ,
vagus Via Appia (.) , , ,
Valentini, Roberto Via Capo le Case
Valentinian II Via Claudia/Clodia (.)
Valeria see Via Via Collatina (., .) , ,
Valerius Lupercus Iulius Frontinus, Via del Corso
Q. Via del Nazareno , ,
Valerius Maximus (Corvinus), Via del Seminario
M. (RE ) (.) Via della Navicella
Valerius (Catullus) Messalinus, (L.) Via di S. Paolo della Croce
(RE ) (.) Via di S. Stefano Rotondo ,
(Valerius) Messala Corvinus, (M.) Via Domenico Fontana
(RE ) (., . –) , Via Due Macelli
, , , Via Eleniana
Valle degli Arci Via Labicana (.) , , ,
Valle della Mola di S. Gregorio –
Valle della Molara Via Lata
Valle di S. Agnese Via Latina (., ., ., .) ,
Vallis Egeriae , , –,
Van Deman, Esther Boise Via Marsale
Varia (Vicovaro) –, Via Milazzo
variation , , , , , , Via Nova (.)
, , Via Praenestina (., ) , ,
Varro ,
Vatinius, P. (RE ) Via San Giuseppe
-ve/-que Via Statilia ,
INDEX
Via Sublacensis (., ., .) , Visellius Varro, L. (RE ) (.)
, Vitellius, L. (RE c) (.)
Via Tiburtina , , Vitruvius (. –) , ,
Via Valeria (., .) , vocare = evocare
Viale Castro Pretorio Volcatius (Tullus), L. (RE ) (.)
Vibidius Virro, Sex. (RE ) (.) voluptas
Vibius Crispus, Q. (RE ) Walls, Republican (‘Servian’) ,
(.–) , , , , (see also
Vibius Rufus, C. (RE ) agger), , , , ;
vici , Aurelian , , ,
vicinalis via water, apportionment of (by
Vicovaro see Varia Agrippa) ; (Vitruvian
vilicus (., ., , .) , , ‘canon’ for urban use) ;
, , colour of , ; fees for see
Villa Altieri finances, vectigal; description of
Villa Bertone –; distribution of, by
Villa Medici schedule ; drinking, for
Villa Wolkonsky , –, , , ; hardness
Viminalis collis (.); see also Porta of , (see also calcareous
vindicare/vindicatio , , , , deposits); mechanical lifting
; see also expropriation, land, devices for ; purification of
privati ; quality of –, ;
Vipsanius Agrippa, M. (RE ) (.n, river, from , ; sources of
. –, , , ., . –, ., (see also cisterns, springs,
., ., .) –, –, wells); surface, from ;
, , , , , –, temperature of ; transfer of
, , , , , see engineering; turbidity of
–, , , , , ; uses of, non-domestic see
, ; aedileship of (., agriculture, industry
.) , , , , –, weather –; words relating to
–, ; building projects ; see also climate
of , , , , ; wells ; see also puteus
consulship of ; memoirs of wonders of world
, , ; praetorship of word-order , , ; see also
anastrophe, chiasmus,
vir bonus hyperbaton
Virgo see Aqua written material , ; see also
virgula ‘dowsing rod’ records
virguncula
Viriathus, war against zone, reserved (along aqueducts) see
vis ‘characteristic’ ; = copia ; clearway
vis tempestatium – Zucchetti, Giuseppe