Professional Documents
Culture Documents
Umberto Eco - Tajanstveni Plamen Kraljice Loane PDF
Umberto Eco - Tajanstveni Plamen Kraljice Loane PDF
Tajanstveni plamen
kraljice Loane
Naslov izvornika
Umberto Eco
The Mysterious Flame of Queen Loana
Prvi dio
NEZGODA
1. NAJOKRUTNIJI MJESEC
“A kako se vi zovete?”
“Ĉekajte, navrh mi je jezika.”
Tako je sve započelo.
Osjećao sam se kao probuđen iz dugog sna, ali sam ipak još lebdio u
nekom mliječnom sivilu. Ili, nisam bio budan nego sam sanjao. Bio je to
čudan san, bez slika, pun zvukova. Kao da ne vidim, ali čujem glasove
koji mi pripovijedaju što trebam vidjeti. A govorili su mi da još ne vidim
ništa osim isparavanja uzduţ kanala, tamo gdje je krajolik nestajao.
Brugge, pomislio sam, bio sam u Bruggeu, jesam li ikada bio u mrtvom
Bruggeu? Tamo gdje se magla leluja između tornjeva poput tamjana koji
sanja? Sivi grad, tuţan kao grobnica ukrašena krizantemama, gdje
gusta magla visi razlivena s fasada poput tapiserije...
Moja je duša brisala stakla tramvaja ne bi li utonula u pokretnu
maglu svjetala. Magla, moja neoskvrnjena sestra... Gusta, neprozirna
magla koja je obavijala zvukove i iz koje su izvirala priviđenja bez
oblika... Na kraju sam stigao do golema ponora i ugledao vrlo visok lik
obavijen rupcem, lica blistave bjeline netaknuta snijega. Zovem se
Arthur Gordon Pym.
Ţvakao sam maglu. Priviđenja su prolazila, usput me dodirivala,
iščezavala. Male svjetiljke u daljini svjetlucale su poput varavih,
svjetala na groblju...
Netko hoda pokraj mene bez šuma, kao da ima bose noge, hoda bez
potpetica, bez cipela, bez sandala, trak magle mi klizi niz obraz, gomila
pijanih urla tamo dolje, na kraju pristaništa. Pristanište? Ne kaţem to
ja, to su glasovi.
Magla stiţe na mačjim šapicama... Bila je takva magla da je
izgledalo kao da je svijet iščeznuo.
Pa ipak je s vremena na vrijeme bilo kao da otvaram oči i vidim
bljeskove. Ĉuo sam glasove:
“Nije to koma u pravom smislu riječi, gospođo... Ne, nemojte se
zabrinjavati zbog ravnog encefalograma, zaboga... Postoji reakcija...”
Netko mi je bacao svjetlo u oči, ali je nakon svjetla opet bio mrak.
Osjetio sam ubod igle, negdje.
“Vidite, ima motilitet...”
Maigret je utonuo u tako gustu maglu da čak ne vidi ni gdje će
staviti nogu... Magla vrvi ljudskim oblicima, kipi intenzivnim i
tajanstvenim ţivotom. Maigret? Elementarno je, dragi Watsone, deset
malih Indijanaca, a u magli nestaje baskervilski pas.
Zavjesa sivih para je malo pomalo gubila sivkaste tonove, voda je
postala vrlo topla, a mliječna nijansa sve intenzivnija... Zatim nas je
povuklo ţdrijelo slapa, gdje se golemi bezdan širom rastvarao da nas
proguta.
Ĉuo sam ljude koji su govorili oko mene, htio sam viknuti i upozoriti
ih da sam ovdje. Brujanje je bilo neprestano, kao da me proţdiru neki
nepostojeći dadaistički strojevi šiljastih zubaca. U kaznenoj sam
koloniji. Osjetio sam teţinu na glavi, kao da su mi navukli ţeljeznu
masku. Ĉinilo mi se da vidim plava svjetla.
“Promjeri zjenica su asimetrični.”
Misli su mi bile isprekidane, sigurno sam se upravo budio, ali
nisam se mogao pomaknuti. Kad bih barem mogao ostati budan. Jesam
li ponovno spavao? Sate, dane, stoljeća?
Magla se vratila, glasovi u magli, glasovi o magli. Seltsam, im Nebel
zu uiandern! Koji li je to jezik? Ĉinilo mi se da plivam u moru, osjećao
sam da sam blizu plaţe, ali nisam uspijevao doplivati do nje. Nitko me
nije vidio, a plima me nanovo odnosila.
Molim vas, recite mi nešto, molim vas dotaknite me. Osjetio sam
neku ruku na čelu. Kakvo olakšanje. Neki drugi glas: “Gospođo, postoje
priče o pacijentima koji se iznenada probude i odu vlastitim nogama.”
Netko mije dosađivao isprekidanom svjetlošću, titrajima zvučne
vilice, kao da su mi pod nos stavili posudicu gorušice, a zatim češanj
bijeloga luka. Zemlja miriše na gljive.
Drugi glasovi, ali iznutra: duge jadikovke parnjače, bezoblični
popovi u magli idu u koloni u San Michele in Bosco.
Nebo je od pepela. Magla uz rijeku, magla niz rijeku, magla koja
grize ruke male prodavačice ţigica. Prolaznici s mostova koji vode na
Išle of Dogs gledaju najniţe nebo magle i sami obavijeni maglom, kao u
nekom balonu obješenom ispod turobne magle za koju nisam vjerovao da
ju je smrt toliko iscrpila. Miris ţeljezničke stanice i čađe. Neko drugo
svjetlo, blaţe. Ĉini mi se da razabirem, kroz maglu, zvuk škotskih gajda
koji se ponavlja u pustari.
Drugi dugi san, moţda. Zatim neko razvedravanje, kao u čaši vode
i anisa...
Bio je preda mnom, iako sam ga još uvijek vidio kao sjenku. Osjećao
sam kako mi je glava zbrkana, kao da sam se probudio nakon što sam
previše popio. Mislim da sam s mukom nešto promrmljao, kao da sam u
tom trenutku prvi put progovorio:
“Slaţu li se Posco reposco flagito s neodređenom budućnošću? Cujus
regio ejus religio... je li to augsburški mir ili je to praško izbacivanje kroz
prozor?” a zatim: “Magla i na apeninskoj dionici Autosole, između
Roncobilaccia i Barberina del Muggela...”
Nasmiješio mi se s razumijevanjem:
“A sad dobro otvorite oči i pokušajte pogledati oko sebe. Shvaćate li
gdje smo?” Sada sam ga bolje vidio, imao je kutu - kako se to kaţe? -
bijelu.
Skrenuo sam pogled, a uspio sam pomaknuti čak i glavu: soba je
bila jednostavna i čista, nešto malo metalnog namještaja svijetlih boja,
ja sam bio u krevetu, s cjevčicom utaknutom u ruku. S prozora je, kroz
spuštene venecijanere, ulazila oštrica sunca, proljeće naokolo blista u
zraku i po poljima likuje.
Prošaptao sam:
“Mi smo... u bolnici, a vi... vi ste liječnik. Je li mi bilo loše?”
“Da, bilo vam je loše, kasnije ću vam objasniti. Ali sada ste opet pri
svijesti. Samo hrabro. Ja sam doktor Gratarolo. Oprostite što ću vam
postaviti nekoliko pitanja. Koliko vam prstiju pokazujem?
“To je ruka i to su prsti. A ima ih četiri. Ima li ih četiri?”
“Točno. A koliko je šest puta šest?”
“Trideset šest, to je očito.” Misli su mi tutnjile u glavi, ali gotovo da
su same dolazile. “Zbroj površina kvadrata... nad obje katete... jednak je
površini kvadrata nad hipotenuzom.”
“Ĉestitam. Mislim da je to Pitagorin poučak, a u gimnaziji sam
imao dvojku iz matematike...”
“Pitagora Samošanin. Euklidovi elementi. Beznadna usamljenost
paralela koje se nikada ne susreću.”
“Ĉini se da je vaše pamćenje u odličnom stanju. Kad je već o tome
riječ, kako se zovete?”
Eto, tu sam oklijevao. Pa ipak, imao sam ga na vrhu jezika. Nakon
trenutka najnormalnije sam odgovorio.
“Zovem se Arthur Gordon Pym.”
“Vi se tako ne zovete.”
Naravno da je Gordon Pym bio netko drugi. On se više nije vratio.
Pokušao sam se nagoditi s liječnikom.
“Zovite me... Ismail?”
“Ne, vi se ne zovete Ismail. Potrudite se.”
Jedna riječ. Kao da lupaš o zid. A bilo mije lako reći Euklid ili
Ismail, kao izgovoriti eci peci pec, ti si mali zec. Ali reći tko sam, bilo je
kao okrenuti se natrag i eto ti zida. Ne, ne zid, pokušavao sam
objasniti:
“Nije to kao da osjećam nešto čvrsto, to je kao da hodaš po magli.”
“Kakva je magla?” upitao je.
“Magla na nakostriješene breţuljke sipeći silazi, a na maestralu
urliče i bjelasa se more... Kakva je magla?”
“Ne dovodite me u nepriliku, ja sam samo liječnik. A osim toga,
travanj je, ne mogu vam je pokazati. Danas je 25. travnja.”
“Travanj je najokrutniji mjesec.”
“Nisam baš jako obrazovan, ali mislim da je to neki navod. Mogli
ste reći da je danas dan oslobođenja. Znate li koja je ovo godina?”
“Zasigurno je nakon otkrića Amerike...”
“Zar se ne sjećate nekog datuma, bilo kojeg datuma prije... vašeg
buđenja?”
“Bilo kojeg? Tisuću devetsto četrdeset peta, završetak Drugog
svjetskog rata.”
“Nije dovoljno. Ne, danas je 25. travnja 1991. Vi ste rođeni, čini mi
se, krajem 1931., pa stoga samo što niste navršili šezdeset.”
“Niti pedeset devet i pol.”
“Izvrsno, što se tiče sposobnosti računanja. Vidite, imali ste, kako da
to kaţem, nezgodu. Iz nje ste se izvukli ţivi, čestitam. Ali očigledno još
uvijek nije sve u redu. Blaţi oblik retrogradne amnezije. Ne brinite,
ponekad kratko traju. Budite ljubazni, odgovorite na još neka pitanja.
Jeste li oţenjeni?”
“Vi mi to recite.”
“Da, oţenjeni ste, vrlo ljupkom gospođom koja se zove Paola i koja je
bila uz vas dan i noć, tek sam je jučer navečer prisilio da ode kući, inače
bi se srušila. Sada kad ste se probudili, nazvat ću je, ali morat ću je
pripremiti, a prije toga moramo napraviti i druge provjere.”
“A što ako je zatim zamijenim za šešir?”
“Što kaţete?”
“Postoji muškarac koji je zamijenio svoju ţenu za šešir.”
“A, Sacksova knjiga. Poznati slučaj. Vidim da ste načitan. Ali to nije
vaš slučaj, inače biste već mene zamijenili za peć. Nemojte se
zabrinjavati, moţda je nećete prepoznati, ali je nećete zamijeniti za
šešir. Vratimo se vama. Dakle, zovete se Giambattista Bodoni. To vam
ništa ne govori?”
Sada je moje pamćenje letjelo poput jedrilice među brdima i
udolinama, po beskrajnom obzoru. “Giambattista Bodoni je bio slavni
tiskar. Ali siguran sam da to nisam ja. Mogao bih čak biti i Napoleon i
bilo bi isto kao Bodoni.”
“Zašto ste rekli Napoleon?”
“Zato što je Bodoni bio iz Napoleonova razdoblja, više ili manje.
Napoleon Bonaparte, rođen na Korzici, prvi konzul, ţeni Josephinu,
postaje carem, osvaja pola Europe, gubi kod Waterlooa, umire na Svetoj
Heleni, peti svibnja 1821., on bje kao nepomičan.”
“Morat ću se vratiti k vama s enciklopedijom, ali koliko se sjećam,
vaše je pamćenje dobro. Ali se ne sjećate tko ste.”
“Je li to loše?”
“Da budem pošten, dobro nije. Ali niste prvi kome se događa takva
stvar, izaći ćemo iz toga.”
Zatraţio je da podignem desnu ruku i da si dotaknem nos. Odlično
sam shvaćao što su desnica i nos. Pun pogodak. Ali je osjećaj bio posve
nov. Dotaknuti si nos to je kao da ti je oko navrh kaţiprsta i gledaš se u
lice. Imam nos. Gratarolo me nekakvim malim čekićem kucnuo po
koljenu, zatim tu i tamo po nozi i po stopalima. Liječnici ocjenjuju
reflekse. Ĉini se da su refleksi dobri. Na kraju sam se osjećao
iscrpljenim i mislim da sam ponovno zaspao. Probudio sam se na nekom
mjestu i promrmljao kako nalikuje kabini svemirskog broda, kao u
filmovima (kakvim filmovima, pitao je Gratarolo, u svim, odgovorio
sam, općenito, zatim sam naveo Star Trek). Ĉinili su mi stvari koje
nisam shvaćao, aparatima kakve nikad nisam vidio. Mislim da su mi
zagledali u unutrašnjost glave, ali sam ih bez razmišljanja puštao da
rade, uljuljkan laganim brujanjima i povremeno bih se ponovno
uspavao.
Kasnije (ili idućeg dana?), kad se Gratarolo vratio, baš sam
istraţivao krevet. Opipavao sam plahte, lagane, glatke, ugodne na
dodir; osim deke koja je pomalo bockala jagodice prstiju; okretao sam se
i rukom lupao po jastuku, uţivajući u činjenici da propada u njega.
Ĉinio sam pljus pljus i silno se zabavljao. Gratarolo me upitao mogu li
ustati iz kreveta. Uspio sam uz pomoć sestre, stajao sam na nogama,
iako mi se u glavi još vrtjelo. Osjećao sam kako mi noge gaze pod, a
glava mi je visoko gore. Tako se dakle stoji na nogama. Na napetoj niti.
Kao mala sirena.
“Samo hrabro, pokušajte otići u kupaonicu i oprati zube Tamo bi
trebala biti četkica za zube vaše supruge.” Rekao sam mu kako se zubi
nikada ne peru tuđom četkicom, a on je primijetio da supruga nije
stranac. U kupaonici sam se vidio u ogledalu. Barem sam bio prilično
siguran da sam to ja, jer zrcala, zna se, odraţavaju ono što je pred njima.
Blijedo i iscrpljeno lice, duga brada, dva povelika podočnjaka. Baš dobro,
ne znam tko sam, ali otkrivam da sam čudovište. Ne bih se volio susresti
noću u pustoj ulici. Mister Hyde. Raspoznao sam dva predmeta, jedan se
zasigurno zove pasta za zube, a drugi četkica. Treba započeti s pastom,
iscijediti tubicu. Vrlo ugodan osjećaj, trebao bih to često činiti, ali se u
određenom trenutku treba zaustaviti, ta bijela pasta na početku napravi
plop, poput mjehura, ali potom sva izađe kao le serpent aui danse. Ne
cijedi više, inače ćeš učiniti kao Broglio s mekim sirevima stracchinima.
Tko je Broglio?
Pasta je odličnog okusa. Odlično, reče vojvoda. To je wellerizam. To
su dakle okusi: nešto što ti miluje jezik, ali i nepce, a čini se da je jezik
taj koji raspoznaje okuse. Okus mente a la hierbabuena, a las cinco de
la tarde... Odlučio sam i učinio ono što svi čine u takvim slučajevima,
brzo, ne razmišljajući previše: prvo sam četkao gore i dolje, zatim
slijeva nadesno, zatim po svim zubima. Zanimljivo je osjetiti čekinje
kako ulaze između dva zuba, vjerujem da ću od sada nadalje prati zube
svaki dan, lijepo je. Prešao sam četkicom i po jeziku. Osjeti se kao neki
jeţur, ali napokon, ako se previše ne pritisne dobro je, i upravo je to
trebalo, jer su mi usta bila puna naslaga. A sada, pomislio sam, treba
isprati. Nalio sam vodu iz slavine u čašu i prinio je ustima, radosno
začuđen zvukom koji je stvarala, još boljim ako se zabaci glava i...
progrglja? Grgljanje je dobro. Napuhao sam obraze, a zatim sve izbacio.
Sve sam ispljunuo. Pljussss.... slap. Usnama se sve moţe napraviti, vrlo
su pokretljive. Okrenuo sam se, Gratarolo je bio tamo i promatrao me
kao da sam cirkuska atrakcija, pa sam ga upitao je li to dobro.
Savršeno, rekao mije. Moje su automatske radnje, objasnio je, sasvim u
redu.
“Ĉini se da je ovdje gotovo normalna osoba.” primijeti sam, “samo što
to moţda nisam ja.”
“Vrlo duhovito, a i to je dobar znak. Ispruţite se ponovno evo, pomoći
ću vam. Recite mi: što ste upravo učinili?”
“Oprao sam zube, vi ste to zatraţili od mene.”
“Naravno, a prije no što ste oprali zube?”
“Bio sam na ovom krevetu, a vi ste mi govorili. Rekli ste mi da je
sada travanj 1991.”
“Upravo tako. Kratkotrajno pamćenje funkcionira. Recite, sjećate li
se slučajno koje je marke pasta za zube?”
“Ne. A trebao bih?”
“Nikako. Marku ste zacijelo vidjeli dok ste tubicu uzimali u ruku,
ali kad bismo morali registrirati i sačuvati sve podraţaje koje
primamo, naše bi pamćenje bilo zbrka. Zbog toga odabiremo,
filtriramo. Učinili ste ono što svi čine. Ali pokušajte se sjetiti
najznačajnije stvari koja vam se dogodila dok ste prali zube.”
“Kad sam četkicom prešao preko jezika.”
“Zašto?”
“Jer su mi usta bila puna naslaga, a nakon toga sam se osjetio
bolje.”
“Vidite? Izdvojili ste element najizravnije povezan s vašim
osjećajima, s vašim ţeljama i ciljevima. Ponovno osjećate.”
“Lijep je osjećaj četkati jezik. Ali ne sjećam se da sam ga ikad prije
četkao.”
“Doći ćemo do toga. Vidite, gospodine Bodoni, pokušavam vam to
objasniti bez kompliciranih riječi, ali nezgoda je sigurno utjecala na
neka područja vašeg mozga. Mi sada, iako svakoga dana izađe neka
nova studija, o cerebralnim područjima ne znamo još onoliko koliko
bismo ţeljeli. Osobito što se tiče raznih vrsta pamćenja. Usudio bih se
reći da bismo, da se ovo što vam se dogodilo sada dogodilo za deset
godina, bolje znali voditi vaš slučaj. Nemojte me prekidati, shvatio sam,
da vam se to dogodilo prije stotinu godina već biste bili u ludnici i gotova
priča. Danas o tome znamo više, ali ne dovoljno. Primjerice, da niste
mogli govoriti, odmah bih znao koje je područje zahvaćeno...”
“Brokin centar.”
“Bravo. Ali Brokin je centar otkriven prije više od stotinu godina.
Međutim, još je uvijek predmet rasprave gdje ti mozak čuva sjećanja,
što sigurno ne ovisi samo o jednom području. Ne ţelim vam dosađivati
znanstvenim terminima koji bi vam uz ostalo povećali zbrku u glavi
znate, kad vam zubar nešto napravi na zubu vi ga nekoliko dana i dalje
dotičete jezikom, ali kad bih vam rekao, recimo, da za vaš hipokampus
nisam toliko zabrinut kao za vaše čeone reţnjeve i, moţda, za desnu
orbito frontalnu koru, vi biste se pokušali tamo dotaknuti, a to nije isto
kao istraţivati usta jezikom. Frustracije bez kraja. Stoga zaboravite što
sam vam upravo rekao. A osim toga, svaki je mozak različit od drugih, a
naš mozak je izvanredno prilagodljiv, moţe se dogoditi da za neko
vrijeme bude sposoban nekom drugom području povjeriti ono što
oštećeno područje više ne moţe obavljati. Pratite li me, jesam li dovoljno
jasan?”
“Vrlo jasan, nastavite. Ali zar vam ne bi bilo jednostavnije reći da
sam ja onaj iz Collegna bez pamćenja?”
“Vidite kako se sjećate čovjeka iz Collegna koji je izgubio pamćenje
tog klasičnog slučaja? Jedino se sebe, što nije klasičan slučaj, ne
sjećate.”
“Više bih volio da sam zaboravio Collegno i da se sjećam gdje sam
rođen.”
“Bio bi to rjeđi slučaj. Vidite, odmah ste prepoznali tubu paste za
zube, ali se ne sjećate da ste oţenjeni - a u stvari sjećanje na dan
vlastita vjenčanja i prepoznavanje zubne paste ovise o dvije različite
moţdane mreţe. Imamo različite vrste pamćenja. Jedno se zove
implicitnim i omogućuje nam da bez napora izvodimo niz stvari koje smo
naučili, poput pranja zuba, uključivanja radija ili vezivanja kravate.
Nakon eksperimenta sa zubima, spreman sam se okladiti da znate
pisati, a moţda čak znate voziti auto. Kad nam pomaţe implicitno
pamćenje, nismo čak ni svjesni da se sjećamo, djelujemo automatski.
Zatim je tu eksplicitno pamćenje, ono po kojemu se sjećamo i znamo da
se sjećamo. Ali ovo eksplicitno pamćenje je dvojno. Jedno je ono koje se
sada naziva semantičkim pamćenjem, javnim pamćenjem, ono po kojem
se zna da u lastavica ptica, da ptice lete i imaju perje, ali i da je
Napoleon umro... onda kad ste to rekli. I čini mi se da je to pamćenje vas
u redu, moţda čak i suviše, jer vidim da vam je dovoljno dati input i
počinjete povezivati sjećanja koja bih označavala školskima, ili
pribjegavati ustaljenim izrazima. No, to je prvo koje se stvara i u
djeteta; dijete brzo nauči prepoznat; automobil ili psa i stvoriti opće
sheme, zbog čega će, kad je jednom vidjelo vučjaka, a rekli su mu da je
to pas, i kad vidi labradora reći da je pas. Međutim, djetetu će trebati
više vremena da razradi drugu vrstu eksplicitnog pamćenja koje zovemo
epizodnim ili autobiografskim. Kad vidi psa, ono se nije u stanju odmah
sjetiti da je mjesec dana ranije bilo u bakinu vrtu i vidjelo psa te da je
ono samo doţivjelo oba ta iskustva. Epizodno pamćenje uspostavlja veze
između onoga što smo danas i onoga što smo bili, inače kad kaţemo 'ja'
mislimo samo na ono što osjećamo sada, ne na ono što smo osjećali
ranije, što se upravo gubi u magli. Vi niste izgubili semantičko pamćenje
već epizodno, to jest epizode svog ţivota. Dakle, rekao bih da znate sve
ono što znaju i drugi, pa pretpostavljam kad bih vas upitao koji je glavni
grad Japana...”
“Tokio. Atomska bomba na Hirošimu. General MacArthur...”
“Dosta, dosta. Vi kao da se sjećate svega onoga što se doznali, jer ste
to negdje pročitali ili čuli, ali ne i onoga što je povezano s vašim
izravnim iskustvima. Vi znate da je Napoleon poraţen kod Waterlooa,
ali pokušajte mi reći sjećate li se svoje majke.”
“Mama je samo jedna, mama je uvijek mama... Ali svoje se mame ne
sjećam. Pretpostavljam da sam imao majku, jer znam da je to zakon
vrste, ali... eto... to je magla. Slabo mije, doktore. Grozno. Dajte mi nešto
da me ponovno uspava.”
“Sad ću vam dati nešto, već sam previše od vas traţio. Lijepo se
ispruţite, eto tako... Ponavljam vam, to se događa, ali se i liječi. Uz
mnogo strpljenja. Reći ću da vam donesu nešto za piće, čaj na primjer.
Volite li čaj?”
“Moţda da, a moţda ine.”
Donijeli su mi čaj. Bolničarka mije pomogla da sjedne a oslonjen na
jastuke i stavila pokraj mene kolica. Nalila vodu koja se pušila u šalicu
u kojoj je bila vrećica. Samo polako, vrelo je, rekla je. Kako polako?
Njuškao sam šah. i osjećao neki miris, dolazilo mije da kaţem, po dimu.
Mislio sam isprobati okus čaja, pograbio sam šalicu i gumu i uţasno.
Vatra, plamen, udar u ustima. To je dakle vreli čaj. Tako mora biti i s
kavom ili kamilicom, o čemu svi pričaju Sada znam što znači opeći se.
Svi znaju da ne treba diran vatru, ali nisam znao u kojem se trenutku
moţe dotaknuti vruća voda. Moram naučiti razumjeti granice, trenutak
kad moţeš ono što prije nisi mogao. Mehanički sam puhao u tekućinu,
zatim sam je miješao ţličicom dok nisam odlučio da bih opet mogao
pokušati. Sada je čaj bio mlak i ugodan za piće. Nisam bio siguran
kakav je okus čaja, a kakav okus šećera, jedan je trebao biti opor, a
drugi sladak, ali koji je sladak, a koji je opor? No, cjelina mi se sviđala.
Uvijek ću piti čaj sa šećerom. Ali ne vruć.
Ĉaj me smirio i opustio, pa sam zaspao.
Ponovno sam se probudio. Moţda zato što sam u snu češao prepone
i mošnje. Oznojio sam se pod pokrivačem. Rane od dekubitusa? Prepone
su vlaţne, ali kad ih prejako trljaš, nakon prvotnog dojma snaţnog
zadovoljstva, osjeća se neugodno trenje. S mošnjama je ljepše: prelaziš
prstima preko njih, rekao bih njeţno, ne pritišćući testise i osjetiš nešto
zrnasto i blago dlakavo; lijepo je češkati se po mošnjama, nije da svrbeţ
odmah nestane, čak postaje jačim, ali onda je još ljepše nastaviti.
Zadovoljstvo je prestanak boli, ali svrbeţ nije bol, to je poziv da si
priskrbiš zadovoljstvo. Zov puti. Popuštajući mu, činiš grijeh. Razborit
mladić usne leţeći na leđima ruku prekriţenih na grudima, kako u snu
ne bi počinio nečista djela. Ĉudna stvar, taj svrbeţ. A i moja muda. Ti si
mudonja. Ovaj baš ima muda.
Otvorio sam oči. Preda mnom je bila gospođa, ne baš mlada, učinilo
mi se preko pedeset, s boricama oko očiju, ali blistava lica, još svjeţeg.
Poneki sijedi pramen, gotovo neprimjetan, kao da ga je namjerno
izbijelila, kao znak koketerije, gotovo kao da kaţe ne ţelim izgledati kao
djevojka, ali dobro nosim godine. Bila je lijepa, ali je kao mlada morala
biti prekrasna. Milovala mije čelo.
“Yambo”, rekla mi je.
“Koji Jambo, gospođo?”
“Ti si Yambo, tako te svi zovu. A ja sam Paola. Tvoja supruga.
Prepoznaješ li me?”
“Ne gospođo, oprosti, ne Paola, strašno mije ţao, liječnik ti je
sigurno objasnio.”
“Objasnio mije. Više ne znaš što se dogodilo tebi, ali izvrsno znaš
ono što se dogodilo drugima. Budući da sam ja dio tvoje osobne priče,
ne znaš da smo oţenjeni više od trideset godina, moj Yambo. A imamo i
dvije kćeri, Carlu i Nicolettu i tri predivna unučica. Carla se rano
udala i ima dvoje djece, Alessandra od pet i Luču od tri godine.
Giangio, Giangiacomo, Nicolettin sin, također ima tri godine. Rođaci
blizanci, govorio si. A bio si... jesi... i opet ćeš biti predivan djed. Bio si i
dobar otac.”
“A... jesam li dobar muţ?”
Paola je podigla pogled prema stropu:
“Još smo tu, zar ne? Recimo da u trideset godina ţivota ima i uzleta
i padova. Svi su te uvijek smatrali zgodnim čovjekom...”
“Jutros, jučer, prije deset godina, vidio sam u zrcalu grozno lice.”
„Nakon onoga što ti se dogodilo, to je najmanje vaţno. Ali bio si, i
još uvijek jesi, zgodan čovjek, imaš neodoljiv osmijeh i poneka ti nije
odoljela. Nisi ni ti, uvijek si govorio da se svemu moţe oduprijeti osim
napasti.”
“Molim te da mi oprostiš.”
“Eto, poput onih koji su gađali Bagdad inteligentnim raketama, a
zatim se ispričavali što je poginulo nešto civila.”
“Rakete na Bagdad? Toga nema u Tisuću tjednoj noći.”
“Bio je rat, Zaljevski rat, sada je završen, ili moţda nije. Irak je
izvršio invaziju na Kuvajt, umiješale su se zapadne zemlje. Zar se
ničega ne sjećaš?”
“Liječnik kaţe da je epizodno pamćenje - ono koje je kor. mene
izgleda otišlo u tilt povezano s osjećajima. Moţda projektili na Bagdad
u meni izazivali neke osjećaje.”
“I te kako. Uvijek si bio uvjereni pacifist i taj te rat uznemirio. Prije
gotovo dvjesto godina Maine de Biran je likovao tri vrste pamćenja,
ideje, osjećaje i navike. Ti par; ideje i navike, ali ne pamtiš osjećaje, a
baš oni najviše ; padaju tebi.”
“A kako ti znaš sve te lijepe stvari?”
“Po struci sam psiholog. Ali čekaj trenutak: upravo si re kao da je
tvoje epizodno pamćenje otišlo u tilt. Zašto si upotrijebio taj izraz?”
“Pa tako se kaţe.”
“Da, ali to je nešto što se događa kod flipera, a ti si... bio si lud za
fliperima, poput djeteta.”
“Znam što je fliper. Ali ne znam tko sam ja, razumiješ? Magla u
dolini rijeke Pad. Kad je o tome riječ, gdje smo?”
“U dolini Pada. Ţivimo u Milanu. U zimskim se mjesecima iz naše
kuće vidi magla u parku. Ţiviš u Milanu i baviš se antikvarnim
knjiţarstvom, imaš studio starih knjiga.”
“Prokletstvo faraona. Kad već jesam Bodoni, a krstili su me imenom
Giambattista, drugačije i nije moglo završiti.”
“Završilo je kako valja. U tvom te zvanju smatraju stručnjakom,
nismo milijunaši, ali ţivimo dobro. Pomoći ću ti, oporavit ćeš se malo
pomalo. Moj Boţe, kad samo pomislim, mogao si se više i ne probuditi,
a ovi su liječnici bili sjajni, na vrijeme su te pokupili. Ljubavi moja,
mogu li ti zaţeljeti dobrodošlicu? Ĉini se kao da me susrećeš prvi put.
Dobro, da te sretnem, sada, prvi put, svejedno bih se udala za tebe. U
redu?”
“Vrlo si draga. Trebam te. Ti si jedina koja mi moţe ispričati mojih
posljednjih trideset godina.”
“Trideset i pet. Susreli smo se na sveučilištu, u Torinu, ti si baš
trebao diplomirati, a ja sam bila brucošica izgubljena na hodnicima
Palazza Campana. Upitala sam te gdje je neka dvorana, ti si me odmah
upecao i zaveo naivnu gimnazijalku. Zatim, jedno za drugim, bila sam
premlada, ti si potom proveo tri godine u inozemstvu. Nakon toga smo
počeli ţivjeti zajedno govoreći kako je to za probu, najzad sam ostala
trudna pa smo se vjenčali, jer si bio plemenit čovjek. Ne, oprosti, i zato
što smo se voljeli, stvarno, a osim toga sviđalo ti se postati ocem. Samo
hrabro, tata, pomoći ću ti da se svega sjetiš, vidjet ćeš.”
“Osim ako sve ovo nije neka urota, pa se ja u stvari zovem Srećko
Otpirač i bavim se provalništvom, a ti i Grata mi pripovijedate gomilu
gluposti, jer ste moţda, recimo tajni agenti, trebate mi dati laţni
identitet kako biste me poslati da špijuniram s one strane Berlinskog
zida, pa...”
“Nema više Berlinskog zida, srušili su ga, a i rusko carstvo odlazi k
vragu...”
“Isuse, okreneš na trenutak glavu i vidi što se dogodi. U redu, šalio
sam se, vjerujem ti. Što su to Brogliovi stracchini?”
“Kako? Stracchino je mekani sir, ali tako ga zovu u Pijemontu, dok
se ovdje u Milanu zove crescenza. Zašto govoriš o stracchinima?”
“Bilo je to dok sam gnječio tubu paste za zube. Ĉekaj. Postojao je
neki slikar koji se zvao Broglio, nije uspijevao ţivjeti od svojih slika, ali
nije htio raditi, jer je govorio da ima neurozu. Ĉini se da je to bila
isprika kako bi ga sestra uzdrţavala. Konačno mu prijatelji pronalaze
posao u nekom poduzeću koje je proizvodilo ili prodavalo sireve. Prolazio
je ispred velike hrpe stracchina umotanih u pakete od poluprozirnog
voštanog papira i nije se uspio oduprijeti iskušenju, zbog neuroze
(govorio je): uzimao ih je jednog po jednog i gnjec, gnječio ih dok meki sir
nije počeo izlaziti iz paketa. Nakon što je uništio stotinjak stracchina
dobio je otkaz. Sve zbog neuroze, govorio je da su za njega sgnache i
strachen bili poţuda. Bogami, Paola, pa ovo je sjećanje iz djetinjstva! Zar
nisam izgubio sjećanje na svoja prošla iskustva?”
Paola se počela smijati: “Oprosti, sad mi pada na pamet. Naravno,
to je nešto što si saznao kao dijete. Ali si često pričao tu zgodu, postala
je dijelom tvog repertoara, moţe se reći, uvijek si nasmijavao svoje goste
pričom o slikarevim stracchinima, a oni su je potom prepričavali
drugima Naţalost, ti se ne sjećaš nekog svog iskustva, jednostavni znaš
priču koju si mnogo puta izrecitirao i koja je za tren postala (kako bih
to rekla?) javnim dobrom, poput priče i Crvenkapici.”
“Već si mi postala neophodnom. Zadovoljan sam što s mi ţena.
Hvala ti što postojiš, Paola.”
“Moj Boţe, još prije mjesec dana bi rekao da je to kič izra koji se
koristi u sapunicama...”
“Moraš mi oprostiti. Ne uspijevam reći ništa što mi dola;' iz srca.
Nemam osjećaja, imam samo izreke vrijedne spomena.”
“Jadni dragi.”
“I to mi se čini ustaljenim izrazom.”
“Glupane jedan.”
Ova me Paola stvarno voli.
Proveo sam mirnu noć, tko zna što mije Gratarolo stavio u venu.
Budio sam se postupno i vjerojatno su mi oči još bile zatvorene, jer sam
čuo Paolin glas koji je šaptao, bojeći se da me probudi: “A zar to ne bi
mogla biti psihogena amnezija?”
“Ništa nije isključno,” odgovorio je Gratarolo, “uzrok ovakvim
nesrećama uvijek mogu biti neodredive napetosti. Ali vidjeli ste
kartone, oštećenja postoje.”
Otvorio sam oči i rekao dobar dan. Bile su tu i dvije ţene i troje
djece, nikad ih nisam vidio, ali sam pretpostavljao tko su. Bilo je
uţasno, hajde još nekako ţena, ali kćeri, moj Boţe, one su krv tvoje krvi,
a unuci još i više, tima dvjema djevojkama su oči blistale srećom, djeca
su se htjela popeti na krevet, hvatala su me za ruku i govorila mi bok
djede, a ja ništa. Nije bilo čak ni magle, bila je, kako to reći, apatija. Ili
se to kaţe ataraksija? Kao da gledam ţivotinje u zoološkom vrtu, mogli
su biti majmunčići ili ţirafe. Naravno da sam se smješkao i govorio
ljubazne riječi, ali sam iznutra bio prazan. Na pamet mi je pala riječ
sgurato, ali nisam znao što znači. Upitao sam Paolu: to je pijemontski
izraz koji označava dobro oprani lonac koji si zatim dobro istrljao ţicom,
kako bi postao kao nov, sjajan sjajan da čišći ni ne moţe biti. Eto, tako
sam se i ja osjećao potpuno sgurato. Gratarolo, Paola i djevojke
utiskivali su mi u glavu tisuće pojedinosti iz moga ţivota, no bilo je to
kao da suhi grah upada u lonac, a ostaje sirov, ne otapa se ni u kakvoj
juhi i ni u kakvom vrhnju, ništa što bi mi potaklo okus, ništa što bih
poţelio ponovno kušati. Učio sam stvari koje su se dogodile meni, kao da
su se dogodile nekom drugom.
Milovao sam djecu i osjećao njihov miris, ali ga nišani mogao
definirati, osim da je vrlo njeţan. Jedino mije padati na pamet da su to
mirisi svjeţi poput dječje puti. I doisui moja glava nije bila prazna, tamo
su se vrtjela sjećanja ko nisu moja, markiza je u pet izašla usred našeg
ţivotna pura Ernesto Sabato i djevojčica dolaze iz polja, Abraham roči
Izaka Izak rodi Jakova Jakov rodi Judu, Roko i njegova braća, zvonik
otkucava svetu ponoć i tada ugledah njihalo, na rukavcu jezera Como
spavaju ptice dugih krila, monsieurs les anglaisje me suis couche de
bonne heure, ovdje se stvara Italija ili se ubija mrtav čovjek, tu quoque
alea, vojnik koji bjeţi zaustavi se, lijep si, braćo Italije potrudite se još
malo, plug koji zaore brazdu dobar je i za drugi put, Italija je stvorena,
ali se ne predaje, borit ćemo se u sjeni i brzo je večer, tri ţene oko srca a
bez vjetra, nesvjesno barbarsko koplje sa šiljkom kojem si pruţao ruku
djetešca, ne traţi riječ poludjelu od svjetla, od Alpa do Piramida išao je u
rat i stavio kacigu, ţivahne moje riječi navečer za one četiri pošalice od
njih tucet, uvijek slobodna na pozlaćenim krilima, zbogom planine koje
izvirete iz voda, ali moje je ime Lucija, ili Valentino brbljavi Valentino,
Guido htio bih da nebo promijeni boju, upoznah podrhtavanje oruţja
ljubavi, de la musiaue ou marchent des colombes, svjeţa i bistra je noć i
vođa, prosvjetljujem se poboţno govedo, iako je govorenje uzaludno vidio
sam ih u Pontidi, a u rujnu idemo tamo gdje cvjetaju limuni, ovdje
počinje pustolovina Pelejeva Ahila, mjesecom osunčana reci mi što činiš,
u početku je zemlja bila kao nepokretna, Licht mehr Licht uber alles,
kontesa, što je to uopće ţivot? tri ćuka na komodi. Imena, imena, imena,
Angelo Dall'Oca Bianca, lord Brummell, Pindar, Flaubert, Disraeli.
Remigio Ţena, Jurasik, Fattori, Straparola i ugodne noći, Pompadour,
Smith and Wesson, Rosa Luxemburg, Ţeno Cosini, Palma Stariji,
arheopteriks, Ciceruacchio, Matej Marko Luka Ivan, Pinokio, Justina,
Mana Goretti, bludnica Taida govnavih noktiju, osteoporoza, Saint
Honore, Bakta Ekbatana Perzepolis Suza Arbela Aleksandar i gordijski
čvor.
Enciklopedija je padala po meni u rasutim listovima i dolazilo mi je
da se branim rukama kao usred roja pčela. A u međuvremenu su djeca
govorila djede, znao sam da bih ih trebao voljeti više nego samog sebe, a
nisam znao koga zvati Giangio, koga Alessandro, a koga Luča. Znao
sam sve o Aleksandru Velikom, a ništa o mom malenom Alessandru.
Rekao sam da se osjećam slabim i da ţelim spavati. Izašli su, a ja
sam zaplakao. Suze su slane. Dakle, još imam osjećaje. Da, ali nove, od
danas. Oni od nekada više nisu bili moji. Tko zna, pitao sam se, jesam li
ikada bi religiozan: sigurno sam, kako god bilo, izgubio dušu.
Sljedećeg me jutra, bila je tu i Paola, Gratarolo posjeo za stolić i
pokazao mi cijeli niz obojenih kvadratića, vrlo mnogo njih. Pruţio mi je
jednoga i zapovjedio da kaţem koje je boje. Din din din crvena cipelica,
din din din koje boje je? Boja drijemeţa, boja ciklame, izađi van ili stiţu
garibaldinci! Sa sigurnošću sam prepoznao prvih pet ili šest boja,
crvenu, ţutu, zelenu i tako dalje. Naravno da sam rekao A noir, E blanc,
I rouge, U vert, O Bleu, voyelles, je dirais quelque jour vos naissance
latentes, ali sada primijetio da pjesnik ili netko u njegovo ime laţe. Što
znači da je A crno? Ĉinilo se kao da sam po prvi put otkrio boje: crvena
je bila vrlo ţivahna, ţarko crvena, čak i previše jaka - ne, moţda je jača
bila ţuta, poput svjetla koje mi se iznenada upalilo pred očima. Zelena
mi je davala osjećaj mira. Problem je nastao s drugim kvadratićima.
Koja je ovo? Zelena, govorio sam, ali je Gratarolo bio uporan, koja vrsta
zelene, po čemu je drugačija od one druge? Hmm. Paola mi je
objašnjavala da je jedna zelena boje sljeza, a druga boje graška. Sljez je
vrsta biljke, odgovorio sam, a grašak povrće koje se jede, bobice unutar
dugačke i kvrgave mahune, ali nisam nikada vidio ni sljez ni grašak.
Nemojte se zabrinjavati, govori Gratarolo, u engleskome ima više od tri
tisuće naziva boja, ali ljudi ih obično znaju nabrojati najviše osam, u
prosjeku znamo prepoznati dugine boje, crvenu, narančastu, ţutu,
zelenu, plavu, modru i ljubičastu, ali već između modre i ljubičaste ljudi
ne znaju dobro razlikovati. Treba mnogo iskustva da bi se znalo
razlikovati i imenovati nijanse, a slikar to zna raditi bolje od, recimo,
taksista, kojemu je dovoljno raspoznava boje na semaforu. Gratarolo mi
je dao papir i olovku. Pišite, rekao mi. Napisao sam
“Što dovraga trebam pisati?” i činilo mi nikada ništa drugo i nisam
radio, flomaster je bio mek dobro je klizio papirom. “Pišite ono što vam
padne na pamet,” rekao je Gratarolo.
Pamet? Napisao sam: ljubav što mi u mislima govori, ljubav što
pokreće sunce i druge zvijezde, zvijezde u kojima je zapisan naš ţivot,
često sam u ţivotu susretao zlo, ah ţivote ah ţivote moj ah srce srca
ovoga, srcu se ne naređuje, De Amicis, od prijatelja me sačuvaj Boţe, o
Boţe s nebesa da sam lastavica, da sam vatra zapalio bih svijet, ţivjeti
plamteći i ne osjećati zlo, zlo ne činiti i straha ne imati, strah čini
devedeset osamdeset sedamdeset tisuću osam stotina šezdeset,
ekspedicija Garibaldijevih tisuću drugova, tisuću i ne više tisuću,
čuđenje dvije tisućite i pjesnici su čuđenje na svijetu.
“Napiši nešto iz svoga ţivota,” rekla je Paola. “Što si radio s
dvadeset godina?” Napisao sam: “Imao sam dvadeset godina. Nikome ne
bih dopustio reći kako je to najljepše doba ţivota.”
Liječnik me upitao što mi je prvo palo na pamet kad sam se
probudio.
Napisao sam:
“Kad se Gregor Samsa jednog jutra probudio zatekao se u svom
krevetu pretvoren u kukca.”
“Moţda je to dovoljno, doktore,” rekla je Paola. “Nemojte ga previše
prepustiti tim asocijativnim lancima, inače će mi poludjeti.”
“Da, a sada vam izgledam zdrav?”
Gotovo iznenada Gratarolo mi je zapovjedio:
“A sad se potpišite, bez razmišljanja, kao da je to ček.”
Bez razmišljanja. Napisao sam “G.Bodoni”, sa završnom viticom i
okruglom točkom na i.
“Vidite? Vaša glava ne zna tko ste, ali vaša ruka zna. Bilo je to
predvidivo. Probajmo još nešto. Pričali ste mi o Napoleonu. Kako je
izgledao?”
“Ne uspijevam dozvati njegovu sliku. Dovoljna je riječ.”
Gratarolo je upitao Paolu znam li crtati. Ĉini se da nisam neki
umjetnik, ali se snalazim toliko da ponešto načrčkam Zatraţio je da mu
nacrtam Napoleona. Napravio sam nešto ovakvo.
Znam se kretati izvan kuće, čak sam naučio kako se ponašati prema
onome tko me pozdravi: promatranjem osmijeha, izraza i ljubaznosti
onog drugog odmjeravaš svoj osmijeh, izraze iznenađenja, radost ili
ljubaznost. To sam isprobao sa stanarima zgrade, u liftu. A to dokazuje
da je društveni ţivot samo pretvaranje, rekao sam Carli koja mije
čestitala. Kaţe da me ova situacija učinila cinikom. Dakako, ako ne
počneš razmišljati kako je sve to komedija, upucaš se.
Ukratko, rekla mi je Paola, vrijeme je da odeš u ured. Sam, vidjet
ćeš se sa Sibillom i osjetiti čime te nadahnjuje tvoje radno mjesto.
Prisjetio sam se onoga Giannijeva šaptaja o lijepoj Sibilli. “Tko je
Sibilla?”
“Tvoja pomoćnica, tvoja factotum, sjajna je i ona je ovih tjedana
obavljala sve u studiju, danas sam je nazvala i bila je vrlo ponosna zbog
ne znam kojeg izvrsnog posla što ga je zaključila. Sibilla, nemoj me
pitati za prezime, jer ga nitko ne zna izgovoriti.
Poljakinja. U Varšavi je bila na specijalizaciji bibliotekarstva pa kad
se tamo reţim počeo raspadati, još prije pada Berlinskog zida, uspjela je
dobiti dopuštenje za studijsko putovanje u Rim. Zgodna je, čak i previše,
pa je vjerojatno otkrila način kako ganuti neku krupnu zvjerku.
Ĉinjenica je da se, kad je jednom stigla ovamo, više nije vratila i
potraţila je posao. Pronašla je tebe, ili si ti pronašao nju i već ti gotovo
četiri godine pomaţe. Danas te očekuje, zna što ti se dogodilo i kako se
treba ponašati.”
Dala mi je adresu i telefonski broj ureda, nakon Largo Cairoli ulazi
se u Via Dante i prije Loggie dei Mercanti - a da je to loţa vidi se i golim
okom - skreće se lijevo i stigao si. “Pojavi li se neki problem, uđi u kafić i
nazovi nju, ili mene, poslat ćemo vatrogasnu ekipu, ali ne vjerujem da
će trebati. Ah da, imaj na umu da si sa Sibillom počeo govoriti francuski,
kada ona još nije znala talijanski i niste nikada prestali. Vaša mala
igra.”
Puno je svijeta u Via Dante, lijepo je prolaziti pokraj mnoštva
neznanaca a ne biti obvezan prepoznavati ih, da je ti sigurnost, shvatiš
da je i sedamdeset posto drugih u stanju u kakvom si i sam. Zapravo bih
mogao biti netko tko je upravo stigao u ovaj grad, osjeća se pomalo
usamljenim, ali se navikava. Osim što sam ja netom pristigao na ovaj
planet. Netko me pozdravio s vrata kafića, nije bilo zahtjeva za
dramskim prepoznavanjem, mahnuo sam rukom u znak pozdrava i taje
proba prošla glatko.
Otkrio sam ulicu i studio poput izviđača koji dobiva u lovu na blago:
dolje jednostavna ploča, Studio Biblio, nisam baš bio osobito maštovit,
ali barem zvuči ozbiljno, kako sam ga i mogao drukčije nazvati, Alla
Bella Napoli? Pozvonio sam, popeo se, na prvom su katu vrata već bila
otvorena, a Sibilla na pragu.
“Bonjour Monsieur Yambo... oprostite, Monsieur Bodoni...” Kao da je
ona izgubila pamćenje. Bila je uistinu vrlo lijepa. Duga i ravna plava
kosa uokvirivala je predivni oval njena lica. Bez imalo šminke, moţda
nešto vrlo malo na očima. Jedini pridjev koji mije padao na pamet bio je
vrlo ljupka (koristim stereotipe, znam, ali zahvaljujući njima mogu se
kretati među drugima). Na sebi je imala traperice i majicu s natpisom,
Smile ili nešto slično, koja je isticala stidljivo, njene djevojačke grudi.
Oboje smo bili zbunjeni. “Mademoiselle Sibbila?” upitao sam.
“Oui,” odgovorila je brzo, “ohui, houi. Entrez.”
Poput njeţnog jecaja. Prvi oui ispustila je gotovo normalno, odmah
zatim drugi kao da udiše, kratkim šumom iz grla, a potom treći kao da
ponovno izdiše uz nezamjetno upitni ton. Sve je navodilo na pomisao o
djetinjoj zbunjenosti, a istodobno o senzualnoj srameţljivosti. Pomaknula
se u stranu da me propusti. Osjetio sam njen diskretni parfem.
Da sam trebao reći kako izgleda bibliografski studio, opisao bih
nešto vrlo slično ovome što sam vidio. Police od tamna drva prepune
starih knjiga, a stare knjige i na teškom, četvrtastom stolu. U kutu
stolić s računalom. Dva zemljovida u boji sa svake strane prozora s
mliječnim staklima. Prigušeno svjetlo, velike zelene lampe. Iza jednih
vrata dugačak sobičak, izgledao mi je kao radionica za pakiranje i slanje
knjiga.
“Dakle, vi ste Sibilla? Trebam li reći mademoiselle ili tako nešto,
kaţu mi da imate neizgovorljivo prezime...”
“Sibilla Jasnorzewska, da, ovdje u Italiji stvara probleme. Ali vi ste
me uvijek zvali Sibilla i gotovo.” Prvi put sam vidio da se smije. Rekao
sam joj da se ţelim priviknuti na posao, htio sam vidjeti najvrjednije
knjige. Zid u dnu sobe, rekla mi je, i uputila se pokazati mi pravu policu.
Hodala je tiho, jedva dotičući tenisicama pod. Ali moţda je tapison
prigušivao njene korake. Nad tobom, mlada djevo, kao da stoji sveta
sjenka, samo što nisam glasno izgovorio. Umjesto toga sam rekao: “Tko
je Cardarelli?”
“Što?” upitala je okrećući glavu, a kosa se zalelujala. “Ništa,”
odgovorio sam. “Pokaţite mi.”
Lijepe knjige s mirisom starine. Nisu sve imale naslove na hrptu koji
bi kazivali što su. Izvukao sam jednu. Instinktivno sam je otvorio kako
bih potraţio naslovni list s nazivom, ali ga nisam našao. “Inkunabula,
dakle. Uvez od svinjske koţe iz šesnaestoga stoljeća, s hladnim tiskom.”
Rukama sam prelazio po koricama i ćutio taktilno zadovoljstvo. “Blago
pohabane korice.” Listao sam je dotičući stranice prstima kako bih vidio
šušte li kao što je rekao Gianni. Šuštale su. “Ţivahno, a i s marginama.
Ah, blage mrlje po rubovima na posljednjim listovima, crv na posljednjoj
signaturi koji ne šteti tekstu. Lijep primjerak.” Pogledao sam kolofon,
znajući da se tako zove i sricao : “Venetiis mense Septembri... tisuću
četiristo devedeset sedme. Ali moglo bi biti...” Vratio sam se na prvu
stranicu: Iamblichus de mysteriis Aegyptiorum... To je prvo izdanje
Ficinovog Jambliha, zar ne?”
“Da, prvo... monsieur Bodoni. Prepoznajete ga?”
“Ne, ništa ne prepoznajem, morate to naučiti, Sibilla. Jednostavno
znam da je prvi Jamblih kojega je preveo Ficino iz tisuću četiristo
devedeset sedme.”
“Ispričavam se, moram se naviknuti. To je zato što ste bili tako
ponosni na taj primjerak, uistinu predivan. I rekli ste da se za sada ne
proda je, ima ih vrlo malo u opticaju, pustimo da se pojavi na nekoj
licitaciji ili u nekom američkom katalogu, jer su Amerikanci dobri u
podizanju cijena, zatim ćemo u katalog staviti naš primjerak.”
“Ja sam, dakle, lukav trgovac.”
“Ja sam govorila da je to samo izgovor, kako je ţelite zadrţati malo
za sebe da je povremeno gledate. Ali budući da ste bili odlučili ţrtvovati
Orteliusa, reći ću vam dobru vijest.”
“Orteliusa... kojeg?”
“Plantinova iz 1606., sa 166 slika u boji i Parergonom. Ondašnji
uvez. Bili ste tako zadovoljni što ste je pronašli, kupivši za malo novaca
cijelu biblioteku komendatora Gambija. Konačno ste je odlučili staviti u
katalog. A dok vam... A dok vam nije bilo dobro, uspjela sam je prodati
jednom kupcu, jednom novom, nije mi se učinio pravim bibliofilom, prije
je jedan od onih koji kupuju zbog ulaganja, jer su mu rekli da cijena
starih knjiga sada brzo raste.”
“Šteta, profućkan primjerak. A... za koliko?”
Kao da se bojala izreći iznos, uzela je karticu i pokazala mije. “U
katalog smo stavili Cijena na upit i bili ste spremni pregovarati. Ja sam
odmah rekla najvišu, a ovaj nije ni zatraţio popust, potpisao je ček i
otišao. Na nokat, kako se kaţe u Milanu, ni trepnuo nije.”
“Dotle smo danas stigli...” Nisam više imao pojma o današnjim
cijenama. “Ĉestitam, Sibilla, a koliko smo je mi platili?”
“Rekla bih ništa. To jest, s ostatkom knjiga iz biblioteke Gambi
malopomalo ćemo mirno povratiti iznos koji smo platili za sve, paušalno.
Pobrinula sam se da ček poloţim u banku. Budući da u katalogu nije
bilo cijene, vjerujem da uz pomoć gospodina Laivellija i na poreznom
planu moţemo vrlo dobro proći.”
“Dakle, ja sam jedan od onih koji izbjegavaju porez?”
“Ne, Monsieur Bodoni, vi radite ono što rade vaše kolege, u načelu
plaćate sve, ali kod nekih uspješnih poslova malo se, kako se to kaţe,
preurede papiri. Vi ste devedeset pet posto pošteni porezni obveznik.”
“Nakon ovog posla bit ću to samo pedeset posto. Negdje sam
pročitao da svaki građanin mora platiti porez do posljednjeg novčića.”
Izgledala mije poniţena. “Ali ne mislite na to,” rekao sam joj očinski, “o
tome ču ja razgovarati s Laivellijem.” Očinski? Rekao sam gotovo
grubo: “Sad me pustite da malo pogledam druge knjige.” Povukla se i
otišla sjesti za računalo, bez riječi. Pregledavao sam knjige, listao ih:
Commedia, izdanje Bernardina Benalija iz 1491., Scotov Liber
Phisionomiae iz 1477., Ptolomejev Quadripartito iz 1484.,
Regimontanusov Calendarium iz 1482. - ali sam i sa sljedećim
stoljećima bio prilično opskrbljen, evo lijepog izdanja Zoncovog Nuovo
teatro i Ramellija koji je bio prava divota... Poznavao sam svako od tih
djela, poput svakog antikvara koji napamet zna velike kataloge, ali
nisam znao da imam primjerke tih djela.
Očinski? Izvlačio sam knjige i vraćao ih na mjesto, ali sam zapravo
razmišljao o Sibilli. Gianni mije ono natuknuo, bez sumnje zlobno; Paola
je do posljednjeg trenutka odugovlačila govoriti mi o tome, a upotrijebila
je gotovo sarkastične izraze, iako joj je ton bio skoro neutralan, zgodna
je, čak i previše, vaša mala igra, ništa posebno zajedljivo, ali mi se
učinio kako umalo nije rekla tiha voda brijege dere.
Jesam li bio u vezi sa Sibillom? Izgubljena djevojka koja dolazi s
Istoka, sve je zanima, susreće zrela gospodina - a kad je došla imao sam
četiri godine manje - osjeća njegov autoritet, konačno on je gazda, o
knjigama zna više od nje ona uči, upija svaku njegovu riječ, divi mu se, a
on je susreo idealnu učenicu, lijepu, pametnu, s onim njenim oui oui oui
poput ustreptalih jecaja, počinju zajedno raditi, svakoga dana po cijeli
dan, sami u tom studiju, suradnici u mnogim malim i velikim
trouvailles, jednog se dana okrznu na vratima, to je trenutak i veza
započinje. Ali zašto, u mojim godinama, ti si djevojčica, potraţi zaboga
mladića svojih godina, ne uzimaj me ozbiljno, ali ona ne, Yambo, ovo je
prvi put da takvo što osjećam. Prepričavam li ja to film koji svi znaju?
Zatim se nastavlja kao u filmovima ili romanima: Yambo, ja te volim, ali
ne bih mogla i dalje tvojoj ţeni gledati u lice, tako je draga i ljubazna,
imaš dvije kćeri i djed si - hvala ti što me podsjećaš da sam već jednom
nogom u grobu, ne nemoj tako govoriti da sam naj... naj... naj... čovjek
kojeg si ikada upoznala, momci mojih godina su mi smiješni, ali moţda
je dobro da odem - čekaj, moţemo biti dobri prijatelji, dovoljno je da se i
dalje viđamo svakog dana - ali zar ne shvaćaš da upravo zbog
svakodnevnog viđanja ne bismo nikad mogli ostati prijatelji - Sibilla, ne
govori tako, budimo pametni. Ona jednog dana prestaje dolaziti u
studio, ja joj telefoniram da ću se ubiti, ona mi kaţe ne budi djetinjast,
toutpasse, ali zatim se ona vraća, nije izdrţala. I tako se to nastavlja
četiri godine. Ili više ne?
Ĉini se da znam sve te otrcane klišeje, ali ih ne znam vjerodostojno
iskombinirati. Ili su sve te veze uţasne i veličanstvene upravo zato što
se svi klišeji prepleću na nevjerojatan način i više ih ne moţeš razmrsiti.
Ali, kad ţiviš neki klišej, to kao da je prvi put i ne osjećaš sram.
Bi li to bila vjerojatna priča? Ovih mi se dana činilo da više nemam
ţelja, ali čim sam je vidio shvatio sam što je ţelja. I to za ţenom koju
sam sreo prvi put. Zamisli tek da je viđaš, pratiš, da je gledaš kako klizi
oko tebe kao da hoda po vodi. Naravno, kaţem to tek tako, ne bih
nikada započeo, u stanju u kojem sam sada, takvu vezu, a osim toga, bio
bih zadnji nitkov prema Paoli. Sibilla je za mene bila kao Bezgrešna
djevica, ma nije mi ni u mislima. Sjajno. A ona? Ona bi još uvijek mogla
biti usred te veze, moţda me htjela pozdraviti sa ti ili samo imenom,
srećom što se na francuskom koristi vous i kad se s nekim spava, moţda
mi se ţeljela baciti u zagrljaj, tko zna koliko je i ona patila ovih dana, i
evo vidi me kako dolazim lijep poput sunca, kako ste mademoiselle
Sibilla, molim vas ostavite me da gledam knjige. Hvala, vrlo ste ljubazni.
I shvaća da mi nikada neće moći ispričati istinu. Moţda je bolje tako,
vrijeme je da si nađe dečka. A ja?
Da baš nisam sasvim u redu piše na kliničkim kartonima. O čemu ja
to mozgam? S lijepom djevojkom u studiju, naravno da Paola glumi
ulogu ljubomorne supruge, to je samo igra između starih supruţnika. A
Gianni? Gianni je govorio o lijepoj Sibilli, moţda je on izgubio glavu
zbog nje, dolazi stalno u studio izgovarajući se porezom, a onda se
zadrţava pretvarajući se da je opčinjen šuštavim stranicama. On je taj
koji se zaljubio, ja nemam veze s tim. Gianni je taj, i on u dobi kad je već
jednom nogom u grobu, koji mi pokušava oteti, koji mi je oteo ţenu mog
ţivota. Zvuči smiješno: ţena mog ţivota?
Vjerovao sam da ću uspjeti suţivjeti s tolikim ljudima koje ne
poznajem, ali ovo je najteţa zapreka, barem od onog trenutka kad sam
si utuvio u glavu te staračke maštarije. Ono što mi uzrokuje bol jest to
da bih joj mogao nanijeti bol. Dakle, da vidim... Ne, prirodno je da se
svojoj usvojenoj kćeri ne ţeli nanijeti bol. Kćeri? Neki dan sam se
osjećao kao pedofil, a sad otkrivam da sam sklon incestu? Najzad, veliki
Boţe, tko je uopće rekao da smo vodili ljubav? Moţda je bio samo
poljubac, moţda samo jednom, moţda platonska privlačnost, ja sam
razumio ono što je ona osjećala ili obrnuto, ali nijedno od nas o tome nije
nikada govorilo. Ljubavnici Okruglog stola, četiri smo godine spavali s
mačem između nas. Oh, imam i Stultifera nauis, čini mi se da nije prvo
izdanje, a osim toga i nije baš neki lijepi primjerak. A ovaj De
proprietatibus rerum Bartolomea Anglica? Sav je rubriciran, od početka
do kraja, na starinski način, šteta što je uvez moderan. Razgovaramo o
poslovima. “Sibilla, Stultifera naitis nije prvo izdanje, zar ne?”
“Naţalost nije, monsieur Bodoni, naše je Olpeovo izdanje iz tisuću
četiristo devedeset sedme. Prvo je također Olpeovo, izdano u Baselu, ali
1494., i to na njemačkom, Das Narren Shyff. Prvo latinsko izdanje,
poput našeg, pojavljuje se devedeset sedme, ali u oţujku, dok je naše,
ako pogledate u kolofon, iz kolovoza, a između njih su jedno izdanje iz
travnja i jedno iz lipnja. Ali nije u pitanju datum, nego sam primjerak,
vidite da baš i nije poţeljan. Ne kaţem da je to primjerak koji treba
ostati u studiju, ali ne treba se baš ni hvaliti njime.”
“Koliko toga vi znate, Sibillo, što bih ja bez vas?”
“Vi ste me tome naučili. Kako bih napustila Varšavu, morala sam
izigravati grande savante, ali da nisam srela vas, ostala bih glupa
kao i kad sam došla.”
Divljenje, privrţenost. Pokušava li mi nešto reći? Mrmljam:
“Les amouremcfervents et les savants austeres...” Preduhitrim je:
“Ništa, ništa, pala mije na pamet jedna pjesma. Sibillo, da razjasnimo
nešto. Moţda ću vam, nastavimo li ovako, izgledati gotovo normalan,
ali ja to nisam. Sve ono što mi se dogodilo ranije, razumijete, sve, baš
sve, kao da je ploča po kojoj su prešli spuţvom. Ja sam u
neoskvrnutom crnilu, ako mi opraštate tu proturječnost. Morat ćete
me razumjeti, ne očajavajte i... biti mi blizu.” Jesam li dobro rekao?
Učinilo mi se savršenim, moglo se shvatiti na dva načina.
“Ne brinite, Monsieur Bodoni, sve sam shvatila. Ja sam tu i ne idem
nikuda. Ĉekam...”
Jesi li stvarno tiha voda? Kaţeš li da čekaš da se sasvim oporavim,
kao što očigledno i svi drugi čine, ili čekaš da se ponovno sjetim te veze?
Ako je tako, što li ćeš sljedećih dana učiniti kako bi me podsjetila na
nju? Ili bi svim srcem ţeljela da se sjetim, ali nećeš ništa učiniti, jer nisi
tiha voda, nego si ţena koja voli i šuti jer me ne ţeli uznemiriti? Patiš,
ali ne daš da to drugi vide, jer si to divno biće kakvo jesi, ali govoriš
samoj sebi kako je to konačno dobra prilika da se saberemo, i ti i ja? Ti
se ţrtvuješ, nikada nećeš učiniti ništa da me podsjetiš, nećeš mi
pokušati gotovo slučajno dodirnuti ruku jedne večeri, kako bih ja okusio
svoju madeleine - ti koja s ponosom svih ljubavnika znaš da druge
moţda ne uspijevaju učiniti da osjetim mirise na Sezame otvori se, a ti
bi, ako samo poţeliš, to uspjela, bilo bi ti dovoljno okrznuti mi lice
svojom kosom dok se saginješ kako bi mi dala karticu. Ili da ponovno
kaţeš, kao slučajno, onu banalnu rečenicu koju si mi rekla i prvi put,
koju smo četiri godine uljepšavali i citirali je poput magične formule,
onu čije smo značenje i moć znali samo ti i ja, osamljeni u našoj tajni?
Primjerice: Et mon bureau? Ali to je Rimbaud. Pokušajmo razjasniti
barem nešto.
“Sibillo, moţda me vi oslovljavate monsieur Bodoni zato što izgleda
kao da sam vas danas sreo prvi put, ali smo radeći zajedno vjerojatno
već prešli na ti, kao što se i događa u takvim slučajevima. Kako ste me
zvali?” Pocrvenjela je, ponovno je ispustila onaj modulirani njeţni jecaj:
“Oui, oui, oui, uistinu, zvala sam te Yambo. Od početka si nastojao da se
osjećam ugodno.”
Oči su joj zablistale srećom, kao da joj je sa srca pao veliki teret. Ali
obraćanje sa ti ništa ne znači, čak se i Gianni neki dan smo Paola i ja išli
k njemu u ured - i njegova tajnica oslovljavaju sa ti.
“E pa dobro!” rekao sam vedro, “neka sve bude kao i prije. Ti znaš
da mi moţe pomoći ako sve bude kao prije.”
Kako li će to shvatiti? Što li za nju znači da sve bude kao prije?
Kod kuće sam proveo besanu noć, a Paola me milovala po glavi.
Osjećao sam se kao preljubnik, iako nisam učinio ništa. S druge strane,
nisam se zabrinjavao za Paolu već za sebe. Ljepota voljenja je,
razmišljao sam, u sjećanju da si volio. Ima ljudi koji ţive od samo jednog
sjećanja. Eugenia Grandet, primjerice. A pomisao da si volio, a ne moţeš
se sjetiti? Još gore, moţda si volio, ne sjećaš se toga, a sumnjaš da nisi
volio. Ili, u svojoj taštini nisam uzeo u obzir drugu priču, ja ludo
zaljubljen pokušavam je osvojiti, ali ona me dovodi u red, ljubazno, blago
i odlučno. Potom ona ostaje, jer sam ja pristojan gospodin i od toga se
dana ponašam kao da se ništa nije dogodilo, njoj je u stvari dobro u
studiju, moţda si ne moţe priuštiti da izgubi dobar posao, moţda je bila
polaskana mojim potezom, moţda i nije bila toga svjesna, ali njena je
ţenska taština ganuta, ne priznaje to ni samoj sebi, ali osjeća da nada
mnom ima određenu moć. Allumeuse. Još gore, ta mije tiha voda
progutala brdo novaca, navela me da radim ono što ona hoće, očigledno
je da sam sve njoj prepustio, uključujući naplate, uplate i moţda
podizanje novca u banci, a ja sam otpjevao kukuriku profesora Unratha,
bio sam propao čovjek, sad više iz toga ne mogu - moţda me ova sretna
nezgoda izvuče iz toga, nije svako zlo za zlo. Kakav sam to bijednik, kako
mogu do te mjere uprljati sve što taknem, moţda je još uvijek djevica, a
ja od nje činim kurvu. Kako god bilo, čak i sama sumnja, iako
opovrgnuta, pogoršava stvar: ako se ne sjećaš da si volio, ne moţeš znati
niti je li onaj kojeg si volio vrijedan tvoje ljubavi. Ona Vanna koju sam
sreo prije nekoliko jutara, to je bio jasan slučaj, flert, noć ili dvije, zatim
moţda nekoliko dana razočaranja i bilo je gotovo. Ali ovdje su u igri
četiri godine moga ţivota. Yambo, da se moţda sada ne zaljubljuješ,
moţda prije nije bilo ništa, a sad trčiš ususret svojoj propasti? Samo zato
što si umislio da si tada bio proklet pa ţeliš ponovno naći svoj raj? A
koliko je samo budala koje piju da bi zaboravile, ili uzimaju drogu, ah,
da mogu, rado bih sve zaboravio, kaţu. Ja samo znam istinu: zaboraviti
je okrutno. Postoje li droge za sjećanje?
Moţda Sibilla...
Evo, opet počinjem. Kad te vidim gdje prolaziš na kraljevskoj
udaljenosti, raspuštene kose i uspravna ko kopljanik, obuzme me
vrtoglavica.
Sljedećeg sam jutra pozvao taksi i otišao kod Giannija u ured. Pitao
sam ga sasvim otvoreno što zna o meni i Sibilli. Izgledao je zaprepašten.
“Ali Yambo, svi smo pomalo zaljubljeni u Sibillu, ja, tvoji kolege,
mnogi tvoji kupci. Ima ljudi koji dolaze k tebi samo ostaje, jer sam ja
pristojan gospodin i od toga se dana ponašam kao da se ništa nije
dogodilo, njoj je u stvari dobro u studiju, moţda si ne moţe priuštiti da
izgubi dobar posao, moţda je bila polaskana mojim potezom, moţda i
nije bila toga svjesna, ali njena je ţenska taština ganuta, ne priznaje to
ni samoj sebi, ali osjeća da nada mnom ima određenu moć. Allumeuse.
Još gore, ta mije tiha voda progutala brdo novaca, navela me da radim
ono što ona hoće, očigledno je da sam sve njoj prepustio, uključujući
naplate, uplate i moţda podizanje novca u banci, a ja sam otpjevao
kukuriku profesora Unratha, bio sam propao čovjek, sad više iz toga ne
mogu - moţda me ova sretna nezgoda izvuče iz toga, nije svako zlo za
zlo. Kakav sam to bijednik, kako mogu do te mjere uprljati sve što
taknem, moţda je još uvijek djevica, a ja od nje činim kurvu. Kako god
bilo, čak i sama sumnja, iako opovrgnuta, pogoršava stvar: ako se ne
sjećaš da si volio, ne moţeš znati niti je li onaj kojeg si volio vrijedan
tvoje ljubavi. Ona Vanna koju sam sreo prije nekoliko jutara, to je bio
jasan slučaj, flert, noć ili dvije, zatim moţda nekoliko dana razočaranja
i bilo je gotovo. Ali ovdje su u igri četiri godine moga ţivota. Yambo, da
se moţda sada ne zaljubljuješ, moţda prije nije bilo ništa, a sad trčiš
ususret svojoj propasti? Samo zato što si umislio da si tada bio proklet
pa ţeliš ponovno naći svoj raj? A koliko je samo budala koje piju da bi
zaboravile, ili uzimaju drogu, ah, da mogu, rado bih sve zaboravio,
kaţu. Ja samo znam istinu: zaboraviti je okrutno. Postoje li droge za
sjećanje?
Moţda Sibilla...
Evo, opet počinjem. Kad te vidim gdje prolaziš na kraljevskoj
udaljenosti, raspuštene kose i uspravna ko kopljanik, obuzme me
vrtoglavica.
Sljedećeg sam jutra pozvao taksi i otišao kod Giannija u ured. Pitao
sam ga sasvim otvoreno što zna o meni i Sibilli. Izgledao je zaprepašten.
“Ali Yambo, svi smo pomalo zaljubljeni u Sibillu, ja, tvoji kolege,
mnogi tvoji kupci. Ima ljudi koji dolaze k tebi samo da bi vidjeli nju. Ali
to je šala, srednjoškolska. Šalimo se uzajamno, a često smo zbijali šale i
s tobom; znamo mi da ima nešto između tebe i lijepe Sibille, govorili
smo. A ti bi se smijao, ponekad bi napravio scenu, kao da daješ na
znanje kako je to nešto neviđeno, a ponekad bi govorio da prestanemo s
tim, jer bi ti mogla biti kćer. Igre. Zbog toga sam te one večeri upitao za
Sibillu, mislio sam da si je već vidio, ţelio sam saznati kakav je dojam
ostavila na tebe.”
“Nisam ti nikada ništa pričao o sebi i Sibilli?”
“Zašto, zar je bilo nešto?”
“Ne pravi se pametan, znaš da sam bez sjećanja. Ovdje sam kako
bih tebe pitao jesam li ti ikada išta ispričao.”
“Ništa. K tome si mi uvijek govorio o svojim avanturama, moţda da
bi u meni izazvao zavist. O Cavassijevoj, o Vanni, o Amerikanki na
salonu knjiga u Londonu, o lijepoj Nizozemkici zbog koje si tri puta išao
u Amsterdam, o Silvani...”
“Ma daj, pa koliko sam ja to veza imao?”
“Mnogo. Previše za mene koji sam uvijek bio monogaman. Ali o
Sibilli, kunem ti se, nikada nisi ništa rekao. Pa što si to uvrtio u glavu?
Jučer si je vidio, nasmiješila ti se, pa si pomislio da je nemoguće imati je
u blizini i ne razmišljati o tome. To je ljudski, za nju zaista ne bi mogao
reći tko je ta grdoba... A osim toga, nitko od nas nije nikada uspio saznati
ima li Sibilla neki svoj ţivot. Uvijek vedra, spremna pomoći svakome kao
da tu uslugu čini samo njemu, moţe biti koketna upravo zato što nikada
nije bilo ničega. Ledena sfinga.” Gianni je vjerojatno bio iskren, ali to nije
značilo ništa. Ako mi se sa Sibillom dogodila vaţnija od svih ostalih veza,
ona Prava, jasno je da to nisam ispričao ni Gianniju. To je moralo ostati
divnom urotom između mene i Sibille.
Ili ne. Ledena sfinga, izvan radnog vremena ima svoj ţivot, moţda
je već s nekim u vezi, njena stvar, ona je savršena, ne miješa posao i
privatni ţivot. Ugriz ljubomore prema nepoznatom suparniku. A ipak
netko će oskvrnut vrelo ustašca tvojih, netko tko neće ni znati za to,
ribar što traţi spuţve, taj rijetki dobit će biser.
“Imam za tebe jednu udovicu, Yambo,” rekla mije Sibilla
namigujući. Postajemo prisni, baš lijepo. “Kakvu udovicu?” upitao sam.
Objasnila mije da antikvari mojega ranga imaju neke svoje načine
nabavljanja knjiga. Ima tipova koji svrate u studio pitajući te vrijedi li
štogod ta knjiga, a vrijedi li nešto ovisi o tome koliko si pošten,
naravno, nastojiš nešto i zaraditi. Ili je tip kolekcionar u teškoćama,
zna vrijednost onoga što ti nudi, pa u najboljem slučaju moţeš izvući
tek nešto malo iznad cijene. Jedan od načina je kupovanje na
međunarodnim draţbama, a na njima napraviš dobar posao samo ako
si jedini koji je shvatio vrijednost knjige, ali tvoji konkurenti baš i nisu
budale. Marţa je minimalna i postaje zanimljivom tek ako je knjiga
izuzetno vrijedna. Zatim kupuješ od kolega, jer netko moţe imati
knjigu koja njegovu klijentelu ne zanima, pa drţi nisku cijenu, a ti
međutim poznaješ opsjednutog ljubitelja. Najzad, postoji metoda
lešinara. Pronađeš velike osiromašene obitelji, s drevnom palačom i
starinskom bibliotekom, pričekaš da umre otac, muţ ili ujak, jer
nasljednici već imaju dosta problema s prodajom namještaja i nakita, a
ne znaju kako procijeniti tu gomilu knjiga koje nisu nikada otvorili.
Obično se kaţe udovica, ali to moţe biti unuk koji ţeli unovčiti malo, ali
odmah, još bolje ima li problema sa ţenama ili drogom. Tada odeš
pogledati knjige, provedeš u tim mračnim sobama dva tri dana i odlučiš
se za strategiju.
U ovom je slučaju doista bila u pitanju udovica; Sibilla je od nekoga
dobila informaciju (to su moje male tajne, rekla je zadovoljno i
vragolasto), a čini se da ja znam s udovicama. Zatraţio sam od Sibille da
me prati, jer moţda sam ne bih prepoznao pravu knjigu. Kakva divna
kuća gospođo, da, hvala, moţda ste za konjak. Zatim, kreneš prekapati,
bouquiner, broivsing... Sibilla mije šaptala pravila igre. Obično nađeš
dvije ili tri stotine svezaka koji ništa ne vrijede, odmah prepoznaš
različite pandekte i teološke disertacije koje završavaju na štandovima
sajma Svetog Ambrozija, ili tucete svezaka iz osamnaestoga stoljeća s
Telemahovim pustolovinama i utopijskim putovanjima, svejednako
uvezane, dobro dođu dekoraterima koji ih kupuju na metre. Zatim puno
toga iz šesnaestoga stoljeća, maloga formata, Ciceroni i Retoričke ad
Herennius, bezvrijedne knjige koje završavaju na štandovima na trgu
Fontanella Borghese u Rimu, a kupuju ih za dvostruko od njihove
vrijednosti oni koji poslije govore kako imaju knjige iz šesnaestoga
stoljeća. Ali, traţi, traţi, pa sam tamo i ja primijetio Cicerona, da,
pisanog aldinskim kurzivom i ni više ni manje nego Cronaca di
Norimberga u savršenom stanju, jednog Rolewincka, Kircherovu Ars
magna lucis et umbrae s predivnim gravirama i sa samo nekoliko
potamnjelih stranica, što je za papir iz tog vremena rijetkost, čak i
prekrasnog Rabelaisa, izdanje Jeana Frederica Bernarda iz 1741., tri
sveska kvart formata s Picartovim vinjetama, divan uvez u crvenom
marokenu, zlatotisak na koricama, zlatne šare i ukrasi na hrptu, omoti
od zelene svile sa zlatnom čipkom - koje je pokojnik briţljivo prekrio
plavim papirom da ih ne ošteti, pa na prvi pogled nisu ostavljali nikakav
dojam. Naravno, nije Cronaca di Norimberga, šapnula mi je Sibilla, uvez
je moderan, ali zanimljiv za ljubitelje jer je s potpisom Riviere & Son.
Fossati bi je odmah uzeo - kasnije ču ti reći tko je on, sakuplja uveze.
Na kraju smo izdvojili deset knjiga za koje ćemo izvući barem sto
milijuna, ali i više ako ih dobro prodamo; samo je Cronaca mogla donijeti
najmanje pedeset milijuna. Tko zna zašto su tu bile, pokojnik je bio
biljeţnik, a biblioteka mu je bila statusni simbol, ali sigurno je bio škrt i
kupovao samo ako nije morao puno potrošiti. Ove dobre knjige sigurno je
slučajno kupio prije četrdeset godina, kad su se prodavale jeftino. Sibilla
mije objasnila kako se to radi u ovakvim slučajevima, ja sam pozvao
gospođu i činilo se kao da sam se oduvijek bavio tim poslom. Rekao sam
joj da tu ima puno toga, ali malo vrijedi. Tresnuo sam joj na stol najlošije
knjige, potamnjelih stranica, s mrljama od vlage, slabih spojeva, s
marokenom na koricama koji je izgledao kao da je preko njega prošao
brusni papir, tragovima moljaca poput čipke, pogledajte ovo Dottore,
govorila je Sibilla, ovako iskrivljene neće se ni pod prešom vratiti u
normalno stanje, a ja sam spomenuo sajam Svetog Ambrozija.
“Ne znam čak ni hoću li ih uspjeti sve tamo izloţiti, gospođo, a vi
shvaćate da ako ostanu u kući troškovi skladišta se penju do zvijezda.
Nudim vam pedeset milijuna za cijelu partiju.”
“To zovete partijom?!” A, ne, pedeset milijuna za tu divnu
biblioteku, njen je muţ potrošio cijeli ţivot da bi je skupio, to je uvreda
uspomeni na njega. Prijelaz na drugu stratešku fazu: “Dakle gospođo,
gledajte, nas zanima najviše ovih deset knjiga. Ţelim vam izaći ususret
pa vam nudim trideset milijuna samo za njih.” Gospođa računa, pedeset
milijuna za golemu biblioteku su uvreda svetoj uspomeni na pokojnika,
trideset za samo deset knjiga je dobar posao, za ostatak će pronaći
nekog drugog manje izbirljivog i puno dareţljivijeg antikvara. Sklopljen
posao.
Vratili smo se u studio veseli kao djeca koja su upravo izvela neki
nestašluk. “Je li to nepošteno?” upitao sam.
“Ma ne, Yambo, svi tako rade.” I ona citira, kao i ja. “Da je dopala
šaka nekom tvom kolegi, dobila bi još manje. A osim toga, vidio si
namještaj, slike i srebrninu, to su ljudi puni novaca koje baš briga za
knjige. Mi radimo za one koji uistinu vole knjige.”
Što bih ja bez Sibille. Odlučna i ljupka, domišljata poput golubice. I
opet sam počeo maštati, ponovno ulazeći u vraţju spiralu iz prethodnih
dana.
Srećom, posjet udovici me sasvim obesnaţio. Odmah sam se vratio
kući. Paola je primijetila da joj već nekoliko dana izgledam bljeđi nego
obično, previše se zamaram. Bolje je da u studio idem svakog drugog
dana.
Prisiljavao sam se misliti na nešto drugo: “Sibilla, moja ţena kaţe da
sam sakupljao tekstove o magli. Gdje su?”
“Bile su to uţasne fotokopije, pa sam ih malo pomalo premjestila u
računalo. Nemoj se zahvaljivati, bilo je vrlo zabavno. Potraţit ću ti
datoteku.”
Znao sam da postoje računala, (kao što sam znao da postoje
zrakoplovi), ali sam ga, naravno, prvi put dotaknuo.
Bilo je isto kao s biciklom, stavio sam na njega ruke, a moje su se
jagodice svega same sjetile.
O magli sam sakupio barem stotinu pedeset stranica citata. Izgleda
da mije doista bilo stalo do nje. Evo Abbottova Flatlanda: zemlja sa
samo dvije dimenzije, gdje ţive jedino plošni likovi, trokuti, četverokuti
i mnogokuti. Kako se međusobno prepoznati ako se ne vide iz visine, a
zamjećuju samo linije? Zahvaljujući magli. “Gdjegod postoji poprilična
količina Magle, eto kako predmeti na određenoj udaljenosti, recimo od
jednog metra, postaju osjetno manje jasni od onih koji su na devedeset i
pet centimetara; kao posljedica toga, a uz iskustvo paţljivog i stalnog
promatranje veće ili manje jasnoće, u stanju smo s velikom preciznošću
zaključiti kako izgleda promatrani predmet.” Blago tim trokutima koji
tumaraju kroz gustu maglu i nešto vide, evo jednog šesterokuta, evo
jednog paralelograma. Dvodimenzionalni, ali sretniji od mene. Ĉinilo mi
se da većinu tih citata znam napamet.
“Kako to,” upitao sam kasnije Paolu, “ako sam zaboravio sve ono što
se odnosi na mene? Ja sam svojim osobnim zalaganjem sakupio zbirku.”
“Sjećaš ih se,” rekla mi je, “ali ne zato što si ih sakupio, nego si ih
sakupio zato što ih se sjećaš. One su dio enciklopedijskog znanja, poput
drugih pjesama koje si mi recitirao prvog dana kad si došao kući.”
U svakom slučaju, prepoznavao sam ih na prvi pogled. Počevši od
Dantea:
Ko kad se magla stane da rastvara, i pogled otkrit pomalo se trudi,
što bješe skrito od zgusnutih para, tako, kad prozrijeh gusti mrak i
hudi...
D'Annunzio je ispisao lijepe stranice o magli u Notturnu: “Netko
bešumno hoda pokaj mene, kao bosih nogu da je... Magla ulazi u usta,
osvaja pluća. Leluja prema Canalazzu i tu se nakuplja. Neznanac
postaje siviji, laganiji; postaje sjenka... Iznenada nestaje ispod kuće gdje
je antikvarnica.”
Eto, antikvarnica je kao crna jama: ono što u nju upadne više se ne
pojavljuje.
Tu je i Dickens, klasični početak Bleak Housea: “Magla posvuda.
Magla uz rijeku, gdje teče između otočića i zelenih livada; magla niz
rijeku gdje teče prljava između redova brodova i prljavštine koje stiţu do
obala velikog (i prljavog) grada...” Nalazim Emily Dickinson: “Let us go
in; the fog is rising.”
“Nisam znala Pascolijeve stihove,” govorila je Sibilla. “Slušaj kako
su lijepi...” Sad mi je bila blizu kako bi vidjela zaslon računala, stvarno
bi mi mogla kosom dotaknuti obraz. Ali nije to učinila. Zanemarivši
francuski, izgovarala je talijanski s blagim slavenskim naglaskom:
Nepokretno u laganoj sumaglici drveće i dugačke jadikovke
parnjače.
*****
*****
Nedjelja. “Pođi prošetati,” rekla mi je Paola,” činit će ti dobro. Drţi
se ulica koje poznaješ. Na Largu Cairoli je onaj štand sa cvijećem koji je
obično otvoren i praznikom. Neka ti naprave lijepi proljetni buket, ili
buket ruţa, ova kuća izgleda kao mrtvačnica.”
Sišao sam na Largo Cairoli, ali je štand bio zatvoren. Tumarao sam
po Via Dante do Via Cordusio, skrenuo desno prema Borsi i vidio da se
nedjeljom tamo sastaju kolekcionari iz cijeloga Milana. Uzduţ Via
Cordusio štandovi s markama, uzduţ cijele Via Armorari stare
razglednice i figurice, a cijeli su Passaggio Centrale zauzeli prodavači
starog novca, sličica svetaca, olovnih vojnika, ručnih satova, pa čak i
telefonskih kartica. Kolekcionarstvo je analno, trebao sam znati, ljudi
su spremni sakupljati sve, čak i čepove Coca-Cole, uostalom telefonske
kartice koštaju manje od mojih inkunabula. Na Piazzi Edison, slijeva
štandovi s knjigama, novinama, reklamnim plakatima, a nasuprot čak i
neki koji prodaju raznu kramu, svjetiljke Liberty, dakako laţne,
posluţavnike s cvijećem na crnoj podlozi, balerine od porculana.
Najednom su se štandu nalazile četiri zapečaćene valjkaste posude,
s nekom vodenastom otopinom (formalinom?) u kojoj su lebdjeli oblici
boje bjelokosti, neki okrugli, neki u obliku graha, povezani vrlo bijelim
nitima. Bila su to morska stvorenja, trpovi, komadići polipa, izblijedjeli
koralji, a mogli su također biti bolesna tvorevina nakazne mašte nekog
umjetnika. Yvesa Tanguva?
Vlasnik mi je objasnio da su to testisi psa, mačka, pijetla i još neke
ţivotinje, zajedno s bubrezima i tim stvarima. “Vidite, to je sve iz
znanstvenog laboratorija devetnaestoga stoljeća. Ĉetrdeset tisuća
svaki. Samo posude vrijede dvostruko, to je staro barem stotinu pedeset
godina. Ĉetiri puta četiri je šesnaest, ja ću vam sva četiri dati za sto
dvadeset tisuća. Dobar posao.”
Ti su me testisi očarali. Konačno nešto što ne bih trebao poznavati
po semantičkom pamćenju, kako je govorio
Gratarolo, a nisu ni dio mog prošlog iskustva. Tko je ikada vidio
pasje testise same za sebe, hoću reći, bez psa? Pretraţio sam dţep,
sveukupno sam imao četrdeset tisuća, a na štandu baš ne moţeš platiti
čekom.
“Uzet ću one pseće.”
“Griješite što ostavljate one druge, bila je to jedinstvena prilika.” Ne
moţe se sve imati. Vratio sam se kući sa svojim psećim mudima, a Paola
je problijedjela: “Ĉudno je, uistinu izgleda kao umjetničko djelo, ali gdje
ćemo to drţati? U dnevnom boravku, tako da nam svaki put kad nekom
gostu ponudiš pistacije i masline iz Ascolija taj povrati na tepih? U
spavaćoj sobi? Oprosti, ali ne. Drţat ćeš to u studiju, moţda pokraj koje
lijepe knjige o prirodnim znanostima iz sedamnaestoga stoljeća.”
“Mislio sam da sam napravio dobar posao.”
“Ali, shvaćaš li da si ti jedini čovjek na svijetu, jedini na licu zemlje
od Adama nadalje, kojega je ţena poslala da kupi cvijeće, a vraća se
kući s parom psećih muda?”
“Ako ništa drugo, to je za Guinessovu knjigu rekorda. A osim toga,
to znaš, bolestan sam.”
“Izgovori. Bio si lud i prije. Ne misliš valjda da je slučajno što si od
sestre zatraţio kljunaša. Jednom si u kuću htio staviti fliper iz
šezdesetih koji je koštao kao Matisseova slika i proizvodio paklenu
buku.”
Paola je već znala za tu trţnicu rabljenih stvari, štoviše rekla je da
sam i ja morao znati za nju, jednom sam tamo pronašao prvo
nerazrezano izdanje Papinijeva Goga, s originalnim koricama, za deset
tisuća lira. I tako me sljedeće nedjelje htjela pratiti, nikad se ne zna,
rekla je, postoji rizik da se vratim kući s testisima dinosaurusa, pa će
trebati pozvati zidara da proširi vrata kako bi ih mogli unijeti. Marke i
telefonske kartice nisu u meni budile radoznalost, ali stari časopisi jesu.
Stvari iz našeg djetinjstva, rekla je Paola. A ja: “Pustimo sad to.” Ali
sam u jednom trenutku ugledao Mickeyev almanah. Instinktivno sam
ga uzeo u ruku. Nije bio jako star, bio je to reprint iz sedamdesetih kao
što se moglo zaključiti po straţnjoj strani korica i cijeni. Otvorio sam ga
na sredini: “Ovo nije original, jer oni su bili tiskani u dvije boje, u
nijansi cigle i kestenjastoj, a ovaj je tiskan u bijeloj i plavoj.”
“Kako to znaš?”
“Ne znam, samo znam.”
“Ali naslovnica reproducira onu originalnu, pogledaj datum i cijenu,
1937., lira i pedeset.”
Bjelkino blago, isticalo se na raznobojnoj naslovnici. “Ovdje su
pogriješili stablo,” rekao sam.
“U kom smislu?”
Na brzinu sam prelistao almanah i sigurnim sam pokretom došao do
pravih prizora. Ali kao da nemam volje pročitati ono što piše u
oblačićima, kao da su ispisani nekim drugim jezikom, ili su se slova
izmiješala. Radije sam napamet recitirao.
“Dakle, Mickey Mouse i Horacije su sa starim zemljovidom otišli
potraţiti blago koje je zakopao djed krave Bjelke ili djedov brat,
natječući se s laskavim gospodinom Squinchom i podmuklim Hromim
Dabom. Stigli su na mjesto, pogledali zemljovid, trebalo je krenuti od
velikog drva, povući crtu prema manjem drvetu i napraviti trokut.
Kopaju kopaju, ali nema ničega. Sve dok Mickeyu Mouseu nije sinula
ideja, zemljovid je iz 1863., prošlo je više od sedamdeset godina,
nemoguće da je tada tamo bilo to malo stablo, dakle stablo koje sada
izgleda veliko je ondašnje malo stablo, a veliko se srušilo, ali moţda su
tu još njegovi ostaci. I doista, traţe traţe, i evo komada panja, ponovno
iscrtaju trokut, ponovno kopaju i evo tamo, baš u toj točki, blaga.”
“Otkuda to znaš?”
“To svi znaju, zar
ne?”
“Naravno da ne znaju,” rekla je Paola uzbuđena. “To nije
semantičko pamćenje. To je autobiografsko pamćenje. Ti se sjećaš
nečega što te se dojmilo kad si bio dijete! A to ti je prizvala ova
naslovnica.”
“Ne, nije slika. Moţda prije ime, krava Bjelka.”
“Rosebud.”
Naravno da smo kupili almanah. Večer sam proveo nad tom pričom,
ali iz nje nisam ništa više izvukao. Znao sam je, i to je sve, nikakav
tajanstveni plamen.
“Neću se više izvući iz ovoga, Paola. Nikada neću ući u spilju.”
“Ali odmah si se sjetio priče o dva stabla.”
“Proust se barem sjećao tri. Papir, papir, poput svih knjiga u ovom
stanu i onih u studiju. Imam sjećanje od papira.”
“Iskoristi papir, budući da ti madeleines ništa ne govore. Nisi
Proust, u redu. Nije to bio ni Zasetskij.”
“Carneade, tko je pak to bio?”
“Gotovo sam sasvim zaboravila, ali me podsjetio Gratarolo. Zbog
profesije kojom se bavim, nisam mogla, a da ne pročitam Izgubljeni i
ponovno pronađeni svijet, klasični slučaj. Samo što je to bilo prije puno
vremena i to zbog akademskog razloga. Danas sam je ponovno paţljivo
pročitala, to je sjajna knjiţica koju prolistaš za dva sata. Dakle, Lurija,
veliki ruski neuropsiholog, pratio je slučaj tog Zasetskija, kojega je
tijekom posljednjeg svjetskog rata pogodila krhotina granate i
povrijedila mu lijevu okcipitoparijentalnu stranu mozga. I on se budi,
ali u uţasnom kaosu, ne uspijeva čak ni shvatiti poloţaj svog tijela u
prostoru. Ponekad misli da su mu dijelovi tijela promijenjeni, da mu je
glava postala prekomjerno velika, da mu je trup izuzetno mali, da su
mu se noge premjestile na glavu.”
“Ne sliči mi na moj slučaj. Noge na glavi? A penis na mjestu nosa?”
“Ĉekaj malo. To s nogama na glavi mu se događalo samo ponekad.
Najgore je bilo sa sjećanjem. Svedeno na komadiće, kao da se pretvorilo
u prah, puno gore nego tvoje. Ni on se nije sjećao ni gdje je rođen ni
imena svoje majke, ali nije više znao ni čitati i pisati. Lurija ga je počeo
pratiti, Zasetskij ima ţeljeznu volju, ponovno uči čitati i pisati, i piše,
piše. Dvadeset pet godina zapisuje ne samo ono što iskopava iz
opustošene pećine svoga sjećanja, nego i ono što mu se iz dana u dan
događa. Kao da njegova ruka, svojim automatizmima, uspijeva dovesti u
red ono što glava ne uspijeva. Kao da je ono što je pisao bilo pametnije
od njega. Tako se, malo pomalo, ponovno pronašao na papiru. Ti nisi kao
on, ali dojmilo me se što je stvorio sjećanje od papira. I za to mu je
trebalo dvadeset pet godina. Ti papire već imaš, ali to očito nisu ovi
ovdje. Tvoja je pećina u kući na selu. Znaš, o tome sam mnogo
razmišljala ovih dana. Previše odrješito si zaključao papire svoga
djetinjstva i svoje rane mladosti. Moţda tamo ima nečega što će te dobro
uzdrmati. Učini mi sad to sveto zadovoljstvo i otiđi u Solaru. Sam, prvo
zato što ne mogu napustiti posao, drugo zato što po mom mišljenju
moraš sve obaviti sam. Ti i tvoja daleka prošlost. Ostani tamo koliko
treba i vidi što će se dogoditi. U najgorem ćeš slučaju izgubiti tjedan
dana, moţda dva, ali ćeš biti na čistom zraku koji će ti činiti dobro. Već
sam telefonirala Amaliji.”
“A tko je Amalija, Zesetskijeva ţena?”
“Ne, njegova baka. Nisam ti ispričala baš sve o Solari. Još od
vremena tvoga djeda tamo su bili napoličari, Maria i Tommaso, zvan
Masulu, jer je tada oko kuće bilo mnogo zemlje, osobito vinograda i dosta
stoke. Maria te odgojila i silno te voljela. Ali i Amalija, njena kći, koja
mora biti desetak godina starija od tebe, bila ti je kao starija sestra,
dadilja i sve ostalo. Bio si njen idol. Kad su ujak i ujna prodali zemlju,
uključujući i kućicu u planini, ostali su još mali vinograd, voćnjak,
povrtnjak, svinjac, kunićak i kokošinjac. Više nije imalo smisla govoriti o
napoličarenju, a ti si sve ostavio Masulu, kao da je to njegovo, uz uvjet da
se obitelj brine za kuću. Kasnije su umrli i Masulu i Maria, a Amalia se
nikada nije udala - nije bila neka ljepotica - i ostala je ţivjeti tamo,
prodaje jaja i piliće u selu, mesar dolazi kad treba zaklati svinju, rođaci
joj pomaţu prskati lozu i kad treba obaviti berbu, ukratko zadovoljna je,
osim što se osjeća pomalo usamljenom, pa je sretna kad djevojke dođu
tamo s djecom. Plaćamo joj za ono što potrošimo, jaja, piliće ili salame, a
za voće i povrće ne ţeli ni čuti - to je vaše, kaţe. Zlatna ţena i vidjet ćeš
kakva kuharica. Na pomisao da ćeš doći izbezumila se, pa Signorino
Yambo ovo, pa Signorino Yambo ono, koja divota, vidjet ćete da ću ga
izliječiti od te njegove bolesti salatom koju voli...”
“Signorino Yambo. Kako otmjeno. Usput, zašto me zovete Yambo?”
“Za Amaliju ćeš biti Signorino i sa osamdeset. A što se tiče Yamba,
to mije objasnila upravo Maria. To si ti odlučio kao mali. Govorio šija se
zovem Yambo, onaj s čuperkom. I tako si za sve postao Yambo.”
“S čuperkom?”
“Očito si tada imao neki zgodan čuperak. A nije ti se sviđalo ime
Giambattista, što čak i mogu razumjeti. Ali ostavimo sad anagrafske
probleme. Ti odlaziš. Ne moţeš ići vlakom, jer bi morao četiri puta
presjedati, nego će te odvesti Nicoletta.
Ionako mora pokupiti stvari koje je tamo ostavila za Boţić, zatim se
odmah vraća natrag i ostavlja te u Amalijinim rukama koja će te
maziti, ona se zna pojaviti kad je trebaš i nestati kad ţeliš biti sam.
Prije pet godina u kuću smo uveli telefon, pa se moţemo čuti svakog
trena. Pokušaj, molim te.”
Zatraţio sam nekoliko dana da o tome razmislim. Ja sam prvi
govorio o nekom putovanju, kako bih izbjegao poslijepodneva u studiju.
Ali jesam li doista ţelio izbjeći poslijepodneva u studiju?
Bio sam u labirintu. Kojim god smjerom da krenem, to nije onaj
pravi. A osim toga, odakle sam htio izaći? Tko je rekao Sezame, otvori
se, ţelim izaći? Ja sam ţelio ući, kao Ali Baba. U pećine sjećanja.
Sibilla se pobrinula za rješenje mog problema. Jednog je
poslijepodneva ispustila neodoljivi jecaj, blago je porumenjela (u krvi
koja raspršuje plamen po tvom licu, svemir se smije), nekoliko je
sekundi mučila smotuljak kartica koje je imala ispred sebe i rekla:
“Yambo, moraš biti prvi koji će to saznati... Udajem se.”
“Kako to, udaješ se?” reagirao sam kao da kaţem “kako si to
dopuštaš?”
“Udajem se. Znaš ono kad muškarac i ţena razmijene prstenje, a
drugi po njima bacaju riţu?”
“Ne, hoću reći... napuštaš me?”
“A zašto bi? On radi u arhitektonskom birou, ali još ne zarađuje
puno, morat ćemo oboje raditi. A osim toga, zar bih te ikada mogla
napustiti?”
Zario mu je noţ u srce i dvaput ga okrenuo. Kraj Procesa, štoviše,
kraj procesa.
“Je li to nešto... što već dugo traje?”
“Ne dugo. Susreli smo se prije nekoliko tjedana, znaš kako to ide.
Dobar je momak, upoznat ćeš ga.”
A kako to ide. Moţda je i prije bilo drugih dobrih momaka, moţda je
iskoristila moju nesreću da okonča nepodnošljivu situaciju. Moţda se
bacila na prvoga koji je naletio, skok u neizvjesno. A u tom sam joj
slučaju dvaput nanio bol. Ali tko joj je nanio bol, budalo? Sve se odvija
onako kako se obično odvija, mlada je, susreće nekoga svoje dobi, prvi
put se zaljubljuje... Prvi put, slaţeš se? A ipak netko će oskvrnuti vrelo
ustašca tvojih, bit će mu sreća i milost što te ni traţio nije...
“Morat ću ti nešto lijepo pokloniti.”
“Ima vremena. Odlučili smo sinoć, ali ţelim pričekati da se ti
oporaviš, tako da mogu uzeti tjedan dana godišnjeg bez griţnje
savjesti.”
Bez griţnje savjesti. Kakva tankoćutnost.
Kako je ono išla posljednja kartica o magli koju sam vidio? Kad smo
stigli na Rimsku postaju, uvečer na Veliki petak, a ona se udaljila u
vagonu utonulom u maglu, učinilo mi se da sam je izgubio zauvijek,
nepovratno.
Priča je završila sama od sebe. Štogod da se ranije dogodilo, sve je
izbrisano. Nova novcata crna ploča. Odsada nadalje samo kao kćer. Sada
sam mogao otputovati. Dapače, morao sam. Rekao sam Paoli da ću otići
u Solaru. Bila je sretna.
“Vidjet ćeš da ćeš se dobro osjećati.”
“Prinče, prinče, je li odluka tvoja sad ta - toga moţda ne bi bilo da se
pitam ja - već je to odlučila vještica mi ţena - u našoj kući uvijek je
zadnja njena.”
“Stvarno si zloban. Na selo, na selo.”
Te večeri, dok mi je Paola u krevetu davala posljednje preporuke
pred odlazak, pomilovao sam joj grudi. Njeţno je zaječala i osjetio sam
nešto što je nalikovalo ţelji, ali pomiješano s njeţnošću, moţda
zahvalnošću. Vodili smo ljubav.
Kao i s četkicom za zube, očigledno je moje tijelo sačuvalo sjećanje
kako se to radi. Bilo je to mirno, u polaganom ritmu. Ona je prva
doţivjela svoj orgazam (uvijek je tako, rekla mi je kasnije), ja malo
zatim. Konačno, bilo mi je prvi put. Stvarno je lijepo kako govore.
Nisam bio time iznenađen: kao da sam to već znao, u glavi, a tijelom
sam tek tada otkrio da je to istina.
“Nije loše,” rekao sam spuštajući se na leđa, “sad shvaćam zašto
ljudi toliko drţe do toga.”
“Isuse,” komentirala je Paola, “dogodili mi se čak i da razdjevičim
svog muţa sa šezdeset godina.”
“Bolje kasno nego nikad.”
Ali nisam mogao izbjeći, dok sam s Paolinom rukom u ruci tonuo u
san, postaviti si pitanje bi li sa Sibillom bilo isto. Budalo, mrmljao sam
dok sam polagano gubio svijest, ionako to nikada nećeš znati. Otputovao
sam. Nicoletta je vozila, a ja sam je promatrao, iz profila. Sudeći po
mojim fotografijama iz doba vjenčanja, nasledila je moj nos, a. također i
oblik usta,. Bila je doista moja kćer, nisu mi podvalili plod tuđe krivnje.
(Budući da joj se izrez blago rastvorio, iznenada joj na grudima primijeti
zlatni medaljon s fino ugraviranim Y. Veliki Boţe, reče, tko vam ga je
dao? Oduvijek sam ga imala sa sobom, gospodine, već sam ga imala kad
su me kao dojenče našli na stubištu samostana klarisa u Saint-Aubanu,
reče ona. To je medaljon tvoje majke vojvotkinje, uzviknuh! Imaš li
moţda četiri mala madeţa u obliku kriţa na lijevom ramenu? Da.
Gospodine, ali kako vi to moţete znati? Pa onda, onda si ti moja kći, a ja
sam tvoj otac! Oče, oče moj! Ne, nemoj se sada onesvijestiti, čedno
nevinašce. Sletjet ćemo s ceste!)
Nismo razgovarali, ali već sam shvatio da Nicoletta po prirodi nije
baš pričljiva, a u tom je trenutku vjerojatno bila i zbunjena, bojala se da
će mi natuknuti nešto što sam zaboravio, a nije me ţeljela uznemiriti.
Samo sam je upitao u kojem pravcu idemo: “Solara je na granici između
Langhe i Monferrata, prelijepo mjesto, vidjet ćeš, tata.” Sviđalo mi se
što me zove tata.
Na početku, kad smo izašli s autoceste, vidio sam oznake koje su mi
govorile o poznatim gradovima, Torino, Asti, Alessandria, Casale. Zatim
smo se uputili sporednim cestama gdje su table navodile mjesta za koja
nikad nisam čuo. Nakon nekoliko kilometara ravnice, nakon udoline, u
daljini sam nazreo plavičasti obris nekih breţuljaka. U jednom je
trenutku taj obris nestao jer smo bili pred bedemom od drveća, pa se
automobil uvukao u prolaz između gustog lišća, zbog čega sam pomislio
na tropsku prašumu. Que me font maintenant tes ombrages et tes lacs?
Ali kad smo prošli taj prolaz, a činilo se da i dalje nastavljamo
ravnicom, već smo bili u kotlini koju su bočno i straga nadvisivali
breţuljci - očigledno smo neprimjetno zašli u Monferrato i stalno se
uspinjući, okruţile su nas uzvisine, a da to nisam ni primijetio i već
smo ulazili u neki drugi svijet, u svetkovinu još mladih vinograda. Bili
su to, gledano iz daljine, vrhovi raznih visina, neki su tek izbijali
između niţih vršaka, drugi su bili strmiji, a mnoge od njih su
nadvisivale građevine - crkve ili velike seoske kuće i nekakve kule -
koje su se tamo ustobočile prekomjerno drsko i umjesto da te vrhove
blago nadopune, one kao da su ih gurale prema nebu.
Nakon oko sat vremena putovanja među tim breţuljcima, gdje se
nakon svakog zavoja otvarao različit krajolik, kao da smo iznenada
prešli iz jedne pokrajine u drugu, u određenom sam trenutku vidio
oznaku na kojoj je pisalo Mongardello. Rekao sam: “Mongardello. Zatim
Corseglio, Montevasco, Castelletto Vecchio, Lovezzolo i tu smo, zar ne?”
“Kako znaš?”
“Pa to svi znaju,” rekao sam. Ali to očigledno nije bila istina, pa u
kojoj se to enciklopediji govori o Lovezzolu? Zar počinjem prodirati u
pećinu?
Drugi dio
SJEĆANJE OD PAPIRA
5. BJELKINO BLAGO
***
Na kuhinjskom stolu bile su novine iz boţićnog razdoblja (bili smo tu
posljednji put za praznike) i počeo sam ih čitati dok sam si nalijevao
čašu muškata, spremnog u vjedrici s ledenom vodom iz bunara. Krajem
studenog Ujedinjeni narodi su odobrili uporabu sile za oslobađanje
Kuwaita od Iračana, upravo je za Saudijsku Arabiju krenulo prvo
američko naoruţanje, govorilo se o posljednjem pokušaju Sjedinjenih
Drţava da se u Ţenevi pregovara sa Saddamovim ministrima kako bi ga
se uvjerilo da se povuče. Novine su mi pomogle rekonstruirati pojedine
događaje i čitao sam ih kao da su to posljednje vijesti.
Odjednom sam shvatio da ujutro, u onom uzbuđenju zbog
putovanja, nisam obavio nuţdu. Otišao sam u kupaonicu, sjajna prilika
da završim pregled novina, i s prozora sam ugledao vinograd. Spopala
me misao, bolje reći stara ţelja, da potrebu obavim među redovima loze.
Stavio sam novine u dţep i otvorio, ne znam je li slučajno ili
zahvaljujući nekom svom unutarnjem radaru, vratašca na straţnjoj
strani. Prošao sam kroz vrlo dobro odrţavani povrtnjak. Sa strane
gospodarskog krila nalazile su se drvene ograde, a po kokodakanju i
roktanju koji su se čuli, vjerojatno su tu bili kokošinjac, kunićak i
svinjski tor. U dnu povrtnjaka bio je puteljak kojim se uspinjalo do
vinograda.
Amalia je bila u pravu, listovi loze još su bili mali, a zrna su
nalikovala bobicama. Ali osjećao sam da sam u vinogradu, s grumenjem
zemlje koje sam gazio svojim izlizanim potplatima i čupercima korova
između redova loze. Instinktivno sam pogledom potraţio stablo breskve,
ali ga nisam vidio. Ĉudno, bio sam pročitao u nekom romanu da među
redovima loze - po kojima još od malena moraš hodati bos, malo
zadebljanih peta - postoje ţute breskve koje rastu samo u vinogradima,
rastvaraju se pritiskom palca, a koštica iz njih izlazi gotovo sama, čista
kao nakon kemijskog postupka, osim pokojeg crvića, debelog i bijelog,
koji djelićem ostaje pričvršćen za nju. Moţeš ih pojesti, a da i ne osjetiš
baršunastu koţu, od čega te prođu srsi od jezika do slabina. Na trenutak
su me prošli srsi u slabinama.
Ĉučnuo sam, u velikoj podnevnoj tišini prekidanoj cvrkutom ptica i
cvrčanjem cvrčaka, i ispraznio crijeva.
Silly season. He read on, seated calm above his own rising smeli.
Ljudska bića vole miris vlastitih izmeta, ali ne i smrad tuđih. Konačno,
oni su dio našeg tijela.
Osjećao sam iskonsko zadovoljstvo. Lagano pokretanje sfinktera,
među tim zelenilom, prizivalo mi je zbrkana prethodna iskustva. Ili je to
instinkt vrste. Ja imam tako malo osobnog, a toliko opće vrste (imam
pamćenje ljudskog roda, a ne osobno) da sam moţda jednostavno uţivao
u zadovoljstvu koje je osjetio već neandertalac. On je sigurno imao
manje toga za pamćenja od mene, nije znao čak ni tko je Napoleon.
Kad sam bio gotov, palo mi je na um da bih se trebao obrisati
lišćem, to je morao biti automatizam. Imao sam sa sobom novine, pa
sam istrgnuo stranicu s televizijskim programima (ionako su bili stari
šest mjeseci, a osim toga, u Solari nema televizora).
Ustao sam i pogledao svoj izmet. Lijepa zavojita arhitektura koja se
još pušila. Borromini. Vjerojatno su mi crijeva u redu, jer je poznato da
se nad tim treba zabrinuti samo ako je izmet previše mekan ili čak
tekući.
Prvi put sam vidio svoje govno (u gradu sjediš na školjki i bez
gledanja odmah povučeš vodu). Već ga zovem govno, kako vjerujem da to
ljudi čine. Govno je najosobnije i najintimnije što imamo. Ostalo mogu
znati i drugi, izraz lica, pogled, kretnje. Ĉak i tvoje golo tijelo, na moru,
kod liječnika, dok vodiš ljubav. Ĉak i misli, jer ih obično izraţavaš, ili ih
drugi pogađaju iz tvog pogleda ili zbunjenosti. Naravno, bit će tu i tajnih
misli (Sibilla, primjerice, ali tu sam se djelomično izlanuo pred Giannijem
i tko zna je li nešto naslutila, moţda se upravo zbog toga udaje), ali
općenito se i misli iskazuju.
Govno međutim ne. Osim u vrlo kratkom razdoblju tvog ţivota,
kada ti mama mijenja pelene, kasnije je samo tvoje. A budući da moje
sadašnje govno baš i nije trebalo biti različito od onog koje sam
proizvodio tijekom svog prošlog ţivota, eto kako sam se u tom trenu
ponovno zdruţio sa satnim sobom iz zaboravljenih vremena i doţivio
prvo iskustvo koje se moglo povezati s bezbrojnim drugim prethodnim
iskustvima, čak i onima kad sam kao dijete obavljao nuţdu u vinogradu.
Kad bih dobro pogledao uokolo, moţda bih još pronašao ostatke
kakice iz tog doba i, ako ispravno iscrtam trokut, Bjelkino blago. Ali tu
sam se zaustavio. Govno još uvijek nije bilo moj lipov čaj - i stvarno bih
volio vidjeti kako se mogu pretvarati da sflnkterom provodim svoje
recherche? Za pronalaţenje izgubljena vremena ne treba nam proljev
nego astma. Astma je zračna, to je dašak (iako mučan) duše: ona je za
bogate koji si mogu priuštiti sobe obloţene plutom. Siromasi, na
poljima, ne prazne dušu nego tijelo.
Pa ipak se nisam osjećao osiromašenim, već zadovoljnim, kaţem
uistinu zadovoljnim, kako to još nisam osjetio od buđenja. Putovi
Gospodnji su doista bezbrojni, pomislio sam, prolaze čak i kroz otvor na
straţnjici.
Tako je dan završio. Lutao sam malo po sobama lijevog krila, vidio
sam sobu koja je sigurno pripadala unučićima (velika soba s tri kreveta,
krpenim lutkama i triciklima ostavljenima po kutovima), u spavaćoj
sobi bile su posljednje knjige koje sam ostavio na noćnom ormariću,
ništa osobito značajno. Nisam se usudio zaci u staro krilo. Strpljenja,
moram se naviknuti na mjesto.
Jeo sam u Amalijinoj kuhinji, okruţen starim naćvama, stolovima i
stolcima još od njenih roditelja i mirisom glavica češnjaka obješenih o
grede. Kunić je bio ukusan, ali je salatica bila vrijedna cijelog tog
putovanja. Uţivao sam u umakanju kruha u taj ruţičasti umak išaran
uljnim mrljama, ali bilo je to zadovoljstvo otkrića, a ne sjećanja. Već sam
znao da od svojih osjetilnih kvrţica ne trebam očekivati nikakve pomoći.
Poprilično sam popio: vino iz tih krajeva vrijedi kao sva francuska vina
zajedno.
Upoznao sam se s kućnim ţivotinjama: Pippom, starim olinjalim
psom, sjajnim čuvarom, kako me uvjeravala Amalia, iako baš nije
ulijevao povjerenje onako star, na jedno oko slijep i kako se činilo
oglupio, i tri mačka. Dva su bila mrzovoljna i tvrdoglava, a treći je bio
neka vrsta crnog angora mačka, guste i mekane dlake, a hranu je znao
traţiti umiljato, grebući me po hlačama i dajući znak zavodljivim
mijaukanjem. Mislim da volim sve ţivotinje (zar se nisam upisao u neko
udruţenje protiv vivisekcije?), ali se instinktivnim simpatijama ne moţe
zapovijedati. Treći mačak mi je bio ljubimac i njemu sam davao najbolje
zalogaje. Upitao sam Amaliju kako se mačke zovu, a ona je odgovorila
da mačke nemaju imena, jer nisu kršćani kao psi. Pitao sam mogu li
crnog mačka zvati Matu, odgovorila je da mogu ako mi nije dovoljno
micmicmic, ali joj se na licu vidjelo da misli kako oni iz grada, pa čak i
Signorino Yambo, imaju mnogo cvrčaka u glavi.
A cvrčci (oni pravi) su vani stvarali zaglušujuću buku, pa sam ih
otišao slušati u dvorište. Pogledao sam u nebo nadajući se da ću na
njemu otkriti poznate likove. Zvijeţđa, samo zvijeţđa iz astronomskog
atlasa. Prepoznao sam Velikog Medvjeda, ali kao jednu od onih stvari o
kojima sam toliko slušao. Zar sam došao sve dovde da bih shvatio kako
su enciklopedije u pravu? Rede in interiorem hominem i pronaći ćeš
Laroussea.
Rekoh sam sebi: Yambo, imaš sjećanje od papira. Ne od neurona,
nego od stranica. Moţda će jednog dana izmisliti neku elektronsku
vragoliju koja će računalu omogućiti putovanje kroz sve stranice
ispisane od početka svijeta do danas i prijelaz s jedne na drugu dodirom
jagodice, a da više ni ne shvaćaš gdje se nalaziš i tko si, a onda će svi
biti poput tebe.
U očekivanju da steknem još mnogo supatnika, pošao sam spavati.
Tek što sam zadrijemao, čuo sam da me netko doziva. Pozivao me da
izađem na prozor upornim i isprekidanim “pssst, pssst”. Tko me to
mogao zvati izvana, obješen na ţaluzine? Naglo sam ih rastvorio i vidio
bjeličastu sjenku kako bjeţi u noć. Kako mije Amalia objasnila
sljedećeg jutra, bila je to sova: kad su kuće prazne, te ţivotinje vole
ţivjeti, ne znam je li pod krovom ili u oluku, ali čim primijete da ima
ljudi mijenjaju utočište. Šteta. Jer ta mije sova, koja je bjeţala u noći,
opet probudila ono što smo Paola i ja opisali kao tajanstveni plam. Ova
sova ili neka druga iz njene bratovštine očigledno mi je nekad
pripadala, budila me nekih drugih noći i drugih je noći bjeţala u mrak,
kao neki nespretan duh glupko. Glupko? Ni tu riječ nisam mogao
pročitati u enciklopedijama. Dakle dolazila mi je iznutra ili od ranije.
Imao sam nemirne snove i u jednom sam se trenutku probudio s
jakim bolom u grudima. Isprva sam pomislio na infarkt - zna se da tako
počinje - zatim sam ustao i bez razmišljanja otišao potraţiti torbicu s
lijekovima koju mi je dala Paola i uzeo sam Gastal. Gastal, dakle
gastritis. Napad gastritisa dobiješ kad pojedeš nešto što nisi smio.
Zapravo, jednostavno sam se prejeo: Paola mi je rekla da se kontroliram;
dok je ona bila u blizini pazila je na mene kao pas čuvar, sada to moram
naučiti raditi sam. Amalia mi ne bi mogla pomoći, jer prema seljačkoj
tradiciji zdravo je puno jesti, a nezdravo je samo kad nemaš što za jesti.
Koliko toga još moram naučiti.
6. NUOVISSIMO MELZI
Bogami, ja sam taj profil sigurno već vidio, kao dijete, dječak,
mladić, moţda još na pragu odrasle dobi i urezao mi se u srce. Bio je to
Sibillin profil. Sibillu sam dakle poznavao još od pamtivijeka, a prije
mjesec dana u studiju sam je jednostavno prepoznao. Ali to mi je
prepoznavanje, umjesto da me obraduje i potakne na ponovne njeţnosti,
sada nagrizalo dušu. Zato što sam, vidjevši Sibillu, u tom trenutku
shvatio da sam ponovno darovao ţivot kameji svog djetinjstva. Moţda
sam to već bio napravio kad sam je sreo prvi put: odmah sam na nju
pomislio kao na predmet ljubavi, jer je predmetom ljubavi bila ta slika.
Zatim, kad sam je ponovno susreo nakon buđenja, pripisao sam nam
zgodu koja je bila samo moja ţelja dok sam još bio dijete. Zar između
mene i Sibille nije bilo ničega osim tog profila? A što ako između mene i
svih ţena koje sam poznavao nije bilo ničeg drugog osim tog lica? Što ako
sam cijelo vrijeme samo priţeljkivao lice koje sam vidio u djedovoj
radnoj sobi? Iznenada je potraga na koju sam se spremao u tim sobama
poprimila neku drugu dimenziju. Nije to više bio samo pokušaj da se
sjetim onoga što je bilo prije no što sam napustio Solaru, nego i da
shvatim zašto sam nakon Solare učinio ono što sam učinio. Alije li
uistinu bilo tako? Ne pretjeruj, rekao sam sebi, zapravo si vidio sliku
koja te podsjetila na ţenu koju si sreo tek jučer. Moţda te taj lik podsjeća
na Sibillu smo zato što je njeţna i plava, a nekoga bi drugoga podsjetila
na, recimo, Gretu Garbo ili djevojku iz susjedstva. Ti si taj koji si još
opsjednut, pa poput onoga iz vica (ispričao mi ga je Gianni kada sam mu
govorio o testovima u bolnici) u svim mrljama od tinte koje ti pokaţe
liječnik uvijek vidiš istu stvar.
Ali, napokon, ovdje si kako bi se ponovno susreo s djedom, a misliš
na Sibillu?
Dosta tih revija, razgledavat ću ih kasnije. Odmah me privukao
Nuotdssimo Mete iz 1905., s 4260 gravira, 78 ilustracija pojmova iz
raznih područja, 1050 portreta i 12 litografija u boji, u izdanju Antonija
Vallardija, Milano. Ĉim sam ga otvorio i ugledao te poţutjele stranice sa
slovima veličine sloga osam i male crteţe na početku najznačajnijih
natuknica, odmah sam potraţio ono za što sam znao da tu moram
pronaći. Mučenja, mučenja. I zaista, evo je, stranica s raznim vrstama
mučenja, uranjanjem u kipuću vodu, razapinjanjem na kriţ, aculeom,
gdje ţrtva biva podignuta pa zatim spuštena da straţnjicom padne na
jastuk od zašiljenih ţeljeznih šiljaka, mučenjem vatrom, prţenjem
tabana, roštiljem, ukopavanjem u zemlju, lomačom, kotačem, deranjem
koţe, raţnjem piljenjem, okrutnom parodijom opsjenarske predstave, pri
čemu je osuđenik u sanduku, a dvojica krvnika imaju velike nazubljene
pile, samo što bi ovdje subjekt na kraju doista bio prepiljen na dva
dijela, komadanjem gotovo nalik prethodnom, osim stoje ovdje sječivo
pokretala poluga koja je po svoj prilici morala nesretnika podijeliti po
duţini, zatim potezanjem pri čemu je krivac bio vezan konju za rep, pa
zavrtnjima u stopalima i, najupečatljivije od svega, kolcem - u to doba
nisam ništa znao o šumama onih koji su nabijani na kolac, pa zapaljeni,
pri čijoj je svjetlosti grof Drakula večerao, i tako dalje, trideset vrsta
mučenja, jedno groznije od drugoga.
Mučenja... Da sam zatvorio oči odmah pošto sam otvorio tu stranicu,
mogao bih ih navesti jedno po jedno, a blagi uţas i tiho ushićenje koje
sam osjećao bili su moji vlastiti od tog trenutka, a ne onog drugog koga
više nisam poznavao. Koliko li sam se dugo morao zadrţati na toj
stranici. Ali koliko tek na drugima, od kojih su neke bile u boji (a do njih
sam stizao čak i ne gledajući u abecedni redoslijed, kao da slijedim
pamćenje jagodica svojih prstiju): gljive, mesnate, a najljepše od svih one
otrovne, muhara s crvenim klobukom išaranim bijelim, otrovno ţuta
brezovka, bijela pupavka, ludara, rusula, poput mesnatih usta otvorenih
u grimasi; zatim okamine s megaterijem, mastodontom i moom; antički
instrumenti (ramsinga, rog, trublja, lutnja, rebek, Eolova harfa i
Solomonova harfa); zastave cijeloga svijeta (sa zemljama koje su se zvale
Kina i Cocincina, Malabar,
Ali nakon mojih ruku, pokrenulo se i nešto drugo, gotovo kao i onog
dana pred Bjelmnim blagom. Traţio sam neku drugu kutiju, zacijelo iz
kasnijeg razdoblja, koju sam mnogo puta otvarao prije nego što bismo
sjeli za stol. Slika je bila nešto drugačija: i dalje ista fina gospoda koja
iz dugačkih šampanjskih čaša kušaju tu divnu vodu, ali se na stolu
jasno uočava kutija potpuno jednaka onoj koja je u ruci; a na toj su
kutiji bila nacrtana ista fina gospoda koja piju za stolom na kojem se
pojavljuje druga kutija stolne vode, i ona s crteţom iste fine gospode
koja... I tako u nedogled, znao si da bi bilo dovoljno povećalo ili vrlo
snaţan mikroskop kako bi se vidjele druge kutije nacrtane na
kutijama, en obime, kao kineske kutije ili babuške. Beskraj, viđen
očima djeteta prije no što je saznalo za Zenonov paradoks. Trka da se
stigne do nedostiţnog cilja, ni kornjača ni Ahilej ne bi nikada stigli do
posljednje kutije, do posljednje fine gospode i do posljednje konobarice.
Još kao mali naučimo metafiziku beskonačnog, infinitezimalni račun,
samo što onda još ne znamo što naslućujemo, a to bi mogla biti slika
Vraćanja u Beskrajnost, ili obratno, strašno obećanje Vječnog Povratka
i prolaţenje vjekova koji jedan drugom grizu rep, jer bi moţda, kad
stigneš do posljednje kutije, ako posljednja uopće postoji, na dnu tog
vrtloga otkrio sebe samog s početnom kutijom u ruci. Zbog čega sam se
odlučio baviti antikvarnim knjiţarstvom, ako ne zbog toga da ponovno
uzađem do čvrste točke, onog dana kad je Gutenberg tiskao prvu
Bibliju u Mainzu? Barem znaš da prije nije bilo ničega, ili još bolje, bilo
je nečeg drugog, ali znaš da se moţeš zaustaviti, inače više ne bi bio
knjiţar nego dešifrant rukopisa. Odabire se zanimanje koje postoji
samo pet i pol stoljeća, jer kao djeca maštamo o beskraju kutija za
pravljenje mineralne vode.
Ne, nije bilo blago. Prva knjiga koju sam sljedećeg dana uzeo u ruku
bila je knjiga Pine Ballario Talijanski dječaci u svijetu, modernih
ilustracija, izraţajnih u igri crnih i crvenih površina. Nekoliko dana
ranije, kad sam u svojoj sobici vidio Verneove i Dumasove knjige, imao
sam osjećaj da sam ih čitao šćućuren na nekom balkonu. Tada na to
nisam obratio pozornost, bio je to samo bljesak, običan dojam deja vu.
Međutim, sad sam razmišljao kako se u sredini djedova krila zgrade
doista nalazi balkon i očito je da sam tamo gutao te pustolovine.
Kako bih ponovno stvorio balkonsko iskustvo, odlučio sam tamo
pročitati Talijanske dječake u svijetu, pa sam to i učinio, pokušavajući
sjesti tako da mi noge vise dolje, provučene kroz prečke ograde. No, moje
noge sada više nisu prolazile kroz ta suţenja. Satima sam se prţio na
suncu, sve dok ono nije obišlo prednju stranu kuće, pa je temperatura
postala umjerenijom. Ali tako sam mogao osjetiti andaluzijsko sunce,
kako sam ga tada zamišljao, iako se događaj odvijao u Barceloni.
Skupinu mladih Talijana koji su s obitelji izbjegli u Španjolsku, zatekla
je antirepublikanska pobuna Generalisimusa Franca, samo što su u
mojoj priči uzurpatori bili pripadnici Crvene Milicije, pijani i ţedni krvi.
U mladim se Talijanima ponovno javlja njihov fašistički ponos, u crnim
košuljama neustrašivo jure Barcelonom obuzetom uličnim nemirima,
spašavaju mali barjak s Case del Fascio koju su republikanci bili
zatvorili, a hrabri glavi junak čak uspijeva preobratiti oca, socijalistu i
pijanicu, na Duceovu riječ. Štivo od kojeg sam trebao usplamtjeti
fašističkim ponosom. Jesam li se poistovjećivao s tim talijanskim
dječacima, s malim Pariţanima izvjesnog Bernagea ili s gospodinom koji
se naposljetku još uvijek zvao Cody a ne Tombini? Tko je prebivao u
mojim dječjim snovima? Talijanski dječaci u svijetu ili djevojčica s
tavana? Povratak na tavan poklonio mije dva nova uzbuđenja. Nadasve
Otok s blagom. Naravno da sam prepoznao naslov, to je klasika, ali sam
zaboravio priču, što je znak da je postala dijelom mog ţivota. Trebala su
mi dva sata da ga pročitam u jednom dahu, ali sam se iz poglavlja u
poglavlje prisjećao što treba uslijediti. Vratio sam se u voćnjak na čijem
sam kraju primijetio grmlje divljeg lješnjaka i tu sam, sjedeći na zemlji,
naizmjence čitao i kljukao se lješnjacima. Kamenom sam ih razbijao tri
ili četiri odjednom, otpuhivao komadiće ljuski i ubacivao plijen u usta.
Nisam imao bačvu jabuka u koju se uvukao Jim kako bi prisluškivao
tajni sastanak Long Johna Silvera, ali sam tu knjigu uistinu morao
pročitati tako, gutajući suhu hranu kako se to radi na brodovima.
Kakva divota. Moţda sam zbog toga, kao što mi je rekla Paola, volio
kinesku kuhinju, a osobito peraje morskog psa, lastavičja gnijezda
(sakupljena među ptičjim gnojem) i abalon, toliko ukusniji koliko više
zaudara na truleţ.
Ali, na stranu blaciang, što li se događa kad talijanski dječak
negdje u svijetu čita Salgarija, čiji su junaci često obojeni, a bijelci zli?
Nisu bili omraţeni samo Englezi, nego i Španjolci (koliko li sam samo
morao mrziti markiza od Montelimara). Ali, ako su tri gusara, Crni,
Crveni i Zeleni bili Talijani, a k tome i grofovi od Ventimiglie, drugi su
se junaci zvali Carmaux, van Stiller ili Yanez de Gomera. Portugalci su
se sigurno doimali dobrima, jer su bili pomalo fašisti, ali zar i Španjolci
nisu bili fašisti? Moţda je moje srce snaţno lupalo za hrabrog
Sambiglionga koji je ispaljivao kanonade čavala, a da se nisam ni
upitao s kojeg Sundskog otoka potječe. Kammamuri i Suvodhana su
mogli biti jedan dobar, a drugi zao, iako su obojica bili Indijci. Mora da
je Salgari poprilično pobrkao moje prve pokušaje pribliţavanja
kulturnoj antropologiji.
Zatim sam s dna ormara izvukao časopise i knjige na engleskom.
Mnogi brojevi časopisa The Strand, sa svim pustolovinama Sherlocka
Holmesa. U to doba sigurno nisam znao engleski (Paola mi je bila rekla
da sam ga naučio tek kao odrastao), ali je srećom tu bilo i mnogo
prijevoda. Međutim, najveći dio talijanskih izdanja nije bio ilustriran,
pa sam moţda čitao na talijanskom, a zatim u The Strandu traţio
odgovarajuće slike.
Cijelog sam Holmesa odvukao u djedovu radnu sobu. Njena je
građanska atmosfera bila prikladnija za ponovno oţivljavanje tog svijeta
u kojem su pred kaminom u Baker Streetu uglađena gospoda sjedila
usredotočena na svoje mirne razgovore. Tako različito od vlaţnih
podzemnih prostorija i jezovitih odvodnih kanala u koje bi kliznuli likovi
iz francuskih feuilletons. Ono malo puta što se Sherlock Holmes
pojavljuje s pištoljem uperenim u Imminalca, to je uvijek s ispruţenom
desnom nogom i rukom, gotovo u poloţaju kipa, ne gubeći
samopouzdanje, kako i dolikuje gentlemanu.
Upalo mi je u oči gotovo opsjednuto ponavljanje slika Sherlocka
Holmesa kako sjedi, s Watsonom ili s drugima, u ţeljezničkom odjeljku,
u brougkamu, pred kaminom, u naslonjaču prekrivenom bijelom
tkaninom, na stolcu za ljuljanje, pokraj stolčića, moţda pri zelenkastoj
svjetlosti lampe, pred tek otvorenim kovčegom ili dok stojeći čita neko
pismo ili odgonetava šifriranu poruku. Te su mi slike govorile de te
fabula narratur. Sherlock Holmes sam bio ja, u samom tom trenutku,
obuzet nalaţenjem tragova i ponovnim sastavljanjem prošlih događaja o
kojima prije ništa nisam znao, ostajući u kući, na zatvorenom, čak
moţda (da pregledam sve te stranice) na nekom tavanu. I on je, kao i ja,
nepokretan i odvojen od svijeta odgonetavao prave znakove. Njemu je
uspijevalo ponovno prizvati nestalo. Hoću li i ja u tome uspjeti? Barem
sam imao uzor. A kao i on, morao sam se boriti s maglom i u njoj. Bilo je
dovoljno samo nasumce otvoriti Grimiznu sobu ili Znak četvorke:
Bila je rujanska večer i još nije bilo ni sedam sati, ali danje bio
sumoran i na veliki se grad spustila gusta i vlaţna magla. Oblaci boje
blata ţalosno su klonuli na blatnjave ulice. Uzduţ Stranda svjetiljke su
bile samo zamagljene mrlje raspršena svjetla koje su na blatni pločnik
bacale krugove slabe svjetlosti. Ţuti odbljesak izloga lelujao se u zraku
punom para i bacao prljavi i nestalni sjaj preko velikih prepunih ulica.
Bilo je, po meni, nečeg tajanstvenog i fantomskog u toj beskonačnoj
povorci lica koja su se probijala kroz uske trake svjetla - lica tuţnih i
radosnih, uznemirenih i zadovoljnih.
Bilo je to tmurno i maglovito jutro. Sivkasti veo visio je s krovova
zgrada i izgledao kao odbljesak blatnjavog sivila ulica. Moj je prijatelj
bio sjajno raspoloţen i hodao je brbljajući o violinama iz Cremone i
razlikama između jednog Stradivarija i jednog Amatija.
Što se mene tiče, bio sam šutljiv, jer su mi to dosadno vrijeme i taj
tuţni posao kojim smo se bavili pritiskali dušu.
Kao suprotnost tome, navečer sam, u krevetu, otvorio Salgarijeve
Tigrove Mompracema:
U noći 20. prosinca 1849. vrlo snaţni uragan bjesnio je nad
Mompracemom, divljim otokom, poznatim po zlu, jazbinom strašnih
gusara, smještenim u Malezijskom moru, nekoliko stotina milja od
zapadnih obala Bomea. Nebom su, gonjene neodoljivim vjetrom, poput
neobuzdanih konja i neprestano se miješajući, jurile crne mase oblaka
koje bi, s vremena na vrijeme, ispuštale na mračne hridi otoka
goropadnepljuskove... Tko bi uopće bdio uto doba i po takvoj oluji na
otoku krvoţednih gusara?... Jedna je soba tog prebivališta osvijetljena,
zidovi su joj prekriveni crvenim tkaninama, baršunima i brokatima
velike vrijednosti, ali tu i tamo izlizanim, razderanim ili umrljanim, a
pod se gubi pod debelim slojem perzijskih sagova, blistavih od zlata... U
sredini stoji stol od ebanovine sa sedejhom intarzijom i urešen srebrnim
ukrasima, prepun boca i čaša od najčišćeg kristala; u kutovima se
uzdiţu velike police, većim dijelom uništene, natrpane vazama krcatima
zlatnim narukvicama, naušnicama, prstenjem, medaljonima,
dragocjenim crkvenim stvarima iskrivljenim ili zgnječenim, biserima
koji nesumnjivo potječu iz čuvenih cejlonskih ribnjaka, smaragdima,
rubinima i dijamantima koji svjetlucaju poput mnoštva zvijezda pod
odbljescima pozlaćene lampe obješene o strop... U toj tako čudno
namještenoj sobi, u naslonjaču bez jedne noge, sjedi muškarac: visoka je
stasa, vitak, snaţne muskulature, energičnih crta lica, muških i
ponosnih i neke čudne ljepote.
Tko je bio moj junak? Holmes, koji je pred kaminom čitao pismo, a
sedampostotna otopina (op.p. kokaina) činila ga je uljudno začuđenim,
ili Sandokan koji je mahnito trgao svoje grudi izgovarajući ime
oboţavane Marianne?
Zatim sam sakupio druga izdanja u mekom uvezu, tiskana na
jeftinu papiru, a vjerojatno sam ih ja dokrajčio dok sam ih mnogo puta
mrmljajući čitao i ispisivao svoje ime na marginama mnogih stranica.
Bilo je knjiga potpuno uništenih uveza i samo su se čudom još drţale
zajedno, druge sam vjerojatno ja popravio zalijepivši im stolarskim
ljepilom novi hrbat od plavog pak papira.
Više nisam mogao gledati čak ni naslove, a na tom sam tavanu osam
dana. Znao sam, sve bih morao ponovno pročitati od početka do kraja, ali
koliko bi mi vremena trebalo za to? Pod pretpostavkom da sam naučio
sricati slova na kraju svoje pete godine ţivota i da sam među tim
otkrićima ţivio barem do gimnazije, trebalo bi mi barem deset godina, a
ne samo osam dana. I to ne računajući da su mi brojne druge knjige,
osobito ako su bile ilustrirane, ispričali roditelji ili djed dok još nisam
znao čitati.
Da sam među tim papirima htio obnoviti cijeloga sebe, postao bih
Funes el Memorioso, ponovno bih proţivio trenutak po trenutak sve
godine svojega djetinjstva, svako šušketanje lišća koje sam slušao noću,
svaki miris bijele kave koji sam osjetio ujutro. Previše. A što ako su
ostale samo i uvijek i opet riječi, kako bi još više smutile moje bolesne
neurone, ne pokrećući nepoznatu razmjenu koja bi otvorila slobodan
put mojim najistinskijim i najskrivenijim sjećanjima? Što činiti? Lenjin
na bijelom naslonjaču u predvorju. Moţda sam sve učinio pogrešno, a
moţda je Paola sve učinila pogrešno: da se nisam vratio u Solaru bio
bih samo ishlapio, povratak ovamo mogao bi me učiniti ludim.
Natrpao sam ponovno sve knjige u dva ormara, zatim odlučio
napustiti tavan. Ali sam na tom putu primijetio niz kutija na kojima su
bile naljepnice, ispisane lijepim, gotovo gotičkim rukopisom: “Fašizam”,
“40. godine”, “Rat”... Te je kutije sigurno ovdje smjestio još djed. Druge
su kutije izgledale nešto novije, ujak i ujna su sigurno bez kriterija
iskoristili prazne kutije koje su tamo gore pronašli, Azienda Vinicola
Fratelli Bersano, Borsalino, Cordial Campari, Telefunken (je li u Solari
bio neki radio?).
Nisam se mogao prisiliti da ih otvorim. Morao sam izaći odande i
prošetati po breţuljcima, tu ću se vratiti kasnije. Sad sam već bio na
izmaku snaga. Moţda sam imao temperaturu. Pribliţavalo se vrijeme
zalaska sunca i Amalia je već glasno dozivala najavljujući mi
finanzieru, na maslacu spravljeno jelo od sitneţi peradi, iznutrica i
gljiva zalivenih vinom, za prste polizati. Prve nejasne sjene koje su
osvajale najskrovitije kutove tavana obećavale su mi zasjedu nekog
Fantomasa koji je samo čekao da padnem pa da mi se baci na leđa,
zaveţe me konopcem i objesi nad ponorom nekog bunara bez dna.
Najviše zato da samom sebi dokaţem kako više nisam dijete koje bih
ponovno ţelio biti, neustrašivo sam se skanjivao zaviriti u najmanje
osvijetljeno područje. Sve dok me ponovno nije zapahnuo miris stare
plijesni. Izvukao sam, u blizini krovnog prozora kroz koji su još
dopirale posljednje zrake kasnog poslijepodneva, veliki sanduk čiji je
poklopac bio paţljivo zaštićen pakpapirom. Kad sam razmotao taj
prašni prekrivač, pod prstima su mi se našla dva sloja mahovine, prave
mahovine, iako sasušene, s toliko penicilina da sam za tjedan dana
mogao poslati kući cijelu koloniju iz Ĉarobnog brijega i zbogom svi oni
lijepi razgovori između Naphte i Settembrinija. Bile su poput zelenih
busena, ubrane s crnicom ispod njih koja ih je drţala na okupu, i da ih
se stavilo jednu pokraj druge od njih se mogla napraviti livada
prostrana kao djedov stol. Ne znam kojim čudom, moţda zbog područja
vlaţnosti koje se stvorilo pod zaštitom papira, zahvaljujući brojnim
zimama i danima kada su krov tavana tukle kiša, snijeg i tuča,
mahovina je sačuvala nešto od svog oštrog vonja.
Ispod mahovine, umotani u spiralne strugotine koje se vade pomalo
da se ne ošteti ono što obavijaju, koliba od drva ili kartona, oblijepljena
obojenim gipsom, s krovom od zbijene slame, mlin od slame i drva, s
kotačem koji se jedva jedvice još uvijek okreće i brojne male kućice i
dvorci iz obojena kartona koji su, na nekoj uzvisini, bili u perspektivi
pozadina kolibi. I najzad, između strugotina, evo figurica, pastira s
janjetom na ramenima, brusača, mlinara s dva magarčića, seljanke s
košarom voća na glavi, dva gajdaša, Arapina s dvije deve, tri kralja - evo
ih tu - oni više mirišu na plijesan nego na tamjan i mirisnu smolu i,
konačno, magarac, vol, Josip, Marija, kolijevka, Djetešce, dva anđela
raširenih ruku, ukočena u slavi koja traje najmanje stoljeće, zlatna
repatica, savijeno platno koje je iznutra bilo plavo i izvezeno zvijezdama,
metalna kadica ispunjena cementom kako bi se stvorilo korito rječice, s
dva otvora za ulaţenje i izlaţenje vode i ono zbog čega sam pola sata
zakasnio na večeru da bih o tome razmislio, čudan stroj napravljen od
staklena cilindra iz kojeg su izlazile dvije duge gumene cijevi.
Kompletne boţićne jaslice. Nisam znao jesu li djed i roditelji bili
vjernici (moţda moja majka, ako je već na noćnom ormariću drţala
Filotejuj, ali je sigurno oko Boţića netko taj sanduk izvlačio iz zaborava i
u nekoj su se donjoj sobi postavljale jaslice. Ganuće od jaslica: činilo mi
se da to osjećam, ali sam se bojao da je to predvidljiva reakcija
zajednička svima. Pa ipak me te figurice nisu podsjećale na neko drugo
ime, nego na drugu sliku koju nisam vidio na tavanu, ali je moţda
morala biti negdje drugdje, tako mi se ţivom činila u tom trenu.
Što su za mene značile jaslice? Između Isusa i Fantomasa, između
Rocambolea i Košare, između plijesni triju kraljeva i onih nabijenih na
kolac Velikog Vezira, čije li sam ideje ja slijedio?
Shvatio sam da su ti dani na tavanu loše potrošeni; ponovno sam
pročitao stranice koje sam prelistavao sa šest ili s dvanaest godina,
druge s petnaest, i svaki put bi me dirnule različite zgode. Na taj se
način ne obnavlja sjećanje. Sjećanje miješa, ispravlja, transformira, to je
istina, ali rijetko brka kronološke udaljenosti, moraš vrlo dobro znati je
li ti se nešto dogodilo sa šest ili s deset godina, čak sam i ja sada znao
razlikovati dan ponovnog buđenja u bolnici od dana kretanja za Solani i
vrlo dobro sam znao da je između jednoga i drugoga postojalo
sazrijevanje, mijenjanje mišljenja, uspoređivanje iskustava. Međutim, u
ta tri tjedna upio sam sve, kao kad sam kao mali sve to progutao
odjednom i u dahu - pa nije ni čudo što sam imao dojam da sam
ošamućen opojnom mješavinom.
Dakle, morao sam se odreći te grande bouffe starih papira, vratiti
stvari na njihova mjesta i gustirati ih tijekom vremena. Tko bi mi
mogao reći što sam to pročitao i vidio s osam, a što s trinaest godina?
Porazmislio sam malo o tome i shvatio kako je nemoguće da među svim
tim kutijama nema mojih školskih knjiga i biljeţnica. To su dokumenti
koje treba pronaći, dovoljno je slijediti njihovu poduku i pustiti da me
vode za ruku.
* * *
Radio je, iako zaštićen, u pedeset godina ipak prekrilo toliko prašine
da se po njoj moglo pisati prstom i morao sam ga paţljivo očistiti. Bio je
to lijepi Telefunken boje mahagonija (eto otkud ambalaţa koju sam
vidio na tavanu), sa zvučnikom prekrivenim tkaninom debelih vlakana
(koja je moţda sluţila da glas bolje zvuči).
Pokraj zvučnika nalazila se skala sa stanicama, mračna i nečitka, a
ispod tri gumba. Očigledno je to bio radio s elektronskim cijevima, a
kad sam ga protresao, čulo se da unutra nešto zvekeće. Još uvijek je
imao ţicu s utikačem.
Odnio sam ga u radnu sobu, paţljivo ga poloţio na stol i uključio
utikač u utičnicu. Malo čudo, dokaz da su se u ono vrijeme izrađivale
solidne stvari: iako slabo, lampica koja osvjetljava skalu sa stanicama
još je radila. Ostalo nije radilo, očigledno su cijevi pregorjele. Pomislio
sam kako bih negdje, moţda u Milanu, mogao pronaći nekog od onih
zaljubljenika koji znaju popraviti te prijemnike, jer imaju skladište
starih dijelova, poput onih automehaničara koji osposobljavaju
automobile iz onog doba, koristeći dobre dijelove automobila koji su
otišli na otpad. Zatim sam pomislio što bi mi mogao reći stari električar
pun narodskog zdravog razuma: “Ne ţelim vam otimati novac. Gledajte,
ako vam ga i popravim, nećete čuti ono što se emitiralo tada, nego ono
što se emitira sada, pa je onda bolje da si kupite novi radio, jer će vas to
stajati manje nego da se popravlja ovaj.” Vraţji čovjek. Igrao sam od
početka izgubljenu utakmicu. Radio nije stara knjiga koju otvoriš i
nađeš što su mislili, rekli i tiskali prije petsto godina. Na tom bih radiju
čuo, nešto malo kreštavije, uţasnu rock glazbu ili kako je već danas
zovu. To je kao da se pretvaraš kako na kvrţicama jezika osjećaš onaj
peckavi dodir mineralne vode dok ispijaš San Pelegrino upravo kupljen
u samoposluzi. Ta mi je pokvarena kutija obećavala zauvijek izgubljene
zvukove. Kad bih ih barem mogao vratiti, poput Pantagruelovih
zamrznutih riječi... Ali ako bi se moje cerebralno pamćenje jednog dana i
moglo vratiti, sjećanje sazdano od hercovskih valova sad je već bilo
nepovratno. Solara mi nije mogla pomoći nijednim zvukom, osim
zaglušujućom bukom svojih tišina. Ipak je još ostala osvijetljena skala s
imenima stanica, ţutim za srednje, crvenim za kratke, zelenim za duge
valove, imenima nad kojima sam vjerojatno dugo sanjario, pomičući
pokretnu kazaljku i pokušavajući čuti nepoznate zvukove iz čarobnih
gradova poput Stuttgarta, Hilversuma, Rige, Tallina. Imena koja nikad
ranije nisam čuo, a koja sam moţda povezivao s Makedonijom, Turskom
Atikom, Virginijom, Al Kalifom i Istanbulom. Jesam li više sanjario nad
atlasom ili ovim popisom stanica i njihovim šapatima? Ali bilo je tu i
domaćih imena, poput Milana i Bolzana. Zapjevušio sam: Kad radio
prenosi iz Torina Znači da te večeras čekam kod Valentina, ako
odjednom dođe do promjene programa Znači: pazi, došla je mama.
Radio Bologna, znači srce te sanja Radio Milano, iz daleka dolaziš
ovamo Radio San Remo, večeras se moţda sretnemo...
Imena gradova su još jednom bile riječi koje prizivaju neke druge
riječi.
Odoka, aparat je bio iz tridesetih godina. Mora da je u to doba radio
bio skup, a u obitelj je ušao tek u određenom trenutku, kao statusni
simbol.
Htio sam nekako saznati kako se radio koristio tijekom tridesetih i
četrdesetih. Ponovno sam nazvao Giannija.
Na početku je rekao da bih ga trebao platiti prema pogodbi, budući
da ga koristim kao ronioca za izvlačenje potonulih amfora na površinu.
Zatim je ipak dodao ganutim glasom: “Eh, radio... Mi smo ga dobili tek
oko 1938. Bili su skupi, moj je otac bio sluţbenik, ali ne kao tvoj, radio
je u nekom malom poduzeću i malo zarađivao. Vi ste ljeti odlazili na
odmor, a mi smo ostajali u gradu, navečer smo se odlazili rashladiti u
javne parkove, a jednom tjedno na sladoled. Moj je otac bio šutljiv
čovjek. Tog se dana vratio kući, sjeo za stol, pojeo u tišini zatim je na
kraju izvukao papirnatu vrećicu s kolačima. Kako to, pa nije nedjelja?
upitala je moja majka. A on: eto tako, prohtjelo mi se. Pojeli smo
kolače, a zatim je on, češkajući se po glavi, rekao: Maro, čini se da smo
ovih mjeseci dobro radili i danas mije gazda poklonio tisuću lira. Moju
majku samo što nije udarila kap, podigla je ruke do usta i uzviknula:
O, Francesco, pa onda ćemo si kupiti radio! Eto tako. Tih je godina bila
popularna pjesma Tisuću lira mjesečno kad bih imao ja. Bila je to
pjesma o malom sluţbeniku koji je sanjao plaću od tisuću lira kojom bi
mladoj i slatkoj ţenici kupio mnoge stvari. Dakle tisuću lira je bilo
dobra plaća, moţda je to bilo više nego stoje dobivao moj otac, u svakom
slučaju bilo je to kao trinaesta plaća koju nitko nije očekivao. Tako nam
je radio ušao u kuću. Da razmislim, bila je to Phonola. Jednom tjedno
davao se operni koncert Martini i Rossi, a nekog drugog dana komedija.
Eh, Tallin i Riga, kad bi barem bili na mom sadašnjem radiju koji ima
samo brojke... A zatim, tijekom rata, jedina zagrijana prostorija bila je
kuhinja, radio smo premjestili tamo, pa bismo navečer, sasvim tiho, da
nas ne bi uhitili, slušali Radio London. Zatvoreni u kući s prozorima
prekrivenim plavim pakpapirom, onim za pakiranje šećera, zbog
zamračenja. A tek pjesme! Kad se vratiš, ako hoćeš sve ću ti ih
otpjevati, čak i fašističke himne. Znaš da nisam neki nostalgičar, ali
ponekad poţelim čuti fašističke himne, kako bih se ponovno osjećao kao
onih večeri pokraj radija... Kako je govorila ona reklama? Radio, glas
koji očarava.”
Zamolio sam ga da prestane. Istina je, ja sam ga pitao o tome, ali
sada zagađuje moju tabulu rasu svojim sjećanjima. Te večeri sam morao
ponovno sam oţivjeti. Bile bi drugačije: on je imao Phonolu, a ja
Telefunken, a zatim moţda je on podešavao na Rigu, a ja na Tallin. Ali
jesmo li zaista mogli uhvatiti Tallin i zatim čuti kako govore estonski?
Sišao sam na jelo i, za inat Gratarolu, popio sam, ali samo da
zaboravim. I to baš ja, da zaboravim. Ali morao sam zaboraviti
uzbuđenja posljednjeg tjedna i potaknuti ţelju za spavanjem u
popodnevnoj sjenci, ispruţen na krevetu s Tigrovima Mompracema koji
su me nekoć moţda drţali budnim do sitnih sati, ali su se posljednje
dvije večeri pokazali blagotvorno uspavljujućim.
Ali, između pune vilice za mene i ostatka za Matua, pala mi je na
pamet pomisao, jednostavna, ali vrlo očigledna: radio prenosi ono što ide
u program sada, ali na gramofonu slušaš ono što je bilo na ondašnjoj
ploči. To su Pantagruelove zamrznute riječi. Kako bih imao dojam da
slušam radio od prije pedeset godina, trebale su mi ploče.
“Ploče?” zakmečala je Amalia. “Bolje razmišljajte o 'rani, ne
razmišljajte o pločama da ta dobra 'rana ne ode ukrivo i postane otrovna
pa onda hajd' doktoru! Ploče, ploče, ploče... O svetetipalente, pa one
uopće nisu na tavanu! Kada su vaši gospoda ujak i ujna sve sklanjali, ja
sam im pomagala i ... čekajte čekajte... pomislila sam da ako te ploče
koje su bile u radnoj sobi sve moram odnijet' gore, poispadaće mi iz
ruku i razbiće se po stubama. I ondak sam ih ugurala... ugurala sam
ih... oprostite znate, nije da me pamet više ne sluţi, iako bi to u mojoj
dobi bilo dopušteno, pa ipak je prošlo punih pedes't godina, a nije baš da
sam pedes't godina ostala ovdje i stalno mislila na te ploče. Ali evo,
kakva glava! Sigurno sam ih tutnula u sanduk što stoji ispred radne
sobe vašeg gospodina djeda!”
Preskočio sam voće i popeo sam se pronaći sanduk. Nisam mu
obraćao previše pozornosti tijekom svog prvog posjeta: otvorio sam ga i
evo ploča, jedna na drugoj, sve dobre stare ploče na sedamdeset i osam
okretaja, u svojim zaštitnim omotima. Amalia ih je tu spustila bez nekog
reda, a bilo je tu svega. Potrošio sam pola sata da ih prenesem na stol u
radnoj sobi pa sam ih počeo odlagati nekim redom na policu. Djed je
zacijelo bio ljubitelj dobre glazbe, bili su tu Mozart i Beethoven, operne
arije (čak i jedan Caruso) i puno Chopina, ali i partiture pjesama iz tog
doba.
Pogledao sam stari Radiocorriere: Gianni je bio u pravu, postojao je
tjedni program operne glazbe, komedije, pokoji rijetki simfonijski
koncert, radio vijesti, a ostatak je bila laka glazba, ili melodika, kako se
tada govorilo.
Trebao sam dakle ponovno preslušati pjesme, a to je moralo biti
zvučno okruţenje u kojem sam odrastao - moţda je djed u radnoj sobi
slušao Wagnera, dok je ostatak obitelji slušao pjesmice s radija. Odmah
sam raspoznao Tisuću lira mjesečno kad bih mogao imati Innocenzija i
Sopranija. Djed je na mnoge omote napisao neki datum, ne znam je li to
bio datum kad se pjesma pojavila ili onaj kad je kupio ploču, ali sam
pribliţno mogao odrediti godinu kada se pjesma već ili još izvodila na
radiju. U ovom se slučaju radilo o 1938. godini, Gianni se dobro sjećao,
pjesma se pojavila kad su u njegovoj kući kupili Phonolu.
Pokušao sam pokrenuti gramofon. Još je uvijek radio: zvučnik baš i
nije bio neko čudo, ali moţda je bilo dobro da sve krči kao nekada. I tako,
s osvijetljenom skalom radija, kao da aparat radi i pokrenutim
gramofonom slušao sam emisiju iz ljeta 1938. godine:
Duceovi bataljuni,
bataljuni smrti,
stvoreni u ime ţivota,
u proljeća bitka započinje
kontinenti plamte i cvjetaju!
Za pobjedu nam trebaju
Mussolinijevi hrabrošću
naoruţani Lavovi.
Bataljuni smrti,
bataljuni ţivota,
započinje ponovno bitka,
bez mrţnje ni ljubavi nema.
“S” crveno jednake sudbe,
crna vrpca fašistici mladoj
mi smo smrt vidjeli s dvije bombe
i cvijetom u ustima.
* * *
Bljedunjavo djevojče
susjedice slatka s
petoga kata
Napulj sanjam
svake noći već
dvadeset godina
od njega daleko.
Tako mi Boga, pa i nisam bio toliko glup. Ili sam moţda upravo
otkrio futuriste koji su htjeli ubiti mjesečinu. Međutim, odmah zatim
pročitao sam nekoliko stihova o Chopinu, o njegovoj glazbi i njegovu
nesretnom ţivotu. Razmislimo malo, sa šesnaest ne pišeš pjesme o
Bachu koji se zbunio tek onog dana kad mu je umrla ţena, pa je
pogrebnicima, kad su ga upitali kako da organiziraju pogreb, odgovorio
neka pitaju nju. Chopin kao da je stvoren da rasplače
šesnaestogodišnjaka, odlazak iz Varšave s Costanzinom vrpcom u srcu,
smrt koja prijeti u osami Valldemosse. Tek odrastajući shvatiš da je
napisao dobru glazbu, prije toga plačeš.
Sljedeće su pjesme bile o sjećanju. Još s mlijekom na usnama, a već
sam se brinuo kako sakupiti sjećanja koja jedva da su počela blijedjeti od
vremena. Jedna je pjesma kazivala: Gradim si sjećanja.
Ţivot proteţem na ovu obmanu.
Svaki trenutak koji prođe
svaki čas okrećem lagano
jednu stranicu rukom koja drhti.
A sjećanje je onaj val koji
mreška brze vode i nestaje.
Kratke rečenice, kako sam to sigurno naučio od hermetika. Mnogo
pjesama o pješčanom satu koji vrijeme prede u tanku nit i predaje ga
silnim hambarima sjećanja, himna Orfeju (sic) u kojoj ga upozoravam da
se nitko dvaput ne vraća u kraljevstvo sjećanja - da pronađe netaknutu -
neočekivanu svjeţinu prve krađe. Preporuke meni samome, nisam trebao
potratiti - ni jednog jedinog trenutka... Divno, bilo je dovoljna samo
jedno prekomjerno nabreknuće u mojim arterijama i sve sam profućkao.
U Afriku, u Afriku, prodavati puške.
Uz ostali lirski sitneţ, pisao sam ljubavne pjesme. Dakle, volio sam.
Ili sam bio zaljubljen u ljubav, kao što se događa u toj dobi? Ali govorio
sam o nekoj njoj, kolikogod neopipljivoj:
Biće zatvoreno u toj nepostojanoj tajni koja mi te čini dalekom
moţda si rođena samo da ţiviš ove stihove, a ti to ne znaš. Dovoljno
trubadurski stihovi, a gledajući unatrag i ponešto muški šovinistički.
Zašto je to biće rođeno samo da ţivi moje jadne stihove? Ako nije
postojala, bio sam monogamni paša koji od njeţnog spola stvara tijelo
za svoj zamišljeni harem, a u ovakvim se slučajevima to zove
masturbacija, iako se ejakulira guščjim perom. A ako je Biće zatvoreno
bilo stvarno biće koje to nije znalo? Tada sam ja budala, ali tko je ona?
Preda mnom nisu bile slike, nego riječi, a tajanstvene plamenove
nisam osjećao samo zato što me kraljica Loana razočarala. Ali nešto
jesam slutio, tako da sam neke stihove mogao predvidjeti malo pomalo
kako sam čitao: jednog ćeš dana nestati - i moţda je to bio san. Poetski
prizor nikada ne nestaje, pišeš kako bi ga učinio vječnim. Ako sam se
bojao da će se raspršiti, to je bilo stoga što je pjesma bila slabački Ersatz
za nešto čemu se nisam uspio pribliţiti. Nesmotreno sam sagradio - na
nepostojanom pijesku trenutke - u nazočnosti jednog lica, samo jednog
lica. Ali ne znam trebam li ţaliti za trenutkom - kad sam se namučio
stvoriti svijet. Stvarao sam svoj svijet, ali zato da bih nekoga prihvatio.
Naime, čitao sam opis koji je bio previše podroban da bi se odnosio
na izmišljeno biće:
Prolazila je ništa ne sluteći s novom frizurom, bio je svibanj, a
učenik do mene (bio je stariji visok i plav) s flasterom na vratu smijući
se govorio je prijateljima da je to sifuoma.
A dalje se spominjala ţuta jakna, poput vizije Anđela od šeste trube.
Djevojka je postojala, pa nisam valjda mogao izmisliti tu bitangu sa
sifilomom. A što s ovom, među posljednjima iz ljubavne sekcije?
Tom sam Biću zatvorenom, vrlo stvarnom, posvetio tri godine svog
odrastanja. Zatim sam je (gdje li si?) izgubio. A moţda sam u vrijeme kad
su umrli moji dragi roditelji, a ja se preselio u Torino, odlučio prestati s
tim, o čemu svjedoče posljednje dvije pjesme. Bile su umetnute u
biljeţnicu, ali nisu bile ispisane rukom nego pisaćim strojem. Ne vjerujem
da se u gimnaziji koristio pisaći stroj. Dakle ta su dva posljednja
pjesnička pokušaja potjecala s početka fakultetskih godina. Ĉudno je da
su bila tu, jer su mi svi govorili kako sam prestao odlaziti u Solaru baš
uoči tih godina. Ali moţda sam, nakon djedove smrti, kad su se ujak i
ujna svega rješavali ponovno ulazio u kapelicu, upravo zato da bih
zapečatio sjećanja kojih sam se odricao, pa sam ovdje tutnuo i ta dva lista
kao oporuku i oproštaj. Oni zvuče kao rastanak, kao da sređujem račune
i s poezijom i s blagim preljubima, ostavljajući ih iza sebe. Prva je
kazivala:
O, Renoirove bljedunjave gospođe,
Manetove dame na balkonima,
kavane s terasama po bulevarima,
i bijeli suncobran na otmjenim kočijama,
uvenuo je i posljednji cvijet pri zadnjem
Bergotteovom uzdahu...
Pogledajmo se u oči:
Odette de Crecu bila je obična bludnica.
Druga je imala naslov Partizani.
Bila je sve što je ostalo od mojih sjećanja od četrdeset treće do kraja
rata.
Tatino, Gino, Ras, Lupetto, Sciabola,
što ste silazili jednog proljetnog dana
pjevajući zviţdi vjetar
i urla oluja kako bih opet ţelio ona ljeta
iznenadnih puščanih hitaca iz visine
u tišini podnevnog sunca
poslijepodneva provedenih
u očekivanju vijesti izgovorenih
poluglasno Deseta odlazi, sutra silaze
Badoglianci, ruše straţarnicu
putem za Orbegno ne moţe se više proći,
odnose ranjene kalešom
ja sam ih vidio u blizini Oratorija
a podnarednik Garranije
zabarikadiran u Općini...
Zatim iznenada pomamna buka, pakleni štropot, kuckanje po zidu
kuće, glas iz drvoreda... I noć, tišina i pokoji pucanj od San Martina, i
posljednji progonitelji...
Ţelio bih sanjati ta beskrajna ljeta koja su se hranila izvjesnošću
poput krvi i vremena u kojima su Talino, Gino i Ras moţda pogledali u
lice istini.
Ali ne mogu, još postoji moja straţarnica na putu za Vallone. Stoga
zatvaram biljeţnicu uspomena. Sad su već prošle svijetle noći za kojih
partizan u šumi pazi da ptičice ne pjevaju kako bi ljepotica mogla
spavati.
Ti su stihovi ostali zagonetka. Dakle, proţivio sam razdoblje koje je
za mene bilo herojsko, barem dok sam druge smatrao glavnim likovima.
Dok sam na pragu odrasle dobi nastojao srediti sva istraţivanja o svom
djetinjstvu i mladenaštvu, pokušao sam prizvati u sjećanje neke
trenutke ushićenja i izvjesnosti. Ali zaustavio sam se pred blokadom
(posljednjom straţarnicom tog rata koji se vodio ispred moje kuće) i
popustio sam pred - čime? Pred nečim čega se više nisam mogao ili htio
prisjetiti, a što je imalo neke veze s Valloneom. Još jednom Vallone.
Moţda sam tamo vidio coprnice i moţda me taj susret naučio da sve
trebam izbrisati? Ili sam moţda, kad sam već postao svjestan da sam
izgubio Biće zatvoreno, od ostalih dana i od Vallonea napravio alegoriju
tog gubitka - i zbog toga u nepovredivi sanduk u kapelici odlagao sve
ono što sam bio do tog trenutka?
Ništa drugo nije preostalo, barem u Solari. Mogao sam samo
zaključiti da sam se nakon tog odricanja, već kao student, odlučio
posvetiti starim knjigama, kako bih se okrenuo tuđoj prošlosti u koju
nikako nisam mogao biti upleten.
Ali tko je bilo to Biće koje me, bjeţeći, navelo da odloţim u arhivu i
svoje srednjoškolske godine i vrijeme provedeno u Solari? Jesam li i ja
imao svoje bljedunjavo djevojče, slatku susjedicu s petoga kata? Ako je
tomu tako, bila je to opet i samo još jedna pjesma koju bi prije ili kasnije
svi otpjevali.
Jedini koji je o tome mogao nešto znati bio je Gianni. Kad se
zaljubiš, i to po prvi put, povjeriš se barem drugu iz klupe.
Nekoliko dana ranije nisam htio da maglu mojih sjećanja Gianni
raščisti mirnim svjetlom svojih vlastitih, ali sada sam mogao pribjeći
samo njegovu sjećanju.
Već je bila večer kad sam ga nazvao i razgovarali smo nekoliko sati.
Započeo sam izdaleka, govoreći o Chopinu, i shvatio sam da je u to doba
radio za nas uistinu bio jedini izvor divne glazbe koja nas je
oduševljavala. U gradu se, tek u doba trećeg razreda gimnazije, najzad
pojavila udruga prijatelja glazbe, koja bi povremeno upriličila klavirski
ili violinski koncert, u najboljem slučaju neki trio, a iz našeg smo
razreda išli samo četvorica, gotovo potajno, jer su ostali nevaljalci
nastojali ući jedino u javnu kuću, iako još nisu imali osamnaest godina,
a nas su gledali kao da smo pederi. No dobro, imali smo neka zajednička
uzbuđenja, mogao sam se odvaţiti.
“Znaš li jesam li u prvom gimnazije počeo misliti na neku
djevojku?”
“Dakle i to si zaboravio. Moţda u svakom zlu ima i nečeg dobrog.
Zašto ti je bitno da to znaš, prošlo je toliko vremena... Ma daj, Yambo,
misli na zdravlje.”
“Ne budi govno, otkrio sam ovdje neke stvari koje me zanimaju.
Moram znati.”
Ĉinilo se da oklijeva, a zatim je dao oduška sjećanjima, i to s velikim
ţarom, kao da je taj zaljubljenik bio on. A zapravo je gotovo i bilo tako,
jer je (rekao mije) sve do tada bio imun na ljubavne patnje, pa se zanio
mojim povjeravanjima, kao da je priča bila njegova.
“A osim toga, bila je doista najljepša u razredu. Ti si bio zahtjevan.
Zaljubljivao bi se, da, ali samo u najljepšu.”
“Allors moi, j'aime qui?... Mais ćela va de soi! - J'aime, mais
c'estforce, laplus belle qui soit!”
“Što je to?”
“Ne znam, palo mije na pamet. Ali pričaj mi o njoj. Kako se zvala?”
“Lila. Lila Saba.”
Lijepo ime. Pustio sam da mi se rastapa po ustima kao da je med.
“Lila. Lijepo. Pa dakle, kako se to dogodilo?”
“U prvom gimnazije mi muški smo još bili dječarci s prištićima i u
pumpericama. One su u istoj dobi već bile ţene i nisu nas čak ni gledale,
radije su očijukale sa studentima koji bi ih sačekivali pred ulazom. Tek
što si je vidio, bio si očaran. Kao Dante i Beatrice, a ne govorim to
slučajno, jer smo u prvom razredu morali proučavati Novi ţivot i bistre
svjeţe blage vode, a to je bilo jedino što si znao napamet, jer kao da se
govorilo o tebi. Ukratko, kao da te grom pogodio. Nekoliko si dana bio
potpuno izbezumljen, s knedlom u grlu, i nisi ni dotaknuo hranu, pa su
tvoji mislili da si se razbolio. Zatim si htio saznati kako se zove, ali se nisi
usudio naokolo raspitivati kako to svi ne bi primijetili. Srećom je u
njenom razredu bila Ninetta Foppa, simpatična djevojka s lišćem
vjeverice, koja ti je bila susjeda i skupa ste se igrali još kao djeca.
Susrevši je na stubama i pričajući o drugim stvarima, upitao si je kako se
zove ona s kojom si je vidio dan ranije. Tako si saznao barem ime.”
“A zatim?”
“Kaţem ti, postao si zombi. A budući da si u to vrijeme bio vrlo
religiozan, otišao si kod svog duhovnog učitelja, don Renata, jednog od
onih svećenika koji se vozikaju na motoriću, a na glavi nose beretku i
svi su govorili kako je širokih nazora. Ĉak ti je dopuštao čitati
zabranjene autore, jer treba razvijati kritički duh. Ja ne bih imao
hrabrosti ispričati nešto takvoga svećeniku, ali ti si to nekome morao
reći. Znaš, bio si poput onog iz vica, koji doţivi brodolom i nađe se na
pustom otoku, sam s najljepšom i najslavnijom glumicom na svijetu,
dogodi se ono što se mora dogoditi, ali on ipak nije zadovoljan i nema
mira sve dok je ne nagovori da se odjene u muškarca i nagorjelim
plutom nacrta brkove; tada je uhvati ispod ruke i kaţe joj, da samo
znaš moj Gustave koga sam povalio...”
“Ne budi prost, za mene je to ozbiljna stvar. Što mi je rekao don
Renato?”
“A što misliš da će ti reći svećenik, pa makar bio i širokih nazora?
d a j e tvoj osjećaj plemenit i lijep i u skladu s prirodom, ali da ga ne
smiješ pokvariti pretvarajući ga u fizički odnos, jer treba biti čedan do
braka, pa stoga to moraš zadrţati kao tajnu u dubini svog srca.”
“A ja?”
“A ti si to kao đula zadrţao duboko u srcu. Po mom mišljenju i zato
što si se luđački bojao pribliţiti joj se. Samo što ti dubina srca nije bila
dovoljna pa si došao sve to ispričati meni, koji sam ti čak morao
pomagati.”
“Kako, ako joj se nisam pribliţavao?” ' “Stvar je u tome što si
stanovao tik iza škole, kad se izlazilo bilo ti je dovoljno skrenuti iza
ugla i bio si kod kuće. Djevojčice su, prema pravilniku ravnatelja,
izlazile nakon dječaka. Tako si riskirao da je nikada ne vidiš, osim da
se kao budala posadiš ispred stubišta gimnazije. Zapravo smo i mi i
djevojke morali prijeći park i ući na trg Largo Minghetti, a zatim bi
svatko krenuo svojim putom. Ona je stanovala na samom Largo
Minghetti. Ti bi izlazio, pretvarao se da me pratiš do kraja parka, pazio
bi kad izlaze djevojke, vraćao se natrag i prolazio mimo nje dok je
dolazila sa svojim prijateljicama. Prošao bi pokraj nje, gledao je i
gotovo. Svaki bogovetni dan.”
“I bio sam zadovoljan?”
“Ma naravno da nisi. I tada si se počeo dovijati svemu i svačemu.
Uključivao si se u dobrotvorne akcije kako bi od ravnatelja dobio
dopuštenje da ideš po učionicama prodavati ulaznice za tko zna što,
ulazio bi u njen razred i zadrţavao bi se pola minute duţe uz njenu
klupu, makar traţeći ostatak da joj uzvratiš. Izmislio si i zubobolju, jer
je zubar tvojih roditelja bio baš na Largo Minghetti, a njegovi su prozori
gledali na balkon njene kuće. Tuţio si se na uţasne bolove, a zubar više
nije znao što da radi, pa je za svaki slučaj bušio. Puno si se puta dao
bušiti ni za što, ali bi dolazio pola sata ranije, kako bi bio u čekaonici i
zirkao kroz prozor. Naravno, ona se nikad nije pojavila na balkonu.
Jedne si večeri, kad je padao snijeg, a mi u skupini izlazili iz kina,
organizirao rat grudama, baš na Largo Minghetti, urlajući kao
opsjednut pa smo pomislili da si pijan. Učinio si to nadajući se da će ona
čuti graju i pojaviti se, a zamisli samo kakav bi dojam ostavio. Umjesto
nje pojavila se neka zla starica koja je vikala da će nazvati
redarstvenike. A zatim tvoja genijalna zamisao. Organizirao si reviju,
predstavu, veliku gimnazijsku priredbu. Riskirao si da padneš prvi
razred, jer si razmišljao samo o reviji, tekstovima, glazbi, scenografiji. I
najzad uspjeh, tri reprize kako bi se omogućilo cijeloj školi, uključujući
obitelji, da u veliku dvoranu dođu vidjeti najveću predstavu na svijetu.
Ona je došla dvije večeri za redom. Glavna je točka bila gospođa Marini.
Ona je bila profesorica prirodopisa, mršava, kose u punđi, bez grudi
(ravna kao daska), s velikim naočalama od kornjačevine i uvijek u crnoj
kuti. Ti si bio mršav poput nje, pa si se kao od šale prerušio u nju. Iz
profila si bio pljunuta ona. Ĉim si izašao na pozornicu prolomio se
pljesak kao za Carusa. A Marinijeva je za vrijeme sata izvlačila iz
torbice pastilu za grlo i po pola sata bije premještala s jednog obraza na
drugi. Kad si ti otvorio torbicu i pretvarao si se da stavljaš pastilu u
usta, a zatim si jezikom prelazio po obrazu, no dobro, kaţem ti, nastao je
pravi urnebes, tutanj koji je potrajao dobrih pet minuta. Jednim jedinim
pokretom jezika stotinu ljudi si doveo do spazma. Postao si junak. Ali
bilo je jasno da si se zanio, jer je ona bila tamo i jer te gledala.”
“Zar nisam pomislio da bih se u tom trenutku trebao osmjeliti?”
“Dakako, a obećanje don Renatu?”
“Dakle, osim kad sam joj prodavao ulaznice, nikad nisam s njom
razgovarao?”
“Nekoliko puta. Primjerice, vodili su cijelu školu u Asti gledati
Alfierijeve tragedije, kazalište je poslijepodne bilo samo za nas, pa smo
nas četvorica čak osvojili loţu. Ti si promatrao ostale loţe i parter
traţeći nju, pa si primijetio da je završila straga na pomoćnom sjedalu s
kojega se ništa ne vidi. U pauzi si kao slučajno prošao mimo nje, rekao
dao, pitao je sviđa li joj se, ona se poţalila da ne vidi dobro, a ti si joj
rekao da imamo krasnu loţu s jednim praznim mjestom ako ţeli doći.
Došla je i sve ostale činove gledala je naginjući se naprijed, a ti si ostao
sjediti na jednoj od onih klupica u dnu loţe. Više nisi vidio pozornicu,
ali si zato dva sata zurio u njen potiljak. Gotovo kao orgazam.”
“A kasnije?”
“Kasnije ti je zahvalila i pridruţila se prijateljicama. Bio si ljubazan
i zahvalila ti je. Rekao sam ti, one su već bile ţene i na nas nisu
obraćale nikakvu paţnju.”
“Iako sam bio junak predstave u gimnaziji?”
“Dakako. Vjeruješ li da se ţene zaljubljuju u Jerrvja Lewisa? Misle
da je dobar i gotovo.” Dobro, Gianni mije upravo pričao običnu priču o
gimnazijskoj ljubavi. Ali nastavak te priče pomogao mije da nešto
shvatim. Prvi razred gimnazije proţivio sam kao u bunilu. Zatim je
došao raspust, a ja sam patio kao ţivotinja, jer nisam znao gdje je ona.
Po povratku ujesen, nastavili su se moji tihi obredi oboţavanja (a u
međuvremenu, to sam ja sad znao, a Gianni nije, i dalje sam pisao svoje
pjesme). Bilo je to kao da sam s njom iz dana u dan, pa i noću,
pretpostavljam.
Ali sredinom drugog razreda Lila Saba je nestala. Napustila je školu
i kako sam saznao od Ninette Foppe, čak i grad, s cijelom obitelji. Bila je
to neka mračna zgoda o kojoj je i Ninetta malo znala, samo poneki trač.
Njen je otac zapao u neke neprilike, nešto kao laţni stečaj. Sve je
ostavio u rukama odvjetnika i pobrinuo se za posao u inozemstvu, u
očekivanju da se sve sredi - a nikad se nije sredilo, jer se više nisu
vratili.
Nitko nije znao gdje su završili, neki su govorili u Argentini, neki u
Brazilu. U Juţnoj Americi, u vrijeme kad je za nas i Lugano bio kraj
svijeta. Gianni se potrudio: čini se da je njena najbolja prijateljica bila
izvjesna Sandrina, ali ta Sandrina iz odanosti nije ništa govorila. Bili
smo uvjereni da se dopisuje s Lilom, ali šutjela je kao grob - osim toga,
zašto bi baš nama trebala išta reći.
Proveo sam tako godinu i po dana, prije mature, u napetosti i
tugovanju, pretvorio sam se u ruševinu. Mislio sam samo na Lilu Sabu i
gdje li se nalazi.
Zatim se činilo, pričao je Gianni, da sam odlazeći na fakultet sve to
zaboravio, između prve godine i diplome imao sam dvije djevojke, a
kasnije sam sreo Paolu. Lila je trebala ostati lijepa uspomena
mladenaštva, kao što se svima događa. Ali ja sam, međutim, ostatak
svoga ţivota teţio za njom. Ĉak sam htio otići u Juţnu Ameriku,
nadajući se da ću je sresti na ulici, tko zna, negdje između Ognjene
zemlje i Pernambuca. U trenutku slabosti priznao sam Gianniju da sam
u svakoj ţeni s kojom sam bio u vezi traţio Lilin lik. Ţelio sam je vidjeti
barem još jednom prije no što umrem, nije mi bilo vaţno kakva je
postala. Pokvario bi sjećanje, govorio je Gianni. Nije vaţno, nisam mogao
ostaviti taj račun neriješenim.
“Ţivot ti je prolazio u traganju za Lilom Sabom. Ja sam govorio da je
to isprika za susrete s drugim ţenama. Nisam te baš ozbiljno shvaćao.
Da je stvar ozbiljna, shvatio sam tek proteklog travnja.”
“Što se dogodilo u travnju?”
“Yambo, to ti ne bih ţelio reći, jer sam ti to ispričao baš nekoliko
dana prije tvoje nesreće. Ne kaţem da tu ima neke izravne veze, ali
pustimo sad to, barem da ne izazivamo nesreću, ionako je po meni to
nebitno...”
“Ne, sad mi moraš sve reći, inače će mi skočiti tlak. Hajde, van s
tim.”
“Dakle, prvih dana travnja otišao sam u naš kraj odnijeti cvijeće na
groblje, kao što povremeno radim, pomalo iz čeţnje za našim starim
gradom. Otkad smo ga napustili ostao je kakav je i bio, tako da se
osjećam mladim kad se u njega vratim. Tamo sam sreo Sandrinu, i ona
ima oko šezdeset kao i mi, ali nije se čak ni puno promijenila. Otišli smo
na kavu i prisjećali se starih vremena. Riječ po riječ i upitao sam je za
Lilu Sabu. Zar ne znaš, rekla mi je (a kako sam zaboga to mogao znati?),
zar ne znaš da je Lila umrla odmah nakon što smo maturirali? Ne pitaj
me od čega i kako, rekla je, slala sam joj pisma u Brazil, a njena mi ih je
mama poslala natrag rekavši mi što se dogodilo, zamisli, jadnica,
umrijeti s osamnaest godina. I gotovo. Zapravo, to je i za Sandrinu bila
stara i završena priča.”
Ĉetrdeset sam godina patio zbog utvare. Prekinuo sam s prošlošću
na početku fakulteta, od svih uspomena nisam se oslobodio jedino
uspomene na nju i, ne znajući to, uzalud sam se vrtio oko groba. Vrlo
poetično. I srceparajuće.
“Ali kakva je bila Lila Saba?” ponovno sam pitao. “Reci mi barem
kakva je bila.”
“A što ţeliš da ti kaţem, bila je lijepa, sviđala se i meni, a kad sam ti
to govorio bio si sav ponosan, poput nekoga kome kaţu da ima
lijepu ţenu. Imala je plavu kosu koja joj se sezala gotovo do struka, lišće
između anđeoskog i đavolskog, a kad bi se smijala vidjeli bi joj se gornji
sjekutići...”
“Valjda postoji neka njena fotografija, razredna slika iz gimnazije!”
“Yambo, gimnazija, naša nekadašnja gimnazija je šezdesetih godina
izgorjela u poţaru, zidovi, klupe, dnevnici, sve. Sad postoji nova zgrada i
grozna je.”
“Ali njene prijateljice, Sandrina, pa valjda imaju fotogranje...”
“Moguće, ako hoćeš pokušat ću, iako baš i ne znam kako bih to
pitao. Inače, što moţeš učiniti? Nakon gotovo pedeset godina čak ni
Sandrina više ne zna reći u kojem je gradu ţivjela, imao je neko čudno
ime, nije to bio neki poznati grad kao recimo Rio, ţeliš li liznuti prst i
prijeći svim telefonskim imenicima Brazila da vidiš hoćeš li naći Sabe?
Moţda ih nađeš tisuću. Ili je otac, bjeţeći, promijenio ime. Pa i da odeš
tamo, koga ćeš naći? Njeni su roditelji vjerojatno umrli, ili su otupjeli,
jer su već prevalili devedesetu. Za ćeš im reći oprostite prolazio sam
usput pa bih ţelio vidjeti fotografiju vaše kćeri Lile?”
“Zašto ne?”
“Ma daj, zašto bi i dalje jurio za tim tlapnjama? Ţivot ide dalje. Ne
znaš čak ni na kojem groblju potraţiti njen nadgrobni kamen. A osim
toga, nije se ni zvala Lila.”
“A kako se zvala?”
“Hu, bolje da sam šutio. Sandrina mi je to spomenula u travnju i taj
čas sam to ti rekao, jer mi se podudarnost učinila čudnom, ali odmah
sam vidio da te to pogodilo više no što je trebalo. Previše, ako dopustiš,
jer je to samo podudarnost. Dobro, reći ću ti i to. Lila je bilo ime odmila
za Sibillu.”
Profil koji sam kao dijete vidio u francuskom časopisu, lice koje sam
kao dječak susreo na gimnazijskim stubama, a zatim druga lica, koja su
moţda sva imala nešto zajedničko, Paola, Vanna, lijepa Nizozemčica, pa
sve do Sibille, ove ţive koja će se uskoro udati, pa ću dakle i nju
izgubiti. Stafetna utrka kroz godine, u potrazi za nečim čega više nije
bilo ni dok sam još pisao svoje pjesme.
Recitirao sam:
Ova je lijepa, jer nije moja. Sjećanje beskrajno, ali blijedo. Među
svim blagom u Solari nedostaje fotografija Lile Sabe. Gianni moţe
prizvati njeno lice kao da je to bilo jučer, a jajedini koji imam pravo na
to - ne mogu.
14. HOTEL TRIJU RUŢA
Djed nije bio stručnjak za stare knjige, ali nije bio ni neuk. Sigurno
je shvatio da je riječ o izdanju određene vrijednosti, moţda je bio i
sretan što ima sabrana djela Shakespearea, ali nije mu palo na pamet
pogledati aukcijske kataloge, koje nije ni imao. Pa kad su ujak i ujna sve
pobacali na tavan, tamo je završio i in falio i odleţao na njemu četrdeset
godina, kao što je već negdje drugdje čekao duţe od tri stoljeća.
Srce mije lupalo kao ludo, ali nisam obraćao paţnju na to.
Sad sam ovdje, u djedovoj radnoj sobi, drhtavim rukama dodirujem
svoje blago. Nakon tolikih provala sivila ušao sam u Hotel triju ruţa. To
nije Lilina fotografija, nego poziv za povratak u Milano, u sadašnjost.
Ako je ovdje Shakespeareov portret, tamo će biti Lilin portret. Bard će
me povesti do moje Dark Lady.
S ovim in foliom proţivljavam roman mnogo uzbudljiviji od svih
tajni dvoraca koje sam proţivio među zidovima Solare, tijekom gotovo tri
mjeseca visokog tlaka. Uzbuđenje mi muti misli, a do lica mi uzlaze
valovi vrućine.
To je zacijelo onaj završni udar u mom ţivotu.
Treći dio
OI NOETOI
15. NAJZAD SI SE VRATILA, PRIJATELJICE MAGLO!
“Ni do čega. Zlo su, rekli su, na svijet donijeli pobunjeni anđeli. Ali
kako? Bog sve vidi i predvidi, pa zar nije znao da će se pobunjeni anđeli
pobuniti? Zašto ih je stvorio ako je znao da će se pobuniti? Poput nekog
tko popravlja gume na automobilu, a zna da će za dva kilometra
eksplodirati. Bio bi blesav. Međutim ne, on je stvorio anđele, kasnije je
bio silno zadovoljan, vidi kako sam domišljat kad znam stvoriti i
anđele... Zatim je pričekao da se pobune (tko zna kako je slinio dok je
čekao da naprave taj pogrešni korak) pa ih je strmoglavio u pakao. Ali
tada je on čudovište. Drugi su filozofi mislili drugačije: Zlo ne postoji
izvan Boga, on ga nosi u sebi, poput bolesti, i cijelu vječnost pokušava ga
se osloboditi. Jadničak, kamo sreće da je tako. Ali budući da znam da
sam sušičav, nikada neću imati djece, kako ne bih stvorio nesretnike, jer
sušica prelazi s oca na sina. A Bog, koji zna da ima tu bolest, krene
napraviti svijet kojim će, kako god dobro ispao, vladati Zlo? To je čista
pakost. A osim toga, netko od nas moţe napraviti dijete i ne htijući to,
jer se jedne večeri malo previše zaigrao i nije upotrijebio kondom. Ali
Bog je stvorio svijet, jer je to htio.”
“A ako mu se omaklo, kao što nam nekad pobjegne pipi?”
“Ti misliš da si izrekao nešto smiješno, ali to je upravo ono o čemu su
razmišljali drugi vrsni mozgovi. Bogu se svijet omakao, kao što se nama
omakne kad nam se piša. Svijet je posljedica njegove inkontinencije, kao
kod nekoga kome je povećana prostata.”
“A što je prostata?”
“Nije vaţno, zamisli da sam dao neki drugi primjer. Ali gledaj, ako
mu se svijet omakao, jer ga Bog nikako nije uspio zadrţati, a sve je to
posljedica Zla koje nosi u sebi, onda je to jedini način da se Bogu
oprosti. Mi smo u govnima do očiju, ali ni njemu nije ništa bolje nego
nama. Ali sad će popadati kao trulo voće sve one lijepe stvari koje ti
pripovijedaju u Oratoriju, o Bogu koji je Dobro i savršeno biće koje je
stvorilo nebo i zemlju. A nebo i zemlju je stvorio upravo zato što je bio
vrlo nesavršen. Pa je tako napravio zvijezde poput baterija koje se ne
pune.”
“Ali oprosti, moţda je Bog stvorio svijet u kojem smo mi unutra
predodređeni da umremo, ali to je učinio da nas stavi na kušnju i da
zasluţimo raj, pa dakle i vječnu sreću.”
“Ili uţivamo u paklu.”
“Oni koji popuste đavolovim iskušenjima.”
“Ti govoriš kao teolog, a svi oni snuju prijevaru. Oni govore kao i ti,
da Zlo postoji, a Bog nam je dao najljepši dar na svijetu, a to je naša
slobodna volja. Moţemo slobodno raditi ono što nam naređuje Bog, ili
ono što nam predlaţe đavo, a ako i odemo u pakao, to je upravo zato što
nismo stvoreni kao robovi nego kao slobodni ljudi, samo što smo svoju
slobodu loše iskoristili, ali to je već naša stvar.”
“Baš tako.”
“Baš tako? Ali tko ti je rekao da je sloboda dar? Ili, pazi da ne
pomiješaš stvari. Naši se drugovi u planini bore za slobodu, ali to je
sloboda protiv drugih ljudi koji su nas htjeli pretvoriti u mnogo malih
strojeva. Sloboda je lijepa stvar između čovjeka i čovjeka, ti nemaš pravo
natjerati me da radim i mislim ono što ti hoćeš. A osim toga, naši su
drugovi bili slobodni odlučiti hoće li ići u planinu ili će se sakriti negdje
drugdje. Ali sloboda koju mi je dao Bog, kakva je ta sloboda? To je
sloboda da idem ili u raj ili u pakao, bez srednjeg puta. Ti se rodiš i
prisiljen si igrati tu partiju briškule, a ako je izgubiš patiš cijelu
vječnost. A ako ja tu partiju ne ţelim igrati? Debeloglavi, koji je među
mnogim lošim stvarima vjerojatno ipak napravio i koju dobru, zabranio
je kockarnice, jer u njima ljudi dođu u iskušenje pa se upropaste. I ne
vrijedi reći kako čovjek ima slobodu tamo otići ili ne. Bolje je ljude ne
dovoditi u iskušenje. Bog nas je, međutim, stvorio slobodnima i vrlo
slabima, izloţenima iskušenjima. Pa je li to dar? To je kao da te bacim
niz ovu nizbrdicu i kaţem ti da ne brineš, jer se slobodno moţeš
uhvatiti za neko deblo i ponovno se popeti, ili se otkotrljati dolje dok ne
postaneš kao sjeckano meso kakvo jedu u Albi. Ti bi mi mogao reći: pa
zašto si me gurnuo dolje, kad mije ovdje bilo tako dobro? A ja ti
odgovaram: da provjerim koliko si jak. Lijepa šala. Ti nisi htio
dokazivati da si jak, ti bi više volio da nisi pao.”
“Sad me zbunjuješ. Koja je, dakle, tvoja ideja?”
“Jednostavna je, samo što još nitko na to nije mislio. Bog je zao. Zašto
ti svećenici govore da je Bog dobar? Jer nas je stvorio. Ali upravo je to
dokaz da je zao. Bog nema Zlo kao što mi imamo glavobolju. Bog jest Zlo.
Moţda, s obzirom na to da je vječan, prije milijardu godina nije bio zao.
Moţda je to postao kao ona djeca koja se ljeti dosađuju pa počinju
muhama otkidati krila, da im prođe vrijeme. Gledaj, ako razmišljaš da je
Bog zao, cijeli problem Zla postaje sasvim jasan.”
“Onda su svi zli, čak i Isus?”
“A ne! Isus je jedini dokaz da barem mi ljudi znamo biti dobri. Istini
za volju, nisam siguran da je Isus sin Boţji, jer kako se moţe roditi tako
dobar stvor od oca s toliko zloće, to si ne znam objasniti. Nisam čak
siguran ni da je Isus doista postojao. Moţda smo ga mi izmislili, ali
upravo je to čudo, da nam je pala na pamet tako lijepa zamisao. Ili moţda
jest postojao, bio je bolji od svih i govorio da je sin Boţji, jer je imao dobro
srce, kako bi nas uvjerio da je Bog dobar. Ali ako dobro čitaš Evanđelje,
shvatiš da je i on na kraju uvidio kako je Bog zao: uplašio se u masliniku
i zatraţio da mu da onaj kaleţ, ali ništa, Bog ga ne sluša; viče na kriţu
oče moj zašto si me napustio i ništa, Bog se okrenuo na drugu stranu. Ali
Isus nas je naučio što čovjek moţe učiniti da popravi Boţju zloću. Ako je
Bog zao, pokušajmo barem mi biti dobri, praštati si međusobno, ne činiti
si zlo, njegovati bolesne i ne osvećivati se za uvrede. Pomaţimo si
međusobno, budući da nam on ne pomaţe. Shvaćaš li koliko je velika bila
Isusova ideja? I tko zna koliko se Bog rasrdio. Isus je bio jedini pravi
neprijatelj Boga, ma kakav đavo; Isus je jedini prijatelj nas jadnih
nesretnika.
“Nisi valjda heretik, poput onih koje su spalili...”
“Ja sam jedini koji je shvatio istinu, samo stoje ne mogu naokolo
pričati jer bi me spalili, pa sam je ispripovijedao samo tebi. Prisegni da
to nećeš nikome reći.”
“Priseţem,” prekriţio sam prste na usnama kako bih pokazao da ću
šutjeti kao zaliven.
Primijetio sam da Gragnola ispod košulje uvijek nosi dugačku
koţnatu vrećicu obješenu oko vrata.
“Što ti je to, Gragnolo?”
“Kirurški noţić.”
“Učio si za liječnika?”
“Studirao sam filozofiju. Kirurški mije noţić poklonio liječnik moje
pukovnije u Grčkoj, prije nego što je umro. 'Meni više ne treba,' rekao
mije, 'trbuh mije otvorila granata. Više bi mi trebala ona kutijica kakve
ţene imaju, s iglom i koncem. Ali ovakva se rupa ne šije. Uzmi ovaj
kirurški noţić za uspomenu na mene.' I ja ga stalno nosim sa sobom.”
“Zašto?
“Zato što sam kukavica. Zbog onoga što radim i zbog onoga što
znam, ako me SS ili Crne brigade jednog dana uhvate, mučit će me. Ako
me budu mučili ja ću progovoriti, jer se bojim boli. I poslat ću u smrt
svoje drugove. Dakle ako me uhvate, prerezat ću si grkljan kirurškim
noţićem. Ne boli, to je samo sekunda i sguisss. Tako ću ih sve
nasamariti: fašiste koji ništa neće saznati, svećenike jer ću izvršiti
samoubojstvo, a to je grijeh, i Boga jer umirem kad ja hoću, a ne kad on
odluči. I fućka mi se!
Gragnolini su me govori ispunjavali tugom. Ne zato što sam bio
siguran da su loši, nego zato što sam se bojao da su dobri. Bio sam u
iskušenju da o tome popričam s djedom, ali nisam znao kako bi reagirao
na sve to. Moţda se on i Gragnola ne bi razumjeli, iako su obojica bili
antifašisti. Djed je svoje probleme s Merlom, a i s Duceom, riješio na
veseo način. Djed je spasio četvoricu dječaka u kapelici, narugao se
Crnim brigadama i gotovo. Nije odlazio u crkvu, ali to ne znači da je bio
ateist, inače ne bi napravio jaslice. Ako je vjerovao u Boga, bio je to
veseli Bog koji bi se dobro nasmijao da je vidio Merla koji pokušava
izbljuvati dušu - djed je Bogu prištedio muku da šalje Merla u pakao,
sigurno bi ga nakon sveg onog ulja poslao u čistilište, kako bi mu
omogućio da ga se u miru oslobodi. Gragnola je međutim ţivio u svijetu
koji je zločesti Bog pokvario, a vidio sam ga da se njeţno smješka samo
kad mije pripovijedao o Sokratu i Isusu. Obojicu su, pomislio sam, ubili,
pa nisam shvaćao stoje tu smiješno.
Pa ipak nije bio zao, volio je ljude oko sebe. Ljutio se samo na Boga,
što je morao biti veliki napor, jer to je kao da bacaš kamenje na
nosoroga, a ovaj to uopće ne primjećuje i nastavlja po svom, dok ti
pocrveniš od bijesa i udari te kap.
Kad sam to sa svojim drugovima započeo Veliku igru? U svijetu u
kojem su svi pucali jedni na druge trebao nam je neprijatelj. Odabrali
smo one iz San Martina, sela na vrhu koji se obrušavao u Vallone.
Vallone je bio još gori nego što mi ga je opisala Amalia. Stvarno se
nije moglo uspeti - a da ne govorimo o silaţenjujer bi se spotaknuo na
svakom koraku. Tamo gdje nije bilo trnjište zemlja se odronjavala, pa
kad bi pomislio kako si posred šikare akacije i grmlja murve vidio prolaz
i povjerovao da si došao na stazu, to je zapravo bio kamenjar koji je tu
slučajno nastao, nakon deset koraka počeo bi kliziti, zatim bi se
stropoštao preko ruba i pao barem još dvadeset metara niţe. Ako bi i
stigao ţiv do dna, jer nisi polomio kosti, trnje bi ti iskopalo oči. A osim
toga, pričalo se da tamo ima otrovnica.
Oni iz San Martina su se luđački bojali Vallonea, čak i zbog
coprnica, pa su ljudi koji su u kući drţali svetog Antonina, mumiju koja
kao da je izronila iz grobnice kako bi rodiljama usirila mlijeko, stvarno
vjerovali u coprnice. Bili su savršeni neprijatelji, jer su za nas svi oni
bili fašisti. Zapravo nije bilo tako, nego su se dva brata koja su tamo
ţivjela pridruţila Crnim brigadama, dok su u selu ostala dvojica mlađe
braće koji su bili kolovođe te bande odozgo. Ukratko, selo je bilo
privrţeno onim svojim sinovima koji su otišli u rat, pa ljudima iz San
Martina, šaputalo se u Solari, ne treba vjerovati.
Bili oni fašisti ili ne, govorili smo kako su dječaci iz San Martina zli
kao zvijeri. Ţiviš li u ukletom mjestu kakvo je San Martino, da bi se
osjetio ţivim moraš svakog dana smisliti neku psinu. Zbog škole su
morali silaziti u Solaru, a mi iz mjesta gledali smo na njih kao da su
Cigani. Mnogi od nas donosili su skromnu uţinu, kruh i marmeladu, a
oni su bili sretni ako bi im dali crvljivu jabuku. Ukratko, nešto su
morali činiti pa su nas više puta zlostavljali kamenjem dok smo bili na
vratima Oratorija. Trebali su za to platiti. Dakle, morali smo se popeti
do San Martina i napasti ih dok se na crkvenom trgu igraju loptom.
Ali do San Martina se uspinjalo potpuno ravnom cestom bez zavoja,
a sa crkvenog trga se moglo vidjeti da netko dolazi. Tako ih nikada ne
bismo mogli iznenaditi. Sve dok Durante, seljak ogromne glave i crn
kao Abesinac, nije rekao kako ih moţemo iznenaditi ako se popnemo uz
Vallone.
Da bismo se uspeli uz Vallone, valjalo se pripremiti. Za to nam je
trebalo nekoliko mjeseci; prvog dana iskušali smo deset metara, pamteći
svaki korak i svako udubljenje, pokušavali sići stavljajući noge jednako
kao i pri uspinjanju a dan kasnije vjeţbali smo na sljedećih deset
metara. Iz San Martina se nije moglo vidjeti da se netko uspinje, pa smo
imali vremena koliko nam je trebalo. Ništa nismo smjeli prepustiti
slučaju, morali smo postati poput onih ţivotinja, zmija i guštera, koje su
na Valloneu bile kao kod kuće.
Dvojica od nas su uganuli noge, jedan se zamalo ubio i ogulio je
dlanove kočeći niz strminu, ali na kraju smo bili jedini na svijetu koji su
znali kako se uspinje Valloneom. Jednog smo se poslijepodneva odvaţili
krenuti, uspinjali smo se sat i dulje, tako da smo stigli zadihani, a izbili
smo iz grmlja točno ispod San Martina, gdje između kuća i provalije
postoji puteljak zaštićen zidićem, upravo zato da stanovnici ne bi padali
kad noću tuda prolaze. I baš na dijelu gdje smo izbili, u zidiću je bila
raspuklina, rupa, kroz koju smo mogli proći. Nasuprot tog prolaza bila
je uličica u kojoj su bila vrata ţupne kuće, a na kraju uličice izlazilo se
na crkveni trg.
Na trg smo upali upravo kad su se oni igrali slijepog miša. Odličan
pogodak: jedan nas ne vidi, a drugi skakuću ovamo i onamo, nastojeći ga
izbjeći. Ispalili smo naše streljivo, jednoga smo pogodili posred čela, a
drugi su pobjegli u crkvu traţeći pomoć od ţupnika. Za sada je to bilo
dovoljno, odlazimo uličicom do prolaza pa niz Vallone. Ţupnik je stigao
vidjeti tek naše glave kako nestaju među grmljem, dobacio nam je
uţasne prijetnje, dok mu je Durante vikao “evo ti ga na!”, lupivši lijevom
rukom po desnoj.
Ali dječaci iz San Martina postali su lukavi. Shvativši da se
uspinjemo Valloneom, stavili su straţe na prolaz. Istina je da se moglo
stići blizu zida prije nego što nas primijete, ali samo blizu: posljednji su
metri bili na otvorenom, među vrlo niskim šibljem koje je ometalo hod,
pa je straţa imala vremena dati znak opasnosti. Na kraju uličice
pripremili su grude od na suncu sasušenog blata, pa su nas odozgo
gađali, prije nego što bismo stigli do puteljka. Bila je šteta toliko se
mučiti da bismo se naučili uspinjati uz Vallone, a onda sve to morati
napustiti. Sve dok Durante nije rekao: “Naučimo se penjati po magli.”
Početkom jeseni u tim je krajevima bilo magle koliko god poţeliš. Za
maglovitih dana, ako je magla bila ona prava, Solara bi nestajala u
dolini, nestajala bi i djedova kuća i jedva bi iz sveg tog sivila izbijao
zvonik Svetog Martina. A stojiš li na zvoniku, čini ti se da si na zračnom
balonu koji plovi iznad oblaka.
U takvim slučajevima mogli bismo stići do zidića gdje se i magla
zaustavljala, a oni nisu mogli stajati cijeloga dana gledajući ni u što,
naročito kad se spuštao mrak. A kada bi se zainatila, magla bi prelazila
i zidić i preplavljivala crkveni trg.
Uvjeţbati uspinjanje Valloneom po magli bilo je posve drugačije
nego uspinjati se po suncu. Morao si baš sve naučiti napamet, znati reći
ovdje je takav i takav kamen, tamo pazi jer počinje gusto gusto trnje,
pet koraka (pet, ne šest ili četiri) udesno zemlja se odronjava d a j e
milina, kad si stigao do velikog kamena, baš lijevo od njega počinje
laţna staza, pa ako kreneš tamo strmoglaviš se niz vrlet. I tako dalje.
Dakle, istraţivalo se za vedrih dana, zatim bi se tjedan dana
vjeţbalo tako da se u glavi ponavljaju koraci koje treba učiniti. Ja sam
pokušao nacrtati kartu, kao u pustolovnim knjigama, ali polovina mojih
prijatelja nije znala čitati kartu. Gore po njih, ja sam je urezao u glavu,
pa sam uz Vallone mogao ići zatvorenih očiju, a njime uspinjati u
maglovitoj noći bilo je gotovo isto.
Nakon što su svi naučili put, još smo nekoliko dana svi vjeţbali po
vrlo gustoj magluštini, nakon zalaza sunca, da vidimo moţemo li stići
do zidića prije nego oni odu na večeru.
Nakon mnogih pokusa, pokušali smo s prvom ekspedicijom. Kako
smo uspjeli doći gore, ne znam, ali smo stigli baš kad su oni, na trgu još
slobodnom od magle, prodavali zjakejer u mjestu kakvo je San Martino ili
si na trgu i ništa ne radiš, ili ideš u krevet nakon što si pojeo juhu od
starog kruha i mlijeko.
Došli smo na trg, propisno ih izmlatili, narugali im se dok su se
sklanjali u kuće i vratili se natrag. Spuštanje je bilo gore od penjanja, jer
ako se posklizneš uspinjući se, još se moţeš uhvatiti za šiblje, ali ako se
posklizneš kad silaziš, gotov si, a prije nego se zaustaviš noge ti krvare, a
hlače su ti zauvijek uništene. Ali stigli smo, pobjednićki i trijumfalno. Od
tada smo se ohrabrivali i na druge upade, a oni nisu mogli postavljati
straţe i po mraku, jer se većina njih plašila mraka, zbog coprnica. Mi smo
bili iz Oratorija i za coprnice uopće nismo marili, jer smo znali da je
dovoljno izreći polovinu Zdravomarije i one ostanu kao paralizirane. Tako
smo nastavili nekoliko mjeseci. Zatim smo se umorili; uspinjanje više nije
bilo izazov, jer smo to znali napraviti po svakakvom vremenu.
Nitko u mojoj kući nije nikada saznao tu priču o Valloneu, inače bih
dobio dobrih batina, a kad bismo gore išli po mraku, rekao sam da idem u
Oratorij gdje su pokusi za komediju. Ali u Oratoriju su to svi znali, a mi
smo se šepirili, jer smo u cijelom kraju bili jedini koji su dobro upoznali
Vallone. vi Bilo je to jedne nedjelje u podne. Nešto se događalo, svi su to
već primijetili: u Solaru su stigla dva kamiona Nijemaca, pretraţili su
pola mjesta, a zatim pošli putem prema San Martinu.
Već rano ujutro spustila se gusta magla, a magla danju gora je od
one noću, jer ima svijetla, a moraš se kretati kao da je mrak. Nije se čuo
čak ni zvuk zvona, kao da to sivilo sluţi umjesto prigušivača. Ĉak je i
cvrkut vrapčića obamrlih među granama drveća stizao kao kroz vatu.
Trebalo je pokopati nekog čovjeka, vlasnici mrtvačkih kola nisu htjeli
krenuti putem prema groblju, a grobar je poručio da toga dana on
nikoga neće pokapati, jer bi spuštajući kovčeg netko mogao pogriješiti pa
bi on sam mogao upasti u raku.
Dvojica iz mjesta pošla su za Nijemcima kako bi otkrili što ovi hoće,
vidjeli su ih kako s naporom stiţu do početka uspona za San Martino,
upaljenih svjetala koja se vide tek s udaljenosti manjoj od metra, zatim
se zaustavljaju ne usuđujući se nastaviti dalje. Svakako ne kamionima,
jer nisu znali što ih čeka na toj uzbrdice, a nisu htjeli završiti u nekoj
provaliji - a moţda su mislili da ima i izdajničkih zavoja. Ali nisu se
ohrabrili poći ni pješke, jer nisu poznavali mjesto. Netko im je objasnio
kako se do San Martina moţe uspeti samo tom cestom, i da se po toj
magli nitko ne moţe spustiti drugom stranom, preko Vallonea. Tada su
na kraj ceste stavili prepreke i stajali su tamo s upaljenim svjetiljkama i
uperenim oruţjem kako bi spriječili da itko prođe, dok je jedan od njih
urlao na poljskom telefonu, moţda traţeći pojačanja. Oni koji su
špijunirali čuli su da puno puta ponavlja volsunde, uolsunde. Gragnola
je odmah objasnio da su sigurno traţili Wolfshunde, a to su vučjaci.
Dok su Nijemci tamo stajali, oko četiri poslijepodne, kad je sve još
bilo gusto sivo, ali svijetlo, vidjeli su da netko silazi na biciklu. Bio je to
ţupnik San Martina koji je tim putem išao tko zna kolike godine, pa se
znao spustiti kočeći čak i nogama. Vidjevši svećenika Nijemci nisu
zapucali jer, kako ćemo kasnije saznati, nisu traţili svećenike nego
kozake. Ţupnik je objasnio više kretnjama nego riječima kako neki
čovjek umire u kolibi u blizini Solare i traţi zadnje pomazanje (pokazao
je sve potrebno u torbi pričvršćenoj za upravljač) i Nijemci su mu
povjerovali. Pustili su ga da prođe pa je ţupnik otišao u Oratorij tajno
razgovarati s Don Cognassom.
Don Cognasso nije bio čovjek koji se bavi politikom, ali je znao tko i
kako, te je gotovo i ne govoreći rekao Gragnoli da i drugovima ispriča
sve što treba reći, jer se on u te stvari niti hoće niti moţe miješati.
Odmah se stvorila skupina mladih, oko kartaškog stola, ja sam se
ubacio iza onih posljednjih, pomalo šćućuren da me ne primijete. I slušao
sam ţupnikovu pripovijest.
S njemačkim je trupama bio i odred kozaka. Mi to nismo znali, ali je
Gragnola o tome bio obaviješten. Zarobili su ih na ruskoj bojišnici, ali su
se kozaci iz nekih svojih razloga ljutili na Staljina, pa su mnoge od njih
uvjerili (za novac, zbog mrţnje prema Sovjetima, da ne bi trunuli u
nekom zarobljeničkom logoru, ili kako bi s kolima, konjima i obitelji
mogli napustiti ruski raj) da se prijave za pričuvnu vojsku. Većina se njih
borila u istočnim pokrajinama, u Carniji, gdje su ih se silno bojali, jer su
bili tvrdi i okrutni. A jedna je turkestanska divizija bila čak oko Pavije, a
ljudi su ih zvali Mongolima. Neki bivši ruski zarobljenici, ako i nisu bili
kozaci, potucali su se s partizanima također i po Pijemontu.
Sad su već svi znali da će se rat završiti, a osim toga onih osam
kozaka o kojima se govorilo bili su ljudi sa svojim vjerskim načelima.
Nakon što su vidjeli spaljivanje dva ili tri sela i vješanje nekoliko
desetaka jadnih ljudi, a još više nakon što su dvojicu njihovih strijeljali,
jer su odbili pucati u starce i djecu, rekoše kako oni više ne mogu ostati s
SS trupama. “I ne samo to,” objašnjavao je Gragnola, “ako Nijemci izgube
rat, a sad ga već jesu izgubili, što će učiniti Amerikanci ili Englezi?
Zarobit će kozake i vratiti ih Rusima, budući da su saveznici. U Rusiji,
oni će biti kaputt. Pa onda pokušavaju stati na stranu Saveznika, kako bi
im nakon rata ovi pruţili negdje utočište, izvan pandţa onog fašiste
Staljina.
“Naime,” govorio je ţupnik, “ona osmorica su čula kako se priča o
partizanima koji se bore kao saveznici Engleza i Amerikanaca pa
pokušavaju doći do njih. Imaju neke svoje ideje i dobro su se obavijestili:
ne ţele se priključiti garibaldincima, nego badoljovcima.”
Ne znam točno gdje su dezertirali, ali uputili su se prema Solari, jer
im je netko rekao da su badoljovci u tim krajevima. Prešli su kilometre i
kilometre pješice, izvan putova, krećući se samo noću, pa im je trebalo
dvostruko vremena, ali ih je SS slijedio u korak i bilo je pravo čudo da su
uspjeli stići do nas, moljakajući za hranu u ponekoj seoskoj kući, stalno
u opasnosti da nalete na ljude koji će ih odati, sporazumijevajući se kako
su mogli, jer su svi natucali ponešto njemačkog, ali je samo jedan znao
talijanski.
Dan ranije, kad su primijetili da su ih SS-ovci otkrili i samo što ih
nisu uhvatili, popeli su se do San Martina, misleći kako odande mogu
nekoliko dana pruţati otpor i cijeloj bojni, a osim toga vrijedilo je
umrijeti hrabro. A i zato što im je netko rekao da tamo postoji izvjesni
Talino koji poznaje nekog drugog koji im moţe pomoći. Već su bili
skupina očajnika. U San Martino su stigli noću i susreli se s tim
Talinom, ali im je on rekao d a j e gore neka fašistička obitelj, a u
seocetu od nekoliko kuća sve se odmah sazna. Jedino što mu je palo na
pamet bilo je da ih skloni u ţupnu kuću. Ţupnik ih je prihvatio, ne zbog
političkih razloga niti zbog dobra srca, nego zašto stoje shvatio da je
gore ostaviti ih da se vrzmaju naokolo nego ih sakriti. Međutim, nije ih
mogao dugo drţati. Nije imao dovoljno hrane za osmoricu ljudi, a od
straha je pozelenio, jer ako stignu Nijemci brzo će pretraţiti svaku
kuću, uključujući i ţupnu.
“Momci, pokušajte shvatiti,” rekao je ţupnik, “i vi ste pročitali
Kesselringov proglas, posvuda su ga zalijepili. Pronađu li ih kod nas,
spalit će mjesto, a ako ovi u zao čas zapucaju, sve će nas poubijati.”
Naţalost, Proglas feldmaršala Kesselringa smo i mi vidjeli, a i bez
proglasa se znalo kako SS ne mari za pojedinosti i da su već spalili
nekoliko sela.
“A zatim?” pitao je Gragnola.
“Zatim, vidjevši maglu koja se milošću boţjom navalila na nas, a
budući da Nijemci ne poznaju poloţaje, netko iz Solare mora doći po
te blagoslovljene kozake, povesti ih dolje i odvesti do badoljevaca.”
“A zašto mi iz Solare?”
“In primiš, iskreno govoreći, ako o tome razgovaram s nekim iz San
Martina, glas će se proširiti, a u ova vremena, što se manje govori to
bolje. In secundis, zato što su Nijemci zauzeli cestu i njome se ne moţe
proći. Dakle, ne preostaje ništa drugo do li sići niz Vallone.” Ĉuvši da se
spominje Vallone, svi su rekli pa nismo valjda ludi, po takvoj magli, a
zašto onda o tome ne razmišlja taj Talino, i slične stvari. Ali prokleti je
ţupnik, nakon što ih je podsjetio da Talino ima osamdeset godina i da iz
San Martina nije silazio ni po suncu, dodao - a ja tvrdim da je to učinio
kako bi nam se osvetio zbog lupanja srca koje smo mu izazvali mi dječaci
iz Oratorija: “Jedini koji znaju kako se ide preko Vallonea, čak i po magli,
su vaši dječaci. Budući da su tu vratolomiju naučili kako bi izvodili
lupeštine, neka onda jednom svoje talente iskoriste za neko dobro. Neka
jedan od vaših dječaka pomogne kozacima da siđu.”
“Kriste,” rekao je Gragnola, “čak ako i pretpostavimo da svi budu
ovdje dolje, što da se radi, da ih zadrţimo ovdje u Solari pa u
ponedjeljak ujutro umjesto da ih pronađu kod vas, nalaze ih kod nas
pa će nama zapaliti selo?”
U skupini su bili i Stivulu i Gigio, dvojica koja su išla s djedom i
Masuluom natjerati Merloa da popije ricinusovo ulje, a vidi se da su i
oni imali neke veze s onima iz Otpora. “Smirite se,” rekao je Stivulu,
koji je bio najbistriji, “badoljovci su ovoga trenutka u Orbegnu, a do njih
ni SS ni Crne brigade nisu nikad dospjeli, jer su visoko u brdima, a
svojim engleskim strojnicama, koje su prava stvar, nadziru cijelu dolinu.
Odavde do Orbegna, čak i po magli, Giglio koji poznaje cestu i s
Bercellijevim kamionetom kojemu smo postavili svjetla baš za maglu,
stiţe se za dva sata. Recimo za tri, jer se već spušta mrak. Sad je pet,
Giglio je tamo u osam, upozorava ih oni se spuštaju malo niţe i čekaju
na kriţanju za Vignolettu. Zatim se kamionet vreća ovamo oko deset,
recimo i jedanaest i sakrije se u šumarku u podnoţju Vallonea, tamo
gdje je kapelica Bogorodice. Netko od nas, poslije jedanaest krene uz
Vallone, ode po kozake u ţupnu kuću, spusti ih, utovari u kamionet i oni
su prije jutra s badoljovcima.”
“A mi ćemo proći sve to prenemaganje riskirajući svoju koţu zbog
osam mameluka ili Kalmuka ili Mongola štogod bili, koji su sve do jučer
bili s SS-om?” upitao je jedan crvene kose, za kojeg mislim da se zvao
Migliavacca.
“E pa dečko, promijenili su mišljenje,” rekao je Gragnola, “i to je već
nešto dobro, ali to je i osam kršnih momaka koji dobro pucaju pa će
dobro posluţiti, nije to malo.”
“Posluţit će badoljovcima,” podigao je glas Migliavacca. “Badoljovci
ili garibaldinci, svi su oni borci za slobodu i, kao što se oduvijek
govorilo, računi se polaţu kasnije, a ne prije. Moramo spasiti kozake.”
Imaš ti pravo. Ionako su sovjetski građani pa stoga iz velike
domovine socijalizma,” rekao je izvjesni Martinengo, koji baš nije
dobro shvatio sve to odlučivanje prema prilikama. Ali, bili su to
mjeseci kad se svašta događalo, poput one priče o Ginu koji je bio u
Crnim brigadama, i to jedan od najzagriţenijih, zatim je pobjegao kako
bi se pridruţio partizanima, pa se u Solari pojavio s crvenom
maramom ali, budući da je bio nerazborit, zbog neke se djevojke vratio
kad to nije smio, Crne brigade su ga uhvatile i strijeljale u Astiju
jednog ranog jutra.
“Ukratko, moţe se,” rekao je Gragnola.
“Ima samo jedan problem,” rekao je Migliavacca. “I sam velečasni je
rekao kako se uz Vallone znaju popeti samo dječaci, a ja ne bih miješao
dječake u tako osjetljivu stvar. Na stranu i zdrav razum, mogu o tome
kasnije naokolo pričati.”
“Ne,” rekao je Stivulu. “Primjerice, ovdje je Yambo kojeg niste ni
primijetili, a sve je čuo. Kad bi njegov djed znao da to govorim, ubio bi
me, ali Yambo je na Valloneu kao u svojoj kući, a dječak je ne samo
pametan, nego je i od onih koji ne govore, dajem ruku u vatru za to, a u
njegovoj obitelji misle isto što i mi, pa dakle nema nikakve opasnosti.”
Mene je probio hladni znoj i pa sam počeo govoriti da je kasno i
čekaju me kod kuće.
Gragnola me povukao na stranu i napričao mi puno lijepih stvari.
Kako je to za slobodu i za spas osmorice jadnih nesretnika, da se i u
mojoj dobi moţe biti heroj, da sam konačno po Valloneu hodao mnogo
puta i da ovaj put neće biti drugačije od onoga prije, osim što ću sa
sobom imati osam kozaka i moram paziti da ih putem ne izgubim, da su
Nijemci na cesti i čekaju kao budale, a ni ne znaju gdje je Vallone, da će
i on poći sa mnom, iako bolestan, ali se ne povlači pred duţnošću, da se
ne ide u jedanaest nego u ponoć, kad svi moji već budu spavali i ja mogu
šmugnuti van da me ne primijete, a sljedećeg me jutra vide u krevetu
kao da ništa nije bilo. I sve tako dok me nije hipnotizirao.
Na kraju sam pristao. Zapravo, bila je to pustolovina o kojoj sam
kasnije mogao pričati naokolo, partizanska stvar, nešto od onih poteza
kakve ni Gordon nije imao u šumi Arboria. A niti Tremal- Naik u Crnoj
prašumi. Još bolje od Toma Sawyera u tajanstvenoj pećini. Pa ni Patrola
bjelokosti nije se po prašumama nikada tako izloţila opasnostima. Sve u
svemu, bit će to moj trenutak slave, i to za Domovinu, i to onu pravu, ne
pogrešnu. I to bez šepurenja naokolo s redenikom i Stenom, bez oruţja,
goloruk kao Dick Fulmine. Riječju, sve ono što sam pročitao vratilo mi se
dobrim. Ako poslije i moram umrijeti, konačno ću vidjeti vlati trave
poput kolaca.
A budući da sam bio pametan dječak, odmah sam sve raspravio s
Gragnolom. Rekao je da kad za sobom vučeš osam kozaka postoji
opasnost da ih putem izgubiš, pa nam zato treba poduţi konopac da se
poveţemo kao što to čine alpinisti, tako će jedan slijediti drugoga iako
ne zna kuda ide. Ja sam bio protiv, jer ako smo vezani za isto uţe,
padne li prvi povući će za sobom sve. Umjesto toga treba ponijeti deset
komada konopca; svatko čvrsto drţi i kraj konopca onoga ispred i
početak konopca onoga otraga, a kad osjetiš da onaj drugi pada odmah
pustiš svoj kraj, jer bolje samo jeda nego svi. Bistar si ti, rekao je
Gragnola.
Uzbuđen, upitao sam ga hoće li poći naoruţan, a on je rekao da
neće, prvo zato što ni običnoj muhi nije u stanju učiniti ništa naţao, a
osim toga bude li Bog htio da dođe do okršaja kozaci imaju oruţje, i
najzad, ako ga kojim prokletim slučajem uhvate, on je nenaoruţan i
moţda ga neće odmah strijeljati.
Otišli smo ţupniku reći da smo se dogovorili i neka kozaci budu
spremni poslije jedan u noći.
Oko sedam sam se vratio kući na večeru. Sastanak je bio u ponoć u
kapelici Bogorodice, a da bismo stigli trebalo nam je tri četvrt sata brzog
hoda. “Imaš li sat?” upitao me Gragnola. “Ne, ali u jedanaest, kad svi
odu u krevet, otići ću u blagovaonicu gdje je zidni sat.”
Umirem, ali više ne zato što je ţivot zao, nego zato što je u svojoj
bezumnosti tako obićan i umorno ponavlja svoje obrede smrti. Laik
pokajnik, logoreični mistik, uvjeravam sebe kako je najljepši od svih
upravo nepronađeni otok koji se pojavljuje ponekad, ali samo izdaleka,
između Tenerifa i Palme:
Pramcima dodiruju tu blaţenu obalu: među nikad viđenim cvijećem
palme visoke strše miriše boţanstvena šuma gusta i ţiva plače
kardamon, znoje se smole...
Javlja se mirisom poput kurtizane Nepronađeni otok... ali ako pilot
naprijed krene brzo se rasprši kao uzaludan privid oboji se plavom
bojom daljine.
Vjera u neshvatljivo omogućuje mi da zatvorim svoju pokajničku
zagradu. Ţivot razborita mladića obećao mije, kao nagradu, nju koja je
lijepa kao Sunce i blijeda kao Mjesec. Ali samo jedna nečista misao
mogla bi mi je zauvijek oduzeti. Nepronađeni otok, međutim, budući
da je nedostiţan, ostaje zauvijek moj. Privikavam se za susret s Lilom.
18. LIJEPA SI TI KAO SUNCE
Vespa je u mojim očima bila grijeh. Nije bila napast, jer nisam
uspijevao ni zamisliti da je i ja imam, prije je bila dokaz, i očigledan i
nejasan, onoga što bi se moglo dogoditi kada se udaljiš s druţicom koja
sjedi na straţnjem sjedištu s nogama na jednoj strani. Nije bila predmet
ţelje, bila je simbol nezadovoljenih ţelja, i to nezadovoljenih zbog
svjesnog odbijanja. Onog dana kad sam se s Piazze Minghetti vraćao
prema gimnaziji kako bih je presreo zajedno s njenim prijateljicama,
nije bila u skupini. Dok sam ubrzavao korak bojeći se da će mi je neko
ljubomorno boţanstvo oteti, događalo se nešto uţasno - mnogo manje
sveto, ili - ako i jest bilo sveto - pakleno. Ona je još bila tamo, pred
stubištem gimnazije, kao da čeka. I evo ga (na Vespi) stiţe Vanni. On je
ukrcava, ona se priljubi uz njega, kao što je uobičajeno, provukavši mu
ruke ispod pazuha i drţeći mu se za grudi, i oni odjure.
Već je bilo vrijeme kad su suknje zadignute gotovo iznad koljena iz
doba prije rata, i one zvonaste do koljena koje su uljepšavale djevojke
Ripa Kirbvja u prvim američkim stripovima iz poslijeratnog razdoblja,
zamjenjivale dugačkim suknjama, širokim, do sredine listova.
Nisu bile ništa pristojnije od onih drugih, dapače, imale su neku
svoju nastranu ljupkost, prozračnu i obećavajuću eleganciju, a još i više
ako bi zalepršale dok bi djevojka nestajala u zagrljaju svog kentaura.
Ta je suknja bila srameţljivo i vragolasto lelujanje na vjetru,
zavođenje širokom, posredničkom zastavom. Vespa se udaljavala
kraljevski poput lađe koja na svojoj brazdi ostavlja pjevuckajuću pjenu i
prevrtanje tajanstvenih delfina.
Ona se tog jutra udaljavala na Vespi, a Vespa je za mene postajala
još većim simbolom muke, uzaludne strasti.
Ipak, još jednom vidim suknju, bojnu zastavu njene kose i nju,
uvijek s leđa.
Ispričao sam to Gianniju. U Astiju, tijekom cijele jedne predstavu
gledao sam joj samo potiljak. Ali Gianni me nije podsjetio - ili mu
nisam dao vremena za to - na drugu kazališnu večer. U grad je stigla
druţina koja je nastupala u Cyranu. Bilo je to prvi put da imam priliku
vidjeti ga na pozornici, pa sam uvjerio četvoricu svojih prijatelja da
predbiljeţe mjesta na galeriji. Unaprijed sam uţivao u zadovoljstvu i
ponosio se što unaprijed znam sve replike u ključnim trenucima. Došli
smo prije vremena, bili smo u drugom redu. Malo prije početka u
prvom se redu smjestila, upravo ispred nas, skupina djevojaka. Bile su
to Ninetta Foppa, Sandrina, još dvije i Lila.
Lila je sjela ispred Giannija, koji je bio pokraj mene, pa sam je stoga
opet gledao u potiljak, a pomičući glavu mogao sam joj promatrati profil
(sada ne, Lila je uvijek i još rasplinuta poput solarizirane fotografije).
Brzi pozdravi, i vi ste tu, kakva slučajnost, i gotovo. Kao što je rekao
Gianni, mi smo bili premladi za njih, pa ako sam bio junak s pastilom u
ustima, bio sam to poput Giannija i Pinotta, kojima se smiju, ali se u
njih ne zaljubljuju.
Meni je u svakom slučaju bilo dovoljno. Pratiti Cyrana, rečenicu po
rečenicu, s njom ispred sebe, umnoţavalo je moju vrtoglavicu. Više ne
mogu reći kakva je bila Roksana koja je glumila na pozornici, jer sam ja
imao svoju Roksanu, s leđa i sa strane. Ĉinilo mi se da sam zapazio
kada je dramu pratila s ganućem (a koga neće ganuti Cyrano, napisan
tako da od njega proplače čak i srce kameno?) i bio sam potpuno
uvjeren da je dirnuta, ne zajedno sa mnom, nego nada mnom i zbog
mene. Više nisam mogao ni poţeljeti: ja, Cvrano, i ona. Ostali su bili
nepoznato mnoštvo.
Kad se Roksana sagnula poljubiti Cvranovo čelo, postao sam s
Lilom jedno. U tom trenu, iako to nije znala, nije mogla ne voljeti me.
Konačno, Cvrano je čekao godinama i godinama dok ona konačno nije
shvatila. Mogao sam čekati i ja. Te sam se večeri uzdigao na nekoliko
koraka od sedmog neba.
Voljeti potiljak. I ţutu jaknu. Onu ţutu jaknu u kojoj se jednog dana
pojavila u školi, blještava na proljetnom suncu - i o kojoj sam kasnije
pisao pjesme. Otada više nisam mogao vidjeti ţenu u ţutoj jakni i ne
osjetiti zov, nepodnošljivu nostalgiju.
Sada razumijem ono što mije Gianni govorio: cijelog sam svog
ţivota, u svim svojim avanturama, traţio Lilino lice. Cijelog sam ţivota
čekao kako bih odigrao završni prizor iz Cyrana. Šok koji me moţda i
doveo do nezgode, bilo je otkriće da mi je taj prizor bio zauvijek
zabranjen.
Sada shvaćam da mi je Lila sa šesnaest godina dala nadu da ću,
otvarajući se novoj ljubavi prema ţivotu, zaboraviti noć u Valloneu. Moje
su bijedne pjesme zamijenile Pripremu za Dobru Smrt. S Lilom u blizini,
ne kaţem mojom, nego preda mnom, proţivio bih gimnazijske godine -
kako to reći - u usponu, i polako bih se ponovno pomirio sa svojim
djetinjstvom. Kad je Lila naglo nestala, sve do praga fakulteta ţivio sam
u nekom neizvjesnom čistilištu, a zatim - kad su i sami simboli tog
djetinjstva, djed i roditelji, definitivno nestali - odustao sam od svakog
pokušaja dobronamjernog ponovnog čitanja. Izbrisao sam i započeo od
nule. S jedne strane, bijeg u utješno i obećavajuće znanje (pa ipak sam
diplomirao na temu Hypnerotomachia Poliphili, a ne na povijesti
Pokreta otpora), a s druge susreo sam Paolu. Ali, ako je Gianni bio u
pravu, u pozadini je ostalo neko nezadovoljstvo. Sve sam izbrisao osim
Lilina lica i još sam ga traţio u mnoštvu, u nadi da ću ga sresti ne
vraćajući se unatrag, kao što se to radi s pokojnim stvarima, nego idući
naprijed, u potrazi za koju sada znam da je uzaludna. Prednost je mog
sadašnjeg sna, s njegovim munjevitim kratkim spojevima, u labirintu, -
štoJiako prepoznajem izmjenjivanje različitih razdoblja, \ihfmogu
prelaziti u oba smjera, budući da sam ukinuo kazaljku vremena - i
prednost je što sad mogu sve ponovno proţivjeti, osim što više nema
naprijed i natrag, unutar kruga koji bi mogao potrajati geološkim
erama, a u tom krugu ili spirali, Lila je uvijek i opet pokraj mene, u
svakom trenutku mog plesa zavedene pčele oko ţute peludi njene jakne.
Lila je prisutna kao Medo Angelo ili doktor Osimo, ili gospodin Piazza,
Ada, tata, mama, djed, a iz tih sam godina ponovno otkrio miomirise i
mirise iz kuhinje, a noć u Valloneu i Gragnolui shvaćao sam smireno i sa
ţaljenjem.
Jesam li sebičnjak? Paola i djevojke čekaju tamo vani, zahvaljujući
njima mogao sam si četrdeset godina dopuštati svoju potragu za Lilom,
u pozadini, a ţiveći s obje noge na zemlji. Zahvaljujući njima izašao sam
iz svog zatvorenog svijeta, pa iako sam se vrtio između inkunabula i
pergamenata, ipak sam uvijek stvarao novi ţivot. One pate, a ja se
osjećam blaţenim. Najzad, zar sam ja tome kriv, van se ne mogu vratiti,
pa je dakle ispravno što uţivam u tom stanju neizvjesnosti. Toliko
neizvjesnom da čak mogu posumnjati kako između sada i trenutka u
kojem sam se probudio ovdje gdje jesam, iako sam proţivio gotovo
dvadeset godina, ponekad i trenutak po trenutak, nije prošlo više od
nekoliko sekunda - kao u snovima, u kojima se čini dovoljno zadrijemati
na trenutak i u tren oka se proţivi vrlo dugačka priča.
Moţda uistinu jesam u komi, ali u komi se ne prisjećam, nego
sanjam. Znam za neke snove u kojima nam se čini da se sjećamo i
vjerujemo kako je ono čega se sjećamo istinito, zatim se probudimo i
moramo zaključiti, nevoljko, kako ta sjećanja nisu bila naša. Sanjamo
laţna sjećanja. Primjerice, sjećam se kako sam više puta sanjao da
konačno opet dolazim u kuću u koju odavno nisam odlazio, ali kamo
sam se već odavno trebao vratiti, jer je bila neka vrsta tajnog pieda-
terrea u kojem sam ţivio i tamo sam ostavio mnoge svoje stvari. U snu
sam se savršeno sjećao svakog komada namještaja i svake sobe u toj
kući, ali me najviše razljutilo što sam znao da nakon blagovaonice, u
hodniku koji vodi prema kupaonici, moraju biti vrata koja vode u drugu
sobu, međutim vrata tamo nije bilo, kao da ih je netko zazidao.
Probudio bih se prepun ţelje i nostalgije za tim svojim sakrivenim
skloništem, ali čim bih ustao shvatio bih kako je sjećanje pripadalo snu
i da se te kuće nisam mogao sjetiti jer je - barem u mom ţivotu - nikada
nije ni bilo. Tako da bih često pomislio kako u svojim snovima
preuzimamo tuđa sjećanja.
Ali, je li mi se ikada, u nekom snu, dogodilo da sanjam neki drugi
san, kao što to sad činim? Evo dokaza da ne sanjam. A osim toga, u
snovima su sjećanja nejasna, neodređena, dok se ja sad sjećam, stranicu
po stranicu, sliku po sliku, svega onoga što sam prelistavao u Solari
posljednja dva mjeseca. Sjećam se stvari koje su se zaista dogodile.
Ali tko mi kaţe da mi se sve ono čega se sjećam tijekom ovog sna
doista dogodilo? Moţda moji otac i majka nisu imali takva lica, moţda
nikada nije postojao nikakav doktor Osimo, ni Medo Angelo, moţda
nikada nisam proţivio noć u Valloneu. Još gore, čak sam sanjao kako se
budim u nekoj bolnici, da sam izgubio pamćenje, da imam ţenu koja se
zove Paola, dvije kćeri i troje unučadi. Ja nikada nisam izgubio
pamćenje, ja sam netko drugi - a Bog zna tko - koji se zbog neke
nezgode nalazi u ovoj situaciji (koma ili čistilište), a sve ostalo bili su
likovi koji su kao optička varka izronili iz magle. U suprotnom, sve ono
za što sam vjerovao da se sjećam do sada ne bi bilo zastrto maglom, koja
i nije bila ništa drugo nego li znak kako je moj ţivot san. To je bio citat.
A što ako su i svi ostali citati, one koje sam izgovorio doktoru, Paoli,
Sibilli, sebi samome, bili samo proizvod istog upornog sna? Zar Carducci
ili Eliot, Pascoli ili Huvsmans, i svi ostali za koje sam vjerovao da su
enciklopedijsko sjećanje, ne bi ni postojali? Tokyo nije glavni grad
Japana, Napoleon ne samo što nije umro na Svetoj Heleni, nego se nije
ni rodio, ako išta postoji izvan mene to je paralelni svijet u kojem tko
zna što se događa i što se dogodilo, moţda meni slični - i ja sam - imamo
koţu prekrivenu zelenim krljuštima i četiri uvlačive antene iznad
jedinog oka.
Ne mogu dokazati da to nije upravo tako. Ali ako sam unutar svog
mozga izmislio cijeli jedan svijet, svijet u kojem nisu samo Paola i
Sibilla, nego u kojem je također napisana Boţanstvena komedija i
pronađena atomska bomba, pokrenuo bih izumiteljsku sposobnost koja
nadmašuje sposobnosti pojedinca - uvijek pod pretpostavkom da sam ja
pojedinac i ljudsko biće, a ne rupičasti koralj međusobno povezanih
mozgova.
A što ako mi Netko projicira film izravno u mozak? Mogao bih biti
mozak u bilo kakvoj otopini, u juhi s biološkom kulturom, u staklenoj
posudi u kojoj sam vidio pasje mošnje, u formalinu, a netko mi šalje
podraţaje kako bi me uvjerio da sam imao tijelo i da su drugi postojali
oko mene - a postoji samo mozak i Stimulator. Ali da smo mozgovi u
formalinu bismo li mogli pretpostaviti kako smo mozgovi u formalinu ili
tvrditi da to nismo? Kad bi bilo tako, mogao bih samo čekati druge
podraţaje. Idealni gledatelj, ţivio bih taj san kao neku beskonačnu
večer u kinu, vjerujući da film govori o meni. Ili ne, ono što sanjam
samo je film broj deset tisuća devetsto devedeset devet, a ja sam već
odsanjao drugih deset tisuća i nešto, u jednom sam se poistovjetio s
Julijem Cezarom, prelazeći Rubikon, patio sam kao vol za klanje zbog
dvadeset tri uboda bodeţom, u drugom sam bio gospodin Piazza i
slamom ispunjavao lasice, u još jednom Medo Angelo koji se pitao zašto
ga spaljuju nakon tolikih godina časne sluţbe. U jednom sam mogao biti
Sibilla koja se uznemireno pita hoću li se jednog dana uspjeti sjetiti
naše veze. U ovom bih trenutku bio neki privremeni ja, sutra ću moţda
biti dinosaurus koji počinje patiti zbog zaleđivanja koje će ga ubiti,
prekosutra ću ţivjeti ţivotom marelice, vrapca, hijene, suharka. f Ne
uspijevam se prepustiti, ţelim znati tko sam. Jedno shvaćam jasno.
Sjećanja koja su se opet pojavila od početka onoga za što vjerujem da je
moja koma, su mračna, maglovita i posloţena u mozaik, s prekidima,
nedoumicama, pukotinama, nedostajućim dijelovima (zašto se ne
uspijevam sjetiti Lilina lica?). Naprotiv, sjećanja iz Solare i ona iz
Milana nakon buđenja u bolnici su jasna, predu se logičnim slijedom,
mogu ih ponovno srediti u vremenskim fazama, mogu reći da sam
Vannu sreo na Largo Cairoli prije nego što sam kupio pasje mošnje na
onom štandu na Cordusiju. Naravno, mogao sam sanjati da imam
nejasna sjećanja i jasna sjećanja, ali me dokaz o toj razlici tjera na
odluku. Kako bih uspio preţivjeti (čudan izraz za nekoga poput mene
koji bi već mogao biti mrtav) moram odlučiti da su Gratarolo, Paola,
Sibilla, studio, Solara skupa s Amalijom i s pričama o djedovu
ricinusovu ulju sjećanja iz stvarnog ţivota. Tako to radimo i u
normalnom ţivotu: moţemo pretpostaviti da nas je prevario neki zao
duh, ali kako bismo mogli ići dalje ponašamo se kao da je sve ono što
vidimo stvarno. Ako se prepustimo, ako posumnjamo da postoji svijet
izvan nas, više nećemo djelovati i u prividu koji je stvorio zao duh past
ćemo sa stuba, ili umrijeti od gladi.
Upravo sam u Solari (koja postoji) čitao svoje pjesme koje govore o
Biću i u Solari mi je Gianni telefonom rekao kako biće postoji i zove se
Lila Saba. Dakle, čak i u mom snu Medo Angelo moţe biti iluzija, ali Lila
Saba je stvarnost. S druge strane, ako samo sanjam, zašto san ne bi bio
tako velikodušan da mi vrati i Lilino lice? U snovima ti se pojavljuju čak
i pokojnici koji ti daju broj lota, zašto mi upravo Lila mora biti
uskraćena? Ako se ne uspijevam svega sjetiti, to je zato što, izvan sna,
postoji prepreka koja me iz nekog razloga sprečava da prijeđem na
drugu stranu.
Naravno, nijedno od mojih zbrkanih razmišljanja ne stoji. Mogu
krasno sanjati kako postoji prepreka, a moţe biti da mi Stimulator
odbija (iz zloće ili samilosti) poslati Lilinu sliku. U snovima ti se
pojavljuju poznate osobe, ti znaš da su to oni, pa ipak im ne vidiš lica...
Ništa u što bih se mogao uvjeriti ne odolijeva logičkoj kušnji. Ali
upravo činjenica da se mogu pozvati na logiku dokazuje kako ne
sanjam. Sanje nelogičan, a sanjajući na to se ne ţališ.
Stoga odlučujem da se stvari odvijaju na određeni način i baš bih
volio vidjeti tko će mi doći ovamo proturječiti.
Kad bih uspio vidjeti Lilino lice, uvjerio bih se da postoji. Ne znam
od koga zatraţiti pomoć, sve moram učiniti sam. Ne mogu zamoliti
nikoga izvan sebe, a i Bog i Stimulatorako i postoje - su izvan sna. Veze
s izvanjskim su prekinute. Moţda bih se mogao obratiti nekom
privatnom boţanstvu, čije su mi slabosti poznate, ali koje bi mi barem
trebalo biti zahvalno što sam mu podario ţivot.
A kome ako ne kraljici Loani? Znam, vraćam se na svoje sjećanje od
papira, ali ne mislim na kraljicu Loanu iz stripa, već na svoju,
priţeljkivanu na mnogo eteričnije načine čuvaricu plamena uskrsnuća,
koja okamenjene leševe moţe vratiti iz bilo koje daleke prošlosti. i Jesam
li lud? I to je razumna pretpostavka: nisam u komi, zatvoren sam u
letargičnom autizmu, vjerujem da sam u komi, vjerujem kako ono što
sam sanjao nije istinito, vjerujem da imam pravo učiniti to istinitim. Ali
kako luđak moţe stvoriti razumnu pretpostavku? A osim toga, lud si
uvijek s obzirom na mjerila drugih, ali ovdje drugih nema, jedina sam
mjera ja, a jedina prava stvar je Olimp mojih uspomena. Zatočen sam u
svojoj maglovitoj usamljenosti, u tom surovom samoljublju. Pa onda, ako
je moje stanje takvo, zašto praviti razliku između mame, Mede Angela i
kraljice Loane? Ţivim neku iščašenu ontologiju. Imam neku
neograničenu moć stvarati vlastite bogove i svoje vlastite Majke.
I tako sada molim: “O dobra kraljice Loano, u ime tvoje očajničke
ljubavi, ja te ne molim da ponovno probudiš iz njihova kamenog sna
svoje tisućgodišnje ţrtve, nego samo da mi vratiš jedno lice... Ja, koji
sam iz najdublje lagune svoga prisilnog sna vidio ono što sam vidio,
traţim od tebe da me podigneš gore, prema prividu zdravlja.”
Zar se čudom ozdravljenima ne događa da, samo zato što su izrazili
svoju vjeru u čudo, budu izliječeni? Stoga silno ţelim da me Loana
ozdravi. Toliko sam napet u toj nadi da bi me, kad već ne bih bio u komi,
udarila kap.
I napokon, veliki Boţe, vidio sam. Vidio sam kao apostol, vidio sam
središte svog Alepha iz kojeg se ne ukazuje beskonačni svijet nego zbrka
mojih sjećanja. Tako se snijeg na suncu otpečaćuje i tako se iz lišća na
vjetru pojavljuje Sibillina presuda.
Ili, sigurno sam vidio, ali prvi dio moje vizije bio je tako
zasljepljujući da sam kasnije ponovno zapao u nešto kao magloviti san.
Ne znam moţe li se u snu sanjati da spavaš, ali sigurno je da, ako
sanjam, sanjam i da sam se sada probudio i da se sjećam onoga što sam
vidio.