You are on page 1of 48

ZMM42...

MASZYNKA DO MIELENIA
meat mincer
ZMM4200 series

PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA BG ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА


MASZYNKA DO MIELENIA 7–12 МАШИНКА ЗА МЕЛЕНЕ 30–35

EN USER MANUAL RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ


MEAT MINCER 13–17 МЯСОРУБКА 36–41

DE BEDIENUNGSANLEITUNG UA ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ


FLEISCHWOLF 18–23 М’ЯСОРУБКА 42–47

RO INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
DISPOZITV PENTRU TOCAT 24–29
ZMM42...
MASZYNKA DO MIELENIA
meat mincer

Multifunkcjonalna pomoc w każdej kuchni 


– tarcie, mielenie, krojenie i wyciskanie soku.
Multifunctional helper in every kitchen 
– grating, mincing, slicing and juicing.

www.zelmer.com
A
15 16 17
8

11 12

9 10 1

14
6 5 4 3

13

B 8
1 3

5 1 6 2 4
C

1 2 3

„click”

4 5 6

1 2 3

1 2 3

„click”

4 5 6

F „click”

1 2 3
G 8
12
7
13

3 6 5
9
4 3 10 2 11 1

1 2 3

4 5 6

„click”

7 8 9

10 11 12
I

3
2 STOP 9
1 1 2

3 4 5 6 7

J „click”

1 2 3

4 5 6

1 2 3

4 5 6
PL Szanowni Klienci! Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród i właściwego użytkowania maszynki
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj
używanie tylko oryginalnych akcesoriów firmy Zelmer. się z treścią całej instrukcji obsługi.
Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały
Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie- zrozumiane.
czeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby mogli
Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszego
użytkowania. NIEBEZPIECZEŃSTWO! /
Charakterystyka urządzenia
OSTRZEŻENIE!
Szatkuj, miel, wyciskaj, ścieraj – Zelmer – jeden wybór
Nieprzestrzeganie grozi
a tyle możliwości. obrażeniami
A gdyby tak jedno urządzenie potrafiło mielić mięso, szat-
kować, siekać warzywa, rozdrabniać orzechy, przecierać ●● Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli
owoce na pyszne dania dla dzieci czy domowe przetwory, przewód zasilający jest uszkodzony
a nawet mielić zboża, nasiona, orzechy czy kawę? Dzięki
maszynkom Zelmer to wszystko jest w Twoim zasięgu.
lub obudowa jest w sposób widoczny
Zelmer, niekwestionowany lider w kategorii maszynek, uszkodzona.
prezentuje pełną gamę produktów ZMM42... To urządze-
nia, które poradzą sobie z każdym, nawet najtrudniejszym
●● Jeżeli przewód zasilający nieodłą-
zdaniem. Dzięki zaawansowanemu układowi chłodzenia czany ulegnie uszkodzeniu, to powi-
silnika, maszynka Zelmer bez wysiłku osiąga „wyjątkowo nien on być wymieniony u wytwórcy
dużą moc”, wartość motor blocked power wynosi aż 1900 W.
Dzięki doskonale przemyślanej konstrukcji, po odłączeniu
lub w specjalistycznym zakładzie
standardowej komory mielenia można, poprzez dołącze- naprawczym albo przez wykwalifiko-
nie odpowiedniego modułu, przeobrazić ją w szatkownicę, waną osobę w celu uniknięcia zagro-
wyciskarkę od owoców czy młynek żarnowy (wyposaże-
nie zależne od modelu, dostępne również jako akcesoria).
żenia.
Mając jedno urządzenie w  domu, zachwycisz domowników ●● Napraw urządzenia może dokonywać
i gości gamą wykwintnych dań. Maszynka Zelmer idealnie
sprawdzi się na sezon owocowy: dzięki wyciskarce przygo-
jedynie przeszkolony personel. Nie-
tujesz domowe soki, przeciery czy galaretki owocowe. Szat- prawidłowo wykonana naprawa może
kownica pomoże ci przygotować warzywa na zupę, które spowodować poważne zagrożenia
przechowane w zamrażarce, zachwycą letnim bukietem
smaków, gdy za oknem będzie zimno i szaro. Maszynka do
dla użytkownika. W razie wystąpienia
mielenia produktów spożywczych służy do użytku w gospo- usterek zwróć się do specjalistycz-
darstwie domowym. nego punktu serwisowego ZELMER.
Zelmer – Twój nieoceniony pomocnik w kuchni. ●● Zachowaj szczególną ostrożność
podczas pracy z maszynką w obec-
ności dzieci.
●● Przed wymianą wyposażenia lub
zbliżaniem się do części porusza-
jących się podczas użytkowania,
należy wyłączyć sprzęt i odłączyć od
zasilania.
●● Zawsze odłączaj urządzenie od
zasilania gdy jest pozostawione bez
nadzoru, a także przed montażem,
demontażem lub czyszczeniem.

7
●● Urządzenie nie powinno być uży- ●● Nie zanurzaj napędu maszynki w wodzie, ani nie myj
go pod bieżącą wodą.
wane przez dzieci. Przechowuj urzą- ●● Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie.
dzenie wraz z przewodem przyłą- ●● Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergen-
czeniowym poza zasięgiem dzieci. tów w  postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one
między innymi usunąć naniesione informacyjne sym-
●● Urządzenie może być używane bole graficzne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki
przez osoby o ograniczonej zdolno- ostrzegawcze, itp.
ści fizycznej, czuciowej i psychicz-
nej, lub nie mające doświadczenia WSKAZÓWKA
lub znajomości sprzętu, ale wyłącz- Informacje o produkcie i wska-
nie pod nadzorem lub po wcześniej- zówki dotyczące użytkowania
szym zrozumiałym objaśnieniu moż-
liwych zagrożeń i poinstruowaniu ●● Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
dotyczącym bezpiecznego korzysta- ●● Po zakończeniu pracy wyjmij wtyczkę przewodu przy-
nia z urządzenia. łączeniowego z gniazdka sieci. Schowaj przewód
lekko wysuwając go w otwór z którego jest wprowa-
●● Należy zapewnić, aby dzieci nie dzony, a wtyczkę przewodu włóż do schowka.
bawiły się urządzeniem. ●● Gdy maszynka nie daje się uruchomić – oddaj ją do
serwisu.
●● Urządzenie musi być używane tylko
z misą zasypową. ●● Mięso przeznaczone do mielenia oddziel od kości,
ścięgien, chrząstek i żył.
●● Urządzenie wolno używać tylko ●● Przed mieleniem większe produkty potnij na kawałki.
w pomieszczeniach, w temperaturze ●● Nie miel suchego maku. Przed mieleniem mak musi
być wcześniej sparzony i namoczony – do kilkunastu
pokojowej i na wysokości nie więk- godzin.
szej niż 2000 m n.p.m. ●● Do mycia metalowych części używaj miękkiej szczo-
teczki.
●● Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresywne
UWAGA! środki czyszczące stosowane w tych urządzeniach
powodują ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z uży-
Nieprzestrzeganie grozi ciem tradycyjnych płynów do naczyń.
uszkodzeniem mienia
●● Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za Dane techniczne
przewód. Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
●● Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek- wyrobu.
trycznej (jedynie prądu przemiennego) o napięciu zgod- Dopuszczalny czas nieprzerwanej pracy 10 minut
nym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Czas przerwy przed ponownym użyciem 30 minut
●● Nie narażaj maszynki i wyposażenia na działanie tem- Hałas urządzenia (LWA): 77 dB/A
peratury powyżej 60°C. Możesz uszkodzić maszynkę.
MBP – Moc zablokowania silnika 1900 W
●● Do popychania stosuj tylko popychacz. Używanie
innych przedmiotów grozi uszkodzeniem maszynki
i napędu.
●● Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produktu,
ani zbyt silnym jego popychaniem (popychaczem).
●● Dokładnie montuj zespół mielący, gdyż źle skręcony
zespół mielący powoduje niewłaściwą jakość miele-
nia, jak również może być przyczyną stępienia nożyka
i sitka. Stępiony nożyk i sitko wymień na nowe.
●● Podczas pracy maszynki nie zasłaniaj otworów wenty-
lacyjnych w obudowie. Maszynki nie stawiaj na mięk-
kim podłożu.

8
TYPY MASZYNEK ZELMER
Poniżej prezentowany jest asortyment wyposażenia maszynek do mielenia, których dotyczy niniejsza instrukcja.
Wyposażenie
VIB
Zespół mielący Nr 8 Szatkownica Wyciskarka Młynek żarnowy
ZMM4280* ● ● ● ●
ZMM4282* ●  ○ ●  ○
ZMM4283* ● ●/dostępne 2 bębny ●  ○
ZMM4248* ● ●  ○  ○
ZMM4288* ●  ○  ○  ○
* wersja kolorystyczna, ● – podstawowe wyposażenie, ○ – dodatkowe wyposażenie do nabycia w sklepach

Opis urządzenia A Praca z zespołem mielącym C


Maszynka do mielenia produktów spożywczych składa się z: Do komory mielenia (2) włóż kolejno:
1 Napędu maszynki – każdy napęd maszynki przystoso- 1 Ślimak (3) sprzęgłem (16) do środka.
wany jest do montażu każdego zespołu mielącego i szat- 2 Na trzpień ślimaka (3) nożyk (4).
kownicy produkcji ZELMER. W tylnej wnęce schowka
3 Sitko (np. sitko z otworami 4 mm) tak, aby występ
napędu znajdują się otwory wentylacyjne.
komory wszedł w rowek na obwodzie sitka.
Zespołu mielącego, w którego skład wchodzi:
4 Dokręć wszystkie elementy zespołu mielącego – mocno
2 Komora mielenia do oporu.
3 Ślimak z zamontowanym sprzęgłem 5 Załóż zmontowany zespół mielący, na napęd (1) i obróć
4 Nożyk dwustronny do pozycji, przy której usłyszysz „click” blokady.
5 Sitko z otworami 4 mm 6 Nałóż miskę (7) na komorę mielenia (2).
6 Nakrętka
Przygotowanie maszynki do pracy
7 Miska
i jej uruchomienie D
8 Popychacz
Wyposażenia, w którego skład wchodzi: 1 Napęd (1) postaw w pobliżu gniazdka sieci na twardym
9 Sitko z otworami 8 mm podłożu tak, aby nie zasłaniać otworów wentylacyjnych
w obudowie.
10 Sitko z otworami 2,7 mm (na wyposażeniu ZMM4288,
ZMM4248, ZMM4280) ●● Przed pierwszym użyciem maszynki umyj elementy
wyposażenia.
11 Nasadka masarska
●● Zmontuj odpowiednie wyposażenie i dołącz do napędu.
12 Wkładka dystansowa 2 Delikatnie rozwiń przewód przyłączeniowy, a następnie
13 Wyłącznik włóż go do gniazda sieciowego.
14 Przycisk blokady 3 Przyciskiem wyłącznika (13) uruchom maszynkę.

Mechaniczne zabezpieczenie silnika A Praca z nasadką masarską E


15 Ślimak Do komory mielenia (2) włóż kolejno:
16 Sprzęgło 1 Ślimak (3) sprzęgłem (16) do środka.
17 Wkręt M5x20 2 Na trzpień ślimaka (3) wkładkę dystansową (12).
Maszynka posiada mechaniczne zabezpieczenie, które 3 Nasadkę masarską (11).
chroni silnik przed zniszczeniem – zęby sprzęgła napędo- 4 Dokręć wszystkie elementy nakrętką (6) – mocno do oporu.
wego ślimaka wyłamują się, gdy maszynka jest przeciążona
(np. gdy do środka dostały się kości). 5 Załóż zmontowany zespół mielący, na napęd (1) i obróć
Zniszczone sprzęgło wymień na nowe: do pozycji, przy której usłyszysz „click” blokady.
●● w ślimaku (3) ze zniszczonym sprzęgłem odkręć wkręt (17), 6 Nałóż miskę (7) na komorę mielenia (2).
●● usuń uszkodzone sprzęgło (16), Przed nałożeniem kiełbaśnicy (osłonki z jelita) namocz ją
●● załóż nowe sprzęgło (16) i dokręć je wkrętem (17). w ciepłej wodzie przez ok. 10 min.

9
●● Na nasadkę masarską (11) nałóż mokrą kiełbaśnicę, 3 Korpus
zwróć uwagę, aby nie zatkać otworów odpowietrzają-
4 Nakrętka
cych w nasadce.
5 Rynienka odprowadzająca sok
Masa mięsna, wypełniająca jelito nie może być
6 Śruba regulacyjna
„zbyt rzadka”. Duża zawartość płynów może
spowodować ich wyciek i  przedostawanie się 7 Miska (z zespołu mielącego)
do wnętrza maszynki. 8 Popychacz (z zespołu mielącego)
9 Sitko – 2 szt.
Szatkownica B
E Nr 1 – otwory mniejsze
1 Tarka do drobnych wiórek Nr 2 – otwory większe
2 Tarka do grubych wiórek (nie dostępna w ZMM4283) 10 Pierścień uszczelniający duży na korpus (3)
3 Tarka do plastrów (nie dostępna w ZMM4283) 11 Pierścień uszczelniający mały na ślimak (2)
4 Tarka do przecierania 12 Haczyk
5 Zatrzask 13 Szczotka
6 Komora
Do popychania owoców używaj wyłącznie
7 Miska zasypowa popychacza (8).
8 Popychacz
Szatkownica ma dwie tarki do rozdrabniania na drobne PRZYGOTOWANIE DO PRACY I OBSŁUGA H
i grube wiórki (sera żółtego, marchwi, selerów, gotowanych WYCISKARKI
buraków, itp.). Trzecia tarka służy do krojenia warzyw na pla- 1 Upewnij się, że na korpusie (3) i ślimaku (2) są założone
stry (ziemniaków, ogórków, cebuli, itp.). Czwarta tarka służy pierścienie uszczelniające (10) i (11). W razie ich braku
do przecierania (ziemniaków, buraków, owoców itp. koniecznie włóż je we głębienia tych elementów (korpusu
i ślimaka).
PRACA Z SZATKOWNICĄ F 2 Do korpusu (3) włóż i dociśnij sitko (9) do oporu.
1 Odchyl zatrzask (5) i włóż jedną z tarek sprzęgłem do
środka komory. Do usunięcia sitka (9) z korpusu (3) bardzo
2 Zatrzaśnij zatrzask (5). przydatne jest użycie haczyka (12). Haczyk
(12) krótszym końcem włóż w otwór sitka (9)
3 Połącz komorę szatkownicy (6) tak, jak komorę mielenia
i pociągnij sitko (9) na zewnątrz.
maszynki.
●● Produkty duże pokrój wcześniej na kawałki, które bez 3 Do komory wyciskarki (1) włóż ślimak (2).
trudu włożysz do komory. 4 Nałóż korpus z sitem na ślimak zwracając uwagę, aby
●● Nie rozdrabniaj miękkich owoców zawierających twarde sitko było zwrócone ku dołowi, a rowek pozycjonujący trafił
pestki. na występ komory wyciskarki.
●● Po zakończeniu pracy wyłącz maszynkę i wyjmij prze- 5 Tak ustawiony korpus przykręć nakrętką (4) do komory
wód przyłączeniowy z gniazdka sieci. wyciskarki (1).
●● Usuń drewnianą łyżką resztki produktów pozostałe 6 Wkręć śrubę regulacyjną (6) w korpus (3).
wewnątrz tarki lub w komorze. 7 Nasuń na niego rynienkę odprowadzająca sok (5) do
Ostrza tarek nie wymagają regeneracji. momentu zatrzaśnięcia na korpusie (3) – „click”.
8 Zmontowaną wyciskarkę zamocuj na napęd, postępując
identycznie jak w opisie komory mielącej.
9 Na gardziel zasypową nałóż miskę (7) i popychacz (8) –
Wyciskarka do owoców G od zespołu mielącego.
Wyciskarka jest wyposażeniem w niektórych typach maszy- 10 Pod otwór wylotowy rynienki (5) i śruby regulacyjnej (6)
nek do mielenia. Pozwala wyciskać sok z owoców takich, jak: ustaw odpowiednie naczynia na sok oraz wytłoczyny.
maliny, porzeczki, truskawki, agrest oraz dodatkowo z wino-
gron i pomidorów. Owoce jagodowe takie, jak porzeczki
11 Włącz przewód przyłączeniowy maszynki do gniazdka
można wyciskać wraz z szypułkami. W wyciskarce nie można sieci.
stosować owoców z dużymi pestkami np. śliwy, wiśnie, itp. 12 Uruchom maszynkę przyciskiem wyłącznika (13), następ-
bez ich wcześniejszego wydrylowania (usunięcia). nie dozuj odpowiednio owoce popychając popychaczem.
Elementy wyciskarki: Aby proces wyciskania owoców przebiegał pra-
1 Komora wyciskarki widłowo, nie wkręcaj zbyt głęboko śruby regu-
2 Ślimak lacyjnej w początkowej fazie pracy. Dopiero po

10
ocenie stopnia zawartości soku w wytłoczy- Urządzenie nie nadaje się do mielenia produk-
nach, skoryguj odpowiednio stopień wkręcenia tów bardzo twardych np. suszony groszek,
tak, aby uzyskać wystarczającą efektywność kukurydza popcorn.
i uniknąć zatkania wyciskarki.

●● W trakcie wyciskania obserwuj suchość wytłoczyn. MONTAŻ MŁYNKA NA MASZYNCE J


Gdy robią się nadmiernie suche, wykręć śrubę (6), aby 1 Gdy komora młynka (7) jest obrócona o kąt ok. 45°
uniknąć zatkania wyciskarki wytłoczynami. w  prawo, załóż zmontowany młynek na napęd poprzez
włożenie występów komory młynka (7) w wycięcia napędu,
Stopień wkręcenia śruby zależy od rodzaju a następnie obróć go w lewo do pozycji, przy której usły-
i  gatunku przetwarzanych owoców, dla owo- szysz „klik” blokady. Oznacza to, że młynek został właściwie
ców soczystych i  bardzo dojrzałych – śrubę zamontowany.
wkręć głębiej, a dla owoców mało soczystych
– śrubę wkręć nieco mniej. UŻYTKOWANIE I REGULACJA MŁYNKA J
Przed pierwszym użyciem umyj (patrz „CZYSZCZENIE”)
Gdy regulacja śrubą nie zapewni dostatecznej i wysusz rozłożony na części młynek, a następnie zmiel ok.
skuteczności wyciskania, można wytłoczyny 50 g produktu (np. zboża) przy ustawieniu urządzenia na
ponownie przepuścić przez wyciskarkę. mielenie ze średnim rozdrobnieniem. Zmielony produkt nie
nadaje się do dalszego wykorzystania, jest bowiem zanie-
Zablokowanie wylotu komory (w śrubie regu- czyszczony i należy go wyrzucić.
lacyjnej (3)) wytłoczynami z owoców o dużej
Maksymalny czas nieprzerwanej pracy młynka
zawartości soku grozi zalaniem napędu
wynosi 10 minut. Warunek ten jest powiązany
maszynki.
z maksymalnym czasem pracy maszynki, dla
●● W razie zablokowania wylotu komory wytłoczynami której po 10 min pracy powinno nastąpić ok. 45
min. przerwy.
wyłącz maszynkę. Zwróć szczególną uwagę na proces
wyciskania soku np. czy nie nastąpiło zatkanie otwo-
rów sita. Odłącz wyciskarkę od napędu (identycznie jak Urządzenie nie może pracować bez obciążenia.
w  przypadku komory mielącej), rozmontuj wyciskarkę, Zawsze przed uruchomieniem napełnij je pro-
oczyść (wymyj) elementy wyciskarki. Do mycia, szcze- duktem.
gólnie sita, używaj dołączonej szczoteczki.
2 Wsyp ziarna do miski (8).
Młynek żarnowy I 3 Ustaw pokrętło korpusu (3) na grubsze mielenie.
1 Nakrętka 4 Włącz silnik maszynki.
2 Nastawiak żaren 5 Zmielony produkt zacznie wysypywać się przez otwór.
3 Korpus z pokrętłem 6 W zależności od żądanego stopnia zmielenia lub użytych
ziaren, za pomocą pokrętła korpusu (3), wyreguluj nastawiak
4 Żarno wewnętrzne żaren (2) tak, aby uzyskać produkt o odpowiedniej granula-
5 Żarno zewnętrzne cji. Przekręcając go w kierunku zgodnym do ruchu wskazó-
6 Ślimak wek zegara uzyskasz produkt drobniej zmielony, a przy krę-
ceniu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
7 Komora młynka – produkt grubiej zmielony.
8 Miska Najdrobniejszy (minimalny) stopień zmielenia uzyskuje się
9 Rowek korpusu musi trafić na występ komory młynka przy ustawieniu pokrętłem na linii 1, a największy (maksy-
malny) przy ustawieniu pokrętła na linii STOP. Patrz grafika
OPIS URZĄDZENIA na korpusie (3) i nastawiaku żaren (2).
Przystawka ta może być stosowana do mielenia zbóż, nasion Zbyt mocne skręcenie lub wykręcenie pokrętła poza linię
oleistych oraz suchych produktów spożywczych. STOP podczas pracy może spowodować uszkodzenie
Młynek żarnowy pozwala na mielenie takich produktów jak: urządzenia.
pszenica, żyto, owies, ryż, kawa ziarnista, cukier, kasza gry-
czana, pieprz czarny ziarnisty, ziele angielskie, gorczyca, Zaleca się, aby podczas pracy młynka nasta-
orzechy włoskie, orzechy laskowe, suszone grzyby, migdały, wiak żaren (2) ustawiony był pomiędzy linią 1,
soja, siemię lniane, łuskane ziarna słonecznika itp. a linią STOP.

Produktów oleistych nie miel na minimalnym Pamiętaj o dokładnym umyciu młynka przed
nastawieniu granulacji. Urządzenie do mielenia mieleniem różnych produktów. Pozwoli to unik-
może się zakleić lub zablokować. nąć wzajemnego przenikania zapachów.

11
Dla bardziej miękkich zbóż takich jak owies czy domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go
siemię lniane należy wybrać ustawienie grubo- prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego
ziarniste. i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpo-
wiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Wła-
Nie zaglądaj do wnętrza komory podczas miele-
ściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym
nia, gdyż wyskakujące czasem ziarna mogą Cię
i  elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
zranić (np. w oko).
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Młynek nie wymaga czyszczenia po każdym użyciu (jeśli
mielony jest jeden rodzaj produktu), ponieważ ślimak (6)
zapobiega zaleganiu pozostałości ziaren w młynku. Żarna
stalowe (4, 5) osusz ściereczką po umyciu, aby nie doszło
do ich korozji. W przypadku długotrwałego przechowywania
żaren, zakonserwuj je poprzez natłuszczenie (możesz w tym
celu użyć np. oleju jadalnego). Żaren nie należy zanurzać we
wrzącej wodzie. Części z tworzywa sztucznego (niezawiera-
jące grafiki) możesz myć w zmywarce (max. 60°C).

Po zakończeniu pracy K
●● Wyłącz maszynkę i wyjmij przewód przyłączeniowy
z gniazdka sieci.
1 Wyjmij popychacz i zdejmij miskę z komory mielenia.
2 Przesuń przycisk blokady, zespół mielący obróć w prawo
i zdejmij go.
3 Rozłóż elementy zespołu mielącego, komory z nasadką
masarską.
Schowaj przewód, jak również umyte i wysuszone części do
schowka.
4 Umieszczanie sitka we wnęce.
5 Chowanie przewodu przyłączeniowego.
6 Przechowywanie miski.

Czyszczenie i konserwacja
●● Napęd przetrzyj wilgotną szmatka zwilżoną płynem do
mycia naczyń.
●● Części z tworzywa myj w ciepłej wodzie z dodatkiem
płynu do mycia naczyń.
●● Części metalowe myj w gorącej wodzie z dodatkiem
płynu do mycia naczyń.
●● Dokładnie wysusz umyte części.
●● Suche części komory mielenia lub szatkownicy zmontuj
w całość.

Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z   Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz
polską Ustawą z dnia 11 września 2015 r.
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
„O  zużytym sprzęcie elektrycznym i elek-
zastosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub
tronicznym” (Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz. niewłaściwą jego obsługą.
1688) symbolem przekreślonego kontenera Producent zastrzega sobie prawo modyfikacji wyrobu w każdej chwili,
na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze-
po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z  przyczyn konstrukcyjnych,
łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa handlowych, estetycznych i innych.

12
EN Dear Customer!
●● If the non-detachable power cord
Congratulations on your choice of our appliance, and
welcome among the users of Zelmer products.
is damaged, it  should be replaced
In order to achieve best possible results we recommend by the manufacturer or at specialist
using exclusively original Zelmer accessories. They have service centre or by a qualified
been specially designed for this product.
person in order to avoid any hazards.
Please read this user manual carefully. Pay special attention
to important safety instructions. Keep this user manual for ●● The appliance may only be repaired
future reference. by qualified service personnel.
Appliance features Improper servicing may cause
Shred, grind, squeeze, grate – Zelmer – one choice and
a  serious hazard to the user.
so many options. In case of defects contact ZELMER
If one appliance could mince meat, shred and slice nuts and specialist service centre.
vegetables, sieve fruit to prepare delicious meals for babies
or seasonal preserves, and even grind grain, seeds, nuts or
●● Take special care when operating
coffee beans … Now, all this is within your reach thanks to the appliance in the presence of
Zelmer mincers. Zelmer, an undisputed leader in the mincer children.
category, presents the full range of ZMM42... products.
These appliances can cope with each, even the most difficult ●● Turn off and unplug the appliance
task. Owing to the unique motor cooling system, the Zelmer before replacing accessories or
mincer easily achieves “exceptionally large power”, with the
motor blocked power value amounting to 1900 W. Thanks to approaching its movable parts.
its perfect design solutions, after disengaging the standard ●● Always unplug the appliance from
mincer body and attaching a suitable module, the appliance
can be transformed into a shredder, fruit juicer or burr grinder the electrical outlet when it is left
(model-dependent accessories, also available as options). unattended and before assembling,
Having only one appliance in the kitchen, you will delight
the household members and guests with a range of refined
disassembling and cleaning.
meals. The Zelmer mincer will prove to be ideal during the ●● This product is not intended for use
fruit season: thanks to the fruit juicer you will prepare home-
made juices, puree or fruit jellies. The shredder will help you
by children. Keep the appliance
prepare vegetables for soup, which, after being stored in and the power cable out of reach of
a freezer, will delight you with the summer bouquet of tastes children.
when it is grey and cold outside your window. The foodstuff
mincer is intended for use in households. ●● Appliances can be used by persons
Zelmer – Your invaluable helper in the kitchen. with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of
Safety precautions and instructions for
experience and knowledge if they
proper use of the appliance
have been given supervision or
Before starting to use the appliance, become familiar instruction concerning use of
with the whole content of this user manual. the appliance in a safe way and
Make sure that you understand the instructions given understand the hazards involved.
below. ●● Children shall not play with the
appliance.
DANGER! / WARNING! ●● The appliance must only be used
Risk of injury with the feeder tray.
●● Only use the appliance indoors at
●● Do not operate the appliance when room temperature and up to 2000 m
the power cord is damaged or the above sea level.
housing shows visible damage.

13
WARNING! HINT
Risk of property damage Information on the product and
●● Do not disconnect the plug from the socket by pulling hints on its use
the power cord.
●● This appliance is intended for domestic use only.
●● Always plug the appliance to the mains (AC only) with ●● Unplug the appliance after you finish using it. Put away
voltage corresponding to that indicated on the rating the cord, pushing it gently through the opening and
plate. place the plug in the compartment.
●● Do not expose the appliance to temperatures above ●● If the appliance cannot be switched on, bring it to
60°C. The appliance can be damaged. a service centre.
●● Use the pusher only when pushing the food. Using ●● Separate the meat to be minced from bones, sinews,
objects other than the pusher may cause damage to gristles and veins.
the mincer and the motor.
●● Do not overload the appliance with too much product ●● Cut large portions of the product into smaller pieces
before mincing.
or by pushing too hard with the pusher.
●● Carefully assemble the mincer unit, as the improper ●● Do not grind dry poppy seed. The poppy seed must
be scalded and soaked for dozen or so hours before
assembly results in poor mincing quality and may mincing.
cause the knife and the screen to blunt. Replace the
blunt cutter or screen with the new ones. ●● Use a soft brush for cleaning the metal parts.
●● Do not obstruct the ventilation openings in the housing ●● Do not wash the metal parts in dishwashers. Abrasive
during operation. detergents used in dishwashers may cause the metal
parts to become dark. Wash them manually using
●● Do not place the appliance on a soft surface. traditional washing-up liquids.
●● Do not immerse the appliance drive unit in water and
do not wash it under running water.
●● Do not wash accessories when mounted on the Technical data
drive unit. Do not use abrasive cleaning agents such The technical parameters are given on the rating plate of the
as emulsions, creams, pastes, etc. for cleaning the product.
appliance housing. They may remove graphical
symbols, such as scales, markings, warning signs, etc. Maximum time of non-stop operation: 10 minutes
An interval between repeated operation: 30 minutes
Noise level (LWA): 77 dB(A)
MBP – Motor Blocked Power 1900 W
TYPES OF ZELMER MINCERS
The table below shows a range of accessories available for the mincers and covered by this user manual.
Accessories
VIB
Mincer unit No. 8 Shredder Juicer Burr grinder
ZMM4280* ● ● ● ●
ZMM4282* ●  ○ ●  ○
ZMM4283* ● ●/Two cutting drums available ●  ○
ZMM4248* ● ●  ○  ○
ZMM4288* ●  ○  ○  ○
*appliance colour, ● – basic accessories, ○ – additional accessories available in shops

Mincer body
Appliance description A 2
3 Feed screw with attached coupling
The foodstuff mincer consists of: 4 Double-side cutter
1 Drive unit – each drive unit is designed to work with each
5 Screen with 4 mm holes
mincing unit and shredder manufactured by ZELMER.
There are ventilation openings in the rear cavity of the 6 Threaded ring
drive unit compartment. 7 Tray
Mincer unit consisting of: 8 Pusher

14
Parts and accessories comprising: 3 Fit the sausage stuffing tube (11).
9 Screen with 8 mm holes 4 Tightly fit all the elements with the threaded ring (6).
10 Screen with 2.7 mm holes (comes with ZMM4288, 5 Fit the assembled mincer unit onto the drive unit (1) and
ZMM4248, ZMM4280 turn it until you hear a click of the lock.
11 Sausage stuffing tube
6 Place the tray (7) on the mincer body (2).
12 Insert
Before fitting the casing, soak it in warm water for about 10
13 Switch minutes.
14 Lock button
●● Fit the wet casing onto the sausage stuffing tube (11).
Make sure not to clog the ventilation openings in the tube.
Mechanical safety device for the motor A The meat mass filling the casing cannot be
15 Scroll “too rare”. Large amount of fluids can cause
16 Coupling their leakage and penetration inside the mincer.
17 Screw M5x20
The mincer is equipped with mechanical protection, which Shredder B
secures the motor against damage – the teeth of the 1 Fine grating drum
scroll coupling will break when the mincer is overloaded
(e.g., when bones have entered inside the mincer body). 2 Coarse grating drum (unavailable with ZMM4283)
Replace the broken coupling with the new one: 3 Slicing drum (unavailable with ZMM4283)
●● unscrew the screw (17) in the scroll (3) with the broken 4 Pulping drum
coupling, 5 Locking tab
●● remove the broken coupling (16), 6 Body
●● fit the new coupling (16) and tighten it with the screw (17). 7 Tray
8 Pusher
Working with the mincer unit C The shredder is equipped with two drums to grate into small
Insert the following parts into the mincer body (2): and bigger chips (cheese, carrot, celery, baked beetroots,
1 Insert the scroll (3) with the coupling (16) facing inside. etc.). The third grating drum (slicing drum) is used to grate
vegetables (potatoes, onions, cucumbers, etc.). The fourth
2 Fit the knife (4) onto the pin of the scroll (3). grating drum (pulping drum) is used to grate fruit and
3 Place the screen (e.g. screen with 4 mm holes) over vegetables (potatoes, beetroots, etc.) into pulp.
the knife so that the protrusion in the mincer body will fit into
the groove in the circumference of the screen. WORKING WITH THE SHREDDER F
4 Tightly fit all the elements of the mincer unit. 1 Release the locking tab (5) and insert one of the grating
5 Fit the assembled mincer unit onto the drive unit (1) and drums with the coupling facing the inside of the body.
turn it until you hear a click of the lock. 2 Snap the locking tab (5).
6 Place the tray (7) on the mincer body (2). 3 Attach the shredder body (6) in the same way as the
mincer body.
Preparing the mincer for operation
D ●● Cut large products into smaller elements, which you can
and starting the mincer be easily put into the shredder body.
1 Place the drive unit (1) near the mains socket on a hard,
●● Do not grate soft fruits containing hard stones.
stable surface. Do not obstruct the ventilation openings in ●● When the work is finished turn off and unplug the
appliance.
the housing.
●● Wash all parts and accessories before the first use. ●● Remove the food remaining in the shredder body or
inside the grating drum with a wooden spoon.
●● Assemble all the required parts and attach them to the
drive unit. The blades of the drums do not require any
2 Carefully pull out the power cord, and then insert the regeneration.
plug in the mains socket.
3 Start the mincer by means of the switch button (13). Juicer G
The juicer is an accessory for some types of mincers. It allows
Working with the sausage stuffing tube E squeezing juice from fruits such as: raspberries, currants,
strawberries, gooseberry and additionally from grapes and
Insert the following parts into the mincer body (2):
tomatoes. Berry fruits such as currants can be squeezed with
1 Insert the scroll (3) with the coupling (16) facing inside. stalks. Fruits with large stones, such as plums, cherries etc.
2 Fit the insert (12) onto the pin of the scroll (3). can be squeezed in the appliance after removing the stones.

15
Parts of the juicer: In order for the juice squeezing process to run
1 Chamber properly do not screw the adjustment screw
2 Worm too deeply in the initial operation phase. After
assessing the amount of juice in the processed
3 Body
fruits, adjust the screw in order to obtain an
4 Nut adequate effectiveness and to avoid clogging
5 Juice channel the appliance.
6 Adjusting screw
●● Observe the pomace dryness during squeezing. If  it
7 Bowl (from the mincer unit) is too dry, unscrew the adjusting screw (6), to avoid
8 Pusher (from the mincer unit) clogging the appliance with the pomace.
9 Screen – 2 pieces The screw adjustment depends on the type of
No. 1 – smaller openings processed fruits, in case of juicy and ripe fruits
adjust the screw deeper, and for fruits that
No. 2 – larger openings are not as juicy, the level of screw adjustment
10 Large sealing ring for the body (3) should be lower.
11 Small sealing ring for the worm (2)
12 Hook If the screw adjustment does not provide an
adequate squeezing effectiveness, you can
13 Brush process the pomace once again.
Use only the pusher to push fruits (8).
The clogging of the chamber outlet (in the
adjustment screw (3)) with the pomace of juicy
PREPARING THE JUICER FOR OPERATION fruits can cause the flooding of the drive unit.
H
AND ITS OPERATION ●● Unplug the appliance if the chamber outlet becomes
1 Make sure that the sealing rings (10) and (11) are fitted clogged. Pay special attention on the juice squeezing
onto the body (3) and the worm (2). If not, insert them into process, make sure the screen openings are not clogged.
the sealing grooves in these elements (the body and the Disconnect the juicer from the drive unit (as in the case
worm). of the mincer body), dismantle the juicer, clean (wash)
2 Insert the screen (9) into the body (3) and press firmly the juicer elements. Use the included brush to clean the
home. appliance, especially the screen.

In order to remove the sieve (9) out of the body Burr grinder I
(3), it is helpful to use the hook (12). Put the
shorter end of the hook (12) into the hole of the 1 Nut
sieve (9), and pull the sieve (9) outside. 2 Burr regulator
3 Body with knob
3 Insert the worm (2) into the chamber (1).
4 Internal burr
4 Insert the body with the screen onto the worm making
sure that the sieve faces downwards , and the positioning 5 External burr
slot fits into the protrusion in the chamber. 6 Worm
5 Screw on the nut (4) to attach the body to the chamber  (1). 7 Grinder chamber
6 Screw the adjusting screw (6) into the body (3). 8 Pan
7 Slide the juice channel (5) over the adjusting screw until 9 The groove of the body must fit into the protrusion of the
it snaps on the body (3) – “click”. grinder chamber
8 Attach the assembled juicer to the drive unit in the same DEVICE DESCRIPTION
way as the mincer body.
The device can be used for grinding such products as: food
9 Insert the bowl (7) and the pusher (8) – from the mincer grains, oily seeds and dry foodstuffs.
unit – onto the feeding tube. The burr grinder enables grinding such products as: wheat,
10 Place the appropriate dishes for the juice and pomace oat, rice, granular coffee, all-spice, charlock, walnuts,
under the outlet of the juice channel (5) and the adjusting hazelnuts dried mushrooms, almonds, soya, linseed,
screw (6). buckwheat groats, peeled sunflower seeds, etc.
11 Plug in the appliance. Do not grind the oily products by the minimal
12 Turn the appliance on by means of the switch button, granulation set up. Grinding device can be
and then feed the fruit, pushing with the pusher. glued or blocked.

16
The device is not dedicated for grinding very Do not look into the grinding chamber during
hard products such as dried pea, maize. operation, as the grains which pop out
sometimes, can hurt you (e.g. your eye).
THE INSTALLATION OF THE GRINDER ON
THE DEVICE
J CLEANING AND MAINTENANCE
1 When the grinder chamber (7) is turned right by about The grinder does not require cleaning after each operation
45°, fit the assembled grinder onto the drive unit by inserting (if one type of product is ground only), because the worm (6)
the protrusions of the grinder chamber (7) into the recesses prevents the grain residues from depositing in the grinder.
in the drive unit, and then turn it left until you hear a “click” Dry the steel burrs (4, 5) using a soft cloth after cleaning to
of the lock. It means that the grinder has been attached prevent corrosion. In case of long-term storage, conserve
correctly. the burrs by greasing them (you can use edible oil). Do not
immerse the burr in boiling water. The plastic parts (without
USAGE AND REGULATION OF THE GRINDER J the graphic) can be washed in the dishwasher (max. 60°C).
Before the first use, wash (see “CLEANING”) and dry the
disassembled grinder, and then grind around 50 grams After the work has been finished K
of product (e.g. food grain) with the grinder set to medium
grinding. The ground product must not be used because it is ●● Turn off and unplug the appliance.
contaminated and must be thrown away. 1 Remove the pusher and take out the tray from the mincer
body.
Maximum time of non-stop operation of
2 Press the lock button, turn the mincer unit right and
the grinder is 10 minutes. This condition
remove it.
corresponds to the maximum time of non-stop
operation of the mincer for which a 45- minute 3 Disassemble the elements of the mincer unit, sausage
break is required after 10 minutes of non-stop stuffing tube.
operation. Place the power cord as well as the cleaned and dried parts
in the storage compartment.
The device must not be operated without load. 4 Place the screen in the recess.
unloaded. Each time before staring the device,
5 Put away the power cord.
fill it with the product.
6 Store the tray.
2 Fill the pan (8) with grain.
3 Set the body handle (3) to coarse grinding. Cleaning and maintenance
4 Turn on the mincer motor.
●● Clean the drive with a wet cloth, with an addition of
5 The ground product will pour out through the opening. dishwashing liquid.
6 Depending on the desired grinding level or the type of ●● Wash the plastic parts in warm water, with addition of the
grain, adjust the burr regulator (2) with the body handle in dishwashing liquid.
order to obtain the product with the adequate granulation ●● Wash the metal parts in hot water, with addition of the
level. By turning it clockwise you will obtain a finer ground dishwashing liquid.
product, by turning it counter-clockwise – coarser ground ●● Carefully dry the washed elements.
product. ●● Assemble the dry parts of the mincer unit or the shredder.
The finest (minimum) grinding level is achieved by setting
the handle to line 1, and the coarsest (maximum) grinding Disposal
level by setting it to the STOP line. See the graphic on the
body (3) and burr regulator (2). Dispose of packaging in an environmentally-
By attempting to twist or turn the handle beyond the STOP friendly manner. This appliance is labelled
line during the operation you can damage the device. in accordance with European Directive
2012/19/EU concerning used electrical and
It is recommended that the burr regulator (2) is electronic appliances (waste electrical and
set between line 1 and the STOP line during the electronic equipment – WEEE). The guideline
grinder operation. determines the framework for the return and recycling of used
appliances as applicable throughout the EU. Please ask your
Remember to wash the grinder thoroughly specialist retailer about current disposal facilities.
before grinding different types of product. The manufacturer does not accept any liability for any damages
It will prevent mixing of odours. resulting from unintended use or improper operation of the appliance.
The manufacturer reserves the right to modify the product at any time,
For soft grain such as oat or linseed it is without prior notice, in order to adjust it to legal regulations, standards
necessary to select the coarse-graining setting. and directives or due to constructional, commercial, aesthetic and
other reasons.

17
DE Sehr geehrte Kunden! Hinweise für einen sicheren und richtigen
Wir gratulieren Ihnen zur Wahl unseres Produktes und hei- Gebrauch des Geräts
ßen Sie im Kreise der Benutzer von Zelmer Produkten will-
kommen. Lesen Sie vor dem Gebrauch der Maschine die
Um das beste Ergebnis zu erzielen, sollten Sie nur das Ori- Gebrauchsanleitung vollständig durch.
ginalzubehör der Firma Zelmer verwenden. Das Zubehör
wurde speziell für dieses Produkt entwickelt. Es muss sichergestellt sein, dass die nachfolgenden
Lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung aufmerksam Hinweise verstanden wurden.
durch. Achten Sie dabei insbesondere auf die Sicherheits-
hinweise. Bewahren Sie bitte die Bedienungsanleitung auf,
damit Sie im Laufe des späteren Gebrauchs auf sie zurück- GEFAHR! / WARNUNG!
greifen können.
Bei Nichtbeachtung der Hinweise
Geräteeigenschaften besteht Verletzungsgefahr
Hobeln, mahlen, auspressen, reiben – Zelmer – eine
Wahl, und so viele Möglichkeiten. ●● Das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
Was, wenn ein Gerät Fleisch mahlen, Gemüse hobeln und wenn das Netzkabel beschädigt
zerkleinern, Nüsse zerhacken, Früchte für leckere Kinder- oder das Gehäuse sichtbar beschä-
gerichte oder für Hauseingemachtes pürieren, und sogar
Getreide, Samen, Nüsse oder Kaffee mahlen könnte? Dank digt sind.
den Zelmer-Küchengeräten haben Sie all diese Möglich- ●● Sollte das nicht abtrennbare Netzka-
keiten. Zelmer, der unumstrittene führende Hersteller von
Haushaltsgeräten, präsentiert das komplette Sortiment sei-
bel beschädigt werden, muss es vom
ner ZMM42... Produkte. Das sind Geräte, die alle Aufgaben, Hersteller, einer spezialisierten Repa-
selbst die schwierigsten meistern. Dank ihrem fortgeschritte-
nen Motorkühlsystem erreicht die Zelmer Küchenmaschine
raturwerkstatt oder von einer qualifi-
mühelos „eine besonders große Kraft“, der Wert des motor zierten Person ausgetauscht werden,
blocked power beträgt sogar 1900 W. Dank der perfekt um eine Gefährdung zu vermeiden.
durchdachten Konstruktion kann man die Küchenmaschine
nach Entfernen der Standard-Zerkleinerungskammer und ●● Die Reparaturen dürfen nur durch
durch Anschließen des jeweiligen Moduls in einen Gemü- geschultes Personal durchgeführt
sehobel, eine Saftpresse oder eine Getreidemühle umwan-
deln (Ausstattung je nach Modell, auch als Zubehör verfüg- werden. Nicht ordnungsgemäß
bar). Mit nur einem Küchengerät begeistern Sie Ihre Familie durchgeführte Reparaturen kön-
und Gäste mit einer Vielfalt an vorzüglichen Gerichten. Die
Zelmer Küchenmaschine ist ideal für die Obstsaison: dank
nen eine ernsthafte Gefahr für den
ihrer Saftpresse erhalten Sie selbstgepresste Säfte, Mus und Benutzer darstellen. Wenden Sie
Götterspeisen mit Fruchtgeschmack. Mit dem Gemüsehobel sich bei Defekten an einem autori-
können Sie Suppengemüse zubereiten, welches, im Gefrier-
schrank gelagert, auch dann mit seinem sommerlichen sierten ZELMER Kundendienst.
Geschmack begeistert, wenn es draußen kalt und trüb ist. ●● Seien Sie bei der Anwesenheit von
Die Küchenmaschine zum Mahlen von Lebensmitteln dient
der Verwendung im Haushalt. Kindern bei der Arbeit besonders
Zelmer – Ihr unbezahlbarer Küchenhelfer. vorsichtig.
●● Vor dem Wechsel von Zubehörteilen
oder in der Nähe von beweglichen
Elementen das Gerät ausschalten
und vom Netz trennen.
●● Bevor Sie das Gerät ohne Aufsicht
lassen, zusammensetzen, auseinan-
dernehmen oder reinigen, muss es
von der Stromversorgung abgetrennt
werden.

18
●● Das Gerät darf nicht von Kindern Zerkleinerungseinheit zu einer schlechten Zerklei-
nerungsqualität führt und zu einem Stumpfwerden
bedient werden. Bewahren Sie das des Messerkopfs und der Lochscheiben führen kann.
Gerät sowie das Netzkabel außer- Stumpfe Messerköpfe und Lochscheiben müssen
gegen neue ausgewechselt werden.
halb der Reichweite von Kindern auf.
●● Während des Betriebs der Maschine dürfen die Belüf-
●● Das Gerät darf von Personen mit tungsöffnungen im Gehäuse nicht verdeckt sein. Die
körperlichen, sensorischen oder Maschine muss auf einem stabilen und festen Unter-
grund stehen.
psychischen Einschränkungen, oder ●● Der Antrieb der Maschine darf nicht in Wasser getaucht
von Personen ohne Erfahrung oder und nicht unter fließendem Wasser gereinigt werden.
Kenntnis des Geräts ausschließ- ●● Die Ausrüstung darf nicht gewaschen werden, wenn
diese am Antrieb befestigt ist.
lich dann verwendet werden, wenn ●● Für die Reinigung des Gehäuses keine starken Reini-
dies unter Aufsicht geschieht oder gungsmittel in Form von Emulsionen, Reinigungsmilch,
wenn zuvor die möglichen Gefahren Pasten u.ä. verwenden. Die angebrachten Informa-
tionssymbole, wie Maßstäbe, Zeichen, Warnzeichen
erklärt wurden und eine Unterwei- u.ä. könnten u.a. beschädigt werden.
sung in der sicheren Benutzung des
Geräts erfolgt ist. HINWEIS
●● Es muss sichergestellt werden, dass Angaben zum Produkt und
Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Gebrauchshinweise
●● Das Gerät darf ausschließlich
zusammen mit der Vorratsschale ●● Das Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch im
Haushalt und in ähnlichem Umfeld vorgesehen.
verwendet werden. ●● Nach Abschluss der Arbeit den Stecker aus der Steck-
●● Das Gerät nur in Innenräumen bei dose ziehen. Verstauen Sie das Kabel, indem Sie es
vorsichtig in die Öffnung einführen, aus der es heraus-
Raumtemperatur und bis zu 2000 m geführt wird. Legen Sie den Stecker in das Fach.
über Meereshöhe verwenden. ●● Wenn sich die Maschine nicht einschalten lässt, geben
Sie sie bitte an einen Kundendienst.
●● Das zu zerkleinernde Fleisch muss frei von Knochen,
ACHTUNG! Sehnen, Knorpeln usw. sein.
Eine Nichtbeachtung der ●● Vor dem Zerkleinern müssen größere Stücke in klei-
nere Stücke geschnitten werden.
Hinweise kann zu Sachschäden ●● Es darf kein trockener Mohn zerkleinert werden. Vor
führen dem mahlen muss der Mohn abgebrüht und mehrere
Stunden eingeweicht werden.
●● Den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ●● Für die Reinigung der Metallteile eine weiche Bürste
ziehen. verwenden.
●● Das Gerät darf nur an eine (Wechselstrom-)Steckdose ●● Reinigen Sie die Metallteile nicht in der Spülmaschine.
mit einer Spannung angeschlossen werden, die der Die in diesen Geräten verwendeten aggressiven Rei-
auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Span- nigungsmittel bewirken ein dunkel werden der oben
nung entspricht. genannten Teile. Reinigen Sie diese Teile von Hand
●● Setzen Sie das Gerät und dessen Ausrüstung keinen mit herkömmlichen Geschirrspülmittel.
Temperaturen vom mehr als 60 °C aus. Dadurch kann
die Maschine beschädigt werden.
●● Verwenden Sie zum Stopfen ausschließlich den Stop- Technische Daten
fer. Bei Verwendung anderer Gegenstände können die Die technischen Daten sind auf dem Typenschild des Pro-
Maschine oder der Antrieb beschädigt werden. dukts angegeben.
●● Überlasten Sie das Gerät nicht durch eine zu große Zulässige Dauerbetriebszeit 10 Minuten
Menge an zu verarbeitendem Produkt oder durch zu Dauer der Unterbrechung vor erneutem Einschalten
starkes Drücken mit dem Stopfer. 30 Minuten
●● Die Zerkleinerungseinheit muss richtig zusammen- Geräuschpegel des Geräts (LWA): 77 dB/A
gesetzt werden, da eine falsch zusammengesetzte
MBP – Kraft zur Motorblockade 1900 W

19
ZELMER MASCHINENTYPEN
Weiter unten ist das Ausstattungssortiment der Fleischwolf-Geräte dargestellt, für welche die vorliegende Anleitung gilt.
Ausstattung
VIB
Zerkleinerungseinheit Nr. 8 Gemüsehobel Saftpresse Getreidemühle
ZMM4280* ● ● ● ●
ZMM4282* ●  ○ ●  ○
ZMM4283* ● ●/2 Trommeln im Set enthalten ●  ○
ZMM4248* ● ●  ○  ○
ZMM4288* ●  ○  ○  ○
* Farbausführung, ● – Basiszubehör, ○ – zusätzliches, im Laden erwerbbares Zubehör

Gerätebeschreibung A ●● An der Förderschnecke (3) mit der zerstörten Kupplung


die Schraube (17) herausschrauben,
Die Maschine zur Zerkleinerung von Lebensmitteln setzt sich ●● Die zerstörte Kupplung (16) entfernen,
wie folgt zusammen: ●● Eine neue Kupplung aufsetzen (16) und mit der
1 Geräteantrieb – jeder Antrieb der Küchenmaschine ist an Schraube (17) befestigen.
die Montage aller Zerkleinerungseinheiten und Gemü-
sehobel der Firma ZELMER angepasst. In der hinteren Bedienung der Zerkleinerungseinheit C
Nische des Antriebsgehäuses befinden sich die Lüf-
tungsöffnungen. In die Zerkleinerungskammer (2) nacheinander folgendes
einsetzen:
Die Zerkleinerungseinheit setzt sich wie folgt zusammen:
1 Schnecke (3) mit der Kupplung (16) nach innen.
2 Zerkleinerungskammer
3 Förderschnecke mit montierter Kupplung 2 Auf den Vierkantstift (3) der Förderschnecke das Messer
(4) aufsetzen.
4 Doppelseitige Messerscheibe
3 Die Lochscheibe (z. B. Lochscheibe mit 4 mm Öff-
5 Lochscheibe mit 4 mm Öffnungsdurchmesser nungsdurchmesser) so einsetzen, dass der Vorsprung in
6 Befestigungsring der Kammer in die Nut am Umfang der Lochscheibe greift.
7 Schale 4 Alle Elemente der Zerkleinerungseinheit ordentlich bis
8 Stopfer ein deutlicher Widerstand zu spüren ist festziehen.
Ausstattung, bestehend aus: 5 Die zusammengesetzte Zerkleinerungseinheit auf den
9 Lochscheibe mit 8 mm Öffnungsdurchmesser Antrieb (1) aufsetzen und soweit drehen, bis das „Klick” der
Verriegelung zu hören ist.
10 Lochscheibe mit 2,7 mm Öffnungsdurchmesser (Als Aus-
stattung von ZMM4288, ZMM4248, ZMM4280) 6 Die Schale (7) auf die Zerkleinerungskammer (2) auf-
11 Wurstaufsatz setzen.
12 Abstandhalter
Vorbereitung der Maschine für den
13 Aus-Schalter
Betrieb und Inbetriebnahme D
14 Entriegelungstaste
1 Stellen Sie den Antrieb (1) in der Nähe einer Steckdose
Mechanischer Motorschutz A auf einem festen, stabilen Untergrund so auf, dass die Belüf-
tungsöffnungen nicht verdeckt werden.
15 Förderschnecke
16 Kupplung
●● Waschen Sie vor dem ersten Gebrauch der Maschine
die Elemente der Ausrüstung gründlich.
17 Schraube M5x20 ●● Setzen Sie die gewünschte Ausrüstung zusammen und
Die Maschine verfügt über einen mechanischen Motor- schließen Sie sie an den Antrieb an.
schutz, der den Motor vor Beschädigungen schützen soll. 2 Das Anschlusskabel langsam entrollen und anschlie-
Die Zähne der Antriebskupplung brechen bei einer Überla- ßend in die Steckdose stecken.
stung der Maschine (z. B. wenn beim Zerkleinern Knochen in 3 Die Küchenmaschine mithilfe des An-Schalters (13) ein-
die Zerkleinerungskammer gelangt sind). schalten.
Die zerstörte Kupplung kann gegen eine neue ausgewech-
selt werden:

20
Arbeiten mit dem Wurstaufsatz E ●● Nach Beendigung der Arbeit die Maschine ausschalten
und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
In die Zerkleinerungskammer (2) nacheinander folgendes ●● Mit einem Holzlöffel die in der Trommel oder der Kam-
einsetzen: mer zurückgebliebenen Reste entfernen.
1 Schnecke (3) mit der Kupplung (16) in die Mitte.
Die Schneiden der Trommeln müssen nicht
2 Auf den Vierkantstift der Förderschnecke (3) den geschärft werden.
Abstandhalter (12) aufsetzen.
3 Wurstaufsatz (11).
4 Alle Elemente der Zerkleinerungseinheit mit dem Befe-
Saftpresse G
stigungsring (6) ordentlich bis ein deutlicher Widerstand zu Die Saftpresse gehört zur Ausstattung bestimmter Fleisch-
spüren ist festziehen. wolftypen. Mit der Saftpresse kann der Saft aus Obst wie
5 Die zusammengesetzte Zerkleinerungseinheit auf den Himbeeren, Johannisbeeren, Erdbeere, Stachelbeeren
Antrieb (1) aufsetzen und soweit drehen, bis das „Klick” der sowie aus Weintrauben und Tomaten ausgepresst werden.
Verriegelung zu hören ist. Beerenfrüchte wie Johannisbeeren können zusammen mit
den Stilen ausgepresst werden. Vor dem Auspressen von
6 Die Schale (7) auf die Zerkleinerungskammer (2) auf- Obst mit großen Kernen wie z. B. Pflaumen, Kirschen usw.
setzen. müssen diese Früchte entkernt werden.
Vor dem Aufziehen des Darms muss dieser circa 10 Minuten Elemente der Saftpresse:
in warmem Wasser eingeweicht werden.
1 Saftpressenkammer
●● Die nasse Wursthaut auf dem Wurstsaufsatz (11) anbrin- 2 Förderschnecke
gen, und darauf achten, dass die Lüftungsöffnungen im
Aufsatz nicht verstopfen. 3 Gehäuse
Die Fleischmasse, mit der der Darm gefüllt 4 Befestigungsring
wird, darf nicht zu „dünn“ sein. Ein zu hoher 5 Saftablaufrinne
Flüssigkeitsgehalt kann dazu führen, dass die 6 Einstellschraube
Flüssigkeit ins Innere der Maschine gelangt.
7 Schale (aus der Zerkleinerungseinheit)
8 Stopfer (aus der Zerkleinerungseinheit)
Gemüsehobel B
E 9 Siebe 2 Stck.
1 Raspeltrommel fein Nr. 1 mit kleineren Öffnungen
2 Raspeltrommel grob (Bei ZMM4283 im Set nicht enthalten) Nr. 2 – mit größeren Öffnungen
3 Schneidetrommel (Bei ZMM4283 im Set nicht enthalten) 10 Großer Dichtungsring für das Gehäuse (3)
4 Reibetrommel 11 Kleiner Dichtungsring für die Förderschnecke (2)
5 Verschluss 12 Haken
6 Kammer 13 Bürste
7 Vorratsschale
Zum Hineindrücken der Früchte darf nur der
8 Stopfer Stopfer (8) verwendet werden.
Der Gemüsehobel hat zwei Reiben für das Zerkleinern in
feine und dicke Raspeln (gelber Käse, Karotten, Sellerie, VORBEREITUNG UND BEDIENUNG DER
gekochte Rüben, u.ä. ). Die dritte Reibe dient zum Schnei- H
den von Gemüse in Scheiben (Kartoffeln, Gurken, Zwie- SAFTPRESSE
beln, u.ä.). Die vierte Reibe dient zum Pürieren (Kartoffeln, 1 Vergewissern Sie sich, dass am Gehäuse (3) und an der
Rüben, Obst u.ä.). Förderschnecke (2) die Dichtungsringe (10) und (11) einge-
legt sind. Falls dies nicht der Fall ist, müssen sie unbedingt
ARBEITEN MIT DEM GEMÜSEHOBEL F in die Vertiefungen dieser Elemente (Förderschneckenge-
1 Den Verschluss (5) öffnen und eine der Trommeln mit häuse) eingelegt werden.
der Kupplung zuerst in die Kammer einlegen. 2 In das Gehäuse (3) das Sieb (9) einlegen und bis zum
2 Den Verschluss (5) schließen. Anschlag festdrücken.
3 Die Kammer des Gemüsehobels (6) so anschließen, wie Zum Herausnehmen des Siebes (9) aus dem
die Zerkleinerungskammer. Gehäuse (3) dient der Haken (12). Den Haken
●● Große Stücken vorher in Stücke schneiden, sodass sie (12) mit dem kürzeren Ende in eine Öffnung des
problemlos in die Kammer eingeführt werden können. Siebes (9) einführen und das Sieb (9) heraus-
●● Zerkleinern Sie keine weichen Früchte mit harten Kernen. ziehen,

21
3 In die Saftpressenkammer (1) die Förderschnecke (2) ●● Wenn der Ablauf aus der Kammer mit Obstrückständen
einsetzen. verstopft ist, muss die Maschine ausgeschaltet werden.
Beobachten Sie den Prozess des Auspressens und ach-
4 Setzen Sie das Gehäuse mit dem Sieb auf die Förder-
ten Sie z. B. darauf, dass die Öffnungen des Siebs nicht
schnecke, wobei darauf zu achten ist, dass das Sieb nach
verstopft sind. Entfernen Sie die Saftpresse genauso
unten zeigt und die Positionierungsnut auf den Vorsprung in
vom Antrieb wie die Zerkleinerungskammer, zerlegen
der Saftpressenkammer ausgerichtet ist.
Sie die Saftpresse und reinigen (waschen) Sie die Ele-
5 Das derart ausgerichtete Gehäuse mit dem Befesti- mente der Saftpresse. Verwenden Sie zum Reinigen,
gungsring (4) an der Saftpressenkammer (1) festschrauben. insbesondere des Siebs; die mitgelieferte Bürste.
6 Die Einstellschraube (6) in das Gehäuse (3) ein-
schrauben. Getreidemühle I
7 Die Saftablaufrinne (5) auf das Gehäuse (3) schieben, 1 Befestigungsring
bis es mit einem Klickgeräusch einrastet.
2 Korngrößeneinsteller
8 Die zusammengebaute Saftpresse genauso wie in der
Anleitung für die Zerkleinerungskammer beschrieben am
3 Gehäuse mit Drehknopf
Antrieb montieren. 4 Innerer Mahleinsatz
9 Die Schale (7) an der Einfüllöffnung befestigen und den 5 Äußerer Mahleinsatz
Stopfer (8) aus der Zerkleinerungseinheit einsetzen. 6 Förderschnecke
10 Stellen Sie unter die Abflussöffnung der Rinne (5) und 7 Mahlkammer
die Einstellschraube (6) geeignete Gefäße für den Saft und
8 Schale
die Obstrückstände.
11 Schließen Sie das Netzkabel an die Steckdose an.
9 Der Vorsprung der Mahlkammer muss sich in der Nut
des Gehäuses befinden.
12 Schalten Sie die Maschine mit dem Schalter (13), ein
und dosieren Sie anschließend die Früchte mithilfe des GERÄTEBESCHREIBUNG
Stopfers. Dieser Vorsatz kann zum Mahlen von Getreide, ölhaltigen
Samen und trockenen Lebensmitteln verwendet werden.
Damit das Auspressen der Früchte richtig
ablaufen kann, darf die Einstellschraube zu Die Mühle kann zum Mahlen solcher Produkte wie Weizen,
Beginn nicht zu tief hineingeschraubt werden. Roggen, Hafer, Reis, Kaffeebohnen, Zucker, Buchweizen,
Beurteilen Sie zuerst den Saftgehalt in den Pfefferkörnern, Piment, Senfkörner, Walnüsse, Haselnüsse,
Obstrückständen und korrigieren Sie die Ein- getrocknete Pilze, Mandeln, Soja, Leinsamen Sonnenblu-
stellung entsprechend, um eine optimale Effek- menkernen usw. verwendet werden.
tivität zu erreichen und das Verstopfen des Sie- Ölhaltige Produkte dürfen nicht in der kleinsten
bes zu verhindern. Korngrößeneinstellung gemahlen werden. Die
Mühle kann verkleben oder sich blockieren.
●● Während des Auspressens muss die Feuchtigkeit der
Obstrückstände beobachtet werden. Wenn die Rück-
stände zu trocken werden, muss die Schraube (6) her- Die Mühle eignet sich nicht zum Mahlen von
ausgedreht werden, um ein Verstopfen der Saftpresse sehr harten Produkten wie z. B. getrockneten
zu vermeiden. Erbsen, Mais oder Popcorn.

Wie weit die Schraube hineingedreht werden ANBAU DER MÜHLE AN DER MASCHINE J
muss, hängt von der Art der verarbeiteten
1 Die Mahlkammer (7) in einem Winkel von 45° nach
Früchte ab. Bei saftigen /sehr reifen Früchten
rechts gedreht festhalten und die zusammengesetzte Mühle
muss die Schraube tiefer hineingeschraubt
so auf den Antrieb setzen, dass die Vorsprünge der Mühle
werden und für weniger safthaltige Früchte
(7) in die Aussparungen im Antrieb greifen und anschließend
die Schraube ein bisschen weniger tief hinein-
nach links drehen bis das „Klicken“ der Verriegelung zu
schrauben.
hören ist. Dies bedeutet, dass die Mühle richtig befestigt ist.
Wenn mithilfe der Einstellschraube kein befriedi- BEDIENUNG UND EINSTELLUNG DER MÜHLE J
gendes Ergebnis erreicht wird, können die Obst- Vor der ersten Benutzung muss die Mühle gereinigt (siehe
rückstände noch einmal ausgepresst werden. „REINIGUNG“) und die in ihre Einzelteile zerlegte Mühle
getrocknet werden. Mahlen Sie anschließend ca. 50 g Pro-
Wenn der Ablauf aus der Kammer (in der Ein- dukt (z. B. Getreide) bei mittlerem Zerkleinerungsgrad. Das
stellschraube (3) mit Rückständen von Früch- gemahlene Produkt eignet sich durch seine Verunreinigung
ten mit hohem Saftgehalt verstopft wird, kann nicht für eine weitere Verwendung und muss weggeworfen
es dazu kommen, dass der Saft ins Innere des werden.
Antriebs gelangt.

22
Der maximale Dauerbetrieb der Mühle beträgt nen, um die Entstehung von Rost zu vermeiden. Wenn die
10 Minuten. Diese Bedingung steht mit der Mahleinsätze für längere Zeit nicht genutzt werden sollen,
maximalen Betriebsdauer der Maschine in können sie durch einfetten konserviert werden (dafür kann
Verbindung, auf die nach einem Betrieb von Speiseöl verwendet werden). Die Mahleinsätze dürfen nicht
10 Minuten eine Pause von 45 Minuten folgen in kochendes Wasser getaucht werden. Kunststoffteile
sollte. (ohne Aufdruck) können in der Spülmaschine (bei max.
60 °C) gereinigt werden.
Das Gerät darf nicht ohne Belastung betrieben
werden. Bevor die Mühle eingeschaltet wird,
Nach Beendigung der Arbeit K
muss sie mit Produkt gefüllt werden. ●● Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Stec-
ker aus der Steckdose.
2 Schütten Sie die Körner in die Schale (8).
1 Den Stopfer herausnehmen und die Schale von der Zer-
3 Stellen Sie den Drehregler am Gehäuse (3) auf gröberes kleinerungskammer abnehmen.
Mahlen ein.
2 Die Entriegelungstaste betätigen, die Zerkleinerungsein-
4 Schalte Sie die Maschine ein. heit nach rechts drehen und abnehmen.
5 Das gemahlene Produkt beginnt an der Öffnung auszu- 3 Die Elemente der Zerkleinerungseinheit und der Kam-
treten. mer mit dem Wurstaufsatz auseinandernehmen.
6 Je nach gewünschtem Mahlgrad oder verwendeten Das Anschlusskabel sowie die gereinigten und getrockneten
Körnern kann mithilfe des Drehreglers am Gehäuse (3) der Elemente im Fach verstauen.
Korngrößeneinsteller (2) so eingestellt werden, dass ein
Produkt mit dem gewünschten Körnung erreicht wird. Durch 4 Anbringen des Siebs in der Nische.
Drehen im Uhrzeigersinn erhalten Sie ein feiner gemahle- 5 Verstauen des Anschlusskabels.
nes, und durch Drehen im entgegengesetzten Uhrzeigersinn 6 Aufbewahrung der Schale.
ein gröber gemahlenes Produkt.
Das feinste Mahlgut erhalten Sie, wenn der Drehregler auf Reinigung und Pflege
die Linie 1 zeigt und das grobste bei einer Einstellung des
Drehreglers auf die Linie STOP. Siehe Aufdruck auf dem ●● Wichen Sie den Antrieb mit einem mit Geschirrspülmittel
Gehäuse (3) und am Korngrößeneinsteller (2). befeuchtetem Tuch ab.
Ein zu starkes Hineindrehen oder Herausdrehen über ●● Metallteile in heißem Wasser mit Geschirrspülmittel rei-
die Linie STOP während des Betriebs kann die Maschine nigen.
beschädigen. ●● Metallteile in heißem Wasser mit Geschirrspülmittel rei-
nigen.
Es wird empfohlen, dass während des Betriebs ●● Die gewaschenen Teile müssen gründlich getrocknet
der Mühle der Korngrößeneinsteller (2) zwi- werden.
schen die Linie 1 und die Linie STOP einge-
stellt wird.
●● Die trockenen Teile der Zerkleinerungskammer oder des
Gemüsehobels zusammensetzen.

Vergessen Sie nicht, vor dem Mahlen verschie- Entsorgung


dener Produkte die Mühle gründlich zu reini-
gen. Dadurch wird der Übergang von Gerüchen Entsorgen Sie die Verpackung um weltgerecht.
vermieden. Dieses Gerät ist ent sprechend der europä-
ischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektround
Für weicheres Getreide wie Hafer oder Lein- Elektronikaltgeräte (waste electrical and elec-
samen muss eine gröbere Einstellung gewählt tronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
werden. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-
weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler
Während des Mahlens nicht in die Maschine
informieren.
gucken, da durch herausspringende Körner
Verletzungen (z. B. am Auge) hervorgerufen
werden können.

REINIGUNG UND PFLEGE Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch einen
bestimmungswidrigen Gebrauch oder durch eine nicht sachgerechte
Die Mühle muss nicht nach jedem Gebrauch gereinigt wer- Bedienung des Gerätes entstanden sind.
den (wenn Produkt von der gleichen Sorte gemahlen wird), Der Hersteller behält sich vor, jederzeit Änderungen ohne vorhe-
da die Förderschnecke (6) die Ablagerung von Kornrück- rige Ankündigung zwecks Anpassung an die geltenden Rechtsvor-
ständen in der Mühle verhindert. Die beiden Mahleinsätze schriften, Normen und Richtlinien oder aus konstruktionsbedingten,
aus Stahl (4, 5) nach dem Waschen mit einem Tuch abtrock- geschäftlichen, ästhetischen oder anderen Gründen vorzunehmen.

23
RO Stimaţi Clienţi! Indicaţii cu privire la siguranţa şi utilizarea
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun- corespunzătoare a maşinii
venit în rândul utilizatorilor de produse ale firmei Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să Înainte de a începe utilizarea dispozitivului citiţi cu
folosiţi doar accesoriile originale fabricate de firma Zelmer. atenţie întregul manual de instrucţiuni de deservire.
Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni. O atenţie Asiguraţi-vă că toate indicaţiile au fost foarte bine înţe-
deosebită trebuie acordată indicaţiilor privind siguranţa folo- lese.
sirii aparatului. Vă sfătuim să păstraţi instrucţiunile de utili-
zare, pentru a le putea folosi şi mai târziu, în cursul utilizării
ulterioare a aparatului. PERICOL! / ATENŢIONARE!
Trăsături caracterisitce ale dispozitivului
Ne-respectarea regulilor poate
provoca răni
Mărunţeşte, toacă, stoarce, pisează – Zelmer – o alegere
şi atât de multe posibilităţi.
●● Nu porniţi dispozitivul dacă, conduc-
Credeţi că este posibil ca un singur dispozitiv să poată toca
carnea, să taie felii, să mărunţească legumele, să macine torul de alimentare este deteriorat
diferite nuci şi alune, să transforme fructele în paste gus- sau carcasa este deteriorată în mod
toase pentru copii sau să pregătească legumele şi fructele
pentru iarnă, să macine cereale, seminţe, nuci şi alune sau
vizibil.
cafea? Datorită tocătoarelor Zelmer toate aceste funcţii ●● În cazul în care cablul de alimen-
sunt la îndemâna D-voastră. Zelmer, lider de necontestat în
categoria tocătoarelor, prezintă întreaga gamă de produse
tare ne-decuplabil, este deteriorat,
ZMM42... Acestea sunt dispozitive care vor face faţă chiar acesta trebuie înlocuit la producător
şi celor mai dificile sarcini. Datorită sistemului avansat de sau într-un atelier de reparaţii speci-
răcire a motorului, tocătorul Zelmer poate atinge fără efort
“o  putere extrem de mare”, valoarea motor blocked power alizat de către o persoană calificată,
este de 1900 W. Datorită construcţiei bine gândite după ce cu scopul de a evita pericolul.
este detaşată camera de tocare standard puteţi, prin racor-
darea modulului corespunzător, să îl transformaţi în dispozi- ●● Dispozitivul poate fi reparat numai de
tiv de tăiat felii, storcător fructe sau dispozitiv pentru măcinat către persoane special şcolarizate în
(echipament suplimentar anexat în funcţie de model, dispo-
nibil, de asemenea, ca accesorii). Având numai un dispozitiv
acest domeniu. Reparaţia care este
în casă, îi veţi surprinde pe membrii familiei şi pe musafiri cu realizată incorect poate cauza un
gama mâncărurilor gustoase. Dispozitivul Zelmer este ideală
pentru sezonul fructifer: datorită storcătorului de fructe puteţi
pericol serios pentru utilizator.
pregăti sucuri, pireuri de fructe şi jeleuri de fructe. Dispoziti- ●● În cazul în care aţi observat defecţi-
vul pentru tăiat felii vă va ajuta să pregătiţi legumele pentru uni luaţi legătura cu punctul de ser-
supă, care păstrate în congelator, vă vor încânta cu aroma
legumelor de vară, atunci când afară va fi frig şi mohorât. vice specializat ZELMER.
Maşina de tocat pentru diferitele produse alimentare este ●● Păstraţi o deosebită prudenţă atunci
prevăzută pentru uz casnic.
Zelmer – Ajutorul D-voastră de nepreţuit din bucătărie.
când folosiţi dispozitivul în prezenţa
copiilor.
●● Înainte de a înlocui echipamentul sau
înainte de a vă apropia de piesele
care sunt în mişcare în timpul utiliză-
rii, dispozitivul trebuie oprit şi, de ase-
menea, trebuie decuplat de la sursa
de alimentare cu curent electric.
●● Întotdeauna deconectaţi dispozitivul
de la reţeaua de alimentare cu curent
electric atunci când acesta este lăsat

24
fără supraveghere, sau înainte de ●● Nu supraîncărcaţi dispozitivul cu o cantitate excesivă
de produse şi nici prin împingerea prea puternică
montarea acestuia, demontare sau a produselor (cu ajutorul accesoriului de împingere).
curăţare. ●● Montaţi cu exactitate ansamblul de tocare, deoarece
●● Dispozitivul nu trebuie să fie folosit atunci când acesta este montat incorect poate con-
duce la o tocare de calitate proastă, şi, de asemenea,
de către copii. Depozitaţi dispozitivul poate fi cauza deteriorării cuţitului şi a sitei. În cazul
împreună cu cablul de alimentare cu în care cuţitul de tocare şi sita s-au deteriorat acestea
trebuiesc imediat înlocuite cu unele noi.
curent electric într-un loc care nu se
●● În cazul în care dispozitivul este în stare de funcţio-
găseşte la îndemâna copiilor. nare nu acoperiţi orificiile de aerisire de pe carcasă. În
●● Acest dispozitiv poate fi folosit de timpul funcţionării dispozitivul nu trebuie amplasat pe
o suprafaţă moale.
persoane cu capacităţi fizice, sen- ●● Sistemul de propulsie a dispozitivului nu trebuie scu-
zoriale şi mentale limitate şi de către fundat în apă şi nici spălat sub jet de apă.
persoanele fără experienţă care nu ●● Nu spălaţi piesele care fac parte din sistemul de pro-
pulsie.
cunosc dispozitivul, dar numai sub
supraveghere sau dacă înainte de ●● Pentru curăţarea carcasei nu folosiţi detergenţi agre-
sivi sub forma unor emulsii, loţiuni, paste etc. Acestea
folosire le-au fost explicate în mod pot printre altele, să conducă la eliminarea simbolurilor
informative grafice, cum ar fi: gradaţii, indicaţii, semne
foarte clar pericolele şi au fost instru- de avertizare, etc.
ite cu privire la modul de folosire în
siguranţă a dispozitivului.
INDICAŢII
●● Dispozitivul trebuie asigurat în aşa
fel încât copii să nu aibă posibilitatea Informaţii despre produs şi indica-
de a se juca cu acesta. ţii referitoare la utilizarea acestuia
●● Dispozitivul poate fi folosit numai ●● Acest aparat este rezervat în exclusivitate uzului
împreună cu recipientul de umplere menajer şi domeniului casnic.
conductor. ●● După ce utilizarea dispozitivul aluat sfârşit scoateţi
ştecherul conductorului de racordare din priza reţelei
●● Folosiţi aparatul numai în spaţii inte- cu curent electric. Ascundeţi cablul prin introducerea
rioare, la temperatura camerei şi la delicată a acestuia în orificiul special prevăzut, iar şte-
cherul cablului introduceţi-l în locul special pregătit.
o altitudine de până la 2000 m dea- ●● În cazul în care dispozitivul nu porneşte – transmiteţi-l
supra nivelului mării. către service.
●● Carnea destinată pentru tocare trebuie separată de
oase tendoane, cartilaje şi vene.
ATENŢIE! ●● Înainte de a începe tocarea bucăţile mai mari de pro-
Ne-respectarea poate provoca duse tăiaţi-le în bucăţi mai mici.

pagube materiale ●● Nu treceţi prin maşina de tocat mac uscat. Înainte de


tocare macul trebuie să fie opărit şi înmuiat – chiar şi
●● Nu scoateţi ştecherul din priza reţelei de alimentare cu peste douăsprezece ore.
curent electric trăgând de cablu. ●● Pentru curăţarea pieselor metalice folosiţi o periuţă
●● Dispozitivul trebuie conectat întotdeauna la priza reţe- moale.
lei electrice (numai cea cu curent alternativ) cu tensi- ●● Nu spălaţi piesele metalice în maşinile de spălat vase.
une care este în conformitate cu cea menţionată pe Detergenţii agresivi folosiţi în timpul funcţionării unor
plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului. astfel de dispozitive pot cauza schimbarea culorii pie-
●● Nu supuneţi dispozitivul şi echipamentul acestuia la selor sus menţionate. Spălaţi aceste piese manual cu
acţiunea unei temperaturi mai mari de 60°C. Puteţi ajutorul detergenţilor tradiţionali folosiţi pentru spălarea
deteriora dispozitivul. vaselor.
●● Pentru împingerea produselor folosiţi numai accesoriul
de împingere. Folosirea altor obiecte pentru împinge-
rea produselor poate cauza deteriorarea dispozitivului
şi a sistemului de propulsie.

25
TIPURILE DE MAŞINI DE TOCAT ZELMER
Mai jos este prezentat asortimentul de accesorii ale maşinilor de tocat despre care este această instrucţiune de folosire.
Echipament
VIB
Ansamblu de tocare Nr 8 Grătare: aspru, fin, feliere Storcător Maşină tocat cereale
ZMM4280* ● ● ● ●
ZMM4282* ●  ○ ●  ○
ZMM4283* ● ●/disponibile 2 tambure ●  ○
ZMM4248* ● ●  ○  ○
ZMM4288* ●  ○  ○  ○
* versiunea coloristică, ● – accesorii de bază, ○ – accesorii suplimentare pe care le puteţi cumpăra în magazine

Maşina de tocat are o asigurare mecanică care fereşte moto-


Informaţii tehnice rul să nu se strice – ambreiajul melcului se rupe atunci când
Parametri tehnici sunt evidenţiaţi pe tăbliţa caracteristică maşina este prea încărcată (de ex. înăuntru se află o bucată
a produsului. de os).
Perioada de lucru neîntreruptă 10 minut Ambreiajul stricat trebuie schimbat cu unul nou:
Perioada de pauză înainte de următoarea folosire 30 minut ●● în melc (3) împreună cu ambreiajul defect deşurubaţi
Zgomotul aparatului (LWA): 77 dB/A şurubul (17),
MBP – Protecţie blocare motor 1900 W ●● şi demontaţi ambreiajul defect (16),
●● înlocuiţi-l cu un ambreiaj nou (16) şi înşurubaţi la loc
Descrierea dispozitivului A şurubul (17).
Maşina de tocat produsele alimentare se compune din:
1 Sistemul de propulsie – fiecare sistem de propulsie este
Folosirea ansamblului de tocat C
adaptat pentru montarea fiecărui ansamblu de tocare şi În camera de tocat (2) introduceţi pe rând:
răzuire al mărcii ZELMER. În spatele aparatului, în com- 1 Melcul (3) cu ambreiajul (16) spre interior.
partimentul unităţii de motor se găsesc orificiile de venti- 2 Pe axul melcului (3) cuţitul (4).
lare.
3 Sita (de ex. sita cu orificii 4 mm) astfel încât proemi-
Ansamblul de tocare, care se compune din:
nenţa camerei să intre în şanţul care se află pe circumferinţa
2 Dispozitivul pentru tocare sitei.
3 Melcul cu ambreiaj 4 Înşurubaţi toate elementele ansamblului de tocat – tare
4 Cuţit cu două tăişuri şi până la capăt.
5 Sita cu orificii 4 mm 5 Introduceţi ansamblul de tocat pe sistemul de propulsie
6 Brăţara (1) şi rotiţi-l până în poziţia în care veţi auzi „click”-ul blocadei.
7 Vasul 6 Montaţi vasul (7) pe camera de tocat (2).
8 Împingătorul
Echipamentul, care se compune din: Pregătirea dispozitivului pentru
9 Sita cu orificii de 8 mm funcţionare şi pornirea acestuia D
10 Sită cu orificii de 2,7 mm (echipată ZMM4288, ZMM4248,
1 Sistemul de propulsie (1) trebuie amplasat în apropierea
ZMM4280
prizei reţelei cu curent electric pe o suprafaţă dură, astfel
11 Accesoriu umplere cârnaţi încât să nu fie acoperite orificiile de aerisire din carcasă.
12 Element de distanţare
●● Înainte de prima folosire a dispozitivului spălaţi elemen-
13 Întrerupător tele echipamentului.
14 Butonul blocadei ●● Montaţi între ele elementele echipamentului corespunză-
tor şi acest ansamblu alăturaţi-l sistemului de propulsie.
Sistem mecanic de siguranţă 2 Derulaţi cu atenţie cablul de racordare şi apoi introdu-
al motorului A ceţi-l în priza de alimentare cu curent electric.
15 Spirală 3 Cu ajutorul butonului întrerupătorului (13) porniţi dispozi-
tivul.
16 Cremalieră
17 Şurub M5x20

26
Folosirea accesoriului umplere cârnaţi E Storcător de fructe G
În camera de tocat (2) introduceţi pe rând: Storcătorul pentru fructe este un accesoriu pentru unele
1 Melcul (3) cu ambreiajul (16) spre interior. tipuri de maşini de măcinat. Permite stoarcerea sucului din
fructe precum: fragii, afinele, căpşunile, agrişele şi, în plus,
2 Pe axul melcului (3) element de distanţare (12). din struguri şi roşii. Fructele precum afinele pot fi stoarse
3 Accesoriu umplere cârnaţi (11). împreună cu codiţele lor. Nu pot fi stoarse în acest storcător
4 Înşurubaţi toate elementele cu ajutorul piuliţei (6) – tare fructele cu sâmburi mari, cum ar fi prunele, vişinele ş.a., fără
şi până la maxim. ca, în prealabil, să fi scos sâmburii.
5 Montaţi ansamblul de tocat pe sistemul de propulsie (1) Elementele storcătorului de fructe:
şi rotiţi-l până în poziţia în care veţi auzi „click”-ul blocadei. 1 Compartimentul storcătorului de fructe
6 Montaţi vasul (7) pe camera de tocat (2). 2 Tăietorul spiralat
Înainte de a pune intestinul (membrana) înmuiaţi-l în apă 3 Corpul storcătorului
caldă cca. 10 min.
4 Capacul pentru înşurubare
●● Pe accesoriul de umplere cârnaţi (11) puneţi intestinul 5 Jgheabul pentru scurgerea sucului
umed, fiţi atenţi să nu acoperiţi orificiile de aerisire de pe
accesoriul respectiv. 6 Şurubul de reglare
7 Vasul (cu ansamblul de măcinare)
Masa de carne care va umple pieliţa nu poate fi
„prea lichidă”. Conţinutul prea mare de lichide 8 Dispozitivul pe presare (cu ansamblul de măcinare)
poate produce scurgeri şi lichidul poate ajunge 9 Sitele – 2 buc.
în interiorul maşinii.
Nr 1 – orificii mai mici
Nr 2 – orificii mai mari
Răzătoare B 10 Inelul mare care fixează ermetic la corpul storcătorului (3)
1 Cilindrul pentru bucăţi fine 11 Inelul mic care fixează ermetic la tăietorul spiralat (2)
2 Cilindrul pentru bucăţi mai mari (nu este echipată în 12 Cârligul
ZMM4283)
13 Peria
3 Cilindrul pentru feliere (nu este echipată în ZMM4283)
4 Cilindrul pentru răzuire Pentru presarea fructelor folosiţi numai dispo-
5 Element de închidere zitivul de presare (8).
6 Compartiment
PREGĂTIREA PENTRU UTILIZARE ŞI ÎNTREŢI-
7 Vas de umplere
NEREA STORCĂTORULUI PENTRU FRUCTE
H
8 Dispozitiv de presare 1 Asiguraţi-vă că pe corp (3) şi pe melc (2) sunt amplasate
Maşina are două răzătoare care răzuiesc în fulgi mărunţi inelele de etanşare (10) şi (11). În cazul în care acestea lip-
şi groşi (caşcaval, morcovi, ţelină, sfeclă fiartă etc). A treia sesc, trebuie neapărat să le introduceţi în şanţurile acestor
răzătoare serveşte la tăierea legumelor în felii (cartofi, cas- elemente (corpul şi melcul).
traveţi, ceapă etc.). A patra răzătoare serveşte la răzuirea 2 În corp (3) introduceţi şi apăsaţi sita (9) până la maxim.
foarte măruntă (cartofi, sfeclă, fructe etc.).
Pentru a scoate sita (9) din carcasă (3) este
ÎNTREBUINŢAREA RĂZĂTOAREI F foarte util să folosiţi cârligul (12). Introduceţi
1 Mişcaţi dispozitivul de blocare (5) şi introduceţi unul din cârligul (12) cu capătul mai scurt în orificiul din
grătarele pentru radere cu ambreiajul către mijlocul camrei. sită (9) şi trageţi sita (9) spre exterior.
2 Închideţi dispozitivul de blocare (5).
3 În camera storcătorului (1) introduceţi melcul (2).
3 Cuplaţi camera dispozitivului (6) idem cu camera dispo-
zitivului de tocat. 4 Puneţi corpul cu sită pe melc asigurându-vă că sita este
îndreptată în jos, iar şanţul de poziţionare a intrat pe proemi-
●● Produsele mai mari taie-le mai întâi în bucăţi mai mici nenţa camerei storcătorului.
astfel încât să încapă în dispozitivul pentru răzuit.
5 Corpul astfel amplasat prindeţi-l cu ajutorul piuliţei (4) de
●● Nu răzui fructele moi care au sâmburii tari. camera storcătorului (1).
●● După terminarea lucrului, deconectează cablul din priză. 6 Înşurubaţi şurubul de reglare (6) în corp (3).
●● Cu o lingură de lemn îndepărtează resturile care au 7 Amplasaţi jgheabul de scurgere a sucului (5) pe corp şi
rămas în răzătoare sau în dispozitiv.
aşteptaţi până ce pe veţi auzi (3) – „click”.
Tăişurile răzătoarelor nu necesită regenerare. 8 Storcătorul gata montat trebuie amplasat pe sistemul de
propulsie, idem cu descrierea camerei de tocat.

27
9 Pe gâtul de umplere puneţi vasul (7) şi accesoriul de 7 Dispozitivul râşniţei
împingere (8) – de la ansamblul de tocat 8 Vasul
10 Sub orificiul de ieşire a jgheabului (5) şi a şurubului de 9 Marginea zimţată a mânerului trebuie să se compună cu
reglare (6) amplasaţi vasele corespunzătoare pentru suc şi marginea zimţată a dispozitivului pentru tocare
pulpă.
11 Introduceţi cablul de racordare a dispozitivului în priza DESCRIEREA DISPOZITIVULUI
reţelei de alimentare cu curent electric. Acest accesoriu poate fi întrebuinţat pentru a măcina cere-
12 Porniţi dispozitivul cu ajutorul butonului întrerupătorului ale, seminţe uleioase şi produse alimentare uscate.
(13), şi apoi introduceţi pe rând fructele folosind accesoriul Râşniţa poate fi întrebuinţată pentru a toca produse cum ar
pentru împingere. fi: grâu, secară, ovăz, orez, boabe de cafea, zahăr, arpacaş,
hrişcă, boabe de piper negru, cuişoare englezeşti, muştar,
Pentru ca procesul de stoarcere a fructelor să nuci, alune, ciuperci uscate, migdale, soia, in, seminţe de
se desfăşoare în mod corespunzător, nu strân- floarea soarelui etc.
geţi prea tare şurubul de reglare în faza de înce-
put. Abia după ce aţi evaluat cantitatea de suc Nu măcinaţi produsele uleioase folosind gradul
din pasta rezultată în urma stoarcerii fructelor, minim de granulare. Râşniţa se poate în acest
ajustaţi în mod corespunzător gradul de strân- fel înfunda sau bloca.
gere, pentru a obţine o eficienţă mulţumitoare şi
a evita înfundarea storcătorului de fructe. Nu întrebuinţaţi dispozitivul pentru a măcina
produse foarte tari cum ar fi mazăre uscată,
●● În timpul stoarcerii sucului, observaţi cât lichid conţine porumb popcorn.
pasta de legume/fructe. Dacă observaţi că aceasta
e prea uscată, răsuciţi şurubul (6), pentru a evita înfun-
darea storcătorului de fructe/ legume cu resturi.
MONTAREA RÂŞNIŢEI PE MAŞINA DE TOCAT J
1 la dreapta, fixaţi râşniţa deja montată în sistemul de pro-
Gradul de strângere a şurubului de reglare pulsie introducând marginea zimţată a dispozitivului râşniţei
depinde de tipul, de soiul de fructe de prelu- (7) în marginea zimţată a sistemului de propulsie, iar apoi
crat; pentru fructele foarte coapte şi zemoase rotiţi spre stânga până veţi auzi sunetul de blocare „clic”.
– strângeţi mai tare şurubul de reglare; pentru În acest fel veţi fi siguri că râşniţa a fost montată corect.
fructele puţin zemoase – strângeţi şurubul de
reglare ceva mai puţin. ÎNTREBUINŢAREA ŞI REGLAREA RÂŞNIŢEI J
Înainte de prima întrebuinţare spălaţi (vezi „CURĂŢEREA”)
Atunci când strângerea şurubului de reglare nu şi lăsaţi la uscat toate elementele râşniţei, iar apoi tocaţi
asigură eficienţa stoarcerii sucului, puteţi trece aproximativ 50 g produs (de ex. grâu) fixând dispozitivul de
încă o dată pasta rezultată prin storcătorul de tocare la gradul mediu de granulaj. Produsul tocat nu poate fi
fructe. întrebuinţat deoarece este contaminat şi trebuie aruncat.
Timpul maxim de funcţionare a dispozitivului
Blocarea orificiului de scurgere (în şurubul de de măcinat este de 10 minute. Această condiţie
reglare (3)) cu pasta de fructe cu un conţinut este strâns legată de timpul maximal de func-
mare de suc poate conduce la scurgerea sucu- ţionare a dispozitivului, pentru care după 10
lui în unitatea-motor a maşinii. minute de funcţionare trebuie să aibă o pauză
de 45 de min.
●● Dacă orificiul de scurgere a compartimentului se blo-
chează cu pasta de fructe, trebuie să opriţi maşina. Fiţi
Dispozitivul nu trebuie să funcţioneze neîncăr-
deosebit de atent(ă) în timpul procesului de stoarcere
cat Întotdeauna înainte de pornire trebuie încăr-
a sucului din fructe, verificaţi dacă nu s-au înfundat orifi-
cat cu produsul care va fi supus prelucrării.
ciile sitei. Storcătorul de fructe se scoate de la maşină (se
procedează ca în cazul compartimentului de măcinare), 2 Introduceţi boabele în vas (8).
se demontează; se curăţă (spală) elementele sale. 3 Setaţi butonul corpului (3) la poziţia unei măcinări mai
groase.
Râşniţa pentru măcinat cereale I 4 Porniţi motorul dispozitivului.
1 Brăţară 5 Produsul măcinat va începe să iasă prin orificiu.
2 Regulatorul râşniţei 6 În funcţie de gradul de măcinare dorit sau produsul măci-
3 Mânerul cu rotitor nat, cu ajutorul mânerului cu rotitor (3), fixaţi regulatorul râş-
4 Râşniţa interioară niţei (2) astfel încât să obţineţi granulajul dorit. Rotindu-l în
direcţia acelor de ceasornic veţi obţine un produsul măcinat
5 Râşniţa exterioară mai fin, iar dacă rotiţi în sens invers acelor de ceasornic veţi
6 Melcul obţine un produsul măcinat mai gros.

28
Cel mai fin grad de măcinare (minimal) îl veţi obţine fixând ●● Porţiunile din metal spală-le în apă fierbinte cu adaos de
mânerul cu rotitor pe linia 1, iar cel ma gros (maximal) îl veţi detergent de spălat vase.
obţine fixând mânerul cu rotitor pe linia STOP. Vedeţi sem- ●● Elementele spălate trebuie bine uscate.
nele de pe mânerul cu rotitor (3) şi regulatorul râşniţei (2).
●● Montează părţile uscate ale dispozitivului de tocat sau
Dacă în timpul întrebuinţării veţi roti mânerul cu rotitor răzuit.
prea tare peste linia STOP dispozitivul se poate defecta.
Este indicat ca în timpul întrebuinţării dispozi- Reciclare
tivului regulatorul râşniţei (2) să fie fixat între Reciclarea trebuie realizată într-un mod ecolo-
linia 1 şi linia STOP. gic. Acest dispozitiv este marcat în conformi-
tate cu Directiva Europeană 2012/19/EU cu
Ţineţi minte să spălaţi exact râşniţa înainte să privire la echipamentul electric şi electronic
măcinaţi produse diferite. În acest fel veţi evita uzat (waste electrical and electronic equip-
ca produsele măcinate să îşi impregneze miro- ment – WEEE – echipament electric şi electro-
sul. nic uzat). Indicaţiile cuprinse în Directivă cuprind reguli cu
privire la returnări şi reciclarea echipamentului uzat în con-
Pentru cereale mai moi cum ar fi ovăzul sau formitate cu legislaţia în vigoare în UE. Trebuie luată legă-
inul trebuie să alegeţi configuraţia pentru gra- tura cu magazinul de specialitate de vânzare cu amănuntul,
nulaj gros. care va oferi informaţii despre locurile unde acest echipa-
ment poate fi reciclat.
Nu priviţi în interiorul camerei în timpul măci-
nării. Boabele care sar din când în când pot să
vă rănească (de ex. în ochi).

CURĂŢAREA ŞI CONSERVAREA
Râşniţa nu necesită să fie curăţată după fiecare întrebuin-
ţare (dacă măcinaţi acelaşi fel de produs), deoarece melcul
(6) împiedică ca resturile produselor să rămână în râşniţă.
După spălare, uscaţi râşniţele din oţel (4, 5) cu o cârpă, ca
să nu corodeze. Dacă nu veţi folosi râşniţele mai mult timp,
conservaţi-le prin ungere (de exemplu cu ulei). Nu scufundaţi
râşniţele în apa clocotită. Părţile din material din plastic (care
nu posedă semne indicatoare) le puteţi spăla în maşina de
spălat vase (max 60°C).

După terminarea întrebuinţării K


●● Opriţi dispozitivul şi scoateţi cablul de racordare la
reţeaua de alimentare cu curent electric.
1 Scoateţi accesoriul de împingere şi daţi la o parte vasul
camerei de tocare.
2 Mutaţi butonul blocadei, ansamblul de tocare trebuie rotit
spre dreapta şi apoi trebuie dat jos.
3 Demontaţi elementele ansamblului de tocare, camerei
cu accesoriul pentru umplere cârnaţi.
Introduceţi cablul şi toate piesele spălate şi uscate în spaţiul
de depozitare prevăzut.
4 Plasarea sitei în locul corespunzător.
5 Depozitarea cablului de racordare.
6 Depozitarea vasului.

Producătorul nu este responsabil pentru eventualele daune cauzate


Curăţarea şi conservarea de o întrebuinţare necorespunzătoare sau de ne-respectarea regulilor
●● Sistemul de propulsie ştergeţi-l cu o cârpă umedă, înmu- de întrebuinţare.
Producătorul are dreptul să modifice produsul în orice moment, fără
iată într-un detergent de spălat vase.
un anunţ prealabil, în scopul adaptării lui la noile ordonanţe, norme,
●● Porţiunile din materiale plastice spală-le cu apă călduţă directive sau din motive de construcţie, comerciale, estetice sau alte
cu un adaos de detergent de spălat vase. motive.

29
BG Уважаеми Клиенти! Съвети за безопасност и правилно
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потре- използване на уреда
бителите на продукти Zelmer.
За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме Преди да започнете да използвате уреда, про-
да използвате само оригинални аксесоари от фирмата четете съдържанието на тази инструкция за
Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти. обслужване.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за упо-
треба. Особено внимание обърнете на препоръките за Уверете се дали добре сте разбрали съветите
безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба, описани по-долу.
за да можете да я ползвате и по време на по-нататъш-
ното използване на уреда.
ОПАСНОСТ!/
Характеристика на уреда
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Режи, мели, изстисквай, смачквай – Zelmer – един
избор – а толкова много възможности.
Опасност от телесни повреди
Какво бихте казали, ако едно устройство е в състояние вследствие на неспазването
да смила месо, реже зеленчуци, смила ядки, разтрива
плодове на вкусно пюре за малките деца и дори смила ●● Не използвайте това устройство,
зърно, семена, ядки или кафе? Благодарение на машин- ако захранващия кабел е повре-
ката Zelmer всичко това е във Вашия обсег. Zelmer,
безспорен лидер в категорията машинки, представя ден или на корпуса има някакви
ZMM42... пълна гама от продукти. Това е устройство, видими повреди.
което може да се справи с всичко, дори с най-трудните
задания. Благодарение на усъвършенстваната система
●● Ако захранващия кабел се
за охлаждане на двигателя, машинката Zelmer без уси- повреди, то трябва да бъде заме-
лие постига „много голяма мощност”, стойността motor нен от производителя или в спе-
blocked power (Върхова мощност) достига 1900  W.
Благодарение на добре обмислената конструкция, циализиран сервиз, или ремонти-
след изключването на стандартната камера за мелене, ран от квалифицирано лице, за да
можете, чрез поставяне на подходящи модули, да
я трансформирате в резачка, сокоизстисквачка или мел-
се избегне опасност.
ница (в зависимост от модела и включените аксесоари). ●● Ремонтите на уреда могат да се
С едно устройство в дома, можете да възхитите чле- провеждат само от обучен пер-
новете на семейството си или гостите с разнообразна
гама от ястия. Машинката Zelmer идеално отговаря на сонал. Неправилно извършени
нуждите Ви в летния сезон: благодарение на сокоизс- ремонти могат да доведат до сери-
тисквачката ще приготвите пресни сокове, пюрета или
желета. Резачката ще ви помогне да подготвите зелен-
озна опасност за потребителя.
чуци за супа, които, съхранявани във фризера, ще въз- ●● В случай на неизправност, обър-
хитят с  разнообразния си аромат и вкус, когато на вън нете се към специализиран сервиз
е студено и сиво. Машинката за мелене на хранителни
продукти е предназначена за използване в къщи. на Zelmer.
Zelmer – Вашият безценен помощник в кухнята. ●● Бъдете особено внимателни при
работа с машинката в присъстви-
ето на деца.
●● Преди да сменяте оборудване или
да се приближите към движещи се
части на уреда, изключете уреда
и извадете щепсела от контакта.
●● Винаги изключвайте уреда от елек-
трозахранването, когато е  оставен
без надзор и преди монтиране,
демонтиране или почистване.

30
●● Устройството не трябва да се на острието и ситото. Тъпите ножче и сито сменете
с нови.
използва от деца. Съхранявайте ●● По време на работа на машинката за мелене не
уреда и захранващия кабел на блокирайте вентилационните отвори в корпуса.
място недостъпно за деца. Не поставяйте машинката на меки повърхности.

●● Устройството може да се използва ●● Не слагайте мотора на уреда във вода нито не го


мийте под течаща вода.
от лица с намалени физически, ●● Не мийте оборудването, монтирано на мотора.
сетивни или психически способ- ●● За почистване на корпуса не използвайте агре-
сивни препарати под формата на емулсии, лоси-
ности, или с липса на опит и зна- они, кремове и т.н. Те могат да премахнат марки-
ния за уреда, но само под надзор, раните информационни символи и графики, като
или след като по-рано са раз- деления, указания, знаци за предупреждение и т.н.
брали обясненията за възможните
рискове и указанията и инструкци- УКАЗАНИЕ
ите за безопасно използване на Информация за продукта и ука-
уреда. зания относно ползването му
●● Уверете се, че децата не си играят ●● Този уред е предназначен само за битова употреба
с уреда. в домашни условия.
●● Уредът трябва да се използва ●● Когато приключите да работите, извадете щеп-
села на захранващия кабел от контакта. Поставете
само с купата за зареждане. кабела в уреда като го плъзгате по-малко в отвора,
●● Уредът може да се използва само от който се извежда, а щепсела поставете в пред-
виденото за това място.
вътре в помещенията при стайна ●● Когато машинката не може да бъде задействана -
температура и на височина не дайте я за ремонт в сервиз.
надвишаваща 2000 метра над ●● Месото предназначено за мелене, отделете от кос-
тите, сухожилията и хрущялите.
морското равнище. ●● Преди смилане на голямо количество продукти,
нарежете ги на парчета.
ВНИМАНИЕ! ●● Не мелете сух мак. Преди смилане на макови
семена, залейте ги с вряла вода и оставете във
Опасност от имуществени вреди водата повече от десет часа.
вследствие на неспазването ●● За почистване на металните части, използвайте
мека четка.
●● Не изваждайте щепсела от контакта чрез издърп- ●● Не мийте металните части в съдомиялна машина.
ване за захранващия кабел. Агресивните почистващи препарати, използвани
●● Винаги включвайте уреда към контакт на електри- в  тези устройства предизвикват потъмняване на
ческата мрежа (само променлив ток) с напрежение тези части. Измийте ги ръчно, използвайки тради-
съгласно с данните намиращи се в табелката на ционни миещи течности.
уреда.
●● Не излагайте уреда и оборудването на темпера- Технически данни
тура над 60°C. По този начин можете да увредите
уреда. Техническите параметри са посочени върху табелката за
●● За натискане използвайте само буталото. Използ- технически данни.
ването на други предмети може да предизвика Допустимо време на непрекъсната работа: 10 минути
повреда на уреда или мотора. Време на пауза преди повторно използване: 30 минути
●● Не претоварвайте уреда с обилно количество про- Hивo на шyм (LWA): 77 dB/A
дукти за мелене, не натискайте твърде силно бута-
MBP – Мощност блокираща двигателя 1900 W
лото (тласкача).
●● Внимателно монтирайте комплекта за мелене,
затова защото лошо монтирано оборудване за
мелене може да доведе до лошо качество на
мелене или също може да предизвика притъпяване

31
ТИПОВЕ МЕЛАЧКИ ZELMER
По-долу е представен асортимент на оборудване на мелачките, до които се отнася настоящата инструкция.
Оборудване
VIB
Комплект за мелене Nr 8 Резачка Сокоизстисквачка Машинка за мелене
ZMM4280* ● ● ● ●
ZMM4282* ●  ○ ●  ○
ZMM4283* ● ●/достъпни са 2 барабана ●  ○
ZMM4248* ● ●  ○  ○
ZMM4288* ●  ○  ○  ○
* цветова версия, ● – основни принадлежности, ○ – допълнително оборудване, което можете да докупите в магазин

Описание на устройството A Работа с комплекта за мелене C


Мелячката за хранителни стоки се състои от: В камерата за мелене (2) въведете последователно:
1 Задвижване на мелачка – всяко задвижване на 1 Червяк (3) със съединител (16) навътре.
мелачката е приспособено за монтаж на всеки мелящ 2 На шнека червяка (3) нож (4).
агрегат и на резачка, произведена от ZELMER. В зад-
ната вдлъбнатина на мястото за прибиране на части 3 Сито (например сито с отвори 4 мм), така че еле-
на двигателя е намират вентилационни отвори. мента на камерата да влезе в жлеба на обиколката на
ситото.
Мелящ агрегат, който се състои от:
2 Камера за мелене 4 Затегнете всички елементи на комплекта за мелене –
силно, до голямо съпротивление.
3 Червяк с монтиран съединител
5 Поставете сглобения комплект за мелене на диска
4 Двустранно ножче
(1) и завъртете на позицията, на която ще чуете „клик” на
5 Сито с отвори 4 мм блокадата.
6 Гайка 6 Поставете купата (7) при камерата за мелене (2).
7 Тарелка
8 Тласкач Приготвяне на машинката за работа
Оборудване, което се състои от: и нейното пускане в действие D
9 Сито с отвори 8 мм
1 Уреда (1) поставете в близост до захранващия кон-
10 Сито с отвори 2,7 mm (включенo в оборудването на
такт, на твърда повърхност, така че да не се запушват
ZMM4288, ZMM4248, ZMM4280
вентилационните отвори в корпуса.
11 Приставка за колбаси
12 Лагер
●● Преди първата употреба на уреда, измийте елемен-
тите на оборудването.
13 Изключвател ●● Монтирайте подходящото оборудване и присъеди-
14 Бутон за блокада нете към устройството.
2 Внимателно изтеглете захранващия кабел, след това
Mexaничнa защитa нa мотора A включете щепсела в контакта.
15 Шнек 3 Натиснете бутона за включване (13), и включете уреда.
16 Съединител
17 Винт M5x20 Работа с приставката за колбаси E
Мелачката има механична защита, която предпазва дви- Към камерата за мелене (2) поставете по ред:
гателя от унищожаване – зъбите на задвижващия съеди- 1 Червяк (3) със съединител (16) към вътрешността.
нител на червяка се чупят, когато мелачката е претова-
рена (напр. когато вътре попаднат кости). 2 На шнека (3) вмъкнете лагера (12).
Повреденият съединител заменете с нов: 3 Приставка за колбаси (11).
●● В червяка (3) с повредения съединител отвъртете 4 Затегнете всички елементи с гайката (6) – до силно
винта (17), съпротивление.
●● Премахнете повредения съединител (16), 5 Сложете така монтирания комплект за мелене на
●● Сложете новият съединител (16) и фиксирайте задвижващата основа (1) и завъртете на позицията на
с винта (17). която ще чуете „клик” („click”) блокада.

32
6 Поставете купата (7) при камерата за смилане (2). с дръжките. В сокоизстисквачката не бива да се използ-
ват плодове с големи костилки, напр. сливи, вишни и др.
Преди да сложите обвивките на колбасите (червата),
без предварителното им изваждане (отстраняване).
накиснете ги в топла вода за около 10 минути.
Елементи на сокоизстисквачката:
●● На Приставка за колбаси (11) поставете мокрите
черва, внимавайте да не запушвате вентилацион- 1 Камера на сокоизстисквачката
ните отвори на приставката. 2 Шнек
Масата от месо, с която напълвате чер- 3 Корпус
вото, не може да е много „рядка“. Голямо 4 Гайка
съдържание на течности може да пре- 5 Улей за изтичане на сока
дизвика изтичане и проникване на такива 6 Регулационен болт
навътре в мелячката.
7 Купа за подаване (от мелещия механизъм)
8 Бутало (от мелещия механизъм)
Резачка B 9 Цедка – 2 бр.
1 Ренде за ситни стърготини № 1 – по-малки отвори
2 Ренде за eдри стърготини (недостъпна в ZMM4283) № 2 – по-големи отвори
3 Ренде за peзeни (недостъпна в ZMM4283) 10 Голям уплътняващ пръстен на корпуса (3)
4 Ренде за пасиранe 11 Малък уплътняващ пръстен на шнека (2)
5 Пpикpепващ меxaнизъм 12 Кукичка
6 Камера 13 Четка
7 Кyпa за подaвaне За натъпкване на плодовете използвайте
8 Бутало само буталото (8).
Резачката има две стъргала за раздробяване на дребни
и едри стърготини (на кашкавал, морков, кервиз, варено ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА И УПОТРЕБА
цвекло и др). Третото стъргало служи за рязане на НА СОКОИЗСТИСКВАЧКАТА
H
зеленчуци (картофи, краставици, лук и др) на колелца. 1 Уверете се, че на корпуса (3) и червяка (2) са сло-
Четвъртото стъргало служи за претриване (на картофи, жени уплътняващите пръстени (10) и (11). В случи на
цвекло, плодове и др). тяхното отсъствие задължително ги сложете във вдлъб-
натините на тези елементи (корпуса и червяка).
PАБОТА С РЕЗАЧКА F
1 Завъртете заключаващия механизъм (5) и поставете 2 На корпуса (3) сложете и натиснете цедката (9),
едно от рендетата със съединителя към центъра на докато не почувствате съпротивление.
камерата. За премахване на ситото (9) от корпуса (3)
2 Затворете прикрепващия механизъм (5). много пригодна е употреба на кукичката
3 Свържете камерата за рязане (6), по същия начин (12). Сложете кукичката (12) с по-къс край
както комплекта за смилане. в отвор на ситото (9) и дръпнете ситото
(9) навън.
●● Големи продукти нарежете предварително на пар-
чета, които без затруднение ще сложите в камерата. 3 В камерата на сокоизстисквачката (1) поставете
●● Не раздробявайте меки плодове, съдържащи твърди шнека (2).
костилки. 4 Поставете корпуса с цедката на шнека, обърнете
●● След приключване на работата изключете мелячката внимание цедката да е насочен надолу а прикрепващата
и извадете захранващия кабел от мрежовото гнездо. бразда да е на съответното място на корпуса на сокоиз-
●● Отстранете с дървена лъжица остатъци от продуктa, стисквачката.
останали вътре в стъргалото или в камерата.
5 При така поставения корпус, затегнете винта (4) към
Остриетата на стъргалата не изискват камерата на сокоизстисквачката (1).
регенерация. 6 Затегнете регулиращия болт (6) в корпуса (3).
7 Поставете на него улея за изтичане на сок (5), докато
Сокоизстисквачка за плодове G не щракне на корпуса (3) – „клик”.
8 Сглобената сокоизстисквачка поставете на устрой-
Сокоизстисквачката е приставка към някои типове месо-
ството, по същият начин, както при слагането на каме-
мелачки. Дава възможност за изстискване на сок от
рата за смилане.
плодове като: малини, касис, ягоди, цариградско грозде
и  освен това от грозде и домати. Семчестите плодове 9 При отвора за подаване поставете купата (7) и бута-
като например касис могат да се изстискват заедно лото (8) – от комплекта за смилане.

33
10 на изхода на улея за изтичане на сок (5) и регули- 5 Външен хромел
ращия болт (6) поставете подходящите съдове за сок 6 Червяк
и отпадъци.
7 Камера на мелничката
11 Включете захранващия кабел към контакта на
захранващата мрежа. 8 Тарелка
12 Включете уреда с помощта на бутона за включване 9 Улей на корпуса следва да попадне в издатината на
(13), след което дозирайте съответните плодове, натис- камера на мелничката
кайки с буталото.
OПИСАНИЕ НА УСТРОЙСТВОТО
За да може процесът на изстискване на Тази приставка може да се използва за мелене на зър-
плодовете да протича правилно, не нави- нени храни, семена на маслени растения и на сухи хра-
вайте прекалено дълбоко регулационния нителни продукти.
болт в началния етап на работа. Едва Мелничка с хромел позволява мелене на такива проду-
след като прецените съдържанието на сок кти като: жито, ръж, овес, ориз, кафе на зърна, захар,
в отпадъците, коригирайте съответно семена на елда, чер пипер на зърна, карамфил, гор-
степента на навиване така, че да постиг- чица, орехи, лешници, сушени гъби, бадеми, соя, ленени
нете достатъчно добра ефективност семена, белени слънчогледови семена и др.
и да избегнете запушването на сокоизс-
тисквачката. Не мелете маслените продукти при мини-
мално поставена зърнистост. Устрой-
●● По време на изстискване на сока наблюдавайте сте- ството за мелене може да се слепи или
пента на влажност на отпадъците. Ако станат пре- блокира.
калено сухи, разхлабете болта (6), за да избегнете
запушването на сокоизстисквачката с отпадъци. Устройството не е пригодно за мелене на
много твърди продукти, напр: сушен грах,
Степента на затягане на болта зависи
царевица, пуканки.
от вида и качеството на преработваните
плодове, ако плодовете са сочни и добре
узрели, затегнете болта по-дълбоко, а ако MOНТАЖ НА МЕЛНИЧКА В МАШИНАТА J
плодовете имат малко сок, затегнете 1 Когато камерата на мелничката (7) е обърната с ъгъл
болта по-малко. ок. 45° надясно, сложете монтираната мелничка върху
задвижващия възел, като сложите издатините на каме-
Ако регулирането с помощта на болта не рата на мелничката (7) в прорезите на задвижващия
осигури достатъчно ефективно изстиск- възел, a след това я обърнете наляво до положение, при
ване, можете отново да прекарате отпа- което ще чуете едно „клик“ на блокировката. Това озна-
дъците през сокоизстисквачката. чава, че мелничката е монтирана правилно.

УПОТРЕБА И РЕГУЛАЦИЯ НА МЕЛНИЧКАТА J


Блокирането на изходящия отвор на каме-
Преди първа употреба измийте (виж „ПОЧИСТВАНЕ“)
рата (в регулационния болт (3)) с отпа-
и изсушете разглобената мелничка, а след това смелете
дъци от плодове с голямо съдържание на
ок. 50 г продукт (напр. зърно) при поставяне на устрой-
сок има опасност от проникване на теч-
ството за мелене на средно раздробяване. Мляният про-
ност в двигателя на машинката.
дукт не е пригоден за по-нататъшна употреба, тъй като
●● В случай на блокиране на изхода на камерата с отпа- той е замърсен и следва да се изхвърли.
дъци машинката трябва да се изключи. Обърнете
Максималното време на непрекъсната
особено внимание на процеса на изстискване на
работа на мелницата е 10 минути. Това
сок, напр. дали не са запушени отворите на цедката.
състояние е свързано с максималното
Изключете сокоизстисквачката от двигателя (както
работно време на машинката, за която
при камерата за мелене), разглобете сокоизстиск-
след 10 минути работа трябва да се
вачката, изчистете (измийте) елементите на сокоизс-
извършва около 45 минути почивка.
тисквачката. За миене, особено на цедката, използ-
вайте четката в комплекта.
Уредът не може да работи празен. Винаги
Мелничка с хромел I преди да го включите го напълнете с про-
дукти.
1 Гайка
2 Сипете зърната на тарелката (8).
2 Регулатор за хромели
3 Настройте бутона на корпуса (3) на грубо мелене.
3 Корпус с върток
4 Включете мотора на машинката.
4 Вътрешен хромел

34
5 Смленият продукт ще започне да излиза през отвора. 4 Поставете цедката във вътрешността.
6 В зависимост от желателната степен на смилане или 5 Навийте кабела.
от употребените зърна регулирайте с помощта на върток 6 Съхранете купите.
на корпуса (3) регулатор за хромели (2) така, че да полу-
чите продукт със съответна зърнистост. Като го завър-
тите по посока на часовниковата стрелка, ще получите Почистване и поддръжка
по-дребно млян продукт, а при въртене по посока срещу
часовниковата стрелка – по-едро млян продукт.
●● Претрийте двигателя с влажна кърпа с препарат за
миене на съдове.
Най-дребната (минимална) степен на смилане се полу-
чава при поставяне на въртока до линия 1, а най-едрата
●● Пластмасовите части мийте с топла вода с препарат
за миене на съдове или съгласно обозначенията –
(максимална) при поставяне на въртока до линия STOP. в съдомиялна машина.
Виж графика върху корпуса (3) и регулатора за хро-
мели (2). ●● Металните елементи мийте с гореща вода с препа-
рат за миене на съдове.
Много силно завъртане или отвинтване на въртока
извън линия STOP по време на работа може да пре- ●● Внимателно изсушете измитите части.
дизвика повреда на устройството. ●● Сглобете сухите части на камерата за мелене или
машинката за рязане.
Препоръчва се по време на работа на мел-
ничката регулатор на хромелите (2) да Утилизация
е поставен между линия 1 и линия STOP.
Утилизацията трябва да се извърши по
екологосъобразен начин. Това устройство
Помнете щателно да измиете мелничката
е  етикетирано в съответствие с Евро-
преди да мелете различни продукти. Това
пейската директива 2012/19/EС относно
ще позволи да избегнете взаимно проник-
отпадъците от електрическо и електронно
ване на миризми.
оборудване (waste electrical and electronic
equipment – WEEE – отпадъци от електрическо и елек-
За по-меки зърна, като овес или лен, следва
тронно оборудване). Насоките в Директивата съдържат
да изберете регулация за по-едро смилане.
правилата за връщане и рециклиране на използваното
оборудване в съответствие с действащите закони в ЕС.
Не поглеждайте във вътрешността по Трябва да се обърнете към специализиран магазин
време на мелене, тъй като зърната кафе на дребно, който ще Ви информира за местата за ути-
могат понякога да изскочат и да предизви- лизация.
кат нараняване (напр. на очите).

ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Мелничката не изисква почистване след всяка упо-
треба (ако се меле един и същи вид продукт), тъй като
червякът (6) предотвратява залягане на остатъци от
зърна в  мелничката. Подсушете стоманените мелещи
елементи (4, 5) с кърпа след измиването им, за да не
корозират. В  случай че мелещите елементи ще бъдат
дълго съхранявани, намажете ги с мазнина (можете да
използвате за тази цел напр. олио). Мелещите елементи
не бива да се потапят във вряща вода. Частите от пласт-
маса (несъдържащи графика) можете да миете.

След приключване на работа K


●● Изключете уреда и извадете щепсела на захранва-
щия кабел от контакта.
1 Премахнете буталото и свалете купата от камерата
за смилане.
Производителят не носи отговорност за каквито и да
2 Плъзнете бутона за освобождаване, завъртете на е повреди, които са резултат от неволна или неправилна упо-
дясно комплекта за мелене и го свалете. треба.
3 Разглобете елементите на комплекта за мелене, Производителят си запазва правото да видоизменя проду-
камерата с накладката за колбаси. кта по всяко време, за да отговори на законовите регулации,
норми, директиви или поради конструктивни, търговски,
Приберете кабела, както и измитите и изсушени части естетически или други основания, без да съобщава за това
в местата предвидени за тях. предварително.

35
RU Уважаемые Клиенты! Указания по технике безопасности
Поздравляем Вас с выбором нашего изделия и привет- и правильной эксплуатации мясорубки
ствуем среди пользователей продуктов Zelmer.
Чтобы достичь наилучших результатов, рекомендуем Перед тем как приступить к эксплуатации обо-
использовать только оригинальные аксессуары компа- рудования, ознакомьтесь с содержанием настоя-
нии Zelmer. Они спроектированы специально для этого щего руководства.
продукта.
Просим внимательно прочитать настоящее руководство Следует убедиться, что Вы поняли нижеследую-
по эксплуатации. Особое внимание необходимо обра- щие указания.
тить на правила техники безопасности. Просим сохра-
нить Руководство, чтобы Вы могли пользоваться им
в ходе дальнейшей эксплуатации техники. ОПАСНОСТЬ! / ВНИМАНИЕ!
Характеристика оборудования Несоблюдение правил грозит
Шинкуйте, перемалывайте, выжимайте, перетирайте
травмами
– Zelmer – один выбор, а столько возможностей.
А если бы одно устройство могло перемалывать мясо,
●● Не запускайте оборудование, если
шинковать, резать овощи, размельчать орехи, тереть кабель питания поврежден или
фрукты на вкусные блюда для детей или домашние кон- видны повреждения корпуса.
сервы, а также молоть зерно, семена, орехи или зерна
кофе? Благодаря мясорубкам Zelmer все это к Вашим ●● Если кабель питания будет
услугам в одном приборе. Zelmer, неоспоримый лидер поврежден, его необходимо заме-
в категории мясорубок, предлагает многофункциональ-
ный прибор ZMM42... Это прибор, который справится
нить у производителя или в  спе-
с  любой, даже самой трудной, задачей. Благодаря циальном сервисном центре
высокотехнологичной системе охлаждения двигателя, либо квалифицированным лицом,
мясорубка Zelmer без труда достигает «особенно высо-
кой мощности», значение мощность при блокировке чтобы избежать опасности.
мотора составляет даже 1900 W. Благодаря велико- ●● Ремонт оборудования может осу-
лепно продуманной конструкции, после отключения
стандартной камеры перемалывания путем добавления
ществлять только квалифициро-
соответствующего модуля можно изменить ее на  шин- ванный персонал. Неправильный
ковку, соковыжималку для фруктов или жерновую мель- ремонт может вызвать серьезную
ницу (оборудование зависит от типа, доступно также
в  качестве аксессуаров). Имея только одно устройство угрозу для пользователя. В случае
дома, Вы сможете удивить семью и гостей множеством возникновения неполадок обрати-
изысканных блюд. Мясорубка Zelmer идеально спра-
вится во время сезона сбора фруктов: благодаря соко-
тесь в специализированный сер-
выжималке Вы подготовите домашние соки, пюре или висный центр ZELMER.
фруктовые желе. Шинковка поможет Вам приготовить ●● Соблюдайте особую осторожность
овощи для супа, которые можно хранить в морозилке,
они восхитят летним вкусом в то время, когда за окном во время работы в присутствии
будет холодно и пасмурно. Мясорубка для продоволь- детей.
ственных продуктов служит для использования в домаш-
нем хозяйстве. ●● Перед заменой оборудования
Zelmer – Ваш бесценный помощник на кухне. или приближением к  движущимся
деталям во время использования
необходимо выключить прибор
и отключить от питания.
●● Всегда отключайте устройство от
электросети, когда оно остается
без присмотра, а также перед мон-
тажом, демонтажем или его чист-
кой.

36
●● Устройство не должно использо- ●● Тщательно смонтируйте агрегат рубки, иначе это
приведет к несоответствующему качеству перема-
ваться детьми. Храните устрой- лывания, а также может стать причиной притупле-
ство с кабелем в месте недоступ- ния ножа и сита. Тупой нож и сито нужно заменить
на новые.
ном для детей.
●● Во время работы мясорубки нельзя прикрывать
●● Устройством могут пользоваться вентиляционные отверстия в корпусе. Мясорубку
лица с ограниченными физиче- нельзя устанавливать на мягкой основе.

скими, сенсорными и психиче- ●● Не погружайте привод мясорубки в воду, не мойте


его под проточной водой.
скими возможностями, а также не ●● Не мойте оборудование, установленное на приводе.
имеющие опыта работы с устрой- ●● Для мытья корпуса не используйте агрессивные
моющие средства типа эмульсии, молочка, пасты
ством, при условии, что они будут и  др. Они могут удалить нанесенные информаци-
это делать исключительно под онные графические символы, как например, деле-
присмотром либо после предва- ния, обозначения, знаки предупреждения и др.
рительного понятного объяснения
возможных угроз и инструктажа по СОВЕТЫ
безопасному пользованию устрой- Информация о продукте
ством. и советы по эксплуатации
●● Необходимо проследить, чтобы ●● Этот прибор предназначен только для домашнего
дети не играли с устройством. использования и в бытовых условиях.
●● Оборудование можно использо- ●● После окончания работы выньте штепсель кабеля
питания из электросети. Спрячьте кабель, слегка
вать только с миской (чашей) для всовывая его в отверстие, из которого он выходит,
загрузки. а штепсель кабеля вложите в отсек.

●● Используйте прибор только вну- ●● Если не невозможно запустить мясорубку – сдайте


ее в сервис.
три помещений при комнатной ●● Мясо, предназначенное для перемалывания, необ-
температуре на высоте не выше ходимо отделить от костей, сухожилий, хрящей
и жил.
2000 м над уровнем моря. ●● Перед перемалыванием крупные продукты необхо-
димо порезать на куски.

ВНИМАНИЕ! ●● Нельзя перемалывать сухой мак. Перед тем, как


перемалывать мак, его нужно заранее пропарить
Несоблюдение грозит и размочить – за несколько часов.
повреждением имущества ●● Для мытья металлических частей используйте мяг-
кую щеточку.
●● Нельзя тянуть за кабель, чтобы отсоединить вилку ●● Не мойте металлические части в посудомоечных
питания от электросети. машинах. Агрессивные средства для чистки, обо-
рудования, приводят к потемнению выше перечис-
●● Прибор всегда подключайте к розетке электросети ленных частей. Мойте их вручную, используя для
(только переменного тока) с напряжением, соот-
этого традиционные жидкости для посуды.
ветствующим напряжению, указанному на щитке
прибора.
●● Нельзя подвергать мясорубку и оборудование дей- Технические характеристики
ствию температуры свыше 60°C. Иначе Вы можете
повредить мясорубку. Технические параметры указаны на щитке изделия.
Допустимое время непрерывной работы 10 минут
●● Для проталкивания используйте только толкатель. Время перед повторным использованием 30 минут
Применение других предметов может привести
к повреждению мясорубки и кабеля. Уровень шума (LWA): 77 db/A
●● Не перегружайте прибор чрезмерным количеством MBP – Блокирующая мощность двигателя 1900 Вт
продукта или слишком сильным его проталкива-
нием (толкателем).

37
ТИПЫ МЯСОРУБОК ZELMER
Ниже представлен ассортимент оборудования мясорубок, к которым имеет отношение настоящее руководство.
Оснащение
VIB
Узел перемалывания № 8 Шинковка Соковыжималка Жерновая мельница
ZMM4280* ● ● ● ●
ZMM4282* ●  ○ ●  ○
ZMM4283* ● ●/в наличии 2 барабаны ●  ○
ZMM4248* ● ●  ○  ○
ZMM4288* ●  ○  ○  ○
* вариант цвета, ● – основное оборудование, ○ – дополнительное оборудование, которое можно купить в магазинах

Описание мясорубки A ●● установите новую муфту (16) и докручивайте ее


с помощью болта (17).
Мясорубка для перемалывания продовольственных про-
дуктов состоит из: Работа с системой перемалывания C
1 Привода мясорубки – каждый привод мясорубки при- В камеру перемалывания (2) вставьте по очереди:
способлен к монтажу любого узла перемалывания
и  шинковки производства ZELMER. В задней части 1 Шнек (3) редуктором (16) вовнутрь.
корпуса привода находятся вентиляционные отвер- 2 На стержень шнека (3) ножик (4).
стия. 3 Сито (напр., сито с отверстиями 4 мм) таким обра-
Узла перемалывания, в состав которого входят: зом, чтобы выступ камеры попал в вырез на окружности
2 Камера перемалывания сита.
3 Шнек с установленным редуктором 4 Докручиваете все элементы системы перемалыва-
4 Двусторонний ножик ния – крепко до момента сопротивления.
5 Сито с отверстиями 4 мм 5 Установите смонтированную систему перемалыва-
ния на привод (1) и обратите в позицию, когда услышите
6 Гайка «клик» блокировки.
7 Рабочая чаша (Миска)
6 Установите рабочую чашу (7) на камеру перемалы-
8 Толкатель вания (2).
Оборудования, в состав которого входят:
9 Сито с отверстиями 8 мм Подготовка мясорубки к работе
10 Сито с отверстиями 2,7 мм (для моделей ZMM4288, и запуск D
ZMM4248, ZMM4280)
11 Насадка для приготовления колбас 1 Привод (1) установите недалеко от розетки эле-
кросети на твердой основе таким образом, чтобы не
12 Дистанционный вкладыш закрыть вентиляционные отверстия в корпусе.
13 Выключатель
14 Кнопка блокировки
●● Перед первым использованием мясорубки промойте
части оборудования.
●● Смонтируйте соответствующее оборудование и при-
Механическая защита двигателя A соедините к приводу.
15 Шнек 2 Аккуратно размотайте соединительный кабель,
16 Редуктор а затем вставьте его в розетку сети.
17 Болт M5x20 3 Кнопкой выключателя (13) запустите мясорубку.
Мясорубка имеет механическую защиту, которая предо-
храняет двигатель от повреждения – зубцы приводной Работа с насадкой для приготовления
муфты шнека выламываются, если мясорубка перегру- колбас E
жена (например, когда в середину попали кости).
В камеру перемалывания (2) вставьте по очереди:
Сломанную муфту необходимо заменить новой:
1 Шнек (3) редуктором (16) вовнутрь.
●● в шнеке (3) с поврежденной муфтой открутите
болт (17), 2 На стрежень шнека (3) дистанционный вкладыш (12).
●● удалите поврежденную муфту (16), 3 Насадку для приготовления колбас (11).

38
4 Докрутите все элементы гайкой (6) – крепко до
момента сопротивления.
Соковыжималка G
5 Установите смонтированную систему перемалыва- Соковыжималка прилагается в качестве дополнитель-
ния на привод (1) и поверните до момента «клика» бло- ного оборудования к некоторым типам мясорубок. Соко-
кировки. выжималка дает возможность выжимать сок из таких
фруктов, ягод и овощей, как малина, смородина, клуб-
6 Установите рабочую чашу (7) на камеру перемалы-
ника, крыжовник, а также из винограда и помидоров. Сок
вания (2).
из ягод, например, из смородины, можно выжимать вме-
Перед тем, как наложить оболочку для колбас (из кишки), сте с черенками. В соковыжималке нельзя выжимать сок
намочите ее в теплой воде около 10 мин. из фруктов с крупными косточками, например, из слив,
●● На насадку для приготовления колбасы (11) устано- вишни и т.п. Косточки нужно предварительно удалить.
вите влажную оболочку для колбасы, обратите вни-
Элементы соковыжималки:
мание, чтобы не засорить вентиляционные отвер-
стия в насадке. 1 Головка соковыжималки
2 Шнек
Мясная масса, заполняющая оболочку для
колбасы (кишку), не может быть «слишком 3 Корпус
жидкой». Большое содержание жидкости 4 Крепежное кольцо
может привести к вытеканию и попада- 5 Лоточек для слива сока
нию внутрь мясорубки.
6 Регулировочный болт
7 Лоток для загрузки продукта (от мясорубки)
Шинковка B 8 Толкатель (от мясорубки)
1 Мелкая терка
9 Сита – 2 шт.
2 Крупная терка (не подходит для модели ZMM4283)
№1 – мелкие отверстия
3 Терка для ломтиков (не подходит для модели
ZMM4283) № 2 - крупные отверстия
4 Терка для натирания 10 Уплотнительная прокладка большая для корпуса (3)
5 Держатель 11 Уплотнительная прокладка маленькая для шнека (2)
6 Головка 12 Крючок
7 Лоток для загрузки продуктов 13 Щеточка
8 Толкатель Для проталкивания фруктов всегда
Шинковка имеет две терки для размельчения на мелкую используйте толкатель (8).
и крупную стружку (голландского сыра, морковки, сель-
дерея, вареной свеклы и др.). Третья терка предназна- ПОДГОТОВКА СОКОВЫЖИМАЛКИ
чена для резки овощей на кружки (ломтики) (картофеля, H
К РАБОТЕ И ЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
огурцов, лука и др.). Четвертая терка предназначена для
натирания (картофеля, свеклы, фруктов и др.
1 Убедитесь, что на корпусе (3) и в шнеке (2) установ-
лены уплотняющие прокладки (10) и (11). В случае их
РАБОТА С ШИНКОВКОЙ F отсутствия обязательно вставьте их в углубления для
1 Отклоните держатель (5) и вставьте одну из терок этих элементов (корпуса и шнека).
редуктором в середину камеры. 2 В корпус (3) вставьте сито и прижмите (9) до момента
2 Захлопните держатель (5). сопротивления.
3 Присоедините камеру шинковки (6) аналогично 3 В камеру соковыжималки (1) вставьте шнек (2).
камере перемалывания мясорубки.
Для удаления сита (9) из корпуса (3) очень
●● Большие продукты предварительно разрежьте на удобно использовать крючок (12). Вставьте
куски, которые свободно поместятся в камеру. короткий конец крючка (12) в  отверстие
●● Не размельчайте мягкие фрукты с твердыми косточ- сита (9) и потяните сито (9) наружу.
ками.
●● После окончания работы выключите мясорубку 4 Установите корпус с ситом, следя за тем, чтобы сито
и  выньте присоединительный кабель из розетки было обращено вниз, а вырез попал в выступ камеры
электросети. соковыжималки.
●● Удалите деревянной ложкой остатки продуктов, кото- 5 Корпус, установленный таким образом, докручивайте
рые накопились внутри терки или в камере. с помощью крепежного кольца (4) к камере соковыжи-
малки (1).
Лезвия терок не требуют заточки.
6 Вкрутите регулировочный болт (6) в корпус (3).

39
7 Поместите на него лоточек для слива сока (5) до
момента звука клика на корпусе (3) – «клик».
Жерновая мельница I
8 Смонтированную соковыжималку установите на 1 Гайка
привод аналогичным способом, как в описании камеры 2 Регулятор степени помола
перемалывания. 3 Корпус с регулировочной ручкой
9 На отверстие загрузки установите лоток для загрузки 4 Внутренний жернов
продукта (7) и толкатель (8) – от системы перемалывания.
5 Внешний жернов
10 Под отверстие лотка для слива сока (5) и регулиро-
6 Шнек
вочного болта (6) установите соответствующие емкости
для сока и мякоти. 7 Камера мельницы
11 Вставьте кабель питания мясорубки в розетку элек- 8 Рабочая чаша
тросети. 9 Канавка корпуса должна попасть на выступ камеры
12 Запустите мясорубку с помощью кнопки выключа- мельницы
теля (13), а затем соответственно дозируйте количество
фруктов с помощью толкателя. ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
Эта насадка может быть использована для перемалы-
Для правильного прохождения процесса вания зерна, семян маслянистых культур, а также сухих
выжимания фруктов нельзя закручивать продуктов питания.
регулировочный болт слишком глубоко Жерновая мельница позволяет молоть такие продукты,
на начальном этапе работы. Только после как пшеница, рожь, овес, рис, зерна кофе, сахар, гречне-
оценки степени содержания мякоти в соке вая крупа, черный перец, душистый (гвоздичный) перец,
можно отрегулировать степень вкручи- горчица, грецкие орехи, лесные орехи, сушеные грибы,
вания таким образом, чтобы получить миндаль, соя, семена льна, чищеные семечки подсол-
достаточную эффективность и избе- нуха и др.
жать закупоривания соковыжималки.
Маслянистые продукты нельзя молоть на
●● Во время выжимания следите за консистенцией минимальной установке гранулирования.
мякоти. Когда она слишком сухая, открутите болт Устройство для перемалывания может
(6), чтобы избежать закупоривания соковыжималки засориться или заблокироваться.
мякотью.
Устройство непригодно для перемалыва-
Степень вкручивания болта зависит от ния очень твёрдых продуктов, как, напри-
вида и типа перерабатываемых фруктов: мер, сушеного горошка, кукурузы -попкорн.
для сочных и зрелых фруктов болт необ-
ходимо вкручивать поглубже, для малосоч-
ных фруктов – болт вкручивать меньше. УСТАНОВКА МЕЛЬНИЦЫ НА МЯСОРУБКЕ J
Когда камера мельницы (7) повёрнута под углом ок. 45°
вправо, наденьте смонтированную мельницу на при-
Если с помощью регулировочного болта
вод, вставив выступы камеры мельницы (7) в вырезы
не будет достигнута необходимая эффек-
привода, а затем поверните ее влево до позиции, при
тивность выжимания, мякоть следует
которой услышите «клик» блокировки. Это означает, что
еще раз пропустить через соковыжималку.
Мельница установлена правильно.
Закупоривание отверстия камер (в регули- ЭКСПЛУАТАЦИЯ И РЕГУЛИРОВКА
ровочном болте (3)) мякотью с большим МЕЛЬНИЦЫ
J
содержанием сока может приводить к тому,
Перед первым использованием помойте (смотрите
что сок попадет в привод мясорубки.
«ЧИСТКА») и высушите разобранную на части мель-
●● В случае скопления мякоти в головке соковыжималки ницу, а затем смелите ок. 50 г продукта (например,
зерна) при установке устройства на перемалывание со
необходимо выключить мясорубку. В процессе выжи-
мания сока обращайте особое внимание на то, чтобы средним режимом размельчения. Перемолотый продукт
не допустить засорения мякотью отверстий сита. непригоден к дальнейшему использованию, поскольку он
Если это произойдет, отключите соковыжималку от загрязнён и следует его выбросить.
сети (идентично, как в случае мясорубки), разберите Максимальное время беспрерывной
соковыжималку и промойте (очистите) ее части. Для работы мельницы составляет 10 минут.
мытья, особенно ситечка, рекомендуется использо- Это условие связано с максимальным вре-
вать приложенную в комплект щеточку. менем работы мясорубки, а именно – после
10 минут работы должно быть около 45
минут перерыва.

40
Оборудование не может работать без После окончания работы K
нагрузки, Всегда перед запуском загрузите
его продуктом. ●● Выключите мясорубку и выньте кабель из розетки
питания.
2 Всыпьте зерна в чашу (8). 1 Выньте толкатель и снимите чашу из камеры пере-
3 Установите рычаг корпуса (3) на крупный помол. малывания.
4 Запустите двигатель мясорубки. 2 Передвиньте кнопку блокировки, поверните узел
5 Перемолотый продукт станет высыпаться через перемалывания вправо и снимите его.
отверстие. 3 Разберите элементы узла перемалывания, камеры
6 В зависимости от требуемой степени помола или с насадкой для приготовления колбас, спрячьте кабель,
использованных зерен, с помощью регулировочной а также чистые и сухие элементы в отсек.
ручки корпуса (3) отрегулируйте регулятор степени 4 Поместите сито в нишу.
помола (2) так, чтобы получить продукт с соответству- 5 Спрячьте кабель питания.
ющей грануляцией. Покрутив регулировочную ручку по
6 Спрячьте миску.
направлению часовой стрелки, Вы получите (2) продукт
мелкого помола, а покрутив по направлению против
часовой стрелки, - продукт грубого помола. Чистка и хранение
Наиболее мелкая (минимальная) степень помола полу- ●● Корпус привода мясорубки рекомендуется протирать
чается при установке регулировочной ручки на линии влажной тряпочкой с добавлением жидкости для
1, а наиболее крупная (максимальная) – при установке мытья посуды.
регулировочной ручки на линии STOP. Смотрите графи-
ческие обозначения на корпусе (3) и на регуляторе сте-
●● Пластмассовые части мойте в теплой воде с добав-
лением жидкости для мытья посуды.
пени помола (2).
Слишком сильное закручивание или откручивание
●● Металлические элементы мойте в горячей воде
с добавлением жидкости для мытья посуды.
регулировочной ручки за линию STOP во время
работы может привести к повреждению устройства. ●● Тщательно осушить чистые детали.
●● Смонтируйте высохшие элементы рабочей головки
Рекомендуется, чтобы во время работы или шинковки.
мельницы регулятор степени помола (2)
был установлен между линией 1 и линией Утилизация
STOP.
Утилизируйте упаковку с использованием
экологически безопасных методов. Данный
Помните о тщательной мойке мельницы
прибор имеет отметку о соответствии евро-
перед перемалыванием разных продуктов.
пейским нормам 2012/19/EU утилизации
Это позволит избежать проникновения
электрических и электронных приборов
запахов разных продуктов.
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE). Данные нормы определяют действующие на
Для более мягких зерновых культур, таких территории Евросоюза правила возврата и утилизации
как овес или семена льна, следует выбрать старых приборов. Информацию об актуальных возмож-
установку грубозернистого помола. ностях утилизации Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.
Запрещается заглядывать в камеру мель-
ницы во время процесса помола кофе,
поскольку зерна выскакивают время от
времени и могут Вас поранить (напр., глаз).

ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ
Мельница не требует чистки после каждого использова-
ния (если мелется один вид продукта), поскольку шнек
(6) предотвращает накапливание остатков зерен в мель-
нице. После промывки стальные жернова (4, 5) нужно Изготовитель не несет ответственность за возможный
протереть тряпочкой, чтобы не допустить появления кор- ущерб, причиненный в результате использования устройства
розии и в случае длительного хранения рекомендуется не по назначению или неправильного обращения с ним.
смазать их растительным маслом. Нельзя погружать Изготовитель сохраняет за собой право на модификацию
жернова в кипящую воду. Части из пластмассы (на кото- устройства в любой момент без предварительного уведомле-
рых нет графических обозначений) можно мыть ния, с целью соблюдения правовых норм, нормативных актов,
директив или введения конструкционных изменений, а также
в посудомоечной машине (макс. 60°C). по коммерческим, эстетическим и другим причинам.

41
UA Шановні клієнти! Вказівки з безпеки та відповідного
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво про- використання м’ясорубки
симо до спільноти користувачів товарів Zelmer.
З метою отримання найкращих результатів рекоменду- Перед початком використання приладу ознайом-
ємо використовувати лише оригінальні аксесуари ком- тесь із змістом усієї інструкції з використання.
панії Zelmer. Вони спроектовані спеціально для цього
продукту. Слід пересвідчитися, що усі подані нижче вказівки
Просимо уважно прочитати цю інструкцію з викорис- зрозумілі.
тання. Особливу увагу слід звернути на вказівки з без-
пеки. Інструкцію просимо зберегти, щоб при необхідності
скористатися нею у майбутньому. НЕБЕЗПЕКА! /
Характеристика приладу ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Ріж, перемелюй, витискай, розтирай – Zelmer – один
Недотримання загрожує
продукт, а стільки можливостей. травмами
А якщо б один прилад міг перемелювати м’ясо, шинку-
вати, нарізати овочі, подрібнювати горіхи, перетирати ●● Не вмикайте прилад, якщо кабель
фрукти на смачні страви для дітей чи домашні кон- живлення пошкоджений або кор-
серви, і навіть перемелювати злаки, насіння, горіхи чи
каву? Завдяки пристроям Zelmer усе це у Твоїх силах.
пус видимо пошкоджений.
Zelmer, безперечний лідер у категорії приладів, пред- ●● Якщо кабель живлення буде
ставляє повну гаму продуктів ZMM42... Це прилади, що пошкоджений, він повинен бути
справляться з кожним, навіть найскладнішим завдан-
ням. Завдяки високорозвиненій системі охолодження замінений у виробника або в спе-
двигуна м’ясорубка Zelmer без труднощів досягає «осо- ціалізованому сервісному центрі
бливо високої потужності», величина motor blocked power
становить аж 1900 W. Завдяки досконало продуманій
чи кваліфікованим працівником
конструкції після відключення стандартної камери рубки з метою уникнення загрози.
можна через підключення відповідного модуля змінити
її у шатківницю, соковитискач для фруктів чи жорнову
●● Ремонт приладу може бути вико-
млинок (комплектація в залежності від моделі, доступні наний виключно кваліфікованим
також у якості аксесуарів). Маючи один прилад удома, персоналом. Неправильно вико-
Ви здивуєте домашніх та гостей гамою вишуканих страв.
Машина Zelmer ідеально виправдає себе у фруктовий
наний ремонт може спричинити
сезон: завдяки соковитискачеві Ви приготуєте домашні серйозну загрозу для користувача.
соки, пюре або фруктові желе. Шатківниця допоможе У випадку появи несправностей
Вам приготувати овочі на супи, які, заморожені у холо-
дильнику, захоплять літнім букетом смаків у час, коли за зверніться до спеціалізованого
вікном буде холодно й похмуро. М’ясорубка служить для сервісного центру ZELMER.
вживання у домашніх умовах.
●● Дотримуйтесь особливої уваги під
Zelmer – Ваш безцінний помічник на кухні.
час роботи з  м’ясорубкою у при-
сутності дітей.
●● Перед заміною обладнання або
наближенням до рухомих частин
під час використання слід виклю-
чити прилад та відключити від
живлення.
●● Завжди відключайте пристрій від
електромережі, коли він залиша-
ється без нагляду, а також перед
монтажем, демонтажем або його
чищенням.
42
●● Пристрій не повинен використову- ●● Під час роботи машини не затуляйте вентиляцій-
них отворів у корпусі. Не ставте машину на м’які
ватися дітьми. Зберігайте пристрій поверхні.
з кабелем у місці недоступному ●● Не занурюйте привод машини у воду і не мийте під
для дітей. проточною водою.
●● Не мийте обладнання, змонтованого на приводі.
●● Пристроєм можуть особи з обме- ●● Для миття корпусу не використовуйте агресивних
женими фізичними, сенсорними миючих засобів у вигляді емульсій, молочка, паст
й психічними можливостями, тощо. Вони можуть, між іншим, усунути нанесені
інформаційні графічні символи, такі як: поділки,
а також ті, хто має досвіду роботи позначення, знаки застереження і т.д.
із пристроєм, за умови, що вони
будуть робити це виключно під ВКАЗІВКА
наглядом або після попереднього Інформація про продукт та
зрозумілого пояснення можливих вказівки щодо використання
загроз та інструктажу з безпечного
використання пристрою. ●● Цей прилад призначений тільки для побутового
використання.
●● Необхідно прослідкувати, щоб діти ●● Після закінчення роботи вийміть вилку кабелю жив-
не бавилися з пристроєм. лення з розетки електромережі. Сховайте кабель,
легко втискаючи його в отвір, з якого він був витяг-
●● Прилад повинен використовува- нутий, а вилку гнізда покладіть до сховища.
тись лише із засипною чашою. ●● Якщо машину не вдається включити – віддайте до
сервісного центру.
●● Використовуйте прилад лише все-
●● М’ясо, призначене для перемелювання, відділіть
редині приміщень при кімнатній від кісток, сухожиль, хрящів та жил.
температурі на висоті не вище ●● Перед перемелюванням більші продукти подрібніть
на частини.
2000 м над рівнем моря.
●● Не перемелюйте сухий мак. Перед перемелюван-
ням він повинен бути завчасно пропарений і роз-
УВАГА! мочений.
●● Для миття металевих частин використовуйте м’які
Недотримання загрожує щіточки.
пошкодженням майна ●● Не мийте металеві частини у посудомийній машині.
Агресивні засоби, що використовуються в цих при-
●● Не витягайте вилки з гнізда електромережі, смика- ладах, спричиняють потемніння вищезгаданих час-
ючи за кабель. тин. Мийте їх вручну, із використанням традиційних
●● Завжди підключайте прилад до гнізда електроме- засобів для миття посуду.
режі (виключно змінного струму) із напругою, що
відповідає вказаній на інформаційному щитку при-
ладу. Технічні параметри
●● Не піддавайте м’ясорубку і обладнання впливові Технічні параметри наведені на номінальній панелі про-
температури понад 60°C. Це може пошкодити дукту.
м’ясорубку. Допустимий час безперервної роботи 10 хвилин
●● Для проштовхування використовуйте лише штов- Тривалість перерви перед повторним
хач. Використання інших предметів загрожує використанням 30 хвилин
пошкодженням м’ясорубки і двигуна. Шум обладнання (LWA): 77 дБ/A
●● Не перевантажуйте прилад надмірною кількістю MBP – Блокуюча потужність двигуна 1900 Вт
продукту або занадто сильним його проштовхуван-
ням (штовхачем).
●● Старанно монтуйте частину, призначену для пере-
мелювання, оскільки, погано зібрана, вона спричи-
няє невідповідну якість перемелювання і може бути
причиною затуплення ножа і сита. Затуплені ніж
і сито замініть на нові.

43
МОДЕЛІ М’ЯСОРУБОК ZELMER
Нижче наведений асортимент оснащення м’ясорубок, котрих стосується дана інструкція.
Оснащення
VIB
Агрегат для рубки № 8 Шатківниця Соковитискач Жорнова машина
ZMM4280* ● ● ● ●
ZMM4282* ●  ○ ●  ○
ZMM4283* ● ●/у наявності 2 барабани ●  ○
ZMM4248* ● ●  ○  ○
ZMM4288* ●  ○  ○  ○
* варіант кольору, ● – базове оснащення, ○ – додаткове оснащення з можливістю купівлі в магазинах

Опис пристрою A Робота з агрегатом для рубки C


М’ясорубка складається з: До камери рубки (2) вкладіть почергово:
1 Приводу м’ясорубки – кожен привод пристосований 1 Шнек (3) муфтою (16) досередини.
до монтажу кожного агрегату для рубки і шатківниці 2 На стержень шнека (3) ножик (4).
виробництва ZELMER. У задній ніші сховища приводу
3 Сито (напр. сито із отворами 4 мм) так, щоб виступ
знаходяться вентиляційні отвори.
камери увійшов у заглиблення на периметрі сита.
Агрегату для рубки, до складу якого входять:
4 Докрутіть всі елементи агрегату для рубки – міцно до
2 Камера рубки упору.
3 Гвинт із змонтованою муфтою 5 Вкладіть змонтований агрегат для рубки на привід (1)
4 Двосторонній ніж і поверніть до позиції, при якій почуєте клацання блоку-
вання.
5 Сито із отворами 4 мм
6 Вкладіть чашу (7) в камеру для рубки (2).
6 Гайка
7 Чаша
Приготування м’ясорубки
8 Штовхач
до роботи та її включення D
Оснащення, до складу якого входить:
1 Привід (1) поставте поблизу розетки електромережі
9 Сито з отворами 8 мм
на твердій основі таким чином, щоб не закривати венти-
10 Сито з отворами 2,7 мм (для моделей ZMM4288, ляційних отворів у корпусі.
ZMM4248, ZMM4280)
●● Перед першим використанням м’ясорубки вимийте
11 Насадка для наповнення ковбас елементи оснащення.
12 Дистанційна прокладка ●● Змонтуйте відповідне оснащення і з’єднайте із при-
13 Вимикач водом.
2 Акуратно відкрийте кабель живлення, а потім підклю-
14 Кнопка блокування
чіть до гнізда електромережі.
3 Натиском на вимикач (13) включіть м’ясорубку.
Механічний захист двигуна A
15 Шнек Робота із насадкою
16 Муфта для наповнення ковбас E
17 Гвинт M5x20
До камери для рубки (2) вкладіть почергово:
М’ясорубка має механічне забезпечення, яке захищає 1 Шнек (3) муфтою (16) досередини.
двигун від знищення – зубці приводної муфти виламу-
ються, коли м’ясорубка перевантажена (напр., коли все- 2 На стержень шнека (3) дистанційну прокладку (12).
редину потрапили кістки). 3 Насадку для наповнення ковбас (11).
Знищену муфту слід замінити на нову: 4 Докрутіть усі елементи гвинтом (6) – міцно до упору.
●● у шнекові (3) із знищеною муфтою відкрутіть гвинт (17), 5 Вкладіть змонтований агрегат для рубки на привід (1)
●● витягніть пошкоджену муфту (16), і поверніть до позиції, при якій почуєте клацання блоку-
●● вкладіть нову муфту (16) і докрутіть її гвинтом (17). вання.

44
6 Вкладіть миску (7) в камеру для рубки (2). напр. сливи, вишні та ін. без їхнього попереднього очи-
щення (усунення).
Перед наповненням кишки намочіть її у теплій воді про-
тягом 10 хв. Частини соковитискача:
●● На насадку для наповнення ковбас (11) встановіть 1 Камера соковитискача
мокру кишку, зверніть увагу, щоб не закрити вентиля- 2 Шнек
ційні отвори насадки.
3 Корпус
М’ясна маса, що наповнює кишку, може 4 Гвинт
бути «занадто рідкою». Якщо рідини заба-
5 Желоб для відведення соку
гато, вона може витікати і потрапити
всередину м’ясорубки. 6 Регулюючий болт
7 Чаша (з блоку роздрібнювання)
Шатківниця B 8 Штовхач ( з блоку роздрібнювання)
9 Сито – 2 шт.
1 Дрібна терка
№ 1 – отвори менші
2 Звичайна терка (не підходить для моделі ZMM4283)
№ 2 – отвори більші
3 Шатківниця (не підходить для моделі ZMM4283)
10 Ущільнююче кільце велике на корпус (3)
4 Терка для натирання
11 Ущільнююче кільце мале на шнек (2)
5 Защипка
12 Гачок
6 Камера
13 Щіточка
7 Завантажувальна чаша
8 Штовхач Для проштовхування фруктів користуй-
тесь тільки штовхачем (8).
Шатківниця має дві терки для подрібнення на дрібну
і звичайну стружку (сиру, моркви, селери, варених буря-
ків і  т.д.). Третя терка призначена для нарізання овочів ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ ТА ОБСЛУГОВУ- H
пластами (картопля, огірки, цибуля і т.д.). Четверта терка ВАННЯ СОКОВИТИСКАЧА
призначена для натирання (картопля, буряки, фрукти 1 Переконайтеся, що на корпусі (3) і шнекові (2) вкла-
тощо). дені ущільнюючі кільця (10) i (11). У випадку їх відсутності
обов’язково вкладіть їх у заглиблення цих частин (кор-
РОБОТА З ШАТКІВНИЦЕЮ F пусу та шнеку).
1 Відхиліть тримач (5) і покладіть одну із терок муфтою
2 У корпус (3) вставте та дотисніть сито (9) до упору.
до середини камери.
2 Захлопніть тримач (5). Для усунення сита (9) з корпусу (3) доцільно
3 З’єднайте камеру шатківниці (6) так, як камеру для скористатися гачком (12). Гачок (12)
рубки м’ясорубки. коротшим кінцем вставте в отвір сита (9)
і витягніть сито назовні.
●● Великі продукти слід спочатку порізати на менші
шматки, які можна легко покласти в камеру. 3 До камери соковитискача (1) вкладіть шнек (2).
●● Не подрібнюйте м’які фрукти, які мають тверді кіс- 4 Накладіть корпус із ситом на шнек, звертаючи увагу,
точки. щоб сито було розвернуте донизу, а рівець позиціону-
●● Після закінчення роботи виключіть м’ясорубку і витяг- вання потрапив на виступ камери соковитискача.
ніть кабель живлення з розетки електромережі. 5 Таким чином виставлений корпус закрутіть гвинтом
●● Дерев’яною ложкою слід усунути рештки продуктів, (4) до камери соковитискача (1).
що залишилися всередині терки або камери.
6 Вкрутіть регуляційний болт (6) в корпус (3).
Вістря терок не потребують відновлення. 7 Накладіть на нього желоб для відведення соку (5) до
моменту фіксації на корпусі (3) – „клацання”.
8 Змонтований соковитискач закріпіть на привід, діючи
Соковитискач G так само, як в описі камери для рубки.
Соковитискач є оснащенням декотрих моделей кухон- 9 На отвір для засипання вкладіть чашу (7) і штовхач
них комбайнів. Він дозволяє витискати сік із фруктів, (8) – від агрегату для рубки.
напр.: малини, смородини, полуниці, аґрусу та додатково 10 Під вихідний отвір желоба (5) і регуляційного болта
винограду і помідорів. Ягідні фрукти, тобто смородину, (6) поставте відповідні ємності для соку, а також м’якоті.
можна витискати разом із квітконіжками. У соковитискачі 11 Вкладіть кабель живлення до розетки електромережі.
не можна застосовувати фрукти з великими кісточками,

45
12 Включіть соковитискач кнопкою вимикача (13), потім ОПИС ПРИСТРОЮ
дозуйте відповідно фрукти проштовхуючи їх штовхачем. Цей агрегат може бути використаний для перемелювання
зерна, насіння масляних культур, а також сухих продуктів
Щоб процес витискання фруктів проходив харчування.
правильно, надто глибоке загвинчування
регулюючого болту не допускається Млинок дозволяє перемелювати такі продукти, як пше-
у  початковій фазі роботи. Щойно після ниця, жито, овес, рис, зерна кави, цукор, гречана крупа,
оцінки ступеня вмісту соку у м’якоті, чорний перець, духмяний (гвоздичний) перець, гірчиця,
скоректуйте відповідно ступінь загвин- грецькі горіхи, лісові горіхи, сушені гриби, мигдаль, соя,
чування, щоб отримати достатню ефек- насіння льону, лущене насіння соняшника та ін.
тивність і  уникнути закупорення сокови- Маслянисті продукти не перемелюйте на
тискача. мінімальній установці гранулювання. При-
стрій для перемелювання може заклеїтися
●● Під час витискання спостерігайте за сухістю м’якоті. або заблокуватися.
Якщо вона надмірно суха, вигвинтіть болт (6) для
попередження закупорення соковитискача м’якотю.
Пристрій непридатний для перемелювання
Ступінь загвинчування болта залежить від дуже твердих продуктів, як наприклад,
виду і сорту фруктів, що переробляються, сушеного гороху, кукурудзи – попкорну.
для соковитих і дуже зрілих – закрутіть
болт більш глибоко, а для малосоковитих
фруктів – закрутіть болт дещо менше. МОНТАЖ МЛИНКА НА М’ЯСОРУБЦІ J
1 Коли камера млинка (7) повернута під кутом біля
Якщо регулювання болтом не забезпе- 45° направо, закріпіть змонтований млинок на привод,
чить достатньої ефективності витис- вставивши виступи камери млинку (7) у вирізи приводу,
кання, м’якоть можна повторно піддати дії а потім поверніть його наліво до положення, при якому
витискача. почуєте клацання блокування. Це означає, що млинок
змонтована правильно.
Закупорка виходу камери (у регулюючому
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ТА РЕГУЛЮВАННЯ
болті (3)) м’якотю із фруктів з великим
вмістом соку несе ризик залиття приводу МЛИНКА
J
соковитискача. Перед першим використанням помийте (див.
„ЧИЩЕННЯ”) та висушіть розібраний на частини млинок,
●● У разі закупорки виходу камери м’якотю потрібно після слід перемолоти біля 50 г продукту (наприклад,
виключити соковитискач. Зверніть особливу увагу зерна) при установці пристрою на перемелювання із
на процес витискання соку, напр., чи не відбулась середнім роздрібненням. Змелений продукт непридатний
закупорка отворів сита. Відключіть соковитискач до подальшого споживання, оскільки він забруднений
від приводу (ідентично, як у випадку змішувальної і його слід викинути.
камери), виконайте демонтаж соковитискача, очис-
тіть (вимийте) частини соковитискача. Для миття, Максимальний час безперервної роботи
особливо сита, необхідно застосовувати щітку, що млинка становить 10 хвилин. Ця умова
додається. пов’язана із максимальним часом роботи
млинка, для якого після 10 хвилин роботи
Млинок I повинно настати біля 45 хвилин перерви.
1 Гвинт
Пристрій не може працювати без наван-
2 Задатчик жорен таження. Завжди перед включенням напо-
3 Корпус з регулювальною ручкою вніть її продуктом.
4 Внутрішнє жорно 2 Насипте зерна до чаши (8).
5 Зовнішнє жорно 3 Поставте регулювальну ручку корпусу (3) на більш
6 Шнек грубе перемелювання.
7 Камера млинка 4 Включіть двигун машини.
8 Чаша 2 Перемелений продукт почне висипатися через отвір.
9 Рівчак корпусу повинен потрапити на виступ камери 6 У залежності від потрібного ступеня помолу або
млинка використаного зерна за допомогою регулювальної ручки
корпусу (3), відрегулюйте задатчик жорен (2) так, щоб
отримати продукт з відповідною грануляцією. Покру-
тивши регулювальною ручкою у напрямку за рухом

46
годинникової стрілки, Ви отримаєте продукт дрібного
помолу, а покрутивши у напрямку проти руху годиннико-
Чищення і зберігання
вої стрілки, - продукт грубого помолу. ● Привод протерти вологою ганчіркою, зволоженою
Найбільш дрібний (мінімальний) ступінь помолу отри- рідиною для миття посуду.
мується при встановленні регулювальної ручки на лінії 1, ● Частини із пластмаси мити в теплій воді з додаван-
а найбільш грубий (максимальний) при встановленні ням рідини для миття посуду.
регулювальної ручки на лінії STOP. Див. графічне позна- ● Металеві частини мити в гарячій воді з додаванням
чення на корпусі (3) та задатчику жорен (2). рідини для миття посуду.
Занадто сильне закручування чи відкручування регу- ● Старанно висушити вимиті частини.
лювальної ручки за лінію STOP під час роботи може ● Змонтувати сухі частини камери рубки або шатків-
призвести до пошкодження пристрою. ниці.
Рекомендується, щоб під час роботи
млинка задатчик жорен (2) був встановле- Утилізація
ний між лінією 1 та лінією STOP. Цей прилад маркіровано згідно положень
європейської Директиви 2012/19/EU сто-
Пам’ятайте про ретельне миття жорно- совно електронних та електроприладів, що
вої машини перед перемелюванням різних були у використанні (waste electrical and
продуктів. Це дозволить уникнути взаєм- electronic equipment – WEEE). Директивою
ного проникнення запахів. визначаються можливості, які є дійсними
у межах Європейського союзу, щодо прийняття назад та
Для більш м’яких зернових культур, таких утилізації бувших у використанні приладів. Про актуальні
як овес або насіння льону, слід вибрати можливості для видалення можна дізнатися в спеціалізо-
установку грубозернистого помолу. ваному магазині.

Не зазирайте усередину камери під час Транспортування і зберігання


перемелювання, оскільки зерна, що іноді
вискакують, можуть Вас поранити (напр.,
● Транспортування виробу може здійснюватися усіма
видами транспорту відповідно до вимог та правил, які
в око). діють для конкретного виду транспорту.

ЧИЩЕННЯ ТА ЗБЕРІГАННЯ
● Під час перевезення повинна бути усунута можли-
вість переміщення виробів всередині транспортного
Млинок не потребує чищення після кожного викорис- засобу.
тання (якщо перемелюється один вид продукту), оскільки
шнек (6) запобігає заляганню залишків зерен у машині.
● Під час транспортування залізничним транспортом
перевезення повинно здійснюватися у критих вагонах
Сталеві жорна (4, 5) осушіть ганчіркою після миття, щоб або контейнерах дрібними повагонними відправками.
не допустити їхньої корозії. У випадку довготривалого
зберігання жорен забезпечте їхнє зберігання шляхом
● Під час транспортування виробів на пласких піддо-
нах вимоги до транспортування повинні відповідати
змащування (з цією метою можете застосувати напр. ГОСТ 26663 або ГОСТ 19848 – у разі застосування
продовольче масло). Не занурюйте жорна у киплячу ящикових піддонів.
воду. Частини з пластмаси (на яких немає графічних
позначень) можна мити у посудомийці (макс. 60°C). ● Способи і засоби кріплення, схеми розміщення упако-
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних
засобах зазначені на упаковці.
Після закінчення роботи K ● Вироби повинні зберігатися в опалюваних складських
● Виключіть машинку і витягніть кабель живлення з роз- приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови
етки електромережі. зберігання повинні відповідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
1 Вийміть штовхач та зніміть чашу з камери для рубки. ● Умови складування виробів зазначені у технічних
умовах.
2 Перемістіть кнопку блокування, млинок поверніть
направо і зніміть його.
3 Розкладіть частини млинка, камери з насадкою для
наповнення ковбас. Заховайте кабель, як і помиті та
висушені частини до сховища. Виробник не відповідає за можливі пошкодження, спричинені
застосуванням приладу не за призначенням або неправильною
4 Розміщення сита у контейнері. експлуатацією.
5 Складання кабелю живлення. Виробник залишає за собою право у будь-який момент, без
попереднього повідомлення, змінювати конструкцію приладу
6 Зберігання чаши.
з метою забезпечення його відповідності нормативним актам,
стандартам, директивам, а також з конструкційних, комерцій-
них та інших причин.

47
1 2

3 4

PL 1. Szatkownica w komplecie z tarkami na cienkie, grube wiórka, BG 1. Комплект приставки за финно и едро рендосване, рязане на
krojenie w plasterki i przecieranie ziemniaków 2. Wyciskarka do картофи за чипс 2. Изстисквачка за меки плодове и зеленчуци –
miękkich owoców i warzyw – domowe przetwory 3. Młynek домашно приготвени пюрета 3. Мелачка за зърна – лесно смилане
żarnowy – proste mielenie ziarenek kawy, zbóż 4. Nasadka на кафе на зърна, зърнени култури 4. Приставка за пълнене на
masarska. Możliwość mycia w zmywarce колбаси. Възможност за миене в съдомиялна машина

EN 1. Shredder attachments with barrels in the set for cutting into thin RU 1. Шинковка комплектуется терками для тонкой, крупной шинковки,
or thick chips, and slicing or grating potatoes 2. Juicer for soft нарезки ломтиками, а
 также мелкой теркой для картофеля
fruits and vegetables – homemade preserves 3. Seed grinder 2. Соковыжималка для мягких фруктов и овощей –  домашние
– easy grinding of coffee beans, cereals 4. Sausage attachment. заготовки 3. Жерновая мельница – простой помол кофейных зерен,
Dishwasher safe зерна 4. Насадка для набивки колбас. Возможность мытья
в посудомоечной машине
DE 1. Gemüseschneider im Set mit Aufsätzen zum groben und feinen
Raspeln, Schneiden in feine Scheiben sowie Reiben von Kartoffeln UA 1. Шатківниця комплектується терками для тонкого, крупного
2. Presse für weiches Obst und Gemüse – für Eingemachtes шаткування, нарізання скибочками, а також натирання картоплі
3. Kegelmühle – einfaches Mahlen von Kaffee und Getrieide 2. Соковижималка для м’яких фруктів та овочів –
 домашні заготівки
4. Wurst-Aufsatz. Geschirrspülgeeignet 3. Жорновий млинок – просте перемелювання зерен кави, зерна
4. Насадка для набивання ковбас. Можливість миття у посудомийній
RO 1. Dispozitiv cu 4 cilindri pentru radere / feliere 2. Storcător pentru машині
roșii și fructe moi – pentru conserve preparate in casă 3. Moara
pentru cereale sau boabe de cafea 4. Accesoriu pentru umplut
cârnați, lavabil în maşina de spălat vase

Zelmer dba o środowisko. Ta instrukcja użytkowania została wydrukowana na papierze pochodzącym w 100% z recyklingu.
Компания «Zelmer» заботится об окружающей среде. Данная инструкция напечатана на бумаге, которая на 100% состоит
из материалов вторичной переработки.
Zelmer takes care of the environment. This user manual has been printed on 100% recycled paper.

BSH Sprzęt Gospodarstwa Domowego Sp. z o.o.


Al. Jerozolimskie 183, 02-222 Warszawa, POLAND

www.zelmer.com

You might also like