You are on page 1of 37

E B

 DE D

 GB C
ENJOY THERM
ENJOY TOP THERM  FR
F

 NL
A

 IT
Ein-/Ausschalter | On/Off-Switch | Bouton On/Off | Aan/uit-schakelaar | Tasto ON/OFF | Interruptor
A Encender/Apagar | Forsænket greb til fjernelse af vandtank | handtag för att ta bort vattenbehållaren |
 ES på/av-knapp | On/Off -kytkin | кнопка выключения

Wassertankdeckel | water tank lid | couvercle du réservoir à eau | deksel van het waterreservoir |
B il coperchio del serbatoio dell'acqua | Tapa del depósito de agua | vandtankens låg | locket till vattentanken |
lokk til vanntank | vesisäiliön kansi | крышкa резервуарa для воды

 DK C
Wassertankskala | water level display | Indicateur du niveau d'eau | waterpeilindicator op de watertank |
la scala graduata del serbatoio | Indicador nivel del agua | vandstands skala | nivågraderingen på tanken |
skalering på vanntank | vesisäiliön mitta-asteikko | индикатор уровня воды

Griff zum Öffnen des Schwenkfilters | handle to open the swivel filter | porte-filtre amovible avec
D
 SE poignée | Manivela para abrir el filtro giratorio | Greep om de zwenkfilter te openen. | Maniglia per aprire il filtro
oscillante | håndtag til at åbne svingfilter | handtag att öppna filterbehållaren | håndtak til å åpne filterbeholderen |
Suodatinsuppilon aukaisukahva | ручка для открывания поворотного держателя фильтра

AromaSelector® | Selecteur d'arôme | aromavelger


E
 NO
Tropfstopp | drip stop | système anti-gouttes | druppelstop | la protezione antigocciolamento |
F dispositivo antigoteo | drypstoppet | droppstopp | dryppestopp | tippalukko |
DE Gebrauchsanleitung DK Brugsanvisning противокапельный клапан

GB Operating Instructions SE Bruksanvisning


FR Mode d`emploi
 FI
NO Bruksanvisning
NL Gebruiksaanwijzing FI Käyttöohje
IT Istruzioni d’uso RU Руководство
 RU
ES Instruciones de Uso по эксплуатации

1100134-02 1100134-02
2
Matching user manual for
your filter coffee maker
Bedienungsanleitung für
Ihre Filterkaffeemaschine
Example/Beispiel

PDF⬇ LOOK® M 652, (PDF, 2 MB)

Melitta®
Website

TYP M 652 1,3 l


220 V–240 V
50 Hz/60 Hz
900 W
GERÄT NIE INS WASSER STELLEN ODER TAUCHEN!
TYP M 652 1,3 l DO NOT IMMERSE IN LIQUID!
NE PAS IMMERGER DANS L’EAU!
220 V–240 V
50 Hz/60 Hz
900 W

NIET IN WATER ONDERDOMPELEN!


GERÄT NIE INS WASSER STELLEN ODER TAUCHEN!
DO NOT IMMERSE IN LIQUID!
NE PAS IMMERGER DANS L’EAU!
NIET IN WATER ONDERDOMPELEN!
MADE IN CHINA
18111102
MADE IN CHINA
SERVICE-NR.:

SERVICE-NR.: 18111102
Liebe Kundin, lieber Kunde, • Verwenden Sie das Gerät nicht,
vielen Dank, dass Sie sich für unsere Filterkaffeemaschine
Enjoy Therm entschieden haben. Wir wünschen Ihnen wenn das Netzkabel beschädigt
damit viel Freude. ist.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder
Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta® oder • Tauchen Sie das Gerät niemals in
besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de Wasser.
• Dieses Gerät kann von Kindern
Zu Ihrer Sicherheit ab 8 Jahren oder älter benutzt
Das Gerät entspricht den geltenden werden, wenn sie beaufsichtigt
europäischen Richtlinien. werden oder bezüglich des
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifiziert: sicheren Gebrauchs des Geräts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren verstanden haben. Die Reinigung
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
und Wartung dürfen nicht durch
Nichtbeachtung übernimmt Melitta keine Haftung.
® Kinder vorgenommen werden,
es sei denn, sie sind 8 Jahre oder
1. Sicherheitshinweise älter und werden beaufsichtigt.
Gerät und Netzkabel sind von
• Das Gerät ist für den Gebrauch Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten.
im privaten Haushalt bzw. für • Das Gerät kann von Personen
die Zubereitung von Kaffee in mit reduzierten physischen,
haushaltsüblichen Mengen bestimmt. sensorischen oder mentalen
Jede andere Verwendung gilt Fähigkeiten oder Mangel an
als nicht bestimmungsgemäß Erfahrung und/oder Wissen
und kann zu Personen- und Sach- benutzt werden, wenn sie be-
schäden führen. Melitta® haftet aufsichtigt oder bezüglich des
nicht für Schäden, die durch nicht sicheren Gebrauchs des Gerätes
bestimmungsgemäße Verwendung unterwiesen wurden und die
entstehen. daraus resultierenden Gefahren
• Schließen Sie das Gerät nur an verstanden haben.
eine vorschriftsmäßig installierte • Kinder dürfen nicht mit dem
Schutzkontaktsteckdose an. Gerät spielen.
• Trennen Sie das Gerät vom • Das Auswechseln des Netzkabels
Stromnetz, wenn es längere Zeit und alle sonstigen Reparaturen
nicht benutzt wird. dürfen nur vom Melitta® Kun-
• Beim Betrieb werden Teile des dendienst oder von einer autori-
Gerätes wie z.B. der Dampfaustritt sierten Werkstatt durchgeführt
am Filter sehr heiß. Vermeiden werden.
Sie Berührungen der Teile sowie
Kontakt mit dem heißen Dampf. Thermkanne
• Öffnen Sie während des Brüh- • Verwenden Sie die Kanne nicht
vorgangs nicht den Filter. in der Mikrowelle.
3 4
• Stellen Sie die Kanne nicht auf reste zurückgeblieben sein. Spülen Sie das Gerät
zweimal mit maximaler Wassermenge ohne Filtertüte
eine heiße Herdplatte. und Kaffeemehl, um es zu reinigen.
• Für optimalen Kaffeegenuss und eine komfortable
• Verwenden Sie die Kanne nicht Handhabung ist das Gerät mit verschiedenen Funk-
 DE zum Aufbewahren von Milch-
tionen ausgestattet. Diese Funktionen werden im
Folgenden erläutert.
produkten oder Babynahrung, es
besteht die Gefahr von Bakteri- 3. Kaffeezubereitung
enwachstum. • Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an das
• Legen Sie die gefüllte Kanne Stromnetz angeschlossen ist.
• Öffnen Sie den Wassertankdeckel. 
nicht hin, da Flüssig­keit austre- • Füllen Sie mit der Thermkanne die gewünschte Men-
ge kaltes Wasser in den Wassertank.  Mit Hilfe der
ten könnte. Skalierung am Tank  können Sie die gewünschte
• Hartnäckige Verschmutzungen mit Tassenanzahl abmessen.
Kleines Tassensymbol = ca. 85ml Kaffee pro Tasse,
Melitta® Perfect Clean Accessories großes Tassensymbol = ca. 125 ml Kaffee pro Tasse.
• Schließen Sie den Wassertankdeckel und stellen Sie
Reiniger entfernen. die Thermkanne mit geschlossenem Deckel in das
• Äußeres Gehäuse mit einem Gerät .
• Öffnen Sie den Schwenkfilter  zur linken Seite.
weichen, feuchten Tuch reinigen. • Falten Sie eine Melitta® Filtertüte 1x4® an den
Prägenähten und setzen Sie sie in den Filter. 
Drücken Sie die Filtertüte per Hand in den Filter
NUR Melitta® Enjoy Therm hinein, um einen optimalen Sitz zu gewährleisten.
• Geben Sie den gemahlenen Kaffee in die Filtertüte.
• Um Beschädigungen des Dosieren Sie nach Ihrem persönlichen Geschmack.
Glaskolbens zu vermeiden, Wir empfehlen die Verwendung von 6g Kaffeepulver
pro großer Tasse.
nutzen Sie zum Umrühren • Schwenken Sie den Filter in das Gerät zurück. Ein
hörbares Klicken signalisiert Ihnen, dass der Filter
oder Reinigen bitte keine eingerastet ist.
harten oder scharfkantigen • Mit dem Melitta® AromaSelector®  können
Sie den Geschmack Ihres Kaffees mit nur einem
Gegenstände (z.B. Besteck, Handgriff individuell einstellen:
Spülbürsten oder ähnliches) Von mild-aromatisch (   ) bis kräftig-intensiv (   ).
• Schalten Sie das Gerät ein . Der Brühvorgang
und füllen Sie keine Eiswürfel beginnt.
• Das Gerät schaltet kurz nach dem Brühen
oder kohlensäurehaltigen automatisch ab. Dies vermeidet unnötigen
Flüssigkeiten ein. Stromverbrauch und spart Energie.
Selbstverständlich können Sie das Gerät auch
• Setzen Sie den Glaskolben keinen jederzeit manuell abschalten.
• Der Tropfstopp verhindert Nachtropfen von Kaffee,
hohenTemperaturschwankungen wenn Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen. 
aus.
4. Bedienung der Thermkanne
• Wenn die Kanne herunterfällt
oder starken Stößen ausgesetzt • Der gebrühte Kaffee läuft durch das zentrale Ventil
am Thermdeckel in die Kanne.
wird, könnte der Glaskolben • Zum Ausschenken des Kaffees drücken Sie den
zerbrechen. Trinken Sie den Verschlusshebel nach unten .
• Für ein einfaches Abnehmen des Deckels halten Sie
Inhalt nicht mehr, da er die seitlich anliegenden Verschlüsse gedrückt und
heben Sie den Deckel nach oben ab .
Glassplitter enthalten könnte.
5. Reinigung und Pflege
2.Vor der ersten Kaffeezubereitung
Äußere Reinigung
• Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung in • Das Gehäuse können Sie mit einem weichen,
Ihrem Haushalt mit der Angabe auf dem Typenschild feuchten Tuch reinigen.
am Geräteboden übereinstimmt. • Der Kannendeckel und der Schwenkfilter  sind
• Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Nicht spülmaschinengeeignet.
benötigtes Kabel können Sie im Kabelfach verstauen. 
• Alle Geräte werden bei der Herstellung auf einwand- Entkalkung
freie Funktion geprüft. Davon können z.B. Wasser- Je nach Wasserhärte kann das Gerät mit der Zeit
5
verkalken. Damit nimmt auch der Energieverbrauch Dear customer,
des Gerätes zu, da die Kalkschicht im Heizelement Thank you for buying our Enjoy Therm filter coffee
eine optimale Übertragung der Heizenergie auf das maker. We hope you will be very happy with it.
Wasser verhindert. Zur Vermeidung von Schäden muss
das Gerät regelmäßig entkalkt werden. If you need further information or if you have any
questions please contact Melitta® or visit us on the
Internet at www.international.melitta.de
1. Entkalkung
• Dosieren Sie die Entkalkerflüssigkeit nach Hersteller­
angaben und füllen Sie sie in den Wassertank. Wir For your safety
empfehlen die Verwendung von Melitta® Anti Calc
Filter Café Machines. The appliance complies with all valid
 GB • Schalten Sie das Gerät ein und verfahren Sie nach European guidelines.
den Anwenderhinweisen des Entkalkerherstellers.
• Wenn die Entkalkerflüssigkeit vollständig durch das The appliance has been tested and certified
Gerät gelaufen ist, schalten Sie das Gerät sofort ab. by an independent test institute:
2. Spülung
• Nach Schritt 1 muss das Gerät mit frischem Wasser
gespült werden. Dazu füllen sie nach kurzer Abkühl-
zeit (ca. zwei Minuten) das Gerät mit maximaler Please read the safety notes and the operating manual
Wassermenge. in full. To avoid danger you must pay attention to the
• Schalten Sie das Gerät ein und lassen sie das Wasser safety and operating instructions. Melitta® is not liable
komplett durchlaufen. Danach schalten sie das Gerät for damage caused by ignoring these instructions.
sofort ab.
• Wiederholen Sie den Spülvorgang noch einmal.
1. Safety notice
6. Entsorgungshinweise
• Die mit diesem Symbol gekennzeichneten • The appliance is suitable for
Ge­räte unterliegen der Europäischen Richtlinie für
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
use in private households or
• Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. for preparing coffee in amounts
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über
geeignete Sammelsysteme. usual in private households. All
• Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und
recyclebar. Bitte führen Sie sie in den
other use is contrary to that
Rohstoffkreislauf zurück. intended and can lead to injury
or damage. Melitta® is not liable
for damage caused by using the
appliance in ways other than
that intended.
• Connect the appliance only to a
correctly installed socket.
• Remove the appliance from the
socket if it is not being used for
longer periods.
• During use parts of the appliance
e.g. the steam outlet at the filter
can become very hot. Avoid
contact with these parts and
with hot steam.
• Do not open the filter while
brewing.
• Do not use the appliance if the
power cable is damaged.
• Never immerse the appliance in
6
water. special cleaner.
• This appliance can be used by • Use a soft damp cloth to clean
children who are 8 years old the exterior.
or over, if they are supervised
or have been instructed in the ONLY Melitta® Enjoy Therm
safe use of the appliance and • To avoid damaging the glass
have understood the dangers flask, do not use any hard or
associated with it. Cleaning and sharp objects to stir or clean
maintenance of the appliance (e.g. cutlery, washing up brushes
should not be undertaken by etc) and do not use ice cubes
children unless they are 8 years or carbonated drinks with the  GB
old or over and are supervised. insulated pot.
The appliance and power cable • Do not subject the glass flask to
should be kept away from children high temperature variations.
under 8 years old. • If the pot is dropped or
• The appliance can be used by subjected to a heavy impact the
people with limited physical, glass flask could break. Do not
sensory or mental aptitude, or drink the contents as they could
who have limited experience or contain shards of glass.
knowledge, if they are supervised
2. Before first use
or instructed in how to use the
appliance safely and have understood • Ensure that the power supply in your home
corresponds to that on the model plate on the
the dangers involved in using it. base of the appliance.
• Children must not play with the • Connect the appliance to a power source. Unused
cable can be stored in the base of the appliance.
appliance. • All appliances have been tested during production
to ensure they work perfectly. Therefore there may
• Replacing the power cable and be for example water deposits remaining. Rinse the
any other repairs should only be appliance twice with the maximum amount of water
and without a filter bag or ground coffee, in order to
carried out by the Melitta® custo- clean it.
• For the best coffee enjoyment and convenient use,
mer service or by an authorised the appliance is equipped with various features.
repair workshop. These features are explained below.

3. Making coffee
Therm jug • Ensure that the appliance is connected to the power
• Do not use the pot in the microwave. source.
• Do not place the pot on a hot • Open the lid on the water tank.
• Fill the water tank with the desired amount of water
oven. using the therm jug. With the help of the water level
display on the tank you can choose the correct
• Do not use the pot to store number of cups. Small cup symbol = approx. 85ml
milk products or baby food as coffee per cup, large cup symbol = approx. 125 ml
coffee per cup.
bacteria could develop. • Close the lid on the water tank and place the therm
jug with closed lid in the appliance .
• Do not lay the pot on its side • Open the swivel filter to the left.
if it contains liquid as the liquid • Fold a Melitta® filter bag 1x4® at the embossed seam
and place it in the filter holder. Press the filter bag
could leak. into the filter holder by hand, to ensure a good fit.
• Clean tenacious staining with • Put the ground coffee into the filter. The amount
depends on your personal taste. We recommend
7
using 6g of ground coffee per large cup. Cher client, chère cliente,
• Swivel the filter back into the appliance. An audible Nous vous remercions d'avoir choisi notre cafetière
click tells you it is inserted properly. filtre Enjoy Therm. Nous vous souhaitons entière
• With the Melitta® AromaSelector® you can set satisfaction.
the taste of your coffee with just one hand: From
mild-aromatic (   ) to strong-intensive (   ). Si vous souhaitez avoir des renseignements
• Turn the appliance on . Brewing begins. complémentaires ou si vous avez des questions,
• The appliance turns of automatically short after veuillez-vous adresser à Melitta® ou visitez notre
brewing. This avoids unnecessary use of electricity site Internet www.melitta.fr, www.melitta.be
and saves energy. You can of course turn the
machine off manually at any time. Pour votre sécurité
FR • The drip stop prevents your coffee from dripping,
when you remove the pot from the appliance.
L'appareil est conforme aux normes
européennes en vigueur.
4. Using the insulated pot
L'appareil a été contrôlé et certifié par des
• The brewed coffee flows through the central valve in instituts de tests indépendants :
the insulated lid of the pot.
• To pour coffee press down on the sealing lever .
• Remove the lid simply by pressing the seals on the
side while lifting the lid up . Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d'emploi dans leur intégralité. Afin d'éviter tout
5. Cleaning and maintenance danger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le
mode d'emploi. Melitta® décline toute responsabilité
External cleaning en cas de dommages résultant d'un non-respect des
• The housing can be cleaned with a soft damp cloth. consignes.
• The jug lid and the swivel filter can be washed in the
dishwasher.
1. Consignes de sécurité
Descaling
Depending on water hardness the appliance can
become calcified with use. This also increases the • L'appareil est destiné à un usage
appliance’s energy consumption as lime scale on the
heating element can prevent the water heating domestique, c'est-à-dire à une
effectively. To avoid damage the appliance must be
descaled regularly.
préparation de café dans des
quantités domestiques habituelles.
1. Descaling Tout autre usage n'est pas conforme
• Follow the manufacturers instructions regarding
amounts and pour the descaler into the water tank. aux dispositions et peut mener
We recommend using "Melitta® Anti Calc Filter Café
Machines".
à des dommages corporels et
• Turn the appliance on and follow the descaler matériels. Melitta® décline toute
manufacturer’s instructions.
• When the descaler liquid has fully run through responsabilité en cas de dommages
the appliance then it should be turned off. résultant d'une utilisation non
2. Rinsing conforme aux dispositions.
• After step 1 the appliance must be rinsed with fresh
water. To do this allow the machine to cool for a
• Branchez l'appareil uniquement
short time (approx. two minutes) then fill the à une prise de courant sécurisée
appliance with the maximum amount of water.
• Turn the appliance on and allow all the water to flow et installée conformément à la
through it. Then turn the appliance off immediately.
• Repeat the rinsing process.
réglementation.
• Débranchez l'appareil du réseau
6. Notes on disposal électrique lorsque vous ne
• Appliances labelled with this symbol are subject l'utilisez pas pendant une période
to European guidelines for WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment. prolongée.
• Electric appliances do not go in the household bin.
Dispose of the appliance in an environmentally
• Au cours de l'utilisation, des élé-
friendly way using suitable collection systems. ments de l'appareil deviennent
• Packaging materials are raw materials and can be
recycled. Please recycle them.
très chauds, comme la sortie de
vapeur du porte-filtre. Évitez le
8
contact avec ces éléments ainsi réparateur agréé.
qu'avec la vapeur chaude.
• Veuillez ne pas ouvrir le porte-filtre Verseuse isotherme
pendant le fonctionnement de • Veuillez ne pas placer la verseuse
l'appareil. au micro-onde.
• Veuillez ne pas utiliser l'appareil • Veuillez ne pas placer la verseuse
si le cordon d'alimentation est sur une plaque de cuisson chaude.
endommagé. • Veuillez ne pas utiliser la
• Veuillez ne jamais plonger verseuse pour conserver des
l'appareil dans l'eau. produits laitiers ou des aliments
• Cet appareil peut être utilisé pour bébés : il existe un risque  FR
par des enfants âgés de 8 ans et de développement bactérien.
plus, sous surveillance ou s'ils • Veuillez ne pas coucher la
ont reçu des consignes relatives verseuse pleine car du liquide
à une utilisation de l'appareil en pourrait en sortir.
toute sécurité et ont compris • Pour éliminer les taches tenaces,
les dangers pouvant en résulter. nous vous recommandons
Le nettoyage et la maintenance d’utiliser les produits de
ne doivent pas être effectués nettoyage Melitta® Perfect Clean.
par des enfants, sauf s'ils sont • Nettoyer l’extérieur de la
âgés de 8 ans ou plus et sont verseuse avec un chif-fon doux
surveillés. L'appareil et le cordon et humide.
d'alimentation doivent être
tenus à distance des enfants de UNIQUEMENT
moins de 8 ans. Melitta® Enjoy Therm
• L'appareil peut être utilisé par des • Afin d'éviter l'endommagement
personnes ayant des capacités phy- de l'intérieur de la verseuse,
siques, sensorielles ou mentales veuillez ne pas utiliser d'objets
réduites ou ayant un manque durs ou coupants pour remuer
d'expérience et / ou de connaissance, ou nettoyer (par exemple :
si elles sont surveillées ou ont couverts, brosses à vaisselle ou
reçu des instructions concernant similaires) et ne versez pas de
l'utilisation en toute sécurité glaçons ni de liquide gazeux.
de l'appareil et ont compris les • Veuillez ne pas exposer
dangers qui en résultent. l'intérieur de la verseuse à
• Les enfants ne doivent pas jouer des variations de température
avec l'appareil. élevées .
• Le remplacement du cordon • Si la verseuse chute ou est
d'alimentation et toutes les exposée à des chocs brutaux,
autres réparations doivent être l'intérieur de la verseuse
effectués uniquement par le pourrait se briser. Veuillez ne
service client Melitta® ou par un plus boire le contenu car il
9
pourrait contenir des éclats de - Pour retirer le couvercle, il suffit d’appuyer sur les
côtés tout en le soulevant .
verre.
5. Nettoyage et entretien
2. Avant la première utilisation
Nettoyage extérieur
• Assurez-vous que le voltage de votre réseau • Vous pouvez nettoyer l'extérieur de la cafetière avec
électrique domestique concorde avec l'indication un tissu doux et humide.
de la plaque signalétique sur le socle de l'appareil. • Le couvercle et le porte-filtre pivotant  peuvent
• Raccordez l'appareil au réseau électrique. Vous être lavés au lave-vaisselle.
pouvez ranger le cordon non utilisé dans l'espace
prévu à cet effet.  Détartrage
• Le parfait fonctionnement de tous les appareils est Selon la dureté de l'eau, l'appareil peut s'entartrer
contrôlé lors de la production. À cet effet, votre avec le temps. Lorsque l'appareil est entartré, la
appareil peut, par exemple, contenir des restes d'eau. consommation d'énergie augmente puisque la couche
Afin de nettoyer l'appareil, rincez-le à deux reprises de calcaire dans l'élément chauffant empêche une
avec une quantité d'eau maximale, sans filtre ni café. diffusion optimale de l'énergie de chauffe dans l'eau.
 FR • Pour un plaisir optimal de café et pour une Afin d'éviter tout dommage, l'appareil doit être
manipulation confortable, l'appareil est équipé de régulièrement détartré.
différentes fonctions. Ces fonctions sont expliquées
ci-après. 1. Détartrage
• Dosez le détartrant liquide selon les indications du
3. Préparation du café fabricant et versez-le dans le réservoir à eau. Nous
recommandons l'utilisation de Melitta® Anti Calc
• Assurez-vous que l'appareil est raccordé au Filter Café Machines.
réseau électrique. • Allumez l'appareil et procédez selon les instructions
• Ouvrez le couvercle du réservoir à eau.  d'utilisation du fabricant du détartrant.
• À l'aide de la verseuse isotherme, remplissez le • Lorsque le détartrant liquide est passé entièrement,
réservoir à eau avec la quantité d'eau froide éteignez immédiatement l'appareil.
souhaitée. Grâce à l'échelle du réservoir , vous
pouvez mesurer le nombre souhaité de tasses. 2. Lavage
Petit symbole de tasse = environ 85 ml de café par • Après l'étape 1, l'appareil doit être lavé avec de l'eau
tasse, grand symbole de tasse = environ 125 ml de fraîche. Pour cela, après un bref refroidissement
café par tasse de l'appareil (environ deux minutes), remplissez
• Fermez le couvercle du réservoir à eau et placez la l'appareil avec la quantité d'eau maximale.
verseuse isotherme avec son couvercle fermé dans • Allumez l'appareil et laissez l'eau passer
l'appareil . complètement. Éteignez ensuite
• Ouvrez le porte-filtre pivotant  du côté gauche. immédiatement l'appareil.
• Ouvrez un filtre Melitta® 1x4® et placez-le dans le • Répétez le processus de lavage une nouvelle fois.
porte-filtre.  Pressez manuellement le filtre dans
le porte-filtre afin de garantir un placement optimal. 6. Traitement des déchets
• Disposez du café moulu dans le filtre. Dosez
selon votre goût personnel. Nous recommandons • Les appareils portant le symbole sont soumis
l'utilisation de 6 g de café moulu par grande tasse. à la norme européenne WEEE (Waste Electrical
• Faites pivoter le porte-filtre afin qu'il soit à nouveau and Electronic Equipment).
dans l'appareil. Un clic audible vous signale que le • Les appareils électriques ne font pas partie
porte-filtre est enclenché. des ordures ménagères. Éliminez l'appareil en
• Grâce au sélecteur d'arôme Melitta® , vous respectant l'environnement, via des systèmes de
pouvez régler le goût de votre café en un seul collectes appropriés.
mouvement : de léger / aromatique (   ) à corsé / • Les matériaux d'emballage sont des matières
intense (   ). premières et recyclables. Veuillez les réintégrer
• Allumez l'appareil . La préparation du café dans le circuit des matières premières.
commence.
• L'appareil s'éteint automatiquement et rapidement
après la préparation. Cela évite une consommation
énergétique inutile et économise de l'énergie. Bien
entendu, vous pouvez aussi éteindre l'appareil manu-
ellement à tout moment.
• Le système anti-gouttes empêche que des gouttes
de café coulent lorsque vous enlevez la verseuse de
l'appareil. 

4. Utilisation de la verseuse isotherme


- Le café préparé coule à travers la valve centrale du
couvercle isotherme de la verseuse.
- Appuyez sur le clapet pour ouvrir le bec verseur et
verser le café .
10
Beste klant, terwijl de koffie gezet wordt.
Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor ons
• Gebruik het apparaat niet als
filterkoffiezetapparaat Enjoy Therm. Wij wensen u veel
plezier met uw aankoop. het netsnoer beschadigd is.
Wanneer u aanvullende informatie wenst of vragen
heeft, kunt u contact opnemen met Melitta® of onze • Dompel het apparaat nooit in
website bezoeken: www.melitta.nl, www.melitta.be water.
Voor uw veiligheid
• Het apparaat kan gebruikt worden
Het apparaat voldoet aan de geldende door kinderen vanaf 8 jaar,
Europese richtlijnen. op voorwaarde dat er iemand
Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten toezicht houdt. Er dient aan
gecontroleerd en gecertificeerd:
kinderen duidelijk uitgelegd te
worden hoe het apparaat veilig
Neem de veiligheidsinstructies en de te gebruiken. Wijs hen op de
gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de
veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om gevaren die eraan verbonden zijn
gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving en zorg ervoor dat dit voldoende
begrepen is. Laat de reiniging en  NL
aanvaardt Melitta geen aansprakelijkheid voor de
®

eventueel ontstane schade.


het onderhoud niet uitvoeren
1.Veiligheidsinstructies door kinderen jonger dan 8 jaar.
Ook bij kinderen van 8 jaar en
• Het apparaat is bedoeld voor ouder dient er steeds toezicht
huishoudelijk gebruik, d.w.z. gehouden te worden. Houd het
voor de bereiding van koffie in apparaat en het netsnoer buiten
huishoudelijke hoeveelheden. het bereik van kinderen jonger
Elk ander gebruik geldt als niet- dan 8 jaar.
reglementair en kan leiden tot • Het apparaat kan gebruikt worden
materiële schade of lichamelijk door personen met een fysieke,
letsel. Melitta® kan niet sensorische of geestelijke beperking
aansprakelijk worden gesteld of door personen die niet over
voor schade die het gevolg is van voldoende ervaring en/of kennis
niet-reglementair gebruik. beschikken. Dit kan op voorwaarde
• Sluit het apparaat alleen aan op dat er iemand toezicht houdt
een reglementair geïnstalleerde of heeft uitgelegd hoe ze het
geaarde contactdoos. apparaat moeten gebruiken en
• Trek de stekker uit het stopcontact welke gevaren daarmee gepaard
wanneer het apparaat langere gaan en zij dit begrepen hebben.
tijd niet gebruikt wordt. • Kinderen mogen niet met het
• Bepaalde delen van het apparaat, apparaat spelen.
bijv. de stoomuitlaat aan de • Het vervangen van het netsnoer
filter, worden zeer heet tijdens en alle andere reparaties mogen
het gebruik. Raak deze delen slechts uitgevoerd worden door
niet aan en vermijd contact met de klantendienst van Melitta® of
de hete stoom. een geautoriseerde reparatieservice.
• Laat de filter onaangeroerd
11
Warmhoudkan overtollige deel van het netsnoer kan worden
opgeborgen in het snoercompartiment. 
• Gebruik de kan niet in de • Als onderdeel van het productieproces wordt
gecontroleerd of alle apparaten perfect functioneren.
magnetron. Het is mogelijk dat hierdoor waterresten
• Plaats de kan niet op een hete achtergebleven zijn in het apparaat.
Spoel het apparaat tweemaal met de maximale
kookplaat. waterhoeveelheid, zonder filterzakje en zonder
• Gebruik de kan niet om melk- koffie, om het te reinigen.
• Voor een optimaal koffiegenot en
producten of babyvoeding in te gebruiksvriendelijkheid is het apparaat uitgerust
met verscheidene functies. Deze functies worden
bewaren, aangezien er gevaar hierna uitgelegd.
bestaat voor bacteriegroei. 3. Koffiebereiding
• Leg de gevulde kan niet neer,
want dan kan de vloeistof eruit • Controleer of het apparaat aangesloten is op het
stroomnet.
lopen. • Open het deksel van het waterreservoir. 
• Giet met de warmhoudkan de gewenste hoeveelheid
• Hardnekkig vuil kan verwijderd koud water in het waterreservoir. Aan de
worden met Melitta® Perfect schaalaanduiding op het reservoir  kunt u het
 NL Clean Accessoires Reiniger. aantal kopjes aflezen.
Pictogram van klein kopje = ca. 85 ml per kopje,
pictogram van grote kop = ca. 125 ml per kop.
• De buitenzijde kan gereinigd • Sluit het deksel van het waterreservoir en plaats de
worden met een zachte, warmhoudkan met gesloten deksel in het apparaat .
• Zwenk de filterdrager  naar links.
vochtige doek. • Vouw de randen van een Melitta® filterzakje 1x4®
om en plaats het in de filterhouder.  Druk het
filterzakje met de hand in de filterhouder, zodat het
ALLEEN Melitta®Enjoy goed blijft zitten.
Therm • Doe de gemalen koffie in het filterzakje. Doseer
volgens uw persoonlijke smaak. Wij raden aan 6 g
• Gebruik geen harde of scherpe gemalen koffie te gebruiken voor een grote kop.
• Zwenk de filterdrager terug in het apparaat.
voorwerpen (bijv. bestek, • Met de Melitta® AromaSelector®  kunt u de
spoelborstels of iets dergelijks) smaak van uw koffie individueel instellen met
slechts één handgreep:
om in de kan te roeren of de van mild-aromatisch (   ) tot sterk-intens (   ).
• Schakel het apparaat in . De zetbeurt begint.
kan te reinigen en doe geen • Kort nadat de koffie is gezet, wordt het apparaat
ijsblokjes of koolzuurhoudende automatisch uitgeschakeld. Zo wordt onnodig
stroomverbruik voorkomen en energie bespaard.
dranken in de kan, om beschadiging Uiteraard kunt u het apparaat ook op elk moment
handmatig uitschakelen.
van het glas te voorkomen. • De druppelstop zorgt ervoor dat er geen koffie
• Stel de glazen kan niet bloot aan grote uit de filter kan lekken wanneer de kan niet in het
apparaat staat. 
temperatuurschommelingen.
• Het glas kan breken wanneer 4. Gebruik van de thermoskan
de kan valt of sterke schokken • De versgezette koffie loopt in de kan door het
te verwerken krijgt. Drink de centrale ventiel van het geïsoleerde deksel.
• Druk de sluithendel naar beneden om koffie te
inhoud van de kan dan niet meer schenken .
• Verwijder het deksel door op de dichtingen aan de
op, aangezien deze glassplinters zijkant te drukken en het deksel op te tillen .
kan bevatten.
5. Reiniging en onderhoud
2. Voorafgaand aan de
Uitwendige reiniging
ingebruikneming • U kunt het apparaat reinigen met een vochtige,
zachte doek.
• Controleer of de netspanning overeenstemt met • Het deksel en de zwenkbare filterdrager  zijn
de nominale spanning vermeld op het typeplaatje vaatwasserbestendig.
onderaan het apparaat.
• Sluit het apparaat aan op het stroomnet. Het
12
Ontkalking Cara cliente, Caro cliente,
Afhankelijk van de waterhardheid kan het apparaat grazie per avere scelto la nostra macchina da
met de tijd verkalken. Daardoor neemt ook het caffè a cialde Enjoy Therm. Vi auguriamo che vi regali
energieverbruik van het apparaat toe, aangezien de tanti momenti di piacere.
kalklaag op het verwarmingselement een optimale
warmteoverdracht aan het water verhindert. Om Se vi occorrono ulteriori informazioni o chiarimenti,
schade te voorkomen, moet het apparaat regelmatig rivolgetevi a Melitta® o visitate il nostro sito internet
ontkalkt worden. www.international.melitta.de

1. Ontkalking Per la vostra sicurezza


• Doseer de ontkalkingsvloeistof overeenkomstig de
aanwijzingen van de fabrikant en giet deze in het L'apparecchio è conforme alle direttive
waterreservoir. Wij raden aan Melitta® Anti Calc europee in vigore.
Filter Café Machines te gebruiken.
• Schakel het apparaat in en ga te werk volgens L'apparecchio è stato testato e certificato
de aanwijzingen van de fabrikant van het da istituti di controllo indipendenti:
ontkalkingsmiddel.
• Schakel het apparaat direct uit wanneer de
ontkalkingsvloeistof volledig door het apparaat
gelopen is. Leggere accuratamente tutte le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l'uso. Per evitare pericoli,
2. Spoelen si devono osservare le avvertenze sulla sicurezza e le
• Na stap 1 moet het apparaat met zuiver water
gespoeld worden. Laat het apparaat even afkoelen
istruzioni per l'uso. Melitta® non risponde di eventuali
danni dovuti alla loro mancata osservanza.
 IT
(ca. twee minuten) en vul het vervolgens met de
maximale waterhoeveelheid.
• Schakel het apparaat in, wacht tot het water volledig
1. Avvertenze sulla sicurezza
doorgelopen is en schakel het daarna onmiddellijk
uit.
• Voer het hierboven beschreven spoelproces • L'apparecchio è destinato
nogmaals uit. all'uso privato ovvero per
6. Afdanking la preparazione del caffè in
• Apparaten die het symbool dragen, vallen onder
quantità comuni per uso
de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische domestico. Qualsiasi altro
en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn).
• Elektrische apparaten horen niet thuis in het impiego da quello previsto è
restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt
inzamelpunt conform de milieuvoorschriften.
da considerarsi inappropriato e
• Verpakkingsmaterialen zijn grondstoffen en kunnen può provocare danni a persone
gerecycleerd worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd
worden bij een afvalverwerkingsbedrijf.
o cose. Melitta® non si assume
nessuna responsabilità per gli
eventuali danni dovuti a impiego
inappropriato.
• Collegare l'apparecchio solo a
prese dotate di messa a terra in
conformità alle norme in vigore.
• Se l'apparecchio non viene
usato per un periodo di tempo
prolungato, staccarlo dalla presa
di corrente.
• Durante il funzionamento alcuni
componenti dell'apparecchio,
come ad es. fuoriuscita del
vapore dal filtro, possono
surriscaldarsi. Evitare il contatto
13
con i componenti e con il un'officina autorizzata.
vapore caldo.
• Durante la bollitura non si deve Caraffa termica
aprire il filtro. • Non usare la caraffa nel forno
• Non usare l'apparecchio se microonde.
il cavo di alimentazione è • Non appoggiare la caraffa sul
danneggiato. fornello caldo.
• Non si deve assolutamente • Non usare la caraffa per conservare
immergere l'apparecchio in prodotti a base di latte o alimenti
acqua. per bambini perché potrebbero
• Questo apparecchio può essere svilupparsi batteri.
usato dai bambini da 8 anni in sù • Non mettere la caraffa piena
se sono sorvegliati o sono stati coricata poiché potrebbe fuoriuscire
informati sull'impiego sicuro il liquido.
dell'apparecchio e hanno capito • Rimuovere lo sporco ostinato
i rischi che potrebbe provocare. e le macchie con il detergente
La pulizia e la manutenzione non Melitta® Perfect Clean Accessories.
 IT devono essere eseguite dai bambini, • Pulire le superfici
a meno che non abbiano 8 anni dell'apparecchio con un panno
o più e siano sorvegliati. Tenere soffice inumidito.
l'apparecchio e il cavo di alimentazione
lontano dai bambini sotto gli 8 SOLO Melitta® Enjoy Therm
anni. • Per evitare danni al bulbo di vetro,
• Questo apparecchio può non mescolare o pulire con
essere utilizzato da persone oggetti duri o con spigoli molto
con capacità fisiche, sensoriali taglienti (ad es. posate, spazzole
o mentali limitate o mancanti per lavare i piatti o simili) e non
di esperienza/conoscenza, introdurre cubetti di ghiaccio
a patto che, per la loro né liquidi contenenti anidride
sicurezza, vengano sorvegliate carbonica.
da una persona preposta • Non esporre il bulbo di vetro a
oppure abbiano ricevuto da estreme oscillazioni di temperatura.
quest’ultima istruzioni sull’uso • Se la caraffa cade a terra o
dell’apparecchio e sui pericoli subisce forti colpi, potrebbe
che potrebbe comportare. rompersi il bulbo di vetro. Non
• I bambini non devono giocare bere più il contenuto perché
con l'apparecchio. potrebbe contenere schegge di
• La sostituzione del cavo di vetro.
alimentazione e tutte le altre 2. Prima della preparazione
riparazioni devono essere del primo caffè
eseguite dal servizio di • accertarsi che la tensione domestica coincida con
assistenza tecnica Melitta® o da quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici che si
trova sul fondo dell'apparecchio.
14
• Collegare l'apparecchio alla presa di corrente. Il cavo Decalcificazione
non utilizzato si può conservare nel vano portacavo.  In base alla durezza dell'acqua, l'apparecchio con il
• Durante la produzione, viene controllato il corretto tempo può calcificarsi. Ciò provoca l'aumento del
funzionamento di tutti gli apparecchi. Tali controlli suo consumo di energia, infatti lo strato di calcare sul
possono lasciare ad es. residui di acqua. Lavare termoelemento impedisce il trasferimento ottimale
l'apparecchio due volte con la massima quantità di dell'energia termica all'acqua. Per evitare danni occorre
acqua, senza sacchetto-filtro Filtertüte® e caffè decalcificare regolarmente l'apparecchio.
macinato, per pulirlo.
• L'apparecchio è equipaggiato con varie funzioni per
renderne comodo l'uso e migliorare il gusto del caffè. 1. Decalcificazione
Di seguito vogliamo illustrare queste funzioni. • Dosare il liquido di decalcificazione secondo le
indicazioni del produttore e versarlo nel serbatoio
dell'acqua. Si consiglia di usare „Melitta® Anti Calc
3. Preparazione del caffè Filter Café Machines“.
• Accendere l'apparecchio e procedere attenendosi
• Accertarsi che l'apparecchio sia collegato con la alle avvertenze per l'utente fornite dal produttore del
presa di corrente. decalcificante.
• Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua.  • Spegnere l'apparecchio non appena è attraversato
• Versare con la caraffa termica la quantità di acqua completamente dal liquido di decalcificazione.
fredda desiderata nel serbatoio. Con l'aiuto della
scala graduata del serbatoio  si può misurare il 2. Lavaggio
numero desiderato di tazze. • Dopo la fase 1 si deve sciacquare l'apparecchio con
Simbolo tazza piccola = ca. 85 ml di caffè pronto per acqua pulita. A tale scopo, dopo un breve periodo
tazza, simbolo grande = ca. 125 ml di caffè pronto di raffreddamento (ca. due minuti) riempire d'acqua
per tazza. l'apparecchio fino al livello massimo.
• Chiudere il coperchio del serbatoio e mettere • Accendere l'apparecchio e lasciare riciclare com-
nell'apparecchio la caraffa termica con il coperchio pletamente l'acqua. Poi spegnere immediatamente
chiuso . l'apparecchio.
• Aprire il filtro apribile  sul lato sinistro. • Ripetere il programma di lavaggio ancora una volta.
• Piegare un sacchetto filtro Melitta® Filtertüte 1x4®
lungo la cucitura goffrata e metterlo nel filtro. 
Premere il sacchetto filtro con le mani dentro il filtro 6. Istruzioni sullo smaltimento
per assicurarne il corretto posizionamento.
• Inserire nel sacchetto il caffè macinato. Dosarlo • Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo
a proprio gusto. Si consiglia di usare 6g di caffè in sono soggetti alla direttiva europea per apparecchi
polvere per tazza grande. WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).  IT
• Riportare il filtro dentro l'apparecchio. • Gli apparecchi elettrici non si devono smaltire
Un clic segnala che il filtro è scattato in posizione. tra i rifiuti domestici. Si raccomanda di smaltire
• Con il AromaSelector® Melitta®  potete im- l'apparecchio nel rispetto dell'ambiente, attraverso
postare il gusto personale del vostro caffè con una adeguati sistemi di raccolta.
sola mossa: dal gusto delicato aromatico (   ) • I materiali usati per l'imballo sono materie prime e
a forte intenso (   ). quindi riciclabili. Si prega di riciclarle come materie
• Accendete l'apparecchio . Ha inizio il ciclo di prime.
bollitura.
• L'apparecchio si spegne automaticamente poco
dopo la preparazione del caffè. In tal modo si evita
di consumare inutilmente corrente e si risparmia
energia. Naturalmente si può spegnere l'apparecchio
in qualsiasi momento manualmente.
• La protezione antigocciolamento impedisce il
gocciolamento del caffè quando si toglie il bricco
dall'apparecchio. 

4. Uso della caraffa termica


• Il caffè caldo passa per la valvola centrale del
coperchio isolante della caraffa.
• Per versare il caffè spingere giù la leva di chiusura .
• Per rimuovere il coperchio basta premere le chiusure
laterali e sollevare il coperchio .

5. Pulizia e manutenzione
Pulizia esterna
• L’alloggiamento si può pulire con un panno
morbido inumidito.
• Il coperchio e il filtro apribile  si possono lavare
nella lavastoviglie.

15
Estimado cliente, • No use el aparato si el cable de
Gracias por haberse decidido por nuestra cafetera
de filtro Enjoy Therm. Le deseamos que la disfrute red está defectuoso.
mucho. • No sumerja nunca el aparato en
Si necesita más información o si tiene alguna duda,
póngase en contacto con Melitta® o visítenos en la agua.
página de Internet www.international.melitta.de • Este aparato puede ser usado
por niños mayores de 8 años de
Para su seguridad edad bajo la supervisión de un
El aparato cumple con las directivas europeas
vigentes. adulto o si se les ha explicado
El aparato ha sido comprobado y certificado por cómo utilizar el aparato con
empresas de certificación independientes: seguridad y han comprendido
los posibles peligros derivados
Por favor, lea completamente las indicaciones de del uso del aparato. La limpieza
seguridad y el manual de instrucciones. Para evitar
peligros debe observar las indicaciones de seguridad y
y el mantenimiento no deben
de uso. Melitta no se hace responsable de los daños
® ser realizados por niños a no
causados por un incumplimiento de las mismas.
ser que tengan 8 años o más y
1. Indicaciones de seguridad estén vigilados por un adulto. El
aparato y el cable de red deben
ES • El aparato está diseñado para mantenerse alejados de niños
su uso doméstico particular y/o menores de 8 años.
para preparar cafés en cantidades • El aparato puede ser utilizado
usuales en unidades familiares. por personas con capacidades
Cualquier otro uso se considerará físicas, sensoriales o mentales
indebido y puede causar daños reducidas y con falta de experiencia
personales y/o materiales. Melitta® y/o conocimientos siempre que
no se hace responsable de los sea bajo supervisión o hayan
daños causados por un uso indebido. sido instruidas en el uso seguro
• El aparato solo debe conectarse del aparato y hayan comprendido
a una toma de corriente con los peligros derivados.
puesta a tierra debidamente • Los niños no deben jugar con el
conectada. aparato.
• Desconecte el aparato de la red • El cambio del cable de red y
eléctrica si no va a ser usado el resto de reparaciones solo
durante un tiempo prolongado. deben ser llevados a cabo por el
• Algunas partes del aparato, servicio de atención al cliente de
como la salida de vapor en el Melitta® o por un taller autorizado.
porta filtro, se calientan consi-
derablemente durante el fun- Jarra térmica
cionamiento. Evite el contacto • No ponga la jarra en el
tanto con estas piezas como microondas.
con el vapor. • No ponga la jarra sobre una
• No abra el porta filtro durante placa de cocina caliente.
el proceso de preparación. • No utilice la jarra para
16
productos lácteos o alimentos 3. Preparación del café
infantiles, ya que podrÌan • Asegúrese de que el aparato está conectado
desarrollarse bacterias. a la red eléctrica.
• Abra la tapa del depósito de agua. 
• No apoye lateralmente la jarra • Llene el depósito con la cantidad de agua fría desea-
da utilizando el jarro. Con la escala del depósito 
llena porque el contenido podrÌa puede medir la cantidad de tazas deseadas.
salirse. Símbolo pequeño: aprox. 85 ml de café por taza,
símbolo grande: aprox. 125 ml de café por taza.
• Elimine la suciedad y las manchas • Cierre la tapa del depósito de agua y coloque el jarro
de vidrio con la tapa cerrada en el aparato .
persistentes con el limpiador • Abra el porta filtro  hacia la izquierda.
Melitta® Perfect Clean Accessories. • Doble un filtro Melitta® Filtro de café 1x4® por las
costuras y colóquelo en el porta filtro.  Apriete el
• Limpie las superficies exteriores filtro contra el porta filtro para garantizar que esté
con un paño suave húmedo. bien colocado.
• Llene el filtro de café molido. Dosifique según su
gusto personal. Recomendamos el uso de 6g de
polvo de café por taza grande.
Solo Melitta® Enjoy Therm • Vuelva a insertar el porta filtro en el aparato. Un clic
• Para evitar dañar el cristal de audible le señaliza que el porta filtro ha encajado.
• Con el AromaSelector® Melitta®  puede ajustar
la jarra térmica, no use objetos individualmente el sabor de su café con un solo
movimiento: desde un aroma suave (   ) hasta uno
duros o con cantos puntiagudos fuerte e intenso (   ).
para remover o para limpiar • Encienda el aparato . El proceso de preparación de
café comienza.
(p. ej. cubiertos, cepillo de • El electrodoméstico se para automáticamente justo
fregar platos, etc.) y no ponga después de la preparación del café. Esto evita un
consumo de corriente innecesario y ahorra energía.
cubitos de hielo ni líquidos Naturalmente, también puede desconectar el
aparato cuando lo desee.
gaseosos en la jarra. • El dispositivo antigoteo evita el goteo de café
• Evite variaciones de temperatura cuando saca la jarra del aparato.   ES
extremas. 4. Utilización de la jarra térmica
• El interior de cristal podrÌa • El café preparado pasa por la válvula central de la
tapa térmica de la jarra.
romperse tras una caÌda o al • Para servir el café apriete la manecilla de cierre hacia
abajo .
recibir un fuerte impacto. No • Desmonte la tapa con facilidad apretando los cierres
beba el contenido, pues podrÌa laterales y desplazando la tapa hacia arriba .
haber trocitos de cristal en el 5. Limpieza y mantenimiento
interior. Limpieza exterior
2. Antes de preparar el primer café • Limpie el exterior del aparato con un paño
suave y húmedo.
• Asegúrese de que la tensión de red en su domicilio • La tapa y el porta filtro  son aptos para el lavavajil-
se corresponde con los datos indicados en la placa las.
de características colocada en la base del aparato.
• Conecte el aparato a la red eléctrica. El cable no Descalcificación
empleado puede guardarse en el compartimento Dependiendo de la dureza del agua el aparato puede
del cable.  calcificarse con el tiempo. En este caso, también
• Durante la fabricación se comprueba el aumenta el consumo de energía del aparato, puesto
funcionamiento correcto de todos los aparatos. que la capa de cal que se ha depositado en el elemento
Es posible que queden restos de agua de esta de calefacción impide un traspaso óptimo del calor al
comprobación. Enjuague el aparato dos veces agua. Para evitar averías el aparato debe descalcificarse
para limpiarlo con la cantidad máxima de agua con regularidad.
y sin usar ningún filtro ni café molido.
• Para disfrutar al máximo de su café y de un manejo 1. Descalcificación
fácil, el aparato está equipado con diferentes funciones. • Dosifique el líquido de descalcificación según las
Estas funciones se describen a continuación. indicaciones del fabricante y viértalo en el depósito
de agua. Recomendamos el uso Melitta® Anti Calc
Filter Café Machines.
• Encienda el aparato y proceda según las indicaciones
del fabricante del producto de descalcificación.
17
• Una vez el líquido de descalcificación haya pasado Kære kunder.
por completo por el aparato, desconecte el aparato Tak fordi du har bestemt dig for en Melitta®
inmediatamente. kaffe­maskine Enjoy Therm. Vi håber, du får megen
glæde af den.
2. Enjuague
• Después del paso 1, el aparato debe enjuagarse con Hvis du har brug for yderligere oplysninger eller har
agua fresca. Para ello, deje enfriar el aparato unos spørgsmål, så er du velkommen til at henvende dig til
dos minutos y llénelo con la cantidad máxima de Melitta® eller gå på vores hjemmeside www.melitta.dk
agua.
• Encienda el aparato y deje circular el agua por
completo. A continuación, desconecte el aparato Sikkerhedsoplysninger
inmediatamente. Maskinen opfylder sikkerhedskravene
• Repita el proceso de enjuague otra vez. i de relevante europæiske direktiver.
Maskinen er blevet afprøvet og certificeret af
6. Indicaciones para la eliminación uafhængige testinstitutter:
de residuos
• Los aparatos marcados con el símbolo están
sometidos a la directiva europea de Residuos de Læs altid sikkerhedsoplysningerne og brugsanvisningen
Aparatos Eléctricos y Electrónicos (WEEE). helt igennem. For at undgå farer, skal sikkerheds- og
• Los aparatos eléctricos no deben eliminarse betjeningsoplysningerne iagttages. Melitta® overtager
con los residuos domésticos. Elimine el aparato intet ansvar for skader, som opstår pga. tilsidesættelse
ecológicamente por medio de los canales de af disse oplysninger.
recolección adecuados.
• Los materiales de embalaje son materias primas
y pueden reciclarse. Devuélvalos al circuito de 1. Sikkerhedsoplysninger
materias primas.

• Maskinen er bestemt til brug i


private husholdninger og brygning
af kaffe i normalt omfang. Enhver
anden brug gælder som ikke
 DK korrekt og kan medføre person- og
materielle skader. Melitta® påtager
sig intet ansvar for skader, som
opstår pga. ikke korrekt brug.
• Maskinen må kun tilsluttes til
en forskriftsmæssigt installeret
stikdåse.
• Tag maskinen fra nettet, hvis den
ikke bruges i længere tid.
• Nogle dele på maskinen, som
f. eks. dampudløbet på filteret
bliver meget varme. Undgå at
røre ved disse dele og pas på,
ikke at komme i kontakt med
den varme damp.
• Du må ikke åbne filteret, mens
der brygges kaffe.
• Maskinen må ikke bruges, hvis
netkablet er beskadiget.
• Maskinen må aldrig dykkes ned i
vand.
18
• Denne maskine kan anvendes af klud udvendigt.
børn fra 8 år og opefter, hvis de
er under opsyn af voksne eller KUN Melitta® Enjoy Therm
er instrueret i sikker brug af • For at undgå skader på glaskolben
maskinen og har forstået de heraf må der ikke anvendes hårde
resulterende farer. Maskinen eller skarpkantede genstande
må ikke rengøres og serviceres (f.eks. bestik, skyllebørster eller
af børn, med mindre de er 8 år lignende) til at røre om eller
eller ældre. Maskine og netkabel til at rense den, og fyld ingen
skal holdes væk fra børn under 8 år. isterninger eller kulsyreholdige
• Denne maskine kan anvendes af væsker ind i den.
personer med nedsatte fysiske, • Kanden tåler ikke store
sensoriske eller mentale evner temperatursvingninger.
eller som mangler erfaringer • Hvis kanden falder ned eller
og/eller viden, hvis de er under udsættes for kraftige stød, kan
opsyn eller er instrueret i sikker glaskolben gå i stykker. Indholdet
brug af maskinen og har forstået må så ikke drikkes mere, da det
de herved resulterende farer. kan indeholde glasskår.
• Børn må ikke lege med maskinen. 2. Før første brug
• Kun Melitta®-kundeservicen eller
• Kontroller, at netspændingen i installationen svarer
et autoriseret værksted må udskifte til angivelsen på det på bunden af maskinen anbragte
netkablet og udføre reparationer typeskilt.
• Tilslut maskinen til strømnettet. Ikke nødvendigt
på maskinen. kabel kan gemmes i ledningsholderen. 
• Alle maskiner er på fabrikken kontrolleret for
fejlfri funktion. Herfra kan der være f.eks. vandrester
Termokande i maskinen. Skyl maskinen to gange med maksimal
 DK
vandmængde uden filterpose og kaffepulver,
• Kanden må ikke anvendes i for at rense maskinen.
mikrobølgeovn. • For en optimal kaffenydelse og komfortabel
håndtering er maskinen udstyret med forskellige
• Kanden må ikke stilles på en funktioner. Disse funktioner forklares efterfølgende.
varm kogeplade. 3. Tilberedning af kaffe
• Anvend kanden ikke til opbevaring
• Kontroller, at maskinen er tilsluttet strømnettet.
af mælkeprodukter eller babymas, • Åbn vandtankens låg. 
der er risiko for bakterievækst. • Fyld koldt vand ind i vandtanken ved hjælp af
termokande. På skalaen  aflæses det ønskede antal
• Den fyldte kande må ikke lægges kopper. Lille kopsymbol = ca. 85 ml kaffe pr. kop, stort
kopsymbol = ca. 125 ml kaffe pr. kop.
ned, risiko for at væsken kan løbe ud. • Luk vandtanken og stil termokande med lukket
• Sænk aldrig termokanden låg ind i maskinen .
• Åbn drejefilteret  til venstre side.
ned i vand, eller rengør den • Fold en Melitta® kaffefilter 1x4® langs med
i opvaskemaskinen. Skyl prægekanterne og sæt den inedi i filteret. 
Tryk filterposen med hånden ind i filteret, så
kanden med varmt vand efter den placeres optimalt.
• Fyld kaffepulver ind i filteret. Kaffen doseres efter din
brug. Melitta Perfect Clean personlige smag. Vi anbefaler 6 g kaffepulver for hver
rengøringspulver kan også stor kop.
• Drej filteret tilbage ind i maskinen. Et hørbart klik
anvendes. signaliserer, at filteret er gået i indgreb.
• Med Melitta® AromaSelector®  kan du indstille
• Tør kanden af med en fugtig smagen af din kaffe i en håndevending:
19
Fra mild-aromatisk (   ) til kraftigt-intensivt (   ). Kära kund!
• Tænd for maskinen . Brygningen starter. Vi vill tacka dig för att du valt vår kaffebryggare Enjoy
• Apparatet slukker automatisk kort efter, at brygningen Therm. Vi hoppas att du blir nöjd med den.
er afsluttet. Herved undgås unødvendigt strømforbrug Om du behöver ytterligare information eller har frågor
og spild af energi. Selvfølgelig kan maskinen også altid kan du vända dig till Melitta® eller besöka vår hemsida
slukkes manuelt. på www.melitta.se.
• Drypstoppet forhindrer at der drypper kaffe ud,
når du tager kanden ud af maskinen. 
För din säkerhet
4. Brug af termokanden Maskinen motsvarar gällande europeiska
• Den bryggede kaffe strømmer gennem den centrale riktlinjer.
ventil i det isolerede låg på kanden.
• Tryk når kaffen skænkes ned på udløserknappen . Maskinen har kontrollerats och certifierats av
• Fjern låget ved blot at trykke på låsene på siden, oberoende testinstitut:
mens du løfter låget op .

5. Rengøring og pleje Läs igenom säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen


helt. För att undvika risker måste säkerhets- och
Udvendig rengøring bruksanvisningen följas. Melitta® ansvarar inte för
• Huset kan rengøres med en blød, fugtig klud. skador som uppstått genom att dessa inte efterföljts.
• Låg  kan kommes i opvaskemaskinen.

Afkalkning 1. Säkerhetsanvisningar
Alt efter hvor hårdt vandet er, kan maskinen tilkalke
med tiden. Hermed øges også maskinens energifor-
brug, fordi kalklaget i varmeelementet forhindrer, at
varmeenergien overføres optimalt til vandet. For at
• Maskinen är avsedd för bruk i
undgå skader skal maskinen afkalkes regelmæssigt. hushåll resp. för tillredning av kaffe
i små mängder. Övrig användning
1. Afkalkning
• Doser afkalkningsmidlet iht. producentens ses som ej avsedd och kan leda
oplysninger og fyld det ind i vandtanken. Vi anbefaler
brugen af Melitta® Anti Calc Filter Café Machines.
till person- och materialskador.
• Tænd for maskinen og følg Melitta® ansvarar inte för skador
afkalkningsmiddel­producentens instruktioner.
• Sluk for maskinen, når afkalkningsmidlet er som uppstår på grund av oavsedd
løbet fuldstændigt gennem maskinen. användning.
 DK 2. Skylning • Anslut endast maskinen till ett
• Efter trin 1 skal maskinen skylles med rent vand.
Fyld hertil efter kort afkølning (ca. 2 minutter) jordat uttag som installerats
den maks. vandmængde ind i maskinen. korrekt.
• Tænd for maskinen og lad vandet løbe fuldstændigt
igennem. Sluk så straks for maskinen. • Koppla bort maskinen från
• Gentag skylningen endnu engang. strömförsörjningen om den inte
6. Bortskaffelse används under en längre tid.
• De med dette symbol mærkede maskiner skal
• När maskinen är igång blir mas-
bortskaffes iht. det europæiske WEEE-direktiv kindelar som t.ex. ångutloppet
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
• El-apparater må ikke smides i affaldsspanden. vid filterhållaren mycket varma.
Bortskaf maskinen miljørigtigt via egnede
indsamlingssystemer
Undvik att röra vid delarna och
• Emballeringsmaterialer er råstoffer og kan genbruges. att komma i kontakt med den
De skal igen tilføres råstofkredsløbet.
varma ångan.
• Öppna inte filterhållaren när kaffet
bryggs.
• Använd inte maskinen om
strömkabeln är skadad.
• Doppa aldrig maskinen i vatten.
• Denna maskin kan användas av
20
barn från 8 år och uppåt under ENDAST Melitta® Enjoy
uppsikt eller om de informerats Therm
om hur maskinen används säkert • För att undvika skador på
och är införstådda med de faror glashöljet ska inga vassa eller
som kan uppstå. Rengöring och hårda föremål (t.ex. bestick,
underhåll får inte genomföras diskborstar och liknande)
av barn, om de inte är 8 år eller användas vid omrörning eller
äldre och hålls under uppsikt. rengöring. Fyll inte heller kannan
Maskinen och strömkabeln ska med isbitar eller kolsyrade
hållas utom räckhåll för barn vätskor.
under 8 år. • Utsätt inte kannan för höga
• Apparaten får användas av personer temperaturskillnader.
med nedsatt fysisk, sensorisk • Om kannan välter eller utsätts
eller mental förmåga, eller med för kraftiga stötar kan glashöljet
bristande erfarenhet och/eller gå sönder. Drick i sådant fall inte
kunskap, om användningen sker upp innehållet, eftersom det kan
under uppsikt eller om personerna innehålla glassplitter.
informerats om hur apparaten 2. Före den första kaffetillredningen
används på ett säkert sätt samt
• Försäkra dig om att nätspänningen i ditt hushåll
vilka risker den kan medföra. överensstämmer med uppgifterna på typskylten på
• Barn får inte leka med apparaten. maskinens botten.
• Anslut maskinen till elnätet. Kabel som inte behövs
• Byte av strömkabeln och alla kan stuvas in i kabelfacket. 
övriga reparationer får endast • Vid tillverkningen kontrolleras att alla maskiner
fungerar felfritt. Därav kan t.ex. vattenrester ha blivit
utföras av Melittas kundtjänst eller kvar. Spola igenom maskinen två gånger med maximal
vattenmängd utan filter och malda kaffebönor för att
av en auktoriserad verkstad. rengöra den.
• Maskinen har utrustats med olika funktioner för
optimal kaffenjutning och bekväm manövrering.
Termokanna Dessa funktioner förklaras nedan.
• Använd inte kannan i mikrovågsugnen. 3. Kaffetillredning
• Placera inte kannan på en varm  SE
• Försäkra dig om att maskinen har anslutits till
spisplatta. strömförsörjningen.
• Använd inte kannan för förvaring • Öppna locket till vattentanken. 
• Fyll vattentanken med önskad mängd kallt vatten
av mjökprodukter eller välling, med termokanna. Med hjälp av nivågraderingen på
eftersom det då finns risk för tanken  kan du mäta upp önskat antal koppar.
Symbol med liten kopp = ca 85 ml kaffe per kopp,
bakterietillväxt. symbol med stor kaffekopp = ca 125 ml kaffe per
kopp.
• Lägg inte en full kanna ner, • Stäng locket på vattentanken och ställ termokanna
eftersom vätskan kan läcka ut. med stängt lock i maskinen .
• Öppna den svängbara filterhållaren  åt vänster.
• Rengör envisa fläckar med Melitta® • Veckla ut ett Melitta® filter 1x4® med hjälp av de
präglade kanterna och sätt ned i filterhållaren. 
Perfect Clean Accessories Cleaner. Tryck in filtret i filterhållaren för hand för att
• Använd en mjuk fuktig trasa för garantera att det sitter optimalt.
• Häll malet kaffe i filtret. Dosera efter din personliga
att rengöra utsidan. smak. Vi rekommenderar att man använder 6 g kaffe
per stor kopp.
• Sväng tillbaka filterhållaren in i maskinen. Ett hörbart
klick signalerar att filterhållaren har hakat fast.
• Med Melitta® AromaSelector®  kan du ställa in
21
smaken på ditt kaffe individuellt med endast en Kjære kunde.
handvändning: Från mild smak (   ) till kraftig och Tusen takk for at du valgte vår filterkaffemaskin
intensiv (   ). Enjoy Therm. Vi håper du får stor glede av den.
• Sätt på maskinen . Maskinen börjar brygga kaffe.
• Apparaten stängs av automatiskt strax efter Hvis du trenger mer informasjon eller hvis du har
bryggning. Detta förhindrar onödig strömförbrukning spørsmål, ber vi deg ta kontakt med Melitta® eller ta
och sparar energi. Maskinen kan självklart stängas av en titt på vår hjemmeside www.international.melitta.de
manuellt när som helst.
• Droppstoppet förhindrar att kaffet efterdroppar när For din egen sikkerhet
du tar ut kannan ur maskinen. 
Kaffemaskinen overholder de gjeldene
4. Att använda termoskannan europeiske retningslinjene.
• Det bryggda kaffet flyter genom den centrala Kaffemaskinen er testet og godkjent av uavhengige
ventilen i kannans isolerade lock. testinstitutter:
• För att hälla upp kaffe, tryck på förslutningsspaken .
• Ta av locket genom att helt enkelt trycka på
förslutningarna på sidan samtidigt som du lyfter upp
locket . Vi ber deg lese gjennom alle sikkerhetsinstruksene
og hele brukerveiledningen. For å unngå farer må du
5. Rengöring och skötsel følge sikkerhets- og betjeningsinstruksene. Melitta®
er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av
Utvändig rengöring neglisjering av disse.
• Höljet kan rengöras med en mjuk, fuktig trasa.
• Lock och den svängbara filterhållaren  kan diskas i
diskmaskin.
1. Sikkerhetsinstrukser
Avkalkning
Beroende på vattnets hårdhet kan maskinen kalka • Kaffemaskinen er ment til bruk
igen med tiden. Därmed ökar även maskinens
strömförbrukning eftersom kalklagret i värmeelementet
i private husholdninger hhv. for
förhindrar att värmeenergi överförs till vattnet på ett tilberedelse av kaffe i mengder
optimalt sätt. För att undvika skador måste maskinen
kalkas av regelbundet. som tilsvarer vanlige hushold-
ningsmengder. Enhver annen
1. Avkalkning bruk regnes som feilaktig bruk
• Dosera avkalkningsvätskan enligt tillverkarens
uppgifter och häll i vattentanken. Vi rekommenderar og kan medføre person- og
Melitta® Anti Calc Filter Café Machines.
• Sätt på maskinen och följ användningsanvisningarna
materialskader. Melitta® er ikke
från tillverkaren av avkalkningsmedlet. ansvarlig for skader som oppstår
• När avkalkningsvätskan har sköljts igenom maskinen
helt ska maskinen genast stängas av. på grunn av feilaktig bruk.
• Kaffemaskinen må kun kobles til
 NO 2. Spolning
• Efter steg 1 måste maskinen sköljas igenom med nytt en stikkontakt som er installert
vatten. Därefter ska maskinen fyllas med maximal
vattenmängd efter en kort avsvalningstid (ca två
på forskriftsmessig måte.
minuter). • Koble kaffemaskinen fra strømnettet,
• Sätt på maskinen och låt vattnet sköljas igenom helt.
Stäng sedan av maskinen direkt. hvis den skal stå ubrukt over
• Upprepa sköljningen en gång till. lengre tid.
6. Avfallshantering • Under driften blir deler av kaffe-
• Maskiner som märkts med denna symbol
maskinen, som f. eks. damputløpet
följer de europeiska riktlinjerna för WEEE ved filteret svært varmt. Unngå
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Elektriska maskiner hör inte till hushållsavfallet. å berøre delene og kom ikke i
Kassera maskinen på ett miljövänligt sätt på lämpliga
återvinningsstationer.
kontakt med den varme dampen.
• Förpackningen är av råmaterial och kan återvinnas. • Ikke åpne filteret under koke-
Återlämna den till stationen för råmaterial. prosessen.
• Ikke bruk kaffemaskinen når
strømkabelen er skadet.
22
• Dypp aldri kaffemaskinen i vann. utsiden.
• Denne kaffemaskinen kan benyttes
av barn over 8 år hvis de er under KUN Melitta® Enjoy Therm
oppsyn eller hvis de har fått • For å unngå skader på
opplæring i sikker håndtering glasskolben, må du ikke bruke
av kaffemaskinen og de forstår harde eller skarpkantete
farene bruken kan medføre. gjenstander (f. eks. bestikk,
Rengjøring og vedlikehold må oppvaskbørster eller liknende)
ikke foretas av barn, med unntak til omrøring eller rengjøring
av barn som er over 8 år og er og ikke fyll på isbiter eller
under oppsyn. Kaffemaskinen og kullsyreholdige væsker.
strømkabelen må holdes unna • Ikke utsett glasskolben for store
barn som er under 8 år. temepratursvingninger.
• Maskinen kan benyttes av personer • Hvis kannen faller ned eller
med reduserte fysiske, sensoriske utsettes for sterke støt, kan
eller mentale evner eller personer glasskolben gå i stykker. Hvis
som mangler erfaring og/eller dette skjer må du ikke drikke
kunnskap, forutsatt at de holdes innholdet, det kan inneholde
under oppsyn eller hvis de på glassbiter.
forhånd har fått opplæring i sikker 2. Før første kaffetilberedning
bruk av maskinen og de har
• Forsikre deg om at nettspenningen hjemme hos deg
forstått hvilke farer bruken kan er i samsvar med informasjonene på typeskiltet på
medføre. undersiden av kaffemaskinen.
• Koble kaffemaskinen til strømnettet. Plasser kabel
• Barn får ikke leke med maskinen. som ikke benyttes i kabelrommet. 
• Bytting av strømkabel og alle • Alle kaffemaskinene testes under produksjonen for
å sikre at de fungerer feilfritt. Det kan hende det er
andre reparasjoner må bare f. eks. vannrester etter dette. Skyll kaffemaskinen
to ganger med maksimal vannmengde, men uten
utføres av Melitta® kundeservice filterpose og kaffe, slik at den rengjøres.
eller et godkjent verksted. • Kaffemaskinen er utstyrt med ulike funksjoner
for å gi deg best mulig kaffenytelse og for å gjøre
håndteringen komfortabel. Disse funksjonene
Termoskanne beskrives på de neste sidene.

• Ikke bruk kannen i mikrobølgeovnen. 3. Kaffetilberedning


• Ikke still kannen på en varm • Forsikre deg om at kaffemaskinen er koblet til  NO
kokeplate. strømnettet.
• Åpne lokket til vanntanken. 
• Ikke bruk kannen til oppbevaring • Fyll på ønsket mengde kaldt vann i vanntanken med
av melkeprodukter eller termoskanne. Ved hjelp av skaleringen på tanken 
kan du beregne ønsket antall kopper.
babynæring. Det er fare for Lite koppsymbol = ca. 85 ml kaffe per kopp,
stort koppsymbol = ca. 125 ml kaffe per kopp.
dannelse av bakterier. • Lukk lokket til vanntanken og still termoskanne
• Ikke legg kannen ned, da kan med lukket lokk i kaffemaskinen .
• Åpne svingfilteret  mot venstre.
væsken renne ut. • Fold en Melitta® filterpose 1x4® langs pregesømmene
og sett den inn i filteret.  Trykk filterposen inn i
• Fjern fastsittende merker med Melitta® filteret for hånd, slik at den sitter best mulig.
Perfect Clean Accessories Cleaner. • Hell malt kaffe i filterposen. Doser etter egen smak.
Vi anbefaler at man bruker 6 g malt kaffe per stor
• Bruk en fuktig klut for å rengjøre kopp.

23
• Sving filteret tilbake i kaffemaskinen. Når du hører et Hyvä asiakas,
klikk, signaliserer det at filteret er på plass. kiitos, että olet ostanut Enjoy Therm-
• Med Melitta ® AromaSelector®  kan du innstille suodatinkahvinkeittimen. Toivomme, että siitä on
kaffesmaken på en svært enkel måte: paljon iloa sinulle.
Fra mild-aromatisk (   ) til kraftig-intensiv (   ).
• Slå på kaffemaskinen . Kokeprosessen begynner. Jos tarvitset lisätietoja tai sinulla on kysyttävää,
• Apparatet skrur seg av automatisk kort etter ota yhteyttä Melittaan tai vieraile osoitteessa
brygging. Dette gjør at man unngår unødig www.melitta.fi
strømforbruk og man sparer energi. Selvfølgelig kan
kaffemaskinen til enhver tid slås av manuelt. Sinun turvallisuutesi
• Dryppestopp forhindrer at det drypper kaffe når
kannen tas ut av kaffemaskinen.  Laite on voimassa olevien eurooppalaisten
direktiivien mukainen.
4. Bruk av termokannen
Riippumattomat testauslaitokset ovat tarkastaneet ja
• Den bryggede kaffen strømmer gjennom den sentra- sertifioineet laitteen:
le ventilen i det isolerte lokket på kannen.
• For å helle kaffe, trykk ned forseglingshåndtaket .
• Ta av lokket ganske enkelt ved å trykke på seglene
ved å trykke på forseglingene ved på siden mens du Lue turvallisuusohjeet ja käyttöohje kokonaan.
løfter opp lokket . Sinun on vaarojen välttämiseksi noudatettava
turvallisuus- ja käyttöohjeita. Melitta® ei vastaa
5. Rengjøring og pleie ohjeiden laiminlyönnistä aiheutuneista vahingoista.

Utvendig rengjøring
• Du kan rengjøre kaffemaskinen med en myk, 1.Turvallisuusohjeet
fuktig klut.
• Lokk og svingefilteret  kan vaskes i oppvaskmaski-
nen. • Laite on tarkoitettu käyttöön
Avkalking yksityisessä kotitaloudessa tai
Avhengig av vannets hardhet kan det dannes
kalkrester i kaffemaskinen. Det medfører at kaffe-
kotitaloudessa normaalin kahvimäärän
maskinens energiforbruk øker, fordi kalkbelegget på valmistukseen. Muunlainen käyttö
varmeelementet forhinderer en god overføring av
varmeenergien til vannet. For å unngå skader må ei ole tarkoituksenmukaista, ja
kaffemaskinen avkalkes regelmessig. se voi aiheuttaa henkilövahinkoja
ja aineellisia vahinkoja. Melitta® ei
1. Avkalking
• Doser avkalkingsvæsken iht. informasjonen fra vastaa vahingoista, jotka aiheuttaa
produsenten og hell den i vanntanken. Vi anbefaler at
man bruker Melitta® Anti Calc Filter Café Machines.
epäasianmukainen käyttö.
• Slå på kaffemaskinen og gå frem som beskrevet i • Liitä laite vain sääntöjenmukaisesti
brukerinformasjonen til produsenten av
avkalkingsmiddelet. asennettuun maadoitettuun pis-
• Når avkalkingsvæsken har rent helt gjennom
kaffemaskinen, slår du straks av kaffemaskinen.
torasiaan.
• Irrota laite verkkovirrasta, kun
2. Skylling
• Etter trinn 1 må kaffemaskinen skylles med rent sitä ei käytetä pitempään aikaan.
vann. Etter en kort avkjølingstid (ca. 2 minutter) • Laitteen osat, kuten suodattimen
fyller du kaffemaskinen med maksimal vannmengde.
• Slå på kaffemaskinen og la vannet gå helt gjennom höyrynpoistoaukko, kuumenevat
kaffemaskinen. Deretter slår du av kaffemaskinen.
• Gjenta skylleprosessen en gang til.
käytössä. Vältä näiden osien
 FI 6. Avhendingsinstrukser koskettamista sekä kontaktia
kuumaan höyryyn.
• Kaffemaskiner som er merket med dette symbolet • Älä avaa suodatinta suodatuksen
er underlagt de europeiske retningslinjene for WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). aikana.
• Elektriske apparater må ikke kastes i
husholdningsavfallet. Bring kaffemaskinen til
• Älä käytä laitetta, jos virtajohto
et egnet oppsamlingssted slik at den kastes på on viallinen.
miljøvennlig måte.
• Emballasjen er et råstoff og kan gjenvinnes. • Älä upota laitetta veteen.
Bring den tilbake til råstoffkretsløpet. • Tätä laitetta voivat käyttää 8 vu-
24
otta täyttäneet lapset valvonnassa, käytä sekoittamiseen tai
kun he ovat saaneet opastuksen puhdistukseen kovia tai teräviä
laitteen turvallisesta käytöstä esineitä (esim. aterimia,
sekä sen käytössä esiintyvistä tiskiharjoja tai muuta sellaista)
vaaroista. Lapset saavat suorittaa äläkä täytä siihen jääkuutioita tai
puhdistuksen ja huollon vain hiilihapollisia nesteitä.
siinä tapauksessa, että he ovat 8 • Älä altista lasia suurille
vuotta täyttäneitä ja ovat valvonnassa. lämpötilavaihteluille.
Laite ja virtajohto on pidettävä • Lasi voi mennä rikki, kun kannu
pois alle 8-vuotiaiden lasten tippuu alas tai altistuu koville
ulottuvilta. iskuille. Älä juo sisältöä enää,
• Laitetta voivat käyttää henkilöt, sillä siinä saattaa olla lasinsiruja.
joilla on rajoittuneet fyysiset, 2. Ennen ensimmäistä kahvin
aistilliset tai henkiset kyvyt tai valmistusta
liian vähän kokemusta ja/tai • Varmista, että kotitaloutesi verkkojännite on
tietoa, jos he ovat valvonnassa sama kuin laitteen pohjassa olevassa tyyppikilvessä.
• Liitä laite verkkovirtaan. Tarpeettoman johdon
tai heille on opastettu laitteen voi säilyttää johtolokerossa. 
turvallinen käyttö ja he ovat • Kaikkien laitteiden moitteeton toiminta tarkastetaan
valmistuksen yhteydessä. Sen seurauksena laitteeseen
ymmärtäneet siitä aiheutuvat on voinut jäädä esim. vettä. Puhdista laite
vaarat. huuhtelemalla se kaksi kertaa maksimaalisella
vesimäärällä ilman suodatinpussia ja kahvia.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella. • Laitteessa on eri toimintoja, jotka takaavat
optimaalisen kahvinautinnon ja mukavan käsittelyn.
• Vain Melittan asiakaspalvelu tai Nämä toiminnot kuvataan seuraavassa.
valtuutettu huoltopalvelu saavat
vaihtaa virtakaapelin ja suorittaa 3. Kahvin valmistaminen
korjaustyöt. • Varmista, että laite on liitetty verkkovirtaan.
• Avaa vesisäiliön kansi. 
• Täytä termoskannulla haluamasi määrä kylmää vettä
Lämpökannu vesisäiliöön. Säiliössä olevan asteikon  avulla voit
mitata haluamasi kuppimäärän.
• Älä laita kannua mikroaaltouuniin. Pieni kuppi = n. 85 ml kahvia kuppia kohden,
iso kuppi = n. 125 ml kahvia kuppia kohden.
• Älä laita kannua kuumalle keittolevylle. • Sulje vesisäiliön kansi ja laita termoskannu laitteeseen
• Älä käytä kannua maitotuotteiden kansi kiinni. 
• Avaa kääntyvä suodatin  vasempaan suuntaan.
tai vauvanruoan säilytykseen. Se • Taita Melitta® 1x4 -suodatinpussi sen reunoista ja
laita se suodattimeen.  Paina suodatinpussi
saattaa lisätä bakteerikasvua. kädellä suodattimeen, jotta se on suodattimessa
• Älä laita kannua sivuttain, koska optimaalisesti.
• Laita jauhettu kahvi suodatinpussiin. Annostele se
neste voi valua ulos. oman makusi mukaan. Suosittelemme käytettäväksi
6 g kahvijauhetta isoa kuppia kohden.
• Puhdista sinnikkäät tahrat • Käännä suodatin takaisin laitteeseen. Kuuluva
Melitta® Perfect Clean napsahdus on merkki siitä, että suodatin on
lukkiutunut paikoilleen.
Accessories –puhdistusaineella. • Melitta® AromaSelector® -toiminnolla  voit
• Käytä kosteaa, pehmeää liinaa asettaa kahvin maun yksilöllisesti vain yhdellä
otteella: pehmeän aromaattisesta (   ) vahvan
ulkopinnan puhdistamiseen. makuiseen (   ).
 FI
• Kytke laite päälle . Suodatus alkaa.
• Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä pian
VAIN Melitta® Enjoy Therm suodatuksen jälkeen. Näin vältetään turhaa
virrankulutusta ja säästetään energiaa. Laitteen voi
• Jotta lasi ei vahingoitu, älä tietysti sammuttaa myös käsin milloin tahansa.
• Tippalukko estää kahvin vuotamisen, kun otat
25
kannun laitteesta.  Дорогой покупатель,
Благодарим, что Вы решили купить капельную
4. Termoskannun käyttö кофеварку Enjoy Therm. Мы желаем Вам получить
настоящее кофейное наслаждение.
• Suodatettu kahvi virtaa kannun eristetyssä kannessa Если Вам необходима дополнительная информация
olevan keskusventtiilin läpi. или у Вас возникнут вопросы, обратитесь,
• Kaada kahvi painamalla suljinvipu alas . пожалуйста, в Мелитта® или посетите нашу
• Irrota kansi vain painamalla sivuilla olevia sulkimia ja Интернет-станичку: www.melitta.ru
nostamalla kannen ylös .

5. Puhdistus ja hoito Для Вашей безопасности


Ulkoinen puhdistus Аппарат соответствует действующим
• Voit puhdistaa kotelon pehmeällä, kostealla liinalla. европейским нормативам.
• Kansi ja kääntyvän suodattimen  voi laittaa
astianpesukoneeseen. Аппарат проверен и сертифицирован независимыми
испытательными институтами:
Kalkinpoisto
Laitteeseen voi kertyä kalkkia ajan myötä veden
kovuudesta riippuen. Näin kasvaa myös laitteen
energiankulutus, koska lämmityselementissä oleva
kalkkikerros estää lämmitysenergia siirtymisen veteen. Пожалуйста, полностью прочитайте инструкцию
Laitteesta on poistettava kalkki säännöllisesti vikojen по технике безопасности и инструкцию по
välttämiseksi. эксплуатации. Oбратить внимание на инструкции по
технике безопасности и эксплуатации. Мелитта® не
1. Kalkinpoisto несет ответственности за ущерб, нанесенный из-за
• Annostele kalkinpoistoneste valmistajan antamien несоблюдения техники безопасности.
tietojen mukaisesti ja kaada se vesisäiliöön.
Suosittelemamme kalkinpoistoaine on Melitta® Anti
Calc Filter Café Machines.
1. Инструкция по технике
• Kytke laite päälle ja toimi kalkinpoistoaineen безопасности
valmistajan käyttöohjeiden mukaisesti.
• Sammuta laite heti, kun kalkinpoistoneste on
valunut kokonaan laitteen läpi.
2. Huuhtelu
• Аппарат предназначен для
• Laite on huuhdeltava puhtaalla vedellä 1. vaiheen использования в домашних
jälkeen. Kaada maksimaalinen vesimäärä laitteeseen
lyhyen jäähtymisajan (noin kaksi minuuttia) jälkeen. условиях. Любое другое
• Käynnistä laite ja anna veden valua kokonaan laitteen применение считается
läpi. Sammuta laite heti sen jälkeen.
• Toista huuhtelu vielä kerran. ненадлежащим и может
привести к ущербу,
6. Hävittämisohjeet
причиненному людям или
• Tällä merkillä merkityt laitteet ovat
eurooppalaisen WEEE-direktiivin
вещам. Мелитта® не несет
(sähkö- ja elektroniikkalaiteromu) mukaisia. ответственности за ущерб,
• Elektroniikkalaitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Vie laite ympäristöystävällisesti sopivaan который возник из-за
keräyspaikkaan.
• Pakkausmateriaalit ovat raaka-aineita, ja ne voi
ненадлежащего использования.
kierrättää. Vie ne raaka-ainekierrätykseen. • Подключайте аппарат
только к соответствующе
установленной штепсельной
 RU розетке с защищенным
контактом.
• Отключайте, пожалуйста,
аппарат от электросети,
если Вы не планируете его
использовать в ближайшее
время.
• Во время эксплуатации
26
избегайте прямого контакта использованию устройства, а
с горячим паром, а также с также осознают возможные
нагревательной пластиной риски.
под кофейником и крышкой • Детям запрещается играть с
в связи с их высокой устройством.
температурой. Избегайте • Замена кабеля сетевого
прикосновения к этим деталям, питания и все прочие
а также контакта с горячим работы по ремонту аппарата
паром. должен осуществлять только
• Во время приготовления не сервисный центр Мелитта® или
открывайте крышку отсека авторизированный сервисный
фильтрации кофе. центр.
• Не используйте аппарат, если
кабель сетевого питания Термокувшин
поврежден. • Не используйте
• Никогда не погружайте термокофейник в
аппарат в воду. микроволновой печи.
• Этот аппарат могут • Не ставьтетермокофейник на
использовать дети с 8 лет и горячую поверхность плиты.
старше, если они находятся • Не применяйте кофейник для
под присмотром или хранения молочных продуктов
проинструктированы насчет или детского питания из­за
безопасного использования возможности образования в
аппарата и понимают нем бактерий.
вытекающую из этого • Не опрокидывайте кувшин,
опасность. Дети не должны чтобы избежать вытекания из
заниматься очисткой и уходом, него жидкости.
за исключением случаев, когда • Избавляйтесь от устойчивых
им исполнилось 8 или более пятен и грязи с помощью Melitta®
лет и когда они находятся под Perfect Clean
присмотром. Аппарат и кабель • Для наружной очистки
сетевого питания необходимо используйте мягкую ткань и
убирать от детей младше 8 лет. чистящее средство.
• Устройство может
использоваться лицами с ТОЛЬКО Melitta® Enjoy
ограниченными физическими, Therm
сенсорными или умственными • Для избежания повреждений
способностями или нехваткой стеклянной колбы во время
опыта и/или знаний в том перемешивания или очистки  RU
случае, если они находятся не используйте твердые или
под присмотром или прошли острые предметы (например,
инструктаж по безопасному столовые приборы, ершик
27
для мытья посуды и т.п.) и Вам сигнал о том, что фильтр установлен на место.
• С помощью Мелитта® AromaSelector® 
не добавляйте кубики льда только одним поворотом выключателя Вы можете
индивидуально регулировать вкус Вашего кофе:
или жидкости, содержащие От мягкого ароматного (   ) до крепкого (   ).
углекислоту. • Включите аппарат . Начнется процесс
приготовления.
• Не подвергайте стеклянную • Прибор выключается автоматически через
колбу высоким перепадам некоторое время вскоре после заваривания кофе.
Это сокращает потребление электроэнергии,
температуры. обеспечивая ее экономию. Разумеется, Вы можете
вручную выключить аппарат в любое время.
• При падении термокофейника • Протикапельный клапан предотвращает
или сильных ударах стеклянная протекание кофе, если Вы уберете кофеник из
аппарата. 
колба может быть повреждена.
В таких случаях не пейте 4. Использование термокувшина
напитки из кофейника, - Заварной кофе заливается в кувшин через
центральный клапан в его герметичной крышке.
поскольку там могут - Для того, чтобы налить кофе, нажмите на
содержаться осколки стекла. рычажок .
- Для того, чтобы снять крышку, достаточно просто
нажать на боковые затворы .
2. Перед первым использованием
• Убедитесь, что напряжение сети в Вашем доме 5. Очистка и уход
совпадает с характеристикой на маркировке на
дне аппарата. Наружная очистка
• Подключите аппарат к электросети. Вы можете • Корпус можно чистить мягкой, влажной тряпкой.
отрегулировать длину кабеля, убрав лишне в отсек • крышка и поворотный держатель фильтра 
для кабеля.  можно мыть в посудомоечной машине.
• На производстве проверяется работоспособность
всех аппаратов. Поэтому там может остаться, Удаление накипи
например, вода. Чтобы очистить аппарат, В зависимости от жесткости воды аппарат может
сполосните его дважды максимальным со временем покрыться известковым налетом. Это
количеством воды без использования фильтра и может быть причиной увеличения потребления
молотого кофе. электроэнергии, так как образовавшаяся в
• Для наилучшего наслаждения кофе и максимально нагревательных элементах накипь задерживает
удобного использования аппарат оснащен оптимальную передачу тепловой энергии. Для
различными функциями. Ниже объясняются эти предотвращения повреждений аппарат необходимо
функции. регулярно очищать от накипи. Для ее удаления мы
рекомендуем использовать средствао для удаления
3. Приготовление кофе накипи.
• Убедитесь, что аппарат подключен к электросети. Процесс удаления накипи состоит из 2 этапов,
• Откройте крышку резервуара для воды.  которые необходимо проводить полностью.
• С помощью стеклянного кофейника наполните
резервуар для воды желаемым количеством 1. Удаление накипи
холодной воды. При помощи шкалы на резервуаре • Отмерьте жидкость для удаления накипи в
 Вы можете отмерить желаемое количество соответствии с данными производителя и
чашек. Знак маленькой чашки = приблизительно наполните емкость для воды. Мы рекомендуем
85 мл кофе на чашку, знак большой чашки = использовать очистители от накипи для кофеварок
приблизительно 125 мл кофе на чашку. Мелитта® (Melitta® Anti Calc Filter Café Machines).
• После наполнения снова закройте крышку • Включите аппарат и действуйте в соответствии
резервуара для воды и установите стеклянный с информацией производителя средства для
кофейник с закрытой крышкой в аппарат.  удаления накипи.
• Откройте держатель фильтра  в левую сторону. • Когда жидкость для удаления накипи полностью
• Согните бумажный кофейный фильтр Мелитта® протечет сквозь аппарат, сразу же выключите
1x4® по шву и установите ero в держатель аппарат.
фильтра . Руками установите кофейный фильтр
в держатель, чтобы обеспечить его оптимальное 2. Полоскание
положение. • После этапа 1 через кофеварку необходимо
 RU • В кофейный фильтр насыпьте молотый кофе. Кофе
дозируется по Вашему индивидуальному вкусу. Мы
пропустить чистую воду. Для этого через
некоторое время после отключения аппарата и
рекомендуем использовать 6 гр. мелко смолотого его охлаждения (приблизительно две минуты)
кофе на большую чашку. наполните аппарат максимальным количеством
• Поверните держатель фильтра обратно в воды.
предусмотренный для этого отсек. Щелчок подаст • Включите аппарат и дайте воде полностью
28
протечь. После этого сразу же выключите аппарат.
• Повторите процесс 2 еще раз.

6. Информация по утилизации
• К аппаратам, обозначенным символом ,
применяются требования ЕС для WEEE
(Директива ЕС об утилизации электрического и
электронного оборудования).
• Электроприборы не принадлежат к бытовому
мусору. Утилизируйте прибор экологически
приемлемым способом через соответствующую
систему сбора.
• Упаковка может быть использована для повторной
переработки. Пожалуйста, берегите природу, и
передайте упаковку для повторной переработки.

 RU

29
30
DE Garantie
GB Guarantee
FR Garantie
NL Garantie
IT Garanizia
ES Garantía
DK 24 måneders reklamationsret  
ifølge købeloven
SE Konsumentköp EHL 91
NO Garanti
FI Takuu
RU Гарантия

31
DE GB
Melitta® Garantie Terms of guarantee
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten, In addition to the legal guarantee claims, to which
die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer the end user is entitled relative to the seller, for this
zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei device, if it was purchased from a dealer authorized by
einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz Melitta® due to his consulting competence, we grant a
autorisierten Händler erworben wurde, eine manufacturer´s
Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen: guarantee under the following conditions:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs
an den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das 1. The guarantee period begins with the day the
Kaufdataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen. product was sold to the end user. The guarantee is
Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt 24 months. The purchase date of the device must
konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine be verified by a purchase receipt.
gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen The device was designed and built for household
führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem use only. It is not dedicated for a commercial use.
Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder Guarantee performances lead neither to an
eingebaute Ersatzteile. extension of the guarantee period nor to a new
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle beginning of the guarantee period for the device
Mängel des Gerätes, die auf Material- oder or installed spare parts.
Fabrikationsfehlern beruhen, nach unserer Wahl 2. Within the guarantee period we will correct
durch Reparatur oder Austausch des Gerätes. all device defects that are based on material or
Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über. manufgacturing errors, through repair or
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die replacement of the device at our discretion.
durch unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Replace parts become the property of Melitta®.
Handhabung oder Reparaturversuche durch nicht 3. Defects that occurred due to improper connection,
autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche improper handling, or repair attempts by
gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege- nonauthorized persons are not covered by the
und Wartungsanweisung, sowie der Verwendung guarantee. The same applies for failure to comply
von Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und with the use, care, and maintenance instructions as
Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den well for the use of consumables (e.g. cleaning and
Originalspezifikationen entsprechen. decalcifying agents or waterfilters) that do not
Verschleißteile (z.B. Dichtungen und Ventile) und correspond to the original specifications. Wear
leicht zerbrechliche Teile wie Glas sind von der parts (e.g. seals and valves) and fragile parts like
Garantie ausgenommen. glass are excluded from the guarantee.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt 4. Guarantee performances are processed via the
jeweils über die für das betreffende Land Service Hotlines for the respective country (see
bestehende Service-Hotline (siehe Angaben unten). information below).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der 5. These guarantee conditions apply for devices
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der purchased and used in UK If devices are purchased
Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden in foreign countries or brought into foreign
Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht, countries, then guarantee performances will
werden Garantieleistungen nur im Rahmen von only be provided as specified in the guarantee
für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen conditions applicable for this country.
erbracht.

Melitta Europa GmbH & Co. KG Melitta International GmbH - UK Division


Ringstraße 99 32 A Thorpe Wood Business Park
32427 Minden Thorpe Wood
Peterborough PE3 6SR
Consumer Service United Kingdom
UK Office: 0044 0 1733 260905
Deutschland Schweiz www.international.melitta.de
Melitta Consumer Service Melitta GmbH
Melittastr. 44 Bahnhofstrasse 47
32427 Minden CH-4622 Egerkingen
Tel.: 0571/861900 Tel: 062 388 98 49
Fax: 0571/861210 www.melitta.ch
Mail:
verbraucherservice@mh.melitta.de
www.melitta.de

Österreich Luxemburg
Melitta Gesellschaft m.b.H. Melitta België N.V.
Münchner Bundesstraße 131 Brandstraat 8
5021 Salzburg 9160 Lokeren
Tel. 0662 / 43 95 11 België/Belgique
www.melitta.at Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
32
FR NL
Garantie Melitta Garantievoorwaarden
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door
final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet ons (op grond van zijn adviescompetentie)
appareil une garantie constructeur aux conditions geautoriseerde handelaar verlenen wij naast de
suivantes, à condition que la machine ait été acquise wettelijke garantierechten voor dit apparaat eve-
auprès d’un revendeur neens een fabrikantengarantie tegen de volgende
agréé : voorwaarden:
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de 1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop
la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La aan de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden.
date d’achat de la machine doit être indiquée sur une De aankoopdatum van het apparaat moet door
preuve d’achat. een aankoopbon worden aangetoond.
La machine a été conçue et fabriquée pour un usage Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik
domestique et non pour un usage industriel. gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons gebruik.
de remédier à tous les défauts de la machine, faisant Door de vervanging van onderdelen of van het
suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
procédons, selon notre choix, à la réparation ou au 2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle
remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées gebreken aan het apparaat die resulteren uit
sont alors la propriété de Melitta. materiaal- of fabricagefouten, naar onze keuze
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un door reparatie of vervanging van het apparaat.
branchement non conforme, à une manipulation Vervangen onderdelen en apparaten worden
nonconforme ou à des tentatives de réparation par eigendom van Melitta.
des personnes non autorisées. Il en va de même en
cas de non-respect des consignes d’utilisation, de
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door
maintenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation
onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening
de consomm ables (produits de nettoyage, de
of reparatiepogingen door niet geautoriseerde
détartrage ou filtre à eau) non conformes aux
personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij
spécifications. Les pièces d’usure (telles que les joints
niet-inachtneming van de gebruiks- en
et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables
onderhoudsaanwijzingen evenals bij het gebruik
comme le verre, sont également exclus de la garantie.
van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance
ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de
téléphonique
originele specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv.
(France: Service Consommateur N° Azur 0 970 805 105.
afdichtringen en ventielen) en licht breekbare
Belgique et Luxembourg: +32 (0)9 331 52 30 ).
onderdelen zoals glas vallen niet onder garantie.
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les 4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds
machines achetées et utilisées en France, Belgique via de voor het betreffende land verantwoordelijke
ou Suisse. Lorsque des machines sont achetées à service lijn plaats (zie hieronder).
l’étranger ou importées là-bas, les prestations de 5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten
garantie sont uniquement appliquées dans le cadre die in België en Nederland werden gekocht en
des conditions de garantie en vigueur dans ce pays. gebruikt.
6. Melitta considère ce produit comme un produit
échangeable. Il n’existe donc pas de pièces détachées. Melitta Nederland B.V.
Pour information tous les produits échangebles Postbus 340
défectueux sont détruits dans le cadre légal 4200 AH Gorinchem
de la réglementation nationale DEEE (Déchets Nederland
d’Equipements Electriques et Electroniques) Tel. +31 (0)183-642 626
www.melitta.nl
Melitta France SAS
Service consommateurs Melitta België N.V.
02570 Chézy sur Marne Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be

France Belgium, Luxemburg


Melitta France S.A.S. Melitta België N.V.
9 rue Saint Fiacre Brandstraat 8
02570 Chézy-sur-Marne 9160 Lokeren
België/Belgique
Switzerland Tel. +32 (0)9 331 52 30
Melitta GmbH www.melitta.be
Bahnhofstrasse 47
CH-4622 Egerkingen
Tel.: 062 388 98 49
www.melitta.ch
33
IT ES
Garanzia Melitta® Términos de garantía
Oltre ai diritti legali di garanzia spettanti all’acquirente Para este aparato, además de las reclamaciones legales de
finale da parte del venditore, per questo apparecchio, se garantía, a las cuales el usuario final tiene derecho en
acquistato presso uno rivenditore da noi autorizzato per relación con el vendedor, si el aparato fue comprado a un
la sua competenza e capacità di consulenza, concediamo representante autorizado debido a la competencia de su
la nostra garanzia di produttori alle seguenti condizioni: asesoramiento, otorgamos una garantía del fabricante bajo
1. Il periodo di garanzia comincia dal giorno della vendita las siguientes condiciones:
all’acquirente finale e ammonta a 24 mesi. La data 1. El periodo de garantía comienza el día en que el
di acquisto deve essere comprovata dalla ricevuta di producto fue vendido al usuario final. La garantía es de
acquisto. L'apparecchio è stato concepito e progettato 24 meses. La fecha de compra del aparato debe ser
per l'uso in ambiente domestico e non è adatto per un verificada por un recibo de compra. El aparato fue
utilizzo di tipo commerciale. diseñado y fabricado sólo para uso doméstico, éste no
Le prestazioni in garanzia non prolungano né riattivano está concebido para un uso comercial.
dall’inizio il periodo di garanzia per l'apparecchio o per i 2. Dentro del período de garantía corregiremos todos los
componenti incorporati. defectos del aparato que estén basados en problemas
2. Nel periodo di garanzia verranno eliminati tutti i guasti de materiales o de producción, a través de la reparación
dell’apparecchio conseguenti a difetti di materiale o fab- o del reemplazo del aparato de acuerdo a nuestro
bricazione, riparando il prodotto o sostituendo l’intero criterio. Las partes que se reemplacen pasarán a ser
apparecchio a nostro discernimento. Tutti i pezzi propiedad de Melitta®.
sostituiti rimangono in nostro possesso. 3. Los defectos que hayan ocurrido debido a una conexión
3. La garanzia non copre i danni derivanti da allacciamen- indebida, a una manipulación inadecuada, o a los intentos
to errato, uso improprio o tentativi di riparazione da de reparación realizados por personas no autorizadas
parte di persone non autorizzate. Lo stesso dicasi per il no están cubiertos por la garantía. Lo mismo se aplica
mancato rispetto delle istruzioni d’uso, manutenzione e para el hecho de no cumplir con las instrucciones de
riparazione e per l'impiego di materiali di consumo uso, cuidado y mantenimiento, así como para el uso de
(ad es. detergenti e anticalcare o filtri per l'acqua) non consumibles (por ej., agentes descalcificadores y de
conformi alle specifiche originali. Le parti di rapida usura limpieza o filtros de agua) que no correspondan a las
(ad es. guarnizioni e valvole) e le parti fragili come il especificaciones originales. Las partes de uso (por ej.,
vetro sono escluse dalla garanzia. sellos y válvulas) y las partes frágiles como el vidrio
4. Per le prestazioni in garanzia ci si dovrà rivolgere al quedan excluidas de la garantía.
centro assistenza clienti del proprio paese 4. Los certificados de garantía se procesan a través de los
(vedi indicazioni in basso). Servicios de Línea Directa para el respectivo país (ver
5. Queste condizioni di garanzia sono valide per gli información más abajo).
apparecchi acquistati e utilizzati nella Repubblica 5. Estas condiciones de vigencia de garantía se aplican para
Federale di Germania, in Austria e in Svizzera. Nel los aparatos que hayan sido adquiridos y utilizados en
caso in cui gli apparecchi vengano acquistati o spediti España u otros países de habla hispana. Si los aparatos
all’estero, le condizioni di garanzia sono valide solo son comprados en países extranjeros o llevados a países
nell’ambito delle condizioni in vigore nel paese in extranjeros, entonces la garantía será proporcionada
questione. como se especifica en las condiciones de garantía que
aplican para esos países.
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99 Tecnimel Hostelería, S.L.U.
32423 Minden Avd. Esparteros 15 - P.I.
San Jose de Valderas II
Servizio centrale   28918 - Leganes (Madrid)
di assistenza clienti
Germania
After Sales Service / Servizio centrale di assistenza clienti
Melitta Str. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/861900
Fax: 0571/861210
E-mail: aftersales@mh.melitta.de
Austria
Melitta Gesellschaft m.b.H.
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg
Tel. 0662 / 43 95 11
Svizzera
Melitta GmbH,
Bahnhofstrasse 47
CH-4622 Egerkingen
Tel: 062 388 98 49
www.melitta.ch
34
DK SE
Garantibestemmelser Garantivillkor
Melitta® giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta
nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har
følgende betingelser: kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta®
1. Reklamationsfristen er 24 måneder fra købsdato. produkter. Melitta® beviljar anspråken med följande villkor:
Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af 1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes
maskinstemplet kassebon/købskvittering. till slutförbrukaren. Garantin gäller 24 månader.
2. Melitta® forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras
materialefejl, der konstateres ved kaffemaskinens med kvitto.
normale brug i private husholdninger her i landet, Apparaten är designad och tillverkad endast för
ved udskiftning af defekte dele eller ombytning af användande i hushåll. Är inte avsedd för kommersiellt
kaffemaskinen. bruk. Garantiutföranden leder varken till en utökning
3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes av garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden
f.eks. mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab för apparaten eller installerade reservdelar.
på gulv eller lignende. Reklamationsfristen omfatter 2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga
ikke skader forårsaget af manglende afkalkning (se apparatdefekter som beror på material- eller
afkalkningstips i brugsanvisningen) samt brud på glas. tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av
Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
foretaget af andre end Melittas serviceværksted. 3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig
4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark. I behandling, eller reparationsförsök av icke-auktoriserade
tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst afleverer personer täcks inte av garantin. Det samma gäller
kaffemaskinen, hvor den er købt, eller sende den misslyckande att följa bruks- och underhållsinstruktioner
omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke til vores vad gäller användningen av konsumtionsvaror (t ex
serviceværksted. Husk at vedlægge maskinstemplet rengöring och avkalkningsmedel eller vattenfilter) som
kassebon/købskvittering, samt en kort beskrivelse af inte överensstämmer med originalspecifikationerna.
fejlen. Förslitningsdelar (t ex packningar och ventiler) och
5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte ömtåliga delar som glas ingår inte i garantin.
reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav 4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för
det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det. respektive land (se information nedan).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använda
Melitta Nordic A/S i Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller
Box 222 27 medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden endast
250 24 Helsingborg att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta land.
Tel.: +45 46-35 30 00
www.melitta.dk Melitta Nordic AB
250 24 Helsingborg
Konsumentkontakt
020-435177
www.melitta.se

35
NO FI
Garantivilkår Melitta ® Takuu
I tillegg til de lovmessige garantirettighetene som Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien
forbrukeren har i forhold til selgeren, gir vi for dette ehtojen mukaisesti:
apparatet en produsentgaranti, dersom det er kjøpt hos 1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä
en forhandler som pga. sin rådgivningskompetanse er lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä
autorisert av oss, til følgende betingelser: vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla
1. Garantitiden løper fra den dagen apparatet selges til ja nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/
brukeren. Garantitid 24 mnd. Garantien gjelder kun kuitilla.
dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stem- Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan
pel og signatur på garantikortet, eller ved forevisning kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu
av gyldig kjøpskvittering/-bevis. kaupalliseen käyttöön.
Apparatet er kun til husholdningsbruk. Apparatets 2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja
garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen
krav under garantien. tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.
apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
det gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved å 3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole
reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet. valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens käytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö),
ansvarsområde dekkes ikke av garantien. Dette väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta aiheutuvia
gjelder særlig krav som oppstår som følge av feilaktig takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä
bruk (f.eks. bruk av feil spenning/strømstyrke) eller (käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinpuhdistuksesta),
vedlikehold, samt fra normal slitasje, knust glass eller lasin rikkoutumista tai vikoja, joilla on vain vähäinen
feil som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan. Takuu raukeaa,
eller bruken av apparatet. jos korjauksia tekevät kolmannet osapuolet, joita
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia
ble kjøpt. ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt 4. Guarantee performances are processed via the
og brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller Service Company = in Finnish = jälkimarkkinointi
tatt med til utlandet, gjelder garantivilkår for disse yritys for the respective country (see information
landene. below).

Melitta Nordic AB Oy Hedengren Kodintekniikka Ab


250 24 Helsingborg Lauttasaarentie 50
www.melitta.se 00200 Helsinki
Tel: 80034706 Puh. (0) 207 638 000
www.melitta.fi

36
RU
Гарантийные обязательства
Компания Мелитта РусКом предоставляет следующие
гарантии на данную кофеварку:
1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты покупки.
Гарантия считается действительной только в том случае,
если дата покупки подтверждается печатью и подписью
продавца в гарантийном талоне или наличием чека.
Данная кофеварка предназначена для домашнего
использования. Срок службы кофеварки составляет 5 лет.
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно устраняем
все дефекты, связанные с браком материала или сборки.
Гарантийное обслуживание включает в себя установку
или замену пришедших в негодность частей.
Замененные части становятся собственностью
изготовителя. Гарантийное обслуживание не
включает в себя транспортные расходы
3. Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты,
вызванные нарушением инструкции по эксплуатации
(например, механические повреждения, или
использование кофеварки при напряжении, не
соответствующему указанному в инструкции) или
использование не по прямому назначению или ремонт
кофеварки в связи с естественным износом деталей
и узлов. Гарантийное обязательство теряет силу при
обнаружении следов вскрытия прибора третьими
лицами, не уполномоченными изготовителем,
или при использовании не оригинальных деталей.
4. Для получения гарантийных услуг следует обратиться
по телефону сервис-центра (см. п. 5)
5. Гарантия действительна только в той стране, где была
приобретена кофеварка. В случае необходимости
доставьте кофеварку по возможности в оригинальной
упаковке, с заполненным бланком гарантии,
с описанием дефектов в сервисную службу
ООО «Мелитта РусКом» по адресам:

Производитель
"Melitta Europe GmbH & Co. KG"
Ringstrasse 99,
32427 Minden,
Германия
Телефон: +49 571 86 1294
Факс: +49 571 86 1205

Изготовитель:
Shenzhen Melitta Household
Products Co. Ltd
No. 5, Xinglong Road,
Tongfuyu Industry Area,
Songgang Town, Baoan District,
518105 Shenzhen, Guangdong, China

Продавец-импортер:
ООО „Мелитта РусКом”
196240, Россия, Санкт-Петербург,
Пулковское шоссе, д.9,корп.3, лит.А, оф.231
тел.(812) 677 79 39
www.melitta.ru

Товар сертифицирован

37
38

You might also like