You are on page 1of 7

‫ܐ‬

word: ݈ ‫(ܘܰܠ ܐܚ‬wəla(ᵓ)ḥḥaw(hy))


‫ܘܗܝ‬
root: ‫(ܐܚܐ‬ᵓḥᵓ)
lexeme: ‫(ܐܚܐ‬ᵓḥᵓ)
conj: Noun, Emphatic M P (2:432)
suffix: 3 M S
[ HOME | NEWS | FONTS | LINKS | ABOUT | DONATE ]
[ CRAWFORD CODEX | YONAN CODEX | KHABOURIS CODEX ]
[ PESHITTA TOOL | DUKHRANA ANALYTICAL LEXICON ]
[ PAYNE SMITH | J.P.M. SUPPLEMENT | COSTAZ | JENNINGS ]
[ HASSAN BAR BAHLUL | TOMA AUDO ]
[ MULTIPLE LEXICON SEARCH ]

Peshitta New Testament


Matthew 1
Show verses from:

Peshitta source:

use BFBS/UBS Peshitta text with options: vowel


signs ( western eastern ), transliteration ( Arabic
Hebrew Latin ) [info]

use Khabouris Peshitta text with options: non-


unicode font (Experimental!)

Peshitta fonts:

Estrangelo Edessa 150%


Unicode font size (download fonts)

Estrangelo (V1.1) 150%


Non-unicode font size (download fonts)

Include the following New Testament editions:

Dr. John W. Etheridge's Greek NT (Westcott-Hort 1881 combined


English Peshitta translation with Nestle-Aland 27th variants) [apparatus]

Dr. James Murdock's Greek NT (New Testament in the Original


English Peshitta translation Greek: Byzantine Textform 2005)
Greek NT (Stephens' 1550 Textus Receptus
Dr. George Lamsa's
combined with Scrivener's 1894 Textus
English Peshitta translation
Receptus)

Egbert Nierop's Dutch


Greek NT (Tischendorf 8th)
Peshitta translation

Greek NT (Official Greek Orthodox Church


NT)

King James Version


(KJV)

Latin Vulgate (Clementine


Vulgate)

Swedish Bible (1917


Edition)

French Bible (Louis


Segond 1910)

Show me the verses!

݂ܶ ݂ܶ ݂ܽ ‫ ݁ܟ ݂ܳܬ ݂ܳܒܐ ݁ ܺ݁ܕ ܺ݁ܝܠ‬- Matthew 1:1


݂ܶ ‫ܝܕ‬
Mt 1:1
Khabouris_C ‫ܝܛܐ ݁ܒܬܗ ݁ܕ ܐܕ ܺ݁ܘܝܕ݂ ݁ܒܬܗ‬ ݁ܺ ‫ܘܬܗ ݁ܕ ݂ܶܝ ݂ܽܮܘܥ‬
݂ܳ ‫ܡܮ‬
݂ܳ
‫݁ ܐ݂ܕܐܒܬ ݂ܳܗܡ ܀‬
Khabouris_T
)analyze(
Paul_Younan
PNT_NY_1886
Syriac_148 . ‫אברהָם‬
ָ ַ‫ּברה ד‬
ֵ ‫ּברה דדַ וִּיד‬
ֵ ‫ ּכתָ בָא דִּילִּידּותֵ ה די ֵׁשּוע מׁשִּיחָא‬- Matthew 1:1
Matthew 1:1 - THE RECORD of the generation of Jeshu the Meshicha,
the son of David, son of Abraham.
݂ܽ ‫ܠܝ‬ ݂ܶ ‫݂ܳ ܐ‬ ݂ܳ ‫ܘܠܕ݂ ܺ݁ܰܠ‬
݁ܺ ‫ܝܨܛܫ‬ ݂ܶ ‫ܐ‬ ݂ܳ ‫ܐ‬
Mt 1:2
Khabouris_C ݂‫ܥܪܘܒ‬ ‫ܘܠܕ݂ ܐ‬ ‫ܐܝܨܛܫ ܐ‬ ‫ܐܒܬ ݂ܳܗܡ ܐ‬ - Matthew 1:2
‫ܐ‬ ݁ܺ
݂ܳ ݂ ݂ܽ ‫ܘܠܕ݂ ܠ‬݂ܶ ‫ܐ‬ ݂ܽ ‫ܐܝ‬
݈ ‫ܝܗܘܕܐ ܘܰܠ ܐܚ‬
Khabouris_T
Paul_Younan ‫ܘܗܝ ܀‬ )analyze(
‫ܥܪܘܒ݂ ܐ‬
PNT_NY_1886
Syriac_148 ‫ַאברהָם ַאולֵד לאִּיסחָק אִּיסחָק ַאולֵד לי ַעקּוב י ַעקּוב ַאולֵד‬
ָ - Matthew 1:2
. ‫לִּיהּודָ א ולַאחַוהי‬
Matthew 1:2 - Abraham begat Ishok, Ishok begat Jakub, Jakub begat
Jehuda and his brethren,
݂ܶ ‫ܐ‬ ݂ܶ ‫ܐ‬
Mt 1:3
Khabouris_C ݂‫ܐܘܠܕ‬ ‫ܠܙܪܚ ݂ܶܡܦ ݁ ݂ܳܬ ݂ܳܡܬ ݁ ܐܦܬܨ‬ ‫ܘܠܕ݂ ܐ‬
‫ܠܦܬܨ ܐܘ ܐ‬ ݂ܳ ‫ ܺ݁ܝ ݂ܽܗ‬- Matthew 1:3
‫ܘܕܐ ܐ‬
݂ܳ ݂ܶ ‫ܐ‬ ݂ܽ ݂ܳ ݂ܶ
Khabouris_T
Paul_Younan
)analyze(
‫ܐܘܠܕ݂ ݂ܳܰܠܪܡ ܀‬ ‫ܠܛܨܪܘܢ ݂ܶܚܨܪܘܢ‬
PNT_NY_1886
Syriac_148 ‫ֵצרון חֵצרּון‬
ָ ‫ י ִּהּודָ א ַאולֵד לפַרץ וַלז ַרח מֵן תָ מָר פַרץ ַאולֵד לח‬- Matthew 1:3
. ‫ָארם‬
ָ ‫ַאולֵד ל‬
Matthew 1:3 - Jehuda begat Pharets and Zoroch from Thomar.
Pharets begat Hetsron, Hetsron begat Arom,
݂ܶ ‫ܐ‬
‫ܘܠܕ݂ ܐ‬ ݂ܳ ‫ܝܥ ݂ܳܕܒ݂ ܐܥ ܺ݁ܢ‬
݂ܳ ‫ܠܥ ܺ݁ܢ‬ ݂ܶ ‫݂ܳ ݂ܳ ܐ‬
Mt 1:4
Khabouris_C
݂ܳ ‫ܠܥ‬
‫ܛܮܘܢ‬ ‫ܝܥ ݂ܳܕܒ݂ ܐ‬ ‫ܘܠܕ݂ ܐ‬ ‫ ܐܪܡ ܐ‬- Matthew 1:4
Khabouris_T ݂ܶ ‫ܐ‬
‫ܘܠܕ݂ ܐ‬
݂ܳ ‫ܠܨ‬ ݂ܽ ‫ܐܤ‬
Paul_Younan ‫ܠܢܘܢ ܀‬
)analyze(
‫ܛܮܘܢ ܐ‬
PNT_NY_1886
Syriac_148 ‫ָארם ַאולֵד ל ַעמִּינָדָ ב ַעמִּינָדָ ב ַאולֵד לנַחׁשָון נַחׁשּון ַאולֵד‬
ָ - Matthew 1:4
. ‫לסַלמָון‬
Matthew 1:4 - Arom begat Aminodob, Aminodob begat Nachshun,
Nachshun begat Salmun,
Mt 1:5 ݁ܺ ‫ܠܥ‬ ݂ܶ ‫ܐ ݂ܶ ݂ܳ ݂ܳ ݂ܶ ݂ܳ ݂ܳ ݁ ݂ܳ ݂ܳ ܐ‬
݂ܽ ݂‫ܘܠܕ‬ ݂ܳ ‫ ܐܧ‬- Matthew 1:5
Khabouris_C ݂‫ܘܒܝܕ‬ ‫ܠܢܘܢ ܐܘܠܕ݂ ܠܒܥܙ ܡܦ ܪܚܒ݂ ܒܥܙ ܐ‬
Khabouris_T
Paul_Younan ‫ܝܮܝ ܀‬‫ܘܠܕ݂ ܺ݁ܰܠ ܐ‬
)analyze(
݂ܶ ‫ܐ‬ ݁ܺ ‫݂ܶܡܦ ݂ܳܪ ݂ܽܥܘܬ݂ ݂ܽܥ‬
‫ܘܒܝܕ݂ ܐ‬
PNT_NY_1886
Syriac_148 ‫ סַלמָון ַאולֵד ל ָבעָז מֵן ָרחָב ָּבעָז ַאולֵד לעּובִּיד מֵן ָרעּות עּובִּיד‬- Matthew 1:5
. ‫ַאולֵד לאִּיׁשַי‬
Matthew 1:5 - Salmun begat Booz from Rochab, Booz begat Ubid
from Ruth, Ubid begat Ishai,
݂ܶ ‫ܐ ݂ܶ ܐ‬ ݂ܶ ‫ܺ݁ ܐ ܐ‬
Mt 1:6
Khabouris_C ‫ܝܢܘܢ ݂ܶܡܦ‬
݂ܳ ‫ܮܠ‬ ‫ܠܟܐ ݁ ܐܕ ܺ݁ܘܝܕ݂ ܐܘܠܕ݂ ܠ‬
݂ܳ ݁ ‫ܠܕ ܺ݁ܘܝܕ݂ ܐܡ‬
‫ܘܠܕ݂ ܐ‬ ‫ ܐܝܮܝ ܐ‬- Matthew 1:6
݁ܺ
‫ܐ ݈ܤ ݁ܬ ݂ܶܬܗ ݁ ݂ܽܕܐܘܪ ݂ܳܝܐ ܀‬
‫ܐ‬
Khabouris_T
)analyze(
Paul_Younan
PNT_NY_1886
Syriac_148 ‫ אִּיׁשַי ַאולֵד לדַ וִּיד מַלּכָא דַ וִּיד ַאולֵד לַׁשלֵי ָמון מֵן ַאנתתֵ ה‬- Matthew 1:6
. ‫אורי ָא‬
ִּ ֻּ‫ד‬
Matthew 1:6 - Ishai begat David the king; David begat Shelemun from
[her who had been] the wife of Uria;

݂ܶ ‫ܐ‬ ݂ܶ ‫ܐ‬ ݂ܶ
Mt 1:7
Khabouris_C ‫ܐܘܠܕ݂ ܐܰܠ ܺ݁ܒ ݂ܳܝܐ‬ ‫ܪܚܒ ܐܥܣ‬ ‫ܘܠܕ݂ ܐܠ ܐ‬
‫ܬܚܒ ܐܥܣ ܐ‬ ‫ܝܢܘܢ ܐ‬ ݂ܽ ‫ܭܠ‬ - Matthew 1:7
݂ܳ ݂ܳ ݂ܶ ‫ܐ‬ ‫ܐ‬
‫ܐ ܺ݁ܒ ݂ܳܝܐ‬
Khabouris_T
Paul_Younan ‫ܐܘܠܕ݂ ܰܠܧܐ ܀‬
)analyze(

PNT_NY_1886
Syriac_148 ‫ ׁשלֵימּון ַאולֵד לַרחַבעַם רחַבעַם ַאולֵד לַא ִּבי ָא ַא ִּבי ָא ַאולֵד‬- Matthew 1:7
. ‫לָאסָא‬
Matthew 1:7 - Shelemun begat Rehebaam, Rehebaam begat Abia,
Abia begat Asa,
݂ܳ ݂ܽ ݂ܶ ‫ܐ‬ ݂ܶ ‫ܐ‬
݂‫ܘܭ ݂ܳܦܛ ܐܘܠܕ‬
݂ܳ ‫ܘܭ ݂ܳܦܛ ݂ܳܝ ݂ܽܗ‬
݂ܳ ‫ܠܝ ݂ܽܗ‬
݂ܳ ݂‫ܘܠܕ‬ ݂ܳ - Matthew 1:8
‫ܐ ݂ܳܧܐ ܐ‬
Mt 1:8
Khabouris_C
Khabouris_T
‫ܠܝܘܪܡ‬
݁ܺ ‫ܠܥ‬ ݂ܶ ‫݂ܽ ݂ܳ ܐ‬
݂ܽ ݂‫ܘܠܕ‬
Paul_Younan
PNT_NY_1886
)analyze(
‫ܘܙ ݂ܳܝܐ ܀‬ ‫ܝܘܪܡ ܐ‬
Syriac_148
‫יּורם ַאולֵד לעּוזִּי ָא‬
ָ ‫ליּורם‬
ָ ‫ׁשפָט ַאולֵד‬
ָ ‫ׁשפָט י ָהּו‬
ָ ‫ ָאסָא ַאולֵד לי ָהּו‬- Matthew 1:8
.
Matthew 1:8 - Asa begat Johushaphat, Johushaphat begat Jurom,
Jurom begat Uzia,
݂ܶ ‫ܐ‬
݂ܳ ‫ܘܠܕ݂ ݂ܳܰܠ ݂ܳܚܙ‬ ݂ܳ ‫ܘܬܡ ݂ܽܝ‬
݂ܳ ‫ܠܝ‬ ݂ܶ ‫ܐ‬ ݁ܺ ‫ ݂ܽܥ‬- Matthew 1:9
Mt 1:9
Khabouris_C ‫ܐ ݂ܳܚܙ‬ ‫ܘܬܡ ܐ‬ ݂ܽ ݂‫ܘܠܕ‬ ‫ܘܙ ݂ܳܝܐ ܐ‬
Khabouris_T
݂ܳ ‫ܠܛ ܐܙ‬ ݂ܶ ‫ܐ‬
݂ܶ ݂‫ܘܠܕ‬
Paul_Younan ‫ܩܝܐ ܀‬
)analyze(
‫ܐ‬
PNT_NY_1886
Syriac_148 . ‫ עּוזִּי ָא ַאולֵד ליּותָם יּותָם ַאולֵד לָאחָז ָאחָז ַאולֵד ל ֵחז ַקי ָא‬- Matthew 1:9
Matthew 1:9 - Uzia begat Juthom, Juthom begat Ahaz, Ahaz begat
Hezakia,
݂ܶ ‫ܐ‬ ݂ܶ ‫ܐ‬
Mt 1:10
Khabouris_C ‫ܐܘܠܕ݂ ܐܰܠ ݂ܽܡܘܢ‬ ‫ܡܥ ݂ܶܮܐ‬ ‫ܘܠܕ݂ ܐܠ ܐ‬
‫ܢܥ ݂ܶܮܐ ܐ‬ ‫ܩܝܐ ܐ‬ ݂ܳ ‫ ݂ܶܚ ܐܙ‬- Matthew 1:10
݁ܺ ‫ܠܝ‬ ݂ܶ ‫ܐ‬ ‫ܐ‬
‫ܘܭ ݂ܳܝܐ ܀‬ ݂ܽ ݂‫ܘܠܕ‬ ‫ܐ ݂ܽܡܘܢ ܐ‬
Khabouris_T
)analyze(
Paul_Younan
PNT_NY_1886
Syriac_148 ‫ׁשי ָא‬
ִּ ‫ ֵחז ַקי ָא ַאולֵד לַמנַׁשֵא מנַׁשֵא ַאולֵד לַאמּון ַאמּון ַאולֵד ליּו‬- Matthew 1:10
.
Matthew 1:10 - Hezakia begat Menasha, Menasha begat Amun, Amun
begat Jushia,
Mt 1:11 ݂ܳ ‫ܘܰܠ ܐܚܘܗܝ ݁ܒ ݂ܳܔ ݂ܽܠ‬
‫ܘܬܐ‬ ‫ܘܟ ݂ܳܥܝܐ ܐ‬
‫ܠܝ ܐ‬ ݂ܶ ‫ܐ‬
݂ܽ ݂‫ܘܠܕ‬ ݁ܺ ‫ ݂ܽܝ‬- Matthew 1:11
‫ܘܭ ݂ܳܝܐ ܐ‬
Khabouris_C ݈
‫݁ܕ ݂ܳܒ ݂ܶܒܠ ܀‬
Khabouris_T
)analyze(
Paul_Younan
PNT_NY_1886
Syriac_148 . ‫ׁשי ָא ַאולֵד ליּוכַני ָא ולַאחַוהי ּבגָלּותָ א ד ָבבֵל‬
ִּ ‫ יּו‬- Matthew 1:11
Matthew 1:11 - Jushia begat Jukania and his brethren at the exile of
Bobel.
Mt 1:12 ݂ܶ ‫ܐ‬
݂‫ܐܘܠܕ‬ ‫ܘܬܐ ݁ ݂ܶܕܝܦ ݁ܕ ݂ܳܒ ݂ܶܒܠ ݂ܽܝ ܐ‬
‫ܘܟ ݂ܳܥܝܐ‬ ݂ܳ ‫ܓ ݂ܽܠ‬ ݂ܳ݁ ‫ ݂ܶܡܦ ݁ ݂ܳܒ ܐܬܪ‬- Matthew 1:12
Khabouris_C
݂ܶ ‫ܐ‬
‫ܘܪܒ ݂ܶܒܠ ܀‬ ݂ܳ ݁ ‫ܠܙ‬݂ܽ ݂‫ܘܠܕ‬ ‫ܠܮ ܐܠ ܺ݁ܬܐܝܠ ݂ܶܭ ܐܠ ܺ݁ܬܐܝܠ ܐ‬݂ܶ
Khabouris_T
)analyze(
Paul_Younan
PNT_NY_1886
Syriac_148 ‫ׁשלַתאִּיל‬
ֵ ‫ׁשלַתאִּיל‬
ֵ ‫ מֵן ּבָתַ ר גָלּותָא דֵין ד ָבבֵל יּוכַני ָא ַאולֵד ל‬- Matthew 1:12
. ‫ַאולֵד לזּור ָּבבֵל‬
Matthew 1:12 - And after the exile of Bobel Jukania begat Shalathiel,
Shalathiel begat Zurbobel,
Mt 1:13
Khabouris_C
݂ܳ ‫ܘܠܕ݂ ݂ܶܰܠ‬
‫ܠܝ ܺ݁ܪܝܣ‬
݂ܶ ‫ܐ‬
‫ܐ ܺ݁ܒ ݂ܽܝܘܕ݂ ܐ‬
݂ܶ ‫݂ܽ ݁ ݂ܳ ݂ܶ ܐ‬
‫ܘܠܕ݂ ܐܰܠ ܺ݁ܒ ݂ܽܝܘܕ݂ ܐ‬ ‫ ܙܘܪܒܒܠ ܐ‬- Matthew 1:13
݂ܶ ‫ܐ‬
‫ܠܥ ݂ܽܙܘܪ ܀‬
݂ܳ ݂‫ܘܠܕ‬ ‫ܠܝ ܺ݁ܪܝܣ ܐ‬ ݂ܶ
݂ܳ ‫ܐ‬
Khabouris_T
)analyze(
Paul_Younan
PNT_NY_1886
Syriac_148 ‫ זּור ָּבבֵל ַאולֵד לַאבִּיּוד ַאבִּיּוד ַאולֵד לֵאלי ָקִּים אֵליָקִּים ַאולֵד‬- Matthew 1:13
. ‫לעָזּור‬
Matthew 1:13 - Zurbobel begat Abiud, Abiud begat Aliakim, Aliakim
begat Ozur,
݂ܶ ‫ܐ ݂ܶ ܐ ܺ݁ ܐ ܺ݁ ܐ‬ ݂ܶ ‫ܐ‬
Mt 1:14
Khabouris_C ݂‫ܐܘܠܕ‬ ‫ܠܙ ݂ܽܕܘܩ ݂ܳܙ ݂ܽܕܘܩ ܐܘܠܕ݂ ܰܠܟܝܦ ܐܟܝܦ‬
݂ܳ ݂‫ܘܠܕ‬ ‫ ݂ܳܥ ݂ܽܙܘܪ ܐ‬- Matthew 1:14
݁ܺ ݂ܶ
‫ܰܠܠ ݂ܽܝܘܕ݂ ܀‬
Khabouris_T
)analyze(
Paul_Younan
PNT_NY_1886
Syriac_148 . ‫ עָזּור ַאולֵד לז ָדּוק ז ָדּוק ַאולֵד לַאכִּין ַאכִּין ַאולֵד לֵאלִּיּוד‬- Matthew 1:14
Matthew 1:14 - Ozur begat Zoduk, Zoduk begat Akin, Akin begat
Aliud,
݂ܶ ‫ܐ ݂ܶ ݂ܶ ܺ݁ ݂ܳ ݂ܳ ݂ܶ ܺ݁ ݂ܳ ݂ܳ ܐ‬ ݁ܺ ݂ܶ
Mt 1:15
Khabouris_C ‫ܠܢ ݂ܳܬܢ‬
݂ܳ ݂‫ܘܠܕ‬ ‫ܐܠ ݂ܽܝܘܕ ܐܘܠܕ݂ ܰܠܠܝܥܙܪ ܐܠܝܥܙܪ ܐ‬ - Matthew 1:15
݂ܶ ‫ܐ‬
݂ܽ ‫ܠܝ‬ ‫ܘܠܕ݂ ܐ‬ ‫݂ܳܡ ݂ܳܬܢ ܐ‬
Khabouris_T
Paul_Younan ‫ܥܪܘܒ݂ ܀‬)analyze(

PNT_NY_1886
Syriac_148 ‫ ֵאלִּיּוד ַאולֵד לֵאלִּי ָעז ָר ֵאלִּי ָעז ָר ַאולֵד למָתָ ן מָתָן ַאולֵד לי ַעקּוב‬- Matthew 1:15
.
Matthew 1:15 - Aliud begat Aliozar, Aliozar begat Mathan, Mathan
begat Jakub,
Mt 1:16
Khabouris_C
‫ܓܒ ݂ܳܬܗ ݁ܕ ܐܡ ܐ‬
‫ܬܝܣ ݁ܕ ݂ܶܡ ݂ܳܥܗ‬ ݂ܶ ‫ܠܝ‬
‫ܘܧܦ݂ ݁ ܐ‬ ‫ܘܠܕ݂ ܐ‬݂ܶ ‫ܐ‬
‫ܥܪܘܒ݂ ܐ‬݂ܽ ‫ ܐܝ‬- Matthew 1:16
݂ܶ ݂ܶ ݂ܶ
݁ܺ ‫ܩܬܐ‬
݂ܳ ‫ܡܮ‬ ‫ܐ ܺ݁ܬܝܠܕ݂ ݂ܶܝ ݂ܽܮܘܥ ݁ܕ ݂ܶܡܬ‬
Khabouris_T
Paul_Younan ‫ܝܛܐ ܀‬
)analyze(

PNT_NY_1886
Syriac_148 ‫ַברה דמַרי ַם ד ֵמנָה אֵתִּילֵד י ֵׁשּוע‬
ָ ‫ י ַעקּוב ַאולֵד לי ַוסֵפ ג‬- Matthew 1:16
. ‫ֵתקרא מׁשִּיחָא‬
ֵ ‫דמ‬
Matthew 1:16 - Jakub begat Jauseph, husband of Mariam, of whom
was born JESHU who is called the Meshicha. [Pronounced Meshee'ha.]
Mt 1:17
Khabouris_C ݂ ‫ܠܕ ܺ݁ܘ‬
‫ܝܕ‬ ‫ܥܕ ݂ܳܡܐ ܐ‬ ‫ܐܒ ݂ܳܬ ݂ܳܗܡ ܐ‬ ‫ܬܒ ݂ܳܬܐ ݂ܶܡܦ ܐ‬
݂ܳ ݁ ‫ܠܗܝܦ ݂ܳܗ ܺ݁ܟܝܠ ܐܭ‬ ݂ܶ ‫ ݁ ݂ܽܟ‬- Matthew 1:17
݂ܳ ‫ܠܔ ݂ܽܠ‬ ݂ܶ ݂ܶ ‫ܐ ݁ ܐ‬
‫ܬܒ ݂ܳܬܐ‬݂ܳ ݁ ‫ܘܬܐ ݁ܕ ݂ܳܒ ݂ܶܒܠ ܐܭ‬ ‫ܘܡܦ ݁ ܐܕ ܺ݁ܘܝܕ݂ ܐ‬
݂ܳ ‫ܥܕ ݂ܳܡܐ‬ ݂ܶ ‫ܨܬܐ‬ ‫ܬܒ ݂ܳܬܐ ܐܪܒܥ‬ ݂ܳ ݁ ‫ܐܭ‬
Khabouris_T
Paul_Younan
݁ܺ ‫ܥܕ ݂ܳܡܐ ܐܠ‬ ݂ܳ ‫ܓ ݂ܽܠ‬ ݂ܶ ݂ܶ ‫ܐ ݁ ܐ‬
‫ܬܒ ݂ܳܬܐ‬ ݂ܳ ݁ ‫ܝܛܐ ܐܭ‬ ݂ܳ ‫ܢܮ‬ ‫ܘܬܐ ݁ܕ ݂ܳܒ ݂ܶܒܠ ܐ‬ ݂ܳ݁ ‫ܘܡܦ‬ ݂ܶ ‫ܨܬܐ‬
PNT_NY_1886
Syriac_148 ‫ܐܪܒܥ‬
݂ܶ ݂ܶ ‫ܐ ݁ ܐ‬
)analyze(
‫ܐܪܒܥܨܬܐ ܀‬
‫ַאברהָם עדַ מָא לדַ וִּיד ׁשַרּבָתָא‬
ָ ‫ ּכֻּלהֵין ָהכִּיל ׁשַרּבָתָ א מֵן‬- Matthew 1:17
‫ֵסרא ומֵן גָלּותָא‬
ֵ ‫ֵסרא ומֵן דַ וִּיד עדַ מָ א לגָלּותָ א ד ָבבֵל ׁשַרּבָתָ א ַאר ַּבע‬
ֵ ‫ַאר ַּבע‬
. ‫ֵסרא‬
ֵ ‫ׁשרּבָתָ א ַאר ַּבע‬
ַ ‫ד ָבבֵל עדַ מָא לַמׁשִּיחָא‬
Matthew 1:17 - Thus all the generations from Abraham to David
(were) fourteen generations; and from David to the exile of Bobel,
fourteen generations; and from the exile of Bobel to the Meshicha,
fourteen generations.
݂ܳ ݁ܺ ݂ܳ ‫ܝܛܐ ݂ܳܗ ܐܟ ݂ܳܥܐ‬ ݁ܺ ‫ܠܕܗ ݁ ݂ܶܕܝܦ ݁ܕ ݂ܶܝ ݂ܽܮܘܥ‬
݂ܶ ݁ ‫ ܐܝ‬- Matthew 1:18
Mt 1:18
Khabouris_C ‫ܡܟܝܬܐ‬ ݂‫ܗܘܐ ݁ ܐܟܕ‬ ݂ܳ ‫ܡܮ‬
݂‫ܭܬܟ ܐܛܬ‬ ‫ܐ ݁ܐ‬ ݂ܶ ‫ܘܬ ݂ܽܦܘܢ‬ ‫ܰܠ ݂ܶܤ ݁ ܐ‬
݁ ‫ܮܬ‬ ݂ ݂ܳ ‫ܘܧܦ݂ ܐܥܕ‬
݂ܶ ‫ܠܝ‬‫ܐ ݂ܶܡܗ ܐ‬ ݂ܶ ‫ܬܝܣ‬ ‫݈ܗ ݂ܳܘܬ݂ ܐܡ ܐ‬
Khabouris_T
Paul_Younan
PNT_NY_1886
Syriac_148 ‫ܘܚܐ ݁ܕ ݂ܽܩܘܕ ݂ܳܭܐ ܀‬
)analyze( ݂ܳ ‫ܛܥܐ ݂ܶܡܦ ݂ܽܪ‬
݂ܳ ‫݁ ܐܒ‬
‫ִּירא הוָת מַרי ַם‬
ָ ‫ י ַלדֵ ה דֵ ין די ֵׁשּוע מׁשִּיחָא ָה ַכנָא הוָא ּכַד מכ‬- Matthew 1:18
. ‫ֵאמֵה לי ַוסֵפ עַדלָא נֵׁשתַ ותפּון אֵׁשתַ כחַת ּבַטנָא מֵן רּוחָא דקּודׁשָא‬
Matthew 1:18 - NOW the nativity of Jeshu the Meshicha was thus:
While Mariam his mother was betrothed to Jauseph, before they
could be consociated, she was found to be with child from the Spirit
of Holiness.

݂ ݂ܳ ‫ܐܤܐ ݈ܗ ݂ܳܘܐ‬
Mt 1:19 ݂ܳ ‫ܘܰܠ‬ ݂ܳ ‫ܘܧܦ݂ ݁ ݂ܶܕܝܦ ݁ ܐܒ‬
݂ܳ ‫ܥܠܗ ݁ ܺ݁ܟ‬ ݂ܶ ‫ ܐܝ‬- Matthew 1:19
Khabouris_C ‫ܨܒܐ‬
݂ܶ ݂ܳ ‫ܬܧܝܗ ݂ܶܘܐܬ ܐܪ ܺ݁ܥܝ ݈ܗ ݂ܳܘܐ ݁ܕ ܐܡ‬ ‫݁ ܐܕ ܐ‬
‫ܐܝܬ݂ ݂ܶܤܮܬܝܗ ܀‬
݁ܺ ‫ܛܮܝ‬ ݂ܶ ‫ܤܦ‬
Khabouris_T
)analyze(
Paul_Younan
PNT_NY_1886
Syriac_148 ‫ֵאתרעִּי הוָא‬
ַ ‫ י ַוסֵפ דֵ ין ּבַעלָה ּכ ִּאנָא הוָא ולָא צבָא דַ נפַרסֵיה ו‬- Matthew 1:19
. ‫ֵׁשריה‬
ֵ ‫דמַטׁשי ָאי ִּת נ‬
Matthew 1:19 - But Jauseph her husband was just, and, not willing to
defame her, meditated privately to release her.
Mt 1:20
Khabouris_C ‫ܬܝܐ‬݂ܳ ‫ܚܙܝ ݂ܶܠܗ ܐܡ ܐܰܠ ݂ܳܟܐ ݁ܕ ݂ܳܡ‬
݁ܺ ‫ܐܬ‬ ݂ܶ ‫ܐܬ ܐܪ ܺ݁ܥܝ‬ ݂ܶ ‫ ݁ ܐܟܕ݂ ݂ܳܗ ݂ܶܠܝܦ ݁ ݂ܶܕܝܦ‬- Matthew 1:20
݂ܶ ݂ܶ ‫ܐܡܬ ݂ܶܠܗ ܐܝ‬
‫ܠܢ ܐ‬ ‫ܠܢ ܐܨܒ݂ ܐ‬ ݂ ݂ܳ ݂‫ܘܧܦ݂ ݁ܒܬܗ ݁ܕ ܐܕ ܺ݁ܘܝܕ‬
݂ܶ ‫ܰܠ ݁ ݂ܶܬܕ ܐܚܠ‬ ‫ܠܢܐ ݂ܶܘ ܐ‬݂ܳ ‫݁ܒ ݂ܶܛ‬
Khabouris_T
Paul_Younan ‫ܬܝܣ‬
PNT_NY_1886
Syriac_148 ‫ܘܚܐ ݂ܽܗܘ ݁ܕ ݂ܽܩܘܕ ݂ܳܭܐ ܀‬
)analyze( ݂ܳ ‫ܐܬ ݂ܶܝܠܕ݂ ݁ ݂ܳܒܗ ݂ܶܡܦ ݂ܽܪ‬
݁ܺ ‫ܓܝܬ ݁ ݂ܶܕ‬ ݂ܶ ݁ ‫ܐ ݈ܤ ݁ܬ ݂ܳܬܟ݂ ܐܗܘ‬
‫ܐ‬
‫תרעִּי אֵתחז ִּי לֵה ַמלַאכָא דמָרי ָא ּבחֵלמָא וֵאמַר‬ ַ ‫ ּכַד ָהלֵין דֵין ֵא‬- Matthew 1:20
‫ּברה דדַ וִּיד לָא תֵ דחַל ל ֵמסַב למַרי ַם ַאנתתָ כ הַו גֵיר דֵ אתִּילֵד ּבָה מֵ ן‬
ֵ ‫לֵה י ַוסֵפ‬
. ‫רּוחָא הּו דקּודׁשָא‬
Matthew 1:20 - But while (on) these (things) he reflected, an angel of
the Lord appeared to him in a dream, and said to him, Jauseph, son
of David, fear not to take Mariam thy wife; for that which is conceived
in her is from the Spirit of Holiness.
݂ܶ ݂ܶ ݂ܳ ‫ ݁ ܺ݁ܬ ܐ‬- Matthew 1:21
Mt 1:21
Khabouris_C
݂ܶ ݁ ‫ܭܢܗ ݂ܶܝ ݂ܽܮܘܥ ݂ܽܗܘ‬
‫ܓܝܬ‬ ݂ܶ ‫ܩܬܐ‬ ‫ܐܠܕ݂ ݁ ݂ܶܕܝܦ ݁ܒܬܐ ܘܬ‬
݂ܳ ‫ܠܥ ݂ܶܢܗ ݂ܶܡܦ‬
݂ܽ ‫ܚܛ ܐܗ‬ ‫ܝܘܗܝ ܐ‬ ‫ܐ‬
݈ ‫ܤ ݂ܶܛ‬
Khabouris_T
Paul_Younan ‫ܝܗܘܢ ܀‬
)analyze(

PNT_NY_1886
Syriac_148 ‫קרא ׁשמֵה י ֵׁשּוע הּו גֵיר נַחֵיוהי ל ַעמֵה מֵן‬
ֵ ֵ‫ּברא ות‬
ָ ‫ ת ִּאלַד דֵ ין‬- Matthew 1:21
. ‫ח ָטהַיהּון‬
Matthew 1:21 - She shall give birth to a son, and thou shalt call his
name JESHU; for he shall save his people from their sins.
݂ܶ ‫ܰܠ ݂ܶܡ ݁ ݂ܶܕܡ ݁ ݂ܶܕ‬݂ܶ ݂ܳ ‫ ݂ܳܗ ݂ܶܕܐ ݁ ݂ܶܕܝܦ ݁ ݂ܽܟ ݂ܳܠܗ ݁ ܐܕ‬- Matthew 1:22
Mt 1:22
Khabouris_C
‫ܐܬ ܐ‬
‫ܐܡܬ‬ ݂ ‫ܗܘܬ݂ ݁ܕ ݂ܶܤܬ ܐܡ‬
Khabouris_T
Paul_Younan ‫ܤܒ ݂ܳܝܐ ܀‬ ݁ܺ ݂‫ܬܝܐ ݁ܒ ܐܝܕ‬
)analyze( ݂ܳ ‫݂ܶܡܦ ݂ܳܡ‬
PNT_NY_1886
Syriac_148 ‫ הָדֵא דֵ ין ֻּּכלָה דַ הוָת דנֵת ַמלֵא מֵדֵ ם דֵ אתֵ אמַר מֵן מָרי ָא ּבי ַד‬- Matthew 1:22
. ‫נ ִּבי ָא‬
Matthew 1:22 - Now all this was done, that what was spoken from the
Lord by [By the hand of the prophet.] the prophet might be fulfilled:
݂ܽ ݂ܶ ݂ܳ ‫ܺ݁ ܐ‬ ݂ܳ ݁ ‫ ݁ܕ ݂ܳܗܐ ݁ܒ ݂ܽܬ‬- Matthew 1:23
Mt 1:23
Khabouris_C ‫ܘܤܪܬܘܢ‬ ‫ܐܠܕ݂ ݁ܒܬܐ‬ ‫ܘܠܬܐ ݁ ݂ܶܬܒ ܐܛܦ ܘܬ‬
‫ܐ ݂ܳܠ ܐܗܢ ܀‬
‫ܪܓܣ ܐܥ ܐܢܦ ܐ‬‫ܘܐܝܠ ݁ܕ ݂ܶܡ ݁ܬ ݁ ܐܬ ݁ ܐ‬
݁ܺ ‫ܭܢܗ ܐܥ ܐܢ ݂ܽܥ‬
݂ܶ
Khabouris_T
)analyze(
Paul_Younan
PNT_NY_1886
Syriac_148 ‫ּברא ונֵקרּון ׁשמֵה ַעמַנּואי ִּל‬
ָ ‫ דהָא ּבתּולתָא תֵ בטַן ות ִּאלַד‬- Matthew 1:23
. ‫דמֵתתַ ר ַגם ַעמַן ַא ָלהַן‬
Matthew 1:23 - Behold, a virgin shall be with child, and shall bring
forth the son, and they shall call his name Amanuel; which is
interpreted, With us (is) our Aloha.
݂ܶ ݂ܶ ‫ܘܧܦ݂ ݂ܶܡܦ ݂ܶܭ‬ ݂ܶ ‫ ݁ ܐܟܕ݂ ݂ܳܩܣ ݁ ݂ܶܕܝܦ ܐܝ‬- Matthew 1:24
Mt 1:24
Khabouris_C ‫ܝܟ ݂ܳܥܐ ݁ ܐܕܦ ܐܪܕ݂ ܠܗ‬ ‫ܥܒܕ݂ ܐ‬
‫ܐ ݁ܐ‬ ‫ܥܬܗ ܐ‬
݂ܳ ‫ܐ‬
‫ܘܕܒܬܗ ܐܰܠ ݈ܤ ݁ܬ ݂ܶܬܗ ܀‬ ݂ܳ ‫ܐܡ ܐܰܠ ݂ܶܟܗ ݁ܕ ݂ܳܡ‬
Khabouris_T
Paul_Younan
)analyze(
‫ܬܝܐ‬
PNT_NY_1886
Syriac_148 ‫ ּכַד קָם דֵין י ַוסֵפ מֵן ׁשֵנתֵ ה עבַד ַאי ַּכנָא דַ פקַד לֵה ַמלַאכֵה‬- Matthew 1:24
. ‫ברה לַאנתתֵ ה‬
ָ ַ‫דמָרי ָא וד‬
Matthew 1:24 - Then Jauseph, when he had arisen from his sleep, did
as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;
݂ܳ ݂ܳ ݂ܳ ݂ܶ
Mt 1:25
Khabouris_C ݂‫ܥܕ ݂ܳܡܐ ݁ ܺ݁ܕܝܠܕ ݂ܶܬܗ ܐܠܒܬܗ ݁ ݂ܽܒܘܟܬܐ ܐܘܩܬܬ‬ ݂ ݂ܳ - Matthew 1:25
‫ܘܰܠ ܐܚܟ ݂ܳܢܗ ܐ‬
‫ܭܢܗ ݂ܶܝ ݂ܽܮܘܥ ܀‬
݂ܶ
Khabouris_T
)analyze(
Paul_Younan
PNT_NY_1886
Syriac_148 . ‫ַקרת ׁשמֵה י ֵׁשּוע‬
ָ ‫ּבּוכרא ו‬
ָ ‫ַברה‬
ָ ‫ ולָא חַכמָה עדַ מָא דִּילֵדתֵ ה ל‬- Matthew 1:25
Matthew 1:25 - and knew her not until she had given birth to her son,
the firstborn; and she called his name Jeshu.

\ BFBS/UBS Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society in 1905/1920.
/ Khabouris Peshitta verses are taken from the Khabouris Codex Transcription by Stephen P. Silver.
\ Greek New Testament Westcott-Hort text from 1881, combined with the Nestle-Aland 27 variants, prepared, typed and proof-read by Dr. Maurice A.
Robinson.
/ Greek New Testament Stephens' 1550 Textus Receptus combined with Scrivener's 1894 Textus Receptus, prepared, typed and proof-read by Dr. Maurice A.
Robinson.
\ The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform 2005, edited by Dr. Maurice A. Robinson and Dr. William G. Pierpont.
/ Credits goes to the Aramaic Bible Society for making Dr. George Lamsa's Aramaic to English Peshitta translation available to the public.
\ Dutch Peshitta Translation by Egbert Nierop. See peshitta.nl for more details!

You might also like