Professional Documents
Culture Documents
2 Ordination Liturgy With Songs
2 Ordination Liturgy With Songs
(Sakbay ti Misa)
Komentador:1. Maidawat kadagiti addaan camera wenno video camera ta saanda nga
agtalinaed ditoy sango. Adda natudingan nga official photographer(s) ken
videomen. Isuda laeng ti nawaya nga aggaraw iti naituding a kanito iti
naituding a pagpuestoanda.
2. Ikabil iti silent mode wenno iddepen koma dagiti cellular phones kas
panangraemtayo iti Liturhia.
3. Maitedto laeng dagiti personal a sagut para ken Rev. Erylle Emanuelle apaman
a malpas ti Misa, a saan ket iti panagdaton iti uneg ti Misa.
1. We are requesting all those who have photo or video cameras not to come in
or near the Sanctuary during the Mass and Ordination rites. Only the official
photographers and videomen are allowed to take pictures and video at the
specified spaces.
2. For a more solemn celebration, please turn off or put into silent mode your
mobile phones. This is also to prevent any interference with the sound system.
3. Personal gifts are to be handed to Rev. Erylle Emanuelle, only after the Mass,
and not during the offertory procession.
(Sakbay ti Iseserrek dagiti Ministro)
Page | 1
Maipaay ti galad ti kinapadi babaen ti panangipatay ti Obispo kadagiti im-imana
iti maordenan. Iburay daytoy dinto pulos mapunas a simbolo ken kinapudno, ti
sagut ti Espirito Santo. Iyasidegna ti maordenan iti nasinged a wagas ken
Apotayo a Jesucristo, pasantoen ken pakiranudenna iti missionna.
Iti saklang daytoy nadaeg a sagut ti Apo, dawatentayo ti parabor ti Dios para iti
kabsattayo a maordenan, ni Reberendo Erylle Emanuelle Tacla Cordero, ken iti
sibubukel nga Iglesia a pagserbianna.
Agparintumengtayo ket agkararagtayo a siuulimek para kadagitoy a panggep.
After some moments of silence.
Order of Procession: incense, candles and cross, other ministers, deacon carrying the Book of the Gospels, Rev. Erylle
Emanuelle with his family members, concelebrating priests, Archbishop with assisting deacons, 2 servers.
Bridge:
Ibunannagtay ngarud ti naganna,
Idir-itay ngarud ti gloriana
Ibutaktaktay ngarud kinaimbagna
Wen, intay amin ikanta.
Refrain:
//: Agbiagka O Kristo nga Ari ti Kappia
Agbiag ti Apo nga Ari’t langit ken daga
Ti sangalubongan umay agruknoy ken agdayaw kenka
Ta rumbeng laeng nga itan-ok daka. ://
//: Maymaysatayo nga ili, naitan-ok nga ili
Napagasat nga ili’t papadi. :// (bridge then refrain)
Page | 2
SIRMATA PASTORAL/DAYTOY TI ALDAW
Floro Bautista
Koro: Daytoy ti aldaw nga inaramid ti Apo. Umay, umay kayo ta agragsaktayo.
Page | 3
RITO A PANGRUGI
Arsobispo Marlo: Iti Nagan ti Ama, ken ti Anak, ket ti Espiritu Santo.
Gimong: Amen.
KOMENTADOR: Agtugawtayo kakabsat para iti pammasangbay ken pakauna a balikas iti Misa manipud
kenni REV. FR. FELICISIMO FERRER. Kura Paroko ti Parokia ni Nuestra Señora del
Carmel.
PAKAUNA A BALIKAS
REV FR. FELICISIMO FERRER
KOMENTADOR: Tumakdertayo. (Bendisionan ni apo Arsobispo ti danum a maiwaris kadatayo, kas
pananglagip iti panagbuniagtayo.)
RITO TI PANAGBABAWI
A deacon brings water to the Archbishop.
Page | 4
MAILISIKAMI ITI AMIN A PAGDAKSAN KET
MAKAGTENGKAMI A SIPUPUDNO ITI
SAKLANGMO TAPNO AWATENMI TI
PANNAKAISALAKAN A SAGUTMO. DAWATENMI
DAYTOY GAPU KEN CRISTO NGA APOMI.
Gimong: Amen.
The Archbishop blesses the water then signs himself with it. He then sprinkles it on the people.
Meanwhile, a Penitential Song is sung.
APO MANGNGAASIKA
Romualde Batoon
The Archbishop, returning to his chair, invites the people to sing the Gloria.
Page | 5
GLORIA
Elmer Tadeo
Antipona:
Gloria iti Dios, Gloria iti Dios
Gloria iti Dios ti kangatoan!
KARARAG TI GIMONG:
Gimong: Amen.
Page | 6
LITURHIA TI SAO TI DIOS
KOMENTADOR: Agtugawtayo ket dumngegtayo a sipapasnek kadagiti maibasa.
Page | 7
MAIKADUA A MAIBASA (Ef 4: 1-6)
Daytoy maibasa naadaw iti Surat ni San Pablo kadagiti taga-Efeso.
Kas maysa a balud gapu iti panagserbik iti Apo, yunay-unayko nga agbiagkayo kas
maikari iti nangayaban ti Dios kadakayo. Kanayon koma a napakumbaba, naemma ken
naanuskayo. Ipakitayo ti ayatyo babaen ti panagtitinnulongyo. Aramidenyo ti amin a
kabaelanyo a mangtaginayon iti panagmaymaysa nga ited ti Espiritu babaen ti talna a
mamagsinggalut kadakayo. Adda maysa a bagi ken maysa nga Espiritu, kas iti kaadda ti
maysa a namnama a nangayaban ti Dios kadakayo. Adda maysa nga Apo, maysa a
pammati, maysa a buniag. Adda maysa a Dios ken Ama ti amin a tao, Apo ti amin,
agtrabaho iti amin ken adda iti amin.
Ti Sao ti Apo.
Gimong: Agyamantay iti Dios.
GOSPEL ACCLAMATION
ALLELUIA, ALLELUIA
Mike San Juan
Koro:
Alleluia, Alleluia, Alleluia
Idir-itay ti gloriana, dakay amin a parsua
Langit, daga inda ‘gkanta, Al-le-lu-ia!
Koro:
Alleluia, Alleluia, Alleluia
Idir-itay ti gloriana, dakay amin a parsua
Langit, daga inda ‘gkanta, Al-le-lu-ia!
Page | 8
EBANGHELIO (Jn 13: 1-15)
Iti kasta, timmakder ni Jesus iti panganan ket inikkatna ti kagayna sa nangibarikes
iti tualia. Kinargaanna ti maysa a palanggana iti danum ket binuggoanna tis aka dagiti
adalan sana pinunasan ida iti imbarikesna a tualia.
Idi dumanon ni Jesus ken ni Simon Pedro, kinuna ni Pedro, “Apo, buggoam aya
dagiti sakak?” “Saanmo pay a maawatan ita no ania ti ar-aramidek, ngem maawatamto met
laeng,” insungbat ni Jesus. Kinuna ni Pedro, “Uray kaano, dimonto buggoan dagiti sakak!”
“No diak buggoan dagiti sakam, saankan a maibilang nga adalak,” insungbat ni Jesus.
“Apo,” kinuna ni Simon Pedro, “saan la ngarud a dagitoy sakak, ngem uray pay dagiti imak
ken ti ulok.” Kinuna ni Jesus, “Ti nakadigusen saanna a masapul ti agbuggo, ta nadalusen,
malaksid dagiti sakana. Nadaluskayo amin – malaksid ti maysa.”
Idi nabuggoanen ni Jesus dagiti sakada, nagkagay manen ket nagsubli iti lugarna iti
panganan. “Maawatanyo kadi ti kalkalpasko nga inaramid kadakayo?” sinaludsodna.
“Awagandak iti Maestro ken Apo, ket umno ti kunayo, ta pudno met. Ngarud, no siak nga
Apo ken Maestroyo, binuggoak dagiti sakayo, rebbengyo met it agbibinnuggo itis aka. Ta
inikkankayo iti pagtuladan tapno aramidenyo met ti kas iti inaramidko kadakayo.”
Ti Ebanghelio ti Apo.
The deacon brings the Book of the Gospels to the Archbishop, holding it opened for the Archbishop to kiss. After he
has kissed the Book, the deacon hands him the closed Book. The Archbishop blesses the people with the Book of the
Gospels. Meanwhile, the deacon taking the Book from the Archbishop puts it aside into a worthy place. All remain
standing.
KOMENTADOR: Agtugawtayo.
Page | 9
RITO TI ORDINASION
KOMENTADOR: Ita mangrugi ti Rito ti Ordinasion ti Kinapadi. Babaen ti bileg ti Obispo, pagbalinen ti
Dios ni Reb. Erylle Emanuelle a napudpudno a makiranud ken makikaysa iti bileg ti
kinapadi ni Jesucristo. Maawaganto a Padi nga agpaay a katulungan ti Obispo nga
agserbi kadagiti amin a tattao ti Dios. Awaganto ni Reberendo Christian Jay
Garnace ni Reb. Erylle Emanuelle. Kalpasanna, idatagto ni Very Rev. Nick A.
Vaquilar, agdama a Rector ti Immaculate Conception School of Theology, kenni apo
Arsobispo a mangiwaragawag iti pannakapili ni Reb. Erylle Emanuelle. Kalpasan ti
pannaipakdaar ti pannakapilina, ipakitatayo ti iyaannamongtayo babaen ti
panangkantatayo iti “Agyamantay ti Dios” a buyugan iti sipsipat.
Fr. Nick: Pagraemanmi unay nga Apo Arsobispo, dawaten ti Santa Ina nga
Iglesia nga ordenam daytoy kabsattayo tapno agserbi a kas padi.
Page | 10
PANNAKAUSISA KEN PANAGKARI
TI MAORDENAN ITI KINAPADI
KOMENTADOR: Agtakder ni Reberendo Erylle Emanuelle iti sango ni Apo Arsobispo. Damagen ken
usisaen ni Apo Arsobispo ti tarigagayna ket ikarina nga agbiag a kas pudpudno a padi.
Page | 11
Arsobispo Marlo: Ikarim met laeng ti umir-irut a panangikaysam ita
bagim iti inaldaw-aldaw ken Cristo, ti Kangatoan a
Padi, a nangidaton ti bagina iti Ama nga agpaay
kadatayo kas awan pagkuranganna a sacrificio, ket
sikakaysa Kenkuana, idatonmo iti Dios ta biagmo
nga agpaay iti pannakaisalakan dagiti tattaona?
Rev. Erylle: Wen, ikarik, babaen ti pannulong ti Dios.
PANANGIKARI TI PANAGTUDIO
KOMENTADOR: Sumaruno ita ti kari ti panagtudio. Ipakita daytoy a paset a ti napudpudno nga isusurot
iti Apo a maipakita babaen ti nairut a pannakikaysa iti Iglesia. Agparintumeng ni
Reberendo Erylle Emanuelle iti sangoanan ni apo Arsobispo. Iyawatna ti nagakkub a
dakulapna ket ikarina ti panagtudiona ken apo Arsobispo ken kadagiti sunona. Ti
panangiyawatna iti nagakkub a dakulapna ket mangipasimudaag iti panagtulnogna iti
mangidaulo ti Iglesia-lokal, kas iti panagtulnog ni Apo Jesus iti nakem ti Dios nga
Amana.
Page | 12
LETANIA DAGITI SASANTO
KOMENTADOR: Ti Nasantoan a Letania ti nagkauna a kararag a sapasap. Gapu iti naindaklan a sagut ti
kinapadi para iti Iglesia ken iti kabsattayo a napili a maordenan, dawatentayo ti
panangibabaet dagiti nailangitan a bunggoy. Kalpasan ti pakauna ni apo Arsobispo,
agpakleb ni Reb. Erylle Emanuelle a kas senial ti napalaus a kinapakumbabana a
mangawat iti sagut ti panagserbi. Tumakdertayo.
AWIS PANANGIDAWDAWAT
Page | 13
San Francisco Javier ……………………………………… Ikakaasinakami
San Juan Vianney ……………………………………… Ikakaasinakami
Santa Teresa ……………………………………… Ikakaasinakami
San Lorenzo Ruiz ……………………………………… Ikakaasinakami
San Pedro Calungsod ……………………………………… Ikakaasinakami
Santa Teresita de Niño Jesus ……………………………… Ikakaasinakami
Santa Faustina ……………………………………… Ikakaasinakami
Santo Padre Pio ……………………………………… Ikakaasinakami
Sta Jacinta ken San Francisco Marto .…………………………… Ikakaasinakami
San Juan Pablo Maikadua ……………………………………… Ikakaasinakami
Sta Teresa ti Calcutta ……………………………………… Ikakaasinakami
San Oscar Romero ……………………………………… Ikakaasinakami
Aminkayo a sasanto ken sasanta ti Dios …………………… Ikakaasidakami
Apo, ikanawanakami ………………………………… Apo, isalakannakami
Ikanawanakami iti amin a dakes ………………………… Apo, isalakannakami
Ikanawanakami iti amin a basol ………………………… Apo, isalakannakami
Ikanawanakami iti agnanayon a patay ………………… Apo, isalakannakami
Babaen ti misterio ti itataom ………………………… Apo, isalakannakami
Babaen iti ipapatay ken panagungarmo ………………… Apo, isalakannakami
Babaen ti panangibaonmo ti Espiritu Santo ……………… Apo, isalakannakami
Mangngaasika kadakami a managbasol
………………………………Dawatenmi denggem ti ararawmi
Iturongmo ken aywanam ti nasantoan nga Iglesiam
………………………………Dawatenmi denggem ti ararawmi
Iturongmo ken aywanam dagiti obispomi, papadimi,
ken diakonomi a mangtungpal ti bilinmo
………………………………Dawatenmi denggem ti ararawmi
Itdem ti kappia ken panagkaykaysa kadagiti amin a pagilian
………………………………Dawatenmi denggem ti ararawmi
Patibkeren ken taginayonennakami iti panagserbimi Kenka
………………………………Dawatenmi denggem ti ararawmi
Bendissionam daytoy a napili
………………………………Dawatenmi denggem ti ararawmi
Bendissionam daytoy a napili ket pasantoem koma
………………………………Dawatenmi denggem ti ararawmi
Bendissionam daytoy a napili, pasantoem ket dutokam
iti nasantoan nga annongenna
………………………………Dawatenmi denggem ti ararawmi
Bendissionam dagiti nagannak, kakabagyan
ken naayat a timmultulong kenkuana
………………………………Dawatenmi denggem ti ararawmi
Page | 14
The Archbishop alone stands and, with hands joined, sings or says:
Deacon: Tumakdertayo.
Page | 15
KARARAG TI PANNAKAIDATON
(PRAYER OF CONSECRATION)
KOMENTADOR: Maisaruno ti Kararag ti Pannakaidaton, ti Prayer of Consecration. Agparintumeng ni
Reberendo Erylle Emanuelle iti sangoanan ni apo Arsobispo. Lualoen ni apo
Arsobispo ti naisangsangayan a kararag a mangital-o ken Reberendo Erylle Emanuelle
iti saad ti kinapadi. Makitimpuyogtayo babaen ti siuulimek a panagkararag.
Page | 16
But in these last days, holy Father,
you sent your Son into the world,
Jesus, who is Apostle and High Priest of our confession.
Through the Holy Spirit
he offered himself to you as a spotless victim;
and he made his Apostles, consecrated in the truth,
sharers in his mission.
You provided them also with companions
to proclaim and carry out the work of salvation
throughout the whole world.
And now we beseech you, Lord, in our weakness,
to grant us this helper that we need
to exercise the Priesthood that comes from the Apostles.
Page | 17
Together with us,
may he be faithful steward of your mysteries,
so that your people may be renewed in the waters of rebirth
and nourished from your altar;
so that sinners may be reconciled
and the sick raised up.
May he be joined with us, Lord,
in imploring your mercy
for the people entrusted to his care
and for all the world.
Gimong: Amen.
After the prayer of consecration, the Archbishop, wearing his miter, sits, and the newly ordained stands. An
assisting priest arranges the stole of the newly ordained and vests him in chasuble.
KOMENTADOR: Agtugawtayo. Makawesan ita ni Fr. Erylle Emanuelle iti kasulia ken estola a kas senial
ti naawatna a baro a kasasaad ken annongen. Makawesan babaen kada Mr & Mrs.
Elmer Ignacio Cordero a bayabayen ni Rev. Fr. Geraldo Antolin ti naudi a
naordenan a padi iti Parokia ti Narvacan.
SA IYONG YAPAK
Jose Cerino, Jr.
1. Landas na kay tinik sa Iyo’y inilaan,
Bawat hakbang nito’y dusa’t hirap ang laman.
Sa kalooban ng Ama nagpasakop kang ganap;
Buhay Mo, O Hesus, ang siyang alay na sapat.
Page | 18
Koro:
Laban sa agos ng mundo lumakad Ka sa landas Mo,
Laban sa lakad ng mundo, landas na sa ‘ki’y nais Mo.
Sa Iyong mga yapak ako ay tatahak.
Kahit tigib ng luha ang nilakaran Mong landas.
Pasakit man at dusang dulot ng mundo’y kamtan;
Bawat bakas ng Iyong mga yapak,
Bawat hakbang Mo’y aking susundan.
Modulate:
Sa Iyong mga yapak ako ay tatahak.
Kahit tigib ng luha ang nilakaran Mong landas.
Pasakit man at dusang dulot ng mundo’y kamtan;
Bawat bakas ng Iyong mga yapak,
Bawat hakbang Mo’y aking susundan.
Aking susundan.
KOMENTADOR: Agparintumeng ti Rev. Fr. Erylle Emanuelle ket sapsappoan ni apo Arsobispo dagiti
dakulapna iti lana ti krisma. Dagiti ima ti padi ti agbalin nga instrumento ti
pannakapasanto dagiti tattao ti Dios. Ipaganetget daytoy a pannakalana ti
pannakaidaton iti Apo, ken pannakairanud iti mission ni Cristo a Padi, Profeta ken Ari.
Agbalin ni Fr. Erylle Emanuelle a naisangsangayan a kalasugan ti Apo ken gubbuayan
ti parabur ti Dios para iti sangalubongan.
KOMENTADOR: Ita iyawat ni Arsobispo ti kalis ken patena ken Fr. Erylle Emanuelle a kas tanda ti
annongna a mangiyasideg dagiti tattao ken Cristo, kangrunaanna unay babaen ti
panangrambakna iti Nasantoan a Eukaristia. Iti panangidatonna iti daytoy met laeng a
sacrificio agakem ti padi a suno ni Cristo, ti Panakaulo ti Simbaan. Kas mangibagi
kadagiti tattao ti Dios, idatonni Ms. Pilar Ignacio Cordero ti kalis ken patena.
Page | 19
Arsobispo Marlo: Awatem ti sagut ti nasantoan a tattao ti Dios tapno
maidatonda kenkuana. Anagem ti kaipapanan ti ar-
aramidem ket tuladem ti misterio a rambakam;
tubayem ti panagbiagmo iti misterio ti Krus ti Apo.
AGEK TI KAPPIA
KOMENTADOR: Pagkaykaysaen ti Kappia ti Apo dagiti ministrona iti ayat ken panaggagayyem. Daytoy
ti Kappia nga iyabrasa ni Arsobispo ken Fr. Erylle Emanuelle. Itdento met dagiti
papadi ti agek ti kappia iti baro a padi a kas tanda ti panangawatda kenkuana a
maikameng iti gimongda a papadi. Kalpasanna, itdento met ni Fr. Erylle Emanuelle ti
namnamana, a maipaay met ti Kappia ni Cristo kadagiti kameng ti pamiliana, a
nangidaton kenkuana.
PAGKAKAIBIGAN
Charlie Cenzon at Bong Santos
Koro 1:
Mula ngayon, kayo’y aking kaibigan
Hinango sa dilim at kababaan
Ang kaibiga’y mag-aalay ng sarili niyang buhay
Walang hihigit sa yaring pag-aalay.
Koro 2:
Mula ngayon, kayo’y aking kaibigan
Hinango sa dilim at kababaan
Ang kaibiga’y mag-aalay ng sarili niyang buhay
Walang hihigit sa yaring pag-aalay.
Page | 20
3. Pinili ka’t hinirang upang mahalin
Nang mamunga’t bunga mo’y panatilihin.
Humayo ka’t mamunga nang masagana
Kagalakang walang hanggang ipamamana.
Koro 3:
Mula ngayon, kayo’y aking kaibigan
Hinango sa dilim at kababaan
Ang kaibiga’y mag-aalay ng sarili niyang buhay
Walang hihigit sa yaring pag-aalay.
HERE I AM LORD
Chorus:
Here I am Lord, let me be,
I’m your servant and will always be forever.
Though I’m not worthy, I’ll follow You, O Lord.
I’m only human so weak to understand
I’ll take your yoke and try to bear the pain,
and if I have to fall a thousand times,
I’ll do it all for You.
Page | 21
LITURHIA TI EUKARISTIA
PANNAKAISAGANA DAGITI DATON
KOMENTADOR: Iti panangitultuloytayo iti nasanton a Misa, maimatangantayo ti pannakipagrambak a
kas padi ni Rev. Fr. Erylle Emanuelle Tacla Cordero iti ingungutentayo nga Arsobispo,
ni Most Rev. Marlo M. Peralta, D.D.
Maipalagip manen, kakabsat, a dagiti personal a sagut ken Rev. Fr. Erylle Emanuelle
ket maiyawatdanto laeng kalpasan iti Misa.
May we be reminded, dear friends that only the gifts for the Holy Mass shall be
brought forward. We may give our personal gifts for Rev. Fr. Erylle Emanuelle after
the Mass.
OFFERTORY
IYAWATKO APO
Floro Bautista
Page | 22
IDATON MI KENKA APO
Romualde Batoon
Koro:
//: Daytoy tinapay pasantoem koma
Ken daytoy arak nga ita idatonmi Kenka
Ket sapay la koma ta maikarida iti padaya
A pangsupapakmi’t kinadungngom, O Ama ://
The priest, standing at the altar, takes the paten with the bread and, holding it slightly raises above the altar, says
quietly:
Page | 23
panagtrabaho ti tao ket pagbalinemto nga inumen a
maipaay kadagiti kararuami.
Gimong: Madaydayaw ti Dios iti agnanayon.
The priest bows and says quietly:
The priest stands at the side of the altar and washes his hands, saying quietly:
Page | 24
PREFACIO
(Ti Misa Chrisma: Ti Kinapadi ken ti panagserbi dagiti papadi)
Page | 25
ti sakripisio ti pannakai-salakanmi
babaen ti panang-saganada
a maipaay kadagiti annakmo
iti padaya a pangilagipmi iti ipapatay
ken panagungar ni Cristo.
Kasta pay a gapu ti ayat,
agserbida iti nasantoan nga ilim,
taraonanda ida babaen ti panursurom,
ken papigsaenda ida babaen dagiti sakramentom.
Idatonda ti biagda a maipaay Kenka,
ken iti pannakai-salakan dagiti tattaom,
ket babaen ti panangpas-pasudida
iti pannakai-tuladda ken Cristo,
paneknekanda a di agsarday ti pammati
ken ayatda Kenka.
Anansata, Apo,
makidanggaykami kadagiti anghel
ken amin a sasanto
a mangi-tantan-ok Kenka,
ket agra-ragsakkami nga agkuna:
SANCTUS
HOSANNAH!
Mike San Juan
Page | 26
EUCHARISTIC PRAYER III
LUALO TI PANAGYAMAN:
The priest, with hands extended, says:
Page | 27
ALAENYO KET MANGANKAY AMIN ITI DAYTUY:
TA DAYTUY TI BAGIK,
ISU A MAYAWATTO A MAIPAAY KADAKAYO.
He shows the consecrated host to the people, places it on the paten, and genuflects in adoration.
Then he continues:
Then he says:
Ti misterio ti pammati:
And the people take up the acclamation:
ANAMNESIS
Page | 28
With hands extended, the priest says:
Page | 29
Dawatenmi, Apo, ta daytuy a sacrificio
a pagtaodan ti pannakai-kappiami Kenka
degdeganna koma ti kappia
ken pannakai-salakan ti sangalubongan.
Pasingkedam kad ti pammati ken ayat ti Iglesiam
a madama nga agdaldalyasat dituy daga.
Pasingkedam ni Francisco a Santo Papami,
ni Marlo nga Obispomi, toy nanumo a
katulunganna,
dagiti amin nga Obispo, papadi ken diakono,
ken ti kadagopan ti ili a tinagikkuam.
Page | 30
Gapu ken Cristo,
sikakaysa ken Cristo,
ken iti sidong ni Cristo,
iti timpuyog ti Espiritu Santo,
iruknoymi Kenka, mannakabalin nga Ama,
ti amin a dayaw ken Gloria,
iti agnanayon nga awan inggana.
The people respond:
GREAT AMEN
The priest sets down the chalice and paten and, with hands joined, sings or says:
Page | 31
RITO TI KOMUNION
PATER NOSTER
AMAMI
Manuel V. Francisco
Page | 32
DOXOLOGY
TA KUKUAM TI TURAY
Manuel V. Francisco
Page | 33
SIGN OF PEACE
He then takes the host and breaks it over the paten. He places a small piece in the chalice, saying quietly:
Sapay koma ta daytuy panagtipon
ti Bagi ken Dara ni Apotayo a Jesucristo
agpaay kadatayo nga umawat kadakkuada
a paka-ragpatantayo iti biag nga agnanayon.
Meanwhile, the following is sung or said:
AGNUS DEI
KORDERO NG DIYOS
Manuel V. Francisco
O Apomi a Jesucristo
nga Anak ti sibibiag a Dios,
Babaen ti pananginakem ti Ama,
Ken ti tulong ti Espiritu Santo,
Intedmo ti biag iti lubong gapu iti ipapataymo.
Babaen daytuy nasantoan a Bagi ken Daram,
isalakannak koma kadagiti amin a basbasolko,
aramidem koma
nga annurotek a sipupudno dagiti panursurom
ken diakto pulos maisina Kenka.
Page | 34
The priest genuflects. Taking the host, he raises it slightly over the paten and, facing the people, says aloud:
Ti Bagi ni Cristo
ipannak koma iti biag nga agnanayon.
He reverently consumes the Body of Christ.
Ti Dara ni Cristo
ipannak koma iti biag nga agnanayon.
He reverently drinks the Blood of Christ.
After this he takes the paten or other vessel and goes to the communicants.
He takes a host for each one, raises it a little, and shows it saying:
Bagi ni Cristo.
The communicant answers:
Amen.
COMMUNION
PADAYA
Ian Rabago
Page | 35
//:Daytoy ti padaya nga insungsungna
Daytoy inaramidna a mangipakita
To madaeg a sakripisyona
Bagi ken dara kadatay amin iyawisna://
LIGHT MY WAY
Erylle Emanuelle Cordero
Verse I
You have chosen me, even though I’m weak,
My wounded past so bleak
You held my hands, enlighten up my doubts,
Brought focus to my sight
Refrain I
Lord, I know that I’m not worthy
But it is you instead of me
Chorus
I offer you my life, I would give you all my love,
Amidst the pain, I’ll sacrifice.
Lord Jesus Christ I pray that you will always
Light my way to you, my Lord all throughout my trying days
Verse II
I’ve come to know you more, which gives my soul the joy,
And new hope it employ
My hear is yours to own, my soul resounds your song,
To you I do belong
Refrain II
You gave new meaning to my wounded past,
Yes, you made it as my strength. (Chorus)
Coda
It is your voice that I heard
playing melody so sweet along the swiftly moving wind
I am your child, mold my life
let me take up my cross and follow you, so teach me to do your will
(Chorus)
Page | 36
AMARE ET SERVIRE
Manuel V. Francisco
KALPASAN TI KOMUNION:
Page | 37
PANANGGIBUS
KOMENTADOR: Agtugawtayo kakabsat ta intay denggen dagiti balikas a pagyaman ni Rev. Fr. Erylle
Emanuelle Cordero. Kasta met nga intayto denggen nga agsao ti Presidente ti Gunglo
dagiti Papadi ti Nueva Segovia, ni Very Rev. Lovell Soller.
BALIKAS PANAGYAMAN:
REV. FR. ERYLLE EMANUELLE TACLA CORDERO
NADAEG A PAMENDISION
Page | 38
Arsobispo Marlo: Ti pamendision ti mannakabalin a Dios, ti Ama,
ken ti Anak ken ti EspiritO Santo , bumaba ket
agbati koma nga agnanayon kadakayo.
Gimong: Amen.
KOMENTADOR: Bendissionan ita ni Fr. Erylle Emanuelle ni Arsobispo ken dagiti papadi.
Maisaruno ti picture takingda.
The hands of the priest anointed for the service of the Church manifest the outpouring
of God’s grace. At baptism, with it he pours the life-giving waters. Hands raised over
the penitent at the sacrament of reconciliation he imparts the forgiveness and
acceptance of the compassionate God. When he celebrates the Eucharist his hands
hold the precious treasure of the Church, the Body and Blood of Christ. When he
anoints the sick, with his hands he shares the comfort and healing love of the Christ.
These make the hands of the priest beautiful. Seeking God’s blessing through his
minister, we kiss the hands of the priest.
RECESSIONAL
SUROTENKA
Romualde Batoon
Ti siasinoman nga agtarigagay a sumurot Kaniak
Lipatenna’t bagina ket surotennak.
Adtoyak Apo dumdumngeg ‘toy adipenmo.
Nga agtungpal bilbilinmo, agsaoka O Apo.
Koro:
//: Suro-ten-ka, wen surotenka
Ta sika, wen sika, ti dalan, silaw ken biag. ://
Coda:
Su-ro-ten-ka!
Page | 39
PRIESTLY HANDS, PRIESTLY VOICE
Arnold Zamora
Page | 40
PRAYER OF BLESSING
For Seminarians
Page | 41
For Parents, Family, Relatives, Benefactors and Friends
Page | 42