You are on page 1of 42

PAKAUNA

(Sakbay ti Misa)
Komentador:1. Maidawat kadagiti addaan camera wenno video camera ta saanda nga
agtalinaed ditoy sango. Adda natudingan nga official photographer(s) ken
videomen. Isuda laeng ti nawaya nga aggaraw iti naituding a kanito iti
naituding a pagpuestoanda.
2. Ikabil iti silent mode wenno iddepen koma dagiti cellular phones kas
panangraemtayo iti Liturhia.
3. Maitedto laeng dagiti personal a sagut para ken Rev. Erylle Emanuelle apaman
a malpas ti Misa, a saan ket iti panagdaton iti uneg ti Misa.
1. We are requesting all those who have photo or video cameras not to come in
or near the Sanctuary during the Mass and Ordination rites. Only the official
photographers and videomen are allowed to take pictures and video at the
specified spaces.
2. For a more solemn celebration, please turn off or put into silent mode your
mobile phones. This is also to prevent any interference with the sound system.
3. Personal gifts are to be handed to Rev. Erylle Emanuelle, only after the Mass,
and not during the offertory procession.
(Sakbay ti Iseserrek dagiti Ministro)

Komentador: Naimbag a bigattayo amin kakabsat. Napnoan panagyaman iti Dios,


siraragsak ti Parokia ni Nuestra Señora del Carmel iti ili ti Narvacan, iti
pannakaibukbok dagiti nailangitan a parabor iti Iglesiatayo. Saksiantayo ti
panangipaay ti Dios iti sagut ti kinapadi kenni REBERENDO ERYLLE
EMANUELLE TACLA CORDERO.
Babaen ti Sakramento ti Ordinasion iti Kinapadi, makiranud dagiti Obispo ken
papadi iti mission ni Apotayo a Jesucristo a mamagsanto, mangisuro ken
agserbi. Taginayonen ti galad a kinapadi ti naisangsangayan nga annongen nga
intalek ni Apo Jesus kadagiti Apostoles.
Buklen daytoy Nakristianoan a Pagsaadan ti pannakaiwaragawag ti Ebanghelio,
panamagtitimpuyog ken panangiturong iti Nakristianoan a Gimong, ti
pannakapakawan dagiti basbasol, ken kangrunaanna unay, ti pannakarambak ti
Nasantoan a Eukaristia.
Iyasideg ti maysa a padi dagiti tattao ken Cristo, nangnangruna iti
panangrambakna iti Nasantoan a Eukaristia. Ket agakem a kas suno ni
Jesucristo a Nagungar iti panangidatonna iti daytoy a Eukaristia.

Page | 1
Maipaay ti galad ti kinapadi babaen ti panangipatay ti Obispo kadagiti im-imana
iti maordenan. Iburay daytoy dinto pulos mapunas a simbolo ken kinapudno, ti
sagut ti Espirito Santo. Iyasidegna ti maordenan iti nasinged a wagas ken
Apotayo a Jesucristo, pasantoen ken pakiranudenna iti missionna.
Iti saklang daytoy nadaeg a sagut ti Apo, dawatentayo ti parabor ti Dios para iti
kabsattayo a maordenan, ni Reberendo Erylle Emanuelle Tacla Cordero, ken iti
sibubukel nga Iglesia a pagserbianna.
Agparintumengtayo ket agkararagtayo a siuulimek para kadagitoy a panggep.
After some moments of silence.

Kakabsat, iti espirito ti kararag ken panagyaman, pasangbayentayo ti mangorden nga


Obispo, ni APO MARLO MENDOZA PERALTA, D.D., Arsobispo ti Nueva Segovia, dagiti
appo a papadi ken diakono, ni Reberendo. Erylle Emanuelle Cordero, ken ti pamiliana.
Tumakdertayo a makipagkanta.
ISESERREK

Order of Procession: incense, candles and cross, other ministers, deacon carrying the Book of the Gospels, Rev. Erylle
Emanuelle with his family members, concelebrating priests, Archbishop with assisting deacons, 2 servers.

NAARIAN NGA ILI


Romualde Batoon

//: Maymaysatayo nga ili, naarian nga ili


Nakonsagraran nga ili’t papadi. ://

Bridge:
Ibunannagtay ngarud ti naganna,
Idir-itay ngarud ti gloriana
Ibutaktaktay ngarud kinaimbagna
Wen, intay amin ikanta.

Refrain:
//: Agbiagka O Kristo nga Ari ti Kappia
Agbiag ti Apo nga Ari’t langit ken daga
Ti sangalubongan umay agruknoy ken agdayaw kenka
Ta rumbeng laeng nga itan-ok daka. ://
//: Maymaysatayo nga ili, naitan-ok nga ili
Napagasat nga ili’t papadi. :// (bridge then refrain)

Page | 2
SIRMATA PASTORAL/DAYTOY TI ALDAW
Floro Bautista

://Napnuantay’ ti pammati ken Jesukristo Dios nga Apo.


Ta isu’t sentro daytoy biagtayo ken kenkuana agrukbabtayo://

Kenkuana sumurottayo, aggugumongtay a kas disipulo.


Ket bagbagitayo intay’ masirmata a mangtulad wagas panagbiagna.
Ket sitatallugod, sikakararag, intay’ isaknap, intay iserbi.
Ti nabuslon, napasnek ken naasi nga ayatna kadagiti il-ili,
Ditoy purok ti Ilocandia a managan Nueva Segovia

Koro: Daytoy ti aldaw nga inaramid ti Apo. Umay, umay kayo ta agragsaktayo.

1. Datayo amin nga umili intay amin idir-i


Ti ayat ti Dios a nasudi ‘toy aldaw a napili. (Koro)

2. Dagiti tambor ken gitara agtukartay’, agkanta


Idanggaytay’, intay isala ragragsaktay’ kenkuana. (Koro)

3. Naggapu amin iti Ama ti ballaigi ken pigsa


Amin nga imbag ken gin-awa, salun-at, biag, ken pigsa. (Koro)

4. Parikut ken amin a banag ibbatantay’ pay ida


Iwaksitay’ amin a gura ta sumango’t padaya. (Koro)

Page | 3
RITO A PANGRUGI
Arsobispo Marlo: Iti Nagan ti Ama, ken ti Anak, ket ti Espiritu Santo.
Gimong: Amen.

Arsobispo Marlo: Ti kappia ti Apo adda koma kadakayo.


Gimong: Kasta koma met kenka.

KOMENTADOR: Agtugawtayo kakabsat para iti pammasangbay ken pakauna a balikas iti Misa manipud
kenni REV. FR. FELICISIMO FERRER. Kura Paroko ti Parokia ni Nuestra Señora del
Carmel.

PAKAUNA A BALIKAS
REV FR. FELICISIMO FERRER
KOMENTADOR: Tumakdertayo. (Bendisionan ni apo Arsobispo ti danum a maiwaris kadatayo, kas
pananglagip iti panagbuniagtayo.)

RITO TI PANAGBABAWI
A deacon brings water to the Archbishop.

Arsobispo Marlo: Ipalagip koma daytoy a danum daydi panag-


buniagtayo. Dawatentayo iti Apo ta pabaroennatayo
babaen ti paraburna ket pabilgennatayo a mangibiag
kadagiti karkaritayo idi nagbuniagtayo.

DIOS NGA AMAMI, MANGTED BIAG KEN BANG-AR


TI LUBONG TI DANUM A SAGUTMO.
DALUSANNAKAMI MANIPUD ITI BASBASOLMI,
KET ITURONGNAKAMI ITI BIAG NGA
AGNANAYON.

DAWATENMI APO TA BENDISIONAM  DAYTOY A


DANUM. SALUADAN KEN TARABAYENNAKAMI.
PABAROEM KADAKAMI TI ESPIRITO TI
AGNANAYON NGA UBBOG TI BIAGMO, KET
SALUADAM TI BAGI KEN KARARUAMI TAPNO
MAWAYAWAYAANKAMI MANIPUD ITI BASOL

Page | 4
MAILISIKAMI ITI AMIN A PAGDAKSAN KET
MAKAGTENGKAMI A SIPUPUDNO ITI
SAKLANGMO TAPNO AWATENMI TI
PANNAKAISALAKAN A SAGUTMO. DAWATENMI
DAYTOY GAPU KEN CRISTO NGA APOMI.

Gimong: Amen.
The Archbishop blesses the water then signs himself with it. He then sprinkles it on the people.
Meanwhile, a Penitential Song is sung.

APO MANGNGAASIKA
Romualde Batoon

Apo mangngaasika, Apo mangngaasika


Pakawanem basbasolmi biddut nagkurkuranganmi
ket alawen nakam kadi
nakalmesan nakem puspusomi

Cristo mangngaasika, Cristo mangngaasika


Pakawanem basbasolmi biddut nagkurkuranganmi
ket alawen nakam kadi
nakalmesan nakem puspusomi

Apo mangngaasika, Apo mangngaasika


Pakawanem basbasolmi biddut nagkurkuranganmi
ket alawen nakam kadi
nakalmesan nakem puspusomi

The Archbishop, returning to his chair, invites the people to sing the Gloria.

Arsobispo Marlo: Idaydayawtayo ti Dios a mangpabpabaro kadatayo


babaen ti makaisalakan nga ayatna. Ikantatayo ti
gloriana.

Page | 5
GLORIA
Elmer Tadeo

Antipona:
Gloria iti Dios, Gloria iti Dios
Gloria iti Dios ti kangatoan!

1. Ket ditoy daga kappia kadagiti tattao a naimbag


Ti panagnaknakemda, ibunannagdaka, itan-okdaka,
Pagrukbabandaka, daydayawendaka
Agyamankam’ kenka gapu iti naindaklan a dayag mo. (Ant.)

2. Apo Dios nailangitan nga Ari, Dios Ama a manakabalin amin


Ket sika Apomi a JesuCristo, bugbugtong nga Anak ti Dios nga Apo
Kordero ti Dios ken Anak ti Ama. (Ant.)

3. Sika a mangikkat kadagiti basbasol ti lubong, kaasiannakami


Sika a mangikkat kadagiti basbasol ti lubong, awatem kad dagitoy ar-ararawmi
Sika a situtugaw iti makannawan ti Ama, kaasian, kaasiannakami. (Ant.)

4. Yantangay siksika O Apo, JesuCristo ti nasantoan.


Siksika ti Apo sisika ti kangatoan, iti timpuyog ti Espirito Santo.
Iti Gloria ti Dios Ama. Amen.

KARARAG TI GIMONG:

Arsobispo Marlo: Kumararagtayo…


O Dios, dinutokam ti Bugbugtong nga Anakmo a
kangatoan ket agnanayon a Padi. Ipaaymo kadi ta
makapudno dagiti pinilina a ministro ti Ebanghelio ken
dagiti sacramento, iti panagtungpalda iti annong nga
inawatda. Gapu ken Cristo nga Anakmo ken Apomi, isu a
makipagbiag ken makipagari Kenka iti timpuyog ti
Espirito Santo, maymaysa a Dios iti agnanayon awan
inggana.

Gimong: Amen.

Page | 6
LITURHIA TI SAO TI DIOS
KOMENTADOR: Agtugawtayo ket dumngegtayo a sipapasnek kadagiti maibasa.

UMUNA A MAIBASA (Jer. 1:4-10)


Daytoy maibasa naadaw iti Libro ni Profeta Jeremias.
Kinuna ti Apo kaniak, “Pinilika sakbay nga inikkanka iti biag, ken sakbay a
nayanakka, tinudinganka a profeta kadagiti pagilian.”
“O Apo Dios,” ingsungbatko, “diak ammo ti agsarita. Ubingak pay laeng.” Ngem
kinuna ti Apo kaniak, “Dimo kunaen nga ubingka unay; inka ketdi kadagiti tattao a
pangibaonak kenka, ket ibagam ti amin nga ibilinko. Dimo kabuteng ida, ta addaakto a
mangsalaknib kenka! Siak, ni Yahweh, ti nagsao iti daytoy.”
Kalpasanna, sinagid ti Apo dagiti bibigko, ket kinunana kaniak, “adtoy, ibagak
kenkan ti sawem. Ita nga aldaw, ikkanka iti pannakabalin a mangituray kadagiti pagilian
ken pagarian, nga agparut ken agrakrak, agdadael ken agparmek, agbangon ken agmula.”
Ti Sao ti Apo.
Gimong: Agyamantay iti Dios.

SALMO RESPONSORIO (Ps. 110: 1. 2. 3. 4)


Sungbat: Padikanto nga agnanayon a kas iti kinapadi ni Melkisedec.
Kinuna ti APO iti apok nga ari,
“Agtugawka iti makannawanko,
agingga a maparmekko dagiti kabusurmo.”
(sungbat)
Manipud Sion itedto ti APO
ti naarian a pannakabalinmo.
Kunana, “Iturayam dagiti kabusormo.”
(sungbat)
Kas linnaaw ti bigbigat,
umayto kenka dagiti lallaki nga agtutubom
kadagiti nasantoan a turod.
(sungbat)
Insapata ti APO ket dinanto ibabawi:
“Padikanto nga agnanayon,
a kas iti kinapadi ni Melkisedec.”
(sungbat)

Page | 7
MAIKADUA A MAIBASA (Ef 4: 1-6)
Daytoy maibasa naadaw iti Surat ni San Pablo kadagiti taga-Efeso.
Kas maysa a balud gapu iti panagserbik iti Apo, yunay-unayko nga agbiagkayo kas
maikari iti nangayaban ti Dios kadakayo. Kanayon koma a napakumbaba, naemma ken
naanuskayo. Ipakitayo ti ayatyo babaen ti panagtitinnulongyo. Aramidenyo ti amin a
kabaelanyo a mangtaginayon iti panagmaymaysa nga ited ti Espiritu babaen ti talna a
mamagsinggalut kadakayo. Adda maysa a bagi ken maysa nga Espiritu, kas iti kaadda ti
maysa a namnama a nangayaban ti Dios kadakayo. Adda maysa nga Apo, maysa a
pammati, maysa a buniag. Adda maysa a Dios ken Ama ti amin a tao, Apo ti amin,
agtrabaho iti amin ken adda iti amin.
Ti Sao ti Apo.
Gimong: Agyamantay iti Dios.

KOMENTADOR: Tumakdertayo kakabsat a mangpadayaw ti Nasantoan nga Ebanghelio.

GOSPEL ACCLAMATION

ALLELUIA, ALLELUIA
Mike San Juan

Koro:
Alleluia, Alleluia, Alleluia
Idir-itay ti gloriana, dakay amin a parsua
Langit, daga inda ‘gkanta, Al-le-lu-ia!

1. Bantay, baybay, inda‘gkanta, Allelu-ia!


Init, bulan, inda‘gkanta, Alleluia!

Koro:
Alleluia, Alleluia, Alleluia
Idir-itay ti gloriana, dakay amin a parsua
Langit, daga inda ‘gkanta, Al-le-lu-ia!

Page | 8
EBANGHELIO (Jn 13: 1-15)

Deacon: Ti Apo adda koma kadakayo.

Gimong: Kasta koma met kenka.

Deacon: Daytoy sumaganad naadaw ti Ebanghelio kas insurat ni San Juan.

Gimong: Gloria ti maipaay Kenka, O Apo.

Kasangoanan ti Fiesta ti Paskua, ammo ni Jesus a dimtengen ti tiempo nga


ipapanawna ditoy lubong ken isusublina iti Ama. Inay-ayatna dagiti tattaona ditoy lubong;
inayatna ida agingga iti panungpalan.

Iti kasta, timmakder ni Jesus iti panganan ket inikkatna ti kagayna sa nangibarikes
iti tualia. Kinargaanna ti maysa a palanggana iti danum ket binuggoanna tis aka dagiti
adalan sana pinunasan ida iti imbarikesna a tualia.

Idi dumanon ni Jesus ken ni Simon Pedro, kinuna ni Pedro, “Apo, buggoam aya
dagiti sakak?” “Saanmo pay a maawatan ita no ania ti ar-aramidek, ngem maawatamto met
laeng,” insungbat ni Jesus. Kinuna ni Pedro, “Uray kaano, dimonto buggoan dagiti sakak!”
“No diak buggoan dagiti sakam, saankan a maibilang nga adalak,” insungbat ni Jesus.
“Apo,” kinuna ni Simon Pedro, “saan la ngarud a dagitoy sakak, ngem uray pay dagiti imak
ken ti ulok.” Kinuna ni Jesus, “Ti nakadigusen saanna a masapul ti agbuggo, ta nadalusen,
malaksid dagiti sakana. Nadaluskayo amin – malaksid ti maysa.”

Idi nabuggoanen ni Jesus dagiti sakada, nagkagay manen ket nagsubli iti lugarna iti
panganan. “Maawatanyo kadi ti kalkalpasko nga inaramid kadakayo?” sinaludsodna.
“Awagandak iti Maestro ken Apo, ket umno ti kunayo, ta pudno met. Ngarud, no siak nga
Apo ken Maestroyo, binuggoak dagiti sakayo, rebbengyo met it agbibinnuggo itis aka. Ta
inikkankayo iti pagtuladan tapno aramidenyo met ti kas iti inaramidko kadakayo.”

Ti Ebanghelio ti Apo.

Gimong: Dayaw ti maipaay Kenka, O Cristo.


KOMENTADOR: Agtalinaedtayo a sitatakder para iti pamendission.

The deacon brings the Book of the Gospels to the Archbishop, holding it opened for the Archbishop to kiss. After he
has kissed the Book, the deacon hands him the closed Book. The Archbishop blesses the people with the Book of the
Gospels. Meanwhile, the deacon taking the Book from the Archbishop puts it aside into a worthy place. All remain
standing.

KOMENTADOR: Agtugawtayo.

Page | 9
RITO TI ORDINASION
KOMENTADOR: Ita mangrugi ti Rito ti Ordinasion ti Kinapadi. Babaen ti bileg ti Obispo, pagbalinen ti
Dios ni Reb. Erylle Emanuelle a napudpudno a makiranud ken makikaysa iti bileg ti
kinapadi ni Jesucristo. Maawaganto a Padi nga agpaay a katulungan ti Obispo nga
agserbi kadagiti amin a tattao ti Dios. Awaganto ni Reberendo Christian Jay
Garnace ni Reb. Erylle Emanuelle. Kalpasanna, idatagto ni Very Rev. Nick A.
Vaquilar, agdama a Rector ti Immaculate Conception School of Theology, kenni apo
Arsobispo a mangiwaragawag iti pannakapili ni Reb. Erylle Emanuelle. Kalpasan ti
pannaipakdaar ti pannakapilina, ipakitatayo ti iyaannamongtayo babaen ti
panangkantatayo iti “Agyamantay ti Dios” a buyugan iti sipsipat.

PANNAKAAWAG, PANNAKAIPARANG KEN


PANNAKAPILI TI MAORDENAN
The ordination rites begin after the Gospel. The Archbishop, wearing his miter, sits at his chair.

Deacon: Dumatag koma ti maordenan iti kinapadi:


REBERENDO ERYLLE EMANUELLE TACLA CORDERO
Rev. Erylle: Adtoyak.
The candidate then goes to the Archbishop before whom he makes a sign of reverence.

Fr. Nick: Pagraemanmi unay nga Apo Arsobispo, dawaten ti Santa Ina nga
Iglesia nga ordenam daytoy kabsattayo tapno agserbi a kas padi.

Arsobispo Marlo: Kapkapnekam met laeng a maikari a maordenan?


Fr. Nick: Kalpasan ti panagsaludsodmi kadagiti kamkameng ti
nakristianoan a gimong ken ti pammatalged dagiti maseknan iti
pannakatubay ken pannakamulina, paneknekak a maikari a
maordenan.

Arsobispo Marlo: Sitatalek iti pannulong ni Apo Dios ken ni Apotayo


Jesuscristo a Mangisalakan kadatayo ket pilienmi a
maordenan iti kinapadi daytoy a kabsattayo.
Response is sung, followed by clapping of hands.

Gimong: AGYAMANTAY ITI DIOS.


KOMENTADOR: Ita, denggentayo iti pammalawag ni Apo Arsobispo.

Page | 10
PANNAKAUSISA KEN PANAGKARI
TI MAORDENAN ITI KINAPADI
KOMENTADOR: Agtakder ni Reberendo Erylle Emanuelle iti sango ni Apo Arsobispo. Damagen ken
usisaen ni Apo Arsobispo ti tarigagayna ket ikarina nga agbiag a kas pudpudno a padi.

Arsobispo Marlo: Reberendo Erylle Emanuelle Tacla Cordero, sakbay a


maordenanka, ipaduyakyakmo iti saklang dagiti
tattao ti panggepmo a mangawat iti saad ti kinapadi.
Babaen ti tulong ti Espirito Santo, ikarim met laeng
a tungpalemto a sipapasnek dagiti annongem iti
kinapadi kas nasingpet a katulongan dagiti Obispo iti
pannakaaywan ti arban ti Apo?
Rev. Erylle: Wen, ikarik.

Arsobispo Marlo: Ikarim met laeng ti sitatakneng ken sisisirib a


panagserbim iti Sao ti Dios ket ikasabam ti
Ebanghelio ken ipalawagmo ti nakatolikoan a
pammati?
Rev. Erylle: Wen, ikarik.

Arsobispo Marlo: Ikarim met laeng a kas inyallawat ti Iglesiatayo,


rambakamto a sisisingpet ken sipupudno dagiti
misterio ni Cristo, nangruna ti Sakramento ti
Eukaristia ken Sakramento ti Pannakikappia, iti
kasta maidaydayaw ti Dios ken mapasanto dagiti
pasurot ni Cristo?
Rev. Erylle: Wen, ikarik.

Arsobispo Marlo: Ikarim met laeng ti pannakipagmaymaysam iti


sibubukel nga Iglesia, iti panangidawdawat ken
panangibabaet kadagiti tattao a naitalek kenka
babaen ti panangtungpalmo iti bilin a panagkararag
a di-agsarday (Liturgy of the Hours)?
Rev. Erylle: Wen, ikarik.

Page | 11
Arsobispo Marlo: Ikarim met laeng ti umir-irut a panangikaysam ita
bagim iti inaldaw-aldaw ken Cristo, ti Kangatoan a
Padi, a nangidaton ti bagina iti Ama nga agpaay
kadatayo kas awan pagkuranganna a sacrificio, ket
sikakaysa Kenkuana, idatonmo iti Dios ta biagmo
nga agpaay iti pannakaisalakan dagiti tattaona?
Rev. Erylle: Wen, ikarik, babaen ti pannulong ti Dios.

PANANGIKARI TI PANAGTUDIO
KOMENTADOR: Sumaruno ita ti kari ti panagtudio. Ipakita daytoy a paset a ti napudpudno nga isusurot
iti Apo a maipakita babaen ti nairut a pannakikaysa iti Iglesia. Agparintumeng ni
Reberendo Erylle Emanuelle iti sangoanan ni apo Arsobispo. Iyawatna ti nagakkub a
dakulapna ket ikarina ti panagtudiona ken apo Arsobispo ken kadagiti sunona. Ti
panangiyawatna iti nagakkub a dakulapna ket mangipasimudaag iti panagtulnogna iti
mangidaulo ti Iglesia-lokal, kas iti panagtulnog ni Apo Jesus iti nakem ti Dios nga
Amana.

Arsobispo Marlo: Reberendo Erylle Emanuelle Tacla Cordero, ikarim


met laeng ti panagraemmo ken panagtudiom kaniak
ken kadagiti sumunonto kaniak?
Rev. Erylle: Wen, ikarik.

Arsobispo Marlo: Sapay koma ta ti Dios a nangirugi kenka iti naimbag


nga aramid ket kasta met nga ipatungpalna.

Page | 12
LETANIA DAGITI SASANTO
KOMENTADOR: Ti Nasantoan a Letania ti nagkauna a kararag a sapasap. Gapu iti naindaklan a sagut ti
kinapadi para iti Iglesia ken iti kabsattayo a napili a maordenan, dawatentayo ti
panangibabaet dagiti nailangitan a bunggoy. Kalpasan ti pakauna ni apo Arsobispo,
agpakleb ni Reb. Erylle Emanuelle a kas senial ti napalaus a kinapakumbabana a
mangawat iti sagut ti panagserbi. Tumakdertayo.

AWIS PANANGIDAWDAWAT

Arsobispo Marlo: Kakabsat, kumararagtayo tapno ibukbok ti


Mannakabalin nga Ama dagiti parabur ti langit iti
daytoy ken Reberendo Erylle Emanuelle nga
adipenna a pinilina nga agpadi.
Deacon: Agparintumengtayo.

Apo, kaasiannakami ……………………………………… Apo, kaasiannakami


Cristo, kaasiannakami ……………………………………… Cristo, kaasiannakami
Apo, kaasiannakami ……………………………………… Apo, kaasiannakami
Santa Maria nga Ina ti Dios ……………………………………… Ikakaasinakami
San Jose ……………………………………… Ikakaasinakami
San Miguel Arkanghel ……………………………………… Ikakaasinakami
San Gabriel Arkanghel ……………………………………… Ikakaasinakami
San Rafael Arkanghel ……………………………………… Ikakaasinakami
Dakayo a nasantoan nga angel ……………………………… Ikakaasinakami
San Juan Bautista ……………………………………… Ikakaasinakami
San Pedro ken San Pablo ……………………………………… Ikakaasinakami
San Andres ……………………………………… Ikakaasinakami
San Juan ……………………………………… Ikakaasinakami
Santa Maria Magdalena ……………………………………… Ikakaasinakami
San Esteban ……………………………………… Ikakaasinakami
San Ignacio ti Antioka ……………………………………… Ikakaasinakami
San Lorenzo ……………………………………… Ikakaasinakami
Santa Perpetua ken Santa Felicidad ……………………… Ikakaasidakami
Santa Ines ……………………………………… Ikakaasinakami
San Gregorio ……………………………………… Ikakaasinakami
San Agustin ……………………………………… Ikakaasinakami
San Atanacio ……………………………………… Ikakaasinakami
San Basilio ……………………………………… Ikakaasinakami
San Martin ……………………………………… Ikakaasinakami
San Benito ……………………………………… Ikakaasinakami
San Francisco de Asis ken Santo Domingo ……………… Ikakaasidakami

Page | 13
San Francisco Javier ……………………………………… Ikakaasinakami
San Juan Vianney ……………………………………… Ikakaasinakami
Santa Teresa ……………………………………… Ikakaasinakami
San Lorenzo Ruiz ……………………………………… Ikakaasinakami
San Pedro Calungsod ……………………………………… Ikakaasinakami
Santa Teresita de Niño Jesus ……………………………… Ikakaasinakami
Santa Faustina ……………………………………… Ikakaasinakami
Santo Padre Pio ……………………………………… Ikakaasinakami
Sta Jacinta ken San Francisco Marto .…………………………… Ikakaasinakami
San Juan Pablo Maikadua ……………………………………… Ikakaasinakami
Sta Teresa ti Calcutta ……………………………………… Ikakaasinakami
San Oscar Romero ……………………………………… Ikakaasinakami
Aminkayo a sasanto ken sasanta ti Dios …………………… Ikakaasidakami
Apo, ikanawanakami ………………………………… Apo, isalakannakami
Ikanawanakami iti amin a dakes ………………………… Apo, isalakannakami
Ikanawanakami iti amin a basol ………………………… Apo, isalakannakami
Ikanawanakami iti agnanayon a patay ………………… Apo, isalakannakami
Babaen ti misterio ti itataom ………………………… Apo, isalakannakami
Babaen iti ipapatay ken panagungarmo ………………… Apo, isalakannakami
Babaen ti panangibaonmo ti Espiritu Santo ……………… Apo, isalakannakami
Mangngaasika kadakami a managbasol
………………………………Dawatenmi denggem ti ararawmi
Iturongmo ken aywanam ti nasantoan nga Iglesiam
………………………………Dawatenmi denggem ti ararawmi
Iturongmo ken aywanam dagiti obispomi, papadimi,
ken diakonomi a mangtungpal ti bilinmo
………………………………Dawatenmi denggem ti ararawmi
Itdem ti kappia ken panagkaykaysa kadagiti amin a pagilian
………………………………Dawatenmi denggem ti ararawmi
Patibkeren ken taginayonennakami iti panagserbimi Kenka
………………………………Dawatenmi denggem ti ararawmi
Bendissionam daytoy a napili
………………………………Dawatenmi denggem ti ararawmi
Bendissionam daytoy a napili ket pasantoem koma
………………………………Dawatenmi denggem ti ararawmi
Bendissionam daytoy a napili, pasantoem ket dutokam
iti nasantoan nga annongenna
………………………………Dawatenmi denggem ti ararawmi
Bendissionam dagiti nagannak, kakabagyan
ken naayat a timmultulong kenkuana
………………………………Dawatenmi denggem ti ararawmi

Jesus, Anak ti sibibiag a Dios ……………………Dawatenmi denggem ti ararawmi


Cristo, denggennakam kadi ……………….……Cristo, dennggennakam kadi.

Page | 14
The Archbishop alone stands and, with hands joined, sings or says:

Arsobispo Marlo: Denggennakam kadi O Dios nga Apomi, ket


ibukbokmo iti daytoy nga adipenmo dagiti bendision
ti Espirito Santo ken ti bileg ti kinapadi, iti kasta
daytoy adipenmo nga iruknoymi ita naasi a
saklangmo, tapno maordenan a padi, tarabayem kad
ita di agsarday nga ayatmo. Dawatenmi daytoy gapu
ken Cristo nga Apomi.
Gimong: Amen.

Deacon: Tumakdertayo.

PANNAKAIPATAY DAGITI IMA NI ARSOBISPO ITI MAORDENAN


KOMENTADOR: Addatayon iti kangrunaan a paset ti ordinasion. Agparintumeng ni Reberendo Erylle
Emanuelle iti sango ni Arsobispo. Ipatay ni apo Arsobispo dagiti imana iti ulo ni
Reberendo Erylle Emanuelle. Ti pannakaipatay ti ima ket maysa a nadaeg a senial
manipud ti Nasantoan a Surat, ipakitana ti tan-ok ken annongen a mainaig ti kinapadi.
Kalpasan ni apo Arsobispo, amin a papadi nga adda ita ditoy maawisda a mangipatay
met dagiti imada iti ulo ti maordenan. Ipasimudaag daytoy ti panagkaykaysa ti
kinapadi ni Cristo. Makitimpuyogtayo a siuulimek ken sikakararag.

Page | 15
KARARAG TI PANNAKAIDATON
(PRAYER OF CONSECRATION)
KOMENTADOR: Maisaruno ti Kararag ti Pannakaidaton, ti Prayer of Consecration. Agparintumeng ni
Reberendo Erylle Emanuelle iti sangoanan ni apo Arsobispo. Lualoen ni apo
Arsobispo ti naisangsangayan a kararag a mangital-o ken Reberendo Erylle Emanuelle
iti saad ti kinapadi. Makitimpuyogtayo babaen ti siuulimek a panagkararag.

Draw near, O Lord, holy Father,


almighty and eternal God,
author of human dignity:
it is you who apportion all graces.
Through you everything progresses;
through you all things are made to stand firm.
To form a priestly people
you appoint ministers of Christ your Son
by the power of the Holy Spirit,
arranging them in different orders.
Already in the earlier covenant
offices arose, established through mystical rites:
when you set Moses and Aaron over your people
to govern and sanctify them,
you chose men next in rank and dignity
to accompany them and assist them in their task.
So too in the desert
you implanted the spirit of Moses
in the hearts of seventy wise men;
and with their help he ruled your people with greater ease.

So also upon the sons of Aaron


you poured an abundant share of their father’s plenty,
that the number of the priests prescribed by the Law
might be sufficient for the sacrifices of the tabernacle,
which were a shadow of the good things to come.

Page | 16
But in these last days, holy Father,
you sent your Son into the world,
Jesus, who is Apostle and High Priest of our confession.
Through the Holy Spirit
he offered himself to you as a spotless victim;
and he made his Apostles, consecrated in the truth,
sharers in his mission.
You provided them also with companions
to proclaim and carry out the work of salvation
throughout the whole world.
And now we beseech you, Lord, in our weakness,
to grant us this helper that we need
to exercise the Priesthood that comes from the Apostles.

Grant, we pray, Almighty Father,


to this your servant the dignity of the Priesthood;
renew deep within him
the Spirit of holiness;
may he henceforth possess this office,
which comes from you, O God,
and is next in rank to the office of Bishop;
and by the example of his manner of life,
may he instill right conduct.

May he be worthy co-worker with our Order,


so that by his preaching
and through the grace of the Holy Spirit
the words of the Gospel may bear fruit in human hearts
and reach even to the ends of the earth.

Page | 17
Together with us,
may he be faithful steward of your mysteries,
so that your people may be renewed in the waters of rebirth
and nourished from your altar;
so that sinners may be reconciled
and the sick raised up.
May he be joined with us, Lord,
in imploring your mercy
for the people entrusted to his care
and for all the world.

And so may the full number of the nations,


gathered together in Christ,
be transformed into your one people
and made perfect in your Kingdom.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God for ever and ever.

Gimong: Amen.

PANNAKAIKAWES TI KASULIA KEN ESTOLA

After the prayer of consecration, the Archbishop, wearing his miter, sits, and the newly ordained stands. An
assisting priest arranges the stole of the newly ordained and vests him in chasuble.

KOMENTADOR: Agtugawtayo. Makawesan ita ni Fr. Erylle Emanuelle iti kasulia ken estola a kas senial
ti naawatna a baro a kasasaad ken annongen. Makawesan babaen kada Mr & Mrs.
Elmer Ignacio Cordero a bayabayen ni Rev. Fr. Geraldo Antolin ti naudi a
naordenan a padi iti Parokia ti Narvacan.

SA IYONG YAPAK
Jose Cerino, Jr.
1. Landas na kay tinik sa Iyo’y inilaan,
Bawat hakbang nito’y dusa’t hirap ang laman.
Sa kalooban ng Ama nagpasakop kang ganap;
Buhay Mo, O Hesus, ang siyang alay na sapat.

Page | 18
Koro:
Laban sa agos ng mundo lumakad Ka sa landas Mo,
Laban sa lakad ng mundo, landas na sa ‘ki’y nais Mo.
Sa Iyong mga yapak ako ay tatahak.
Kahit tigib ng luha ang nilakaran Mong landas.
Pasakit man at dusang dulot ng mundo’y kamtan;
Bawat bakas ng Iyong mga yapak,
Bawat hakbang Mo’y aking susundan.

2. Kay hirap mang gawin kalooban Mo’y tupdin,


Pinili Kong sundan bakas ng Iyong mga hakbang
Ang buhay ko’y laan sa Iyo kailanpaman,
Maglingkod sa ‘Yo, Panginoon, hanggang wakas. (Koro)

Modulate:
Sa Iyong mga yapak ako ay tatahak.
Kahit tigib ng luha ang nilakaran Mong landas.
Pasakit man at dusang dulot ng mundo’y kamtan;
Bawat bakas ng Iyong mga yapak,
Bawat hakbang Mo’y aking susundan.
Aking susundan.

PANNAKALANA DAGITI DAKULAP TI KAOR-ORDEN A PADI

KOMENTADOR: Agparintumeng ti Rev. Fr. Erylle Emanuelle ket sapsappoan ni apo Arsobispo dagiti
dakulapna iti lana ti krisma. Dagiti ima ti padi ti agbalin nga instrumento ti
pannakapasanto dagiti tattao ti Dios. Ipaganetget daytoy a pannakalana ti
pannakaidaton iti Apo, ken pannakairanud iti mission ni Cristo a Padi, Profeta ken Ari.
Agbalin ni Fr. Erylle Emanuelle a naisangsangayan a kalasugan ti Apo ken gubbuayan
ti parabur ti Dios para iti sangalubongan.

Arsobispo Marlo: Dinutokan ti Dios nga Ama ni Apotayo a Jesucristo


babaen ti Espirito Santo. Sapay koma ta
taginayonennaka ni Jesus tapno mapasantom dagiti
Kristiano ket agidatonka iti sakripisio iti Dios.

PANNAKAIDATON DAGITI SAGUT

KOMENTADOR: Ita iyawat ni Arsobispo ti kalis ken patena ken Fr. Erylle Emanuelle a kas tanda ti
annongna a mangiyasideg dagiti tattao ken Cristo, kangrunaanna unay babaen ti
panangrambakna iti Nasantoan a Eukaristia. Iti panangidatonna iti daytoy met laeng a
sacrificio agakem ti padi a suno ni Cristo, ti Panakaulo ti Simbaan. Kas mangibagi
kadagiti tattao ti Dios, idatonni Ms. Pilar Ignacio Cordero ti kalis ken patena.

Page | 19
Arsobispo Marlo: Awatem ti sagut ti nasantoan a tattao ti Dios tapno
maidatonda kenkuana. Anagem ti kaipapanan ti ar-
aramidem ket tuladem ti misterio a rambakam;
tubayem ti panagbiagmo iti misterio ti Krus ti Apo.

AGEK TI KAPPIA

KOMENTADOR: Pagkaykaysaen ti Kappia ti Apo dagiti ministrona iti ayat ken panaggagayyem. Daytoy
ti Kappia nga iyabrasa ni Arsobispo ken Fr. Erylle Emanuelle. Itdento met dagiti
papadi ti agek ti kappia iti baro a padi a kas tanda ti panangawatda kenkuana a
maikameng iti gimongda a papadi. Kalpasanna, itdento met ni Fr. Erylle Emanuelle ti
namnamana, a maipaay met ti Kappia ni Cristo kadagiti kameng ti pamiliana, a
nangidaton kenkuana.

Arsobispo Marlo: Kappia ti adda koma kenka.


Fr. Erylle: Kasta koma met kenka.

PAGKAKAIBIGAN
Charlie Cenzon at Bong Santos

1. Ang sinumang sa Aki’y nanana----han


Nananahan din Ako sa kanya,
At kung siya’y mamunga nang masa---gana,
S’ya sa Ama’y nagbigay ng karangalan.

Koro 1:
Mula ngayon, kayo’y aking kaibigan
Hinango sa dilim at kababaan
Ang kaibiga’y mag-aalay ng sarili niyang buhay
Walang hihigit sa yaring pag-aalay.

2. Kung paanong mahal ako ng Aking Ama,


Sa inyo’y Aking ipinadarama.
Sa pag-ibig Ko kayo sana ay manahan
At bilin ko na kayo ay magmahalan.

Koro 2:
Mula ngayon, kayo’y aking kaibigan
Hinango sa dilim at kababaan
Ang kaibiga’y mag-aalay ng sarili niyang buhay
Walang hihigit sa yaring pag-aalay.

Page | 20
3. Pinili ka’t hinirang upang mahalin
Nang mamunga’t bunga mo’y panatilihin.
Humayo ka’t mamunga nang masagana
Kagalakang walang hanggang ipamamana.

Koro 3:
Mula ngayon, kayo’y aking kaibigan
Hinango sa dilim at kababaan
Ang kaibiga’y mag-aalay ng sarili niyang buhay
Walang hihigit sa yaring pag-aalay.

HERE I AM LORD

From the midst of this falling world


I heard a voice. It’s subtle yet I know it is for me.
With the cry of my brother urged me look around
Then I realized I’m not alone,
there’s someone at my side.

He said, “You come and set my people free,


I have chosen you take up my yoke
and lead them all to Me.”

Chorus:
Here I am Lord, let me be,
I’m your servant and will always be forever.
Though I’m not worthy, I’ll follow You, O Lord.
I’m only human so weak to understand
I’ll take your yoke and try to bear the pain,
and if I have to fall a thousand times,
I’ll do it all for You.

Page | 21
LITURHIA TI EUKARISTIA
PANNAKAISAGANA DAGITI DATON
KOMENTADOR: Iti panangitultuloytayo iti nasanton a Misa, maimatangantayo ti pannakipagrambak a
kas padi ni Rev. Fr. Erylle Emanuelle Tacla Cordero iti ingungutentayo nga Arsobispo,
ni Most Rev. Marlo M. Peralta, D.D.

Maipalagip manen, kakabsat, a dagiti personal a sagut ken Rev. Fr. Erylle Emanuelle
ket maiyawatdanto laeng kalpasan iti Misa.

May we be reminded, dear friends that only the gifts for the Holy Mass shall be
brought forward. We may give our personal gifts for Rev. Fr. Erylle Emanuelle after
the Mass.

OFFERTORY
IYAWATKO APO
Floro Bautista

1. Iyawatko Apo ‘toy panunotko,


silawam, aramatem ken iturongmo.
Agari koma laeng ti pagayatam,
ti pagimbagan dagiti kakabsatko.

2. Iyawatko Apo dagitoy matak,


isukatmo ta matam iti panagkitak.
Tapno makitak dagiti pagkurangak
ken masirmatak naimnas a ragsak.

3. Iyawatko Apo toy lapayagko,


isukatmo ala ita lapayagmo
Tapno mangngegko’t saom a napudno
ken mangngegko ti padak a tao.

4. Iyawatko Apo dagitoy imak,


ruk-atam iti kawar ti basol ken rigat.
Pabilgem a mangaramid kinalinteg ken ayat,
kibinem, ilisim ti damsak.

5. Iyawatko amin Kenka O Apo,


toy sanikuak, salun-at ken dayawko.
Ladingit, ragsak ken masakbayak
usarennak a kalasugan ta ayat.

Page | 22
IDATON MI KENKA APO
Romualde Batoon

1. Idatonmi Kenka, Apo, sagsagutmi a nanumo


Pagyamanmi Kenka, managparabur nga Ama
Awatem, pasantoem, ida

Koro:
//: Daytoy tinapay pasantoem koma
Ken daytoy arak nga ita idatonmi Kenka
Ket sapay la koma ta maikarida iti padaya
A pangsupapakmi’t kinadungngom, O Ama ://

2. Idatonmi kenka, Apo, ragragsakmi nga annakmo


Pagyamanmi Kenka manangparabur nga Ama
Awatem, pasantoem, ida.

3. Idatonmi kenka, Apo, panagdaydayawmi a tattaom


Pagyamanmi Kenka, manangparabur nga Ama
Awatem, pasantoem ida.

The priest, standing at the altar, takes the paten with the bread and, holding it slightly raises above the altar, says
quietly:

Arsobispo Marlo: Madaydayawka, O Apo a Dios dagiti amin a parsua.


Imparaburmo kadakami daytoy a tinapay nga ita
idatonmi met laeng Kenka. Imbunga ti daga ken ti
panagtrabaho ti tao ket pagbalinemto a tinapay ti
biag a maipaay kadakami.
Gimong: Madaydayaw ti Dios iti agnanayon.
The deacon (or priest) pours wine and a little water into the chalice, saying quietly:

Arsobispo Marlo: Babaen daytoy a misterio ti danum ken arak


mairanudkam koma iti kinadios ni Cristo,
isu a nakiranud iti kinataomi.
The priest takes the chalice and, holding it slightly raised above the altar, says quietly:

Arsobispo Marlo: Madaydayawka, O Apo a Dios dagiti amin a parsua.


Imparaburmo kadakami daytuy nga arak nga ita
idatonmi met laeng Kenka. Imbunga ti ubas ken ti

Page | 23
panagtrabaho ti tao ket pagbalinemto nga inumen a
maipaay kadagiti kararuami.
Gimong: Madaydayaw ti Dios iti agnanayon.
The priest bows and says quietly:

Arsobispo Marlo: Adtoykami Apo, a sipapakumbaba ti nakemmi ken


sibababawi ti pusomi. Awatennakam kadi ket umisu
koma ti sakripisio nga iruknoymi ita nga aldaw,
tapno makaay-ayo Kenka, O Apo ket Diosmi.
He may now incese the offerings and the altar. Afterwards the deacon or a minister incenses the priest and people.

The priest stands at the side of the altar and washes his hands, saying quietly:

Arsobispo Marlo: Buggoannak kad, Apo, iti kinadakesko


ket dalusannak iti basolko.
Standing at the center of the altar, facing the people, he extends and then joins his hands saying:

Arsobispo Marlo: Kumararagtayo kakabsat, tapno daytoy a datontayo


makaay-ayo iti Dios Ama a Mannakabalin-amin.
Gimong: Ti Apo awatenna koma daytoy a daton kadagita imam,
ket maipaay a pakaidaydayawan
ken pakaigloriaan ti naganna
ken kasta met a pagimbagantayo
ken ti kadagopan ti nasantoan nga Iglesiana.

KARARAG MAIPANGGEP KADAGITI DATON:

Arsobispo Marlo: O Dios, kinayatmo nga agserbi dagiti papadim iti


altarmo ken iti tattaom. Babaen ti bileg daytuy a
sakripisio, ipaaymo kad a kaasi ta kankanayon a
makaay-ayo Kenka ti panagannongda ket
pataodenna ti agnanayon a pagimbagan ti Iglesiam.
Gapu ken Cristo nga Apomi.
Gimong: Amen.

Page | 24
PREFACIO
(Ti Misa Chrisma: Ti Kinapadi ken ti panagserbi dagiti papadi)

Arsobispo Marlo: Ti Apo adda koma kadakayo.


Gimong: Kasta koma met kenka.

Arsobispo Marlo: Itag-ayyo dagita puspusoyo.


Gimong: Addadan a sitatag-ay ti Apo.

Arsobispo Marlo: Agyamantayo iti Apo a Diostayo.


Gimong: Maikari ket rumbeng.

Arsobispo Marlo: Pudno unay a maikari ket rumbeng,


annongmi ket pakaisalakananmi,
a dakami iti amin a tiempo ken disso,
agyamankam Kenka, Apo,
Nasantoan nga Ama,
Mannakabalin ket agnanayon a Dios:

Ta babaen ti aramid ti Espiritu Santo,


linanaam ti Bugbugtong nga Anakmo
tapno Isu ti Kangatoan a Padi
ti baro ken agnanayon a tulag;
ket iti naindaklan nga ayat,
intoyangmo a ti laeng maymaysa a kinapadina
ti mataginayon iti uneg ti Iglesiam.

Ni Cristo, itedna ti saad ti naarrian a kinapadi


kadagiti amin a tattaona,
ken kasta pay a babaen ti nainkabsatan nga ayatna,
mangpili kadagiti lallaki a mairaman iti kinapadina
babaen ti pannakai-patay dagiti ima kadakuada.

Iti nagan ni Cristo,


annongda a pabaruen ti pannakai-daton

Page | 25
ti sakripisio ti pannakai-salakanmi
babaen ti panang-saganada
a maipaay kadagiti annakmo
iti padaya a pangilagipmi iti ipapatay
ken panagungar ni Cristo.
Kasta pay a gapu ti ayat,
agserbida iti nasantoan nga ilim,
taraonanda ida babaen ti panursurom,
ken papigsaenda ida babaen dagiti sakramentom.
Idatonda ti biagda a maipaay Kenka,
ken iti pannakai-salakan dagiti tattaom,
ket babaen ti panangpas-pasudida
iti pannakai-tuladda ken Cristo,
paneknekanda a di agsarday ti pammati
ken ayatda Kenka.
Anansata, Apo,
makidanggaykami kadagiti anghel
ken amin a sasanto
a mangi-tantan-ok Kenka,
ket agra-ragsakkami nga agkuna:

SANCTUS

HOSANNAH!
Mike San Juan

Santo, Santo, Santo ti Apo Dios dagiti amin a parsua.


Ti langit ken daga napnoda iti pakaidaydayawam.

Hosanna (Hosanna), Hosanna (Hosanna),


Hosanna (Hosanna), Hosanna iti kangatoan.
Hosanna (Hosanna), Hosanna (Hosanna),
Hosanna (Hosanna), Hosanna iti kangatoan.

Madaydayaw ti umay iti nagan ti Apo!


(Uliten ti Hosanna)

Page | 26
EUCHARISTIC PRAYER III
LUALO TI PANAGYAMAN:
The priest, with hands extended, says:

Pudno unay, Apo, a biigka a kinasanto,


Ket maikari a daydayawendaka dagiti amin a parsuam.
Gapu ken Jesucristo mga Anakmo ket Apomi,
babaen ti pannakabalin ti Espiritu Santo,
biagem ken pasantoem dagiti amin nga adda;
ket dimo sardayan ti mangurnong
iti ili nga agpaay Kenka;
iti kasta manipud iti leleg-gakan ti init
agingga iti lelen-nekanna,
maidaton ita naganmo ti nadalus a sacrificio.
He joins his hands and, holding them outstretched over the offerings, says:

Agpakpakaa-sikam ngarud Kenka, Apo,


ta babaen ti bileg ti Espiritu Santo,
pasantoem kad dagituy a daton nga iruknoymi Kenka,
tapno makonsagrarda.
He joins his hands and, making the sign of the cross once over both bread and chalice, says:

Ket pagbalinem ida a Bagi  ken Dara


ni Jesucristo nga Anakmo ken Apomi,
He joins his hands.

Isu a nangibilin a rambakanmi dagitoy a misterio.


The words of the Lord in the following formulas should be spoken clearly and distinctly, as their meaning demands:

Ta iti daydi rabii a pannakayawatna a matay,


He takes the bread and, raising it a little above the altar, continues:

nangala iti tinapay,


nagyaman Kenka,
binendissionanna, pinispisina,
sana inted kadagidi dicipulosna, ket kinonana:
He bows slightly.

Page | 27
ALAENYO KET MANGANKAY AMIN ITI DAYTUY:
TA DAYTUY TI BAGIK,
ISU A MAYAWATTO A MAIPAAY KADAKAYO.
He shows the consecrated host to the people, places it on the paten, and genuflects in adoration.
Then he continues:

Kasta met a kalpasan daydi panangrabiida,


He takes the chalice and, raising it a little above the altar, continues:

nangala iti calis,


nagyaman manen Kenka, binendissionanna,
sana inted kadagidi dicipulosna ket kinonana:
He bows slightly.

ALAENYO KET UMINUMKAY AMIN ITI DAYTUY:


TA DAYTUY TI CALIS TI DARAK.
DARA TI BARO KEN AGNANAYON A TULAG,
ISU A MAIBUYATTO A MAIPAAY KADAKAYO
KEN KADAGITI ADU A TATTAO,
TAPNO MAPAKAWAN DAGITI BASBASOL.
ARAMIDENYO DAYTUY A PANGILAGLAGIPYO KANIAK.
He shows the chalice to the people, places it on the corporal and genuflects in adoration.

Then he says:

Ti misterio ti pammati:
And the people take up the acclamation:

ANAMNESIS

TUNGGAL ITI DAYTOY

Tunggal iti daytoy a tinapay mangan kami


Ken iti daytoy nga arak uminom kami
Iparangarangmi ti ‘papataymo
O Apo agingga iti iyaaymo

Page | 28
With hands extended, the priest says:

Arsobispo Marlo: Ita ngarud, Apo, ilagipmi


ti makaisalakan a panatutuok ti Anakmo,
ti nagloriaan a panagungarna
ken ti yuulinat sadi langit:
ket kabayatan ti panangururaymi iti maudi a
yaayna,
idatonmi a pagyamanmi Kenka,
daytoy sibibiag ken nasantoan a sacrificio.
Kitaem kad, Apo, daytuy idaton ti Iglesiam,
ket iti pannakabigbigmo a daytuy tay sacrificio
a kinayatmo a mangikappia kadakam Kenka,
ipaaymo kadi a dakami a mataraunan
iti Bagi ken Dara ti Anakmo,
mapnukami iti Nasantoan nga Espirituna,
ket agbalinkam a maymaysa
a bagi ken espiritu iti sidong ni Cristo.

Msgr. Cosmenio: Pagbalinennakam koma ni Cristo


Nga agnanayon a daton nga agpaay Kenka.
Ket pakiragpaten-nakami
iti kinagasat nga ipatawidmo,
ket makiranodkami ken nainggasatan a Virjen
Maria,
ni nagasat a Jose nga esposona,
kadagiti nagasat nga Apostolesmo
ken kadagiti amin a sasantos.
Babaen ti panangi-dawdawatda kadakami Kenka,
namnamaenmi a sitatalek
ti di agsarday a pannaka-tulongmi.

Page | 29
Dawatenmi, Apo, ta daytuy a sacrificio
a pagtaodan ti pannakai-kappiami Kenka
degdeganna koma ti kappia
ken pannakai-salakan ti sangalubongan.
Pasingkedam kad ti pammati ken ayat ti Iglesiam
a madama nga agdaldalyasat dituy daga.
Pasingkedam ni Francisco a Santo Papami,
ni Marlo nga Obispomi, toy nanumo a
katulunganna,
dagiti amin nga Obispo, papadi ken diakono,
ken ti kadagopan ti ili a tinagikkuam.

FR. ERYLLE: Denggem kad met a si-aayat dagiti karkararag


daytuy a familiam,
isu a kinayatmo nga aggigimong dituy saklangmo.
Ama a nadungngo, ipaaymo kad ta panangaasim
kadagiti amin nga annakmo a naisayyasayya
iti sadino man a disso toy daga,
ket pagkay-kaysaem ida.
Kasta met nga ikakaasimi
dagiti kakabsatmi a natayen,
ken dagiti amin a nakapudno Kenka
ket pimmusaydan ditoy a biag;
nangruna kada Roque, Benita, Pedro, Rosa,
Benigno, Eduardo, Noel ken Joseph,
ipaaymo kad nga ayat, ta awatem ida iti pagarian,
a namnamaenmi a pakai-tiponanminto
ket pakai-ranodanminto iti agnanayon a gloriam.
He joins his hands.

Gapu ken Cristo nga Anakmo,


isu a pangigappuam a mangted
kadagiti amin nga imbag kadakami
He takes the chalice and the paten with the host and lifting them up, says:

Page | 30
Gapu ken Cristo,
sikakaysa ken Cristo,
ken iti sidong ni Cristo,
iti timpuyog ti Espiritu Santo,
iruknoymi Kenka, mannakabalin nga Ama,
ti amin a dayaw ken Gloria,
iti agnanayon nga awan inggana.
The people respond:

GREAT AMEN

NADAEG NGA AMEN


Mark Louie Martes

Amen. Amen. Amen.

The priest sets down the chalice and paten and, with hands joined, sings or says:

Page | 31
RITO TI KOMUNION

Arsobispo Marlo: Datayo a nabalakadan


kadagiti makai-salakan a pamagbaga,
ken naadalan kadagiti nadiosan a panursuro,
turdantayo ti agkona:
He extends his hands and continues, with the people:

PATER NOSTER
AMAMI
Manuel V. Francisco

Amami sadi langit


madaydayaw koma ti nagan Mo.
Dumteng koma ti Pagariam.
Matungpal koma ti Nakem Mo
ditoy daga a kas sadi langit.
Itdem kadakam ti aldaw itoy
ti kanenmi ti patinayon nga aldaw.
Pakawanem ti basolmi
kas met koma iti pammakawanmi
kadagiti met nakabasol kadakami.
Dinakam met baybay-an
nga umannugot iti sulisog.
Ket isalakannakam iti dakes.

With hands extended, the priest continues alone:


Arsobispo Marlo: Dawatenmi Kenka, Apo,
Ta isalakannakami kadagiti amin a pagdaksanmi.
Itdem kad a si-aayat ti kappia kadagiti aldawmi,
ket babaen ti pannulong ta kaasim kadakami,
kankanayon koma laeng nga iti basol mailisikami,
ken iti amin a riribuk maikanawakami,
kabayatan ti panangur-uraymi
iti kinagasat a namnamaenmi,
ken iti yaay ni Jesucristo a Nangisalakan kadakami.
He joins his hands.

Page | 32
DOXOLOGY
TA KUKUAM TI TURAY
Manuel V. Francisco

Ta kukuam ti turay, ti pannakabalin ken dayaw,


Iti agnanayon a dinto agsarday.

Then the priest, with hands extended, says aloud


Arsobispo Marlo: O Apomi a Jesucristo,
kinonam kadagidi Apostolesmo:
kappia ti ibatik kadakayo,
kappia nga aggapu Kaniak ti itedko kadakayo:
saan kad a dagiti basbasolmi ti mingmingam,
no di ket ti pammati ti Iglesiam.
Ket kas mayannurot iti pagayatam,
ipaaymo kad a si-aasi kenkuana
ti kappia ken panagkaykaysa
He joins his hands.
Sika nga agbiag ken agari
Iti agnanayon nga awan inggana.
The people respond:
Amen.
The priest, extending and joining his hands, adds:
Ti kappia ti Apon kankanayon koma nga adda kadakayo.
The people respond:

Kasta koma met kenka.


Then the deacon may add:

Deacon: Ipaayyo ti kappia iti maysa ken maysa kadakayo.


All make a sign of peace, according to local custom. The priest gives the sign of peace to the deacon or to the
minister.

Page | 33
SIGN OF PEACE

He then takes the host and breaks it over the paten. He places a small piece in the chalice, saying quietly:
Sapay koma ta daytuy panagtipon
ti Bagi ken Dara ni Apotayo a Jesucristo
agpaay kadatayo nga umawat kadakkuada
a paka-ragpatantayo iti biag nga agnanayon.
Meanwhile, the following is sung or said:

AGNUS DEI

KORDERO NG DIYOS
Manuel V. Francisco

Cordero ti Dios a mangikat kadagiti basbasol ti lubong


Kaasiannakami.

Kordero ng Diyos na nag-aalis ng mga kasalanan


ng sanlibutan maawa ka sa amin.://

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,


dona nobis pacem, do--na nobis pacem
Dona nobis pa----cem.

Then the priest joins his hands and says quietly:

O Apomi a Jesucristo
nga Anak ti sibibiag a Dios,
Babaen ti pananginakem ti Ama,
Ken ti tulong ti Espiritu Santo,
Intedmo ti biag iti lubong gapu iti ipapataymo.
Babaen daytuy nasantoan a Bagi ken Daram,
isalakannak koma kadagiti amin a basbasolko,
aramidem koma
nga annurotek a sipupudno dagiti panursurom
ken diakto pulos maisina Kenka.

Page | 34
The priest genuflects. Taking the host, he raises it slightly over the paten and, facing the people, says aloud:

Arsobispo Marlo: Adtuy ti Cordero ti Dios,


Adtuy ti mangikkat kadagiti basbasol ti lubong,
dagiti naayaban iti padayana.
He adds, once only, with the people:

Apo, diak maikari nga umayka kaniak,


ngem iti maysa laeng a saom,
mapa-imbagton toy kararruak.
Facing the altar, the priest says quietly:

Ti Bagi ni Cristo
ipannak koma iti biag nga agnanayon.
He reverently consumes the Body of Christ.

Then he takes the chalice and says quietty:

Ti Dara ni Cristo
ipannak koma iti biag nga agnanayon.
He reverently drinks the Blood of Christ.

After this he takes the paten or other vessel and goes to the communicants.
He takes a host for each one, raises it a little, and shows it saying:

Bagi ni Cristo.
The communicant answers:
Amen.
COMMUNION
PADAYA
Ian Rabago

Padaya, Padaya, Padaya,

//:Daytoy ti padaya nga insungsungna


Daytoy inaramidna a mangipakita
To madaeg a sakripisyona
Bagi ken dara kadatay amin iyawisna://

Intay’ ngarud idaton


Testamonto’t ayat a nabuslon
Ta daytoy ti katan-okan
Maidatag iti Ama a nadiosan

Page | 35
//:Daytoy ti padaya nga insungsungna
Daytoy inaramidna a mangipakita
To madaeg a sakripisyona
Bagi ken dara kadatay amin iyawisna://

Padaya, Padaya, Padaya

LIGHT MY WAY
Erylle Emanuelle Cordero

Verse I
You have chosen me, even though I’m weak,
My wounded past so bleak
You held my hands, enlighten up my doubts,
Brought focus to my sight

Refrain I
Lord, I know that I’m not worthy
But it is you instead of me

Chorus
I offer you my life, I would give you all my love,
Amidst the pain, I’ll sacrifice.
Lord Jesus Christ I pray that you will always
Light my way to you, my Lord all throughout my trying days

Verse II
I’ve come to know you more, which gives my soul the joy,
And new hope it employ
My hear is yours to own, my soul resounds your song,
To you I do belong

Refrain II
You gave new meaning to my wounded past,
Yes, you made it as my strength. (Chorus)

Coda
It is your voice that I heard
playing melody so sweet along the swiftly moving wind
I am your child, mold my life
let me take up my cross and follow you, so teach me to do your will
(Chorus)

Page | 36
AMARE ET SERVIRE
Manuel V. Francisco

1. //: In omnibus amare; in omnibus servi - re


In omnibus amare et servire Domino
In everything love and serve the Lord. ://

2. In omnibus amare; in omnibus servire


In omnibus amare et servire Domino
In everything, in evertyhing love and serve the Lord.
3. In omnibus amare; in omnibus servi - re
In omnibus amare et servi - re Domino
In everything love and serve the Lord.
Coda:
In omnibus amare et servi - re Domino
In everything, love and serve the Lord.
When the communion has been completed, the priest or deacon cleans the paten over the chalice and then the
chalice itself.

While he does the purification, the priest says quietly:

Ti inawatmi iti ngiwatmi, O Apo,


salimetmetanmi koma iti sida-dalus a puso,
ket daytuy nga imparabormo ditoy aglabas a biag,
agserbi koma a mangi-ragpat kadakami
iti agnanayon a biag.
Then the priest may return to the chair. A period of silence may now be observed, or a psalm or song of
praise may be sung.

Then, standing at the chair or at the altar, the priest says:

KALPASAN TI KOMUNION:

Arsobispo Marlo: Kumararagtayo…


Apo, ipaaymo kadi a ti Eukaristia nga indatonmi ken
inawatmi, itdenna ti biag kadagiti papadim ken
kadagiti amin nga adipenmo. Pagkay-kaysaem kad
ida babaen ti nalagda a panagi-iinnayat tapno
makapudnoda nga agserbi ita dayagmo. Gapu ken
Cristo nga Apomi.
Gimong: Amen.

Page | 37
PANANGGIBUS
KOMENTADOR: Agtugawtayo kakabsat ta intay denggen dagiti balikas a pagyaman ni Rev. Fr. Erylle
Emanuelle Cordero. Kasta met nga intayto denggen nga agsao ti Presidente ti Gunglo
dagiti Papadi ti Nueva Segovia, ni Very Rev. Lovell Soller.

BALIKAS PANAGYAMAN:
REV. FR. ERYLLE EMANUELLE TACLA CORDERO

BALIKAS TI PRESIDENTE TI ASEMBLEA DAGITI PAPADI:


VERY REV. LOVELL SOLLER

KOMENTADOR: Kalpasan ti Nadaeg a Pamendission, ti baro a padi bendissionanna ni Arsobispo ken


dagiti papadi. Maisaruno ti picture takingda. Tumakdertayo para iti Nadaeg a
Pamendission.

NADAEG A PAMENDISION

Arsobispo Marlo: Ti Apo ti adda koma kadakayo.


Gimong: Kasta koma met kenka.

Deacon: Agtamedkayo nga umawat iti bendision ti Apo.

Arsobispo Marlo: Ti mannakabalin a Dios yadayunakay koma iti amin


a pagdaksan, ket ipaayna kadakayo a si-aayat ti
pammagasatna.
Gimong: Amen.

Arsobispo Marlo: Aramiden koma ti Dios a si-aannugot dagita pusoyo


kadagiti paltiingna, tapno mapnokayo iti ragsak a di
agressat.
Gimong: Amen.

Arsobispo Marlo: Addaankay koma iti nasantoan a kananakem ket


tungpalenyo a kankanayon dagiti bilin ti Dios tapno
makipagtawidkayto met kadagiti sasanto.
Gimong: Amen.

Page | 38
Arsobispo Marlo: Ti pamendision ti mannakabalin a Dios, ti Ama,
ken ti Anak  ken ti EspiritO Santo , bumaba ket
agbati koma nga agnanayon kadakayo.
Gimong: Amen.

Deacon: Nalpasen ti Nasantoan a Misa, inkayon iti kappia ti Apo.

Gimong: Agyamantay ti Dios.

KOMENTADOR: Bendissionan ita ni Fr. Erylle Emanuelle ni Arsobispo ken dagiti papadi.
Maisaruno ti picture takingda.

PANAGAGEP ITI DAKULAP TI BARO A PADI


KOMENTADOR: Nalanaan dagiti ima ti padi para iti panagserbi iti Iglesia. Ipasimudaag daytoy ti
panakaibukbok ti parabur ti Dios. No mamuniag, pagayosenna ti makaited-biag a
danum ti Buniag. Iti Panangumpesar, sitatag-ay dagitoy nga ima a mangidiaya ti
pammakawan ken asi ti Dios. Iti pannakarambak ti Eukaristia, salimetmetan dagitoy
nga ima ti napateg unay a gameng ti Iglesia - ti Bagi ken Dara ni Cristo. No, lanaanna
ti masakit, lallakay ken babbaket, iranudna ti pannakabang-ar ken makapaimbag nga
ayat ni Cristo. Usaren ti Apo dagiti ima ti padi a mangipaay iti grasia ken bendisionna.
Siinanama iti parabur ti Dios, ungngoentayo ti ima ti baro a padi.

The hands of the priest anointed for the service of the Church manifest the outpouring
of God’s grace. At baptism, with it he pours the life-giving waters. Hands raised over
the penitent at the sacrament of reconciliation he imparts the forgiveness and
acceptance of the compassionate God. When he celebrates the Eucharist his hands
hold the precious treasure of the Church, the Body and Blood of Christ. When he
anoints the sick, with his hands he shares the comfort and healing love of the Christ.
These make the hands of the priest beautiful. Seeking God’s blessing through his
minister, we kiss the hands of the priest.

RECESSIONAL
SUROTENKA
Romualde Batoon
Ti siasinoman nga agtarigagay a sumurot Kaniak
Lipatenna’t bagina ket surotennak.
Adtoyak Apo dumdumngeg ‘toy adipenmo.
Nga agtungpal bilbilinmo, agsaoka O Apo.
Koro:
//: Suro-ten-ka, wen surotenka
Ta sika, wen sika, ti dalan, silaw ken biag. ://
Coda:
Su-ro-ten-ka!

Page | 39
PRIESTLY HANDS, PRIESTLY VOICE
Arnold Zamora

Hands raised up in pray’r; Hands that bless and pardon;


Hands that touch to heal the sick, reach out to all in need.
Use these hands O Lord to gather all Your children
To become one body and become one people
Through these hands anointed for your works.

Voices to proclaim Words of your salvation


Voice to comfort to console, a light to every soul
Use this voice O Lord to bring the power of Your Word
Voice to plead for mercy, to give hope to the lowly
With this voice we sing a hymn of praise.

Priestly hands, priestly voice for your people to rejoice


Priestly hands, priestly voice these our off’ring to the world
For You Lord.

With these hands and voice we acclaim your glory


Through these hands and voice you gave the lost souls we can save
Use these hands and voice to consecrate the bread and wine
To become your body and your blood
We offer to your church that all may live in you.

Priestly hands, priestly voice for your people to rejoice


Priestly hands, priestly voice let God’s people now rejoice.
Priestly hands, priestly voice for your people to rejoice,
Priestly hands, priestly voice God has offered to the world
Let’s rejoice, let’s rejoice, let’s rejoice!

Page | 40
PRAYER OF BLESSING

For the Archbishop

O Dios nga Agnanayon a Pastor dagiti mamati, nadumaduma a


wagas ti panangaywanmo iti Iglesiam, ket iturayannakami babaen ti
ayat. Tarabayem ken bendisionam kadi da apo Arsobispo Marlo M.
Peralta ken apo Obispo David William V. Antonio nga insaadmo a
mangidaulo kadakami, tapnu kas suno ni Cristo, taripatoenda ti
arban a naikomit kadakuada. Tulongam kadi ida tapno
makapudnoda a mamaestro ti pammati, nasingpet nga obispo, ken
masirib nga agtoray.
Ti pamendision ti mannakabalin a Dios, Ama, Anak, ken
Espirito Santo, bumaba ken agbati koma kadakayo iti agnanayon.

For the Clergy

O Dios imbaonmo dagitoy a kakabsat a papadi nga agserbi


kenka babaen ti panangaywanda ti arbanmo. Bendisionam ida tapno
maawatda dagiti saguday a kasapulanda iti panagserbida Kenka.
Maaddankay koma iti naindaklan nga ayat a kas ti panagayat ni Apo
Jesus.
Ti pamendision ti mannakabalin a Dios, Ama, Anak, ken
Espiritu Santo, bumaba ken agbati koma kadakayo iti agnanayon.

For Seminarians

O Dios, kinayatmo nga ikkan dagiti tattaom kadagiti papadi a


mangaywan kadakuada. Inayabam dagitoy a seminarista tapnu
mamulida ket inton nakasaganadan, agserbidanto met a kas padim.
Pabilgem ti pammatida Kenka tapno itultuloyda iti mangtaripato iti
bokasion nga intedmo kadakuada.
Ti pamendisyon ti mannakabalin a Dios, Ama, Anak, ken
Espiritu Santo, bumaba ken agbati koma kadakayo iti agnanayon.

Page | 41
For Parents, Family, Relatives, Benefactors and Friends

Amami a nailangitan, agyamanak iti panangtedmo kadagiti


nagannak kaniak, dagiti kameng ti pamiliak, dagiti kakabsatko,
kakabagyan, timmultulong kaniak ken gagayemko a
naisangsangayan a sagut ti ayatmo kaniak. Daawatek ti
pamendisionmo kadakuada tapno pabaknangem ida iti ayat ken
dungngo. Ikkam ida iti agnanayon a ragsak iti agdama a biag ken iti
masakbayan.
Ti pamendision ti mannakabalin a Dios, Ama, Anak, ken
Espiritu Santo, bumaba ken agbati koma kadakayo iti agnanayon.

ORDER OF BLESSINGS AND PICTURE TAKING


The new priest with the Archbishop and the Clergy
The new priest with his immediate Family
The new priest with his Relatives
Cordero
Tacla

The new priest with and his Benefactors


The new priest with his Classmates
ICST “APIT” Class
SPS “Sto. Tomas” Class
ICMS Classmates
Elementary Classmates
The new priest with his teachers and professors
The new priest with IYM and Altar Server members
The new priest with regency and apostolate areas
The new priest with and his barangay folks
The new priest with and his friends
The new priest with ICST Servers
The new priest with ICST Choir
The new priest with ICMS Seminarians

Page | 42

You might also like