You are on page 1of 128

ΜΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ

ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

SCHWARZBUCHES
DER BESATZUNG

Β´ έκδοση
συµπληρωµένη και διορθωµένη

Zweite ergänzte und korrigierte Ausgabe

ΑΘΗΝΑ • ATHEN • 2006


Επιτροπή α´ έκδοσης της «ΜΑΥΡΗΣ ΒΙΒΛΟΥ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ»
† Πέτρος Ανταίος, Παναγιώτης Αρώνης, Μανώλης Γλέζος, Αθηνά Κακολύρη, Πέτρος Κουλουφάκος,
Γιάννης Κυριακάκος, Φραγκίσκος Κωνστανταράκης, Γ.Α. Μαγκάκης, Κώστας Παπαγιαννάκης, Χαράλαµπος Ρούπας
Ausschuss der 1. Ausgabe des «SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG»
† Petros Antaios, Panagiotis Aronis, Manolis Glesos, Athina Kakolyri, Petros Kouloufakos, Jannis Kyriakakos,
Frangiskos Konstantarakis, G.A. Mangakis, Kostas Papajannakis, Haralambos Roupas

Η β´ έκδοση της «ΜΑΥΡΗΣ ΒΙΒΛΟΥ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ» έγινε


µε την οικονοµική στήριξη της Νοµαρχιακής Αυτοδιοίκησης Αθήνας
Die 2. Ausgabe des «SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG» wurde durch
die ökonomische Unterstützung der Selbstverwaltung der Präfektur Athen vollbracht.

ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ Β´ ΕΚ∆ΟΣΗΣ: Μανώλης Γλέζος


VERANTWORTLICH FÜR DIE 2. AUSGABE: Manolis Glesos

Copyright © Αθήνα 2006, Εθνικό Συµβούλιο για τη διεκδίκηση των οφειλών της Γερµανίας προς την Ελλάδα
Athen 2006, Nationalrat für die Entschädigungsforderungen Griechenlands an Deutschland.

ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΕΚ∆ΟΣΗΣ ΚΑΙ ΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΚΕΙΜΕΝΟΥ: Πόπη Μουπαγιατζή


ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΚΗ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ: Αλέξανδρος Γαγγάδης
ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΓΕΡΜΑΝΙΚΟΥ ΚΕΙΜΕΝΟΥ: ∆. Βασιλειάδης
BERARBEITUNG DER AUSGABE UND DES GRIECHISCHEN TEXTES: P. Moupajatzi
BERARBEITUNG KÜNSTLERISCHE BILDER: Αl. Gagadis
BERARBEITUNG DES DEUTSCHEN TEXTES: D. Vassiliadis

ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΒΙΒΛΙΑ: Εθνική Αντίσταση 1941-1944, Γράµµατα και µηνύµατα εκτελεσµένων πατριωτών, Κέδρος, Αθήνα 1974 • Γ. Κουβά,
Σκοπευτήριο Καισαριανής – Η µατωµένη καρδιά της Ελλάδας, Εντός, Αθήνα 2003 • Μαρτυρική πόλη Καλαβρύτων, Φωτογραφικό λεύκωµα για τα 60
χρόνια από το Ολοκαύτωµα, ∆ήµος Καλαβρύτων, 2003 • Μαύρη Βίβλος της Κατοχής, α´ έκδοση • Β. Μαθιόπουλου, Εικόνες Κατοχής, Μετόπη,
Αθήνα 1980 • Σπ. Μελετζή, Με τους Αντάρτες στα Βουνά • Α. Μπαχαριάν-Π. Ανταίου: Εικαστικές Μαρτυρίες • Τ. Ψαράκη, Ντοκουµέντα Κατοχής
FOTOS AUS DEN BÜCHERN: Nationaler Widerstand 1941-1944, Briefe und Botschaften der erschossenen Patrioten, Herausgeber Kedros, Athen 1974
• Jannis Kouvas, Exekutionsort Kaissariani – Das blutende Herz Griechenlands, Entos, Athen 2003 • Märtyrer-Stadt Kalavryta, Fotographischer Album
für die 60 Jahre von Holokaust, Stadtgemeinde Kalavryta 2003 • Schwarzbuch der Besatzung, a Ausgabe • Vassos Mathiopoulos, Bilder der Besatzung,
Metopi, Athen 1980 • Spyros Meletzis, Mit den Rebellen auf den Bergen • A. Bacharian – P. Antaios, Abbildende Zeugnisse • T. Psarakis, Dokumente
der Besatzung.

ΠΑΡΑΓΩΓΗ: ΑΝΑΓΡΑΜΜΑ – Μ. ΚΑΙ Ε. ΜΠΑΛΗΣ Ο.Ε.


PRODUKTION: ANAGRAMMA – M. UND E. BALIS O.E.

∆ΙΑΘΕΣΗ: Εθνικό Συµβούλιο για τη διεκδίκηση των οφειλών της Γερµανίας προς την Ελλάδα,
Πειραιώς και Βούλγαρη 2, Tηλ.: 210 5233871
VERTRIEB: Nationalrat für die Entschädigungsforderungen Griechenlands an Deutschland,
Piräus und Voulgari Str. 2., Tel.: 210 5233871

ISBN 978-960-89102-1-8
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ INHALT
Με το χέρι στην καρδιά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Hand aufs Herz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...... 4

Η επίλυση του προβλήµατος Die Lösung der Entschädigungsfrage:


των αποζηµιώσεων, νοµικό και ηθικό χρέος . . . . . . . . . . 8 juristische und moralische Verpflichtung . . . . . . . . . . . . . ...... 8

Η οικονοµική καταστροφή της Ελλάδας Die Wirtschaftliche Katastrophe


και οι νόµιµες απαιτήσεις επανορθώσεων . . . . . . . . . . . . 12 Griechenlands und die rechtlichen
Ansprüche auf Reparationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..... 12
Εγκλήµατα κατά της ανθρωπότητας
κολαζόµενα από το ∆ιεθνές ∆ίκαιο . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Verbrechen Gegen die Menschlichkeit,
nach Völkerrecht strafbar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... 23
Η ηθική όψη του ζητήµατος των γερµανικών
Wiederguttmachung der bundesrepublik
πολεµικών επανορθώσεων στα θύµατα και στα
Deutschland an die Opfer und Hinterbliebenen
επιζήσαντα θύµατα του Β΄ Παγκοσµίου πολέµου . . . 36
des zweiten weltkriegs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... 36
∆εν Επαιτούµε, Απαιτούµε!. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Wir betteln nicht, wir verlangen! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... 45
Η διεκδίκηση των αποζηµιώσεων Die Forderung auf die Entschädigungen
είναι διαρκής µέχρι τελικής δικαίωσης. . . . . . . . . . . . . . . . . 52 bis zu ihrer erfüllung und Befriedigung . . . . . . . . . . . . . . . .... 52
Ψήφισµα .... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Abrtimmungsbeschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... 54
Το νούµερο 42320 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Die Nummer 42320 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... 57

Μαρτυρολόγιο Mertyrer-Verzeichnis

Ολοκαυτώµατα – Εκατόµβες Θυσιών . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Massenmorde - Hekatomben von Opfern . . . . . . . . . . .... 60

Τα ναζιστικά Στρατόπεδα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Die Nazi-Konzentrationslager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... 92

Καλάβρυτα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Kalavryta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... 98

Das Massaker des dorfes Kommeno bei Arta . . . . . ... 105


Η σφαγή του χωριού Κοµµένο της Άρτας . . . . . . . . . 105
Massenmorde ein den Provinzen
Το Ολοκαύτωµα των Επαρχιών Βιάννου
Viannos und Ierapetra auf Kreta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 109
και Ιεράπετρας Κρήτης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Massenmord in Distomo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... 111
Ολοκαύτωµα ∆ιστόµου . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Kurz gefasstes Widerstands-Tagebuch . . . . . . . . . . . . . . . . .... 117
Συνοπτικό Αντιστασιακό Ηµερολόγιο . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Besatzungstruppen, die vom
∆υνάµεις Κατοχής που απασχόλησε Nationalen Widerstand in Griechenland
στην Ελλάδα η Εθνική Αντίσταση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 bekämpft wurden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 125
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

Με το χέρι στην καρδιά Hand aufs Herz

Μ Ε ΤΗΝ ΗΜΕΡΙ∆Α που πραγµατοποι-


ήθηκε τον Νοέµβριο του 1998 στην
Παλαιά Βουλή, καθώς και µε την έκ-
δοση αυτή, παρουσιάζεται µε τη µεγαλύ-
τερη δυνατή πληρότητα η ιστορική, ηθική
M
IT DER TAGUNG, die im November
1998 im alten Parlament veranstal-
tet wurde, und mit dieser Veröffent-
lichung wird mit der größtmöglichen Voll-
ständigkeit die historische, moralische und
και νοµική πλευρά του προβλήµατος των rechtliche Seite des Problems der deutschen
γερµανικών οφειλών. Είναι λυπηρό ότι µια Kriegsschulden behandelt. Es ist bedauerlich,
αδικαιολόγητη καθυστέρηση εκπλήρωσης dass eine durch nichts zu begründende Verzö-
στοιχειωδών κανόνων του διεθνούς δικαί- gerung der Erfüllung wesentlicher Grundsätze
ου και τήρησης πανανθρώπινων αξιών κα- des Völkerrechts und der Wahrung allgemein
θιστά αναγκαίες παρόµοιες εκδηλώσεις και menschlicher, moralischer Werte, solche Ver-
εκδόσεις και µάλιστα µετά παρέλευση µι- anstaltungen und Veröffentlichungen notwen-
σού και πλέον αιώνα. dig machen, und dies nach mehr als einem hal-
Προφανής σκοπός και στόχος της έκδο- ben Jahrhundert.
σης στην ελληνική και τη γερµανική γλώσ- Ziel und Zweck dieser Veröffentlichungen
σα είναι η ενηµέρωση και δραστηριοποίηση auf Griechisch und Deutsch ist die Informa-
του ελληνικού και γερµανικού κοινού, καθώς tion und Aktivierung der griechischen und
και των Μέσων Μαζικής Επικοινωνίας, στα deutschen Öffentlichkeit, sowie der Medien,
οποία παρέχονται τα βασικά δεδοµένα του indem ihnen die wesentlichen Fakten des Pro-
προβλήµατος. Τελικοί αποδέκτες των στοι- blems zur Verfügung gestellt werden. Eigentli-
χείων, των απόψεων, των επιχειρηµάτων και che Empfänger der Vorgänge, Ansichten, Ar-
των προτάσεων, τα οποία περιέχονται στα gumente und Vorschläge, die im Protokoll und
Πρακτικά και στο Ψήφισµα της Ηµερίδας, in den Beschlüssen der Tagung enthalten sind,
είναι βέβαια οι αρχές της Γερµανικής Οµο- sind natürlich die Behörden der Bundesrepu-
σπονδιακής ∆ηµοκρατίας και της Ελληνικής blik Deutschland und der Republik Griechen-
∆ηµοκρατίας, που οφείλουν επιτέλους να land, die endlich zu einem wirksamen Dialog
προχωρήσουν σε επαγωγικό διάλογο και und einer freundschaftlichen Zusammenarbeit
φιλική συνεργασία για την επίλυση του προ- zur Lösung dieses Problems gelangen müs-
βλήµατος, το οποίο, όπως αναφέρεται στο sen. Ziel dieser Bemühungen ist, wie in der
θέµα της Ηµερίδας, αποτελεί «προϋπόθε- Tagung erwähnt wird, “die Voraussetzung
ση για την εδραίωση της φιλίας των λαών für die Festigung und Verwirklichung der
Ελλάδας και Γερµανίας». Freundschaft der Völker Griechenlands
Ιδιαίτερη σηµασία έχει, νοµίζουµε, να und Deutschlands zu schaffen“.
υπογραµµίσουµε προς όλους τους απο- Von besonderer Bedeutung erscheint uns,
δέκτες ότι επικεφαλής αυτής της προσπά- und dies wollen wir gegenüber allen Empfän-
θειας, από ελληνικής πλευράς, βρίσκονται gern dieser Veröffentlichung betonen, dass an

4
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

Οι Γερµανοί στην Ακρόπολη.


Στις 27 Απριλίου του 1941 τα χιτλερικά
στρατεύµατα µπαίνουν στην Αθήνα.
(Από το βιβλίο του Β. Μαθιόπουλου Εικόνες Κατοχής)

Die Deutschen auf der Akropolis.


Am 27. April marschieren die deutschen
Truppen in Athen ein.
(Von dem Buch des V. Mathiopoulos, Bilder der Besatzung)

5
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

αγωνιστές της Εθνικής Αντίστασης ολόκλη- der Spitze dieser Bemühungen von griechi-
ρου του αντιστασιακού φάσµατος, οι οποί- scher Seite sich Kämpfer des Nationalen Wi-
οι ανήκουν σήµερα σε όλες τις πολιτικές derstandes aller Lager befinden, die heute al-
τάσεις της χώρας. Άνθρωποι, που στα κορ- len politischen Parteien des Landes angehören.
µιά και στις ψυχές τους έχουν χαραγµένα Diese Menschen tragen in ihren Körpern und
βαθιά µε φωτιά και µε σίδερο τα ίχνη του in ihren Seelen die Spuren des Kampfes um die
αγώνα για την απελευθέρωση της Ευρώπης Befreiung Europas und selbst des deutschen
και του ίδιου του γερµανικού λαού από τη Volkes von der Barbarei des Nazismus. Sie wis-
βαρβαρότητα του ναζισµού. Και γνωρίζουν sen, dass die Grundlagen des neugeborenen,
ότι τα θεµέλια της αναγεννηµένης δηµο- demokratischen Deutschlands, das heute im
κρατικής Γερµανίας, που ευηµερεί σήµερα, Wohlstand lebt, auch mit ihrem Blut und ihren
στεριώθηκαν και µε το αίµα και τις άµετρες unzähligen Opfern, aber auch durch die Arbeit
θυσίες τις δικές τους, αλλά και την εργασία hunderttausender Griechen gefestigt wurden.
εκατοντάδων χιλιάδων Ελλήνων. Wir sind der Meinung, dass die politische
Θεωρούµε ότι η πολιτική ηγεσία της ση- Führung des heutigen Deutschlands, die sich
µερινής Γερµανίας, που δεν αποφασίζει ακό- bis jetzt nicht zu einem zwischenstaatlichen
µα να προχωρήσει σε ένα δηµοκρατικό διά- Dialog entschlossen hat, sich mit aller Ehrlich-
λογο, θα έπρεπε να αναρωτηθεί, µε το χέρι keit fragen sollte, wo sie selbst und ihre Söhne
στην καρδιά, πού θα βρίσκονταν σήµερα η und Töchter sich befänden, wenn jener Kampf,
ίδια και οι αξιότεροι γιοι και θυγατέρες του in dem Ströme von Blut flossen und den Völ-
γερµανικού λαού, εάν δεν είχε ευοδωθεί kern Europas und unserem eigenen Volk un-
εκείνος ο αγώνας, που στοίχισε ποτάµια αί- zählige Katastrophen zugefügt wurden, kein
µα και αµέτρητες καταστροφές στους λαούς glückliches Ende genommen hätte.
της Ευρώπης και στο λαό µας... Dieser Kampf, im Namen der zeitlosen
Αυτό τον αγώνα, στο όνοµα των διαιώ- Werte der Solidarität und der Freundschaft der
νιων αξιών αλληλεγγύης και φιλίας των λα- Völker, wird heute konsequent und gewissen-
ών, συνεχίζουν σήµερα µε συνέπεια οι συ- haft von denjenigen fortgesetzt, die sich nicht
νειδήσεις εκείνες που δεν βολεύονται µε mit dem Unrecht und den kleinlichen, egoisti-
την αδικία και τις µικρόψυχες εγωιστικές schen Zweckmäßigkeiten zufrieden geben. Sie
σκοπιµότητες. Και είναι αποφασισµένες να sind auch entschlossen, im Rahmen der bila-
χρησιµοποιήσουν όλα τα έννοµα και ηθι- teralen Beziehungen in der Europäischen Ge-
κώς άψογα µέσα, στο πλαίσιο των διακρα- meinschaft, sämtliche gesetzlichen und morali-
τικών σχέσεων και της Ενωµένης Ευρώπης, schen Mittel einzusetzen, um zu einer gerech-
για τη δικαίωσή του. ten Lösung des Problems beizutragen.
Βασική εγγύηση για την επιτυχία του Garantie für den Erfolg dieses Kampfes bil-
αγώνα αυτού αποτελεί το γεγονός ότι και det die Tatsache, dass auch auf deutscher Sei-
από γερµανικής πλευράς, στην ίδια τη χώρα te, im eigenen Land, aufrechte Antifaschisten
τους, στρατεύονται οι τίµιοι αντιναζιστές και und Demokraten sich zusammenfinden, all je-
δηµοκράτες, όλοι όσοι δεν βολεύονται στη ne, die sich nicht mit dem Vergessen, einer fal-

6
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

Οι ερπύστριες
βεβηλώνουν
τον Ιερό Βράχο.
(Από το βιβλίο
Εικόνες Κατοχής)
λήθη, στην ψευδο-«αναθεώρηση» µιας ζο- schen «Revision», einer bitteren historischen
φερής ιστορικής αλήθειας, και συµπαρατάσ- Wahrheit begnügen, und sich auf die Seite der Die Panzerraupen
σονται στο πλευρό των Ελλήνων αγωνιστών griechischen Widerstandskämpfer und des schädigen den
heiligen Felsen.
της Αντίστασης και του ελληνικού λαού. griechischen Volkes stellen.
(Von dem Buch,
Bilder der Besatzung)
Μανώλης Γλέζος Γεώργιος- † Πέτρος Ανταίος Manolis Glesos Georgios † Petros Antaios
Πρόεδρος του Αλ. Μαγκάκης Γεν. Γραµµατέας Präsident des Al. Mangakis Generalsekretär
Εθν. Συµβουλίου Πρόεδρος της της «Ενωµένης «Nationalrates Präsident der «Be- der «Bewegung
∆ιεκδίκησης «Ενωµένης Εθνι- Εθνικής zur Forderung wegung Vereinigter Vereinigter Natio-
Γερµανικών κής Αντίστασης» Αντίστασης deutscher Nationaler Wider- naler Widerstand
Επανορθώσεων 1941-44» 1941-44» Kriegsschulden» stand 1941-1944» 1941-1944»

7
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

Η επίλυση Tagung mit dem thema:


του προβλήµατος Die Lösung der Entschädi-
των αποζηµιώσεων. gungsfrage: juristische und
Νοµικό και ηθικό χρέος... moralische Verpflichtung
Άνοιγµα της Ηµερίδας (25 Νοεµβρίου 1998) Eröffnung der Tagung (25. November 1998)
από τον καθηγητή και πρώην Υπουργό durch Prof. Georgios - Alexandros Mangakis,
Γεώργιο-Αλέξανδρο Μαγκάκη ehem. Minister

Α ΓΑΠΗΤΟΙ ΦΙΛΕΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΙ, συναγω-


νιστές και συµµαχητές. Έχουν περά-
σει πάνω από πενήντα τρία χρόνια
από τον τερµατισµό του πολέµου και το θέ-
µα της καταβολής των γερµανικών πολεµι-
L
IEBE FREUNDINNEN, liebe Freunde und
Mitkämpfer, es sind mehr als 53 Jahre nach
dem Ende des Krieges vergangen, und die
Frage der Leistung der deutschen Kriegsent-
schädigungen an Griechenland wurde noch
κών επανορθώσεων στην Ελλάδα δεν έχει immer nicht geklärt, obwohl dies eine schwe-
ακόµα ρυθµιστεί. Και ας είναι ένα βαρύτατο re und offenkundige moralische Schuld ist. Die
και πεντακάθαρο ηθικό χρέος. Gründe für dieses historisch paradoxe und mo-
Οι λόγοι του ιστορικά παράδοξου και ralisch inakzeptable Geschehen sind vielfältig.
ηθικά απαράδεκτου αυτού γεγονός είναι Es sind Gründe, die aber nur erklären und in
πολλοί. Λόγοι, που όµως µόνο εξηγούν και keiner Weise die unerträgliche Gleichgültigkeit
σε καµιά περίπτωση δεν δικαιολογούν την entschuldigen. Nun aber beginnt sich die Lage
αφόρητη αυτή αποτελµάτωση. Τώρα, όµως, zu ändern. Zu dieser Änderung tragen bei:
η κατάσταση αυτή έχει αρχίσει να µεταβάλ- Erstens: Der Abschluss des Vertrages von
λεται. Στη µεταβολή αυτή συµβάλλουν: Moskau im Jahre 1990. Dieser Vertrag wurde
Πρώτον: Η σύναψη της Συµφωνίας της auf der einen Seite von den damaligen zwei
Μόσχας του 1990. Η συµφωνία αυτή καταρ- deutschen Staaten (dem westlichen und dem
τίστηκε µεταξύ, από τη µια µεριά, των δύο östlichen) und auf der anderen von den vier
τότε γερµανικών κρατών (του δυτικού και Besatzungsmächten in Deutschland (U.S.A.,
του ανατολικού) και, από την άλλη, των τεσ- England, Frankreich und der Sowjetunion) ab-
σάρων δυνάµεων κατοχής της Γερµανίας, geschlossen. Deshalb wurde der Vertrag «2
δηλαδή των ΗΠΑ, της Αγγλίας, της Γαλλίας + 4 Vertrag» genannt. Dieser Vertrag gilt
και της Σοβιετικής Ένωσης. Γι’ αυτό ονοµά- als Friedensvertrag. Er sieht auch die Leistung
στηκε και «Συµφωνία 2+4». von Kriegsentschädigungen durch das vereinte
Η Συµφωνία αυτή θεωρείται σύναψη Deutschland an die Länder und Opfer der na-
Συνθήκης Ειρήνης. Προβλέπει δε και για zistischen Grausamkeit während des 2. Welt-
το θέµα της καταβολής, από την ενιαία πια kriegs vor.
Γερµανία, των οφειλόµενων πολεµικών απο- Der Vertrag setzt sogar fest, dass die interes-

8
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

ζηµιώσεων στις χώρες και στα θύµατα που sierten Länder innerhalb von fünf Jahren, d.h. bis
υπέστησαν κατά τη διάρκεια του Β´ Πα- 1995 der deutschen Regierung die Frage der Kriegs-
γκόσµιου πολέµου τη ναζιστική θηριωδία. entschädigungen vorlegen sollen. Ansonsten ver-
Ορίζει, µάλιστα, ότι εντός µιας πενταετίας, jähre ihr Anspruch.
δηλαδή ως το 1995, οφείλουν οι ενδιαφερό- Auf Grund dieses Vertrags von Moskau
µενες χώρες να θέσουν το θέµα των διεκ- wurden bereits Kriegsentschädigungen an
δικήσεών τους στη Γερµανική Κυβέρνηση. Russland, Polen und Israel gezahlt, die über
Αλλιώς η αξίωσή τους παραγράφεται. die zu verschiedenen Zeiten geleisteten Zah-
Με βάση αυτή τη Συµφωνία της Μόσχας lungen hinausgingen. Die griechische Regie-
δόθηκαν ήδη αποζηµιώσεις στη Ρωσία, την rung hat im Jahr 1995, kurz vor Ablauf der
Πολωνία και το Ισραήλ, πέραν εκείνων, που Fünfjahresfrist, eine entsprechende diplo-
τους είχαν σε διάφορα χρονικά διαστήµα- matische Note durch den griechischen Bot-
τα χορηγηθεί. schafter in Bonn übereichen lassen. Auf die-
Η Ελληνική Κυβέρνηση υπέβαλε το 1995, se Note antwortete die deutsche Regierung
λίγο πριν εκπνεύσει η πενταετής προθε- negativ, mit ungewöhnlicher Schnelligkeit
σµία, σχετική διπλωµατική διακοίνωση διά (noch am gleichen Tag) und Entschiedenheit,
του Πρέσβη µας στη Βόννη. Στη διακοίνω- was zumindest Nervosität und Verlegenheit
ση αυτή η Γερµανική Κυβέρνηση απάντησε verrät. Die Frage ist also auch im Hinblick auf
αρνητικά, µε ασυνήθιστη ταχύτητα (αυθη- den Vertrag von Moskau noch offen.
µερόν) και κατηγορηµατικότητα, πράγµα Zweitens: Durch den Vertrag von Mos-
που δηλώνει τουλάχιστον νευρικότητα και kau, der den Charakter eines alternierenden
αµηχανία. Το θέµα είναι, εποµένως, και από Friedensvertrages besaß, kam die Vereinigung
τη σκοπιά της Συµφωνίας της Μόσχας, α- Deutschlands zustande. In diesem wurde
νοικτό προς ρύθµιση. auch die Voraussetzung erfüllt, welche, einer
∆εύτερον: Με τη Συµφωνία της Μόσχας, Interpretation zufolge, aus dem Vertrag von
που έχει χαρακτήρα εναλλακτικής συνθή- Bonn aus dem Jahre 1952 gefolgert werden
κης ειρήνης, επήλθε η ενοποίηση της Γερµα- kann. Nach diesem Vertrag wurde das ver-
νίας. Έτσι υλοποιήθηκε και αυτή η προϋπό- einte Deutschland als Nachfolger des Dritten
θεση, που, κατά µια ερµηνεία, µπορούσε να Reiches bestimmt und ein Aufschub der Ver-
συναχθεί από τη Συµφωνία της Βόννης το pflichtungen zur Leistung von Kriegsentschä-
1952, η οποία όριζε ως διάδοχο του Γ´ Ράιχ digungen bis zur Unterzeichnung eines Frie-
την ενοποιηµένη Γερµανία, πρόβλεπε δε τη densvertrages vorgesehen.
σχετική αναβολή εκπλήρωσης της υποχρέ- Drittens: Die deutsche Regierung legte
ωσης καταβολής πολεµικών αποζηµιώσεων beim Areopag (oberstes griechisches Verfas-
ως την υπογραφή συνθήκης ειρήνης. sungsgericht) Beschwerde ein und verlangte
Τρίτον: Η Γερµανική Κυβέρνηση προ- die Aufhebung des Urteils des Landgerichts der
σέφυγε στον Άρειο Πάγο και ζητά την α- Stadt Livadia, welches über eine Entschädigung
ναίρεση της απόφασης του Πρωτοδικείου der Opfer der nazistischen Unmenschlichkeiten
Λιβαδειάς, που επιδίκασε αποζηµιώσεις fürdie Massaker von Dorf Distomo urteilte. Auf

9
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

στα θύµατα της ναζιστικής θηριωδίας για τη diese Weise akzeptierte Deutschland praktisch
σφαγή στο ∆ίστοµο. Έτσι, όµως, η Γερµα- die Zuständigkeit der griechischen Gerichte,
νία αποδέχθηκε έµπρακτα την αρµοδιότητα über die Frage der deutschen Kriegsentschädi-
των ελληνικών δικαστηρίων να αποφασίζουν gungen zu entscheiden und entkräftete hiermit
για το θέµα των γερµανικών πολεµικών επα- ihre eigene Behauptung, dass für diese Frage
νορθώσεων και αποδυνάµωσε τον ισχυρι- das Prinzip der Staatenimmunität gelte, wel-
σµό της ότι στο θέµα αυτό ισχύει ο θεσµός ches sie beanspruche. Mit diesen neuen Tatsa-
της ετεροδικίας, αυτόν ακριβώς τον οποίο chen ist der Weg zur Leistung der deutschen
επικαλείται. Kriegsreparationen an Griechenland frei.
Με τα νεότερα αυτά γεγονότα έχει ανοί- Besondere Beachtung muss aber der Ver-
ξει ο δρόµος για την επίλυση του θέµατος pflichtung Deutschlands auf Rückzahlung der so
της καταβολής των γερµανι- genannten «Zwangs -Besatzungsanleihe» ge-
Στη διακοίνωση της κών πολεµικών επανορθώσε- schenkt werden, die an Deutschland zu zahlen
Ελληνικής Κυβέρνησης, ων στην Ελλάδα. die Besatzungsregierung griechischer Kollabora-
Ιδιαίτερη προσοχή όµως teure «verpflichtet» wurde. Die Rechtsverbind-
η Γερµανική απάντησε πρέπει να δοθεί και στην υ- lichkeit dieser Verpflichtung ist aus zwei Grün-
αρνητικά µε ποχρέωση της Γερµανίας να den unverzichtbar: aus einem rechtlichen und
ασυνήθιστη ταχύτητα εξοφλήσει το λεγόµενο «ανα- einem moralischen.
(αυθηµερόν), γκαστικό κατοχικό δάνειο», Rechtlich: Stützt sich diese Verbindlichkeit auf
το οποίο «διατάχθηκε» η κα- klare juristische Vorschriften und wird auf eine
πράγµα που δηλώνει τοχική κυβέρνηση αδρεικέ- durch nichts zu erschütternde Weise von dem
τουλάχιστον λων στην Ελλάδα να χορηγή- folgenden eigenartigen Vorfall gestärkt. Wenige
νευρικότητα και σει στη Γερµανία. Wochen vor dem Zusammenbruch des nazisti-
Η δεσµευτικότητα της υ- schen Deutschlands erkannten die Verantwort-
αµηχανία. ποχρέωσης αυτής είναι ανυ- lichen der damaligen Deutschen Zentralbank,
ποχώρητη για δύο λόγους, der Reichsbank, ausdrücklich an, die Verbindlich-
ένα νοµικό και έναν ηθικό. keit dieser deutschen Schuld an Griechenland”
Νοµικά, η δεσµευτικότητα αυτή στηρίζε- mit einem Gutachten an das deutsche Finanz-
ται σε σαφέστατους νοµικούς κανόνες, ενι- ministerium, die «für zukünftige Zwecke» - wie
σχύεται δε κατά τρόπο ατράνταχτο και από verbindlich gesagt wurde- auf ungefähr 476 Mil-
το εξής σπάνιας ιδιοµορφίας γεγονός: lionen damalige Mark geschätzt wurde.
Λίγες εβδοµάδες πριν από την κατάρρευ- Moralisch: Stützt sich die absolute Verpflich-
ση της ναζιστικής Γερµανίας, οι αρµόδιοι της tung zur Rückzahlung dieser Anleihe auf die
τότε Γερµανικής Κεντρικής Τράπεζας, της Tatsache, dass deren Zahlung «mit der Pistole
Reichsbank, αναγνώρισαν ρητά, µε γνωµάτευ- an der Schläfe» einer der Hauptgründe für die
ση που υπέβαλαν στο Γερµανικό Υπουργείο wirtschaftliche Verelendung und für den Hun-
Οικονοµικών, τη δεσµευτικότητα αυτού του gertod von mindestens 300.000 Griechen war.
«γερµανικού χρέους προς την Ελλάδα», το Es ist daher keine Übertreibung zu sagen, dass
οποίο µάλιστα αποτιµήθηκε «για µελλοντική diese Anleihe eine historisch einmalige Form des

10
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

χρήση» –όπως δεσµευτικά ειπώθηκε– σε πε- abstoßenden Verbrechens des Völkermords


ρίπου, τότε, 476 εκατοµµύρια µάρκα. darstellt, der mit technokratischen Methoden
Ηθικά, η απόλυτη δεσµευτικότητα της υ- begangen wurde, konkret mit der Vermittlung
ποχρέωσης εξόφλησης του δανείου αυτού des Bankmechanismus, der inflationäres Geld
στηρίζεται στο γεγονός ότι η σύναψή του «µε gedruckt hat.
το πιστόλι στον κρόταφο» υπήρξε µια από Aus allen diesen Gründen stellt die Lösung
τις κύριες αιτίες της οικονοµικής εξαθλίωσης der Frage der geschuldeten deutschen Kriegsent-
και του θάνατου από την πείνα τουλάχιστον schädigungen in all ihren Formen eine juristische
300.000 Ελλήνων. ∆εν είναι έτσι υπερβολή und moralische Notwendigkeit dar. Die Lösung
να παρατηρηθεί ότι το δάνειο αυτό συνιστά dieser Frage bildet auch die beste Grundlage, für
ιστορικά πρωτοφανή µορφή τέλεσης του πιο die herzliche und ungetrübte Freundschaft un-
αποκρουστικού εγκλήµατος, του «εγκλήµα- serer Völker - des Griechischen und des Deut-
τος της γενοκτονίας», που διαπράχθηκε µά- schen -, welche sich gemeinsam mit den ande-
λιστα µε µια µέθοδο αποκρουστικά τεχνο- ren europäischen Völkern um
κρατική, µε όργανο, συγκεκριµένα, τον τρα- den Bau des Vereinten Euro- Auf die Note der
πεζικό µηχανισµό εκτύπωσης πληθωριστικού pa bemühen. griechischen Regierung
χρήµατος. Aber diese Lösung erfor-
antwortete die
Για όλους αυτούς τους λόγους η επίλυση dert einen Kampf, den wir
του θέµατος των οφειλόµενων γερµανικών alle zusammen, auf beiden deutsche, mit
πολεµικών επανορθώσεων σε όλες του τις Seiten, (sowohl auf griechi- ungewöhnlicher
πτυχές συνιστά νοµική και ηθική αναγκαιό- scher, als auch auf deutscher Schnelligkeit,
τητα. Η επίλυση δε αυτή θα αποτελέσει και Seite) beharrlich und ent-
την καλύτερη βάση, που πάνω της µπορεί να schieden führen müssen.
negativ (am selben
στηριχθεί µια εγκάρδια, ανέφελη φιλική σχέ- Wir alle, die in Griechenland Tag). Eine Tatsache,
ση ανάµεσα στους λαούς µας, στον ελληνικό und in Deutschland glauben, die mindestens
και το γερµανικό, οι οποίοι, µαζί και µε τους dass die moralische Schuld
Nervosität und
άλλους ευρωπαϊκούς λαούς, µοχθούν για niemals verjährt und dass die
την οικοδόµηση της Ενωµένης Ευρώπης. Freundschaft, die sich auf die Verlegenheit
Η επίλυση όµως αυτή απαιτεί αγώνα, που Gerechtigkeit und die mora- verrät.
πρέπει να τον διεξάγουµε επίµονα και απο- lische Verantwortung stützt,
φασιστικά όλοι µαζί και από τις δύο πλευ- unsere gemeinsame Aufgabe ist, sind über-
ρές. Όλοι µαζί όσοι πιστεύουµε, και στην zeugt, dass es sich lohnt, dafür zu kämpfen.
Ελλάδα και στη Γερµανία, ότι το ηθικό χρέ- Auszug eines Briefes des Leiters der Wi-
ος δεν παραγράφεται ποτέ και ότι η φιλία, derstandsorganisation P.E.A.N. K. Perrikos,
που στηρίζεται στη δικαιοσύνη και την ηθική bevor er exekutiert wurde, an seine Toch-
συνέπεια, είναι κοινή µας υπόθεση, για την ter, in dem er sie auffordert, dafür zu arbei-
οποία αξίζει ν’ αγωνιζόµαστε. ten, dass die Kriege aufhören sollten, es allen
Στο πνεύµα αυτό ανοίγουµε τη σηµερινή Menschen wohl ergehe, alle Staaten sich ver-
µας συζήτηση. einten und die Welt glücklich werde.

11
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

Η οικονοµική Die Wirtschaftliche


καταστροφή Katastrophe
της Ελλάδας και Griechenlands und die
οι νόµιµες απαιτήσεις rechtlichen Ansprüche
επανορθώσεων auf Reparationen
Οµιλία του καθηγητή Οικονοµικής Ιστορίας Rede des Professors für Wirtschaftsgeschichte
του Πανεπιστηµίου Πειραιά an der Universität Piräus
Αθανασίου Καλαφάτη Athanassios Kalafatis

Ι. Η ∆ηµιουργία του Κατοχικού ∆ανείου I. Die Entstehung der Besatzungsanleihe


Η εισβολή του Γερµανικού Στρατού στην Der Überfall der deutschen Wehrmacht auf
Ελλάδα σηµαίνει και την «εισβολή στην Ελ- Griechenland bedeutete auch den «Überfall
ληνική Οικονοµία». Η κάλυψη των αναγκών auf die griechische Wirtschaft». Die Deckung
συντήρησης των γερµανικών στρατευµάτων der Unterhaltungskosten der deutschen Mi-
και των πολεµικών επιχειρήσεων επιχειρεί- litärstreitkräfte erfolgte in der ersten Phase
ται, σε µια πρώτη φάση, να καλυφθούν µε durch den Druck von Papiergeld seitens der
την έκδοση χαρτονοµίσµατος των ιταλικών italienischen und deutschen Besatzungsbe-
και γερµανικών Αρχών Κατοχής, που ανταλ- hörden, die in griechischen Drachmen um-
λάσσονται µε ελληνικές δραχµές. Η πρακτι- gewechselt wurden. Diese Handhabe wur-
κή αυτή θα ισχύσει ως τις 18 Ιουλίου 1941, de bis zum 18. Juli 1941 durchgeführt. Danach
οπότε θα επέλθει συµφωνία µεταξύ των kam es zu einem Abkommen zwischen den
δυνάµεων κατοχής και της κατοχικής ελλη- Besatzungstruppen und der griechischen Re-
νικής κυβέρνησης. Με τη συµφωνία αυτή η gierung der Besatzungszeit. Nach dieser Ver-
κάλυψη των αναγκών των Αρχών Κατοχής einbarung wurden die notwendigen Bedürf-
θα αντιµετωπίζεται µε προκαταβολές σε nisse der Besatzungsmächte durch Voraus-
δραχµές, που θα εκδίδονται από την Τρά- zahlungen von Drachmen seitens der Bank
πεζα της Ελλάδος, το δε ποσόν εξαγοράς von Griechenland befriedigt: Die Kaufsumme
θα θεωρείται ως επιστροφή και µείωση του galt als Rückzahlung und Reduzierung der
χρέους από τις Αρχές Κατοχής. Schulden der Besatzungsmächte.
Σε εκτέλεση της συµφωνίας αυτής ορί- In Ausführung dieses Abkommens wurde
στηκε όπως το Ελληνικό Κράτος καταβάλει bestimmt, dass der griechische Staat 3 Mrd.
στο Στρατό Κατοχής 3 δισεκατοµµύρια το Drachmen pro Monat der Besatzungsmacht
µήνα για τις δαπάνες Κατοχής. Τα ποσά που als Besatzungskosten zu zahlen hätte. Die Be-
τελικά καταβλήθηκαν από τον Αύγουστο träge, die schließlich von August 1941 bis En-
του 1941 ως το τέλος ∆εκεµβρίου του ιδί- de des gleichen Jahres bezahlt wurden, wa-
ου έτους ήταν κατά πολύ µεγαλύτερα από ren bedeutend höher als diejenigen, die der

12
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

Επάνω: Απαγχονισµός 17 οµήρων Oben: Aufhängung 17 Geisel


στη Φλώρινα (25.7.1943). in Florina (25. November 1943).
Κάτω: Οι Ναζί καίνε τα χωριά. Unten: Die Nazis brennen die Dörfer nieder.
(Ξυλογραφία του Κώστα Πλακωτάρη) (Kostas Plakotaris, Xylographie)

13
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

ό,τι όριζε η σχετική συµφωνία. Σύµφωνα diesbezügliche Vertrag festgesetzt hatte. Laut
µε τον καθηγητή Π. ∆ερτιλή, στο διάστηµα Professor P. Dertilis wurden während dieses
αυτό καταβλήθηκαν από την Τράπεζα Ελλα- Zeitraums 20 Mrd. Drachmen von der Bank
δος 20 δισεκατοµµύρια δραχµές, χωρίς να von Griechenland bezahlt, ohne diejenigen
υπολογισθούν οι δαπάνες των Αρχών Κα- Ausgaben der Besatzungsmächte zu berück-
τοχής που καλύπτονταν από τον ελληνικό sichtigen, die vom griechischen Staatshaushalt
προϋπολογισµό. Και αυτή η υπέρβαση ενός gedeckt wurden. Und diese Überschreitung
ποσού υψηλά καθοριζόµενου από τη συµ- des Betrages, der bereits durch das Abkom-
φωνία, λάµβανε χώρα όταν η Ελληνική Οι- men hoch festgesetzt worden war, wurde
κονοµία αδυνατούσε να καταβάλει ένα πο- vollzogen, als die griechische Wirtschaft nicht
σό ανώτερο από 200 εκατοµµύρια το µήνα in der Lage war, mehr als 200 Mio. Drachmen
και όταν, επιπλέον, τα έσοδα του τρέχοντος im Monat zu leisten und als darüber hinaus
προϋπολογισµού, δηλαδή του έτους 1941- die Einnahmen des Staatshaushalts des Jahres
42 δεν υπερέβαιναν τα 12 δισεκατοµµύρια, 1941/42 12 Mrd. Drachmen für die Gehälter
9 από τα οποία θα κάλυπταν τις πληρωµές der Beamten bestimmt waren.
των δηµοσίων υπαλλήλων. Außerdem hatte die griechische Wirt-
Άλλωστε η Ελληνική Οικονοµία είχε ήδη schaft bereits die negativen Folgen des Krie-
υποστεί τις αρνητικές συνέπειες του πολέ- ges und der ersten Monate der Besatzung
µου και των πρώτων µηνών της Κατοχής. Το zu spüren bekommen. Im Jahre 1941 wurde
1941 το εθνικό εισόδηµα υπολογίζονταν σε das Nationaleinkommen auf 25 Mrd. reale
25 δισεκατοµµύρια πραγµατικές δραχµές Drachmen des Vorkriegsjahres geschätzt,
προπολεµικές, όταν το 1939 είχε φθάσει τα während im Jahre 1939 60 Mrd. Drachmen
60 δισεκατοµµύρια. betrug.
Αυτή η επαχθής επιβάρυνση της Ελλη- Diese schwere Belastung der griechischen
νικής Οικονοµίας, µε τους φοβερούς κοι- Wirtschaft mit ihren schrecklichen sozialen
νωνικούς αντικτύπους της, θα ωθήσει την Rückwirkungen brachte die griechische Re-
κατοχική ελληνική κυβέρνηση να ζητήσει gierung der Besatzungszeit dazu, ein Einlen-
την παρέµβαση του Γ´ Ράιχ. Όµως τα αιτή- ken des 3. Reiches zu erbitten. Diesem Ver-
µατα αυτά δεν βρίσκουν ανταπόκριση και langen wurde jedoch nicht stattgegeben und
οι προκαταβολές αυξάνονται, µε συνέπεια die Vorauszahlungen stiegen weiter, mit dem
να αυξάνεται παραπέρα ο πληθωρισµός. Ergebnis, dass die Inflation weiter anstieg.
Τελικά, η ολοένα και µεγαλύτερη επι- Schließlich führte die sich immer mehr ver-
δείνωση της οικονοµικής κατάστασης –και, schlechternde wirtschaftliche und soziale Lage
κατ’ επέκταση, της κοινωνικής– θα οδηγή- zum Abkommen vom 14. März 1942.
σει στη συµφωνία της 14ης Μαρτίου 1942. Dieses Abkommen wurde in Rom von
Η συµφωνία αυτή έγινε στη Ρώµη και την den Regierungen Deutschlands und Italiens
υπέγραψαν οι κυβερνήσεις της Γερµανίας και unterzeichnet. Den Weg aus dieser Sackgasse
της Ιταλίας. Τη λύση για την άρση του αδιεξό- fand der Bankier und Wirtschaftsbevollmäch-
δου πρότεινε ο Ιταλός τραπεζίτης και οικονο- tigte Italiens in Griechenland D’ Agostino. Auf

14
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

µικός πληρεξούσιος της Ιταλίας στην Ελλάδα Grund des neuen Abkommens wurden Aus-
Ντ’ Αγκοστίνι. Με βάση τη συµφωνία αυτή, zahlungen, die 1.5 Mrd. Drachmen pro Monat
οι κατά µήνα αναλήψεις που θα υπερβαίνουν überstiegen und Besatzungskosten darstell-
το όριο του 1,5 δισεκατοµµυρίου δραχµών, ten, Griechenland als Anleihe an Deutschland
που αντιπροσωπεύουν τα έξοδο Κατοχής, und Italien in Rechnung gestellt.
θα χρεώνονταν στην Ελλάδα ως δάνειο προς Da die griechische Regierung nicht hinzu-
τη Γερµανία και την Ιταλία. gezogen wurde war Griechenland bei diesen
Verhandlungen nicht vertreten.
ΙΙ. Πολιτική οικονοµικού
σφετερισµού και επιπτώσεις II. Politik der widerrechtlichen wirtschaftlichen
Ο σκοπός των καθεστώτων κατοχής συνί- Besitzergreifung und deren Auswirkungen
στατο στην οικονοµική πολιτική της «από- So bestand das Grundprinzip der wirtschaft-
σπασης». Έτσι, βασική αρχή στην οποία lichen Verwaltung der Besatzer in der effek-
προχώρησε η οικονοµική διαχείριση των tivsten Eintreibung und dem Gebrauch der
κατακτητών ήταν η µεγαλύτερη δυνατή οι- erforderlichen Geldmittel aus Griechenland.
κειοποίηση και χρήση των αναγκαίων πό- Diese Politik führte zur Beschlagnahme und
ρων από την Ελλάδα. Requisition der Reserven und Produktions-
Η πολιτική αυτή οδηγεί στην επίταξη και mittel des Landes. Zur Realisierung der letz-
κατάσχεση των αποθεµάτων και των παρα- teren waren Mittel und Methoden erforder-
γωγικών µέσων της χώρας. Για την πραγµα- lich, die zur Einziehung der versteckten La-
τοποίηση των τελευταίων, απαιτούνται µέ- gerbestände, zur Aufnahme neuer Produk-
τρα και µέθοδοι που θα συµβάλλουν στην tion und zur Mobilisierung der Arbeitskräfte
απόσπαση των κρυµµένων αποθεµάτων, beitrugen. Die Verwirklichung der ersteren
στη σύλληψη της νέας παραγωγής και στην beiden Ziele erforderte die Zusammenar-
κινητοποίηση της εργασίας. Η επίτευξη των beit mit den Besetzten, die durch Geldzah-
δύο πρώτων στόχων απαιτεί συνεργασία lungen ermöglicht wurde. So machten die Er-
µε τον κατακτητή, που γίνεται δυνατή κάτω oberer zur Beginn der Besatzung Gebrauch
από την παροχή χρηµατικών αµοιβών. Έτσι, von großen Geldmitteln, um ihre Mitarbeiter
στην αρχή της κατοχής, οι κατακτητές κά- zu unterstützen und um die Schwierigkeiten
νουν χρήση µεγάλης ποσότητας χρήµατος der Beschlagnahme zu umgehen, indem sie
για να διευκολύνουν τους συνεργάτες τους die notwendigen Güter mit dem von ihnen
και να παρακάµψουν τις δυσκολίες της επί- gedruckten Papiergeld kauften.
ταξης, αγοράζοντας τα αναγκαία αγαθά µε Mit dem Abkommen vom 14. März 1942
το εκδιδόµενο από αυτούς χαρτονόµισµα. wurde diese Art der Abziehung von Gütern
Με τη συµφωνία της 14ης Μαρτίου 1942, und Produktionsmitteln zur ständigen Instituti-
θεσµοποιείται παραπέρα αυτός ο τρόπος on. Der immer größer werdende Widerstand
απόσπασης αγαθών και παραγωγικών πόρων. gegen die Requirierung, ein Widerstand, der
Οι ολοένα µεγαλύτερες αντιστάσεις στην mit der Verstärkung der Widerstandsbewe-
επίταξη –αντιστάσεις που συνδέονται µε την gung und dem steigendem Bedarf der deut-

15
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

Στο ∆ίστοµο, στα Καλάβρυτα, στο Κοµµένο…


Από την Κρήτη ως την Ήπειρο ο θρήνος
για τις ναζιστικές θηριωδίες ήταν ίδιος…
(Γ. Βελισσαρίδης: Θρήνος για τη σφαγή)

In Distomo, Kalavryta, Kommeno, von Kreta


bis Epirus war die Wehklage wegen der Nazi-
Bestialität die gleiche.
(G. Velissaridis: Wehklage für die Massaker)
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

ενδυνάµωση του αντιστασιακού κινήµατος– schen Unternehmungen zusammenhing, führ-


και οι επαυξανόµενες ανάγκες των γερµανι- ten zu einer Erhöhung der Besatzungskosten
κών επιχειρήσεων ωθούν σε επέκταση των und der Kredite. Im Dezember 1942 beliefen
δαπανών κατοχής και των πιστώσεων. Τον sich die jährlichen Besatzungskosten und Kre-
∆εκέµβριο του 1942 οι ετήσιες συνολικές δα- dite auf 150.000 Mrd. Drachmen. Das bedeu-
πάνες κατοχής και πιστώσεις, ανερχόµενες tete eine siebenfache Steigerung im Verhältnis
σε 150.000 δισ. δραχµές, θα έχουν επταπλα- zu den Gesamtausgaben des Jahres 1941. Im
σιαστεί, σε σχέση µε τις συνολικές δαπάνες Dezember 1942/43 waren sie auf das fünf-
του έτους 1941· τον ∆εκέµβρη του 1943 θα zehnfache gestiegen, nämlich auf 310.000 Mrd.
έχουν δεκαπενταπλασιαστεί, ανερχόµενες Drachmen und im September 1944 war ei-
σε 310.000 δισ. δραχµές και τον Σεπτέµβριο ne sechzigfache Steigerung auf 1.130.000 Mrd.
του 1944 θα έχουν εξηνταπλασιαστεί –πάντα Drachmen zu verzeichnen, stets im Verhältnis
σε σχέση µε το σύνολο του 1941– ανερχόµε- zu den Gesamtkosten des Jahres 1941. Diese
νες σε 1.130.000 δισ. δραχµές. Ausgaben wurden durch den Druck neuen
Οι δαπάνες αυτές καλύπτονται από νέας Geldes gedeckt. Dazu kamen noch die Aus-
κοπής χρήµα και σ’ αυτές προστίθενται και οι gaben des Staates, was eine große Belastung
δαπάνες του Ελληνικού κράτους, προκαλώ- des Geldumlaufs auf die Preise bewirkte. Die
ντας έτσι µεγάλη επιβάρυνση της νοµισµατι- Erhöhung des Geldumlaufs hat eine Abwer-
κής κυκλοφορίας πάνω στις τιµές. Η αύξηση tung der Drachme zur Folge, welche sich ih-
της νοµισµατικής κυκλοφορίας συνεπάγεται rerseits wiederum auf die Einkommensver-
έτσι υποτίµηση της δραχµής που, µε τη σει- teilung auswirkte und so in erster Linie die
ρά της, επιδρά στην κατανοµή του εισοδή- Lohnabhängigen und Arbeiter berührte. Im
µατος και θίγει πρώτιστα τους µισθωτούς και gleichen Augenblick führte das Verstecken
τους εργάτες. Την ίδια στιγµή η απόκρυψη von Gütern und ihrer Kontrolle zur Entste-
των αγαθών και ο έλεγχος οδηγούν στη µαύ- hung eines schwarzen Marktes, in dem und
ρη αγορά, µέσα και γύρω από την οποία νέα um den sich neue soziale Schichten bildeten
κοινωνικά στρώµατα αναδεικνύονται και άλ- bzw. andere verschwanden, da die Käufer auf
λα υποχωρούν, καθώς αγοραστές σ’ αυτή την diesem Markt einerseits Kollaborateure der
αγορά είναι οι συνεργάτες των κατακτητών Besatzer waren, andererseits Käufer von Nah-
και οι αγοραστές τροφίµων, που ρευστοποι- rungsmitteln, welche ihr Vermögen verflüssi-
ούν τις περιουσίες τους. gen wollten.

ΙΙΙ. Οι υπολογισµοί του Κατοχικού ∆ανείου III. Die Berechnung der Besatzungsanleihe
Από την επισκόπηση της σχετικής βιβλιογρα- Durch eine Übersicht der entsprechenden Bi-
φίας διακρίνουµε τους υπολογισµούς, που bliographie gelangen wir zu den Berechnun-
έχουν γίνει από τους καθηγητές Π. ∆ερτιλή, gen, die von den Professoren P. Dertilis und
Α. Αγγελόπουλο, Τράπεζα της Ελλάδος και A. Angelopoulos, der Bank von Griechenland
Σπύρο Χατζηκυριάκο, υποδιοικητή της Τρά- und Spyros Hatzikyriakos, dem Vizegouver-
πεζας της Ελλάδος στα χρόνια της Κατοχής. neur der Bank von Griechenland, während

17
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

Το 1964 ο Σπύρος Χατζηκυριάκος θα der Besatzungszeit vorgenommen wurde.1964


υπολογίσει, µε τη βοήθεια γερµανικών schätzte Spyros Hatzikyriakos mit Hilfe deut-
στοιχείων, τις προκαταβολές λίγους µήνες scher Daten die Höhe der Vorauszahlungen
πριν από το τέλος του πολέµου σε 38 εκα- bis wenige Wochen vor Kriegsende, auf 38
τοµµύρια λίρες. Κατά τον Α. Αγγελόπουλο, Mio. Lira. Laut A. Angelopoulos erhöhte sich
το ποσό αυτό θα ανέλθει στο τέλος του dieser Betrag bei Kriegsende auf 45 Mio. Lira
πολέµου σε 45 εκατοµµύρια λίρες ή 4.050 oder 4.050 Mio. USD, von denen 3.500 Mio.
εκατοµµύρια δολάρια, από τα οποία 3.500 USD auf Vorauszahlungen an Deutschland
εκατοµµύρια αφορούν προκαταβολές προς beruhten. Mit einem Zinssatz von 3% ergä-
τη Γερµανία. Το ποσό αυτό, ανατοκιζόµενο be dieser Betrag - nach A. Angelopoulos - die
µε 3%, απέδιδε το 1991, σύµφωνα πάντα µε Summe von 13 Mrd. USD. Dieser Betrag wur-
τον Α. Αγγελόπουλο, το ποσό των 13 δισε- de von Forschern auch später bestätigt.
κατοµµυρίων δολαρίων. Το ποσό αυτό γίνε- Nach einer anderen kürzlich erfolgten
ται δεκτό και από νεότερους ερευνητές. Schätzung beläuft sich die Summe der Besat-
Κατά µια άλλη πρόσφατη εκτίµηση, το zungsanleihe zu heutigen Preisen, auf 18 Mrd.
ποσό του Κατοχικού δανείου σε σηµερινές USD.
τιµές είναι 18 δισεκατοµµύρια δολάρια.
IV. Die Berechnung der Kriegsreparationen
IV. Οι υπολογισµοί Nach Prof. A. Angelopoulos betreffen die
των Πολεµικών Επανορθώσεων Kriegsreparationen, die Schäden, welche der
Οι πολεµικές επανορθώσεις, σύµφωνα µε Besatzer dem materiellen und technischen
τον καθηγητή Α. Αγγελόπουλο, αφορούν Reichtum und allgemein der Infrastruktur des
τις καταστροφές (ζηµιές) που προξένησε Landes zugefügt hatten. Andere Gutachter
ο κατακτητής στον υλικό και τεχνικό πλού- schließen in diesen Betrag all das ein, was der
το και το γενικότερο οπλισµό της χώρας. Besatzer dem nationalen Reichtum geraubt
Άλλοι µελετητές ενσωµατώνουν στο πο- oder um was er diesen vermindert hat. Einige
σό αυτό ό,τι αφαίρεσε και λήστευσε από andere berechnen auch die Schäden am Hu-
τον εθνικό πλούτο ο κατακτητής. Μερικοί mankapital, am Nationaleinkommen und die
ακόµη υπολογίζουν τις ζηµιές στο έµψυχο Schäden aus der Verzögerung der Entschädi-
εθνικό κεφάλαιο και στο εθνικό εισόδηµα, gungsleistungen. Einige Schätzungen berück-
όπως και τις ζηµιές από την καθυστέρηση sichtigen nur die positiven Schäden während
των αποζηµιώσεων, ενώ σε ορισµένες εκτι- andere Stellen auch die zukünftigen Folgen
µήσεις συµπεριλαµβάνονται µόνο οι θετι- der entstandenen Schäden in Rechnung.
κές ζηµιές και σ’ άλλες υπολογίζονται και οι Systematische Schätzungen der Gesamt-
µελλοντικές συνέπειες από τις ζηµιές. höhe de Schäden liegen nicht vor. Aus einer
Εκτιµήσεις συστηµατικές για το σύνολο Übersicht der entsprechenden Bibliographie
των ζηµιών αυτών δεν έχουµε. Από την επι- haben wir die nachstehenden Berechnungen,
σκόπηση της σχετικής βιβλιογραφίας έχου- von denen einige die Gesamtsumme der
µε τους παρακάτω υπολογισµούς, που άλλοι Forderungen betreffen und andere wieder-

18
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

Το έργο
ολοκληρώθηκε…
(Γ. Μανουσάκη,
Ξυλογραφία)
αναφέρονται στο σύνολο των απαιτήσεων um nur die Forderungen der Besatzungszeit,
και άλλοι στην περίοδο της Κατοχής. berücksichtigen. Das Werk wurde
◗ Die Berechnungen von Bakalbassi aus dem vollendet...
(G. Manoussakis,
◗ Οι υπολογισµοί του Α. Μπακάλµπαση, το 1945 Jahr 1945
Xylographie)
Οι εκτιµήσεις αυτές αναφέρονται σε όλες τις Diese Schätzungen beziehen sich auf alle
πολεµικές ζηµιές (υλικός εθνικός πλούτος, Kriegsschäden (materielles Nationalvermö-
έµψυχο εθνικό κεφάλαιο, µειώσεις εθνικού gen, nationales Humankapital, Verminderung
εισοδήµατος, καθυστέρηση επανορθώσεων) des Nationaleinkommens, Verzögerung der
για την περίοδο της Κατοχής και ανεβάζουν Kriegsreparationen) für die Zeit der Besat-
το συνολικό ποσό των ζηµιών σε 1.138 εκα- zung und erhöhen die Gesamtsumme der

19
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

τοµµύρια χρυσές λίρες Αγγλίας σε προπολε- Schäden auf 1.138 Mio. Gold Lira (England)
µική αγοραστική δύναµη. zur Vorkriegskaufkraft.
◗ Εκτιµήσεις της Ελληνικής Υπηρεσίας ∆ηµοσίων ◗ Schätzungen der griechischen Dienststelle für
Έργων το 1944 για την περίοδο της Κατοχής öffentliche Arbeiten im Jahre 1944 für die Be-
Πρόκειται για πρόχειρη εκτίµηση, που satzungszeit: Es handelt sich um eine vorläufi-
υπολογίζει τις συνολικές ζηµιές σε 1 δισε- ge Schätzung, welche die Gesamtschäden auf
κατοµµύρια χρυσές λίρες. 1 Milliarde Gold- Lira beziffert.
◗ Υπολογισµός του Α. Αγγελόπουλου, το 1946 ◗ Berechnung des A. Angelopoulos (1946): Die-
Οι εκτιµήσεις αυτές υπολογίζονται µόνο se Schätzungen berücksichtigen nur die Schä-
στον υλικό πλούτο και σε ζηµιές θετικές για den der Besatzungszeit, sowie die Schäden in
την περίοδο της Κατοχής. Οι ζηµιές αυτές Bezug auf den materiellen Reichtum,
διακρίνονται α) σε ζηµιές τεχνικού πλού- Diese Schäden setzen sich wie folgt zusam-
του, β) σε ζηµιές γεωργικού πλούτου και γ) men: a) Schäden an technischem Reichtum.
σε ζηµιές έργων και µέσων ασφαλείας της b) Schäden an landwirtschaftlichem Reich-
χώρας. Το σύνολο των ζηµιών, σύµφωνα µε tum. c) Schäden an öffentlichen und Sicher-
αυτούς τους υπολογισµούς, ανέρχεται σε heitseinrichtungen des Landes. Die Gesamt-
3.172 εκατοµµύρια δολάρια. höhe der Schäden beläuft sich nach diesen
◗ Εκτίµηση-δήλωση του Α. Σµπαρούνη το 1946 Schätzungen auf 3.172 Millionen USD.
στο Παρίσι: Σύµφωνα µε αυτήν, οι συνολικές ◗ Schätzungserklärung von A. Sbarounis aus
επανορθώσεις ανέρχονται σε 12 δισεκα- dem Jahr 1946 in Paris: Dieser Schätzung zu-
τοµµύρια αγοραστικής αξίας 1938. folge beträgt der Gesamtwert der Repara-
◗ Πέρα από τους υπολογισµούς, η «∆ια- tionen 12 Milliarden USD (Kaufkraft 1938).
συµµαχική Επιτροπή», η οποία συνήλθε στο ◗ Über diese Berechnungen hinaus, hat das
Παρίσι στις 14 Ιανουαρίου 1946 για το δια- «Alliiertenkomitee» auf seiner Tagung in Paris
κανονισµό των γερµανικών επανορθώσεων, am 14. Januar 1946 zur Regelung der deutschen
αναγνωρίζει ως οφειλή της Γερµανίας προς Reparationen anerkannt, dass Deutschland
την Ελλάδα το ποσό των 7,1 δισεκατοµµυρί- Griechenland die Summe von 7,1 Milliarden US
ων δολαρίων ΗΠΑ αγοραστικής αξίας 1938. - $ (Kaufkraft 1938) schuldet.
◗ Νεότεροι υπολογισµοί: Με βάση τις προ- ◗ Neue Berechnungen: Aufgrund der vorheri-
ηγούµενες εκτιµήσεις και µε πρόσθετα gen Schätzungen und unter Berücksichtigung
στοιχεία, άλλοι ερευνητές υπολογίζουν τις zusätzlicher Daten anderer Forscher, werden
επανορθώσεις και µόνο για τις θετικές ζη- die Reparationen nur für die positiven Schä-
µιές σε 8,21 δισεκατοµµύρια δολάρια ΗΠΑ den mit 8,21 Milliarden USD (Kaufkraft 1938)
αγοραστικής αξίας 1938, που, ανατοκιζόµε- angegeben. Dieser Betrag beläuft sich heu-
να µε 3%, ανέρχονται σήµερα σε 40 δισε- te bei einer Verzinsung von 3% auf 40 Mrd.,
κατοµµύρια δολάρια. USD.
◗ Άλλος υπολογισµός: Σε νεότερες προσεγγί- ◗ Andere Berechnungen: In seinem Buch «Ein
σεις, που επιχειρούνται στο βιβλίο του Μ. Krieg, der noch nicht zu Ende ist» führt M.
Κωστόπουλου Ένας πόλεµος που δεν έληξε Kostopoulos neue Daten an, welche zeigen, dass

20
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

ακόµη, παρουσιάζονται νέα στοιχεία, που die oben genannten Schäden den Wert von 8,21
δείχνουν ότι το 1944 οι ζηµιές υπερβαίνουν Mrd. USD übersteigen und auf 14,4 Mrd. USD
το αναφερόµενο προηγούµενο των 8,21 kommen (Kaufkraft 1938) bzw. auf heutige 61
δισ. δολαρίων σε τιµές 1938 και φθάνουν Mrd. USD.
σήµερα τα 61 δισεκατοµµύρια δολάρια. Heute umfassen die griechischen Forde-
Σήµερα οι ελληνικές απαιτήσεις για πο- rungen auf Kriegsreparationen fünf Kategori-
λεµικές επανορθώσεις περιλαµβάνουν πέντε en: a) Restschulden aus Entschädigungsforde-
κατηγορίες: α) Απαιτήσεις Α´ Παγκοσµίου rungen aus dem ersten Weltkrieg, b) Aufge-
πολέµου, β) Απαιτήσεις περιόδου ουδετε- laufene Schulden aus dem bilateralen Handel
ρότητας, γ) Απαιτήσεις για καταστροφές Β´ zwischen den beiden Kriegen, c)Forderungen
Παγκοσµίου πολέµου, δ) Επιστροφή αρχαιο- für Schäden im 2. Weltkrieg, d) Rückerstat-
λογικού Θησαυρού και ε) Λοιπές απαιτήσεις. tung entwendeter archäologischer Schätze,
Στις λοιπές απαιτήσεις περιλαµβάνονται και und e) Übrige Forderungen. Unter diese fal-
αποζηµιώσεις για τα θύµατα της ναζιστικής len auch die Entschädigungen der Opfer der
τραγωδίας. Nazi-Gräueltaten.
Σύµφωνα µε το Υπουργείο Εξωτερικών, Gemäß dem griechischen Außenministe-
για την περίοδο του Α´ Παγκοσµίου πολέ- rium betrugen die Forderungen 1946 für die
µου, οι απαιτήσεις είναι 260 εκατοµµύρια Zeit des 1. Weltkrieges 260 Millionen USD,
δολάρια ΗΠΑ, για την περίοδο ουδετε- für die Zeit zwischen den beiden Weltkrie-
ρότητας 153 εκατοµµύρια δολάρια, για την gen 153 Millionen USD, für die Zeit des 2.
περίοδο του Β´ Παγκοσµίου πολέµου, 7,1 Weltkrieges 7,1 Milliarden USD.
δισεκατοµµύρια δολάρια ΗΠΑ 1946.
V. Schlussfolgerungen
V. Συµπεράσµατα Aus dieser zusammenfassenden Analyse geht
Από τη συνοπτική αυτή ανάλυση διαπιστώ- folgendes hervor:
νονται τα ακόλουθα: Die Besatzungsanleihe in Form der Vor-
Το Κατοχικό δάνειο, µε τη µορφή των auszahlungen der Bank von Griechenland an
προκαταβολών της Τράπεζας της Ελλάδος die Besatzungsbehörden hat entscheidend
στις Αρχές Κατοχής, έχει συµβάλει αποφα- zur währungsbezogenen Destabilisierung des
σιστικά στη νοµισµατική αποσταθεροποί- Landes beigetragen, die mit der Währungs-
ηση της χώρας, που δεν µπόρεσε να ξεπε- regelung vom 11. November 1944 nicht über-
ρασθεί µε τη νοµισµατική διαρρύθµιση της wunden werden konnte. Dies trug zur Erhö-
11ης Νοεµβρίου 1944, και έχει συντελέσει hung der Opferzahlen durch Krieg und Hun-
στην επαύξηση των θυµάτων του πολέµου ger bei. Zur gleichen Zeit bildete sich wäh-
και της πείνας. Ταυτόχρονα, µέσω του πο- rend der Überinflation während des Krieges,
λεµικού υπερπληθωρισµού –κυρίως την πε- insbesondere in den Jahren 1943/44, eine
ρίοδο 1943-1944– αναδείχθηκε ένα ιδιαίτερο eigene soziale Schicht heraus, «die an der
κοινωνικό στρώµα, «οι πλουτίσαντες από τον Inflation reich gewordenen Menschen», wel-
πληθωρισµό», στρώµα που επέβαλε αρνητι- che negative Standards des Wirtschaftsver-

21
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

κούς κανόνες οικονοµικής συµπεριφοράς και haltens entstehen ließen und welche bedeu-
κληροδότησε σηµαντικές καθυστερήσεις και tende Verzögerungen und Veränderungen in
αγκυλώσεις στην ελληνική κοινωνία. der griechischen Gesellschaft hinterließen.
Η µορφή οικονοµικού σφετερισµού, Die Form der unrechtmäßigen wirtschaft-
που επέβαλαν οι γερµανικές Αρχές Κατο- lichen Aneignung, welche die deutsche Besat-
χής, αποτέλεσε πλαίσιο εντός του οποίου zungsbehörden auferlegte, schuf einen Rah-
έγινε η καταλήστευση του εθνικού πλού- men, innerhalb dessen unser nationaler Reich-
του και οδήγησε στο Κατοχικό δάνειο. Αυ- tum gestohlen wurde, was zur Besatzungsan-
τή η πολιτική δεν έχει προηγούµενο στη leihe führte. Diese Politik hat keinen Vorläufer
φιλολογία των κατεχοµένων οικονοµιών, in der Geschichte der Besatzungswirtschaften,
είναι έξω από τα ισχύοντα διεθνή νόµιµα ist außerhalb des international als rechtmä-
και επιστρέφει την ανθρωπότητα στα συµ- ßig Geltenden und bringt die Menschheit zu
βαίνοντα ακόµη και πριν από τους ναπολε- Praktiken zurück, die noch Von den napoleo-
όντειους πολέµους. nischen Kriegen üblich waren.
Οι πολεµικές επανορθώσεις διαχωρίζο- Die Kriegsreparationen sind vollkommen
νται τελείως από το Κατοχικό δάνειο. Για von Der Besatzungsanleihe getrennt. Für die
τις µεθοδεύσεις και τα πρακτικά µέτρα, τα Verfassungsregeln und praktischen Mitteln,
αναγκαία για τις διεκδικήσεις των ελληνικών die für die griechischen Entschädigungsan-
αιτηµάτων, υπάρχουν σήµερα αποτιµήσεις sprüche und Forderungen notwendig sind,
των συνολικών αποζηµιώσεων, που µπορεί gibt es heute Schätzungen der Gesamtfor-
να αποτελέσουν µια πρώτη βάση, συµπλη- derungen, was eine erste Grundlage bilden
ρωµένες µε νέες εκτιµήσεις. können, die durch neuere Schätzungen er-
Τελειώνοντας, θα ήθελα να υπογραµµίσω gänzt werden.
τα παρακάτω: Το αίτηµα για την επιστροφή Zum Schluss möchte ich folgendes unter-
του Κατοχικού δανείου και της καταβολής streichen:
των πολεµικών επανορθώσεων, εδραζόµε- Der Antrag auf Rückzahlungder Besatzungs-
νο στην πάγια αρχή του διεθνούς δικαίου ότι anleihe und der Zahlung von Kriegsreparatio-
«επιβάλλεται στην εισβάλουσα χώρα Κατο- nen, der sich auf das unabänderliche Prinzip
χής, που προκαλεί ζηµιές, να τις επανορθώ- des Völkerrechts stützt, wonach «es dem an-
σει», µπορεί να τύχει µιας καθολικής αποδο- greifenden Land obliegt, angerichtete Schäden
χής από τους ανθρώπους καλής θέλησης, σ’ zu vergüten (Widergutzumachen)» kann von
όλο τον κόσµο και µέσα στην ίδια τη Γερµα- allen Menschen guten Willens auf der ganzen
νία, αποτελώντας µια ηθική δικαίωση στον Welt und auch in Deutschland anerkannt wer-
αγώνα για το σεβασµό των δικαιωµάτων των den. Es ist eine moralische Rechtfertigung für
µικρών λαών. Η ικανοποίηση αυτού του αι- die Achtung der Rechte kleiner Nationen. Die
τήµατος αποτελεί ακόµη ένα φόρο τιµής για Erfüllung dieser Forderungen bildet eine weitere
τους Έλληνες πολίτες που θυσιάστηκαν στο Ehrenbezeigung für die griechischen Bürger, die
Β´ Παγκόσµιο πόλεµο. im 2. Weltkrieg ihr Leben ließen.

22
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

Εγκλήµατα κατά Verbrechen Gegen


της ανθρωπότητας die Menschlichkeit,
κολαζόµενα από nach Völkerrecht
το ∆ιεθνές ∆ίκαιο strafbar
Οµιλία του νοµάρχη Βοιωτίας, νοµικού, Rede des Präfekten von Böotien und
πρώην ευρωβουλευτή, Γιάννη Σταµούλη ehm. Europaabgeordneten Jannis Stamoulis,
Rechtsanwalt
Αγαπητοί φίλοι,
Είναι εκτός πάσης αµφιβολίας ότι η σηµε- Liebe Freunde,
ρινή εκδήλωση δίδει ιδιαίτερη βαρύτητα σε Es steht außer Zweifel, dass die heutige Ver-
µια προσπάθεια η οποία, επιτέλους, έπρεπε anstaltung von besonderer Bedeutung für ein
να δροµολογηθεί, αφού περισσότερος από Bemühen ist das schon lange hätte begonnen
µισός αιώνας πέρασε από τότε που η ναζι- werden müssen, da mehr als ein halbes Jahr-
στική λαίλαπα προκάλεσε τόσες και τέτοιες hundert vergangen ist, seitdem der nazistische
καταστροφές στη χώρα και, όπως εύστοχα Wirbelsturm solche Schäden in unserem Land
παρατηρήθηκε και απόλυτα τεκµηριωµένα, verursacht hat. Wie treffend bemerkt und un-
απαιτείται ακαθάριστο εθνικό προϊόν διάρ- leugbar bezeugt ist, ist das Nationalprodukt von
κειας 35 ετών για να καλύψει ζηµιές που προ- 35 Jahren erforderlich, um die Schäden gut zu
κλήθηκαν από τη ναζιστική λαίλαπα στο διά- machen, die von den Nazis in der Besatzungs-
στηµα της Κατοχής. zeit angerichtet wurden.
[...] Είναι ίσως χρήσιµο να σηµειωθεί εδώ [...] Es ist vielleicht nützlich hier zu bemer-
ότι το όλο πρόβληµα των επανορθώσεων, ken, dass das ganze Problem der Entschädi-
δηλαδή και το «∆άνειο» και οι κατά κυριολε- gung, nämlich die «Anleihe» und die eigentli-
ξίαν επανορθώσεις των δηµοσίων περιουσι- chen Entschädigungen am Vermögen des Staa-
ακών στοιχείων και οι επανορθώσεις ζηµιών tes, an Privatvermögen und an Personen, die
που προκλήθηκαν σε ιδιωτικές περιουσίες vernichtet wurden, auf Handlungen zurückzu-
και σε άτοµα που εξοντώθηκαν, οφείλονται führen sind, die vom Völkerrecht als Verbre-
σε ενέργειες που χαρακτηρίζονται από το chen strafbar sind.
∆ηµόσιο ∆ιεθνές ∆ίκαιο εγκλήµατα κολαζό- Es muss der öffentlichen Meinung die juristi-
µενα από αυτό το ∆ίκαιο. sche Seite der ganzen Frage vereinfacht klarge-
Πρέπει να γίνει γνωστό και να περάσει στην macht werden, dass das Völkerrecht bestimmte
κοινή γνώµη απλοποιηµένη η νοµική πλευ- Verbrechen als internationale Verbrechen cha-
ρά του όλου θέµατος, ότι: Το ∆ιεθνές ∆ίκαιο rakterisiert. Sie sind vom Internationen Straf-
χαρακτηρίζει ορισµένα εγκλήµατα ως εγκλή- recht kodifiziert und nach diesem zu bestrafen.
µατα διεθνή – προβλεπόµενα, δηλαδή, και τι- Diese Bestimmungen, diese Texte, wurden
µωρούµενα από το ∆ιεθνές Ποινικό ∆ίκαιο. vom internationalen Gerichtshof von Nürnberg
Αυτές οι διατάξεις, αυτά τα κείµενα, έχουν kodifiziert und werden als strafbare Handlungen

23
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

κωδικοποιηθεί στον Κώδικα του ∆ικαστηρί- während des Krieges charakterisiert. Sie werden
ου της Νυρεµβέργης και χαρακτηρίζουν τις einerseits als Verbrechen gegen den Frieden,
αξιόποινες δραστηριότητες που λαµβάνουν nach einer zweiten Kategorie als Kriegsverbre-
χώρα επ’ ευκαιρία πολέµου. Χαρακτηρίζο- chen und als eine dritte Kategorie als Verbre-
νται αφενός µεν ως εγκλήµατα κατά της ει- chen gegen die Menschlichkeit bestraft.
ρήνης, δεύτερη κατηγορία – εγκλήµατα πο- Griechenland hatte die Folgen solcher
λέµου και τρίτη κατηγορία – εγκλήµατα κατά menschlichen Handlungen zu ertragen, die un-
της ανθρωπότητας. ter alle drei Verbrechenskategorien fallen. D.h.:
Η Ελλάς υπέστη τις συνέπειες τέτοιων Es war das Opfer eines «Verbrechens gegen
ανθρωπίνων δραστηριοτήτων, που συνι- den Frieden», da als solche die Planung, Vorbe-
στούν και τα τρία εγκλήµατα. ∆ηλαδή: Υπήρ- reitung und Durchführung eines Angriffskrieges
ξε θύµα «εγκλήµατος κατά της ειρήνης», διό- gelten, jedes Mal, wenn ein Angriffskrieg ge-
τι έγκληµα κατά της ειρήνης χαρακτηρίζεται führt wird. Es steht außer jedem Zweifel, dass
ο σχεδιασµός, η προπαρασκευή και η εκτέ- der Krieg, der uns von den Achsenmächten,
λεση επιθετικού πολέµου, οσάκις λαµβάνει d.h. von Italien und Deutschland erklärt wurde,
χώρα επιθετικός πόλεµος. Και είναι εκτός ein Angriffskrieg war, dessen Eröffnungsschlag
πάσης αµφιβολίας ότι ο πόλεµος που εκη- die Versenkung des Kriegschiffes «Elli» am 15.
ρύχθη κατά της χώρας µας από τις δυνάµεις August war, gefolgt von der Erklärung des grie-
του άξονος, δηλαδή και από την Ιταλία και chisch- italienischen Krieges. Der Kreis schloss
τη Γερµανία, συνιστούσε επιθετικό πόλεµο, sich mit der deutschen Kriegserklärung (dem
εναρκτήριο λάκτισµα του οποίου υπήρξε η Beginn des deutsch- griechischen Krieges) am
καταβύθιση της «Έλλης», στις 15 Αυγούστου 6. April 1941.
του ’40, επακολούθησε η κήρυξη του Ελλη- Folglich, was als schädliche Folge dieser Ver-
νοϊταλικού πολέµου, καθαρά επιθετικού, στο brechen gegen den Frieden entstand, d.h. die
τέλος έκλεισε ο κύκλος µε την κήρυξη του aufeinander folgenden Erklärungen von An-
Γερµανικού πολέµου, στις 6 Απριλίου 1941. griffskriegen, bilden einen Rechtsgrund für die
Συνεπώς, ό,τι προέκυψε ως επιζήµια συ- Erhebung von Forderungen auf geschuldete
νέπεια από τη διάπραξη αυτών των εγκλη- Entschädigungen als Folge der Verantwortung
µάτων κατά της ειρήνης, δηλαδή η διαδοχική des deutschen Staates, im gegebenen Fall we-
κήρυξη πολέµων επιθετικών, αποτελεί νόµιµη gen der strafbaren Handlungen seiner Organe
αιτία διεκδικήσεως των οφειλοµένων αποζη- zu dieser Zeit. Dies ist von besonderer Bedeu-
µιώσεων, συνεπεία της ευθύνης του Γερµα- tung, vor allem für die Besatzungskosten. Auch
νικού ∆ηµοσίου στη συγκεκριµένη περίπτω- wenn nach dem Völkerrecht in einem Krieg, der
ση, από τη δραστηριότητα την αξιόποινη των nicht als Angriffskrieg bezeichnet wird (oder
οργάνων του της εποχής εκείνης. bezeichnet werden kann) die Besatzungsko-
Αυτό έχει µια ιδιαίτερη σηµασία, κυρίως sten- nämlich die Kosten für den Unterhalt der
σε ό,τι αφορά τα έξοδα κατοχής. ∆ιότι ναι Besatzungsstreitkräfte- das besetzte Land be-
µεν κατά το ∆ιεθνές ∆ίκαιο, σε περίπτωση lasten, so kann dies nicht für den Fall gelten, in
πολέµου όχι επιθετικού (µη δυναµένου να welchem das besetzte Land, wie im gegebenen

24
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

Κοντοµαρί.
Ο γέροντας
Κρητικός αναµετράει
αγέρωχος µε το
βλέµµα το δήµιο…

Kontomari. Der
greise Kreter blickt
hochmütig
den Henker.
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

Ιούνιος του 1941. Οι ναζί µπαίνουν


πάνοπλοι στο χωριό Κοντοµαρί της
Κρήτης. Κι όταν ακόµα οι 25 άνδρες
σωριάζονται νεκροί στις ρίζες
των λιόδεντρων, ο φακός δεν
σταµατάει να «γράφει»…
Juni 1941. Die Nazis dringen Voll
bewaffnet in das Dorf Kontomari
von Kreta ein. Als die 25 Männer
an die Wurzeln der Olivenbäume
niederstürzen, hält die Kamera
nicht auf, zu «schreiben»...

26
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

27
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

χαρακτηρισθεί ως επιθετικού), τα έξοδα κα-


τοχής –δηλαδή τα έξοδα διαβιώσεως των
δυνάµεων κατοχής– βαρύνουν την κατεχό-
µενη χώρα, αλλά τούτο δεν µπορεί να ισχύ-
ει οσάκις η κατεχόµενη χώρα υπήρξε θύµα
εγκλήµατος κατά της ειρήνης, όπως η συγκε-
κριµένη περίπτωση.
Συνεπώς, οι αξιώσεις της Ελλάδος πε-
ριλαµβάνουν τόσο τα έξοδα κατοχής όσο
και το ∆άνειο, το σύνολο των ζηµιών που
προκλήθηκαν σε δηµόσια έργα και εγκατα-
στάσεις και, τέλος, το σύνολο των ζηµιών,
που προκλήθηκαν σε ιδιωτικές περιουσίες
και σε πρόσωπα, τα οποία έγιναν θύµατα
των οµαδικών και απάνθρωπων εκτελέ-
σεων, διότι όλα αυτά –τα δεύτερα– συνι-
στούν εγκλήµατα: και εγκλήµατα πολέµου
και εγκλήµατα κατά της ανθρωπότητας.
Χαρακτηριστικό παράδειγµα εγκλήµατος Fall, ein Opfer eines Verbrechens gegen den
κατά της ανθρωπότητος είναι η Σφαγή του Frieden wurde.
∆ιστόµου. Στις 10 Ιουνίου 1944, όπως είναι Demzufolge umfassen die Ansprüche Grie-
ευρέως γνωστό, το ∆ίστοµο έγινε παρανά- chenlands sowohl die Besatzungskosten, als
λωµα του πυρός αφ’ ενός και, αφ’ ετέρου, auch die Anleihe, die Gesamtschäden, welche
υπέστη µίαν σφαγήν, µε τέτοιαν αγριότητα, an öffentlichen Einrichtungen und Werten be-
µε τέτοιο µίσος και πάθος κατά του ανθρωπί- wirkt wurden, sowie schließlich alle Schäden
νου είδους, που πολύ φοβούµαι ότι ωχριούν an privaten Vermögen und an Personen, die
µπροστά σε οποιεσδήποτε άλλες ανάλογες den unmenschlichen Massenhinrichtungen zum
επιδόσεις στη διαδροµή της ανθρώπινης και Opfer fielen, denn dies alles- das letztere- ma-
της ελληνικής ιστορίας. chen Verbrechen und Kriegsverbrechen und
Είναι χαρακτηριστική µια επιστολή, η οποία Verbrechen gegen die Menschlichkeit aus.
εγράφη την εποµένη της σφαγής του ∆ιστό- Ein charakteristisches Verbrechen gegen
µου από τον τότε Κατοχικό Νοµάρχη προς die Menschlichkeit ist das Massaker von Dis-
τον τότε Κατοχικό Υπουργό Εσωτερικών. tomo. Am 10. Juni 1944 wurde Distomo, wie
Η ανάγνωση αυτού του κειµένου προκαλεί allgemein bekannt ist, einerseits ein Opfer der
ρίγη στην κυριολεξία. Όταν περιγράφει π.χ. Kriegsflammen, andererseits der Schauplatz
τη σφαγή του ιερέως του χωριού, ο οποίος eines Massakers von solcher Wildheit, von
αποκεφαλίσθηκε και ευρέθη το κεφάλι του solchem Hass und einer solchen Leidenschaft
µε εξορυγµένους τους οφθαλµούς, όταν πε- gegen alles Menschliche, so dass dagegen ähn-
ριγράφει το ξεκοίλιασµα εγκύου γυναικός liche Ereignisse im Laufe der menschlichen

28
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

Κοντοµαρί.
Η χαριστική βολή
δίνεται µε χέρι
σταθερό (αριστερά),
ωστόσο ένας φρουρός
παραµένει (δεξιά).
Ποτέ δεν ξέρεις
µ’ αυτούς
τους νεκρούς…
(Εικόνες Κατοχής)

Kontomari. Der
Gnadenschuss wird
mit fester Hand
ausgeführt. Trotzdem
verharrt ein Wächter
dabei (rechts). Niemals
weißt Du mit diesen
Toten, was los ist...
(Von dem Buch
Bilder der Besatzung)

και την περιτύλιξη των εντέρων πέριξ του und griechischen Geschichte verblassen.
σώµατος και αποκεφαλισµού της, όταν περι- Charakteristisch, meine Damen und Her-
γράφει αποκεφαλισµόν νηπίου, µε κοµµένη ren, ist ein Brief, den der damalige Präfekt der
εις το στόµα του την θηλή του µαστού της Besatzung einen Tag nach dem Massaker an
µητρός του, διερωτάται κανείς: Είναι δυνατόν den Innenminister der Regierung der Besat-
να έχουµε τέτοιου είδους αγριότητα εις το zung richtete. Beim Lesen dieses Briefes läuft
ανθρώπινον είδος; Υπήρξεν αυτό το τραγι- einem -im wahrsten Sinne des Wortes- ein
κό φαινόµενο, κάτι το οποίον αποδοκιµάζει Schauder über den Leib. Wenn darin, z. B. die
έντονα κάθε λογικός άνθρωπος. Ανάλογη συ- Ermordung des Dorfpriesters beschrieben
µπεριφορά υπήρξε σε πάρα πολλές πόλεις wird, der enthauptet wurde und dessen Kopf
και χωριά της Ελλάδος: στα Καλάβρυτα, στο mit ausgestochenen Augen gefunden wurde.
Κοµµένο, στη Βιάνο, στον Χορτιάτη κ.ο.κ. Oder wenn das Aufschlitzen einer schwange-
Μπροστά σε αυτό το φαινόµενο –το ren Frau und das Umwickeln ihres Körpers mit
οποίο έχουν βιώσει περισσότερο από κά- Gedärmen und ihre Enthauptung beschrieben
θε άλλον οι παριστάµενοι και τιµώντες την wird. Oder die Enthauptung eines Säuglings mit
αποψινή εκδήλωση αντιστασιακοί της χώ- der abgeschnittenen Brustwarze der Mutter
ρας– ερωτάται ποια πρέπει να είναι η συ- im Mund. Dann muss man sich fragen: Ist ein
µπεριφορά µας πλέον και τι πρέπει να κάνο- Mensch zu solch einer Grausamkeit fähig?
µε έναντι της σηµερινής Γερµανίας, η οποία Diese tragischen Ereignisse, die von jedem
αποτελείται, θέλοµε να πιστεύουµε, από ένα vernünftigen Menschen verurteilt werden,
λαό, ο οποίος υπήρξε επίσης θύµα αυτού sind vorgekommen. Ähnliches geschah in vie-

29
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

του απάνθρωπου καθεστώτος, του ναζιστι- len Städten und Dörfern Griechenlands: In Ka-
κού καθεστώτος. lavryta, Kommeno, Vianno, Chortiati u.a.
Σε µια συνέντευξη που µου ζητήθηκε από Vor einem solchen Phänomen, das vor al-
τη γερµανική τηλεόραση, ρωτήθηκα πώς θε- lem die hier versammelten Widerstandskämp-
ωρώ ότι πρέπει να συµπεριφερθεί η σηµε- fer (welche diese Versammlung mit ihrem Be-
ρινή γερµανική νεολαία στο εκκρεµές θέµα such ehren) erlebt haben , stellt sich die Frage,
των οφειλοµένων επανορθώσεων. Και, βε- was wir tun und wie wir uns gegen das heutige
βαίως, θα µπορούσε να ειπεί κανείς, ότι είναι Deutschland verhalten sollen, das, wie wir glau-
µακράν των σκέψεων των Ελλήνων η αρχή ben, aus einem Volk besteht, welches ein Opfer
του «αµαρτίαι γονέων παιδεύουσι τέκνα». des Naziregimes war.
∆εν ζητούµε από τη σηµερινή Γερµανία να In einem Interview, um welches ich vom
πληρώσει τις αµαρτίες των ναζιστικών προ- deutschen Fernsehen gebeten wurde, wurde
γόνων της, κάθε άλλο. Εκείνο το οποίο επι- gefragt, wie sich- meiner Meinung nach- die
βάλλει την εκπλήρωση της υποχρεώσεως heutige deutsche Jugend gegenüber der Frage
της γερµανικής πλευράς έναντι του δεινοπα- der unerledigten Kriegsentschädigungen ver-
θήσαντος ελληνικού λαού είναι το γεγονός halten solle. Gewiss könnte man sagen, dass es
ότι: αµέσως µετά τον πόλεµο, τη λήξη του den Griechen fern liege, zu denken, dass «die
πολέµου, τα εµπόλεµα κράτη –περιλαµβανο- Sünden der Väter auf die Kinder fallen sollen».
µένης και της Ελλάδος– επέδειξαν όχι απλώς Wir verlangen vom heutigen Deutschland nicht,
µεγαλοψυχίαν, επέδειξαν κάτι το πρωτοφα- für die Sünden ihrer Nazi- Vorfahren zu bezah-
νές ευνοϊκό για ένα ηττηµένο κράτος. len, auf keinen Fall. Was aber die deutsche Sei-
[...] Είναι γνωστό σε όλους ότι µε µια σύµ- te zur Erfüllung ihrer Verpflichtung gegenüber
βαση, που υπεγράφη στο Λονδίνο το 1953, dem schwergeprüften griechischen Volk ver-
δεχθήκαµε και εµείς –το ελληνικό κράτος– pflichtet, ist der Umstand, dass die Siegermäch-
να ανασταλεί πάσα διεκδίκηση οφειλών της te, einschließlich Griechenland nach dem Krieg
Γερµανίας (δάνεια, κλήρινγκ, οτιδήποτε) µέ- nicht nur Großmut gegenüber dem besiegten
χρις υπογραφής της Συνθήκης Ειρήνης. Και Land zeigten, sondern sich überhaupt wohl-
Συνθήκη Ειρήνης µε τη Γερµανία υπεγράφη wollend verhielten.
τον Σεπτέµβριο του 1990 στη Μόσχα, µετα- [...] Es ist allgemein bekannt, dass mit ei-
ξύ των δύο Γερµανιών και των τεσσάρων δυ- nem Vertrag, der 1953 in London unterzeich-
νάµεων (Αγγλίας, Αµερικής, Γαλλίας και Σοβ. net wurde, auch von uns- dem griechischen
Ενώσεως – τότε), διά της οποίας ενοποιήθη- Staat- der Aufschub sämtlicher Forderungen
κε η Γερµανία, έπαψε η κατοχή των γερµα- an Deutschland (Anleihe, Clearing und alles an-
νικών εδαφών από τις συµµαχικές δυνάµεις dere) bis zur Unterzeichnung eines Friedens-
και το γερµανικό κράτος ανέκτησε πλήρως vertrages beschlossen wurde. Der Friedens-
τα κυριαρχικά του δικαιώµατα. vertrag mit Deutschland wurde im September
Πρέπει να γίνει γνωστό ότι τα άλλα εµπό- 1990 in Moskau zwischen den beiden deut-
λεµα µε την Ελλάδα κράτη, δηλαδή η Ιταλία schen Staaten und den vier Mächten (England,
και η Βουλγαρία, υπέγραψαν συνθήκη ειρή- U.S.A., Frankreich und der damaligen Sowie-

30
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

νης µετά της Ελλάδος και επλήρωσαν επα- tunion) unterzeichnet, durch welchen erstens
νορθώσεις. Μικρά µεν ποσά –δεν έχει ση- Deutschland wiedervereinigt wurde, die Be-
µασία– αλλά επλήρωσαν επανορθώσεις. Με setzung deutschen Gebietes durch die Alliier-
τη Γερµανία δεν συνέβη το ίδιο. Συνεπώς, το ten beendet wurde und der deutsche Staat die
θέµα των οφειλών της Γερµανίας από τον Β´ völlige Rechtshoheit erhielt.
Παγκόσµιο πόλεµο δεν αποτελεί απλώς χρέ- Es sollte bekannt gemacht werden, dass die
ος των τέκνων για αιτία οφειλόµενη στους anderen mit Griechenland im Krieg gestande-
γονείς· το χρέος αποτελεί υποχρέωση η nen Staaten, wie Italien und Bulgarien, einen
οποία απορρέει από µια µεταχείριση η οποία Friedensvertrag mit Griechenland unterzeich-
επιδείχθηκε έναντι της ηττηµένης Γερµανίας neten und Kriegsentschädigungen leisteten.
από τα εµπόλεµα κράτη, περιλαµβανοµένης Kleine Beträge gewiss- das hat wenig Bedeu-
και της Ελλάδος, η οποία µεταχείριση επέ- tung - aber sie haben Entschädigungen bezahlt.
τρεψε να αναπτυχθεί η Γερµανία και να προ- Mit Deutschland ist dies nicht der Fall. Demzu-
οδεύσει στην περίοδο της Ειρήνης. Έτσι, νο- folge ist die Frage der Schulden Deutschlands
µίζουµε, ότι πλέον ο σηµερινός γερµανικός aus dem 2. Weltkrieg nicht nur eine Schuld der
λαός, αυτός ο οποίος επίσης δεινοπάθησε Kinder für das, was die Eltern taten; die Schul-
από το ναζιστικό καθεστώς, αναγνωρίζοντας den sind eine Verpflichtung, die aus einer Be-
την προσφορά που του έγινε από πλευράς handlung herrührt, welche die Kriegführenden
και Ελλάδος, οφείλει ν’ ανταποκριθεί σε αυ- Staaten einschließlich Griechenlands einem be-
τή την ανεκπλήρωτη υποχρέωσή του. siegten Deutschland zukommen ließen, was
Αντιλαµβάνεσθε, κυρίες και κύριοι, ότι Deutschland die Möglichkeit gab, sich in Frie-
από το 1990, οπότε πλέον ανεβίωσε η υπο- den zu entwickeln und vorwärts zu schreiten.
χρέωση της Γερµανίας, έπαψε και η αναστο- So glauben wir, dass das heutige deutsche Volk,
λή ως προς τη διεκδίκηση των οφειλοµένων das unter den Nazis zu leiden hatte- indem es
αποζηµιώσεων και επανορθώσεων. Αλλά dieses Entgegenkommen wertschätzt - dieser
από το 1990 δεν είχε ανακινηθεί θέµα διεκδι- bisher noch nicht erfüllten Verpflichtung nach-
κήσεως αποζηµιώσεως. Το 1995 θεώρησα ότι kommen sollte.
είχαµε υποχρέωση, από πλευράς Νοµαρχι- Sie verstehen, meine Damen und Herren,
ακής ∆ιοίκησης Βοιωτίας, ακριβώς επειδή η dass seitdem die Verpflichtung Deutschlands im
Βοιωτία είχε πληρώσει βαρύ φόρο αίµατος Jahre 1990 wieder in Kraft trat, die Periode des
στο διάστηµα της γερµανικής κατοχής, να Aufschubs der Ansprüche auf Entschädigungen
ανακινήσοµε το θέµα· και επιλέξαµε τη µόνη und Reparationen zu Ende ging. Aber seit 1990
οδό, η οποία µπορούσε να αποδώσει αποτέ- ist die Frage der Entschädigungen nicht wieder
λεσµα – και η οδός ήταν µόνον η δικαστική. angeschnitten worden. 1995 glaubte ich, dass
Γι’ αυτό το λόγο καλέσαµε τους κατοίκους wir von Seiten der Präfekturverwaltung Böo-
του ∆ιστόµου, εφόσον θα έκριναν ότι ήθε- tiens die Verpflichtung hätten, die Frage wie-
λαν να διεκδικήσουν τις αποζηµιώσεις του der aufzuwerfen - weil Böotien während der
∆ιεθνούς ∆ικαίου, που είχαν δικαίωµα να ει- deutschen Besatzung einen besonders hohen
σπράξουν δικαστικώς, να εξουσιοδοτήσουν Blutzoll zu leisten hatte- indem wir den einzi-

31
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

το Νοµάρχη Βοιωτίας, ώστε για λογαριασµό gen Weg wählten, der Erfolg versprach, näm-
τους να εκκινήσει τη σχετική δικαστική δια- lich den Rechtsweg.
δικασία. Όταν πήραµε αυτή την πρωτοβου- Aus diesem Grunde forderten wir die Ein-
λία πολλοί κούνησαν µε περίσκεψη το κεφάλι wohner von Distomo auf, den Präfekten von
τους, άλλοι µας εχλεύασαν! Πιστεύω, όµως, Böotien zu bevollmächtigen, entsprechende
ότι αυτές οι πρώτες αντιδράσεις υπεχώρησαν Gerichtsverfahren einzuleiten, falls sie die Ent-
και ήδη έχει γίνει πανελλήνια συνείδηση η schädigungen nach Völkerrecht, welche ge-
ανάγκη της ενεργοποιήσεως και της διεκδική- richtlich erlangbar wären, beanspruchen woll-
σεως στον τοµέα των επανορθώσεων, και γι’ ten. Als wir diese Initiative ergriffen, schüttel-
αυτό ακριβώς παρατηρείται το φαινόµενο της ten viele misstrauisch den Kopf und wieder
ασκήσεως αγωγών σε πανελλήνια κλίµακα, andere verspotteten uns. Ich glaube aber, dass
των εθνικών ∆ικαστηρίων, τα οποία είναι και diese ersten Reaktionen nachgelassen haben,
αρµόδια να δικάσουν αυτές τις υποθέσεις. und dass alle Griechen nunmehr zu dem Be-
Επιτρέψτε µου να παρατηρήσω ότι η θέ- wusstsein gekommen sind, unsere Ansprüche
ση της σηµερινής Γερµανίας, που ισχυρίζεται bezüglich der Reparationen zu formulieren und
ότι δεν µπορεί να δικαστεί από τα εθνικά ∆ι- zu unterstützen. Deshalb ist das Phänomen zu
καστήρια, είναι και εσφαλµένη και αντίθετη beobachten, dass auf gesamtgriechischer Ebe-
στο ∆ιεθνές ∆ίκαιο. Τα εθνικά ∆ικαστήρια ne Klagen bei den nationalen Gerichten einge-
έχουν δικαίωµα να εκδικάσουν υποθέσεις reicht werden, welche allein zuständig bei der
καταβολής αποζηµιώσεων, οι οποίες οφείλο- Behandlung dieser juristischen Fälle sind.
νται σε αξιόποινη δραστηριότητα που έλαβε Gestatten Sie mir zu bemerken, dass der
χώρα στην περιφέρειά τους, και οι παθόντες Standpunkt des heutigen Deutschland, welches
δεν είναι υποχρεωµένοι να προσφύγουν στα behauptet, nicht vor ein nationales Gericht ge-
γερµανικά δικαστήρια προς εκδίκαση αυτών stellt werden zu können, irrig und dem Völker-
των υποθέσεων, ούτε το γερµανικό ∆ηµό- recht widersprechend ist.
σιο απολάβει του δεδηλωµένου δικαιώµατος Die nationalen Gerichte haben das Recht,
ετεροδικίας. Και είναι εξαιρετικά επίκαιρο το über Fälle von Entschädigungen zu verhandeln,
περιστατικό, που µόλις πριν λίγη ώρα ανακοι- die auf strafbare Handlungen in ihrem Gerichts-
νώθηκε από τα Μέσα Ενηµέρωσης, η απόφα- bezirk zurückzuführen sind. Die Geschädigten
ση του Ανωτάτου ∆ικαστηρίου της Μεγάλης sind nicht verpflichtet, sich zwecks Verhandlung
Βρετανίας, του ∆ικαστηρίου της Βουλής των dieser Fälle an deutsche Gerichte zu wenden.
Λόρδων, το οποίον δεν ανεγνώρισε δικαίω- Die deutschen Gerichte können auch nicht das
µα ετεροδικίας υπέρ του δικτάτορος Πινο- zugesicherte Recht auf Staatenimmunität be-
σέτ και έκρινε ότι µπορεί να δικαστεί από anspruchen. Und es ist von außerordentlicher
τα κατά τόπους εθνικά ∆ικαστήρια στις πε- Aktualität, dass erst vor kurzem von den Mas-
ριοχές των οποίων έλαβαν χώρα εγκλήµατα senmedien die Entscheidung des Obersten Ge-
αποδοκιµαζόµενα από το ∆ιεθνές ∆ίκαιο. richtshofes von Großbritannien, des Gerichts
Αποκτά ιδιαίτερη βαρύτητα η απόφαση αυ- der Lords, bekannt gegeben wurde, in welcher
τή του Ανωτάτου ∆ικαστηρίου της Μεγάλης es nämlich Pinochet kein Recht auf Staatenim-

32
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

Βρετανίας, ακριβώς γιατί η Μεγάλη Βρετανία munität zuerkannte und entschied, dass dieser
είναι µια χώρα τρίτη, εις το έδαφος της οποί- von den jeweiligen lokalen Gerichten des Ge-
ας βρέθηκε ο Πινοσέτ, συνελήφθη συνεπεία biets, wo Verbrechen gegen das Völkerrecht
εντάλµατος εκδοθέντος από τις ισπανικές begangen worden waren, verurteilt werden
Αρχές και το Ανώτατο ∆ικαστήριο µιας τρί- könnte(Beifall).
της χώρας, στην προκειµένη περίπτωση της Diese Entscheidung des obersten Gerichts-
Μεγάλης Βρετανίας, η οποία δεν κράτησε τον hofs von Großbritannien hat deshalb ein be-
Πινοσέτ να τον δικάσει για δικό της λογαρια- sonderes Gewicht, weil Großbritannien ein
σµό, έκρινε ότι το ∆ιεθνές ∆ίκαιο δεν ανα- Drittland ist, auf dessen Boden sich Pinochet
γνωρίζει δικαίωµα ετεροδικίας επί τέτοιων befand und weil er auf Grund eines von spa-
αξιοποίνων δραστηριοτήτων, που συνιστούν nischen Behörden erlassenen Haftbefehls fest-
εγκλήµατα κατά της ανθρωπότητος, για όσα genommen wurde. Das Oberste Gericht eines
έπραξε σε βάρος Ισπανών υπηκόων. Drittlandes, in diesem Falle Großbritanniens,
Νοµίζω ότι η άποψη την οποία υποστη- das Pinochet nicht auf eigene Rechnung vor
ρίζει η γερµανική κυβέρνηση, το Υπουργείο Gericht stellen wollte, entschied, dass nach Völ-
Εξωτερικών της σηµερινής γερµανικής Κυ- kerrecht kein Anspruch auf Staatenimmunität
βέρνησης, είναι εσφαλµένη. Και, χωρίς να für solche strafbaren Handlugen anerkennen
θέλω να προδικάσω τίποτε, πιστεύω, ότι το würde, welche Verbrechen gegen die Mensch-
ακυρωτικό µας, ο Άρειος Πάγος, στον οποίο lichkeit darstellten (folglich solche, die Pinochet
έχει προσφύγει το γερµανικό ∆ηµόσιο κατά gegen spanische Staatsbürger verübt hatte).
της αποφάσεως του Πρωτοδικείου Λιβαδει- Ich glaube, dass die Ansicht, welche die deut-
άς για τη σφαγή του ∆ιστόµου, µε την οποία sche Regierung und ihr Auswärtiges Amt unter-
αναίρεση ισχυρίζεται ότι κακώς κρίθηκε ότι stützt, falsch ist. Und ohne im voraus urteilen zu
δεν απολάβει του δικαιώµατος της ετεροδι- wollen, glaube ich, dass unser Oberstes Gericht,
κίας, θα δικαιώσει και θα επικυρώσει την ορ- der Areopag, an den sich der deutsche Staat ge-
θή απόφαση που εξέδωσαν οι δικαστές του gen das Urteil des Landgerichts Livadia im Fall
Πολυµελούς Πρωτοδικείου Λιβαδειάς. des Massakers von Distomo gewandt hat. Die
Το θέµα το οποίο ανακύπτει είναι: Ποια Behauptung von deutscher Seite, dass es mit
είναι η εφεξής πορεία σε ό,τι αφορά τη δι- Verstoß gegen die Staatenimmunität entschie-
εκδίκηση των οφειλοµένων επανορθώσεων, den worden ist, ist nicht stichhaltig. Das Urteil
εφόσον τελεσιδικήσει η απόφαση της Λιβα- des Landgerichts Livadia bestätigen wird.
δειάς ή και άλλων ∆ικαστηρίων της χώρας; Die Frage, die sich nunmehr stellt, betrifft
Πώς θα εισπραχθούν εκείνα τα οποία έχουν den weiteren Verlauf des Anspruchs auf die ge-
επιδικαστεί υπέρ των θυµάτων, των οικείων schuldeten Reparationen in dem Falle, dass das
των θυµάτων και των υποστάντων καταστρο- Urteil von Levadia und anderer griechischer
φές; Πρέπει να λεχθεί ότι αυτές οι αποφά- Gerichte rechtskräftig wird. Wie werden die
σεις είναι εκτελεστές και στη Γερµανία και Beträge vollstreckt werden, die den Opfern,
επί περιουσιακών στοιχείων του γερµανικού ihren Angehörigen und den verfolgten Perso-
∆ηµοσίου οπουδήποτε και αν ευρίσκονται. nen zugesprochen werden? Es muss erwähnt

33
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

[...] Κυρίες και κύριοι, σε µια επίσκεψη στη werden, dass diese Urteile auch in Deutsch-
Γερµανία, όπου είχα την τιµή να προσκληθώ, land in das Vermögen des deutschen Staates
συζήτησα µε εκπροσώπους όλων των κοµµά- vollstreckbar sind, wo immer sich dieses auch
των, και των πέντε που είναι στη γερµανική befinden mag.
Βουλή σήµερα, δηλαδή CDU (Χριστιανοδη- [...] Meine Damen und Herren, während ei-
µοκράτες), Φιλελεύθερους, Σοσιαλδηµοκρά- nes Besuchs in Deutschland habe ich mit Ver-
τες, Πράσινους και Σοσιαλιστές. Και πρέπει να tretern aller im Bundestag vertretenen fünf
σας πω ότι η άποψη όλων των εκπροσώπων Parteien gesprochen, nämlich mit der CDU,
των κοµµάτων, βεβαίως, ήταν υπέρ των ελλη- den Liberalen, den Sozialdemokraten, den So-
νικών απόψεων. Επιτρέψατέ µου να έχω την zialisten und den Grünen. Und ich kann Ihnen
άποψη ότι οι τοποθετήσεις του καγκελάριου sagen, dass die Ansicht aller Parteivertreter mit
Κολ και του πρώην Υπουργού Εξωτερικών derjenigen Griechenlands übereinstimmt. Na-
Κλάους Κίνκελ προφανώς εξέφραζαν τις υπη- türlich bemerkte ich, dass mein Besuch vor den
ρεσιακές θέσεις του µηχανισµού του Υπουρ- letzten Wahlen erfolgte. Gestatten Sie mir die
γείου των Εξωτερικών και δεν αποτελούσαν Ansicht auszusprechen, dass die Stellungnahme
πολιτική θέση του γερµανικού ∆ηµοσίου. des Bundeskanzlers Kohl und des ehemaligen
Συµπερασµατικά, νοµίζω ότι η πρωτοβουλία Außenministers Kinkel offensichtlich die öffent-
που έχει αναληφθεί από το «Εθνικό Συµβού- liche Einstellung des Auswärtigen Amtes aus-
λιο» και την «Ενωµένη Εθνική Αντίσταση», συ- drückte und nicht die Politik des deutschen
νεχίζοντας µια πρωτοβουλία στην οποία πρω- Staates repräsentiere.
τοστατεί ο Μανώλης Γλέζος, για την έναρξη και Zusammenfassend sei gesagt: Ich glaube,
την προώθηση ενός γόνιµου διαλόγου µεταξύ dass die Initiative, welche der «Nationalrat»
Ελλάδος και Γερµανίας, θα αποδώσει καρπούς. (Ethniko Symvoulio) und der «Vereinigte Na-
Και θέλω µε αυτή την ευκαιρία να εκφράσω τα tionale Widerstand» (Enomeni Ethniki Anti-
ιδιαίτερα συγχαρητήριά µου προς τον παριστά- stasi 41/44) unternommen hat - in Fortsetzung
µενο Αντιπρόεδρο της Βουλής κ. Αποστολίδη, der Initiative von Manolis Glesos -, um einen
ο οποίος θ’ αναλάβει µια πρωτοβουλία µε την fruchtbaren Dialog zwischen Griechenland
έγκριση του Προέδρου της Βουλής κ. Κακλα- und Deutschland in die Wege zu leiten und
µάνη για τη δηµιουργία µιας διακοµµατικής Επι- zu fördern, Früchte tragen wird. Bei dieser
τροπής, η οποία θα έχει και την πρωτοβουλία Gelegenheit möchte ich dem anwesenden Vi-
των πολιτικών χειρισµώνπου πρέπει να γίνουν, ze- Präsidenten des griechischen Parlaments,
και είναι απολύτως αναγκαία για να οδηγηθού- Herrn Apostolidis, meinen besonderen Glück-
µε σ’ ένα ευχάριστο αποτέλεσµα. wunsch aussprechen, da dieser mit Genehmi-
Πρέπει να σας πω ότι στη Γερµανία έχουµε gung des Präsidenten des Parlaments Herrn
πολλούς συνηγόρους του αιτήµατός µας. ∆εν Kaklamanis einen zwischenparteilichen Aus-
είναι τυχαίο ότι η Γερµανίδα βουλευτής Ούλα schuss bilden wird , welcher politische Schritte
Γιέλσεν, σε µια τελευταία εκδήλωση που έγι- initiieren wird.
νε, µε πρωτοβουλία της Ελληνικής Κοινότητος Ich muss Ihnen sagen, dass wir in Deutsch-
του Ντύσελντορφ και αντιστασιακών γερµα- land sehr viele Fürsprecher unseres Anliegens

34
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

νικών οργανώσεων –στην οποία είχαµε την τι- haben. Es ist kein Zufall, dass die deutsche Ab-
µή να κληθούµε ο κύριος Γλέζος και εγώ– είπε geordnete Frau Ulla Jelke bei der letzten Ver-
το εξής επιγραµµατικό: Θεωρεί ντροπή για τη anstaltung, die auf Initiative der griechischen
σηµερινή Γερµανία ο κρατικός της προϋπολο- Gemeinde von Düsseldorf und der Organisa-
γισµός να έχει πίστωση 12 δισεκατοµµυρίων tionen deutscher Widerstandskämpfer statt-
µάρκων για καταβολή συντάξεων των SS, αντί fand- und zu der Herr Glesos und ich eingela-
να διαθέσει αυτές τις πιστώσεις για την πλη- den waren - treffend bemerkte: «Ich halte es
ρωµή των τραγικών θυµάτων των SS. für eine Schande, dass das heutige Deutschland
Όταν ακούγονται τέτοιες φωνές στη Γερ- in seinem Staatshaushalt 12 Mrd. DM für Ren-
µανία, στο γερµανικό Κοινοβούλιο, όταν δια- ten ehemaliger SS- Angehörige bereitstellt, an-
κεκριµένοι καθηγητές του ∆ιεθνούς ∆ικαίου, statt diese Mittel den tragischen Opfern der SS
όπως είναι ο δόκτωρ Πεκ, καθηγητής του zu gewähren».
∆ιεθνούς ∆ικαίου στο Πανεπιστήµιο του Αµ- Wenn man im Deutschen Bundestag sol-
βούργου, ο οποίος δηλώνει ότι η απόφαση για che Stimmen vernimmt, wenn angesehene
το ∆ίστοµο είναι νοµικά άψογη και απόλυτα Professoren des Internationalen Rechts wie
τεκµηριωµένη, όταν διακεκριµένοι δηµοσιο- Dr. Pech, Professor für Internationales Recht
γράφοι, οι οποίοι παρευρέθηκαν και στη συ- an der Universität Hamburg, erklären, dass
γκέντρωση του Ντύσελντορφ, γεµίζουν τα das Urteil von Distomo juristisch einwandfrei
φύλλα των γερµανικών εφηµερίδων µε την und vollständig dokumentiert ist, wenn be-
υπόθεση του ∆ιστόµου, µε την υπόθεση των kannte Journalisten, die bei dieser Veranstal-
Καλαβρύτων, µε την υπόθεση του Κοµµένου tung in Düsseldorf anwesend waren, deutsche
Άρτας, µε την υπόθεση όλων των µαρτυρικών Zeitungen mit Artikeln über Distomo, über
πόλεων και χωριών, διατηρούν το θέµα στην Kalavryta, über Kommeno/Arta und über al-
επικαιρότητα και εµφανίζεται µια έντονη κινη- le schwer heimgesuchten Städte und Dörfer
τικότητα αυτό τον καιρό, και από γερµανικής berichten und sich auch auf deutscher Seite
πλευράς, έχω την εντύπωση, κυρίες και κύριοι, eine bemerkenswerte Aktivität in dieser An-
ότι δεν δικαιούµεθα να υπνώττουµε. Και, από gelegenheit zeigt, habe ich den Eindruck, dass
την άποψη αυτή, εάν υλοποιηθεί η πρωτοβου- wir nicht untätig sein dürfen. Und aus diesem
λία της Βουλής των Ελλήνων για τη δηµιουργία Grunde, wenn die Parteiübergreifende Initia-
της διακοινοβουλευτικής Επιτροπής και εάν οι tive des Parlaments ergriffen wird und die Ini-
έχοντες την πρωτοβουλία της σηµερινής συ- tiatoren dieser Versammlung unsere Schritte
γκεντρώσεως συντονίσουµε τις ενέργειές µας, koordinieren, glaube ich, dass wir in kurzer
πιστεύω ότι σύντοµα θα έχουµε το ευχάρι- Zeit ein glückliches Ergebnis haben werden.
στο αποτέλεσµα, να εκπληρωθούν επιτέλους Mit dem Ergebnis, dass der deutsche Staat,
οι υποχρεώσεις που βαρύνουν το Γερµανικό wenn auch nach einem halben Jahrhundert,
∆ηµόσιο, έστω και µετά από µισό αιώνα, από die Verpflichtung erfüllt, die aus den Verbre-
τότε που έλαβαν χώρα τα όσα κακουργήµατα chen entstanden sind, die unserem Land zu-
ετελέσθησαν εις τη χώρα µας. gefügt wurden.
Ευχαριστώ πάρα πολύ. Ich danke Ihnen sehr.

35
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

Η ηθική όψη Wiederguttmachung


του ζητήµατος των der bundesrepublik
γερµανικών πολεµικών Deutschland
επανορθώσεων an die Opfer
στα θύµατα und hinterbliebenen
και στα επιζήσαντα des zweiten weltkriegs
θύµατα του «Wiedergutmachung»
Β´ Παγκοσµίου πολέµου unter ethischen Aspekten
Οµιλία του Pfarrer Michael Schweitzer, Diskussionsbeitrag von Pfarrer
της Ευαγγελικής Εκκλησίας Michael Schweitzer, der evangelischen
των Γερµανογλώσσων εν Ελλάδι Kirche der Deutschsprachigen in Griechenland

1. Πιθανόν η λέξη επανόρθωση να ανταπο- 1. Vielleicht wird das griechische Wort «Epan-
κρίνεται στον εννοούµενο σκοπό της. Αυτή orthosi» dem gemeinten Anliegen eher ge-
τη λέξη την αντιλαµβάνοµαι ως την εργασία recht. Aus diesem Begriff höre ich die Arbeit
της αναστήλωσης. Ωστόσο βασίζοµαι σ’ αυ- des Wiederaufrichtens heraus... Dabei rechne
τό, ότι δηλαδή κατά τη διάρκεια αυτής της ich damit, dass sich im Verlauf dieser «Wie-
επανορθωτικής εργασίας συχνά αντιστρέ- dergutmachungsarbeit» die Rollen oft vertau-
φονται οι ρόλοι: αυτός ο οποίος είναι γεµά- schen: derjenige, der voller Reue angesichts
τος µετάνοια ενώπιον των εγκληµάτων του seiner Verbrechen den anderen «aufrichten»
και θέλει να αναστηλώσει τον άλλο, συνει- will, erfährt, dass er darauf angewiesen ist, sich
δητοποιεί ότι εξαρτάται απ’ αυτόν µέσω του durch den anderen aufrichten zu lassen.
οποίου πρέπει να αναστηλωθεί και αυτός. 2. Ich hoffe, dass es nach 50 Jahren nun endlich
2. Ελπίζω, ύστερα από 50 χρόνια, να αποφα- dazu kommt, dass Deutschland die Opfer und
σίσει επιτέλους η Γερµανία να αποζηµιώσει deren Hinterbliebene in Griechenland entschä-
τα θύµατα και τους επιζήσαντες στην Ελλά- digt. Entscheidend dabei ist, in welchem Geist
δα. Αποφασιστικό ρόλο παίζει το πνεύµα µέ- dies geschieht.
σα στο οποίο θα συµβεί αυτό. 3. Der jetzige Bundespräsident Roman Her-
3. Ο τωρινός πρόεδρος του Ο.∆.Γ., κύριος zog hatte im August 1994 in Warschau zum
Roman Herzog, είχε αναφέρει τον Αύγουστο 50jährigen Gedenktag des Aufstandes gesagt:
του 1994 στη Βαρσοβία, µε αφορµή την πεντη- «Könnt Ihr meinem Volk vergeben, was Euch
κοστή επέτειο της επανάστασης στο γκέτο im Namen Deutschlands an Verbrechen ange-
της Βαρσοβίας, τα ακόλουθα: Μπορείτε εσείς tan worden ist?»
να συγχωρέσετε τον λαό µου, για τα εγκλήµατα 4. Wir wissen alle, dass die Antwort NEIN lau-
που σας έχει κάνει στο όνοµα της Γερµανίας; tet. Kein Grieche kann sagen: «Ich vergebe den

36
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

4. Γνωρίζουµε όλοι ότι η απάντηση είναι Όχι. Deutschen, die verantwortlich für die Verbre-
Κανένας Έλληνας δεν µπορεί να πει: Συγχω- chen in Distomo, Kalavryta, Vianno, Klissoura,
ρώ τους Γερµανούς, οι οποίοι είναι υπεύθυ- Kommeno, Megalopolis sind».
νοι για τα εγκλήµατα στο ∆ίστοµο, στα Κα- 5. Niemand kann Vergebung aussprechen für
λάβρυτα, στο Βιάνο, στην Κλεισούρα, στο das Unsagbare, was in den Konzentrationsla-
Κοµµένο, στη Μεγαλόπολη και αλλού. gern millionenfach von Deutschen getan wur-
5. Κανείς δεν µπορεί να αρθρώσει τη λέξη de: In Auschwitz, Maidanek, Treblinka, Buchen-
συγνώµη για το ανοµολόγητο, που έπρα- wald, Mauthausen, Belzec, Soibor, Chelmno,
ξαν οι Γερµανοί εκατοµµύρια φορές στο Ponary, Theresienstadt, Warschau, Winan,
Auschwitz, στο Maidanek, στην Treblinka, στο Skazysko, Bergen-Belsen, Janow, Droa, Neuen-
Buchenwald, στο Mauthausen, στο Belzec, gemme, Pustkow...
στο Solibor, στο Chelmno, στο Ponary, στο 6. Ich verstehe die oben zitierte Frage des
Theresienstadt, στη Warschau, στη Wilna, Herrn Bundespräsident Herzog, indem ich sie
στο Skazysko, στο Bergen-Belsen, στο Janow, so formuliere:
στο Dora, στο Neuengamme, στο Pustkow... «Könnt Ihr meinem Volk helfen, in rechter Wei-
6. Εγώ κατανοώ την παραπάνω ερώτηση του se mit dem umzugehen, was Euch im Namen
κυρίου Roman Herzog, αλλάζοντάς την κατ’ Deutschlands an Verbrechen angetan wurde?»
αυτό τον τρόπο: Μπορείτε να βοηθήσετε το 7. Wiedergutmachung möchte ich umschrei-
λαό µου µε ορθό τρόπο να αντιληφθεί τι εγκλή- ben mit:
µατα έκανε σε σας, στο όνοµα της Γερµανίας; Einander helfen, um nicht dem Zwang der Wie-
7. Τη λέξη επανόρθωση θα ήθελα να την derholung zu erliegen.
αναγράψω µε: να βοηθήσει ο ένας τον άλ- Der damalige Bundespräsident Richard von
λο, ώστε να µην υποκύψει στον εξαναγκασµό Weizsäcker hat am 8. Mai 1985 aus Anlass des
της επανάληψης. 40 Jahrestages der Beendigung des zweiten
Ο τότε οµοσπονδιακός πρόεδρος Richard Weltkrieges gesagt: «Wer sich der Unmensch-
von Weizsacker είχε αναφέρει, στις 8 Μαΐου lichkeit nicht erinnern will, der wird wieder an-
του 1985, µε αφορµή την τεσσαρακοστή επέ- fällig für neue Ansteckungsgefahren».
τειο του τέλους του Β´ Παγκοσµίου πολέµου 8. Das Erinnern ist eine mühsame Arbeit: für
τα εξής: «Όποιος δεν θέλει να θυµάται την die Opfer und deren Nachkommen verbunden
απανθρωπιά, γίνεται πάλι ευπρόσβλητος σε mit großem Schmerz, großer Trauer, wohl auch
νέους κινδύνους µεταδόσεως». panischer Angst und einem kaum zu beschreib-
8. Η µνήµη είναι µια κοπιαστική εργασία για lichem Gefühl der totalen Leere, Sinnlosigkeit,
τα θύµατα και τους επιζήσαντες, συνδεδε- Verlassenheit, einem Gefühl, dass viele wohl
µένη µε µεγάλο πόνο, έντονη θλίψη, σίγου- dazu gebracht hat, ihren Verstand zu verlieren,
ρα και µε τεράστιο φόβο και µ’ ένα συναί- wahnsinnig zu werden oder aber Selbstmord
σθηµα που είναι δύσκολο να το περιγράψει zu begehen.
κανείς, αυτό του ολικού κενού, του παραλο- 9. Das Erinnern für die Täter und deren Nach-
γισµού, της εγκατάλειψης, ένα συναίσθηµα kommen ist in vielem ähnlich, wenn es tief geht,
το οποίο σίγουρα θα οδήγησε πολλούς στο wenn es gelingt, die Abwehrmechanismen zu

37
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

να χάσουν τα λογικά τους ή ακόµη και στην durchbrechen, die wir oft errichten, um Scham,
αυτοκτονία. Schuld und auch Trauer zu vermeiden.
9. Η µνήµη για τους δράστες και για τους 10. Zur Selbstkritik: wir Deutschen haben unse-
απογόνους τους µοιάζει σε πολλά εάν φτά- re Arbeit der Erinnerung nach über 50 Jahren
σει εις βάθος, εάν καταφέρει να σπάσει τα immer noch ungenügend, immer wieder nur
δεσµά των µηχανισµών αυτοάµυνας, τους ansatzweise gemacht.
οποίους θέτουµε σε λειτουργία, όταν θέλου- Was Griechenland betrifft, so sind die Namen
µε ν’ αποφύγουµε την ντροπή, την ενοχή και wie Distomo, Kalavryta und vieler anderer Or-
τη θλίψη. te in Deutschland unbekannt.
10. Σχετικά µε την αυτοκριτική: Εµείς οι Γερ- 11. Ich höre oft von Deutschen den Einwand:
µανοί έχουµε ανεπαρκώς δουλέψει πάνω «Können wir endlich aufhören mit der Diskus-
στη διαδικασία της µνήµης. Όσον αφορά sion um unsere Vergangenheit?»
τους Έλληνες, ονόµατα όπως ∆ίστοµο, Κα- Da kann ich leider nur antworten: viele haben
λάβρυτα και πολλά άλλα είναι στη Γερµανία noch nicht einmal richtig damit angefangen.
σχεδόν άγνωστα. Aber pauschale Urteile sind immer fragwürdig.
11. Ακούω συχνά από Γερµανούς την εξής Es muss sich jeder einzelne fragen, in wieweit er
παρατήρηση: «∆εν µπορούµε, επιτέλους, να sich an diese Verbrechen erinnert, wie weit er
σταµατήσουµε µε τις συζητήσεις που αφο- sein Inneres diesem Schrecklichen öffnet.
ρούν το παρελθόν µας;» ∆υστυχώς, µπορώ 12. Es gibt auch viele hoffnungsvolle Anzeichen,
µόνο να τους απαντήσω ότι: Πολλοί δεν auch in Deutschland. Als vor ein paar Jahren
έχουν καν αρχίσει. Αλλά τελεσίδικες κρίσεις der Film Schindlers Liste in Deutschland lief,
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

Καλάβρυτα,
13 ∆εκεµβρίου
1943.
Τόσο πολλοί
τάφοι σ’ έναν
τόσο µικρό
τόπο…

Kalavryta,
13. Dezember
1943.
So viele Gräber
in so einem
kleinen Ort...
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

είναι πάντα συζητήσιµες. Ο καθένας µόνος spürte ich oft eine große Betroffenheit, Hun-
του πρέπει να αναρωτιέται κατά πόσο θυµά- derte von Jugendlichen gingen ganz still, viele
ται αυτά τα εγκλήµατα, κατά πόσο ανοίγει weinend, aus dem Kino.
την πόρτα της ψυχής του σ’ αυτές τις φρι- 13. Andererseits erzählte mir dieser Tage ein
καλεότητες. junges Mädchen, das 1967 in der damaligen
12. Υπάρχουν όµως και στη Γερµανία πολλά DDR geboren und dort groß geworden ist:
ελπιδοφόρα µηνύµατα. Όπως, για παράδειγ- «Ja, mit der ganzen Schulklasse haben wir das
µα, πριν από µερικά χρόνια, όταν παιζόταν KZ Dora besucht. Ich habe aber keinen tiefe-
στη Γερµανία η ταινία Η λίστα του Σίντλερ, ren bleibenden Eindruck zurückbehalten. Die
ένιωθα συχνά µια µεγάλη Lehrer haben das wohl als eine Pflicht getan
Κανείς δεν µπορεί συγκίνηση. Εκατοντάδες νέ- und waren selber nicht persönlich betroffen».
να αρθρώσει τη λέξη οι έβγαιναν από τον κινηµα- Damit das nicht wie einseitige DDR- Schelte
συγγνώµη για το τογράφο βουβοί, πολλοί απ’ aussieht: ich bin in Westdeutschland groß ge-
αυτούς κλαίγοντας. worden (1949 geboren). Wir haben noch nicht
ανοµολόγητο που 13. Απ’ την άλλη, µου διηγή- einmal ein KZ besucht.
έπραξαν οι Γερµανοί θηκε εκείνες τις ηµέρες µια 14. Die Erinnerungsarbeit lässt sich nicht ver-
εκατοµµύρια φορές νέα κοπέλα, η οποία γεννή- ordnen und nicht in ein politisches System
στο Άουσβιτς, θηκε το 1967 στην τότε Λα-
οκρατική ∆ηµοκρατία της
pressen. Sie ist immer ein Versuch der behut-
samen Annäherung.
στην Τρεµπλίνκα, Γερµανίας, τα ακόλουθα: 15. Erst nach über 50 Jahren hat in Deutschland
στη Βαρσοβία, στο «Ναι, µ’ όλη τη σχολική τάξη eine Diskussion in breiter Öffentlichkeit über
Μπέργκεν-Μπέλσεν επισκεφτήκαµε το στρατό- die Wehrmacht stattgefunden. Das ist zwar
πεδο συγκέντρωσης Ντόρα. spät, aber ich denke, es ist nie zu spät. In den
∆εν συγκράτησα όµως καµιά βαθύτερη εντύ- großen Städten Deutschland wird eine Ausstel-
πωση». Μάλλον οι δάσκαλοι το έκαναν ως lung gezeigt mit dem Titel: «Vernichtungskrieg.
καθήκον και δεν αισθάνονταν ούτε οι ίδιοι Verbrechen der Wehrmacht 1941 bis 1944». In
προσωπικά συγκινηµένοι και αντιδρούσαν der Einleitung zu dieser Ausstellung heißt es:
µε αδιαφορία. Για να µην ηχεί αυτό ως µο- 1945, kaum dass Nazi-Deutschland besiegt
νόπλευρη επίπληξη κατά της πρώην Ανατο- war, begannen die ehemaligen Generäle mit
λικής Γερµανίας, σας αναφέρω το εξής: Εγώ der Fabrikation einer Legende - der Legende
µεγάλωσα στη ∆υτική Γερµανία (γεννήθηκα von der «sauberen Wehmacht». Die Truppe,
το 1949). ∆εν είχαµε επισκεφτεί ούτε µία so hieß es, habe Distanz zu Hitler und dem
φορά ένα στρατόπεδο συγκέντρωσης. NS-Regime gehalten, habe mit Anstand und
14. Η διαδικασία της µνήµης δεν µπορεί να Würde ihre soldatische Pflicht erfüllt und sei
πραγµατοποιηθεί µε µια διαταγή ούτε να πι- über die Gräueltaten von Himmlers Einsatz-
εστεί σ’ ένα πολιτικό σύστηµα. Πραγµατο- truppen allenfalls nachträglich informiert wor-
ποιείται πάντα µέσα απ’ την προσπάθεια της den. Diese Behauptung, die Millionen ehema-
προσεκτικής προσέγγισης. liger deutscher und österreichischer Soldaten
15. Μόλις µετά από παραπάνω από 50 χρό- freisprach, bestimmt bis heute die öffentliche

40
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

νια διεξήχθη στη Γερµανία µια δηµόσια συ- Meinung. 1995, fünfzig Jahre später, ist es an
ζήτηση για τη Wehrmacht. Αυτό βέβαια έγινε der Zeit, sich von dieser Lüge endgültig zu
αργά, αλλά νοµίζω ότι ποτέ δεν είναι αργά. verabschieden und die Realität eines großen
Στις µεγαλύτερες πόλεις της Γερµανίας περι- Verbrechens zu akzeptieren:
όδευσε η έκθεση µε τον τίτλο Εξολοθρευτικός Die Wehrmacht führte 1941 bis 1944 auf dem
πόλεµος, Εγκλήµατα της Wehrmacht από το 1941 Balkan und in der Sowietunion keinen «nor-
έως το 1944. Στον πρόλογο αυτής της έκθεσης malen Krieg», sondern einen Vernichtungs-
αναφέρονται τα εξής: krieg gegen Juden, Kriegsgefangene und Zivil-
Το 1945, µόλις που είχε νικηθεί η ναζιστική bevölkerung, dem Millionen zum Opfer fielen.
Γερµανία, άρχισαν οι πρώην στρατηγοί µε Die deutsche Militärgeschichtsschreibung hat
την κατασκευή ενός µύθου – του µύθου της zwar viel zur Aufklärung dieses Tatbestandes
καθαρής Wehrmacht. Η οµάδα αυτή, έτσι beigetragen, sei weigert sich aber einzugeste-
λέγεται, είχε κρατήσει τις αποστάσεις της hen, dass die Wehmacht an all diesen Verbre-
από τον Χίτλερ και το ναζιστικό καθεστώς, chen aktiv und als Gesamtorganisation betei-
είχε µε ευπρέπεια και αξιοπρέπεια εκπλη- ligt war. Zitat Ende
ρώσει το στρατιωτικό της καθήκον και είχε 16. Eine traurige Bestätigung finden diese Wor-
πληροφορηθεί τις φρικαλεότητες των οµά- te in einem Schreiben, das die Deutsche Bot-
δων κινητοποίησης του Himmler πολύ-πολύ schaft Athen am 23. Januar 1995 an ein Opfer
αργότερα. Αυτός ο ισχυρισµός, ο οποίος von Distomo geschrieben hat.
απάλλαξε εκατοµµύρια Γερµανούς και Αυ- Es heißt: Nach Auffassung der Bundesregierung
στριακούς πρώην στρατιώτες, καθορίζει ως sind Vergeltungsaktionen wie gegen das Dorf
σήµερα την κοινή γνώµη. Το 1995, πενήντα Distomo nicht als NS- Tat zu definieren, deren
χρόνια αργότερα, έφθασε το πλήρωµα του Opfer wegen ihrer Rasse, ihrer Religion oder
χρόνου, να αποχαιρετήσουµε οριστικά αυ- ausdrücklicher Antihaltung geschädigt worden
τό το ψέµα και ν’ αποδεχτούµε την πραγ- sind, sonder als Maßnahme im Rahmen der
µατικότητα ενός µεγάλου εγκλήµατος: Η Kriegführung, denn sie stellten Reaktionen auf
Wehrmacht δεν διεξήγαγε απ’ το 1941 ως το Partisanenangriffe dar. Zitat Ende.
1945 στα Βαλκάνια και στη Σοβιετική Ένωση 17. Das ist bis heute die offizielle Haltung der
ένα φυσιολογικό πόλεµο, αλλά έναν εξολο- Bundesregierung Deutschlands. Das beschämt
θρευτικό πόλεµο εναντίον των Εβραίων, των mich, macht mich wütend, manchmal ratlos, ich
αιχµαλώτων πολέµου και του άµαχου πλη- hoffe nie resignierend.
θυσµού, µε εκατοµµύρια θύµατα. Η γερµα- Statt vieler Worte möchte ich dem zitierten
νική στρατιωτική ιστορία έχει συνεισφέρει Bescheid der Athener Botschaft von 1995 den
κατά πολύ σ’ αυτή τη σαφή πληροφόρηση Befehl zur Bekämpfung von Partisanen und
αυτής της κατάστασης, αρνιέται όµως να Partisanenverdächtigen gegenüberstellen.
οµολογήσει ότι η Wehrmacht συµµετείχε σ’ (erteilt vom Oberkommando der Wehrmacht
αυτά τα εγκλήµατα ενεργά και ως σύνολο. am 16.12.1942).
16. Μια θλιβερή επιβεβαίωση αυτού υπάρχει «Der Feind setzt im Bandenkampf fanati-
σε µια επιστολή, την οποία έγραψε η γερµα- sche, kommunistisch geschulte Kämpfer ein,

41
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

νική πρεσβεία των Αθηνών στις 23 Ιανουαρί- die vor keiner Gewalttat zurückschrecken. Es
ου 1995 στα θύµατα του ∆ιστόµου. Σ’ αυτή geht hier mehr denn je um Sein oder Nicht-
την επιστολή γράφονται τα ακόλουθα: sein. Mit soldatischer Ritterlichkeit oder mit
Σύµφωνα µε την αντίληψη της οµοσπονδι- den Vereinbarungen der Genfer Konvention
ακής κυβέρνησης, δεν µπορούν να χαρα- hat dieser Kampf nichts mehr zu tun. Wenn
κτηριστούν οι ενέργειες αντιποίνων, όπως dieser Kampf gegen die Banden sowohl im
για παράδειγµα στο χωριό ∆ίστοµο, ως να- Osten wie auf dem Balkan nicht mit den aller-
ζιστική πράξη, της οποίας τα θύµατα ζηµιώ- brutalsten Mitteln geführt wird, so reichen in
θηκαν λόγω της φυλής τους, της θρησκείας absehbarer Zeit die verfügbaren Kräfte nicht
τους ή της ρητής εναντίωσής τους, αλλά ως mehr aus, um dieser Pest Herr zu werden. Die
πράξη στο πλαίσιο της πολεµικής διεξαγω- Truppe ist daher berechtigt und verpflichtet,
γής, επειδή απεικονίζουν αντιδράσεις σε in diesem Kampf ohne Einschränkung auch
επιθέσεις ανταρτών. gegen Frauen und Kinder jedes Mittel anzu-
17. Αυτή είναι η µέχρι σήµερα επίσηµη στάση wenden, wenn es nur zum Erfolg führt» (S.
της οµοσπονδιακής κυβέρνησης της Γερµανί- 179). Zitat Ende.
ας. Αυτό µε κάνει να ντρέποµαι, µε εξοργίζει, 18. Alexander und Margarete Mitscherlich ha-
µερικές φορές µε κάνει να ben schon 1967 in ihrem Buch mit dem- leider
Η διαδικασία αισθάνοµαι αµήχανος, ελπί- - richtigen Titel «Die Unfähigkeit zu trauern»
της µνήµης δεν ζω ποτέ να µη µε αποκαρδι- versucht, eine Erinnerungsarbeit in Gang zu
πραγµατοποιείται ώσει. setzen. Dort heißt es:
µε διαταγές ούτε θα Αντί των πολλών λέξεων
ήθελα να αντιδιαστείλω
«Die Ideologie der Nazis ist zwar nach 1945
pauschal außer Kurs geraten, was aber nicht
πιέζεται σ’ ένα το παραπάνω µήνυµα της bedeutet, dass man eine sichere innere Di-
πολιτικό σύστηµα. γερµανικής πρεσβείας στην stanz zu ihr gefunden hätte. Dazu wäre eine
Πραγµατοποιείται Αθήνα του 1995 µε τη διατα- kritische Auseinandersetzung, zum Beispiel
γή για καταπολέµηση ανταρ- eine Untersuchung auf die Wahnhaftigkeit
πάντα µέσα από τών και υπόπτων (δοσµένη mancher Teile dieser “Weltanschauung”,
την προσπάθεια από την αρχιστρατηγία της notwendig gewesen; aber sie kam nicht zu-
της προσεκτικής Wehrmacht στις 16.12.1942). stande. So haben sich, sozusagen naiv, weil
Ο εχθρός εντάσσει στο συµ- unreflektiert, Teilstücke dieses Weltbildes
προσέγγισης µοριακό αγώνα φανατικούς, völlig unbehelligt erhalten. Das folgenreich-
κοµµουνιστικά εκπαιδευµένους µαχητές, ste dürfte der emotionelle Antikommunis-
οι οποίοι δεν διστάζουν µπροστά σε καµία mus sein». Zitat Ende
βιαιότητα. Εδώ γίνεται λόγος περισσότερο Anstelle des Antikommunismus bleibt für uns
από ποτέ άλλοτε για αγώνα ζωής ή θανά- in Deutschland heute z. B. die bange Sorge der
του. Αυτός ο αγώνας δεν έχει τίποτε κοινό Ausländerfeindlichkeit. (Es findet eine wahnhaf-
πλέον µε στρατιωτικό ιπποτισµό ή µε τις te Projizierung statt: alles Böse kommt von den
συµφωνίες της σύµβασης της Γενεύης. Εάν Ausländern, wie früher von den Juden, den Bol-
αυτός ο αγώνας ενάντια στους συµµορίτες, schewisten).

42
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

τόσο στην Ανατολή όσο και στα Βαλκάνια, 19. Wiedergutmachung: um den Ernst unserer
δεν διεξαχθεί και µε τα πιο βίαια µέσα, δεν Worte zu unterstreichen bedarf es auch der
θα επιτύχουν εντός µικρού χρονικού δια- zeichenhaften Handlungen. Wenn die Bundes-
στήµατος οι διαθέσιµες δυνάµεις να κατα- regierung nun endlich, wie ich hoffe, Entschädi-
νικήσουν αυτή την επιδηµία. Κάθε στρατιώ- gungszahlungen leistet, dann ist das ein äußeres
της είναι συνεπώς υποχρεωµένος και είναι Zeichen. Mehr ist es nicht, aber es ist wichtig.
στη δικαιοδοσία του να χρησιµοποιήσει σ’ Worte sind manchmal zu schnell gesprochen
αυτό τον αγώνα κάθε µέσο χωρίς περιορι- und billig zu haben.
σµό, ακόµη και εναντίον γυναικών και παιδι- 20. Wenn Deutschland Anstelle des
ών, εάν αυτό τον βοηθά στην επίτευξη του Entschädigungszahlungen Antikommunismus
στόχου του (σ. 179). leistet, drückt es damit in
bleibt für uns in
18. Ο Alexander και η Margarita Mitscherlich anderer Form als nur mit
έχουν προσπαθήσει ήδη, από το 1967, στο Worten aus: Ja, wir schau- Deutschland heute z.
βιβλίο τους µε τον –δυστυχώς– σωστό τίτλο en der Wahrheit ins Au- B. die bange Sorge der
Η αδυναµία της θλίψης να ενεργοποιήσουν µια ge. Ja, wir erkennen, was Ausländerfeindlichkeit.
επεξεργασία της µνήµης. Εκεί αναφέρεται: in deutschem Namen ge-
Η ιδεολογία των ναζί είναι µεν µετά το 1945 schehen ist, war schreckli-
(Es findet eine wahnhafte
εκτός πορείας, αυτό όµως δεν σηµαίνει ότι ches Unrecht. Projizierung statt: alles
έχουµε βρει µια σίγουρη, εσωτερική από- Wenn Deutschland- im- Böse kommt von den
σταση. Γι’ αυτό κρίνεται αναγκαία µια κριτική mer noch- nicht bereit
Ausländern, wie früher
αναµέτρηση: για παράδειγµα, µια εξέταση sein sollte, Entschädi-
σχετικά µε το παράλογο, τη µανία ορισµένων gungszahlungen zu lei- von den Juden, den
µερών αυτής της κοσµοθεωρίας, αλλά αυτό sten, drückt es damit in Bolschewisten).
δεν έγινε. Έτσι διατηρήθηκαν, ούτως ειπείν anderer Form als nur mit
αφελέστατα, λόγω της µη αναγνώρισης και Worten aus: Nein, wir schauen der Wahrheit
επεξεργασίας µέρη αυτής της κοσµοθεωρί- nicht ins Auge. Nein, wir sind nicht bereit an-
ας τελείως άθικτα. Η πιο γνωστή συνέπεια zuerkennen, was geschehen ist, war schreck-
θα µπορούσε να είναι ο συναισθηµατικός liches Unrecht.
αντικοµµουνισµός. 21. Im Johannes- Evangelium heißt es: Jesus sagt
Τη θέση του αντικοµµουνισµού έχει πά- zu seinen Schülern: Ihr werdet die Wahrheit
ρει σ’ εµάς, στη Γερµανία σήµερα, για πα- erkennen, und die Wahrheit wird euch frei ma-
ράδειγµα, ο δειλός φόβος της ξενοφοβίας. chen... (Joh. 8, 32).
(Συµβαίνει µια παράλογη αντανάκλαση: Όλα Als Deutscher habe ich die Bitte an alle Grie-
τα κακά προέρχονται από τους ξένους, όπως chen: bitte hören Sie nicht auf , mit uns diesen
παλιότερα από τους Εβραίους και τους µπολ- Weg zu gehen. Was geschehen ist, lässt sich
σεβίκους.) nicht wieder gut machen. Aber die Wahrheit
19. Επανόρθωση: Για να υπογραµµίσει κανείς kann uns befreien, uns alle, vor dem schreck-
τη σοβαρότητα των λέξεών του, έχει ανάγκη lichen Zwang der Wiederholung, ob als Täter
και από συµβολικές πράξεις. Εάν τελικά η oder als Opfer oder als beides.

43
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

Γερµανία, όπως ελπίζω, αποδώσει τις πολε-


µικές χρηµατικές αποζηµιώσεις, τότε αυτό
είναι µια εξωτερική πράξη. Τίποτε περισ-
σότερο δεν είναι, αλλά είναι σηµαντικό.
Τα λόγια λέγονται καµιά φορά γρήγορα και
δεν κοστίζουν.
20. Εάν η Γερµανία αποδώσει τις πολεµικές
αποζηµιώσεις, τότε εκφράζεται διαφορε-
τικά απ’ ό,τι µόνο µε λόγια του τύπου: Ναι,
βλέπουµε την αλήθεια κατάµατα. Ναι, ανα-
γνωρίζουµε πως ό,τι συνέ-
Τη θέση του βη στο όνοµα της Γερµανί-
αντικοµµουνισµού έχει ας ήταν φριχτή αδικία.
πάρει σ’ εµάς, στη Εάν η Γερµανία δεν είναι
ακόµη πρόθυµη να πληρώ-
Γερµανία σήµερα, για σει τις πολεµικές αποζηµι-
παράδειγµα, ο δειλός ώσεις, εκφράζει µ’ αυτό, σ’
φόβος της ξενοφοβίας. άλλη µορφή απ’ ό,τι µόνο
(Συµβαίνει µια παράλογη µε λόγια, το ότι: Όχι, δεν
αντικρίζουµε την αλήθεια
αντανάκλαση: κατάµατα. Όχι, δεν είµα-
Όλα τα κακά στε πρόθυµοι ν’ αναγνω-
προέρχονται από τους ρίσουµε πως ό,τι συνέβη
ήταν φριχτή αδικία.
ξένους, όπως παλιότερα 21. Στο κατά Ιωάννην Ευ-
από τους Εβραίους και αγγέλιο αναφέρεται ότι ο
τους µπολσεβίκους.) Χριστός λέει στους µαθη-
τές του: «Εσείς θα αναγνω-
ρίσετε την αλήθεια, και η αλήθεια θα σας απε-
λευθερώσει...» (Κατά Ιωάννην, 8, 32).
Ως Γερµανός έχω να υποβάλω µια πα-
ράκληση σ’ όλους τους Έλληνες: Παρα-
καλώ, µη σταµατήσετε να πορεύεστε µα-
ζί µας σ’ αυτό το δρόµο. Ό,τι έχει συµβεί,
δεν µπορεί να επανορθωθεί. Η αλήθεια
Ό,τι απόµεινε στην πόλη µετά το πέρασµα των ναζί.
όµως µπορεί όλους να µας απελευθερώσει
(Από το βιβλίο Μαρτυρική πόλη Καλαβρύτων)
από το φριχτό εξαναγκασµό της επανάλη-
ψης, είτε ως δράστες, είτε ως θύµατα, είτε Was nach dem Einmarsch der Nazis in der Stadt übrig blieb.
και τα δύο. (Von dem Buch Märtyrer-Stadt Kalavryta)

44
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

∆εν επαιτούµε. Wir betteln nicht,


Απαιτούµε! wir verlangen!
Οµιλία του προέδρου του «Εθνικού Συµβουλίου» Rede des Präsidenten des «Nationalrates»
Μανώλη Γλέζου Manolis Glesos

Π ΡΙΝ ΑΠΟ 56 ΧΡΟΝΙΑ , σαν σήµερα,


στις 25 Νοεµβρίου 1942, οι αντάρτι-
κες δυνάµεις του Έθνους, οι δυνά-
µεις του ΕΛΑΣ και του Ε∆ΕΣ, σε συνεργα-
σία µε τις συµµαχικές δυνάµεις του Στρα-
V
OR 56 JAHREN, am heutigen Tag,
dem 25. November 1942, sprengten
die Partisanenstreitkräfte der Nation,
die Streitkräfte der ELAS und der EDES in
Zusammenarbeit mit dem Alliierten Haupt-
τηγείου Μέσης Ανατολής, ανατίναζαν τη quartier für den Nahen Osten, die Brücke
Γέφυρα του Γοργοπόταµου και απέκοπταν über den Gorgopotamos in die Luft und un-
τη γραµµή ανεφοδιασµού της στρατιάς του terbrachen dadurch den Nachschub für die
Ρόµελ στην Αφρική. Armee Rommels in Afrika.

«Ο Γοργοπόταµος στην Αλαµάνα «Der Gorgopotamos in Alamana


στέλνει περήφανο χαιρετισµό. schickt einen stolzen Gruß.
Μιας ανάστασης νέας χτυπά η καµπάνα, Eine neue Auferstehung läuten die Glocken,
µηνάν τα όπλα µας το λυτρωµό». unsere Waffen verkünden die Freiheit».

Έτσι περιέγραψε το γεγονός η λαϊκή µούσα. So beschreibt die Muse des Volkes dieses Er-
Ακριβώς το ίδιο και σήµερα. Όπως τότε ο eignis. Genauso ist es auch heute. Wie damals
Γοργοπόταµος έστελνε περήφανο χαιρετι- der Gorgopotamos einen stolzen Gruß nach
σµό στην Αλαµάνα, στις ιστορικές επιταγές Alamana schickte, dem historischen Befehl der
του Έθνους, έτσι και τώρα. Εµείς –το «Εθνι- Nation gehorchend, so auch jetzt. Wir, der
κό Συµβούλιο ∆ιεκδίκησης των Γερµανικών «Nationalrat für die Entschädigungsforderun-
Οφειλών» και η «Ενωµένη Εθνική Αντίστα- gen Griechenlands gegenüber Deutschland»
ση 1941-1944»– αποφασίσαµε, ανταποκρι- und die Bewegung «Vereinigter Nationaler
νόµενοι στο αληθινό µήνυµα που στέλνει Widerstand 1941- 44» haben beschlossen, auf
ο Γοργοπόταµος σήµερα σ’ όλους µας, να den Zinnen der Pflicht zu stehen, der wahren
σταθούµε στις επάλξεις του χρέους. Και να Botschaft des Gorgopotamos entsprechend.
τονίσουµε πως η επίλυση του προβλήµατος Wir betonen, dass die Tilgung der deutschen
των γερµανικών οφειλών αποτελεί προϋπό- Schulden die Voraussetzung für die Festigung
θεση για την εδραίωση της φιλίας των λαών der Freundschaft zwischen den Völkern Grie-
Ελλάδας και Γερµανίας, υπόβαθρο για την chenlands und Deutschlands bildet, das Funda-
Ενωµένη Ευρώπη, αναγκαία σύµβαση για την ment für ein vereinigtes Europa, ein notwendi-
εδραίωση της Ειρήνης. ger Vertrag für die Festigung des Friedens.
Η λεηλασία του εθνικού πλούτου και της Die Plünderung des Reichtums der Nation

45
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

περιουσίας των πολιτών, η γενοκτονία µε την und des Vermögens der Bürger, der Völker-
πείνα και οι εκτελέσεις των Ελλήνων πατριω- mord durch Hunger und die Hinrichtung grie-
τών από τα ναζιστικά στρατεύµατα συνιστούν chischer Freiheitskämpfer durch die Nazi-Streit-
την απαίτηση της Ελλάδας να εξοφλήσει η kräfte begründen die Forderung Griechenlands,
Γερµανία τις οφειλές της απέναντι στη χώρα dass Deutschland seine offenen Schulden ge-
µας. Οφειλές αναγνωρισµένες από την ίδια τη genüber unserem Land begleicht. Schulden, die
Γερµανία, όπως είναι το Κατοχικό δάνειο και von Deutschland selbst anerkannt sind, wie die
από τη ∆ιασυµµαχική Επιτροπή, όπως είναι Besatzungsanleihe, aber auch die Entschädigun-
οι αποζηµιώσεις. ∆εν έχουν ακόµα αναγνω- gen, welche von der Alliierten Konferenz aner-
ριστεί η ανεκτίµητη ανθρώπινη ζωή εκατο- kannt wurden. Noch wurden nicht anerkannt
ντάδων χιλιάδων Ελλήνων που εκτελέστηκαν, die unschätzbaren Leben hunderttausender
που πέθαναν από την πείνα, που σκοτώθηκαν Griechen, die hingerichtet wurden, an Hunger
από αδέσποτες σφαίρες κι από τους βοµ- starben oder Querschlägern oder den Bombar-
βαρδισµούς. ∆εν έχουν επίσης υπολογιστεί, dierungen zum Opfer fielen. Auch wurde der
βέβαια, γιατί πρέπει να επιστραφούν, οι κλεµ- Wert der gestohlenen Schätze des Altertums
µένοι αρχαιολογικοί θησαυροί. ∆εν είναι ακό- noch nicht bestimmt, die natürlich zurückerstat-
µα αναγνωρισµένες οι οφειλές από την κυ- tet werden müssen. Auch sind noch nicht dieje-
κλοφορία του πλαστού γερµανικού χαρτονο- nigen Schulden bekannt, die aus den in Verkehr
µίσµατος, η ληστρική αφαίµαξη του ασηµιού, gebrachten gefälschten deutschen Banknoten
του νικελίου και του χαλκού από τα κέρµατα, entstanden sind, noch der räuberische Aderlass
καθώς και η ηθική βλάβη, που υπέστη ο ελλη- von Silber, Nickel und Kupfer aus dem Münz-
νικός λαός και η Ελλάδα από την προσβολή geld. Aber auch nicht der moralische Schaden,
που υπέστησαν από τον Χίτλερ. den das griechische Volk und Griechenland
Αυτές τις οφειλές οι κυβερνήσεις της µε- durch die Beleidigung durch Hitler erlitt.
ταπολεµικής Γερµανίας αρνούνται να κατα- Diese Schulden zu begleichen, weigern sich
βάλουν, άλλοτε µε διάφορα προσχήµατα, die Regierungen Deutschlands nach dem Krieg,
άλλοτε µε την αδιανόητη σιωπή τους και άλ- manchmal unter verschiedenen Vorwänden,
λοτε µε κατηγορηµατικά «όχι». Μπροστά σ’ dann wieder durch ein unverständliches Schwei-
αυτή την ασύλληπτη αδικία, είµαστε υποχρε- gen, dann aber auch wieder durch ein kategori-
ωµένοι να υπενθυµίσουµε στις γερµανικές sches «Nein». Vor diesem unbegreiflichen Un-
Κυβερνήσεις: recht fühlen wir uns verpflichtet, die deutschen
Πρώτον: Με ποιο δικαίωµα αυτοεξαι- Regierungen an Folgendes zu erinnern:
ρούνται; Η Ιταλία εκπλήρωσε τις υποχρεώ- Erstens: Mit welchem Recht nimmt
σεις της απέναντι στην Ελλάδα. Το ίδιο και η Deutschland für sich eine Ausnahme in An-
Βουλγαρία. Γιατί η Γερµανία θα αποτελεί την spruch? Italien hat seine Verpflichtungen ge-
εξαίρεση; Γιατί δύο µέτρα και δύο σταθµά; genüber Griechenland erfüllt. Ebenso Bulgari-
∆εύτερον: Με ποιο δικαίωµα θα εξαιρεί- en. Warum bildet Deutschland die Ausnahme?
ται η Ελλάδα από τις άλλες χώρες, οι οποίες, Warum wird mit zweierlei Maß gemessen?
είτε παράνοµα είτε νόµιµα, άρπαξαν ή εισέ- Zweitens: Mit welchem Recht bildet Grie-

46
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

Αντιθέσεις: Από τη µια πλευρά οι πεινασµένοι και


ρακένδυτοι, από την άλλη τα υποκριτικά χαµόγελα
των κατακτητών και των συνεργατών τους.
(Από το βιβλίο Εικόνες Κατοχής)

Gegensätze: Auf der einen Seite die Hungernden und


Elenden, auf der anderen das scheinheilige Lächeln der
Besatzer und ihrer Mittäter.
(Von dem Buch Bilder der Besatzung)
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

πραξαν από τη Γερµανία αυτά που νόµιζαν ότι chenland die Ausnahme gegenüber den anderen
τους οφείλει ή υπέστησαν στην πραγµατικό- Ländern, welche sich rechtmäßig oder unrecht-
τητα από τους Ναζί; Γιατί αυτή η διάκριση; mäßig von Deutschland holten oder erhielten,
Τρίτον: Με ποιο δικαίωµα η Γερµανία θα was es ihnen schuldig zu sein glaubte oder was
παραβιάζει το ∆ιεθνές ∆ίκαιο και την πα- sie tatsächlich von Deutschland erlitten hatten?
νανθρώπινη ηθική και θα αρνείται να επα- Warum auch hier diese Unterscheidung?
νορθώσει όσα ως επιβουλέας διέπραξε σε Drittens: Mit welchem Recht verletzt
βάρος της Ελλάδας; Πρώτη και χωρίς καµία Deutschland hemmungslos das Internationa-
υπόµνηση η Γερµανία θα έπρεπε να αισθαν- le Recht und die allgemein-menschliche Moral
θεί χρέος τιµής να εξοφλήσει όσα οφείλει und weigert sich, gutzumachen, was es an Grie-
απέναντι στην Ελλάδα. Γιατί αυτή η ανήκου- chenland verbrochen hat? Selbst und ohne Auf-
στη συµπεριφορά; forderung müsste Deutschland als Ehrenschuld
Τέταρτον: Με ποιο δικαίωµα η Γερµανία empfinden, zu begleichen, was es Griechenland
λησµονεί ότι τη σηµερινή της ύπαρξη, ως µια schuldet. Warum dieses unerhörte Verhalten?
από τις ∆ηµοκρατίες της Ευρώπης, την οφεί- Viertens: Mit welchem Recht vergisst
λει στην καθοριστική συνεισφορά του Ελ- Deutschland, dass es seine heutige Existenz
ληνικού Λαού στον αγώνα για als eine der Demokratien Europas dem maß-
Με ποιο δικαίωµα τη συντριβή του Χίτλερ; Γιατί, gebenden Kampf des griechischen Volkes und
η Γερµανία φυσικά, δεν θέλουµε να πιστέ- dessen Beitrag zum Kampf gegen Hitler und
ψουµε πως νοσταλγεί το ναζι- dessen Vernichtung verdankt? Natürlich wollen
παραβιάζει το στικό καθεστώς. wir nicht glauben, dass es sich nach dem Nazi-
∆ιεθνές ∆ίκαιο και Πέµπτον: Με ποιο δικαίω- Regime zurücksehnt.
την πανανθρώπινη µα η Γερµανία αρνείται να εκ- Fünftens: Mit welchem Recht weigert sich
πληρώσει τις αναµφισβήτητες Deutschland seine unbezweifelbaren Schulden
ηθική και αρνείται οφειλές της απέναντι στην Ελ- gegenüber Griechenland zu begleichen? Wir
να επανορθώσει λάδα; Όχι µόνο από σεβασµό fordern dies nicht aus Respekt vor dem griechi-
όσα ως επιβουλέας απέναντι στον Ελληνικό Λαό για schen Volk für seinen Beitrag zum Sieg über Hit-
διέπραξε σε βάρος τη συµβολή του στη νίκη κατά ler, sondern als eine notwendige Garantie für die
του Χίτλερ, αλλά και ως απαραί- Anerkennung der Verbrechen, welche die Nazis
της Ελλάδας; τητη εγγύηση αναγνώρισης των zu Lasten der Menschlichkeit begingen und als
εγκληµάτων που διέπραξαν οι einen ersten Beweis dafür, dass sich solche Fre-
ναζί σε βάρος της ανθρωπότητας και ως µια vel in Zukunft nicht mehr ereignen werden.
πρώτη απόδειξη ότι δεν θα επαναληφθούν Es muss von Seiten Deutschlands vollkom-
στο µέλλον παρόµοια ανοσιουργήµατα. men verstanden werden, dass es nicht unge-
Πρέπει να γίνει απόλυτα κατανοητό από hemmt das Völkerrecht verletzen und seine
την πλευρά της Γερµανίας ότι δεν µπορεί να Verpflichtungen gegenüber Griechenland ver-
παραβιάζει ασύστολα το ∆ιεθνές ∆ίκαιο και weigern darf. Wir betteln nicht, wir verlangen,
τις υποχρεώσεις της απέναντι στην Ελλά- dass Deutschland das grässliche Verbrechen
δα. ∆εν επαιτούµε. Απαιτούµε η Γερµανία begreift, welches die Nazis dem griechischen

48
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

να κατανοήσει τα φρικαλέα εγκλήµατα τα Volk zugefügt haben. Es muss vollkommen klar


οποία διέπραξαν σε βάρος του Ελληνικού werden, dass uns die Höhe der Summe, die
Λαού οι Ναζί. Deutschland Griechenland schuldet, nicht in-
Πρέπει να γίνει απόλυτα κατανοητό ότι teressiert. Wenn diese Schuld nur eine Mark
δεν µας ενδιαφέρει το ύψος των ποσών που betrüge, müsste sie dennoch bezahlt werden.
οφείλει η Γερµανία στην Ελλάδα. Και ένα Denn uns interessiert vor allem die Wieder-
µάρκο να όφειλαν, πρέπει να το δώσουν. herstellung des Rechts, das so schamlos ver-
Γιατί µας ενδιαφέρει πάνω απ’ όλα η απο- letzt wurde.
κατάσταση του δικαίου, που παραβιάζεται Es interessiert uns deshalb, weil nicht nur
αναίσχυντα. Μας ενδιαφέρει, γιατί όχι µόνο Griechenland im 2. Weltkrieg die härteste,
η Ελλάδα γνώρισε στο Β´ Παγκόσµιο πόλε- die unmenschlichste, die blut-
µο την πιο σκληρή, την πιο απάνθρωπη, την rünstigste, die erstickendste Mit welchem Recht
πιο αιµοβόρα, την πιο αποπνιχτική σκλαβιά Sklaverei in seiner viertau-
verletzt Deutschland
απ’ όσες γνώρισε στην πολυχιλιόχρονη τρι- sendjährigen Geschichte er-
κυµισµένη ιστορία της, αλλά γιατί σήµερα leiden musste, sondern auch hemmungslos das Inter-
βιάζεται χωρίς ίχνος ντροπής το ∆ίκαιο και deshalb, weil noch heute von nationale Recht und die
η Ιστορία από τη στάση των γερµανικών den deutschen Regierungen allgemein-menschliche
Κυβερνήσεων, οι οποίες αρνούνται... και να ohne eine Spur von Scham
συζητήσουν το θέµα. das Recht und die Geschich-
Moral und weigert sich,
Αλλά πλανώνται πλάνην οικτράν όσοι νο- te vergewaltigt werde, indem gutzumachen, was es
µίζουν πως θα ξεφύγουν από την εκπλήρω- sie sich weigern, dieses Thema an Griechenland
ση των υποχρεώσεών τους. Στην ίδια πλάνη auch nur zu diskutieren. Aber
verbrochen hat?
περιπίπτουν και οι ελληνικές Κυβερνήσεις. einen großen Fehler begehen
Πράγµατι, δηλώνουν µεν ότι «δεν παραιτού- diejenigen, die glauben, dass sie der Erfüllung
µεθα των δικαιωµάτων µας», αλλά δεν κάνουν ihrer Verpflichtungen entgehen können.
και τίποτε να τα διεκδικήσουν. Και δεν αρκεί Dem gleichen Fehler verfallen auch die grie-
κάθε χρόνο, σε µια τυχαία συνάντηση κάθε chischen Regierungen. In der Tat erklären sie,
φορά, να το θέτει ο Έλληνας πρωθυπουργός dass «wir nicht auf unsere Rechte verzichten»,
στο Γερµανό οµόλογό του, να εισπράττει µια doch unternehmen sie nichts, dieses Recht ein-
άρνηση και να εφησυχάζει. Η αδράνεια δεν zufordern. Es genügt nicht, dass jedes Jahr der
είναι αντίδοτο στην ωµή αδικία. griechische Ministerpräsident seinen deutschen
Επιτέλους, τα απατηλά αυτά παιχνίδια Kollegen gegenüber dieses Thema bei einer zu-
πρέπει κάποτε να σταµατήσουν. Να τραβη- fälligen Begegnung anschneidet, nur um eine
χτούν τα πέπλα της σιωπής που καλύπτουν Ablehnung zu erhalten und sich dann wieder-
την ασύλληπτη αυτή αδικία σε βάρος της um zu beruhigen. Die Untätigkeit ist kein Heil-
πατρίδας µας. Να σταµατήσει η κατάπτυ- mittel für brutales Unrecht.
στη ανοχή από αυτή την άδικη µεταχείριση. Endlich müssen die täuschenden Spiele
Τα όρια υποµονής έχουν εξαντληθεί. ein Ende haben. Lasst uns den Schleier des
Εµείς, οι αγωνιστές της Εθνικής Αντίστα- Schweigens wegziehen, der diese unfassbare

49
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

σης, δεν πρόκειται να εφησυχάσουµε. ∆εν Ungerechtigkeit unserem Vaterland gegenüber


θα ανεχτούµε άλλο αυτή την κατάντια και verhüllt. Diese abscheuliche Duldung dieser
τον εξευτελισµό. Αυτό το εθνικό όνειδος. ungerechten Behandlung muss aufhören. Die
Και για να µην περάσει από το νου οι- Grenzen unserer Geduld sind erreicht.
ουδήποτε ότι τα κίνητρά µας είναι εκδικη- Wir, die Kämpfer des Nationalen Wider-
τικά, σ’ αυτό τον ιερό αγώνα αποκατάστα- stands, werden uns nicht beruhigen. Wir er-
σης του δικαίου, δηλώνουµε και πάλι, όπως tragen nicht länger dieses Elend und diese Er-
το κάναµε και εξαρχής, ότι οι προτάσεις niedrigung, diese nationale Schande. Um jeden
µας για τον τρόπο καταβολής των οφειλών Gedanken im vornherein auszuschließen, dass
της Γερµανίας απέναντι στην Ελλάδα απο- wir in diesem heiligen Kampf um die Wieder-
δεικνύουν τις πραγµατικές µας προθέσεις, herstellung des Rechts von Gefühlen der Ra-
σχετικά µε το δηµόσιο τοµέα, που απο- che geleitet werden, erklären wir erneut (wie
σκοπούν στην ανάπτυξη και εδραίωση της wir dies bereits anfangs getan haben), dass un-
φιλίας των λαών µας. Προτείνουµε, λοιπόν, sere Vorschläge zur Begleichung der Schulden
η καταβολή των οφειλών της Γερµανίας Deutschlands an Griechenland auf unsere wah-
(δάνεια και οφειλές προς το δηµόσιο) να ren Absichten verweisen, nämlich die Freund-
γίνει: schaft zwischen unseren Völkern zu festigen
Πρέπει να γίνει ◗ Με την καταβολή των εξό- und zu entwickeln. Wir schlagen daher vor,
απόλυτα κατανοητό δων Ελλήνων φοιτητών για dass die Begleichung der Schulden Deutsch-
ότι δεν µας µεταπτυχιακές σπουδές στη lands (Anleihe und Schulden an den Staat) wie
Γερµανία και Γερµανών στην folgt vorgenommen wird:
ενδιαφέρει το ύψος Ελλάδα. Είναι ολοφάνερες οι ◗ Durch die Übernahme der Kosten für das
των ποσών που σχέσεις φιλίας που θα ανα- Studium griechischer Studenten sowie weiter
οφείλει η Γερµανία πτυχθούν από το φοιτητό- führender Studien in Deutschland und von
κοσµο και τους επιστήµονες Deutschen in Griechenland. Es ist klar, dass sich
στην Ελλάδα, αλλά που θα σπουδάζουν στις δύο dadurch freundschaftliche Beziehungen zwi-
η αποκατάσταση χώρες. schen Studenten und Wissenschaftlern erge-
του δικαίου, που ◗ Με παροχή γερµανικής τε- ben, die in beiden Ländern studieren.
παραβιάζεται χνογνωσίας προς την Ελλάδα. ◗ Durch deutsches Know-How in Griechen-
◗ Με την πληρωµή των έργων land.
αναίσχυντα που έχουν αναλάβει γερµανι- ◗ Durch die Kostenübernahme von Projekten,
κές εταιρείες στην Ελλάδα ή θ’ die deutsche Firmen in Griechenland unter-
αναλάβουν στο µέλλον. nommen haben oder in Zukunft unternehmen
◗ Με γερµανικά βιοµηχανικά εργαλεία και µη- werden.
χανήµατα. ◗ Durch die Lieferung deutscher Maschinen
◗ Με γερµανικά προϊόντα και αγαθά, και όχι und Industriewerkzeuge.
µε σκληρό νόµισµα. ◗ Durch deutsche Waren und Produkte, nicht
Όπως γίνεται φανερό, στόχος µας δεν durch harte Währung.
είναι να «στραγγαλίσουµε» οικονοµικά τη Wie daraus zu erkennen ist, ist es nicht

50
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

Γερµανία. Αν και πολλοί υποστηρίζουν πως unsere Absicht, Deutschland wirtschaftlich


το σύνολο των οφειλών της Γερµανίας απέ- abzuwürgen. Viele behaupten auch, dass die
ναντι στην Ελλάδα συνιστά ένα ελάχιστο Gesamtsumme der Schulden Deutschlands
ποσοστό µπροστά στα έξοδα µεταφοράς an Griechenland nur einen kleinen Prozent-
της Γερµανικής πρωτεύουσας από τη Βόν- satz der Kosten für den Umzug der deutschen
νη στο Βερολίνο. Hauptstadt von Bonn nach Berlin ausmachen
Στόχος µας είναι η αποκατάσταση του würde. Unser Ziel ist es, das
δικαίου. Recht wiederherzustellen. Es
Es muss mit absoluter
Αποτελεί εσωτερική υπόθεση της Γερµα- ist eine innere Angelegen- Sicherheit verständlich
νίας αν θέλει να δαπανά 12 δισεκατοµµύρια heit Deutschlands, wenn es werden, dass uns
µάρκα για τη συνταξιοδότηση των SS. Αλλά 12 Milliarden Mark für Ren-
nicht die Höhe der
σε καµιά απολύτως περίπτωση δεν είναι δι- ten ehemaliger SS- Angehö-
κή της υπόθεση ούτε η αυτοεξαίρεσή της riger ausgeben will. Aber auf Entschädigungen an
από τις υποχρεώσεις της, ούτε το να απο- keinen Fall ist es seine An- Griechenland
τελεί η Ελλάδα τη µοναδική εξαίρεση από gelegenheit, sich vor seinen interes-siert, sondern
τις συµµαχικές χώρες που πολέµησαν στο Verpflichtungen zu drücken.
Β´ Παγκόσµιο πόλεµο, η οποία να µην έχει Auch darf Griechenland nicht
die Wiederherstellung
αποζηµιωθεί για τα δεινά που υπέστη από die einzige Ausnahme von des Rechts,
τα ναζιστικά στρατεύµατα κατοχής. allen Alliierten Ländern sein, welches schamlos
Τέρµα πια οι υπεκφυγές, τα ψέµατα, οι die im 2. Weltkrieg kämpften
verletzt wird.
αρνήσεις. Ευχαριστούµε τους Γερµανούς und dafür nicht für das Leid
πολίτες για την ευαισθησία που δείχνουν entschädigt wurde, dass ihm von den Nazi-
στον αγώνα µας και υπολογίζουµε στην ου- Besatzungstruppen zugefügt wurden.
σιαστική συµπαράστασή τους. Es müssen die Ausreden, die Lügen, die
∆εν επαιτούµε, δεν ζητιανεύουµε. Weigerungen ein Ende nehmen.
Αξιώνουµε, απαιτούµε σεβασµό στην Ι- Wir danken den deutschen Bürgern für ihr
στορία και στις στοιχειώδεις ηθικές αρχές. Mitgefühl, das sie unserem Kampf gegenüber zei-
gen und wir rechnen auf ihren Beistand.

51
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

Η διεκδίκηση Die forderung auf die


των αποζηµιώσεων Entschädigungen
–των πολεµικών - die Kriegsreparationen
επανορθώσεων και und die Besatzungsanleihe
του κατοχικού δανείου– ist, bis zu ihrer erfüllung
είναι διαρκής µέχρι und befriedigung, eine
τελικής δικαίωσης nicht an zeit
Παρέµβαση του Αντιπροέδρου της Βουλής gebundene aufgabe
Λουκά Αποστολίδη
Beitrag des Vizepräsidenten des Parlaments
Lukas Apostolidis

Κυρίες και κύριοι Meine Damen und Herren


Θέλω ειλικρινά να συγχαρώ την πρωτο- Ιch möchte Ihnen zur Forderung auf Entschä-
βουλία σας για τη διεκδίκηση των αποζη- digungen von Deutschland wegen der Opfer
µιώσεων από τη Γερµανία στα θύµατα του des Naziregimes gratulieren.
ναζισµού. Επιτελείτε ένα µεγάλο εθνικό, Sie vollbringen damit ein großes nationales,
ηθικό, ιστορικό και κοινωνικό έργο. moralisches, historisches und soziales Werk,
∆ικαίωση ηθική. Να αλαφρώσει ο πό- welches moralisch gerechtfertigt ist, um den
νος. Να µην ξαναζήσει η ανθρωπότητα Schmerz zu lindern. Damit die Menschheit nie
τέτοιες θηριωδίες. Τέτοια εγκλήµατα δεν mehr solche Gräueltaten erleiden muss. Ver-
παραγράφονται. Παραπέµπουν και δι- brechen dieser Art verjähren niemals. Sie leh-
δάσκουν τις νεότερες γενιές ότι οι αξίες ren die jüngeren Generationen, dass die Werte
της ∆ηµοκρατίας, της Ελευθερίας και της der Demokratie, der Freiheit und des Friedens
Ειρήνης είναι η καλύτερη και πιο αποτε- der beste und wirksamste Schutz vor jedem
λεσµατική ασπίδα σε κάθε ολοκληρωτικό totalitären Regime bilden. Die Nachkommen
καθεστώς. Οι απόγονοι των θυµάτων δι- der Opfer verlangen zu Recht Entschädigungen.
εκδικούν δικαίως αποζηµιώσεις. Από την Von meiner Heimat Böotien und besonders
ιδιαιτέρα Πατρίδα µου, τη Βοιωτία, και ει- von Distomo, die zum nationalen Befreiungs-
δικότερα το ∆ίστοµο, που πολλά έχουν kampf viel beigetragen haben und unter dem
προσφέρει στον εθνικοαπελευθερωτικό ermutigenden Beitrag des bekannten Rechts-
αγώνα, µε εµψυχωτή τον διακεκριµένο νο- anwalts und Präfekten von Böotien G. Stamou-
µικό και Νοµάρχη Βοιωτίας κ. Γ. Σταµούλη, lis wurden viele Anstrengungen unternommen,
έγιναν πολλές αγωγές για αποζηµιώσεις και die im ersten Stadium guten Erfolg hatten.
πρωτόδικα είχαν καλή έκβαση. Ich habe mit dem Präsidenten des Parla-
Έχω συζητήσει µε τον Πρόεδρο της Βου- ments, Ap. Kaklamanis, über die Bildung eines

52
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

Σκοπευτήριο
Καισαριανής.
Η αναγνώριση
των νεκρών.
(Από το βιβλίο Η µατωµένη
καρδιά της Ελλάδας)

Hinrichtungsplatz,
Kaissariani. Das
Erkennen der Toten.
(Von dem Buch Das blutige
Herz Griechenlands)

λής κ. Απ. Κακλαµάνη για τη δηµιουργία ∆ια- überparteilichen Komitees des Parlaments ge-
κοµµατικής Επιτροπής της Βουλής µε στόχο sprochen, dessen Ziel es ist, zur Lösung der
να προωθήσει, να συµβάλει στην υπόθεση Frage der Entschädigungen, der Reparationen
των αποζηµιώσεων, των επανορθώσεων και und der Rückzahlung der Besatzungsanleihe
της απόδοσης του κατοχικού δανείου. beizutragen.
Παρακολούθησα τη «Συνάντηση των Ich habe die «Begegnung von Delphi für
∆ελφών για τις αποζηµιώσεις», που πραγ- die Entschädigungen» angestrebt, die erfolg-
µατοποιήθηκε µε επιτυχία και µε τη συµµε- reich unter der Beteiligung hervorragender
τοχή διακεκριµένων στελεχών της Γερµα- Persönlichkeiten aus Deutschland, aus dem
νίας, από τον πολιτικό και τον πανεπιστη- Bereich der Politik, der Universität, der Ge-
µιακό χώρο, ιστορικών και δηµοσιολόγων schichte und der Journalistik stattfand und
-δηµοσιογράφων, που ένωσαν µαζί µας τη welche mit uns ihre Stimme für eine BEFRIE-
φωνή τους για ∆ΙΚΑΙΩΣΗ. DIGUNG erhoben.
Είµαι ενεργός συµπαραστάτης των πρω- Ich stehe aktiv Ihren Initiativen bei und
τοβουλιών σας και σε κάθε ενέργειά σας stehe bei allen Ihren Handlungen auf Ihrer
θα είµαι στο πλευρό σας. Seite.
Η διεκδίκηση των αποζηµιώσεων – Die Forderung auf Entschädigungen – die
των πολεµικών επανορθώσεων και του Reparationen des Krieges und die Besatzungs-
κατοχικού δανείου– είναι διαρκής µέχρι anleihe – wird so lange fortlaufend erhoben
τελικής δικαίωσης. werden, bis sie erfüllt und befriedigt ist.

53
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

Ψήφισµα του Αbrtimmungsbeschluss


«Εθνικού Συµβουλίου des «Nationalrates für
για τη διεκδίκηση των die entschädigungsfordd-
οφειλών της Γερµανίας rerungen Griechenlands
προς την Ελλάδα» an Deutschland» und
και της κίνησης der Bewegung
«Ενωµένη Εθνική «Vereinigter Nationaler
Αντίσταση 1941-1944» Widerstand 1941- 1944»

Σ ΗΜΕΡΑ, 25η ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1998, ηµέρα


επίσηµου εορτασµού της Εθνικής Αντί-
στασης 1941-44, διεξήχθη στην Αθήνα,
στην αίθουσα της Παλαιάς Βουλής, ηµερίδα
µε θέµα: «Η επίλυση του προβλήµατος
H
eute, am 25. November 1998, Tag der
offiziellen Feier des nationalen Wider-
standes 1941- 1944, wurde in Athen, im
Saal des Alten Parlaments eine Tagung abgehal-
ten, mit dem Thema: «Die Lösung des Problems
των γερµανικών αποζηµιώσεων προϋπό- der deutschen Entschädigungen ist Voraussetzung
θεση για την εδραίωση της φιλίας των λα- für die Festigung der Freundschaft zwischen den
ών Ελλάδας και Γερµανίας». Völkern Griechenlands und Deutschlands».
Κατά τη συζήτηση αναπτύχθηκε συνοπτι- Im Laufe der Debatte wurde zusammen-
κά το µαρτυρολόγιο της Εθνικής Αντίστασης fassend die Opfer- und Leidensgeschichte des
και έγινε έτσι η απαρίθµηση µιας ολόκληρης griechischen Widerstandes behandelt, sowie
σειράς δραµατικών ιστορικών περιστατικών die Aufzählung einer Reihe dramatischer histo-
σχετικών µε τα εγκλήµατα πολέµου των ναζι- rischer Ereignisse, die mit den Kriegsverbrechen
στικών στρατευµάτων κατοχής στην Ελλάδα, der Nazi- Besatzungsstreitkräfte in Griechenland
που προξένησαν µεγάλες καταστροφές και verknüpft sind, die große Zerstörungen anrich-
βύθισαν σε απερίγραπτη δυστυχία τον Ελλη- teten und das griechische Volk in unbeschreibli-
νικό Λαό. Οι σφαγές του ∆ιστόµου και των ches Elend stürzten. Die Massaker von Distomo
Καλαβρύτων συνιστούν ανάλογες τραγωδίες und von Kalavryta sind Tragödien, ähnlich denen
µε εκείνες του Οραντούρ και του Λίντιτσε von Oradour und Lidice und bilden zwei Fäl-
και αποτελούν δύο περιπτώσεις, ανάµεσα σε le unter vielen anderen, wie die Zerstörungen
πολλές άλλες, όπως τις καταστροφές και τις und Erschießungen in Kommeno, in Klissura, in
εκτελέσεις στο Κοµµένο, στην Κλεισούρα, Kandanos, in Vianno, in Chortiatis und in vielen
στην Κάνδανο, στον Βιάννο, στον Χορτιάτη anderen Orten Griechenlands.
και σε τόσα άλλα µέρη της Ελλάδας. In welchem Haus Du auch nachfragst- von
Όποιο σπιτικό και αν ρωτήσεις, από τα den nördlichen Grenzen des Landes bis Kre-
βόρεια ελληνικά σύνορα ως την Κρήτη, θα ta- wird man Dir von den Menschen erzählen,

54
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

σου µιλήσουν για τους ανθρώπους τους που die von den Erschießungskomandos der Na-
θερίστηκαν από τα εκτελεστικά αποσπά- zi- Eroberer niedergemäht oder als Gefangene
σµατα των ναζί κατακτητών, εξοντώθηκαν ως und Gefangene in Lagern umgebracht wurden,
όµηροι ή κρατούµενοι σε στρατόπεδα, ή πέ- oder auch unter den Folgen von Krankheiten
θαναν από τα βασανιστήρια, τις αρρώστιες und Hunger starben.
και την πείνα. Und trotzdem: dem griechischen Volk, wel-
Κι όµως, στον Ελληνικό Λαό, που πρό- ches im Verhältnis zu den anderen Völkern die
σφερε αναλογικά από τις πιο µεγάλες θυσίες größten Opfer im 2. Weltkrieg verzeichnete,
στο Β´ Παγκόσµιο πόλεµο, δεν καταβλήθηκε wurde vom deutschen Staat fast keine Reparati-
ουσιαστικά σχεδόν καµιά επανόρθωση από on geleistet. Und zwar eine solche, die die histo-
το γερµανικό κράτος. Τέτοια, που θα ικα- rische Gerechtigkeit zufrieden
νοποιούσε την ιστορική δικαιοσύνη και θα stellen könnte und die mora-
Wir fordern die
αποκαθιστούσε την ηθική και νοµική τάξη, το lische und rechtliche Ordnung demokratische
θεµέλιο της Ενωµένης Ευρώπης, που οικοδο- wiederherstellen sollte, das deutsche Regierung
µούν από κοινού ο γερµανικός, ο ελληνικός Fundament des vereinten Eu-
auf, die historische
και οι άλλοι λαοί της Ευρώπης. ropas, welches das deutsche,
Και µόνο µια συνοπτική επισκόπηση του das griechische und die ande- Wahrheit anzuerken-
µαρτυρολόγιου και του αγωνιστικού ηµερο- ren Völker Europas schaffen. nen und endlich
λόγιου της επικής ελληνικής Εθνικής Αντί- Schon ein zusammenfas- den Dialog mit den
στασης φθάνει για να αποδείξει τη µεγάλη sender Überblick über die
ιστορική αδικία, που διαπράττεται, πενήντα Opfer- und Leidensgeschich-
Opfern und des
και πάνω χρόνια, από µέρους της δηµοκρα- te und das kämpferische Ta- Nazismus und mit
τικής Γερµανίας απέναντι στη χώρα µας, στο gebuch des heldenhaften na- der griechischen
λαό µας, στις χιλιάδες των θυµάτων και στους tionalen Widerstands genügt,
Regierung zu führen.
απογόνους τους. um die große historische Un-
Ακόµα και αυτό το λεγόµενο «αναγκαστι- gerechtigkeit zu belegen, die mehr als fünfzig
κό ∆άνειο» της Ελλάδας προς τη Γερµανία, Jahre seitens des demokratischen Deutschlands
το οποίο υπήρξε µια από τις κύριες αιτίες an unserem Land, unserem Volk, an den Tau-
της οικονοµικής εξαθλίωσης και του θανάτου senden von Opfern und ihren Nachkommen
από την πείνα εκατοντάδων χιλιάδων Ελλή- begangen wird.
νων, δεν έχει επιστραφεί, όπως θα ήταν αυ- Sogar die so genannte «Zwangsanleihe
τονόητο. Κι όµως, λίγες εβδοµάδες πριν από Griechenlands an Deutschland», die eine der
την κατάρρευση της ναζιστικής Γερµανίας, οι Hauptursachen für die wirtschaftliche Verelen-
αρµόδιοι της τότε Reichsbank αναγνώριζαν dung und den Hunger Hunderttausender von
ρητά, µε γνωµάτευσή τους, την ύπαρξη αυ- Griechen war, wurde bisher nicht zurückge-
τού του «γερµανικού χρέους προς την Ελ- zahlt, wie dies als selbstverständlich zu erwar-
λάδα», το οποίο µάλιστα αποτιµήθηκε «για ten wäre. Wenige Wochen vor dem Zusam-
µελλοντική χρήση», όπως ελέχθη, σε περί- menbruch Nazi- Deutschlands hatten Zustän-
που τότε 476 εκατοµµύρια µάρκα. dige der damaligen Reichsbank die Existenz der

55
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

Για όλους αυτούς τους λόγους, οι συµµε- «deutschen Schuld an Griechenland» aner-
τέχοντες στη σηµερινή ηµερίδα καλούµε τη kannt, und zwar ausdrücklich mit einem Gut-
δηµοκρατική γερµανική κυβέρνηση να ανα- achten «für zukünftigen Gebrauch». In diesem
γνωρίσει την ιστορική αλήθεια και να επιζη- Gutachten wurde diese Schuld auf ungefähr
τήσει επιτέλους το διάλογο µε τα θύµατα του 476 Millionen Reichsmark geschätzt.
ναζισµού και µε την ελληνική κυβέρνηση, χω- Aus allen diesen Gründen fordern die Teil-
ρίς διπλωµατικές καθυστερήσεις. nehmer der heutigen Tagung die deutsche
Καλούµε, επίσης, την ελληνική κυβέρνη- Regierung auf, die historische Wahrheit anzu-
ση να δείξει χωρίς χρονο- erkennen und endlich den Dialog mit den Op-
Καλούµε τριβή έµπρακτα το σεβασµό
της στις θυσίες του λαού,
fern des Nazismus und mit der griechischen
Regierung ohne diplomatische Verzögerung
τη δηµοκρατική τον οποίο εκπροσωπεί, διεκ- zu führen.
γερµανική κυβέρνηση δικώντας την ηθική και υλική Auch fordern wir die griechische Regierung
να αναγνωρίσει επανόρθωση της ιστορικής auf, praktisch und ohne Zeitverlust ihre Ach-
αδικίας από µέρους της Γερ- tung vor den Opfern des Volkes zu beweisen,
την ιστορική αλήθεια µανίας, ως προϋπόθεση για indem sie von Seiten Deutschlands die mora-
και να επιζητήσει τη βαθύτερη εδραίωση της lische und materielle Wiedergutmachung der
επιτέλους το διάλογο φιλίας µεταξύ των λαών µας. historischen Ungerechtigkeit verlangt als Vor-
Εξουσιοδοτούµε, τέλος, aussetzung einer tieferen Festigung der Freund-
µε τα τα θύµατα τα προεδρεία των δύο ορ- schaft zwischen unseren Völkern.
του ναζισµού και την γανώσεων, που είχαν την Wir ermächtigen schließlich die Präsiden-
ελληνική κυβέρνηση πρωτοβουλία της σηµερινής ten der beiden Organisationen, welche die Ini-
ηµερίδας, να υποβάλουν το tiative der heutigen Tagung ergriffen haben,
κείµενο του Ψηφίσµατος den Text dieses Abstimmungsbeschlusses so-
αυτού τόσο στη γερµανική όσο και στην wohl dem deutschen wie auch dem griechi-
ελληνική Βουλή, καθώς και σε όλα τα κόµ- schen Parlament, sowie allen in diesem ver-
µατα, που εκπροσωπούνται σ’ αυτές, και να tretenen Parteien zu unterbreiten und endlich
ζητήσουν την έναρξη, επιτέλους, διακυβερ- die Aufnahme zwischenstaatlicher Verhand-
νητικών συνεννοήσεων για τη ρύθµιση του lungen zur Regelung dieser Frage zu verlan-
θέµατος. Πενήντα και πάνω χρόνια µετά την gen. Mehr als fünfzig Jahre nach der Tragödie
τραγωδία του πολέµου και τη διάπραξη των des Krieges und der nazistischen Verbrechen
ναζιστικών εγκληµάτων, δεν υπάρχουν πλέ- gibt es keinen weiteren Spielraum für einen
ον άλλα περιθώρια παρέλκυσης. Aufschub.

Οι µετέχοντες στην ηµερίδα Die Teilnehmer der Tagung


Αθήνα, 25 Νοεµβρίου 1998 Athen, den 25. November 1998

56
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

Το νούµερο 4 2 3 2 0 Die nummer 4 2 3 2 0


ήταν µια Ελληνίδα war eine griechische
αγωνίστρια Widerstandskämpferin
Προς το Προεδρείο της Ηµερίδας An das Präsidium der Tagung
για τη διεκδίκηση für die Forderung
των γερµανικών αποζηµιώσεων der deutschen Reparationen

Ε I
ίµαι µια από τις 16 Ελληνίδες κρατού- ch bin eine von den 16 griechischen Häft-
µενες στο χιτλερικό στρατόπεδο του lingen des Konzentrationslagers Buchen-
Μπούχενβαλντ, που επέζησαν. Και ε- wald, die überlebten. Da ich mich nach
πειδή βρίσκοµαι στο νοσοκοµείο χειρουρ- einer Operation im Krankenhaus befinde
γηµένη και δεν µπορώ να παραβρεθώ στην und an Ihrer Tagung nicht teilnehmen kann,
Ηµερίδα σας, στέλνω µια µικρή ανάµνηση schicke ich Ihnen eine kleine Erinnerung aus
από εκείνο το κάτεργο. diesem furchtbaren Gefängnis.

[...] Στεκόµουν, όπως όλες µας, µπροστά [...] Ich stand, wie wir alle, vor der Drehbank,
στον τόρνο, όπου οι ναζί µάς υποχρέωναν wo uns die Nazis zwangen 12, Stunden am Tag
να δουλεύουµε επί 12 ώρες, λειαίνοντας zu arbeiten; wir schliffen und polierten Patro-
φονικούς κάλυκες για τις σφαίρες. Κάποια nenhülsen. Einen Moment lang schweiften
στιγµή αφαιρέθηκα, και το βουητό του τόρ- meine Gedanken weg und das Geräusch der
νου γίνηκε το βουητό του τρένου, που µε Drehbank wurde das Geräusch und Rattern
ταξίδευε στον τόπο µου, το νησί του Ευρί- des Zuges, der mich in meine Heimat auf die
που. Με τη φαντασία µου βρέθηκε στην πα- Insel des Evripos brachte. Mit meinen Gedan-
τρίδα µου, την όµορφη Λίµνη. Στο πατρικό ken und meiner Phantasie war ich plötzlich in
µου σπίτι. Στεκόµουν στην κουζίνα, κοντά der schönen Ortschaft Limni. Ich war in mei-
στο παράθυρο, κι έβλεπα τις πευκοβελόνες nem Elternhaus. Ich stand in der Küche am Fen-
να τρυπώνουν µέσα απ’ τη σήτα, κι ανάσαι- ster und sah die Nadeln der Pinie durch das
να τη µοσκιά του πεύκου. Στο ρυθµό του Gitter schlüpfen. Im Rhythmus der Drehbank
τόρνου άκουγα τον αργαλειό της µητέρας hörte ich den Webstuhl meiner Mutter arbei-
µου και τη φωνή της: «Κορίτσια! Τον καφέ ten, hörte ihre Stimme: «Töchter, bringt eurem
και το βύσσινο του πατέρα σας!...» Vater den Kaffee und die Süßigkeit».
Ήταν αποµεσήµερο. Καλοκαίρι. Σ’ αυτή Es war Sonntagnachmittag. Dort saß im-
τη θέση καθόταν ο πατέρας µας ξυπνώντας mer mein Vater nach seinem Mittagschlaf und
το απόγευµα και ρουφούσε, µαζί µε τον schlürfte seinen Kaffee und den Duft der Pini-
καφέ του, το άρωµα του πεύκου. Μπρο- en. Die Gestalten meiner Verwandten kamen
στά απ’ τα µάτια µου πέρασαν οι µορφές mir in den Sinn. Diese Bilder hielt ich immer
των δικών µου. Τις κρατούσα πάντα µέσα tief in meinem Herzen versteckt und ließ sie

57
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

µου σαν φυλαχτό, και αναδύονταν στις πιο nur in kritischen Momenten aufkommen. Ich
κρίσιµες στιγµές. Έπιασα κουβέντα µε τα fing an, mit ihren Händen, mit ihren Fingern
χέρια τους. Αναρωτιόµουν σε ποιο χέρι zu reden. Ich fragte mich, auf welchem Finger
φορούσε ο πατέρας το δαχτυλίδι µε την wohl mein Vater den Ring mit dem Stein trug,
πέτρα, που πριν λίγα χρόνια ακόµα το στι- mit dem ich vor einigen Jahren spielte, idem ich
φογύριζα στο δάχτυλό µου παίζοντας... ihn leicht an seinem Finger drehte...
Η µητέρα, θυµήθηκα, φορούσε τη βέρα Meine Mutter, erinnerte ich mich, trug ih-
της στο µεσαίο δάχτυλο. Θα φορούσα, ά- ren Ehering am mittleren Finger. Ob ich wohl
ραγε, ποτέ βέρα εγώ; jemals auch einen Ehering tragen würde?
Ξαφνικά, ένας κάλυκας Plötzlich sauste eine Patronenhülse an mei-
Μιλούσαµε µόνο σφύριξε στο αυτί µου. Τον nem Ohr vorbei. Die Aufseherin hatte sie mit
µε τα µάτια. Πονάµε, είχε πετάξει η οµπερίνα, µε Wut geschmissen. Die Aufseherin beobachtete
πεινάµε, παγώνουµε, άχτι. Η χιτλερίνα επιστάτρια mich. Sie hatte wohl gemerkt, dass die Num-
που µας παρακολουθού- mer 42320 mit ihren Gedanken weit weg war;
καιγόµαστε σε. Ένιωσε, φαίνεται, πως sie war für einige Minuten dieser Hölle entflo-
στον πυρετό και το νούµερο 42320 ταξίδευε hen. Das war ein Verbrechen. Sie hatte den
δουλεύουµε. αλλού. Είχε για λίγες στιγµές Mut gehabt, von einer Nummer wieder ein
Τα µάτια µόνο µάς δραπετεύσει από την κόλασή
του. Είχε διαπράξει έγκληµα.
Mensch zu werden. Ein junges Mädchen, das
sich erlaubt hatte, zu träumen. Nein! Ich mus-
αποµένουν για να Από νούµερο, τόλµησε να ste bis zu meinem Tod die Nummer 42320 sein
µιλάµε µεταξύ µας. ξαναγίνει άνθρωπος. Ένα κο- und nicht anderes...
ρίτσι που ονειρευόταν. Όχι! Wir wechselten Blicke mit meinen anderen
Έπρεπε, ώσπου να πεθάνω, να είµαι το νού- Landsmänninnen. Wir sprachen miteinander
µερο 42320 και τίποτε άλλο... nur mit den Augen. Wir haben Schmerzen,
Ανταλλάξαµε µατιές µε τις συµπατριώτισ- hungern, frieren, wir schütteln uns im Fieber,
σές µου. Μιλούσαµε µόνο µε τα µάτια. Πο- aber wir arbeiten. Nur die Augen sind uns ge-
νάµε, πεινάµε, παγώνουµε, καιγόµαστε στον blieben, um miteinander zu reden.
πυρετό και δουλεύουµε. Τα µάτια µόνο µάς Ohne heftige Bewegungen, damit die Auf-
αποµένουν για να µιλάµε µεταξύ µας. seherin nichts merkt, bücke ich mich über die
Χωρίς σπασµωδικές κινήσεις, για να kleine Kiste, in der nach der Bearbeitung die
µην υποψιαστεί τίποτε η οµπερίνα, σκύβω Patronenhülsen fallen und wühle sie schnell
στο κασονάκι όπου έπεφταν οι κάλυκες durcheinander, damit die Aufseherin bei der
και, όσο πιο γρήγορα µπορούσα, τους α- Prüfung die Risse nicht feststellt, das ein klei-
νακατεύω: να µην ανακαλύψει στον έλεγ- nes Eisenstück, das wir am Schneiderwerk-
χο τις ρωγµές που έκανε ένα σιδεράκι, που zeug angebracht haben, verursacht hatte. Die
βάζαµε στο κοπίδι του τόρνου, βγάζοντας Patronenhülsen waren dadurch ungeeignet
σκάρτους, ακατάλληλους για το φονικό für ihre tödliche Aufgabe. Diese organisier-
προορισµό τους, κάλυκες. te Sabotage von uns allen war unsere Rache,
Αυτό το οργανωµένο σαµποτάζ από ό- unser Lebensatem, unser Stolz.

58
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

Έλληνες Εβραίοι,
οδεύοντας
στο θάνατο.
λες µας ήταν η εκδίκησή µας, η ανάσα ζω- Die Aufseherin ging weiter und während Griechische
ής, η περηφάνεια µας. ich die fehlerhaften und ungeeigneten Pa- Juden, in den Tod
Η οµπερίνα αποµακρύνθηκε κι εγώ, κα- tronenhülsen streichelte, fühlte ich aus tiefer schreitend.
θώς χάιδευα τους σκάρτους κάλυκες, ένιωσα Seele in mir das Lied unseres Widerstandes
ν’ αναβλύζει από βαθιά µέσα µου το επονίτι- aufsteigen.
κο τραγούδι µας της Αντίστασης. Wir setzten auch mit dieser kleinen Tat den
Συνεχίζαµε, κι απ’ αυτό το έσχατο µετε- Widerstandskampf unseres Volkes fort.
ρίζι, τον αγώνα του λαού µας. Της γενιάς µας. Ungehorsam und frei! Menschen! Keine
Ανυπόταχ τες! Άνθρωποι ! Όχι νούµερα... Nummern...

Λούλα Βλαχούτσικου-Γιαννακοπούλου Loula Vlachoutzikou-Giannakopoulou


Κρατούµενη στα στρατόπεδα Ράβενσπρουκ και Μπούχενβαλντ Häftling der Konzentrationslager Ravensbrück und Buchenwald
Γενικό Κρατικό Νοσοκοµείο, Νοέµβριος 1998 Allgemeines Staatliches Krankenhaus, November 1988

59
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

Μαρτυρολόγιο Mertyrer − Verzeichnis


Ολοκαυτώµατα Massenmorde (Massaker) -
και Εκατόµβες Θυσιών Hekatomben von Opfern

Τ Ο ΜΙΣΟΣ ΚΑΙ Η ΜΑΝΙΑ των ναζί εναντίον του


Ελληνικού Λαού εκδηλώνεται από τις πρώ-
τες µέρες της κατοχής ως τις τελευταίες.
Από το εξωφρενικό «Εδώ υπήρχε κάποτε η Κάν-
δανος», γραµµένο από τους ίδιους, που µαρτυ-
D
ER HASS UND DIE WUT der Nazis gegen das
griechische Volk zeigen sich von den ersten bis
zu den letzten Tagen der Besatzung.
Von dem empörenden Satz «HIER STAND
KANDANOS», der von den Deutschen selbst ge-
ράει την εσώτερη διάθεση για το πώς θα ’θελαν schrieben wurde und der ihre innere Einstellung
την Ελλάδα όλη, έως τους 1.460 της περιοχής των zum Ausdruck bringt, ganz Griechenland für sich zu
Καλαβρύτων, από 13 χρόνων και πάνω, τα γυναι- erobern, bis zur Ermordung von 1460 Bewohnern
κόπαιδα στις Λιγγιάδες της Ηπείρου, τους 174 κα- von Kalavryta- Kinder ab 13 Jahren- , den Frauen
µένους του Χορτιάτη, τα όργανα του Χίτλερ δεν und Kindern von Lygiades in Epirus, den 174 Ver-
ορρωδούν µπροστά σε τίποτα. Κανένας ηθικός brannten von Chortiatis, schrecken die Soldaten
φραγµός. Σφάζουν νήπια, έγκυες γυναίκες, µικρά Hitlers vor nichts zurück. Sie haben überhaupt kei-
παιδιά, ιερείς, υπερήλικες· απαγχονίζουν, καίουν ne moralische Hemmung. Sie schlachten Säuglinge
ζωντανούς, εκτελούν µε λιθοβολισµό, µε τσεκού- ab, schwangere Frauen, kleine Kinder, Priester, alte
ρι, µε την ξιφολόγχη και µε πυροβόλα όπλα. Leute, erhängen Menschen auf, exekutieren durch
Στο πέρασµα των αιώνων η ανθρωπότητα είναι Steinigung, mit Äxten, Bajonetten und Maschinen-
ζήτηµα αν δοκίµασε παρόµοια θηριωδία. Στον gewehren. Es ist eine Frage, ob die Menschen in
κατάλογο του Μαρτυρολογίου που ακολουθεί Vergangenheit derartige Bestialität erlebten.
αναφέρονται µόνο οι οµαδικές εκτελέσεις και τα Im vorliegenden Verzeichnis der Märtyrer werden
ολοκαυτώµατα, µε βάση τα στοιχεία που διαθέ- nur die Massenmorde und die Holocaustfälle er-
τουµε ως σήµερα. ∆εν αναφέρονται οι νεκροί α- wähnt. Es werden nicht die Toten erwähnt, die die
πό τις µάχες ανάµεσα στις οργανώσεις της Αντί- Kämpfe zwischen den Streitkräften des Widerstands
στασης και τις δυνάµεις Κατοχής, ούτε, δυστυ- und den Besatzungstruppen hinterließen, auch nicht
χώς, οι ατοµικές εκτελέσεις. die einzelnen Exekutionen von Bürgern.
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

Υποθήκες των
εκτελεσµένων
Μαρτύρων.
(Από το βιβλίο
Γράµµατα και
µηνύµατα
εκτελεσµένων
πατριωτών)

Nachlass der
erschossenen
Märtyrer.
(Von dem Buch Briefe
und Botschaft
Der erschossenen
Patrioten)
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

1941 1941
2 Ιουνίου – Το πρώτο ολοκαύτωµα 2. Juni – Der erste Massenmord. Kandanos/Chania.
Κάνδανος Χανίων. Οι ναζί εκτελούν 300 κατοίκους Die Nazis exekutieren 300 Bewohner und machen
και ξεθεµελιώνουν το χωριό. Φεύγοντας, γράφουν: das Dorf dem Erdboden gleich. Sie schreiben: «HIER
«Εδώ υπήρχε η Κάνδανος». STAND KANDANOS».
Στον Αλικιανό Χανίων εκτελούν 42 και άλλους 81 Sie exekutieren 42 im Dorf Alikianos/Chania und wei-
από τα χωριά Περιβόλια, Λουτρά, Παγκαλοχώρι, tere 81 aus den Dörfern Perivolia, Loutra, Pangalochori,
Παλιοχώρα. • Στο Άδελε Ρεθύµνου 18. • Στο Κο- Paliochora. In Adele/Rethymno erschießen sie 18 Perso-
ντοµάρι 25. nen. In Kontomari weitere 25.
3 Ιουνίου Στο Ηράκλειο Κρήτης εκτελούν 12. 3. Juni In Heraklion/Kreta werden 12 erschossen.
5 Ιουνίου 5. Juni In Sternes/Heraklion auf Kreta werden 19 exe-
Στις Στέρνες Ηρακλείου Κρήτης εκτελούν 19. kutiert. Im Gefängnis von Averoff in Athen werden 8
Στην Αθήνα, στις φυλακές Αβέρωφ, εκτελούν 8. erschossen.
14 Ιουνίου Στο Ηράκλειο Κρήτης εκτελούν 50. 14. Juni In Heraklion/Kreta werden 50 hingerichtet.
20 Ιουνίου* Στα Περιβόλια Χανίων εκτελούν 32. 20. Juni* In Perivolia/Chania werden 50 erschossen.
1 Αυγούστου – Ολοκαύτωµα Αλικιανού 1. August – Massaker von Alikianos. In Alikianos bei
Στον Αλικιανό Χανίων, στις όχθες του ποταµού Chania werden am Ufer des Flusses Keritis 118 Perso-
Κερίτη, εκτελούν 118 από τα χωριά Αλικιανό, Κου- nen aus den Dörfern Alikianos, Koufo, Vatolakos, Ski-
φό, Βατόλακκο, Σκινέ, Μεσκλά, Φουρνέ, Πρασέ, ne, Furne, Prasse, Meskla, N. Rumata, Throuni, Karano
Ν. Ρούµατα, Θρούνι, Καράνο, Σκαφιδάκια. und Skafidakia erschossen.
3 Αυγούστου Στο Καρπερό Ελασσόνας (Λάρισα), ο- 3. August In Larissa massenhafte Quälerei der Bewoh-
µαδικός βασανισµός των κατοίκων (και του ιερέα) στην ner (auch der Priesters) des Dorfes Karpero/Elasson auf
αυλή της εκκλησίας, όπου τους µαστίγωσαν γυµνούς. dem Hof der Kirche. Nachts werden alle gepeitscht.
29 Σεπτεµβρίου-6 Οκτωβρίου 29 September-6 Oktober Massaker von Drama -
Ολοκαύτωµα ∆ράµας-∆οξάτου και γύρω περιοχής. Doxato und der Gegend. Exekution von 5.016 Patri-
Εκτέλεση 5.016 πατριωτών στη ∆ράµα και στα χω- oten in Drama- Doxato, Ag. Athanasios, Choristi, Kyria,
ριά ∆οξάτο, Αγ. Αθανάσιο, Χωριστή, Κύρια, Νικη- Nikiforos, Prossotsani, Koudounia, N. Skopos, Organtsi,
φόρο, Προσωτσάνη, Κουδούνια, Ν. Σκοπό, Οργα- Evripedo durch bulgarische Faschisten. In Almopia bei
ντζί και Ευριπέδου από Βούλγαρους φασίστες. Pella im Dorf Kostantia, werden 6 exekutiert.
Στην Αλµωπία Πέλλας, στο χωριό Κωνσταντία, ε- 5. Oktober – Massaker in der Dörfern in Kilkis:
κτελούν 6 επιτόπου. Kleisto (Mousgali), Kydonia (Kotsolar), Ampelophyto
5 Οκτωβρίου – Ολοκαύτωµα στο Κιλκίς (Moursali). Sammelung und Erschießung aller Bewoh-
Στα χωριά της περιοχής του Κιλκίς Κλειστό ner von 15 bis 60 Jahren.
(Μούζγαλι), Κυδωνιά (Κότζολαρ) και Αµπελόφυτο 10. Oktober In Nigrita bei Serres werden 221 Per-
( Μούρσαλι) συγκεντρώνουν τους κατοίκους από sonen aus den Dörfern K. Dafni, Sitochori, Servo-
15 ως 60 χρόνων, συνολικά 96, και τους εκτελούν. chori und Eidonochori exekutiert.
* Σύµφωνα µε το υπ’ αριθ. 16/1946 Βούλευµα του Ελληνικού * Anmerkung: Laut dem Beschluss des „Griechischen Nationalen
Εθνικού Γραφείου Εγκληµατιών Πολέµου, οι ναζί εκτέλεσαν Büros für Kriegsverbrechen“ aus dem Jahre 16/1946 erschossen die
αµέσως µετά τη Μάχη της Κρήτης 2.000 και πλέον άτοµα. Nazis gleich nach dem „Kampf von Kreta“ mehr als 2.000 Leute.

62
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

«Εδώ υπήρχε
η Κάνδανος»…
«Hier war
Kandanos»…

10 Οκτωβρίου Στη Νιγρίτα Σερρών εκτελούνται 17. Oktober Massaker von Kerdylia. Die Nazis er-
221 κάτοικοι από τα χωριά Κ. ∆άφνη, Σιτοχώρι, schießen im Dorf Ano Kerdylia 130 und im Dorf Kato
Ζερβοχώρι, Αηδονοχώρι. Kerdylia weitere 80, sowie 25 aus anderen Dörfern,
17 Οκτωβρίου – Ολοκαύτωµα Κερδυλίων insgesamt 235 und brennen die Dörfer nieder.
Οι ναζί εκτελούν 130 στα Α. Κερδύλια, 80 στα Κ. 20. Oktober Im Dorf Kalokastro bei Serres werden
Κερδύλια και 25 ετεροδηµότες (σύνολο 235) και 12 gehängt. Sie bleiben 3 Tage lang erhängt.
πυρπολούν εξολοκλήρου τα χωριά. 23. Oktober – Massaker von Messovouno. Die
20 Οκτωβρίου Στο Καλόκαστρο Σερρών απαγχο- Soldaten Hitlers exekutieren im Dorf Messovouno/
νίζουν 12. Οι απαγχονισµένοι παρέµειναν κρεµα- Eordäas bei Kosani 165 Männer (1943 werden 250
σµένοι τρεις µέρες. und 1944 150 Frauen hingerichtet). Das Dorf wird in
23 Οκτωβρίου – Ολοκαύτωµα Μεσόβουνου Brand gesetzt und dem Erdboden gleichgemacht. Al-
Οι χιτλερικοί εκτελούν 165 άνδρες 16-80 χρόνων le Bewohner stammen aus Pontos.
στο Μεσόβουνο Εορδαίας της Κοζάνης. (Το 1943 25. Oktober Die Nazis erhängen 2 und exekutieren
250 και το 1944 150 γυναίκες.) Πυρπολούν και α- 96 Männer (ab 15 Jahre) in Kilkis aus den Dörfern Klei-
φανίζουν το χωριό. Οι κάτοικοι στο σύνολό τους sto, Kydonia, Ampelofyto. Die Dörfer werden bis zur
ήσαν Πόντιοι. letzten Hütte total zerstört.
15 Νοεµβρίου Στο Στρυµονικό Σερρών εκτελούν 15. November In Strymoniko bei Serres werden 30
30 στρατιώτες µε περίστροφο, που µόλις είχαν ε- Soldaten, die vom Militär entlassen worden waren,
πιστρέψει από το µέτωπο. mit Pistolen exekutiert.
28 ∆εκεµβρίου Στη Θεσσαλονίκη εκτελούν 30 ο- 28. Dezember In Thessaloniki werden im Gefängnis
µήρους στις φυλακές Επταπυργίου. Eptapyrgou 30 Gefangene hingerichtet.

63
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

1942 1942
8 Ιανουαρίου Εκτέλεση των 8. Januar Exekution der ersten 12 Gefangenen des
12 πρώτων οµήρων στο Lagers Pavlos Melas (Thessaloniki).
στρατόπεδο Παύλου 17. Januar Italienische Faschisten umkreisen den Ha-
Μελά (Θεσσαλονίκη). fen von Skiathos, verhaften die Bürger, quälen sie,
17 Ιανουαρίου Ιταλοί blenden den Doktor der Insel und erstechen deren
φασίστες κυκλώνουν Vorsteher.
το λιµάνι της Σκιά- 14. Februar In Thessaloniki werden 20 Gefangene
θου, συλλαµβάνουν exekutiert.
και βασανίζουν πο- 26. Μärz In Lakonia wird das Dorf Saidona in Brand
λίτες, τυφλώνουν gesetzt.
το γιατρό του νη- 28. Μärz In Athen werden im Hof des Gefängnisses
σιού και σκοτώ- Averoff 6 hingerichtet.
νουν µε µαχαίρι τον 28. April In Athen werden 5 exekutiert.
πρόεδρο. In Larissa werden 12 verhaftet und als Gefangene
14 Φεβρουαρίου Στη Θεσσαλονίκη εκτελούν 20 nach Italien geschickt.
οµήρους. 8. Mai In Athen werden 11 exekutiert.
26 Μαρτίου Στη Λακωνία πυρπολούν το χωριό 23. Mai In Livadia werden 8 hingerichtet.
Σαϊδόνα. In Thessaloniki 6. In Tripolis 3.
28 Μαρτίου Στην Αθήνα εκτελούν 6 στο εξωτερι- 4. Juni In Athen werden auf dem Schießplatz von
κό προαύλιο των φυλακών Αβέρωφ. Kaissariani 8 Personen erschossen.
28 Απριλίου Στην Αθήνα εκτελούν 5. 5. Juni
Στη Λάρισα συλλαµβάνουν 12 και τους στέλνουν In Athen werden auf dem Schießplatz von Kaissariani
οµήρους στην Ιταλία. 8 Gefangene erschossen (Sie wurden vom Gefängnis
8 Μαΐου Στην Αθήνα in Vouliagmeni dorthin transportiert).
εκτελούνται 11. In Heraklion/Kreta werden 12 im Ort Xirokambos
23 Μαΐου Στη Λιβα- exekutiert.
δειά εκτελούν 8. 10. Juni In Livadia/Theben werden 27 aus den Dör-
Στη Θεσσαλονίκη ε- fern Ziriki, Kapareli, Koukoura hingerichtet.
κτελούν 6. 14. Juni In Heraklion/Kreta werden 50 im Ort Xiro-
Στην Τρίπολη εκτε- kambos exekutiert.
λούν 3. 19. Juni Im Flughafen Mikra von Thessaloniki werden
4 Ιουνίου Στην Α- 11 Gefangene hingerichtet.
θήνα εκτελούνται 22. Juni In Thessaloniki werden 23 Gefangene hin-
8 όµηροι στο Σκο- gerichtet.
πευτήριο Καισα- 15. Juli Im Dorf Neo Monastiri (Tsoba) bei Domo-
ριανής. kos/Pfiotis erschießen die Nazis 14 und setzen einige
5 Ιουνίου Στην Α- Häuser in Brand.
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

«…να µεγαλώ-
σουν τα παιδιά
και να σε ζή-
σουν, όπως ζή-
σαµε µαζί…».
Γιατί η ζωή
θα συνεχιστεί.
«…damit
die Kinder
aufwachsen
und leben,
wir zusammen
gelebt
haben…».
denn das Leben
setzt sich fort.
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

θήνα εκτελούν 8 οµήρους (από τις φυλακές Βου- 30. Oktober Das Dorf Karutes (Parnassis) wird nie-
λιαγµένης), στο Σκοπευτήριο Καισαριανής. dergebrannt.
Στο Ηράκλειο Κρήτης εκτελούν 12 στη θέση Ξη- 26. November Exekution von 12 Personen am Sok-
ρόκαµπος. kel der Brücke von Gorgopotamos.
10 Ιουνίου Στη Λιβαδειά – Θήβα θανατώνουν 27 1. Dezember Am Sockel der Brücke von Gorgopo-
από τα χωριά Ζιρίκι, Καπαρέλι, Κούκουρα. tamos werden 22 Personen exekutiert.
14 Ιουνίου Στο Ηράκλειο Κρήτης εκτελούν 50 στη 5. Dezember Die Dörfer Chysso und Agrafa wer-
θέση Ξηρόκαµπος. den in Brand gesetzt.
19 Ιουνίου Στο αεροδρόµιο Μίκρας (Θεσσαλονί- 6 Gefangene werden im Ort Loggies erschossen.
κης) εκτελούν 11 οµήρους. 8. Dezember Im Dorf Kastelia/Parnassis werden 10
22 Ιουνίου Στη Θεσσαλονίκη εκτελούν 23 οµή- exekutiert.
ρους. 9.-18. Dezember Bei einem Überfall in der Region
15 Ιουλίου Στο χωριό Ν. Μοναστήρι (Τσόµπρα) Evros setzen sie die Dörfer Sitaria, Pythio, Petrades,
∆οµοκού Φθιώτιδας εκτελούν 14 και πυρπολούν Ferres in Brand.
σπίτια. Sie brennen Häuser nieder, töten Bewohner der
30 Οκτωβρίου Πυρπολούν στο χωριό Καρούτες Dörfer und plündern alles
της Παρνασσίδας. 24. Dezember In Mikro Chorio bei Eurytanien er-
26 Νοεµβρίου Εκτέλεση 12 στο βάθρο της γέφυ- schießen sie 13, darunter den Priester und den Lehrer
ρας του Γοργοπόταµου. des Dorfes.
1 ∆εκεµβρίου Στο βάθρο της γέφυρας του Γοργο- Mit dem Schiff «Citta die Milano» schicken sie 500
πόταµου εκτελούνται 22. Gefangene von Piräus nach Italien.
5 ∆εκεµβρίου Πυρπολούν τα χωριά Χρυσό και 26. Dezember In Trikala werden 6 hingerichtet.
Άγραφα και εκτελούν 6 οµήρους στη θέση Λογ- 30. Dezember In Thessaloniki werden 45 Häftlinge
γιές. aus Anafi im Lager Pavlos Melas erschossen.
8 ∆εκεµβρίου Στο χωριό Καστέλια Παρνασσίδας
εκτελούν 10.
9-18 ∆εκεµβρίου Στον Έβρο, σε επιδροµή, πυρ-
πολούν τα χωριά Σιταριά, Πύθιο, Πετράδες, Φέρ-
ρες. Πυρπολούν σπίτια, θανατώνουν κόσµο και λε-
ηλατούν τα πάντα.
24 ∆εκεµβρίου Στο Μικρό Χωριό Ευρυτανίας ε-
κτελούνται 13, µε τον παπά και το δάσκαλο.
Με το πλοίο «Città di Milano» στέλνουν 500 οµή-
ρους στην Ιταλία από τον Πειραιά.
26 ∆εκεµβρίου Στα Τρίκαλα εκτελούν 6.
30 ∆εκεµβρίου Θεσσαλονίκη, στρατόπεδο Παύ-
λου Μελά. Εκτελούν 45 οµήρους από την Ανάφη.

66
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

1943 1943
7 Ιανουαρίου Στην Αθήνα εκτελούν 20 οµήρους 7. Januar In Athen werden 20 Gefangene und in Pi-
και στον Πειραιά 8. räus weitere 8 hingerichtet.
21 Ιανουαρίου Στην Αδριατική βυθίζεται το πλοίο 21. Januar Im Adriatischen Meer wird das Schiff «Cit-
«Città di Genova» µε 152 οµήρους αξιωµατικούς, α- ta de Genova» mit 152 Offizieren als Gefangene ver-
πό τους οποίους σώθηκαν οι 81 και πνίγηκαν οι 71. senkt. Davon werden 81 gerettet und 71 ertrunken.
30-31 Ιανουαρίου Στο Πήλιο Μαγνησίας πυρπό- 30.-31. Januar Auf dem Pelion/Magnessia wird die
λησαν την Περαχώρα. Ortschaft Perachora in Brand gesetzt.
6 Φεβρουαρίου Στην Αθήνα εκτελούν 5 στις φυ- 6. Februar In Athen werden 5 im Gefängnis Averoff
λακές Αβέρωφ. erschossen.
8 Φεβρουαρίου Επιδροµή στο χωριό Σχίνοβο 8. Februar Überfall auf das Dorf Shinovo/Grevena.
Γρεβενών. Λεηλατούν σπίτια και βιάζουν γυναίκες. Die plündern die Häuser und vergewaltigen die Frau-
9 Φεβρουαρίου Στα Γρεβενά εκτελούν 7 οµήρους en.
στη θέση Ξηρολάκκοι. 9. Februar In Grevena erschießen sie 7 Gefangene
10 Φεβρουαρίου Επιδροµή Ιταλών φασιστών στην im Ort Xyrolaki.
Οξύνεια Καλαµπάκας. Λεηλατούν το χωριό, βιά- 10. Februar Überfall der italienischen Faschisten in
ζουν γυναίκες και παίρνουν οµήρους. Oxynia/Kalambaka. Sie plündern das Dorf, vergewal-
13 Φεβρουαρίου Στα Ανώγεια Κρήτης εκτελούν 12 tigen die Frauen und nehmen Gefangene.
στον Καρτερό. 13. Februar In Anogia/Kreta werden 12 in Kartero
Στα Τρίκαλα Θεσσαλίας εκτελούν 12 οµήρους από exekutiert. In Trikala/Thessalien werden 12 Gefange-
το χωριό Τσιώτι. ne aus dem Dorf Tsotili exekutiert.
14 Φεβρουαρίου Στα Τρίκαλα, Ιταλοί φασίστες 14. Februar In Trikala verhaften italienische Faschisten
συλλαµβάνουν στο παζάρι της πόλης 16 και εκτε- auf dem Marktplatz der Stadt 16 Leute und erschießen
λούν τους 15 στο νεκροταφείο. Ο ένας κατόρθωσε 15 davon auf dem Friedhof, während der 16te entkam.
να διαφύγει. 16. Februar – Massaker von Domeniko.
16 Φεβρουαρίου – Ολοκαύτωµα ∆οµένικου In Thessalien erschießen die Italiener 118 aus Dome-
Στη Θεσσαλία οι Ιταλοί φασίστες εκτελούν 118 από niko und richten das Dorf zugrunde. Sie erschießen
το ∆οµένικο Ελασσόνας και αφανίζουν το χωριό. ebenfalls 15 aus Messochori Mylogousta und 5 aus
Επίσης, εκτελούν 15 από το Μεσοχώρι (Μυλογού- Amouri/Elasson, verhaften 340 als Gefangene und
στα) και 1 από το Αµούρι, συλλαµβάνουν 340 ως setzen die Dörfer in Brand.
οµήρους και πυρπολούν το χωριό. 23. Februar In Katerini erschießen sie 38 Bewohner
23 Φεβρουαρίου Στην Κατερίνη εκτελούν 38 κα- aus Ag. Dimitrios. Livadi/Olymp und Katerini. In La-
τοίκους από τον Αγ. ∆ηµήτριο, το Λιβάδι Ολύµπου rissa erschießen sie 100 Gefangene vom gleichnami-
και την Κατερίνη. gen Lager.
Στη Λάρισα εκτελούν 100, οµήρους από το οµώνυ- 24. Februar In Athen werden 40 Demonstranten
µο στρατόπεδο. gegen den Hunger getötet.
24 Φεβρουαρίου Στην Αθήνα σκοτώνουν 40 σε 25. Februar In Larissa werden 40 Gefangene des La-
διαδήλωση για την επιβίωση. gers hingerichtet.

67
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

25 Φεβρουαρίου Στη Λάρισα εκτελούν 40 οµή- 26. Februar Auf Melos werden 14 Bewohner er-
ρους, από το στρατόπεδο. schossen.
26 Φεβρουαρίου Στη Μήλο εκτελούν 14 κατοί- 1. März In Mikra/Thessaloniki werden 50 Gefangene
κους. erschossen (davon 26 aus dem Lager Pavlos Melas)
1 Μαρτίου Στη Μίκρα Θεσσαλονίκης εκτελούν 50 5. März In Athen werden anlässlich einer Demostra-
οµήρους (οι 26 από το στρατόπεδο Π. Μελά). tion gegen die Politik der Mobilmachung 18 Menschen
5 Μαρτίου Στην Αθήνα σκοτώνουν 18 και τραυµα- getötet und weitere 135 verletzt. In der Region Kosani
τίζουν 135 στη διαδήλωση κατά της πολιτικής επι- setzen italienische Faschisten in Servia Kirchen Ge-
στράτευσης. schäfte und Häuser in Brand.
6 Μαρτίου Στα Σέρβια Κοζάνης, Ιταλοί φασίστες 10. März In Kastoria werden 63 Gefangene in Argos
πυρπολούν εκκλησίες, καταστήµατα και σπίτια και Orestiko erschossen.
δολοφονούν ή καίουν 57 κατοίκους. 11. März Auf der Strecke zwischen Agia und Larissa
10 Μαρτίου Στο Άργος Ορεστικό της Καστοριάς werden 100 exekutiert.
εκτελούν 63 οµήρους. 12. März – Massaker von Tsaritsani.
11 Μαρτίου Στο δρόµο Αγιάς – Λάρισας εκτελούν In Tsaritsani/Larissa werden 45 hingerichtet. Die Ort-
100 οµήρους. schaft wird in Brand gesetzt. Unter den Opfern sind 2
12 Μαρτίου – Ολοκαύτωµα Τσαριτσάνης Priester und 2 Kriegsgeschädigte. In Kastoria werden
Στην Τσαριτσάνη Λάρισας εκτελούν 45 κατοίκους 8 auf dem Friedhof von Argos Orestiko hingerichtet.
και πυρπολούν τον οικισµό. Ανάµεσα στα θύµατα 15. März – Massaker an den Griechen jüdischer
2 ιερείς και 2 ανάπηροι πολέµου. Abstammung.
Στην Καστοριά εκτελούν 8 στο νεκροταφείο του Von Thessaloniki aus beginnt der Abtransport griechi-
Άργους Ορεστικού. scher Juden nach Deutschland; er wir bis zum 10.8.44
15 Μαρτίου – Το Ολοκαύτωµα των Ελλήνων fortgesetzt. Insgesamt werden 69151 griechische Juden
Εβραϊκής καταγωγής zu deutschen Konzentrationslagern deportiert. Nach
Από τη Θεσσαλονίκη, αρχίζουν οι αποστολές Ελ- dem Krieg kommen 2.000 zurück. d.h. es werden 87%
λήνων Εβραίων στη Γερµανία, που θα συνεχιστούν der 77.377 Juden in Griechenland vernichtet. Der Ver-
ως τις 10.8.44. Μεταφέρθηκαν συνολικά στα ναζι- haftung entkommen 8.226 Menschen.
στικά στρατόπεδα της Γερµανίας 69.151 Έλληνες 20. März In Argos Orestiko in Kastoria werden 4 er-
πολίτες εβραϊκής καταγωγής και επέστρεψαν µε schossen. Am 21. März 9 ehemalige Soldaten, am 26.
τη λήξη του πολέµου 2.000. Εξοντώθηκε, δηλα- März 8 und am 28. März 7.
δή, το 87% των 77.377 Εβραίων που υπήρχαν στην 24. März In Thessalien setzen italienische Faschisten
Ελλάδα. Τη σύλληψη κατόρθωσαν να διαφύγουν die Dörfer Rizomylos, Koniari, Damakli in Brand und
8.226 άτοµα. töten 10 Männer.
20 Μαρτίου Στο Άργος Ορεστικό της Καστοριάς 25. März In Athen werden 32 Demonstranten getö-
εκτελούνται 4. tet und 180 verletzt.
21 Μαρτίου Στο Άργος Ορεστικό εκτελούνται 9. 29. März In Thessalien werden 120 getötet. In Far-
24 Μαρτίου Στη Θεσσαλία, Ιταλοί φασίστες πυρ- sala töten sie durch Maschinengewehrsalven 27 Be-
πολούν τα χωριά Ριζόµυλος, Κόνιαρι και Νταµακλί wohner, die sich zufällig auf dem öffentlichen Platz
και σκοτώνουν 10 γέροντες. befinden, plündern und setzen die Stadt in Brand. Sie

68
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

25 Μαρτίου Στην Αθήνα σκοτώνουν 32 διαδηλω- bombardieren die Dörfer Dandrakia, Varakli, Sechi,
τές και τραυµατίζουν 180. Lazabouga. Im Dorf Dandrakia wird eine 12-köpfige
26 Μαρτίου Στο Άργος Ορεστικό εκτελούνται 8. Delegation mit einem Priester erschossen.
28 Μαρτίου Στο Άργος Ορεστικό εκτελούνται 7 4. April In Vogatsiko/Kastoria werden 13 exekutiert.
πρώην στρατιώτες. In Imera/Kozani 7.
29 Μαρτίου Στη Θεσσαλία σκοτώνουν 120. Στα 7. April 16 Gefangene werden in Nikaia/Larissa hin-
Φάρσαλα πυροβολούν και σκοτώνουν 27 κα- gerichtet.
τοίκους που βρέθηκαν στην πλατεία, λεηλατούν 12. April Überfall in Karditsa. Sie ermorden 6 und
και πυρπολούν την πόλη. Κανονιοβολούν τα χω- verhaften 40.
ριά ∆ανδρακιά, Βαρακλή, Σέχι, Λαζάµπουγα. Στο 14. April In Vounichora/Parnassis werden 33 exeku-
χωριό ∆ανδρακιά πολυβολούν και σκοτώνουν τη tiert, davon 5 Frauen. Das Dorf wird in Brand ge-
12µελή πρεσβεία µε τον παπά. setzt. Eins von den Opfern war ein blinder, 90 Jahre
4 Απριλίου Στο Βογατσικό Καστοριάς εκτελούν alter Mann.
13. Στα Ίµερα Κοζάνης σκοτώνουν 7. 16. April In Dadi bei Lamia werden 10 erschossen. In
7 Απριλίου Εκτελούν 16 οµήρους στη Νίκαια Λά- Litochoro/Katerini erschießen sie 18 Bewohner und
ρισας. verhaften 200 als Gefangene.
12 Απριλίου Επιδροµή στην Καρδίτσα. Φονεύουν 24. April In Thessalien bombardieren italienische Fa-
6 επιτόπου και παίρνουν 40 οµήρους. schisten Kalambaka mit Flugzeugen.
14 Απριλίου Στη Βουνιχώρα Παρνασσίδας εκτε- 2. Mai In Trikala/Thessalien erschießen sie 20 Be-
λούν 33 (ανάµεσά τους 5 γυναίκες και ένας τυφλός wohner aus Zagoria.
γέροντας 90 ετών) και καίνε το χωριό. 5. Mai In Böotien wird die Ortschaft Davlia in Brand
16 Απριλίου Στο ∆αδί Λαµίας εκτελούν 10. gesetzt. Sie verhaften Gefangene und exekutieren 2
Στο Λιτόχωρο Κατερίνης εκτελούν 18 κατοίκους alte Männer. In Almyros/Magnissia werden 9 Gefan-
και συλλαµβάνουν 200 ως οµήρους. gene exekutiert.
24 Απριλίου Στη Θεσσαλία οι Ιταλοί φασίστες 10. Mai In Athen werden 7 und in Piräus 4 Gefangene
βοµβαρδίζουν την Καλαµπάκα µε αεροπλάνα. hingerichtet.
2 Απριλίου Στα Τρίκαλα Θεσσαλίας εκτελούν 20 29. Mai In Atalanti von Fthiotis töten sie während
κατοίκους από τα Ζαγόρια. eines Überfalls 5 Bewohner.
5 Απριλίου Στη Βοιωτία πυρπολούν τη ∆αύλεια, 31. Mai Überfall auf kretische Dörfer: Sachtouria,
απάγουν οµήρους και εκτελούν δύο γέροντες. Magarikari, Kamares, Lochra (in Rethymno und He-
Στον Αλµυρό Μαγνησίας εκτελούν 9 οµήρους. raklion), Verhaftung von Gefangenen und Exekution
10 Μαΐου Στην Αθήνα εκτελούν 7 και στον Πειραιά einer unbekannten Zahl Einwohner.
4 οµήρους. 6. Juni In Kournovo/Thessalien werden 106 von ita-
29 Μαΐου Στη Φθιώτιδα, σ’ επιδροµή στην Αταλά- lienischen Faschisten erschossen, davon 54 aus Akro-
ντη, σκοτώνουν 5 κατοίκους. nafplia, als Vergeltungsmaßnahmen wegen Sprengung
31 Μαΐου Κρήτη. Επιδροµή στα χωριά Σαχτούρια, eines Zuges, auf dem sich auch 50 griechische Häftlin-
Μαγαρικάρι, Καµάρες και Λοχρά (Ρεθύµνου και Η- ge befanden, die dabei starben.
ρακλείου). Σύλληψη οµήρων και εκτέλεση άγνω- 8. Juni In Thessalien plündern italienische Faschisten
στου αριθµού κατοίκων τους. die Dörfer Porta, Mousaki, Dousiko, Beletsi, Messe-

69
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

6 Ιουνίου Στη Θεσσαλία εκτελούνται 106 όµηροι nikola, Vounessi, setzen sie in Brand, vergewaltigen
(ανάµεσά τους και 54 «Ακροναυπλιώτες») από Ι- Frauen und töten 60 Leute.
ταλούς φασίστες στο Κούρνοβο, ως αντίποινα για 17. Juni In Athen werden 19 Gefangene des Lagers
την ανατίναξη αµαξοστοιχίας στην οποία επέβαι- Averoff in Kaissariani exekutiert.
ναν και 50 Έλληνες κρατούµενοι, που σκοτώθηκαν. 19. Juni In Athen werden 8 auf dem Schießplatz von
8 Ιουνίου Στη Θεσσαλία, Ιταλοί φασίστες λεη- Kaissariani exekutiert.
λατούν και πυρπολούν τα χωριά Πόρτα, Μουζά- 21. Juni In der Region Kozani setzen sie die Dörfer Sa-
κι, Ντούσικο, Μπελέτσι, Μεσενικόλα και Βουνέσι. rantaporo, Vourba, Vouvala, Giannota, Metaxa, Liva-
Βιάζουν γυναίκες και σκοτώνουν 60 άτοµα. dero, Tranovalto, Mikrovalto in Brand. Sie exekutie-
17 Ιουνίου Στην Αθήνα εκτελούν 19 οµήρους από ren sehr viele Einwohner. Einen alten Mann haben sie
τις φυλακές Αβέρωφ, στην Καισαριανή. lebend enthäutet. Einer Frau haben sie mit Messern
19 Ιουνίου Στην Αθήνα εκτελούν 8 οµήρους στο die Brust abgeschnitten.
Σκοπευτήριο της Καισαριανής. 25. Juni In Athen werden 40 Demonstranten bei ei-
21 Ιουνίου Στην Κοζάνη πυρπολούν τα χωριά Σα- nem Protest gegen die Zerstörung von Kournovo ge-
ραντάπορο, Βούρµπα, Βουβάλα, Γιαννωτά, Μεταξά, tötet und weitere 250 verletzt.
Λιβαδερό, Τρανόβαλτο, Μικρόβαλτο. Σκοτώνουν 10. Juli In Kefalovrisso/Pogoniou von Ioannina werden
δεκάδες κατοίκους. Γδέρνουν ζωντανό ένα γέρο- 26 Einwohner hingerichtet.
ντα. Κόβουν µε µαχαίρι το στήθος µιας γυναίκας. 13. Juli Auf dem Schießplatz von Kaissariani/Athen
25 Ιουνίου Στην Αθήνα σκοτώνουν 40 και τραυ- werden 14 exekutiert. In Pyrgos/Ilia 7.
µατίζουν 250, σε διαδήλωση διαµαρτυρίας για την 17. Juli In Trilofos/Pieria werden 13 exekutiert (davon
εκατόµβη στο Κούρνοβο. 3 Kinder).
10 Ιουλίου Στα Ιωάννινα σκοτώνουν 26 κατοίκους 22. Juli Bei einer Demonstration in Athen gegen die
στο Κεφαλόβρυσο Πωγωνίου. Abtretung Makedoniens an die Bulgaren werden 53
13 Ιουλίου Αθήνα. Εκτελούν 14 στην Καισαριανή. Demonstranten getötet, 283 verletzt; 500 Verhaftun-
Στον Πύργο Ηλείας 7. gen finden statt.
17 Ιουλίου Στο Τρίλοφο Πιερίας εκτελούν 13 (ανά- 25. Juli – Massaker von Moussiotitsa/Epirus
µεσά τους 3 παιδιά). Die Nazis erschießen in Moussiotitsa 154 Frauen und
22 Ιουλίου Στην Αθήνα, σε διαδήλωση για να µην Kinder und setzen das Dorf in Brand.
παραδοθεί η Μακεδονία στους Βουλγάρους, σκό- 25. Juli In Florina werden 17 Gefangene gehängt. In
τωσαν 53 διαδηλωτές, τραυµάτισαν 283 και έκα- Pente Pigadia/Prevesa werden 9 exekutiert
ναν 500 συλλήψεις. 28. Juli In Achaia auf dem Peloponnes setzen sie die
25 Ιουλίου – Ολοκαύτωµα Μουσιωτίτσας Dörfer Kalentzi, Erimanthea und Chalandritsa in Brand.
Οι ναζί εκτελούν 154 γυναικόπαιδα στη Μουσιωτί- 29. Juli In Ilia auf dem Peloponnes setzen das Dorf
τσα της Ηπείρου και την πυρπολούν. Geraki in Brand.
25 Ιουλίου Στη Φλώρινα κρέµασαν 17 οµήρους. 9. August In Kladorachi bei Florina werden 15 ge-
Στα Πέντε Πηγάδια Πρέβεζας εκτέλεσαν 9. hängt.
28 Ιουλίου Στην Αχαϊα πυρπολούν τα χωριά Καλέ- 13. August In Almyros werden 50 auf dem Friedhof
ντζι, Ερυµάνθεια και Χαλανδρίτσα. hingerichtet. Sie verhaften 250 Gefangene.
29 Ιουλίου Ηλεία. Πυρπολούν το χωριό Γεράκι. 16. August – Massaker von Kommeno. Die Solda-

70
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

Αθήνα, Μάιος 1944. Απαγχονισµός


στο δρόµο. Και οι νεκροί να
µένουν εκεί, για παραδειγµατισµό.
Στο στήθος τους κρεµασµένη
πινακίδα: «Προδότης» ή κάτι
παρόµοιο. Αλλά ο προδότης,
χαµογελαστός, ποζάρει αναίσχυντα
δίπλα στο θύµα του.
Athen, Mai 1944. Aufhängung
in der Straße. Die Toten müssen
dort bleiben, als Exempel.
An der Brust hängt ein Schild:
«Verräter» oder was Ähnliches.
Aber der der eigentliche Verräter,
lachend, posiert schamlos neben
seinem Opfer.
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

9 Αυγούστου Στην Κλαδοράχη της Φλώρινας α- ten Hitlers exekutieren 317 Patrioten im Dorf Kom-
παγχονίζουν 15. meno bei Arta (darunter 2 Priester, 97 Kinder von
13 Αυγούστου Στον Αλµυρό εκτελούν 50 κατοί- 1- 15 Jahren und 119 Frauen) und setzen das Dorf in
κους στο νεκροταφείο. Πιάνουν 250 οµήρους. Brand.
16 Αυγούστου – Ολοκαύτωµα Κοµµένου 18. August Im Dorf Polykalo bei Grevena werden 30
Οι χιτλερικοί εκτελούν 317 κατοίκους στο χωριό exekutiert; das Dorf wird in Brand gesetzt.
Κοµµένο της Άρτας και το πυρπολούν. Ανάµεσα 20. August Im Dorf Kastania/Samos werden 27 hin-
στους εκτελεσµένους είναι 2 ιερείς, 97 παιδιά 1-15 gerichtet. In Kozani in der Ortschaft Vathylakos wer-
χρόνων και 119 γυναίκες. den 12 exekutiert.
18 Αυγούστου Στα Γρεβενά εκτελούν 30 στο χω- 23. August In Chora Gortinia/Arkadien ermorden
ριό Πολύλακκο και το πυρπολούν. sie mit Maschinengewehren 10 Menschen in der Kir-
20 Αυγούστου Στην Καστανιά Σάµου εκτελούν 27 che.
κατοίκους. 28. August In Malathyro/Kissamos bei Chania wer-
Στην Κοζάνη εκτελούν 12 κατοίκους στο χωριό Βα- den 61 am Ort Farangi exekutiert. In Athen erschie-
θύλακκος. ßen sie 13 auf dem Exekutionsplatz in Kaissariani.
23 Αυγούστου Στη χώρα Γορτυνίας (Αρκαδία) σκο- 1. September In Itia werden die Männer, die in Te-
τώνουν 10 µε πολυβολισµό µέσα στην εκκλησία. meni/Ägion gefangen genommen worden waren, er-
28 Αυγούστου Στο Μαλάθυρο Κισσάµου Χανίων schossen.
εκτελούν 61 κατοίκους, στη θέση Φαράγγι. 5. September Bei Gournolakos auf dem Berg Psilori-
Στην Αθήνα εκτελούν 13 στο Σκοπευτήριο της Και- tis auf Kreta werden 26 exekutiert, darunter ein Prie-
σαριανής. ster, während einer Beerdigung von 8 Bauern, welche
1 Σεπτεµβρίου Στην Ιτιά εκτελούν τους άνδρες, die Nazis am Tag davor auf dem Berg Livadiotiko er-
που είχαν συλλάβει στην Τεµένη Αιγίου Αχαΐας. schossen haben.
5 Σεπτεµβρίου Στην Κρήτη, στη θέση Γουρνόλακ- 10. September In Livadia haben sie mit Handgrana-
κο του Ψηλορείτη, εκτελούν 25 και 1 παπά, ενώ ten 5 Einwohner getötet, nachdem sie diese in einem
έθαβαν 8 χωρικούς, που είχαν εκτελέσει την προ- Haus einsperrten. Auf dem Pelion/Magnessia wurde
ηγουµένη µέρα οι ναζί, στο Λιβαδιώτικο βουνό. die Ortschaft Perachora bombardiert.
10 Σεπτεµβρίου Στη Λιβαδειά εξοντώνουν µε χει- 11. September Sie bombardieren das Dorf Aetos/
ροβοµβίδες 5 κατοίκους, αφού τους έκλεισαν σε Messenien, stecken es in Brand und töten 7 Greise,
σπίτι. die sie im Dorf trafen.
Στο Πήλιο Μαγνησίας βοµβαρδίζουν τη Περαχώρα. 11. September In Larissa verhaften sie Fußgänger.
11 Σεπτεµβρίου Κανονιοβολούν τον Αετό Μεσ- Manche erschießen sie und andere nehmen sie als
σηνίας και στη συνέχεια τον πυρπολούν. Εκτελούν Gefangene fest.
και τους 7 γέροντες που βρήκαν στο χωριό. In Livadia nehmen sie 1.500 fest und erhängen 10 da-
11 Σεπτεµβρίου Στη Λάρισα συλλαµβάνουν δια- von.
βάτες. Άλλους εκτελούν και άλλους παίρνουν ο- Sie bombardieren das Dorf Aetos/Messenien und
µήρους. setzen es in Brand. Sie erschießen 7 alte Männer, die
Στη Λιβαδειά συλλαµβάνουν 1.500 και απαγχονί- sie auf der Straße treffen.
ζουν 10 απ’ αυτούς. 13.-14. September Sie bombardieren die Stadt Korfu

72
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

13-14 Σεπτεµβρίου Βοµβαρδίζουν την Κέρκυρα und die umliegenden Dörfer. In der Stadt 25 Tote und
και τα γύρω χωριά. Στην πόλη νεκροί και τραυµα- Verletzte, in Strogili 25 Tote, in Agio Matthaio 10 und
τίες 25, στη Στρογγυλή 25 νεκροί, στον Άγιο Ματ- in Neochori 15.
θαίο 10 νεκροί, στο Νεοχώρι 15 νεκροί. 13. - 16. September − Massaker von Vianno und
13-14 Σεπτεµβρίου – Ολοκαυτώµατα Βιάννου Ierapetra. Die Soldaten Hitlers erschießen 451 Pa-
και Ιεράπετρας trioten in der Provinz Vianno Lassithi/Kreta und zwar
Οι χιτλερικοί εκτελούν 451 στην Επαρχία Βιάννου aus den Dörfern Kefalovryssi, Agios Vassilis, Amira,
Λασηθίου Κρήτης, από τα χωριά Κεφαλόβρυση, Ά- Ano Vianno, Vacho, Kalami, Kato Vianno, Krevat-
γιος Βασίλειος, Αµιρά, Άνω Βιάννο, Βαχό, Καλάµι, ta, Pefko, Kato Symi, Sykologo, Chondro und in der
Κάτω Βιάννο, Κρεββατά, Πεύκο, Κάτω Σύµη, Συ- Provinz Ierapetra aus den Dörfern Gdochia, Males,
κολόγο, Χόνδρο· στην Επαρχία Ιεράπετρας, από Mournies, Mythoi, Myrto, Parsa, Riza und Caristo.
τα χωριά Γδόχια, Μάλες, Μουρνιές, Μύθοι, Μύρτο, 13. September In Larissa werden 17 exekutiert; dar-
Πάρσα, Ριζά και Χριστό. unter der 11-jährige G. Tokaridis.
13 Σεπτεµβρίου Στη Λάρισα εκτελούν 17. Ανάµε- 14. September In Larissa erschießen sie 6 Gefange-
σά τους και τον 11χρονο Γ. Τοκαρίδη. ne.
14 Σεπτεµβρίου Στη Λάρισα εκτελούν 6 οµή- 19. September In Epirus erschießen sie auf dem Hof
ρους. der Schule von Paramythia 9 Einwohner aus den
19 Σεπτεµβρίου Στην Ήπειρο εκτελούν στην αυλή Dörfern Plakoti, Pente Ekklisies, Elatiria, Agia Kyriaki,
του σχολείου Παραµυθιάς 9 κατοίκους από τα χω- darunter eine Frau.
ριά Πλακωτή, Πέντε Εκκλησιές, Ελαταριά και Αγία 21. September In Larissa werden 5 Gefangene hinge-
Κυριακή, ανάµεσά τους και µία γυναίκα. richtet (davon 3 Frauen).
21 Σεπτεµβρίου Στη Λάρισα εκτελούν 5 οµήρους 23. September In Thessalien werden 44 Einwohner
(οι 3 γυναίκες). des Dorfes Elefthero.
23 Σεπτεµβρίου Στη Θεσσαλία εκτελούν 44 στα 24. September In Epirus brennen sie das Dorf Sel-
Λατίνια, από το χωριό Ελευθέριο. liani nieder.
24 Σεπτεµβρίου Στην Ήπειρο πυρπολούν το χω- Nazi-Kollaborateure überfallen die Universität Athen.
ριό Σελλιανή. Sie ermorden 2 Studenten und verletzten 10.
Επίθεση συνεργατών των ναζί στο Πανεπιστήµιο 25. September In Thessalien brennen sie 200 Häu-
της Αθήνας. Σκοτώνουν 2 φοιτητές και τραυµατί- ser nieder und nehmen 300 als Gefangene im Dorf
ζουν 10. Platikambo fest.
25 Σεπτεµβρίου Στη Θεσσαλία πυρπολούν 200 26. September Im Dorf Sykourio/Thessalien erschie-
σπίτια και πιάνουν 300 ως οµήρους στον Πλατύ- ßen sie 21 Einwohner und setzen 17 Häuser in Brand.
καµπο Λάρισας. 28. September In Larissa erschießen sie 14 Gefan-
26 Σεπτεµβρίου Στο Συκούριο Θεσσαλίας σκο- gene.
τώνουν 25 κατοίκους και πυρπολούν 17 σπίτια. 29. September In Paramythia/Epirus erschießen sie
28 Σεπτεµβρίου Στη Λάρισα εκτελούν 14 οµή- 49.
ρους. 1. Oktober In Volos werden während eines Überfalls
29 Σεπτεµβρίου Στην Παραµυθιά Ηπείρου εκτε- der SS 700 Bürger verhaftet.
λούν 49 οµήρους. 3. Oktober Massaker in Ligiades/Ioannina/Epirus. Von

73
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

1 Οκτωβρίου Στο Βόλο, σε επιδροµή των S.S., den Nazis werden 85 Frauen und 2 alte Männer im
συλλαµβάνονται 700 πολίτες. Dorf Kali Sykia gequält, hingerichtet und verbrannt.
3 Οκτωβρίου – Ολοκαύτωµα στους Λιγγιάδες 6. Oktober In Rethymno werden 12 Frauen und 2
Στο χωριό Λιγγιάδες του Ν. Ιωαννίνων εκτελού- alte Männer im Dorf Kali Sykia gequält, hingerichtet
νται από τους ναζί 85 άτοµα (15 άνδρες, 30 γυ- und verbrannt.
ναίκες, 21 κοριτσάκια και 19 παιδιά και µωρά). Το 9. Oktober In Athen erschießen sie 6 auf dem Schieß-
χωριό πυρπολείται και καταστρέφεται. platz von Kaissariani.
6 Οκτωβρίου Στο Ρέθυµνο βασάνισαν, εκτέλεσαν 14. Oktober − Massaker in Milies/Pelion.
και έκαψαν 12 γυναίκες και 2 γέροντες στο χωριό Es werden 13 erschossen. Die Ortschaft wird in Brand
Καλή Συκιά. gesetzt, sowie der Bahnhof von Milies.
9 Οκτωβρίου Στην Αθήνα εκτελούν 6 στο Σκο- 16. Oktober In Athen werden 4 auf dem Schießplatz
πευτήριο της Καισαριανής. von Kaissariani hingerichtet.
14 Οκτωβρίου – Ολοκαύτωµα στις Μηλιές 22. Oktober In Messenien werden 500 Gefangene
Στις Μηλιές του Πηλίου εκτελούν 33 και πυρπο- aus Kalamata verhaftet.
λούν τον οικισµό και το σιδηροδροµικό σταθµό. 26. Oktober In Kozani überfallen die Nazis das
16 Οκτωβρίου Στην Αθήνα εκτελούν 4 στο Σκο- Dorf Velvendo in der Nacht. Sie verhaften 3 junge
πευτήριο της Καισαριανής. Männer, legen sie gefesselt auf der Straße von Koza-
22 Οκτωβρίου Στη Μεσσηνία συλλαµβάνουν 500 ni auf die Brücke von Aliakmon und zerquetschen
ως οµήρους από την Καλαµάτα. sie unter den Rädern ihrer Autos.
26 Οκτωβρίου Στον Βελβενδό της Κοζάνης, επι- 28. Oktober Auf dem Peloponnes verhaften sie 60
δροµή των ναζί τη νύχτα. Συλλαµβάνουν 3 νέους, Gefangene, erschießen 4 Beamten der Peloponnes-
τους οποίους έλιωσαν µε τις ρόδες των αυτοκι- Eisenbahn und 2 Bürger in Ägio.
νήτων τους, αφού τους ξάπλωσαν δεµένους στο 2. November In Athen erschießen sie 7 auf dem
δρόµο προς την Κοζάνη, λίγο πριν τη γέφυρα του Schießplatz von Kaissariani.
Αλιάκµονα. 4. November In Tripoli werden 18 Einwohner des
28 Οκτωβρίου Στην Πελοπόννησο συλλαµβά- Dorfes Diavolitsi/Messenien hingerichtet.
νουν 60 οµήρους και εκτελούν 4 υπαλλήλους των 6. November In Tripoli erschießen sie 18 Gefange-
ΣΠΑΠ (Σιδηρόδροµοι Πελοποννήσου) και 2 πολί- ne des Gefängnisses. In Athen erschießen sie 6 auf
τες στο Αίγιο. dem Schießplatz von Kaissariani.
2 Νοεµβρίου Στην Αθήνα εκτελούν 7 στο Σκοπευ- 7. November Die Nazis vernichten den größten
τήριο της Καισαριανής. Teil von Karpenissi.
4 Νοεµβρίου Στην Τρίπολη εκτελούν 18 κατοίκους 13. November In Pieria findet die erste Plünderung
από το ∆ιαβολίτσι Μεσσηνίας. des Dorfes Elatochori statt, welches danach nieder-
6 Νοεµβρίου Στην Τρίπολη εκτελούν 18 κατοίκους gebrannt wird.
από το ∆ιαβολίτσι Μεσσηνίας. 16. November In Patras werden 1.000 verhaftet; 12
6 Νοεµβρίου Στην Τρίπολη εκτελούν 18 οµήρους werden an Ort und Stelle erschossen.
από τις φυλακές. 23. November In Athen werden 8 Gefangene auf
Στην Αθήνα εκτελούν 6 στο Σκοπευτήριο της Και- dem Schießplatz von Kaissariani hingerichtet.
σαριανής. 26. November Die Nazis exekutieren 118 Gefange-

74
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

7 Νοεµβρίου Οι ναζί καταστρέφουν το µεγαλύτε-


ρο µέρος του Καρπενησιού.
13 Νοεµβρίου Στο Νοµό Πιερίας, πρώτη λεηλασία
και πυρπόληση του χωριού Ελατοχώρι.
15 Νοεµβρίου Στην Κατερίνη εκτελούν οµήρους.
Έγιναν γνωστά τα ονόµατα µόνο 3 από αυτούς.
16 Νοεµβρίου Συλλαµβάνουν 1.000 άτοµα στην
Πάτρα και εκτελούν επιτόπου 12.
23 Νοεµβρίου Στην Αθήνα εκτελούν 8 οµήρους
στο Σκοπευτήριο της Καισαριανής.
26 Νοεµβρίου Οι ναζί εκτελούν 118 οµήρους στο
Μονοδένδρι Σπάρτης.
27 Νοεµβρίου Στην Αθήνα εκτελούν 19 οµήρους
στο Γουδί, από τις φυλακές Χατζηκώστα. Από αυ-
τούς, οι 7 ανάπηροι. ∆ύο τους εκτέλεσαν πάνω
στις καρέκλες τους.
30 Νοεµβρίου Στην Αθήνα, συλλαµβάνουν από
τα Νοσοκοµεία 1.700 αναπήρους και τους φυλακί-
ζουν στου Χατζηκώστα.
2 ∆εκεµβρίου Τρίπολη. Εκτελούν 50 οµήρους.
5 ∆εκεµβρίου Στην Ανδρίτσα Αργολίδας κρέµα-
σαν 50 οµήρους από τις φυλακές της Τρίπολης.
6 ∆εκεµβρίου Στην Αθήνα εκτελούν 7 στο Σκο-
πευτήριο της Καισαριανής. ne in Monodendri/Sparti.
7 ∆εκεµβρίου Στο Γύθειο Λακωνίας εκτελούν 40 27. November In Athen werden 19 in Goudi er-
οµήρους. schossen: sie kommen aus dem Gefängnis Chatzi-
8 ∆εκεµβρίου Στην Αχαΐα, στο Μέγα Σπήλαιο, ε- kosta; 7 davon sind behindert. 2 davon werden in
κτελούν 23, ανάµεσά τους και 10 µοναχούς. Επίσης ihren Rollstühlen erschossen.
εκτελούν στους Ρωγούς 61, στην Κερπινή 42, στη 30. November In Athen verhaften sie 1.700 Behin-
Ζαχλωρού 18. derte aus den Krankenhäusern und sperren sie im
9 ∆εκεµβρίου Στα χωριά Βραχνί και Σουβάρδο ε- Gefängnis Chatzikosta ein.
κτελούν 9. 2. Dezember In Tripolis werden 50 Gefangene hin-
11 ∆εκεµβρίου Στη Σύµη Λασηθίου Κρήτης εκτε- gerichtet.
λούν 20. 5. Dezember In Andritsa/Argolis werden 50 aus
12 ∆εκεµβρίου Στην Αθήνα εκτελούν 12 οµήρους dem Gefängnis von Tripolis gehängt.
στο Χαϊδάρι. 6. Dezember In Athen werden 7 auf dem Schieß-
13 ∆εκεµβρίου − ΚΑΛΑΒΡΥΤΑ platz von Kaissariani hingerichtet.
Το µεγαλύτερο ολοκαύτωµα 7. Dezember In Gythion/Lakonien werden 40 exe-
Οι χιτλερικοί εκτελούν στα Καλάβρυτα 1.104: ό- kutiert.

75
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

Επάνω: Σπύρου Βασιλείου,


Ο θρήνος των Καλαβρύτων
(Πλάγιο ξύλο).
Αριστερά: Εκτέλεση χωρικών.
Oben: Spyros Vassiliou,
Die Wehklage von Kalavryta.
(Xylographie)
Links: Bauern – Erschießung.
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

λους τους άντρες από 14 χρόνων και πάνω. 8. Dezember In Achaia/Mega Spilaio werden 23 hin-
14 ∆εκεµβρίου Στο Μοναστήρι των Καλαβρύτων gerichtet; darunter 10 Mönche. In Achaia bei Rogous
Αγία Λαύρα εκτελούν 8 µοναχούς και έναν πολίτη. werden 61 exekutiert, in Kerpini 42, in Zachlorou 18.
Συνολικά εκτέλεσαν στην περιοχή Καλαβρύτων 9. Dezember In den Dörfern Vrachni und Souvardo
1.460 άτοµα. werden 9 hingerichtet.
Στα Χανιά εκτελούν 32 οµήρους. 11. Dezember In Symi/Lassithi auf Kreta werden 20
15 ∆εκεµβρίου Στη ∆ράµα εκτελούν 115 άτοµα. exekutiert.
Στην Τρίπολη εκτελούν 30 οµήρους από τις φυλα- 12. Dezember In Athen werden 12 in Chaidari hin-
κές, στο λόφο του Αγίου. gerichtet.
16 ∆εκεµβρίου Στην Αθήνα εκτελούν 20 οµήρους. 13. Dezember − Das größte Massaker in Kalavryta.
18 ∆εκεµβρίου − Ολοκαύτωµα ∆ράκειας Die Soldaten Hitlers exekutieren 1.104 Patrioten, alle
Στη ∆ράκεια του Πηλίου (Θεσσαλία), οι χιτλερικοί Männer ab 14 Jahre.
εκτελούν 133. 14. Dezember Im Kloster von Kalavryta, Agia Lavra,
23-24 ∆εκεµβρίου Στην Αρκαδία σκοτώνουν 13 werden 8 Mönche und ein Zivilist exekutiert. Insgesamt
γέρους και γυναικόπαιδα στο Αλεποχώρι. haben sie in der Gegend von Kalavryta 1.460 Menschen
25 ∆εκεµβρίου Στην Πιερία, δεύτερη επιδροµή exekutiert. In Chania werden 32 hingerichtet.
στο Ελατοχώρι και πυρπόλησή του. 15. Dezember In Drama werden 115 Einwohner, Ge-
26 ∆εκεµβρίου Στην Τρίπολη και στο δρόµο προς fangene des Gefängnisses, hingerichtet. In Tripolis er-
τη Σπάρτη εκτελούν 100 οµήρους. schießen sie 30 Gefangene auf dem Hügel von Agio.
16. Dezember In Athen werden 20 erschossen.
18. Dezember – Massaker von Drakia/Pelion. Die
1944 Soldaten Hitlers exekutieren 133 Patrioten in Drakia.
1 Ιανουαρίου Συλλήψεις στις συνοικίες της Αθήνας 23.-24. Dezember In Alepochori/Arkadien erschie-
Νέος Κόσµος, Κατσιπόδι, Βύρωνας. Εκτελούν ε- ßen sie 13 alte Männer, Frauen und Kinder.
πιτόπου 7. 25.1 Dezember Zweiter Überfall von Elatochori/Pie-
3 Ιανουαρίου Στην Πάτρα εκτελούν 30. ria. Das Dorf wird niedergebrannt.
7 Ιανουαρίου Χιτλερικοί και Βούλγαροι φασίστες 26. Dezember In Tripolis auf dem Weg nach Sparti,
εκτελούν 60 στην Επαρχία Αριδαίας. erschießen sie 100 Gefangene.
Στην Αθήνα εκτελούν 30 στο Γουδί.
8 Ιανουαρίου Στην Θεσσαλονίκη εκτελούν 12 στο
στρατόπεδο Παύλου Μελά. 1944
Στη Βοιωτία εκτελούν 50 οµήρους στο χωριό Βρα- 1. Januar Verhaftungen in Stadtteilen von Athen: N.
σταµίδες, από τους 200 που είχαν συλλάβει στις 5 Kosmos, Katsipodi, Vyron; Exekutionen von 7 Perso-
Ιανουαρίου στη Λιβαδειά. nen an Ort und Stelle.
13 Ιανουαρίου Στην Τρίπολη απαγχονίζουν 10 οµή- 3. Januar In Patras werden 30 hingerichtet.
ρους από τις φυλακές. 7. Januar Hitlers Soldaten und bulgarische Faschisten
Στη Θεσσαλονίκη εκτελούν 45 οµήρους στο στρα- erschießen 60 in der Provinz Aridaia. In Athen wer-
τόπεδο Παύλου Μελά. den 30 in Goudi exekutiert.
15 Ιανουαρίου Στο χωριό Σαραντάπορο Κοζάνης 8. Januar In Thessaloniki werden 12 im Lager Pav-

77
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

εκτελούν 10. Στην Πελοπόννησο κρεµούν 20 οµή- los Melas exekutiert. Im Dorf Vrastimides in Böotien
ρους από τις φυλακές της Τρίπολης στην Ψηλή Βρύ- exekutieren sie 50 (von den 200, die sie am 5. Januar
ση Τεγέας και 10 Τριπολιτσιώτες στην πλατεία Αγίου in Livadia verhaftet hatten).
Ταξιάρχη. 13. Januar In Tripolis werden 10 aus dem Gefängnis
Στην Αθήνα εκτελούν 6 στο Σκοπευτήριο της Και- gehängt. In Thessaloniki werden 45 im Lager Pavlos
σαριανής. Melas exekutiert.
17 Ιανουαρίου − Το Ολοκαύτωµα στο Ελατοχώρι 15. Januar Im Dorf Sarantaporo werden 10 hingerichtet.
Στο Νοµό Πιερίας, τρίτη επιδροµή στο Ελατοχώ- Auf dem Peloponnes werden 20 aus dem Gefängnis in
ρι, όπου πυρπολούν και τα υπόλοιπα 14 σπίτια, που Tripolis in der Ortschaft Psili Vryssi/Tegea und 10 Frauen
είχαν µείνει όρθια από τις προηγούµενες επιδρο- aus Tripolis auf dem Platz Agios Taxiarchis gehängt.
µές (στις 13.11.43 και στις 25.12.43). Σκοτώνουν 30 17. Januar − Massaker von Elatochori.
γυναικόπαιδα και τραυµατίζουν 32. Im Regierungsbezirk Pieria findet ein dritter Überfall
Στη Χαλκιδική πυρπολούν τα χωριά Χαµηλό, ∆ο- auf Elatochori statt; sie brennen die übrigen 14 Häu-
γιάννη, Πλαγιά, Φανό. ser, die unbeschadet von den vorherigen Überfällen
Στην Ήπειρο πυρπολούν και λεηλατούν το Κατα- geblieben sind, nieder (am 13.11.43 und am 25.12.43).
φύγιο Μετσόβου. Sie ermorden 30 Frauen und Kinder und verletzen
18 Ιανουαρίου Στη Χαλκιδική πυρπολούν τα χω- 32. Auf der Chalkidiki- Halbinsel werden die Dörfer
ριά Νότια, Σηρά, Κύνοια, Αρχάγγελο, Περικλεία, Chamilo, Dogianni, Plagia, Fano in Brand gesetzt. In
Λαγκαδά. Epirus plündern und brennen sie das Katafygio/Met-
19 Ιανουαρίου Στο Χαϊδάρι εκτελούν 50 οµήρους sovo nieder
από το οµώνυµο στρατόπεδο. 18. Januar Auf der Chalkidiki-Halbinsel werden die
Στην Αλµωπία Πέλλας εκτελούν 65. Dörfer Notia, Sira, Kynia, Archangelos, Perikleia, Lan-
22 Ιανουαρίου Στην Πάτρα εκτελούν 30 οµήρους. gadas in Brand gesetzt.
Στον Έβρο εκτελούν 5 στο χωριό Φέρες. 19. Januar In Chaidari werden 50 Gefangene aus dem
27 Ιανουαρίου Στην Καλαµάτα συλλαµβάνουν ως gleichnamigen Lager erschossen. In Almopia/Pella 65.
οµήρους 170 άνδρες και 18 γυναίκες και σκοτώνουν 22. Januar In Patras werden 30 Gefangene exeku-
2 παιδιά στην πλατεία. tiert. Am Fluss Evros im Dorf Ferres 5.
29 Ιανουαρίου Στην Αθήνα εκτελούν 5 στο Σκο- 27. Januar In Kalamata/Peloponnes verhaften sie 170
πευτήριο της Καισαριανής. Männer, 18 Frauen und erschießen 2 Kinder auf dem
Στην Αρκαδία καταστρέφουν ολοκληρωτικά το öffentlichen Platz.
χωριό Κοσµά Κυνουρίας. 29. Januar In Athen werden auf dem Schießplatz von
1 Φεβρουαρίου Οι συνεργάτες των κατακτητών Kaissariani 50 erschossen. In Arkadien zerstören sie
σφάζουν 80 πατριώτες αγωνιστές στη Νέα Μάκρη das Dorf Kosma/Kynouria völlig.
Κιλκίς και πυρπολούν το χωριό. 1. Februar Die Kollaborateure der Besatzungsmächte
1-10 Φεβρουαρίου Στην Καλαµάτα, 10ήµερη επι- schlachten in Nea Makri bei Kilkis 80 Freiheitskämpfer
δροµή µε 500 εκτελεσµένους. Στις 5 του µήνα συ- ab und setzen das Dorf in Brand.
νέλαβαν 2.000 και εκτέλεσαν επιτόπου 300. 1-10. Februar In Kalamata findet ein 10-tägiger Über-
4 Φεβρουαρίου Στην Αθήνα εκτελούν 8 στο Σκο- fall statt; 500 Exekutierte. Am 5.2.44 verhaften sie
πευτήριο της Καισαριανής. 2.000; 300 davon exekutieren sie an Ort und Stelle.

78
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

8 Φεβρουαρίου Στην Καλαµάτα εκτελούν 12. 4. Februar In Athen werden auf dem Schießplatz
10 Φεβρουαρίου Στην Αθήνα εκτελούν 25 στο Kaissariani 8 erschossen.
Σκοπευτήριο της Καισαριανής. 8. Februar In Kalamata werden 12 hingerichtet.
13 Φεβρουαρίου Στα Ανώγεια της Κρήτης εκτε- 10. Februar In Athen werden 25 auf dem Schießplatz
λούν 12 στον Καρτερό. Kaissariani erschossen.
16 Φεβρουαρίου Στο ∆οµένικο Ελασσόνας εκτε- 13. Februar In Anogia auf Kreta werden 12 am Kar-
λούν 117. teros erschossen.
17 Φεβρουαρίου Στη Μυλογούστα και στο Αµούρι 16. Februar In Domeniko bei Elasson werden 117
Ελασσόνας εκτελούν 50. exekutiert.
23 Φεβρουαρίου Στην Πάτρα εκτελούν 27. 17. Februar In Mylogousta und Amouri bei Elasson
Στην Τρίπολη εκτελούν 50 οµήρους. erschießen sie 50.
Στη Λάρισα εκτελούν 100 οµήρους. 23. Februar In Patras werden 27 exekutiert. In Tri-
24 Φεβρουαρίου Στη Μεγαλόπολη Αρκαδίας εκτε- polis werden 50 Gefangene erschossen.In Larissa 100
λούν 212 οµήρους στην Παλιόχουνη. Gefangene.
27 Φεβρουαρίου Στη Λιβαδειά εκτελούν 29 στο 24. Februar In Megalopolis/Arkadien werden 212
χωριό Στενή. Gefangene im Dorf Paliochouni erschossen.
Στη Λάρισα εκτελούν 6 οµήρους. 27. Februar Im Dorf Steni bei Livadia erschießen sie
3 Μαρτίου Στη Θεσσαλονίκη εκτελούν 60. 29. In Larissa 6.
Στα Γρεβενά εκτελούν 34 από τα χωριά ∆ήµητρα, 3. März In Thessaloniki werden 60 exekutiert. In
Μεταµόρφωση, Πλατάνια. Grevena werden 34 aus den Dörfern Dimitra, Meta-
Στη Λάρισα συλλαµβάνουν 340 ως οµήρους στ’ morphossi, Platania erschossen.
Αµπελάκια. Ένα µέρος από αυτούς έστειλαν στη In Larissa verhaften sie 340 in Ambelakia; einige da-
Γερµανία. von werden nach Deutschland deportiert.
7 Μαρτίου Στην Καισαριανή το πρώτο Μπλόκο. 7. März In Kaissariani wird die erste Straßenblokade
Συλλήψεις και 7 εκτελέσεις επιτόπου. durchgeführt; Gefangennahme und 7 Exekutionen an
8 Μαρτίου Στη Λάρισα εκτελούν 100 οµήρους στο Ort und Stelle.
Ασµάκι. Ανάµεσά τους γυναίκες κι ένας µαθητής. 8. März In Larissa werden von den Nazis 100 Patri-
Οι 40 Λαρισινοί, οι 40 Μακεδόνες και οι 20 από τα oten in Asmaki erschossen. Einige davon Frauen und
χωριά του Ολύµπου. ein Schüler. 40 von diesen waren aus Larissa, 40 aus
9 Μαρτίου Στο Χαϊδάρι εκτελούν 53 οµήρους. Makedonien und 20 aus den Dörfern des Olymps.
Στην Κοκκινιά το πρώτο Μπλόκο (το 2ο στις 17.8 9. März Die Soldaten Hitlers erschießen in Chaidari
και το 3ο στις 29.9). Συλλήψεις και εκτελέσεις. 53. Straßenblokaden in Kokkinia (eine zweite folgt am
1.500 στέλνονται στη Γερµανία. 17.8 und eine dritte am 29.9). Gefangennahme und
11 Μαρτίου Εκτελούν 52 οµήρους στην Τρίπολη. Exekutionen. 1.500 werden nach Deutschland de-
Εκτελούν 44 στη Σπάρτη. portiert.
Εκτελούν 45 στην Κόρινθο. 11. März Auf dem Peloponnes werden 52 in Tripolis,
12 Μαρτίου Στο Χιλιοµόδι Κορινθίας εκτελούν 18. 44 in Sparta, 45 in Korinth erschossen.
16 Μαρτίου Στην Καλογρέζα εκτελούν 26 ανθρα- 12. März In Korinthia bei Chiliomodi werden 18 exe-
κωρύχους και συλλαµβάνουν 160 οµήρους. kutiert.

79
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

21 Μαρτίου Στην Κόρινθο εκτελούν 39. 16. März In Kalogresa/Athen werden 26 Bergleute
Στην Τρίπολη εκτελούν 52. erschossen und 160 Gefangene gefangen genommen.
Στη Σπάρτη εκτελούν 44 οµήρους. 21. März In Loutraki werden 21 Einwohner getötet.
Στο Λουτράκι εκτελούν 21 κατοίκους. Έναν τον (einen davon erhängen sie und einen begraben sie
κρεµούν και έναν τον θάβουν ζωντανό. lebend).
23 Μαρτίου − Ολοκαύτωµα Ελευθεροχωρίου 21. März In Korinth werden 39 erschossen.
Ξεθεµελιώνουν και πυρπολούν το Ελευθεροχώρι In Tripolis 52.
Γιαννιτσών, εκτελούν όλους τους κατοίκους, ως και In Sparta 44 Gefangene.
µωρά 15 ηµερών µε τις λεχώνες µητέρες τους. 23. März – Massaker in Eleftherochori bei Gia-
Στην Εύβοια εκτελούνται 20 όµηροι στη Χαλκίδα. nitsa.
26 Μαρτίου Στη Λάρισα εκτελούν 9 οµήρους. Das Dorf wird total zerstört und niedergebrannt. Al-
Στο Συκούριο εκτελούν 17 αντάρτες και 14 πολίτες. le Bewohner werden erschossen, sogar 15 Tage alte
31 Μαρτίου Στη Λάρισα εκτελούν 65 οµήρους από Säuglinge, samt ihrer Mütter. In Euböa werden 20 Ge-
το οµώνυµο στρατόπεδο. fangene in Chalkida erschossen.
1 Απριλίου Στην Εύβοια εκτελούν 22 στην Ιστιαία, 26. März In Larissa erschießen sie 9 aus dem gleich-
18 στις Γούβες, 24 στη Χαλκίδα και συλλαµβάνουν namigen Lager. In Sykourio erschießen sie 17 Partisa-
935 ως οµήρους. nen und 14 Bürger.
2 Απριλίου Στη Λαµία εκτελούν 150 οµήρους: 50 31. März In Larissa erschießen sie 65 Gefangene aus
από τη Λαµία, 50 από τη Λιβαδειά και 50 από dem gleichnamigen Lager.
τη Θήβα. Στη Λάρισα εκτελούν 64 οµήρους στους 1. April In Istiäa/Euböa werden 28 exekutiert, weitere
Αγίους Αναργύρους. 18 in Guves, 24 in Chalkida und 935 werden verhaftet.
4 Απριλίου Στο χωριό Ορµάν Μαγούλα της Λάρι- 2. April In Lamia werden 150 erschossen (50 aus
σας κρεµούν 40 σε δέντρα και στύλους. Lamia, 50 aus Livadia, 50 aus Theben).
5 Απριλίου − Ολοκαύτωµα Κλεισούρας In Larissa werden 64 Gefangene in Agioi Anargyroi
Στην Κλεισούρα Καστοριάς εκτελούνται και καίγο- erschossen.
νται από τους ναζί και τους συνεργάτες τους 270 4. April Im Dorf Orman Magoula bei Larissa erhän-
γυναικόπαιδα και γέροντες, ανάµεσά τους ο παπάς gen sie 40 an Bäumen und Säulen.
κι η παπαδιά. Καταστρέφουν εντελώς τον οικισµό 5. April – Das Massaker von Kleissoura.
πυρπολώντας τον. Von den Nazis und ihren Mitarbeitern werden 270
Στη Λάρισα εκτελούν 65 οµήρους, από το οµώνυ- (Frauen, Kinder und alte Männer) in Kleissoura bei Ka-
µο στρατόπεδο (όλοι Θεσσαλοί). storia exekutiert. Die Ortschaft wird völlig zerstört
6 Απριλίου Από τους χιτλερικούς και τους συνερ- und niedergebrannt. In Larissa werden 65 (alle aus
γάτες τους εκτελούνται 50 κάτοικοι στη Βέροια. Thessalien) aus dem gleichnamigen Lager erschossen
8 Απριλίου Στην Αθήνα εκτελούνται από τους ναζί 6. April Von den Soldaten Hitlers und ihren Kollabo-
50 όµηροι στο Σκοπευτήριο της Καισαριανής. rateuren werden 50 Einwohner in Veria erschossen.
9 Απριλίου Εκτελούνται στην Κόρινθο 50 όµηροι. 8. April Von den Nazis werden auf dem Schießplatz
10 Απριλίου Στη Λαµία εκτελούν 6. Kaissariani 50 Gefangene exekutiert.
11 Απριλίου Στην Καισαριανή, στην Αθήνα, εκτε- 9. April In Korinth werden 50 Gefangene exekutiert.
λούνται 8 όµηροι. 10. April In Lamia werden 6 exekutiert.

80
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

14 Απριλίου Εκτελούνται στο Αγρίνιο 120 κάτοικοι 11. April In Kaissariani/Athen werden 8 Gefangene
από ταγµατασφαλίτες. exekutiert.
17 Απριλίου Στα Τρίκαλα κρεµούν 5 νέους στην 14. April In Agrinio werden 120 Einwohner von Kolla-
πλατεία Ρήγα Φεραίου και συλλαµβάνουν 350 ως borateuren erschossen.
οµήρους. 17. April In Trikala werden 5 junge Männer auf dem
18 Απριλίου Στην Αθήνα εκτελούν 35 οµήρους Platz Rigas Feraios gehängt und 350, verhaftet
στο Σκοπευτήριο της Καισαριανής. 18. April In Athen werden 35 auf dem Schießplatz
Στη Λάρισα εκτελούν 4 και την εποµένη 2 οµή- Kaissariani erschossen. In Larissa erschießen sie 4 und
ρους. 2 weitere am nächsten Tag.
22 Απριλίου Στη Θεσσαλία σκοτώνουν στους 19. April Vlacherna/Arkadien. Das ganze Dorf wurde
δρόµους του Βόλου 18 πολίτες. niedergemetzel. 13 Geisel.
Στην Αθήνα εκτελούν 17 στην αυλή της Σχολής 22. April In Thessalien erschießen sie auf den Stra-
Χωροφυλακής. ßen von Volos 18 Einwohner. In Athen werden 17 im
Στον Μαραθώνα Αττικής εκτελούν 17. Hof der Gendarmerie-Schule erschossen.
Στην Τρίπολη εκτελούν 12. In Marathon/Attika 17. In Tripolis 12.
23 Απριλίου − Ολοκαύτωµα Πύργων Εορδαίας 23. April – Massaker in Pirgos/Eordaia.
Οι χιτλερικοί εκτελούν 318 γυναικόπαιδα στους Die Soldaten Hitlers exekutieren 318 Frauen und Kin-
Πύργους Εορδαίας (Κατράνιτσα) Κοζάνης. der in Pyrgos/Eordaia (Katranitsa) bei Kozani.
Στη Θεσσαλία σκοτώνουν στους δρόµους της Λά- In Thessalien werden 7 auf den Straßen von Larissa
ρισας 7. erschossen. In Dourgouti in Athen 4.
Στην Αθήνα εκτελούν 4 στο ∆ουργούτι. 24. April In Kozani wird zum dritten mal Messovou-
24 Απριλίου Στην Κοζάνη, σε ολοκαύτωµα, πυρ- no in Brand gesetzt. 150 Frauen und Kinder werden
πολείται για τρίτη φορά το Μεσόβουνο. Εκτελούν exekutiert oder lebend verbrannt. Alle aus Pontos.
και καίουν ζωντανά 150 γυναικόπαιδα. Όλοι ήσαν 24. April In Kozani in Ano und Kato Grammatiko 13
Πόντιοι. und Koutsoufliari 13 exekutiert.
24 Απριλίου Στην Κοζάνη, στο Άνω και Κάτω Γραµ- In Athen werden 4 (davon ein Kind 10 Jahre alt) auf
µατικό, εκτελούν 13· στην Κουτσούφλιανη 13. dem Friedhof von Nea Smirni erschossen, während
Στην Αθήνα σκοτώνουν 4 (ανάµεσά τους και ένα der Beerdigung eines Kämpfers, den sie am Tag davor
παιδί 10 χρόνων) στο Νεκροταφείο Ν. Σµύρνης, in Kallithea erschossen haben.
στην κηδεία ενός αγωνιστή που είχαν εκτελέσει 25. April In Karakolithos/Livadia erschießen sie 138
την προηγουµένη στην Καλλιθέα. Gefangene aus Kyriaki, Distomo, Lamia, Livadia. In
25 Απριλίου Στο Κορακόλιθο Λιβαδειάς εκτελούν Attika erhängen sie 10 in Eleusis.
138 οµήρους από το Κυριάκι, το ∆ίστοµο, τη Λα- 26. April In Kaissariani werden 20 Gefangene er-
µία, τη Λιβαδειά. schossen.
Στην Αττική κρεµούν 10 στην Ελευσίνα. 28. April In Thessalien erschießen sie 20 Gefangene
26 Απριλίου Στην Καισαριανή εκτελούν 20 οµή- in Volos, im «Gelben Warenhaus».
ρους. 28.-30. April In Molaoi/Lakonien erschießen sie 100.
28 Απριλίου Στη Θεσσαλία εκτελούν 20 οµήρους Auf Santorin 6 Bewohner.
στο Βόλο, στην «Κίτρινη αποθήκη». In Imera/Kozani 7.

81
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

28-30 Απριλίου Στη Λακωνία εκτελούν 100 οµή- 1. Mai – Exekution von 200 Kämpfern aus dem
ρους στους Μολάους. Gefängnis in Chaidari auf dem Schießplatz von
Στη Σαντορίνη εκτελούνται 6 κάτοικοι. Kaissariani; fast alle waren Kommunisten aus dem
Στην Κοζάνη σκοτώνουν 7 στα Ίµερα. Lager von Akronafplia, die vom Regime des 4. August
1 Μαΐου – Εκτέλεση των 200 αγωνιστών από το den Nazis übergeben worden waren.
Χαϊδάρι στο Σκοπευτήριο Καισαριανής. In Kalamata werden 37 erschossen.
Οι εκτελεσµένοι ήσαν, στο σύνολό τους σχεδόν, In Tripolis 50.
κοµµουνιστές από το στρατόπεδο της Ακροναυ- In Argostoli/Kefallonia 18.
πλίας, τους οποίους είχαν παραδώσει οι τεταρτο- 2. Mai In Athen erschießen sie 7 (6 Männer und 1
αυγουστιανοί στους κατακτητές. Frau) in einer Taverne bei der Sivitanidios- Schule.
Εκτελούνται 37 στην Καλαµάτα. 3. Mai In Athen erschießen sie 30 Gefangene, 5 da-
Εκτελούνται 50 στην Τρίπολη von Frauen, in Kaissariani, 50 in Agioi Theodoroi/Ko-
Εκτελούνται 18 στο Αργοστόλι της Κεφαλονιάς. rinthia und erhängen 10 in Loutropyrgos/Megarida.
2 Μαΐου Στην Αθήνα σκοτώνουν 7 (6 άνδρες και 1 4. Mai In Athen erschießen sie 16 Beamte der Tele-
γυναίκα), µέσα σε ταβέρνα στη Σιβιτανίδειο Σχολή. fongesellschaft wegen ihres Streiks am 1.Mai.
3 Μαΐου Στην Αθήνα εκτελούν 30 οµήρους, οι πέ- In Trikala erschießen sie 8 aus Rizoma und Vania.
ντε γυναίκες, στην Καισαριανή. 5. Mai Exekution von 48 Gefangenen in Chalkis.
Εκτελούν 50 στους Αγ. Θεοδώρους Κορινθίας. In Megalo Chorio/Trikala werden 4 Gefangene ge-
Απαγχονίζουν 10 στον Λουτρόπυργο Μεγαρίδας. hängt.
4 Μαΐου Στην Αθήνα εκτελούν 16 εργαζοµένους 6. Mai Sie erhängen 4 im „Dach der Heimat“ (Xenias
της Τηλεφωνικής για την απεργία τους την Πρω- Str. und Mikras Assias Str.); 2 davon waren Mitglieder
τοµαγιά. der Bewegung „Unbesiegbare Griechen A.V.E“.
Στα Τρίκαλα εκτελούν 8 από τα χωριά Ρίζωµα και In Euböa erschießen sie 30 Gefangene in Chalkida
Βάνια. und 18 in Xirochori.
5 Μαΐου Εκτέλεση 48 οµήρων στη Χαλκίδα. 7. Mai In Athen erschießen sie 15 in Kaissariani und 50
Στο Μεγάλο Χωριό Τρικάλων κρεµούν 4 οµήρους. in Goumenissa bei Peonia/Kilkis.
6 Μαΐου Απαγχονίζουν 4 στη Στέγη Πατρίδος (Ξε- 9. Mai In Patras werden 11 in Psila Alonia gehängt.
νίας και Μικράς Ασίας). Οι 2 ανήκαν στην οµάδα 10. Mai Exekution von 92 Gefangenen in Kaissariani.
«Αδούλωτοι Έλληνες A.V.E.». Davon 10 Frauen.
Στην Εύβοια εκτελούν 30 οµήρους στη Χαλκίδα 12. Mai In Doxara/Larissa erhängen sie an Telegra-
και 18 στο Ξηροχώρι. phenmasten 26 Gefangene aus Thessalien.
7 Μαΐου Στην Αθήνα εκτελούν 15 στο Σκοπευτήριο 13. Mai In Athen werden 7 Gefangene in Kaissarini
της Καισαριανής. erschossen.
Εκτελούν 50 στη Γουµένισσα Παιονίας Κιλκίς. 14. Mai In Larissa verhaften sie 200 Gefangene und
9 Μαΐου Πάτρα. Απαγχονίζουν 11 στα Ψηλά Αλώνια. exekutieren 15 auf den Straßen der Stadt.
10 Μαΐου Εκτέλεση από τους ναζί 92 οµήρων στην 16. Mai Sie exekutieren 120 Gefangene in Chaidari
Καισαριανή. Ανάµεσά τους 10 γυναίκες. und 110 in Ritsona/Böotien.
12 Μαΐου Στον ∆οξαρά Λάρισας κρεµούν σε τηλε- 18. Mai In Athen werden 10 Gefangene in Kaissariani
γραφόξυλα 24 οµήρους από τη Θεσσαλία. erschossen.

82
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

Αύγουστος 1944: Ακόµα µια Εκατόµβη.


Το Μπλόκο της Κοκκινιάς.
(Α. Τάσσου, Το Μπλόκο της Κοκκινιάς. Ξυλογραφία)

August 1944: Noch eine Ekatombe.


Die Blockade in Kokkinia.
(A. Tassos: Die Blochade in Kokkinia. Xylographie)
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

13 Μαΐου Στην Αθήνα εκτελούν 7 οµήρους στην 19. Mai Laut eines Befehls der Nazis wird die Pelo-
Καισαριανή. ponnes zum «Operationsgebiet» erklärt, mit all den
14 Μαΐου Στη Λάρισα συλλαµβάνουν 200 οµήρους Konsequenzen, die dies haben würde.
και εκτελούν 15 στους δρόµους της πόλης. 21. Mai In Korinth werden 21 Gefangene exekutiert.
16 Μαΐου Εκτελούνται 120 όµηροι στο Χαϊδάρι. 23.-27. Mai – In Argolis Massaker im Dorf Limnes.
Εκτελούνται 110 όµηροι στη Ριτσώνα Βοιωτίας. Die Nazis mit ihren Sicherheitstruppen erschießen
18 Μαΐου Στην Αθήνα εκτελούν 10 οµήρους στην 86 Einwohner. Davon 11 alte Menschen und 10 Kinder
Καισαριανή. von 5 - 14 Jahren.
19 Μαΐου Σύµφωνα µε διαταγή των ναζί, η Πελο- 24. Mai Auf Euböa erschießen sie 30 in Kakolyri und
πόννησος κηρύσσεται «Πεδίο Επιχειρήσεων» µε brennen das Dorf nieder.
όλες τις συνέπειες. 25. Mai In Thessalien erhängen sie 40 am Bahnhof von
21 Μαΐου Στην Κόρινθο σφάζουν 21 οµήρους. Magoula/Volos. In Argolis töten sie 8 in Prosymni.
23-27 Μαΐου Στην Αργολίδα, ολοκαύτωµα του 27. Mai In Attika erschießen sie 10 in Erythraia und
χωριού Λίµνες. erhängen 10 in Aspropyrgos. In Korinthia foltern und
Οι ναζί, µαζί µε τα Τάγµατα Ασφαλείας, εκτελούν töten sie 20 in Agionori/Kleonon.
86 κατοίκους. Ανάµεσά τους 11 γεροντάκια και 10 28. Mai Im Gebiet von Korinthia werden 15 Bewoh-
παιδιά 5-14 ετών. ner des Dorfes Ai Giannis, in Vathitopi mit Messern
24 Μαΐου Στην Εύβοια εκτελούν 32 στο Κακολύρι erstochen.
και πυρπολούν το χωριό. 29. Mai In Cheli/Argolis werden 17 abgeschlachtet.
25 Μαΐου Στη Θεσσαλία κρεµούν 40 στο σιδηρο- 31. Mai In Farsala/Thessalien erhängen sie 40 im Dorf
δροµικό σταθµό Μαγούλας Βόλου. Dassolofos. In Tripolis erschießen sie 5 Gefangene. In
Στην Αργολίδα σφάζουν 8 στην Προσύµνη. Angelokastro/Korinthia werden im Mai 1944 insge-
27 Μαΐου Στην Αττική εκτελούν 10 στην Ερυθραία samt 22 Einwohner exekutiert. In den Dörfern Agio
και κρεµούν 10 στον Ασπρόπυργο. Andrino, Neo Roino, Avdimbei, Ligourio im Gebiet
Στην Κορινθία βασάνισαν και έσφαξαν 20 στο Αγι- von Nafplio werden weitere 20 erschossen.
ονόρι Κλεωνών. 1. Juni In Kozani werden 50 Einwohner aus dem Dorf
28 Μαΐου Στην Κορινθία σφάζουν 15 στο Βαθυτό- Fragotsi exekutiert und das Dorf wird niederge-
πι, από το χωριό Άη-Γιάννης. brannt.
29 Μαΐου Στην Αργολίδα σφάζουν 17 στο Χέλι. 2. Juni 22 Bewohner des Dorfes Kontomari/Kydonia
31 Μαΐου Στα Φάρσαλα Θεσσαλίας απαγχονίζουν bei Chania werden erschossen.
40 στον ∆ασόλοφο. 4. Juni In Larissa erschießen sie 11 Gefangene aus dem
Στην Τρίπολη εκτελούν 5 οµήρους. Dorf Loutro.
Τον Μάιο του ’44 στο Αγγελόκαστρο Κορινθίας 5. Juni In Lixouri/Kefallonia werden 5 erschossen.
σφάζουν συνολικά 22 κατοίκους. 6. Juni In Thessaloniki erschießen sie 101 Gefangene
Στους Αγίους Θεοδώρους εκτελούν µε πολυβόλο aus dem Lager Pavlos Melas in Diavata. In Lakonien
63. Στα χωριά της Ναυπλίας Άγιο Αδριανό, Νέο erschießen sie 21 in Zoupena (davon 2 alte Männer
Ροεινό, Αβδήµπεη και Λυγουριό άλλους 20. und 2 Mädchen), 17 in Ai Dimitris und brennen die
1 Ιουνίου Στην Κοζάνη σφάζουν 50 από το χωριό Dörfer nieder.
Φραγκότσι και το πυρπολούν. 8. Juni Versenkung des Schiffes «Dane» in der Nähe

84
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

2 Ιουνίου Από το χωριό Κοντοµαρί Κυδωνίας der Insel Mylos mit 600 Gefangenen aus Heraklion/Kre-
των Χανίων εκτελούν 22. ta. Die Nazis hatten absichtlich die Krähne des Schiffes
3 Ιουνίου Εκτελούνται 9 στο Ηράκλειο Κρήτης. aufgedreht. In Tripolis erschießen sie 8 Gefangene.
Εκτελούνται 7 στο Σκοπευτήριο της Καισαριανής. 9. Juni In Patras werden 45 exekutiert.
4 Ιουνίου Στη Λάρισα εκτελούν 11 οµήρους από 10. Juni – Massaker von Distomo.
το Λουτρό. Hitlers Soldaten exekutieren in Distomo bei Livadia
5 Ιουνίου Στο Ληξούρι εκτελούν 5. 296 Frauen und Kinder und eine unbekannte Anzahl
6 Ιουνίου Στη Θεσσαλονίκη εκτελούν 101 οµήρους von Personen in der Umgebung und auf der Strecke
από το στρατόπεδο Π. Μελά στα ∆ιαβατά. Theben-Livadia.
Στη Λακωνία σκοτώνουν 21 στη Ζούπαινα (ανάµε- 13. Juni In Athen werden 20 Gefangene auf dem
σά τους 2 γέρους και 2 κοριτσάκια) και 17 στον Schießplatz von Kaissariani hingerichtet. In Lamia
Άη-∆ηµήτρη και πυρπολούν τα χωριά. sprengen sie das Sanatorium von Antinitsa und ver-
8 Ιουνίου Βύθιση του πλοίου «∆ανάη» κοντά στη brennen dabei die Kranken und die Angestellten.
Μήλο, µε 600 οµήρους από το Ηράκλειο Κρήτης. 16. Juni In Böotien werden 27 in Kalami/Livadia ersto-
Οι ναζί είχαν ανοίξει επίτηδες τους κρουνούς του chen, getötet und verbrannt.Auf Kefallonia haben sie
κύτους. 15 in Arginia gehängt. In Kalamata erschießen sie 30
Στην Τρίπολη εκτελούν 8 οµήρους. Bewohner am Fluss.
9 Ιουνίου Στην Πάτρα εκτελούνται 45. 17. Juni In Tripolis erschießen sie 13 Gefangene.
10 Ιουνίου − Ολοκαύτωµα του ∆ιστόµου 19. Juni In Marathoussa/Chalkidiki erschießen sie 10.
Οι χιτλερικοί εκτελούν στο ∆ίστοµο Λιβαδειάς 20. Juni In Thessalien werden 27 in Kavkli hingerichtet.
296 γυναικόπαιδα και άγνωστο αριθµό στη γύρω 21.-23. Juni In Agios Petros/Kynouria/Arkadien wer-
περιοχή και στο δρόµο Θήβας – Λιβαδειάς. den 49 (davon 4 Mädchen) erschossen und weitere
13 Ιουνίου Στην Αθήνα εκτελούν 20 οµήρους στο 36 in Vourvoura.
Σκοπευτήριο Καισαριανής. 26. Juni In Kynouria/Arkadien erschießen sie 212 Ein-
Στη Λαµία τινάζουν συθέµελα µε ολµοβόλα το Σα- wohner der Dörfer Kastri, Kosmas und Agios Petros
νατόριο της Αντίνιτσας, καίγοντας αρρώστους και und brennen die Dörfer nieder. Insgesamt werden in
προσωπικό. Kynouria 500 Einwohner während des Überfalls im
16 Ιουνίου Στη Βοιωτία έσφαξαν, σκότωσαν και Juni getötet.
έκαψαν 27 στο Καλάµι Λιβαδειάς. 30. Juni In Evros wurden 8 Gefangene in Soufli er-
Στην Κεφαλονιά κρέµασαν 15 στα Αργίνια. schossen.
Στην Καλαµάτα εκτελούν 30 κατοίκους στο ποτάµι. In Larissa 36 Gefangene.
17 Ιουνίου Στην Τρίπολη εκτελούν 13 οµήρους. 1. Juli In Argos sprengen die Nazis ein Polizei-Trans-
19 Ιουνίου Μαραθούσα Χαλκιδικής: εκτελούν 10. portauto mit einer unbekannten Anzahl von Gefan-
20 Ιουνίου Θεσσαλία: εκτελούν 27 στο Καβακλί. genen in die Luft.
21-23 Ιουνίου Στην Αρκαδία σκοτώνουν 49 στον 2. Juli In Thessaloniki werden 50 im Schlachthof er-
Άγιο Πέτρο Κυνουρίας (οι 4 κοπέλες) και 36 στα schossen.
Βούρβουρα. 3. Juli In Kilkis erschießen sie 52 Gefangene aus dem
26 Ιουνίου Στην Κυνουρία Αρκαδίας εκτελούν 212 Lager Pavlos Melas in Goumenissa.
κατοίκους στα χωριά Καστρί, Κοσµάς και Άγιος Πέ- 4. Juli In Larissa werden 19 Gefangene hingerichtet.

85
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

τρος και τα πυρπολούν. Συνολικά στην Κυνουρία σκό- 5. Juli In Grevena plündern die SS-Truppen die Stadt,
τωσαν 500 κατοίκους στην επιδροµή του Ιουνίου. brennen sie nieder, sowie die Dörfer Polydendro
30 Ιουνίου Στο Σουφλί Έβρου εκτελούν 8 οµήρους. Kokkinia, Kivotos, Agios Georgios, Klimataki, Aidonia,
Στη Λάρισα εκτελούν 36 οµήρους. Kydonies, Rodia, Amygdalies, Milia, Taxiarchi, Kosma-
1 Ιουλίου Στο Άργος οι ναζί ανατινάζουν κλούβα ti, Trikomo und erschießen 27 alte Männer, Frauen
µε άγνωστο αριθµό οµήρων. und Kinder.
2 Ιουλίου Στα Σφαγεία Θεσσαλονίκη εκτελούν 50. 6. Juli In Attika werden 200 in Liosia hingerichtet. In
3 Ιουλίου Στο Κιλκίς εκτελούν 52 οµήρους στη Tripolis erschießen sie 29 Gefangene aus dem Ge-
Γουµένισσα, από το στρατόπεδο Π. Μελά. fängnis.
4 Ιουλίου Στη Λάρισα εκτελούν 19 οµήρους. 7. Juli In Volos erhängen sie am selben Baum 3 Frauen,
5 Ιουλίου Στα Γρεβενά, µονάδες των SS λεηλατούν nachdem sie diese für 8 Tage gefoltert hatten.
και πυρπολούν την πόλη και τα χωριά Πολύδεν- 9. Juli In Amfissa erschießen sie 15 Gefangene.
δρο, Κοκκινιά, Κιβωτός, Άγιος Γεώργιος, Κληµατά- 11. Juli In Profitis Ilias Patra 18 Gefangene.
κι, Αηδόνια, Κυδωνιές, Ροδιά, Αµυγδαλιές, Μηλιά, 13. Juli In Patras werden 15 Geisel im Profitis erschos-
Ταξιάρχης, Κοσµάτι, Τρίκωµο. Σκοτώνουν 27 γέ- sen.
ρους και γυναικόπαιδα. 15. Juli In Kalamata 17 Gefangene.
6 Ιουλίου Στην Αττική εκτελούν 200 στα Λιόσια. 17. Juli In Karditsa 15 Gefangene.
Στην Τρίπολη εκτελούν 29 οµήρους απ’ τις φυλακές. 18. Juli In Keramidia und Damissa/Ilia/Peloponnes bren-
7 Ιουλίου Στο Βόλο κρεµούν στο ίδιο δέντρο 3 nen und erschießen 33 Männer, Frauen und Kinder.
γυναίκες, αφού τις βασάνισαν επί 8 ηµέρες. 20. Juli In Attika exekutieren sie 17 Hirten in Kako-
9 Ιουλίου Στην Άµφισσα εκτελούν 15 οµήρους. salessi auf Parnitha.
11 Ιουλίου Στη Λάρισα εκτελούν 15 οµήρους. 21. Juli In Attika werden 54 Bewohner des Dorfes
13 Ιουλίου Στην Πάτρα εκτελούν 18 οµήρους στον Charvati/Attika an Fichten erhängt.
Προφήτη Ηλία. 50 waren Geisel vom Konzentrationslager Chaidari
15 Ιουλίου Στην Καλαµάτα εκτελούν 17 οµήρους. und 4 Bürger von der Umgebung.
17 Ιουλίου Στην Καρδίτσα εκτελούν 15 οµήρους. 3.-22. Juli Im Gebiet des Nordpindos töten die Na-
18 Ιουλίου Στην Κεραµιδιά και τη ∆άµιτσα Ηλείας zis 161 Zivilisten, brennen 53 Dörfer mit 4.449 Häuser
πυρπολούν χωριά και σκοτώνουν 33 γυναικόπαιδα. nieder und nehmen 427 Gefangene fest. Sie zerstören
18 Ιουλίου Στη Βλαχέρνα Αρκαδίας καίνε όλο το 53 Schulen und 25 Kirchen. Allein im Dorf Kosmati er-
χωριό και σκοτώνουν 13 κατοίκους. morden sie 29 Bewohner in der Kirche, indem sie auf
20 Ιουλίου Στην Αττική εκτελούν 17 βοσκούς στο die Fenster schießen und die Kirche niederbrennen.
Κακοσάλεσι Πάρνηθας. 23. Juli In Tripolis werden 30 Gefangene des Gefäng-
21 Ιουλίου Στην Αττική απαγχονίζουν 54 πολίτες nisses hingerichtet.
στο Χαρβάτι, κρεµώντας τους σε πεύκα. 50 από 24. Juli In Skydra/Edessa werden 15 Zivilisten exeku-
αυτούς ήσαν όµηροι από το Χαϊδάρι και 4 κάτοικοι tiert.
της περιοχής. 26. Juli In Thessaloniki erschießen sie 19 im Dorf As-
3-22 Ιουλίου Στην περιοχή της Β. Πίνδου σκοτώ- vestochori.
νουν 161 πολίτες, πυρπολούν 53 χωριά µε 4.449 27. Juli In Athen töten sie 3 im Schlachthof (Agia So-
σπίτια, καταστρέφουν 53 σχολεία και 25 εκκλησί- fia) und verletzen 4, die später sterben.

86
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

ες και συλλαµβάνουν 427 οµήρους. Μόνο στο χω- 31. Juli In Thessaloniki werden im Steinbruch von Ev-
ριό Κοσµάτι σκοτώνουν 29 κατοίκους µέσα στην karpia 14 Gefangene exekutiert. Weiter 59 in Kalyvia
εκκλησία, πολυβολώντας από τα παράθυρα και bei Agrinio.
πυρπολώντας το ναό. Juli 1944 Überfall im Gebiet Korinthia auf die Dör-
23 Ιουλίου Στην Τρίπολη εκτελούνται 30 όµηροι fer: Lafka, Platani, Skotini, Psari, Kalliani, Bouzi, Dous-
από τις φυλακές. sia, Kalyvia, Goura, Messeno, Evrostini, Pyrgo, Koutsi,
24 Ιουλίου Σκύδρα Έδεσσας: εκτελούν 15 πολίτες. Trikala, Klenies, Athikia. Sie plündern und brennen die
26 Ιουλίου Στη Θεσσαλονίκη εκτελούν 19 στο Häuser nieder, vergewaltigen Frauen, nehmen Gefan-
Ασβεστοχώρι. gene, töten 96 Männer, Frauen und kleine Kinder.
27 Ιουλίου Στην Αθήνα σκοτώνουν 3 στα Σφαγεία 2. August In Athen werden 20 erschossen und in
(Αγίας Σοφίας) και τραυµατίζουν 4, που πέθαναν Chalkida auf Euböa 25 Gefangene.
αργότερα. 3. August In Athen werden 50 Gefangene erschossen
31 Ιουλίου Στη Θεσσαλονίκη εκτελούν 14 οµήρους und 8 außerhalb der Schlachthofes (Tavros) getötet. In
στα Λατοµεία της Ευκαρπίας. Tripolis werden 26 Gefangene hingerichtet.
Στο Αγρίνιο εκτελούνται 59 όµηροι στα Καλύβια. 4. August In Argos werden 11 Lehrer exekutiert.
Τον Ιούλιο του ’44, στην Κορινθία, σ’ επιδροµή 5. August In Chiliomodi/Korinthias werden 17 Gefan-
στα χωριά Λαύκα, Πλατάνι, Σκοτεινή, Ψάρι, Καλ- gene vom Gefängnis von Tripolis erschossen.
λιάνι, Μπούζι, Ντούσια, Καλύβια, Γκούρα, Μοστά, 7. August – In Athen findet eine Straßenabsper-
Μεσενό, Ευρωστίνη, Πύργο, Κούτσι, Τρίκαλα, Κλέ- rung in Vorort Vyronos statt. 1.000 werden fest-
νιες και Αθήκια, λεηλατούν και πυρπολούν σπίτια, genommen, 11 an Ort und Stelle erschossen und 600
βιάζουν γυναίκες, συλλαµβάνουν οµήρους, σκοτώ- als Gefangene nach Deutschland deportiert. In Pa-
νουν 96 άνδρες, γυναίκες και µικρά παιδιά. laiokastro/Karditsa nehmen sie Gefangene fest und
2 Αυγούστου Στην Αθήνα εκτελούν 20 οµήρους. erschießen an Ort und Stelle. 14
Στη Χαλκίδα της Εύβοιας εκτελούν 25 οµήρους. 9. August – Die größte Straßenblockade in Dour-
3 Αυγούστου Στην Αθήνα εκτελούν 50 οµήρους gouti.
και σκοτώνουν 8 έξω από τα Σφαγεία (Ταύρος). Sie erschießen 190 Einwohner an Ort und Stelle.
Στην Τρίπολη εκτελούνται 26 όµηροι. Straßenblockade in Katsipodi-Faro in Athen.
4 Αυγούστου Στο Άργος εκτελούν 11 δασκάλους. 5.000 Gefangene werden genommen. Sie deportie-
5 Αυγούστου Στο Χιλιοµόδι Κορινθίας εκτελούν ren 600 nach Deutschland. In Attika erschießen sie
17 οµήρους από τις φυλακές της Τρίπολης. 50 in Agia Sotira/Mandra bei Eleusis.
7 Αυγούστου – Μπλόκο στον Βύρωνα. Γίνονται 10. August Sie zerstören Karpenisi. 17 alte Männer
1.000 συλλήψεις, εκτελούνται 11 επιτόπου και στέλ- werden getötet. 100 Dörfer des Bezirks werden nie-
νονται 600 όµηροι στη Γερµανία. dergebrannt.
Στο Παλαιόκαστρο Καρδίτσας παίρνουν οµήρους In Larissa verhaften sie 245 Demonstranten und ihren
και εκτελούν επιτόπου 14. Vorsitzenden, einen Priester.
9 Αυγούστου Το µεγαλύτερο Μπλόκο στο ∆ουρ- 12. August In Larissa werden 12 Gefangene er-
γούτι. Εκτελούν 190 κατοίκους επιτόπου. schossen.
Μπλόκο στο Κατσιπόδι-Φάρο της Αθήνας. Πιά- 13. August In Rethymno wird das Dorf Anogia dem
νουν 5.000 οµήρους. Στέλνουν στη Γερµανία 600. Erdboden gleichgemacht und 24 Männer werden ab-

87
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

Στην Αττική εκτελούν 50 στην Αγία Σωτήρα Μάν- geschlachtet. Die Toten der Besatzungszeit in Anogia
δρας Ελευσίνας. betragen 122 Personen.
10 Αυγούστου Καταστρέφουν το Καρπενήσι. In Thessaloniki/Kalamaria werden 11 Bewohner nach
Σφάζουν 17 γέροντες. Πυρπολούν 100 χωριά. Folterungen auf den Straßen exekutiert.
Στη Λάρισα συλλαµβάνουν 245 διαδηλώτριες και 14. August In Lakonien Überfall auf Sparti, Gythio,
τον ιερέα που ήταν επικεφαλής τους. Areopolis, Krokees, Skala, Anogia, Petrina. 4.000
12 Αυγούστου Στη Λάρισα εκτελούν 12 οµήρους. Frauen und Kinder werden obdachlos, 52 werden
13 Αυγούστου Στο Ρέθυµνο ισοπεδώνουν ολοκλη- brutal getötet, mehrere gefoltert (Ausstechen der
ρωτικά τα Ανώγεια µε πυροβολικό και αεροπορία Augen).
και σφάζουν 24 γέροντες. Οι νεκροί της κατοχής 15. August In Epirus töten sie 11 in Kerassovo/Pogonio.
στα Ανώγεια ανέρχονται σε 122. In Chania erschießen sie alle Männer des Ortes Palia
Στη Θεσσαλονίκη εκτελούν 11 κατοίκους της Καλα- Roumata bei Kissamos.
µαριάς, ύστερα από βασανιστήρια στους δρόµους. In Kalamata erschießen sie 6.
14 Αυγούστου Λακωνία. Επιδροµή σε Σπάρτη, Γύ- 16. August In Larissa werden 8 Gefangene (davon 4
θειο, Αρεόπολη, Κροκεές, Σκάλα, Ανώγεια, Πετρί- Frauen) hingerichtet.
να. 4.000 γυναικόπαιδα ξεσπιτώθηκαν, 52 βρήκαν 17. August – Straßenblockade in Kokkinia.
τραγικό θάνατο, πολλοί βασανίστηκαν ως και µε Die Nazis, zusammen mit Sicherheitskommandos,
εξόρυξη οφθαλµών. exekutieren 200 Kämpfer (Ossia Xeni). 6.000 Ge-
15 Αυγούστου Στην Ήπειρο σκότωσαν 11 στο Κε- fangene werden in Konzentrationslager gebracht. Bei
ράσοβο Πωγωνίου. einer zweiten Straßenblockade in Kokkinia werden
Στα Χανιά εκτελούν όλους τους άνδρες στα Παλιά 4.000 festgenommen. 140 werden erschossen und
Ρούµατα Κισσάµου. 1.200 Gefangene nach Deutschland deportiert.
Στην Καλαµάτα εκτελούν 6. In Heraklion/Kreta werden in Spiliara 27 erschossen;
16 Αυγούστου Στη Λάρισα εκτελούν 8 οµήρους sie stammten aus dem Dorf Sokaras.
(οι 4 γυναίκες). 20. August In Tsaritsani/Elasson/Larissa werden 7
17 Αυγούστου – Μπλόκο της Κοκκινιάς Bewohner erschossen, und das Dorf wird verbrannt.
Οι ναζί και τα Τάγµατα Ασφαλείας εκτελούν 200 21. August In Heraklion/Kreta erschießen sie 45 in
αγωνιστές στην Οσία Ξένη. 6.000 όµηροι µεταφέ- Dasmata und in Maratho.
ρονται σε χιτλερικά στρατόπεδα. Σε δεύτερο µπλό- In Larissa erschießen sie 20 Gefangene.
κο συλλαµβάνουν στην Κοκκινιά 4.000, εκτελούν 22. August In Rethymno/Kreta erschießen sie 323
140 και στέλνουν στη Γερµανία 1.200 οµήρους. aus den Dörfern Gerakari 53, Vryses 41, Agis Meros,
Στο Ηράκλειο Κρήτης εκτελούνται στη Σπηλιάρα Anogia, Kria Vryssi/Spili und Sachtouria.
27 κάτοικοι από το χωριά Σοκαράς. 23. August In Kozani, im Dorf Klitos, werden 24 er-
20 Αυγούστου Στην Τσαριτσάνη Ελασσόνας Λά- schossen.
ρισας, οι Γερµανοί εκτελούν 7 κατοίκους και πυρ- In Didymoticho 7.
πολούν τον οικισµό. 24. August In Athen werden 20 in Kaissariani hinge-
21 Αυγούστου Στο Ηράκλειο Κρήτης εκτελούν 45 richtet und 36 aus den Straßen von Kallithea.
στη ∆αµάστα και στο Μάραθο. 25. August In Athen werden 17 Bewohner auf den
Στη Λάρισα εκτελούν 20 οµήρους. Straßen von Kallithea erschossen.

88
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

22 Αυγούστου Στο Ρέθυµνο Κρήτης εκτελούν 323 26. August In Larissa werden 10 Gefangene hinge-
από το Γερακάρι (53), τις Βρύσες (41), το Α. Μέ- richtet.
ρος, τα Ανώγεια, την Κρύα Βρύση Σπηλίου και τα 28. August – Straßenblockade in Kallithea.
Σαχτούρια. Die Nazis exekutieren 40 Bewohner an Ort und
23 Αυγούστου Κοζάνη. Στο χωριό Κλείτος εκτε- Stelle. In Chania werden 25 Gefangene hingerichtet.
λούν 24. 29. August In Topolia bei Chania/Kreta erschießen die
Στο ∆ιδυµότειχο εκτελούν 7. Soldaten 110 und bombardieren das Dorf Syrikari. In
24 Αυγούστου Στην Αθήνα εκτελούν 20 στην Και- Athen werden 26 Gefangene in Agios Savas (Pulverfa-
σαριανή και 36 στους δρόµους της Καλλιθέας. brik) erschossen. Das Dorf Lidoriki/Phokis wird in Brand
25 Αυγούστου Στην Αθήνα εκτελούν 17 κατοίκους gesteckt. Die Nazis erschiessen Bewohner des Dorfes.
στους δρόµους της Καλλιθέας. 30. August In Piali/Tegea erschießen sie 17 Gefan-
26 Αυγούστου Στη Λάρισα εκτελούν 10 οµήρους. gene aus dem Gefängnis von Tripolis. In der Nazi-
28 Αυγούστου – Μπλόκο στην Καλλιθέα Zeitung «Neues Europa» im August 1944, wird die
Οι ναζί εκτελούν 40 κατοίκους επιτόπου. Exekution von 45 Gefangenen in Nea Magnisia bei
Στα Χανιά εκτελούνται 25 όµηροι. Thessaloniki erwähnt.
29 Αυγούστου Στα Τοπόλια Κισσάµου των Χανί- 1. September In Athen werden 67 Gefangene in
ων εκτελούν 110 και βοµβαρδίζουν το Συρικάρι. Kaissariani erschossen.
Πυρπολούν το Λιδωρίκι. Σκοτώνουν όσους βρίσκουν. 2. September − Massaker von Chortiati bei Thes-
Στην Αθήνα εκτελούν 26 οµήρους στον Άγιο Σάβ- saloniki. Frauen werden getötet, vergewaltigt, sowie
βα Πυριτιδοποιείου. Mädchen, Windelkinder wurden zerstückelt. Insge-
30 Αυγούστου Στο Πιάλι Τεγέας εκτελούν 17 οµή- samt werden 246 Dorfbewohner erschossen. Sie ver-
ρους από τις φυλακές Τρίπολης. brennen in Öfen oder töten insgesamt 146 Männer,
Στη ναζιστική εφηµερίδα Νέα Ευρώπη, φύλ. Αυγού- Frauen und Kinder. Das Dorf wird niedergebrannt.
στου 1944, αναφέρεται η εκτέλεση 45 οµήρων στη 3. September In Volos erschießen sie 18.
Ν. Μαγνησία Θεσσαλονίκης. 5. September Auf dem Schießplatz Kaissariani in
2 Σεπτεµβρίου Στον Χορτιάτη Θεσσαλονίκης Athen werden 50 hingerichtet, einer davon der junge
εκτελούν και πυρπολούν 246 κατοίκους. Andreas Lykourinos, 12 Jahre alt, der auf seinen Ze-
3 Σεπτεµβρίου Στον Βόλο σκοτώνουν 18. henspitzen steht, damit die Kugeln ihn treffen.
5 Σεπτεµβρίου Στην Αθήνα, στο Σκοπευτήριο 8. September In Athen werden von den Nazis 72
Καισαριανής, εκτελούν 50. Ανάµεσά τους ο µικρός in Dafni hingerichtet. Davon 7 Frauen. Darunter auch
Ανδρέας Λυκουρίνος, 12 χρόνων, που σηκώνεται die Heldin Lela Karagianni, von der Organisation
στις µύτες των ποδιών για να τον πάρει η ριπή. «Bouboulina» (Informations-Sabotage Organisation).
8 Σεπτεµβρίου Στην Αθήνα οι ναζί εκτελούν 72 Sie wird vor ihrem Tode in Merlin schwer gefoltert.
στο ∆αφνί (οι 7 γυναίκες). Ανάµεσά τους, η ηρωίδα 14. September In Jannitsa werden von den Soldaten
Λέλα Καραγιάννη της οργάνωσης Πληροφοριών- Hitlers und den Sicherheitskommandos 104 exekutiert.
∆ολιοφθοράς «Μπουµπουλίνα», µετά από φριχτά 15. September Auf Kreta wurden 45 Patrioten und ein
βασανιστήρια στη Μέρλιν. 6 Monate alter Säugling in Gdochia exekutiert.
14 Σεπτεµβρίου Στα Γιαννιτσά εκτελούνται 104 16. September Im Gefängnis Agia bei Chania exeku-
από τους χιτλερικούς και τους ταγµατασφαλίτες. tieren sie 54 Gefangene.

89
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

15 Σεπτεµβρίου Στην Κρήτη εκτελούν 45 και ένα 19. September – Massaker in Janitsa. Zum zweiten
βρέφος 6 µηνών στα Γδόχια. Mal wird die Stadt geplündert; alle Bewohner, die ge-
16 Σεπτεµβρίου Στη φυλακή Αγυιάς Χανίων εκτε- funden werden, werden hingerichtet und die Häuser
λούν 54 οµήρους. niedergebrannt.
19 Σεπτεµβρίου – Ολοκαύτωµα στα Γιαννιτσά 20. September In Athen töten sie 13 Menschen, die ih-
Για δεύτερη φορά λεηλατείται η πόλη, εκτελούνται nen auf der Straße von Kavala nach Chaidari begegnen.
όσοι κάτοικοι βρέθηκαν, πυρπολούνται τα σπίτια. 21. September Im Dorf Eleftherio bei Larissa werden
20 Σεπτεµβρίου Στην Αθήνα σκοτώνουν 13, που 44 hingerichtet.
βρίσκουν στο δρόµο από Καβάλας προς Χαϊδάρι. 29. September 1944 In Kokkinia schießen die deut-
21 Σεπτεµβρίου Στο χωριό Ελευθέριο Λάρισας schen Soldaten anlässlich der Gedenkfeier, die 40 Ta-
εκτελούν 44. ge nach dem Tode der Opfer erfolgt, auf die Teilneh-
29 Σεπτεµβρίου Στην Κοκκινιά, στο 40άµερο µνη- mer, als sie aus der Kirche der Ossia Xeni kommen;
µόσυνο, πυροβολούν όσους βγαίνουν από την εκ- sie töten 9 und verletzen 32 Zivilisten. In Athen 14
κλησία της Οσίας Ξένης· σκοτώνουν 9 και τραυµατί- Gefangene. In Athen verbrennen sie Häuser in Ägala-
ζουν 32 πολίτες. Στην Αθήνα εκτελούν 14 οµήρους. io und töten 60 Bewohner.
Πυρπολούν µε εµπρηστική σκόνη σπίτια στο Αι- 30. September In Paramythia/Epirus erschießen sie
γάλεω και σκοτώνουν 60 κατοίκους. 49.
30 Σεπτεµβρίου Στην Παραµυθιά Ηπείρου εκτε- 2. Oktober In Athen werden 40 Bewohner aus Ka-
λούνται 49. tsipodi und Hymettus hingerichtet.
2 Οκτωβρίου Στην Αθήνα σκοτώνουν 40 κατοί- 4. Oktober In Attika erschießen sie 21 Gefangene in
κους από το Κατσιπόδι και τον Υµηττό. Vouliagmeni.
4 Οκτωβρίου Στην Αττική εκτελούν 21 οµήρους 5. Oktober In Athen erschießen sie 85 in Charavgi
στη Βουλιαγµένη. und Hymettus.

Εκτελέσεις. Με το πενάκι
του Φωκίωνος ∆ηµητριάδη.
Erschießungen. Mit dem Pinsel
des Hernn Fokion Dimitriadis.

90
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

9 Οκτωβρίου Στο Κορωπί Αττικής εκτελούν 44 9. Oktober In Koropi/Attika exekutieren die Nazis
κατοίκους. 44 Bewohner.
16 Οκτωβρίου Στο Βόλο, δύο µέρες πριν την απε- 16. Oktober In Volos exekutieren die Nazis 2 junge
λευθέρωση της πόλης, οι ναζί εκτελούν 2 κοπέλες. Frauen, 2 Tage vor der Befreiung der Stadt.
23 Οκτωβρίου Στην Κοζάνη εκτελούν 165 στο Με- 23 Oktober In Kozani erschießen sie 165 in Messo-
σόβουνο Πτολεµαΐδας. vouno/Ptolemaida.
Νοέµβριος-∆εκέµβριος Στο Φρούριο της Κρή- November-Dezember
της (Σούδα), που εξακολουθούσε να κατέχεται In der Festung Kreta, die immer noch unter Nazi- Be-
από τους ναζί, εκτελούνται δύο στις 14, ένας στις satzung ist, werden 2 am 14., 1 am 18., 2 (Mutter und
18, δύο (µάνα και γιος) στις 30 Νοεµβρίου, ένας Sohn) am 30. November, 1 am 4. und 1 am 11. Dezem-
στις 4 και ένας στις 11 ∆εκεµβρίου 1944. ber erschossen.

1945 1945
16 Απριλίου Στην Κω, που εξακολουθούσε να κα- 16. April Auf Kos, das immer noch unter Besatzung
τέχεται από τους ναζί, απαγχονίζουν έναν άνδρα der Nazis steht, werden ein Mann und zwei Frauen
και δύο γυναίκες, µε απόφαση Γερµανικού Στρα- erhängt, laut eines Urteils des deutschen Militärge-
τοδικείου. richts.
9 Μαΐου Παράδοση Φρουρίου Κρήτης (Σούδας), 9. Mai Übergabe der Festung Souda auf Kreta, der
Μήλου και ∆ωδεκανήσου από τους χιτλερικούς Insel Milos und des Dodekannes, durch die Nazi- Er-
κατακτητές. oberer.

91
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

Τα ναζιστικά στρατόπεδα Die Nazi-konzentrationslager


Στη διάρκεια της Κατοχής, οι ναζί λειτούργησαν 26 Konzentrationslager waren während der Besat-
σε ολόκληρη την κατεχόµενη Ελλάδα 26 στρα- zungszeit in ganz Griechenland in Betrieb, durch
τόπεδα συγκέντρωσης οµήρων και κρατουµένων Urteil von Sondermilitärgerichten. Manche sollen
µε αποφάσεις Έκτακτων Στρατοδικείων. Αναφέ- charakteristisch erwähnt werden:
ρονται χαρακτηριστικά µερικά:

Στην Αττική In Attika


Α. ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ∆ΙΟΙΚΗΣΗ A. UNTER DEUTSCHER VERWALTUNG
1. Χαϊδάρι Αθηνών. Ιδρύθηκε από τους ναζί και 1. Chaidari, Athen. Das Lager wurde von den Nazis
άρχισε να λειτουργεί τον Οκτώβριο του 1943. Ο errichtet und trat ab Oktober 1943 in Betrieb. Die
ηµερήσιος αριθµός κρατουµένων έφτανε τα 2.000 durchschnittliche Zahl der Gefangenen belief sich
άτοµα. Συνολικά από το Χαϊδάρι πέρασαν 25.000 auf 2.000. In Chaidari wurden in den Jahren seines
κρατούµενοι. Πολλοί απ’ αυτούς µετήχθησαν ως Betriebs 25.000 Gefangene untergebracht. Viele
όµηροι στη Γερµανία· 1.900 εκτελέστηκαν στην davon wurden als Gefangene nach Deutschland de-
Καισαριανή, στο ∆αφνί ή επιτόπου. portiert und 1.900 davon bei Kässariani in Dafni an
Στο «Στοιχειωµένο Χαϊδάρι», η ζωή ήταν αφό- Ort und Stelle hingerichtet.
ρητη: υποσιτισµός, καταναγκαστικά έργα κάθε µέ- Im «Spuk-Chaidari» war das Leben unerträglich:
ρα, απάνθρωπα βασανιστήρια (στέρηση τροφής Unterernährung, tägliche Zwangsarbeit, unmenschli-
και νερού, µαστιγώσεις, επιθέσεις µε σκυλιά, το che Folterungen (Entziehung vom Essen und Wasser,
βασανιστήριο του «φιδιού», όπου ο κρατούµενος, peitschen, Angriffe mit Hunden, die Folterung mit
ολόγυµνος, µαστιγώνεται για να σέρνεται στο έδα- der «Schlange» - d. h. der Gefangene wurde nackt
φος, κρέµασµα από τα χέρια σε κρίκους κ.ά.). Στο gepeitscht, damit er sich auf dem Boden schleppte-,
Χαϊδάρι ενέκλεισαν 850 αναπήρους πολέµου και Aufhängen an Ringen von den Händen, u.a.).
227 κοµµουνιστές από την Ακροναυπλία. Nach Chaidari wurden Gefangene von folgenden
Στο «Χαϊδάρι» έφερναν κρατουµένους: Orten gebracht:
◗ Από τα κρατητήρια της Κοµµαντατούρ Αθη- ◗ Dem Hafthaus der Kommandantur Athen, die
νών, που βρίσκονταν στα υπόγεια του κτιρίου της sich im Kellergeschoß des Gebäudes der heutigen
Εθνικής Ασφαλιστικής (Κοραή 4), το οποίο είχαν «Antionalen Versicherung» (Korai Str. 4) befand, wel-
επιτάξει οι Γερµανοί µε την είσοδό τους στην Αθή- ches die Nazis am Anfang ihrer Besatzung in Athen
να και το χρησιµοποίησαν σ’ όλη τη διάρκεια της requirierten und die ganze Besatzungszeit hindurch
Κατοχής. benutzten.
◗ Από το κολαστήριο της οδού Μέρλιν. ◗ Dem «Höllen- Haus» in der Merlin Straße
◗ Από τα κρατητήρια των Ταγµάτων Ασφαλείας, ◗ Den Gefängnissen der Sicherheitstruppen, der
την Ειδική και τη Γενική Ασφάλεια. General - und der Spezial- Schutzpolizei.
2. Στρατόπεδο Τατοΐου (∆εκελείας), όπου κρα- 2. Konzentrationslager Tatoiou (Dekelia), wo zu-
τούνταν κυρίως κρατούµενοι µε αποφάσεις Εκτά- meist Gefangene aufgehalten wurden, die von Son-
κτων Στρατοδικείων. der-Militärgerichten verurteilt worden waren.

92
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

3. Φυλακές Αβέρωφ (Κεντρικές και Γυναικείες). 3. Gefängnis Averoff (Zentral - und Frauengefäng-
Ο ηµερήσιος αριθµός κρατουµένων έφτασε και τα nis). Die durchschnittliche Zahl der Gefangenen
2.000 άτοµα. Χρησιµοποιήθηκαν ακόµα και οι θά- kam auf 2.000. Alle Zimmer wurden zur Unter-
λαµοι όπου ήσαν τα εργαστήρια, καθώς και η ίδια bringung benutzt, sogar die Werkstätten und die
η εκκλησία, που υπήρχε στο εσωτερικό προαύλιο Kirche, die auf dem inneren Hof stand. Während
της φυλακής. der ganzen Besatzungszeit fanden Exekutionen im
Σε όλο το διάστηµα της Κατοχής, γίνονταν äußeren Hof des Gefängnisses statt.
εκτελέσεις στο εξωτερικό προαύλιο.
B. UNTER ITALIENISCHER VERWALTUNG,
Β. ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΙΤΑΛΙΚΗ ∆ΙΟΙΚΗΣΗ (ΩΣ ΤΙΣ 7.9.1943) BIS ZUM 7.9.1943 UND DANN UNTER
ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ∆ΙΟΙΚΗΣΗ, DEUTSCHER VERWALTUNG BIS AN DAS
ΩΣ ΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ. ENDE DER BESATZUNG
1. Φυλακές Καλλιθέας, µε ηµερήσιο αριθµό κρα- 1. Gefängnis in Kallithea, mit durchschnittlicher Ge-
τουµένων ως και 1.000 άτοµα. fangenenzahl an die 1.000.
2. Εφηβείο φυλακών Αβέρωφ, µε ηµερήσιο αριθ- 2. Jugendlichen- Abteilung vom Averoff Gefängnis
µό κρατουµένων ως και 500 άτοµα. mit täglicher Gefangenen-zahl bis an 500.

Γ. ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΗ ∆ΙΟΙΚΗΣΗ «ΕΛΛΗΝΩΝ» C. UNTER VERWALTUNG DER «GRIECHEN» ,


ΣΥΝΕΡΓΑΤΩΝ ΤΩΝ ΚΑΤΑΚΤΗΤΩΝ KOLLABORATEURE DER BESATZUNGSMÄCHTE
1. Φυλακές «Χατζηκώστα», στο πρώην Ορφανο- 1. Gefängnis «Chatzikosta» im ehemaligen Weisen-
τροφείο της οδού Πειραιώς. ∆ηµιουργήθηκαν ειδι- heim auf der Piräusstraße, das speziell für die Ge-
κά για κρατούµενους και οµήρους που συνελάµβα- fangenen gegründet worden war, die von der Po-
ναν τα όργανα της Αστυνοµίας, που συνεργάζονταν lizei verhaftet worden waren, welche mit den Be-
µε τα στρατεύµατα Κατοχής. Ο ηµερήσιος αριθµός satzungsmächten zusammenarbeitete. Die durch-
κρατουµένων έφτασε και τους 800. schnittliche Gefangenenzahl kam auf 800.
2. Φυλακές Αίγινας. Το καθεστώς της 4ης Αυγού- 2. Gefängnis von Ägina. Das Regime des 4. Au-
στου παρέδωσε 170 κρατούµενους κοµµουνιστές gust Übergab 170 kommunistische Gefangene den
στους ναζί. Nazis.
3. Φυλακές Συγγρού. Εδώ ήταν βέβαια φυλακή 3. Gefängnis Sigrou. Es war ein normales Gefäng-
κρατουµένων του κοινού ποινικού δικαίου, αλλά nis für Verbrecher (Straftäter), aber wurde auch
χρησιµοποιήθηκε και για πολιτικούς κρατουµένους für Staatsverbrecher benutzt die fluchtverdächtigt
επικίνδυνους για δραπέτευση, επειδή τη θεωρού- waren, weil dieses Gefängnis höchste Sicherheit ga-
σαν φυλακή υψίστης ασφαλείας. rantierte.
4. Παραπήγµατα Βουλιαγµένης. 4. Baracken von Vouliagmeni.
5. Στρατόπεδο στο Γουδί, στους παλιούς στρα- 5. Lager in Goudi, in den alten Kasernen. Es wurde
τώνες. Χρησιµοποιήθηκε κυρίως από τα Τάγµατα meistens von den Sicherheitstruppen benutzt. Tau-
Ασφαλείας. Χιλιάδες Έλληνες πέρασαν απ’ αυτό το sende von Griechen durchliefen dieses Lager, wo
στρατόπεδο, στο οποίο γίνονταν και εκτελέσεις. auch Exekutionen stattfanden.
6. Σανατόριο Σωτηρία. 6. Sanatorium Sotiria.

93
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

7. Υπόγεια Παλαιών Ανακτόρων. Χρησιµοποιήθη- 7. Kellergeschoß des alten Palastes. Es wurde als
καν από τα Τάγµατα Ασφαλείας ως κρατητήρια και Hafthaus und Folterkammer von den Sicherheits-
τόπος βασανιστηρίων. Εκατοντάδες Αθηναίοι βασα- truppen benutzt. Hunderte von Athenern wurden
νίστηκαν στα υπόγεια των Παλαιών Ανακτόρων. im Kellergeschoß des alten Palastes gequält.
8. Ειδική Ασφάλεια Χωροφυλακής, οδός Ελπίδος 8. Spezial - Sicherheits- Gendarmerie in der Elpi-
και παράρτηµα στο ξενοδοχείο «Κρυστάλ», πλα- dosstraße und Zweigstelle im Hotel «Crystal» auf
τεία Βικτωρίας. Χρησιµοποιήθηκαν από τη ∆ιοίκη- dem Viktoria Platz. Sie wurden von der Verwaltung
ση του Σώµατος Χωροφυλακής, που συνεργαζόταν der Gerdamerie, die mit den Besatzungsmächten
µε τους κατακτητές, ως χώρος βασανιστηρίων. Στο kollaborierte, als Folterkammer benutzt. Im «Cry-
«Κρυστάλ» βασανίστηκα έως θανάτου η Ηλέκτρα stal» wurde Elektra Apostolou bis zum Sterben ge-
Αποστόλου. Ένα είδος βασανιστηρίου ήταν και το foltert. Eine Art der Folterung war das Werfen von
πέταγµα από την ταράτσα στο δρόµο, όπου απο- der Terrasse auf die Strasse, wobei der Gefangene
τελειώνονταν ο βασανισµένος. starb.
9. Γενική Ασφάλεια Αστυνοµίας Πόλεων. Tα Αστυνο- 9. Sicherheitspolizei der Stadt. Auch die Polizeiwa-
µικά τµήµατα σε ολόκληρη την Αθήνα και τον Πειραιά chen in ganz Athen und Piräus wurden als Hafthäu-
χρησιµοποιήθηκαν ως κρατητήρια και τόποι βασανι- ser und Folterkammern benutzt.
στηρίων για τους Αθηναίους και τους Πειραιώτες.

Στη Μακεδονία In Mazedonien


1. Παύλου Μελά Θεσσαλονίκης. Ιδρύθηκε από τους 1. «Pavlos Melas» in Thessaloniki. Es wurde von den
ναζί και λειτούργησε σ’ όλη τη διάρκεια της Κατοχής. Nazis errichtet und durch die ganze Besatzungszeit
Υπήρξε ο «σταθµός» για τη µεταφορά των οµήρων hindurch benutzt. Es galt als die «Zwischenstati-
που προορίζονταν για τα στρατόπεδα της Γερµανίας: on» des Transports der Gefangenen zu den Kon-
Άουσβιτς, Νταχάου, Μαουτχάουζεν κ.ά. Ως παραρτή- zentrationslagern Deutschlands: Auschwitz, Dach-
µατα του στρατοπέδου Π. Μελά χρησιµοποιήθηκαν au, Mauthausen, u.a. Als Zweigstellen des «Pavlos
επίσης οι «Σταύλοι», η «Αγία Σοφία», οι «στρατώνες Melas» Lagers dienten auch die «Ställe», die «Agia
του 50ού Συντάγµατος» και του «Βαρώνου Χιρς». Sofia», die «Kasernen des 50 Regiments» und das
2. Φυλακές Επταπυργίου (Γεντί Κουλέ). «Baron Hirsch».
3. Ασβεστοχώρι. Στο σανατόριο στο Ασβεστοχώ- 2. Gefängnis Eptapyrgio (Jenti- Koule)
ρι βρίσκονται 17 κοµµουνιστές κρατούµενοι του 3. Asvestochori. Im Sanatorium von Asvestochori
καθεστώτος της 4ης Αυγούστου, τους οποίους πα- waren 17 Kommunisten eingesperrt, die das Regime
ρέδωσαν στους ναζί. des 4. August den Nazis übergab.
4. Γρεβενά. 4. Grevena.
5. Σανατόριο Πέτρας στον Όλυµπο. Στο σανατό- 5. Sanatorium Petra auf dem Olymp. Zum Sanatori-
ριο της Πέτρας µετήγαγαν 17 πολιτικούς κρατού- um Petra wurden 17 Staatsverbrecher aus Akronaf-
µενους από την Ακροναυπλία. plia transportiert.
6. Στρατώνες Κοζάνης. 6. Die Kasernen von Kosani
7. Στρατόπεδο Φλώρινας. 7. Das Lager von Florina
8. Στρατόπεδο Εδέσσης. 8. Das Lager von Edessa

94
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

Στη Θράκη In Trakien


1. Στρατόπεδο Αλεξανδρούπολης. 1. Das Lager von Alexandroupolis
2. Στρατόπεδο ∆ιδυµοτείχου. 2. Das Lager von Didymoticho

Στη Θεσσαλία In Thessalien


1. Στρατόπεδο Λάρισας. Ιδρύθηκε από τους Ιτα- 1. Das Lager von Larissa. Es wurde von italienischen
λούς φασίστες τον Αύγουστο του 1941. Οι πρώτοι Faschisten im August errichtet. Die ersten 1.100 Ge-
κρατούµενοι ήταν 1.100 στρατιώτες Κρητικοί. Απ’ fangenen stammten aus Kreta. 350 davon brachen
αυτούς 350 απέδρασαν, 500 πέθαναν από την πεί- aus, 500 starben am Hunger, viele wurden exeku-
να, πολλοί εκτελέστηκαν και λίγοι έζησαν ως το τέ- tiert und wenige haben bis an das Ende des Krieges
λος του πολέµου. Οι κρατούµενοι έµεναν σε πα- überlebt.
ραπήγµατα, κάτω από άθλιες συνθήκες διατροφής, Die Gefangenen waren unter unmenschlichen
διαµονής και στέγασης. Bedingungen in Baracken eingesperrt. Gemäß der
Σύµφωνα µε τα κατηγορητήρια του «Ελληνικού Anklageschrift des «Griechischen Nationalen Büros
Εθνικού Γραφείου Εγκληµάτων Πολέµου», κατά το für Kriegsverbrechen» waren 1942 über 250 Ge-
1942 εκτελέστηκαν άνευ δίκης µέσα στο στρατό- fangene ohne Prozess (Urteil) exekutiert worden.
πεδο πάνω από 250 κρατούµενοι. Οι εκτελεσµένοι Die Exekutierten in diesem Lager sind nach einer
απ’ αυτό το στρατόπεδο υπολογίζονται συνολικά Berechnung insgesamt 800.
σε 800 περίπου. Nach dem Zusammenbruch des faschistischen
Μετά την κατάρρευση της φασιστικής Ιταλί- Italien, übernahmen die Nazis das Lager. Im April
ας, παρέλαβαν το στρατόπεδο οι ναζί. Τον Απρί- 1944 waren die Gefangenen 1.350, davon 60 Frauen
λιο του 1944 οι κρατούµενοι ήσαν 1.350, ανάµεσα und 20 Kinder unter 12 Jahren.
στους οποίους 60 γυναίκες και 20 παιδιά κάτω των Das Rote Kreuz meldet, dass im Lager 2.538
12 ετών. Leute gefangen waren. 1.218 während der italieni-
Ο Ερυθρός Σταυρός αναφέρει ότι στο Στρατό- schen Verwaltung (29 Monate) und 1.365 während
πεδο κρατήθηκαν 2.538 άτοµα: τα 1.218 στη διάρ- der deutschen (11 Monate). Aus derselben Quelle
κεια της ιταλικής διοίκησης (29 µήνες) και τα 1.365 werden die von den Nazis exekutierten auf 1.210
στη διάρκεια της χιτλερικής (11 µήνες). Η ίδια πηγή berechnet.
ανεβάζει σε 1.210 τους κρατουµένους που εκτέλε- 2. Das Lager von Trikala. Es war von den italieni-
σαν οι ναζί. schen Faschisten im September 1941 errichtet wor-
2. Στρατόπεδο Τρικάλων. Ιδρύθηκε από τους Ιτα- den. Es wurde am 18. Mai 1943 aufgelöst, indem die
λούς φασίστες τον Σεπτέµβριο του 1941 και διαλύ- Gefangenen nach Larissa in das gleichnamige Lager
θηκε στις 18 Μαϊου 1943, µε τη µεταφορά των κρα- transportiert wurden. Am Anfang war es in «My-
τουµένων του στα στρατόπεδα της Λάρισας. Στην li», einem alten Käselager und Getreidespeicher der
αρχή εγκαταστάθηκε στους «Μύλους», µια παλιά Vereinigung der Landgenossenschaften von Trikala
τυραποθήκη και σταραποθήκη της Ένωσης Γεωργι- eingerichtet. Das dauerte bis zum 19. Februar 1941.
κών Συνεταιρισµών Τρικάλων, ως τις 19 Φεβρουαρί- Dann wurde es in eine alte Schule in Koutsomilia
ου 1941· έπειτα µεταφέρθηκε στα Κουτσοµίλια, σ’ verlegt, bis es aufgelöst wurde.
ένα παλαιό σχολικό κτίριο, ως τη διάλυσή του. Die ersten Gefangenen waren 112 Straftäter,

95
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

Οι πρώτοι κρατούµενοί του ήσαν 112 ποινικοί, aber gleich danach wurden dorthin 54 Staatsver-
αλλά αµέσως µετά µετήχθησαν σ’ αυτό 54 πολιτικοί brecher von Volos und Larissa transportiert.
κρατούµενοι από τον Βόλο και τη Λάρισα. Στη συ- Die Gefangenen, die anschließend ankamen,
νέχεια οι κρατούµενοι, που έφτασαν και τους 1.000, ungefähr 1.000, waren alle Staatsverbrecher und
ήσαν σχεδόν στο σύνολό τους πολιτικοί και όµηροι. Gefangene.
3. «Κίτρινη Αποθήκη» Βόλου. 3. Das «Gelbe Warenhaus» in Volos.
4. Φυλακές «Αλεξάνδρας» Βόλου. 4. Das Gefängnis Alexandra in Volos.
5. Φυλακές «Ιωσάφατ» Βόλου. 5. Das Gefängnis «Iossafat» in Volos.
6. Στρατώνες Τυρνάβου. 6. Das Gefängnis von Tyrnavos.
7. Φυλακές Πύλης Φαρσάλων. 7. Das Gefängnis von Pili in Trikala.
8. Φυλακές Καλαµπάκας. 8. Das Gefängnis von Kalambaka.

Στην Πελοπόννησο Auf Dem Peloponnes


1. Φυλακές Τρίπολης. Από τις φυλακές Τρίπολης 1. Das Gefängnis von Tripolis. Dort wurden mehr als
πέρασαν πάνω από 7.000 κρατούµενοι, από τους 7.000 Häftlinge aus Korinthia, Argolis, Arkadien, Lako-
Νοµούς Κορινθίας, Αργολίδας, Αρκαδίας, Λακω- nien und Messenien gefangen gehalten.
νίας και Μεσσηνίας. Σε 792 ανέρχονται οι εκτελε- Die Exekutionen in diesem Gefängnis kamen auf
σµένοι κρατούµενοι στις φυλακές αυτές. 792.
2. Στρατόπεδο Κατακώλου. 2. Das Lager von Katakolo.
3. Φυλακές Καλαβρύτων. 3. Das Gefängnis von Kalavryta.
4. Φυλακές Ακροναυπλίας. Χρησιµοποιήθηκαν ως 4. Das Gefängnis von Akronafplia. Es wurde vom Re-
στρατόπεδο, από τη δικτατορία της 4ης Αυγούστου, gime der Diktatur des 4. August für Kader der K.K.E.
για την κράτηση των στελεχών του ΚΚΕ. ∆υστυχώς, (Kommunistische Partei Griechenlands) benutzt. Lei-
η Ελληνική Κυβέρνηση φεύγοντας δεν τους απελευ- der waren sie von der griechischen Regierung nach
θέρωσε, όπως άλλωστε έκανε και στα άλλα στρατό- ihrem Rücktritt nicht befreit worden- wie aus den an-
πεδα, στα νησιά της εξορίας, αλλά τους παρέδωσε deren Lagern und Inseln des Exils-, sondern wurden
στους ναζί. Στις φυλακές Ακροναυπλίας παραδόθη- den Nazis übergeben. Im Gefängnis von Akronafplia
καν 580 κοµµουνιστές στους ναζί. wurden 580 Kommunisten den Nazis übergeben.
5. Φυλακές Κάτω Ακροναυπλίας. 5. Das Gefängnis von Kato Akronafplia.
6. Φυλακές Πύλου. 6. Das Gefängnis von Pylos.
7. Φυλακές Πάτρας. 7. Das Gefängnis von Patra.

Στη Ρούµελη In Rumeli

Α. Στην Ανατολική Στερεά Ελλάδα Α. Östliches Festland


1. Στρατόπεδο ∆οµοκού. 1. Das Lager von Domokos.
2. Φυλακές Λαµίας. 2. Das Gefängnis von Lamia.
3. Φυλακές Λιβαδειάς. 3. Das Gefängnis von Livadia.
4. Φυλακές Θήβας. 4. Das Gefängnis von Theben.

96
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

Β. Στη ∆υτική Στερεά Ελλάδα B. Westliches Festland

5. Στρατόπεδο Κατούνας. Στο Σχολείο της Κατού- 5. Das Lager von Katouna. In der Schule von Katou-
νας Ξηροµέρου Αιτωλοακαρνανίας. na/Xiromero in Ätoloakarnanien.
6. Στρατόπεδο Βόνιτσας. 6. Das Lager von Vonitsa.

Στην Ήπειρο In Epirus


1. Φυλακές Ιωαννίνων. 1. Das Gefängnis von Ioannina.
2. Φυλακές Άρτας. 2. Das Gefängnis von Arta.

Στην Κέρκυρα In Corfu


1. Φυλακές Κέρκυρας. 1. Das Gefängnis von Corfu.
2. Στρατόπεδο στο Λαζαρέττο. Στο νησάκι Λα- 2. Das Lager von Lazaretto. Auf der kleinen Insel La-
ζαρέττο (παλιό λοιµοκαθαρτήριο) ιδρύθηκε από zaretto wurde von den italienischen Faschisten ein
τους Ιταλούς φασίστες στρατόπεδο συγκέντρω- Konzentrationslager in der alten Quarantänenanstalt
σης οµήρων . errichtet.
3. Στρατόπεδο στο Βίδο. 3. Das Lager in Vido.

Στην Κρήτη Auf Kreta


1. Φυλακές Αγυιάς. 1. Das Gefängnis von Agya.
2. Φυλακές Ιτζεδίν. 2. Das Gefängnis von Itzedin.
3. Φυλακές Αλικαρνασσού. 3. Das Gefängnis von Alikarnassos.
4. Στρατόπεδο Ηρακλείου. 4. Das Lager von Heraklio.
5. Γαύδος. Τριάντα κοµµουνιστές εξόριστοι παρα- 5. Gavdos: Dreißig verbannte Kommunisten wurden
δόθηκαν στους ναζί. den Nazis übergeben.

Στο Αιγαίο In der Ägäis


1. Φυλακές Μυτιλήνης 1. Das Gefängnis auf Mitilini.
2. Άη-Στράτης. Το καθεστώς της 4ης Αυγούστου 2. Ai Stratis: Das Regime des 4. August übergab den
παρέδωσε 230 εξόριστους κοµµουνιστές στους Nazis 230 verbannte Kommunisten.
ναζί. 3. Anafi. Das Regime des 4. August übergab den Na-
3. Ανάφη: Το καθεστώς της 4ης Αυγούστου παρέ- zis 220 Kommunisten.
δωσε στους ναζί 220 κοµµουνιστές. 4. Das Lager von Chios.
4. Στρατόπεδο Χίου. 5. Das Gefängnis von Syros.
5. Φυλακές Λαζαρέττου Σύρας 6. Dodekannes:
6. ∆ωδεκανήσου: α) Μαγκάλο Ρόδου, β) Αλάερµα a) Magalo/Rhodos, b) Alaerma/Rhodos, c) Kambo
Ρόδου, γ) Κάµπο Κιάρο Ρόδου, δ) Μπεβεράνια Ρό- Kiaro/Rhodos d) Beverania/Rhodos, e) Luftwaffen-
δου, ε) Αεροπορίας Ρόδου, στ) Λακκί Λέρου. lager von Rhodos, f) Lakki/Leros

Μανώλης Γλέζος Manolis Glesos

97
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

Καλάβρυτα Κalavryta
του Πέτρου Ανταίου von Petros Antaios

Κ ΑΛΑΒΡΥΤΑ, 13 ∆εκεµβρίου 1943. Μια


από τις πιο µαύρες µέρες της χιτλερο-
φασιστικής κατοχής. Οι ναζί κατακτη-
τές παραδίδουν στις φλόγες την πανέµορφη,
ιστορική κωµόπολη και εξοντώνουν όλο τον
K
ALAVRYTA, 13. Dezember 1943. Einer
der schwärzesten Tagen der Hitlerfaschi-
stischen Besatzung. Die Nazi- Eroberer,
setzten die wunderschöne, historische Klein-
stadt in Brand und töteten die gesamte männli-
άρρενα πληθυσµό από 14 χρόνων και πάνω. che Bevölkerung ab 14 Jahren.
1.104 είναι τα αθώα θύµατα! 1.104 unschuldige Opfer!
Εκείνη την οµιχλώδη, παγερή µέρα οι χιτ- An jenem nebligen, kalten Tag haben die Hit-
λερικοί, εφαρµόζοντας το απάνθρωπο δόγ- lertruppen, gemäß ihrem unmenschlichen Be-
µα τους της συλλογικής ευθύνης, διέπραξαν fehl der Kollektivverhaftung, einen der abscheu-
ένα από τα ειδεχθέστερα εγκλήµατά τους lichsten Morde an unserem Volk begangen.

98
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

εναντίον του λαού µας. Ο Χίτλερ, στις 16 ∆ε- Hitler befahl am 16.12.1942, als Vorsitzender
κεµβρίου 1942, προεδρεύοντας σε συµβού- seines Stabes (mit Keitel, Jodel, Bormann u.a.),
λιο επιτελών του (Κάιτελ, Γιοντλ, Μπόρµαν der die Kriegslinien der Besatzung ausgearbeitet
κ.ά.), το οποίο επεξεργάστηκε τον πολεµικό hatte:
κανονισµό της κατοχής, υπαγόρευε: «Die Häuser der Zivilbevölkerung sind samt
«Πρέπει το σπίτι (του πολίτη από τον άµαχο der Alten und Kinder zu verbrennen...». Die-
πληθυσµό) να καεί συν γυναιξί και τέκνοις... Με ser Kampf hat nichts mehr mit militärischer Rit-
στρατιωτική υψηλοφροσύνη ή µε τη συνθήκη terlichkeit oder mit dem Genfer Vertrag zu tun
της Γενεύης ο αγών αυτός δεν έχει πλέον καµί- (ebenso «... deshalb ist das Heer berechtigt in
αν σχέσιν... Ως εκ τούτου ο στρατός δικαιού- diesem Kampf jedes Mittel, auch gegen Frauen
ται να χρησιµοποιεί εις τον αγώνα αυτόν κάθε und Kinder, einzusetzen, wenn der Erfolg ge-
µέσον και εναντίον γυναικών και παιδιών, αρ- währleistet ist...»).
κεί να εξασφαλίζεται δι’ αυτού η επιτυχία...» Diese Kriegsverordnung Hitlers hob das
Αυτός ο πολεµικός κανονισµός του Χίτ- Internationale Kriegsrecht von Genf und das

99
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

λερ καταργούσε το ∆ιεθνές Πολεµικό ∆ίκαιο Haager Abkommen von 1907 auf und gewährte
της Γενεύης και τη Συνθήκη της Χάγης του den Henkern in den besetzten Ländern völlige
1907 και παρείχε απόλυτη ασυδοσία στους Immunität. Und diese wiederum, rasend ange-
δήµιους των κατεχοµένων χωρών. Και εκεί- sichts ihrer kriegerischen Misserfolge und der
νοι, λυσσώντας για τις πολεµικές τους απο- Schläge des Widerstands, ließen ihre tierische
τυχίες και τα πλήγµατα της Αντίστασης, ξε- Wut an der Zivilbevölkerung aus, indem sie
σπούσαν µε θηριώδη µανία κατά του άµαχου Ströme von Blut und fürchterliche Massenmor-
πληθυσµού, αφήνοντας πίσω τους ποταµούς de hinterließen.
αιµάτων και φοβερά ολοκαυτώµατα. Im Herbst 1943 erzielten die Streitkräfte der
Το φθινόπωρο του 1943 οι δυνάµεις του ELAS eine Reihe von Siegen gegen die Nazis auf
ΕΛΑΣ κατήγαγαν µια σειρά νίκες κατά των dem Peloponnes. Am 20. Oktober wurden die-
ναζί στην Πελοπόννησο. Στις 20 Οκτωβρίου se in Kerpini, in der Nähe von Kalavryta, völlig
στην Κερπινή, κοντά στα Καλάβρυτα, υπέστη- vernichtet als zwei Kompanien deutscher Trup-
σαν πανωλεθρία. ∆ιλοχία τους διαλύθηκε µε pen mit großen Verlusten an Toten und Ver-
µεγάλες απώλειες σε νεκρούς και τραυµατίες letzten aufgerieben wurden. Die Widerstands-
και οι αντάρτες έπιασαν πολλούς αιχµαλώ- kämpfer machten viele Gefangenen, darunter
τους, µεταξύ των οποίων και τραυµατίες, τους auch viele verletzte, die von den Bewohnern
οποίους περιέθαλψαν οι Καλαβρυτινοί. Η δι- von Kalavryta gepflegt wurden. Das Komman-
οίκηση των τοπικών τµηµάτων του ΕΛΑΣ ζή- do der lokalen Einheiten der ELAS verlangte
τησε επίσηµα από τη γερµανική διοίκηση να vom deutschen Kommando die Einstellung von
σταµατήσει τις εκτελέσεις οµήρων, προκει- Geiselerschießungen, woraufhin die Gefange-
µένου να απελευθερώσει τους αιχµαλώτους. nen freigelassen werden würden. Wenn aber
Αν όµως συνέχιζαν, τους προειδοποιούσε ότι damit fortgefahren werden würde, würden sie
θα εκτελούντο οι αιχµάλωτοι. Οι ναζί συνέχι- diese hinrichten. Die Nazis setzten mit noch
σαν µε µεγαλύτερη ακόµα µανία τις θηριωδίες größerer Wut ihre Grausamkeiten fort. Im hi-
τους. Στο ιστορικό µοναστήρι του Μεγάλου storischen Kloster von Mega Spiläo erschossen
Σπηλαίου εκτέλεσαν 21 µοναχούς, 16 από τους sie 21 Mönche. 16 von diesen wurden von Felsen
οποίους κατακρήµνησαν από τα βράχια. gestürzt.
∆ιαδόθηκε τότε ότι οι χιτλερικοί θα έκαι- Es verbreitete das Gerücht, dass die Nazis
γαν τα Καλάβρυτα. Η οργάνωση του ΕΑΜ ει- Kalavryta niederbrennen würden. Die Organi-
δοποίησε τους κατοίκους να εγκαταλείψουν sation der ELAS benachrichtigte die Bewohner,
την κωµόπολη. Οι Γερµανοί όµως, που κατέ- den Ort zu verlassen. Die Deutschen jedoch,
φθαναν από τις 9 ως τις 13 ∆εκεµβρίου στην die zwischen dem 9. und 13. Dezember in der
πόλη, ενώ είχαν καταστρώσει ήδη µε τη γνω- Stadt eintrafen, täuschten den Gemeindevor-
στή µεθοδικότητά τους ως την τελευταία λε- steher und beruhigten die Bewohner mit ihrem
πτοµέρεια το φριχτό έγκληµα, εξαπάτησαν militärischen «Ehrenwort», während sie bereits
τον πρόεδρο της κοινότητας και καθησύχα- mit ihrer bekannten Planmäßigkeit das entsetz-
ζαν και µε το λόγο της στρατιωτικής τους «τι- liche Verbrechen bis in die letzte Einzelheit ge-
µής» τους κατοίκους. plant hatten.

100
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

Το πρωί της 13ης ∆εκεµβρίου άρχισαν να Am Morgen des 13. Dezember begannen
χτυπούν µανιασµένα οι καµπάνες. Με κήρυ- die Glocken der Kirchen stürmisch zu läuten.
κα καλούσαν όλους, µε την απειλή εκτέλε- Ein Ausrufer forderte alle Bewohner auf- unter
σης, να συγκεντρωθούν στο σχολείο. Εκεί Androhung der Todesstrafe- sich in der Schule
ξεχώρισαν όλες τις γυναίκες και τα αγόρια zu versammeln. Dort trennten sie alle Frauen
κάτω των 14 χρόνων, γεµίζοντας ασφυκτικά und Kinder unter 14 Jahren von den übrigen, die
µια µικρή αίθουσα. Τους άντρες τους έβγα- sie in einem kleinen Saal zusammendrängten.
λαν κρυφά και τους συγκέντρωσαν στα ριζά Die Männer wurden heimlich herausgebracht
των λόφων, στη θέση «Λάκκα του Καππή», und am Fuß der Hügel am Ort «Lakka von Ka-
επτακόσια µέτρα ψηλότερα από το νεκρο- pi» versammelt, 700 Meter über dem Friedhof.
ταφείο. Τους τοποθέτησαν αµφιθεατρικά, Sie stellten die Gefangenen in einem Halbkreis
ώστε να βλέπουν τα σπίτια τους που άρχι- auf, so dass sie auf ihre Häuser sehen konnten,
σαν να καίγονται. Πίσω απ’ τις πλάτες τους die zu brennen anfingen. Hinter ihrem Rücken
τα πολυβόλα και τα µυδράλλια περίµεναν το warteten die Maschinengewehre auf das Kom-
παράγγελµα για ν’ αρχίσουν το µακελειό. Κι mando, das Massaker zu beginnen. Jedoch ver-
όµως, η ελπίδα δεν εγκατέλειπε τους µελλο- ließ die Hoffnung die Todgeweihten nicht, denn
θάνατους. Τους είχαν εξαπατήσει λέγοντας man hatte sie getäuscht, indem man ihnen sagte,
να πάρουν µαζί τους από µια κουβέρτα κι ένα eine Decke und einen Laib Brot mitzunehmen;
καρβέλι ψωµί. Έλπιζαν λοιπόν να τους έπαιρ- deshalb hofften sie, als Gefangene behandelt zu
ναν οµήρους. ∆ύο φωτοβολίδες από το ξε- werden. Zwei Leuchtraketen, die vom Hotel
νοδοχείο του ∆αλιάνη έδωσαν το σύνθηµα Dalianis abgefeuert wurden, gaben das Zeichen
της σφαγής... Πυρ!... zur Ermordung.
Πάνω από µια ώρα κροτάλιζαν οι ριπές. Feuer!
∆εν θερίζονται εύκολα 800 λεβοντόκορ- Über eine Stunde knatterten und ratterten
µοι άντρες. Άλλους 304 σκότωσαν από τα die Maschinengewehre. Es ist nicht so leicht,
γύρω χωριά. Οι σκοτωµένοι έπεφταν επά- 800 starke Männer umzubringen; Andere 304
νω στους λαβωµένους αλλά ζωντανούς και Männer von den umliegenden Dörfern wurden
τους σκέπαζαν. Τότε ένα ειδικό τµήµα από ebenfalls getötet. Die Toten fielen über die Ver-
30 αξιωµατικούς, µ’ επικεφαλής τον αρχι- wundeten, die noch lebten und deckten sie mit
δήµιο ΤΕΝΕΡ, που έφερε, για την περίπτω- ihren Leibern zu. Ein Sonderkommando von 30
ση, τρία πιστόλια στη ζώνη του, αρχίζουν ν’ Offizieren unter dem Henker TENER, der für
αποτελειώνουν µε χαριστικές βολές στο κε- diesen besonderen Augenblick 3 Pistolen am
φάλι τους εκτελεσµένους... Gürtel trug, begann den Hingerichteten Gna-
Βρεθήκαµε σ’ αυτόν τον κρανίου τόπο, denschüsse zu geben...
τη Λάκκα του Καππή, µε το συχωρεµένο Wir besuchten diese Schandstätte, «Lak-
σκηνοθέτη Αντώνη Βογιάζο, όταν γυρί- ka von Kapi», mit dem inzwischen verstorbe-
ζαµε το Χρονικό της Εθνικής Αντίστασης, nen Regisseur Antonis Vogiazos, als wir den
µαζί µ’ έναν από τους ελάχιστους που επέ- Film «Die Chronik des Nationalen Widerstandes»
ζησαν, τον Νίκο Φερλελή, ακούσαµε και drehten. Zusammen mit einem der wenigen

101
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

καταγράψαµε στην ταινία, ριγώντας, την Überlebenden, Nikos Ferlelis, zeichneten wir im
αφήγησή του: Film seine Erzählungen auf:
«Εκεί που καθόµασταν στη λάκκα όλοι οι «...Als wir Männer dort in der Grube saßen,
άντρες, µας έκαναν νόηµα να σηκωθούµε. befahlen sie uns aufzustehen. Sobald die zwei
Και µόλις έπεσαν οι φωτοβολίδες άρχισαν Leuchtraketen abgefeuert worden waren, be-
να µας “θερίζουν” µε τα µυδράλλια. Όταν gannen die Maschinengewehre zu knattern. Als
πέσαµε όλοι, πλησίασαν οι Γερµανοί µε τα wir alle umfielen, kamen die Deutschen, mit den
πόδια να βουλιάζουν στο αίµα και σ’ έναν- Füßen im Blut versinkend, und gaben jedem ein-
έναν έδιναν τη χαριστική βολή. Εγώ είχα zelnen den Gnadenschuss.
µείνει ζωντανός. ∆ύο αδέρφια ακόµα και κά- »Ich war am Leben geblieben. Ebenfalls meine
ποιοι άλλοι δίπλα µου. Μια-µιάµιση ώρα είχε zwei Brüder und einige andere neben mir. Eine
κρατήσει η εκτέλεση κι άλλες δύο και περισ- bis eineinhalb Stunden hatte die Hinrichtung ge-
σότερο η χαριστική βολή. Είχα ένα γείτονα dauert und noch zwei oder länger die Gnaden-
που ζούσε ακόµα και µου λέει: “ Έρχεται η schüsse. Ein Nachbar, der noch lebte und neben
σειρά µας”. Εµένα είχε πιαστεί η αναπνοή και mir lag, sagte zu mir: “Jetzt kommen wir an die
δεν µπορούσα να µιλήσω. Φτάνουν σε µας, Reihe”. Ich konnte kaum atmen, noch weniger
δίνουν δύο πιστολιές στο γείτονά µου, στο sprechen. Sie kommen zu uns, mit zwei Schüs-
κεφάλι – τον αποτέλειωσαν. Πετάχτηκαν τα sen in den Kopf töten sie meinen Nachbar. Sein
αίµατά του απάνω µου. Εµένα, όπως είχα το Blut spritzte auf mich. Ich hatte meine Hand
χέρι στο κεφάλι, µου δίνουν µια πιστολιά, η über den Kopf gelegt; sie gaben einen Schuss ab,
σφαίρα τρύπησε το χέρι µου και µε λάβωσε die Kugel traf meine Hand und verletzte mich an
στο µέτωπο. Λέω: “Πάλι τη γλίτωσα. ∆εν πέ- der Stirn. Ich sagte zu mir: ich bin wieder davon-
θανα”. Μετά από καµιά δεκαριά λεπτά, έρ- gekommen, ich bin nicht gestorben. Nach unge-
χεται άλλος, µε γραπώνει απ’ το γιακά, µου fähr 10 Minuten kommt ein anderer, packt mich
γυρίζει το πρόσωπο και µου δίνει άλλη µια am Kragen, dreht mich auf den Rücken und feu-
πιστολιά. Να, εδώ, στην κορφή. Έµεινα για ert noch einen Schuss ab. Hier am Scheitel. Ich
λίγο αναίσθητος. Είχα µουδιάσει ολόκληρος. fiel kurz in Ohnmacht. Mein ganzer Körper war
Τέλος φύγανε. Ανασηκώθηκα τότε ανάµε- wie abgestorben. Dann endlich zogen sie ab. Ich
σα στους σκοτωµένους, κοιτάω και βλέπω erhob mich zwischen den Toten und da sah ich,
από κείνο το δροµάκι εκεί ερχόταν η µάνα dass auf diesem Weg, meine Mutter kam. Sie
µου. Μου λέει: “Πού είναι οι άλλοι;” Είχα άλ- fragte mich: “Wo sind die anderen?”. Ich hatte
λα δύο αδέρφια, τον Βασίλη και τον Κίµω- zwei Brüder, Vassilis und Kimon. Wir fanden den
να. Βρήκαµε τον έναν, ύστερα και τον άλλον einen, später den anderen. Beide tot. Ich ging
σκοτωµένους. Έφυγα από ’κεί, και θυµάµαι dann fort und erinnerte mich, dass ich durch
πάταγα µες στο αίµα και το πόδι µου βούλια- Blut bis zu den Knien watete. Das Blut floss bis
ζε ως το γόνα. Το αίµα κύλαγε ποτάµι, είχε zur Straße in Strömen hinunter...»
φτάσει ως κάτω στο δρόµο...» Viele Familien hatten drei und vier Männer
Πολλά σπίτια έχασαν τρεις και τέσσερις verloren. Dem Onkel Panagos Panagoutsikos
άντρες. Του µπαρµπα-Πανάγου του Πανα- wurden alle vier Söhne ermordet. Mit ihm wa-
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

γούτσικου σκοτώθηκαν και τα τέσσερά του ren es fünf und mit seinem Schwiegersohn Evel-
παιδιά. Με κείνον πέντε. Και µε το γαµπρό pidis, sechs Opfer.
του τον Ευελπίδη, έξι. Eine Frau aus Kalavryta, Elefteria, Tochter
Μια Καλαβρυτινή, η Ελευθερία της θεια- der Tante Jiota, die unter den Ersten zum Ort
Γιώτας, που ανηφόρισε απ’ τις πρώτες στη Lakka hinaufstieg, sah soviel ausgeflossene Ge-
Λάκκα, είδε τόσα χυµένα µυαλά ένα γύρο, hirnmasse herumliegen, dass sie es nicht aus-
που δεν βάσταξε. Βρήκε έναν τενεκέ, τον γέ- hielt. Sie nahm einen Kanister, sammelte sie auf
µισε και τα ’θαψε χωριστά. und beerdigte sie getrennt.
Την ίδια εκείνη ώρα στο σχολείο, µε ανα- Zur gleichen Stunde beteten die Frauen,
τριχιαστική υπόκρουση τη χλαπαταγή απ’ τη Kinder und die Alten in der Schule, unter dem
φωτιά που λυσσοµανούσε σ’ όλη την πόλη schauderhaften Prasseln des Feuers, das in den
και τις ριπές της εκτέλεσης, τα γυναικόπαι- ganzen Stadt unter den Salven der Maschinen-
δα κι οι γέροντες προσεύχονταν σε εικόνες gewehre wütete, an die Ikonen, die sie aus ihren
που είχαν φέρει απ’ τα σπίτια τους. Ξάφνου, Häusern mitgenommen hatten. Plötzlich fing
όταν άρχισε να καίει τις πατούσες το πάτω- der Boden unter ihren Füßen durch das Feuer
µα ζεσταµένο από τη φωτιά που είχαν βάλει zu brennen an, das die Nazis im Keller der Schu-
οι ναζί στο υπόγειο του σχολείου, τα γυναι- le gelegt hatten. Die Frauen und Kinder warfen
κόπαιδα ρίχτηκαν ξετρελαµένα πάνω στην sich in ihrer Verzweiflung außer sich gegen die
κλειδοµανταλωµένη πόρτα και την έσπασαν. verschlossene Tür und brachen sie auf. Andere
Άλλοι λένε πως κάποιος Αυστριακός ή Αλ- wieder sagen, dass ein Österreicher oder Elsäs-
σατός φρουρός την άνοιξε κι οι χιτλερικοί ser, der dort Wache stand, die Tür geöffnet hat,
τον σκότωσαν επιτόπου. Τα γυναικόπαιδα, und dass die Nazis ihn daraufhin an Ort und
που σύµφωνα µε το σχέδιο έπρεπε να καούν Stelle erschossen. Die Frauen und Kinder, die
για να µη µείνει ψυχή ζωντανή από τα Κα- plangemäß hätten verbrannt werden müssen,
λάβρυτα, σώθηκαν. Ο αρχιµανδρίτης Θεό- damit niemand in Kalavryta am Leben bliebe,
κλητος Φεφές, δεκατετράχρονο παιδί τότε, waren gerettet worden.
που σώθηκε, στο βιβλίο του Καλάβρυτα δίνει Der Archimandrit, Theoklitos Fefes, der da-
συγκλονιστικές σκηνές απ’ ό,τι επακολούθη- mals ein Junge von 14 Jahren war und der ge-
σε. Στο γιαπί του νοσοκοµείου, όπου απάγ- rettet wurde, gibt in seinem Buch «Kalavryta»
γιασαν τα γυναικόπαιδα µετά την έξοδο απ’ eine erschütternde Darstellung von dem, was
το σχολείο, τα παιδιά δεν σταµατούσαν το sich damals abspielte.
κλάµα. Τότε ο µικρός Φεφές τους είπε: «Σω- Auf der Baustelle des Krankenhauses, wo
πάστε, παιδιά, µην κάνετε έτσι. Όλοι ορφα- sich die Kinder und Frauen nach ihrer Rettung
νά είµαστε !…». aus der Schule niederließen, weinten die Kinder
Με το ξηµέρωµα της εποµένης, τα παι- ununterbrochen. Da sagte der kleine Fefes zu
διά ένιωσαν την πείνα τους. Τότε η Κελαη- ihnen: «Hört auf zu weinen, Kinder, stellt euch
δήνενα, που της είχαν σκοτώσει τρία παιδιά nicht so an; wir sind alle Weisen!...» Am näch-
και τον άντρα, τους έδωσε ένα σταρένιο ζυ- sten Morgen fingen die Kinder an, ihren Hunger
µωτό καρβελάκι. zu spüren. Die Kelaidinena, eine Frau, die drei

103
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

«Είναι του Νίκου µου... Εκείνο το άµοιρο Söhne und ihren Mann verloren hatte, gab ih-
δεν το ’φαγε». nen einen Laib Weizenbrot. “Das ist von mei-
«Άρχισα να το κόβω και να το µοιρά- nem Nikos... Der Arme hat ihn nicht mehr es-
ζω», γράφει ο αρχιµανδρίτης Φεφές. «Για sen können”. «Ich begann das Brot auseinander
τον εαυτό µου κράτησα το βρεµένο. Άρ- zu brechen und aufzuteilen», schreibt der Archi-
χισα να το τρώγω µε βουλιµία. Τότε κατά- mandrit Fefes. «Für mich behielt ich das feuchte
λαβα. Ανατρίχιασα. Ήταν ποτισµένο µε το Brotstück. Ich begann, mit Heißhunger zu essen.
αίµα των σκοτωµένων. Αυτή τη µεταλαβιά Da verstand ich. Ich erschauerte: es war durch-
δεν θα την ξεχάσω...» tränkt vom Blut der Getöteten...Dieses heilige
Πράξεις της τραγωδίας που συνεχίστηκε Abendmahl werde ich nie vergessen...».
ήταν το κουβάληµα των νεκρών στις πλάτες Eine weitere Tragödie war das Wegtragen
των γυναικών στο νεκροταφείο, το σκάψιµο der Toten auf den Rücken der Frauen zum Fried-
στην πέτρινη παγωµένη γη και µε τα νύχια hof, das Aufgraben der harten, gefrorenen Erde,
ακόµα, γιατί τα σκαπανικά είχαν λιώσει, για ja sogar auch noch mit den Nägeln, denn die
την ταφή των νεκρών. Κι η πάλη µε τα αγρι- Schaufeln waren abgenutzt, um die Toten zu be-
εµένα απ’ την πείνα σκυλιά, που ξέθαβαν κι erdigen und durch den Kampf mit den vor Hun-
έτρωγαν τις νύχτες τους νεκρούς... Οι Κα- ger wilden Hunden, die in der Nacht die Leichen
λαβρυτινές χήρες, µάνες, αδερφές, αρρα- ausgruben und auffraßen... Die Witwen, Mütter,
βωνιαστικές κινδύνεψαν να τρελαθούν απ’ Schwestern, Verlobten von Kalavryta liefen vor
το σπαραγµό. Schmerz Gefahr, den Verstand zu verlieren.
«17 ∆εκέµβρη 1943», γράφει στο βιβλίο «17. Dezember 1943» schreibt in ihrem Buch
της Φύλλα Κατοχής η Ιωάννα Τσάτσου. «Σαν Blätter der Besatzung Ioanna Tsatsou: «Wie der
χορός αρχαίας τραγωδίας άρχισαν να µπαί- Chor einer antiken Tragödie begann eine unendliche
νουν στο γραφείο µας σ’ ατέλειωτη σειρά Reihe schwarzbekleideter Frauen in unser Büro zu
γυναίκες µαυροφορεµένες. Τα πρόσωπά kommen. Die Gesichter versteinert, unbewegt, mit
τους ήταν µαρµαρωµένα, ακίνητες µε µιαν einem einheitlichen Ausdruck der Todesstarre, die
οµαδική, οµοιόµορφη έκφραση νέκρας, που ich in meinem Leben noch nicht gesehen hatte. Die
δεν είχα ποτέ µου ξαναδεί. Η πρώτη µίλη- erste von ihnen sprach mit Mühe: “Wir kommen
σε µε κόπο: “Ερχόµαστε απ’ τα Καλάβρυτα. von Kalavryta. Wir sind nicht alle. Die meisten sind
∆εν είµαστε όλες. Οι περισσότερες έµειναν dort geblieben...”. Als wir das Wort Kalavryta hör-
εκεί…” Όταν ακούσαµε Καλάβρυτα, ανατρι- ten, erschauerten wir...»
χιάσαµε…» Aber die Frauen von Kalavryta verloren nicht
∆εν τρελάθηκαν όµως. Συµµάζεψαν τα den Verstand. Sie nahmen ihre zerrissenen See-
κουρέλια των ψυχών τους. Πάλεψαν σκληρά len in die Hände. Sie haben alleine hart gekämpft;
µόνες τους. Ανάστησαν τα παιδιά τους που sei haben ihre Kinder, die Überlebenden, groß
επέζησαν και τα πρόσφεραν άξιους πολίτες gezogen und sie dem Vaterland als wertvolle
στην πατρίδα. Έχτισαν τα Καλάβρυτα. Έδω- Bürger geschenkt... Sie haben Kalavryta wieder
σαν ένα αιώνιο παράδειγµα καρτερίας της aufgebaut. Sie gaben ein ewiges Beispiel der
Ελληνίδας. Της Ελλάδας. Ausdauer der Griechin von Griechenland.

104
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

Η σφαγή του χωριού Das massaker des dorfes


Κοµµένο της Άρτας Kommeno bei Arta
Συνήγορος υπεράσπισης: Μήπως γνωρίζετε, Verteidigung: «Wissen Sie vielleicht, Zeuge, wel-
µάρτυς, ποία µονάς έκανε, αν παραδεχθού- che Einheit die Zerstörung - angenommen es
µε, την καταστροφή; stimmt - durchgeführt hat?»
Μάρτυς: Ο διοικητής του τάγµατος SS που Zeuge: «Der Befehlshaber des SS-Bataillons, das
είχε την έδρα του στον ποταµό Λούρο, seinen Sitz am Fluss Louros hatte, Fallner und
Φάλνερ, κι ο υπολοχαγός Νόβιακ, διοικη- der Oberleutnant der Polizeieinheiten, Noviak,
τής των αστυνοµικών δυνάµεων, οµού έδι- haben zusammen die Befehle zum Töten an
δαν επιτόπου τις διαταγές σφαγής. Ort und Stelle erteilt.»

Απαντητική επιστολή ∆. Κιουσοπούλου, Aus dem Antwortschreiben des


εισαγγελέα Αρείου Πάγου, Staatsanwalts beim Obersten
µε ηµεροµηνία 15 Μαΐου 1972 Gerichtshof, D. Kioussopoulos,
Σε επιστολή του προς το γυµνασιάρχη Κ. Παπά, mit Datum vom 15.5.1972
µάρτυρα κατηγορίας από το Κοµµένο, στη δίκη In seinem Schreiben an den Gymnasialdirektor K.
των στρατηγών στη Νυρεµβέργη, που ρωτούσε Papas, der Belastungszeuge des Dorfes Kommeno
για την τύχη των κατηγορουµένων σ’ αυτή τη δί- bei der Gerichtsverhandlung gegen die Generäle in
κη –Λαντς κ.ά– ο ∆ηµ. Κιουσόπουλος, διευθυντής Nürnberg war und der nach dem Schicksal der An-
του Ελληνικού Εθνικού Γραφείου Εγκληµάτων geklagten in diesem Prozess - Lantz u.a. - fragte,
Πολέµου και αντιπρόσωπος της ελληνικής κυβέρ- führte Dim. Kiozissopoulos, Direktor des Griechi-
νησης στη δίκη της Νυρεµβέργης, αναφέρει: schen Nationalen Komitees für Kriegsverbrechen
«... Όλοι οι κατηγορούµενοι στρατηγοί διέφυ- und Vertreter der griechischen Regierung beim Pro-
γαν της ποινής του θανάτου. Τούτο συνέβη zess in Nürnberg an:
κατά τη γνώµη µου διότι η πολιτική της Αµερι- «...sämtliche angeklagten Generäle sind der To-
κής µετεστράφη. Μετά την ρήξιν της µετά της desstrafe entgangen. Meiner Meinung nach ge-
Ρωσίας εκαλλιέργησεν φιλικάς σχέσεις µετά schah dies, weil sich die Politik Amerikas gewen-
της Γερµανίας και επόµενον ήτο και το δικα- det hat. Nach dem Bruch mit Russland hat sie
στήριον να τηρήσει ανάλογον στάσιν...» freundschaftliche Beziehungen zu Deutschland
aufgenommen und es ist daher verständlich,
dass auch das Gericht eine entsprechende Hal-
Από ηχογραφηµένες µαρτυρίες tung eingenommen hat...».
για το ολοκαύτωµα
Αλέξανδρος Μάλλιος (γιος του Θόδωρου Μάλ- Aufgenommene Zeugenaussagen
λιου): «Όταν έγινε η µεγάλη σφαγή του Κοµ- über den Massenmord
µένου, ήµουν 13 χρόνων... Τα χαράµατα της Alexandros Mallios (Sohn des Theodoros Mal-
16ης Αυγούστου 1943 µαζί µε την αδελφή µου lios): «Ich war dreizehn Jahre alt, als der gro-
είχαµε βγάλει τα ζώα έξω για βοσκή και δεν ße Massenmord von Kommeno stattfand... Im

105
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

βρεθήκαµε σπίτι. Είδαµε µια φωτοβολίδα και Morgengrauen des 16.8.1943 hatten wir, meine
µετά άρχισαν να «βάζουν» οι Γερµανοί µε όλ- Schwester und ich, die Tiere zur Weide ge-
µους και πολυβόλα. Κρύφτηκα σ’ ένα χαντάκι bracht. Wir sahen plötzlich eine Leuchtrakete,
µε την αδελφή µου. Εκεί άκουσα κάποιον να als wir außer Haus waren, und dann begannen
λέει: «Στο γάµο του Μάλλιου δεν έµεινε κα- die Maschinengewehre und Granatwerfer der
νένας ζωντανός…» Deutschen zu spucken. Ich versteckte mich mit
… Όταν γύρισα, πρώτον είδα τον πατέρα meiner Schwester in einem Graben. Da hör-
µου µ’ ένα αδελφάκι µου, στην αγκαλιά. Σκο- te ich jemanden sagen: “Auf der Hochzeit von
τωµένοι κι οι δυο. Από τα 12 µέλη της οικο- Mallios ist niemand am Leben geblieben....”
γένειάς µας σωθήκαµε µόνο εγώ κι η αδελφή »...als ich nach Hause kam, habe ich zuerst mei-
µου… Οι Γερµανοί φορούσαν λευκές ποδιές, nen Vater mit einem von meinen kleinen Ge-
µατωµένες, σαν χασάπηδες… schwistern auf dem Arm gesehen. Beide tot.
Von meiner 12- köpfigen Familie sind nur ich und
∆ηµήτρης Αποστόλου (Κοµµένο): … Στις 15.8. meine Schwester gerettet worden... Die Deut-
43 είχε ολική έκλειψη σελήνης. Αποβραδίς schen trugen weiße, blutverschmierte Schür-
είχα βγει για κυνήγι πάπιας. Τα χαράµατα, zen, wie die Schlächter...».
γυρνώντας, είδα φωτοβολίδες…
Πρώτα έκαναν πλιάτσικο και µάζεψαν τα ζώα. Dimitris Apostolou (Kommeno): «...am 15.8.1943
Μετά άρχισε η σφαγή. Κράτησε από τις 5.30 gab es eine totale Mondfinsternis. Ich war schon
το πρωί ως τις 12.30. Έχασα πατέρα, µάνα, am Abend auf Entenjagd gegangen. Im Mor-
αδελφό 20 χρόνων, θείο, γιαγιά, ξαδέλφια. gengrauen, auf dem Rückweg, sah ich plötzlich
Έγιναν και βιασµοί… Leuchtraketen...
»Sie haben erst geplündert und die Tiere ge-
Χαρακτηριστική για την αγριότητα, την από- sammelt. Dann begannen sie mit dem Mor-
λυτη αθωότητα των θυµάτων και την απο- den. Es hat um 5.30 in der Früh angefangen, bis
κλειστική ευθύνη της Βέρµαχτ είναι η περί- mittags 12.30 ... Ich habe meinen Vater, meine
πτωση του ολοκαυτώµατος του Κοµµένου Mutter, einen 20 Jahre alten Bruder, den Onkel,
της Άρτας. meine Großmutter und Vettern verloren. Ver-
Αρχιδήµιος του χωριού, που έδωσε την gewaltigungen haben auch stattgefunden...»
εντολή να κατακρεουργηθούν όλοι οι κάτοι-
κοι του Κοµµένου, αλλά και δήµιος όλης της Charakteristisch für die Grausamkeit, die voll-
περιοχής της Ηπείρου, ήταν ο στρατηγός kommene Unschuld der Opfer und die alleinige
Χούµπερτ Λαντς, διοικητής του 22ου Ορει- Verantwortung der Wehrmacht, ist der Mas-
νού Σώµατος Στρατού, µε έδρα τα Γιάννενα. senmord in Kommeno bei Arta.
Οι συγκεκριµένες µονάδες που µατοκύλησαν Oberhenker, der den Befehl zum Nieder-
το Κοµµένο ανήκαν στην Ορεινή Μεραρχία metzeln sämtlicher Bewohner von Kommeno,
Εντελβάις, µε διοικητή το στρατηγό Στέτνερ. aber auch Henker der gesamten Gegend von
Τον Αύγουστο του 1947, στη Νυρεµβέρ- Epirus, war der General Hubert Lantz, Befehls-
γη, δικάστηκαν από το 5ο Αµερικανικό Στρα- haber des 22. Alpenjäger Armeekorps mit Sitz

106
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

τιωτικό ∆ικαστήριο οι 11 στρατηγοί, που εί- in Ioannina. Seine Einheiten, die die Bewohner
χαν ευθύνες για την εκστρατεία και την κα- von Kommeno niedermetzelten, gehörten der
τοχή στα Βαλκάνια. Ανάµεσά τους ήταν και Alpenjäger Division Edelweiß des Befehlshabers
ο στρατάρχης Λιστ, ο στρατηγός Σπάιντελ den General Stetner an.
και ο στρατηγός Λαντς. Ενδεικτικό για την Im August 1947 wurde in Nürnberg den 11
έκταση της εγκληµατικής δράσης του Λιστ Generälen, die für den Krieg und die Besatzung
και του Λαντς είναι ότι τα πρακτικά της δίκης, im Balkan verantwortlich waren, vom 5. Ame-
που τους αφορούν, είναι καταχωρηµένα σε rikanischen Militärgericht der Prozess gemacht.
65.000 σελίδες! Unter den Angeklagten waren auch der Ober-
Ανάµεσα στους Έλληνες µάρτυρες στη befehlshaber Speidel und der General Lantz.
δίκη ήταν και ο αυτόπτης µάρτυρας της σφα- Bezeichnend für das Ausmaß der mörderi-
γής του Κοµµένου, γυµνασιάρχης Κωνστα- schen Tätigkeit von List und Lanzt ist, dass die
ντίνος Παπάς. Μεταξύ των άλλων σηµείων Akten über die Verhandlung, die sich auf die
της περιγραφής του ολοκαυτώµατος στο βι- beiden beziehen, 65.000 Seiten zählen.
βλίο του Η σφαγή του Κοµµένου, ο Κ. Παπάς Unter den griechischen Zeugen vor Gericht
αναφέρει το ακόλουθο επεισόδιο από τη δι- war auch der Augenzeuge des Mordes in Kom-
αδικασία: mend, Gymnasialdirektor Konstanin Papas. Un-
Μάρτυς (Κ. Παπάς): …Απέναντι από το σπί- ter anderen Angaben bei der Schilderung des
τι µου είναι το σπίτι του Θόδωρου Μάλλιου. Massenmordes in seinem Buch «Der Mord von
Το µαύρο βράδυ της 15ης Αυγούστου 1943 Kommeno» erwähnt er nachstehenden Zwi-
έκανε τους γάµους του γιου του, Σπύρου, µε schenfall im Prozess:
µια νέα από το χωριό Γλυκόρριζο. Στο σπίτι Zeuge - K. Papas: «Gegenüber von meinem
έγινε ολονύκτιο γλέντι. Το πρωί της 16ης Αυ- Haus steht das Haus von Theodoros Mallios.
γούστου, οι Γερµανοί, σαν τίγρεις, επέπεσαν An diesem schwarzen Abend des 15. August
στην πλούσια λεία τους. Έβγαλαν έξω από το 1943 feierte er die Hochzeit seines Sohnes Spy-
σπίτι 10-15 άτοµα και τα εκτέλεσαν µε πολυ- ros mit einer jungen Frau aus dem Dorf Glykor-
βόλα. Οι υπόλοιποι –γαµπρός, νύφη, συµπέ- riso... Man feierte die ganze Nacht durch. Am
θεροι και άλλοι– εν όλω 23, κάηκαν, έγιναν Morgen des 16. August sind die Deutschen wie
στάχτη µέσα στο διώροφο σπίτι... Tiger über ihre reiche Beute hergefallen. Sie ha-
∆ικαστής Μπιούργκε: Πόσα άτοµα σκοτώθη- ben 10 - 15 Personen aus dem Haus geführt und
καν στο Κοµµένο; diese mit ihren Maschinengewehren niederge-
Μάρτυς: 317 είναι τα θύµατα της τραγωδίας schossen. Die übrigen Gäste, insgesamt 23 Leu-
του Κοµµένου, ανεξαρτήτως φύλου και ηλι- te, verbrannten im zweistöckigen Haus...».
κίας. Richter Burge: «...Wie viele Personen wurden in
Συνήγορος υπεράσπισης: Μήπως γνωρίζετε Kommeno getötet?»
ποιος ήταν ανώτατος στρατιωτικός διοικη- Zeuge: «317 sind Opfer dieser Tragödie in Kom-
τής Ιωαννίνων του 22ου σώµατος στρατού; meno geworden, unabhängig von Geschlecht
Μάρτυς: Ο στρατηγός Λαντς, που ευρίσκεται und Alter».
ενώπιόν µας κατηγορούµενος, και που έδω- Verteidigung: «Wissen Sie vielleicht, wer der

107
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

σε τη διαταγή της άγριας σφαγής του Κοµ- höchste Militärbefehlshaber des 22. Armee-
µένου. korps von Ioannina war?»
Zeuge: «General Lantz, der vor uns steht und
Η στατιστική της σφαγής der den Befehl des fürchterlichen Gemetzels in
και της καταστροφής Kommeno gab».
◗ Από τους 680 κατοίκους σφάχτηκαν οι
317. Die Statistik der Morde und der Zestöru ngen
◗ Από τους 317 οι 74 ήταν παιδιά, από 1 ως ◗ Von 680 Bewohnern wurden 317 umge-
10 χρόνων. bracht
◗ Σφάχτηκαν και οι δύο παπάδες του χω- ◗ Von den 317 waren 74 Kinder im Alter von
ριού. 1- 10 Jahren
◗ Εξοντώθηκαν ολοκληρωτικά 20 οικογένει- ◗ Beide Priester des Dorfes wurden erschossen
ες. ◗ Insgesamt wurden 20 Familien hingerichtet
◗ Ανατίναξαν και έκαψαν και τα 181 σπίτια ◗ Alle 181 Häuser des Dorfes wurden in die Luft
του χωριού. gesprengt oder in Brand gesteckt

Η θηριωδία στο αποκορύφωµά της Die Grausamkeit auf ihrem Höhepunkt


◗ ∆ύο µωρών 7 µηνών, γέµισαν το στόµα µε ◗ Zwei kleinen, 7 Monate alte Säuglingen ha-
βαµβάκι ποτισµένο µε βενζίνη και το άνα- ben sie mit Benzin befeuchtete Watte in den
ψαν, για ν’ απολαύσουν το ζωντανό πυρο- Mund gesteckt und in Brand gesetzt, um die-
τέχνηµα. ses lebende Feuerwerk zu genießen.
◗ Ο αυτόπτης µάρτυρας Θεόδωρος Σταµά- ◗ Der Augenzeuge Theodoros Stamatis be-
της βεβαιώνει ότι η ετοιµόγεννη σύζυγος stätigt, dass die hochschwangere Frau des
του Λεωνίδα Τσιµπούκη βρέθηκε νεκρή, Leonidas Tsimboukis tot aufgefunden wur-
µε την κοιλιά ξεσκισµένη και το έµβρυο δί- de. Ihr Bauch war aufgeschlitzt, der Fötus lag
πλα της. daneben.

Το µεσηµέρι, µετά τη σφαγή, οι δήµιοι Nach den Verbrechen und Morden trafen sich
µαζεύτηκαν στο σπίτι του προέδρου του die Henker im Hause des Dorfvorstehers,
χωριού Λάµπρου Ζορµπά και γλεντούσαν Lambros Zorbas, und fingen an zu essen und
τρωγοπίνοντας, ενώ γύρω τους κείτονταν zu trinken. Um sie herum lagen 7 niederge-
7 πτώµατα κατακρεουργηµένα: η Μαρία, metzelte Leichen: Maria, seine Tochter, Schü-
η κόρη του, µαθήτρια Γυµνασίου, ο Πα- lerin am Gymnasium, Panagiotis, der Neffe
ναγιώτης, ανεψιός του προέδρου, ο θεί- des Dorfvorstehers, sein Onkel G. Zorbas,
ος του, Γ. Ζορµπάς, η θεία του, Ανθούλα seine Tante Anthoula Zorba und der blinde,
Ζορµπά και ο τυφλός γέροντας γείτονάς alte Nachbar Th. Charalambos.
του, Θ. Χαραλάµπους.

108
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

Το ολοκαύτωµα Massenmorde ein den


των Επαρχιών Βιάννου Provinzen Viannos und
και Ιεράπετρας Κρήτης Ierapetra auf Kreta

Π ΕΝΗΝΤΑ ΕΞΙ ΧΡΟΝΙΑ συµπληρώνο-


νται φέτος από το αποτρόπαιο ολο-
καύτωµα µιας ολόκληρης επαρχίας
της Κρήτης, της Επαρχίας Βιάννου, καθώς
και οικισµών της Επαρχίας Ιεράπετρας, από
56
Jahre ist es in diesem Jahr her seit
dem abscheulichen Massenmord
in einer ganzen Provinz von Kreta,
der Provinz Viannos, sowie in Ortschaften und
Siedlungen der Provinz Ierapetra, den die deut-
τα γερµανικά στρατεύµατα κατοχής. Το 1943, schen Besatzungsmächte begangen haben. 1943,
στις 14, 15 και 16 Σεπτεµβρίου, 5.000 στρατιώ- am 14., 15. und 16. September umzingeln 5.000
τες του κατακτητή ζώνουν τα χωριά της Βιάν- Soldaten der Eroberer die Dörfer in Viannos
νου και εξοντώνουν 325 άνδρες και άλλους und ermorden 325 Männer und weitere 126 in
126 στα χωριά της Επαρχίας Ιεράπετρας. Σε den Dörfern der Provinz von Ierapetra. In der
συνέχεια ανατινάζουν µε δυναµίτες τα σπίτια Folge sprengen sie mit Dynamit die Häuser in
και καίνε τα χωριά. die Luft und brennen die Dörfer nieder.
Ουσιαστικά, στην περίπτωση της Βιάν- Im Fall der Provinzen Viannos und Ierapetra
νου και της Ιεράπετρας, εκτελέστηκε µε τη wurde mit charakteristischer deutscher Planmä-
χαρακτηριστική µεθοδικότητα των Γερµανών ßigkeit der Befehl des Generals Müller ausgeführt:
η διαταγή του στρατηγού Μύλερ: «Να εξο- «Es soll alles was atmet vernichtet werden und jede
ντωθεί ό,τι αναπνέει και να καταστραφεί Lebensmöglichkeit zerstört werden».
κάθε µέσον ζωής». Die «Einzelheiten» des Massenmordes, wenn
Οι «λεπτοµέρειες» του ολοκαυτώµατος man von «Einzelheiten» sprechen kann, wenn
–αν µπορεί κανείς να µιλάει για «λεπτοµέρει- ganze Familien und Dörfer vernichtet werden,
ες», όταν εξοντώνονται ολόκληρες οικογένει- sind schauderhaft. Eine Mutter hat mit eigenen
ες και χωριά– είναι ανατριχιαστικές: Μια µάνα Händen ihre vier Söhne beerdigt. Allein im Dorf
έθαψε µε τα ίδια της τα χέρια και τους 4 γιους Amira, wo heute an der Stelle Seli das Helden-
της. Μόνο στο χωριό Αµιρά, όπου σήµερα, denkmal steht, sind 114 Männer ums Leben ge-
στη θέση Σέλι, βρίσκεται το ηρώον, σκοτώ- kommen.
θηκαν 114 άνδρες. Nur Lefteris Anastassakis aus diesem Dorf
Ο Λευτέρης Αναστασάκης, ένας από τους ist gerettet worden und erinnert sich:
ελάχιστους που γλίτωσαν απ’ αυτό το χωριό, An diesem Tag, am 14. September, feierten wir den
θυµάται: “Tag des Heiligen Kreuzes” und die Bewohner des
Την ηµέρα εκείνη, 14 Σεπτεµβρίου, είχαµε τη Dorfes hatten sich in den Kaffeehäusern (Kafeneion)
γιορτή του Τιµίου Σταυρού και ο κόσµος είχε versammelt. Um 10.00 Uhr früh kamen die Deut-
µαζευτεί στα καφενεία. Κατά τις 10 το πρωί schen und fingen an, uns zu verhaften. Sie teilten uns
ήρθαν οι Γερµανοί και άρχισαν να µας συλλαµ- in Gruppen von je 25 Personen ein. Sie erschossen

109
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

βάνουν. Μας χώριζαν σε οµάδες ανά 25 άτο- die erste und die zweite Gruppe. Ich sollte mit der
µα. Εκτέλεσαν την πρώτη και τη δεύτερη οµά- zweiten Gruppe gehen, da habe ich aber meine Ver-
δα. Εγώ ήµουν να πάω µε τη δεύτερη οµάδα, wandten erblickt, meinen Vater, meinen Schwieger-
αλλά είδα τους δικούς µου –τον πατέρα µου, vater und meine Brüder und habe mich zu diesen
τον πεθερό µου και τ’ αδέλφια µου– και τρα- durchgeschlagen. Dann wurden wir zum Ort der
βήχτηκα κοντά τους. Μας πήραν για τον τό- Exekution abgeführt. Als wir dort ankamen, erstarr-
πο της εκτέλεσης. Μόλις φτάσαµε, σαστίσαµε ten wir vor Entsetzen. Die Menschen lagen erschos-
από τη φρίκη. Οι άνθρωποι κείτονταν σωρός sen auf einem Haufen, der eine über dem anderen,
σκοτωµένοι και το αίµα έτρεχε ποταµός… und das Blut floss in Strömen.
Μόλις άρχισαν οι πυροβολισµοί, έπεσα αστρα- Als die ersten Schüsse losgingen, habe ich mich
πιαία κάτω. Μια σφαίρα µε πήρε στο µάγουλο sofort fallen lassen. Eine Kugel streifte mich an der
και τρεις στο πόδι. Σε λίγο άρχισαν τη χαρι- Backe, drei am Fuß. Dann haben sie mit den Gna-
στική βολή. Είχα κρύψει το κεφάλι µου στον denschüssen begonnen. Ich hatte meinen Kopf unter
µπροστινό νεκρό. Ήρθε ο Γερµανός και µε dem Toten vor mir versteckt. Der Deutsche kam,
πάτησε στο σπασµένο µου πόδι, που έτρεχε trat auf meinen zerschossenen Fuß, aus dem Blut
αίµατα, για να δει αν ζω. Από τον πόνο αισθάν- floss, um zu sehen, ob ich noch am Leben war. Ich
θηκα πως θα σχιζόταν το µυαλό µου. Αλλά ο dachte im ersten Moment, mein Gehirn zerspringe
Θεός µού δωσε τη δύναµη και δεν κινήθηκα, vor Schmerz. Gott hat mir jedoch die Kraft gegeben,
κι έτσι γλίτωσα. mich nicht zu rühren... und so habe ich überlebt.
Οι Γερµανοί φέρανε και άλλες οµάδες και τις Die Deutschen brachten anschließend weitere
εκτέλεσαν. Το πόδι µου πονούσε. Το κούνησα Gruppen zur Exekution. Mein Fuß tat höllisch weh.
λίγο και άγγιξα τον Νικολή τον Λουκάκη. Μου Ich bewegte ihn leicht und berührte dabei den
λέει: «Ζεις;» – «Ζω! Μόνο σήκω να βγούµε σε neben mir liegenden Nikolai Loukakis. Er fragte:
καµιά ελιά, γιατί θα µας ρίξουν στον γκρεµό». «Lebst du?» - «Ich lebe, ... nur stehe auf und las uns
Τότε γυρίζει ο αποστρατευµένος από την Αλ- bis zu einem Olivenbaum gehen, sonst werfen sie
βανία κουνιάδος µου και µου λέει: «Μην κου- uns den Abgrund hinunter». Da dreht sich mein,
νηθείς, γιατί µας έφαγες και µας!» pensionierter Schwager aus Albanien und sagt:
Όταν τον άκουσα κατάλαβα πως είχαµε «Beweg dich nicht..., sonst sind wir alle verloren...».
σωθεί για την ώρα τρεις. Άµα τελειώσαν οι Als ich ihn sprechen hörte, wusste ich, dass bis jetzt
εκτελέσεις, έφυγαν οι Γερµανοί για το χωριό. drei von uns gerettet waren. Als die Exekutionen
Ήρθαν οι γυναίκες στον τόπο της εκτέλεσης beendet waren, zogen die Deutschen ins Dorf zu-
και σπάραζαν από τον πόνο. Τραβούσαν τα rück. Die Frauen kamen angelaufen und zuckten vor
µαλλιά τους και κλαίγανε. Μόλις µε βλέπει η Schmerz; Sie rauften sich die Haare und weinten.
γυναίκα µου, 16 χρόνων τότε, έγκυος 8 µηνών, Als mich meine Frau erblickte- sie war damals 16
βγάζει το φόρεµα και το µαντίλι της και µου Jahre alt und im 8. Monat schwanger- zog sie ihr
το φόρεσαν. Μετά µε πήραν στους ώµους Kleid aus und nahm ihr Kopftuch ab: damit haben sie
και φύγαµε… Ένας απ’ τους εκτελεσµένους, mich bekleidet und auf den Schultern weggetragen.
ο Μιχάλης Βερυκοκάκης, γλίτωσε και µετά τη Einer von den Exekutierten, Michalis Verykokakis,
χαριστική βολή». Π.Α. hat auch den Gnadenschuss überlebt... Ρ.Α.

110
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

Ολοκαύτωµα ∆ιστόµου Massenmord in Distomo


Αφήγηση Γιάννη Μπασδέκη, ∆ίστοµο Erzählung von Jannis Vasdekis, Distomo

Ο Ι ΓΕΡΜΑΝΟΙ ΞΕΚΙΝΗΣΑΝ για το ∆ί-


στοµο σαν να ήταν µαυραγορίτες,
µε αυτοκίνητα πολιτικά, πήραν ρού-
χα από τους κρατουµένους και ντυθήκανε.
Από πίσω ακολούθησε φάλαγγα, κι άλλη µία
D IE DEUTSCHEN KAMEN nach Distomo in
zivilen Autos, so als wären sie Schwarzhänd-
ler. Sie nahmen Kleider und Anzüge von den
Gefangenen und zogen sie an. Danach folgte eine
Gruppe, und eine weitere kam von Amfissa. Un-
ερχόταν από την Άµφισσα. Στο δρόµο σκο- terwegs bis sie nach Distomo kamen, haben sie
τώσανε, πριν φτάσουν στο ∆ίστοµο, γυναι- Frauen und Kinder erschossen, Frau Sfountouris
κόπαιδα: τη Σφουντούρου τη Φλωρού, τη aus der Familie Florou, ihre Mutter und Jannis Le-

111
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

µάνα της, τον Γιάννη τον Λεµονή… ∆ηλαδή monis. Sie töteten Menschen, bis sie nach Distomo
σκοτώσανε ανθρώπους πριν φτάσουν στο kamen. Sie haben unterwegs zwölf tapfere junge
∆ίστοµο. Συλλάβανε δώδεκα λεβέντες στα Männer, die auf ihren Äckern arbeiteten, gefangen
χωράφια τους, που δουλεύανε, και τους εί- genommen und als Gefangene in ihren Autos fest-
χανε για οµήρους, απάνω στ’ αυτοκίνητα. gehalten. Als sie nach Distomo kamen, fragten sie
Φτάνοντας εδώ, στο ∆ίστοµο, ρώτησαν nach dem Gemeindevorsteher, dem Pfarrer- dies
τον πρόεδρο, τον παπά –αυτά τα έµαθα µετά, alles habe ich selbst erlebt. Ich habe es später von
δεν τα έζησα εγώ προσωπικά, γιατί βρισκό- anderen erfahren, da ich mich außerhalb des Dor-
µουν έξω από το χωριό– αν είχαν περάσει fes befand. Sie fragten, ob Partisanen vorbeige-
αντάρτες απ’ εδώ. Τους είπανε «Ναι, περά- kommen seien. Man sagte: «Ja, es sind Partisanen
σανε. Πήραν αυτή την κατεύθυνση» και τους vorbeigekommen und in diese Richtung weiterge-
έδειξαν κάποια κατεύθυνση. Προχώρησαν gangen». Und man zeigte ihnen irgendeine Rich-
προς το Στείρι. Εκεί βρισκόντουσαν οι αντάρ- tung. Sie fuhren weiter nach Stiri. Dort hielten die
τες και τους «χτύπησαν». Είχαν σοβαρές απώ- Partisanen sie auf und schossen auf die Deutschen.
λειες, δεν µπόρεσαν να σπάσουν τη γραµµή Die Deutschen hatten schwere Verluste. Sie konn-
των ανταρτών και επέστρεψαν πάλι στο ∆ί- ten die Reihen der Partisanen nicht durchbrechen
στοµο. Και από ’κεί ξεκινάει το µακελειό. und sind nach Distomo zurückgekehrt. Und von
Εκτός από τους κρατούµενους και τις γυ- da an begann das Gemetzel. Außer den Gefange-
ναίκες που πουλάγανε κάτι γαλιά, άρχισαν να nen und einigen Frauen, die Truthähne verkauften,
σκοτώνουν πριν φτάσουν στο χωριό. Συγκε- haben sie alle rücksichtslos getötet. Konkret gesagt:
κριµένα, απ’ τα χωράφια, πριν ακόµα κάνουν Sie hatten, bevor sie mit der Exekution begannen,
την εκτέλεση, είχαν πιάσει κάποιον Σκούτα. einen gewissen Skoutas gefangen, einen Vassiliou
Έναν Αριστείδη Σφουντούρη και έναν Βασι- und einen namens Sfoundouris. Vassiliou haben sie
λείου –µάλιστα του Βασιλείου του έβγαλαν το ein seiner Augen ausgestochen und, an den Füssen
µάτι και τον σέρναν απ’ τα πόδια– και τους gefesselt, durch die Straßen gezogen. Sie brachten
πήγαν σε κάποια τοποθεσία Κάναλες που εκεί alle in eine Gegend, die Kanales hieß, und erschos-
τους εκτέλεσαν. Έρχονται εδώ µε τ’ αυτόµα- sen sie. Dann kamen sie zurück. Sie töteten mit
τα, κατεβάζουν τα παιδιά και τα σκοτώσαν. ihren Maschinengewehren junge Menschen. Die
Φέρανε κι έναν τραυµατία τους, τον επικε- Deutschen brachten auch einen eigenen Verletz-
φαλής Τέο. Αυτός ζήτησε νερό από κάποια ten mit, den Offizier Theo. Dieser war durstig und
Κατερίνη Σφουντούρη. Η γυναίκα αυτή τους bat eine Frau namens Katerini Sfountouri um Was-
πήγε νερό για να πιει και επιστρέφοντας στο ser; Sie brachte ihm Wasser zu trinken. Als sie nach
σπίτι µπήκανε οι Γερµανοί και τους εκτέλε- Hause zurückkam, kamen die Deutschen und er-
σαν όλους και βάλανε φωτιά και τους έκαψαν schossen alle, die dort waren, und das Haus wurde
και το σπίτι. Για το ευχαριστώ αυτό. Ένας απ’ niedergebrannt. Das war der Dank!
αυτούς που περίµενε να τον εκτελέσουν κα- Einer der Gefangenen der darauf wartete, erschos-
τάφερε να λυθεί –είναι αυτός εκεί που έχω sen zu werden, konnte sich von seinen Fesseln be-
στη φωτογραφία– ήτανε τέταρτος κατά σει- freien. Er ist dieser, den ich hier auf dem Bild habe. Er
ρά, έλυσε τα χέρια του και επετέθη κατά του war der vierte an der Reihe. Er streifte die Fesseln

112
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

εκτελεστικού αποσπάσµατος. Βέβαια δεν τα ab und griff das Exekutionskommando an. Natür-
κατάφερε, γιατί τον χτύπησε άλλος από πίσω· lich hat er nichts erreicht, denn ein Deutscher hat
και καταµατωµένο και µισοπεθαµένο τον στή- ihn von hinten niedergeschlagen. Blutüberströmt
σανε στο εκτελεστικό απόσπασµα. Μετά την und halb tot hat man ihn vor das Exekutionskom-
εκτέλεση αυτή ξεχύθηκαν σ’ όλο το χωριό και mando gestellt. Nach dieser Hinrichtung liefen sie
δεν αφήσανε τίποτε ζωντανό, ό,τι βρίσκανε. durch das Dorf und ließen niemanden am Leben.
Άνδρες, γυναίκες, µικρά παιδιά, ζώα, κότες… Sie töteten, welchen sie vor sich sahen, wer ihnen
δεν αφήσανε τίποτε ζωντανό. Το χωριό είχανε über den Weg lief: Männer, Frauen, kleine Kinder,
δώσει εντολή να είναι κλεισµένο µες στα σπί- Tiere, Hühner. Sie haben niemanden am Leben ge-
τια και βρισκόταν ο κόσµος κλεισµένος στα lassen. Es war der Befehl gegeben worden, dass alle
σπίτια του. Σκοτώσανε τον παπά του χωριού in ihren Häusern bleiben sollten. Somit waren wir
που βρήκανε εκεί, η παπαδιά τρελάθηκε. alle in unseren Häusern. Sie haben auch den Pfar-
Να σας πω τι έζησα εγώ… Εγώ είδα την rer erschossen; seine Frau verlor den Verstand.
οικογένεια του φαρµακοποιού σκοτωµένους Ich werde Euch erzählen, was ich selbst erlebt
όλους. Σκοτώσανε µια οικογένεια µε πέντε habe. Ich habe die Familie des Apothekers erschos-
παιδιά: τον µπαµπά, τη µαµά και τα παιδάκια sen gesehen. Eine ganze Familie mit fünf Kindern.
στη θέση Βεβά, και τον αγωγιάτη. Εκεί τους Den Vater, die Mutter und die Kinder. Sie haben sie
εκτέλεσαν αυτούς, µετά δυο µέρες. in Veva erschossen. Sogar den Maultiertreiber: Sie
Για την οικογένειά µου εκείνο που ξέρω haben alle nach zwei Tagen dort umgebracht. Was
είναι ότι σκότωσαν την αδελφούλα µου, διό- meine Familie anbelangt, so kann ich sagen, dass sie
µισι ετών· την κάρφωσαν µε µια λόγχη στην meine Schwester töteten. Sie haben ihr ein Bajo-
κοιλιά, όπως την κρατούσε στην αγκαλιά της nett in den Bauch gerammt, so wie meine Mutter
η µαµά. Σκοτώνουν τη µητέρα µου –ήταν µη- sie auf dem Arm hielt. Sie haben meine Mutter um-
τριά µου– και τον παππού µου. Τον αδελφό gebracht. Sie war meine Stiefmutter- auch meinen
µου, τον Γιώργο, του κάνανε εκτέλεση στο Opa. Meinen Bruder Georgios haben sie in den
κεφάλι, διαµπερές στο κεφάλι, ήταν έξι ετών Kopf geschossen. Ein glatter Schuss; er war damals
τότε. Ευτυχώς έζησε, σπάζοντας το σαγόνι 6 Jahre alt. Er hat mit einem kaputten Kinn überlebt
του και ορισµένα δόντια. Μετά, την άλλη µέ- und ein Paar Zähne verloren. Am nächsten Tag
ρα, πήγα εγώ και ο πατέρας µου µέσα, στο ging ich mit meinem Vater ins Dorf, und wir haben
χωριό, για να τους θάψουµε. Ο πατέρας µου alle beerdigt. Mein Vater hat meinen kleinen Bru-
έπιασε τον µικρό από το πόδι και είδαµε ότι der an den Fuß gefasst, und da haben wir gesehen,
είχε αίµατα. Του ’βαλε το δάχτυλο στο στόµα dass er noch blutete. Mein Vater holte mit dem
και του πέταξε ένα κοµµάτι παγωµένο αίµα Finger einen Klumpen Blut aus dem Mund meines
από το στόµα· έζησε, το φέραµε εδώ πέρα, Bruders. Er hat überlebt. Wir brachten ihn hierher
το πήρε ο Ερυθρός Σταυρός. Το στείλαµε und das „Rote Kreuz“ übernahm ihn. Er kam nach
στην Κηφισιά και σήµερα ζει. Ζει από το ∆ί- Athen, nach Kifissia, und noch heute lebt er dort.
στοµο. Τους άλλους τους θάψαµε στον κήπο Er überlebte Distomo. Die übrigen haben wir im
του σπιτιού, γιατί ο χρόνος δεν µας επέτρεπε Garten unseres Hauses beerdigt. Wir hatten keine
να πάµε να τους θάψουµε σε νεκροταφείο... Zeit, sie auf dem Friedhof zu beerdigen....

113
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

Ο επικεφαλής του ∆ιεθνούς Bericht über Distomo


Ερυθρού Σταυρού στην Ελλάδα vom Vorsitzenden des
για τη σφαγή του ∆ιστόµου Roten Kreuzes in Griechenland
Ο επικεφαλής του ∆ιεθνούς Ερυθρού Σταυ- Herr Sture Linner schreibt in seinem Buch:
ρού στην Ελλάδα, Σουηδός Στούρε Λιννέρ, «Meine Odyssee» folgendes über den Fall Di-
στο βιβλίο του Η Οδύσσειά µου γράφει: stomo.
Παντρευτήκαµε στις 14 Ιουνίου. Ο υπεύθυνος Wir heirateten am 14 Juni. Der Verantwortliche
της ελληνικής επιτροπής, Έµιλ Σάντστροµ, πα- der griechischen Abteilung Emil Santstrom, hat
ρέθεσε γαµήλιο γεύµα προς τιµήν µας. Αργά uns deswegen mit einem Mittagsessen beehrt.
το βράδυ µε πλησίασε και µε αποµάκρυνε από Am späten Abend hat er mich vom Gelächter
τα γέλια και τις φωνές, προς µια γωνιά όπου θα und dem Lärm in eine Ecke geführt, wo wir
µπορούσαµε να µιλήσουµε οι δυο µας. Μου ungestört sprechen konnten. Er hat mir ein Te-
έδειξε ένα τηλεγράφηµα που µόλις είχε λάβει: οι legramm gezeigt, dass er kurz vorher bekom-
Γερµανοί έσφαζαν για τρεις ηµέρες τον πληθυ- men hatte: Die Deutschen metzelten drei Tage
σµό του ∆ιστόµου, στην περιοχή των ∆ελφών, lang die Bewohner von Distomo in der Nähe
και στη συνέχεια πυρπόλησαν το χωριό. Πιθα- von Delphi nieder. Anschließend haben sie das
νοί επιζώντες είχαν ανάγκη άµεσης βοήθειας. Dorf niedergebrannt. Wahrscheinlich überleb-
Το ∆ίστοµο ήταν µέσα στα όρια της περιοχής ten das Massaker manche Bewohner, die un-
την οποία, την εποχή εκείνη, ήµουν αρµόδιος να bedingt unmittelbar Hilfe brauchten. Distomo
τροφοδοτώ µε τρόφιµα και φάρµακα. Έδωσα war im Bereich meiner Verantwortung, um es
µε τη σειρά µου το τηλεγράφηµα στην Κλειώ mit Lebens - und Arzneimittel zu versorgen.
να το διαβάσει, εκείνη έγνεψε κι έτσι αποχωρή- Ich gab meiner Frau Klio das Telegramm zu le-
σαµε διακριτικά από τη χαρούµενη γιορτή. sen. Sie nickte, und so entfernten wir uns von
Περίπου µα ώρα αργότερα ήµασταν καθ’ οδόν der fröhlichen Feier. In ungefähr eine Stunde
µέσα στη νύχτα.Απαιτήθηκε ανυπόφορα µεγάλο waren wir unterwegs in der Nacht. Wir ha-
χρονικό διάστηµα έως ότου διασχίσουµε τους ben eine beschwerliche lange Zeit, bis wir die
χαλασµένους δρόµους και τα πολλά µπλόκα για beschädigten Straßen und die vielen Straßen-
να φτάσουµε, χαράµατα πια, στον κεντρικό δρό- sperren durchfuhren, um am frühen Morgen
µο που οδηγούσε στο ∆ίστοµο. Από τις άκρες zu der Zentralstrasse zu gelangen, die nach
του δρόµου ανασηκώνονταν γύπες από χαµη- Distomo führte. Vom Straßenrand flogen in
λό ύψος, αργά και απρόθυµα, όταν µας άκουγαν niedriger Höhe, langsam und widerwillig Gei-
που πλησιάζαµε. Σε κάθε δέντρο, κατά µήκος er, als sie uns bemerkten. An jedem Baum ne-
του δρόµου και για εκατοντάδες µέτρα, κρεµό- ben der Straße und in einer Distanz von vielen
ντουσαν ανθρώπινα σώµατα, σταθεροποιηµένα Hundert Meter hängten menschliche Körper,
µε ξιφολόγχες, κάποια εκ των οποίων ήταν ακό- gefestigt mit Bajonetten. Manche waren noch
µη ζωντανά. Ήταν οι κάτοικοι του χωριού που am Leben. Es waren die Bewohner vom Dorf,
τιµωρήθηκαν µε αυτό τον τρόπο: θεωρήθηκαν die auf dieser Art und Weise bestrafft wurden.
ύποπτοι για παροχή βοήθειας στους αντάρτες Sie wurden für Hilfe an die Partisanen dieses

114
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

της περιοχής, οι οποίοι επιτέθηκαν σε δύναµη Bereiches verdächtigt, die eine Truppe des SS
των Ες Ες. Η µυρωδιά ήταν ανυπόφορη. angegriffen hatten. Der Geruch war unerträg-
Μέσα στο χωριό σιγόκαιγε ακόµη φωτιά στα lich. Im Dorf selbst brannte noch Feuer in dem
αποκαΐδια των σπιτιών. Στο χώµα κείτονταν Rest der verbannten Häuser. Auf der Erde la-
διασκορπισµένοι εκατοντάδες άνθρωποι κά- gen zerstreut hunderte Menschen jeden Al-
θε ηλικίας, από υπερήλικες έως νεογέννητα. ters, von Greisen bis Säuglinge. Vielen Frauen
Σε πολλές γυναίκες είχαν σχίσει τη µήτρα µε haben die Soldaten den Bauch mit den Bajo-
την ξιφολόγχη και αφαιρέσει τα στήθη, άλλες netten zerschnitten und die Brust herausgeris-
κείτονταν στραγ- sen. Andere lagen ge-
γαλισµένες, µε τα würgt, umwickelt mit
εντόσθια τυλιγµέ- ihren Gedärmen um
να γύρω από το ihren Hals. Es schien,
λαιµό. Φαινόταν als ob keiner das Mas-
σαν να µην είχε saker überlebte. Aber
επιζήσει κανείς… doch! ein Greiser am
Μα να! Ένας παπ- Rande des Dorfes!
πούς στην άκρη Wie aus Wunder
του χωριού! Από hat er das Gemetzel
θαύµα είχε κατα- überlebt. Er war im
φέρει να γλιτώσει Schock - Zustand vor
τη σφαγή. Ήταν Grauen, mit leeren
σοκαρισµένος Blicken, der ein un-
από τον τρόµο, µε verständliches Zeug
άδειο βλέµµα, τα sprach. Wir stiegen
λόγια του πλέον mitten in das Unheil
µη κατανοητά. Κα- Σύνολο Anzahl der und riefen auf Grie-
τεβήκαµε στη µέ- σφαγιασθέντων: 218 Schlachtopfer: 218 chisch: «Rotes Kreuz!,
ση της συµφοράς Rotes Kreuz! Wir ka-
και φωνάζαµε στα ελληνικά: «Ερυθρός Σταυρός! men, um zu helfen». Von der Ferne nährte sich
Ερυθρός Σταυρός! Ήρθαµε να βοηθήσουµε». eine Frau. Sie erzählte uns, dass sich eine kleine
Από µακριά µας πλησίασε διστακτικά µια γυ- Zahl Dorfbewohnern vor dem Angriff davon
ναίκα. Μας αφηγήθηκε ότι ένας µικρός αριθ- geflohen war. Zusammen mit ihr begannen
µός χωρικών πρόλαβε να διαφύγει προτού wir, sie zu suchen. Auf der Suche haben wir
ξεκινήσει η επίθεση. Μαζί µε εκείνη αρχίσαµε festgestellt, dass die Frau auf die Hand ge-
να τους ψάχνουµε. Αφού ξεκινήσαµε οι τρεις schossen wurde. Wir haben sie operiert. Klio
µας, διαπιστώσαµε ότι [η γυναίκα] είχε πυρο- hat sie operiert.
βοληθεί στο χέρι. Τη χειρουργήσαµε αµέσως Es war unsere Hochzeitsreise...
µε χειρουργό την Κλειώ. Einige Zeit später hätte es einen erwähnens-
Ήταν το ταξίδι του µέλιτός µας… werten Epilog gehabt.

115
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

Λίγον καιρό αργότερα η επαφή µας µε το ∆ί- Als die deutschen Truppen gezwungen wur-
στοµο θα αποκτούσε και έναν αξιοσηµείωτο den, Griechenland zu verlassen, ging alles nicht
επίλογο. reibungslos. Eine deutsche Einheit wurde von
Όταν τα γερµανικά στρατεύµατα κατοχής ανα- griechischen Partisanen umzügelt, genau im Be-
γκάστηκαν να εγκαταλείψουν την Ελλάδα, δεν reich von Distomo. Ich dachte, dass diese Tat-
πήγαν και τόσο καλά τα πράγµατα, αφού µια sache von den Griechen als große Gelegenheit
γερµανική µονάδα κατάφερε να περικυκλωθεί gehalten würde, blutige Rache zu üben. Zumal
από αντάρτες ακριβώς στην περιοχή του ∆ι- dieses Gebiet von jeder Hilfe an Lebensmittel
στόµου. Σκέφτηκα ότι αυτό ίσως θεωρηθεί από abgeschnitten war. Ich habe nun die nötigen
τους Έλληνες ως ευκαιρία για αιµατηρή εκδίκη- Lebensmittel bereitet, schickte nach Distomo
ση, πόσω µάλλον που η περιοχή εδώ και καιρό eine Nachricht, dass wir kommen, und so be-
είχε αποκοπεί από κάθε παροχή βοήθειας σε fanden wir noch einmal auf dem Weg, Klio und
τρόφιµα. Ετοίµασα λοιπόν φορτηγά µε τα ανα- ich, Richtung Distomo. Als wir an Dorfeingang
γκαία τρόφιµα, έστειλα µήνυµα στο ∆ίστοµο για erschienen, kam uns ein Komitee des Dorfes,
την άφιξή µας και έτσι βρεθήκαµε στο δρόµο mit dem Popen in der Mitte, entgegen. Der
για εκεί, για άλλη µια φορά, η Κλειώ και εγώ. Pope, ein richtiger Patriarch nach alten Prinzi-
Όταν φτάσαµε στα όρια του χωριού, µας συ- pien, mit langen, weißen, Wellenbart. Neben
νάντησε µια επιτροπή, µε τον παπά στη µέση. ihm stand der Partisanenführer mit voller Aus-
Έναν παλαιών αρχών πατριάρχη, µε µακριά, κυ- rüstung. Der Pope nahm das Wort und be-
µατιστή, λευκή γενειάδα. ∆ίπλα του στεκόταν ο dankte sich bei uns, dass wir mit Lebensmittel
αρχηγός των ανταρτών, µε πλήρη εξάρτυση. Ο zu ihnen kamen. Er erzählte weiter: «Hier sind
παπάς πήρε το λόγο και µας ευχαρίστησε εκ wir alle hungrig, sowohl wir selbst, als auch die
µέρους όλων που ήρθαµε µε τρόφιµα. Μετά deutschen Gefangene. Gewiss, wenn wir Hun-
πρόσθεσε: «Εδώ είµαστε όλοι πεινασµένοι, τόσο gernot erleiden, sind wir doch in unserem Ort.
εµείς οι ίδιοι, όσο και οι Γερµανοί αιχµάλωτοι. Τώρα, Die Deutschen haben nicht nur den Krieg ver-
εάν εµείς λιµοκτονούµε, είµαστε τουλάχιστον στον loren, sind außerdem weit von ihrer Heimat
τόπο µας. Οι Γερµανοί δεν έχουν χάσει µόνο τον entfernt. Geben Sie ihnen das Essen, das Sie
πόλεµο, είναι επιπλέον και µακριά από την πατρίδα mitgebracht haben, denn sie haben einen lan-
τους. ∆ώστε τους το φαγητό που έχετε µαζί σας, gen Weg vor sich».
έχουν µακρύ δρόµο µπροστά τους». Bei diesem Ausdruck von dem Popen, hat Klio
Σ’ αυτή του τη φράση γύρισε η Κλειώ το βλέµ- ihren Blick auf mich gewand und schaute mich
µα της και µε κοίταξε. Υποψιαζόµουν τι ήθελε an. Ich vermutete, was sie mir mit diesem Blick
να µου πει µε αυτό το βλέµµα, αλλά δεν έβλεπα sagen wollte, aber ich sah nicht mehr klar. Ich
πλέον καθαρά. Απλά στεκόµουν κι έκλαιγα… stand dabei und weinte…

116
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

Συνοπτικό Kurz gefasstes


Αντιστασιακό Ηµερολόγιο Widerstands-Tagebuch
Τη Ρωµιοσύνη µη την κλαις, −εκεί που πάει να σκύψει Weine nicht über das Griechentum, dort wo es sich beugt
µε το σουγιά στο κόκκαλο, µε το λουρί στο σβέρκο mit dem Dolch im Laib, mit der Schlinge um den Hals,
Να τη πετιέται αποξαρχής κι αντριώνει και θεριεύει da erhebt es sich stark und wild und durchbohrt
και καµακώνει το θεριό µε το καµάκι του ήλιου das Ungeheuer Mit der Lanze der Sonne.
Γιάννης Ρίτσος Jannis Ritsos

Σ ΤΟ ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΑΥΤΟ περιλαµβάνονται ορι-


σµένες αντιστασιακές πράξεις, που έχουν µνη-
µονευθεί σε διάφορες αντιστασιακές εκδόσεις.
∆ίνεται µια πρώτη εικόνα του πολύµορφου αντιστα-
σιακού αγώνα στις πόλεις −ιδιαίτερα στην Αθήνα−
I
N DIESEM TAGEBUCH SIND bestimmte Wider-
standshandlungen enthalten, die in verschiedenen
Veröffentlichungen über den Widerstand erwähnt
worden sind. Es wird hier ein erstes Gesamtbild des viel-
fältigen Widerstandskampfes in den Städten- besonders
και στα βουνά. Επιβάλλεται όµως να συµπληρωθεί µε in Athen- und in den Bergen gegeben. Es muss jedoch
τη συµβολή αντιστασιακών όλων των οργανώσεων, um Beiträge von Widerstandskämpfern sämtlicher Or-
όλων των αντάρτικων τµηµάτων και όλων των περιο- ganisationen, sämtlicher Partisanenabteilungen und sämt-
χών, ώστε να καταρτιστεί ένα πληρέστερο Ηµερολό- licher Gegenden und Regionen ergänzt werden, damit
γιο της Εθνικής Αντίστασης. ein vollständigeres Widerstandstagebuch entsteht.

27 Απριλίου 1941 27. April 1941


Πρώτη µέρα της σκλαβιάς. Πρώτη µέρα της Αντί- Erster Tag der Sklaverei. Erster Tag des Wider-
στασης. Είσοδος των χιτλερικών στην Αθήνα, µε- standes.
τά από τη συνθηκολόγηση Τσολάκογλου – Πε- Einmarsch der Truppen Hitlers in Athen nach Ka-
µπτοφαλαγγιτών στρατηγών. pitulation Tsolakoglou und der Generäle der 5.
Η σβάστικα στην Ακρόπολη. Kolonne.
Μάιος 1941 Die Hakenkreuzfahne auf der Akropolis.
Η Κρήτη συνεχίζει τον πόλεµο της Ελλάδας. Mai 1941
Αναχώρηση της Κυβέρνησης και του βασιλιά στο Kreta setzt den Krieg Griechenlands fort. Abrei-
Κάιρο. se der Regierung und des Königs nach Kairo.
Κάνδανος: το πρώτο ελληνικό ολοκαύτωµα στην Kandanos. Der erste Massenmord an griechi-
Αντίσταση. schen Widerstandskämpfern.
Οι αρχές της Τεταρτοαυγουστιανής δικτατορίας Das Regime der Diktatur vom 4. August übergibt
παραδίνουν 2.000 Έλληνες αντιφασίστες στους 2.000 griechische Antifaschisten an die Nazis.
ναζί κατακτητές. 30.-31. Mai 1941
30-31 Μαΐου 1941 Die Hakenkreuzfahne Hitlers wird von dem jun-
Κουρέλιασµα της χιτλερικής σηµαίας από τους gen Patrioten Manolis Glesos und Lakis Santas in
νέους πατριώτες Μανώλη Γλέζο και Λάκη Σάντα. Fetzen zerrissen.

117
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

27 Απριλίου – 27 Σεπτεµβρίου 1941 27. April-27. September 1941


Αυθόρµητη και παθητική Αντίσταση. Freiwilliger und passiver Widerstand
Erste Widerstandsorganisationen
Πρώτες αντιστασιακές οργανώσεις: • «Unbesiegbare Griechen» (A.V E. - 27.4.41)
• Αδούλωτοι Έλληνες (AVE – 27.4.41) • «Freundschaftsgesellschaft der Jugend» (F.E.N. -
• Φιλική Εταιρεία Νέων (Φ.Ε.Ν. – 2.5.1941) 2.5.41)
• Εθνική Αλληλεγγύη (Ε.Α.) – 28.5.1941) • «Nationale Solidarität» (E.A. - 28.5.41)
• Εργατικό ΕΑΜ (Ε.Ε.Α.Μ. – 16.7.1941) • «Nationale Befreiungsfront der Arbeiter»
• Ε.∆.Ε.Σ. (8.9.1941) (Ε.Ε.Α.Μ. – 16.7.1941)
• Πανελλήνια Ένωση Αγωνιζοµένων Νέων • «Nationaldemokratischer Griechischer Ver-
(Π.Ε.Α.Ν. – 14.9.1941) band» (8.9.1941)
• Εθνικό Απελευθερωτικό Μέτωπο • «Panhellenische Vereinigung der Kämpfenden
(Ε.Α.Μ. – 27.9.1941) Jugend» (Π.Ε.Α.Ν. – 14.9.1941)
• «Nationale Befreiungsfront» (Ε.Α.Μ. – 27.9.1941)
28-29 Σεπτεµβρίου 1941 28.-29. September 1941
Εξέγερση του λαού της ∆ράµας εναντίον των Aufstand der Bevölkerung von der Stadt Drama
Βουλγάρων φασιστών καταχτητών. gegen die bulgarischen Faschisten-Eroberer.
30 Σεπτεµβρίου – 3 Οκτωβρίου 1941 30. September - 3. Oktober 1941
Εξόντωση 3.000 πατριωτών από Βούλγαρους φα- Mord von 3.000 Patrioten seitens bulgarischer
σίστες στη ∆ράµα και στο ∆οξάτο. Faschisten im Dorf Doxato/Drama.
28 Οκτωβρίου 1941 – 25 Μαρτίου 1942 28. Oktober 1941 - 25. März 1942
Οι πρώτες εθνικοαπελευθερωτικές διαδηλώσεις Die ersten nationalen Freiheits - Demonstra-
φοιτητών, αναπήρων και εργαζοµένων, οργανωµέ- tionen von Studenten, Invaliden, Arbeitern von
νες από το ΕΑΜ, τον Ε∆ΕΣ και άλλες οργανώσεις. den Organisationen «EAM», «EDES», u.a.
17 Νοεµβρίου 1941 17. November 1941
Πρώτη φοιτητική απεργία. Erster Streik der Studenten.
5 Φεβρουαρίου 1942 5. Februar 1942
Ίδρυση του ΕΑΜ των Νέων από τις οργανώσεις Gründung der Organisation «EAM - der Jugend»
Λεύτερη Νέα, ΟΚΝΕ, ΣΕΠΕ, Λαϊκή Επαναστατική von den Organisationen «Freie Jugend», «OK-
Νεολαία και Φιλική Εταιρεία Νέων (ΦΕΝ). NE», «SEPE», «Volks - Aufstands - Jugend» und
Φθινόπωρο 1941 – Άνοιξη 1942 «Freunschaftsgesellschaft der Jugend» (FEN).
Η µεγάλη πείνα. Θύµατα του λιµού της κατοχής Der grosse Hunger: Opfer des Hungertods in der
συνολικά 600.000 άτοµα. Besatzungsperiode. Insgesamt 600.000 Menschen.
Μάιος 1942 Mai 1942
Έξοδος του Άρη Βελουχιώτη στο βουνό. ∆ηµι- Exodus des Aris Velouchiotis in die Berge. Grün-
ουργία του Ε.Λ.Α.Σ. της Ρούµελης. dung der Organsisation E.L.A.S. in Roumeli.
Αύγουστος 1942 August 1942
Έξοδος του Ναπολέοντα Ζέρβα στο βουνό. ∆η- Exodus des Napoleon Zervas in die Berge. Grün-
µιουργία των Ε.Ο.Ε.Α. στην Ήπειρο. dung der Organisation E.O.E.A. in Epirus.

118
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

15 Αυγούστου 1942 15. August 1942


Ανατίναξη φαρµακευτικής αποθήκης των κατα- Sprengung des Medizinlagers der Besatzungs-
κτητών από την Π.Ε.Α.Ν. truppen von P.E.A.N.
22 Αυγούστου 1942 22. August 1942
Ανατίναξη της προδοτικής Ο.Ε.∆.Ε., στην οδό Das Gebäude der verräterischen Organisation
Κατακουζηνού, από ουλαµό καταστροφών της O.E.D.E. in der Kantakousinou Straße wird von
Π.Ε.Α.Ν. der Sabotage - Einheit der P.E.A.N. in die Luft
Καλοκαίρι – Φθινόπωρο 1942 gesprengt.
Πρώτες µάχες των αντάρτικων τµηµάτων του Sommer - Herbst 1942
ΕΛΑΣ και του Ε∆ΕΣ-ΕΟΕΑ. Erste Kämpfe der Widerstandseinheiten des
∆ηµιουργία των πρώτων ελεύθερων περιοχών E.L.A.S. und der E.D.E.S. - EOEA. Schaffung der
στην ορεινή Ελλάδα. ersten freien Gebiete im gebirgigen Griechen-
20 Σεπτεµβρίου 1942 land.
Ανατίναξη ναζιστικής ΕΣΠΟ από ουλαµό κατα- 20. September 1942
στροφών της Π.Ε.Α.Ν. Sprengung der nazistischen ESPO von der Sabo-
4 Νοεµβρίου 1942 tage - Einheit der P.E.A.N.
Μάχη στο Ελ-Αλαµέιν. 4. November 1942
Νοέµβριος 1942 Kämpfe in El Alamein.
∆ηµιουργία της Ε.Κ.Κ.Α. από το Συνταγµατάρχη November 1942
Ψαρρό. Gründung der E.K.K.A. von Oberst Psarros. Für
Επικήρυξη Ν. Ζέρβα. den Kopf des N. Zervas wird eine Belohnung aus-
24 Οκτωβρίου – 23 Νοεµβρίου 1942 geschrieben.
Μάχη ΕΟΕΑ-Ε∆ΕΣ στη Σκουληκαριά Γαβρόβου. 24. Oktober - 23. November 1942
25 Νοεµβρίου 1942 Kämpfe der EOEA - EDES in Skoulikaria/Gavro-
Ανατίναξη της γέφυρας του Γοργοποτάµου και vo.
αποκοπή του ανεφοδιασµού του Ρόµελ επί ένα 25. November 1942
µήνα, από δυνάµεις του ΕΛΑΣ, του Ε∆ΕΣ και του Sprengung der Brücke von Gorgopotamos. Unter-
Συµµαχικού Στρατηγείου Μέσης Ανατολής. Το brechung dadurch des Nachschubs von Rommel
µεγαλύτερο σαµποτάζ της Ελληνικής Αντίστα- für einen Monat lang von den Einheiten der ELAS
σης, µε ενωµένες τις δυνάµεις των ανταρτών. - EDES und des Alliierten Hauptquartiers des Mitt-
18 ∆εκεµβρίου 1942 leren Ostens. Der grösste Sabotage - Akt des grie-
Μάχη του ΕΛΑΣ στο Μικρό Χωριό Ευρυτανίας. chischen Widerstandes mit vereinten Kräften der
21 ∆εκεµβρίου 1942 Partisanen.
Σε διαδήλωση προς το υπουργείο Εργασίας σκο- 18. Dezember 1942
τώνεται από Ιταλό φασίστα αξιωµατικό ο πρώ- Die Schlacht der ELAS in Mikro Chorio/Evrita-
τος φοιτητής, Μήτσος Κωνσταντινίδης, µέλος της nia.
ΟΚΝΕ. 21. Dezember 1942
6 Ιανουαρίου 1943 Bei einer Protestkundgebung vor dem Arbeits-
Καταστροφή πλοίου πόντισης ναρκών µε τα ministerium wird von einem italienischen faschi-

119
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

στοιχεία U 34, από την Π.Ε.Α.Ν. stischen Offizier der erste Student Mitsos Kon-
7 Ιανουαρίου 1943 stantinidis, Mitglied der OKNE, getötet.
Εκτέλεση των Θ. Σκούρα, Γ. Κατεβάτη, ∆. Λόη, ∆. 6. Januar 1943
Παπαδόπουλου της Π.Ε.Α.Ν., για την ανατίναξη Die Vernichtung von der P.E.A.N eines Schiffes
της ναζιστικής ΕΣΠΟ. mit den Kennzeichen U 34 durch Minen.
Σε χιτλερικό στρατόπεδο στη Γερµανία εκτελείται 7. Januar 1943
µε πέλεκυ η αγωνίστρια της ΠΕΑΝ, που συµµετεί- Exekution der Th. Skouras, G. Katevatis, D. Lois,
χε στην ανατίναξη της ΕΣΠΟ, ηρωίδα της Εθνικής D. Papadopoulos der P.E.A.N. für die Spren-
Αντίστασης Ιουλία Μπίµπα. gung der ESPO. In einem Konzentrationslager in
Η ακριβής ηµεροµηνία της εκτέλεσής της δεν εί- Deutschland wird die Kämpferin der P.E.A.N. mit
ναι γνωστή. dem Beil geköpft, weil sie an der Sprengung der
14 Ιανουαρίου 1943 ESPO teilgenommen hatte. Der Name der Hel-
Ηρωικός θάνατος του Γιάννη Τσιγάντε. din: Julia Biba. Das genaue Datum ihrer Exekution
17-24 Ιανουαρίου 1943 ist nich bekannt.
Μάχη των ΕΟΕΑ-Ε∆ΕΣ στην περιοχή Γκούφαλο 14. Januar 1943
Ξηρόκαµπου. Heldentod des Jannis Tsigante.
2-4 Φεβρουαρίου 1943 17.-24. Januar 1943
Μάχη των ΕΟΕΑ-Ε∆ΕΣ στους Κτιστάδες. Kampf der EOEA - EDES im Gebiet von Goufa-
4 Φεβρουαρίου 1943 lo/Xirokambos.
Εκτέλεση Κώστα Περρίκου, αρχηγού της ΠΕΑΝ. 2.-4. Februar 1943
11 Φεβρουαρίου 1943 Kampf der EOEA - EDES bei Ktistades.
Μάχη του ΕΛΑΣ στην Καλαµπάκα. 4. Februar 1943
23 Φεβρουαρίου 1943 Exekution des K. Perrikos, Führers der PEAN.
Ίδρυση της Ενιαίας Πανελλαδικής Οργάνωσης 11. Februar 1943
Νέων (ΕΠΟΝ) από 10 αντιστασιακές οργανώσεις Schlacht des ELAS in Kalambaka.
που συµµετείχαν στο ΕΑΜ των Νέων. 23. Februar 1943
28 Φεβρουαρίου 1943 Gründung der „Einheitlichen Panhellenischen
Κηδεία εθνικού ποιητή Κωστή Παλαµά. Organisation der Jugend“ (EPON) von 10 Wi-
4-6 Μαρτίου 1943 derstandsorganisationen, die am EAM der Ju-
Μάχη του ΕΛΑΣ στη Σιάτιστα – Φαρδύκαµπο. gend beteiligt waren.
Αιχµαλωτίζονται 603 Ιταλοί φασίστες. 28. Februar 1943
5 Μαρτίου 1943 Begräbnis des nationalen Volksdichters K. Palamas.
∆ιαδήλωση 2.000 πατριωτών της Αθήνας, που 4.-6. März 1943
οργανώνουν από κοινού το ΕΑΜ και ο Ε∆ΕΣ, Schlacht der ELAS in Siatista/Fardykambos. 603
µαταιώνει την πολιτική επιστράτευση του λαού italienische Faschisten werden gefangen genom-
µας από τους χιτλερικούς. men.
9-22 Μαρτίου 1943 5. März 1943
Μάχη των ΕΟΕΑ-Ε∆ΕΣ στην περιοχή Πατιόπου- Protestkundgebung von 200.000 Athener Patri-
λου – Θεριακίσι – Φλωριάδας. oten, von EAM - EDES organisiert. Die politische

120
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

12 Μαρτίου 1943 Mobilisierung für die Hitler-Besatzung wird ver-


Απελευθέρωση της Καρδίτσας από τον ΕΛΑΣ eitelt.
Θεσσαλίας. 9.-22. März 1943
25 Μαρτίου 1943 Μεγάλη εθνικοαπελευθερωτική Kamp der EOES - EDES im Gebiet Patiopoulou
διαδήλωση στην Αθήνα. - Theriakissi - Floriada.
Έξοδος στο βουνό του Συνταγµατάρχη Ψαρρού· 12. März 1943
δηµιουργία του 5/42 Συντάγµατος της Ε.Κ.Κ.Α. Die ELAS Thessaliens befreit die Stadt Karditsa.
12 Απριλίου 1943 25. März 1943
Ξεκινά η Α´ Υποδειγµατική Οµάδα ΕΛΑΣ-ΕΠΟΝ Grosse Kundgebung in Athen. Exodus in die
για τη δηµιουργία ανταρτοεπονίτικου κινήµατος. Berge des Obersten Psarros. Gründung des Re-
2 Μαΐου 1943 giments 5/42 der E.K.K.A.
Συγκρότηση Γενικού Αρχηγείου ΕΛΑΣ από τους 12. April 1943
Στέφανο Σαράφη, Άρη Βελουχιώτη και Βασίλη Die vorbildliche Gruppe ELAS - EPON beginnt
Σαµαρινιώτη. mit der Vorbereitung eines Partisanten - und
21 Μαΐου 1943 Eponiten (Mitglieder der EPON) Aufstandes.
Κοινή µάχη Ε∆ΕΣ – ΕΛΑΣ στη Σκάλα Παραµυ- 2. Mai 1943
θιάς. Bildung des Generalstabs, der Befehlstelle ELAS
13 Ιουνίου 1943 von Stephanos Sarafis, Aris Velouchiotis, Vassilis
Μάχη των Ασπραγγέλων της Α´ Υποδειγµατικής Samariniotis.
ΕΛΑΣ-ΕΠΟΝ. Σκοτώθηκε ο στρατιωτικός αρ- 21. Mai 1943
χηγός της Α´ Υποδειγµατικής Γιώργος Καψάλης Kampf der EDES - ELAS in Skala/Paramythia.
(Κρητικός) και ο Καπετάνιος της Α´ Υποδειγµατι- 13. Juni 1943
κής Αλέκος Σουφλής (Φρίξος). Schlacht in Archangeloi der Α´ Vorbildlichen ELAS-
8-9 Ιουνίου 1943 EPON. Der Militär-Befehls-Haber der Gruppe
Μάχη ΕΛΑΣ στην Πόρτα – Μουζάκι. Giorgos Kapsalis (Kritikos) und derer Oberhaupt
17 Ιουνίου 1943 Alekos Souflis (Frixos) werden getötet.
Μάχη των Ε∆ΕΣ – ΕΟΕΑ στο Κακούρι. 8.-9. Juni 1943
5-29 Ιουλίου 1943 Schlacht der ELAS in Porta - Mouzaki.
Μάχες των ΕΟΕΑ-Ε∆ΕΣ στη Γέφυρα Αχελώου και 17. Juni 1943
στο Μακρυνόρος. Schlacht der EDES – EOEA in Kakouri.
22 Ιουλίου 1943 Juni 1943
Ματαίωση της καθόδου των Βουλγάρων φασι- Boukouvalas mit seiner Kavalie-Brigade vom
στών στη Μακεδονία µε την πολυαίµακτη διαδή- ELAS kämpft um die Ernte in Thessalien.
λωση 300.000 πατριωτών της Αθήνας. 5.-29. Juli 1943
Ιούνιος 1943 Kämpfe der EOEA - EDES an der Brücke des
Ο Μπουκουβάλας µε την Ταξιαρχία Ιππικού του Acheloos - Makrynoros.
ΕΛΑΣ δίνει τη µάχη της σοδειάς στη Θεσσαλία. 22. Juli 1943
22 Σεπτεµβρίου 1943 Vereitelung des Einfalls bulgarischer Faschisten in
Μάχη της Ορεινής Ταξιαρχίας στο Ρίµινι. Mazedonien durch die blutige Kundgebung von

121
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

28 Οκτωβρίου 1943 300.000 Patrioten in Athen.


Μεγάλες διαδηλώσεις στην Αθήνα για την επέ- 22. September 1943
τειο του ΟΧΙ. Kampf der Berg - Brigade in Rimini.
9-13 ∆εκεµβρίου 1943 28. Oktober 1943
Το µεγαλύτερο ολοκαύτωµα της Αντίστασης στα Grosse Kundgebungen in Athen für den Ge-
Καλάβρυτα, µε 1.104 θύµατα (όλοι οι άνδρες από denktag des «OXI» (NEIN)
14 χρόνων και πάνω). 9.-13. Dezember 1943
20 ∆εκεµβρίου 1943 Der grösste Massenmord (Holocaust) in Ka-
∆ολιοφθορά και καταστροφή από την Π.Ε.Α.Ν. lavryta an Widerstandskäpfern mit 1.104 Opfern
53 µηχανών «Στούκας», σε µονάδα επισκευών (alles Männer ab 14 Jahre und älter).
του Πυριτιδοποιείου. 20. Dezember 1943
1 Φεβρουαρίου 1944 Die Sabotage und Zerstörung von PEAN 53
Μάχη της Άµφισσας από δυνάµεις ΕΚΚΑ και Maschinengen «Stukas» in einer Reparaturwerk-
ΕΛΑΣ. statt einer Pulverfabrik.
23 Φεβρουαρίου 1944 1. Februar 1944
Ανατίναξη από σαµποτέρ του ΕΛΑΣ της ταχείας Kampf der EKKA und ELAS in Ampfissa.
γερµανικής αµαξοστοιχίας. 23. Februar 1944
4 Μαρτίου 1944 Sprengung des deutschen Schnellzuges seites
Καταστοφή ανθυποβρυχιακού δικτύου στο Ναύ- Saboteuren der ELAS.
σταθµο, από την Π.Ε.Α.Ν. 4. März 1944
6-8 Μαρτίου 1944 Zerstörung von der PEAN eines Unterwasser-
Μάχη του ΕΛΑΣ στην Κοκκινιά. netzes bei der Werft.
10 Μαρτίου 1944 6.-8. März 1944
∆ηµιουργία της Προσωρινής Επιτροπής Εθνι- Kämpfe der ELAS in Kokkinia.
κής Απελευθέρωσης (ΠΕΕΑ) στην Ελεύθερη 10.3.44
Ελλάδα. Gründung des «Vorläufigen Nationalen Befrei-
25 Μαρτίου 1944 ungskomitees» (PEEA) im freien Griechenland.
Αθήνα: Μεγάλες Εθνικοαπελευθερωτικές κινη- 25. März 1944
τοποιήσεις. Verschiedene Befreiungs–Mobilisierungen in Athen.
31 Μαρτίου 1944 31. März 1944
Ανατίναξη αµαξοστοιχίας µε 600 ναζί στη Λάρισα. Sprengung eines Zuges mit 600 Nazis in Larissa.
18-25 Απριλίου 1944 18.-25. April 1944
Καταστροφή από την ΠΕΑΝ τριών πλοίων συνο- Zerstörung von der PEAN 3 Begleitungsschiffen
δείας στα υπόστεγα, 3, 4 και 5 του Πειραιά. in den Hallen 3 -4 und 5 in Piräus.
20 Απριλίου 1944 20.4.44
Μάχη του ΕΛΑΣ στη Γλόγοβα Μαντινείας. Kampf der ELAS in Glogova/Mantinia.
23-30 Απριλίου 1944 23.-30. April 1944
Εκλογές αντιπροσώπων για το Εθνικό Συµβούλιο Wahlen für die Vertreter des Nationalenrates
της ΠΕΕΑ. der PEEA.

122
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

28 Απριλίου 1944 28. April 1944


Μάχη και ολοκαύτωµα των τριών επονιτών Αυ- Kampf und Tod der drei EPON - Mitglieder Av-
γέρη, Κιοκµενίδη και Φολτόπουλου στο Κάστρο geris, Kiokmenidis und Fotopoulos in Kastro/
του Υµηττού. Hymettos.
1 Μαΐου 1944 – Η µατωµένη Πρωτοµαγιά 1. Mai 1944 − Der blutige 1. Mai.
Εκτέλεση 200 (επί το πλείστον κοµµουνιστών) Exekution von 200 Patrioten (die Mehrheit Kommu-
στο Σκοπευτήριο της Καισαριανής. nisten) am Schießplatz in Kaissariani.
Ιούνιος 1944 Juni 1944
Η µάχη της σοδειάς, µε το σύνθηµα «Ούτε σπειρί Der Kampf um die Ernte mit der Parole: «Kein
στάρι στον καταχτητή». Korn Weizen an den Besatzer».
23 Ιουνίου − 2 Ιουλίου 1944 23. Juni-2. Juli 1944
Μάχη Στυµφαλίας του ΕΛΑΣ. Kamp der ELAS in Stympfalia.
8 Ιουλίου 1944 8. Juli 1944
Καταστροφή 9 βαγονιών µε πολεµοφόδια, από Zerstörung von 9 Wagen mit Munition von der
την Π.Ε.Α.Ν. PEAN.
15 Ιουλίου 1944 15. Juli 1944
Ανατίναξη 400 βαρελιών µε βενζίνη και δύο γερ- Sprengung von 400 Benzintonnen und 2 deut-
µανικών ιστιοφόρων από την Π.Ε.Α.Ν. scher Segelschiffe von der PEAN.
17 Ιουλίου 1944 17. Juli 1944
Μάχη του ΕΛΑΣ στην Ηγουµενίτσα. Kampf der ELAS in Igoumenitsa.
24 Ιουλίου 1944 24. Juli 1944
Μάχη της οδού Μπιζανίου στην Καλλιθέα, µε Kampf in der Bizanioustr. In Kallithea mit 10 Hel-
ηρωικούς νεκρούς τους 10 επονίτες του ΕΛΑΣ. dentoten der ELAS.
25-26 Ιουλίου 1944 25.-26. Juli 1944
Θανατώνεται µε βασανιστήρια στην Ειδική Ασφά- In den Räumen der Sicherungspolizei wird nach
λεια η Ηλέκτρα Αποστόλου, ηρωίδα της Εθνικής Folterungen die Heldin des Widerstandekamp-
Αντίστασης. fes Elektra Apostolou getötet.
4-11 Αυγούστου 1944 4.-11. August 1944
Απελευθέρωση Παραµυθιάς, Μαργαριτίου και Befreiung von EDES der Dörfer: Paramythia,
Μαζαρακιάς από τον Ε∆ΕΣ. Margaritio und Mazarakia.
17 Αυγούστου 1944 17. August 1944
Το µπλόκο και η σφαγή στην Κοκκινιά Die Bloackade/Straßessperrung und die Tötung-
Μπλόκο στην Κοκκινιά (Οσία Ξένη) από ναζί και der Verräter in Kokkinia (Ossia Xeni) seitens der.
Τάγµατα Ασφαλείας· 6.000 όµηροι µεταφέρο- Nazis und der Sicherungstruppen. 6.000 Geiseln
νται στη Γερµανία. werden nach Deutschland transportiert.
17-18 Αυγούστου 1944 17.-18. August 1944
Μεγάλη µάχη ΕΟΕΑ-Ε∆ΕΣ στη Μενίνα Ηπείρου. Grosse Schlacht der EOEA–EDES in Menina/Epirus.
29 Αυγούστου − 1 Σεπτεµβρίου 1944 29. August - 1. September 1944
Επιχείρηση του ΕΛΑΣ στον Έβρο. Operation der ELAS am Fluß Evros.

123
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

23 Σεπτεµβρίου 1944 23. September 1944


Μήνυµα του ΕΑΜ από τον εκφωνητή του Ραδιο- Aufuf der EAM durch den Sprecher des Radiosen-
σταθµού της Αθήνας, Κώστα Τσαλόγλου. ders Athen, Kostas Tsaloglou.
27 Σεπτεµβρίου 1944 27. September 1944
Εκατοντάδες χιλιάδες λαού γιορτάζουν τα 3χρονα Huntertausende der griechischen Bevölkerung
του ΕΑΜ. feiern das dreijährige Bestehen der EAM.
12 Οκτωβρίου 1944 12. Oktober 1944
Η Αθήνα πανηγυρίζει την απελευθέρωση και τη Die Stadt Athen feiert ihre Befreiung und den
νίκη κατά των ναζί κατακτητών. Sieg gegen die Nazi - Eroberer.
13 Οκτωβρίου 1944 13. Oktober 1944
Ο ΕΛΑΣ, µε µάχη, σώζει το εργοστάσιο της Ηλε- Nach harten Kämpfen rettet die ELAS das Elek-
κτρικής στον Πειραιά. trizitätswerk in Piräus vor der Vernichtung.
19 Οκτωβρίου 1944 19. Oktober 1944
Απελευθέρωση Λαµίας. Befreiung von Lamia.
23 Οκτωβρίου 1944 23. Oktober 1944
Απελευθέρωση Λάρισας. Befreiung von Larissa.
30 Οκτωβρίου 1944 30. Oktober 1944
Απελευθέρωση Θεσσαλονίκης. Befreiung von Thessaloniki.
14 Νοεµβρίου 1944 14. November 1944
Μάχη του ΕΛΑΣ στην Παναγιά Κρήτης. Kampf der ELAS in Panagia/Kreta.
9 Μαΐου 1945 9 Mai 1945
Παράδοση Κρήτης και ∆ωδεκανήσου από τους Übergabe der Insel Kreta und der Dodekannes
χιτλερικούς. seitens der Nazi-Eroberer.

124
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

∆υνάµεις Κατοχής Besatzungstruppen,


που απασχόλησε die vom Nationalen
στην Ελλάδα Widerstand in Griechenland
η Εθνική Αντίσταση bekämpft wurden
Α. Πριν από την ιταλική συνθηκολόγηση A.´ Vor der italienischen Kapitulation
1. Γερµανοί: 5η στρατιά 1. Deutsche: der 5. Armee
2. Ιταλοί: 11η στρατιά 2. Italiener: der 11. Armee
4. Βούλγαροι: Β´ Σώµα Στρατού 3. Bulgaren: des 2. Armee - Korps
Σύνολο δυνάµεων: 300.000 Insgesamt: 300.000 Streitkräfte

Β. Μετά την ιταλική συνθηκολόγηση B´ Nach der italienischen Kapitulation


1. Γερµανοί: 13 Μεραρχίες 300.000 1. Deutsche: 13 Divisionen 300.000
2. Βούλγαροι: 3 Μεραρχίες 40.000 2. Bulgaren: 3 Divisionen 40.000
3. ∆ιάφοροι: 40.000 3. Verschiedene: 40.000
Σύνολο: 380.000 Insgesamt: 380.000

Εχθρικές απώλειες Verluste des Feindes


1. Γερµανοί 1. Deutsche
Νεκροί 17.536 – Αιχµάλωτοι 2.102 Tote 17.536 - Gefangene 2.102
2. Ιταλοί 2. Italiener
Νεκροί 2.739 – Αιχµάλωτοι 2.109 Tote 2.739 - Gefangene 2.109
3. Βούλγαροι 3. Bulgaren
Νεκροί 1.532 – Αιχµάλωτοι 2.252 Tote 1.532 - Gefangene 2.252
Σύνολο Insgesamt
Νεκροί 21.807 – Αιχµάλωτοι 6.463 Tote 21.807 - Gefangene 6.463

125
MΑΥΡΗ ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ

Οι θυσίες του Ελληνικού Λαού Die Opfer des griechischen Volkes


Αµαρτύρητες παραµένουν, δυστυχώς, οι θυσίες του Ungesünhnt bleiben leider immer noch die Opfer
Ελληνικού Λαού στο βωµό του Βʹ Παγκοσµίου πο- der griechischen Bevölkeerung im 2. Weltkrieg. Bis
λέµου. ∆εν έχουν ακόµα καταγραφεί εξ ολοκλήρου heute sind noch nicht im ganzen und genau alle Opfer
και επακριβώς, ούτε έχουν έρθει στη δηµοσιότητα οι erfaßt worden. Noch sind der Öffentlichkeit die
πολλές όψεις του εθνικού µαρτυρίου. Το γεγονός και vielen Aspekte des nationalen Martyriums bekannt
µόνο πως κάθε ελληνική οικογένεια µαρτυρεί τουλά- geworden.
χιστον κι από ένα θύµα, αποκαλύπτει το µέγεθος και Die Tatsache allein, daß jede griechische Familie
την έκταση της τραγωδίας. mindestens ein Opfer zu beklagen hat, enthüllt den
Αξιοσηµείωτο είναι, επίσης, το στοιχείο ότι ο πλη- Umfang der Tragödie. Bemerkenswert ist auch die
θυσµός της Ελλάδας το 1940 ήταν 7.344.860 άτο- Angabe, dass 1940 die Bevölkerung Griechenlands
µα, το 1944 κατήλθε στα 6.805.000 και το 1947 ήταν 7.344.860 Seelen, 1944 nur 6.805.000 und 1947 7.367.405
7.367.405, ενώ έπρεπε να ξεπερνάει τα 8.500.000. Τα betrug, während sie 8.500.000 übersteigen sollte. Diese
στοιχεία αυτά καταδείχνουν το έγκληµα γενοκτονί- Daten weisen die kriminellen Massenmorde Hitlers zu
ας που διέπραξε ο Χίτλερ σε βάρος της πατρίδας Lasten unserer Heimat und unseres Volkes vor.
µας και του λαού της. 1.770 χωριά καταστράφηκαν, 1770 Dörfer wurden zerstört, 400.000 Häuser
400.000 σπίτια πυρπολήθηκαν. Σε 1.106.922 ανέρ- niedergebrand. Aukf 1.106.922 zählen die Verluste
χονται οι απώλειες του πληθυσµού µας, δηλαδή το unserer Bevölkerung, d.h. 15% der Gesamtheit wurde
15% του συνόλου, χάθηκε στις πολύνεκρες µάχες in den Kämpfen (70.000), von Irrläufen (56.225),
στα διάφορα µέτωπα (70.000), από τα εκτελεστικά von den Hinrichtungskommandos (105.000), vom
αποσπάσµατα (56.225), στα στρατόπεδα της Γερµα- Hunger und deren Krankheiten (600.000), von den
νίας (105.000), από την πείνα και σχετικές ασθένειες Geburtenrückgang (300.000) geopfert.
(600.000), από την υπογεννητικότητα (300.000).
Menschliche Kriegsverluste während der Besatzung
Νεκροί πολέµου 1940-41 13.327 Kriegsgefallene 1940-41 13.327
Εκτελεσµένοι (σε ολόκληρη την Ελλάδα) 56.225 Exekutierte (in ganz Griechenland) 56.225
Θανόντες όµηροι (στα γερµανικά στρατόπεδα) 105.000 Verstorbene Geiseln
Νεκροί από βοµβαρδισµούς 7.120 (in deutschen Konzentrationslagern) 105.000
Νεκροί σε µάχες της Εθνικής Αντίστασης Tote wegen Bombardierunten 7.000
(σύµφωνα µε γερµανικά στοιχεία) 20.650 Kämpfe des Nationalen Widerstandes
Νεκροί στη Μέση Ανατολή 1.100 (Laut deutscher Daten) 20.650
Απώλειες Εµπορικού Ναυτικού 3.500 Tote im Mittleren Osten 1.100
Σύνολο 206.922 Verluste der Handelsmarine 3.500
Insgesamt 206.922
Νεκροί από πείνα και σχετικές ασθένειες 600.000 Verstorbene an Hunger und deren Krankheiten
Απώλειες από υπογεννητικότητα 300.000 600.000
Verluste an Geburtenrückgang 300.000
Σύνολο απωλειών 1.106.922 Verluste insgesamt 1.106.922

126
SCHWARZBUCHES DER BESATZUNG

Στο νεκροταφείο. (Από το βιβλίο Μαρτυρική πόλη Καλαβρύτων)


Im Friedhof. (Aus dem Buch Die Märtyrer-Stadt Kalavryta)

You might also like