You are on page 1of 2

Θουκυδίδου Περικλέους Επιτάφιος

Μετάφραση Κεφ. 40

Πρωτότυπο Μετάφραση
Φιλοκαλοῦμέν τε γὰρ μετ' εὐτελείας Και αγαπάμε δηλαδή το ωραίο και μένουμε απλοί
καὶ φιλοσοφοῦμεν ἄνευ μαλακίας και καλλιεργούμε το πνεύμα μας χωρίς να γινόμαστε
μαλθακοί
πλούτῳ τε χρώμεθα Και χρησιμοποιούμε τον πλούτο
ἔργου μᾶλλον καιρῶ πιο πολύ για να έχουμε τη δυνατότητα για κάποιο έργο,
ἢ λόγου κόμπῳ παρά σαν αφορμή για καυχησιές,
καὶ τὸ πένεσθαι οὐχ ὁμολογεῖν τινὶ αἰσχρόν, και δεν είναι ντροπή να ομολογεί κανείς τη φτώχεια του,
ἀλλὰ μὴ διαφεύγειν ἔργῳ αἴσχιον αλλά είναι ντροπή να μην προσπαθήσει με τη δουλειά
του να την αποφύγει.
ἔνι τε τοῖς αὐτοῖς οἰκείων ἅμα καὶ πολιτικων ἐπιμέλεια, Και συμβαίνει σ‟ εμάς τους ίδιους να φροντίζουμε
ταυτόχρονα με τις ιδιωτικές μας υποθέσεις και τα
πολιτικά,
καὶ ἑτέροις πρὸς ἔργα τετραμμένοις και σε κάθε πολίτη (συμβαίνει) ενώ καταγίνεται με
διαφορετική απασχόληση
τὰ πολιτικὰ μὴ ἐνδεως γνωναι· να κατέχει ικανοποιητικά τα πολιτικά.
μόνοι γὰρ τόν τε μηδὲν τωνδε μετέχοντα Γιατί μόνοι εμείς αυτόν που δε μετέχει καθόλου στα
πολιτικά
οὐκ ἀπράγμονα, ἀλλ' ἀχρεῖον νομίζομεν, τον θεωρούμε όχι φιλήσυχο, αλλά άχρηστο,
καὶ οἱ αὐτοὶ ἤτοι κρίνομέν γε και εμείς οι ίδιοι ή τουλάχιστον διατυπώνουμε ορθές
σκέψεις για τα ζητήματα της πόλης
ἢ ἐνθυμούμεθα ὀρθως τὰ πράγματα, ή τα μελετούμε σωστά,
οὐ τοὺς λόγους τοῖς ἔργοις βλάβην ἡγούμενοι, γιατί θεωρούμε ότι τα λόγια δε βλάπτουν τα έργα,
ἀλλὰ μὴ προδιδαχθῆναι μᾶλλον λόγῳ πρότερον αλλά περισσότερο βλάπτει να μη διαφωτιστούμε πιο
μπροστά με το λόγο,
ἢ ἐπὶ ἃ δεῖ ἔργῳ ἐλθεῖν. πριν προβούμε σε ενέργειες για όσα πρέπει (να γίνουν).
διαφερόντως γὰρ δὴ καὶ τόδε ἔχομεν Γιατί μας διακρίνει κάτι το ξεχωριστό και ως προς αυτό,
ὥστε τολμᾶν τε οἱ αὐτοὶ μάλιστα ἐκλογίζεσθαι ώστε και να τολμούμε εμείς οι ίδιοι πάρα πολύ και να
υπολογίζουμε με πολύ μεγάλη ακρίβεια τις συνέπειες,
καὶ περὶ ὧν ἐπιχειρήσομεν για όσα επιχειρήσουμε.
ὃ τοῖς ἄλλοις ἀμαθία μὲν θράσος, Ενώ αντίθετα τους άλλους η άγνοια τους οδηγεί σε
αλόγιστο θάρρος,
λογισμὸς δὲ ὄκνον φέρει η σκέψη όμως σε δισταγμό.
κράτιστοι δ' ἂν τὴν ψυχὴν δικαίως κριθεῖεν Και πιο δυνατοί στο πνεύμα δίκαια θα μπορούσαν να
θεωρηθούν
οἱ τά τε δεινὰ καὶ ἡδέα σαφέστατα γιγνώσκοντες εκείνοι που γνωρίζουν πάρα πολύ καλά και τα δεινά
(του πολέμου) και τα ευχάριστα (της ειρήνης)
καὶ διὰ ταῦτα μὴ ἀποτρεπόμενοι ἐκ των κινδύνων. κι όμως εξαιτίας αυτών δεν προσπαθούν ν‟ αποφύγουν
τους κινδύνους.
καὶ τὰ ἐς ἀρετὴν ἐνηντιώμεθα τοῖς πολλοῖς· Και ως προς την ευεργετική διάθεση, είμαστε αντίθετοι
με τους πολλούς.
οὐ γὰρ πάσχοντες εὖ, Γιατί χωρίς να μας ευεργετούν,
ἀλλὰ δρωντες κτώμεθα τοὺς φίλους. αλλά ευεργετώντας αποκτούμε φίλους.
βεβαιότερος δὲ ὁ δράσας τὴν χάριν Και σταθερότερος φίλος είναι ο ευεργέτης,
ὥστε ὀφειλομένην δι' εὐνοίας ᾧ δέδωκε σῴζειν· εφόσον επιδιώκει να παραμένει η ευγνωμοσύνη του
ευεργετημένου, με τη συμπάθεια που δείχνει σ‟ αυτόν
ὁ δὲ ἀντοφείλων ἀμβλύτερος, Ο ευεργετημένος όμως είναι πιο απρόθυμος,
εἰδὼς τὴν ἀρετὴν ἀποδώσων επειδή γνωρίζει ότι θα ανταποδώσει την ευεργεσία
οὐκ ἐς χάριν, όχι για να του χρωστούν ευγνωμοσύνη,
ἀλλ' ἐς ὀφείλημα αλλά για εξόφληση του χρέους
καὶ μόνοι Και μόνοι εμείς
ἀδεως τινὰ ὠφελοῦμεν χωρίς δισταγμό βοηθούμε κάποιον
οὐ τοῦ ξυμφέροντος μᾶλλον λογισμῶ όχι περισσότερο από υπολογισμό συμφέροντος,
ἢ τῆς ἐλευθερίας τῶ πιστῶ όσο από το φιλελεύθερο φρόνημά μας

You might also like