Professional Documents
Culture Documents
SZUKA J
ﺳ ﺎﯾ ﺮ ا ﺧ ﺒ ﺎر INNE / IRAŃSKA MOZAIKA/ 10 NARGES GHANDCHI ﻣﻮزا ﯾ ﯿ ﮏ ا ﯾﺮ ا ﻧﯽ WRZEŚNIA 2015
Zapisz się
do Newslettera
n
!ZAPISZ SIĘ
bsp;
ادﺑﯿﺎت داﺳﺘﺎﻧﯽ اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن از ﯾﮏ ﺳﻮ ﺑﺎ ﻋﺼﺮ ﻣﺪرن در ﺗﺎرﯾﺦ ﻣﻌﺎﺻﺮ اﯾﻦ ﮐﺸﻮر در ﮐﻤﺘﺮ از ﺻﺪ ﺳﺎل ﮔﺬﺷﺘﮫ آﻣﯿﺨﺘﮫ و از ﺳﻮﯾﯽ ﺑﺮ ﮔﻨﺠﯿﻨﮫ ادﺑﯿﺎت ﮐﻼﺳﯿﮏ ﻓﺎرﺳﯽ زﺑﺎن در
ﭘﮭﻨﮫ ﺟﻐﺮاﻓﯿﺎی اﯾﺮان ﺑﺰرگ اﺳﺘﻮار اﺳﺖ .ادﺑﯿﺎت داﺳﺘﺎﻧﯽ اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن اﻣﺮوزه ﻣﺨﺎطﺐ ﺟﮭﺎﻧﯽ ﯾﺎﻓﺘﮫ اﺳﺖ .ﺗﻐﯿﯿﺮ و رﺷﺪ ادﺑﯿﺎت داﺳﺘﺎﻧﯽ اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن واﻣﺪار زﻧﺠﯿﺮه ای از
PATRONATY
ﺣﻮادث ﺗﺎرﯾﺨﯽ اﺳﺖ ،ﮐﮫ از دوران ﻣﺪرﻧﯿﺴﻢ ھﻤﻌﺼﺮ ﭘﺎدﺷﺎھﯽ اﻣﺎن ﷲ ﺧﺎن ) (١٩١٩-١٩٢٩آﻏﺎز ﻣﯽ ﺷﻮد .ﮐﻮدﺗﺎی ﮐﻤﻮﻧﯿﺴﺘﯽ ھﻔﺖ ﺛﻮر )آﭘﺮﯾﻞ ،(١٩٧٨ﺟﻨﮓ ھﺎی
داﺧﻠﯽ ﮐﺸﻮر ،دوره ﺟﮭﺎد ،ﺣﻀﻮر طﺎﻟﺒﺎن ،ﻟﺸﮕﺮﮐﺸﯽ ﻧﯿﺮوھﺎی ﻧﺎﺗﻮ و ﻣﻮج ھﺎی ﭘﯿﺎﭘﯽ ﻣﮭﺎﺟﺮت ﺷﮭﺮوﻧﺪان اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن ﺑﮫ ﺳﺮاﺳﺮ دﻧﯿﺎ و ﺑﺎزﻣﮭﺎﺟﺮت ﺑﺮﺧﯽ از اﯾﺸﺎن در
دوره ﺳﺎزﻧﺪﮔﯽ ﺑﮫ وطﻦ از ﺟﻤﻠﮫ ﺣﻮادﺛﯽ ھﺴﺘﻨﺪ ﮐﮫ ) (١ﺗﺎرﯾﺦ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ و ﺳﯿﺎﺳﯽ ﮐﺸﻮر را دﺳﺘﺨﻮش دﮔﺮﮔﻮﻧﯽ ﻗﺮار دادﻧﺪ) (٢رﻧﮓ دﯾﮕﺮی ﺑﮫ ادﺑﯿﺎت داﺳﺘﺎﻧﯽ اﻓﻐﺎن ﺑﺨﺸﯿﺪه
اﺳﺖ .از اﯾﻦ رو ،ادﺑﯿﺎت داﺳﺘﺎﻧﯽ اﻣﺮوز اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن آﯾﻨﮫای اﺳﺖ ﮐﮫ ﭼﺎﻟﺶھﺎ ،ﺗﺮس و اﺿﻄﺮابھﺎ ،ﻧﻮﻣﯿﺪیھﺎ و ﺑﺎرﻗﮫھﺎﯾﯽ از اﻣﯿﺪ ،ﺳﺮﮔﺮداﻧﯽھﺎ و روزﮔﺎر ﻣﺮدم اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن
را –ﭼﮫ آنھﺎ ﮐﮫ در ﮐﺸﻮر ﻣﺎﻧﺪﻧﺪ ،ﺑﮫ ھﺮ دﻟﯿﻞ ،و ﭼﮫ آنھﺎ ﮐﮫ ﻧﺎﮔﺰﯾﺮ ﺑﮫ ﮔﺮﯾﺰ ﺷﺪﻧﺪ ،ﺑﮫ ھﺮ دﻟﯿﻞ– ﺑﺎزﻣﯽﻧﻤﺎﯾﺎﻧﺪ
ادﺑﯿﺎت اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن را ،ﺑﺎ ﺗﮑﯿﮫ ﺑﺮ ﺗﺎرﯾﺦ ادﺑﯿﺎت ﮐﻼﺳﯿﮏ ﻓﺎرﺳﯽ زﺑﺎن ،ﻣﯽﺗﻮان ﺑﺨﺶ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﮭﯽ از ﻣﻮزاﯾﯿﮏ اﯾﺮاﻧﯽ داﻧﺴﺖ .ﺑﺨﺶ ﮔﺴﺘﺮدهای از آﺛﺎر ﻓﺮھﻨﮓ و ادﺑﯿﺎت
اﯾﺮان ﺑﺰرگ در ﺟﺎﯾﯽ آﻓﺮﯾﺪه ﺷﺪﻧﺪ ﮐﮫ روزﮔﺎری ﺑﺨﺸﯽ از اﯾﺮان ﺑﮫ ﺷﻤﺎر ﻣﯽآﻣﺪ و اﻣﺮوز در ﻗﻠﻤﺮو ﺳﯿﺎﺳﯽ و ﺟﻐﺮاﻓﯿﺎﯾﯽ اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن ﻗﺮار دارد .از ﺳﻮی دﯾﮕﺮ ،داﺳﺘﺎن
ﻧﻮﯾﺴﯽ اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن ﺑﺎ داﺳﺘﺎن ﻧﻮﯾﺴﯽ اﯾﺮان ﻣﻌﺎﺻﺮ ﺗﻌﺎﻣﻞ داﺷﺘﮫ اﺳﺖ .در ﺑﯿﺶ از ﭘﻨﺞ دھﮫ ﮔﺬﺷﺘﮫ ،ﺷﻤﺎر زﯾﺎدی از ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ﻣﻄﺮح اﻓﻐﺎن ،ﺧﻮاﻧﻨﺪﮔﺎن و ﺗﺤﻠﯿﻞ ﮔﺮان ادﺑﯿﺎت
داﺳﺘﺎﻧﯽ اﯾﺮاﻧﯽ ﺑﻮدهاﻧﺪ .ﭼﺸﻤﮫای از اﯾﻦ ﺗﺎﺛﯿﺮ را ﺑﮫ طﻮر ﺿﻤﻨﯽ در آﺛﺎر ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن اﻓﻐﺎن در ﺳﺮﺗﺎﺳﺮ ﺟﮭﺎن ﻣﯽﺗﻮان ﯾﺎﻓﺖ .ﮔﺎه ﺧﻮد ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ﻧﯿﺰ ﺑﮫ وﺿﻮح ﺑﮫ اﯾﻦ
ﻣﻮﺿﻮع اﺷﺎره داﺷﺘﮫاﻧﺪ .ﺑﮫ ھﻤﯿﻦ دﻟﯿﻞ اﯾﻦ ﺑﺨﺶ از ﺳﺮی ﻣﻘﺎﻻت ﻣﺎ ﺑﮫ ﻣﻌﺮﻓﯽ ادﺑﯿﺎت داﺳﺘﺎﻧﯽ اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن ﺑﮫ زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﯽ ﻣﯽ ﭘﺮدازد .ادﺑﯿﺎت داﺳﺘﺎﻧﯽ اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن ﺗﺎ ﭘﺎﯾﺎن
دوران ﺟﮭﺎد ،ﻣﻌﺮﻓﯽ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن اﻓﻐﺎن ﻣﮭﺎﺟﺮ و ﻧﯿﺰ زﻧﺎن در ادﺑﯿﺎت اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن و ادﺑﯿﺎت داﺳﺘﺎﻧﯽ زﻧﺎن ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه اﻓﻐﺎن ،ﻋﻨﻮانھﺎﯾﯽ اﺳﺖ ﮐﮫ در اﯾﻦ ﻣﻘﺪﻣﮫ و در اﯾﻦ ﻣﻘﺎﻻت
ﺑﺪانھﺎ ﺧﻮاھﯿﻢ ﭘﺮداﺧﺖ
ﺗﻤﺮﮐﺰاﯾﻦ ﺑﺨﺶ از ﻣﻌﺮﻓﯽ ادﺑﯿﺎت داﺳﺘﺎﻧﯽ اﻓﻐﺎن ﺑﺮ روی ﻓﺎرﺳﯽزﺑﺎﻧﯽ اﺳﺖ و اﯾﻦ اﻣﺮ دﻻﯾﻞ ﻋﻤﻠﯽ دارد .ﺑﺎ اﯾﻦ ﺣﺎل اﻣﯿﺪوارﯾﻢ در ﺑﺨﺶ دﯾﮕﺮی ﺑﮫ ادﺑﯿﺎت داﺳﺘﺎﻧﯽ ﭘﺸﺘﻮزﺑﺎن
ﻧﯿﺰ ﺑﭙﺮدازﯾﻢ .ﻓﺎرﺳﯽ و ﭘﺸﺘﻮ دو زﺑﺎن رﺳﻤﯽ ﮐﺸﻮر اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن اﻧﺪ و ﺷﻤﺎر ﺑﺴﯿﺎری از ﻣﺮدم اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن دوزﺑﺎﻧﮫ ﺑﮫ ﺷﻤﺎر ﻣﯽآﯾﻨﺪ .ﮔﺮﭼﮫ ﻣﮭﺎﺟﺮان اﻓﻐﺎن در طﯽ ﭼﻨﺪ دھﮫ ﮔﺬﺷﺘﮫ
اﻟﺰاﻣﺎ ﮔﻮﯾﺸﻮر ھﺮ دو زﺑﺎن ﻧﯿﺴﺘﻨﺪ][1
ﻟﻄﯿﻒ ﻧﺎظﻤﯽ در ﻣﻘﺎﻟﮫای ﭘﯿﺮاﻣﻮن ادﺑﯿﺎت ﻣﻌﺎﺻﺮ اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن ،ﺷﺮوع اﯾﻦ ادﺑﯿﺎت را دراﻣﺘﺪاد ﻧﺸﺮ دوھﻔﺘﮫ ﻧﺎﻣﮫ ﺳﺮاج اﻻﺧﺒﺎر در ﺳﺎل -١٩١١ھﻤﻌﺼﺮ اﻣﯿﺮ ﺣﺒﯿﺐ ﷲ ﭘﺪر
ﺷﺎه اﻣﺎن ﷲ ﺧﺎن – ﻣﯽ داﻧﺪ .ﭘﯿﺶ از اﯾﻦ دوره ﮐﺸﻮر اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن در زﻣﺎن اﻣﯿﺮﻋﺒﺪاﻟﺮﺣﻤﻦ ﺑﮫ ﯾﮑﭙﺎرﭼﮕﯽ ﻣﻠﺖ-دوﻟﺖ دﺳﺖ ﯾﺎﻓﺘﮫ ﺑﻮد و ﺑﺎ ﺣﻤﺎﯾﺖ اﻧﮕﻠﺴﺘﺎن ﻧﻘﺶ ﻣﺤﻮری در
ﻣﻨﻄﻘﮫ داﺷﺖ .ﻣﺤﻤﻮد طﺮزی ،ﺻﺎﺣﺐ ﻧﺸﺮﯾﮫ ﺳﺮاج اﻻﺧﺒﺎر ،از ﺗﺒﻌﯿﺪ ﺑﮫ ﺗﺮﮐﯿﮫ ﺑﺎزﮔﺸﺘﮫ و ﺑﺎ ادﺑﯿﺎت ﺗﺮﮐﯽ و ﻓﺮاﻧﺴﻮی و ﻧﯿﺰ دﯾﮕﺮ ﮐﺸﻮرھﺎی اروﭘﺎﯾﯽ آﺷﻨﺎ ﺷﺪه ﺑﻮد و ﺑﺪﯾﻦ
ﺗﺮﺗﯿﺐ ﺗﺼﻮﯾﺮ ﻧﻮﯾﯽ از ادﺑﯿﺎت اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن ﺑﮫ ﮐﺸﻮرش اراﺋﮫ ﮐﺮد .طﺮزی ﮐﺴﯽ ﺑﻮد ﮐﮫ آﺛﺎر ژول ورن را ﺑﮫ دری ﺑﺮﮔﺮداﻧﺪ ،ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺷﺎﻋﺮان ﻓﺮاﻧﺴﻮی ﺷﺮوع ﻗﺮن ﺑﯿﺴﺖ ﻗﺎﻟﺐ
ﮐﻼﺳﯿﮏ ﺷﻌﺮ را ﺑﮫ ﭼﺎﻟﺶ ﮐﺸﯿﺪ و از اﺻﻄﻼﺣﺎت ﺗﮑﻨﯿﮑﯽ ،اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ و زﻧﺪﮔﯽ روزﻣﺮه در ادﺑﯿﺎت اﺳﺘﻔﺎده ﮐﺮد )ﻧﺎظﻤﯽ .(٢٠٠۵ ،ھﻤﭽﻨﯿﻦ ،در ﺳﺮاج اﻻﺧﺒﺎر
دﺳﺖآوردھﺎی ﻣﺪرن دوره ﻋﺒﺪاﻟﺮﺣﻤﻦ را ﻣﯽﺳﺘﻮد و در ﻧﺸﺮﯾﮫ اش از ﻋﺒﺪاﻟﺮﺣﻤﻦ ﺑﮫ ﻋﻨﻮان ﻣﻌﻤﺎر ﺗﺎرﯾﺦ ﻣﺪرن اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن ﯾﺎد ﻣﯽﮐﺮد و ﺑﮫ ﻣﻔﺎھﯿﻤﯽ ﭼﻮن ﻣﻠﯿﺖ و ﺑﯿﺪاری
ﻣﻠﺖ اﻓﻐﺎن ﻣﯽﭘﺮداﺧﺖ )اﺣﻤﺪی .(٢٠٠٨ ،از ﺳﺎل ١٩١٩ﺑﺎ ﺑﮫ روی ﮐﺎر آﻣﺪن ﺷﺎه اﻣﺎن ﷲ ﺧﺎن )ﻣﻌﺎﺻﺮ ﺑﺎ رﺿﺎﺷﺎه در اﯾﺮان و ﻣﺼﻄﻔﯽ ﮐﻤﺎل ،آﺗﺎﺗﻮرک ،در ﺗﺮﮐﯿﮫ(،
ﻣﺪرﻧﺴﺎزی ﮐﺸﻮر از ﺳﻄﺢ دوﻟﺖ ﺑﮫ ھﻤﮫ ﺳﻄﻮح اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﮔﺴﺘﺮش ﯾﺎﻓﺖ .ﻧﮕﺎه و دﯾﺪﮔﺎهھﺎی ﻣﺪرن در ﻧﺸﺮﯾﺎت ﻧﯿﺰ رﺷﺪ ﭼﺸﻤﮕﯿﺮی ﯾﺎﻓﺖ .اﻣﺎ ﻋﻤﺮاﯾﻦ دوره در ١٩٢٩ﺑﮫ ﺳﺮ
آﻣﺪ و ﺑﺎ ﻓﺮار ﺷﺎه اﻣﺎن ﷲ ﺑﮫ اﯾﺘﺎﻟﯿﺎ ،اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن ﺑﺎز ﺑﮫ اﺧﺘﻨﺎق ﮐﺸﯿﺪه ﺷﺪ .اﯾﻦ دوره دوره ﺷﮑﻮﻓﺎﯾﯽ ﺷﻌﺮ ﺑﮫ وﯾﮋه ﺷﻌﺮ ﻧﻮ در ﺗﺎرﯾﺦ ادﺑﯿﺎت ﻣﻌﺎﺻﺮ اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن ﺑﻮد .ﭘﯿﺸﺘﺮ ﻣﺤﻤﻮد
طﺮزی ﺗﻮﺟﮫ ﺧﻮاﻧﻨﺪﮔﺎن ﺳﺮاج اﻻﺧﺒﺎر را از ﺷﻌﺮ ﺑﮫ ﻧﺜﺮ ﻣﻌﻄﻮف ﺳﺎﺧﺘﮫ ﺑﻮد :او ﻧﺜﺮ )ﻣﺎﻧﻨﺪ اﻓﺴﺎﻧﮫ و ﺣﮑﺎﯾﺖ( را ﻻزﻣﮫ زﻣﺎن ﻣﯽداﻧﺴﺖ و ﻣﻘﺎﻟﮫھﺎﯾﯽ درﺑﺎره رواﯾﺖ ،اﺻﻮل
اوﻟﯿﮫ رواﯾﺖ داﺳﺘﺎﻧﯽ و اھﻤﯿﺖ زﺑﺎن در رواﯾﺖ داﺳﺘﺎﻧﯽ ﻧﻮﺷﺘﮫ ﺑﻮد .او ھﻤﭽﻨﯿﻦ ﺑﺮ وارد ﺳﺎﺧﺘﻦ ﮔﻮﻧﮫ ادﺑﯽ رﻣﺎن و داﺳﺘﺎن از ادﺑﯿﺎت اروﭘﺎ ﺑﮫ اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن ﺗﺎﮐﯿﺪ زﯾﺎدی داﺷﺖ
)اﺣﻤﺪی ،ھﻤﺎن( .ﺑﺎ اﯾﻦ ﺣﺎل در ﺣﻮزه ادﺑﯿﺎت داﺳﺘﺎﻧﯽ ﻧﺨﺴﺘﯿﻦ رﻣﺎن راﻋﺒﺪاﻟﻘﺎدر اﻓﻨﺪی ﺑﺎ ﺳﺎﺧﺘﺎر رواﯾﯽ ﮐﻼﺳﯿﮏ در ﺳﺎل ١٩٢٢ﻧﻮﺷﺖ .ﻧﺎم رﻣﺎن او «ﺗﺼﻮﯾﺮ ﻋﺒﺮت» ﯾﺎ
«ﺑﯽ ﺑﯽ ﺣﻮری ﺟﺎن» ﺑﻮد و ﺑﮫ ﻣﻮﺿﻮع ﻓﻀﺎی ﺳﻨﺘﯽ در ﻣﯿﺎن ﺧﺎﻧﻮاده ھﺎی اﻋﯿﺎن و اﺷﺮاف ﻣﯽ ﭘﺮداﺧﺖ .زﺑﺎن داﺳﺘﺎن زﺑﺎﻧﯽ ﺑﺴﯿﻂ و ادﺑﯿﺎت اش ﻋﺎﻣﯿﺎﻧﮫ ﺑﻮد .اﻟﺒﺘﮫ ﭘﯿﺶ از
آن رﻣﺎن ،ﻧﺨﺴﺘﯿﻦ داﺳﺘﺎن ﺑﺎ ﻋﻨﻮان «ﺟﮭﺎد اﮐﺒﺮ» در ﭼﻨﺪ ﺷﻤﺎره از ﻧﺸﺮﯾﺎت آﻣﻮزش و ﭘﺮورش اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن ﺑﮫ ﺷﯿﻮه ﻣﺪرن ﭼﺎپ ﺷﺪه ﺑﻮد .اﯾﻦ داﺳﺘﺎن ﺑﺎ رواﯾﺘﯽ ﺳﻨﺘﯽ ﺑﮫ
اﺳﺘﻘﻼل اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن از اﺳﺘﻌﻤﺎر اﻧﮕﻠﺴﺘﺎن ﻣﯽ ﭘﺮداﺧﺖ
ادﺑﯿﺎت اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن از ﻧﯿﻤﮫ دوم دھﮫ ﺷﺼﺖ ﺗﺎ ﻧﯿﻤﮫ اول دھﮫ ھﻔﺘﺎد ﺑﺎ ﺣﻮادث ﺳﯿﺎﺳﯽ-اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ و اﻧﺪﯾﺸﮫ ھﺎی اﯾﺪﺋﻮﻟﻮژﯾﮏ درھﻢ آﻣﯿﺨﺖ .از ﮐﻮدﺗﺎی ١٩٧٣و دوران اﺷﻐﺎل
اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن ﺗﻮﺳﻂ ﺷﻮروی ﺑﮫ دﻧﺒﺎل ﮐﻮدﺗﺎی ﻣﻮﺳﻮم ﺑﮫ ھﻔﺖ ﺛﻮر )آﭘﺮﯾﻞ (١٩٧٨ادﺑﯿﺎت ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﮫ ﮔﻔﺘﮫ ﻧﺎظﻤﯽ در ﮐﺸﻮر ﺑﮫ اوج رﺳﯿﺪ و ﺻﺮﻓﻨﻈﺮ از ﻓﻀﺎی ﻗﻄﺒﯽ ﺳﯿﺎﺳﯽ در
ھﻤﮫ ارﮐﺎن ﺟﺎﻣﻌﮫ ،ادﺑﯿﺎت ﻧﻈﻢ ﺑﮫ ﺑﯿﺎن اﺳﺘﻌﺎری و ﮐﻨﺎﯾﯽ روی آورد .از ﺳﻮی دﯾﮕﺮ ،ﺑﺨﺸﯽ از دﺳﺘﮕﺎه ﺳﯿﺎﺳﯽ ﻧﯿﺮوی اﺷﻐﺎﻟﮕﺮ ﺑﮫ ﺗﺮﺑﯿﺖ و ﮔﺴﺘﺮش ادﺑﯿﺎت دﻟﺨﻮاه ﺧﻮد
ﭘﺮداﺧﺖ .دﺳﺘﮕﺎه ﺣﺎﮐﻢ ﺑﮫ دﺳﺘﮕﺎھﯽ ﻓﺮﻣﺎﻧﺪه ،ﺗﻨﮭﺎﻗﺪرت و ﻣﺮﺟﻊ ﻣﺤﻖ و آﻣﺮ ﺗﺒﺪﯾﻞ ﺷﺪ ،ﮐﮫ ﺑﺮای ﺟﺎﻣﻌﮫ راھﯽ ﺟﺰ ﻓﺮﻣﺎﻧﺒﺮی ﺑﺎﻗﯽ ﻧﻤﯽﮔﺬاﺷﺖ .درﻧﺘﯿﺠﮫ ،ﮔﻔﺘﻤﺎن ﺟﺎری در
ﺟﺎﻣﻌﮫ ﺑﮫ ﺳﻮی ﮔﻔﺘﻤﺎﻧﯽ اﻧﻘﻼﺑﯽ ﮔﺮاﯾﺶ ﯾﺎﻓﺖ )اﺣﻤﺪی .(٢٠٠٨ ،در اﯾﻦ راﺳﺘﺎ اﺗﺤﺎدﯾﮫ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن اﻓﻐﺎن ﺑﯿﻦ ﺳﺎلھﺎی ١٩٨٠ﺗﺎ ١٩٨٧ﺑﺎﺣﻤﺎﯾﺖ ﻗﺪرت ﻣﺮﮐﺰی ﻓﻌﺎﻟﯿﺖ
ﻣﯽﮐﺮد .در اﯾﻦ دوره ،ﺗﺮﺟﻤﮫ و ﺧﻮاﻧﺶ آﺛﺎر داﺳﺘﺎﻧﯽ روس ﺗﺎﺛﯿﺮ ﻣﺴﺘﻘﯿﻤﯽ ﺑﺮ ادﺑﯿﺎت اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن داﺷﺖ و ادﺑﯿﺎت ﺣﺰﺑﯽ رواج ﯾﺎﻓﺖ .ﺑﮫ ﮔﻔﺘﮫ ﻧﺎظﻤﯽ ﺗﺎ ﭘﯿﺶ از دوران اﺷﻐﺎل دو
ﺳﺒﮏ رﺋﺎﻟﯿﺴﻢ ﺟﺴﺘﺠﻮﮔﺮ آرﻣﺎﻧﮕﺮا و ﺳﭙﺲ اﮔﺰﯾﺴﺘﺎﻧﺴﯿﺎﻟﯿﺴﻢ در آﺛﺎر روﺷﻨﻔﮑﺮان دﯾﺪه ﻣﯽ ﺷﻮد .ﭘﺲ از اﺷﻐﺎل ،ادﺑﯿﺎت راﯾﺞ دو ﮔﻮﻧﮫ ﺑﻮد :ﯾﺎ ﮔﺮﻓﺘﺎر ﺗﺒﻠﯿﻐﺎت ﺣﺰﺑﯽ ﺷﺪ و ﯾﺎ ﺑﮫ
ﺟﻨﺒﺶ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺿﺪﮐﻤﻮﻧﯿﺴﺖ ﮔﺮاﯾﺶ ﯾﺎﻓﺖ )ﻧﺎظﻤﯽ ،ھﻤﺎن( .ادﺑﯿﺎت ﺿﺪﮐﻤﻮﻧﯿﺴﺖ ﮔﺮﭼﮫ از ﻧﻈﺮ زﯾﺒﺎﯾﯽﺷﻨﺎﺳﯽ ﺑﮫ ادﺑﯿﺎت ﺣﺰﺑﯽ ﺷﺒﺎھﺖ دارد و زﺑﺎن ﻧﻤﺎدﯾﻦ را ﭘﺲ ﻣﯽزﻧﺪ،
اﻣﺎ در ﻣﺤﺘﻮا ﺑﺎ ﻣﺒﺎرزان آزادﯾﺒﺨﺶ ﯾﺎ «ﻣﺠﺎھﺪﯾﻦ» ھﻢ آواﺳﺖ )اﺣﻤﺪی ،ھﻤﺎن(
ﺳﺎل ١٩٩٢ﺳﺎﻟﯽ ﺑﻮد ﮐﮫ ﺑﻨﯿﺎدﮔﺮاﯾﯽ اﺳﻼﻣﯽ ﺑﺮ ﮐﺸﻮر اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن ﺳﺎﯾﮫ ﮔﺴﺘﺮاﻧﺪ و ﻧﮭﺎدھﺎی ﻓﺮھﻨﮕﯽ از ﺟﻤﻠﮫ ﮐﺎﻧﻮن ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ﭘﺲ از دوره اﺷﻐﺎل ﻣﻨﺤﻞ ﺷﺪ .اﺷﻐﺎل
اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن ،ﮐﻮدﺗﺎی ﮐﻤﻮﻧﯿﺴﺘﯽ ھﺸﺖ ﺛﻮر ،ھﺠﻮم ﺑﻨﯿﺎدﮔﺮاﯾﯽ اﺳﻼﻣﯽ و ﺳﭙﺲ ھﺠﻮم طﺎﻟﺒﺎن از ﺟﻤﻠﮫ ﺣﻮادﺛﯽ ﺑﻮد ،ﮐﮫ ﮔﺮوه ﮔﺮوه از ﻣﺮدم اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن را ﺑﮫ ﻣﮭﺎﺟﺮت واداﺷﺖ.
ﺑﮫ دﻧﺒﺎل آن ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ﻧﺴﻞ ﻗﺒﻞ ﻣﺠﺒﻮر ﺑﮫ ﻣﮭﺎﺟﺮت ﺷﺪﻧﺪ و ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ﻧﺴﻠﯽ ﻧﻮ از ﺑﺴﺘﺮ ﻣﮭﺎﺟﺮت در ﺳﺮﺗﺎﺳﺮ دﻧﯿﺎ ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻨﺪ .ﺑﮫ ﮔﻔﺘﮫ ﻧﺎظﻤﯽ ﻣﮭﺎﺟﺮت در طﯽ اﯾﻦ دوران
ﺗﺎﺛﯿﺮﮔﺬارﺗﺮ ﺳﺒﺐ ﺷﺪ ،ﮐﮫ ادﺑﯿﺎت ﻣﮭﺎﺟﺮت در ﺳﮫ ﺣﻮزه ﺟﻐﺮاﻓﯿﺎﯾﯽ ﻧﺸﻮ و ﻧﻤﺎ ﺑﯿﺎﺑﺪ :اﯾﺮان ،ﭘﺎﮐﺴﺘﺎن و ﮐﺸﻮرھﺎی ﻏﺮﺑﯽ .ﺑﺪﯾﻦ ﺗﺮﺗﯿﺐ ،ادﺑﯿﺎت ﻣﮭﺎﺟﺮت اﻓﻐﺎن از ﺳﻮﯾﯽ رﻧﮓ
و ﺑﻮی ﮐﺸﻮر ﻣﯿﺰﺑﺎن را ﺑﮫ ﺧﻮد ﮔﺮﻓﺘﮫ ،و از ﺳﻮی دﯾﮕﺮ دﺳﺘﺨﻮش ﺣﻮادث ﺳﯿﺎﺳﯽ-اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﮐﺸﻮر ﻣﯿﺰﺑﺎن ﺑﻮده اﺳﺖ )ﻧﺎظﻤﯽ ،ھﻤﺎن(
ﺑﻨﺎﺑﺮ دﺳﺘﮫ ﺑﻨﺪی ﻧﺎظﻤﯽ ،ﮐﮫ در ﺑﺎﻻ آﻣﺪ ،ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ﻣﮭﺎﺟﺮ اﻓﻐﺎن و ﻣﮭﺎﺟﺮان اﻓﻐﺎﻧﯽ ﮐﮫ ﺑﯿﺮون از اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن ﺑﮫ داﺳﺘﺎن ﻧﻮﯾﺴﯽ روی آوردﻧﺪ را ،ﺑﮫ ﺳﮫ ﮔﺮوه ﻣﮭﺎﺟﺮان ﺳﺎﮐﻦ
ﭘﺎﮐﺴﺘﺎن ،اﯾﺮان و ﮐﺸﻮرھﺎی ﻏﺮﺑﯽ ﻣﯽ ﺗﻮان ﺗﻘﺴﯿﻢ ﮐﺮد .زﺑﺎن )و ﺗﺎ ﺣﺪی ﻣﺬھﺐ( در ﺟﺬب اﯾﻦ ﻣﮭﺎﺟﺮان ﺳﮭﻢ داﺷﺘﮫ ،ﺑﮫ طﻮری ﮐﮫ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﻣﮭﺎﺟﺮاﻧﯽ ﮐﮫ ﭘﺎﮐﺴﺘﺎن را ﺑﺮای
ﻣﺎﻧﺪن ﺑﺮﮔﺰﯾﺪﻧﺪ ﭘﺸﺘﻮزﺑﺎن ،و ﺑﯿﺸﺘﺮ اﻓﻐﺎنھﺎی ﻣﮭﺎﺟﺮی ﮐﮫ ﺑﮫ اﯾﺮان ﭘﻨﺎه ﺑﺮدﻧﺪ ﻓﺎرﺳﯽ زﺑﺎن ﺑﻮدﻧﺪ .ﮔﺮﭼﮫ اﺳﺘﺜﻨﺎءھﺎﯾﯽ ھﻤﻮاره وﺟﻮد داﺷﺘﮫ اﺳﺖ .ﺑﺨﺶ ﮔﺴﺘﺮدهای از
ﻣﮭﺎﺟﺮان ﻧﯿﺰ ﺑﮫ دﻻﯾﻞ ﺳﯿﺎﺳﯽ ،اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ و اﻗﺘﺼﺎدی راھﯽ ﮐﺸﻮرھﺎی ﻏﺮﺑﯽ ﺷﺪﻧﺪ .اھﻞ ﻗﻠﻢ در ﮐﺸﻮرھﺎی ﻣﯿﺰﺑﺎن اﻏﻠﺐ ﺑﮫ زﺑﺎنھﺎی ﻓﺎرﺳﯽ و ﻧﯿﺰ ﺑﮫ اﻧﮕﻠﯿﺴﯽ و ﻓﺮاﻧﺴﮫ
ﻧﻮﺷﺘﻨﺪ .در اﯾﻦ ﻣﯿﺎن ﺟﻤﻌﯽ از ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ﻣﮭﺎﺟﺮ ﻣﮭﺎﺟﺮت دوﺑﺎره ﯾﺎ ﺑﺎزﮔﺸﺖ ﺑﮫ اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن و ﺑﺮﺧﯽ ﻣﮭﺎﺟﺮت دﯾﮕﺮی را ﻧﯿﺰ ﺑﮫ دﻧﺒﺎل آن ﻧﯿﺰ از ﺳﺮﮔﺬراﻧﺪه اﻧﺪ
درﻣﯿﺎن ﻣﻌﺪود ﻣﮭﺎﺟﺮان اﻓﻐﺎن ﮐﮫ در ﭘﺎﮐﺴﺘﺎن ﺑﮫ ﺷﻌﺮ و داﺳﺘﺎن روی آورد ،ﻣﯽﺗﻮان از ﻋﺰﯾﺰﷲ ﻧﮭﻔﺘﮫ ﻧﺎم ﺑﺮد .او ﭘﺲ از ھﺸﺖ ﺳﺎل ﻣﮭﺎﺟﺮت و ﻧﯿﺰ ﺗﺠﺮﺑﮫ ﺷﻌﺮ و داﺳﺘﺎن در
ﭘﺎﮐﺴﺘﺎن ،ﺑﺎ ﺳﻘﻮط طﺎﻟﺒﺎن در ﺳﺎل ٢٠٠١اﺑﺘﺪا ﺑﮫ اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن ﺑﺎزﮔﺸﺖ و در ﺗﻼﺷﯽ دﯾﮕﺮ ﺑﮫ اروﭘﺎ ﻣﮭﺎﺟﺮت ﮐﺮد .ﻧﮭﻔﺘﮫ درﻣﺼﺎﺣﺒﮫای ﺗﻔﺎوت ﻣﯿﺎن ﻧﻮﺷﺘﻦ و ﻓﻌﺎﻟﯿﺖ اﻓﻐﺎنھﺎ در
اﯾﺮان و ﭘﺎﮐﺴﺘﺎن را در ﻧﻮع دﯾﺪﮔﺎه ﮐﺸﻮر ﻣﯿﺰﺑﺎن ﺑﮫ ﻣﮭﺎﺟﺮ ﻣﯽ داﻧﺪ و ﻣﯽاﻓﺰاﯾﺪ ﮐﮫ در ﭘﺎﮐﺴﺘﺎن ﻣﮭﺎﺟﺮ اﻓﻐﺎن آزادی ﺑﯿﺸﺘﺮی ﺑﺮای اﺑﺮاز وﺟﻮد و ﺗﻮاﻧﺎﯾﯽھﺎی ﺧﻮد داﺷﺘﮫ
اﺳﺖ .ﺿﻤﻦ آنﮐﮫ دﺳﺘﮕﺎه ﻗﺪرت ﻣﺮﮐﺰی در ﭘﺎﮐﺴﺘﺎن ﭼﻮن اﯾﺮان ﺳﺎﻧﺴﻮر را ﺑﮫ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ﺗﺤﻤﯿﻞ ﻧﺴﺎﺧﺘﮫ اﺳﺖ )ﻧﮭﻔﺘﮫ .(٢٠١۴ ،ھﻤﭽﻨﯿﻦ ﻓﻀﺎی ﻣﺤﺪود ﻣﮭﺎﺟﺮﭘﺬﯾﺮی و
ﭘﺮوﭘﺎﮔﺎﻧﺪای دﺳﺘﮕﺎه ﻣﺮﮐﺰی در اﯾﺮان -ﺑﮫ ﺧﺼﻮص ﺗﺎ ﭘﯿﺶ از ﺳﻘﻮط طﺎﻟﺒﺎن -اﻣﮑﺎن رﺷﺪ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ﯾﺎ ﺻﺎﺣﺒﺎن ﻗﺮﯾﺤﮫ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﯽ را از ﻣﮭﺎﺟﺮان اﻓﻐﺎن ﺳﻠﺐ ﻣﯽﮐﺮد .از
ﺳﻮی دﯾﮕﺮ ،ﻋﺪه ایاز اھﻞ ﻗﻠﻢ و ھﻨﺮﻣﻨﺪان اﻓﻐﺎن ﮐﮫ ﺳﺎﮐﻦ ﭘﺎﮐﺴﺘﺎن ﺑﻮدﻧﺪ ﻣﺴﺘﻘﯿﻤﺎ ﺑﮫ دﺳﺖ طﺎﻟﺒﺎن ﮐﺸﺘﮫ ﺷﺪﻧﺪ
ﻣﮭﺎﺟﺮت ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن اﻓﻐﺎن در اﯾﺮان ﻣﺨﺘﺼﺎت و وﯾﮋﮔﯽھﺎی ﻗﺎﺑﻞ ﺗﺎﻣﻠﯽ داﺷﺘﮫ اﺳﺖ .ﺻﺮﻓﻨﻈﺮ از ﻓﻀﺎی ﺑﺴﺘﮫ اﯾﺮان در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﺧﻄﻮط ﻗﺮﻣﺰی ﮐﮫ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن اﯾﺮاﻧﯽ را
ﻧﯿﺰ ﻣﺤﺪود ﻣﯽ ﺳﺎﺧﺖ ،ﻣﺸﮑﻼت دﯾﮕﺮی ﺷﺮاﯾﻂ ﻣﮭﺎﺟﺮان ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه را دﺳﺘﺨﻮش ﻗﺮار ﻣﯽ داد؛ از ﺟﻤﻠﮫ ،ﻣﻌﻀﻞ ﺟﻨﮓ ) (١٩٨٠-١٩٨٨و ﻓﻀﺎی ﺑﺴﺘﮫ اﯾﺪﺋﻮﻟﻮژی-ﺳﯿﺎﺳﯽ
اﯾﺮان در آن ﺳﺎلھﺎ ،ﺑﺤﺮان اﻗﺘﺼﺎدی ،ﻣﻌﻀﻠﯽ ﺑﮫ ﻧﺎم ﺗﻤﺎﻣﯿﺖ ارﺿﯽ در اﯾﺮان -ﮐﮫ ھﻤﻮاره دﺳﺖآوﯾﺰی ﺑﺮای دﻓﺎع از ﻣﻠﯿﺖ و ﺣﻀﻮر ﺑﯿﮕﺎﻧﮕﺎن در ﺧﺎک ﮐﺸﻮر ﺑﻮده ،درک
و درﯾﺎﻓﺖ ﻧﺎﻗﺺ از ﺣﻀﻮر ﻣﮭﺎﺟﺮ در ﺷﺮاﯾﻂ ﺑﺤﺮانزده ﺳﯿﺎﺳﯽ .ﻣﺸﮑﻼﺗﯽ از اﯾﻦ دﺳﺖ ،ھﻤﮫ ﻋﻮاﻣﻠﯽ ﺑﻮد ﮐﮫ ﺣﻀﻮر اﻓﻐﺎن ھﺎ را ﺑﮫ طﻮر ﮐﻞ در اﯾﺮان ﻏﯿﺮﻗﺎﺑﻞ ﻓﮭﻢ و
ھﻤﻮاره ﻣﺴﺎﻟﮫﺳﺎز ﻣﯽﮐﺮد .ﺑﮫ ﻋﺒﺎرت دﯾﮕﺮ ،ﻣﮭﺎﺟﺮ اﻓﻐﺎن ﺑﮫ ﻗﺼﺪ ﯾﺎﻓﺘﻦ ﭘﻨﺎھﮕﺎھﯽ ﮐﺸﻮر ﺑﺤﺮانزده ﺧﻮﯾﺶ را ﺗﺮک ﮐﺮده ﺑﻮد و از ﻣﻮﻗﻌﯿﺖ ﺑﺤﺮاﻧﺰده دﯾﮕﺮی ﺳﺮ درآورده
ﺑﻮد .ﺑﺎ اﯾﻦ وﺟﻮد ،از ﻣﯿﺎن ﻣﮭﺎﺟﺮان اﻓﻌﺎن ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن وﺟﻮاﻧﺎﻧﯽ ﻣﺸﺘﺎق ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﯽ ﺑﺎﻟﯿﺪﻧﺪ و از زن و ﻣﺮد ﺑﮫ ﻣﺠﻤﻮﻋﮫھﺎی داﺳﺘﺎنﻧﻮﯾﺴﯽ ﺧﻼﻗﮫ ﺷﮭﺮھﺎﯾﯽ ﭼﻮن ﺗﮭﺮان ،ﻣﺸﮭﺪ،
ﻗﻢ و اﺻﻔﮭﺎن ﭘﯿﻮﺳﺘﻨﺪ .در اﯾﻦ ﻣﯿﺎن در ﻣﺸﮭﺪ ،ﺑﮫ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل ،ﺣﻠﻘﮫ « ُدر َدری» ﭘﺪﯾﺪ آﻣﺪ و در ﺗﮭﺮان ﻋﺪهای از ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ﺑﮫ ﻣﺠﻤﻮﻋﮫ داﺳﺘﺎنﻧﻮﯾﺴﯽ ﺣﻮزه ھﻨﺮی ﭘﯿﻮﺳﺘﻨﺪ.
ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎﻧﯽ ﭼﻮن ﻣﺤﻤﺪﺣﺴﯿﻦ ﻣﺤﻤﺪی ،ﻣﻌﺼﻮﻣﮫ ﮐﻮﺛﺮی ،ﺟﻮاد ﺧﺎوری ﻧﻤﻮﻧﮫھﺎی ﺑﺎرز اﺳﺘﻌﺪادھﺎﯾﯽ ھﺴﺘﻨﺪ ﮐﮫ در ﭘﯿﻮﻧﺪ ﺑﺎ اﯾﻦ ﻣﺮاﮐﺰ داﺳﺘﺎنﻧﻮﯾﺴﯽ ﺑﮫ ﺑﺎر ﻧﺸﺴﺘﻨﺪ و
درﺧﺸﯿﺪﻧﺪ .ھﻤﭽﻨﯿﻦ اززﻣﺮه ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ﻣﮭﺎﺟﺮ اﻓﻐﺎن در اﯾﺮان ﻣﯽﺗﻮان از آﺻﻒ ﺳﻠﻄﺎنزاده ﻧﺎم ﺑﺮد ﮐﮫ در ﮐﺎرﮔﺎهھﺎی داﺳﺘﺎن ﻧﻮﯾﺴﯽ رﺿﺎ ﺑﺮاھﻨﯽ و ھﻮﺷﻨﮓ ﮔﻠﺸﯿﺮی -دو
ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه ﺻﺎﺣﺐ ﻧﺎم و ﺻﺎﺣﺐ ﺳﺒﮏ ﻣﻌﺎﺻﺮ اﯾﺮان -ﺣﻀﻮر ﯾﺎﻓﺖ و ﺳﺒﮏ وﯾﮋهای از داﺳﺘﺎنﻧﻮﯾﺴﯽ ﻣﺘﻌﮭﺪ و ﺿﺪﺟﻨﮓ اﻓﻐﺎن را ﻋﺮﺿﮫ ﮐﺮد .ﺗﻌﺪادی از اﯾﻦ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ﺑﺎ
ﺑﺎزﺗﺮ ﺷﺪن ﻓﻀﺎی اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ و ﺳﯿﺎﺳﯽ ﭘﺲ از ﺳﻘﻮط طﺎﻟﺒﺎن ،ﯾﺎ ﺑﮫ اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن ﺑﺎزﮔﺸﺘﻨﺪ و ﯾﺎ راھﯽ ﮐﺸﻮرھﺎی ﻏﺮﺑﯽ ﺷﺪﻧﺪ ،و اﮐﻨﻮن ﻧﯿﺰ در ﺣﻮزه ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﯽ ھﻤﭽﻨﺎن ﻓﻌﺎﻟﯿﺖ
دارﻧﺪ
از ﻣﯿﺎن ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ﻣﮭﺎﺟﺮ و ﺻﺎﺣﺐ آوازه اﻓﻐﺎن در ﮐﺸﻮرھﺎی ﻏﺮﺑﯽ ﻣﯽﺗﻮان ﺑﮫ ﻧﺎمھﺎﯾﯽ ﭼﻨﺪ اﺷﺎره ﮐﺮد :زرﯾﺎبھﺎ )اﻋﻈﻢ رھﻨﻮرد زرﯾﺎب ،ﺳﭙﻮژﻣﯽ زرﯾﺎب ،ﺷﺒﻨﻢ
زرﯾﺎب( و ﻋﺘﯿﻖ رﺣﯿﻤﯽ در ﻓﺮاﻧﺴﮫ؛ ﺧﺎﻟﺪ ﺣﺴﯿﻨﯽ در اﻣﺮﯾﮑﺎ ،ﺧﺎﻟﺪ ﻧﻮﯾﺴﺎ و ﺟﻮاد ﺧﺎوری در ﻧﺮوژ؛ ﻋﺰﯾﺰﷲ ﻧﮭﻔﺘﮫ ،ﻣﺤﻤﺪﺣﺴﯿﻦ ﻣﺤﻤﺪی و ﻋﺎرف ﻓﺮﻣﺎن در ﺳﻮﺋﺪ؛ ﻗﺎدر
ﻣﺮادی در ھﻠﻨﺪ؛ ﺳﯿﺎﻣﮏ ھﺮوی در اﻧﮕﻠﺴﺘﺎن؛ ﻣﺮﯾﻢ ﻣﺤﺒﻮب ،ھﮋﺑﺮ ﺷﯿﻨﻮاری ،ﺻﺒﻮرﷲ ﺳﯿﺎه ﺳﻨﮓ و ﭘﺮوﯾﻦ ﭘﮋواک در ﮐﺎﻧﺎدا؛ آﺻﻒ ﺳﻠﻄﺎن زاده در داﻧﻤﺎرک زﻧﺪﮔﯽ
ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ
ﺷﻤﺎری از آﺛﺎر اﯾﻦ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن از ﺟﻤﻠﮫ ﺑﮫ زﺑﺎنھﺎی اﻧﮕﻠﯿﺴﯽ ،ﻓﺮاﻧﺴﮫ ،ﻋﺮﺑﯽ ،ﺗﺮﮐﯽ ،آﻟﻤﺎﻧﯽ و اﯾﺘﺎﻟﯿﺎﯾﯽ ﺗﺮﺟﻤﮫ ﺷﺪهاﻧﺪ .در اﯾﻦ ﻣﯿﺎن ﻋﺪهای از اﯾﻦ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ﺑﮫ ﺟﻮاﯾﺰ
.ﺑﯿﻦاﻟﻤﻠﻠﯽ و ﭘﺮآوازه ﻧﯿﺰ دﺳﺖﯾﺎﻓﺘﮫ اﻧﺪ .در اﯾﻦ ﺳﻠﺴﻠﮫ ﻣﻘﺎﻻت ﺑﮫ ﺑﺮرﺳﯽ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺑﺮﺧﯽ از آﺛﺎر اﯾﻦ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ﺧﻮاھﯿﻢ ﭘﺮداﺧﺖ
ﺑﮫ رﻏﻢ ﺑﺎور ﻋﻤﻮﻣﯽ و ﭼﮫ ﺑﺴﺎ ﺟﮭﺎﻧﯽ درﺑﺎره زن و ﺟﺎﯾﮕﺎه ﭘﺎﯾﻤﺎل ﺷﺪه زﻧﺎن در ﻓﺮھﻨﮓ اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن ،ﺑﮫ ﺧﺼﻮص از زﻣﺎن ﺟﻨﮓھﺎی داﺧﻠﯽ و دوران ﺟﮭﺎد ،ﺷﺨﺼﯿﺖ زن در
ادﺑﯿﺎت داﺳﺘﺎﻧﯽ اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن ﺷﺨﺼﯿﺘﯽ ﻧﺎﺗﻮان ،ﻣﻐﻠﻮب و ﻧﺎﺗﻤﺎم ﻧﯿﺴﺖ .در ﺑﺴﯿﺎری از داﺳﺘﺎنھﺎی ﻣﺮدﻧﺒﺸﺘﮫ و زن ﻧﺒﺸﺘﮫ ﻣﻌﺎﺻﺮ اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن ،زن ﺣﺘﺎ در اوج دﺷﻮاریھﺎی
ﺗﺤﻤﯿﻞ ﺷﺪه ﺑﮫ او ﺷﺨﺼﯿﺘﯽ ﻓﻌﺎل )ﻧﮫ ﻣﻨﻔﻌﻞ( ،ﺗﻌﯿﯿﻦ ﮐﻨﻨﺪه و ﺗﺼﻤﯿﻢ ﮔﯿﺮﻧﺪه دارد .ﺷﺨﺼﯿﺖ زن در آﺛﺎر ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎﻧﯽ ﮐﮫ در اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن ﯾﺎ ﺧﺎرج از ﻣﺮزھﺎی اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن زﻧﺪﮔﯽ
ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ ﮔﺎه ﺣﺘﺎ اﻧﻘﻼﺑﯽ ،ﭘﺮﺳﺸﮕﺮ ،ﻣﻨﺘﻘﺪ و ﭼﯿﺮه ﺑﮫ ﺗﺼﻮﯾﺮ ﮐﺸﯿﺪه ﺷﺪه اﺳﺖ
زﻧﺎن ﻧﻮﯾﺴﻨﺪهای ﭼﻮن ﺳﭙﻮژﻣﯽ زرﯾﺎب ،ﻣﺮﯾﻢ ﻣﺤﺒﻮب و ﭘﺮوﯾﻦ ﭘﮋواک در ﻓﻀﺎی آزاد دﻧﯿﺎی ﻏﺮب و ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎﻧﯽ ﭼﻮن ﻣﻨﯿﮋه ﺑﺎﺧﺘﺮی ،ﻣﻌﺼﻮﻣﮫ ﮐﻮﺛﺮی ،رﯾﺤﺎﻧﮫ ﺑﯿﺎﻧﯽ و
ﺑﺴﯿﺎری دﯾﮕﺮ در اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن ﯾﺎ اﯾﺮان در ﻓﻀﺎﯾﯽ ﺑﺴﺘﮫ ﺗﺮ و در ﭼﺎرﭼﻮب ﻓﺮھﻨﮕﯽ ﺳﻨﺘﯽ ﺗﺮی ﺑﮫ ﻣﺴﺎﺋﻞ زﻧﺎن و ﻣﺎدران اﻓﻐﺎن ﭘﺮداﺧﺘﮫاﻧﺪ .در آﺛﺎر اﯾﻦ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ،ﺣﺘﺎ اﮔﺮ
ﺟﺎﻣﻌﮫ ﺑﺮ زن ﺗﻘﺪﯾﺮ ﺗﻠﺨﯽ را ﺗﺤﻤﯿﻞ ﮐﺮده ،ﺷﺨﺼﯿﺖ زن داﺳﺘﺎن ،ﺑﺎ ﻗﺪرت ،آن ﺗﻘﺪﯾﺮ را ﺑﮫ داوری ﺧﻮاﻧﻨﺪه ﮐﺸﺎﻧﺪه ،ﺑﮫ ﭼﺎﻟﺶ ﮐﺸﯿﺪه و ﺑﺎ اﯾﺠﺎد ﭘﻠﯽ ﺑﮫ ﺑﺮاﺑﺮی زن و ﻣﺮد ﺑﮫ
زﯾﺮ ﺳﻮال ﺑﺮده اﺳﺖ .ﺷﺎﯾﺪ ﺑﺘﻮان ﮔﻔﺖ ﮐﮫ وﯾﮋﮔﯽ اﯾﻦ داﺳﺘﺎنھﺎ ﻧﮫ ﺗﻨﮭﺎ ﻣﻨﻌﮑﺲﮐﻨﻨﺪه ﮔﺬر زن از ﻓﻀﺎی ﺳﻨﺖ ﺑﮫ ﻣﺪرﻧﯿﺘﮫ و ﺑﯿﺪاری و ﺑﺎور او ﻧﺴﺒﺖ ﺑﮫ ﺣﻘﻮق اﻧﺴﺎﻧﯽ ﺧﻮد
اﺳﺖ ،ﺑﻠﮑﮫ وﯾﮋﮔﯽ ﺑﺎرز زن اﻓﻐﺎن را در ﻧﻘﺶ ﻣﺤﻮری اش در روزﮔﺎر ﺟﻨﮓ و ﺑﺤﺮان زﻧﺪﮔﯽ-ﻣﺮگ ﺑﮫ ﻧﻤﺎﯾﺶ ﻣﯽﮔﺬارد .زﻧﺎن ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه اﻓﻐﺎن اﻣﺮوزه از وزﻧﮫھﺎی ﻣﮭﻢ
ادﺑﯿﺎت ﻓﺎرﺳﯽزﺑﺎن و ﻣﻮزاﯾﯿﮏ اﯾﺮاﻧﯽ ﺑﮫ ﺷﻤﺎر ﻣﯽروﻧﺪ .در اداﻣﮫ اﯾﻦ دﺳﺘﮫ از ﻣﻘﺎﻻت ﺑﮫ ﺣﺘﻢ و ﺑﺎ دﻗﺘﯽ ﺑﯿﺶ از ﭘﯿﺶ ﺑﮫ آﺛﺎر اﯾﻦ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ﺧﻮاھﯿﻢ ﭘﺮداﺧﺖ
ﻣﻨﺎﺑﻊ
Ahmadi, Wali. 2008. Modern Persian Literature in Afghanistan. Anomalous Visions of History and Form. New York:
Routledge.
:ﻟﻄﯿﻒ ﻧﺎظﻤﯽ .ﻧﮕﺮﺷﯽ ﺑﺮ ادﺑﯿﺎت ﻣﻌﺎﺻﺮ اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن .در ﺳﺎﯾﺖ ﺑﻨﯿﺎد ﻣﻄﺎﻟﻌﺎت اﯾﺮان .ﺳﺎل ﺑﯿﺴﺖ و دوم١٣٨۴ .
http:// s-iran.org/fa/irannameh/volxxii/afghanistan-contemporary-literature
:ھﯿﭻ درﺧﺘﯽ ﺑﯿﺮون از ﺧﺎک ﻧﺰﯾﺴﺘﮫ اﺳﺖ .ﻣﺼﺎﺣﺒﮫای از ﻧﯿﻠﻮﻓﺮ ُدھﻨﯽ ﺑﺎ ﻋﺰﯾﺰﷲ ﻧﮭﻔﺘﮫ .ﺳﺎل ٢٠١۴
http://persian.aawsat.com/2014/05/article16197
در اﯾﻦ ﻣﻘﺎﻻت واژه اﻓﻐﺎن ﺻﻔﺘﯽ ﻋﺎم اﺳﺖ ،ﮐﮫ ﺑﺮای دﻻﻟﺖ ﺑﺮ ﺳﺎﮐﻨﺎن ﮐﺸﻮر اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن ﺑﮫ ﮐﺎر ﻣﯽ ﺑﺮﯾﻢ )ﻣﻘﺎﯾﺴﮫ ﺷﻮد ﺑﺎ ھﻤﯿﻦ واژه ﺑﺎ ﻣﻌﻨﺎی ﺧﺎص ﭘﺸﺘﻮن( .اﺳﺘﻔﺎده از ][1
.اﯾﻦ ﺻﻔﺖ ﻋﺎم ،ﺑﮫ دور از ھﺮﮔﻮﻧﮫ ﺟﺎﻧﺒﺪاری ﺳﯿﺎﺳﯽ و ﻗﻮﻣﯽ اﺳﺖ
Otagowane jako : AFGANISTAN AFGAŃSCY PISARZE EMIGRACYJNI NARGES GHANDCHI WSPÓŁCZESNA LITERATURA AFGAŃSKA ا د ﺑﯿ ﺎ ت
Tęczowe San Francisco – Alyssia Abbott „Yorgi 3: Komiks, którego nie było” oraz „Yorgi 4:
Sąd ostateczny” – recenzja
Narges Ghandchi
ﻧﺮﮔﺲ ﻗﻨﺪﭼﯽ -ﭘﮋوھﺸﮕﺮ زﺑﺎن ﺳﺎﮐﻦ ﮐﭙﻨﮭﺎگ اﺳﺖ .در ﺗﮭﺮان ،زﺑﺎن ،ادﺑﯿﺎت و آﻣﻮزش زﺑﺎن ﻓﺮاﻧﺴﮫ ﺧﻮاﻧﺪ .ﻧﻮﺷﺘﻦ ﺧﻼﻗﮫ و ﺗﺮﺟﻤﮫ ادﺑﯽ را در ھﻤﺎن دوران
آﻏﺎز ﮐﺮد .در دوران داﻧﺸﺠﻮﯾﯽ ﺑﺎ دوﺳﺘﺎن داﻧﺸﺠﻮی اﻓﻐﺎن -ﻓﺎرﺳﯽ زﺑﺎن و ﭘﺸﺘﻮ زﺑﺎن -آﺷﻨﺎ ﺷﺪ و زﻧﺪﮔﯽ او از ھﻤﺎن زﻣﺎن ﺑﺎ ﺗﺎرﯾﺦ و ﺳﺮﮔﺬﺷﺖ اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن ﮔﺮه
ﺧﻮرد .ﭘﺲ از ﻣﮭﺎﺟﺮت ﺑﮫ داﻧﻤﺎرک در ﺳﺎل ٢٠٠۴ﺑﮫ ﺗﺤﺼﯿﻞ در زﺑﺎﻧﺸﻨﺎﺳﯽ ھﻤﮕﺎﻧﯽ و ﺳﭙﺲ رواﻧﺸﻨﺎﺳﯽ زﺑﺎن در داﻧﺸﮕﺎه ﮐﭙﻨﮭﺎگ ﭘﺮداﺧﺖ .او در اﯾﻦ
داﻧﺸﮕﺎه ﺑﮫ ﮐﺎر ﭘﮋوھﺶ ﻣﺸﻐﻮل اﺳﺖ و روز ﺑﮫ روز ﺑﺮ ﻓﻌﺎﻟﯿﺖھﺎﯾﺶ در زﻣﯿﻨﮫ ﻧﻮﺷﺘﻦ ﺧﻼﻗﮫ ،ﺗﺮﺟﻤﮫ و ﺑﺎزﮔﻮﯾﯽ ادﺑﯿﺎت اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن اﻓﺰوده ﺷﺪه اﺳﺖ .آﺧﺮﯾﻦ
ﻓﻌﺎﻟﯿﺖ ادﺑﯽ او در داﻧﻤﺎرک ) (٢٠١۵ﺗﺮﺟﻤﮫ دو زﺑﺎﻧﮫ اﯾﺴﺖ از داﺳﺘﺎنھﺎی ﮐﻮﺗﺎه زﻧﺎن ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه اﻓﻐﺎن و داﻧﻤﺎرﮐﯽ .اﯾﻦ اﺛﺮ ﮐﺎر ﻣﺸﺘﺮﮐﯽ اﺳﺖ ﺑﮫ ھﻤﺮاه آﺻﻒ
.ﺳﻠﻄﺎنزاده ﮐﮫ ﺗﻮﺳﻂ اﻧﺠﻤﻦ ﻗﻠﻢ داﻧﻤﺎرک ﺑﮫ ﭼﺎپ رﺳﯿﺪه اﺳﺖ
Dodaj komentarz
Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone
* symbolem
Komentarz
OPUBLIKUJ KOMENTARZ
©SZUFLADA 2018