Professional Documents
Culture Documents
NOVI
TRANSKRIPCIONI RECNIK
ENGLESKIH LICNIН IMENA
Urednik
Zoran Kolundzija
Recenzent
РroС d.r Ranko Bugarski
TVRTKO PRCIC
NOVI
TRANSKRIPCIONI RECNIK
ENGLESKIH LICNIH IMENA
PROMETEJ
Novi Sad
СI Р - Каталогизација у публ и кациј и
Би бл и отека Матице српске , Н ов и Сад
ПРЋИЋ, Твртко
Transkripcioni recnik e ngleskih licnih јт епа I Tvrtko
РтС;С.- Novi Sad : Prometej, 1998 (Novi Sad : Prometej).
- ХХХVII , 173 str. ; 21 ст .
ISBN 86-7639-326-5
Svima onima kojima transkripcija nije splet
jJovrsnosti, proizvoljnosti i slucajnosti,
vec osmiSljen i sistematizovan proces
SADRZAJ
Predgovor ХI
Uvod . . ХУ
Recnik 1
Indeks 149
UVODNA RБС
PROF. DR IVANA КLAJNA
IХ
medutjm, da izidemo u susret nе tako таlот Ьгоји savesnih koji
bi zeleli da strano јте prenesu па najplЋvilniji moguCi nасјn, аlј
пе znaju kako. Za engleski је ta teskoca izrazitija nego za dшgе
jezike. " Haoticnoj proizvoljnosti" u transkripciji tu prethodi "ha-
oticna pгoizvoljl1ost" same engleske огtоgгаБје, koja пета nika-
kvih sigurnih рLЋvilа za povezivanje pisal10g i izgоvшеnоg oblika
геСј. Neizvesnost је jos уеса kod vlastitih iшеniса: za pojedina
reda јтеnа ru sami Englezi i Ашегikаnсi nisu sigurni kako se
izgovaraju.
Tvrtko Prcic morao је uloziti ogroman trud da bi, najpre,
svoj recnik pгosirio svim оnјт јтешта koja su od 1992. do
danas usla u opticaj (и svetu politike, umetnosti, sou-bizrusa,
mode, sporta, aktuelnosti uopste), zatim da bi saznao nјЉоу tacan
izgovor u originalu i najzad, da bi taj izgovor prilagodio opstim
ргјnсјрјmа nase transkripcije. Najvece priznanje za taj trud bice
ти ako se rezultati pokazu па smanjenom Ьгоји pogresno trans-
kribovanih engleskih јmеnа u nasim medijima, skolstvu i strucnoj
literaturi.
х
PREDGOVOR
)(]
izvesno poznavanje lingvistickili ројmоуа, predstavlja teorijsku
razradu celovitog modela adaptacije postojecih i buducih engle-
skih imena u nasem jeziku. Citaoci kojima se taj uvod uCini
manje privlacnim ili zanimljivim, mogu ga izostaviti i odmah
preci па drugi deo - recnik adaptiranih imena, zasnovan па
opisanom modelu, s preporukama kako izgovarati i pisati, а kako
ne, pojedina engleska imena kod nas.
Ovako је glasio Predgovor prvom izdanju ovog prirucnika,
сјјј је naslov bio Transkripcioni recnik engleskih licnih imena
(1992, Nolit, Beograd). Pet godina ро njegovom objavljivanju,
mozemo se pohvaliti da је Graham zabelezen u jos pet oblika -
pored уес pomenutih sest, tu se nalaze: Grahem, Greham, Gre-
hem, Graem, Gram. Тime је јmе znamenitog knjizevnika nedvo-
smisleno potuk!o sve rekorde, dobivsi kod nas ginisovskih/ripli-
jevskih JEDANAEST oblika u govoru i pisanju, od kojih svi, па
srecu, nemaju podjednaku frekvenciju (preostali teorijski moguc
permutat, Graam, niје primecen, sto ne znaci da negde ipak niје
bio upotrebljen). U meduvremenu, u nas jezik i nasu kulturu i
dalje ulazi mnogo novih irnena iz engleskog jezika, koja, napore-
do s onim postojeCima, najveCim delom i dalje nemaju svoj us-
taljen, prepoznatljiv i prihvatljiv lik.
U novom pokusaj u jos konkretnijeg dopl"inosa ublazavanju
zabrinjavajuce nesredenosti u оуоm i dalje krajnje zanemarenom
aspektu nase svakodnevne jezicke prakse, аlј i jezicke kulture
uopste, оуо izdanje donosi vise od sedamdeset procenata novog
materijala. Pored ispravki uocenih omaski i pogreski, te izvesnih
formalnih, sadrzinskih i tipografskih poboljsanja u uvodnom i
recnickom delu, uneta је i jedna sitnija izmena u sistemu pravila,
vezana za prenosenje engleskog samoglasnika /gr/ te suglasnika
/ZI unutar reci.
Medutim, svakako najkrupnija novina, za koju se veruje da
bi mogla uciniti delotvoran prvi korak u sveSflOm izbegavanju
oblika сјја se upotreba ne preporucuje, jeste treCi deo prirucnika
- Indeks. Namenjen onima koji zele da provere valjanost odre-
dene transkripcije, narocito ukoliko јm izvorni pravopisni oblik
хп
пјје па raspolaganju, Indeks sadrzi popis svih neprihvatljivih оЬ
lika (oznacenih u Recniku sa NE): odatle se ирисије па odgova-
гајиси odrednicu u Recniku, gde se ukazuje па ргерогисепј izgo-
УОГni i pravopisni oblik.
* * *
Na dragocenoj strucnoj роmоСј ргј realizaciji ovog projekta
autor izrazava najisk.Ieniju zahvalnost prof. dr Ranku Bugarskom.
Zahvalnost pripada i svima опјmа koji su svojim izuzetno kori-
snim savetima, primedbama i predlozima doprineli poboljsanju
prvobitnih zamisli, kao i njihovom objavljivanju u оуот obliku
- рге svega, prof. dl" Ivanu Кlajnи, prof. dr Draginji Pervaz, doc.
dr Ivani Antonic, uredniku prvog izdanja Slobodanu Dordevicu,
te uredniku ovog izdanja Zoranu Kolundziji. S posebnom zahval-
noscu prihvacene su sugestije za izgovOl' nekolikih komplikova-
пјјЉ јmепа, koje је svesrdno pruzio Profesor Dzon Vels (Ј. С.
Wells) , Sef Odseka za fonetiku i lingvistiku па Univerzitetskom
koledzu u Londonu.
No, za eventualno nastale propuste u prirucniku odgovornim
se moze smatrati jedino autor.
ХIII
UVOD
ADAPTACIJA ENGLESКlH LICNIH IMENA
U SRPSKOM JEZIKU
ХУН
pokusaja vemog ргепоsе пј а izvoгnog i zgоvога, preko raznoraznih
improvizacija, sve do cistog preslikavanja izvorno napisanog оЬ
lika. Еуо шо to izgleda па primeru prezimena Swayze: Svejzi,
kao preneseni izgovor; Svejz, Svajz, Svizi, Svajce, kao irnprovi-
zacije; Svajze, kao pl"eneseno pisanje. Iz ovoga п јје tesko zaklju-
Citi kako posledica ovako stvarane svakodnevne prakse, u kojoj
znacajna uloga ocito pripada povrsnosti, proizvoljnosti, slucaj-
nosti - ali i neobavestenosti, te odsustvu zelje i potrebe da se
takvo stanje popravi - jeste nastanak, nasumicna upotreba, а
potom i ustaljivanje, vise paralelnih obIika jednog istog engle-
skog јтепа u nasem jeziku, pri сети su mnogi od tih oblika
izgubili svaku slicnost s izvornim.
хvш
pisnim normama srpskog jezika, pored uspesne integracije u
поуо okruzenje, treba prepoznatljivo da odrazava i svoje stra-
по poreklo, bas kao sto naturalizovani stranac, slu zeci se јеzikош
поуе sredine, trajno zadrZava stranu obojenost svoga govora. Јо!;
preciznije, strana iшепа upotrebljena u пеkош dгu gош jeziku tre-
balo Ы da iшајu status strane reci, za razliku od pozajmljenica
(opste iшепiсе i уеСјпа geoglЋfskih iше па), koje vгешепош do-
bijaju status dошасе reci. Sledstveno tоше, kao moguci пасјп
adaptacije u potpunosti se iskljucuje prevodenje - iIi tacnije,
pretvaranje - јтепа, recimo George u Dorde i Mary u Marija
(zastupljeno jos jedino u osnovnoskolskoj nastavi engleskog jezi-
ka), tiш pre sto se s уеСј пот njih, poput Bernard, Edward,
Candice, lиnе, to i пе пюzе uciniti.
XlX
КАОА PRIMENJIV А ТI PRA VILA, А КАОА NE. Pred-
lozena pravila primenljiva su па imena koja се tek pristizati u nas
jezik, ali jos vise па опа koja se javljaju u nekoliko nasurnicnih
varijacija. Primenom pravila odabira se i preporucuje jedan oblik,
koji se smatra najadekvatnijim. Medutim, izuzещk predstavljaju
од гапјје ukorenjeni i u praksi одаупо ргЉуасепј роједјпаспј
оЫјсј, nastali ргјтепоm drukcijih postupaka - najcesce pod
uticajem izvomog pisanja, ili posredstvom nemackog i francuskog
jezika, preko kojih smo nekad primali engleske сеСј . U slucajevi-
та kada se uz jedan takav oblik pojavi i пеЬ noviji, nastaju
nasumicne varijacije, koje se praviliri1a mogu otkloniti.
хх
izgovor. U tOll1 postupku jedan isti sill1bol uvek predstavlja jedan
isti glas, cime ј е паСЈП izgovora jednoznacno utvrden, а istovre-
тепо iskljucena mogucnost (cesto proizvoljnog) analoskog izvo-
denja izgovora iz pisanog oblika, kojem stranci neretko pribega-
уаји . UzimajuCi, dakle, u obzir оуи bitnu karakteristiku engleskog
jezika, ocito је da Ы postupak adaptacije zasnovan samo па
jednom obIiku - bilo pisanom (опоm koji se vidi), bilo izgo-
vornom (опоm koji se сије) - nuzno uzrokovao nagadanja i
improvizacije, а kao takav пе Ы Ыо пј ostvarljiv. Upravo zato,
polaziste ovog modela i jeste kombinacija izgovorenog i napisa-
nog engleskog oblika. Odgovore па dva kljucna prakticna pitanja
- kako izgovarati i kako pisati engleska Јтепа kod nas - samo
је па taj паСЈП moguce traziti. 1 рroпаСЈ.
КАКО IZGOVARATIENGLESKAIMENA
V ЛRIЈЕТЕТ КАО PREDSTAVNIK JEDNOG JEZIКA. Се
linu svakog jezika sacinjavaju Ьroјпј vise ili тапје razliciti, а
ponekad i medusobno potpuno nerazurnljivi, regionalni varijeteti
- dijalekti. Stoga ј е nuzno prethodno odabrati izvorni dijalekt па
kojem се se temeljiti pravila za domaCi izgovor engleskih Јтепа.
Uobicajeno је da se kao opsti predstavnik nekog jezika uzima
njegov standardпi varijetet, опај koji је sticajem drustveno-istorij-
skih okolnosti postao prihvacen kao uzor u svim vidovima јаупе
i sluzbene upotrebe. Potpomognut zvanicnom norrniranoscu, te
zastupljen u skolstvu i sredstvima masovne komunikacije, stan-
dardni varijetet uziva prestiz пе samo kao maternji jezik - u
zemlji porekla, уес i уап пје - kao drugi јlЈ strani jezik. Zato
се u nastavku ЫЬ reci samo о standardnim varijetetima i engle-
skog i srpskog jezika.
хх!
dard, s tzv. Opstim britanskim izgovorom (poreklom iz juzne
Engleske), dok је u Sjedinjenim Ddavama i Kanadi to americki
standard, s tzv. Opstim americkim izgovorom (poreklom iz sever-
nih delova SAD). Uz brojne dodirne tacke, izmedu оуа dva tipa
izgovora postoje i odredene razlike, pre svega u drukcUem kva-
litetu samoglasnika u primerima poput Scott, Hawke, Grant, Ste-
wart, kao i u realizaciji latentnog suglasnickog elementa ;r; па
kraj u reCi te ispred suglasnika u sredini reci (и pisanju oznacenog
slovom r): па primer, u imenima Clare, Peter, Forcl, Burns, koji
se ро americkom standardu izgovara, а ро britanskom пе.
ххп
kuju prema пасти izgovora, pri utvl"divanju уесјпе nasill pri-
bliznil1 glasova polazi se od akustickog utiska, odnosno od rela-
tivne medusobne slicnosti glasova. U slucajevima kada takve slic-
nosti пе та , izbor ј е uslovljen od ranije postojeCim, tradicionalnim
principima, koji su dopunski obrazlozeni.
ххш
Radi bolje preglednosti, svi engleski naglaseni samoglasnici
podvedeni su pod jedan od nasih pet osnovnih samoglasnickih
elemenata.
NAGLASENI SAМOGLASNICI
XXIV
NAPOMENE:
I Оуај glas uvek Ы trebalo prenositi spojem /еј/, izuzev ako је гес о nekom
stranom glasu adaptiranom u engleskom i predstavljenom slovom е, kada Ы ga,
ргета slov u, trebalo prenositi kao /Е/. Raniji postupak ро kojem se u svim
slucajevima prenosio kao IE/ јlј /е/, Ыl о pod nekadasnjim uticajem adaptac ije u
nemackom jeziku , Ыl о pogresnim tumacenjem da se svako slovo а prenosi kao
/е/, danas se oseca zastarelim .
2 Bez aku sticki slicnog glasa kod nas, tradicionalno se prenosi kao /е г/, pod
utiсајеш njegove nekadasnje adaptac ije u пе шасkош jeziku. Izuzetak su slucajevi
gde је predstav ljen kоmЫп асiјо ш slova (w+)or, kada Ы ga, рге ш а slovima, tre-
Ьаlо prenositi kao /о г/, da Ы se izbeglo izobIicavanje ј теп а.
3 Bez akusticki slicnog glasa kod nas, redovno se prenosi па dva п ас iл а:
ponekad kao /а/, relativno bIize Ьгitaп s kош izgovoru , а lј verovatnije рге т а slovu
koje ga uvek predstavlja, а ponekad kao /е/, relativno bIize americkom izgovoru ,
ali i ргета роgгеs по ш tuшасепјu da se svako slovo а prenosi kao /е/. Posto za
ovakvu dvojnost пета opravdanja, роgоdпiјiЛ1 se с јпј da se оуај glas uvek
prenosi kao /а/, iz nekoliko razloga: оЫјсј sa /а/ su stariji i brojniji u nasem
jeziku, сiше se smanjuje Ьгој ukorenjenih izuzetaka; ujednacuje se obIi k srodn ih
јтепа s vеCi пош ostalih evropskih jezika, рори! Adam, Agnes, Albert, Daniel; u
obrnutom s шеru , u engleskom jeziku glas /а/ iz ostalih jezika adaptira se mahom
kзо /re/.
4 Оу ај glas uvek Ы trebalo prenositi kao /N, bez obzira sto u аЛ1егi с kош
izgovoru u pojedinim pozicijama јта kvalitet glasa /re/ (v ideti prethodnu п аРО l1lе
nu). Izuzetak su slucajevi gde ј е predstavljen kombinac ijom slova al, kada se,
ргеl1lа slovil1la, tradicionalno prenosi kao /al/.
5 Оуај glas uvek Ы trebalo prenositi spojem /ои/, izuzev u visesloznil1l
il1lenima gde ј е predstavljen najcesce slovom о , kada Ы ga trebalo prenositi,
ргета slov u, kao /0/, da Ы se izbeglo izobIicavanje јl1lеп а. Raniji postupak ро
kojem se u svim slucajevima prenosio kao /0/ јlј /0/, Ьјlо pod nekadasnjim
uticajem adaptacije u nel1lackol1l jeziku, Ыl о pogresnim tum асепј е ш da se svako
slovo о prenosi kao /0/, danas se oseca zastarelim.
хху
• епglеskiш пепаglаsепiш sапюglаsпiсiша odgovaraju naSl
nenaglaseni kratki sашоglаsпiсi, s пеutrаlпiш tопаlitеtош, koji se
шоgu adekvatno utvrditi jedino рrеша rеlеvапtпош slovu.
NENAGLASENI SAMOGLASNICJ
NAPOMENE:
! U slucajevil11a gde је predstavljen slovol11 е, оуај glas se ponekad пео
pгavdano prenosi i kao /ј/, ргеl11а akustickol11 uti sku, posto se u pojedinil11 јтс
пјта izvomi izgovOl' zaista pribIizava tom glasu. Elel11ent -IJtlrу tгadicionalno se
prenosi kao Љегј/, verovatno analogijom ргета prenosenju naglasenog engleskog
/:Ј :'/.
2 U slucajevima gde је predstavljen slovol11 а , оуај glas se neopravdano
prenosi i kao /е/, narocito u elementima Мс-/Мас-, -аll1, - ШI, -all, -hal1l, -тап,
-Ianc/, del om pod пеkаdаsпјil11 uticajem adaptacije ргета akustickom utisku u
nemackom jezikLl, а dclom i zbog pogresnog tumacenja da se svako slovo а
prenosi kao /е/.
ХХУI
• zvucnim engleskim suglasnicima оdgОVЮ'ајu nasi zvucni
suglasnici;
• bezvucrum engleskim suglasnicima odgovaraju nasi bez-
уиспј suglasnici .
SUGLASNICI
IkI IkI Кеп, Cole, Rebecca, МсСоу, Hackman, Chris, Quinn, Alех
XXYll
NAPOMENE:
I Bez akusti cki slicnog glasa kod nas, uvek predstav ljen kombinacijOIl1
slova (ћ , оуај glas se tradicionaIno prel10si kao It/, уеroуаtn о pod uticajem fran-
cuskog i nemackog jezika, u kojima se оуа kombinac ija slova tako izgovara.
2 Bez akusticki slicnog glasa kod nas. takode uvek predstavljen kombina-
с јјот slova 111, оуај glas је zv ucni parnjak prethodnog glasa, ра Ы ga stoga,
analogno, uvek (геЬа l о prenositi kao Id/, а п е kao ItI.
3 Iza samoglasnika па kraju i unutar гесј , predstavJjen slovoll1 s, оуај glas
јта punu zvucnost, ра Ы ga uvek (геЬаlо prenositi kao IzI, а п е ргета slov u kao
Is/. Izuzetak с јпе polozaji iza suglasnika п а kraju гес ј, usled obezv ucavanja u
izvornom izgovoru te, analogno, polozaji iza suglasnika unutar гесј, kada se
prenosi kao Is/.
4 Bez akusticki slicl10g glasa kod nas, уеСјпот predstavljen kombinacijom
slova ng, оуај glas se tradicionalno prel1osi, ргета slovima, kao Ing/. Izuzetak su
slucajevi gde iza slova п sledi k, kada se prenosi kao In/.
5 Bez akusticki slicnog glasa kod nas, уесјпоm predstavljen slovom w, оуај
glas se tradicionaIno prenosi kao Iv/, pod uticajem nemackog jezika, u kojem se
оуо slovo tako izgovara.
6 Iako su оуо uvek dva odvojena glasa, опј с јпе celinu kada su predstav-
Iјепј kombinacijama slova IZ jJi Z, cesto poreklom iz drugih jezika, ра Ы јћ trebalo
prenositi kao Icl, za razliku od slucajeva kada su predstavljeni kombinacijom slova
ts, kada Ы јћ trebalo prenositi kao Its/.
ХХУIII
opsteprihvacen izvorni izgovorni oblik, najuspesnIJe uklopyen u
nas jezik. Izuzetak bi, пшаупо, predstavljali oblici karakteristieni
za pojedi~e lienosti.
xxrx
КАКО PISATI ENGLESKA IMENA
Engleska јтепа nlOgu se u nasem jeziku pisati па dva ио
Ьјсајепа пасјпа : prilagodeno i izvorno.
ххх
hodi јl11е, а
velikil11 kad se upotrebljava samo prezil11e. Tako: De
Вмеу - De Bejki prel11a Michael De Bakey - Majkl de Bejki.
ХХХI
(glavni), koji bi se dosledno primenjivao u citavom tekstu, dok
bi se drugi negovao kao dopunski (pomocni), odnosno kao kom-
ponenta pasivnog znanja. Da bi se to i postiglo, trebalo Ы , росеу
od prvih susreta sa stranim imenima u osnovnoj skoli ра nadalje,
u tekstovima trajnog karaktera - enciklopedijski prirucnici, udz-
Ьепјсј , strucna i popularna literatura, ра i umetnicka knjizevnost
- па kraju samog teksta davati registar јтепа iz kojeg Ы se, па
jednom mestu, mogao saznati, u zavisnosti od izabranog postup-
ka, izgovor ilili izvorni pravopisni oblik. Citaocu Ьј se time исј
пјlа dvostruka usluga: prvo, kad polazi od izvornog pravopisnog
oblika, Ыо bi posteden odgonetanja izgovora, а kad ти је izgovor
i/ili prilagodeni pravopisni oblik poznat, odmah Ы dobio i izvorni.
Drugo, ovakav pristup bi ти olaksao sluzenje tim imenom i u
nekom stranom jeziku, prema njegovim interesovanjima i potre-
Ьата, u literaturi, kao i neposrednoj komunikaciji - pisanoj i
usmenoj. Vrednost ovakvog registra dosla Ы do naroeitog izrazaja
u opstim enciklopedijskim prirucnicima s prilagodenim pisanjem.
Korisnika koji polazi od imena, najverovatnije u izvornom pravo-
pisnom obliku, registar Ы direktno uputio па pravu odrednicu,
с јте bi se izbegla nepotrebna lutanja i nagadanja. Predlozeni
metod је u сеlјni pregledniji i prakticniji od onog iznetog u оЬа
Pravopisa, ро kome bi se komplementarni podatak davao па те
stu prvog navodenja, u zagradi. оуо se uspesno moze ostvariti
jedino u tekstovima kraceg оЫта - dnevna i periodicna stampa,
i strucna periodika - jer u duzim tekstovima citalac уес nakon
nekoliko strana gubi iz vida mesto prvog navodenja.
* * *
LlТERATURA
ХХХlI
Ivic, Р . i dr. (1991). Jezicki prirucnik. Radio-televizija Beograd, Beograd.
Jones, D. (1997). Englisl1 Pronouncing Dictionary. 15th Edition. Edited
Ьу Р . Roach & Ј. Hartman. Cambridge University Press, Сат
bridge.
Кlajn, 1. (1994). Pisci i pismenjaci. Matica srpska, Novi Sad.
Кlajn, 1. (1997). Recnik jezickih nedoumica. Cetvrto, preradeno i dopu-
пјепо izdanje. Cigoja stampa, Beograd.
Pesikan, М. i dr. (1993). Pravopis srpskoga jezika. Matica srpska, Novi
Sad.
Pointon, о . Е. (1990). ВВС Pronouncing Dictionary о! British Names.
2nd Edition. Oxford University Press, Oxford, New York.
Pravopis srpskohrvatskoga knjizevnog jezika sa pravopisnim recniko/11.
(1960). Matica srpska, Novi Sad; Matica hrvatska, Zagreb.
PrCic, Т . (1995). "Adaptacija јтепа iz engleskog jezika u nasoj svako-
dnevnoj praksi". Zbomik Malice srpske za filologiju i lingvistiku,
Novi Sad, 38/2: 169-8 1.
PrCic, Т. (1996). "Strana јтепа kod nas? Citam kako znam, pisem kako
su те паиСјlј!" . Godisnjak FilozoJskog Jakulteta u Novom Sadu,
Novi Sad, 24: 71-5.
PrCic, Т. (1997). "Oprostite, da l! sam to ја? Pipularna analegija u
transkrupciji imena iz angleskog jozika". Jezik danas, Novi Sad, 1:
18-21.
Ridanovic, М. (1979). "Adaptacija i transkripcija imena iz engleskog
jezika". Radovi Vl. Pravopisne teme ЈП (Transkripcija i adaptacija
stranih imena). Institut za jezik i knjizevnost u Sarajevu, Odjeljenje
za jezik, Sarajevo: 199-218.
Wells, Ј. С. (1990). Longman Pronunciation Dictionary. Longman, Har-
low.
хххш
UPUTSTVO ZA SLUZENJE RECNIKOM
ХХХ I У
navode u okviru jedne od rednice, па јеdпо ш шеstu. UpuCivanju
s jedne odrednice па drugu, koje se oznacava skгасеni сош UP.
(tj . uрогеditi), pribegava se radi пјiJюvоg pOl·edenja. SledeCi ilu-
strativni ргiшег pokazuje Ol"ganizaciju jedne odrednice:
Miles ...
Myles
ХХХУ
sto nijedan od pomenuta dva nacina pisanja ne moze uvek pou.z-
dano posluziti za utvrdivanje izgovora.
/frldmanl ...
Nadalje,
• crtica izmedu znakova /n-j/ i /l-j/ predstavlja odvojen iz-
govor, za razliku od /nj/ i /lj/, kao и
Љ~п-јаnl ... ;
/!~ndzi/ ...
ХХХУI
• altemativni izgovor/pisanje јтепа (oznacen sa ILI) - u
slucajevima kada је to opravdano postojecom razlikom u engle-
skom jeziku kao celini, ili samo u okviru britanskog odnosno
americkog izgovora;
• izgovomi/pravopisni oblik koji se оЫспо vezuje za odre-
denu licnost - bilo da је rec о altemativama (kada izvomi
pravopisni oblik јтепа i prezimena konkretne licnosti sledi odgo-
varajuCi oblik, iza dvotacke), bilo da se razlikuje od predlozenog
oblika (oznacen sa ALI);
• preporuku koje Ы adaptirane izgovome i/ili pravopisne
oblike, izmedu njih nekoliko, trebalo upotrebljavati opreznije (оznа
сепј sa BOLJE NEGO), ili u potpunosti izbegavati (oznaceni sa
NE). Na taj пасјп, doprinosi se svesnom odbacivanju mnostva
nasurnicnih i cesto neprihvatljivih varijacija jednog istog јтепа,
pri сети se razlikuju odstupanja koja se ticu samo izgovora,
najvise u pogledu duzine samoglasnika ilili mesta naglaska (pri-
kazana kao i adaptirani izgovor), od опјЬ koja obuhvataju i izgo-
vor i pisanje (prikazana оЫсniт slovima, kao prilagodeni pravo-
pisni oblik). Inace, svi оЫјсј сјји Ы upotrebu trebalo u potpunosti
izbegavati, i koji su zato oznaceni sa NE, objedinjeni su u Indek-
su - trecem delu ovog prirucnika;
• naznaku BLIZE IZVORNOM IZGOVORU BILO ВI ili
BLIZE SISТEMU BILO ВI, u оnim slucajevima kada se тапја
korekcija ukorenjenih oblika, u pogledu samo izgovora ili i izgo-
vora i pisanja (uz odgovarajuce prikazivanje), сјni izvodljivom i
stoga se smatra preporucljivom.
XXXVII
RECNIK
а
ZNACENJE SIМBOLA
/AEIOUI dug naglasen laeioul kratak naglasen ! ukorenjeni
IAEIOU/ dug nenaglasen laeioul kratak nenaglasen oblik
3
Ackland Albright
4
Alcock Alliott
5
АШsоп Angela
лшsоп l ~ll S0nJ Allson - Nb АтесЬе lатЏ:јl AmiCi - NE
Elison, 5to је i drugo јте : Аmесе
UP. Ellison Amelia l! ~mE lia! Amelija -
AlIister I~listerl Alister - BLIZE IZVORNOM
BOLJE NEGO Elister IZGOVORU ВJLO ВЈ
Аllтап !Qlman! Olman - Amilija; NE Amelia
BOLJE NEGO Olmen Атегу I~тeгjl Ejmeri
Allsop, Allsopp IQlsopl Olsop Ames I~m sl Ejms - NE Ejmz
Allston IQlstonl Olston - NE Amheгst I~mers t/ Amerst - ILI
Alston li!ffiherst/ Aml1erst
Allworthy IQlvordil Olvordi - Amies I~mizl Ejmiz
NE Olvorti; NE Alvorti Amis, Amiss I~mi sl Ejmis -
Аllу I~ljl Ali - NE Eli, 5to је i NE Emis
drugo јmе : UP. Eli, UP. Еlliе Атогу I~moril Ejmori
Allyson I~lisonl Alison - NE Amos I~m osl Ejmos - NE
Elison, 5to је i drugo јmе: Amos
UP. Ellison Ату I~тil Ejmi - NE Emi,
Almond I~mondl Almond 5to је i drugo јте: UP. Emmie
Aloysius lalQi5usl Aloisus Anastasia l!anastAzia!
Alport IQlport/ Olport - NE Anastazija - NE Anastazia
Alport Апсгаm I~nkraml Ankram
Alston IQIstonl Olston - NE Anders I~dersl Anders - NE
Alston Enders, 5to је i drugo јте:
Altman I!altmanl Altman - UP. Enders
BLIZE IzVORNOM Andeгson I~ndersonl Anderson
IZGOVORU BILO ВЈ Oltman - BOLJE NEGO Enderson
Alun I~linl Alin - NE Аlап , Andie I!~ndil Endi
5to је i drugo јте: UP. Лlап , Andre, Andre l!andrEI Andre
UP. Allan; NE Alen, 5to је i Andrea I!~ndrea! Andrea - NE
drugo јmе: UP. Аllеп; NE Andreja
Alun Andrew l!~ndrU/ Endru - NE
Alva I~lva! Alva Endrju; NE Endriju
Alvin I~vinl Alvin Andrewes, Andrews l! ~ndrUzI
Alwin, Alwyn I~lvinl Alvin Endruz - NE Endrjuz; NE
Amanda lam~nda! Amanda - Endrus; NE Endrjus; NE
BOLJE NEGO I~manda! Endrijuz; NE Endrijus
Amanpour l~manpUrl Аmаnрuг Andy I!~ndil Endi
АтЬег li!ffiberl АmЬе г - Aneurin lanillrinl Anajrin - NE
BOLJE NEGO ЕmЬег Апојгјп
АтЫег I~mblerl АmЫег - Angel I~ndzel/ Ejndzel - NE
BOLJE NEGO Embler Endzel
Ambrose l~mbrOzI Ambroz - Angela I~dzela! Andzela -
NE Embrouz; ALI Ambrose BOLJE NEGO Endzela; NE
Bierce је I!~mbrouzl Embrouz Andela; NE Ejndzela
6
Angelica landz~likal Andzelika Anspach I.!!nspak/ Anspak -
- NE Andelika NE Anspah
Angell I~ndzel/ Ejndzel - NE АпЉеа I!.!!Лtеal Antea - NE
Endzel А ntej а
Angelou l.!!ndzelUl Andzelu АпЉејl I.!!ntajll Antajl
Angharad langh.!!radl Angharad АпЉопу /!~ntoniJ Entoni
Angie /!~ndZil Endzi Anton I.!!ntonl Anton
Anglesey I.!!nglsil Anglsi Antonia lantQnial Antonija -
Angus I.!!ngusl Angus - BOLJE ВОИЕ NEGO l.!!ntOnial; NE
NEGO Engus; NE Angas; NE Antonia
Engas Antony /!~ntonil Entoni
Апћаl! l.!!nhOIt/ Anholt - NE Арћга I.!!fral Afra
АnhаН Аррlе /!~pll Ерl - NE Ејрl
Aniston I.!!nistonl Aniston - АррlеЬу /!~pЉjl Eplbi
BOLJE NEGO Eniston Applegate /!~plgejtl Eplgejt
Anita lan1tal Anita - BOLJE Appleton /!~pltonl Eplton
NEGO l.!!Лital Appleyard I!~pl-jardl Epljard
Апјеliса landz~likal Andzelika Аргјl I~prill Ejpril - NE Epril;
- NE Andelika NE Аргјl
Anka /!~nkal Enka Apted I.!!ptedl Apted - BOLJE
Апп /!~nI Еn NEGO Aptid; BOLJE NEGO
Аппа I.!!nal Аnа Eptid
АппаЬеl I.!!nabel/ АnаЬеl Arabella larab~lal Arabela
АппаЬе llа; АппаЬеl lе lanab~lal АгЬоог I.!!rborl Arbor - NE
Anabela Arbur
АппаЬеЉ I.!!nabetl Anabet Arbuthnot, Arbuthnott
Аппе l!~nI Еn larb.!!tnotl Arbatnot
Аппеаг lan1rl Anir Агсћег I.!!rcerl Areer
Annesley l.!!nsliJ Ansli - NE Archibald I!arcibaldl Areibald
Anesli - BLIZE -IZVORNOM
Annet, Annett I.!!netl Anet IZGOVORU BILO ВI Arcibold
Annette lan~tI Аnе' АгсЫе, Агсћу l.!!rCiJ Arei
Аппје /!~пјl Eni Arden I.!!rdenl Arden
Annis If!nisl Anis Arendt IArentl Arent
Ann-Margret I!~n ш.!!гgгеtl АгеЉа I~r~tal Areta - BLIZE
En-Margret - NE En-Margaret IZVORNOM IZGOVORU
Anscombe l.!!Лskоrnl Anskoт - BILO ВI Arita
NE A nskomb Argyle, Argyll largAjll Argajl
Anson I.!!nsonl Anson Arkin I;!rkinl Arkin
ZNACENJE SIMBOLA
IAEIOU/ dug naglasen laeioul kratak naglasen ! ukorenjeni
I AEIOU/ dug nenaglasen laeioul kratak nenaglasen obIik
7
Arkwright Atkins
ZNACENJE SIMBOLA
IАЕЮUl dtlg naglasen laeioul kl'atak naglasel1 ! ukorenjeni
IАЕЮUl dtlg nenaglasen lаејоиl kratak nenaglasen oblik
9
ь
10
Balsam Barron
11
В::IIТУ Beallliell
12
Beaul11an Berge ..
ZNACENJ E SIMBOLA
IAEIOUI dug nagIasen laeioul kratak nag lasen ! u kOl'enjen i
IAEIOUI dLlg nenaglasen laeioul kratak nenag lasen obIik
13
Bergin Bird
14
Birkbeck Вluше
15
Blundell Воtlшm
16
BOHing ВгатЫе
ZNACENJE S IMBOLA
/ AEIOUI dug naglasen /aeiou/ kratak naglasen ! uko renjeni
/ AEIOUI dug nenaglasen /aeiou/ kralak nenaglasen obIik
17
Brampton Bri stowe
18
Brite Bгzezinski
ZNACENJE 51MBOLA
/АЕЮU/ dug naglasen /аејои/ kгatak naglasen ! ukoгenjeni
/АЕЮU/ dug nenaglasen /аејои/ kгatak nenaglasen obIik
19
BLlccleLlch ВLlп·llLIS
20
Burridge Bysshe
21
с
22
Candv Са rteris
ZNACENJE SIMBOLA
/ АЕЮUl dug naglasen /аејои/ kratak naglasen ! ukorenjeni
/АЕЮUl dug nenaglasen /аејои/ kratak nenaglasen obIik
23
Cllallncrs
24
СhшnЬегl а iп C he t
25
Chetwyn Cled wyn
26
Cleese Соlјп
ZNACENJE SIMBOLA
/AEIOU/ dug naglasen /аејои/ kratak naglasen ! ukorenjeni
/AEIOU/ dug nenaglasen /аејои/ kratak nenaglasen obIik
27
Colleen Соорег
28
Coote Со umшld
29
l;ourtenay Cronkite
30
Сгопуп Curtois
31
Curwood CYnls
32
d
Dabney Idf!bnil Dabni - Daltrey, Daltry IdQltril Doltri
ВОИЕ NEGO ОеЬni - NE DaJtri; za prvi oblik:
Dacre Idfjkerl Dejker - NE NE Daltrej
Dejkr Daly Idfjlil Dejli
Dafoe IdafQl Dafo - NE Defo, D' Amato IdamAtol D 'Лmаtо
sto ј е i drugo ime: UP. Оеt"oе Damian Idfjшiаn! Dejmijan -
Dafydd Idf!vid/ David NE Dејшian; NE Dernien; NE
Dahl IdAlI Dal Damian
Dahlberg IdAlbergl Dalberg Damon Idfjmon! Dejmon - NE
Daiches IdfjcizJ DejCiz - ILI Оеmоп
Idfjs izJ DejSiz Damone IdamQn! Damon
Dailey, Daily IdfjJil Dejli Dampier Idf!mpierl Dampijer -
Dainty Idfjntil Dejnti NE Dampier
Daisy Idfjzil Dej zi Dan I!d~n! Den
Dale Idfjll Dejl Dana IdAna! Dana - ILI
Daley Idfjli! Dejli Idfjna! Dejna, ро an1erickom
Dalgleish, Dalglish IdalglIsl izgovoru; NE Оепа
Dalglis - ВОИЕ NEGO Dance IdAnsl Dans - BOLJE
Idf!Jglis/; BOLJE NEGO DeJgliS NEGO Dens
Dalhousie Idalhf!uzil Dalhauzi Dandridge Idf!ndt"idZl Dandridz
Dallas Idf!lasl Dalas Dane Idfjn! Dejn
Dalrymple Idalrimpll Dalrimpl Danes Idfjnsl Dejns - NE
Dalton IdQltonl Dolton - NE Dejnz
О аНоп; ALI John Dalton је Danforth Idf!nfort/ Danfort -
l !df!lton! Dalton BOLJE NEGO Denfort
ZNACENJE SIMBOLA
IAEJOUI dug naglasen laeioul kratak naglasen ! ukorenjeni
I AEJOU/ dug nenaglasen laeioul kratak nenaglasen oblik
33
D' Ange lo Dawn
34
Dawood DeLillo
ZNACENJE SIMBOLA
/AEIOU/ dug naglasen /аејои/ kratak naglasen ! ukorenjeni
/AEIOU/ dug nenaglasen /аејои/ k:ratak nenaglasen obIik
35
Delius Ое Vе ге
36
Devereux Dizzy
37
Dobbin Douglas-Homc
38
Douglass Dunbar
39
Duпсап Dу sо п
40
е
ZNACENJE SIMBOLA
/А Е ЮUl dug nuglasen /ae iou/ kгаtаk nug lasen ! ukoгe nj eni
/ А Е ЮUl dug nenaglusen /aeiou/ kгаtаk ne naglasen obIik
41
Edgerton Ellington
42
ElIiot Eгskine
ZNACENJE SIMBOLA
IАЕЮUl dug naglasen lae ioul kratak naglase n ! ukorenjeni
I АЕЮUl dug nenaglasen laeioul kratak nenaglasen obIik
43
Ervi ne Ezгa
44
f
Faber I[!<.iberl Fejber - NE Fairweather If~rvede rl Ferveder
Faber Faith 1[~tJ Fejl - NE Fajt
Facey It~sil Fejsi Faithfull If!<.itfulJ Fej(ful - NE
Fadden I[~d e nl Faden - Fajtt'ul
BOLJE NEGO Feden Falcol1 ItQlkonl Folkon - ILI
Fagan If!<.iganl Fejgan - Iff!lkonl Falkon, ро amегiсkо ш
BOLJE NEGO Fejgen; NE izgovoru
Fegan; NE Fagan Falconer IfQlkonerl Folkoner -
Fagen If!<.igenl Fejgen - NE ILI Iff!ikonerl Falkoner, ро
Fegen; NE Fagen ашегiсkош izgovoru
Fagin If!<.iginl Fejgin - NE Faldo Iff!idol Faldo
Fegin; NE Fagin Falk IfQlk! Folk - NE Fa1k
Fahey, Fahie If!<.il Fej Falkland IfQlkland/ Folkland -
Fahy IfAhil Fahi JLI IfQkland/ Foklaпcl; BOLJE
Fairbairn, Fairbairl1e 11~rbernl NEGO IfQkland/; BOLJE
Ferhe rn NEGO Folklend; BOLJE
Fairbairns If~rbernsl Ferberns NEGO Foklend
Fairbank 1!I~rbenk! Ferbenk Falkner IfQlknerl Folkner -
Fairbaћks I!f~rbenksl Ferbenks ILJ IfQknerl Fokner; BOLJE
Fairchild I[~r(; ajldl Fercajld NEGO IfQknerl
Fairclough I[~rklafl Ferklaf Fallon Iff!lonl Falon - BOLJE
Fairfax If~гГаksl Fe liaks NEGO Felon
Fairfield If~гПldl Fer:fild Fanny Iff!llil Fani - BOLJE
Fairley If~rlil Ferli NEGO Feni
ZNACENJE SIMBOLA
/АЕIOU/ dtlg JlaglaseJl /ае ј ои/ kratak nag lasen ! ukо геJlје Jli
/АЕIOU/ dug neJlag lasen /ае ј ои / kl"atak пепаglаScп obI ik
45
Fanshawe Fergal
46
Fergus Fitzjames
47
Fitzјоlш Forrestel'
48
Fursler Free
ZNACENJE SIMBOLA
IAEIOU/ dug J1aglaseJ1 lae ioul kratak naglasen ! ukorenjeni
IAEIOU/ d ug J1enaglasen laeiottl kratak nenaglasen obIik
49
Freedman Fyvush
50
g
GabIe /~Ы/ Gejbl - NE Gebl Gallico /g!!liko/ Galiko
Gabriel /~brieV Gejbrijel - Galloway /g!!lovejl Galovej -
NE Gejbriel; NE Gebriel; NE BOLJE NEGO Gelovej
Gabriel Gallucci /galyci/ GaluCi
Gabriella; Gabrielle /gabri~la/ Gallup /wup/ Galup
Gabrijela - NE Gabriela Galsworthy /gQlsvordil
Gaddis /g!!dis/ Gadis - NE Golsvordi - BOLJE NEGO
Gedis, sto је i drugo јmе : UP. Golzvordi; NE Golsvorti
Geddis Galt /gQlt/ Golt
Gail /~l/ Gejl - NE Gajl Galton /gQltonl Golton
Gainsborough /gs;jnsboro/ Galvin /wvinl Galvin
Gejnsboro - BOLJE NEGO Galway IgQlvej/ Golvej - NE
Gejnzboro; NE Gensboro Galvej
Gaitskell /~tskeV Gejtskel GambIe /g!!mЬV Gambl -
Galbraith /galbrs;jt/ Galbrejt - BOLJE NEGO Gembl
NE Galbrajt Gammon /lLamonl Gamon -
Gale /~и Gejl BOLJE NEGO Gemon
Galen /~lеnl Gejlen - NE Garard /g!!rard/ Garard -
Gelen; NE Galen BOLJE NEGO Gerard
Gall /gQV Gol Garcia /garsla/ Garsija - NE
Gallacher /g!!laher/ Galaher Garsia; NE Garcija; NE Garcia
Gallagher /waher/ Galaher - Gardenia /!gardEnia/ Gardenija
ILI /wager/ Galager, ро - BLIZE IZVORNOM
americkom izgovoru IZGOVORU BILO ВI
Gallaher /waher/ Galaher Gardinija; NE Gardenia
ZNACENJE SIMBOLA
I AEIOUI dug naglasen laeioul kгatak naglasen ! uko l"enjeni
IAEIOUI dug nenaglasen laeioul kгatak nenaglasen obI ik
51
Gardiner Georgette
52
Georg ia Gillian
53
GiIliat Goodall
54
Goode Gгaves
ZNACENJE SIMBOLA
IAEIOUI dug naglasen lаејоиl kгatak naglasen ! uk oгenjeni
I AEIOUI dug nenag lasen lаејоиl kratak nenaglasen obI ik
55
Gray Gunn
56
Gunnell Gyles
ZNACENJE SIMBOLA
IАЕЮU/ dug naglasen laeioul kratak naglasen ! ukorenjeni
IАЕЮU/ dug ncnaglasen laeioul kгаtаk nenaglasel1 o bIik
57
h
Haas /hAsI Has Haldane /hQldejnl Holdejn
Hackett /h~et/ Haket Наlе /hQjll Hejl
Hackford /hf!k[ord/ Hakford - Наlеу NE Неlј ;
/hQj Lil Hejli -
ВОИЕ NEGO Hekford NE Наlеј
Hackman I!hQkmanl Hekman - Halford /h!!Jford/ Halford - ILI
ВОИЕ NEGO Hekmen /hQlford/ Holford
Haddon /h!!donl Hadon - Haliburton /h!!libertonl
ВОИЕ NEGO Hedon Haliberton - NE Halibarton
Hadley Љ!!dlil Hadli - NE НаliСах /h~ifaksl Halifaks
HedJj, sto је ј drugo јmе : UP. Наl] /hQll Hol
HeadJey; NE HadJej Наllат /h.!!larnl Halam
Hagan /hQjganl Hejgan - NE Halle /h.!!lеl Hale
Hegan; NE Hagan Halley /h.!!Lil Hali - BOLJE
Hagen /hQjgenl Hejgen - NE NEGO Неlј; NE НаЈеј ; ALI
Hegen; NE Hagen
Edmund Halley је I!h~ejl
Hagerty /h!!gertil Hageгti -
BOLJE NEGO Hegerti Halej
Haggard /h!!gal"dl Hagard - Halliday /h!!lidejl Halidej
Наlliеах /h~ifaksl Halifaks
BOLJE NEGO Hegard
Hagman I!hQgшаnl Hegman - Halse /h.!!lsl Hals
BOLJE NEGO Hegmen Halsey /h.!!lsil Halsi - ILI
Hague, Haig, Haigh /hQjgl Hejg /hQIsil Holsi ; NE Halsej
НаПеу /hQjlil Hejli Hamburger /h!!mbergerl
Hai]sham /hQjl sашЈ Hejlsam Hamberger - NE Hamburger
Haines /hQj nsl Hejns - NE Натеl /h.!!mel/ Нате! -
Hejnz BOLJE NEGO Нешеl
Hakeem /hаlфnJ Hakim Hamer /hQjmerl Hejmer
Наl /h!!l/ Наl - NE Ноl , sto је НатiII /h.!!rnill Hamil - ВОИ Е
i drugo јте : UP. НаН NEGO Неmјl
58
Hamilton Harlowe
ZNACENJE SIMBOLA
IАЕЮUl dug naglasen laeioul kratak naglasen ! ukorenjeni
IA EIOUI du g nenaglasen laeioul kratak nenaglasen oblik
59
Haгme s Hawke г
60
Hawkes Heflin
ZNACENJE SIMBOLA
I АЕIOUI dug naglasen lаејоиl klЋtаk naglasen ! ukorenјепј
IАЕIOUI dug nenaglascn /aeioLI/ kratak nenaglasen obIik
бl
Hefner Нi c key
62
Нi c ks Hoffer
63
Hoffman Horrocks
64
Horsely Hunnit"ord
ZNACENJE S IMBOLA
/ AEIOU/ dug nagJasen /aeiou/ kratak naglasen ! ukorenjeni
/AEIOU/ dug nenaglasen /aeiou/ kratak nenaglasen obIik
65
Hunt Hywel
бб
•
t
67
Isaac Lzzard
68
ј
69
lansen lethro
70
Jevons Josiah
Jevons Id z~vonsl Dzevons Johnes IdzQnsl Dzons
Jewett Idzlletl Dzuel ЈоЬппје , ЈоЬппу IdzQnil Dzoni
Jewison Idzllisonl Dzuison Johns IdzQnsl Dzons
Jewsbury Idzllzberil Dzuzheri Johnson IdzQnsonl Dzonson
- BOLJE NEGO Dzusberi Johnston, Johnstone Id zQnstonl
Jhabvala IdzAbvAJaI Dzahvala Dzonslon
ЈiII IdziV Щil Јојсе IdzQjsl Dzojs - NE Dzois
Јillјап IdziJianl DZilijan - Јојпег IdzQjnerl Dzojner - NE
BOLJE NEGO DziJijen; NE Dzoiner
DziJian Jolson IdzQJsonl Dzolson
Јillу Idzili/ Dzili Јоlуоп IdzQlionl Dzolion
Јјm Idzirnl Dziт Јоп IdzQnI Dzon
Јјmј, Јј mmј , Јјmmје, Јјmmу Jonas IdzQnasl Dzonas
Idzimil Dziтi Jonathan IdzQnatanl Dzonatan
Јо I!dzQI Dzo - BLIZE Jonathon IdzQnatonl Dzonaton
IZVORNOM IZGOVORU - NE Dzonatan, sto је i
ВlLO В! Dzou drugo јт е: UP. Jonathan
Joad IdzQud/ Dzoud Jones IdzQunsl Dzouns - NE
Јоап IdzQunl Dzoun - NE Dzons, sto је i drugo јmе:
Dzoan UP. Johnes, UP. Johns
Јоаппа; Јоаппе IdzO~nal Dzoana Jong IdzQngl Dzong - NE Jong
Jobbins IdzQbinsl Dzohins Jonson IdzQn sonl Dzonson
JoBeth Id zOb~tI Dzohel Joos IdzQusl Dzous
Jobs IdzQbsl Dzohs - NE Dzobz Јорliп IdzQplinl Dzoplin
Jocelyn IdzQsJinl Dzoslin Jordan IdzQrdanl Dzordan
Jock IdzQk/ Dzok Joseph IdzQzefl DzozeJ -
Jodi, Jodie, Jody IdzQdil Dzodi BOLJE NEGO IdzQzefl
- BOLJE NEGO Idzodil Josephine, /!dzozet1nal Dzozejina
Јое I!dzQI Dzo - BLIZE - BLIZE IZVORNOM
IZVORNOM IZGOVORU IZGOVORU BILO ВI
BILO ВI Dzou Dzozefin
Јоеl IdzOel/ Dzoel Josephs IdzQzefsl DzozeJs -
Јоеу l!dfQiI Dzoi - BLIZE BOLJE NEGO IdzQzefsl
IZVORNOM IZGOVORU Josephson IdzQzefsonl
BILO ВI Dzoui ; NE Dzoj , sto DzozeJson - BOLJE NEGO
је i drugo јmе: UP. Јоу IdzQzefsonl
Joffe, Joffe IdzQfil Dzoji - NE Josh IdzQsI Dzos
Dzof Joshua IdzQsual Dzosua
ЈоЬп IdzQnI Dzon Josiah Idzosillal Dzosaja
ZNACEN1E SIMBOLA
IAEJOU/ dug naglasen laeioul kratak naglasen ! ukorenjeni
/АЕЈОU/ dug nenag lasen /aeiou/ kratak nen ag lasen oblik
71
Josie lustine
72
k
Каеl /kfjl/ Кејl Katharine, Katheril1e /!k~trinl
Kagan /kfjganl Kejgan Ketrin
КаЬп /kдп/ Кап Kathie /!k~ti/ Keti
Kalvert /kf!lvertl Kalvert КаЉlееп /!k~t1ln/ КеШn
Катеп /kfjmenl Кејmеn Kathryn /!k~lrinlKetrin
Катреlтап /kf!mpelman! КаЉу /!k~ti/ Keti
Kampelman - BOLJE NEGO Katie, Katy /kfjti/ Kejti
Катреlтеп; BOLJE NEGO Katz /k!!c/ Кас
Kempelmen Katzenberg /k!!cenberg/
Капаlу /kf!]1ali/ Kanali - NE KacenlJerg
Keneli, sto је i drugo јl11е: Katzman /k!!cl11anl Касmаn
UP. КеnnеНу Kaufman, Kaufmann /kQfmanl
Капе /kfjnl Кејп Којmаn - ILI /k!!u1"l11an!
Kantor /kf!ntor/ Kantor Kaujinan
Карlап /kf!planl Kaplan Kavanagll /kf!vana! Kavana
Kareem /karlm/ Karim Кау, Кауе /kfj/ Кеј - NE Кај
Karen /kf!renl Karen - BOLJE Kazan /kaz!!nl Kazan
NEGO Кагјп КеасЬ Iklс/ Кic - BOLJE
Karl /kf!rl/ Karl NEGO /kiC/
Karloff /ki!l"lofl Karloj" Кеап, Кеапе /klnl Кin
Kasdan /kf!zdanl Kazdan - Keanu /klAnu/ Кijanи - NE
воиЕ NEGO Kasdal1 Кјапи; NE Кеапи
Kate Ikfjtl Кеј! Kearney, Kearny /k~rni/ Kerni
КаЉ /!k~t1 Ket - lLI /kf!l"nil Кarni
ZNACENJE SIMBOLA
I AEIOU/ dug naglasen laeioul kratak naglasen ! u korenјеп i
IAEIOU/ dug nenaglasen /aeioul kratak nenaglasen ob/ik
73
Keating Keys
74
Kidd Кneale
ZNACENJE SIMBOLA
/АЕIOU/ dug naglasen /аејои/ kratak nag lasen ! ukorenjeni
/АЕ IOU/ dug nenag lasen /аејои/ kratak ne nag lasen obIik
75
Knell К уга
76
1
LaBelle Ilab~l/ Label Lakoff /ltjkofl ијkoј
Labov /labQv/ Labov - NE Lamb /!Ј ~пll Lem - NE Lemb;
Lejbov NE Lamb
Lacey fltj si/ Lejsi Lambert /l.1!J11berll Lambert -
Lachlan /IQklanl Loklan BOLJE NEGO Lembert; NE
Lacy /ltjsi/ Lejsi Lamber
Ladd I!l~d/ Led Lambeth /J.1!J11bell Lambet -
Ladefoged flndеЮgеd/ Ladefoged BOLJE NEGO Lembet
Lady Bird /ltjdi b~rd/ Lejdi Lamond /l.1!шопd/ Lamond
Berd - NE Ledi Berd; NE Lamont /lamQnll Lamont
Lejdi Bird; NE Ledi Bird L' Amour, Lamour /lашll.г/
La Farge /lа fnrv La Farz - L 'Аmuг, Lamur
ILI /lа fnrdz/ La Fardf. Lana /lAnal Lana - BOLJE
La Guardia /Ја gvnгdi al La NEGO /Ј.1!пal
Gvardija - NE La Guardia Lancashire /J.1!nkasir/ LankaS:ir
Laidlaw IItjdlO/ Lejdlo - NE - BOLJE NEGO Lenkasir;
Lejdlou NE Lankasajr; NE Lankasajer
Laine /Jtjnl ијn Lancaster /1.1!nkaster/ Lankaster
Laing /ltjng/ Lejng - ILI /J.1!ng/ - BOLJE NEGO Lenkester
Lang Lance /lAns/ Lans - BOLJE
Laird /I~rd/ Lerd NEGOLens
Lake /ltjkl Lejk Lancelot /IAnseloll Lanselot -
Laker /Jtjker/ Lejker BOLJE NEGO Lenselot
Lakes /ltjks/ Lejks Lanchester /].1!ncester/ Lancester
77
Land ( љtim е г
78
La Тоуа Leavitt
79
LeBlanc Levi
80
Lеv iп Liza
81
Lizzie Lovel
82
Lovelace Lytton
83
m
МаЬеI /т~bel/ Mejbel Madeline /mf!dlin/ МасШn -
МаЬегlеу, МаЬегlу /m~berlil BOLJE NEGO Medlin
Mejberli Madge /!mi<dZl Meclz
Мас /mf!kI Mak - BOLJE Madigan /mf!digan/ Madigan -
NEGO Mek BOLJE NEGO Medigen
Macaulay /makQliI Makoli - Madison /!mi<dison/ Medison
BOLJE NEGO Mekoli; NE Madonna /mаdQпа/ Madona
Makaulaj Madox /!mi<doks/ Medoks
Масе /m~s/ Mejs Madsen /mf!dsenl Madsen -
Масеу /m~si/ Mejsi BOLJE NEGO Medsen
МасЫп /т~ сin/ Мејсјn Мае /т~/ Меј - NE Ме
Macintosh /mf!kintoSl Makinlos Маеуе /т~y / Mejv
- BOLJE NEGO Mekintos Magdalen, Magdalene
Mack /mf!kI Mak - BOLJE /mf!gdaJenl Magdalen
NEGO Mek Magee /magll Magi
Mackie /mf!ki/ Maki - ВОLJБ Maggie I!mцil Megi
NEGO Мею Maginnis /maginis/ Maginis -
Mackintosh /mf!ki ntos/ Makintos BOLJE NEGO Meginis
- BOLJE NEGO Mekintos Magnus /mf!gnus/ ·Magnus
Maconchy /makQnkiJ Makonki Magnusson /mf!gnusonl
- BOLJE NEGO Mekonki Magnuson
Масу /m~sil Mejsi Maguire /magvftjer/ Magvajer
Madden /mf!denl Maden - - BOLJE NEGO Megvajer;
BOLJE NEGO Meden NE Magvajr
Maddison /!mi<disonl Medison Mahalia /!mahAIia/ Mahalija -
Maddox /!mi<doks/ Medoks NE Mahalia
Madeleine /mf!dlenl Madlen - . Maher /mAr/ Маг - ILI
BOLJE NEGO Medlin /m~ er/ Меје г; NE Maher
84
Mahol1 MUl1tel
ZNACENJE SLМBOLA
/АЕ IOUI dug naglasen /аејои/ kгatak l1aglasen I uko гel1jeni
/АЕIOUI dug nel1aglusen /аејои/ kгatak nenaglasen obIik
85
Manwaring Marriott
86
Ма ггуа! М а игееп
87
Mauri ce McCarth y
88
McCa,·tncy McCrecsh
ZNACENJ E SIМBOLA
/АЕЈОU/ dug naglasen /aeiou/ kгаtak naglasen ! ukorenjeni
/АЕ ЈОU/ dug nenaglasen /aeiou/ kгаtаk nenaglasen obIik
89
McCullers McFerrin
90
McGahey Mclvor
ZNACENJE 51MBOLA
/АЕIOШ dug naglasen /aeiou/ kratak na g la~e n ! ukorenjeni
/АЕIOШ dug nenaglasen /aeiou/ kl'atak nenaglasen oblik
91
МсКау McLuhan
92
McMahon McRae
ZNACENJE SJMBOLA
/АЕЮU/ dug naglasen /ae iou/ kratak naglasen ! ukorenjeni
/АЕ ЮU/ c.lug nenaglasen /aeiou/ kratak nenaglasen obIik
93
McRobbie Merlyn
94
Ме rmап Milne
ZNAC:ENJE SIМBOLA
/AElOU/ dag naglasen /аејои/ kralak naglasen ! ukorenjeni
/АЕЮU/ dug nenaglasen /аејои/ kratak nenaglasen obIik
95
Milnes М оге
96
Mulligan
ZNACENJ E SIMBOLA
IАЕ ЮU/ du g naglasen lаејоиl kratak nag lasel1 ! uko renjeni
I АЕЮU/ dug nenaglasen lае јоиl kгаtаk nel1ag lasen oblik
97
Mullin Муroп
98
п
ZNACENJE SIMBOLA
/ АЕЮU/ dug naglasen /aeiou/ kratak naglasen ! ukorenjeni
/АЕЮU/ dug nenaglasen /аејои/ kratak nenaglasen obIik
99
Neilson Ninelte
100
Nisbet Nyrec
ZNACENJE SIMBOLA
/AE IOU/ llug naglasen /aeiou/ kгаtаk naglasen ! u kшепј еп ј
/AEIOU/ dug nenaglasen /aeiou/ kratak nenag lasen obIik
101
о
102
Okun Orton
ZNACENJE srMBOLA
/АЕЮШ dug naglasen /aeiou/ kratak naglasen ! ukorenjeni
/АЕЮШ dug nenaglasen /aeiou/ kratak nenaglasen oblik
103
Ortony Ozzie
104
р
105
Pankow Payton
106
Peabody Pesci
107
Pete Pit.man
108
Pitney Praed
109
Pratchett Pyper
110
q
Quaid Ikv~ dl Kvejd - NE Quillel"-Couch Ikviler k!lC/
Kvajd Kviler-Kuc
Quail, Quaile Ikv~ l/ Kvejl Quilley Ikvilil Kvili
Quain Ikv~ nl Kvejn Quin Ikvinl Kvin - BOLJE
Quant IkvQntl Kvont - NE NEGO Ikvlnl
Kvant Quincey, Quincy Ikvinsil Kvinsi
Quay, Quaye Ikv~ 1 K vej Quine IkvAjnl Kvajn
Quayle Ikv~l/ Kvejl Quinlan Ikvinlanl Kvinlan -
Queally, Quealy Ikvl1il Kvili BOLJE NEGO К vinlen
Queenan Ikvlnanl K vinan - Quinn Ikvinl K vin - BOLJE
BOLJE NEGO К уј пеп NEGO Ikvlnl
Quennell Ikve n~l/ Kvenel Quintin Ikvintinl Kvintin
Quentin Ikv~ntinl Kventin Quinton Ikvintonl Kvinton
Quest Ikv~stl Kvest Quirk, Quirke Ikv~rk/ Kverk -
Quigley Ikvlgli/ Kvigli NE Kvirk
Z NACENJE SIМBOLA
/АЕ IOU/ dug naglasen /aeiou/ kга tаk naglasen ! ukorenjeni
/АЕ IOU/ dug nenaglasen /aeiou/ kratak nenaglasen obIik
III
r
Rachel Iг~ceи Rejcel Ralegh, Raleigh IгQlil Roli:
Rachins Ir~ ci nsl Rejcins Walter Raleigh - ILI IrAIil
Radbourne Irf!dborn/ Radborn Rali; za drugi obIik: NE Ralej
- NE Redborn, sto је i drugo Ralf, Ralph Irf!1fI Ralf
јте: UP. Redbouгne ; NE Rampling I!r~mplin gl Rempling
Radbuгn Ramsaran IГf!ffi sагаnl Ramsaran
Radcliff, Radcliffe, RаdсlуП'е Ramsay, Ramsey I!r~mzil Remzi
Irf!dklifl Radklif - BOLJE Rand IГf!Лdl Rand - BOLJE
NEGO Redkbl NEGO Rend
Radford Irf!dford/ Radford - Randal, Randall IГf!Лdаll Randal
NE Redford, sto је i drugo - BOLJE NEGO Rendal
јmе: UP. Redford Randi I!r~ndil Rendi
Radnor Irf!dnorl Radnor - Randolf, Randolph Irf!ndolfl
BOLJE NEGO Rednor Randolf - BOLJE NEGO
Rae Ir~1 Rej - NE Re Rendolf
Raeburn Ir~bern/ Rejbern - Randy I!r~nclil Rendi
NE Rebuгn Rank IГf!Лk/ Rank - BOLJE
Rafelson Irf!t'elson/ Rafelson NEGO Renk
Rafferty Irf!fertil Raferti Rankin, Rankine Irf!nkin/
Raffin Irf!fin/ Rafin - BOLJE Rankin - BOLJE NEGO
NEGO Refin Renkin
Raffles Irf!flsl Raj1s - BOLJE Ransom, Ransome Iг!!п sоrn!
NEGO Refls; NE Rafles Ransom - BOLJE NEGO
Raglan Irf!glan/ Raglan Rensom
Railsback 1!r~lsbek/ Rejlsbek - Ranulph Irf!na][f Ranalf -
NE Rajlsbek BOLJE NEGO Renalf
Rainer Ir~nerl Rejner - NE Raoul IraJlII Raul
Rajner Rapaport Irf!paporti Rарарогt
Rainey Ir~nil Rejni - NE Rajni - BOLJE NEGO Repaport
112
Raphael Redmond
Raphael I!Гf!t'аеll Rafael Rea Irtjl Rej - ILI IгЈј Ri; ALI
Raphaelson I!rnfaelsonl Rafaelson Chris Rea је IгIal Rija; NE
Rapoport Irf!poportl Rapoporf Ria; NE Rea
- BOLJE NEGO Repoport Read, Reade Irldl Ricl
Raquel Irak~1/ Rakel Reading Iг~diпgl Recling - NE
Rashad IrasAdl Rasad Riding
Ratclif'f, Ratcliffe Irf!tklifl Ratklif Readman Iг~dшапl Redman -
- BOLJE NEGO Retklif BOLJE NEGO Rеdш еп ; NE
Rathbone Irf!tbOnl Ratbon - Ridman ; NE Ridшеп
BOLJE NEGO Retbon; NE Reagan l!r.Eganl Regan -
RetboLln BLIZE IZVORNOM
Rather Irf!derl Rader IZGOVORU ВlLO В! Rejgan
Rattigan Irf!tiganl Ratigan - Rearden Irirdenl Rirden - NE
BOLJE NEGO Retigen Rierden
Rattle I!r~tll Retl Reardon Iгirdonl Rirdon - NE
Raul IгаИЈ/ Raul Rierdon
Raven Irtjvenl Rejven - NE Reay Irtjl Rej
Rejvn; NE Reven Reba I!'lЬа/ Riba - NE Reba
Rawlin IrQlinl Rolin - NE Rebecca, Rebekah Ireb~ka/
ROLllin Rebeka - BOLJE NEGO
Rawling IrQlingl Roling - NE Ir~be ka/
Rouling Red Ir~dl Red - BOLJE
Rawlings IrQlingsl Rolings - NEGO Ir.Ed/
NE Roulings Redbourne Ir~dbornl Redborn
Rawlingson IrQlingsonl - NE Redburn
Rolingson - NE Roulingson Redding Ir~dingl Reding
Rawlins IrQlinsl Rolins - NE Redf'earn, Redfern Ir~dfernl
Roulins Redfern
Rawlinson IrQlinsonl Rolinson Redfield Iг~dШdl Redfild
- NE Roulinson Redford Ir~dfordl Redford -
Ray Irtjl Rej NE Retford, sto је i drugo
Rayburn Irtjbernl Rejbern - iше: ИР, Retford
NE Rejburn; NE Rajburn Redgrave Ir~dgrejvl Reclgrejv -
Rayleigh Irtjli/ Rejli - NE NE Redgrejev
Rajli; NE Rajlej Redhead Ir~dhed/ Redhed
Raymond IrtjnlOndl Rejmond - Redman Iг~dшаnl Redman -
NE Rејшоп; NE Rајшопd BOLJE NEGO Redmen
Rayner Irtjnerl Rejner - NE Redmond Iг~dшопd/ Redmond
Rajner - NE Rеdшоп
ZNACENJE SIМBOLA
I АЕЮUl dug naglasen laeioul kratak naglasen ! ukorenjeni
I АЕЮUl dug nenaglasen laeioul kratak nenaglasen obIik
113
Redpath Riddick
11 4
Riddle Rocket·eller
Riddle Iridll Ridl Rivers Iriversl Rivers
Rideout Irilldaut/ Rajdaut Roach IrQuC/ Rouc
Rider Irilldel"1 Rajder Roald IrQal dl Roald
Ridge Щd'iJ Ridt Rob IrQbI Rob
Ridgeway, Ridgway Iridzvej/ Robards IrQbardsl Robarcls -
Ridt vej BOLJE NEGO IrQbardsl
Riding Irilldingl Rajding Robb IrQbI Rob
Ridley Iridlil Ridli - NE Ridlej Robbie IrQbil Robi
Ridpath IridpAt/ Ridpat Robbin IrQbinl Robin
Rifkin !rifkinl Rifkin Robbins IrQbinsl Robins
Rifkind Irifkind/ R(fkind - NE Robert IrQbert/ Robert -
Rifkin, sto је i drugo јте:
BOLJE NEGO IrQbert/
UP. Rifkin
Roberta Irob~rta/ Roberta
Rigby Irigbil Rigbi
Roberts IrQbertsl Roberts -
Rigg Irigl Rig
Riggs Irigsl Rigs - NE Rigz BOLJE NEGO IrQbertsl
Rik Irik/ Rik Robertson IrQbertsonl Robertson
Rikki Irik.i/ Riki - BOLJE NEGO IrQbertsonl
Riley Irilllil Rajli - NE Rajlej; Robeson I rQbsonl Robson -
NE Rilej NE I rQbsonl, sto је i drugo
Ring !ringl Ring јте: UP. Robson
Ringo IringOI Ringo Robey IrQbiI Robi - NE IrQbi/,
Ringwald IringvOldl Ringvold sto је i dш gо iше: UP. Robbie
- NE Ringvald Robin IrQbinl Robin
Rintoul IrintUU Rintul Robins IrQbi nsl Robins
Riordan Iriordanl Riordan - Robinson IrQbinsonl Robinson
NE Rajordan - NE Robinzon
Rip Iripl Rip Robson IrQbsonl Robson
Ripley Iriplil Ripli Roby IrQbiI Robi - NE IrQbil,
Ripon Iriponl Ripon
sto је i drugo ј те: UP. Robbie
Ripper Iriperl Riper
Robyn IrQbinl Robin
Rippon Iriponl Ripon
Roche IrQucl Rouc - ILI IrQusl
Rita Iфа/ Rita - BOLJE
NEGO lфа/ Rous
Ritchie IriCi/ RiCi Rock IrQk/ Rok
Ritt Irit/ Rit Rockefeller l!rQkfeJerl Rokfeler
Ritter Iriterl Riter - BLIZE IZVORNOM
River Iriverl River IZGOVORU BILO ВI
Rivera Iгј уЕга/ Rive ra Rokefeler
ZNACENJ E SIMBOLA
/АЕЮU/ dug naglasen /ае ј ои/ kratak naglasen ! ukorenjeni
/АЕЮU/ dug nenaglasen /ае ј ои/ kratak nenag lasen obIik
115
R ос kiп ghшn Rosemary
116
Rosen Ru s l1ПlОге
ZNACENJE SIMBOLA
/AEIOU/ dug naglasen /аеј()lI/ kratak naglasen ! u ko renjen i
/AEIOU/ dug nenaglasen /аејои/ kratak ne nag lasen obIik
117
Rusk /l"!;!skJ Rask Ruth /rl!tJ Rut - BOLJE
Ruskin /l"!;!skinl Raskin NEGO /r!!tJ
Russ /г!;!s/ Ras Rutherford /r!;!dert'ord/
Russel, Russell /r!;!sel/ Rasel - Rасlегfопl - NE Ratert'ord;
NE Rasl NE Ruterford
Russert /r'j!sertJ Rasert Rutherfurd /l"5!dегГurd/ Radeffurd
Russo /rl!sO/ Ruso Ruttan /гut'ј!П/ Rutan
Rutger /r!!tger/ Rutger - NE Ryan /rillanl Rajan
Ratger; NE Rudger; NE Radzer Rydell /rilldel/ Rajdel
Rutgers /r!;!tgers/ Ratgers - NE Ryder /rillder/ Rajcler
Ratgers ; NE Rudgers; NE Rye /rAj/ Raj
Radzers Ryle /rAjl/ Rajl
ll 8
s
Saatchi /sACi/ SaCi - BOLJE Saget /si!getJ Saget - BOLJE
NEGO /s51ci/ NEGO Seget
Sabin /s~bin/ Sejbin Saggers /si!gers/ Sage rs -
Sabina /sabInal Sabina BOLJE NEGO Segers
Sabine /s51bajnl Sabajn - Sainsbury /s~n s beril Sejnsberi
BOLJE NEGO Sebajn - BOLJE NEGO Sejnzberi
Sacher /si!ker/ Saker - NE Saint /s~nt/ Sejnt
Saher; NE Zaher Saki /sAki/ Saki
SachevereU /sas!:<verel/ Saseverel Sal /s511I Sal
Sachs, Sacks /si!ks/ Saks - NE Salinger I!s!:<lindzer/ Selindzer
Zaks Salisberry, Salisbury /sQIsberi/
Sackur /si!kur/ Sakur Solsberi - BOLJE NEGO
Solzberi
Sackville /si!kvil/ Sakvil -
Salk /sQlk/ Solk - NE Salk
BOLJE NEGO Sekvil
SalIy /s51li/ Sali - BOLJE
Sade /SAdE/ Sade NEGO Seli
Sadleir, Sadler /s51dler/ Sadler Salman /salmAnI Salman -
- BOLJE NEGO Sedler BOLJE NEGO /s51lman/
Safer /s~fer/ Sejfer Salmond /si!mond/ Samond -
Safire /! s!:<fajer/ Sefajer - NE NE Salmond
Sefajr Salter /sQlter/ Solter - NE
Saffron /s51fronl Safron - Salter
BOLJE NEGO Sefron Sam /!s~J1lJ Sem
Sagan /s~ganl Sejgan - NE Samantha /sami!ntal Samanta -
Segan; NE Sagan BOLJE NEGO /si!J1lantal
ZNACENJE SIMBOLA
IAEIOU/ du g naglasen laeioul kгatak naglasen ! ukorenjeni
IAEIOUI dug nenaglasen laeioul kгatak nenaglasen oblik
119
Sal1ll1lie Sсап)'
120
Schaefcr Secada
ZNACENJE SIMBOLA
/АЕIOU/ dug naglasen /uејои/ krutak naglusen ! ukoгenjeni
/АЕIOU/ dug nenuglasen /аејои/ kratak nenaglasen obIik
121
Secombe /slkomJ Sikom - NE Seymour /slшоr/ Simor - NE
SikошЬ SejnlUr
Sedaka /sedAkaJ Seclaka Shackleton /!seklton/ Seklton
Sedgewick, Sedgwick /s~dzvik/ Shadwell /sad;el/ Sadvel -
Seclzyik BOLJE NEGO Sedvel
Sedley /s~dli/ Seclli Shadyac /sf!diak/ Saclijak -
Sefton /s~fton/ Sefton BOLJE NEGO Sedijak; NE
Segal JslgalJ Sigal - NE Segal Sadjak
Segar /slgar/ Sigar Shaefer, Shaeffer /S~fer/ Sejfer
Sе id е lшаl1 /silldelman/ - NE Sefer
Sajclelman - BOLJE NEGO Shaffer lSafer/ Saf er - BOLJE
Sајdеlшеп; NE Zајdеlшап NEGO Sefer
Seinfeld /sillnfeldJ Sajnfelcl - Sl1aftesbury /sAftsberiJ Saftsheri
NE Sajnfelt; NE Zajnfeld; NE Sha kespear , Sl1akespeare
Zaj nfe lt /!s~kspir/ Sekspir - BLIZE
Selby /s~lbi/ Selbi IZVORNOM IZGOVORU
Selena /!selEnaJ Selena ВJLO ВЈ Sejkspir
Self /s~1fI Self Sl1alala /sal~laJ Salejla
Selfridge /s~lfridZJ SeifricЦ Shale /s~l/ Sejl
Selil1a /sel1naJ Selina Shalikashvili /salikasviliJ
Selkirk /!selkirk/ Selkirk - Salikasvili -
BLIZE SISTEMU BILO ВЈ Shane /s~n/ Sejn
Selkerk Sha nnel1 Jsanen/ Sanen -
Sellar /s~lar/ Selar BOLJE NEGO Senen; NE
Sellars /s~lars/ Selars Senon, sto је i drugo iше:
Sellecca /sel~kaJ Seleka UP. Shannon
SeUeck /s~l ek/ Selek Shanl10n /!senon/ Senon
Sellers Js~lers/ Selers Shapiro /saPIro/ Sapiro
Selwin, SelwYI1 /s~lvin/ Selvin Sl1aquille lSakll/ Sakil -
Selznick /s~lznik/ Selznik BOLJE NEGO Sekil; NE Sejkil
Sennett /s~net/ Senet Sharkey lSf!rki/ Sarki
Serena /!serEnaJ Serena Sha rmal1 /sаrшаn/ Sannan -
Serlil1g Js~rling/ Serling BOLJE NEGO Sаrшеп
Sessions /s~sons/ Sesons - NE Sharon /!seron/ Seron
Sesns Sharp, Sha rpe /sf!rpJ Sarp
Seth /s~t/ Set Sl1arples /sf!rpls/ Sarpls - NE
Seton /фоn/ Siton Sarplz; NE Sarples
Seuss /sj!ls/ Sjus Sha rron /!seron/ Seron
Severin /s~verin/ Severin Shatner /satner/ Salner -
Sewall /sj!lal/ Sjual BOLJE NEGO Setner
Seward /sj!lard/ Sjuard - ILI Shattuck /satuk/ Satuk - NE
Islvard/ Sivard; NE Sivord Satak; NE Setak
Sewell /sj!lelJ Sjuel Shaughl1essy /sQnesiJ Sonesi
Sexton /s~kston/ Sekston Sl1a un ISQn/ Son
122
Shaw Showcross
123
Showa lteг Sissie
124
Sissons S()phin
ZNACENJE S IMBOLA
I AEIOUI dug naglasen lае ј оиl kratnk naglnsen ! u korenј е п i
I АЕIOИI dug пепаglnSеп lаејоиl kratnk nennglasen obIik
125
Sophie Stan]ey
126
Stannard Stevie
ZNACENJE SIМBOLA
/АЕЮU/ dug naglasen /aeiou/ kratak naglasen ! ukorenjeni
/АЕЮU/ dug nenaglasen /aeiou/ kratak nenaglasen obIik
127
Ste\vard Sturgeon
128
Sturges Swenson
ZNACENJE SIMBOLA
/AEIOU/ dug naglasen /ае јои/ kratak naglasen ! ukorenjeni
/AEIOUI dug nenaglasen /аејои/ kratak nenaglasen obIik
129
Swift Synge
130
t
Taft Itf!ftI Taft - BOLJE Tatum It~tuml Tejtum
NEGO Teft Tawney ItQnil Тоn ј
Tag~a rt It.цgartl Tagar! Tayler It~lerl Tejler - NE
Tait It~ t/ Tejt Tajler, 5to ј е i drugo iш е: UP.
Talbot, Talbott ItQ lbot/ Tolbot Tyler
- ILI Itf!lbot/ ТаЉо!, ро Taylor, Taylour It~ l o rl Tejlor
americkom izgovoru - NE Tajlor
Talcott ItQlkot/ Tolkot - ILI Teague ItIgI Tig
Itf!lkot/ Talkot Teasdale ItIzdejll Тizdejl -
Таliа ltAlia/ Talija - NE Talia BOLJE NEGO Тi s dejl
TaUulah Ital!1.la/ Talula Tebbit, Tebbitt It~bit/ Те Ьј!
Tancred Itf!nkredl Tankred Ted It~dI Ти'
Tandy I!t~n di/ Tendi Teddie, Teddy It~dil Tedi
Тап пег Itf!nerl Taner - BOLJE Те Kanawa Ite kд.n aya/ Те
NEGO Тепег Kanava
Тага ItAra/ Tara Telf'ord It~ltordl Telford
Tarantino ItarantInol Tarantino Теllег It~lerl Teler
Tarkington Itw kingtonl Теllу It~lil Teli
Tarkington Теmрегlеу It~mperlil Temperli
Tarnofl' Itf!rnofl Тато! Temperton It~mpertonl
Tarrant Itwant/ Tarant Temperton
Tartt Itf!rt/ Tart Tempestt It~mpes t/ Tempest -
Tate It~ t/ Tejt BOLJE NEGO Tempist
Tattersall Itf!tersOll Tate rsol Теmрlе It~mpl/ Теmрl
ZNACENJ E SYМBOLA
/ АЕЮUl dug naglasen /ае ј ои/ kratak naglasen ! ukorenjeni
/ АЕЮUl dug nenag lasen /ае ј ои/ kratak nenaglasen obIi k
13 1
TCl1lpleton Tilly
132
Tilson Trelawny
ZNACENJE STMBOLA
IАЕЮU/ dug naglasen laeioLl1 kratak naglasen ! ukorenjeni
IАЕЮU/ dug nenaglasen laeioul kratak nenaglasen obIik
133
Тгеl11ајп Tyzack
134
и
ZNACENJE SIMBOLA
I AEIOU/ dug nagla ~en lаејоиl kratak naglasen ! ukorenjeni
IAEIOUI dug nenaglase n lаејош kratak nenaglasen oblik
135
v
Vachel /vficell Vejcel Van Sant /уап s.i!n/ Van San
Val /У!!!/ Val воиЕ NEGO Уеп Sen
Valentine /v.i!lentajn/ Valentajn Varley /v.i!Гli/ Varli
- воиЕ NEGO Yelentajn Уагпеу /vf!rnil Vami
Valerie /V.i!lегi/ Valeri - Vaughan, VaughJ1 /vQl1/ Von -
воиЕ NEGO Yalerija za prvi oblik: NE Yogan
Vallins /v.i!1ins/ Valins VenabIes /vr;,.nabls/ Venabls -
Van /Vf!nI Van воиЕ NEGO Yenebls; NE
Van АНеп /уап .i!len/ Van Alen Yenejbls
Vanbrugh /vапЬг.Ш Vanbru Venn /vr;,.nI Ven - BOLJE
Van Buren /уап Ьј!1геnl Van NEGO /vEnI
Вјиге п
Vera /!vr;,.ral Vera
Vance /!vr;,.ns/ Vens Verdon /vr;,.rdonl Verdon
Vere /vlr/ Иг
Vancouver /vank!1ver/ Vankuver
Vereen /уегlnl Verin
Vanderbilt /VЈ!ПdегЬilt/ Vanderbilt
Vernon /vr;,.rnonl Vemon
Vandross /v.i!ndros/ Vandros
Veronica /vеГQпјkal Veronika
Van Dyck, Van Dyke /уап dillk/
Vi /УАј/ Vaj
Van Dajk Vic, Vick /vik/ Vik
Vanessa /vanr;,.sal Vanesa - Vicker /viker/ Viker
BOLJE NEGO Yenesa Vickers /vikers/ Vikers
Van Наlеп /уап hfilenl Van
Vickery /vikeri/ Vikeri
Неј/е п - NE Уап Helen ; NE Vicki, Vickie, Vicky Iv!kil Viki
Уап НаЈеп Victor /viktor/ Viktor
Van Heusen /van hj!1zenl Van Victoria /!viktOrial Viktorija
Hju zen BLlZE riYORNOM
Van Lynden /van lindenl Van IZGOYORU BILO ВI
Lin{len /viktQгial; NE Yiktoria
Vanocur /vanQkur/ Vanokur Vidal, Vidall /vidAlI Vidal
136
Vidor Vyvyan
ZNACENJE SIMBOLA
IАЕЮU/ dug naglasen laeiolll kralak nag lasen ! ukorenjeni
I АЕЮU/ dug nenag lasen laeioul kratak nenaglasen obIik
137
w
Waddell Ivod~lI Vodel - NE Walken IvQkenl Voken -
Vadel BOLJE NEGO IVQkenl; NE
Waddington IVQdingtonl Volken
Vodington - NE Vadington Walker IvQkerl Voker -
Wade Iv~d/ Vejd BOLJE NEGO IVQker/; NE
Wadsworth IVQdsvort/ Vodsvort Volker, sto је i drugo imе :
- BOLJE NEGO Vodzvort; UP. VoJcker
NE Vadsvort Wallace IVQlasl Volas - NE
Wagner Ivngnerl Vagner Volis, sto је i drugo јте: UP.
Wain, Waine lу~nI Vejn Wallis; NE Valas
Wainwright Iv~nrajt/ Vejnrajt Wallach IVQlakl Volak - NE
- NE Vajnrajt; NE Vajnvrajt
Valah; NE УаЈас
Wait, Waite Iv~t/ Vejt - NE
Waller IVQlerl Voler - NE
Vajt
Vаlег
Wakefield Iv~k111dl Vejkfild -
NE Vekfild WalIis IVQlisl Volis - NE Valis
Wakeford Iv~kfo rd/ Vejkford Wally IVQJil Voli - NE Vali
Wakeham Iv~karnl Vejkam - Walrnesley, W almisley,
NE УејlШеm Walmsley IvQmsJi/ Vomsli -
Walcot, Walcott IvQlkot/ Volkot BOLJE NEGO Vomzli
- NE Valkot Walpole IvQJpOJI Volpol
Waldegrave IvQldgrejvl Walsh, Walshe IvQlsl Vols
Voldgrejv Walston IvQlstonl Volston -
Waldo IvQldOI Voldo - NE NE Valston
Valdo Walt IvQlt/ Volt - NE Vаlt
Waldorf IvQldorfl Voldorf- Walter IvQlterl Volter - NE
NE Valdorf Valter
Waldron IvQldronl Voldron - Walters IvQltersl Volters - NE
NE Valdron Valters
138
Walthal1l wапапа
ZNACENJE S LМBOLA
IAEJOU/ dug naglasen lаејовl kratak naglasen ! uko re njen i
IAEIOU/ dug nenag lasen laeioul kratak nenaglasen oblik
139
Watters
140
Wharton Wiley
ZNACENJ E SIMBOLA
/AEIOU/ dug naglascn /аејои/ kratak naglasen ! ukоге пјепi
/AEIOU/ du g nenaglasen /ае јои/ kratak пепаglаsеп obIik
141
Wilfred Wo ll aston
Wilfred Ivilfredl VЩгеd Winfrey Ivil1fril Vinfri - NE
Wilfrid Ivilfridl Vilfrid Yinfrej
Wilkes Ivilksl Vilks - NE Wing Ivingl Ving
Vilkes Winger Ivingerl Vinger
Wilkie Iv!lkil Vilki Winifred Ivinifred/ Vinifred
Wilkin Ivilkinl Vilkin Winkler Ivinkleгl Vinkler
Wilkins Ivilkinsl Vilkins Winner Ivinerl Viner
Wilkinson Ivilkinsonl Vilkinson Winnie Ivinil Vini
Will Iv!l/ Vil WinningJ13m Iviпiпgашl
WiIla 1v!1а! Vila Viningam - BOLJE NEGO
WiIlard Ivilardl Vilard Villiпgеш
WiIlcock IvilkokJ Vilkok Winona IvillQna! Vinona - NE
Уајпопа
WШсосks, WiIlcox IvjJkoksl
Vilkoks Winslet Ivinslet/ Vinslet
Willem Iуilеml Vilem - NE Winslow Ivinsloul Vinslou
Ујlјјет; NE Ујlјјат BOLJE NEGO Vinzlou
Willey Iv!lјl Vili Winston Ivinston! Vinston
WilIiam Iviliam! Vilijam - Winter Ivinterl Vinter
BOLJE NEGO Ујlјјет; NE Winterbotham Ivinterbotaml
Ујlјет; NE Ујlјат; NE Ујlјат
Vinterbotam
Williams Iviliamsl Vilijams - Winterbottom Ivinterbotoml
BOLJE NEGO Vilijems; NE Vinterbotom
Viljems; NE Viljams; NE Winters Ivintersl Vinters
Viliams Winterson Ivintersonl Vinterson
Winterton Ivintertonl Vinterton
WШiаmsоп Iviliamsonl
Winthrop Ivintropl Vintrop
Vilijamson - BOLJE NEGO
Vilijemson; NE Viljemson; NE Winwood Ivinvudl Vinvud
Viljamson; NE Viliашsоп Wisdom Ivizdornl Vizdom
Wise IvAjzl Vajz
Willie Iv!lјl Vili
Wiseman Ivf!jzшап! Vajzman -
WШis IvjJisl Vilis
BOLJE NEGO Vајzшеп
WilIock IvilokJ Vilok Withers Ividersl Viders
WiIlocks Iviloksl Viloks Witherspoon IviderspUnI
WШоughЬу Iv!lobi/ Vilobi
Viderspun - NE Viterspun
Wilma IvјЈша! Vilma WithусошЬе Ividikornl Viclikom
Wilmer Ivilшегl Vilmer - NE Vitikomb
Wilmot, Wilmott Ivilmot/ Vilmot Wodehouse IvMdhausl Vudhaus
Wilson Ivilsonl Vilson - NE Vudhauz; NE
Wilton Iviltonl Vilton Vodhaus ; NE Vodhauz
Wiltshire Iv!ltsirl VillSir - NE Wogan IvQgan! Vogan
Viltsajr; NE Viltsajer Wolf, Wolfe, Wolff IvMlfl Vulf
Wimpole IviшрОll Vimpol - NE Volf
Winchester Ivincesterl Vincester WoUaston IvMlaston! Vulaston
Windsor Ivindzorl Vindzor - NE Volaston
142
Woll stonecraft Wyman
Z NACENJE 51MBOLA
/АЕIOUI dug naglasen /aeiou/ kratak naglasen ! ukorenјепј
/АЕIOUI dug nenag lasen /аејои/ kratak nenaglasen obIik
143
WYIl Wystan
144
х
ZNACENJE SIMBOLA
/АЕIOUI dug naglasen /aeiou/ kratak naglasen ! ukorenjeni
/АЕIOUI dug nenaglasen /aeiou/ kratak nenaglasen oblik
145
у
146
z
Zachary /zi!kari/ Zakari - Ziegler /zlgler/ Zigler - NE
BOLJE NEGO Zakeri; NE Cigler
Zahari Ziering /zIring/ Zi ring - NE
Zandra /zAndraJ Zanclra Ciring
Zane /zf;jn/ Zejn Zimbalist /zimbaJislf Zimbalist
Zanuck /zf!nuk/ Zanuk - NE Cimb<ilist
Zappa /Zi!paJ шра - NE Сара Zimmerman, Zimmermann
Zara /zAraJ Zara /zimermanJ Zimerman - NE
Zbigniew j!zblgnjev/ Zbignjev Cimerman
- BLIZE IZVORNOM Zina /zInaJ Zina
IZGOVORU BILO ВЈ /zblgn-јU/ Zinnemann /zinemanJ Zineman
Zeal, Zeale /zll/ Zil - NE Cineman
Zelda /z~ldaJ Zelda Zipf /zipfl Zipj" - NE Cipf
Zoe, Zоё /zQiI Zoi - NE Zoe
Zellig /z~]ig/ Zelig Zola /zOlaJ Zola
Zellweger /z~lveger/ Zelveger - Zora, ZOrah /zQraJ Zora
NE Celveger Zubin /z!1bin/ Zubin - BOLJE
Zemeckis /zem~k.is/ Zemekis NEGO /z!!.bin/
Zeppo /z~po/ Zepo Zucker /zf!ker/ Zaker - NE
Zerbe /z~rbi/ Zerbi - NE Zerb; Cuker
NE Zerbe Zuckerman /z!!.kerman/
Zerdin /z~rdin/ Zerdin Zukerman - ILI /zi!kerman/
Zero /zIrO/ Ziro - NE Zero Zakerman, ро americkom
Zieff Izlfl Zif - NE Cif izgovoru; NE Cukerman
Ziegfeld /zlgfeld/ Zigfeld - NE Zuniga /z!!.nigaJ Zuniga
Cigfeld . Zwick /zv.i.kl Zvik - NE Cvik
ZNACENJE SIMBOLA
IАЕЮU/ dug naglasen /аејои/ kratak naglasen ! ukorenjeni
/АЕIOШ dug nenaglasen /аејои/ kratak nenaglasen obIik
147
INDEKS
Indeks sadrzi abecedni popis od 2160 neprihvatljivih pravopisnih
ili izgovornih obJika - svih onih koji su u Recniku oznaceni sa
NE i cij u Ы upotrebu tt'ebalo u potpunosti izbegavati . Strelicom
(~) se ири сије п а, kurzivno prikazan, prvi clan odgovarajuce
odrednice u Recniku, gde se ukazuje па njihov preporuceni izgo-
уоrnј i pravopisni obJik.
ZNACENJE SIMBOLA
Strelica ири с ије п а od rednicu u Recniku , gde se ukazuje па ргеро гu се ni
izgovomi i pravopisni obIik.
151
NE Amelia NE Ветаг
152
NE Be m aгd NE Bгi s tov
Z NACENJE SIMBOLA
StreLica и р и с иј е п а od rednicLl u Rec niku . gde se ukazuje п а рге ро гu се пј
izgovo mi i pravopisni obIik.
153
NE Britn NE Darhem
154
NE Daming NE Dzibson
ZNA'CENJE SIMBOLA
Strelica ирисије па odredriicu u Recniku, gde se ukazuje па ргерогисепј
izgovomi i pravopisni obIik.
155
NE DZibz NE Endriju
156
NE Endriju s NE Florans
ZNACENJE SIMBOLA
Strelica ирисије па odrednicu u Recniku , gde se ukazuje па ргероги сепј
izgovomi i pravopisni оblјК.
157
NE Flотепс NE Gгendze r
158
NE Grenthem NE Hemfri
ZNACENJE SIМBOLA
Strelica ирuсuје п а odrednicu u Recniku, gde se ukazuje па ргерогисепј
izgovomi i pravopisni obIik.
159
NE He mt'ris NE Jong
[60
NE JOI"k ~ aj e r NE Ko lam
ZNACENJE SIMBOLA
S tJ"e lica lIРll С lIј е п а оdгеdпiСll II Rec nikll , gcle se lIkazllje п а рге РО Гllсе пј
izgovorlli i ргаvо рi s Пl obIik"
161
NE Коlemап NE Lankasajr
162
NE Lapaz NE Lo\ I
NE Lapaz ---+ Lapage; ---+ Lappage NE Lilian ---+ Lilian; ---+ иlliаn
NE Lагm ш ---+ Larmor NE /linl ---+ иаn
NE Lauder ---+ Lauder NE Lindharst ---+ Lуndlшгst
NE Laude rdejl ---+ Lauderdale NE Lindsej ---+ LiI1(lsay
NE Laura ---+ Lallra NE Linej ---+ иnnеу
NE Laure l ---+ Laurel NE Linkleter ---+ Linklater
NE Laurens ---+ Laurence NE Linkoln ---+ Lincoln
NE Lашi ---+ Laurie NE Linus ---+ Linus
NE Laurieг ---+ Laurier
NE Linzi ---+ Lil1dsay
NE Lionard ---+ Leonard
NE Lauton ---+ Lauglllon
NE Lionel ---+ иоnеl
NE Lea ---+ иа; ---+ иаl1 NE Lipskomb ---+ Lipscoтb
NE Leah ---+ Leah NE Lis ---+ Lees
NE Leb ---+ Laeb NE Litlton ---+ Lyttelton
NE Leceste,' ---+ Leicester NE /llzl ---+ Liz
NE Ledi Berd ---+ Lady Bird NE Ljota ---+ Liotta
NE Ledi Biгd ---+ Lady Bird ' NE Lode ---+ Lauder
NE Le Guin ---+ Le сuјn NE Loda ---+ Loggia
NE Leguizarno ---+ Leguizamo NE Loflin ---+ Laughlin; ---+ Loughlin
NE Lejbov ---+ Labov NE Lokid ---+ Lockheed
NE Lejbovic ---+ Leibovitz NE Longejkr ---+ Longacre
NE Lejcester ---+ Leicester NE Longfelo ---+ Longfellow
NE Lejdi Bird ---+ Lady Bird NE Longharst ---+ Longhurst
NE Lejdlou ---+ Laidlaw NE Lorier ---+ Laurier
NE Lejndz ---+ Lange NE Los ---+ Loos
NE Lejsesteг ---+ Leicester
NE Louri ---+ Lowrie
NE Lejt ---+ Leitll NE Louson ---+ Lawson
NE /le karEl ---+ Le Сапе NE Louton ---+ Lawton
NE Louv ---+ Low
NE Leland ---+ Leland
NE Louvel ---+ Lowell
NE Leman ---+ Lehтan
NE Louver ---+ Lower
NE Lemb ---+ Laтb
NE Lov ---+ Love
NE Lena ---+ иnа NE Lovat ---+ Lovat
NE Les ---+ Lass NE Lovdej ---+ Loveday
NE Leticia ---+ Letitia NE Lovdzoj ---+ Lovejoy
NE Leticija ---+ Letitia NE Lovel ---+ Lovel; ---+ Lovell;
NE Leve ---+ Loewe ---+ Lowell
NE Lezenbi ---+ Lazenby NE Lovenstajn ---+ Lowenstein
NE Lezonbi ---+ Lazonby NE Lover ---+ Lower
NE Lezen ---+ ијеиnе NE Lovet ---+ Lovett
NE Lia ---+ Leah NE Lovic ---+ Lovitz
NE Liam ---+ иат NE Lovkraft ---+ Lovecraft
NE Lidia ---+ Lydia NE Lovlejs ---+ Lovelace
NE Lihtenstejn ---+ Lichtenstein NE Lovlok ---+ Lovelock
NE Lihtenstajn ---+ Lichtenstein NE Lovri ---+ Lowrie
ZNACENJE SIМBOLA
Strelica upucuje па odrednicu u Recniku, gde se ukazuje па preporuceni
izgovorni i pravopisni oblik.
163
NE Lovsi NE Макк уо гј
Ј б4
NE Maklatlin NE Midleton
ZNACENJE SIMBOLA
Strelica ири с иј е па od rednic tl u Rec niku , gde se ukazuje па рге роги сепј
izgovorni i pravopislli obIik.
165
NE Mile NE O ' Rajordan
166
NE O'Rejli NE Pгiscila
ZNACENJE SIMBOLA
Strelica ирисије п а odгedni cu
u Recniku, gde se ukazuje па ргерогuсепј
izgovomi i pгavopisni oblik.
167
NE Ргisli NE Rш-ki
168
NE Rute rt'o rd NE S О Пl s
169
NE Suni NE Stajnberg
170
NE Stajnem ---+ Sleinem NE Tvadel ---+ ТИlQddе ll
NE Stajner ---+ Steiner NE Туај! ---+ Тllwaite
NE Stajnman ---+ Sleinman NE Tven ---+ Twail1
NE Stajnvej ---+ SlеiПИIQУ NE Ungar ---+ Ungar
NE Stal ---+ Slahl NE Unger ---+ Unger
NE Stem ---+ Slern NE Untermajer ---+ Unlегmеуег
NE Stok ---+ Stock NE Urdang ---+ Urclang
NE Stolc ---+ Sto/tz NE Uric ---+ Urich
NE Straus ---+ Slrauss NE Uriel ---+ Urie/
NE Svajce ---+ Swayze NE Urih ---+ Uricll
NE Svanc ---+ SchwanlZ NE Urkvart ---+ UrCjuhart
NE Tadenhem ---+ Tuddenham NE Urmson ---+ Unnson
NE Таје г ---+ Thayer NE Vadel ---+ WQ(ldell
NE Тај l е г ---+ Тау/ег NE Vadington ---+ Waddinglon
NE Тај l ог ---+ Тау/ог NE Vadsvort ---+ Wadslvorlh
NE Таlја ---+ Ta/ia NE Vajans ---+ Wayans
NE Tarlington ---+ Тlшгling lОn NE Уаје! ---+ Wya t1
NE Tarmond ---+ Thurmond NE Vajnona ---+ Winona
NE ТаmЬиl ---+ Turnbull NE Vajnrajh ---+ Weinreicll
NE Telonius ---+ The/onious NE Vajnrajt ---+ Wainwrighl
NE Templeton ---+ Templelon NE Vajnvrajt ---+ Wain wriglzl
NE Тја ---+ Тia NE Уај! ---+ Wail
NE Tieman ---+ Tiernan NE Vajteker ---+ Whilaker;
NE Тјеm ј ---+ Tierney ---+ WItil1aker
NE Tindejl ---+ Tyndale NE VajtIou ---+ Whilelaw
NE Tobias ---+ Tobias NE Уаlас ---+ Wallach
NE Tobijas ---+ Tobias NE Valah ---+ Wallacll
NE Тотеј ---+ Tomei NE Valas ---+ Walla ce
NE Tomson ---+ Thompson NE Valdo ---+ Waldo
NE Torens ---+ Тоггаnсе NE Valdorf ---+ Wal{loif
NE Torturo ---+ Тигlигго NE Valdron ---+ Waldron
NE Тои ---+ Tha w NE Уаlег ---+ Waller
NE Tramiel ---+ Тгаmје / NE VaLi ---+ Wally; ---+ Whalley
NE Trasi ---+ Тгасеу NE Valis ---+ Wallis
NE Tresi ---+ Тгасеу NE Valkot ---+ Walcol
NE Trido ---+ Trudeau NE Valston ---+ Walslon
NE Triplehom ---+ Tripplehorn NE Уаl! ---+ Wall
NE ТmЬиl ---+ Turnbull NE Valter ---+ Wa/ler
NE Tsongas ---+ Tsongas NE Valters ---+ Wallers
NE Turlington ---+ Thur/inglon NE Valthem ---+ Waltham
NE Тuпnап ---+ Thurman NE Valton ---+ Wallon
NE Turmond ---+ Thurmond NE Vanamejker ---+ Wanamaker;
NE Turteltaub ---+ Turleltaub ---+ Wannamaker
NE Tutviler ---+ Tutwiler NE Van Halen ---+ Van Halen
ZNACENJE SIMBOLA
Strelica upucuje па odrednicu u Recniku, gde se ukazuje па preporuceni
izgovomi i pravopisni obIik.
L71
NE Vап Helen NE Vгеп
172
NE Vrigli NE Zi let
ZNACENJE SIMBOLA
St,·elica upucuje п а оdгеdпiсu
u Rеспiku , gde se ukazuje па preporuceni
izgovomi i pravopisni obIik.
173
Tvrtko PrCic
NOVI TRANSКRIPCIONI RECNIK
ЕNGLЕSЮН LICNIН IMENA
lzdavac
PROMETEJ , Novi Sad
Za izdavaca
Zoran Kolundzija
Korice
Balint Sombati
Korektura
AUTOR
Kompjuterski ~log
Mladen Mozetic, GRAFICAR, Novi Sad
Stampa
PROMETEJ, Novi Sad
Plasman knjiga
КnjizaraMOST, Novi Sad
Zmaj Јоујпа 22,
tel . (021) 616-018; 51-077
Кnjizara MOST, Beograd
Kosovska 11, tel. (011) 32-48-250
ISBN 86-7639-326-5
1998.