Professional Documents
Culture Documents
SUMNJA
PRVO POGLAVLJE
ISTRAGA
PRVO POGLAVLJE
~
»Razumije se, viši inspektore«, reče narednik Troy, skrećući s
ceste za Gessler Tye prema Jazavčevom Putu, »ono u šumi mogli
su biti i dupedavci. Znate... homići.« Zadnja riječ ne bi bila
otrovnija ni da je par viđen kako proždire djecu.
Bio je to peti prijedlog u posljednjih deset minuta, a u svaki je
presavjesno ubacio »viši inspektore«. Taj Troy se velikodušno
razbacivao uljudnim izrazima. Nije ga se moglo kriviti za manjak
poštovanja. Ni discipline. Narednik Troy pridržavao se propisa.
Položio je ispite bez po muke, izvještaji su mu bili uzoran primjer
sažetih, ali potpunih podataka. Nije bio sklon šašavom
idealiziranju koje mnoge muškarce i žene namami u policiju, a ni
prilično bljutavoj suosjećajnosti koja obično ispari nakon
suočavanja s prvim stopostotno nemoralnim, nemilosrdno vještim,
često naoružanim zlikovcem. Bio je izrazito nesklon suosječajnosti.
Spremao se ponovno blebnuti. Doista, pomisli viši inspektor, da
mu je osobnost dopadljivija, moglo bi ga se nazvati neobuzdanim.
Prije nego što je Tory dospio progovoriti, Barnaby reče: »I to
mi je palo na pamet, ali koliko znamo, samo Dennis Rainbird
odgovara tom opisu. Provjerio sam s njegovim partnerom i u petak
doista nije otišao s posla sve do petnaest do pet. A čini se i da
nema razloga zašto bi skrivao takav odnos. To više nije
protuzakonito.«
»Tim veća šteta«, reče Troy i doda, zapažajući neobično
dobro, »ali kladim se da bi njegova majka bila ljubomorna.« Zatim:
»Nećemo doći malo prerano za malu Lessiterovu?«
»Danas radi pola dana.«
»Bože dragi!« Narednik Troy nagazi na kočnice. Auto se
skvičeći zaustavi. Barnaby poletje naprijed, sigurnosnim pojasom
spašen od sudara s vjetrobranom. Spodoba iza seoskoga
poštanskog sandučića iskočila je ravno njima na put. Barnaby
spusti prozor i reče kroz problijedjele usne.
»To doista nije dobra ideja, gospođice Bellringer...«
»Sretne li slučajnosti.« Široko im se osmjehnula. Blagi miris
karanfila i perunika preplavio je unutrašnjost automobila. Prije
nego što ju je Barnaby uspio zaustaviti, otvorila je vrata, ušla
unutra i smjestila se na stražnje sjedalo. »Dakle«, reče, »kao prvo,
prije nego što zaboravim, sprovod je sutra. Jedanaest i trideset. Ne
znam biste li htjeli doći?«
Barnaby promrmlja nešto čime se nije obvezao. Narednik
Troy drhtavim rukama izvuče kutiju Chesterfieldsa.
»I nemojte to ovdje zapaliti, mladiću. Sve ćete nas izložiti
riziku.« Spustio je cigarete u krilo, naslonio se unatrag i zatvorio
oči. »Dakle«, milo se nasmiješila Barnabyju, »recite mi kako
napreduje vaše istraživanje? Jeste li kamo dospjeli?«
»Istraga je u tijeku.«
»Nemojte vi meni tako svisoka, viši inspektore. Naposljetku,
da nije bilo mene, ne biste uopće imali slučaj. I rekli ste da vam
mogu pomoći.« Tu besramnu laž potkrijepila je blistavim
pogledom, bistrim i iskrenim poput dječjeg. Prije nego što je stigao
zaustiti, dodala je: »Jeste li razgovarali s onom groznom gospođom
Rainbird?«
»Jesmo.«
»Što kaže? Je li koga vidjela?«
Viši inspektor nije vidio potrebe da taji što im je otkrila
gospođa Rainbird. Sigurno to sad već zna cijelo selo. »Te je večeri
vidjela gospođicu Lacey. Išla je poslati pismo.«
»Hmmm.« Gospođica Bellringer frknu nosom. »Ta je djevojka
previše lijepa da bi to drugima donijelo dobro. Gledajte, nema
smisla da plešemo k’o mačka oko vruće kaše. Iskusnoj frajli kao što
sam ja savršeno je jasno da nas sve ispitujete i o popodnevu i
večeri. Emily je u šumi nešto vidjela i uvjerena sam da je riječ o
zabranjenoj strasti.« Odjeknuo je njezin glas, urešen riječima
nedvojbeno Bronteovske raskoši. »Iliti Katherine Lacey i njezinom
draganu. Štono se kaže, jasno je kao dan. M ožete li zamisliti što bi
značilo da se to sazna? Za početak, ništa od braka. Henry je možda
opčinjen, ali nije takva budala. M ogla bi se pozdraviti s kućom Tye
i silnim novcem i, usput budi rečeno, suprugom kojem je lako nabiti
rogove. Ludo zaljubljen i vezan za invalidska kolica? Takva se
kombinacija može samo poželjeti. M ogla bi manje-više činiti što je
volja. A u njezinoj obitelji ima zle krvi. Otac je bio niškoristi. Svoju
je jadnu ženu otjerao u grob.«
»Tako sam čuo.«
»Stari grijesi daleko odjekuju.« Barnaby je šutio. »Je li
gospođa R djevojku vidjela na povratku?«
»Čini se da nije. Zaigrala je M onopoly sa sinom.«
»Đipahnom tovkom6 ?« Barnaby se nasmiješi shvaćajući na
što misli.
»Rekla je da je gospođica Lacey sa sobom vodila jednog
bigla.«
»Jednog bigla.« Gospođica Bellringer stisnu ga za ruku.
»Jeste li sigurni?«
»Gospođa Rainbird je sigurna.«
Klonula je u sjedalo. Čak i njezine vesele draperije, danas
ukrašene nečim nalik na ribanu ciklu, kao da su uvele. »Onda naš
slučaj propada.«
»A zašto?« upita viši inspektor, privremeno zanemarujući
onaj »naš«.
»Benjy nije pustio ni glasa. Bio je dobar kad bi na vrata došla
osoba koju poznaje... miran kao bubica... ali kad bi drugi pas makar
nogom kročio u vrt, podivljao bi. I ja bih ga sigurno čula. Kad živim
tako blizu.«
»M ožda ga je gospođica Lacey vezala«, predloži Troy, protiv
svoje volje potaknut energičnim pripovijedanjem. »M islim, bigla.«
»Uuuu.« Zvuk brodske sirene. »Ne poznajete vi bigle. Neće
oni krotko sjediti i čekati dok vi obavljate što morate. Veliki su
galamdžije. Da ga je vezala, cijelo bi selo za to znalo. Ne, nijedan
pas nije zalajao, u to sam sigurna. No dobro«, otvori vrata na
desnoj strani, skraćujući biciklistu u prolazu život za deset godina,
i elegantno izađe: »M orat ćemo ponovno razmisliti. M rsko mi je
oprostiti se od Laceyjevih, samo da znate. A što je s bratom?«
»Brat nema motiv, gospođice Bellringer. A nažalost, sad ćete
me morati ispričati.«
»Da je njoj netko zavrnuo vratom, to bih mogao shvatiti.«
Troy duboko i trzajući udahnu kad je krenuo dalje. »Nije ih briga, je
li? Prave ekscentrike? Nije ih briga što mislite.«
»Pravi ekscentrik«, odgovori Barnaby, »i ne primjećuje što
misliš.« Doda: »Pazite na onog psa«, dok je Troy ulazio u
popločeno dvorište kuće Tye i parkirao, gotovo nevino i bez
uobičajenih kerefeka, blizu ulaza u kuhinju. Ali upozorenje je bilo
nepotrebno. Benjy im nije pošao ususret, nego je ležao na stubi,
vrlo mršav, sive njuške položene na šape. Rep mu se podigao s tla i
jedanput ili dvaput mahnuo gore-dolje kad je nestrpljivo virnuo
prema njima. Čekao je poput Odisejeva psa, odan do zadnjega.
»Jadnik stari«, reče narednik. »Dobar si ti pas.« Kanio je
podragati psa, ali kad se sagnuo, Benjy je okrenuo glavu i nešto u
njegovim očima zaustavilo je Troyevu ruku. »Tog je psa dosad već
netko trebao pregledati.«
Barnaby pokaže na drugi kraj travnjaka. »U vrtu«, reče. Dok
su dvojica muškaraca silazila stubama između kamenih žara
prepunih cvijeća, na sljepoočnicama je osjetio blagotvorni
povjetarac. Limunžuti voal haljine Katherine Lacey prislonio joj se
uz vitke obline tijela. Stajala je iza Henryjeva stolca, držeći ruke na
njegovim prsima, glavu blizu njegove. Kad se Barnaby približio,
pokazala je na obližnji šumarak jablana. Henry je odmahnuo
glavom i oboje su se nasmijali. Zatim je pogurala kolica u
Barnabyjevu smjeru.
»U subotu ćemo ovdje ugostiti stotinu ljudi, inspektore«,
doviknu Trace. »Što mislite kamo bismo trebali postaviti šator?«
Zbilja ima izbora na bacanje, pomisli Troy, u ovako velikom
vrtu. Ali ni za sav novac ovog svijeta noge mu neće živnuti. Zamisli
samo, krenuti prema oltaru s onakvim prekrasnim komadom, a ti u
kolicima. Samouvjereno se nasmiješi i reče: »Dobar dan, gospođice
Lacey.«
»Gdje god ga stavimo«, nasmiješi se ona dvojici policajaca,
»nastat će grozan nered.«
»Ah, trava se brzo oporavi«, odgovori Henry. »Bavite li se
vrtlarstvom, inspektore Barnaby?«
Barnaby potvrdno odgovori i upita jesu li odlučili što će s
ružičnjakom. To je urodilo podugačkim ugodnim hortikulturalnim
čavrljanjem, a Henry je opisao svoj vjenčani dar za Katherine, a to
je bilo devetnaest staromodnih prkosa i ruža penjačica: »Jedan
cvijet za svaku godinu njezina života.«
»Pa ćemo zasaditi jednu na svaku godišnjicu sve dok ne
ostarimo i posijedimo«, reče Katherine. »I to će biti naš ružičnjak.«
Barnaby dopusti da srdačna rijeka riječi teče još neko vrijeme,
a tad ubaci svoj kamen. »Aha — samo jedna sitnica, gospođice
Lacey. Kad sam razgovarao s vama prije nekoliko dana, shvatio
sam da ste cijelu večer sedamnaestog bili ovdje s gospodinom
Traceom.«
»Tako je, jesam.«
»I niste uopće izlazili?«
»Ne. Bili smo ovdje cijelo vrijeme.«
»Viđeni ste kako hodate selom.«
»Ja?« Činila se iskreno zbunjenom. »Ali nisam mogla... Aha!
Pa naravno. Skoknula sam poslati pismo. Sjećaš se, dragi? Rekli
smo da ćemo naručiti Notcuttov katalog i htjela sam to odmah
obaviti.«
»Ne bi li bilo brže da ste to učinili telefonom?«
»Katalozi nisu besplatni. Treba poslati ček.«
»To bi bilo njihovo sjedište u Woodbridgeu?« Kimnula je.
»Sjećate li se koliko ste dugo bili vani?«
»Ne baš. Samo sam trknula do kraja Crkvenog puta i natrag
kući. Tko god me vidio na putu onamo«, odrješito doda, »sigurno
me vidio i na povratku?«
»Čini se da nije.«
»Jao meni. Zaspali su na straži?«
»Niste nikoga vidjeli dok ste bili vani?«
»Ni žive duše.«
»Gospodine, možete li potvrditi što kaže gospođica Lacey?«
»Pa... nisam vidio kad je Katherine izašla...«
»Ne, ti si zadrijemao nakon večere. Zapravo, samo zato sam
tada i otišla.«
»Da. Često mi se to događa ovih dana«, nasmiješi se
Barnabyju. »U svakom slučaju, bila je ovdje kad sam se probudio.«
Dok je govorio, dva crno-zlatna kombija — Lazenby et cie —
drmusavo su zakrenula na šljunak i prošla kroz glavni dvorišni
ulaz.
»To je catering«, viknu Katherine. »Trebala bih poći...«
»Zapravo, gospođice Lacey, htio sam još nešto pitati...«
»Aha.« Nesigurno pogleda zaručnika.
»Ne brini se, idem ja.« Henry Trace odgurao se od njih prema
drvenoj rampi pokraj stuba na terasi. Katherine je polako krenula
za njim, Barnaby pokraj nje, a Troy je na začelju pasao oči.
»Pitam se«, reče Barnaby, »sjećate li se dana kad je umrla
gospođa Trace?«
»Bella? Naravno da se sjećam.« Znatiželjno ga pogleda. »Nije
to nešto što bi čovjek brzo zaboravio. Bilo je grozno.«
»Koliko sam shvatio, vi niste bili u lovu?«
»Nisam. Ostala sam ovdje, pripremala zakusku. Obično bi
Phyllis pomogla, ali tog je dana otišla s njima.«
»To je bilo neobično?«
»Veoma.«
»Dakle vi ste za tragediju prvi put čuli...?«
»Kad je M ichael dotrčao, zgrabio telefon i kriknuo da pošalju
hitnu.«
»Tako dakle. Biste li rekli...«, oklijevao je, oprezno u mislima
birajući riječi, »da su gospodin i gospođa Trace bili sretni?«
»Pa... jesu... meni se uvijek tako činilo. Doduše, ljudi izvana
nikad ne znaju, zar ne? Oboje su bili vrlo ljubazni prema M ichaelu i
meni. I Henry je bio izvan sebe kad je umrla.«
Barnaby se okrenuo i pogledao prema nizu jablana i šumi iza
njih. »Ondje se dogodila nesreća?«
Katherine je slijedila njegov pogled. »Ah, ne... u bukovoj šumi
iza Božikine kućice.«
»U redu. Dobro, hvala vam još jedanput.«
Tad su već stigli do stuba na terasi i zajedno su se njima
uspeli. Kad su prešli na drugu stranu dvorišta, Benjy se oglasio s
praga i teturavo ustao. Katherine je svrnula pogled s tog prizora.
»Jao, zašto ne želi jesti!« uzrujano je uskliknula dvojici
muškaraca. »Sve sam mu kupila — krasno meso, kolačiće. Ima
svoju košaru i dekicu i posudicu — sve što je imao ondje...«
»Nažalost, oni venu od tuge«, reče Barnaby.
»Ali očekivalo bi se da će htjeti poživjeti, ma koliko tužni
bili.«
»Prilično je star, gospođice«, suosjećajno reče Troy. »M islim
da je samo umoran. Dosta mu je svega.«
»Jeste li gotovi s Katherine, viši inspektore? Doista je trebam
ovdje.«
»Pa, to bi bilo to«, uzdahne Barnaby nekoliko trenutaka
poslije kad su se odvezli dalje. »Vjerojatno bi bilo previše očekivati
da su Katherine Lacey i mala Lessiterova šetale Crkvenim putom u
isto vrijeme prošlog petka navečer.«
»Ali... vjerujete li joj, viši inspektore?« upita Troy, još malo
smeten osmijehom Laceyjeve, blistavim poput duge. »Ono za
pismo?«
»Ah, da. Naravno, provjerit ću, ali ne sumnjam da ga je poslala
baš onako kako tvrdi. Ako je nevina, ne bi imalo smisla izmišljati
takvu priču. A ako je kriva, dvostruko bi se osigurala da sve što
možemo provjeriti bude istinito.«
»Kriva.« Troy nesmotreno maknu pogled s ceste kako bi
Barnabyja pogledao s nevjericom i promaši ulaz u dvorište
Lessiterovih.
»Zbilja se morate riješiti tog izraza lica, Troy. M ože vam
samo smetati u karijeri. A ona bi mogla izgubiti više od svih.«
»Ali pas, viši inspektore. Pas nije zalajao.«
»Da, pas je problem, priznajem.«
Ili možda pas nije problem, pomisli kad se Troy vratio unazad
i dovezao ih pred ulazna vrata Lessiterovih. M ožda je pas znak da
može jednom za svagda prekrižiti Katherine Lacey. Jedna manje,
slijedi još šest. Ili sedam ako bude stvarno širokih pogleda i uključi
naoko neizglednog Henryja Tracea. Što ako se beznadno zaljubio u
Katherine dok je njegova žena još bila živa i unajmio nekog da čuči
u grmlju i ucmeka Bellu? Barnaby odvuče svoje misli na sadašnjost
i podsjeti se još jedanput da nema razloga pretpostavljati da je smrt
gospođe Trace bila išta drugo doli nesretan slučaj. I da sada
zapravo istražuje nešto potpuno drugačije.
Doktorova ambulanta radila je još petnaest minuta, a to je
višem inspektoru savršeno odgovaralo. Judy Lessiter otvorila je
glavna ulazna vrata, još manje privlačna nego prethodnog dana.
Izgledala je zapušteno, poput male životinje koja promalja nakon
dugog zimskog sna.
»Da.«
»Htjeli bismo porazgovarati s vašim ocem...«
»Ordinacija je s druge strane.« Pritvori vrata. Barnaby krenu
naprijed. »I s vama, molim vas.«
Na trenutak ga je mrgodno motrila, zatim slegnula ramenima i
povela ih u kuhinju. Okrenula se prema njima, naslanjajući se na
sudoper.
»Gospođice Lessiter, ranije ste mi rekli da ste bili u knjižnici
cijelo poslijepodne sedamnaestog.«
»Nisam.«
»Žao mi je, ali provjerio sam vašu izjavu prije dolaska.«
»Rekla sam da sam bila na poslu. Ne stojim iza pulta
štambiljajući knjige. M oj posao uključuje i obilaske škola, tehničkih
veleučilišta... kontaktiram s administracijom, provjeravam ima li
projekata za koje bi trebalo naručiti posebne knjige. U petak
poslijepodne bila sam u osnovnoj školi u Gessler Tyeu.«
»M oram vam reći, čini mi se da ste nas namjerno htjeli navesti
na pogrešan zaključak.«
»To je vaš problem«, bezobrazno reče.
»Biste li nam onda ponovili gdje ste bili?«
»Za užinu ponesem sendviče. Tad sam ih pojela...«
»To je bilo u knjižnici u Pinneru?«
»Da. Skuhala sam kavu. Odvezla se u školu, stigla oko dva, i
ostala dok nisu završili oko tri i četrdeset i pet.«
»Zatim ste se vratili u knjižnicu?«
»Nisam. Nije mi se isplatilo. Dovezla sam se odmah ovamo... i
stala u seoskoj trgovini da kupim cigarete.«
Srećkovićka, pomisli narednik Troy, uvijek uvjeren da svi
osim njega, što se tiče posla, mogu raditi što žele i nikom ništa.
»Vaš će otac potvrditi da ste tad došli?«
»M oj otac?« Izgledala je zbunjeno, zatim oprezno.
»Bio je ovdje cijelo poslijepodne, koliko sam shvatio.«
Nastade stanka u kojoj je pogledala Barnabyja pa Troya pa
opet Barnabyja. »Je li ovo trik?«
»M olim?«
»M islim... pokušavate li me uhvatiti u laži?«
»Ne razumijem vas, gospođice Lessiter. Vaš je otac rekao da je
bio kod kuće cijelo popodne. Samo vas pitam može li potvrditi da
ste se tada vratili kući.«
»Pa... otišla sam odmah gore... dakle... nisam ga mogla vidjeti.
«
»Razumijem. A navečer?«
»Aha, tu nema promjena. Samo sam otišla u šetnju, kao što
sam već rekla.«
»Niz cestu, pola milje uz polja pa natrag?«
»Tako je.«
»I niste se nigdje zaustavili ni koga posjetili?« Brzo doda prije
nego što je stigla zaustiti: »M olim vas, dobro razmislite prije nego
što odgovorite.«
Zagledala se u njega. Izgledao je ozbiljno, poticajno i, nekako,
kao da nešto zna. Vidio je da je zabrinuta zbog detaljnog ponovnog
ispitivanja. »Pa... nisam sigurna sjećam li se... točno...« Proguta
slinu i zagrize donju usnu.
»Znam koliko je teško promijeniti iskaz, ali ako morate, sad je
vrijeme za to. M oram vas podsjetiti da je zataja podataka koji bi
mogli pomoći u policijskoj istrazi vrlo ozbiljna stvar.«
»Jao, ali nisam zatajila! M islim, ništa što bi pomoglo...«
»M islim da biste trebali meni prepustiti da to procijenim.«
»Da.« Duboko je uzdahnula. Prestala se naslanjati na sudoper
i stala je uspravno čineći se napetom i na rubu suza, kao netko tko
se sprema skočiti s velike visine. »Imam... mislim, prijateljica sam
M ichaela Laceyja. Iz Božikine kućice. Nismo se čuli nekoliko dana
i... pa, rekao je da me želi slikati pa sam mislila da bih mogla...
svratiti... znate, vidjeti kad bi htio početi.« Barnaby suosjećajno
sasluša. Trudeći se da zvuči ležerno, samo je naglasila svoj očaj.
»Zato sam odšetala do kuće, ali kad sam onamo stigla... vidjela sam
kroz prozor da radi...«
»Koji je to prozor bio?«
»S prednje strane, pokraj trijema.«
»Ali sigurno obično ne slika ondje?«
»Ponekad, navečer. Da uhvati zadnje svjetlo.«
»Aha, tako dakle. Nastavite.«
»Jako se naljuti ako ga se prekine dok slika. Kaže da se teško
opet uživi. Pa sam mislila da je bolje da ne... no... samo sam se
odšuljala.«
»M islite da nije znao da ste ondje?«
»Ah, sigurna sam da nije. Bila sam vrlo tiha.« Tad zastade na
trenutak, prvi put pogleda Barnabyja, i reče: »Ne smijete vjerovati
onom što ljudi govore o M ichaelu. M rze ga jer on ne mari za ono
do čega je njima stalo... za nevažne, dosadne stvari. On je slobodna
duša! Dokle god može slikati i šetati šumom i promatrati nebo... i
bio je tako nesretan. Katherine je takva malograđanka — stalo joj je
samo do materijalnih stvari — a kad prođe vjenčanje, ostat će
potpuno sam...« U zadnjih nekoliko riječi osjeti se jasan prizvuk
nade. Na trenutak su joj oči tako blistavo zasjale da joj se prilično
neugledno lice preobrazilo. Barnaby prvi put vidje zašto ju je
možda M ichael Lacey zamolio da mu pozira. Pogledao je na sat
iznad kuhinjskih vrata. Kao da je već požalila zbog strastvenog
govora, Judy im okrenu leđa i otvori obje slavine. Stajala je
promatrajući kako se voda odbija od blistavog metala, slušajući
kako dva para koraka kreću prema vratima i niz hodnik. Zalupila su
se glavna vrata. Zatvorila je slavinu.
Ruke su joj drhtale pa se uhvatila za sudoper da ih umiri.
Razgovor o M ichaelu uvijek je tako djelovao na nju. Od opisa
neuspjelog posjeta, manjka hrabrosti i sramotnog povlačenja na
prstima bilo joj je doista muka. Ali izvela je stvari na čistac, to je
glavno.
To joj je bilo drago. Pogotovo nakon glupavog pokušaja da se
pravi pametnom oko toga gdje je bila popodne. Tad shvati da
nedavno priznanje ima i drugu prednost. Ako je smrt gospođice
Simpson posljedica zlodjela (a zašto bi inače toliko ispitivali?),
M ichaelu je dala alibi. M ožda je to njemu svejedno, ali to se ne
može poreći. Od te malene usluge postade joj toplo oko srca.
M ožda on za to nikad neće saznati, ali može to čuvati u pripremi i
podastrijeti ako se ikad ukaže pravi trenutak.
Čula je škljocanje telefona. To je sigurno Barbara. Judy je
zadnjih nekoliko minuta stajala tako tiho i mirno da je njezina
pomajka možda pretpostavila da je u sobi. Ili u vrtu. Jer u tom je
škljocaju bilo nešto tako mekano, gotovo potajno. Judy se u
papučama prišuljala po vinilnim pločicama, korak po oprezni
korak. Barnaby je vrata ostavio malo odškrinutima i Judy je stala
promatrajući kroz procjep.
Barbara je leđa okrenula kuhinji i rukom zaklonila mikrofon
telefonske slušalice. Bez obzira na to, promukli šapat svaku je riječ
učinio jasno razgovijetnom.
»Dragi, oprosti, ali morala sam nazvati. Nisi dobio moju
poruku?... Kako to misliš da ne možeš ništa učiniti? M oraš mi
p omoći. Moraš... Sigurno imaš nešto novca... To sam učinila.
Prodala sam sve što sam procijenila da neće primijetiti, čak i
bundu... Ne, bila je pospremljena za zimu... Kako da znam kog
vraga ću reći?... Tri tisuće, a njega je stajala deset pa mi i dalje fali
gotovo tisuća. Za Boga miloga — u ovo sam se uvalila samo zbog
tebe... Gade jedan, nisam ja ta koja je rekla da broji sate — oprosti,
nisam tako mislila. Dragi? Oprosti — nemoj poklopiti! M olim te,
moraš mi pomoći. Ako sazna, sve je gotovo. Ne znaš kako sam
prije živjela. Na to se nikad neću vratiti. Ja ću — halo, halo...?«
Grozničavo je škljocala viljuškom telefonske slušalice. Na
trenutak je stajala, leđa pogrbljenih od očaja, a zatim tresnula
telefonskom slušalicom i otrčala na kat.
Judy se povuče sa svoga uskog tajnog promatračkog mjesta i
nasmiješi se.
Ambulanta je bila prazna. Kad su ušli, žena kože boje gline
izašla je iz ordinacije i ogledavala se uokolo u smetenoj nevjerici.
Recepcionarka je požurila iz svojeg odjeljka, ali žena se progurala
kraj nje i dvojice muškaraca, gotovo trčeći iz sobe. Doktoru
Lessiteru zazvonio je interfon i trenutak kasnije uvedeni su unutra.
Vraćao je karton na mjesto u velikom drvenom ormaru. »Grozan je
to dio posla«, reče, zvučeći čilo i nezabrinuto, »nema dobrog načina
da se priopće loše vijesti, je li?«
»Doista nema, doktore Lessiter.« Barnaby nije mogao
poželjeti prikladniji uvod. »Osobno mi je najdraži otvoreni pristup.
Biste li mi mogli reći što ste radili popodne u petak sedamnaestog
ovoga mjeseca?«
»Već sam vam rekao.« Sjeo je iza stola i zapucketao
zglobovima. »Doista ste nesposobnjakovići, u to nema sumnje.
Nemojte mi reći da ste već zaboravili.«
»Rekli ste da ste na televiziji gledali utakmicu.«
»Tako je.«
»Cijelo popodne?«
»Apsolutno.« Istegne zadnji prst. Pucnuo je vrlo glasno u
tihoj sobi. Odjednom je tišina postala teža, promjenila karakter.
Doktor je iznenađeno zurio u prste kao da ih nikad dotad nije vidio.
Pogledao je Barnabyjeve ozbiljne crte lica, zatim Troya i opet
Barnabyja. »Da. Apsolutno... tako je.« Ali sigurnosti više nije bilo.
Nije to više bila potvrda činjenice. Držao se kao čovjek koji zna da
je otkriven, ali još ne zna kako.
»Utakmica je otkazana u jedanaest ujutro. Tog je dana uopće
nije bilo.«
»Aha... dobro... možda sam je gledao u četvrtak. Da, zapravo
da. Sjećam se sad...«
»Četvrtkom obilazite pacijente. Bar ste tako rekli u zadnjoj
izjavi.«
»Aha, da — naravno da je tako. Doista sam blesav...« Krupne
kapi znoja izbile su mu na čelo i počele se kotrljati, poput
prozirnih staklenih zrnaca, niz nos. Očima je treptao po sobi
tražeći nadahnuće u vitrini s instrumentima, kromu, stolu za
preglede prekrivenom gumom, velikom drvenom ormaru. »Znate,
ne vidim koji je smisao ovoga. Hoću reći, svi znamo da je starica
umrla navečer.«
»Uvjeravam vas da su naša pitanja vrlo važna. Ne trošimo
nepotrebno svoje vrijeme ni vrijeme javnosti.«
Trevor Lessiter još nije odgovarao. Barnaby mu nije htio dati
previše slobodnog prostora. Već je vidio kako se doktor
prilagođava propalom alibiju, pokušavajući smisliti prikladnu
alternativu. Vrijeme je za zastrašivanje.
»Ne biste porekli da imate i znanje i opremu za pripremu
napitka od kukute?«
»Što? Ali to je apsurdno... nije potrebna posebna oprema.
Bilo tko bi mogao...«
»Bilo tko ne bi mogao potpisati potvrdu o smrti.«
»U životu još nisam čuo tako besramnu... bio sam ovdje cijelu
večer.«
»Imamo samo vašu riječ, gospodine.«
»M oja žena i kći...«
»Izašle su, ako se sjećate.«
»Kunem vam se...«
»Zakleli ste nam se u vezi s time gdje ste bili tog popodneva,
doktore Lessiter. Tad ste lagali. Zašto nam ne biste lagali i sada?«
»Kako se usuđujete.« Proguta slinu, a Adamova jabučica
bjesomučno mu je jurila gore-dolje kao da pokušava pobjeći iz
njegova grla. »U životu nisam čuo tako...«
»M ožete li nam objasniti zašto, ako ste se vi zadnji poslužili
telefonom gospođice Simpson, na njemu nije bilo nikakvih
otisaka?«
»Naravno da ne.«
»Zbog kojeg ste razloga skroz obrisali telefon?«
»Ja! Nisam ga ni taknuo... nisam.« Opet nervozno proguta
knedlu. »Slušajte... dobro... nisam popodne bio ovdje. Recite mi,
Barnaby... hoće li ovo što ću sada reći ostati strogo povjerljivo?«
»Bojim se da vam to ne mogu jamčiti. Naravno, ako nema veze
sa slučajem, nema nikakvog razloga da uopće bude objavljeno.«
»Ali bit će zapisano?«
»Svakako ćemo dopuniti izjavu.« Troy na mig odmah izvadi
blok.
»M orao bih zatvoriti ordinaciju kad bi to izašlo u javnost.
Otići iz ovog kraja.« Trevor Lessiter klonuo je u svojoj otmjenoj
kožnoj stolici. Njegovi obrazi nalik na vjeveričje, sad potpuno
ispuhani, bili su istrošene sive vreće. Zatim se sivilo od panike
oblije crvenilom. »Nećete reći mojoj ženi?«
»Ne govorimo mi nikomu ništa, gospodine. To nije naš način
rada. Alibije provjeravamo da bismo eliminirali nevine kao i da
bismo otkrili krivce.«
»Jao«, kriknuo je, »nisam ništa skrivio.«
Krug ljudi koji misle da lažući policiji nisu ništa skrivili,
pomisli Barnaby, sve se više širio. Čekao je.
»Vi ste... ovaj... upoznali moju ženu, viši inspektore. Zavide
mi, znam to, mnogi.... mislim, muškarci...« Tada, usprkos snažnoj
zabrinutosti, njegovim licem zatreperi bljesak zadovoljstva.
Barnaby se nakratko sjeti Henryja Tracea. »... ali Barbara je... jao
meni, ne znam kako da se izrazim, a da ne ispadnem nelojalan.
Divna je družica... jako je zabavno s njom, ali nije vrlo...« Lice mu
je izgledalo manje, stisnulo se od nelagode. Nasilu se nasmije.
»Najbolje da to kažem bez dlake na jeziku, čini mi se. Ne pokazuje
previše zanimanja za fizičku stranu braka.«
Toliko o napirlitanoj fasadi, pomisli Barnaby, prisjećajući se
našminkanih očiju i opojnog mirisa i dvaju brežuljaka pred kojima
bi se i moćni Cortes možda pokolebao u nevjerici.
»Dakle«, nastavi doktor, »budući da joj naravno želim
udovoljiti, nisam nasrtljiv u iskazivanju pažnje.« Spusti pogled, ali
ne prije nego što mu je Barnaby u očima zamijetio bljesak prkosa i
gorkog predbacivanja. Pogled muškarca koji je ispunio svoj dio
dogovora i preveden je žedan preko vode. »Doduše«, bezbrižno
slegnu ramenima, »imam svoje potrebe...«, tu mu lijevi kapak
zadrhti na granici urotničkog miga, »... kao što ih imamo svi, i ja...
ovaj... povremeno, vrlo povremeno, posjećujem ustanovu koja...
ovaj... koja im udovoljava.«
»M islite na bordel?«
»Ohhh!« Ne govoreći više bez dlake na jeziku, činio se gotovo
zgađen Barnabyjevim manjkom takta. »Ne bih se tako izrazio.
Uopće ne. Vrlo je... profinjeno, doista. Imaju malu trgovinu u kojoj
prodaju svakakve vesele stvarčice. I prirede mali šou. I poslije
druženje s kojom mladom damom ako ste za to raspoloženi. A
obično budete raspoloženi. Točke su vrlo poticajne. Ukusne, ali
poticajne.«
»I ondje ste bili popodne sedamnaestoga?« Doktor kimnu. »A
naziv i adresa te ustanove?«
Lessiter prekopa novčanik i pokaže vizitku. »M ožda vam je
poznat taj... hm... klub?«
Barnaby pogleda vizitku. »Da, čini mi se da jest.« Tad zatraži
fotografiju.
»Fotografiju!« Doktor preneraženo skviknu.
»Isključivo za identifikaciju. Bit će vam vraćena, uvjeravam
vas. Ili biste možda htjeli poći sa mnom...?«
»Ne, zaboga.« Na trenutak zastade. »Upravo sam izradio
fotografije za putovnicu. U radnoj su sobi.« Izašao je iz sobe i
vratio se nekoliko trenutaka poslije s četiri skladna crno-bijela
kvadratića. Preda mu dva. »M islim daje ovaj... pogledajte... na
kojem se smiješim najviše...«
»Treba mi samo jedna, hvala.« Kad se Barnaby okrenuo,
doktor doda: »Potražite Krystal. Ona mi je posebna prijateljica.«
DEVETO POGLAVLJE
PONAVLJANJE
PRVO POGLAVLJE
~
»O, Bubice.« Barbara Lessiter uvila je jezik u muževo uho poput
podatnog pužića. »Oprosti što sam bila tako...« Duboko je
udahnula, zadajući neizdrživo opterećenje spavaćici od tanke čipke
i krep-svile. Glavobolja je napokon popustila.
»No, no. Ne brini se«, odgovori Bubica, veselo se valjuškajući
između satenskih plahti. Poput vrlo gladnog muškarca nakon obilne
gozbe pomislio je da će mu ono što je upravo dobio (dvaput) biti
dovoljno za cijeli život. Što je prava sreće jer, s obzirom na
okolnosti, morat će to dobivati baš iz ovog izvora. »Klimakterij,
vjerojatno.«
Na tu aluziju na godine osjeti kako se Barbara malo povlači.
Pa, neće škoditi ako joj s vremena na vrijeme malo spusti. Da je
drži na oprezu. Pokaže joj da sad nema posla s draganim koji vene
od Ijubavi kao prije pet godina. Vrag ga odnio ako bude zahvalan za
ono što mu po pravu pripada. Da je njezina glavobolja potrajala,
mogla bi se uvrstiti u Guinessovu knjigu rekorda. Njegova ruka
ponovno se pokrenula.
»Dragi... Bubi?«
»M hm?« Ah, ništa nije ravno svili i čipki. Osim tople gole
kože.
»Nemoj, srce... slušaj Barbie...«
Gunđanje, gunđanje. I hinjeno pseće dahtanje.
»Samo sam... bila sam tako strašno zabrinuta... znam da
moram priznati... ali ne znam kako da ti to kažem...«
Strah mu je iscijedio strast iz prepona, ostavljajući ga hladnog
kao led. Zgrabio ju je za ruke, bijesno je gledajući na svjetlu s
bjelokosne figurice. Kako samo nije naslutio zašto ga je zanemarila i
bila tako odsutna? »Bila si s drugim!«
»Jao, Bubiću!« kriknu ona i prekrije lice rukama. »Kako to
uopće možeš pomisliti o svojoj sirotoj Barbie?«
Olakšanje je popravilo nešto seksualne štete. Nešto se
probudilo dolje u šumi. »Dobro... pa što je onda bilo? Ne može biti
pveviše stvašno. Šapni na uho svojoj Bubici.«
Čipka se ponovno rastegnula dok se iz duše pripremala.
»Ovaj... kad sam za vjenčanje Traceovih izvadila spremljenu bundu
od nerca, idućeg sam je dana ostavila na stražnjem sjedalu auta dok
sam bila u kupnji i... jao, dragi... netko ju je ukrao...« Tad je gorko
zaplakala pa, jer nije ništa govorio, plaho provirila između prstiju.
Ta kretnja, koju je nekoć smatrao dražesnom, sada mu se učini
prikladnom samo za trogodišnje dijete. I to toliko djetinjasto da ti
se smuči.
»Za kog si vraga u srpnju htjela obući bundu?«
»Htjela sam da budeš ponosan na mene.«
»Jesi li bila na policiji?«
»Nisam... bila sam u takvom stanju... samo sam se vozila
uokolo zabrinuta... a onda sam došla kući.«
»M oraš to učiniti sutra. Reci im sve detalje. Srećom, osigurana
je.«
»Da, dragi... sad vjerojatno«, zmijolika ruka izvijala mu se
preko ramena i oko vrata, »Bubica svojoj zločestoj Bavbie nikad
neće kupiti dvugu?«
Bubičin pogled ništa nije odavao. Pokušavao se sjetiti što je
prokomentirala Krystal; mala Krystal koja se uvijek tako veselila
što ga vidi; koja je uvijek bila topla i srdačna. Što je ono rekla?
»M orala bi se prasnut’ petsto puta da si kupim nerca.« Smireno se
nasmiješio svojoj ženi, gotovo kao da joj oprašta, i potapšao je po
glatkom smeđem ramenu.
»Ne preostaje nam drugo nego strpjeti se i vidjeti.«
TREĆE POGLAVLJE
ZAKLJUČAK
PRVO POGLAVLJE