You are on page 1of 28

Православная Церковь Вознесения Христова

Holy Ascension of Christ Orthodox Church


Ορθόδοξος Εκκλησία Αναλήψεως του Χριστού

Воскrный Nкт0ихъ. Глaсъ Њсьмhй.


Sunday Octoechos – Eighth Tone

Saturday Evening – Great Vespers Въ суббHту на вели1цэй вечeрни.


After the Introductory Psalm, the usual
chanting from the Psalter. On “Lord, I have По предначинaтельномъ pалмЁ, nбhчное
cried…” 10 stichera. If the Menaion hath a doxa- стіхосл0віе pалти1рz. на ГDи воззвaхъ, по-
sticon, it is chanted on Glory… If there is no dox- стaвимъ стіхHвъ ‹: и3 поeмъ стіхи6ры воскrны
asticon, we chant Glory…, Now and ever…, the nсмоглaсника G, и3 ґнат0ліевы д7, и3 минeи G, и3ли2
dogmaticon of the tone.
ѕ7. Ѓще прaзднуемый с™hй: Слaва, минeи: И#
The Resurrectional Stichera, in Tone VIII:
нhнэ, бGор0диченъ }-й, глaса.
Stichos: Bring my soul out of prison,
Стіхи6ры воскrны nсмоглaсника, глaсъ }:
that I may confess Thy name.
We offer to Thee, O Christ, evening Стjхъ: И#зведи2 и3з8 темни1цы дyшу мою2,

hymnody and rational sacrifice; for it и3сповёдатисz и4мени твоемY.


was Thy good pleasure to have mercy Вечeрнюю пёснь, и3 словeсную слyжбу,
upon us by Thy resurrection. тебЁ хrтE прин0симъ: ћкw бlговоли1лъ
Stichos: The righteous shall wait pa-
є3си2 поми1ловати нaсъ воскrніемъ.
tiently for me until Thou shalt reward
Стjхъ: МенE ждyтъ прaвєдницы,
me.
O Lord, O Lord, turn us not away д0ндеже воздaси мнЁ.
from Thy face, but be Thou well- ГDи, гDи, не tвeржи нaсъ t твоегw2
pleased to have mercy upon us by Thy лицA: но бlговоли2 поми1ловати нaсъ
resurrection. воскrніемъ.
Stichos: Out of the depths have I
Стjхъ: И#з8 глубины2 воззвaхъ къ тебЁ
cried unto Thee, O Lord; O Lord, hear
гDи, гDи, ўслhши глaсъ м0й.
my voice.
Rejoice, O holy Sion, Mother of Рaдуйсz, сіHне с™hй, м™и цRквeй,
Churches, thou dwelling-place of God! б9іе жили1ще, тh бо пріsлъ є3си2 пeрвый,
For thou wast first to receive remission њставлeніе грэхHвъ, воскrніемъ.
of sins, through the resurrection. И$ны стіхи6ры ґнатHліевы, глaсъ т0йже.
Stichos: Let Thine ears be attentive to Стjхъ: Да бyдутъ ќши твои2,
the voice of my supplication. внeмлющэ глaсу молeніz моегw2.

Глaсъ }. 1
The Word, Who was begotten of Е$же t бGа nц7A сл0во, прeжде вBкъ
God the Father before the ages, and р0ждшеесz, въ послBднzz же временA,
Who in latter times of His own will
т0ежде t неискусобрaчныz вопл0щшеесz
became incarnate of her who knew not
в0лею, распsтіе смeртное претерпЁ: и3
wedlock, endured death by crucifix-
ion; and by His resurrection He hath дрeвле ўмерщвлeннаго человёка сп7сE
saved man who was slain of old. свои1мъ воскrніемъ.
Stichos: If Thou shouldst mark iniq- Стjхъ: Ѓще беззакHніz нaзриши гDи,
uities, O Lord, O Lord, who shall гDи кто2 постои1тъ; ћкw ў тебE
stand? For with Thee there is forgive- њчищeніе є4сть.
ness.
Е$же и3з8 мeртвыхъ твоE воскrніе
We glorify Thy resurrection from
the dead, O Christ, whereby Thou hast славосл0вимъ хrтE, и4мже свободи1лъ є3си2
freed the race of Adam from the tyr- ґдaмскій р0дъ t ѓдова мучи1тельства: и3
anny of hades, and hast, as God, даровaлъ є3си2 мjрови ћкw бGъ жи1знь
granted the world life everlasting and вёчную, и3 вeлію млcть.
great mercy. Стjхъ: И$мене рaди твоегw2 потерпёхъ
Stichos: For Thy name’s sake have I
тS гDи, потерпЁ душA моS въ сл0во
patiently waited for Thee, O Lord, my
soul hath waited patiently for Thy твоE, ўповA душA моS на гDа.
word, my soul hath hoped in the Lord. Слaва тебЁ хrтE сп7се, сн7е б9ій
Glory to Thee, O Christ our Savior, є3динор0дный, пригвозди1выйсz на кrтЁ, и3
Thou only-begotten Son of God, Who воскRсhй и3з8 гр0ба триднeвенъ.
wast nailed to the Cross and didst rise Стjхъ: T стрaжи ќтренніz до н0щи,
from the grave on the third day!
t стрaжи ќтренніz, да ўповaетъ ї}ль на
Stichos: From the morning watch un-
til night, from the morning watch let гDа.
Israel hope in the Lord. ТебE слaвимъ гDи, в0лею нaсъ рaди
We glorify Thee, O Lord, Who of кrтъ претерпёвшаго, и3 тебЁ
Thine own will didst endure the Cross покланsемсz всеси1льне сп7се: не tвeржи
for our sake, and we worship Thee, O нaсъ t лицA твоегw2, но ўслhши и3 сп7си1
almighty Savior. Turn us not away
ны воскrніемъ твои1мъ, чlвэколю1бче.
from Thy face, but hearken and save
us by Thy resurrection, O Thou Who
lovest mankind.

Tone 8 2
Then stichera for the saint from the Menaion. Слaва, минeи. И# нhнэ, бGор0диченъ,
Glory… from the Menaion. Now and ever… догмaтикъ глaса:
The dogmatic theotokion, in Tone VIII:
ЦRь нбcный за чlвэколю1біе на земли2
In His love for mankind, the King
of heaven appeared on earth and kви1сz, и3 съ человёки поживE: t дв7ы бо
dwelt among men; for He Who re- чcтыz пл0ть пріeмый, и3 и3з8 неS
ceived flesh from the pure Virgin and прошeдый съ воспріsтіемъ: є3ди1нъ є4сть
came forth from her having received сн7ъ, сугyбъ є3стеств0мъ, но не v3постaсію.
human nature, is the only Son of God, тёмже совершeнна того2 бGа, и3
two in nature but not hypostasis.
совершeнна чlвёка вои1стинну
Therefore, proclaiming Him to be
проповёдающе, и3сповёдуемъ хrтA бGа
truly perfect God and perfect man, we
confess Christ our God. Him do thou нaшего: є3г0же моли2 м™и безневёстнаz,
beseech, O Mother unwedded, that поми1ловатисz душaмъ нaшымъ.
our souls find mercy! Вх0дъ. Свёте ти1хій:
Entrance. “O gladsome Light…” Прокjменъ днE: ГDь воцRи1сz: и3 пр0чее по
Тhe daily prokimenon, in Tone VI:
nбhчаю.
The Lord is King, He is clothed
На стіх0внэ стіхи6ры воскrны, глaсъ }:
with majesty.
Stichos: The Lord is clothed with Возшeлъ є3си2 на кrтъ ї}се, снизшeдый
strength and He hath girt Himself. съ нб7сE: пришeлъ є3си2 на смeрть животE
Stichos: For He hath established the безсмeртный, къ сyщымъ во тьмЁ
world which shall not be shaken. свётъ и4стинный: къ пaдшымъ всёхъ
Stichos: Holiness becometh Thy
воскrніе, просвэщeніе, и3 сп7се нaшъ, слaва
house, O Lord, unto length of days.
The aposticha stichera, in Tone VIII: тебЁ.
Having descended from heaven, O И$ны стіхи6ры, по ґлфави1ту.
Jesus, Thou didst mount the Cross; Стjхъ: ГDь воцRи1сz, въ лёпоту
Thou didst come to death, O immortal њблечeсz.
Life, true Light for those in darkness,
resurrection for the fallen. O our Sav-
ior, enlightenment of all, glory be to
Thee!
Stichos: The Lord is King, He is
clothed with majesty.

Глaсъ }. 3
We glorify Christ Who rose from ХrтA славосл0вимъ, воскrшаго t
the dead; for, having assumed a soul мeртвыхъ: дyшу бо и3 тёло пріeмъ,
and body, He cut the passions off on
стр†сти toбою1ду tсэчE, пречcтэй ќбw
from both. Therefore, when His all-
дш7и2 во ѓдъ сошeдшей, є3г0же и3 плэни2:
pure soul descended into hades, He
took it captive. And in the tomb the во гр0бэ же и3стлёніz не ви1дэ с™0е
body of the Deliverer of our souls did тёло, и3збaвителz дyшъ нaшихъ.
not see corruption. Стjхъ: И$бо ўтверди2 вселeнную, ћже не
Stichos: For He hath established the подви1житсz.
world which shall not be shaken. Pалмы2 и3 пёсньми славосл0вимъ хrтE,
With psalms and hymns we glorify
t мeртвыхъ твоE воскrніе: и4мже нaсъ
Thy resurrection from the dead, O
Christ, whereby Thou didst free us свободи1лъ є3си2 мучи1тельства ѓдова, и3
from the tyranny of hades and, as ћкw бGъ даровaлъ є3си2 жи1знь вёчную, и3
God, didst grant us everlasting life вeлію млcть.
and great mercy. Стjхъ: Д0му твоемY подобaетъ с™hнz
Stichos: Holiness becometh Thy
гDи, въ долготY днjй.
house, O Lord, unto length of days.
Q вLко всёхъ непостижи1ме, тв0рче
O Master of all, unapproachable
Creator of heaven and earth, Who suf- нб7сE и3 земли2, кrт0мъ пострадaвый, мнЁ
fered on the Cross, Thou didst pour безстрaстіе и3сточи1лъ є3си2: погребeніе же
forth dispassion upon me. Having ac- пріeмъ, и3 воскRсъ во слaвэ, совоскRси1лъ
cepted burial and risen in glory, Thou є3си2 ґдaма рук0ю всеси1льною. слaва
didst raise up Adam with Thyself by твоемY триднeвному востaнію, и4мже
Thine almighty hand. Glory to Thy ris-
даровaлъ є3си2 нaмъ вёчную жи1знь, и3
ing on the third day, whereby Thou
didst bestow upon us everlasting life њчищeніе грэхHвъ, ћкw є3ди1нъ
and cleansing of sins, in that Thou бlгоутр0бенъ.
alone art compassionate! Слaва, и3 нhнэ, бGор0диченъ:
Glory… from the Menaion, if there is a
doxasticon provided. If not, Glory…,
Now and ever…, Theotokion:

Tone 8 4
O unwedded Virgin who didst inef- Безневёстнаz дв7о, ћже бGа
fably conceive God in the flesh, неизречeннw зачeнши пл0тію, м™и бGа
Mother of God Most High: Accept the
вhшнzгw, твои1хъ рабHвъ мольбы6
entreaties of thy servants, O most im-
пріими2 всенепор0чнаz, всBмъ подаю1щи
maculate one, granting unto all clean-
sing of transgressions; and, accepting њчищeніе прегрэшeній: нhнэ н†ша
now our supplications, pray thou that молє1ніz пріeмлющи, моли2 сп7сти1сz всBмъ
we all be saved. нaмъ.
Then, “Now lettest Thou Thy servant de- Тaже, Нhнэ tпущaеши:
part…”
Трис™0е, и3 по Џ§е нaшъ:
Trisagion through Our Father.
Тропaрь воскrнъ, глaсъ }:
Resurrectional troparion, in Tone VIII:
Thou didst descend from on high, Съ высоты2 снизшeлъ є3си2
O Compassionate One, and didst ac- бlгоутр0бне, погребeніе пріsлъ є3си2
cept a three-day burial, that Thou триднeвное, да нaсъ свободи1ши страстeй,
mightest free us from the passions. O животE и3 воскrніе нaше, гDи слaва тебЁ.
Lord, our life and resurrection, glory Слaва, и3 нhнэ, бGор0диченъ:
be to Thee!
И$же нaсъ рaди рождeйсz t дв7ы, и3
Glory…, Now and ever…, Theotokion:
O Good One, Who for our sake распsтіе претерпёвъ бlгjй, и3спровeргій
wast born of the Virgin and, having смeртію смeрть, и3 воскrніе kвлeй ћкw
endured crucifixion, cast down death бGъ, не прeзри ±же создaлъ є3си2 рук0ю
by death, and as God revealed the твоeю: kви2 чlвэколю1біе твоE млcтиве,
resurrection: Disdain not that which
пріими2 р0ждшую тS бцdу молsщуюсz за
Thou hast fashioned with Thine own
ны2: и3 сп7си2 сп7се нaшъ, лю1ди tч†zнныz.
hand. Show forth Thy love for man-
Тaже, и3 tпyстъ.
kind, O Merciful One; accept the The-
otokos who gave Thee birth and
prayeth for us; and save Thy despair-
ing people, O our Savior!
And the rest of the service followeth in order.

Глaсъ }. 5
Православная Церковь Вознесения Христова
Holy Ascension of Christ Orthodox Church
Ορθόδοξος Εκκλησία Αναλήψεως του Χριστού

Sunday Morning – Matins На ќтрени.


After the Six Psalms, we chant “God is the
Lord…” in Tone VIII and sing the resurrectional По є3xаpалмёхъ, БGъ гDь, и3 kви1сz нaмъ: на
troparion, twice, and the theotokion, once (see глaсъ }, и3 глаг0лемъ тропaрь воскrнъ: Съ
Great Vespers). Then the usual chanting of the высоты2 снизшeлъ є3си2: двaжды. Слaва, и3 нhнэ,
Psalter. бGор0диченъ: И$же нaсъ рaди рождeйсz t дв7ы:
After the first chanting of the Psalter, these
Тaже nбhчное стіхосл0віе pалти1ра.
resurrectional sessional hymns, in Tone VIII:
По №-мъ стіхосл0віи, сэдaльны воскrны,
Thou didst arise from the dead, O
глaсъ }:
Life of all, and the radiant angel cried
to the women: “Cease your weeping! ВоскRслъ є3си2 и3з8 мeртвыхъ животE
Declare unto the apostles, and cry всёхъ, и3 ѓгGлъ свётелъ женaмъ вопіsше:
aloud, singing: Christ the Lord hath престaните t слeзъ, ґпcлwмъ
risen, Whose good pleasure, as God, it бlговэсти1те, возопjйте пою1щz: ћкw
hath been to save the human race!”
воскRсе хrт0съ гDь, бlговоли1вый сп7сти2
Stichos: Arise, O Lord my God, let
ћкw бGъ р0дъ человёческій.
Thy hand be lifted high; forget not
Thy paupers to the end. Стjхъ: Воскrни2 гDи б9е м0й, да

O Thou Who didst truly rise from вознесeтсz рукA твоS, не забyди
the dead, Thou didst command the ўб0гихъ твои1хъ до концA.
venerable women to proclaim Thine ВоскRсhй и3з8 гр0ба ћкw вои1стинну,
arising to the apostles, as it is written; прпdбнымъ повелёлъ є3си2 женaмъ
and speedy Peter ran quickly to Thy
проповёдати востaніе ґпcлwмъ, ћкоже
tomb and, beholding a light within the
sepulchre, was filled with awe. Where- пи1сано є4сть: и3 ск0рый пeтръ предстA
fore, seeing the grave-clothes lying гр0бу, и3 свётъ зрS во гр0бэ,
without the divine body in them, he ўжасaшесz. тёмже и3 ўви1дэвъ
cried out with faith: “Glory to Thee, O плащани6цы, кромЁ б9eственнагw тёла
Christ God our Savior, for Thou savest въ нeмъ лежaщыz, °со стрaхомъ°*
all, in that Thou art the Effulgence of
возопи2: слaва тебЁ хrтE б9е, ћкw
the Father!”
Glory…, Now and ever…, Theotokion: сп7сaеши вс‰ сп7сE нaшъ: џ§ее бо є3си2
сіsніе.
Слaва, и3 нhнэ, бGор0диченъ:

Глaсъ }. 6
We hymn the portal of heaven, the Нбcную двeрь, и3 ківHтъ, всес™yю г0ру,
ark, the most holy mountain, the lu- свэтозaрный џблакъ воспои1мъ, нбcную
minous cloud, the heavenly ladder,
лёствицу, словeсный рaй, є4vино
the reason-endowed paradise, the de-
и3збавлeніе, вселeнныz всеS вели1кое
liverance of Eve, the great treasure of
the whole world, for within her salva- сокр0вище, ћкw сп7сeніе въ нeй содёласz
tion was wrought for the world, and мjрови, и3 њставлeніе дрeвнихъ согрэшeній.
remission of the ancient offenses. сегw2 рaди вопіeмъ ти2: моли2 сн7а твоего2 и3
Wherefore, we cry out to thee: Entreat бGа, прегрэшeній њставлeніе даровaти,
thy Son and God, that He grant remis- бlгочeстнw покланsющымсz прес™0му
sion of transgressions unto those who
ржcтвY твоемY.
piously worship thine all-holy birth-
По в7-мъ стіхосл0віи сэдaльны воскrны,
giving.
After the second chanting of the Psalter, these глaсъ }:
resurrectional sessional hymns, in Tone VIII: Человёцы сп7се, гр0бъ тв0й
Men sealed Thy tomb, O Savior, but запечaташа: ѓгGлъ кaмень t дверeй
an angel rolled the stone away from its tвали2: жєны2 ви1дэша востaвша t
entry. The women beheld Thee risen
мeртвыхъ, и3 тhz бlговэсти1ша
from the dead, and in Sion they pro-
claimed to Thy disciples the glad tid- ў§нкHмъ твои6мъ въ сіHнэ, ћкw
ings that Thou hadst arisen, O Life of воскрeслъ є3си2 жив0те всёхъ, и3
all, and that the bonds of death are разрэши1шасz ќзы смє1ртныz: гDи слaва
broken. O Lord, glory be to Thee! тебЁ.
Stichos: I will confess Thee, O Lord, Стjхъ: И#сповёмсz тебЁ гDи, всёмъ
with my whole heart, I will tell of all
сeрдцемъ мои1мъ, повёмъ вс‰ чудесA
Thy wonders.
The women who bore the burial тво‰.
spices heard from the tomb the voice М›ра погребaтєльнаz жєны2
of the angel, saying: “Cease your принeсшz, глaсъ ѓгGльскій и3з8 гр0ба
weeping, and receive joy instead of слhшаху: престaните t слeзъ, и3 вмёстw
grief! Cry aloud, singing that Christ печaли рaдость пріими1те, возопjйте
the Lord hath risen, Whose good
пою1щz: ћкw воскRсе хrт0съ гDь,
pleasure it hath been, as God, to save
the human race!” бlговоли1вый сп7сти2 ћкw бGъ р0дъ
Glory…, Now and ever…, Theotokion, which человёческій.
we chant not sitting, but standing, with fear and Слaва, и3 нhнэ, бGор0диченъ, не сэдsще
reverence: поeмъ, но стоsще, и3 со стрaхомъ и3
бlгоговёніемъ:

Глaсъ }. 7
All creation the assembly of angels Њ тебЁ рaдуетсz бlгодaтнаz всsкаz
and the human race rejoiceth in thee, твaрь, ѓгGльскій соб0ръ, и3 чlвёческій
O thou who art full of grace, O sacred
р0дъ, њсщ7eнный хрaме, и3 раю2 словeсный:
temple and reason-endowed paradise,
дв7ственнаz похвало2, и3з8 неsже бGъ во-
thou boast of virgins, from whom
God, Who existeth from before time, плоти1сz, и3 мLнецъ бhсть, прeжде вBкъ
was incarnate and became a child; for сhй бGъ нaшъ: ложеснa бо тво‰ пrт0лъ
He made thy loins a throne, and thy сотвори2, и3 чрeво твоE прострaннэе нб7съ
womb He made more spacious than содёла. њ тебЁ рaдуетсz, бlгодaтнаz,
the heavens. All creation rejoiceth in всsкаz твaрь, слaва тебЁ.
thee, O thou who art full of grace.
V#пакои2, глaсъ }:
Glory to thee!
Then, “Blessed are the blameless in the
МmронHсицы жизнодaвца предстоsщz
way…” followed by the troparia “The assembly of гр0бу, вLку и3скaху въ мeртвыхъ без-
the angels…” Little litany, and this hypacoï, in смeртнаго, и3 рaдость бlговёщеніz t
Tone VIII:
ѓгGла пріeмшz, ґпcлwмъ возвэщaху: ћкw
Standing before the tomb of the Be-
stower of life, the myrrh-bearing воскRсе хrт0съ бGъ, подаsй мjрови вeлію
women sought the immortal Master млcть.
among the dead; and receiving the Степє1нна, глaсъ }: И$хже стіхи2 повторsюще
joyous announcement from the angel, поeмъ.
they exclaimed to the apostles that ҐнтіфHнъ №:
Christ God is risen, granting the world T ю4ности моеS врaгъ мS и3скушaетъ,
great mercy. сластьми2 пали1тъ мS: ѓзъ же надёzсz на
Songs of Ascent
Antiphon I in Tone VIII, the verses being re- тS гDи, побэждaю сего2.
peated: Ненави1дzщіи сіHна, да бyдутъ ќбw
From my youth hath the enemy прeжде и3сторжeніz ћкw травA: ссёчетъ
tempted me, causing me to burn with бо хrт0съ вы6z и4хъ, ўсэчeніемъ мyкъ.
pleasures; but, trusting in Thee, O
Слaва:
Lord, I vanquish him.
Let those who hate Sion be as grass
before it is mowed down; for Christ
will cut through their necks with the
scythe of torments.
Glory…

Tone 8 8
By the Holy Spirit are all things С™hмъ д¦омъ, є4же жи1ти
given life. Him do we praise with the всsчєскимъ: свётъ t свёта, бGъ вели1къ:
Father and the Word, as Light from
со nц7eмъ поeмъ є3мY, и3 съ сл0вомъ.
light, the great God.
И# нhнэ, т0йже.
Now and ever… The foregoing is repeated.
ҐнтіфHнъ в7:
Antiphon II
Let my heart, humble of mind, be Сeрдце моE стрaхомъ твои1мъ да
covered with the fear of Thee, O most покрhетсz смиреномyдрствующее: да не
Compassionate One, and let it not, ex- вознeсшеесz tпадeтъ t тебE всещeдре.
alting itself, fall away from Thee. На гDа и3мёвый надeжду, не
May he who setteth his hope on the
ўстраши1тсz тогдA, є3гдA nгнeмъ вс‰
Lord not be terrified when all things
will be tried by fire and torment. суди1ти и4мать, и3 мyкою.
Glory… Слaва:
Through the Holy Spirit doth every С™hмъ д¦омъ, всsкъ кто2
godly man see and prophesy, working б9eственный ви1дитъ, и3 предглаг0летъ,
exalted miracles, and hymning the one чудодёйствуетъ вы6шнzz, въ тріeхъ
God in Three Persons; for though
є3ди1наго бGа поS: ѓще бо и3 трисіsетъ,
Three shine together, the Godhead
є3диноначaльствуетъ б9ество2.
ruleth as One.
Now and ever… The foregoing is repeated. И# нhнэ, т0йже.
Antiphon III ҐнтіфHнъ G:
I have cried unto Thee: Hearken, O Воззвaхъ тебЁ гDи, вонми2, приклони1
Lord, and incline Thine ear to me who ми ќхо твоE вопію1щу, и3 њчи1сти, прeжде
cry out; and before Thou takest me
дaже не в0змеши менE tсю1ду.
away from hence make me pure.
Въ мaтери своeй земли2 tходsй
Everyone who returneth to his
mother, the earth, is released to re- всsкъ, пaки разрэшaетсz, пріsти м{ки,
ceive torments or honors for those и3ли2 п0чєсти пожи1вшихъ.
things he did during life. Слaва:
Glory… С™hмъ д¦омъ бGосл0віе, є3ди1ница
Through the Holy Spirit proceedeth
трис™az: nц7ъ бо безначaленъ: t негHже
the theology of the thrice-holy Unity:
роди1сz сн7ъ безлётнw, и3 д¦ъ сопrт0ленъ,
for the Father is unoriginate, and from
Him hath the Son been begotten time- соwбрaзенъ, t nц7A спросіsвшій.
lessly, and the Spirit is equally en- И# нhнэ, т0йже.
throned and hath the same image,
shining forth from the Father.
Now and ever… The foregoing is repeated.
Глaсъ }. 9
Antiphon IV ҐнтіфHнъ д7:
Behold now, what is so good or so СE нhнэ что2 добро2, и3ли2 что2 красно2;
beautiful as for brethren to dwell to- но є4же жи1ти брaтіи вкyпэ: въ сeмъ бо
gether? For therein hath the Lord
гDь њбэщA жив0тъ вёчный.
promised life eternal.
He Who adorneth the lilies of the Њ ри1зэ своeй, и4же крjны сeльныz
field doth warn that it is not fitting for ўкрашazй, повелэвaетъ, ћкw не по-
man to give thought to his raiment. добaетъ пещи1сz.
Glory… Слaва:
By the Holy Spirit, the single Cause, С™hмъ д¦омъ, є3динови1дною вин0ю,
are all things sustained through the
вс‰ содержaтсz мироподaтельнэ: бGъ бо
bestowal of peace; for He is God, Who
in dominion is consubstantial with the сeй є4сть, nц7y же и3 сн7ови є3диносyщенъ
Father and the Son. госп0дственнэ.
Now and ever… The foregoing is repeated. И# нhнэ, т0йже.
Prokimenon, in Tone VIII: Прокjменъ, глaсъ }:
The Lord shall be king unto eter- ВоцRи1тсz гDь во вёкъ, бGъ тв0й
nity; thy God, O Sion, unto generation
сіHне, въ р0дъ и3 р0дъ.
and generation.
Стjхъ: Хвали2 душE моS гDа, восхвалю2
Stichos: Praise the Lord, O my soul. I
will praise the Lord in my life. гDа въ животЁ моeмъ.
The Canons, in Tone VIII КанHнъ воскrнъ. Глaсъ }.
Ode I Пёснь №.
Canon of the Resurrection Їрм0съ: Колесницегони1телz фараHнz погрузи2,
Irmos: The staff of Moses, once working a
чудотворsй и3ногдA мwmсeйскій жeзлъ,
wonder, striking the sea in the form of the
кrтоwбрaзнw порази1въ, и3 раздэли1въ м0ре: ї}лz
Cross and dividing it, drowned the mounted
tyrant Pharaoh, and saved Israel who fled on же бэглецA, пэшех0дца сп7сE, пёснь бGови вос-
foot, chanting a hymn unto God. пэвaюща.
Stichos: Glory to Thy holy resurrection, O Припёвъ: Слaва гDи, с™0му воскrнію твоемY.
Lord! Всеси1льну хrт0ву б9ествY кaкw не диви1мсz;
How can we not marvel at the almighty
t страстeй ќбw всBмъ вBрнымъ, безстрaстіе и3
divinity of Christ, Who through His suffer-
нетлёніе точaщу, t ребрa же с™aгw и3ст0чникъ
ings sheddeth dispassion and incorruption
upon all the faithful, and poureth forth a безсмeртіz и3скaпающу, и3 жив0тъ и3з8 гр0ба при-
well-spring of immortality from His holy сносyщный.
side and life everlasting from His tomb?

Tone 8 10
The magnificent angel hath now ap- Ћкw бlголёпенъ женaмъ ѓгGлъ нhнэ
peared to the women, bearing splendid to- kви1сz, свётлыz носS w4бразы є3стeственныz
kens of natural and immaterial purity, by his
невещeственныz чистоты2, зрaкомъ же
appearance proclaiming the light of the res-
возвэщaz свётъ воскrніz, зовhй: воскRсе гDь.
urrection, crying: The Lord is risen!
Theotokion: All-glorious things have been БGор0диченъ: Пресл†внаz возглаг0лашасz њ
said of thee among generations of genera- тебЁ въ родёхъ родHвъ, бGа сл0ва во чрeвэ
tions, O thou who contained God the Word вмёщшаz, чистa же пребhвши бцdе мRjе. тём-
in thy womb, remaining pure, O Mary The- же тS вси2 почитaемъ, сyщее по бз7э за-
otokos; wherefore, we all honor thee, our
ступлeніе нaше.
help after God.
КанHнъ кrтовоскrнъ.
Canon of the Cross and the Resurrection
Ode 1, same tone. Їрм0съ: В0ду прошeдъ ћкw сyшу:
Irmos: Having traversed the water… Взsшасz вратA болёзненнаz, и3 ўжас0шасz
The portals of pain have been removed, врaтницы ѓдовы, зрsще въ преиспHднэйшаz
and the gate-keepers of hades were filled сошeдшаго, и4же на высотЁ всёхъ превhше
with fear, beholding Him descending into є3стествA.
the nethermost parts Who in the highest
Ўдиви1шасz чи1ни ѓгGльстіи, зрsще на
transcendeth the nature of all things.
The ranks of the angels were amazed, be- пrт0лэ посаждeно џ§и, tпaдшее є3стество2 че-
holding, seated upon the throne of the Fa- ловёческое, затворeное въ преисп0днихъ земли2.
ther, human nature which had fallen and Чи1ни тS ѓгGльстіи и3 человёчестіи, безне-
been imprisoned in the nethermost parts. вёстнаz м™и, хвaлzтъ непрестaннw: зижди1телz
Theotokion: O unwedded Mother, the бо си1хъ, ћкw мLнца на њб8sтіихъ твои1хъ но-
ranks of angels and men unceasingly praise
си1ла є3си2.
thee; for in thine arms thou didst bear their
Creator as a babe. И$нъ канHнъ прес™ёй бцdэ.
Canon of the All-holy Theotokos Їрм0съ: Пои1мъ гDеви, провeдшему лю1ди сво‰:
Ode 1, same tone. Пречcтаz бцdе, вопл0щшеесz присносyщное и3
Irmos: Let us chant unto the Lord, Who led преб9eственное сл0во, пaче є3стествA р0ждши,
His people… поeмъ тS.
O all-pure Theotokos, who in manner
Гр0здъ тS живон0сенъ, всемjрнагw
transcending nature gavest birth to the eter-
nal and all-divine Word incarnate: we hymn и3скaпающъ слaдость сп7сeніz, дв7а хrтE роди2.
thee. Р0дъ ґдaмль, ко є4же пaче ўмA бlжeнству,
O Christ, the Virgin gave birth unto Thee, тоб0ю возведeнный бцdе, дост0йнw слaвитъ тS.
the Life-bearing Cluster of grapes which ex- Катавaсіа: Tвeрзу ўстA мо‰:
udeth the sweetness of universal salvation.
Through thee, O Theotokos, hath the gen-
eration of Adam been exalted to blessedness,
in manner past understanding, and it glori-
fieth thee as is meet.
Then, the canon from the Menaion, and the
katavasia as prescribed by the Typicon.

Глaсъ }. 11
Ode III Пёснь G.
Canon of the Resurrection Їрм0съ: Ўтверждeй въ начaлэ нб7сA
Irmos: O Christ, Who in the beginning es-
рaзумомъ, и3 зeмлю на водaхъ њсновaвый, на
tablished the heavens in wisdom and
кaмени мS, хrтE, зaповэдей твои1хъ ўтверди2,
founded the earth upon the waters, make me
steadfast upon the rock of Thy command- ћкw нёсть с™ъ, пaче тебE є3ди1не чlвэколю1бче.
ments; for none is holy as Thee, O Thou Who Њсуждeна бhвша ґдaма вкушeніемъ грэхA,
lovest mankind. пл0ти твоеS сп7си1тельною стrтію њправдaлъ є3си2
Adam, who was condemned by his sinful хrтE: сaмъ бо непови1ненъ смeртнагw и3скyса бhлъ
tasting, didst Thou justify by the saving suf-
є3си2 безгрёшне.
fering of Thy flesh, O Christ; for Thou Thy-
Воскrніz свётъ возсіS сyщымъ во тьмЁ, и3
self wast not subject to the trial of death, O
Sinless One. сёни смeртнэй сэдsщымъ, бGъ м0й ї}съ, и3
Jesus my God, the Light of the resurrec- свои1мъ б9еств0мъ крёпкаго свzзaвъ, сегw2 со-
tion, shone forth upon those sitting in dark- сyды расхи1тилъ є4сть.
ness and the shadow of death, and binding БGор0диченъ: Херувjмwвъ и3 серафjмwвъ пре-
the mighty one with His divinity, He de- вhшши kви1ласz є3си2 бцdе: тh бо є3ди1на пріsла
spoiled his vessels.
є3си2 невмэсти1маго бGа въ твоeмъ чрeвэ, не-
Theotokion: O Theotokos, thou hast been
shown to be more exalted than the cherubim сквeрнаz: тёмже тS вёрніи вси2 пёсньми чcтаz,
and seraphim; for thou alone didst receive ўбlжaемъ.
the uncontainable God in thy womb, O un- И$нъ.
defiled one. Wherefore, all of us, the faithful, Їрм0съ: Нбcнагw крyга верхотв0рче гDи:
bless thee with hymns, O pure one. Tвeргшагосz прeжде зaповэди, гDи,
Canon of the Cross and Resurrection
и3зриновeна мS t тебE сотвори1лъ є3си2, въ
Irmos: O Lord, Fashioner of the vault of
heaven… нег0же воwбрази1всz, послушaнію же °навhкъ,
O Lord, from Thyself Thou didst banish себЁ пaки наздaлъ°* є3си2 распsтіемъ.
me who before had rejected Thy command- Премyдростію вс‰ проувёдэвый гDи, и3
ments; but having assumed my form and рaзумомъ твои1мъ водрузи1вый преиспHднzz, не
taught me obedience, Thou didst cause me to не спод0билъ є3си2 снизхождeніемъ твои1мъ сл0ве
dwell with Thee through Thy crucifixion.
б9ій, воскRси1ти, є4же по w4бразу твоемY.
O Lord Who in Thy wisdom hast fore-
known all things, and Who planted the neth- БGор0диченъ: Всели1всz въ дв7у тэлeснэ гDи,
ermost parts by Thine understanding, in Thy kви1лсz є3си2 человёкwмъ, ћкоже подобaше
condescension, O Word of God, Thou didst ви1дэти тебE: ю4же и3 показaлъ є3си2 ћкw
deign to resurrect that which is in Thine im- и4стинную бцdу, и3 вёрныхъ пом0щницу, є3ди1не
age. чlвэколю1бче.
Theotokion: Having dwelt bodily in the
Virgin, O Lord, Thou didst appear unto men,
as it was fitting that they behold Thee, and
Thou didst show her forth as the true The-
otokos, the helper of the faithful, O Thou
Who alone lovest mankind.

Tone 8 12
Canon of the Theotokos И$нъ.
Irmos: Thou art the confirmation… Їрм0съ: Ты2 є3си2 ўтверждeніе:
Grant us help through thy supplications,
Дaждь нaмъ п0мощь твои1ми мlтвами все-
O most pure one, repelling the attacks of
чcтаz, прил0ги tражaющи лю1тыхъ њбстоsній.
grievous circumstances.
Thou wast the correction of our first Е$vэ прамaтери ты2 и3справлeніе былA є3си2,
mother Eve, having given birth to Christ, the начaльника жи1зни мjрови, хrтA бцdе р0ждши.
Author of the life of the world, O Theotokos. Препоsши мS си1лою всечcтаz, ћже
Gird me about with power, O most pure вои1стинну бGа р0ждши пл0тію, џ§ую
one, who hast truly given birth unto God in
v3постaсную си1лу.
the flesh, the hypostatic Power of the Father.
Пёснь д7.
Ode IV
Canon of the Resurrection Їрм0съ: Ты2 моS крёпость гDи, ты2 моS и3
Irmos: Thou art my strength, O Lord, си1ла, ты2 м0й бGъ, ты2 моE рaдованіе, не
Thou art my power; Thou art my God, Thou њстaвль нёдра џ§а, и3 нaшу нищетY посэти1въ.
art my joy, Who, without leaving the bosom тёмъ съ прbр0комъ ґввакyмомъ зовy ти: си1лэ
of the Father, hast visited our lowliness. твоeй слaва чlвэколю1бче.
Wherefore, with the Prophet Habbakuk I cry
Ты2 врагA сyща мS ѕэлw2 возлюби1лъ є3си2:
unto Thee: Glory to Thy power, O Thou Who
lovest mankind! ты2 и3стощaніемъ стрaннымъ сошeлъ є3си2 на
Thou didst love me, Thine enemy, ex- зeмлю, бlгоутр0бне сп7се, послёднzгw моегw2
ceedingly, for in a strange abasement Thou досаждeніz не tвeргсz, и3 пребhвъ на высотЁ
didst descend to earth, O Savior of loving- пречcтыz твоеS слaвы, прeжде безчeствованнаго
kindness, refusing to reject mine utter re- прослaвилъ є3си2.
proach; and abiding in the heights of Thine
Кто2 зрS вLко, нhнэ не ўжасaетсz, стrтію
all-pure glory, Thou hast glorified that which
before was dishonored. смeрть разрушaему; кrт0мъ бэжaщее тлёніе, и3
Who is not filled with awe, beholding смeртію ѓдъ богaтства и3стощавaемый,
death destroyed by Thy Passion, O Master? б9eственною си1лою тебE распsтагw; чyдно дёло,
For by the divine power of Thee Who wast чlвэколю1бче!
crucified was corruption put to flight by the БGор0диченъ: Ты2 вBрнымъ похвалA є3си2 без-
Cross and hades emptied of its riches by Thy
невёстнаz, ты2 предстaтельнице, ты2 и3 прибё-
death. Wondrous are Thy works, O Thou
Who lovest mankind! жище хrтіaнъ, стэнA и3 пристaнище: къ сн7у бо
Theotokion: Thou art the boast of the faith- твоемY мольбы6 н0сиши всенепор0чнаz, и3
ful, O thou who knewest not wedlock, and сп7сaеши t бёдъ, вёрою и3 люб0вію бцdу чcтую
thou art also the refuge, bulwark and haven тебE знaющихъ.
of Christians; for thou bearest entreaties to
thy Son, O most immaculate one, and savest
from misfortunes those who with faith and
love know thee to be the pure Theotokos.

Глaсъ }. 13
Canon of the Cross and Resurrection И$нъ.
Irmos: I heard report of Thee, O Lord… Їрм0съ: Ўслhшахъ гDи.
The children of the violators of the law
На кrтё тz пригвозди1ша законопре-
nailed thee to the Cross, O Christ God; but
стyпныхъ дёти, хrтE б9е: и4мже сп7слъ є3си2 ћкw
thereby Thou didst save those who glorify
Thy sufferings, in that Thou art full of lov- бlгоутр0бенъ, слaвzщыz тво‰ страд†ніz.
ing-kindness. ВоскRсъ t гр0ба, вс‰ совоскRси1лъ є3си2 сyщыz
Rising from the grave, Thou didst raise во ѓдэ мє1ртвыz, и3 просвэти1лъ є3си2 ћкw
up with Thyself all the dead in hades; and as бlгоутр0бенъ, слaвzщыz твоE воскrніе.
Thou art full of loving-kindness Thou hast
БGор0диченъ: БGа, є3г0же родилA є3си2 пречcтаz
enlightened all who glorify Thy resurrection.
мRjе, того2 моли2 даровaти рабHмъ твои6мъ со-
Theotokion: O all-pure Mary, entreat God
Who was born of thee, that He grant thy ser- грэшeній прощeніе.
vants forgiveness of offenses. И$нъ.
Canon of the Theotokos Їрм0съ: т0йже.
Irmos: I heard report of Thee, O Lord… Клaсъ возрасти1вшаz животв0рный,
O Theotokos, thou unploughed field неwрaннаz ни1во, подаю1щаго мjрови жи1знь, бцdе,
which gave rise to the life-creating Grain
сп7сaй пою1щыz тS.
Who giveth life to the world: Save those who
hymn thee. Бцdу тS всечcтаz, просвёщшіисz вси2 пропо-
All of us who are enlightened proclaim вёдуемъ: сlнце бо прaвды родилA є3си2 приснодв7о.
thee to be the Theotokos, O most pure one; Њчищeніе дaруй нaшымъ невёдэніємъ, ћкw
for thou gavest birth to the Sun of righteous- безгрёшенъ: и3 ўмири2 мjръ тв0й б9е, мlтвами
ness, O Ever-virgin. р0ждшіz тS.
Grant that our ignorance may be washed
Пёснь є7.
away, in that Thou art sinless, and bring
peace to Thy world, O God, through the Їрм0съ: Вскyю мS tри1нулъ є3си2 t лицA тво-
prayers of her who gave Thee birth. егw2 свёте незаходи1мый, и3 покрhла мS є4сть
Ode V чуждaz тьмA nкаsннаго; по њбрати1 мz, и3 къ
Canon of the Resurrection свёту зaповэдей твои1хъ пути6 мо‰ напрaви,
Irmos: Wherefore hast Thou turned Thy молю1сz.
face from me, O Light never-waning? And
Њдёzтисz претерпёлъ є3си2 въ багрzни1цу
why hath a strange darkness covered me,
wretch that I am? But turn me, and guide my прeжде стrти твоеS сп7се, поругaемь, перво-
steps to the light of Thy commandments, I здaннагw покрывaz без8wбрaзное њбнажeніе: и3
pray. нaгъ пригвозди1лсz є3си2 на кrтЁ пл0тію,
Mocked, Thou didst deign to be clad in a совлачaz хrтE, ри1зу ўмерщвлeніz.
purple robe before Thy sufferings, O Savior,
thus covering the ugly nakedness of the first-
created man; and, naked, Thou wast nailed
to the Cross in the flesh, O Christ, stripping
off our robe of mortality.

Tone 8 14
Arising, Thou didst fashion anew from T пeрсти смeртныz, ты2 пaдшее моE пaки
the dust of death my fallen essence, O Christ, наздaлъ є3си2 существо2, воскRсъ: и3 нестарёющеесz
and didst render it never-aging, showing it
хrтE ўстр0илъ є3си2, kви1въ пaки ћкоже цaрскій
again to be a royal image, resplendent in the
w4бразъ, нетлёніz жи1знь блистaющъ.
life of incorruption.
Theotokion: Possessed of maternal bold- БGор0диченъ: М™рнее дерзновeніе, є4же къ сн7у
ness before thy Son, O most pure one, dis- твоемY и3мyщи всечcтаz, ср0днагw промышлeніz,
miss not the thought of us as thy kin, we є4же њ нaсъ, не прeзри, м0лимсz: ћкw тебE и3
pray thee; for thee alone do we Christians set є3ди1ну хrтіaне ко вLцэ њчищeніе млcтивнw
before the Master, to obtain merciful purifi-
предлагaемъ.
cation.
И$нъ.
Canon of the Cross and Resurrection
Irmos: Enlighten us with Thy command- Їрм0съ: Просвэти2 нaсъ:
ments… Настaви нaсъ си1лою кrтA твоегw2 хrтE: тёмъ
Guide us by the power of Thy Cross, O бо тебЁ припaдаемъ, ми1ръ подaждь нaмъ
Christ, for through it do we fall down before чlвэколю1бче.
Thee. Grant us peace, O Thou Who lovest Њкорми2 жив0тъ нaшъ, °ћкw пребlгjй°*
mankind!
пою1щихъ твоE востaніе, и3 ми1ръ подaждь нaмъ
Pilot the life of us who hymn Thine aris-
ing, O our God, and grant us peace, O Thou чlвэколю1бче.
Who lovest mankind. БGор0диченъ: Ўмоли2 чcтаz, сн7а твоего2 и3 бGа
Theotokion: O pure one who knewest not нaшего, неискусобрaчнаz мRjе пречcтаz, є4же низ-
wedlock, beseech Thy Son and our God, that послaти нaмъ вBрнымъ вeлію млcть.
He send down upon us, the faithful, great И$нъ.
mercy, O all-pure Mary.
Їрм0съ: Ќтренююще, вопіeмъ ти2:
Canon Of the Theotokos
Irmos: Waking at dawn, we cry to Thee: Save Ўтоли2 нестерпи1мую бyрю страстeй мои1хъ,
us… ћже бGа р0ждшаz њкорми1телz и3 гDа.
Still thou the unbearable tempest of my Слyжатъ ржcтвY твоемY пречcтаz бцdе,
passions, O thou who gavest birth to God, ѓгGльстіи чи1нове, и3 человёкwвъ собрaніе.
the Helmsman and Lord. МRjе бцdе безневёстнаz, ўпов†ніz врагHвъ
The ranks of the angels and the assembly
њсуети2, и3 пою1щыz тS возвесели2.
of men minister to thine Offspring, O all-
pure Theotokos.
O Mary Theotokos, who knewest not
wedlock, show forth the hopes of the enemy
as vain, and fill with gladness those who
hymn thee.

Глaсъ }. 15
Ode VI Пёснь ѕ7.
Canon of the Resurrection Їрм0съ: Њчи1сти мS сп7се, мнHга бо без-
Irmos: Cleanse me, O Savior, for many are
закHніz мо‰, и3 и3з8 глубины2 ѕHлъ возведи2,
my transgressions; and lead me up from the
молю1сz: къ тебё бо возопи1хъ, и3 ўслhши мS,
abyss of evils, I pray, for to Thee have I cried,
and Thou hast hearkened to me, O God of б9е сп7сeніz моегw2.
my salvation. Дрeвомъ крёпкw низложи1 мz нача-
By a tree the author of evil mightily cast лоѕл0бный: тh же хrтE, вознeссz на кrтЁ,
me down; but, having been uplifted upon the °крэпчaе°* низложи1лъ є3си2, посрами1въ сего2,
Cross, Thou, O Christ, didst with greater пaдшаго же воскRси1лъ є3си2.
might cast him down, putting him to shame;
Ты2 ўщeдрилъ є3си2 сіHна, возсіsвый t
and thou didst raise up him who was fallen.
Rising from the grave, Thou didst take гр0ба, н0ваго вмёстw вeтхагw соверши1въ, ћкw
pity on Sion, by Thy divine blood making it бlгоутр0бенъ, б9eственною твоeю кр0вію: и3
new instead of old, in that Thou art compas- нhнэ цaрствуеши въ нeмъ во вёки, хrтE.
sionate; and Thou now reignest therein for- БGор0диченъ: Да и3збaвимсz t лю1тыхъ пре-
ever, O Christ. грэшeній, мольбaми твои1ми бGороди1тельнице
Theotokion: Let us be delivered from
чcтаz, и3 да ўлучи1мъ пречcтаz б9eственное
grievous transgressions through thine en-
treaties, O pure Theotokos, and let us receive сіsніе, и3з8 тебE неизречeннw воплощeннагw сн7а
the divine effulgence of the Son of God, Who б9іz.
ineffably became incarnate of thee, O all- И$нъ.
pure one. Їрм0съ: Мlтву пролію2 ко гDу:
Canon of the Cross and Resurrection Дл†ни на кrтЁ распростeрлъ є3си2, и3сцэлszй
Irmos: I pour forth my prayer unto the
неудержaннw простeртую во є3дeмэ рyку
Lord…
Thou didst stretch forth Thy hands upon первоздaннагw: и3 твоeю в0лею жeлчи вкуси1въ, и3
the Cross, healing the hand of the first- сп7слъ є3си2 хrтE ћкw си1ленъ, слaвzщыz тво‰
created man, which in Eden was stretched страд†ніz.
forth without restraint; and having of Thine Смeрти и3збaвитель вкуси2, дрeвнzгw
own will tasted gall, O Christ, Thou hast њсуждeніz, ћкw да и3 тлёніz цaрство разру-
saved those who glorify Thy sufferings, in
ши1тъ, и3 во ѓдскаz сшeдъ, воскRсе хrт0съ, и3 сп7сE
that Thou art powerful.
The Deliverer tasted of death, the ancient ћкw си1ленъ пою1щыz є3гw2 воскrніе.
condemnation, that He might destroy the
kingdom of corruption; and having de-
scended into hades, Christ arose and hath
saved those who hymn His resurrection, in
that He is powerful.

Tone 8 16
Theotokion: Cease not to make supplica- БGор0диченъ: Не престaй за ны2 молsщи пре-
tions for us, O all-pure Virgin Theotokos, for чcтаz бцdе дв7о, ћкw вBрнымъ ўтверждeніе ты2
thou art the confirmation of the faithful.
є3си2 надeждою твоeю крэпи1мсz, и3 люб0вію тS, и3
With trust in thee are we made mighty, and
и3з8 тебE воплощeннаго неизречeннw слaвимъ.
we glorify thee and Him Who ineffably be-
came incarnate of thee. И$нъ.
Canon of the Theotokos Їрм0съ: Ри1зу мнЁ подaждь свётлу:
Irmos: Grant me a robe of light… Хрaмъ тS б9ій и3 ковчeгъ, и3 черт0гъ
O Theotokos, we, the faithful, declare њдушевлeнный, и3 двeрь нбcную, бцdе вёрніи воз-
thee the temple and ark of God, the animate
вэщaемъ.
bridal-chamber and the gate of heaven.
Трeбищъ разруши1тель ћкw бGъ, бhвшее
Thine Offspring, the Destroyer of the
temples of the idols, is worshipped as God ржcтво2 твоE мRjе бGоневёсто, покланsемо є4сть
with the Father and the Spirit, O Mary Bride со nц7eмъ и3 д¦омъ.
of God. Сл0во б9іе тебE земны6мъ, бцdе, показA
O Theotokos, the Word of God hath нбcную лёствицу: тоб0ю бо къ нaмъ сни1де.
shown thee to mortals as a heavenly ladder; Кондaкъ, глaсъ }:
for through thee hath He descended unto us.
Под0бенъ: Ћкw начaтки:
Kontakion, in Tone VIII:
Arising from the grave, Thou didst raise ВоскRсъ и3з8 гр0ба, ўмeршыz воздви1глъ є3си2,
up the dead and resurrect Adam. Eve dan- и3 ґдaма воскRси1лъ є3си2, и3 є4vа ликyетъ во
ceth at Thy resurrection, and the ends of the твоeмъ воскrніи, мірстjи концы2 торжествyютъ,
world celebrate Thine arising from the dead, є4же и3з8 мeртвыхъ востaніемъ твои1мъ, много-
O greatly Merciful One. млcтиве.
Ikos: O my long-suffering Savior, Be-
Јкосъ: Ѓдwва цaрствіz плэни1вый, и3
stower of life who lovest mankind, who cap-
tured the kingdoms of hades and raised up мє1ртвыz воскреси1вый, долготерпэли1ве, жєны2
the dead, Thou didst greet the myrrh-bearing мmронHсицы срётилъ є3си2, вмёстw печaли
women, offering them joy instead of grief, рaдость принесhй: и3 ґпcлwмъ твои6мъ возвэс-
didst proclaim signs of victory to Thine apos- ти1лъ є3си2 побэди1тєльнаz сп7се м0й знaмєніz
tles, and dost enlighten creation, wherefore, живодaтелю, и3 твaрь просвэщaеши чlвэколю1бче.
the world rejoiceth at Thine arising from the
сегw2 рaди и3 мjръ срaдуетсz, є4же и3з8 мeртвыхъ
dead, O greatly Merciful One.
Ode VII востaнію твоемY многомлcтиве.
Canon of the Resurrection Пёснь з7.
Irmos: Once, in Babylon, the fire stood in Їрм0съ: Б9іz снизхождeніz џгнь ўстыдёсz
awe of the condescension of God; wherefore, въ вавmлHнэ и3ногдA: сегw2 рaди џтроцы въ пе-
the youths, dancing with joyous step in the щи2 рaдованною ног0ю, ћкw во цвётницэ ли-
furnace, as in a meadow, chanted: Blessed art
кyюще поsху: бlгословeнъ є3си2 б9е nтє1цъ
Thou, O God of our fathers!
нaшихъ.

Глaсъ }. 17
Thy glorious abasement, the divine riches Слaвное и3стощaніе, б9eственное богaтство
of Thy poverty, O Christ, amaze the angels твоеS нищеты2 хrтE, ўдивлsетъ ѓгGлы, на
who behold Thee nailed to the Cross to save
кrтЁ зрsщыz тS пригвождaема, за є4же сп7сти2
those who cry out with faith: Blessed art
вёрою зовyщыz: бlгословeнъ є3си2 б9е nтє1цъ
Thou, O God of our fathers!
By Thy divine descent Thou didst fill the нaшихъ.
nether regions with light, and darkness Б9eственнымъ твои1мъ сошeствіемъ свёта
which before reigned as tyrant was driven и3сп0лнилъ є3си2 преиспHднzz, и3 тьмA прогнaна
away. Wherefore, those held prisoner from бhсть прeжде гонsщаz. tню1дуже воскRс0ша и5же
ages past arose, crying: Blessed is the God of
t вёка ю4зницы, зовyще: бlгословeнъ бGъ
our fathers!
nтє1цъ нaшихъ.
Triadicon: Theologizing in Orthodox
manner concerning Thee, we declare Thee Трbченъ: ВсBмъ ќбw гDа, °є3ди1наго же
unto all as the Lord, the only Father of the є3ди1ному°* є3динор0дному сн7у правослaвнw nц7A,
only-begotten Son, acknowledging that from бGосл0вzще тS возвэщaемъ, и3 є3ди1наго вё-
Thee proceedeth the one upright Spirit, Who дzще t тебE и3сходsща д¦а прaваго, соес-
is of the same nature and is equally eternal. тeственна и3 соприсносyщна.
Canon of the Cross and Resurrection
И$нъ.
Irmos: Once, in Babylon, the youths…
Fulfilling the prophecies, O God, Thou Їрм0съ: T їудeи дошeдше:
hast wrought salvation in the midst of the Сп7сeніе содёлалъ є3си2 посредЁ вселeнныz,
world; for having been lifted up upon the прbр0чески б9е: на дрeво бо вознесeнъ бhвъ, вс‰
Tree, Thou didst summon all who cry out призвaлъ є3си2 вёрою зовyщыz: nтє1цъ нaшихъ
with faith: O God of our fathers, blessed art б9е бlгословeнъ є3си2.
Thou!
ВоскRсъ t гр0ба, ћкоже t снA щeдре, всёхъ
Rising from the tomb as from sleep, O
Compassionate One, Thou didst deliver all и3збaвилъ є3си2 t тли2, твaрь же ўвэрsетсz
from corruption; and creation is assured by ґпcлы проповёдающими востaніе: nтцє1въ б9е
the apostles who preach Thine arising, say- бlгословeнъ є3си2.
ing: O God of our fathers, blessed art Thou! БGор0диченъ: Равнодётельное р0ждшему,
Theotokion: At the good pleasure of the равноси1льное сл0во и3 соприсносyщное, во ўтр0бэ
Father and the Spirit, the Word Who is equal
дв7ы, nц7A бlговолeніемъ, и3 д¦а, созидaетсz:
in activity and power to the Father taketh
form in the Virgin’s womb. O God of our fa- nтцє1въ нaшихъ б9е бlгословeнъ є3си2.
thers, blessed art Thou! И$нъ.
Canon of the Theotokos Їрм0съ: т0йже.
Irmos: Once, in Babylon, the youths who had T дв7ственныхъ ложeснъ вопл0щьсz, kви1лсz
come forth from Judæa … є3си2 на сп7сeніе нaше. тёмже твою2 м™рь вёдzще
Thou didst appear incarnate of the Vir-
бцdу правослaвнw зовeмъ: nтцє1въ б9е
gin’s womb for our salvation; wherefore, ac-
knowledging Thy Mother as the Theotokos бlгословeнъ є3си2.
in Orthodox manner, we cry out: O God of
our fathers, blessed art Thou!

Tone 8 18
O Virgin, from the root of Jesse thou didst Жeзлъ прорасти1ла є3си2 дв7о, t к0рене їессeова
cause the Rod to spring forth, bearing the всебlжeннаz, пл0дъ цвэтоносsщи сп7си1тельный,
Fruit of salvation for those who chant with
вёрою сн7у твоемY зовyщымъ: nтцє1въ б9е
faith unto thy Son: O God of our fathers,
бlгословeнъ є3си2.
blessed art Thou!
Through the Theotokos, O hypostatic Премyдрости и3сп0лни всёхъ и3 си1лы
Wisdom of the Most High, with wisdom and б9eственныz, v3постaснаz премyдросте
divine power fill all who chant to thee with вhшнzгw, бцdею, вёрою тебЁ пою1щихъ:
faith: O God of our fathers, blessed art Thou! nтцє1въ нaшихъ б9е бlгословeнъ є3си2.
Ode VIII
Пёснь }.
Canon of the Resurrection
Їрм0съ: Седмери1цею пeщь халдeйскій му-
Irmos: Madly did the Chaldæan tyrant
heat the furnace sevenfold for the pious ones; чи1тель бGочести6вымъ неи1стовнw разжжE, си1лою
but, beholding them saved by a higher же лyчшею сп7сeны сі‰ ви1дэвъ, творцY и3
Power, he cried out to the Creator and Deliv- и3збaвителю вопіsше: џтроцы бlгослови1те,
erer: Ye children, bless; ye priests, hymn; ye сщ7eнницы восп0йте, лю1діе превозноси1те во вс‰
people, exalt Him supremely for all ages! вёки.
The all-divine power of the divinity of Je-
Ї}сова б9ествA преб9eственнаz си1ла, въ нaсъ
sus shone forth divinely within us; for, hav-
ing in the flesh tasted death on the Cross for бGолёпнw возсіsла є4сть: пл0тію во вкyшъ за
all, He destroyed the might of hades. Him do всёхъ смeрть кrтную, разруши2 ѓдову крёпость.
ye unceasingly bless, O children! Ye priests, є3г0же непрестaннw дёти бlгослови1те, сщ7eнницы
hymn; ye people, exalt Him supremely for all восп0йте, лю1діе превозноси1те во вс‰ вёки.
ages! Распнhйсz востA, великовhйный падE, падhй
The Crucified hath arisen! The braggart
и3 сокрушeнный и3спрaвисz, тлS tвeржена бhсть,
hath fallen! He who fell and was broken hath
been set aright! Corruption hath been cast и3 нетлёніе процвэтE: жи1знію во мeртвенное
away, and incorruption hath blossomed пожeрто бhсть. дёти бlгослови1те, сщ7eнницы
forth! For death is swallowed up by Life. Ye восп0йте, лю1діе превозноси1те во вс‰ вёки.
children, bless; ye priests, hymn; ye people, Трbченъ: Трисвётлое б9ество2, є3ди1ну сіsющее
exalt Him supremely for all ages! зарю2 t є3ди1нагw тріmпостaснагw є3стествA, ро-
Triadicon: The thrice-radiant Godhead
ди1телz безначaльна: є3диноестeственно же сл0во
which shineth forth the one Ray from Its one
nature in three Hypostases—the unoriginate nц7Y, и3 сцaрствующаго є3диносyщнаго д¦а, дёти
Father, the Word, Who shareth the Father’s бlгослови1те, сщ7eнницы восп0йте, лю1діе превоз-
essence, and the equally reigning Spirit Who носи1те во вс‰ вёки.
is one in essence with Them—ye children, И$нъ.
bless; ye priests, hymn; ye people, exalt Him Їрм0съ: Побэди1тели мучи1телz:
supremely for all ages!
Canon of the Cross and Resurrection
Irmos: Becoming vanquishers of the tyrant…

Глaсъ }. 19
Him Who stretched forth His hands unto На дрeвэ рyцэ мнЁ простeршаго
me who am naked, and Who calleth me to њбнажeнному, призывaюща мS, своeю
warm myself through His noble nakedness,
бlгоwбрaзною согрёzти нагот0ю: бlгослови1те
do ye bless, all ye works of the Lord! Exalt
вс‰ дэлA гDнz, и3 превозноси1те є3го2 во вёки.
Him supremely forever!
All ye works of the Lord, bless the Lord И#з8 преисп0днzгw ѓда вознeсша мS пaдшаго,
Who hath raised me up, the fallen one, from и3 высокопрест0льною слaвою роди1телz по-
the uttermost depths of hades and honored чeтшаго: бlгослови1те вс‰ дэлA гDнz гDа, и3 пре-
me with the glory of the Father’s high возноси1те є3го2 во вёки.
throne; and exalt Him supremely forever!
БGор0диченъ: Ґдaма дв7о, пaдшагw ќбw
Theotokion: Thou wast shown to be the
kви1ласz є3си2 дщи2, бGа же м™и, њбнови1вшагw
daughter of fallen Adam, O Virgin, and the
Mother of God Who hath restored my es- моE существо2: є3г0же поeмъ вс‰ дэлA ћкw гDа,
sence. Him do all of us, His works, hymn as и3 превозн0симъ во вс‰ вёки.
Lord and exalt for all ages. И$нъ.
Canon of the Theotokos Їрм0съ: ЦRS нбcнаго:
Irmos: The King of heaven, Whom the hosts of Сопроти1вныхъ разжжє1нныz и3 пламено-
angels hymn…
ви6дныz на нaсъ ўгаси2 стрёлы: ћкw да поeмъ
Quench the burning and fiery arrows of
the adversary, which are aimed at us, that we тS во вс‰ вёки.
may hymn thee for all ages. Преестeственнэ содётелz и3 сп7са, бGа сл0ва
Thou didst supernaturally give birth to родилA є3си2 дв7о: тёмже тS поeмъ, и3 пре-
God the Word, the Creator and Savior, O возн0симъ во вс‰ вёки.
Virgin; wherefore, we hymn and exalt thee Просвэти1тельную тS, и3 златозaрную,
supremely for all ages.
всeльшійсz въ тS свётъ непристyпный дв7о, по-
The unapproachable Light which dwelt
within thee, O Virgin, hath shown thee forth казA свэщY во вс‰ вёки.
as a luminous golden lamp for all ages. Тaже поeмъ пёснь бцdы: Вели1читъ душA
Then we chant the Hymn of the Theotokos: моS гDа: Съ припёвомъ: Чтcнёйшую херув‡мъ:
“My soul doth magnify the Lord…” with the Пёснь f7.
refrain Їрм0съ: Ўжасeсz њ сeмъ нб7о, и3 земли2
“More honorable than the cherubim…”
ўдиви1шасz концы2, ћкw бGъ kви1сz человё-
Ode IX
Canon of the Resurrection кwмъ пл0тски, и3 чрeво твоE бhсть про-
Irmos: Heaven was stricken with awe, and стрaннэйшее нб7съ. тёмъ тS бцdу, ѓгGлwвъ и3
the ends of the earth were amazed, that God человBкъ чинонач†ліz величaютъ.
hath appeared in the flesh, and that thy
womb became more spacious than the heav-
ens. wherefore, the ranks of men and angels
magnify thee as the Theotokos.

Tone 8 20
Being simple in Thy divine and begin- Б9eственнымъ и3 безначaльнымъ
ning-less nature, Thou didst render Thyself є3стеств0мъ пр0стъ сhй, сложи1лсz є3си2
compound by taking on flesh, subsuming it
пріsтіемъ пл0ти, въ тебЁ сам0мъ сію2 состaвивъ
within Thyself, O Word of God; and having
сл0ве б9ій, и3 пострадaвъ ћкw человBкъ, пре-
suffered as a man, as God Thou didst remain
beyond suffering. Wherefore, we magnify бhлъ є3си2 кромЁ страстeй ћкw бGъ. тёмже тS
Thee in two natures, indivisible and uncon- во двою2 сущєствY нераздёльнw и3 несліsннw
fused. величaемъ.
O Most High, Who becamest man by na- Nц7A по существY б9eственному, ћкоже
ture while of the divine nature of God the
є3стеств0мъ бhвъ человёкъ, рeклъ є3си2 бGа
Father, coming down to Thy servants Thou
вhшній рабHмъ снизходS, воскRсъ t гр0ба,
didst tell them of God; and having risen from
the tomb, Thou didst endow mortals with бlгодaтію nц7A земнорHднымъ пол0жъ, и4же по
the grace of the Father Who is by nature God є3стествY бGа же и3 вLку, съ ни1мже тS вси2 ве-
and Master, and with Whom we all magnify личaемъ.
Thee. БGор0диченъ: Kви1ласz є3си2, q дв7о м™и
Theotokion: In manner transcending na- б9іz, пaче є3стествA р0ждши пл0тію бGа сл0ва,
ture, O Virgin Mother of God, thou wast
є3г0же nц7ъ tрhгну t сeрдца своегw2 прeжде
shown to be her who gave birth in the flesh
unto God the Word, Whom the Father begot всёхъ вBкъ, ћкw бlгъ, є3г0же нhнэ и3 тэлeсъ
from His heart before time began, in that He превhшша разумёемъ, ѓще и3 въ тёло
is good, and Whom we now understand as њблечeсz.
transcending the human body, even though И$нъ.
He clothed Himself in a body. Їрм0съ: Ўстраши1сz:
Canon of the Cross and Resurrection
Б9іz тS є3стеств0мъ ќбw сн7а, зачaтаго во
Irmos: Every ear trembleth to hear…
We know Thee as the Son of God by na- ўтр0бэ свёмы бGомaтере, и3 бhвшаго нaсъ рaди
ture, Who was conceived in the womb of the человёка, и3 зрsще тS на кrтЁ є3стеств0мъ
Mother of God and becamest man for the ќбw стрaждуща человёческимъ, безстrтна же
sake of man; and beholding Thee suffering ћкw бGа пребывaюща величaемъ.
on the Cross in Thy human nature, we mag- Разруши1сz тьмA дрsхлаz, t ѓда бо возсіS
nify Thee Who as God remainest dispassion-
сlнце прaвды хrт0съ, земли2 просвэщaz вс‰
ate.
Sullen darkness hath been destroyed, for концы2, сіsz б9ествA свётомъ, нбcный чело-
Christ, the Sun of righteousness, the heav- вёкъ, бGъ земнhй: є3г0же во двою2 є3стєствY
enly Man and earthly God, hath shone forth величaемъ.
from hades, enlightening all the ends of the
earth, illumining all with the light of His di-
vinity. Him do we magnify in two natures.

Глaсъ }. 21
Draw Thy bow, and proceed prosper- Напрzзи2, и3 ўспэвaй, и3 цaрствуй, сн7е
ously, and be King, O Son of the Mother of бGомaтере, їсмaильтєскіz лю1ди покарsz, бо-
God, subduing the Moslems who war рю1щыz ны2, ћкw nрyжіе непобэди1мое, прихо-
against us, and granting the Cross as a spear,
дsщымъ къ тебЁ кrтъ съ копіeмъ дaруz.
an invincible weapon, unto those who have
recourse unto Thee. И$нъ.
Canon of the Theotokos Їрм0съ: Вои1стинну бцdу:
Irmos: Saved by thee, O pure Virgin… Рaдости и3 весeліz и3сп0лнь є4сть пaмzть
Thy memorial is full of joy and gladness, твоS, приступaющымъ и3сцэлє1ніz точaщи, и3
pouring forth healings upon those who ap- бlгочeстнw бцdу тS возвэщaющымъ.
proach and piously declare thee to be the
Pалмы2 тS воспэвaемъ бlгодaтнаz, и3
Theotokos.
We hymn thee with psalms, O thou who нем0лчнw, є4же рaдуйсz, прин0симъ: тh бо
art full of grace, and we continually offer и3сточи1ла є3си2 всBмъ рaдость.
thee “Rejoice!”; for thou hast poured forth Красeнъ бGор0дице прорастE пл0дъ тв0й, не
joy upon all. тли2 причащaющымсz ходaтайственъ, но жи1зни,
Thy beautiful Fruit hath sprung forth, O вёрою тS величaющымъ.
Theotokos, resulting not in corruption for
По катавaсіи є3ктеніA мaлаz.
those who taste thereof, but in life for those
who magnify thee with faith. Тaже, С™ъ гDь бGъ нaшъ. Посeмъ
After the katavasia, the little litany. є3xапостілaрій.
Then, “Holy is the Lord our God!” thrice; На хвали1техъ стіхи6ры воскrны, глaсъ }:
and the matins exapostilarion. Стjхъ: Сотвори1ти въ ни1хъ сyдъ на-
On the Praises, 8 stichera, in Tone VIII:
пи1санъ: слaва сіS бyдетъ всBмъ прпdбнымъ
Stichos: To do among them the
judgment that is written. This glory є3гw2.
shall be to all His saints. ГDи, ѓще и3 суди1лищу предстaлъ є3си2 t
O Lord, though Thou didst stand пілaта суди1мый, но не tступи1лъ є3си2 t
forth before the tribunal, to be judged пrт0ла со nц7eмъ сэдS: и3 воскRсъ и3з8
of Pilate, yet didst Thou not cease to
мeртвыхъ, мjръ свободи1лъ є3си2 t раб0ты
sit on the throne with the Father. And
чуждaгw, ћкw щeдръ и3 чlвэколю1бецъ.
having risen from the dead, Thou
didst free the world from slavery to Стjхъ: Хвали1те бGа во с™hхъ є3гw2,
the alien, in that Thou art compassion- хвали1те є3го2 во ўтвержeніи си1лы є3гw2.
ate and lovest mankind.
Stichos: Praise ye God in His saints,
praise Him in the firmament of His
power.

Tone 8 22
O Lord, Thou hast given us Thy ГDи, nрyжіе на діaвола кrтъ тв0й
Cross as a weapon against the devil; дaлъ є3си2 нaмъ: трепeщетъ бо и3 трzсeтсz,
for he trembleth and quaketh, unable
не терпS взирaти на си1лу є3гw2: ћкw
to bear the sight of its power; for it
мє1ртвыz возставлsетъ, и3 смeрть
raiseth the dead and hath abolished
death. Wherefore, we bow down be- ўпраздни2. сегw2 рaди покланsемсz по-
fore Thy burial and arising. гребeнію твоемY и3 востaнію.
Stichos: Praise Him for His mighty Стjхъ: Хвали1те є3го2 на си1лахъ є3гw2,
acts, praise Him according to the mul- хвали1те є3го2 по мн0жеству вели1чествіz
titude of His greatness. є3гw2.
O Lord, though the Jews placed
ГDи, ѓще и3 ћкw мeртва во гр0бэ
Thee in a tomb as one dead, yet did
the soldiers watch over Thee as a їудє1и положи1ша: но ћкw цRS спsща
sleeping king, and like a treasure of в0ини тS стрежaху, и3 ћкw животA
life they sealed it with a seal. But Thou сокр0вище, печaтію печaташа: но воскrлъ
didst arise and gavest incorruption to є3си2, и3 п0далъ є3си2 нетлёніе душaмъ
our souls. нaшымъ.
Stichos: Praise Him with the sound of
Стjхъ: Хвали1те є3го2 во глaсэ
trumpet, praise Him with psaltery and
harp. трyбнэмъ, хвали1те є3го2 во pалти1ри и3
Thine angel who proclaimed the гyслехъ.
resurrection, O Lord, frightened the ЃгGлъ тв0й гDи, воскrніе проповёда-
guards and declared to the women, вый, стр†жи ќбw ўстраши2, женaмъ же
saying: “Why seek ye the Living возгласи2 глаг0лz: что2 и4щете живaгw съ
among the dead? He who is God hath
мeртвыми; воскRсе бGъ сhй, и3 вселeннэй
risen and granted life to the whole
world!” жи1знь даровA.
Stichos: Praise Him with timbrel and И$ны стіхи6ры ґнатHліевы, глaсъ т0йже.
dance, praise Him with strings and Стjхъ: Хвали1те є3го2 въ тmмпaнэ и3
flute. ли1цэ, хвали1те є3го2 во стрyнахъ и3
nргaнэ.

Глaсъ }. 23
O Thou Who art dispassionate in Пострадaлъ є3си2 кrт0мъ, безстrтный
Thy divinity, Thou didst suffer on the б9еств0мъ, погребeніе пріsлъ є3си2 три-
Cross and accept burial on the third
днeвное, да нaсъ свободи1ши t раб0ты
day, that Thou mightest free us from
врaжіz, и3 њбезсмeртивъ њживотвори1ши
slavery to the enemy, and, having
made us immortal, Thou givest us life нaсъ хrтE б9е, воскrніемъ твои1мъ
by Thy resurrection, O Christ God чlвэколю1бче.
Who lovest mankind. Стjхъ: Хвали1те є3го2 въ кmмвaлэхъ
Stichos: Praise Him with tuneful доброглaсныхъ, хвали1те є3го2 въ
cymbals, praise Him with cymbals of кmмвaлэхъ восклицaніz: всsкое дыхaніе
jubilation. Let every breath praise the
да хвaлитъ гDа.
Lord.
I worship, glorify and hymn Thy Покланsюсz, и3 слaвлю, и3 воспэвaю
resurrection from the grave, O Christ, хrтE твоE и3з8 гр0ба воскrніе, и4мже сво-
whereby Thou didst free us from the боди1лъ є3си2 нaсъ t ѓдовыхъ нерэши1мыхъ
indissoluble bonds of hades, and, as ќзъ: и3 даровaлъ є3си2 мjрови ћкw бGъ
God, didst grant the world life ever- жи1знь вёчную, и3 вeлію млcть.
lasting and great mercy.
Стjхъ: Воскrни2 гDи б9е м0й, да возне-
Stichos: Arise, O Lord my God, let
Thy hand be lifted high; forget not сeтсz рукA твоS, не забyди ўб0гихъ
Thy paupers to the end. твои1хъ до концA.
The violators of the law, guarding Жизнопріeмнагw твоегw2 гр0ба стре-
Thy Life-receiving tomb, then sealed it гyще законопрестyпніи, съ кустwдjею за-
and set a watch. But as immortal and печaташа тогдA: тh же ћкw без-
almighty God, Thou didst rise on the
смeртенъ бGъ и3 всеси1ленъ, воскrлъ є3си2
third day.
Stichos: I will confess Thee, O Lord, триднeвенъ.
with my whole heart, I will tell of all Стjхъ: И#сповёмсz тебЁ гDи, всёмъ
Thy wonders. сeрдцемъ мои1мъ, повёмъ вс‰ чудесA
тво‰.

Tone 8 24
When Thou, O Lord, didst arrive at Дошeдшу ти2 во вратA ѓдwва, гDи, и3
the gates of hades and break them сі‰ сокруши1вшу, плённикъ си1це вопіsше:
down, the captive cried out thus:
кто2 сeй є4сть, ћкw не њсуждaетсz въ
“Who is this Who is not condemned to
преисп0днихъ земли2, но и3 ћкw сёнь раз-
the uttermost depths of the earth, but
hath dissolved the prison of death as it руши2 смeртное ўзи1лище; пріsхъ того2
were a shadow? I have seized Him as ћкw мeртва, и3 трепeщу ћкw бGа. все-
one dead, and tremble because He is си1льне поми1луй нaсъ.
God!” O Almighty, have mercy upon Слaва, стіхи1ра є3ђльскаz.
us! И# нhнэ, бGор0диченъ:
Glory… The matins Gospel sticheron. Пребlгословeнна є3си2 бцdе дв7о:
Now and ever…, Theotokion, in Tone II:
Славосл0віе вели1кое. Тaже, тропaрь воскrнъ:
All-blessed art thou, O Virgin Theotokos
Great Doxology, and the resurrectional ВоскRсъ и3з8 гр0ба, и3 ќзы растерзaлъ
troparion: є3си2 ѓда, разруши1лъ є3си2 њсуждeніе смeрти
Rising from the tomb, Thou didst гDи, вс‰ t сэтeй врагA и3збaвивый:
break the bonds of hades; and Thou
kви1вый же себE ґпcлwмъ твои6мъ, послaлъ
didst lift the condemnation of death, O
є3си2 | на пр0повэдь, и3 тёми ми1ръ тв0й
Lord, delivering all from the snares of
the enemy. And having shown Thyself п0далъ є3си2 вселeннэй, є3ди1не много-
to Thine apostles, Thou didst send млcтиве.
them forth to preach, and through Тaже є3ктеніи2: и3 tпyстъ.
them hast given Thy peace unto the
whole world, O Thou Who alone art
greatly merciful.
Then the litanies and the dismissal.

Глaсъ }. 25
Православная Церковь Вознесения Христова
Holy Ascension of Christ Orthodox Church
Ορθόδοξος Εκκλησία Αναλήψεως του Χριστού

Sunday Morning – Divine Liturgy На літургjи.


On the Beatitudes, these troparia, in Tone
VIII: Бlжє1нны, глaсъ }:
Remember us, O Christ, Thou Sav- Помzни2 нaсъ, хrтE сп7се мjра, ћкоже
ior of the world, as Thou didst re- разб0йника помzнyлъ є3си2 на дрeвэ: и3
member the thief upon the Cross; and спод0би всёхъ є3ди1не щeдре, нбcному
account us all worthy of Thy heavenly
цrтвію твоемY.
kingdom, O Thou who alone art com-
passionate. Слhши ґдaме, и3 рaдуйсz со є4vою:
Hearken, O Adam, and rejoice with ћкw њбнажи1вый прeжде nбо‰, и3
Eve; for he who of old stripped you прeлестію взeмъ вaсъ плённики, кrт0мъ
both naked, and by deception hath хrт0вымъ ўпраздни1сz.
taken all of us captive, hath been set at На дрeвэ пригвождeнъ бhвъ сп7се нaшъ
nought by the Cross of Christ.
в0лею, ћже t дрeва клsтвы ґдaма
Nailed of Thine own will to the
Tree, O our Savior, Thou didst deliver и3збaвилъ є3си2, воздаS ћкw щeдръ є4же
Adam from the curse which came по w4бразу, и3 рaйское селeніе.
through the tree, and hast restored Днeсь хrт0съ воскRсъ t гр0ба, всBмъ
that which is according to Thine image вBрнымъ подаS нетлёніе, и3 рaдость
to a habitation in paradise, in that њбновлsетъ мmрон0сицамъ по стrти и3
Thou art compassionate.
воскrніи.
Today is Christ risen from the
tomb, granting incorruption unto all Рaдуйтесz м{дрыz жєны2
the faithful; and He reneweth the joy мmронHсицы, пє1рвыz хrт0во воскrніе
of the myrrh-bearing women after His ви1дэвшz, и3 є3го2 возвэсти1вшz ґпcлwмъ,
suffering and resurrection. всегw2 мjра воззвaніе.
Rejoice, O wise myrrh-bearing
women, who were first to behold the
resurrection of Christ, and who pro-
claimed to the apostles the glad tid-
ings of the restoration of the whole
world!

Глaсъ }. 26
O ye apostles, who are manifestly Дрyзи хrтHвы ґпcли ћвльшесz,
the friends of Christ and are to be en- сопрест0льни є3гw2 слaвэ бhти и3мyще, со
throned with Him in glory: Entreat
дерзновeніемъ томY нaмъ предстaти,
Him with boldness, that He intercede
ћкw ў§нцы2 є3гw2 моли1тесz.
for us, for ye are His disciples.
Слaва, трbченъ:
Triadicon:
O unoriginate Trinity, indivisible Безначaльнаz трbце, нераздёльное
Essence, Unity equally enthroned, существо2, сопrт0льнаz є3ди1нице,
equal in honor and glory, transcendent є3диночeстнаz слaвою, преначaльное
Nature and Kingship: Save us who є3стество2 и3 цrтво, сп7сaй и5же вёрою
praise Thee with faith! воспэвaющихъ тS.
Theotokion:
И# нhнэ, бGор0диченъ:
Rejoice, spacious habitation of God!
Рaдуйсz, б9іе прострaнное
Rejoice, ark of the new covenant! Re-
joice, jar whence the heavenly Manna вмэсти1лище: рaдуйсz, ковчeже н0вагw
is given unto all! завёта: рaдуйсz, рyчко, и3з8 неsже мaнна
Resurrectional troparion, in Tone VIII: всBмъ дадeсz нбcнаz.
Thou didst descend from on high, Тропaрь воскrнъ, глaсъ }:
O Compassionate One, and didst ac- Съ высоты2 снизшeлъ є3си2
cept a three-day burial, that Thou
бlгоутр0бне, погребeніе пріsлъ є3си2
mightest free us from the passions. O
Lord, our life and resurrection, glory триднeвное, да нaсъ свободи1ши страстeй,
be to Thee! животE и3 воскrніе нaше, гDи слaва тебЁ.
Kontakion, in Tone VIII: Кондaкъ, глaсъ }:
Arising from the grave, Thou didst Под0бенъ: Ћкw начaтки:
raise up the dead and resurrect Adam. ВоскRсъ и3з8 гр0ба, ўмeршыz воздви1глъ є3си2,
Eve danceth at Thy resurrection, and и3 ґдaма воскRси1лъ є3си2, и3 є4vа ликyетъ во
the ends of the world celebrate Thine твоeмъ воскrніи, мірстjи концы2 торжествyютъ,
arising from the dead, O greatly Mer- є4же и3з8 мeртвыхъ востaніемъ твои1мъ, много-
ciful One. млcтиве.
Prokimenon, in Tone VIII: Прокjменъ, глaсъ }:
Make your vows and pay them to Помоли1тесz, и3 воздади1те гDеви бGу
the Lord our God.
нaшему.
Stichos: In Judæa is God known; His
Стjхъ: Вёдомъ во їудeи бGъ, во ї}ли
name is great in Israel.
вeліе и4мz є3гw2.

Глaсъ }. 27
Alleluia, in Tone VIII: Ґллилyіа:
Come let us rejoice in the Lord, let Пріиди1те, возрадyемсz гDеви, вос-
us shout with jubilation unto God our кли1кнемъ бGу сп7си1телю нaшему.
Savior.
Стjхъ: Предвари1мъ лицE є3гw2 во
Stichos: Let us come before His coun-
tenance with thanksgiving, and with и3сповёданіи, и3 во pалмёхъ воскли1кнемъ
psalms let us shout in jubilation unto є3мY.
Him.

*
съ вёрою
*
научи1въ, къ себЁ всели1лъ
*
б9е нaшъ
*
крёпльшаго
*
є3ди1ному же т0чію

Tone 8 28

You might also like