You are on page 1of 44

Православная Церковь Вознесения Христова

Holy Ascension of Christ Orthodox Church


Ορθόδοξος Εκκλησία Αναλήψεως του Χριστού

Воскrный Nкт0ихъ. Глaсъ д7.


Sunday Octoechos – Fourth Tone

Saturday Evening – Great Vespers Въ суббHту на вели1цэй вечeрни, на ГDи


After the Introductory Psalm, the usual chanting воззвaхъ стіхи6ры воскrны, глaсъ д7.
from the Psalter. On “Lord, I have cried…” 10
stichera. If the Menaion hath a doxasticon, it is Стjхъ: И#зведи2 и3з8 темни1цы дyшу
chanted on Glory… If there is no doxasticon, we мою2, и3сповёдатисz и4мени твоемY.
chant Glory…, Now and ever…, the dogmaticon
of the tone. Животворsщему твоемY кrтY,
The Resurrectional Stichera, in Tone IV:
непрестaннw клaнzющесz хrтE б9е,
Stichos: Bring my soul out of
prison, that I may confess Thy триднeвное воскrніе твоE слaвимъ:
name. тёмъ бо њбнови1лъ є3си2 и3стлёвшее
Bowing down unceasingly be- человёческое є3стество2 всеси1льне, и3
fore Thy life-creating Cross, O и4же на нб7сA восх0дъ њбнови1лъ є3си2
Christ God, we glorify Thy resur- нaмъ, ћкw є3ди1нъ бlгъ и3
rection on the third day; for чlвэколю1бецъ.
thereby Thou hast restored cor-
rupted human nature, O Al- Стjхъ: МенE ждyтъ прaвєдницы,
mighty, and hast renewed for us д0ндеже воздaси мнЁ.
the ascent of the heavens, in that
Thou alone art good and lovest
mankind.
Stichos: The righteous shall
wait patiently for me until Thou
shalt reward me.

1
Thou hast loosed the penalty Дрeва преслушaніz запрещeніе раз-
for the disobedience committed рэши1лъ є3си2 сп7се, на дрeвэ кrтнэмъ
through the tree, O Savior, hav-
в0лею пригвозди1всz, и3 во ѓдъ со-
ing been nailed of Thine own will
шeдъ си1льне, смє1ртныz ќзы ћкw
to the Tree of the Cross; and hav-
ing descended into hades, O бGъ растерзaлъ є3си2. тёмже клaнzе-
Mighty One, as God Thou didst мсz є4же и3з8 мeртвыхъ твоемY
break asunder the bonds of death. воскrнію, рaдостію вопію1ще: всеси1льне
Wherefore, we worship Thy res- гDи, слaва тебЁ.
urrection from the dead, crying
out with joy: O Lord Almighty, Стjхъ: И#з8 глубины2 воззвaхъ къ
glory be to Thee! тебЁ гDи, гDи, ўслhши глaсъ м0й.
Stichos: Out of the depths have ВратA ѓдwва сокруши1лъ є3си2 гDи,
I cried unto Thee, O Lord; O и3 твоeю смeртію смeртное цaрство
Lord, hear my voice. разруши1лъ є3си2: р0дъ же человёческій
Thou didst break down the t и3стлёніz свободи1лъ є3си2, жив0тъ
gates of hades, O Lord, and didst
и3 нетлёніе мjру даровaвъ, и3 вeлію
destroy the kingdom of death;
млcть.
and Thou didst free the human
race from corruption, granting И$ны стіхи6ры, творeніе ґнат0ліево.

life, incorruption and great mercy Стjхъ: Да бyдутъ ќши твои2


to the world. внeмлющэ глaсу молeніz моегw2.
Stichos: Let Thine ears be atten-
tive to the voice of my supplica-
tion.

2
Come, O ye people, let us Пріиди1те воспои1мъ лю1діе, сп7сово
hymn the Savior’s rising on the триднeвное востaніе, и4мже
third day, whereby we have been
и3збaвихомсz ѓдовыхъ нерэши1мыхъ
delivered from the unbreakable
ќзъ: и3 нетлёніе и3 жи1знь вси2
bonds of hades, and have all re-
ceived incorruption and life, cry- воспріsхомъ зовyще: распнhйсz, и3
ing out: O Thou Who alone lovest погребhйсz, и3 воскRсhй, сп7си1 ны
mankind, Who wast crucified, воскrніемъ твои1мъ є3ди1не
buried and hast arisen, save us by чlвэколю1бче.
Thy resurrection!
Стjхъ: Ѓще беззакHніz нaзриши
Stichos: If Thou shouldst mark
гDи, гDи, кто2 постои1тъ; ћкw ў
iniquities, O Lord, O Lord, who
shall stand? For with Thee there тебE њчищeніе є4сть.
is forgiveness. ЃгGли и3 человёцы сп7се, твоE
Angels and men hymn Thy ris- пою1тъ триднeвное востaніе, и4мже
ing on the third day, O Savior, њзари1шасz вселeнныz концы2, и3
whereby the ends of the whole
раб0ты врaжіz вси2 и3збaвихомсz,
world have been illumined, and
зовyще: животв0рче всеси1льне сп7се
we have all been delivered from
enslavement to the enemy, crying сп7си1 ны воскrніемъ твои1мъ, є3ди1не
out: O Savior, almighty Creator of чlвэколю1бче.
life, Who alone lovest mankind, Стjхъ: И$мене рaди твоегw2 потер-
save us by Thy resurrection!
пёхъ тS гDи, потерпЁ душA моS
Stichos: For Thy name’s sake въ сл0во твоE, ўповA душA моS на
have I patiently waited for Thee,
гDа.
O Lord, my soul hath waited pa-
tiently for Thy word, my soul
hath hoped in the Lord.

3
Thou didst crush the gates of ВратA мBднаz стeрлъ є3си2, и3
bronze, didst break their chains, верєи2 сокруши1лъ є3си2 хrтE б9е, и3
O Christ God, and didst raise up
р0дъ человёческій пaдшій воскRси1лъ
the fallen human race. Wherefore,
є3си2. сегw2 рaди соглaснw вопіeмъ:
we cry out together: O Lord Who
hast risen from the dead, glory be воскRсhй и3з8 мeртвыхъ гDи, слaва
to Thee! тебЁ.
Stichos: From the morning Стjхъ: T стрaжи ќтренніz до
watch until night, from the morn- н0щи, t стрaжи ќтренніz да
ing watch let Israel hope in the
ўповaетъ ї}ль на гDа.
Lord.
ГDи, є4же t nц7A твоE ржcтво2,
Thy begetting by the Father is
everlasting and outside of time, O безлётно є4сть и3 присносyщно: є4же
Lord; Thine incarnation from the t дв7ы воплощeніе, неизречeнно че-
Virgin is ineffable and indescrib- ловёкwмъ и3 несказaнно: и3 є4же во
able for men; and Thy descent ѓдъ сошeствіе стрaшно діaволу и3
into hades is fearsome for the
ѓггелwмъ є3гw2: смeрть бо попрaвъ,
devil and his angels. For, having
триднeвенъ воскrлъ є3си2, нетлёніе
trampled down death, Thou didst
arise on the third day, granting to подавaz человёкwмъ, и3 вeлію
men incorruption and great млcть.
mercy.
Then stichera for the saint from the Menaion.

4
Glory… from the Menaion. Now and ever… Слaва, и3 нhнэ, бGор0диченъ:
The dogmatic theotokion, in Tone IV:
The Prophet David, the forefa- И$же тебE рaди бGоoтeцъ прbр0къ
ther of God, for thy sake gave дв7дъ пёсненнw њ тебЁ провозгласи2,
voice beforehand in psalmody вели6чіz тебЁ сотв0ршему: предстA
concerning thee, unto Him Who цRи1ца њдеснyю тебE. тs бо м™рь,
in thee accomplished mighty ходaтаицу животA показA, без8 nц7A
works: the Queen stood at Thy
и3з8 тебE вочеловёчитисz
right hand. For God Whose good
pleasure it was to become incar- бlговоли1вый бGъ, да св0й пaки
nate of thee without father њбнови1тъ w4бразъ, и3стлёвшій стра-
showed thee, His Mother, to be стьми2, и3 заблyждшее горохи1щное
the mediatress of life, that He њбрётъ nвчA, на рaмо воспріи1мъ,
might renew His image which ко nц7Y принесeтъ, и3 своемY хо-
had become corrupt through the
тёнію, съ нбcными совокупи1тъ
passions; and having found the
sheep which had strayed among си1лами, и3 сп7сeтъ бцdе, мjръ, хrт0съ
the mountains and become lost, и3мёzй вeлію и3 богaтую млcть.
He taketh it upon His shoulders Тaже, Свёте ти1хій:
and bringeth it to His Father; and Прокjменъ: ГDь воцRи1сz: и3 пр0чее по nбhчаю.
Christ, Who is possessed of great
and rich mercy, in accordance
with His will, uniteth it with the
hosts of heaven, and saveth the
world, O Theotekos.

Entrance. “O gladsome Light…”


Тhe daily prokimenon, in Tone VI.

5
Тhe aposticha stichera, in Tone IV: На стіх0внэ стіхи6ры воскrны, глaсъ д7:
Having ascended the Cross, O
ГDи, возшeдъ на кrтъ, прaдэднюю
Lord, Thou didst destroy the an-
нaшу клsтву потреби1лъ є3си2, и3
cestral curse; and descending into
hades, Thou didst free the pris- сошeдъ во ѓдъ, вBчныz ќзники
oners of ages past, granting incor- свободи1лъ є3си2, нетлёніе дaруz чело-
ruption to the human race. вёческому р0ду: сегw2 рaди пою1ще
Wherefore, chanting, we glorify слaвимъ животворsщее и3
Thy life-creating and saving res-
сп7си1тельное твоE востaніе.
urrection.
И$ны стіхи6ры по ґлфави1ту.
Stichos: The Lord is King, He is
clothed with majesty. Стjхъ: ГDь воцRи1сz, въ лёпоту

Suspended on the Tree, O њблечeсz.


Thou Who alone art powerful, Повёшенъ на дрeвэ є3ди1не си1льне,
Thou didst shake all creation; and всю2 твaрь поколебaлъ є3си2: положeнъ
laid in the tomb, Thou didst raise
же во гр0бэ, живyщыz во гробёхъ
up those who lived in the graves,
воскRси1лъ є3си2, нетлёніе и3 жи1знь
granting incorruption and life to
the human race. Wherefore, дaруz человёческому р0ду. тёмже
chanting, we glorify Thine arising пою1ще слaвимъ триднeвное твоE
on the third day. востaніе.
Stichos: For He hath established Стjхъ: И$бо ўтверди2 вселeнную,
the world which shall not be
ћже не подви1житсz.
shaken.

6
Iniquitous men, having given Лю1діе беззак0нніи хrтE, тебE
Thee over to Pilate, O Christ, предaвше пілaту, распsти њсуди1ша,
condemned thee to be crucified,
неблагодaрни њ бlгодётели
showing themselves ungrateful
kви1вшесz. но в0лею претерпёлъ є3си2
for Thy benefactions. And of
Thine own will Thou didst en- погребeніе: самовлaстнw воскrнъ є3си2
dure burial and didst rise of триднeвнw ћкw бGъ, дaруz нaмъ
Thine own accord, as God, on the безконeчный жив0тъ, и3 вeлію млcть.
third day, granting us never-
Стjхъ: Д0му твоемY подобaетъ
ending life and great mercy.
с™hнz гDи, въ долготY днjй.
Stichos: Holiness becometh Thy
house, O Lord, unto length of Со слезaми жєны2 дошeдшz
days. гр0ба, тебE и3скaху, не њбрётшz же,
The women, arriving at the рыдaющz съ плaчемъ вопію1щz
tomb in tears, sought thee; and глаг0лаху: ўвы2 нaмъ, сп7се нaшъ
finding Thee not, they said, la- цRю2 всёхъ, кaкw ўкрaденъ бhлъ
menting and crying out with
є3си2; к0е же мёсто держи1тъ жи-
weeping: “Woe to us, O our Sav-
вон0сное тёло твоE; ѓгGлъ же къ
ior, Thou King of all! How is it
that Thou hast been stolen? What ни6мъ tвэщавaше, не плaчите,
place holdeth Thy life-bearing глаг0летъ, но шeдшz проповёдите,
Body?” And an angel answered ћкw воскRсе гDь, подаS нaмъ
them: “Weep not,” he said, “but, рaдость, ћкw є3ди1нъ бlгоутр0бенъ.
going forth, proclaim that the
Lord hath risen, granting us joy,
in that He alone is compassion-
ate!”

7
Glory… from the Menaion, if there is a Слaва, и3 нhнэ, бGор0диченъ:
doxasticon provided. If not, Glory…,
Now and ever…, Theotokion: При1зри на молє1ніz твои1хъ р†бъ
Mercifully regard the supplica- всенепор0чнаz, ўтолsющи лю6таz на
tions of thy servants, O all- ны2 вост†ніz, всsкіz ск0рби нaсъ
immaculate one, quelling the up-
и3змэнsющи: тs бо є3ди1ну твeрдое
risings of the cruel demons
и3 и3звёстное ўтверждeніе и4мамы, и3
against us, delivering us from
every sorrow; for thee alone have твоE предстaтельство стzжaхомъ.
we as a steadfast and sure con- да не постыди1мсz вLчце, тS при-
firmation, and we have acquired зывaющіи, потщи1сz на ўмолeніе,
thine intercession; let not us that тебЁ вёрнw вопію1щихъ: рaдуйсz
call upon thee be put to shame, O
вLчце, всёхъ п0моще, рaдосте и3
Mistress. Haste thou to answer
покр0ве, и3 сп7сeніе дyшъ нaшихъ.
the entreaty of those who cry out
to thee with faith: Rejoice, thou Тaже, Нhнэ tпущaеши: и3 Трис™0е.

help, joy and protection of all, По Џ§е нaшъ:


and salvation of our souls! Тропaрь, глaсъ д7:
Then, “Now lettest Thou Thy servant depart…”
Trisagion through Our Father.
Свётлую воскrніz пр0повэдь t
Resurrectional troparion, in Tone IV: ѓгGла ўвёдэвшz гDни ў§нцы, и3
Having learned the splendid прaдэднее њсуждeніе tвeргшz,
tidings from the angels and cast
ґпcлwмъ хвaлzщzсz глаг0лаху:
off the ancestral curse, uttering
praise the women disciples of the и3спровeржесz смeрть, воскRсе хrт0съ
Lord said to the apostles: Death бGъ, дaруzй мjрови вeлію млcть.
hath been cast down! Christ God
is risen, granting the world great
mercy!

8
Glory…, Now and ever…, Theotokion: Слaва, и3 нhнэ, бGор0диченъ:
The mystery hidden from be-
Е$же t вёка ўтаeное, и3
fore the ages and unknown even
ѓгGлwмъ несвёдомое тaинство:
to the angels, through thee, O
Theotokos, hath been revealed to тоб0ю бцdе сyщымъ на земли2
those on earth: God incarnate in kви1сz бGъ, въ несли1тномъ со-
unconfused union, Who willingly единeніи воплощaемь, и3 кrтъ в0лею
accepted the Cross for our sake нaсъ рaди воспріи1мъ, и4мже воскRси1въ
and, thereby raising up the first-
первоздaннаго, сп7сE t смeрти дyшы
formed man, hath saved our
нaшz.
souls from death.

And the rest of the service followeth in order.

9
Православная Церковь Вознесения Христова
Holy Ascension of Christ Orthodox Church
Ορθόδοξος Εκκλησία Αναλήψεως του Χριστού

Sunday Morning – Matins Въ недёлю ќтра по шестоpaлміи, БGъ гDь, и3


After the Six Psalms, we chant “God is the kви1сz нaмъ: на глaсъ д7. Тaже тропaрь: Свётлую
Lord…” in Tone IV, and sing the resurrectional
воскrніz пр0повэдь: двaжды. Слaва, и3 нhнэ,
troparion, twice, and the theotokion, once (see
бGор0диченъ: Е$же t вёка ўтаeное: Тaже
Great Vespers). Then the usual chanting of the
Psalter. nбы6чнаz стіхослHвіz pалти1ра.
After the first chanting of the Psalter, these По №-мъ стіхосл0віи сэдaльны воскrны, глaсъ д7:
resurrectional sessional hymns, in Tone IV:
Gazing upon the entrance to Воззрёвшz на гр0бный вх0дъ, и3
the tomb, and unable to endure плaмене ѓгGльскагw не терпsщz
the angel of flame, the myrrh- мmронHсицы, съ трeпетомъ див-
bearing women marvelled, trem- лsхусz, глаг0лющz: є3гдA ўкрaдесz
bling, and said: “Hath He been
tвeрзый разб0йнику рaй; є3дa ли
stolen away Who hath opened
paradise to the thief? Or hath He востA, и4же и3 прeжде стрaсти пропо-
risen Who even before His suffer- вёдавый востaніе; вои1стинну воскRсе
ing proclaimed His resurrection? хrт0съ, сyщымъ во ѓдэ подаS
Truly, Christ hath risen, granting жив0тъ, и3 воскrніе.
life and resurrection unto those in
Стjхъ: Воскrни гDи б9е м0й, да
hades!”
вознесeтсz рукA твоS, не забyди
Stichos: Arise, O Lord my God,
let Thy hand be lifted high; forget ўб0гихъ твои1хъ до концA.
not Thy paupers to the end.

10
In Thy voluntary counsel Thou В0льнымъ твои1мъ совётомъ
didst endure the Cross, O Savior, кrтъ претерпёлъ є3си2 сп7се: и3 во
and in a new tomb mortal men
гр0бэ н0вэ человёцы положи1ша
laid Thee Who by Thy word didst
тS смeртніи, сл0вомъ концы2 со-
create the ends of the earth.
Wherefore, the alien one was стaвльшаго. тёмже свsзанъ бhсть
bound, death taken grievously чyждій: смeрть лю1тw плэнsшесz, и3
captive; and all those in hades сyщіи во ѓдэ вси2 взывaху жи-
cried out to Thy life-bearing res- вон0сному востaнію твоемY: хrт0съ
urrection: Christ hath arisen, re-
воскRсе, жизнодaвецъ пребывazй во
maining the Bestower of life for-
вёки.
ever!
Слaва, и3 нhнэ, бGор0диченъ:
Glory…, Now and ever…, Theotokion:
Joseph marvelled, beholding Ўдиви1сz їHсифъ, є4же пaче
that which transcendeth nature, є3стествA зрS, и3 внимaше мhслію
and pondering thy seedless con-
и4же на руно2 д0ждь, въ безсёмен-
ception he dwelt in thought upon
нэмъ зачaтіи твоeмъ бцdе, купинY
the dew which fell upon the
fleece, the bush unconsumed by nгнeмъ неwпали1мую, жeзлъ
the fire, and the rod of Aaron ґарHновъ прозsбшій, и3 свидётель-
which put forth branches. And ствуz nбрyчникъ тв0й и3 храни1тель,
thy guardian and betrothed cried сщ7eнникwмъ взывaше: дв7а
out to the priests: “The Virgin
раждaетъ, и3 по ржcтвЁ пaки дв7а
giveth birth, and even after birth-
пребывaетъ.
giving remaineth virgin!”

11
After the second chanting of the Psalter, these По в7-мъ стіхосл0віи сэдaльны воскrны, глaсъ д7:
resurrectional sessional hymns, in Tone IV:
Под0бенъ: Ск0рw предвари2:
Thou didst arise from the tomb
as One Immortal, O Savior, and ВоскRслъ є3си2 ћкw безсмeртный
by Thy power didst raise Thy t гр0ба сп7се, совоздви1глъ є3си2 мjръ
world up with Thyself, O Christ тв0й си1лою твоeю хrтE б9е нaшъ,
our God; in might Thou didst сокруши1лъ є3си2 въ крёпости смeрти
crush the dominion of death, O
держaву, показaлъ є3си2 млcтиве,
Merciful One, and hast shown
forth the resurrection unto all. воскrніе всBмъ: тёмже тS и3
Wherefore, we glorify Thee, O слaвимъ є3ди1не чlвэколю1бче.
Thou Who alone lovest mankind! Стjхъ: И#сповёмсz тебЁ, гDи,
Stichos: I will confess Thee, O всёмъ сeрдцемъ мои1мъ, повёмъ
Lord, with my whole heart, I will вс‰ чудесA тво‰.
tell of all Thy wonders.
Съ г0рнихъ выс0тъ сошeдъ
Having descended from the
heights of heaven and ap- гавріи1лъ, и3 къ кaменю пристyпль,
proached the stone where the и3дёже кaмень жи1зни, бэлоносsй
Stone of life had lain, Gabriel, ar- взывaше ко плaчущымъ: престaните
rayed in white, cried out to those вы2 t рыдaніz в0плz, и3мёющыz и3
who wept: “Cease your cries of нhнэ млcтивное: є3г0же бо и4щете
lamentation, O ye who have
плaчущz, дерзaйте, ћкw вои1стинну
mercy now with you! Be of good
cheer, for He Whom ye seek, востaлъ є4сть. тёмже возопjйте
weeping, hath truly arisen! ґпcлwмъ: ћкw воскRсе гDь, вос-
Wherefore, cry out to the apostles тaвшему поклони1тесz рaдость
that the Lord hath risen! And re- пріeмшz. дерзaйте ќбw, да дерзaетъ
ceiving this joy, worship the ќбw и3 є4vа.
Risen One! Be ye of good cheer,
that Eve also may rejoice!”

12
Glory…, Now and ever…, Theotokion: Слaва, и3 нhнэ, бGор0диченъ:
All the choirs of the apostles
Ўдиви1шасz чcтаz, вси2 ѓгGлwвъ
marvelled at the dread mystery of
ли1цы тaинству твоегw2 рождeніz
thy birthgiving, O pure one: how
He Who holdeth all things in one стрaшному: кaкw и4же вс‰ содержaй
hand is held in thine arms as a мaніемъ є3ди1нэмъ, њб8sтіи твои1ми
man, how the Preëternal One re- ћкw человёкъ содержавaетсz, и3
ceiveth the beginning, how He пріeмлетъ начaло превёчный и3
Who in His ineffable goodness
млек0мъ питaетсz, и4же всsкое
nurtureth every creature is fed
дыхaніе питazй неизречeнною
with milk. And praising thee,
they glorify thee as the true бlгостію; и3 тS ћкw вои1стинну
Mother of God. б9ію м™рь хвaлzще слaвzтъ.
Then, “Blessed are the blameless in the По непор0чныхъ v3пакои2, глaсъ д7:
way…” followed by the troparia “The assembly of
the angels…”. Little litany, and this hypacoï, in Я%же твоегw2 преслaвнагw
Tone IV:
востaніz, предтeкшz мmронHсицы,
Running on before, the myrrh-
ґпcлwмъ проповёдаху хrтE, ћкw
bearing women proclaimed Thine
all-glorious arising to the apos- воскRслъ є3си2 ћкw бGъ, подаS мjрови
tles, O Christ: how, as God, Thou вeлію млcть.
didst arise, granting great mercy Степє1нна, глaсъ д7.
to the world. ҐнтіфHнъ №, и4хже стіхи2 повторsюще поeмъ:
Songs of Ascent
Antiphon I in Tone VI, the verses being repeated: T ю4ности моеS мн0зи б0рютъ
From my youth have the many мS стр†сти, но сaмъ мS заступи2,
passions warred against me. But и3 сп7си2 сп7се м0й.
do Thou help and save me, O my
Savior. Ненави1дzщіи сіHна, посрами1тесz
t гDа, ћкw травa бо nгнeмъ
O ye who hate Sion, ye shall be
put to shame by the Lord; for ye бyдете и3зс0хше.
shall be withered up like grass by
the fire.

13
Glory… By the Holy Spirit is Слaва: С™hмъ д¦омъ всsка душA
every soul given life, exalted by живи1тсz, и3 чистот0ю
purity, and made radiant by the
возвышaетсz, свэтлёетсz
unity of the Trinity in a sacred
трbческимъ є3ди1нствомъ
and mystical manner.
сщ7еннотaйнэ.
Now and ever… The foregoing is repeated.
Antiphon II И# нhнэ, т0йже.
From the depths of my soul ҐнтіфHнъ в7:
have I cried out to Thee, O Lord.
Let Thy divine ears be attentive Воззвaхъ тебЁ гDи тeплэ, и3з8
unto me. глубины2 души2 моеS, и3 мнЁ да
Everyone who hath set his бyдутъ на послушaніе б9eствєннаz
hope on the Lord is higher than тво‰ ўшесA.
all who sorrow. На гDа надeжду всsкъ кто2
Glory… Through the Holy стzжaвъ, вhшшій є4сть всёхъ
Spirit do streams of grace flow,
скорбsщихъ.
watering all creation, unto its
enlivening. Слaва: С™hмъ д¦омъ т0чатсz
Now and ever… The foregoing is repeated. бlгод†тныz струи6, напаsющz всsку
Antiphon III
твaрь ко њживлeнію.
Let my heart be lifted up unto
И# нhнэ, т0йже.
Thee, O Word, and let none of the
delights of the world beguile me, ҐнтіфHнъ G:

unto my weakening. Сeрдце моE къ тебЁ сл0ве да


We who have love for our возвhситсz, и3 да ничт0же
mothers must needs be yet more ўслади1тъ мS t мірски1хъ крас0тъ
ardent in our love for the Lord. на слaбость.
Къ мaтери своeй ћкоже и4мать
кто2 люб0вь, ко гDу тeпльше
люблeніемъ д0лжни є3смы2.

14
Glory… From the Holy Spirit is Слaва: С™hмъ д¦омъ бGовёдэніz
the richness of divine vision, богaтство, зрёніz, и3 премyдрости:
sight and wisdom; for in Him
вс‰ бо въ сeмъ nтeчєскаz велBніz
doth the Word reveal all the pre-
сл0во tкрывaетъ.
cepts of the Father.
И# нhнэ, т0йже.
Now and ever… The foregoing is repeated.
Prokimenon, in Tone IV: Прокjменъ, глaсъ д7:
Arise, O Lord, help us, and re-
Воскrни2 гDи, помози2 нaмъ, и3
deem us for Thy name’s sake,
и3збaви нaсъ и4мене твоегw2 рaди.
Stichos: O God, with our ears
have we heard. Стjхъ: Б9е ўши1ма нaшима
The Canons, in Tone VI: of the Resurrection, with ўслhшахомъ: Всsкое дыхaніе: Е#ђліе
4 troparia; that of the Cross and the Resurrection,
воскrно. Воскrніе хrт0во: Pал0мъ н7.
with 3 troparia; that of the Theotokos, with 3
troparia; and that from the Menaion, with 4 И# прHчаz по nбhчаю.
troparia. If a saint with 6 troparia is being cele-
brated, then the Canon of the Cross and Resurrec- КанHнъ воскrнъ, творeніе їwaнна дамаскинA.
tion hath 2 troparia, as doth that of the Theotokos. Пёснь №.

Ode I Їрм0съ: М0рz чермнyю пучи1ну не-


Canon of the Resurrection, the composition of
John of Damascus, in Tone IV
влaжными стопaми, дрeвній
Irmos: Having traversed the пэшешeствовавъ ї}ль,
depths of the Red Sea with dry- кrтоwбрaзныма мwmсeовыма
shod feet, Israel of old van- рукaма ґмали1кову си1лу въ пустhни
quished the might of Amalek in
побэди1лъ є4сть.
the wilderness by Moses’ arms
stretched out in the form of the Припёвъ: Слaва гDи с™0му
Cross. воскrнію твоемY.
Stichos: Glory to Thy holy res- Вознeслсz є3си2 на пречcтэмъ дрeвэ
urrection, O Lord! кrтнэмъ, нaше tпадeніе и3справлsz,
є4же на дрeвэ и3сцэлsz всегу-
би1тельство вLко, ћкw бlгъ и3 все-
си1ленъ.

15
Thou wast lifted up upon the Во гр0бэ пл0тски, во ѓдэ же съ
Tree of the Cross, setting aright душeю, ћкw бGъ: въ раи1 же съ
our fall, O Master, and healing
разб0йникомъ, и3 на пrт0лэ бhлъ
the destruction wrought by the
є3си2 хrтE, со nц7eмъ и3 д¦омъ, вс‰
tree, in that Thou art good and
almighty. и3сполнsz неwпи1санный.

Thou wast in the tomb bodily БGор0диченъ: Без8 сёмене џ§ею


and in hades with Thy soul, as в0лею t б9eственнагw д¦а б9іz
God; Thou wast in paradise with зачалA є3си2 сн7а, и3 пл0тію родилA
the thief and on the throne with
є3си2: и4же и3з8 nц7A без8 мaтере, нaсъ
the Father and the Spirit, O
же рaди, и3з8 тебE без8 nц7A.
Christ, Thou Infinite One Who
fillest all things. Другjй канHнъ кrтовоскрeсенъ. Глaсъ д7.

Пёснь №.
Theotokion: At the will of the
Father, through the divine Spirit Їрм0съ: Tвeрзу ўстA мо‰, и3 нап0лнzтсz д¦а:

thou didst conceive the Son of И#сцэли1лъ є3си2 сокрушeніе человё-


God without seed and gavest чества гDи, б9eственною твоeю
birth unto Him in the flesh. He
кр0вію њбнови1вый то2: и3 сокруши1лъ
Who was begotten of the Father
without mother came forth from є3си2 си1льнаго въ крёпости, и4же
thee without father for our sake. дрeвле сокруши1вшаго твоE создaніе.
Canon of the Cross and Resurrection,
the acrostic whereof is: “I sing praise to the life-
bearing Word”
Ode 1, same tone.
Irmos: I will open my mouth…
Thou didst heal the affliction of
mankind, O Lord, restoring it by
Thy divine blood; and Thou didst
break him who is mighty in
power, who of old broke Thy
creature.

16
Through death Thou becamest Мeртвыхъ востaніе,
the resurrection of the dead; for ўмерщвлeніемъ бhлъ є3си2: крёпость
the might of mortality was re-
бо tsтсz ўмерщвлeніz, брaвшисz
moved when it fought with eter-
съ жи1знію вёчною, и4же всёми
nal Life, the incarnate God Who
hath mastery over all things. владhчествующу воплощeнному бGу.

Theotokion: More beautiful than БGор0диченъ: Красeнъ превhшши


the heavenly hosts did Thy divine нбcныхъ си1лъ, б9eственный тв0й
and animate temple become: the бhсть хрaмъ њдушевлeнный, во
Virgin, the holy mountain which
ўтр0бэ ты2 носи1вши дв7о, горо2
bore Thee in her womb.
с™az, бGа нaшего.
Canon of the All-holy Theotokos,
the acrostic whereof is: “The fourth ode to the И$нъ канHнъ прес™ёй бцdэ, [є3гHже краестр0чіе:
most glorious Maiden” Четвeртаz пёснь всеслaвнэй nтрокови1цэ.]
Ode 1, same tone. Глaсъ д7., Пёснь №.
Irmos: O Thou Who wast born of the Virgin,
drown Thou, I pray Thee… Їрм0съ: Трістaты крBпкіz, рождeйсz t дв7ы:
The people were shaken, the Сотрzс0шасz лю1діе, смzт0шасz
nations were troubled, and
kзhцы, цrтвіz же держ†внаz
mighty kingdoms bowed down
ўклони1шасz чcтаz, t стрaха ржcтвA
out of fear of thine Offspring, O
pure one. For my King came: He твоегw2: пріи1де бо цRь м0й, и3 низ-
cast down the tyrant and hath de- ложи2 мучи1телz, и3 мjръ t тли2
livered the world from corrup- и3збaви.
tion.
Жили1ще своE живhй въ
Christ, Who dwelleth in the
вhшнихъ, къ человёкwмъ сошeдъ,
highest and descended unto mor-
њсвzти2 хrтE, и3 непоколеби1мо kви2:
tal man, sanctified thee as His
dwelling-place, and showed thee є3ди1на бо по ржcтвЁ дв7ства
forth as unshaken. For Thou, hav- сокр0вище, зижди1телz р0ждши пре-
ing borne the Creator, hast re- былA є3си2.
mained a treasury of virginity af-
ter childbirth.

17
Ode III Пёснь G.
Canon of the Resurrection
Irmos: Thy Church rejoiceth in Їрм0съ: Весели1тсz њ тебЁ цRковь
Thee, O Christ, crying aloud: твоS хrтE, зовyщи: ты2 моS крё-
Thou art my strength, O Lord, my пость гDи, и3 прибёжище, и3
refuge and my consolation! ўтверждeніе.
The Tree of life, the true noetic Дрeво жив0тное, мhсленный
Vine, hangeth upon the Cross,
и4стинный віногрaдъ, на кrтЁ
pouring forth incorruption upon
all. ви1ситъ, всBмъ и3сточaz нетлёніе.

As One great and awesome, as Ћкw вели1къ, ћкw стрaшенъ,


the One Who cast down the arro- ћкw ѓдово низл0жь шатaніе, и3
gance of hades, and as God incor- ћкw бGъ нетлёненъ, нhнэ пл0тски
rupt, Thou hast arisen in the воскRсе.
flesh.
БGор0диченъ: Ты2 є3ди1на сyщымъ
Theotokion: Thou alone, who in
manner transcending nature art на земли2, ћже пaче є3стествA
the mediatress of good things for бlги1хъ ходaтаица, м™и б9іz былA
those on earth, becamest the є3си2: тёмже ти2, рaдуйсz, прин0симъ.
Mother of God; wherefore, we of- И$нъ.
fer thee “Rejoice!”
Їрм0съ: Тво‰ пэсносл0вцы бцdе:
Canon of the Cross and Resurrection
Irmos: O Theotokos, thou living and abundant Ћдомъ и3сп0лненный мнЁ ѕмjй
fountain…
зyбы вонзE, сп7се, ±же вседержи1телю
O Savior, the serpent sank into
вLко, гвоздьми2 рyкъ твои1хъ со-
me his fangs, full of venom,
which Thou didst break with the круши1лъ є3си2: ћкw нёсть с™ъ во
nails which pierced, Thy hands, с™hхъ, пaче тебE чlвэколю1бче.
O Almighty Master; for there is
none among the saints as holy as
Thou, Who lovest mankind.

18
Of Thine own will Thou wast Ви1дэнъ бhлъ є3си2 чlвэколю1бче
seen, dead, in the tomb, O Be- в0лею во гр0бэ мeртвъ, жи-
stower of life; and Thou hast
вотв0рче, и3 вратA развeрглъ є3си2
overthrown the gates of hades for
ѓдwва, ±же t вэкHвъ душaмъ:
the souls held prisoner from ages
past; for there is none among the ћкw нёсть с™ъ во с™hхъ рaзвэ
saints as holy as Thou, Who тебE чlвэколю1бче.
lovest mankind. БGор0диченъ: Неwрaна браздA
Theotokion: Thou hast been kви1ласz є3си2, клaсъ жив0тный
shown to be the unploughed fur-
р0ждши, всBмъ причащaющымсz
row, having given birth to the
безсмeртію ходaтаz, во с™hхъ
Grain of life, the Mediator of im-
mortality for all who partake of с™aго свsтw почивaющаго.
the Holy One Who in holiness И$нъ.
abideth among the saints. Їрм0съ: Съ высоты2 снизшeлъ є3си2 в0лею на
Canon of the Theotokos зeмлю:
Irmos: Willingly didst Thou descend from on
high to earth… Њчищaетсz человёкwвъ сущест-
The essence of men is purified, во2, тоб0ю присовокyпльшеесz не-
having been united through thee стерпи1мому б9eственному nгню2:
with the unbearable divine Fire, ћкw сокровeнный, пречcтаz дв7о, въ
O all-pure Virgin, baked into
тебЁ хлёбъ и3спeкшеесz, и4же и3 тебE
Bread which was hid within thee,
and Who preserved thee un- невреждeнну сохрaншему.
harmed. Кaz сіS ћже вои1стинну бли1зъ
Who is this who is truly close бGа; ћкw превозшeдши вс‰
to God? For, having surpassed all ѓгGльскіz чи1ны, є3ди1на добр0тою
the ranks of the angels, she alone дв7ства, ћкw м™и сіsющи вседер-
shineth forth as the Mother of the
жи1телz.
Almighty in the beauty of virgin-
ity.

19
Ode IV Пёснь д7.
Canon of the Resurrection
Irmos: Beholding Thee lifted up Їрм0съ: Вознесeна тS ви1дэвши
upon the Cross, O Sun of right- цRковь на кrтЁ, с0лнце прaведное,
eousness, the Church stood стA въ чи1нэ своeмъ, дост0йнw
rooted in place, crying out as is взывaющи: слaва си1лэ твоeй гDи.
meet: Glory to Thy power, O
Lord! Возшeлъ є3си2, стр†сти мо‰
и3сцэлsz, на кrтъ стrтію пречcтыz
In the suffering of Thine all-
pure flesh in which Thou hadst пл0ти твоеS, въ ню1же в0лею
willingly clothed Thyself, Thou њблeклсz є3си2. тёмже ти2
didst ascend the Cross, healing взывaемъ: слaва си1лэ твоeй гDи.
my passions; wherefore, we cry
Безгрёшнагw смeрть вкуси1вши,
out to Thee: Glory to Thy power,
O Lord! животворsщагw тёла твоегw2,
дост0йнw вLко ўмертви1сz: мh же
Death, having tasted Thy
sinless and life-creating body, O вопіeмъ ти2, слaва си1лэ твоeй гDи.
Master, died as was meet; and we БGор0диченъ: Неискусобрaчнw
cry out to Thee: Glory to Thy родилA є3си2 дв7о, и3 по ржcтвЁ
power, O Lord!
kви1ласz є3си2 дв7ствующи пaки:
Theotokion: Thou gavest birth тёмже нем0лчными глaсы, є4же
without knowing wedlock, O
рaдуйсz тебЁ вLчце, вёрою несум-
Virgin, and even after giving
birth thou remainest a virgin still; нённою взывaемъ.
wherefore, with steadfast faith we
cry aloud to thee, “Rejoice, O
Mistress!”

20
Canon of the Cross and Resurrection И$нъ.
Irmos: Perceiving the inscrutable counsel …
Їрм0съ: Неизслёдный б9ій совётъ:
Israel of the law refused to ac-
knowledge Thee as God Who Взак0ненъ сhй ї}ль, тебE хrтE
made the law, O Christ; instead, взак0нившагw бGа не познA: но
violating the law, they nailed ћкw беззак0нника,
Thee to the Tree as a transgressor, законопреступaz, на кrтЁ пригвоз-
and are now unworthy of the
ди2, и4же законоположeнію не-
law.
дост0йный.
Thy divine soul, O Savior, hav-
ing captured the treasuries of ha- Њбожeна тво‰ сп7се дш7A, ѓдwва
des, raised up with itself the souls сокрHвища плэни1вши, ћже t вёка
of ages past; and Thy life-bearing совоскRси2 дyшы: живон0сное же тё-
body hath poured forth incorrup- ло всBмъ нетлёніе и3сточи2.
tion upon all.
БGор0диченъ: ТебE приснодв7у и3
Theotokion: All of us glorify
thee as the Ever-virgin and the и4стинную бцdу вси2 слaвимъ, ю4же
true Theotokos, whom the bush проwбразовaше бGови1дцу мwmсeю
which mingled with fire without неwпaльнw пречcтаz, купинA, nгню2
being consumed prefigured for примэси1вшисz.
Moses who beheld God, O all-
И$нъ.
pure one.
Їрм0съ: Сэдsй въ слaвэ:
Canon of the Theotokos
Irmos: Seated in glory upon the throne of the ПоживE съ человёки, ви1димь
Godhead…
бhвъ неви1димый, во зрaцэ сhй не-
The Invisible One, becoming
visible, dwelt with men; He Who постижи1магw б9ествA, и3
is in the form of the unapproach- воwбрaжьсz и3з8 тебE nтрокови1це
able Divinity took on a form alien въ чуждeе, вёдущихъ тS чcтую
to Himself through thee, O бGомaтерь сп7сaетъ.
Maiden, and He saveth those
who acknowledge thee to be the
pure Mother of God.

21
The Virgin received the Imma- Пріsтъ въ вещeственнэ дв7а не-
terial One into material participa- вещeственнаго, въ причaстіи
tion in matter, when He became a
веществA, мLнца t неS бhвша.
babe through her; wherefore, He
тёмже во двY сущєствY, є3ди1нъ
alone is known in two essences:
as incarnate God and transcen- познавaетсz плотон0сецъ бGъ, и3 че-
dent man. ловёкъ пресyщественный.
He Who made His abode По ржcтвё тz дв7у, и4же въ дв7у
within thee and was born of thee тS всели1сz, и3 р0ждьсz без8 сёмене,
without seed remained God the
сл0во и3 бGъ пребhсть, и3 въ ржcтвЁ
Word and preserved thee as vir-
дв7у сохрани2, ћкw вLка и3 зижди1тель
gin during thy birthgiving and
virgin after birthgiving, in that всеS твaри.
He is the Master and Maker of all Пёснь є7.
creation. Їрм0съ: Ты2 гDи м0й, свётъ въ
мjръ пришeлъ є3си2, свётъ с™hй,
Ode V
Canon of the Resurrection
Irmos: Thou hast come, O my њбращazй и3з8 мрaчна невёдэніz вё-
Lord, as a light into the world: a рою воспэвaющыz тS.
holy light turning from the dark-
Ты2 гDи, къ земли2 млcтивнw
ness of ignorance those who
hymn Thee with faith. сошeлъ є3си2: ты2 вознeслъ є3си2
пaдшее человёческое существо2, на
In Thy mercy Thou didst de-
scend to earth, O Lord; and, lifted дрeвэ воздвизaемь.
up upon the Tree, Thou didst Ты2 взsлъ ми2 є3си2 хrтE,
raise up fallen human nature. прегрэшeній њсуждeніе: ты2 разру-
Thou, O Christ, hast taken ши1лъ є3си2 бwлёзни смє1ртныz
away the condemnation of my щeдре, б9eственнымъ воскRсeніемъ
transgressions; and Thou, O
твои1мъ.
Compassionate One, hast de-
stroyed the pangs of death by
Thy divine resurrection.

22
Theotokion: Thee do we wield БGор0диченъ: ТS nрyжіе непобэ-
as an invincible sword against the ди1мое на враги2 предлагaемъ, тS
enemy, O Bride of God, for we
ўтверждeніе, и3 надeжду нaшегw
have acquired thee as our confir-
сп7сeніz бGоневёсто стzжaхомъ.
mation and hope of salvation.
И$нъ.
Canon of the Cross and Resurrection
Irmos: All things are filled with awe… Їрм0съ: Ўжас0шасz всsчєскаz њ б9eственнэй:

Mindless hades seized Thee in Пріsтъ тS всего2 ўсты2 ѓдъ


its maw; for, having seen Thee безyмный: на кrтё бо пригвождeна
nailed to the Cross, pierced by the тS ви1дэвъ, копіeмъ прободeна, без-
spear, bereft of breath, it thought
дыхaнна, живaго бGа, пр0ста вмэ-
that Thou, the living God, wast a
нsше человёка. разумё же
simple man. But testing the might
of Thy divinity it understood. и3скуси1вый крёпость твоегw2

The grave and hades divided б9ествA.


the ruined temple of Thy body, O Разрушeный, чlвэколю1бче, хрaмъ
Thou Who lovest mankind, and твоегw2 тэлесE, гр0бъ раздэли1вый и3
both were against their will com-
ѓдъ нев0лею џба судA и3стzзyеми
pelled to pay a fine: the one by
сyть: џвъ ќбw с™hхъ твои1хъ
giving up the souls of Thy saints,
and the other their bodies, O Im- дyшы, тэлесa же другjй
mortal One. соtсылaюще, безсмeртне.
Theotokion: Behold! now hath БGор0диченъ: СE нhнэ и3сп0лнисz
the prophecy of the prophets прbр0ческое проречeніе: тh бо неиску-
been fulfilled! For thou, O Virgin
собрaчнаz дв7о, и3мёла є3си2 во
who knewest not wedlock, didst
ўтр0бэ над8 всёми бGа и3 родилA є3си2
have within thy womb Him Who
is God over all, and gavest birth безлётнаго сн7а, всBмъ воспэвaющ-
to the timeless Son for all, Who ымъ тS, ми1ръ подавaюща.
giveth peace unto all who hymn
thee.

23
Canon of the Theotokos И$нъ. Їрм0съ: Нhнэ востaну:
Irmos: Now I shall arise, now I shall be glori-
Д0мъ тS слaвы, г0ру б9ію с™yю
fied…
The Son of God, making His чcтаz, невёсту, черт0гъ, хрaмъ
abode within thee, made thee-for њсщ7eніz, сн7ъ б9ій, въ тS всели1всz,
us a house of glory, the holy и3 рaй слaдости присносyщныz нaмъ
mountain of God, His bride, bri- содёла.
dal-chamber and temple of sanc-
tity, a paradise of everlasting de- Пл0ть t кр0ве дв7ственныz
light, O pure one. пріsлъ є3си2 хrтE, безсёменну, пре-
Through the Virgin’s blood, O чcту, v3постaсну, и3 словeсну и3 ќмну,
Christ, Thou didst receive blood њдушевлeнну, дёйственну, хотё-
which is seedless, all-pure, hypo- тельну, самовладhчну и3 само-
static, reasonable and noetic, влaстну.
animate, active, with a will, pos-
sessed of its own power, self- Мучи1телей рaзумъ дв7ственное
governing. посрами2 чрeво: мLнцъ бо ћзву
The womb of the Virgin con- ѓспідную душегyбную и3спытA рук0ю,
founded the understanding of the и3 tстyпника г0рдаго низл0жъ, вёр-
tyrants; for her Babe sustained ныхъ под8 н0зэ покори2.
the soul-destroying sting of the
Пёснь ѕ7.
serpent, cast down the proud
Їрм0съ: Пожрy ти со глaсомъ
apostate, and subdued him be-
neath the feet of the faithful. хвалeніz гDи, цRковь вопіeтъ ти2, t
Ode VI
бэс0вскіz кр0ве њчи1щшисz, рaди
Canon of the Resurrection млcти t рeбръ твои1хъ и3стeкшею
Irmos: I will sacrifice to Thee кр0вію.
with a voice of praise, O Lord, the
Church crieth unto Thee,
cleansed of the blood of demons
by the blood which, for mercy’s
sake, flowed from Thy side.

24
Girded about with power, Возшeлъ є3си2 на кrтъ, си1лою пре-
Thou didst ascend the Cross, and поsсавсz, и3 соплeтсz съ му-
as God didst wrestle with the ty-
чи1телемъ ћкw бGъ, съ высоты2
rant. And Thou didst cast him
свeрглъ є3си2, ґдaма же непобэди1мою
down from the heights and with
invincible power didst raise up си1лою воскRси1лъ є3си2.
Adam. Воскrлъ є3си2 блистazйсz крaсный
Radiant and comely, Thou и3з8 гр0ба хrтE, и3 разгнaлъ є3си2 вс‰
didst arise from the tomb, O враги2 б9eственною си1лою твоeю, и3
Christ, and didst drive away all
вс‰ ћкw бGъ, весeліz и3сп0лнилъ є3си2.
the enemies by Thy divine power;
and as God Thou hast filled all БGор0диченъ: Q чyдо всёхъ чудeсъ
with gladness. новёйшее! ћкw дв7а во ўтр0бэ,
Theotokion: O wonder newest of всsчєскаz њбдержaщаго неискусо-
all wonders! For when the Virgin, мyжнw зачeнши, не тэсновмэсти2.
without knowing man conceived И$нъ.
in her womb, Him Who sus- Їрм0съ: Пріид0хъ во глубины6 мwрскjz:
taineth all things, He was not Tвeрзе гортaнь св0й ѓдъ, и3
confined.
пожрe мz, и3 дyшу разшири2
Canon of the Cross and Resurrection
Irmos: I have come unto the depths of the sea… безyмный: но хrт0съ сошeдъ, воз-
Hades opened its maw and ведE жи1знь мою2, ћкw
swallowed me, and, mindless, it чlвэколю1бецъ.
puffed up its soul; but Christ, de-
Поги1бе смeртію смeрть, ўмeрый
scending, led up my life, in that
He loveth mankind. бо воскRсе, нетлёніе мнЁ дaруz:
ћвльсz же женaмъ провэщA рaдость
Death hath perished through
death; for He Who slew death безсмeртный.
hath arisen, granting me incor-
ruption; and appearing to the
women He proclaimed immortal
joy.

25
Theotokion: Thy womb was БGор0диченъ: Нестерпи1магw
shown to be the pure receptacle б9ествA вмэсти1лище чи1стое
of the unbearable Godhead, O
ўтр0ба твоS kви1сz, q бцdе! є4же
Theotokos, which the ranks of
без8 стрaха нбcніи чи1нове воззрёти
heaven were unable to gaze upon
without fear. не возмог0ша.
Canon of the Theotokos И$нъ.
Irmos: Same as the foregoing. Їрм0съ т0йже.
Of old the serpent beguiled Дрeвле ќбw прельсти1 мz ѕмjй, и3
and slew me through my first ўмори1 мz, прамaтерію моeю є4vою:
mother Eve; but now, O pure one,
нhнэ же чcтаz, тоб0ю создaвый
He Who fashioned me hath
мS и3з8 и3стлёніz воззвA.
through thee called me back from
corruption. Бeздна тS бeздну неизречeннw
The Abyss of compassion inef- бlгоутр0біz nтрокови1це, и3збрaнную
fably showed thee to be His cho- показA чудeсъ: и4бо и3з8 тебE м0лніею
sen abyss of miracles, O Maiden; б9ествA, би1серъ хrт0съ возсіS.
for from thee hath Christ the
Кондaкъ, глaсъ д7. Под0бенъ:
pearl shone forth through the
Kви1лсz є3си2 днeсь:
lightning-flashes of His divinity.
Сп7съ и3 и3збaвитель м0й, и3з8 гр0ба
Kontakion, in Tone IV:
ћкw бGъ воскRси2 t ќзъ земно-
My Savior and Deliverer hath
from the grave, as God, raised up рHдныz, и3 вратA ѓдwва сокруши2, и3
mortals from their bonds and ћкw вLка воскRсе триднeвенъ.
broken down the gates of hades;
and as Master He hath arisen on
the third day.

26
Ikos: O all ye mortals, let us all Јкосъ: ВоскRсшаго и3з8 мeртвыхъ,
hymn Christ, the Bestower of life, хrтA жизнодaвца триднeвна и3з8
Who hath arisen from the dead
гр0ба, и3 вратA смє1ртнаz днeсь со-
and the grave on the third day,
крyшшаго си1лою своeю, и3 ѓда
demolished the gates of death by
His own power today, slain ha- ўмертви1вшаго, и3 жaло смeртное
des, broken the sting of death, стeршаго, и3 ґдaма со є4vою свобо-
and freed Adam and Eve; and let ди1вшаго, воспои1мъ вси2 земнор0дніи,
us earnestly cry out praise, for He вопію1ще хвалY прилёжнw: т0й бо
alone, as the only mighty God
ћкw є3ди1нъ крёпкій, бGъ и3 вLка,
and Master, hath arisen on the
воскRсе триднeвенъ.
third day.
Пёснь з7.
Ode VII
Canon of the Resurrection Їрм0съ: Въ пещи2 ґвраaмстіи
Irmos: The children of Abra- џтроцы персjдстэй люб0вію
ham in the Persian furnace, afire
бlгочeстіz пaче, нeжели плaменемъ
with love of piety more than with
њпалsеми взывaху: бlгословeнъ є3си2
the flame, cried out: Blessed art
Thou in the temple of Thy glory, въ хрaмэ слaвы твоеS гDи.
O Lord! Къ нетлёнію человёчество
Mankind, washed in the divine призвaсz, б9eственною и3змовeно
blood of Christ, hath been re- кр0вію хrт0вою, бlгодaрнw вос-
called to incorruption, and in
пэвaющее: бlгословeнъ є3си2 въ хрaмэ
thanksgiving it chanteth: Blessed
слaвы твоеS гDи.
art Thou in the temple of Thy
glory, O Lord! Ћкw живон0сецъ, ћкw раS крас-
Thy tomb, the well-spring of нёйшій вои1стинну, и3 черт0га
our resurrection, hath been всsкагw цaрскагw показaсz свэт-
shown to be more splendid than лёйшій хrтE, гр0бъ тв0й,
any royal chamber, O Christ, for
и3ст0чникъ нaшегw воскrніz.
it bore the Life and is truly more
beautiful than paradise.

27
Theotokion: Rejoice, divine and БGор0диченъ: Вhшнzгw
sanctified dwelling of the Most њсвzщeнное б9eственное селeніе
High! For through thee, O The-
рaдуйсz, тоб0ю бо дадeсz рaдость
otokos, hath joy been given unto
бцdе, зовyщымъ: бlгословeна ты2 въ
those who cry: Blessed art thou
among women, O most immacu- женaхъ є3си2 всенепор0чнаz вLчце.
late Mistress! И$нъ.

Canon of the Cross and Resurrection Їрм0съ: Не послужи1ша твaри бGомyдріи пaче
Irmos: The divinely wise youths worshipped not a создaвшагw:
creation… Смири1лъ є3си2 на дрeво воз-
Lifted up upon the Tree, He
двизaемь, џко выс0кое, и3
Who hath saved man laid low the
превознесeнную бр0вь на зeмлю
lofty eye and cast overweening
pride down to the ground. O all- низложи1лъ є3си2, сп7сhй человёка:
hymned Lord and God of our fa- препётый nтцє1въ гDь и3 бGъ
thers, blessed art Thou! бlгословeнъ є3си2.
By Thy power lift up the horn Си1лою твоeю р0гъ нaшъ возвhси
of those who serve Thee, O Thou
служaщихъ ти2, воскRсhй и3з8
Who arose from the dead and
мeртвыхъ, и3 ѓдово и3стощи1вый
emptied hades of its former
riches, the souls of many men, O прeжде многочеловёчное богaтство,
Master. O all-hymned Lord and вLко: препётый nтцє1въ гDь и3 бGъ
God of our fathers, blessed art бlгословeнъ є3си2.
Thou!
Трbченъ: Речeніємъ
Theotokion: Following the
б9eствєннымъ послёдующе,
words of God, we glorify the one
слaвимъ є3ди1но б9ество2, ћкw въ
Godhead united in three Lights,
indivisible, the eternal Flame тріeхъ свётэхъ несліsнно, непре-
which enlighteneth all creation, сэк0мо, плaмень вёчный про-
which crieth: Blessed art Thou, O свэщaющій всю2 твaрь, зовyщую:
God! б9е бlгословeнъ є3си2.

28
Canon of the Theotokos И$нъ. Їрм0съ: Ю$ношы три2 въ вавmлHнэ:
Irmos: The three youths in Babylon, having put
Привлачи1тъ мS къ пёнію люб0вь
to mockery…
The fire of love for the Virgin дёвственнаz, џгнь, и4же въ сeрдцы,
which is within my heart moveth вопи1ти м™ри и3 дв7э: бlгословeннаz,
me to hymnody, so that I cry out гDь си1ламъ съ тоб0ю.
to the Mother and Virgin: O
Превhшши твaри kви1ласz є3си2,
blessed one, the Lord of hosts is
with thee! ћкw творцA р0ждши и3 гDа. тёмже

Thou wast shown to transcend ти2 вопію2 бцdе: бlгословeннаz, гDь


creation, in that thou gavest birth си1ламъ съ тоб0ю.
to the Creator and Lord; where- Трbченъ: ГDьство тS є3ди1но чтhй,
fore, O Theotokos, I cry out to
въ тріeхъ сщ7eніихъ нераздёльно,
thee: O blessed one, the Lord of
воспэвaю тріmпостaсное є3стество2,
hosts is with thee!
бlгословeннаz, взывaz тебЁ, ћже
Triadicon: Worshipping Thee,
the one Dominion in three sancti- вс‰ ўправлsющаz.
ties, indivisible, I hymn Thee, the Пёснь }.
Essence in three Hypostases, cry- Їрм0съ: Рyцэ распростeръ даніи1лъ,
ing out to Thee, O Blessed One, львHвъ зі‰ніz въ р0вэ затчE:
Who directest all things. џгненную же си1лу ўгаси1ша, добро-
дётелію препоsсавшесz, бlгочeстіz
Ode VIII
Canon of the Resurrection
Irmos: Stretching forth his рачи1тели џтроцы, взывaюще:
hands, Daniel shut the lions’ бlгослови1те вс‰ дэлA гDнz гDа.
mouths in the pit; and the young
lovers of piety, girded about with
virtue, quenched the power of the
fire, crying out: Bless the Lord, all
ye works of the Lord!

29
Stretching forth Thy hands, Рyцэ распростeръ на кrтЁ,
Thou didst gather in all the na- kзhки вс‰ собрaлъ є3си2, и3 є3ди1ну
tions, O Master, and didst reveal
kви1лъ є3си2 вLко цRковь вос-
the one Church which hymneth
пэвaющую тS, земнyю и3 нбcную, со-
Thee, unto those in heaven and
on earth, who sing together: Bless глaснw пою1щымъ: бlгослови1те вс‰
the Lord, all ye works of the дэлA гDнz гDа, п0йте и3 превозно-
Lord! Hymn and exalt Him su- си1те є3го2 во вёки.
premely forever!
Бэлоwбрaзенъ kви1сz женaмъ, не-
The angel clad in white, re-
пристyпнымъ свётомъ воскrніz
splendent in the unapproachable
блистazйсz ѓгGлъ, что2 живaго во
light of the resurrection, ap-
peared to the women, crying: гр0бэ, вопіS, и4щете ћкw мeртва;
“Why seek ye the Living in the вои1стинну востA хrт0съ, є3мyже
tomb as one dead? Truly Christ вопіeмъ: вс‰ дэлA п0йте гDа, и3 пре-
hath arisen!” And unto Him do возноси1те во вс‰ вёки.
we cry: All ye works, hymn the
Lord and exalt Him supremely БGор0диченъ: Ты2 є3ди1на во всёхъ
for all ages! р0дэхъ дв7о пречcтаz, м™и kви1ласz
Theotokion: Alone among all є3си2 б9іz: ты2 б9ествA былA є3си2
generations, O all-pure Virgin, жили1ще всенепор0чнаz, не
thou hast been shown to be the њпaльшисz nгнeмъ непристyпнагw
Mother of God; and thou wast the свёта. тёмже вси1 тz бlгослови1мъ,
habitation of the Divinity, O most мRjе бGоневёсто.
immaculate one, who wast not
consumed by the fire of the un-
approachable Light. Wherefore,
we all bless thee, O Mary, Bride
of God.

30
Canon of the Cross and Resurrection И$нъ.
Irmos: The birthgiving of the Theotokos saved the Їрм0съ: Џтроки бlгочести6выz въ пещи2:
pious…
Непрaведное ви1дzщи заколeніе
Creation, beholding Thine un-
just slaughter, veiled itself in твоE твaрь, њмрачaющисz рыдaше:
darkness and lamented; for when земли1 бо смущaющейсz, во мрaкъ
the earth was troubled, the sun ћкw въ ри1зу чeрну с0лнце њблечeсz:
clothed itself in gloom as in a мh же тS непрестaннw поeмъ, и3
black robe. And we unceasingly
превозн0симъ хrтE, во вёки.
hymn and exalt Christ supremely
forever. Сшeдый ко мнЁ дaже до ѓда, и3
Having descended to me, even всBмъ путесотвори1вый воскrніе,
unto hades, and made resurrec- пaки возшeлъ є3си2, взeмъ мS на
tion a way for all, thou didst as- рaму твоє1ю, и3 nц7Y привeлъ є3си2.
cend again, taking me with Thee тёмже зовy ти: гDа п0йте дэлA, и3
on Thy shoulder, and didst bring превозноси1те во вс‰ вёки.
me to the Father. Wherefore, I cry
out to Thee: Hymn the Lord, O ye Трbченъ: ЎмA пeрваго и3
works, and exalt Him supremely вин0внаго всёхъ, nц7A є3ди1наго без-
for all ages! вин0внаго слaвимъ, сл0ва же
Triadicon: Let us glorify the one безначaльнаго, и3 д¦а ўтёшителz,
God of all the Father, Who alone є3ди1наго бGа всёхъ, трbцэ срaсленнэй
is unoriginate, the first Mind and покланsющесz, и3 превозносsще во
Cause of all, and the Word Who
вс‰ вёки.
is without beginning, and the
Spirit Comforter-, worshipping
and exalting the united Trinity
for all ages.

31
Canon of the Theotokos И$нъ.
Irmos: O Almighty Deliverer of all… Їрм0съ: И#збaвителю всёхъ всеси1льне:
The Lord of all, Who fashioned T ребрA ґдaмова создaвый тS,
thee of the rib of Adam, became
t твоегw2 дв7ства воплоти1сz, и4же
incarnate of thy virginity. Unto
всёхъ гDь, є3г0же пою1ще, вопіeмъ:
Him do we cry out, chanting:
Bless the Lord, all ye works, and вс‰ дэлA бlгослови1те, п0йте гDа, и3
exalt Him supremely forever! превозноси1те є3го2 во вёки.
In a shadow Abraham beheld Въ сёни ґвраaмъ ўзрЁ, є4же въ
the mystery which is in thee, the тебЁ бцdэ, тaинство, сн7а бо твоего2
Theotokos; for he received thine
безпл0тнаго пріsтъ, поS: вс‰ дэлA
incorporeal Son, chanting: Bless
бlгослови1те, п0йте гDа, и3 превозно-
the Lord, all ye works! Hymn and
exalt Him supremely fbrever! си1те є3го2 во вёки.

The prefiguration of thy virgin- Равночи1слєнныz трbцы спасло2


ity saved those who were equal in є4сть твоегw2 дв7ства проwбражeніе:
number to the Trinity; for in their въ дёвственныхъ бо тэлесёхъ по-
virginal bodies they trampled
пирaху плaмень nтрокови1це,
down the flame, O Virgin, crying:
вопію1ще: бlгослови1те, п0йте гDа, и3
Bless the Lord, hymn and exalt
Him supremely forever! превозноси1те є3го2 во вёки.
Then we chant the Hymn of the Theotokos: Пёснь f7.
“My soul doth magnify the Lord…” with the re- Їрм0съ: Кaмень нерукосёчный, t
frain
“More honorable than the cherubim…” несэк0мыz горы2 тебE дв7о крае-
Ode IX
уг0льный tсэчeсz, хrт0съ, совоку-
Canon of the Resurrection
Irmos: Christ, the Chief Corner- пи1вый разсто‰щаzсz є3стєствA.
stone uncut by human hands, тёмъ веселsщесz тS бцdе ве-
Who united the two disparate na- личaемъ.
tures, was cut from thee, the un-
quarried mountain, O Virgin.
Wherefore, in gladness we mag-
nify thee, O Theotokos.
32
Thou didst wholly receive all Всег0 мz воспріsлъ є3си2 вeсь въ
of me into union with Thee with- совокуплeніи несли1тнw, всемy ми
out confusion, O my God,
даS б9е м0й, сп7сeніе стrтію твоeю,
through Thy suffering which
ю4же на кrтЁ претерпёлъ є3си2 тэ-
Thou didst endure bodily on the
Cross imparting salvation wholly лeснэ, бlгоутр0біz рaди мн0гагw.
unto me, for the sake of Thy great Твои2 ў§нцы2 зрsще tвeрзенъ
compassion. гр0бъ тв0й, и3 бGонHсныz плаща-
Beholding Thy tomb open and ни6цы и3спражнeны воскrніемъ
the God-bearing grave-clothes
твои1мъ, со ѓгGломъ глаг0лаху:
emptied by Thy resurrection,
вои1стинну востA гDь.
with the angels Thy women dis-
ciples said: Truly the Lord hath Трbченъ: Е#ди1ницэ ќбw
risen! б9eственнагw существA, но
Triadicon: Worshipping the v3постaсьми трbцэ, вси2 вёрніи по-
Oneness of the divine Essence, кланsющесz, въ несліsнныхъ
the Trinity of Hypostases, and
v3постaсехъ равноси1льную
honoring rightly that which is in
є3диночeстную нhнэ благочтyще ве-
unconfused Hypostases, equal in
power and one as to adoration, личaемъ.
let us magnify It, all ye faithful. И$нъ.

Canon of the Cross and Resurrection Їрм0съ: Всsкъ земнор0дный:


Irmos: Let every mortal leap for joy… Льсти1внw поп0лзъ ѕмjй, и3з8
Having deceitfully caused me є3дeма поsтъ мS плэнeна: на
to fall, tile serpent took me cap-
крaніевэмъ же твeрдэмъ кaмени
tive away from Eden; but on the
разби2 сего2 вседержи1тель гDь, ћкоже
hard stone of Golgotha the Lord
Almighty dashed him as he were младeнца: и3 слaдости пaки мнЁ
a babe, and through the tree of вх0дъ дрeвомъ крeстнымъ tвeрзе.
the Cross opened the entrance to
delight again to me.

33
The mighty fortresses of the Положи1лъ є3си2 крBпкіz вр†жіz
enemy hast Thou now brought to тверды6ни нhнэ въ запустёніе: все-
desolation; and with Thine al-
си1льнэйшею же рук0ю богaтство
mighty hand Thou hast plun-
є3гw2 расхи1тилъ є3си2 и3з8 и3стощaній
dered his riches, O Christ who
raised me up with Thyself from ѓдовыхъ совоскRси1вый мS хrтE, и3
the wastelands of hades; and an дрeвле безмёрнw хвaлzщагосz ћкw
object of scorn hast Thou shown смёхъ ругaема kви1лъ є3си2.
him to be who of old boasted be-
Пріиди2, ни1щихъ людeй твои1хъ
yond measure.
њѕлоблeніе посэщaz, млcтивною же
Come Thou, and, visiting the
и3 держaвною твоeю рук0ю ўкрэпи2
affliction of Thy poor people,
strengthen Christians, Thine ex- кrтонHсныz лю1ди, твоE и3зрsдное
cellent inheritance, with Thy достоsніе, хrтE, ћкw человэко-
merciful and mighty arm, O лю1бецъ.
Christ, in that Thou lovest man- И$нъ. Їрм0съ: Сокровeнное б9іе неизречeнное въ
kind. тебЁ:
Canon of the Theotokos Зри1мъ ћкw крjнъ тS ри1зою
Irmos: The ineffable hidden mystery…
њбагрeною ўкрaшену, пречcтаz,
We behold thee as a lily, ar-
rayed in a robe dyed by the di- б9eственнагw д¦а, посредЁ тeрніz
vine Spirit, O all-pure one, re- сіsющу, и3 бlгоухaніz и3сполнsющу,
splendent amid thorns and filling и5же тебE и4скреннw величaющихъ.
with sweet fragrance those who
Тлённое пріи1мъ человёческое
sincerely magnify thee.
є3стество2 и3з8 твоегw2, всенепор0чнаz,
The Incorrupt One, receiving
чрeва нетлённый. въ себЁ показA
corrupt human nature from thy
womb, O most immaculate one, нетлённо, за бlгоутр0біе: тёмже
showed it to be incorrupt within тS ћкw бцdу величaемъ.
Himself, in His loving-kindness;
wherefore, we magnify thee as
the Theotokos.

34
As the Mistress of all creatures, Ћже всёми вLчествующи
grant thy people triumphant vic- твaрьми, лю1демъ твои6мъ дaруй по-
tory, making the enemy pacific
бёдное њдолёніе, врагA полагaющи
toward the Church, that we may
примири1тельна цRкви: да тS ћкw
magnify thee, the Theotokos.
бцdу величaемъ.
After the katavasia, the little litany.
Then, “Holy is the Lord our God!” thrice; По катавaсіи є3ктеніA, и3 С™ъ гDь бGъ нaшъ:
and the matins exapostilarion. посeмъ свэти1ленъ. Слaва, и3 нhнэ, бGор0диченъ.
На хвали1техъ стіхи6ры воскrны, глaсъ д7:
On the Praises, 8 stichera, in Tone IV:
Stichos: To do among them the Стjхъ: Сотвори1ти въ ни1хъ сyдъ
judgment that is written. This напи1санъ: слaва сіS бyдетъ всBмъ
glory shall be to all His saints. прпdбнымъ є3гw2.
O Almighty Lord, Who en- Кrтъ претерпёвый и3 смeрть, и3
dured the Cross and death, and
воскRсhй и3з8 мeртвыхъ всеси1льне
rose from the dead, we glorify
гDи, слaвимъ твоE воскrніе.
Thy resurrection!
Stichos: Praise ye God in His Стjхъ: Хвали1те бGа во с™hхъ
saints, praise Him in the firma- є3гw2, хвали1те є3го2 во ўтвержeніи
ment of His power. си1лы є3гw2.
By Thy Cross, O Christ, hast Кrт0мъ твои1мъ хrтE, t дрeвніz
Thou freed us from the ancient
клsтвы свободи1лъ є3си2 нaсъ, и3
curse; by Thy death hast Thou set
смeртію твоeю є3стество2 нaше
at naught the devil who tormen-
teth our nature; and by Thine мyчащаго діaвола ўпраздни1лъ є3си2:
arising hast Thou filled all with востaніемъ же твои1мъ рaдости вс‰
joy. Wherefore, we cry aloud to и3сп0лнилъ є3си2. тёмже вопіeмъ ти2:
Thee: O Lord Who hast risen воскRсhй и3з8 мeртвыхъ гDи, слaва
from the dead, glory be to Thee!
тебЁ.

35
Stichos: Praise Him for His Стjхъ: Хвали1те є3гw2 на си1лахъ
mighty acts, praise Him accord- є3гw2, хвали1те є3го2 по мн0жеству
ing to the multitude of His great-
вели1чествіz є3гw2.
ness.
Твои1мъ кrт0мъ хrтE сп7сE,
By Thy Cross, O Christ our
Savior, guide us to Thy truth, and настaви нaсъ на и4стину твою2, и3
deliver us from the snares of the и3збaви нaсъ t сётей врaжіихъ,
enemy. O Thou Who hast risen воскRсhй и3з8 мeртвыхъ, возстaви
from the dead, through the sup- ны2 пaдшыzсz грэх0мъ, простeръ
plications of Thy saints do Thou
рyку твою2 чlвэколю1бче гDи,
raise us up who have fallen
мlтвами с™hхъ твои1хъ.
through sin, stretching forth Thy
hand to us, O Lord Who lovest Стjхъ: Хвали1те є3го2 во глaсэ
mankind. трyбнэмъ, хвали1те є3го2 во pалти1ри
Stichos: Praise Him with the и3 гyслехъ.
sound of trumpet, praise Him
N§ескихъ твои1хъ нёдръ не раз-
with psaltery and harp.
лучи1всz, є3динор0дный сл0ве б9ій,
Without separating Thyself
пришeлъ є3си2 на зeмлю за
from the bosom of the Father, O
only-begotten Son of God, Thou чlвэколю1біе, чlвёкъ бhвъ не-
didst come to earth in Thy love прел0женъ, и3 кrтъ и3 смeрть претер-
for mankind, becoming a man пёлъ є3си2 пл0тію, безстрaстный
immutable; and Thou didst en- б9еств0мъ: воскRсъ же и3з8
dure death in the flesh, O Thou мeртвыхъ, безсмeртіе п0далъ є3си2
Who in Thy divinity art foreign to
р0ду человёческому, ћкw є3ди1нъ
suffering. And having risen from
the dead, Thou hast given immor- всеси1ленъ.
tality to the human race, in that И$ны стіхи6ры ґнатHліевы, глaсъ т0йже.
Thou alone art Almighty.

36
Stichos: Praise Him with tim- Стjхъ: Хвали1те є3го2 въ тmмпaнэ
brel and dance, praise Him with и3 ли1цэ, хвали1те є3го2 во стрyнахъ и3
strings and flute.
nргaнэ.
Thou didst accept death in the
Смeрть пріsлъ є3си2 пл0тію, нaмъ
flesh, mediating immortality for
us, O Savior, and didst make безсмeртіе ходaтайствуz сп7се, и3 во
Thine abode in the tomb, that гр0бъ всели1лсz є3си2, да нaсъ t ѓда
Thou mightest free us from ha- свободи1ши, воскRси1въ съ соб0ю: по-
des, raising us up with Thyself. страдA ќбw ћкw человёкъ, но
Therefore, Thou didst suffer as a
воскRсъ ћкw бGъ. сегw2 рaди вопіeмъ:
man, but didst rise as God, for
слaва тебЁ жизнодaвче гDи, є3ди1не
which cause we cry out: Glory to
Thee, O Lord, Bestower of life, чlвэколю1бче.
Who alone lovest mankind! Стjхъ: Хвали1те є3го2 въ
Stichos: Praise Him with tune- кmмвaлэхъ доброглaсныхъ, хвали1те
ful cymbals, praise Him with є3го2 въ кmмвaлэхъ восклицaніz:
cymbals of jubilation. Let every
всsкое дыхaніе да хвaлитъ гDа.
breath praise the Lord.
Кaменіе распадaшесz сп7се, є3гдA на
The stones fell, O Savior, when
Thy Cross was planted on Gol- л0бнэмъ кrтъ тв0й водрузи1сz,
gotha; and the gatekeepers of ha- ўстраши1шасz ѓдwвы врaтницы,
des were struck with fear when є3гдA во гр0бэ ћкw мeртвъ поло-
Thou wast laid in the tomb as one жeнъ бhлъ є3си2: и4бо смeртную
dead. For Thou, O Savior Who ўпраздни1вый крёпость, ўмeршымъ
hast set at naught the might of
всBмъ нетлёніе п0далъ є3си2
death, hast by Thy resurrection
granted incorruption unto all the воскrніемъ твои1мъ сп7се, жизнодaвче
dead. O Lord, Bestower of life, гDи, слaва тебЁ.
glory be to Thee!

37
Stichos: Arise, O Lord my God, Стjхъ: Воскrни2 гDи б9е м0й, да
let Thy hand be lifted high; forget вознесeтсz рукA твоS, не забyди
not Thy paupers to the end.
ўб0гихъ твои1хъ до концA.
The women desired to see Thy
Возжелёша жєны2 ви1дэти твоE
resurrection, O Christ God, but
Mary Magdalene came, arriving воскrніе, хrтE б9е, пріи1де предвaрши
before them, and found the stone марjа магдали1на, њбрёте кaмень
rolled away from the tomb and tвалeнъ t гр0ба, и3 ѓгGла сэдsща, и3
an angel seated thereon, who глаг0люща: что2 и4щете живaго съ
said: “Why seek ye the Living
мeртвыми: воскRсе ћкw бGъ, да
among the dead? He is risen, as
сп7сeтъ всsчєскаz.
God, that He might save all!”
Stichos: I will confess Thee, O Стjхъ: И#сповёмсz тебЁ гDи,
Lord, with my whole heart, I will всёмъ сeрдцемъ мои1мъ, повёмъ
tell of all Thy wonders. вс‰ чудесA тво‰.
Tell us, O Jews, where is Jesus ГдЁ є4сть ї}съ, є3г0же вмэни1сте
Whom ye thought to guard?
стрещи2, рцhте їудє1и; гдЁ є4сть,
Where is He Whom ye placed in
є3г0же положи1сте во гр0бэ, кaмень
the tomb, sealing the stone? Give
up the dead one, O ye who re- запечатлёвше; дади1те мeртва, и5же
jected Life, or believe on the Risen животA tвeргшіисz: дади1те погре-
One! For if ye try to silence the бeннаго, и3ли2 вёруйте воскrшему.
word of the Lord’s rising, the ѓще и3 вы2 ўмолчитE гDне востaніе,
stones will cry out, especially the кaменіе возопіeтъ, пaче же
one which rolled away from the
tвалeнный t гр0ба. вели1каz твоS
tomb! Great is Thy mercy! Great
is the mystery of Thy dispensa- млcть, вeліе тaинство смотрeніz
tion! O our Savior, glory be to твоегw2 сп7се нaшъ, слaва тебЁ.
Thee!

38
Glory… The matins Gospel sticheron. Слaва, стіхи1ра ќтреннzz є3ђльскаz. И# нhнэ,
Now and ever…, Theotokion, in Tone II. бGор0диченъ: Пребlгословeнна є3си2: Славосл0віе
Great Doxology, and the resurrectional troparion: вели1кое. По славосл0віи тропaрь воскrнъ:
Having risen from the tomb,
ВоскRсъ и3з8 гр0ба, и3 ќзы рас-
and having burst the bonds of
терзaлъ є3си2 ѓда, разруши1лъ є3си2
hades, Thou hast destroyed the
sentence of death, O Lord, deliv- њсуждeніе смeрти гDи, вс‰ t сэтeй
ering all from the snares of the врагA и3збaвивый: kви1вый же себE
enemy. Manifesting Thyself to ґпcлwмъ твои6мъ, послaлъ є3си2 | на
Thine apostles, Thou didst send пр0повэдь, и3 тёми ми1ръ тв0й
them forth to preach; and
п0далъ є3си2 вселeннэй, є3ди1не мно-
through them hast granted Thy
гомлcтиве.
peace to the world, O Thou Who
alone art plenteous in mercy. Тaже є3ктєніи2, и3 tпyстъ. Посeмъ чaсъ пeрвый,
и3 пр0чее nбhчное, и3 конeчный tпyстъ.
Then the litanies and the dismissal.

39
Православная Церковь Вознесения Христова
Holy Ascension of Christ Orthodox Church
Ορθόδοξος Εκκλησία Αναλήψεως του Χριστού

Sunday Morning – Divine Liturgy На літургjи


On the Beatitudes, these troparia, in Tone IV: бlжє1нна, глaсъ д7:
By the tree [of knowledge] was Дрeвомъ ґдaмъ раS бhсть
Adam forced to depart from
и3зселeнъ: дрeвомъ же крeстнымъ
paradise; and by the tree of the
Cross was the thief made to dwell разб0йникъ въ рaй всели1сz. џвъ
in paradise. For the one by tasting ќбw вкyшъ, зaповэдь tвeрже
broke the commandment of the сотв0ршагw: џвъ же сраспинaемь,
Creator; while the other, crucified бGа и3сповёда таsщагосz, помzни1
with Him, confessed the hidden мz, вопіS, во цrтвіи твоeмъ.
God, crying out: Remember me in
Thy kingdom! Вознесhйсz на кrтъ, смeртную
разруши1вый си1лу, и3 заглaдивый
O Lord Who wast lifted up
upon the Cross, Who hast de- ћкw бGъ є4же на ны2 рукописaніе
stroyed the power of death and as гDи, разб0йниче покаsніе и3 нaмъ
God hast destroyed the record of подaждь є3ди1не чlвэколю1бче, вёрою
our sins, grant also the repen- служaщымъ, хrтE б9е нaшъ, и3
tance of the thief unto us who
вопію1щымъ ти2: помzни2 и3 нaсъ во
faithfully serve Thee and cry out
цrтвіи твоeмъ.
to thee, O Christ God Who alone
lovest mankind: Remember us
also in Thy kingdom!

40
On the Cross Thou didst tear Рукописaніе нaше на кrтЁ
asunder with the spear the record копіeмъ раздрaлъ є3си2, и3 вмэни1всz
of our sins; and, numbered
въ мeртвыхъ, тaмошнzго
among the dead, Thou didst bind
мучи1телz свzзaлъ є3си2, и3збaвивый
the tyrant of hades, O Lord Who
lovest mankind, Who by Thy res- всёхъ t ќзъ ѓдовыхъ воскrніемъ
urrection hast delivered all from твои1мъ, и4мже просвэти1хомсz
the bonds of hades. Thereby have чlвэколю1бче гDи, и3 вопіeмъ ти2:
we been illumined, and we cry to помzни2 и3 нaсъ во цrтвіи твоeмъ.
Thee: Remember us also in Thy
kingdom! Распнhйсz и3 воскRсhй ћкw
си1ленъ и3з8 гр0ба триднeвенъ, и3 пер-
O Thou Who alone art immor-
tal, Who wast crucified and as воздaннаго ґдaма воскRси1вый є3ди1не
almighty didst arise from the безсмeртне: и3 менE на покаsніе
tomb on the third day, and hast њбрати1тисz гDи, спод0би t всегw2
raised up Adam, the first created: сeрдца моегw2, и3 тeплою вёрою
Vouchsafe that I also may turn to
при1снw взывaти ти2: помzни1 мz
repentance with my whole heart,
сп7се во цrтвіи твоeмъ.
and may ever cry out to Thee
with fervent faith: Remember me, Нaсъ рaди и4же безстрaстенъ
O Savior, in Thy kingdom! стрaстный бhсть человёкъ, и3 в0лею
For our sake He Who is with- на кrтЁ пригвождeйсz, нaсъ совос-
out passion became a man subject кRси2, тёмже и3 слaвимъ со кrт0мъ
to the passions; and, nailed of His стrть и3 воскrніе, и4миже возсоз-
own will to the Cross, He hath
дaхомсz, и4миже и3 сп7сaемсz,
raised us up with Himself:
Wherefore, we glorify His Cross, взывaюще: помzни2 и3 нaсъ во
passion and resurrection, цrтвіи твоeмъ.
whereby we have been refash-
ioned and whereby we also are
saved, who cry out: Remember us
also in Thy kingdom!

41
O ye faithful, let us entreat Воскrшаго и3з8 мeртвыхъ, и3 ѓдову
Him Who hath risen from the держaву плэни1вшаго, и3 ви1дима
dead, hath made captive the do-
женaми мmрон0сицами, рaдуйтесz,
minion of hades, and wast seen
глаг0лющаго, вёрніи ўм0лимъ, t
by the myrrh-bearing women and
said to them: “Rejoice!” that He и3стлёніz и3збaвити дyшы нaшz,
deliver from corruption the souls зовyще всегдA разб0йника
of us who ever cry out to Him бlгоразyмнагw глaсомъ къ немY:
with the voice of the noble thief: помzни2 и3 нaсъ во цrтвіи твоeмъ.
Remember us also in Thy king-
Слaва, трbченъ:
dom!
Nц7A, и3 сн7а, и3 с™aго д¦а, вси2
Triadicon: O ye faithful, let us
є3диномyдреннw вёрніи славосл0вити
all pray, that with one mind we
дост0йнw пом0лимсz: є3ди1нство
may worthily glorify the Father,
the Son and the Holy Spirit, the б9ествA, въ тріeхъ сyщее v3постaсехъ,
unity of the Trinity in three Hy- несліsнно пребывaющее, пр0сто, не-
postases, unmingled, abiding, раздёльно и3 непристyпно, и4мже
simple, indivisible and unap- и3збавлsемсz џгненнагw мучeніz.
proachable; for thereby have we
И# нhнэ, бGор0диченъ:
been delivered from fiery tor-
М™рь твою2 хrтE, пл0тію без8
ment.
сёмене р0ждшую тS, и3 дв7у
Theotokion: O Christ, most mer-
вои1стинну, и3 по ржcтвЁ пребhвшу
ciful Master, Thy Mother, who
gave birth unto Thee in the flesh нетлённу, сію2 ти2 прив0димъ въ мо-
without seed, the true Virgin, ли1тву, вLко многомлcтиве, пре-
who remained incorrupt even af- грэшeній прощeніе дaруй, всегдA
ter giving birth, do we set before вопію1щымъ ти2: помzни2 и3 нaсъ во
Thee to make the supplication:
цrтвіи твоeмъ.
Grant forgiveness of transgres-
sions unto those who ever cry out
to Thee: Remember us also in Thy
kingdom!

42
Resurrectional troparion, in Tone IV: Тропaрь, глaсъ д7:
Having learned the splendid Свётлую воскrніz пр0повэдь t
tidings from the angels and cast ѓгGла ўвёдэвшz гDни ў§нцы, и3
off the ancestral curse, uttering
прaдэднее њсуждeніе tвeргшz,
praise the women disciples of the
Lord said to the apostles: Death ґпcлwмъ хвaлzщzсz глаг0лаху:
hath been cast down! Christ God и3спровeржесz смeрть, воскRсе хrт0съ
is risen, granting the world great бGъ, дaруzй мjрови вeлію млcть.
mercy!

Кондaкъ, глaсъ д7.


Kontakion, in Tone IV: Под0бенъ: Kви1лсz є3си2 днeсь:
My Savior and Deliverer hath Сп7съ и3 и3збaвитель м0й, и3з8 гр0ба
from the grave, as God, raised up
ћкw бGъ воскRси2 t ќзъ земно-
mortals from their bonds and
broken down the gates of hades; рHдныz, и3 вратA ѓдwва сокруши2, и3
and as Master He hath arisen on ћкw вLка воскRсе триднeвенъ.
the third day.

Прокjменъ, глaсъ д7:


Prokimenon, in Tone IV: Ћкw возвели1чишасz дэлA тво‰
How magnified are thy works,
гDи, вс‰ премyдростію сотвори1лъ
O Lord! In wisdom hast Thou
є3си2.
made them all.
Stichos: Bless the Lord, O my Стjхъ: Бlгослови2 душE моS гDа,
soul; O Lord my God, Thou hast гDи б9е м0й, возвели1чилсz є3си2
been magnified exceedingly. ѕэлw2.

43
Alleluia, in Tone IV: Ґллилyіа, глaсъ д7:
Bend thy bow, and proceed Налzцы2, и3 ўспэвaй, и3 цrтвуй
prosperously, and be king, be- и4стины рaди, и3 кр0тости, и3 прaвды.
cause of truth and meekness and
righteousness. Стjхъ: Возлюби1лъ є3си2 прaвду, и3

Stichos: Thou hast loved right- возненави1дэлъ є3си2 беззак0ніе.


eousness and hated iniquity.

44

You might also like