You are on page 1of 196

-r-

1
l

Sveučilište u Zagrebu Marica Či l aš-M i ku li ć


Filozofski fakultet
Milvia Gu l eš i ć Machata
!IH Dinka Pasini
Croaticum
hrvatski ka o drugi i strani
Sanda Lucij a Udier
Urednica
Anita Šikić .,

Recenzenti
prof. dr. Josip Silić

HRVATSKI ZA POČETNIKE
doc. dr. Barbara Kryian-Stanojević

Fonetski dodatak
mr. se. Ivančica Banković-Mandić

Prijevod rječnika na engleski i njemački jezik


lvana

Prijevod
Horvatinčić

rječnika na španjolski
Ana Ćavar
1
Likovno-grafičko oblikovanje
Jurica Puhalović
UDŽBENIK HRVATSKOGA
Ilustracije
lvana Guljašević Kuman KAO DRUGOG I STRANOG JEZIKA
Likovno-grafičko oblikovanje korica
Dubravka Zglavnik Horvat

CIP - Katalogizacija u publikaciji


Nacionalna i sveučilišna knjižnica - Zagreb
L l

UDK 811 .163.42(075.4)

HRVATSKI za početnike 1 : ud žbenik


hrvatskoga kao drugog i stranog jezika I
Marica Čilaš-Mikulić „ . <et al. >. -
Zagreb : Hrvatska sveučilišna naklada,
2006.

ISBN 953- 169-123-1


1. Čilaš- Mikulić, Marica

300929011

©za prvo izdanje Hrvatska sveučilišna naklada, Zag reb, 2006. l HRVATSKA SVEUČ ILI ŠNA NAKLADA
I

Knjiga je tiskana uz potporu Ministarstva znanosti, obrazovanja i športa RH. Zagreb, 2006.
Uvodna riječ

Sveuč ili šn i udžbenik Hrvatski za početnike 1 namij enjen je početnim stupnjevima


učenja hrvatskoga jezika (A 1, A2, A2+ prema CEF- u* ). Temelji se na dugogodišnj em
Filozoficka fakulta UKOFIUK
iskustvu poučavanja hrvatskoga kao drugog i stranog na Croaticumu (bivšoj Pripremnoj
godini studija) na Odsjeku za kroatistiku Filozofskoga faku lteta Sveuč ili šta u Zagrebu.
"
Ujedno je i rezultat znanstvenoga projekta Hrvatski za strance koji je 2002. odobrilo
380501050034494
Ministarstvo znanosti, obrazovanja i športa. Nastavni materijal od kojega je sastavljen
udžben ik isproban je u vi še različitih heterogenih i homogenih studentsk ih skupina .
Udžbenik je namijenjen ponajprije student im a kroatistike, ali i hrvatskim iseljenicima,
dopunskim ško lama u inozemstvu te svim ostalim po lazn icim a tečaj eva hrvatskoga jezika
s velikim brojem sat i (280 nastavnih sati). Ob ilj e tekstovno ga materijala prikladno je za
intenzivnu nastavu, a za manje intenz ivnu preporučuje se se lekt ivan pristup tekstovi-
ma. Udžbenik j e napravljen da bude funkcionalan i u jezično homogenim i u jezično
heterogenim studentsk im skup in ama.
Po koncepciji udžben ik je kombinacija komunikacijskoga i gramat ičkog a pristupa pri
t čemu se nastojala saču vat i ravnoteža i zmeđu ponuđen i h tema i pojed inih jezičnih jed inica
(vidi tabl icu na str. 8). Usklađen j e sa st~ndardima znanja primjerenima osnovnoj raz ini
poz navanj a hrvatskoga jez ika. Osnovna ra zin a obuhvaća razumijevanje osnovnih pisanih
i govorenih komunikacijskih uzoraka, govorenj e (pozdravlj anje, predstavljanje, traženje
i primanje informacija, opisivanje, prepr i čavanje, izražavanje miš lj enja, osjećaja , že lj a i
interesa, ovladavanje pravi lim a uljudnosti, pribli ža vanje izgovora standardnome jeziku)
i pisanje kratkih formi (ti skan ica, upitnika, razglednica, poruka, pisama, životopisa).
Udžbenik sadrži tri vrste tekstova: j ednostavn e autent i čne tekstove (n atp ise, planove
' '

grada, karte, formulare, čestitke, prognozu, životo pis, intervju e, stat istike, č l anke, repor-
'
taže, kvizove), didaktičke (za obradu j ez i čni h jed inica) i kulturološke tekstove (koji služe
uvođenju studenata u osnove hrvatske kulture i ci vili zac ij e). lako kulturološki tekstovi

po tež ini i složenosti premašuju početnu ra zinu učenja, udžbenik ih donosi zato što
studentim a, posebice onima koji studiraju kroatistiku, informacije o kulturi i civili zaciji
treba ju č im počnu uč i t i hrvatsk i j ez ik .

*CE F - Common European Framework of Reference for Languages


Sastoji se od 20 cjelina ne uključujući uvodnu. Cjeline donose pojedine teme iz svako- Sadržaj
dnevnoga života i temeljne gramatičke jedinice. Svrha im je osposobiti studenta za
osnovnu komunikaciju na hrvatskome jeziku. Uvodna riječ 5
Osim tematska-jezičnih cjelina udžbenik sadrži i fonetski dodatak (pravilan izgovor O. Upoznajmo Hrvatsku i hrvatski jezik! 13
glasova, riječi i rečenica te razumijevanje slušanih tekstova s CD-a) te rječnik (sa svim 1. Dobro došli! 19
riječima iz udžbenika, osnovnim gramatičkim informacijama o imenicama i pridjevima 2. Ljudi - zanimanja, nacionalnosti 31
te prijevodnim ekvivalentima na engleski, njemački i španjolski jezik). 3. Naši poznanici, prijatelji i obitelj 39
Dio je udžbenika i CD koji sadrži sve dijaloge i vježbe za razumijevanje slušanih tekstova 4. Karakteristike stvari i ljudi
•r
57
što se u pisanom obliku nalaze u fonetskome dodatku udžbenika. 5. Informacije o Hrvatskoj i Hrvatima 71
Udžbenik Hrvatski za početnike 1 omogućuje studentima, polaznicima hrvatskih do- 6. Znam, hoću, mogu 83
punskih škola u inozemstvu te svim ostalim korisnicima da hrvatski jezik kao drugi i 7. Hajdemo! 91
strani uče komunikacijom u osnovnim životnim situacijama postupnim i pomnim uvođe­ 8. Dobar tek! 107
njem gramatičkih struktura. Razvijajanjem vještina govorenja, slušanja i razumijevanja, 9. Odijelo (ne) čini čovjeka 119
cilj mu je moći izraziti osobnost, osjećaje i mišljenje od početka učenja hrvatskoga jezika. 10. Gdje živimo? 129
Uz vedre ilustracije i funkcionalan grafički dizajn, Hrvatski za početnike 1 pruža i 11. Gdje ste bili? 147
kratke informacije, priče i legende o prirodi, običajima, povijesti, književnosti i ljudima ... 12. Planiramo putovanja i izlete 161
što mu daje životnost te otvara perspektivu da prenese djelić hrvatskoga kulturnog 13. Male stvari koje život znače 175
blaga. 14. Školovanje, posao, svakodnevica 185
Autorice 15. Putujemo zajedno 203

16. Zajedno u Hrvatskoj 217

17. Brojimo novac, sate, dane, godine ... 235


18. Zdravlje i sport 247

19. Volim te! 257


20. Ovo nije zbogom 267

Fonetski dodatak 281


' l

Rječnik 299

Popis etnika 355


KULTUROLOŠKE KULTUROLOŠKE
.sLOVI KOMUNIKACIJSKI CILJEVI JEZIČNO GRADIVO NASLOVI KOMUNIKACIJSKI CILJEVI JEZIČNO GRADIVO
INFORMACIJE INFORMACIJE

Upoznajmo uvođenje u hrvatski fonetski abeceda, brojevi do deset osnovni podaci o Hrvatskoj i
8. Dobar tek! naručivanje jela i pića u prezent gl jesti i piti prehrambene navike ljudi iz
Hrvatsku i hrvatski sustav, izgovor palatala, hrvatskom grbu
kafiću i restoranu, različitih zemalja, autentičan
jezik! prepoznavanje poznatih
imenovanje vrsta hrane i jelovnik, autentičan recept,
riječi, predstavljanje
okusa, razgovaranje o hrvatska kuhinja po regijama
usvajanje pozdravnih formula lične zamjenice,
osobnim prehrambenim
Dobro došli! informacija o geografskoj
i drugih konvencionalnih prezent gl biti, jd i mn raznolikosti Hrvatske navikama, biranje jela i pića
fraza, upoznavanje imenica (sva tri roda), pokaz- uz pomoć autentičnog
ne zamjenice, iznimke u mn jelovnika, upoznavanje sa
strukturom i sadržajem „
Ljudi i zanimanja predstavljanje svojih i tuđih nazivi zanimanja, predstavljanje znamenitih jednog hrvatskog recepta
zanimanja i nacionalnosti, nacionalnosti, nominativ Hrvata s hrvatskih novčanica
snala ženje u vožnji taksijem Odijelo (ne) čini kupovina odjeće i obuće u prezent gl -iti, -jeti, razliko-
9. odjevne navike ljudi iz raz-
čovjeka trgovini, imenovanje vrsta vanje 3. I. mn gl -iti/-jeti i -ati, ličitih društvenih skupina,
Obitelj, prijatelji i rodbinski odnosi, predstav- nazivi za rodbinske odnose, imena poznatih Hrvata, park
odjeće, razgovor o odjevnim ponavljanje ličnih zamjenica tradicionalne nošnje po
poznanici ljanje svoje obitelji, iz·ra- prezent gl zvati se, posvojne Maksimir, brojčani podaci o
navikama, praćenje modne hrvatskim regijama, pri ča o
žavanje posvojnosti, sna- zamjenice, nazivi za životinje, hrvatskom iseljeništvu,
revije, izricanje želja minisuknji
laženje u prostoru (na ulici), muški rod imenica - duga mn, I razglednice većih hrvatskih
kvi z o hrvatskim gradovima sibilari z.acija, nepostojano a, gradova, informacija o
brojevi od jedanaest do bilijun najmanjem gradu na svijetu 10. Gdje živimo? izricanje mjesta i smještenosti lokativ imenica, prezent gl stambene navike Hrvata,
u unutarnjem prostoru, opis -ovati, -evati, -ivati, lokativ tipovi nastambi, lokacije
Karakteristike stvari usvajanje boja i opis pred- nazivi za boje, opisni pridjevi, boje hrvatske i drugih unutarnjeg prostora, imenica žr s nastavkom -ska, kulturnih znamenitosti,
i ljudi meta, opis ljudi (fizičke i posvojni pridjevi za neživo, zastava, Meštrović i njegove snalaženje u čitanju oglasa za sibilarizacija, lokativ ličnih znamenitosti pojedinih
psihičke osobine), izra žavanje posvojni pridjevi za živo, skulpture, Hrvati i njihovi stan, vođenje telefonskog zamjenica, imena mjeseci zemalja, poznati Hrvati,
posvojnosti, kvi z o Zagrebu nominativ predmeti, upoznavanje razgovora, tematiziranje imena hrvatskih mjeseci,
zagrebačkih ulica i trgova, područja, pripreme za pisanje omiljena okupljališta za
tramvaj kao simbol Zagreba
novinske reportaže, izricanje odmor (Zagrepčana , Osje-
1 vremena (mjeseci u godini) čana, Splićana, Riječana)
Informacije o tra ženje smještaja u hotelu, prezent gl imati i nemati, informacija o hrvatskom
Hrvatskoj i izražavanje potreba oko akuzativ za neživo, aku zativ društvenom uređenju, podjeli
Hrvati ma sobe, postavljanje zahtjeva, za živo, pre zent gl na -ati, na županije, geografiji, klimi i
snalaženje na planu grada, -irati, akuzativ muških i kravati, regionalne poseb- 11 . Gdje ste bili? prepričavanje i izvještavanje o perfekt gl biti, gl -ati, -iti, informacije o hrvatskom
izražavanje sklonosti prema ženskih imena i prezimena nosti, podaci o Zagrebu, prošlim događajima, -jeti, perfekt gl ići, reći i moći filmu, Varaždinu i kratka
ljudima i stvarima predstavljanje obitelji izražavanje emocionalnih povijest kravate
Kostelić, znameniti Hrvati i stanja
Hrvatice, Arena u Puli
12. Planiramo izražavanje smjera kretanja u dativ cilja, prijedlozi s dati- informacije o Rastokama,
Znam, hoću, mogu snalaženje na aerodromu i u Iprezent modalnih glagola Gornji grad, Lotrš čak, gri č ki putovanja vanjskom prostoru, stavova, voril (prema , ·k, frasuprot, Plitvičkim jezerima i ostalim
mjenjačnici, dogovaranje, (morati, trebati, smjeti, htjeti, top i njegov topnik kao
iznošenje prijedloga i izri- unato č/usprkos}, futur 1. nacionalnim parkovima, o
izricanje nu žnosti, izricanje J moći) z agrebačka tradicija
canje planova, razumijevanje Zadru, narodnim običajima,
dopuštenja, izricanje zabrane,
autentične vrem enske prog- hrvatskom iseljeništvu, Sinj-
potreba i želja, izricanje volje 1
noze skoj alci i Hrvatskoj čigri
Hajdemo! izricanje cilja kretanja, prezent gl ići, prijedlozi u i na neke hrvatske turisti č ke
izricanje vremena (dani u s akuzativom, prijedlozi po i destinacije, regionalni
tjednu), tra ženje informacije za s akuzativom, lične zamje- proizvodi, navike Hrvata
u turističkoj agenciji, nice u akuzativu (nenagla- (mjesta za odmor zimi i ljeti) 13. Male stvari koje kupovina suvenira, uporaba direktnog i indi- hrvatski blagdani,
suprotstavljanje stajališta i šene i naglašene) život znače objašnjavanje i argumen- rektnog objekta, prezent gl prepoznatljivi hrvatski
jednostavno argumentiranje, tiranje izbora stvari, izra- slati i pisati, glagoli s dativ- proizvodi i suveniri
sastavljanje popisa za žavanje ukusa, snalaženje na nom rekcijom
trgovinu, izražavanje i
pošti (ispunjavanje obrazaca,
raspravljanje o području
slanje paketa i brzojava),
osobnog interesa, plani ranj e
pisanje razglednica, formule
i dogovaranje ljetovanj a i
če stitanja za blagdane
zimovanja, snala ženje na
turističkim prospektim a
KULTUROLOŠKE KULTUROLOŠKE
JASLOVI KOMUNIKACIJSKI CILJEVI JEZIČNO GRADIVO NASLOVI KOMUNIKACIJSKI CILJEVI JEZIČNO GRADIVO
INFORMACIJE INFORMACIJE

4. Školovanje, posao, opisivanje svojeg školovanja i futur povratnih glagola, hrvatski obrazovni sustav, 18. Zdravlje i sport opisivanje vlastitog Glagoli boljeti (boli me ... ), im hrvatska rukometna
svakodnevica predstavljanje različitih obra- perfekt povratnih glagola, informacija o Sveučilištu u zdravstvenog stanja kod i-deklinacije, dijelovi tijela, reprezentacija
zovnih sustava, planiranje prezent povratnih glagola, Zagrebu liječnika, upoznavanje sa pluralia tantum, poslovice i
budućnosti, usvajanje struk- deklinacija im posao sadržajem uputnice i recepta, izrazi
ture intervjua za posao, opisivanje vlastitih sklonosti
davanje informacija o sebi u prema sportu i hobijima,
formi životopisa, opisivanje razgovaranje o slobodnome
jednostavnih dnevnih navika vremenu
(higijena, gledanje televizije),
služenje tv-programom, 19. Volim te! izražavanje osjećaja i ., sklonidba apstraktnih im na ljubavna priča o Dori
izražavanje vremena (Koliko afiniteta, stanja ugode/ -ost i drugih apstraktnih im Krupićevoj i Pavlu
je sati?) neugode, sklonosti i ukusa, i-deklinacije {ljubav ... ) Gregorijancu, hrvatska
straha, razumijevanje himna
5. Putujemo zajedno suprostavljanje stajališta, instrumental društva zagrebački gradski prijevoz, jednostavnog novinskog
služenje turističkim pros- (prijedlog sisa ), sredstva, informacije o Hrvatskom članka, mogućnost praćenja
pektima, izražavanje sub- prostora (p red, pod, nad, zagorju, uspinjači i Slavoljubu novinskih oglasa,
jektivnih stavova i afekta, među) i vremena Penkali, o Dubrovniku i Stra-
raspravljanje o apstraktnim
izražavanje nedoumice, dunu
temama, komentiranje i
izražavanje unutarnjih pros-
iznošenje stavova o
tornih odnosa, izricanje vre-
uzrečicama
mena za ponavljane radnje,
izražavanje kretanja u
20. Ovo nije zbogom izricanje zahtjeva, odbijanja, imperativ g/ -iti, -ati, infinitiv bogatstvo hrvatske turis-
prostoru
zabrane i molbe, planiranje g/ na -ći, vokativ tičke ponude (more, seoski
ljetovanja na moru, turizam, ljetovanje u svjeti-
6. Zajedno u Hrvatskoj obrazlaganje osobnih sta- genitiv imenica {partitivnost, informacija o Croaticumu koji
pripovijedanje o boravku na oniku, sportski turizam,
jališta i razloga za učenje posesivnost, kva Iitativnost), okuplja studente iz cijelog
ljetovanju, praćenje srednjovjekovni istarski
jezika, opisivanje svojega gl imati/nemati s genitivom, svijeta, Zagreb kao kulturno
novinskog intervjua o gradići, dvorci i utvrde,
podrijetla, razmjena iskus- prijedlozi s genitivom, genitiv središte, imena hrvatskih ulica
iskustvu stranca koji živi u mjesta za paraglajding i
tava, izricanje prostornosti ličnih zamjenica i trgova, informacija o Hrvat-
skom narodnom kazalištu u Hrvatskoj, dozivanje, rafting)
(snalaženje na geografskoj
karti), snalaženje na ulici uz Zagrebu, operi Nikola Šubić izražavanje afektivnog
pomoć uputa i usmjeravanja, Zrinski te istoimenom banu i odnosa (od milja) prema
opisivanje unutrašnjosti stana junaku bližnjima, obraćanje u
i snalaženje na tlocrtu, kon- formalnoj situaciji
vencionalan razgovor u gos-
tima, izražavanje prehram-
benih sklonosti i okusa, pla-
niranje kupovine osnovnih
namirnica, raspravljanje uz
.„
pomoć argumenta za i protiv,
iskazivanje nužnih osobnih
potreba, izražavanje uzroka
' l

7. Brojimo novac, sate, brojenje novca (hrvatskih genitiv uz brojeve, složeni hrvatske kovanice i papirnate
dane, godine ... kuna), mijenjanje valute, brojevi, redni brojevi, genitiv novčanice, brojčani i statis-
mjerenje vremena (koliko je uz datum tički podaci o Hrvatskoj, Kor-
sati i minuta), računanje, nati, sportaši Goran lvaniše-
plaćanje, izražavanje statis- vić, lvan Ljubičić, Mario Ančić,
tističkih i drugih brojčanih Janica Kostelić, pisac Miroslav
podataka, prepričavanje Krleža, datumi rođenja i smrti
povijesnih događaja uz znamenitih Hrvata, neki datu-
pomoć datuma mi iz svjetske povijesti, datu-
mi praznika u RH, Dan držav-
nosti
Republika Hrvatska
AUTONOMNA DRŽAVA: od 8. listopada 1991.
ZASTAVA: crvena, bijela, plava
GRB : crvena i bijela polja („šahovnica ")
STANOVNICI : 4 500 000
CROATICUM - Mala ljetna škola, 2006.
ŽUPANIJ E: 21
VALUTA: kuha
GLAVNI GRAD: Zagreb
JEZIK: hrvatski
PISMO: latinica
VJERA: rimokatolička (većinska, 76,5%) i ostale
MORE: Jadransko more
OTOCI: 1 246
NACIONALNI PARKOVI: 8
Upoznajmo hrvatsku abecedu: Uvježbajmo hrvatske glasove:

A G O

B
auto

brod H
gitara

haljina
...

P
oblak

papiga
c
V • četka
.,
mačka mač

V
cipela I igla
• R robot

. ~
c
,
ćup kuća
( čaša J jaje S sunce
peć

yccKa , V

repary ( ćirilica K kravata S šešir

D dvorac L lubenica T tramvaj


dž džem džungla bedž

Dž džep U ulica

Đ đurđice Mmačka V vag a


đ đavao đurđica sleđ

E Europ a N novin e Z zastava

z
V

F Nj
V

fl a uta njiva ža ba s šah kiša miš


~
Koje riječi već poznajemo? Upoznajmo se!

Ja sam Petra Kosić.

Ja sam iz Samobora.
student fakultet kompjutor indeks park Moja adresa je Gajeva 2.
Moj telefon je
01/332-89-53.

Ja sam Tom Maincastle.


Ja sam iz Amerike, iz New Yorka .
more karta vino sendvič hotel
Moja adresa je Kolarova 8, Zagreb.
Moj telefon je
01/234-56-00.

auto avion autobus tramvaj motor Ja sam Margareta Lin.


Ja sam iz Kine, iz Pekinga.

BROJEVI DO 10 Moja adresa je


KORISNI TELEFONSKI BROJEVI
Dubrovačka avenija 5, Zagreb.
o nula 92 POLICIJA , Moj telefon je
o1/664-10-64.
1 jedan (jedna, jedno)
2 dva (dvije)
93 VATROGASCI

3 tri
94 HITNA POMOĆ
4 četiri

5 pet 95 TOČNO VRIJEME


6 šest Ja sam Mariano Valencia Radonić.

7 sedam
988 TELEFONSKE INFORMACIJE Ja sam Gordana Baran. Ja sam iz Argentine,
Ja sam iz Rijeke. a sada j e moj grad Zadar.
8 osam 981 OPĆE INFORMACIJE Moja adresa je Brda 7. Moja adresa je Aleja pomoraca 1a.
9 devet Moj telefon je Moj telefon je
10 deset 112 CENTAR ZA OBAVJEŠĆIVANJE 051/203-541. 023/531 -112.

~
Napišite rečenice:

John White, Amerika, Chicago, Poljane 9, Zagreb, 01/564-89-04

DO~AR DAN, JA SAM DA, MI SMO VAŠI STUDENTI.


VAŠA PROFESORICA JA SAM TOM, A OVO SU
Martin Weber, Švicarska, ženeva, Kapucinski trg 4, Varaždin, 098/'1134-25
IVANA JURIĆ.. A Tk'O SE MARIANO I MARGARETA.
Vi? VI STE MOJI NOVI
STUDENTI?

Helga Miller, Njemačka, Berlin, Vlaška 30, Zagreb, 091/552-3423

Ana Bernasconi, Italija, Rim, Jarunska, 5, Zagreb, 091/375-9814

Dovršite rečenice:

Ja sam . (ime i prezime)

Ja sam iz . (zemlja, grad) DRAGO MI JE, DO~RO


DOŠLI NA ćROATJćUM/ I
Moja adresa je
Doviđen/a!
Moj telefon/mobitel je Dobro jut~o!
noć!
~
Laku
. . . 1-
Dobar da['
o

2.nAte (i... Dobra vecer! Zbogo


1
!
Bog!
/
Kako se kaže .. . Ne razumijem.
Ovo je hrvatski grb.
Kako se piše .. . Molim vas, ponovite još jedanput.
što je novo?
Ugodan dan!
Mariano: Hej, Margareta! Bog! Kako si? Hvala na pitanju, dobro sam. Ugodan vikend!
Margareta: Bog, Mariano. Hvala, izvrsno sam .
A kako si ti? Dobro jutro!
Mariano: Ja sam dobro. što je novo? Ana: Dobro jutro, mama! Kako si?

Margareta: Ništa novo. Mama: Dobro jutro, Ana! Odlično. A kako si ti?
•r
Ana: Dobro sam.
Mama: Izvoli sendvič i čaj.
Odlično. Ana: Hvala.
Kako si? Jako dobro.
Mama: Nema na čemu.
Kako ste? Tako-tako. što je novo? v
Dobro.
I Nisam baš dobro. Ništa.

Loše sam.
Izvoli. / Izvolite.
Hvala. J
i\'1\e\.''·
Izvrsno.
Molim.
_ Nema na čemu_._/
Vidimo se!
Margareta: Ovo je Petra.
Dobar tek!
Petra: Ja sam Petra. Drago mi je. Goran: Dobar tek!
Mariano: Drago mi je, Petra . Ja sam Mariano! Višnja: Hvala, također.
Margareta: Bog, Mariano. Vidimo se sutra! Goran: Večera je izvrsna.
Višnja: Da, ovo je odličan restoran.
Dragom·.
I Je. Goran: Živjela, draga Vi~nja !
Višnja: Živjeli! što je to? ,
Ugodan dan!
Goran: To je poklon.
Gospodin Mikulić: Dobar dan, gospođo Perković. Kako ste?
Gospođa Perković: Dobar dan! Hvala na pitanju, Dobar tek!
/
dobro sam . Oprosti. I Oprostite.
Hvala, također.
Žao mi je. /
Gospodin Mikulić: Ugodan dan!
Ništa. Nema veze.
Gospođa Perković: Hvala, također. Doviđenja!
Nema problema.
Gospodin Mikulić: Doviđenja!
IATIKAl''9fil!4M''ifi'H• GLAGOL biti
nenaglašeni (kratki) oblik
Tko ste vi? Tko su oni?

jednina množina Petra : Jesi li ti Marija? JESI LI TI DA. JESAM. RAZG


jednina množina
MARIJA?
ja mi ja sam mi smo Marija: Da. Jesam. Jesi li ti Petra?

ti vi/Vi Petra: Jesam. Drago mi je.


ti si vi/Vi ste
on, ona oni, one Marija: Drago mi je.
on, ona je oni, one su
Petra: Jesi li ti studentica?
Marija: Jesam. A ti?
Ja sam student. Mi smo studenti.
Petra: I ja sam studentica.
Ti si student. Vi ste studenti. I Vi ste student.
On je student. Oni su studenti.

Ona je studentica. One su studentice.


Hrvoje: Jeste li Vi lektorica Ana Majić? RAZG

Ana: Da. Jesam. A Vi ste Hrvoje Zlatić?

Hrvoje: Jesam. Drago mi je. DO~AR DAN!


Napišite rečenice:
JESTE LI VI LEk'TORICA
A na: Također. Jesu li ono studenti?
ANA MAJI(? DO~ARDAN
Hrvoje: Jesu. JESAM.
mi, studenti

ti, Anita ~

ja, Marija

on, student lvan

ona, mama

one, sestre

ti, lvan

oni, prijatelji

on, prijatelj

ja, lvana

ti, Petar
Odgovorite:
~MATI KA GLAGOL biti
naglašeni (dugi) oblik
Je li on student? A: Da. On je student.

jednina množina
Jesu li oni profesori? A: . (oni)
ja jesam mi jesmo
ti jesi viNi jeste B:

on, ona je(st) oni, one jesu Je li ona studentica? A: . (ona)


.,
B:
Jesam li ja student? Jesmo li mi studenti?
Jesi li ti Hrvat? A: . (ja)
Jesi li ti student? Jeste li vi studenti? I Jeste li Vi student?
B:
Je li on student? Jesu li oni studenti?
Je li ona studentica? Jesu li one studentice? Jesmo li mi studenti? A: . (mi)

B:
Jeste li Vi dobro? A: . (ja)
Odgovorite i dopunite: B:
A: Je li on student? B: Da. On je student. (on)
Jeste li vi dobro? A: . (mi)
A: Je li lvan lektor? B: Da. . (on)
B:
A: Je li Petra studentica? B: Da. . (ona)

A: Jesi li ti studentica? B: Da. . Ua>


Postavite pitanja:
A: Jesi li ti Hrvat? B: Da. . Ua>
A: Je li on student? B: Da. On je student.
A: Jesi li ti Hrvatica? B: Da. . (ja)
. ,,,. . ' " ..•
A: oni profesori? B: Da. Oni su profesori.

A: ti Marko? B: Da. Ja sam Marko.


• • l
A: Jesu li to Hrvoje i Goran? (oni) I

A: Vi Goranka Matić? B: Da. Ja sam Goranka Matić.


A: Jesu li Hrvoje i Goran studenti? B: Da. . (oni)
A: one sestre? B: Da. One su sestre.
A: Jesu li Petra i Marija studentice? B: Da. . (one)
A: ona iz Zagreba? B: Da. Ona je iz Zagreba .
A: Jeste li vi studentice? B·. Da. . (mi)
A: ona Mirna? B: Da. Ona je Mirna .
A: Jeste li vi studenti? B: Da. . (mi)

A: Jesmo li mi Hrvati? B·. Da. . (mi) A: oni iz Splita? B: Da. Oni su iz Splita.

Jeste li Vi stude nt? Da . Jesam.


što je to?
MATI KA GLAGOL biti
niječni oblik IMENICE
jednina množina jednina

ja nisam mi nismo

ti nisi viNi niste

on, ona nije oni, one nisu

avi on automobil te lefon ku ća


Ja nisam student. Mi nismo studenti.

Ti nisi student. Vi niste studenti. I Vi niste student.

On nije student.
Ona nije studentica.
Oni nisu studenti.

One nisu studentice.

knji ga bilj ežnica


/olovka pismo
Dopunite rečenice:
Marija nije lektorica.
Ti Marijan.
Ana studentica.

Mi profesori.
pok lon sunce stab lo sladol ed
Vi dobro.

Marija i Jasna lektorice.

Napravite rečenice:
ja, student Ja nisam student.
' l
mi, studenti kofer torl:ja autob us hote l
Vi, Goran Perić
IMENICE
vi, Marko i Petar rodovi
on, student Josip muški rod ženski rod
ona, mama
one, sestre

ti, lvan
oni, prijatelji poklon0 knj iga stab lo sunce

&E
mr
· Razvrstajte imenice s prethodne stranice po rodovima: Napravite množinu:
muški rod ženski rod srednji rod To je knjiga. To su knjige . To je fotografija. To su
To je profesor. To su To je selo. To su
To je kopija. To su To je autobus. To su
To je papir. To su To je more. To su
To je kompjutor. To su To je fakultet. To su

čovjek ljudi
jednina množina

OVA Pokazne zamjenice TA


TOR&'A TOR&'A
auto, taksi, intervju, metro, euro - muški rod (strano podrijetlo)

što je ovo/to/ono?
IMENICE
jednina množina

To je poklon. To su pokloni.

To je knjiga. To su knjig e.


To je stablo. To su stabl a.

muški rod ženski rod srednji rod


jednina -0 poklon -a knjiga -o/ -e pismo/sunce
množina -i pokloni -e knjige -a pisma/sunca

srednji rod
Ovo je telefon. Ovo su te lefoni.
č, ć, dž, đ, j, lj, nj, š, ž, št, žd (r, c) + -e
To je pismo. To su pisma.
To je polje. To je sunce. To je more. Ono je kuća. Ono su kuće.
Napravite množinu:
Ovo je automobil. Ovo su automobili .

Ovo je avion. Ovo su

Ovo je knjiga. Ovo su

Ovo je bilježnica. Ovo su

To je stablo. To su

To je kofer. To su

To je autobus. To su

To je hotel. To su

Ono je kuća. Ono su

Ono je poklon. Ono su

Ono je pismo. Ono su

Ono je sladoled. Ono su

Hrvatska je raznolika zemlja.


Zanimanja i Hrvati

Ovo je Marko. Ovo je Josip. Ovo je Milan.


On je kuhar. On je liječnik. On je ekonomist.

Ovo je Ana. Ovo je Denis. Ovo je Jerko.


Ona je učiteljica. On je novinar. On je poštar.

Odgovorite i dopunite (pjevačica, profesor, pjevač, skijašica, nogometaš, pisac):


Je li Dado Pršo baletan? Ne, Dado nije baletan , nego nogometa$.
Je li Ja nica Kostelić pjevačica? Ne, Janica nije
nego
Je li Josipa Lisac učiteljica? Ne,. Josipa nije
Ovo je Sanja. Ovo je Nina. nego
Ona je liječnica. Ona je pjevačica. Ona je informatičarka. Je li Oliver Dragojević sportaš? Ne, Oliver nije
nego
Dopunite rečenice:
Je li M iljenko Jurković novinar? Ne, Miljen~q.. nij~ <.
Je li Jerko policajac? Ne, on nije policajac , nego poitar . nego . ' .

Je li Josip kuhar? Ne, Josip nije , nego Je li Miro Gavran nogometaš? Ne, Miro nije
l ~
nego
Je li Ana pjevačica? Ne, Ana nije , nego
I
\..
Je li Denis liječnik? Ne, Denis nije , nego
Je li Marko novinar? Ne, Marko nije , nego
.~.. IMENICE
GRAM
tvorba imenica za ženska zanimanja
Je li Nina učiteljica? Ne, Nina nije , nego
muški rod ženski rod
Je li Sanja informatičarka? Ne, Sanja nije , nego muški rod ženski rod
liječnik ~ liječn ica
Je li Milan poštar? Ne, Milan nije , nego novinar ~ novinar ka
učitelj ~ učitelj ica
Je li Marija liječnica? Ne, Marija nije
frizer ~ frizer ka
, nego
sportaš ~ sportaš ica političar ~ političar ka
ClJ
što ste po nacionalnosti? -~- IMENICE
GRAM
tvorba 1men1ca (etn1c1)
Pa bio: Dobra večer! Molim Vas, gdje je hotel Dubrovnik?
muški rod
Taksist: Dobra večer! Hotel Dubrovnik je blizu. Uđite! -ac Japan ~ Japanac c ~ č Karlovac ~ Karlovčanin
Pa bio: Hvala lijepa! -an(a)c Austrija ~ Austrijanac d đ
~ Švedska ~ Šveđanin
Taksist: Oprostite, Vi ste stranac? -anin Beč ~ Bečanin t ~ ć Split ~ Splićanin
Pa bio: Da, da. Ja sam Čileanac.
-ča nin Zagreb ~ 'Zagrepčanin p ~ plj Europa ~ Europljanin
Taksist: Uh, Čile je daleko! Jeste li umorni?
Pa bio: Hvala na pitanju, jako sam umoran.
ženski rod
Taksist: Jeste li često u Europi?
-ica Hrvat ~ Hrvatica -kinja -t: Škot ~
Pa bio: Ne, ovo mi je prvi put. Škotkinja
-ka Makedonac ~ Makedonka -s: Rus ~ Ruskinja
Taksist: Evo, ovo je hotel Dubrovnik.
-inja Grk ~ Grkinja -z: Englez: ~ Engleskinja
Pa bio: Hvala! Izvolite novac!
Taksist: Hvala lijepa! Ugodan boravak i laku noć!
zemlja stanovnik stanovnica
Pa bio: Hvala Vam! Laku noć! Amerika Amerikanac Amerikanka
Austrija Austrijanac Austrijanka
Engleska Englez Engleskinja
Francuska Francuz Francuskinja
Beata: Bog, ja sam Beata. G rčka Grk Grkinja
Hrvatska , Hrvat
Francesca: Drago mi je, ja sam Francesca. Hrvatica
Italija Talijan
Beata: Francesca je lijepo ime. Ti si Talijanka? Talijanka
Japan Japanac '·
„ Japanka
Francesca: Da. A ti si Hrvatica?
Kanada Kanađanin Kanađanka
Beata: Ne, nisam. Ja sam Poljakinja.
Kina • l
I
Kinez Kineskinja
Francesca: Poljska je lijepa zemlja. Njemačka . Nijemac Njemica
Beata: Hvala lijepa. Francesca, što si po zanimanju? Poljska Poljak Poljakinja
Francesca: Ja sam novinarka. Portugal Portugalac Portugalka
Beata: Jako zanimljivo! I ja sam novinarka. Rusija Rus Ruskinja
Škotska Škot
Francesca: Sutra je jedna važna konferencija za novinare. Vidimo se! Škotkinja
švedska Šveđanin
Beata: Da, naravno, vidimo se sutra! Šveđanka

Francesca: Onda do sutra. Bog!


Makedon -ij-a, Makedon -ac-0
što ste Vi po nacionalnosti? što su po nacionalnosti?
Dovršite rečenice:

Ja sam Hrvat , a ona je Hrvatica .


Mi smo Hrvati .
Naš jezik je hrvatski .
Ja sam

Moja zemlja je
pjevač, Engleska
nogometaš, Brazil
voza č formule, Njemačka

Dovršite rečenice:

Argentina ja sam Argentinac , a ona je Argentinka .

Italija Ja sam , a ona je

Austrija Ja sam , a ona je

Belgija Ja sam , a ona je

pjevačica, Kolumbija
Japan Ja sam , a ona je kraljica, Engleska
Dovršite rečenice:
Kanada Ja sam , a ona je
Rona ldinho je Brazilac . (Brazil)
I'• (t „
Kina Ja sam , a ona je Mick Jagger je
. (Engleska) . _

Alžir Ja sam , a ona je M ichael SchumacHer je ' l


. (Njemačka)
lvan Ljubičić je
Brazil Ja sam , a ona je . (Hrvatska)

Sha kira je
. (Kolumbija)
Indija Ja sam , a ona je
Hilla ry Clinton je
. (Amerika)
Mađarska Ja sam , a ona je
Elizabeta Druga je
. (Engleska)
Francuska Ja sam , a ona je Hele na Jasna Mencer je
. (Hrvatska)
Tko su oni?

Ovo su Nikola Šubić Zrinski i Fran Krsto Frankopan.


Oni su hrvatski junaci.

Ovo je Juraj Dobrila. On je biskup.

Ovo je Josip Jelačić. On je ban.

Ovo je lvan Gundulić. On je pisac.

Ovo je lvan Mažuranić. On je ban i pisac.

Ovo je Stjepan Radić. On je političar.

Ovo je Marko Marulić. On je pisac.

Ovo je Ante Starčević. On je političar.


Kako se oni zovu?
Moja obitelj

To je jedna obitelj.
Mama se zove Dani-
jela. Tata se zove
Martin. Djeca se
zovu Natalie i Tom.
ZLATAN STIPIŠIĆ JANICA i IVICA
Natalie je kćerka, a GIBONNI KOSTELIĆ BOŠKO PETROVIĆ
sin Tom. Jedni djed pjevač skijaši nogometaš džez-glazbenik

i baka se zovu
Antun i Ana. Drugi
djed i baka zovu se
Šimun i Marija.

obitelj0
- imenica ženskog BLANKA VLAŠIĆ
rod a at letičarka
IVAN KOŽARIĆ
likovni umjetnik
STIPE MESIĆ
predsjednik

misica
GLAGOL zvati se
RAMATIKA Dopunite rečenice: . " .
mi se zovemo I zovemo se Kako se on zove ? On se zove Zlatan Stipišić Gibonni.
ja se zovem I zovem se
~

viNi se zovete I zovete se Kako oni ? Oni · Janica i Ivica Kostelić.


ti se zoveš I zoveš se
oni, one, ona se zovu I zovu se Kako on ? On Zvonimir Boban .
on, ona, ono se zove I zove se
Kako ona ? Ona Aleksandra Grdić.
. f'JIMJERI Ja se ne zovem „. I Ne zovem se „.
. . 7
Kako on ? On Stipe Mesić.
Zovem I 1 se Ja ....
Kako on ? On lvan Kožarić.
Ja se zovem Tom. Kako se ti zoveš?
Kako ona ? Ona Blanka Vlašić .

Kako on ? On Boško Petrović.


ona - srednji rod, množina
ono - srednji rod , jednina
Obitelj Anić Dopunite rečenice:
Ovo je njezin stol. (ona)
Ovo je moja obitelj Anić. Mi smo iz Australije. Ja sam Natalie, a ovo je Tom. Mi smo Ovo su njezini stolovi. (one)
brat i sestra. Ovo su naši roditelji: mama Danijela i tata Martin. Mama je tajnica, a C>vo je rječnik. (ja)
Ovo su
tata menadžer. Naši djed i baka zovu se Ana i Antun; drugi djed i caka su Marija i C>v0 je stolovi. (ja)
stolica. (Vi)
Šimun. Baka Ana i djed Antun su penzioneri. Baka Marija je prodavačica, a djed
Ovo su
Ovo je stolice. (Vi)
auto. (mi)
Šimun vozač. Ovo je naša teta Sonya. Ona je stjuardesa. Ovo je naš stric Mark. On Ovo su
Ovo je auti. (mi)
je novinar. Ovo su naši bratići i sestrične. Zovu se Sara, Andrea i Paul. Naravno, tu papir. (one)
Ovo su
Ovo je papiri. (on)
su naš pas Reks i naša mačka Šici. bilježnica. (ona) ''
Ovo su
Ovo je bilježnice. (ona)
prijatelj. (ti)
Ovo su
prijatelj i. (ti)

muški rod ženski rod


jednina Čiji? Čija?
množina Čije?
Čiji? Čije? Čija?

Čiji je ovo kofer?. cv ..


IJi su ovo prijatelji?

Postavite pitanja:

A: Ovo je njegov brat.


RAMATIKA POSVOJNE ZAMJENICE B: Čiji je ovo brat?
A: Ovo su njezine sestre.
B: su ovo .sestre?
jednina množina A: To je naše selo.
B: je to selo?
ja ~ moj, moja, moje moji, moje, moja A: Ovo su tvoje olovke.
B: su ovo olovke?
ti ~ tvoj, tvoja, tvoje tvoji, tvoje, tvoja A: To su njegovi auti.
B: su t0 auti?
on M , ono S ~ njegov, njegova, njegovo njegovi, njegove, njegova A: Ovo su njihovi studenti ~ ~
B: ·su ovo studenti?
ona ž ~ njezin, njezina, njezino njezini, njezine, njezina A: To je tvoj pas.
B: je to pas?
mi ~ naš, naša, naše naši, naše, naša A: Ovo su naše knjige.
g:
su ovo knjige?
A: To je njezina torba.
vi (Vi) ~ vaš, vaša, vaše vaši, vaše, vaša B: je to torba?
A: Ovo su naši pokloni.
oni M , ona S, one ž ~ njihov, njihova, njihovo njihovi, njihove, njihova B: su ovo pokloni?
A: To je Vaš mobitel.
B: je to mobitel?
Martin j e njezin muž. Danijela je njegova žena. A: To je tvoj prijatelj.
B: je to prijatelj?
Tom i Natalie su njihova djeca. A: To je naša prijateljica.
B: je to prijateljica?
Li
Životinje - naši ljubimci Dobro došli u zoološki vrt!

AZG V Petra: Bog, Margareta.


JE LI JAKO
k'Ak'O SE ZOVE
OVAJ ZOOLOŠk'I
VELI K?
Margareta: Bog, Petra. VRT? DA. DOSTA
Petra: Kako si? JE VELIK.
Margareta: Izvrsno! A ti?
Petra: Nije loše. To je tvoj pas
dalmatiner? Baš je lijep!

M_a rgareta: Hvala. Zove se Floki.


A kako se zove tvoj?

Petra: Zove se Reks.

m ač k a

TO SO LAVOVI.

papig a

lav ~ lavovi noj ~ nojevi


k anarin ac
Zoološki vrt „ IMENICE MUŠKOG RODA
mnozma
duga množina (-ov-/-ev-)
most + ov + i ~ mostovi
nož + ev + i noževi

č, ć, dž, đ, j, lj, nj, š, ž, št, žd (c, r) + -ev

ljama lav
bijeli medvjed leopard To je park. To su parkovi.
To je miš. To su miševi.


)

I
Jj
slon majmun zmaj
sat
most
nož

pelikan tigar trg miš


zmija

brod 'viak
Maksimir je velik i star
Napišite množinu:
zagrebački park (od 1794.).
' l
I

Ondje su livade, stabla, To je most. To su ~ To je brod. To su


staze, vidikovac, spomenici, To je nož. To su To je trg. To su
aleja i zoološki vrt (od
To je sat. To su To je miš. To su
1925.). Maksimir je prvo
To je vlak. To su To je park. To su
javno šetalište u
jugoistočnoj Europi. To je zmaj. To su To je tuš. To su

To je muž. To su To je vrt. To su
Samo poznan1c1
..
Dovršite rečenice:

Jesu li oni poznanici ? (poznanik)

Jesu li oni ? (svećenik)


Jesu li oni ? (vojnik)
JE LI TOM lVOJ
PRIJATELJ? Jesu li oni ? (liječnik)
Jesu li oni ? (radnik)
"
Jesu li oni ? (dječak)
Jesu li oni ? (učenik)
Jesu li oni ? (bolesnik)
Jesu li oni ? (pjesnik)

Jeste li vi Amerikanci?
Petra: O, to si ti, Margareta! Bog! ZGOV
ONAJ AMERIKANAC
- TOM WHITE. Margareta: Bog, Petra! Dođi! Ovo su Tom, John i Gary, moji poznanici.
Dečki, ovo je Petra, moja prijateljica iz naselja.
Petra: Drago mi je. Vi ste svi Amerikanci?
Tom : Sa mo sam ja Am eri kanac.
Ga ry i John su lrci.
John: Mi smo lrci, ali smo

također iz Amerike.

Naš tata je Irac,

a mama Amerikanka .
Petra: Za nimljivo.
RAMATIKA IMENICE MUŠKOG RODA
Koliko dugo ste ovdj e?
množina
sibilarizacija To m: Već pet mj eseci .

-k (i) ~ -c (i) I Sada idemo na sladoled.


Hajdemo svi zaj ed no!
PRIMJER Petra: Može ! Hvala na pozivu!
On je samo poznanik. Zasad smo samo poznani ci.
Haj demo !
Dovršite rečenice:
RAMATIKA IMENICE MUŠKOG RODA
množina To je noj. To su nojevi .
nepostojano (mobilno) a
On j e muškarac. Oni su
Amerikanac ~ Amerikanci
To je policajac. To su

On je Irac. Oni su lrci. Ona j e žena. One su

To je slovo. To su •r

Dovršite rečenice:
Ono je brod. Ono su
A: On je Australac. B: Oni su Ausfralci .
On j e čovjek. Oni su
A: On je Španjolac. B: Oni su
To je te rorist. To su
A: On je Švicarac. B: Oni su
On o je karta. Ono su
A: On je Argentinac. B: Oni su On je Hrvat. Oni su

A: On je Austrijanac. B: Oni su To j e p olitičar. To su

A: On je Marokanac. B: Oni su On je brat. Oni su


Tu j e vlak. Tu su
A: On je Pakistanac. B: Oni su
On a j e profesorica. One su
A: On je Amerikanac. B: Oni su
To j e dijete. To su
A: On je Čileanac. B: Oni su ,
On j e Portugalac. Oni su
A: On je Britanac. B: Oni su
Tu j e plan. Tu su
. «· 1,

A: On je Nijemac. B: Oni su
Ona je studentica. I One su
• l

A: On je Alžirac. B: Oni su To j e polje. To su~

A: On je Brazilac. B: Oni su

A: On je Peruanac. B: Oni su PONAV


To su papiri. (-i)
jednina množina
To su stolovi/miševi. (-ov/-ev -i)
dijete djeca To su rječnici. (k ~ c)
brat braća To su muškarci. (-a- ~ 0 )

&1il
Gdje su iseljeni Hrvati? Hrvatski iseljenici
Europa
Ovo su Mario i lgor Maretić. Oni su braća. Mario i lgor
su iz Brazila. Oni su hrvatski iseljenici. Mnogi hrvatski
iseljen ici su diljem svijeta.
Njihov djed je Hrvat. Mario i lgor su sada studenti u
Zagreb u. Njihov jezik sada više nije samo portugalski,
nego i hrvatski.

Mario: Bog! Oprosti, gdje je Filozofski fakultet? RAZGO


Anita: Bog! Tu, jako blizu. Ovo ispred je hotel lnternacional.
Mario: Hvala ti. Ja sam ,prvi put ovdje.
Amerika 30 000
Anita: Ti nisi Hrvat?
1 500 000 Južna Amerika Južna Afrika Australija
Mario: Ne, nisam. Ja sam Brazilac. Ti si studentica?
10 000 10 000 200 000
Anita: Da. A ti?

Ma rio: I ja sam student.


Anita: Drago mi je. „. Evo, ovdje je Filozofski fakultet.
11 jedanaest 20 dvadeset 100 sto 1 000 tisuća Mario: To je Filozofski fakultet? Stvarno je bli zu.
12 dvanaest 21 dvadeset jedan„. 200 dvjesto 1 000 000 milijun Hvala na pomoći!
13 trinaest 30 trideset 300 tristo 1 000 000 000 milijarda Anita: Nema na čemu! . „.
14 četrnaest 40 četrdeset 400 četiristo 1 000 000 000 000 bilijun Mario : Oprosti, kako se zoveš?
• t
15 petnaest 50 pedeset 500 petsto Anita: Anita, a ti? l

16 šesnaest 60 šezdeset 600 šesto Mario : Mario.


17 sedamnaest 70 sedamdeset 700 sedamsto Anita : Drago mi je. Bog!
18 osamnaest 80 osamdeset 800 osamsto Mario: Bog!
19 devetnaest 90 devedeset 900 devetsto

2 000 - dvije tisuće; 3 000 - tri tisuće; 4 000 - četiri tisuće


5 000 - pet tisuća

CiE
Zagreb
Zagreb je europski grad. On je i glavni grad Hrvatske.

Ovo j e Hrvatsko narodno kazalište.

Ovo je lfica. Ovaj park zove se Zrinjevac.

Ovo je Frankopanska ulica.

Ovo je Kaptol. Ovo je Preradovićeva ulica .


Ovo je Cvjetni trg. Ovo je Trg Marka Marulića.

... Ovo je muzej Mimara. Ovo j e Trg kralja Tomislava .


KVIZ
~-~-
Odgovorite kako se zovu hrvatski gradovi (Split, Zadar, Zagreb, Varaždin,
Šibenik, Pula):

Karakteristike stvari
Martin: Oprosti, je li tvoj auto njemački ili talijanski?
Josip: Moj auto je njemački. Njemački auti su kvalitetni.
A tvoj? .,
Martin: Moj auto je talijanski. Talijanski auti nisu tako
kvalitetni, ali su lijepi i brzi.
Ovaj grad zove se Ovaj grad zove se Ovaj grad zove se Josip : Da. To je istina. A kakva je boja?
Martin: Crvena .
Josip : Znaš li da moj prijatelj
Tom ima nov auto?
Martin: Koji?
Josip: Japanski. Zove se toyota.
Ma rtin: To je velik, komforan i
kvalitetan auto,

Ovaj grad zove se Ovaj grad zove se Ovaj grad zove se ali su dijelovi skupi.

Uz pomoć fotografija predstavite svoj grad (park, trg, ulica, crkva, simbol)!
opisni pridjevi
muški rod ženski rod srednji rod
\
jedni na nov automobil nova torba novo odijelo
smeđe, tuđe ...
množina novi automobili nove torbe nova odijela
Ovo je Hum -
Auto je nov. Odijelo je smeđe.
istarski gradić.

To je najmanji
grad na svij etu. dobar - dobra mobilne a
debeo - debela o ~ I
izvrst an - izvrsna mobilne a; bez t
Upišite točan pridjev:
Boje
Avion je brz . (brz I brza I brzo)

Kuća je . (velik I velika I veliko)

Brdo je . (visok I visoka I visoko)

Puževi su . (spori I spore I spora) crvena plava žuta narančasta zelena


Knjige su . (maleni I malene I malena)

Kriminalac je . (loš I loša I loše)

Cipele su . (stari I stare I stara)

Džemper je . (nov I nova I novo) lj ubičasta ružičasta smeđa bijela crna


Prsteni su . (skupi I skupe I skupa)
Dovršite rečenice:
Računala su . (korisni I korisne I korisna)
Sj ena je crna .

RAMATIKA UPITNE ZAMJENICE - More je Grožđe je

muški rod ženski rod srednji rod Raj č i ce su Lavanda je


jednina Kakav? Kakva? Kakvo?
Cvij eće je Zemlja je
množina Kakvi? Kakve? Kakva?
Pal ma je Sunce je
Kakav je ovo kofer? Kakvi su ovo auti?

je kuća? su stolovi?

je brdo? su olovke?

su puževi? su papiri?

su bilježnice? je ulica?

su rječnici? su cipele?

su računala? je džemper?

su knjige? su prsteni?

;i~ i

r
Č.ije je što? Spojite pojmove:

hrvatska štapići
MATI KA POSVOJNI PRIDJEVI
švicarski pivo
neživo
zemlja posvojni pridjev grčki votka
Švicarska -ski švicarski, a, o belgijske cipele
Belgija belgijski, a, o francusko vino
Francuska francuski, a, o "
brazilska sat
Turska turski, a, o
talijanske kravata
Italija talijanski, a, o
Norveška -ški norveški, a, o ruska kava
Grčka -čki grčki, a, o kineski hram
japanski piramida
To je japanski auto. To je češki auto. To je njemački auto.
am~rički suši
škotski kauboj
egipatska kilt

londonski autobus grčki hram

briselski Atomium

bečki dvorac '\.

barcelonska
Gaudijeva kuća kineski zid pariški toranj
&iM
Zastave Marco
Dovršite rečenice:
Marco je iz Italije. On je mlad i zaposlen
Hrvatska zastava je crvena, bijela i plava .
čovjek. Po zanimanju je dizajner.
Njemačka zastava je „
Ko mu n ikativan je i dobar je prijatelj. Vozi

Kanadska zastava je tal ijanski auto. Njegov auto je crven.

Argentinska zastava je
Ljudske osobine
Talijanska zastava je
drag, ko munikativan, autoritativan, strog,
švedska zastava je
veseo, ljubazan, arogantan, marljiv, odgovoran, neuredan, liberalan,
Američka zastava je
am biciozan, simpatičan, otvoren, zatvoren, uredan, neodgovoran,
Francuska zastava je anti pati čan, neambiciozan, melankoličan, nekomunikativan

Mađarska zastava je
Razvrstajte osobine na pozitivne i negativne:
Brazilska zastava je

Kineska zastava je pozitivne osobine


--~~
8
~ negativne osobine

Austrijska zastava je

talijanska zastava njemačka zastava hrvatska zastava

Odgovorite na pitanja: • I
I

I
Kakav je Vaš prijatelj? ~

Kakva je Vaša prijateljica?


kanadska zastava američka zastava austrijska zastava kineska zastava
Kakav je Vaš tata?

Kakva je Vaša mama?

Kakvi su Vaši susjedi?

Kakav je Vaš šef?


francuska zastava mađarska zastava argentinska zastava švedska zastava
www
Čiji je to auto?
GRAMAl
živo
DOBRO JUTRO! muški rod
OPROSTITE, MOLIM VAS, -ov
ČIJI JE TO AUTO?
jednina Martinov prijatelj
Martinova prijateljica
Ma rtinova pismo

množina Martinovi prijatelji


DOBRO JUTRO!
NE ZNAM, Martinove prijateljice
ŽAO MI JE. Martinova pisma

ženski rod
DOBRO JUTRO, MALI. -in
ZNAš LI TI ČIJI JE
TO AUTO? jednina Marijanin prijatelj
Marijanina prijateljica
Marijanino pismo

množina Marijanini prijatelji


Marijanine prijateljice
Marijanina pisma
,

Čiji je to auto? Mamin nije. Susjedov j~.


'\ • ff' • }·" · "

tata ~ tat in (kao ženski rod)


Dopunite rečenice:
. \
I
To je Ivina mačka. (Iva)

Ovo je pas. (Marti'n)


Ovoje kuća. (tata)
Ovo su mačke. (mama)
Ovoje pivo. (lvan)
To je auto. (susjed)
To su prijateljice. (sestra)
Meštrovićeve skulpture

Turistički vodič: Ovo je poznati zagrebački trg. Zove se Trg maršala Tita.
Evo, ovo je Hrvatsko narodno kazalište, a ono
ondje je Pravni fakultet.

Turist: Ovdje su dvije zanimljive skulpture!


Turistički vodič: Da, to su poznate skulpture. Znate li čije su?
Svi turisti: Ne, ne znamo.
Turistički vodič: To su Meštrovićeve skulpture. Ova se zove Zdenac života, a
Zdenac života
ona Povijest Hrvata.

lvan Meštrović je poznati hrvatski


kipar. Meštrovićevi kipovi su
Povijest Hrvata, Zdenac života,
Mojsije, Marko Marulić, Grgur
Ninski, Indijanac na konju i drugi.

Atelje !van Meštroviću Zagrebu


POSVOJNI PRIDJEVI muški rod ženski rod
tAMATIKA
Dopunite rečenice: -ov -ev -in
živo
c + -ev ~ -čev- c + -in ~ -čin-
muški rod Ovo je Markov stan. (Marko)
č, ć, dž, đ, j, lj, nj, š, ž, št, žd (r, c) + -ev Ovoje čaša. (djed) z ečev rep Janičina skija

Ovoje bilježnica. (sestra) Dopunite rečenice:


jednina
Ovo su papiri. (student) Ovo je Ivičina sestra. (Ivica)
Perićev prijatelj
Ovoje dijete. (Marica) " Ovoje slika. (Jurica)
Perićeva prijateljica Ovo su roditelji. (Jurić)
Perićevo pismo Ovoje odijelo. (stric) Ovoje muž. (Dragica)
Ovoje torba. (muž)
množina
Ovo su studenti. (profesor)
Perićevi prijatelji Kako se zovu zagrebačke ulice i trgovi?
Ovoje knjiga. (učitelj)
Perićeve prijateljice Dopunite rečenice:
Perićeva pisma Ovoje dijete. (Marić)

Ovoje mobitel. (lvana)


Ovo je prijateljeva sestra.

Dopunite rečenice:
To je Severina. Čija je to štikla? To je Severinina štikla.
To je lvan. Čiji je to reket? To je reket. Ovo je trg. (Jelačić) Ovoje ulica. (Tkalčić)

To je ban Jelačić. Čiji je to konj? To je konj.

To je Tin. Čiji je to šešir? To je šešir.

To je Miroslav. Čija je to lula? To je lula.


'\ . • ft•

" l
I
Ovoje trg. (Prerpdović) Ovoje ulica. (Jurišić)
t

Ovoje trg. (Marko) Ovoje trg. (Marulić)


Recepcija
Zagrebački tramvaji su plavi. Recepcionar: Dobar dan!
Plava boja je simbol Zagreba.
Turist: Dobar dan!
Recepcionar: Dobro došli u naš hotel! rr

Turist: Hvala!

Recepcionar: Imate li rezervaciju za jednokrevetnu ili za


dvokrevetnu sobu?

Turist: Nemam rezervaciju za sobu. Imam za apartman.

Recepcionar: Vaše ime?

Turist: Klaus Weber.


Recepcionar: Ah, da, oprostite! Apartman broj 303. Treći kat.
Apartman je vrlo komforan.

Turist: Imam li internet?


Recepcionar: Da, naravno! Želite li polupansion ili puni pansion?
Turist: Molim Vas, puni pansion.
Recepcionar: Doručak je od 7 do 9, ručak od 12 do 14, a večera je

od 19do21.
Turist: Hvala!
Recepcionar: Imate li prtljagu?
Turist: Imam jedan kofer i jednu torbu. w...in,,.__~
\
Recepcionar: Nema problema, timamo lift.
Izvolite ključ! Ugodan boravak!
Turist: Hvala! Doviđenja!

Recepcionar: Doviđenja!

I
tAMATIKA PREZENT GLAGOLA NA -ati što Hrvatska ima?
glagol imati Hrvatska je od 1991. samostalna država. Ima zastavu i grb. Ima glavni grad
jednina množina
Zagreb i dvadeset jednu županiju. Ima predsjednika i premijera.
ja imam mi imamo
Hrvats ka ima more, otoke, planine, brda, rijeke, jezera i nacionalne parkove.
ti imaš viNi imate
Ima nacionalnu valutu kunu. Ima umjerenu mediteransku klimu. Hrvatska ima
on, ona, ono ima oni, one, ona imaju
i kravatu kao tipičan suvenir i autohton proizvod.
Imam li ja? .,
ja nemam mi nemamo Odgovorite:
ti nemaš viNi nemate Od kada je Hrvatska samostalna država?
on, ona, ono nema oni, one, ona nemaju
što ima Hrvatska?
Imam rezervaciju za sobu. Nemam rezervaciju za apartman. Koga ima Hrvatska?
što ima Hrvatska kao tipičan suvenir i autohton proizvod?

Ja sendvič.
što Hrvatska nema?
Hrvatska nema ni kralja ni kraljicu. Hrvatska nema vulkane, gejzire, tajfune,
Oni bicikl.
pustinj u. Nema ni metro.
Vi stan.
Odgovorite:
Informacije što još Hrvatska nema?
Turist: Dobar dan! Molim Vas, imate li plan grada?

Službenica: Izvolite! .„ li

Turist: Hvala! Ima li Zagreb metro? izravni objekt Volim mamu.


HEJ, DEčKL
Službenica: Ne! Nažalost, nema. Ima tramvaje i autobuse. ZAšTO IMATE . \
I

Turist: A ima li brdo ili planinu? KRAVATU?


Službenica: Imamo planinu Medvednicu. Nije velika.
t· PA, MI SMO HRVATI!
Turist: Odlično! Ja sam planinar. Hvala! Doviđenja!

Službenica: Doviđenja!

~~ Zagreb ima grb, tramvaj i licitarske srce. Ima uspinjaču za Gornji grad. Ima bana
ti~~H Jelačića, Hrvatsko narodno kazalište, parkove, jezero Jarun, groblje Mirogoj,
rijeku Savu i planinu Medvednicu.
~MATI KA AKUZATIV IMENICA što imaju druge zemlje?
koga? što? Dovršite rečenice:

~
jednina Brazil ima kavu i karneval .
muški rod ženski rod srednji rod

~~
otok 0 kravat u mor e
Argent ina ima . (krave, tango)
Goran a
prijatelj a
množina
Mađars ka ima . (gulaš, p a pričica)
otok e kravat e mor a

akuzativ j ednine za muški rod: živo (-a), neživo (-0)

Ja imam stan. Ja imam prijatelja.


Hrvatska ima otoke, planine i brda.
Njemač k a ima . (pivo, auti) .o
Švedska ima . (šum e, sobovi)

Dovršite rečenice:

Hrvatska ima kravatu . (kravata)

Hrvatska ima . (grb)


Italija ima
. (pizza, odjeća) • ~
Hrvatska ima . (zastava)

Hrvatska ima . (more)


Hrvatska ima ;
. (kravata, more) O•
Hrvatska ima . (gradovi) '
Hrvatska ima

Hrvatska ima
. (planine)

. (brda)
Švicarska ima
. \
I
' ....

.
\.'•

(sa~ovi, banke) G ~. . . ,., .--


~ I~

Hrvatska ima . (predsjednik)
Austrija ima . (torta, valcer) ,
Hrvatska ima . (premijer)

Hrvatska ima . (otoci)

Hrvatska ima . (rijeke)


Francuska ima . (sir, vino). ~
Hrvatska ima . (jezera)

Hrvatska ima . (nacionalni parkovi) Amerika ima . (filmovi, coca-co la) ~


&Z!
što imaju Hrvati?
GRAMAT
Dovršite rečenice:
glagol znati
Dalmatinac ima ribu . (riba) mi znamo
ja znam
Slavonac ima . (kulen) ... ti znaš viNi znate
lstranin ima (tartufi)
on, ona, ono zna oni, one, ona znaju
Podravac ima . (pilići)
Znam li ja?
Međimurac ima . (tekstil) Ja ne znam.
Ličanin ima . (krumpir) Ante i Marica odgajaju djecu .
Ivica pjeva i svira rock-glazbu .
Zagorac ima . (purica)
Dopunite rečenice:
Bravo, Kostelići ! Obitelj Kostelić ima (imati) mamu, tatu i djecu Ivicu i Janicu.
Obitelj Kostelić - tata Ante, mama Marica, kćerka Janica i sin Ivica - popularna
Ante i Marica zajedno (odgajati) djecu.
je hrvatska obitelj. Ante je otac i trener. Marica je majka, također bivša spor-
tašica i obiteljska logistika. Njihova djeca su poznati hrvatski i svjetski skijaši.
Ivica i Janica (trenirati) skijanje.
Ante i Marica zajedno odgajaju djecu. Janica i Ivica jako mnogo treniraju.
Skijaju cijelu godinu. Mama i tata navijaju za svoju djecu. Oni (skijati) cijelu godinu.
Janica i Ivica reklamiraju: mineralnu vodu, mobilne komunikacije, čokoladu ...
Ivica pjeva i svira rock-glazbu. Ivi ca (pjevati) i (svirati) rock-glazbu.
Janica i Ivica su simpatični. Njihova lica su hrvatski simboli.
Hrvati (navijati) za Ivicu i Janicu.
Kostelići su popularni kao uspješna hrvatska obitelj.
Bravo, Kostelići!

Odgovorite na pitanja:

Imate li veliku ili malu obitelj?

Koga imate u obitelji?

Tren irate li neki sport?

Skijate li?

Znate li svirati?

Znate li pjevati?
Dopunite rečenice: Koga ima Hrvatska?
Mi ponavljamo gramatiku. (ponavljati)

Margareta pop-glazbu. (slušati) Hrvatska ima znamenite Hrvate . Ima M arka M aru li ća , lvana Gund ul ića, Josipa
Jel ač ića i Stj epa na Rad i ća.
Mama ručak. (kuhati)
Hrvats ka ima zna menite Hrvatice. Ima lvanu Br li ć- M až u ra ni ć, Milku Tm inu,
Oni film. (crtati) Slavu Raškaj i Doru Pej ačevi ć.
Mi prijatelje. (čekati) arka Marulić Hrvatska ima Marka Marulića .
Vi televiziju. (gledati) lvana Brlić-Mažuranić Hrvatska ima lvanu Brlić-Mažuranić .
Milka Tmina Hrvatska ima Milku Tminu .
On nogomet. (igrati)

One cijeli dan. (razgovarati) Koga vidite na slikama?


Ti u 12 sati. (ručati)

Oni novine. (čitati)

Mi : „Kako se zoveš?" (pitati)

RAMATIKA PREZENT GLAGOLA NA -irati ALI CA


WERTHEIM ER- DORA
glagol trenirati VESNA PAR UN ALMA PRICA
- B A LET I Ć PEJAČEVI Ć
pjesnikinj a glumica
znanstvenica skladateljica
Ja treniram mi treniramo

ti treniraš viNi trenirate

on, ona, ono trenira oni, one, ona treniraju

Glagoli na -irati stranoga su podrijetla. Konjugiraju se kao glagoli na -ati.

..
Oni treniraju skijanje. Ljudi puno telefoniraju. IVANA BRLIĆ- RUĐER VLADO GOTOVAC
- MAŽU,Rft.NI Ć BOŠKOVI Ć knj iževnik i
slikarica književrlica filozof i znanstven ik po litičar
Dopunite rečenice:

Ja fotokopiram (fotokopirati) knjigu.

Ti stalno (provocirati). Vi puno (filozofirati).

Mi (planirati) vikend. Mladi (fantazirati).

Ja (instalirati) kompjutore. Štrajkaši (blokirati) grad.

On (montirati) kuhinju. On (protesti rati). MIROSLAV MI ROSLAV TO MI SLAV


RAD MAN KRLEŽA MUŽE K
Tramvaji ne (funkcionirati). Vi (servirati) jelo i piće. znanstvenik književnik pjesnik tenor

&iJ
Odgovorite: Dovršite rečenice:

Imate li omiljenu glumicu ili glumca? .(muž)

Imate li omiljenu televizijsku emisiju, film ili program? Njegov susjed ima novi . (auto)

Imate li omiljenu sportašicu, sportaša ili klub? Imam . (brat)

Imate li omiljenu pjevačicu, pjevača ili grupu? Luka zove (susjed) na kavu.

Večeram . (sendvi č, jogurt, mn)


Imate li omiljenu diskoteku ili kafić?

On ima . (prijatelj, mn)


Imate li omiljenu zabavu ili hobi?
Oni imaju . (pas)

Vi svirate . (glasovir)

Ti gledaš . (film mn)

Mi slušamo . (profesor)

Napišite koga ili što:


On ima prijatelja. Koga on ima?
On ima auto. Što on ima?
Ona ima muža . ona ima?
'
Mi imamo obitelj. mi imamo?

Ti imaš posao. „ ti imaš?


Napravite rečenice:
Oni g ledaju film. oni gledaju?
Volim tortu.
~
. '.
«"' „ ''
on dobro pr'iča?
l

On do bro priča viceve.


sladoled kupovina sestra tulum
Naši susjedi imaju psa. . \
I
imaju naši susjed i?
glazba novac brat pivo
Studenti čitaju knjige. studenti čitaju?

more mladić kava kino


M i imamo poznanike. mi imamo?
putovati djevojka kazalište jesti Kuhar kuha špagete. kuhar kuha?

čokolada mama sport vino Svi vole djecu. svi vole?

prijatelji kuhati telefonirati baka i djed Oni č itaju novine. oni čitaju?

zabava tata surfati obitelj


novine - samo množina

W:IiJ
Napišite rečenice u množini:
Ja pjevam pjesmu. Mi pjevamo pjesme .
Zračna luka
Ja čekam prijatelja. Mi
Ana: Dobro došla u Zagreb! Kakav je bio let?
On ima knjigu. Oni
Margare ta: Hvala ti! Dug, ali ugodan .
Ona vježba lekciju. One
Ana: Trebaš li pom o ć?
Ti kuhaš juhu. Vi Margareta: Ne, ne t rebam, hvala. Kofe C, je lagan.
Oprosti, moram na WC.
Ja fotografiram grad. Mi
Ana: Evo, ovdje je WC. Imaš li dvije kune za WC?
Ti slikaš selo. Vi
Marga re ta: Nemam. Ni kunu!
On montira kuhinju. Oni Ana: Izvoli dvije kune.

On reklamira pivo. Oni Marga reta : Hvala. Smijem li ovdje pušiti?


Ana: Ne. Ne smiješ.
Ti imaš sat. Vi

Ja čitam novine. Mi
, Zabranjene pušenje
Marga reta: Sada trebam cigaretu.
Ana: Možeš pušiti ovdje vani.
Margareta: Da, ali novac prvo moram promijeniti u kune.
Gdje je mjenjačnica? .

Ana: Tamo je. Poslije može mo na ru ča k u Zagreb.


Ovo je najveća kravata na svijetu . Duga je 808, a široka 25 metara.
To je pulska Arena, rimski amfiteatar iz 1. stoljeća. Pula je istarski grad. Margareta: Može, gladna sam. Sada odmah idem
u mjenjačnicu.
Ova kravata simbolički povezuje antički svijet, modernu civilizaciju i Hrvatsku.
Izveden je i velik projekt Kravata oko Hrvatske. ~ „. :~ .. . '
Mjenjačnica

Margareta : Dobar dan!


'
Službenica: Dobar dan! l zvoli t~?

Marga reta: Trebam dolare promijeniti

u kune.
Službenica: Koliko trebate?
Margareta: Tisuću kuna. Evo, tu su dolari. Dopunite rečenice:

Službenica: U redu. Izvolite kune. Morate se ovdje potpisati. Mora li on ići na fakultet?

Margareta: Evo, potpis. Ti učiti.

Službenica: Hvala! Doviđenja! Mi ići na fakultet.


Margareta: Doviđenja!
lva na ne telefonirati.
Dogovor za ručak On i nešto raditi.
Ana: Sada možemo u Zagreb na ručak.
li vi slušati roditelje?
Margareta: Odlično! Gladna sam kao vuk.
Ja vidjeti Pariz.
Ana: Onda hajdemo! Hoćeš li u vegetarijanski restoran?
On imati zadaću.
Margareta: Ne. Ne treba. Nisam vegetarijanka.
Ana: Može u talijanski? Ima jedan na Gornjem gradu.
Margareta: Da. Može.
GRAM
Ana: Dobro. Samo moram provjeriti je li otvoren.
ja trebam mi trebamo
ti trebaš viNi trebate
Sizif: Svaki dan, baš svaki
on, ona, ono treba oni, one, ona trebaju
dan moram gurati kamen.
Ali ja trebam odmor! Trebam li ja?
Ja ne trebam.

Ja trebam odmor.

Dopunite rečenice:
MATI KA MODALNI GLAGOL morati + infinitiv Mi trebamo vitamine.

ja moram mi moramo Djeca mlijeko. \-


ti moraš viNi morate Trava vodu.
on, ona, ono mora oni, one, ona moraju Ja govoriti.
Moram li ja? Mi prijatelje.
Ja ne moram
Ti puno plivati.
Moram gurati kamen. Vi hranu.
O, DA! SMIJEM, ja mogu m1 možemo
TI SMIJEŠ MOGU I HOCU
JESTI KOLAČE? JESTI KOLAČE! ti možeš viNi možete

on, ona, ono može oni, one, ona mogu

Mogu li ja?
Ja ne mogu.

Ja mogu voziti bicikl.

Smijem, mogu i hoću jesti kolače! ja mogu oni, one, ona mogu

Dopunite rečenice:
MATI KA
Možeš li, Ana, molim te, kupiti kruh?
Ja smijem mi smijemo
Jasna brzo trčati.
ti smiješ viNi smijete
Ja voziti bicikl.
on, ona, ono smije oni, one, ona smiju
lvan i Hrvoje pomoći.
Smijem li ja?
Mi ne dobiti certifikat.
Ja ne smijem.
li ti brzo pisati?
Ja smijem piti kavu.
Molim Vas, li otvoriti prozor?

GRAM
Dopunite rečenice:
ja hoću ' mi hoćemo
Ti ne smiješ brzo voziti. I

Marko ne piti alkohol.


ti hoćeš ~
. viNi hoćete

on, ona, ono hoće oni, one, ona hoće


li mi ovdje pušiti?
hoću li ja?
Ja jesti svinjetinu.
ja neću
Jasna i Hrvoje ne ići u disko.
Mi hoćemo knjigu.
li ti jesti kolače?

Mi ne brzo voziti.
Dopunite rečenice: Odgovorite na pitanja:
Hoćeš li ići u Portugal? što čovjek treba ili mora imati?
što čovjek može, hoće ili smije imati?
Mario znati gdje je njegov novac.
što čovjek ne treba ili ne mora imati?
Jasna (neg) kolač, nego jabuku.
što čovjek ne može, neće ili ne smije imati?
Maja i Josip večerati zajedno.

Ja čitam što

One (neg) nove mobitele.

Mi čuvati prirodu.
mob itel posao auto stan
li vi vodu ili sok?

Ti biti balerina.

Vi upoznati nove zemlje.

On novi auto.
ko mpjutor bicikl cigarete bomba

Dopunite rečenice:

Moraš više učiti! (morati, ti)

Sad ići na kavu. (moći, ja)


kuća pas mačka pištolj
li i ti ići na kavu? (moći)

li on sutra kuhati ručak? (trebati)


Dovršite rečenice:
ići u kino. (moći, mt)
Čovjek mora imati
Petar i Marijan sok. (htjeti) . \
I
Čovjek treba imati
Dijete ići na bazen. (smjeti, neg)
Čovjek može imati
Jasna trenirati svaki dan. (morati)
Čovjek hoće imati
Mi kolač. (htjeti, neg)

Ti sad jesti. (smjeti, neg) Čovjek smije/ne smije imati

Ona lijek. (trebati) Odgovorite:


On ići na put. (moći)
što Vi još trebate ili morate ili želite imati?
Preob/ikujte natpise u rečenice:
Zabranjena pušiti e smijemo pušiti.
Kamo ideš?
Zabranjena parkirati
HEJ, KAMO IDEŠ?
Zabranjena unositi oružje JA IDEM NA FAKULTET.
Zabranjena plakatirati

Zabranjena trubiti

Zabranjena prolaziti

Recite što trebate za sreću:

(vjera, lijepo vrijeme, prijatelji, obitelj, voda, more, novac, lijepa frizura,
DANAS NEMAŠ IMAM POSLIJEPODNE.
glazba, cigarete, alkohol, auto, humor, pjesma, čokolada, tolerancija,
PREDAVANJE? SAD IDEM NA
pozitivno mišljenje, odmor, kuća, sport, romantika, zdravlje,
NOGOMET.
priroda, mir ... )

Zašto Stjepan Možar mora svaki


dan ići na Gornji grad? I za vikend i
za blagdan, uvijek ... BOG! '
Ondje je kula Lotrščak. Ona ima
top, a gospodin Možar je topnik.
On nikada ne smije kasniti : svaki
dan točno u 12 sati mora pucati iz
topa. Taj podnevni top je
zagrebačka tradicija.
Svi nekamo idu Turistička agencija

Svaki dan ljudi nekamo idu. Djeca u vrtiće, odrasli na posao, studenti na Turist: Dobar dan!
fakultete. Psi u šetnju. Planinari u planine. Ribari na more. Turisti idu na odmor. Službenica: Dobar dan! Izvolite!
Hajdemo i mi!
Turist: Želim upoznati Hrvatsku.
Službenica: Kamo želite ići? Na more, u Slavoniju,
nacionalne parkove, planiqe ... ?
!.AMATIKA GLAGOL ići
Turist: Nekamo blizu Zagreba.
ja idem mi idemo
što je blizu?
ti ideš viNi idete
Službenica: Samobor nije daleko.
on, ona, ono ide oni, one, ona idu
Izvolite kartu i prospekt.
Idem li ja? Turist: Hvala! Doviđenja!
Ja ne idem.
Službenica: Doviđenja!

Vi idete na odmor.

Dopunite rečenice: kamo?


A. Kamo ide ? (ona) u grad na otok
A. Kamo ? (ti) A. Kamo ? (mi) u Berlin na koncert
B. u Zagreb. B. u kafić u Francusku na fakultet
A. Kamo ? (Vi) A. Kamo ? (ti) u kafić na posao
B. na posao. B. na trg. u restoran na WC
A. Kamo ? (mi) A. Kamo ? (on) u muzej na ..s ast) a ria~
B. na parkiralište. B. na predavanja. u kino na predavanje
A. Kamo ? (one) A. Kamo ? (ona) u kazalište • na tenis
B. u Pulu. B. na koncert. u dvoranu • na izlet
t
u kuću na kavu, sok, pivo
Kamo tko ide? u školu na ručak, večeru
Povežite:
u ured na izložbu
Student ide na tržnicu.
u kupaonicu na film
Turist ide na more.
Baka ide u hotel. u šumu na predstavu
Mornar ide u banku.
Lopov ide na fakultet. u more/na more u selo/na selo u tramvaj/na tramvaj u rijeku/na rijeku
Kamo idu turisti? Kamo idemo?
r Izaberite turističku destinaciju i odgovorite: Petra: Sutra želim ići u kazalište. A ti? Idemo li zajedno? GOV
Turisti idu na Plitvice. Mariano: Da, ali ne u kazalište. Znaš da ne volim balet. Može u disko?
Petra : Ne. Ja idem u kazalište. U disku je dosadno.
Mariano: Ja volim disko i idem u disko.
Petra : Dobro, onda možeš ići sam. lf

Mariano: Ne želim ići sam.


Petra : Ja idem u kazalište i gotovo!
Maria no: Ja ne idem u kazalište.
Petra: Ne moraš. Idem sama.
JA IDEM U
A JA U
k'AZALIŠTE I
k'AZALIŠTE
Napravite dijaloge u paru: GOTOVO!
Trakošćan NEIDEM!
koncert I nogometna utakmica
izložba I park
lunapark I cirkus
kazalište I kino
disko I izlet
kafić I knjižnica
bazen I planine
skijanje I tenis

Upišite prijedlog u ili na:


Oni idu u grad. Oni idu na tenis.
Makarska
Za vike nd idemo
.
more.
\
.. '

I
Oni id u veliki grad. ~
Idem selo.
Danas idemo ručak restoran.
Svaki da n idemo Filozofski fakultet.
Moja prijateljica ide aerobik svaku subotu .
Zlatni rat
Oni plan iraju ići otok Brač.
Rab
Možda idu izlet.
Kada? Kamo idete?
Izaberite odgovor (a ili b) ili upišite svoj (c):
ponedjeljak zimi na rođendan
na Bož ić
utorak
a) u crkvu a) na skijanje a) na zabavu
srijeda
četvrtak b) u restoran b) na more b) u kafić

petak c) c) c)
I'
subota
nedjelja ujutro u ponoć prijepodne
u ponedjeljak u utorak u srijedu
a) na fakultet a) u krevet a) u trgovinu

b) na posao b) u klub b) na kavu

c) c) c)

poslijepodne na v ečer u podne

a) na ten is a) u posjet a) na faku ltet

u četvrtak u petak u subotu u nedjelju b) u šetnju b) u kino b) na ručak

c) c) c)
Dopunite rečenice:

Kada Tom ide u grad? U subotu . (subota)


ljeti na Uskrs na jesen
Kada ideš na predavanje? u . (ponedjeljak)
a) na more a) na izlet a) u vinograd
Kad a idemo na izlet? S ljedeći . (utorak) l ~ :\.'· ~
b) u planine · b) u crkvu b) na fakultet
Kada je utakmica? u . (srijeda)
c) c) • \ c)
Kada trebaš knjige? u . (četvrtak)
m ,...
""'' „ "' '" ~ "' t~ Jw:
2006
"'"~o
v.10 MJ PON UTO SRI ČE T PET SUB NEDJ f,lOAU

Kada imaš vremena za kino? u . (ponedjeljak) 1 2 3 4m MON TUE WED THU FRI SAT SUN wm:

5 6 7 8 910 11123
Kada je koncert? S ljedeću . (subota) 1213 14 15 16 12 18~ 1 226
1920 21 22 2324 25~5
2627 2829 30 JU 3' 3 4 5 6 7 8 927
Kada idu na ispit? u . (petak)
~'""
'"'"
~ \',: ~~
~ '~ '-=
10® 11 12 13 14 15 16 2§
Kada ručaju? u . (podn e) 1 2 3 4 5 631
clr 7 18 19 2021 22 23 29
7 8 910 11 ~ 13~
Kada se odmarate? Za . (vikend) 14 15 1617 18 1~20fil
21.22 2324 25 26!2?~{ 24 €5 26 27 28 29 30 3~
28.EJ 30~1 ~
Kada ideš spavati? u . ( ponoć) T I
SRPANJ
JULY 31 31
Cll
Večera za prijatelje
Pripremam večeru za goste.
Sanja priprema večeru za goste. To je posebna večera za nove prijatelje. Pri -
Idem u trgovinu po vino.
prema juhu, meso, rižu, salatu i desert. što je za desert? Za desert priprema
bečke kocke, ali još nema namirnice za taj kolač . Zato mora ići u trgovinu po Dovršite rečenice:

mlijeko, brašno, čokoladu i šlag. Po što još mora ići? Naravno, po piće: po Idem u Samobor po kremšnifu . (kremšnita)
mineralnu vodu, po vino, po pivo, po negazirane sokove i po coca-colu.
Idem u Za greb po z agre b ač ki . (odrezak)
1r

Idem na Pag po . (sir)

Idem u Slavoniju po . (kulen)


Idem na Jadran po . (ribe)

Idem u Istru po . (vino)


Idem u Da lmaciju po . (pršut)
Idem na Hvar po . (lavanda)

Sastavite svoj popis za kupovinu:

Odgovorite na pitanja:
što Sanja priprema?

Za koga ona priprema večeru?

što priprema za večeru?


. tbttidni p1tpir
što je za desert? pltStll Zfl ZUPe
6.
Po što mora ići u trgovinu? fUllrllntta

Odgovorite na pitanja: VbAll


što vi obično pripremate za goste?
ak"ttA1t
Kamo idete po namirnice? (u trgovinu, u ribarnicu, na tržnicu, u slastičarnicu,

u vinoteku ... )
Dovršite rečenice: Postavite pitanja:
Idem po kruh . (kruh) Knjiga je za studenta . Za koga je knjiga?
Mariano ide na kiosk po . (razglednice)
Ova je ulaznica za muzej . Za što je ova ulaznica?
Tom ide na poštu po . (paket)
Idem u grad po mamu . Po koga ideš u grad?
Margaret ide po . (cigarete)
Ona ide u knjižnicu po roman. Po što ona ide u knjižnicu?
Vesna ide po (kruh) u . (dućan)
tr
lvana ide po baku u bolnicu.
Dovršite rečenice:

Vegetarijanska hrana je za Jasnu.

Mama ide po (dijete) u . (vrtić) Josip ide po voće u supermarket.

Tom ide po (prijatelj) na . (aerodrom) Idemo po pakete na poštu.


Margaret ide po (prijateljica) na . (kolodvor)
Ove ša lice su za čaj.
Tata ide po (sin) u . (škola)
To su karte za tramvaj.
Dovršite rečenice:
Idete po novac u banku.
Ovo je poklon za Višnju (Višnja)

. (lvan) To je po klon za prijatelja .


Sat je za

Torba je za . (Sanja)
Zagrebačka banka § ·
Ovo je ulaznica za . (kino)
~..__.,,I~~
prnre klam \Y/ n
(Il5
CROATIA OSIGURANJE

Je li cvijeće za ? (mama)
:•,' ' li"J BELU PO ~IUA
Upišite odgovarajući prijedlog (po I za I u I na): . BADEL78G.2 OLVMPUS

On ide po piće.

Danas idemo izlet.


Sačuva ti ovaj kupon do i zvla če nj a
Mama ide dijete u školu. glavne nagrade PEUGEOT 206 SW
7. svibnja 2004.
Moram kupovinu. O Parter sredina desno
ATUM 18.04.2003. sAT l SERIJA
20
Ovo je ulazn ica muzej.

Ideš li koncert?
A1 760500
ZONA
- -6,SOkn
što zanima studente? Dopunite rečenice:

Za nima hrvatska kuhinja! (ja)


'

Zanima me studij .
~
Zan ima hrvatska kultura. (on)
~ . I Tom
Zan imaju moda i dizajn. (one)
Zanima me književnost.
Zanima posao. (ona)
Gordana
Zanima me opera. Zanimaju nacionalni parko~ i. (mi)
Margareta
Zanimaju putovanja. (oni)

Zan ima sport. (vi)

Zanima me nogomet. Za ni maju sportski automobili. (ti)


Zanima me priroda.
Mariano Zanima umjetnost. (on)
Petra
Zanimaju žene.
,
(oni)
Dovršite rečenice:

što zanima Toma ? (Tom) Zanima filozofija. (ja)

što zanima ? (Petra)


Izaberite što Vas zanima:
što zanima ? (Margareta)

što zanima ? (Gordana)

što zanima ? (Mariano)

nATIKA LIČNE ZAMJENICE U AKUZATIVU '


jednina množina
ja ~ me, mene m1 ~ nas

ti ~ te, tebe VI ~ vas

on ~ ga, njega Oni ~ ih, njih

ona ~ je/ju, nju one ~ ih, njih

ono ~ ga, njega ona ~ ih, njih


ljudi
Zanima nas film.
Zanim aju ga kompjutori.
Kamo na skijanje? Dopunite rečenice:

Za koga su pokloni ? Za mene . Ua)


Za koga je sat? Za . (ti)

Po koga ideš? Po . (oni)

Za kog a je bicikl? Za . (on)

Po koga idemo? Po . (On fil)

Za koga j e ra čunalo? Za . (mi)

IMA LI OVDJE U ZAGRE~


šk'OLA Sk'IJANJA?

NE ZNAM. ALI MOŽEMO PITATI.

prijedlozi + mene, tebe, njega ...

Pripreme za ljetovanje
RAZG .
Petra: Gordana, kamo ideš na ljetovanje?

Gordana: Na more.

Petra: Kamo?

Gordana: Na Korč ulu.

Margareta: Predivno! Kada ide~?

Gordana: Za vikend. Mo že mo:' i ć i svi zaj edno. Imam velik apa rtma n.

Margareta: Pa to je izvrsna ideja! Vrijeme je kao stvoreno za more.


Zaokružite točno ili netočno:
Petra: Jedva čekam! Jako volim plivati.
Toma za nima skijanje. T N
Margareta: I ja!
M ariano zna skijati. T N
Gordana: Ja vi še vo li m sunča nj e.
Tom obično ide u Austriju. T N Petra: Joooj! Moram hitno u kupovinu po nov kupaći kostim.

Tom zna ima li u Zagrebu škola sk ijanja. T N Gordana: Nema prob lema. Vikend je tek za tri dana.
'IKA AKUZATIV
akuzativne uloge
izravni objekt Volim mamu. Kafić
cilj Idem u grad.
Konobar: Ovo je stol za nepušače. Izvolite sjesti!
vrijeme U nedjelju čekamo goste.
Ana i M arko: Hvala lijepa!
I prijedlozi: u, na, po, za
Ana: Ovdje je ugodno. _.,
Imamo lijep pogled na trg.

nJtte ti... Konobar: Izvolite! što želite?


Molim Vas kavu i vodu!
Ana:
Konobar: A za Vas?
Kamo Hrvati idu zimi? Marko: Molim Vas tonik!
Neki Hrvati zimi idu na Konobar: To je sve? ,
skijanje u susjedne Ana i Marko: Da! Hvala!
zemlje ili na hrvatska
Marko: Obično ne piješ kavu .
skijališta. Neki ne idu
Jesi li umorna?
na zimovanje.
Ana: Da. Ja pijem kavu vrlo rijetko.
No sada trebam jednu.
Poslije imam va žan sa stan ak.
Kamo Hrvati idu ljeti?
Najčešće idu na more.
Hrvatska ima
Jadransko more.
jednina množina
Tamo su mnogi lijepi
ja pijem mi pijemo
gradovi i otoci. More je
čisto, a klima ugodna. ti piješ viN i pijete

on, ona, ono pije oni, one, ona piju

Pijem li ja?
Ja ne pijem.

Obično ne piješ kavu.


Ja pijem kavu vrlo rijetko.
Dovršite rečenice: Restoran
Martina pije odu. (piti)
Gospodin Weber: Je li ovo tipičan hrvatski restoran?
Ja ton ik.
Gospodin Tomić: Jest. Restoran nudi domaću kuhinju .
Ana ob i čno ne kavu.
Gospodin Weber: Odlično. Moram kušati hrvatske specijalitete.
Marko i lvan sok. Gospodin Tomić: Da, svakako! Izvolite je lovnik!

Dij ete mlijeko. Gospodin Weber: Hvala! što su to zagor~J<i štrukli?

Vi vino. Gospodin Tom ić: To je poznati hrvatski specijalitet. Jedemo slatke i slane
štruk le, kao predjelo ili kao desert.
Mi ne rak iju .
Gospodin Weber: A tako! Možda za desert.
Peta r ne pivo.
Konobar: Dobra večer! Izvolite!
Gospodin Weber: Molim Vas, za predjelo goveđu juhu, za glavno jelo
Dovršite rečenice:
zagreb9čki odrezak, krumpir i zelenu salatu. Za desert
Pije li M artina vodu? (pit i)
zagorske štrukle.
ti čaj ?
Konoba r: A za Vas?
vi bij elo vi no? Gospodin Tomić: Za predjelo paški sir, pršut i masline, za glavno jelo ribu i
Boris votku? blitvu, a za desert palačinke.

j a mlij eko? Konobar: Još nešto?

lvan i M arko prirod ni so k? Gospodin Tomić: Da, molim,


~

bijelo vino ...


mi crno vi no?
i za gospodina ...

Dovršite rečenice:
Gospodin Weber: Pivo, moli m !

M o lim Vas Konobar: Izvolite!

. (li munada) Gospoda Tomić i Weber: Živjeli! ·~


M o li m Vas

M o li m Vas . (čaj)

M o li m Vas . (mlijeko)
Odgovorite na pitanja:
Mo lim Vas . (pi vo) što jede gospodin Tomić?

Molim Vas . (fanta) što jede gospodin Weber?

Molim Vas . (sok) što oni piju?

~
Dopunite rečenice:

Elizabeta i Mislav jedu povrće . (jesti, povrće)

Martin ne . (jesti, sir)

Mi . (jesti, pršut, masline)

Ti uvijek ? (jesti, juha)

One ne " . (jesti, meso)

Ja često . (jesti, riba)

li vi ? (jesti, štrukli)

·. Okusi

jednina množina
GLAGOL jesti
ljut, ljuta, ljuto ljuti, ljute, ljuta
ja jedem mi jedemo
sladak, slatka, slatko slatki, slatke, slatka
ti jedeš viNi jedete

on, ona, ono jede oni, one, ona jedu gorak, gorka, gorko . gor~i, gorke, gorka

Jedem li ja? kiseo, kisela, kiselo kiseli, kisele, kisela


Ja ne jedem.

Jedemo slatke i slane štrukle. Gospodin Tomić jede ribu i blitvu.


slan, slana, slano

Dovršite rečenice:
,
slani, slane, slana
.„ )- '·
'
o
Dopunite rečenice:
Mislav jede meso. (jesti) Paprika je ljuta . (sl~dak, slan,\ gorak, kiseo, ljut)

štrukle. Kolači su
Jasna

pršut. Kava je
Mi ne

goveđu juhu. Limun je


Ja

li ti ribu? Pivo je

Martin i Hrvoje ne palačinke. Juha je

li vi zagrebački odrezak? Kulen je


Začini Hrana

Mlijeko i mliječni proizvodi

jogurt sir maslac vrhnje mlijeko

Žitarice, suho povrće i kruh

..
-· ·" ~~
. ~-,
„.

... t 9J

. !il~~··
••
• „.
kukuruz leća grah riža

Pribor za jelo

kruh pšenica pecivo zobene pahuljice

Meso, ribe, jaja

•,
pašteta jaja mn riba piletina

žličica

teletina govedina janjetina šunka


Svježe povrće što oni jedu

Tao Lin (Kinez): Ja za doručak obično jedem jaje i kruh, a pijem mlijeko.
Za ručak i večeru jedem rižu, piletinu ili ribu i povrće.

luk kupus krumpir rajčice mn grašak Ponekad jedem lisnato tijesto - man to.

Carmen (Španjolka): Mi za doručak jedemo sendviče, sir ili kruh s maslacem i


pekmezom, voće, a za ručak juhu, povrće, salatu (puno
mahune mn blitva brokula krastavci mn zelena salata
salate). Za desert voće, sladoled ili kolač. Često jedemo
paellu.

tikvice mn cvjetača mrkve mn paprike mn češnjak Cari (Šveđanin): Naravno, kao i svi, i mi jedemo za doručak žitarice,
peciva, sireve, šunku, kobasice, a pijemo kavu ili čaj,

Svježe voće voćni sok, kiselo mlijeko„. Za ručak i večeru jedemo juhe,
ribe, meso, salate.
Odgovorite na pitanja:
što Tao Lin j ede za ru ča k ?
-
što Ca rm en j ede za doru ča k ? GLAVNA JELA
što Orh an i nj eg ova obite lj j edu i piju za ru ča k ?
PREDJELA RIBE, PLODOVI MORA

što Stefa nie j ede za d oru ča k ? Hobotnica


Škampi SALATE
što Ca ri pij e za d o r u ča k ? HLADNA PREDJELA
Ri ž'oto Zelena sa lata
Pršut i masline R aj č i ca
Bakalar
Hladni naresci Kupus
Napišite odgovore: Pržene lignje
Kuhana šunka Grah
Lignje na žaru
što Vi j edete i pij ete za do ru ča k ? Pastrva Cikla
Škarpina Pe č ena paprika
JUH E
Goveđa juha Orada Mladi luk

što Vi j edete i pij ete za r u ča k ? Riblja juha Brancin Miješa na

Kokošja juha Zubatac


Pileća juha
M ESNA JELA
što Vi j edete i pij ete za večeru? Juha od povrća
Teleće pečenje
Slavonska juha
Naravni odrezak
Dalmatinska juha
Zagrebački odrezak
Bečki odrezak
TOPLA PREDJELA
Pa'riški odrezak
Šampinjoni
Prijatelj ili prijateljica i Vi ste u restoranu. Birate predjelo, glavno jelo i desert. Pljeskavica
Kuhani zagorski štrukli
Izvolite jelovnik! Ra ž njići
Z apečeni zagorski štn,i kli
Ćevapčići
Oml et
Janjetina
Pohani sir
Patka '
'„.
Predj elo: Purica
PRILOZI
Odojak
Pirjana povrće

Kuhano povrće
DESERT
Glavno je lo: Ri ža
Palačinke
Prženi krumpir
S avijača
Blitva na dalmatinski
Bučnica
Desert: Mlinci
Vo ć na salata
Tjest enina
Kompot
Sezon sko vo će

Sladol ed
Škampi na buzaru

Sastojci:
svježi škampi 1,5 kg Želim kupiti košulju
maslinovo ulje 100 mi
Kupac: Dobar dan!
rajčica 150 g
Trgovac: Dobar dan! Izvolite, kako mogu pomoći?
češnjak 2 češnja

peršin 1 stručak Kupac: Molim Vas, želim pogledati k9.šulje.

krušne mrvice 20 g Trgovac: Izvolite, imamo velik izbor. Kakvu boju želite?
Vegeta 1 žličica Kupac: Molim Vas, plavu boju.
bijelo vino 400 mi Trgovac: Evo, izvolite! Imamo svijetloplavu i tamnoplavu.
sol, papar prstohvat Kupac: Lijepa je i jedna i druga.
Trgovac: Koju veličinu trebate?
Priprema:
Oprati škampe. Oguliti i narezati rajčicu. Pržiti mrvice na ulju. Dodati češnjak, Kupac: Broj 42.
peršin, rajčicu, vegetu, sol, papar, vino i škampe. Kuhati 15 minuta. Trgovac: Tamnoplavu košulju imamo broj 42, ali svijetloplavu nemamo.
Kupac: Dobro, onda idem probati ovu tamnoplavu. Gdje je kabina?
Trgovac: Ravno pa lijevo.
Kupac: Vidim, hvala!
Trgovac: Je li Vam košulja dobra?
Hrvatska je sredozemna i Kupac: Da, odlična je!
srednjoeuropska zemlja.
Trgovac: Trebate li možda i kravatu?
Različiteregije imaju različite
specijalitete. Slavonci često jedu Kupac: Pa, može.
svinjetinu, kulen, gulaš, sarmu. Trgo vac: Evo, ove su moderne.
Slavonska je hrana jako Kupac: Imate li što klasične?
začinjena. Zagorci i Podravci
Trgo vac: Da, izvolite!
jedu piletinu, puricu s mlincima,
svinjetinu. Ličani jedu krumpir, Kupac: Ova mi se sviđa. • !
kiseli kupus, govedinu, teletinu Trgovac: Blagajna je ovdje.
i janjetinu. lstrani, Dalmatinci i Kupac: Mogu li platiti karticom?
Primorci jedu zdravu, laganu
Trgovac: Naravno! Kako želite. Gotovinom ili karticom .
hranu: povrće, ribu, kuhano
meso. Svaki hrvatski grad ima Kupac: Karticom American. Izvolite!
tržnice. Ondje možete kupiti Trgo vac: Hvala! To je ukupno 549 kuna. Vaš potpis, molim.
kvalitetno svježe voće i povrće.
Kupac: Izvolite!
Također, svaki grad ima
Trgo vac: Hvala lijepa! Doviđenja!
ribarnice, gdje možete kupiti
svježu riječnu i morsku ribu. Kupac: Doviđenja!
Zaokružite točno ili netočno: Odjeća, obuća i ostalo
Kupac želi probati svijetloplavu košulju. T N

Košulja je izvrsna. T N

Kupac ne treba kravatu. N


kapa šešir naočale sunčane naočale rukavice
Kupac mora platiti gotovinom. N

hlače suknja haljina pidžama jakna

Suknja je
Kravata je prekratka. majica odijelo kaput pulover košulja
predugačka.
Kaput je
preuzak.

Napravite dijaloge u paru po uzoru na dijalog Želim kupiti košulju:


Kupac: Želim pogledati koiulje ...
Trgovac: Izvolite, imamo velik izbor ...
gaće grudnjak kostim bokserice sako
' „. :~. '. \

natikače
marama torba šal marama kravata remen

jakna

najlonke tenisice cipele čizme čarape


torba odijelo suknja
Trebam nove cipele Zaokružite točno ili netočno:

Trgovac: Dobra večer!


Kupac nosi sa mo elega nt ne cipele. T N

Kupac: Dobra večer! Trebam nove cipele. Molim Vas za pomoć.


Kupac nosi broj 43 . T N

Trgovac: Dobro. Kakve cipele želite? Sportske, elegant ne, svakodnevne ... ? Ten isice koštaju 400 kuna. T N

Kupac: Nosim samo sportske cipele. Trgovac prim a če k . T N

Trgovac: Želite li možda tenisice?


Napravite dijaloge u paru po uzoru na ijalog Trebam nove cipele:
Kupac: Može. ---~-·

Trgovac: Koji broj trebat e?


Kupac: Trebam nove cipele ...

Kupac: Broj 43. Trgo vac: Kakve cipele frebafe? ..•


(
Trgovac: Izvolite ove tenisice! č i zme elega nt ne cipe le goj ze ri ce
Kupac: Hvala! sanda le pap u če pance ri ce
Trgovac: Jesu li dobre? japan ke mokasine peraj e

Kupac: Ne, malo su mi nat i kače kl ompe k opač k e

pretijesne.
Trgovac: Evo Vam broj 44.
Tko što nosi?
Kupac: Hvala!
Ja sam
Trgovac: Jesu li ove bolje?
Ja sam sportašica .
Kupac: Da, dobre su. Koliko koštaju? manekenka. Nosim skijaško
Za revije nosim odijelo i
Trgovac: 400 kuna.
; samo dizajnersku trenirke. Svaki
Kupac: Dobro, može. Primate li čekove? odjeću.
dan nosim
Trgovac: Da, primamo. Moj omiljeni praktičnu
kreator je Versace. sportsku odjeću.
Kupac: Izvolite ček!
. \

Trgovac: Hvala! Izvolite račun! '

Kupac: Hvala! Doviđenja! Ja sam poiicajac. Ja sam pos lovni


Nosim uniformu. čovjek. Nosim
Trgovac: Hvala Vama!
Kad vozim motor, odijela i kravatu.
Doviđenja! Kad ne rad im,
nosim sunčane

naoča l e. Kod nosim trenirku i


kućenosim tenisice za
udobnu odjeću. rekreaciju.
PREZENT GLAGOLA NA -iti Elegantne cipele
glagol nositi
Dobar dan! RAZGO
Iva:
ja nosim mi nosimo
Trgo vac: Dobar dan!
ti nosiš viN i nosite
Iva: Tražim cipele za maturalnu večer. Moram biti lijepa, elegantna i
on, ona, ono nosi oni, one, on a nose
ženstvena.
Nosim li ja?
Trgo vac: Imamo krasne cipele za Vas. J<oji broj nosite i koju boju že lite?
Ja ne nosim. CIJELI DAN NOSIM
Iva: Nosim broj 38. Želim pogledati ru ž ičaste, crne i bijele cipele.
PIDŽAMO I PAPLJčE. TO
Nosim cipele broj 43. JE PRAKTIČNO I ODO~NO. Trgo vac: U redu. Ako želite, imamo i druge boje.
~Aš ME ~RI GA ZA
Dopunite rečenice: Iva: Mogu vidjeti i druge boje. Ove ružičaste nisu udobne.
'STETIKO!
nosi papuče. (nositi) Trgovac: A bijele?

Ja lijepu odjeću. Iva: Bijele su udobne, ali mi se ne sviđa model.

Mi praktičnu odjeću.
Trgo vac: A crne cipele?
Iva: Moram probati.
Oni sportsku odjeću.
Trgo vac: Jesu li t e dobre?
On odijelo i kravatu.
Iva: Tako-tako. Pete su malo previsoke.
Ti trenirku i tenisice.
Trgo vac: Evo, imamo još j edan model: ove srebrn e cipele.
Vi elegantnu odjeću.
Iva: Te su divne. Odlične za mat uralnu večer i za pl es !
Ona ne

Ti ne japanke. Dopunite rečenice:

Ona traži elega ntne cipel e. (tražiti)

Dovršite rečenice: Ona cije li život . (u č iti)


Svaki dan nosim
li da j e on a ~ obr a stud ent ica? (mi sl.iti, t1)
Na sastanak nosim \

U kazalište nosim
Kad .
mat ural'n i ispit, im amo maturalnu veče r. (položiti, mt)

li završet ak ško le i fa kulteta? (slavit i, Vt)


Za sport nosim
Oni zaj edno na ve če ru i ples. (od laz iti)
Na izlet nosim

Na maturalnu večer nosim li unifo rmu kada idete u školu ? (nosit i, vi)

Na vj e nčanje nosim što mlad i ć i za matura lnu veče r ? (o b l ač i t i)

Na sprovod nosim Što djevojke za matura ln u v ečer? (n osit i)


Dopunite rečenice glagolima: Modna revija
Oni uče (učiti), a oni razgovaraju . (razgovarati) Kristina: Petra, evo, dol aze maneken ke! RAZGO
One (pušiti), a one . (pričati) Petra: Odlično! Kakva zanimljiva kolekcija za zimu!
Oni (nositi) odijelo, a oni (imati) trenirke. Kristina: Da, int eresa ntna je: dugač ki kaputi, a kape i
One (dolaziti) na fakultet, a one se . (odmarati se) šal ovi od ekološkog krzna.
Petra: Ja ne volim krzno, ali kaputi su stvarno posebni .
Krist ina: Sada dolazi kolekcija za pro ~je će i za lj eto.
Petra: Gle, Kristina, one nose sve ružičasto!
Dopunite rečenice zamjenicama: Kristina: šteta ! Ja ne volim ru žičastu boju.

Moram probati haljinu. ~ Moram je probati. Petra: Ja volim. Pogotovo svijetle nijanse.

imenica ~ lična zamjenica Kristina: Oh, kako su sve manekenke mršave!

~
Petra: Da, premršave su. To nije ženstveno.
Želimo kupiti cipele. Želimo kupiti.
Kristina: Istina je, al i sa da je t o moderno.
~
Moram kupiti auto. Moram kupiti.
~
Ne volim čokoladu. Ne volim Odgovorite na pitanja:
Planiramo posjetiti baku i djeda. ~ Planiramo posjetiti. Pratite li modu i modne revije?

Imaš li olovku? ~
Imaš li ? Nosite li modernu odjeću?

Poznaješ li Marka? ~
Poznaješ li ? Nosite li d izajnersku odjeću?

Koji je Vaš omiljeni modni kreator?

Ne volimo konvencionalno! ;

Mi smo pankeri. Ne volimo konvencionalnu odjeću.

Nosimo pankersku odjeću. Volimo metalne lance i


Želje
vojničke čizme. Nosimo i specijalne pankerske frizure.
Za frizure trebamo jake boje, lakove za kosu i gel ove.
Ja sam Kristin a. Ja sam Josip.
Odgovorite na pitanja: Svi ljudi imaju že lj e. Svi ljudi imaju želje.
što nose pankeri? I ja imam že lj e. I ja im am že lj e.
Volite li Vi konvencionalnu ili Že lim novi auto.
Želim nove cipe le.
Že lim dobar posa o.
nekonvencionalnu odjeću? Želim novu friz uru.
Želim dobro društvo .
Imate li svoj odjevni stil? Želim završiti školu.
Že lim do bro pivo.
Je li Vaš stil sportski, elegantan, Želim dobar posa o. Že li m dobru nog o metn u
Želim imati lijepu ku ć u i vrt. uta kmicu.
ekstravagantan ili klasičan?
ATIKA PREZENT GLAGOLA NA -jeti
glagol željeti
ja želim mi želimo U studentskom domu
Mei Lin: Dobro jutro! Ja sam tvoja nova cimerica - Mei Lin.
ti želiš viNi želite
/van a: Drago mi je. Ja sam lvana Anić. Oprosti, ti si Kineskinja?
on, ona, ono želi oni, one, ona žele ZGO
Mei Lin: Da, jesam. Moja obitelj živi u Pekingu.
Želim li ja? Ja sada studiram u Zagrebu; ali moja obitelj živi u Osijeku.
Iva na:
Ja ne želim.
Mei Lin: (gleda fotografiju) To je tvoja obitelj?
Ja želim kaput i haljinu. /vana: Da, moji roditelji i dvije sestre: Danijela ima 16, a Marina 9 godina.
Marina je naša ljubimica.
Dopunite rečenice glagolima:
Mei Lin: Ja sam jedinica. Nemam ni sestru ni brata. lvana, što studiraš?
Želim nove cipele. (željeti, ja)
lvana: Medicinu. A ti?
Mi (željeti) lijepo vrijeme. Oni (štedjeti) novac.
Mei lin: Studiram hrvatski jezik u Pekingu. Imam stipendiju za jedan semestar
Oni (željeti) novi posao. Ona (voljeti) muža.
na Filozofskom fakultetu u Zagrebu.
Ti (željeti) lijepu djevojku. On (voljeti) pivo. Ti izvrsno govoriš hrvatski!
Iva na:
(željeti, Vi) li kavu ili čaj? Ti (vidjeti) problem. Mei lin: Hvala na komplimentu!

One (željeti) modernu odjeću. Vi (letjeti) u Ameriku . Iva na: Evo, to je tvoj krevet i tvoj .ormar. Kupaonica je zajednička.

(željeti, ja) biti bogat. Ja (voljeti) cvijeće.


Mei Lin: U redu! Moram raspakirati kofer.
Iva na: A ja sada idem učiti u knjižnicu.
Odgovorite na pitanje: Uskoro imam velik ispit:
što Vi želite? anatomiju.
Mei lin: Dobro! Sretno na ispitu!
Ivana: Hvala! Vidimo se

2.nAte ti... Mei lin:


navečer

Vidimo se!
u sobi!

.
'

Znate li priču o minisuknji?


Otok Susak je malen pješčani otok na sjevernom
Jadranu. Žene ondje nose posebnu tradicionalnu
nošnju: kratke suknje iznad koljena, danas zvane
minisuknje. Čak i stare bake nose minisuknje!
Odgovorite na pitanja: Danijelina soba
Tko je lvanina nova cimerica?
Gdje su lvana i Mei Lin? U sobi je sve na mjestu. Na krevetu su samo jastuk i pokrivač. Na stolu su
knjige i fotografije. Na kauču su jastučići. Uz krevet su papuče. Na podu je
Gdje živi obitelj Mei Lin?
tepih. Predmeti su u kutijama. U ormaru je odjeća. Na policama su knjige i
Gdje živi lvanina obitelj?
bilježnice. Na zidovima su slike. Na slikama je Zagreb. Na prozoru je
što studiraju lvana i Mei Lin?
zavjesa. Na televizoru je vaza. U akvariju je zlatna ribica.
Gdje uči lvana? "'
Uredna soba je taaako dosadna!

LOKATIV IMENICA

jednina množina

muški rod na stol u na stolov ima


ženski rod u sob i u sob ama
srednji rod na računa! u na računa! ima

Mei Lin živi u Pekingu.


lvana živi u Osijeku.
One su sada zajedno u sobi u Zagrebu.
lvanine sestre su u kući u Osijeku.

Upišite lokativ:
Olovka je na stolu . (stol)

Knjiga je na . (polica)
Mi smo u . (soba)
Marko je u . (grad)
Oni su na . (more)
Kava je u . (šalica, mn)
Odgovorite na pitanja:
Dobre ideje su u . (glava, mn)
Gdje su knjig e? Knjig e su na
Mladi ljudi su u . (klub, mn)
Odjeća je u . (ormar, mn) Gdje su slike? Slike su na

Jeste li na ? (predavanje, mn) Gdj e j e zlatn a ribica? Zlatn a ribica j e u


Marinina soba Opišite svoju sobu:
Gdje su Vaše knjige? Knjige su
U sobi ništa nije na mjestu. Na krevetu su novine i kutija. U kutiji su keksi.
Uz krevet je lijeva papuča. Gdje je desna papuča? Možda u ormaru, a Gdje su fotografije? Fotografije su
možda na ormaru. Na kompjutoru je čokolada. Na naslonjaču je p!sač. Na Gdje je odjeća? Odjeća je
podu je tepih, na tepihu su bilježnice i knjige. Na kauču su hlače, majice,
suknje, haljine i jakne. U ormaru je zlatna ribica. Na zidovima su plakati. Na Gdje su novine? Novine su
policama su šalice i tanjur. Na prozoru su posteri. Na televizoru je rječnik. što je na stolu? Na stolu je
Na rječniku je časopis. Na časopisu je cvijet.
što je na policama? Na policama su

Kupujem novi stan


Josip mašta o mirnome mjestu za život. O pustom otoku
pu nom ptica, cvijeća, plodova i drveća„ .

Marko: Hej, Josipe, kamo t ako žuriš?!


Josip: Idem kupiti novi Oglasnik.
Marko: Zašto? što kupuješ?
Josip: Tražim novi stan.
Ma rko: Zar tvoj stan nije dobar?!
Josip: Ne! Ondje više ne mogu stanovati.
Ma rko: Zašto? što se događa?
o
Josip: Znaš da stanujem u neboderu, 'i to ' na z~anj ~ m katu?D
Marko: Da, znam. Ali tvoj stan je lijep.
Josip:
' . '
Da, to je istina, ali ~ve ostalo nije.
'~
Marko: što to? '
Josip: Svaki dan tražim parkirno mjesto.
Na parkiralištu je gužva.
Odgovorite na pitanja:
Lift je često u kvaru.
Gdje je čokolada? Čokolada je na
Marko: A kakvi su tvoji susjedi?
Gdje su knjige? Knjige su na
Josip: Katastrooofa! Susjedi iznad imaju malo dijete koje stalno vozi
Gdje je zlatna ribica? Zlatna ribica je u
bicikl i baca igračke. Susjed ispod svira trubu. Ne spavam već danima.
Marko: Strašno! Stanovanje
Josip: Moram naći novi stan. Trebam mir, trebam san, trebam ...
Marko: Evo, t u je kiosk. Možeš kupiti Oglasnik.
Josip: Super!
Marko: Puno s re ć e !

Oglasi
Iznajmljujem komforan dvosobni stan u centru. Zvati
poslijepodne (16.00 - 20.00) na broj 4860-007.

Iznajmljujem 1,5-sobni svijetao, prostran stan, balkon.


Kućni ljubimci isklj učeni. Te!: 091/72 -34-128. Lokacija:
Novi Zagreb.

Komforan trosobni stan na Trešnj evci iznajmljujemo


studentima. Plaćanj e 6 mjeseci Lmaprij ed. Mob: 098-
35-76-321.

Dvosobni stan u Dubravi, prekrasna priroda, mir. Pušači


isklju čeni. Te!: 2356-892.

Novi stan, jednosobni, blizina tramvaja, na Črnomercu,


povoljno iznajmljujem. Samci imaju prednost. Te!: 6671 -
003 .
V&:

KUĆA IZ SNOVA! Luksuznu kuću , 250 m i okućnicu,


2 zgrada dvorac
sjeverni dio grada, u prirodi, terasa, balkon, prodaj em.
Pet soba, 2 kupaonice, kuhinja. Velik vrt. Susjedi lju-
bazni. Ljud i danas u Hrvatskoj žive u kućama ili u stanovima, u zgradama i u nebo-

Napišite oglas: deri ma. Kuće mogu imati samo prizemlje ili prizemlje i katove. Kuće često
imaju podrume i tavane. Zgrade imaju nekoliko katova i široke su.
Tražim
Neboderi su visoki i imaju puno katova. Neki "ljud~ · iniaju još i kuće za odmor
(vikendice) na selu ili na moru. U selima na sjeveru Hrvatske i u Posavini,

Opišite svoju kuću iz snova: Pokuplju, Turopolju te na Ba ~ ovini i danas možete vidjeti stare drvene kuće.
Na jugu Hrvatske i u Istri - i u.selima i u gradovima - osim kuća od opeka i
betona možete vidjeti tradicionalne kamene kuće.

Odgovorite na pitanja:
Gdje ljudi stanuju?

Gdje stanuju ljudi u Vašoj zemlji?

Kakve su tipične kuće u Vašoj zemlji?


PREZENT GLAGOLA NA -ovati, -evati, -ivati
glagol stanovati
r Znaš li tko

M i nikad
udoban i povoljan stan na moru? (iznajmljivati)

(ne psovati).

ja stan ujem mi stan ujemo Sva ki dan sve više (napredovati, vi)!

ti stan uješ viN i stan ujete On i puno (putovati).


on, ona, ono stan uje oni, one, ona stan uju Neki ljudi hrvatski i srpski. (ne razlikovati)

lagol iznajmljivati
ja iznajmlj ujem mi iznajmlj ujemo Odgovorite na pitanja:

ti iznajmlj uješ viN i iznajmlj ujete Gdj e j e Matošev spomenik? u . (Zagreb)

on/ona iznajmlj uje oni/one iznajmlj uju Gdj e j e katedrala? u . (Đakovo)

Gdj e j e Jelsa? Na . (Hvar)


glago prijateljevati
ja prijatelj ujem mi prijatelj ujemo
Gdj e je Augustov hram? u . (Pula)

ti prijatelj uješ viN i prijatelj ujete


Gdj e j e crkvica Sveti Križ? u . (Nin)

on/ona prijatelj uje oni/one prijatelj uju Gdj e je Hrvatsko narodno kazalište? u . (Zagreb)

Gdj e je Sljeme? Na . (Medvednica)


Mi stanujemo u gnijezdu. Gdj e j e Stradun? '
u . (Dubrovnik)

Napišite prezent:
Jasna stanuje u Zagrebu. (stanovati)
Oni svježe voće i povrće na tržnici. (kupovati)

Ja često u Jelsi na Hvaru. (ljetovati)

li ti u Austriji? (zimovati) Slje·rne Je Isa Sveti Kri ž

Svako jutro u menzi. (doručkovati, mi)

Petar i Maja goste. (očekivati)

U Velikoj Britaniji kraljica Elizabeta li. (kraljevati)

Boris i ja kompjutorske igre. (izmjenjivati)


---11~--~~
li vi u sudbinu? (vjerovati) Đa kovačka Hrvatsko narodno Stradun Augu stov hram
kat edrala ka zalište
Telefonski razgovor ~

SIBILARIZACIJA ·
vo Marko: Halo, mama, ja sam! Kako si? k(i) ~ c(i) g (i) ~ z(i)

~::,~:::o~::;~~! ,~::o::nj!eKn•::0s~? ~::~;k~j~rv;;:;~~


Mama:
Laura živi u Americi.
Marko:
što piše u knjizi?
Mama: Ništa posebno. Sve je u redu. ~
~ \
'- r .
Marko: Gdje je tata? Još je u Italiji? r,.._ " I \ '-~ Dovršite rečenice:
Ne, nije. Sad je u Švicarskoj. Sutra dolazi kući.
''/ '-- -' \~
Mama: Eg ipat je u Africi . (Afrika)
Marko: Pozdravi tatu . Čujemo se. Bog, mama! G o s p ić je u . (Lika)
Mama: Bog, Marko! . (knjiga)
Tekstovi su u

Stude nti su na . (praznik mn)


IMENICE NA -ska, -ška I -čka
Na rukvica je na . (ruka)
Hrvat ska u Hrvatskoj
Ča ra p a je na . (noga)
Češka u Češkoj
lvanina obitelj je na . (slika)
Nj e m ačka u Njemačkoj
R ij eč i su u . (rječnik mn)
Ja sa m sada u Hrvatskoj.
Poznajemo li zemlje ...
Napišite lokativ:
Pari z j e u . (Francuska)
Po čemu je pojedina zemlja poznata? Odaberite pravu riječ i upišite je u lokativu: ~~~
Rim j e u . (Italij a) A rgentina je poznata po korida

Prag j e u . (Češ k a ) Italija je poznata po vino


Španjolska je poznata po pizza kori di
Beč je u . (Au strija)
Francuska je poznata po tango
I • \
New De lhi j e u . (Indij a) Am erika je poznata po 1
votka
I

Budimpešt a j e u . (Ma đa r s ka) Švicarska je poznata po ~· sat, mn

Ljublj ana j e u . (Slovenij a) Rusija je poznata po coca -cola


Japan je poznat po piramida, mn
Pe kin g j e u . (Kin a)
Kina je poznata po sauna
Buenos Ai res j e u . (Arge nt ina)
Egipat je poznat po sombrero
At ena j e u . (G rčka) Meksiko je poznat po svil a
Finska je poznat a po kimono
Gdje je New York? New York je u Americi.
Odgovorite: U novinama
Po čemu je poznata Hrvatska?
Hrvoje je novinar. Radi u Zagrebu. Martin je Nijemac. U Zagrebu je jer želi
pisati reportažu o Hrvatskoj.

Hrvoje: Izvolite ući! Ovo je Vaš stol i računalo.


RAZGO

Martin: Stol je stvarno velik! Hvala \(,am!


Dubrovnik Pula Plitvice Bol na Braču
Hrvoje: Martine, ovo je glavni urednik Denis Lacković.

Denis: Drago mi je! Hrvoje puno priča o Vama.


Martin: Hvala! Drago mi je što možemo surađivati.

Denis: Morate _upoznati kolege. lvan Bilić izvještavao sportu. Mirjana Lekić
piše o kulturi. Mario Latin i Jasna Cvitanović izvještavaju o gradskim
temama. Na kraju: Nenad Matković. On sutra leti u Kairo.
Istra Vukovar Brijuni '
Nenad: Ja pišem o politici i o političarima u svijetu. A o čemu vi pišete?
Odgovorite: Martin: Ja pišem o zemljama, kulturama, običajima„.

Po kome je poznata Hrvatska? Hrvoje: Martin radi odlične reportaže.


Martin: Ovaj put pišem reportažu o Hrvatskoj.
Nenad: Dobro došli u naše novine! '

Odgovorite na pitanja:
Slava Raškaj Stjepan Radić Milka Tmina Josip Račić
Tko je Hrvoje? Gdje on rad·? ~
'
Tko je Martin i zašto je u Zag\ ebu?

Kako se zove glavni urednik?

O čemu izvještava lvan Bilić?

O čemu piše Mirjana Lekić?

O čemu izvještavaju Mario Latin i Jasna Cv itanović?


Julije Klović lvan a Brlić­
-Mažuranić Ante Starče vić Ruđer Bošković O komu i o čemu piše Nenad Matković?
Martinova reportaža o Hrvatskoj Odgovorite i dovršite rečenice:

O če mu mašta beskućnik? Beskućnik mašta o domu . (dom)

O kome razgovaraju mladići? Mladići razgovaraju o . (djevojke)

O če mu raspravljaju političari? Političari raspravljaju o . (politika)

O če mu govore muškarci? Muškarci govore o . (sport)

O kome maštaju žene? Žene !<maštaju o . (djeca)

O če mu sanjaju djeca? Djeca sanjaju o . (igračke)

GRAMA
jednina množina
ja ~ o meni m1 ~ o nama
ti ~ ,. o tebi VI ~ o vama
on ~ o njemu oni ~ o njima
ona ~ o njoj one ~ o njima
ono ~ o njemu ona ~ o njima

Razgovara.mo o tebi.
Marko razmišlja o njima.

Dovršite rečenice:

Roditelji raspravljaju o . (on)

Mladići razgovaraju o . (one)


Odgovorite o čemu i o kome piše Martin?
Martin piše reportažu o moru . Martin piše reportažu o Slavi Raškaj . Prijatelji govore o . . \(ja)
I

1
Martin piše o: Želim reći nešto o •
.
(mi)

Novinari izvještavaju o . (oni)

On hoće pisati o . (ti)

lvan mašta o . (ona, jd)

Hrvoje priča o . (vi)

Djeca razmišljaju o . (ona, mn)


Mjeseci Postavite pitanja pomoću: kada I o kome I po kome I gdje I o čemu I po čemu.
Idemo na more u kolovozu. K1tl1 idete na more?
siječanj ~ u siječnju

veljača ~ u veljači Barcelona je u Španjolskoj.


ožujak ~ u ožujku
Egipat je poznat po piramidama.

Političar i raspravljaju o politici.

Rusija je poznata po Tolstoju.

Mamin rođenda n je u veljači.


lvan Lacković Croata, Zima

Irak je poznat po nafti.


travanj ~ u travnju
svibanj ~ u svibnju Kairo je u Eg iptu.
lipanj ~ u lipnju Svi govore o glumcima.
lvan Rabuzin: Proljeće
Imamo godišnji odmor u srpnju .
srpanj ~ u srpnju
lvana živi u Osijeku .
kolovoz ~ u kolovozu
rujan ~ u rujnu Mirjana piše o kulturi.

Austrija je poznata po Mozartu.

Prijatelj i razgovaraju o sportu .

Turisti šetaju po gradu .


' ... ).„~.-: '
Trg je nazvan po banu.

listopad ~ u listopadu
. LOKATIV GRA A
studeni ~ u studenom
lokativne uloge
prosinac ~ u prosincu
mjesto Djeca su u parku.

tema Razgovaramo o prijateljima.


studeni ~ u studenom
vrijeme U rujnu putujemo u Grčku.

Odgovorite:
prijedlozi: na, o, po i u
Koji j e Vaš omiljeni mjesec u godini? U kojem mjesecu ste rođeni?
Subota je. Jesen je.
Zagrepčani su na Medvednici, u šumi. šetaju i Vikend! Mnogi ljudi naporno rade i jedva čekaju vikend. Jedva čekaju odmoriti
traže gljive i kestene. Zagrepčani su u centru se, zabaviti se i družiti se s prijateljima. Gdje ste bili prošli vikend?
- u trgovinama, na tržnici, u kafićima. Piju
kavu i razgovaraju. Zagrepčani su u
Samoboru. Jedu kremšnite. Planinare.

Riječani su u Opatiji, na šetalištu, u


restoranu ili u slastičarnici. Riječani su na
Korzu ili na Trsatu. Pogled na more je
prekrasan!

U Dubrovniku je još toplo. Kakav vikend! U subotu sam dugo bila u kadi, a
Dubrovčani su na plaži na otoku
Ja sam bio u radionici cijelu subotu! poslije u kupovini. Navečer sam
Lokrumu. Dubrovčani su u moru.
U nedj elju sam bio na utakmici. bila u klubu. U nedjelju sam bila
Uživaju.
Dubrovčani su na Stradunu, na na izletu.
koncertu.

Osječani su na izletu u
Bizovcu. Bizovac je
lječilište i odmaralište.
Ljudi su u bazenu.
Osječani su u katedrali

Splićani su na Marjanu. šetaju,


na misi.
uživaju i razgovaraju.
Splićani su na Poljudu, gledaju
Ovo dijete malo govori. Ne zna
utakmicu. Mi smo bili u Amsterdamu.
reć i gdje je bilo. Mama kaže da je
Splićani su na rivi. Piju kavu. Bilo je ludo i nezaboravno!
dij ete bilo na igralištu i u kući.
PERFEKT GLAGOLA biti

jednina množina jednina množina

ja sam bio/bila bio/bila sam mi smo bili/bile bili/bile smo ja nisam bio/bila nisam bio/bila mi nismo bili/bile nismo bili/bile

ti si bio/bila bio/bila si vi ste bili/bile bili/bile ste ti nisi bio/bila nisi bio/bila vi niste bili/bile niste bili/bile

on je bio bio je oni su bili bili su on nije bio nije bio oni nisu bili nisu bili

ona je bila bila je one su bile bile su ona nije bila nije bila one nisu bile nisu bile
""
ono je bilo bilo je ona su bila bila su ono nije bilo nije bilo ona nisu bila nisu bila

bi (ti) + -o -la -lo -li -le -la Ona nije bila u kinu.
prezent glagola biti + glagolski pridjev radni Mi nismo bili na fakultetu.

:m Ja sam bila u kupovini.


On je bio na utakmici.
jednina množina

Dovršite rečenice:
Jesam li Ua) bio/bila u Varaždinu? Jesmo li (mi) bili/bile u Varaždinu?
Peter je bio u Varaždinu . (Varaždin)
Jesi li (ti ) bio/bila u Varaždinu? Jeste li (vi) bili/bile u Varažd inu?
Bio/Bila sam . (Zagreb)
Je li (on) bio u Varaždinu? Jesu li (oni) bili u Varaždinu?
Bio/Bila sam . (Dubrovnik)
Je li (ona) bila u Varaždinu? Jesu li (one) bile u Varaždinu?
Bio/Bila sam . (Pula) Je li (ono) bilo u Varaždinu? Jesu li (ona) bila u Varaždinu?
Bio/Bila sam . (Osijek)
Jeste li vi bili u Rijeci?
Bio/Bila sam . (Sp lit)
. Jesu li one bi le u krfjižn 1d?"

. Upišite perfekt glagola biti: Napišite pitanja:

Peter je bio u Amsterdamu. On je bio u rad ionici. Je li on, bio u radionici?


~
Ona je bi la u kupovi ni. ?
u Londonu. (ja žr)
Dijete je bil o u parku. ?
Sanja u Madridu.
Vi ste bili u Amsterdamu. ?
u Budimpešti. (mi mr) Ti si bio u kinu. ?
u Beču. (one) Oni su bili na utakmici. ?

u Rimu. (ti mr) Mi smo bili u Zagrebu. ?


Gdje su bili? Njezin vikend
Zaokružite točan odgovor: ovaj vikend zaista sam uživala. U subotu ujutro ustala sam u 1O sati. U
kupaonici sam bila dva sata. Ležala sam u kadi i slušala glazbu.
zatim sam pila zeleni čaj i jela voćnu sa latu. Poslijepodne sam bila u
kupovini. Kupila sam nove cipele i bila sam na frizuri!
Navečer sam bila u klubu, gdje sam srela prijatelje. Slušali smo džez. U
nedjelju sam bila na izletu.
Planinarila sam i brala cvijeće. Poslij~ sam ručala u restoranu. Ručak je bio
izvrstan! U nedje lju poslijepodne čita l a sam knjigu i odmarala se. Navečer je
na televizij i bio dobar film. Prekrasan vikend!

a) na planinarenju a) na poslu a) na kongresu


b) u kupovini b) na tržnici b) u laboratoriju
' J
c) u parku c) u solariju c) na izletu

a) na baletu a) u parku a) na plaži


b) u solariju b) na sladoledu b) na tržnici
c) u šumi c) u igraonici c) u stanu

n oooao o
I I
a) u razredu a) u restoranu a) na reviji /

b) u teretani b) u ateljeu b) na koncertu


c) u kafiću c) u tramvaju c) u kinu
Ona se ~ odmarala.
Napišite perfekt glagola na -ati, -iti, -ovati, -evati, -ivati: A -jeti
~------------
GRA
Mari n je kupio knjigu. (kupiti)
jednina množina
Otac v ečeru . (kuh ati) ja sam želio /željela mi smo željeli/željele
Djeca televiziju. (gledati) t i si želio/željela vi ste željeli/željele
...
Računalo staro. (biti) on je želio oni su željeli
I

Ma rij a . (telefonirati) ona je željela one su željele


Mi himnu. (pjevati) ono je željelo ona su željela

One auto. (voziti) Ona je željela ići na izlet. On je želio ići na utakmicu.
Vi kuću . (kupovati)
Željela je„. Želio je ...

Napišite niječni perfekt: Napišite perfekt (živjeti):


Marin nije kupio knjigu. (kupiti) One $U živjele u Dubrovniku.
Jasna ovaj vikend. (planinariti) Ti , tri godine u Americi.

Djeca tenis. (igrati) On nikad u Zagrebu . (neg)

Hrvoje nove cipele. (kupiti) Novinar u hotelu.

Dijete . (plakati) Napišite perfekt (vidjeti):

Vi glazbu. (slušati) Ja $am jučer vidio prijatelja . .


Oni u Splitu. (stanovati) Josip Gorana u gradu.
Mi u subotu ' prijatelje u klubu.
Napišite pitanja: One pljačku!
Marin je kupio knjigu. Je li Marin kupio knjigu?
Napišite perfekt (razumjeti):
Jasna je planinarila. ? . ~

On je dobro razumio hrvatski.


Prijatelji su igrali šah. ? I
~
Studenti '·lektoricu.
Mi smo sreli Damira u gradu. ?
Dijete priču.
Djeca su pjevala. ?
Ti si prije pio zeleni čaj. ? Napišite perfekt (htjeti):
Vi ste učili cijeli dan. ? Hrvoje je htio voćni čaj.

Dijete je spavalo. ? Profesorica domaću zadaću.

Mi mir i tišinu.
Katastrofa Filmovi

Jadranka: Bog! ~ igra ni film


Iva: Bog! Jesi li bila jučer u kinu? ~ dokumentarni film
Jadranka: Da. Kakva katastrofa! Alma i ja smo išle u CineStar na /lvlatrix. ~ znanstveno-fantastični film
Došle smo u zadnji čas i ušle. Film je počeo„. Joj! ~ ljubavni film
Iva : što je bilo? Pogrešan film? ~ tragedij a
Jadranka: Aha! Romantična komedija Ljubav na prvi pogled. Odmah sam ~ komed ij a
izišla. ~ crtan i film
Iva: A Alma?
Jadranka: Alma je ostala. Kaže da je film prva liga! Možeš misliti!
Odgovorite:
Iva: što je bilo poslije?
Koje fi lmove volite gledati?
Jadranka: Otišla sam u kafić i srela Igora. Sjećaš se, lgor, moj bivši!
Koji ste fi lm poslj ed nj.i g leda li ?
Iva: I?
Jadranka: lgor sada ima odličan novi posao! I ima novu curu! Koje fi lmove ne volite g ledati?
Najgledaniji hrvatski film 20.
Iva: Ma daj! Kojeg glumca vo lite? stoljeća je Tko pjeva, zlo ne misli.
(scenarij i režija: Krešo Golik, 1970.)
Jadranka: Aha! Našli su zajedno stan. I to nije sve! Koju glum icu volite?
Iva: što?
Jadranka: On je Mister 2006. !
Iva: Ne mogu vjerovati!
Jadranka: A ja sam ostavila lgora!
Kakva sam ja budala! \
Iva: Katastrofa! ~
. ----- - PERFEKT GLAGOLA ići GRA
~
ja sam išao/išla mi smo išli/išle

ti si išao/išla vi ste išli/išle

on je išao oni su išli

ona je išla on e su išle

ono je išlo on a su išla

lgor i Jadranka išli su na piće.


Tko j e doša o?
Napišite perfekt: ~ · PERFEKT GLAGOLA reći GRA
Ja sam išao u kino. (ići)
jednina množina
Gosti u 5. (doći)
ja sam rekao/rekla mi smo rekli/rekle
Kad Ana i Petar? (doći)
ti si rekao/rekla vi ste rekli/rekle
Kolegice na godišnji odmor. (otići)
on je rekao oni su rekli
Ana na ispitu! Čestitam! (proći)
ona je rekla one su rekle
Vi nov posao. (naći)
ono je reklo ona su rekla
Oni u stan. (ući)

li jučer u grad? (izići, Vi) što j e rekla Petrova mama? Marko je rekao da je dobro.

Napišite perfekt:
jesti - on je jeo sresti - on je sreo sjesti - on je sjeo
Ti si rekao da si sretan. (reći)

Jad ranka tortu. (peći)


Bla, bla, bla ...
Turisti ,teške torbe. (vući)

On da dolazi. (reći)

~.- '· • . , „ -· ' - 1„ --, , . - ~ ~-

' . ·. · PERFEKT GLAGOLA


.
moći

jednina množina
ja sam mogao/ mogla mi smo mogli/mogle
t i si mogao/ mogla vi ste mogl i/mogle
on je mogao oni su mogli
ona je mogla , ... 9 r.ie~su mogle
ono je moglo ona su mogla

On nije mogao ići na izlet. Morao je raditi.


Ona je mogl ~ ići na izlet. Nije morala raditi.

Napišite perfekt:
Mali Petar je rekao da je vidio susjeda Marka u bolnici. Petrova mama je
rekla da je susjed Marko bolestan. Petrov tata je rekao da je susjed Marko Ti si mogao I mogla uživati. (moći)
jako bolestan. Petrova baka je rekla da je susjed Marko jako, jako bolestan. Oni telefonirati.
Susjed lvek je rekao da je susjed Marko u šok-sobi. Susjeda Dora je rekla da
On doći na vrijeme. (neg)
je Marko, „naš jadni susjed", gotovo mrtav. Navečer je došao Marko i rekao
da je njegova punica slomila palac. Bio je u bolnici u posjetu. Djeca puno jesti. (neg)
U Varaždinu Priča o kravati
Hrvatska je domovina kravate kao što je Francuska zemlja šampanjca i
visoke mode, a Švicarska sira i satova .
Kravatu su izmislili Hrvati. U 17. stoljeću hrvatski vojnici nosili su maramu.
Francuzi su marami dali ime a /a croate.
Kravat u su prvo nosili plemići, a poslije i građani. Ona je postala simbol
kulture i elegancije. Kravatu danas nose političari, diplomati, menadžeri. ..

Odgovorite na pitanja:

Po če mu je poznata Hrvatska? Hrvatska je poznata po

što su u 17. stoljeću nosili hrvatski vojnici? Nosili su

lan: Bog! Čujem da si bio u Hrvatskoj. Tko j e još počeo nositi marame? Marame su počeli nositi
Peter: Da, u Varaždinu. U ponedjeljak. Imali smo sastanak. Odakle marami ime kravata? Ime kravata je od francuskog
lan: Je li bio uspješan?
Tko danas nosi kravatu? Danas kravatu nose
Peter: Aha. A Varaždin je predivan. šetao sam, kupovao suvenire ...
lan: Sigurno kravatu!
Peter: Ne, zašto kravatu?
lan: Bio si u Hrvatskoj, a nisi kupio kravatu?! A joj! To je kao da si bio u
Meksiku, a nisi kupio sombrero! Kravata je pravi hrvatski suvenir.
Peter: Kravatu su izmislili Hrvati? Šal iš se!
lan: Da, Hrvati su izmislili kravatu, Francuzi su dali ime, kravatu su nosili i
Englezi ... Duga priča.

Peter: Hvala na informaciji. U petak ponovno idem u Varaždin. Prva kravata


je moja!

Zaokružite točno ili netočno:


Janje bio u Varaždinu. T N

Sastanak je bio uspješan. T N

Peter je kupio kravatu. T N

Francuzi su izmislili kravatu. T N


Putovanja
Varaždin, grad baroka, glazbe ...
i cvijeća, najvažnije je kul- Neki ljudi cijeli život žive ondje gdje su rođeni. Neki mnogo putuju. Ca ri je
turno, administrativno, gos- Šveđanin. On često putuje. Nedavno je bio u Hrvatskoj. Poslije je posjetio
podarsko i obrazovno središte Bosnu i He rcegovinu, Srbiju, Bugarsku i Rumunjsku. Uskoro odlazi u Poljsku
sjeverne Hrvatske. Prvi se put "
i na kraju se vraća u švedsku. Ako pitate Carla zašto putuje, on
spominje 1181. godine. Va -
će vam reć i: „Ja volim dinamičan život. Kad putujem, uživam
raždin je od 1756. do 1776.
jer imam priliku upoznati nove ljude, krajeve, glazbu, hranu,
godine bio glavni grad Hr-
pića ... Na putovanjima puno učim o životu. Za mene je život ~..,..____,,,
vatske. Poznat je po mu-
zejima, galerijama, lijepom putovanje. Stari su filozofi govorili da je život kretanje. I ja
groblju (zaštićeno je kao tako mislim."
spomenik prirode), po tekstilu
i dobroj hrani. Posebna
Znate li odgovor:
turistička atrakcija su barokni I
centar i stara tvrđava .
U Varaždinu se svake jeseni
Kamo najviše putuju Šveđani? ,
Kamo putuju Hrvati? \
(od 1971. godine) održava
festival Varaždinske barokne Kamo putuju Japanci? '
večeri, a popularan je i
Kamo putuju Amerikanci?
Špancirfest, festival uličnih
šetača.
Kamo putuju Nijemci?
Kamo putuju Australci?

Odgovorite:
Volite li Vi putovari?
Kamo Vi putujete? \

t
Koje je Vaše putovanje bilo posebno lijepo ili zanimljivo?

U koje zem lje još želite putovati?


Putovanje prema moru Hrvoj e ide na more.

Hrvoje i Liang idu na more. Krenuli su rano ujutro.


Put je dug. Nekoliko puta stali su i razgledavali
prirodu. Ljeto je.

Hrvoje: Veselim se što id emo na more. Obožavam Hrvoje j e u moru.


more i njegove tajne. Hrvoje ide prema moru .
Liang: Koliko dugo roniš?
Hrvoje: Oko 1O godina. A prije dvije godine počeo
sam i snimati. Jesi li ti ikada ronio?
Liang: Nisam. Bojim se. A ti se ne bojiš?
Hrvoje ide u more.
Hrvoje: Ne. Ronjenje je kao egzotično i uzbudljivo putovanje.
Liang: A može li biti opasno?
GRAM
Hrvoje: Da. Kad ronim prema dnu, moram paziti na tlak.
komu'? čemu'?
Liang: Možemo li na putu prema moru napraviti pauzu? Ne volim se dugo jednina množina
voziti. muški rod student u student ima
Hrvoje: Naravno. Možemo stati, odmoriti se i usput uživati ... ženski rod studentic i studentic ama
Liang: Hvala ti! srednji rod vremen ima
vremen u
Hrvoje: Može plan? Sada idemo prema
Rastokama. Ondje je naša prva postaja: Dativ je po nastavcima jednak lokativu.

malo selo na slapovima. Ima i mlinove. Idem prema izlazu.


Možemo kupiti brašno za palačinke. Onda
Napišite dativ:
' ,... '\..:.., · '
idemo prema Plitvicama. Ondje obavezno
M i idemo na more. Mi idemo prema moru . (more)
moramo stati. Plitvice su prek;asne: . ~

Idemo na vrh. Idemo prema : . (vrh)


jezera, slapovi, ribe i šuma. Poslije idemo .
u restoran na domaći ručak. Nakon ručka Ti ideš na parkiralište. Ti ides prema . (parkirali št e)

idemo prema moru kroz tunel na On ide u park. On ide prema . (park)

Velebitu. I onda još jedan sat, i u Vi idete na fakultet. Vi idete prema . (fakultet)
Zadru smo! M i idemo na jezera. Mi idemo prema . (jezera)
Liang: Odličan plan. Jako se veselim putovanju Stude nti idu u učionice. Oni idu prema . (učionice)
na more.

stati - stanem postati - postanem početi - počnem Idem kući. Idem (prema) kući.
Rastoke
Rastoke su slikovito maleno selo uz magi-
Godišnja doba I
stra lnu cestu Zagreb - Plitvička jezera.
-
Nalaze se na rijeci Slunjčici.
više od 300 godina, a poznato je po
Selo je staro
PRO LJEĆ E dolazi u ožujku. U ožujku je
vrijeme promjenjivo i kišno, a u travnju
~'O ,
tradicionalnim drvenim kućama, mlino- ' J
i svibnju je ugodno. Toplo je, ali nije
vima, mostićima i slapovima.
vruće. Su nčano je, a kiša pada samp
poneka d.

,..._
Plitvička jezera \ I ~
LJETO dolazi u lipnju. U

-
-~O, - (35(
Plitvička jezera nalaze se u Lici lipnju, srpnju i kolovozu je
između planina Male Kapele i vruće. Temperature su jako
-
Plješivice. Imaju 16 jezera. Jezera visoke. Nebo je vedro, ne
I

~
su modrozelena i čista. pada kiša.
Najveće jezero je Prošćansko
~ ~ ~ -
jezero. Jedno jezero dobilo je ime - 1
po poznatoj hrvatskoj opernoj
Nacionalni parkovi JESEN dolazi u rujnu. Rujan je
pjevačici Milki Tmini - Milino
Hrvatska ima ukupno 8 nacionalnih jezero. Plitvice imaju bogatu floru umjereno topao mjesec. U listopadu i
parkova. i faunu: šume, ribe, ptice, vukove, studenom nebo je oblačno i često
U planinama su: Plitvička jezera, medvjede. pada kiša. Vjetrovito je i maglovito.
Risnjak, Sjeverni Velebit i Paklenica. Plitvička jezera nacionalni su park To su prilično hladni mjeseci.
Na moru su: Kornati, Mljet, Brijuni i od 1949. godine, a od 1979. na
Krka. popisu su UNESCO-a.
'
Za dar
Zadar je srednjodalmatinski grad smješten na ZIMA dolazi u prosincu. U prosincu i
poluotoku. Nalazi se nasuprot otoku Ugljanu.
Mnogi turisti
spomenike i
antički
posjećuju

građevine.
Zadar. Razgledavaju
U Zadru je poznat
Forum Romanum. Na Forumu je glasovita
,o o siječnju vrijeme je vrlo hladno. Tem-
perature su niske. Često pada snijeg.
U veljači je vrijeme promjenjivo, a
o snijeg se polako topi.
predromanička crkva Sveti Donat (11. stoljeće).
Uz more su morske orgulje.
Napišite lokativ: Slikari i vrijeme
U kolovozu idem na more. (kolovoz)

u idem na skijanje. (siječanj)

u sam u Zagrebu. (veljača)

u idem u Split. (ožujak)

u sam opet u Zagrebu. (travanj)


"
u idem u Ameriku. (svibanj)

u idem na odmor. (lipanj)

u sam na otoku Rabu. (srpanj) lvan Rabuzin, Proljeće

u idem na otok Krk. (kolovoz)

u idem svaki dan u vinograd. (rujan)

u sam u Zagrebu i Varaždinu. (listopad)

u sam u Rijeci. (studeni)

u sam u Puli. (prosinac)

Odgovorite na pitanja:

Kakva je klima u Vašoj zemlji?


Oton lveković, Zima Menci Klement Crnčić, Bura
Kakvo vrijeme volite? Zašto?
Dopunite rečenice:
I
Kakvo vrijeme ne volite? Zašto? Volim putovati unatoč vremenu . (vrijeme)

VOLIM f'UTOVATI. SVEJEDNO JE LI Mi putujemo unatoč · . (k tša) :1-.'·· 1i

ZIMA, PROLJEĆE, LJETO ILI JESEN.


On putuje unatoč , . (poledica)
Vremenska prognoza SVEJEDNO k'Ak'VO JE VRIJEME.
Posvuda pretežito do potpuno oblačno i kišovito, Ti putuješ unatoč . (snijeg)
uz nešto više sunčana vremena u južnoj Dalma-
ciji. U zapadnoj wmtrašnjosti i gorskim kraje- Ona putuje unatoč . (vrućina)
vima, te na sjevernom i srednjem Jadranu, već
Vi putujete unatoč . (vjetar)
od jutarnjih sati kiše i rijetki grmljavinski pljus-
kovi. Vjetar slab promjenjiva smjera, na Jadra- . (magla)
Oni putuju unatoč
nu umjereno i jako jugo, na sjevernom dijelu
mjestimice un1jeren istočnjak. Jutarnje tempera- Ja putujem unatoč . (hladnoća)
ture zraka u unutrašnjosti od 9 do 14, na Jad.ranu
od 15 do 19, a najviše dnevne od 14 do 20 te od
18 do 25°C na Jadranu. prijedlozi: unatoč = usprkos
Hajdemo na izlet! ~ FUTUR GRAM
Prijatelji planiraju ići na izlet u subotu. Hoću
ja ću zvati ja neću zvati Ii ja zvati?

ti ćeš zvati ti nećeš zvati Hoćeš li ti zvati?


Tomislav: U subotu će biti lijepo vrijeme. Hoćete li ostati u gradu ili idete
nekamo? on će zvati on neće zvati Hoće li on zvati?

lgor: Još ne znam. mi ćemo zvati mi nećemo zvati Hoćemo li mi zvati?


Dario: Ne želim biti cijeli dan u gradu. Hajdemo na izlet! vi ćete zvati vi nećete zvati Hoćete Ii vi zvati?
lgor: Može. A kamo?
oni će zvati oni neće zvati Hoće li oni zvati?
Dario: Možemo ići na planinarenje!
prezent glagola htjeti +infinitiv
Tomislav: Ideja nije loša.
lgor: Hoćemo li još koga zvati? Ja ću zvati lvana i Boženu.
Dario: Naravno! Ja ću zvati lvana. i Boženu. Ja ću nositi sendviče.

Tomislav: Dario, hoćeš li zvati i Vesnu? Napišite futur:


Dario: Mislim da će Vesna ovaj vikend biti u Sarajevu. Ona će nositi send v iče. (nositi)

Tomislav: šteta. Ona je uvijek zabavna. Ja rječn i ke. (kup it i)

Dario: Da, istina je. Koga ćeš ti zvati? Mi prij ate lje. (vidjeti )
Tomislav: Zvat ću Katarinu i Sanju. Oni te.levi ziJu. (gledati)
Dario: Još se moramo dogovoriti Ti u subotu. (planinariti)
što ćemo nositi. Vi ten is. (igrati)
lgor: Ja ću nositi gitaru. On novac. (štedjeti)
'„ :„,„ li
Dario: Ja ću nositi sendviče.

Tomislav: Ja ću uzeti vodu, a


Napišite niječni futur: · ~
djevojke kekse i
To neće hiti zanim lj ivo. (biti).
neko piće.
Mi (pušiti).
Dario: Bit će zabavno!
Ja košarku. (trenirati)

Oni ribu. (jesti)

Ona utakmicu. (gledati)

Vi kuću. (prodati)

Ti djevojku. (ostaviti)
Postavite pitanja u futuru: Napišite futur u inverziji:
Hoćemo li mi planinariti u subotu? (planinariti) Doći ćefe na sastanak. (doći, vi)
li ti (kupiti) ulaznicu za predstavu? posao, sigurna sam! (naći, ja)
limi (naručiti) kavu i kolače?
na izlet. (ići, mi)
li ja sutra (znati) ovo?
na vrijeme. (stići, on)
li ona (uzeti) gitaru?
na večeru? (doći, ti)
li one (biti) ovdje?
u 6, a vi u 7 sati. (poći, oni)
li vi (vidjeti) profesora?
Napišite rečenice u futuru:
ATIKA FUTUR U INVERZIJI GLAGOLA NA -ti . A. Ja ću čitati knjigu cijelo popodne. (čitati, ja)

zvat ću zvat ćemo


B. Čitaf ću knjigu cijelo popodne. (čitati, ja)

A. u Puli. (ljetovati, vi)


zvat ćeš zvat ćete
B. u Puli. (ljetovati, vi)
zvat će zvat će
A. sretan. (biti, ti)
IMJERI Zvat ću Boženu. Bit će zabavno.
B. sretan. (biti, ti)
, Napišite futur u inverziji: istinu lvanu. (reći, ja)
A.
auto. (kupiti, on)
B. istinu lvan~. (reći, ja)
novi kaput. (kupiti, ja)
A. novi film. (gledati, oni)
mami ogrlicu. (pokloniti, mi) novi film. (gledati, oni)
B.
prijateljima. (pisati, one) A. u Split u nedjelju. (doći, mi)
• 1 „ ~\ ,,· ~
ovaj grad. (voljeti, ti) B. - u Split u nedjelju. (doći ; ' mi)

A. . ~
zdravu hranu. (jesti, mi)
ATIKA FUTUR U INVERZIJI GLAGOLA NA -ći h
B. zdrGlVU hranu. (jesti, mi)
~
reći ću reći ćemo A. manekenka. (postati, ona)

reći ćeš reći ćete B. manekenka. (postati, ona)

reći će reći će A. zadovoljne. (biti, one)


B. zadovoljne. (biti, one)
Reći ćete tko ide na izlet.
A. prijatelja. (posjetiti, ja)
lagoli na -ći : ići ću , doći ću , naći ću , reći ću , peći ću , stići ću
B. prijatelja. (posjetiti, j a)
u futuru ne gube završno -i.
Narodni običaji što je to Sinjska alka?

Gospođa Marić: Danas je krasan dan. Si njska alka je tradicionalno viteško natjecanje na konjima u dijelu Hrvatske
Pa bio: Izvrstan za putovanje. koji se zove Cetinska krajina. Alka je stara oko 300 godina (od 1715.). Alkari
Gospođa Marić: Imate zanimljiv instrument. Jesu li to gusle? nose posebn e svečane odore. Njihovi konji imaju specijalnu opremu.
Pa bio: Da, jesu. Znate, ja sam zaljubljen u narodne instrumente, Sinjska alka nije poznata samo u Hrvatskoj nego i u svijetu.
pjesme i plesove.
Gospođa Marić: Stvarno?! Mladi ljudi uglavnom ne cijene narodnu kulturu.
Pa bio: Ja da! Moji su roditelji Hrvati. Već dugo žive u Čileu, ali
jedanput na mjesec u klubu obavezno slušaju hrvatsku glazbu.
Ta glazba je doista posebna!
Gospođa Marić: To je kompliment za hrvatsku glazbu.
Pa bio: Nije samo kompliment. Ja proučavam stare, pomalo
zaboravljene narodne pjesme, nošnje i plesove. Evo, upravo
sad idem u Sinj k čovjeku koji puno zna o nošnjama. Kamo Vi
putujete?
Gospođa Marić: Putujem k sestri u Split.

Odgovorite nA pitAnja:
Kakva je tradicionalna narodna odjeća u Vašoj zemlji?

Kakve su tradiciona lne -pjesme, kakvi sl'.l i nšt'Fum~nti i p lesovi u Vašoj zem lji?

Napišite dativ·
U subotu idem k Darku . (Dafko)

Sutra možemo ići k u Osijek. (prijatelji)


Odgovorite:
Zašto rijetko ideš k ? (sestre)
Gdje su gospođa Marić i Pablo?
Maja i lvana idu k na praznike. (brat)
Kamo putuje gospođa Marić?

Kamo putuje Pablo? Žurim se k . (Dinka)

Auto je u kvaru, pa idemo k . (automehaničar)


Zašto Pablo putuje u Sinj?
Hrvati u iseljeništvu
Hrvati ne žive samo u Hrvatskoj. U 16. stoljeću, kada je turska vojska došla na
Balkan, neki su se Hrvati iselili u Austriju, Mađarsku, Slovačku, Češku i Italiju. Pokloni
U 17. stoljeću Hrvati su se iselili i u Rumunjsku. Beata j e cijeli mjesec u Osijeku. Ona i njezin dečko Jan ondje imaju
U drugoj polovici 19. stoljeća gospodarska situacija u Hrvatskoj bila je loša. prijate lje. Sutra se vraća kući u Krakov, ali još nema poklovne za brata,
Hrvati su se iselili u Sjedinjene Američke Države, Kanadu, Argentinu, Čile, roditelje, baku. Kupila je samo dar za prijateljicu lwonu. Sto kupiti bratu?
Brazil, Urugvaj, Australiju, na Novi Zeland. Sat, pulover ili hrvatski CD? Što kupiti„ roditeljima? Vino, kulen, rakiju,
U 20. stoljeću (poslije 1945. godine) zbog političke situacije neki Hrvati odlaze
sireve? Ba ki može kupiti zimski šal.
u Sjevernu i Južnu Ameriku te u Australiju.
šezdesetih godina 20. stoljeća Hrvati odlaze raditi u zapadnoeuropske zemlje.
Danas ima oko 2,5 milijuna Hrvata u iseljeništvu. Oni ondje imaju svoje klubove.
Beata: Dragi moj Jan, zašto ja uvijek čekam zadnji čas za poklone? Sutra
U klubovima Hrvati se druže i njeguju tradicionalne hrvatske pjesme i plesove.
se vra ća mo u Poljsku, a ja još nisam kupila ni jedan poklon.
Jan: Ja te razumijem. Znaš da mrzim kupovinu i gužvu. Sve je to za

mene stres.

Beata: Da, znam . Ali danas stvarno moramo kupiti darove. Imaš li kakvu

Jedrenje je u Hrvatskoj jako popularan sport. Prvi jedriličarski klub, Adria, ideju?
osnovan je 1890. godine u Splitu. U Hrvatskoj ima stotinjak jedriličarskih Jan: Paaa, ne znam. Možda možeš kupiti CD za brata. On voli glazbu. A
klubova. Hrvatska jedriličarska reprezentacija sudjeluje na natjecanjima diljem
baki trebaju novi šal i kapa.
svijeta . . .
Najpoznatija je hrvatska jedrilica Hrvatska čigra. Izgrađena je u brodogradilištu Beata: To nij e loša idej a. Gle, t u j e jedn a lijepa
u Kraljevici. Dvaput je oplovila svijet i postavila mnoge rekorde. trgovin a! Možemo u ć i.
;

Jan: Može.
Beata i Jan: Doba r dan! .
Prodavačica: Dobar dan. Izvolite?
I • ~

Mogu li Vam pomoći?


I

Beata: Tražim dar za ba~ u .


Prodavačica: Evo, imamo lijepe kape,
rukavice i ša love.
Beata: Jan, što misliš o ovoj kapi za baku? Kada Vi kupujete poklone? Kakvi su pokloni?
lan: Malo je premoderna.
Izaberite odgovore:
Beata: Da, možda imaš pravo. Trebam nešto klasičnije.
za rođendan
Prodavačica: Imamo lijepe zimske šalove.
za blagdane ( Bož i ć, Uskrs, Ra maza n„.)
Beata: Evo, ovaj će šal biti baki lijep i topao.
za maturu, za diplomu
lan: Mislim da će baka biti zadovoljna.
za Valentinovo
Dopunite rečenice:
za godišnj ice braka
Beata poklanja baki šal . (šal)

Beata će pokloniti pulover. (brat)

Beata će pokloniti vino i sir. (roditelji)

Beata će pokloniti parfem. (prijateljica)


( bombon ij era J
Dopunite rečenice:

Poklanjam mami ružu . (mama, ruža)

Za rođendan lvan poklanja (supruga) (parfem). ( orhideja )

Za imendan Sandra poklanja (suprug) (vino).

Za Božić djeca poklanjaju (roditelji) (ukrasi).

Za Valentinovo Damir poklanja (djevojka) (prsten).

Za Valentinovo Sanja poklanja (dečko) (novčanik).

Za diplomu (sestra) poklanjam (naušnice).

Za uspjeh na poslu (brat) poklanjam (mobitel).

Za godišnjicu braka muževi poklanjaju (žene)

(nakit), a žene (muževi) (kravate). ( mobitel )

I
Osmijeh je najljepši poklon! J
J••
računalo ( ko; ulja
( knjiga )
Na pošti Napišite razglednicu:

Beata: Dobar dan!


Službenica: Dobar dan. Izvolite?

Beata: Molim Vas dvije marke za inozemstvo i dvije razglednice.


Službenica: Kakve razglednice želite? Imamo velik izbor.
Beata: Molim Vas ove dvije razglednice s katedralom u Đakovu.
Službenica: Izvolite. Trebate li još nešto?

Beata: Da, molim Vas. Želim poslati brzojav i paket u Poljsku.


Službenica: Nema problema. Brzojavi se šalju ovdje, a ondje je šalter za pakete.

Piše: paketi - inozemstvo.

Izaberite jednu razglednicu i objasnite zašto ste je izabrali:

MATI KA GLAGOL slati


Hvar
> ~

a Velebit
jednina množina
ja šaljem mi šaljemo

ti šalješ viNi šaljete

on, ona, ono šalje oni, one, ona šalju


Šaljem li ja?
Ja ne šaljem.

Šaljemo pakete, pisma, poruke, pozdrave, razglednice ... Miljana Vis Slapovi Krke
ATIKA GLAGOL pisati Male stvari život znače

jednina množina
Ja se vese lim malim stvarima. Veselim
. . . o'

:
ja pišem mi pišemo
se jutru. Veselim se suncu. Veselim se I \
ti pišeš vi pišete kavi. Veselim se prijateljima. Veselim
se osmij esima. Veselim se djeci.
on, ona, ono piše oni, one, ona pišu
Veselim se cvijeću. Veselim se
Pišem li ja? razgled nicama. Veselim se pismima i "
Ja ne pišem. paketima . Veselim se novom jutru.

Ona piše razglednicu.

Dovršite rečenice:

Veselimo se suncu . (sunce)


Prijatelji pisma. Pisac roman.
Ona se vesel i . (kupovina) '
\..

li mejlove? (ti) On se veseli (motor)


Ned, 30. Srp,2006. 20:50
Dijete se veseli . (lopta)
from: < Beata@net.hr> Učeni ci se vesele . (praznici)
To: <Iwona>
Date: Nedjelja, 30. Srpanj,2006.
·so
20. Sportaši se vesele . (r.ezu ltat)
subject: Beata
Baka i djed se vesele . (zdravlje)

Zaposleni ljudi se vesel e . (odmor)


Draga Iwona, k .'
k Hajde da se prekosutra nadjemo na avi.
sutra se vracam u Kra ov. Turi sti se vesele . (putovanje)
Imam iznenađjenje. Nesta za tvoju đusul ' . . :. . \
~„

voli te aeata I
Ovo je moje dijete. Veselim se djetetu . •

Sretan rođendan! I

Odgovorite na pitanje čemu se Wi veselite:


Sretna Nova godina!
Puno sreće u novoj godini! Ja se veselim
Sve najbolje u idućoj godini!
Puno zdravlja, sreće i ljubavi!
Čestitam na uspjehu!
Sretan Božić!
Sretan Uskrs!
Sretan Bajram!
Sretna Hanuka!
"

Blagdani Ostali blagdani u Hrvatskoj

Uskrs Sveta tri kralja (6. siječnja)


Uskrs je najveći kršćanski blagdan. Prije
Uskrsni ponedjeljak
Uskrsa je korizma. Korizma traje 40 dana.
Za vrijeme korizme pripremamo se za Uskrs. Tijelovo
Nedjelja prije Uskrsa zove se Cvjetnica. Na
Velika Gospa (15. kolovoza)
Cvjetnicu vjernici u crkvu nose grančice
masline na blagoslov. Grančice masline u Svi sveti (1. studenoga)
domovima se čuvaju cijelu godinu.
Posljednji tjedan korizme zove se Veliki Sveti Stjepan (26. prosinca)
tjedan. Dani prije Uskrsa zovu se Veliki
četvrtak, Veliki petak i Velika subota.
Na Uskrs ljudi nose u crkvu hranu na blago-
slov: kruh, šunku ili drugo meso, obojena
jaja, mladi luk, hren i malo soli. Poslije crkve
u kršćanskim domovima je uskrsni doručak.
Cijela obitelj doručkuje zajedno.
Poseban dar za Uskrs je pisanica. Pisanica je
uskrsno obojeno jaje. Jaja se prvo skuhaju, a poslije stavljaju u boju i ukrašavaju .
Obojeno jaje je simbol Uskrsa. Jaje simbolizira život, početak, buđenje i ljubav.

Božić
GRAMA
Božić je veliki kršćanski blagdan. Slavimo
11' dativne uloge
ga 25. prosinca. To je dan lsusova rođenja.
Dan prije Bož ića, 24. prosinca, zove se neizravni objekt Profesor govori studentima .
• l ... \.„. ~
Badnjak. Na Badnjak i na Božić okupljaju smjer kretanja Idemo prema moru .
se obitelji. Na Badnjak se ukrašavaju
cilj kretanja Idemo k prijateljima .
božićna drvca . Navečer ljudi idu u crkvu na
misu polnoćku. Ta je misa posebno dopusnost Idemo na put unatoč kiši.
svečana. Pjevaju se tradicionalne božićne mjesto Otok j e nasuprot gradu.
pjesme, kao što su Radujte se narodi, U sve
vrijeme godišta, Narodi nam se kralj prijedlozi: prema, k(a), nasuprot, unato č/usprkos
nebeski, Kirie e/eison i druge.
Božić je blagdan ljubavi, dobrote i mira. glagoli s dativom:
Slave ga i oni ljudi koji nisu religiozni. To dati, kazati, reći , govoriti, prigovarati, smetati,
je vrijeme kada ljudi šalju i primaju pisati, slati, darovati, pokloniti, veseliti se, radovati
čestitke. Vrijeme kada ljudi poklanjaju -
se, čuditi se, diviti se, smijati se, zahvaljivati
daju i primaju poklone.
Turisti i ostali stranci koji odlaze iz Hrvatske nose tipične hrvatske suve-
nire. To su: maslinovo ulje, rakija travarica, paška čipka, vučedolska golu-
bica, Bašćanska ploča, licitarsko srce, penkala, kućice i crkvice, vino,
kravata, istarski tartufi, slavonski kulen, dalmatinski pršut ...

Školovanje
Bebe idu u jaslice.
Mala djeca (od 2 do 6 godina) idu u vrt ić.
Osnovna škola traje 8 godina. Ona je obavezna.
Poslij e uče nici idu ili u gimnaziju ili u srednju školu.
Gimnazija traje 4 godine. Na kraju gimnazije polaže se matura.
Srednja škola traje 3 ili 4 godine.
Predd iplomski studiji na fa kultetima traju 3 ili.4„go9ine) diplomski 2 ili 1 godinu,
a poslijediplomski obično 3 godine.

Opišite svoje školovanje:


Matura i maturalna večera
• PREZENT POVRATNIH GLAGOLA . GRAM
Mnogi ljudi kažu da je gimnazija njihovo najljepše životno razdoblje. Kada I pripremati se
krenu u gimnaziju, učenici su još djeca. Kada završe gimnaziju, učenici više jednina množina
nisu djeca, nego odrasli ljudi. potvrdn i oblik ja se pripremam mi se pripremamo
Na kraju gimnazije učenici moraju položiti važan i težak ispit. Taj ispit zove se
ti se pripremaš vi se pripremate
matura. Kada polože maturu, učenici odlaze zajedno na maturalnu večeru.
on/ona se priprema oni/one se pripremaju
Maturalna večera velik je događaj u životu. Za maturalnu večeru djevojke i
mladići posebno se uređuju. Djevojke se oblače u svečane haljine i elegantne niječni oblik ja se ne pripremam „ mi se ne pripremamo
cipele, šminkaju se i prave frizure. Mladići se oblače, mnogi od njih prvi put u ti se ne pripremaš vi se ne pripremate
životu, u odijela i kravate. Svi učenici i profesori zajedno odlaze u restoran na
on/ona se ne priprema oni/one se ne pripremaju
svečanu večeru i ples. Oni tako slave svoje uspjehe.
upitni oblik pripremam li se ja? pripremamo li se mi?
pripremaš li se ti? pripremate li se vi?
Odgovorite na pitanja:
Kako se zove ispit na kraju gimnazije? priprema li se on/ona? pripremaju li se oni/one?

što rade učenici kada polože maturu? Mladići se oblače u odijela.


Kako izgleda maturalna večera?
Dopunite rečenice:
što učenici i profesori slave?
Sandra se češlja . (češljati se)

On (zvati se) Petar.

Mi (oblačiti se) svečano.

One (uređivati
, se) za večeru .

Vi (šminkati se) lijepo.

P. O;V RAT N I G L A G O L I - P REZ E N T U I N V E R Z I J I GRAM


potvrdni oblik niječni oblik upitni oblik
'~
jednina pripremam se ne pripremam se pripremam li se?
pripremaš se ne pripremaš se pripremaš li se?
priprema se ne priprema se priprema li se?

množina pripremamo se ne pripremamo se pripremamo li se?


pripremate se ne pripremate se pripremate li se?
pripremaju se ne pripremaju se pripremaju li se?

r
Dopunite rečenice:
• POVRATNI GLAGOLI - FUTUR GRAM
Zovemo $e Petar i lvana. (mi, zvati se)
jednina množina
lvana. (ona, zvati se)
potvrdn i oblik Ja ću se zaposliti . Mi ćemo se zaposliti .
(mi, oblačit i se) sv ečano.
Ti ćeš se zaposliti . Vi ćete se zaposliti .
(Alenka, uređivati se) za večeru. On će se zaposliti . Oni će se zaposliti .
(Mirta i Maja, šminkati se) lijepo. Ona će se zaposliti . One će se zaposliti .

(ja, kupati se) u kadi. niječni oblik Ja se neću zaposliti . Mi se nećemo zaposliti .
Ti se nećeš zaposliti . Vi se nećete zaposliti .
Životni planovi neće
On se neće zaposliti . Oni se zaposliti .
Kad završe srednju školu, mladi lju- O~a se neće zaposliti . One se neće zaposliti .
di mogu birati: studirati ili tražiti
posao. I jedno i drugo je velika pro- upitni oblik Hoću li se ja zaposliti ? Hoćemo li se mi zaposliti ?
mjena u životu. Hoće~ li se ti zaposliti ? Hoćete li se vi zaposliti ?
Ako odluče studirati, pisat će pri- Hoće li se on zaposliti ? Hoće li se oni zaposliti ?
jamni ispit na fakultetu. Vjerojatno
Hoće li se ona zaposliti ? Hoće li se one zaposliti ?
će se odseliti od roditelja i preseliti
se u drugi grad. Naći će stan i sta -
novati sami ili s cimerom. Ići će na
predavanja svaki dan. Upoznat će nove kolege i prijatelje. Mnogo će naučiti i potvrdni oblik niječni oblik • upitni oblik

saznati. Dobit će nove ideje i poglede na život i svijet. lmat će lijep i zanimljiv 1. lična zamjenica 1. lična zamjenica 1. prezent glagola htjeti
studentski život i puno vremena za druženje, zabavu, putovanja, hobi„. 2. prezent glagola htjeti 2. povratna zamjenica se 2. upitna riječ li

A što će biti poslije? 3. povratna zamjenica se 3. negacija prezenta gl. htjeti 3. povratna zamjenica se
4. infinitiv 4. infinitiv 4. lična zamjenica
Zaposlit će se. Možda će se udati ili oženiti. Možda će imati djecu. Možda će
5. infinitiv
puno putovati i često se seliti. Možda će postati bogati i poznati. Ili„.?
Ja ću se kupati. Ja se neću kupati. Hoću li se (ja) kupati ?
'
Napišite futur:
lvan će $e Ve$e/iti poklonu. (veseliti se)

Ti . (šminkati se)

Mi vječno. (voljeti se)

Ona . (udati se)

Vi puno . (svađati se)

....
'...-r:f:]
Napišite niječni futur:
lvan poklonu. (ne veseliti se) niječni oblik upitni oblik
potvrdni oblik
Ti . (ne šminkati se) 1. infinitiv 1. negacija prezenta gl. htjeti 1. prezent glagola htjeti
Mi vječno. (ne voljeti se) 2. prezent glagola htjeti 2. povratna zamjenica se 2. upitna riječ li
3. povratna zamjenica se 3. infinitiv 3. povratna zamjenica se
Ona . (ne udati se)
4. infinitiv
Ja na fakultet. (ne upisati se)
šetat ću se. Neću se šetati. Hoću li se šetati?
Mi u sobi. (ne češljati se)
Vidjet ćemo se. Naći ćemo se.

Napišite futur:
poklonu. (veseliti se)
Preselit ću se u Osijek. (preseliti se, ja)
ti šali? (smijati se)
, ' . (iznenaditi se, Ana).
na fakultet? (upisati se)
daru. (veseliti se, Petar)
oni u jezeru? (kupati se)
šalama. (smijati se, ja)
ja u drugi grad? (preseliti se)
na fakultet. (upisati se, ti)
mi u sobi? (češljati se) (naći se, mi) u kafiću.

~MATI KA POVRATNI GLAGOLI -FUTUR U INVERZIJI Napišite niječni futur:


Neću se preseliti u Osijek. (ne preseJiti se, ja)
jednina množina
večeras. (ne čuti se, vi) ·
potvrdni oblik zaposlit ću se zaposli t ćemo se
zaposlit ćeš se zaposli t ćete se sutra. (ne sresti se, Petar i Maja)

zaposli t će se na fakultetu. (ne naći se, lvan i Sanja)


zaposli t će se
u Londonu. „(nef~a~osliti se, ti)
niječni oblik neću se zaposliti nećemo se zaposliti u kafiću. (ne naći se, mi)
nećeš se zaposliti nećete se zaposliti '.

neće se zaposliti neće se zaposliti Na išite upitni futur:


Hoću li se ja preseliti u Osijek? (preseliti se, ja)
upitni oblik Hoću li se zaposliti? Hoćemo li se zaposliti?
Petar knjigama na podu? (čuditi se)
Hoćeš li se zaposliti? Hoćete li se zaposliti?
Hoće li se zaposliti? Hoće li se zaposliti? Petar daru? (veseliti se)

oni u centru? (naći se)


izgovor [ zaposlićuse ] [ zaposlićemose ]
VI več eras? (čuti se)
[za po si iće šse ] [ zap oslićetese ]
[ zaposlićese ] [ zaposlićese ] ja ša lama? (smij ati se)
Posao zaokružite točno ili netočno:
Fili p je stud irao novinarstvo i pravo. T N
Intervju
on govori slabo njemački i engleski. T N
Ispitivač: Dobar dan! Vaše ime, molim. Fili p voli istraživati i pisati. T N
Kandidat: Filip Perić. Fili p že li raditi u smjenama. T N
Ispitivač: Evo, imam Vaše dokumente: domovnicu, rodni list, diplomu i životopis.

Kandidat: Imam dvije diplome: studirao sam novinarstvo i marketing.


Životopis Filipa Perića
Ispitivač: Da, odlično! Marketing ste, znači, završili u Dubrovniku? rođen u Zagrebu, roditelji: Marija i lvan Perić;
5. ko lovoza 1980. god.
Kandidat: Da. Marketing sam studirao u Dubrovniku, a novinarstvo u Zagrebu. 1998. god. maturirao na VI. općoj gimnaziji u Zagrebu s
Ispitivač: Govorite li strane jezike? ocjenom odličan (5);

2002. god . diplomirao na Fakultetu političkih znanosti u


Kandidat: Da, govorim tečno engleski i njemački.
Zagrebu, smjer: novinarstvo; ocjena: vrlo dobar (4);
Ispitivač: Jeste li već negdje radili? tema: Novi mediji i novinarski stilovi, mentor: prof.
dr. lvan Orlić;
Kandidat: Da, ali ne u struci. Samo sezonske poslove. Uglavnom sam radio kao
2004. god. diplomirao na Visokoj ško li za menadžment u
turistički vodič.
Dubrovniku, smjer: marketing; ocjena: odličan (5);
Ispitivač: Zašto že lite raditi za naše novine? tema: Promidžbene strategije; mentor: prof. dr.
Stipe O luji ć;
Kandidat: Jako volim novinarski posao. Oduvijek sam želio biti novinar.
Od 2000. do 2006. god. sezonski radio kao turistički vodič, animator i
Volim ići na teren, istraživati i pisati. organizator putovanja u agenciji Jadrantours.
Tečno gpvori eng leski i njemački jezik.
Ispitivač: Znate li da radimo u smjenama?

Kandidat: Takvo radno vrijeme je u redu jer nemam obitelj.

Ispitivač: Od li čno! Primlj en i ste! Sretno u poslu!


N posao poslovi
Kandidat: Odlično! Hvala!
G posla pđslm/a \
D poslu poslovima
A pQsao poslove .
V
L o poslu o poslovima
poslom poslovima

Filip ima dobar posao. Uvijek dugo ostaje na poslu.

Napravite u paru intervju za posao:


menadžer, trgovac, učitelj, tajnica, turistički vodič, liječnik, fotoreporter„.
Svakodnevica odgovorite na pitanja:
nr:. -' ri-
- - :·:• o7: CI CI Kad se gospođa Perić budi?
što gospođa Perić radi ujutro? što radi brzo, a što radi polako? Zašto?

Kad je gospođa Perić spremna za posao?

Kad se budi gospodin Perić?


što gospodin Perić radi ujutro?
Kad je gospodin Perić spreman za p0sao?
Zašto gospodin Perić svako jutro dugo pije kavu?

jednina množina
ja se brijem mi se brijemo
ti se briješ vi se brijete
on/ona se brije on i/one se briju

Jutro u obitelji Perić Brijem li se ja?


Ja se ne brijem .
Gospođa Perić budi se svako jutro već u 6.30. Ide u kupaonicu i umiva se. gol brisati se
Odmah zatim ide u kuhinju. Ondje brzo doručkuje i pije kavu. Zatim se opet mi se brišemo
ja se bri_šem
žuri u kupaonicu, pa se tušira, briše se i pere zube. Onda se dugo šminka, pa
ti se brišeš vi se brišete
se dugo, dugo češlja i pravi frizuru. Kad je gotova, ide u sobu i oblači se za
on/ona se briše . ..-onjtone se brišu
posao. Nikada nije spremna prije 8 sati.
Njezin suprug, gospodin Perić, budi se svako jutro u 7 sati. On svlači pidžamu
i ide u kupaonicu. Ondje se umiva, pere zube i brije se. Odmah poslije ide u
Brišem li se ja?
Ja se ne brišetn '.
I s ~ š J
sobu i brzo se oblači za posao. Kad je gotov (a to je obično već oko 7 i 30), ide 1
I gol prati se
u kuhinju na kavu. Pije kavu pola sata i čeka suprugu da zajedno idu na posao. ja se perem mi se peremo
„Draga, jesi li gotova?" pita on strpljivo.
ti se pereš vi se perete
„Da, dragi!", odgovara supruga i nastavlja se šminkati.
on/ona se pere oni/one se peru
Za nekoliko minuta on opet pita:
„Hoćeš li brzo biti gotova, draga? Moramo ići na posao."
Ona mrtva-hladna odgovara:
Perem li se ja?
I pr ~ per I
Ja se ne perem.
„Evo, već sam gotova!" i nastavlja se češljati.
Tako izgleda jutro u obitelji Perić. Gospodin Perić se pere, briše i brije.
Napišite prezent: Poslijepodne u obitelji Perić
Ja se kupam ujutro. (kupati se)

1. Ana Kad završe posao u pet sati, gospođa i gospodin Perić dolaze kući.
navečer. (kupati se)
Gospodin Perić je umoran i čita novine na kauču.
2. Mirta kosu. (brisati) Gospođa Perić žuri se pripremiti i servirati ručak. Kada je ručak na stolu, zove

3. Mi pred ogledalom. (češljati se) muža:


„ Dragi, ručak je gotov!"
4. Vi svaki dan. (šminkati se)
li
Dolaz im. Samo da dovršim članak, draga!" kaže gospodin Perić i nastavlJ·a
5. Ante lijepo. (oblačiti se) mirno č itati novine. „
Za neko liko minuta gospođa Perić ponovno zove:
6. Mi zube. (prati)
„Dragi, ručak je na stolu! Već se ohladio!"
7. Oni poslije kupanja. (brisati se) „Evo, odma h, draga. Samo da dovršim stranicu", mrtav-hladan odgovara
8. Marko svaki dan. (brijati se) gospod in Perić i dalje čita.
Kad dovrši čitanje, g<;>spodin Perić zadovoljno jede hladan ručak. Kad je gotov,
9. Ti teško i sporo. (buditi se) kaže gosp ođi Perić:
10. Martin i pjeva. (tuširati se) „Bilo je jako ukusno, draga. Baš sam se dobro najeo."
Navečer Per ići zajedno gledaju televiziju. Obavezno gledaju dnevnik i vre-
11. Ljudi . (prati se)
mensku prognozu u 7 sati, zatim informativne emisije, filmove i serije. Gospođa
12. Mi . (svlačiti se) Perić voli gledati kvizove i sapunice, a gospodin Perić sportski program .
Tako izgleda poslijepodne u obitelji Perić.
Opišite svoje jutro koristeći se glagolima i skupovima riječi:
buditi se, umivati se, tuširati se, brisati se, kupati se, šminkati se, oblačiti se,
prati zube, doručkovati, piti kavu
Odgovorite na pitanja:
Koliko je sati?
Kada Perići dolaze kući? što Perići rade navečer?
jedan sat dva, tri , četiri sata pet, šest, sedam „ . sati
što radi gospodin Perić? što voli gledati gospođa Perić?
što radi gospođa Perić? Dopunite:
što voli gledati gospodin Perić?
1 10 8 2
HTV 1
------- RTL TV . - -
07.30 1V kalendar 07.45 TV vodit + panorame 08.35 Dexlerov taboralor1j, 07.45 Pokemont, 10.05 Zemlja krumpira I zmajeva, 4 11 3 16
07.411 \ll)esti lurlslićldh sredlSta Hrva1Ske · lllC!J crtana serija
07.45 Slavni parovi: Howanl PROGRAM ZA DJECU I 09.00 Scooby- Ooo, where are I Bl!ll crtana serija
08.10 NedodirtjM,
lll:!!I
10.30
crtana serlfa
Tako je kako je,
Hughes I Jane Russell
08.15 Kinoteka · Melodrame
MLADE:
08.05 Telelubbles,
llCl!J you?, crtana serija
09.20 Jagodica Babica,
i tm:11 crtani !lim j IJC?J serija za mlade 4 24 12 19
09.30 Power Rangers, 11 .00 Ciklus francuskog filma:
lllJ!ll Douglasa Sirka: Doba ljubav! mm tulkarska serija mm crtana serija (A) !C:::O crlana serija Itm:ll Dani I noći, francuski lllm "'
ldobasmr11 08.30 WToKWUNAC 09.45 Battle B-Oaman, 10.20 Yu·Gi·Oh, 112.40 Motoservts, (R)
10.25 Moj novac, PP '09.25 Parlaonlca mJ!l crlana serija lilJ!J crtana serija 1
. 13.10 Sumnje, mini serija (105')
10.30 Vijesti 10.20 Zdravo, maleni· 10.05 Lud Z3 tobom, 11.20 Rodney,
1 1 15.10 Pravo na obranu, serija (R)
10.411 Vijestllzkulture kronika 46_MOF l!l:!!l hum. serija (2 epizode) 11!:!!:1 dramska serija 16.00 3 Lane, talk show - Izbor (R)
GRAM
1
10.45 Natiooal Geographlc: 10.45 Kutnlljublmci , 11.00 PrlćaoBrtanu, 11.50 Djevojke s Bever1y Hiltsa, 17.00 Ar1s, magazin (R)
Upolrall ll! jaguarom 11.15 Duhovni Izazovi· E:l:I lgrđnl film. SJJQrlskd drarnd l!J:l!J se1lja ra rnl•tlc 117.30 Europski dnevnik, magazin
11.411 1Vkalendar medurellgijskl magazin redatelja Johna Grayja 1 12.20 Carobnlce, I1s.00 Tako je kako Je,
11.50
12.00
Burzuvnolzv)este
Dnevnik
11.30 Glas domovine,
magazin
Uloge: Me1<111 Phifer. Sean j l!C!J amerlCka lant. serija m:i:J serija za mlade jednina množina
Maher. Ben Gazzara. Shane 13.10 SmalMlle, 18.30 ZJP plus, vijesti
12.20 ProtlvV)etralOluJe, 12.00 Inspektor Columbo: Oaly, Elise Neal. Janessa j lli:!l ame11cka ser11a 1B.35 Glazba
13.05
mekslCka serija
Prizma,
ll!!I PISlll!umr1,
(71'13")
Crirnl. Aldan Devine. Dean 14.00 Odvjelnlca, 18.45 Brzina, auto magazin ja sam se upoznao/upoznala mi smo se upoznali/upoznale
McOermott I drugi... c;;:!!l dramska serija 119.15 Zemlja krumpira t zmajeva,
mulilnaclonalnl magazin 13.15 Aulomagazln 12.30 DMja Igra, 14.50 Murjak, ptaVUŠ3 I pas, r:t!!J crtana serija
13.50
14.15
Klub zdrave prehrane
OperaBax
13.55 Valerpoto • SV)etska liga.
(!;;:JI Hrvatska· Španjolska,
ll!!I lg1an1 film, krimlnallsllCka dramska serija 19.40 Glazba ti si se upoznao/upoznala vi ste se upoznali/upoznale
drama redatelja Johna 16.30 Vijesti Nove TV 20.00 Euromaxx, magazin (R)
14.411
14.50
Promet danas
Oprah Show
prijenos
15.00 Tenis, Wlmbledon ·finale (2),
McNaughtona. Uloge: Mati
Oillon. Kevin Bacon. Neve
I 16.35 OUmattUjela,dok. serija
17.30 Automotlv, magazin
20.45
21.00
24 sata Zagrebačke televtzlje
Veliki ameritkl vesterni: on/ona se upoznao/upoznala oni/one su se upoznali/upoznale
15.35 Reporteri: (!;;:JI prijenos Campbell. Denlse Aichards 18.00 Navigator, nauliCkl magazin lll!I McUntoek, am. vestern
Srebrenica, nikad v!Se? 17.45 Rimska klasika: I drugi.... Navigator predstavlja pravu 22.30 Noćna mora iefjka Matnara
16.35 Vijesti llllll Char1y, amer1Ckl film 14.20 Tarzan, oblfeljsku brodicu Four - Best on. talk show
16.411
16.50
Vrijeme danas
Hitnaslužba11.,
redatelja Ralpha Nelsona.
Uloge: Clill Roberlson.
1!21 krirnlnalis!ICka serlfa
15.05 Pravi pazlv,
Winns Visla 258. U katego- 00.30 Odjava programa ja se nisam upoznao/upoznala mi se nismo upoznali/upoznale
riji mcgajahll Navlgalor ove
llC:l ameriCka dramska serija Clalre Btoom. Lilla Skala. m:!l akcljsko.fantasliCna serija subote testira austrljanski
17.411 lstinatmH·bltkalll
Amazonlju, dokumentarni
Leon Janney. Ruth Whlle.
Rlchard Van Patlen. Sklp-
15.55 Bratska krv,
llI!:I Igrani film. akcijski (A)
Ladensleln 72, a za presti!
10.00 TV vodit+ lurlslttka
ti se nisi upoznao/upoznala vi se niste upoznali/upoznale
ove jahte pobrinuo se Aprea-
fllm(48'30") per McNally. Barney Martin. 17.45 Zvijezde Extra: mare. sredlšla Hrvatske
18.35
19.15
TVBlngoShow
LDT07/39
William Owyer. Dan Morgan
i drugi„.
50zvjezrlanlhpreklda, 18.30 Novac, buslness magazin 16.25 Glazbenaemlstja
1 19.30 Glazbena emisija
on/ona se nije upoznao/upoznala oni/one se nisu upoznali/upoznale
zabavna emlsifa 19.00 Dnevnik Nove TV,
19.20 Većeras 1Q25 Nevjerojatne pr1će 2 18.45 Vijesti, tnlormativna emisija lnlormalivna emisija 1 20.00 Subotom uvečer
19.30 Dnevnik 19.50 Veče 19.10 Ma minuta, zabavna emisija 19.30 Loptomanlja 00.10 Koncert
0120 TV raspored za nedjelju
01.25 TEST (do 02.00) jesam li se ja upoznao/upoznala ?' jesmo li se mi upoznali/upoznale ?
jesi li se ti upoznao/upoznala ? jeste li se vi upoznali/upoznale ?
07.00 Joga, duhovna relaksacija
07.30 Glazbeno jutro
08.30 Riječ llvota, je li se on/ona upoznao/upoznala? jesu li se oni/one upoznali/upoznale?
duhovni program (R)
09.00 2labraonlca,
19.55
20.00
lrogometno SP
Sport
20.00 GOLEO •
llE:ii sportska emisija
20.05 Vuk, 20.00 Gr1mlzno slovo, I djeCja emisija (R)
09.30 Dječji spln,
llI!:I Igrani lllm. triler llllll Igrani lllm redatelja Rolanda kviz sreće I znanja
20.04 Vr1Jeme 20.50 Stuttgart SP unogomet redatelja Mlkea Jollea. Glume: Deml Moore. 10.00 Bajke braće Grtmm, potvrdni oblik niječni oblik upitni oblik
20.15 Da mi Je biti morsld pas. m:i1 2006.• utakmica za Nicholsa. Uloge: Jack Gary Oldman. Robert Duvall. crtani film
ll!!I
21.30
hrvatski lllm
Burznvnoizvjeste
3. mjesto
22.50 GOLEO •
Nlcholson. Mlchelle
Plelller. James Spader.
Llsa Jolllle-Andoh, Edward
Hardwlcke, Roherl Prosky,
I 12.00 Županijska kronika: Jaska, 1, lična zamjenica , 1« lična zamjenica 1. prezent glagola biti
21.40 Vijesti dana mm sportska emisija Kate Nelllgan. Rl chard Roy Dolrlce I drugi. .. I lnlormallvna emisija (A)
, 12.30 PanoramaZagrebačke
2. prezent glagola biti t povratna zamjenica se 2. upitna riječ li
\

(on/ona/ono ne trebaju 3.r: niječni oblik prezenta 3. povratna zamjenica se


glago l biti !) glagola biti 4, lična zamjenica
Odgovorite na pitanja:
3. povratna zamjenica se 4. radni glagolski pridjev 5. radni glagolski pridjev
Volite li gledati televiziju? 4. radn i glagolski pridjev

što najviše volite gledati? Ja sam se upoznao s Anom. On se upoznao s Anom.


što nikad ne gledate?

Potvrdni oblik 3. I. jd . ne sadrži pomoćni glagol biti (je).


Napišite potvrdni oblik perfekta:
Oni su se upoznali na planinarenju. (upoznati se)
jednina množina
Mi jučer. (upoznati se)
upoznao/upoznala sam se upoznali/upoznale smo se
Ja . (tuširati se)
upoznao/upoznala si se upoznali/upoznale ste se
Vi knjigama. (radovati se) upoznao/upoznala se upoznali/upoznale su se
On u kupaonici. (prati se)
nisam se upoznao/upoznala nismo se upoznali/upoznale
Oni u kupaonici. (brijati se) "
nisi se upoznao/upoznala niste se upoznali/upoznale
Ti u disku. (zabavljati se) nije se upoznao/upoznala nisu se upoznali/upoznale

jesam li se upoznao/upoznala ? jesmo li se upoznali/upoznale ?


Napišite niječni oblik perfekta:
jesi li se upoznao/upoznala ? jeste li se upoznali/upoznale ?
Ja se nisam sunčala . (sunčati se).
je li se upoznao/upoznala ? jesu li se upoznali/upoznale ?
Ona . (dosađivati se)

Ja . (češljati se)
potvrdni oblik niječni oblik upitni oblik
Ti . (smijati se)
1. radni glagolski pridjev 1. niječni oblik prezenta glagola biti 1. prezent glagola biti
Mi . (svađati se) 2. prezent glagola biti 2. povratna zamjenica se 2. upitna riječ li
3. povratna zamjenica se 3. radni glagolski pridjev 3. povratna zamjenica se
Oni . (kupati se) 4. radni glagolski pridjev

Ja . (češljati se)
Vidjeli smo se.

Potvrdni oblik: 3. I. jd. ne sadrži pomoćni glagol biti (je).


Napišite upitni oblik perfekta:
' ... :~-~ ' \
Jesi li se ti češljala (češljati)?
Napišite perfekt:
ti ? (dosađivati se) n~ moru. '(Qpoznati se, mi)

oni ? (voljeti se) . (ne zaljubiti se, ja)

mi ? (upoznati se) u sobi. (šminkati se, one)

vi ? (vjenčati se) . (ne svađati se, vi)

one ? (svađati se) dok je telefon zvonio. (oblačiti se, ja)

ja u gradu. (vidjeti se, vi)


? (zaljubiti se)
filmu. (ne smij ati se, oni)
Putujemo, ali čime?
Sveučilište u Zagrebu najstarije je
sveučilište u Hrvatskoj i jedno od Jasna, Da rko, M arijan i Goranka idu na godišnji odmor u Dubrovnik. Rezervirali
najstarijih u Europi . Osnovali su ga su i platili sobu u hotelu, ali se ne mogu dogovoriti č ime putuju.
1669. godine isusovci. Godine 1776.
sveučilište ima tri fakulteta:
RAZGO
Darko: Izvrsno, imamo sobu! A č im'e idemo?
filozofski, bogoslovni i pravni . Danas
Zagrebačke sveučilište nudi velik
Jasna: Kako misliš - čime? Pa avionom!
izbor raznovrsnih studija, programa i Darko: A novac za kartu? Sve sam potrošio na hotel. Zašto ne idemo aut om?
predmeta. Svake godine upisuje
Marijan: Gorankin auto je u kvaru.
brojne studente i promovira mnoge
diplomirane stručnjake . Goranka : Da, jest „ '. Idemo onda autobusom.

Darko: Ili autostopom„.

Jasna: Autobusomn? Ne dolazi u obzir, ja u autobusu povraćam. Ja idem

avionom!

Marijan: I ja.
Darko: A ja, izgleda, aut ostopom.

Goranka: Ne, ne možeš i ć i sa m„. lm?m ideju - idemo svi brodom!


1'MATIKA INSTRUMENTAL IMENICA Čime se vozimo u Zagrebu?
(s) kim? (s) čim?
Juraj, službenik u banci: Svaki dan koristim se javnim
jednina množina prijevozom. Stanujem na Borongaju i vozim se
muški rod autom /s prijateljem aut ima /s prijatelj ima autobusom na Kvatrić (Kvaternikov trg). Dalje idem
tramvajem broj 11 ili 12 u centar. Imam auto, ali u
ženski rod s mamom s mamama
gradu su česte gužve pa se nemam gdje parkirati.
srednji rod selom /morem sel ima /morima Javni prijevoz je praktičan. Ne moram tražiti mjesto
za P<trkiranje.
muški/srednji rod: č, ć, š, dž, đ, ž, j, lj, nj, št, žd (r, c) + em
Snježana, ekonomistica: Vozim se jedino automobilom. Ne ko-
Putujemo brodom. I Vozimo se tramvajem. ristim se javnim gradskim prijevozom - u tramvajima i auto-
busima često je gužva. Imam srna rt. Smartom mogu brzo doći
Vozimo se žičarom.
na posa o. Mogu se lako parkirati - što je jako važno.

Odgovorite čime se Vi vozite ili putujete a) često, b) rijetko i c) nikad: Klara, umirovljenica: Ja stanujem u centru i idem pješice u
Često se vozim autom . trgovinu, na tržnicu ili na kavu. Kad je lijepo vrijeme, idem
na Gornji grad. Tada se vozim uspinjačom jer sam stara i bole
Rijetko se vozim biciklom .
Nikad se nisam vozila helikopterom .
Željko, student: Živim na Jarunu, a stu-
diram na Filozofskom fakultetu. Vozim
se tramvajem, ali samo u siječnju i veljači
ili kad pad9 kiša. Kad je lijepo vrijeme,
vozim se biciklom ili rola ma. To je brzo,
zrakoplov motor praktično, jeftino i - zdravo!
bicikl romobil
Kristijan, student: Živim u Novom Zagrebu i jako volim sport i
prirodu. Svaki vikend ide(; na·Sljelne. Kada je toplo i sunčano,
idem pješice, a kada je hladno, vozim se žičarom. Po gradu se
skuter vozim trsmvajem.
a

automobil žičara
brod
Odgovorite na pitanja:
metla
Č ime se vi vozite?

Čime idete na fakultet?

Čime idete na posao?


i
autobus Čime putujete na godišnji odmor?
vlak balon čamac
Dovršite rečenice: Priča o penkali
On se vozi autom . (auto)
Prvi čovje k koji je pisao penkalom bio je Slavoljub Eduard
Ja se vozim . (vl ak)
Pen kala. Penka la je njegov izum. Penkala je također prvi
Pošta ri se voze . (bi cikl mn) čovj ek u Hrvatskoj koji je letio avionom. On je konstruirao
prvi hrvatski zrakop lov. Prva hrvatska zračna luka bila je
Stude nt i se voze . (tra mvaj mn, autobus mn)
na Črnomerc u .
Da li bor se voz i . (mot or)

Ti se voz iš . (u sp inj ača )

Lina i Dinko se voze . (ž i ča r a )

Vi se vozite . (opel)

M art in a i Dan ijela se voze . (m ercedes)

Mi se vozimo . (m azda)

•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
• •



•• Možete se voziti balonom i razgledati :

•• Zagreb i Hrvatsko zagorje! :
• •
• Letjeti balonom u dvorac Bežanec - to je prava roman- •
• •
• •
• tika! Možete zaboraviti semafore, nervozne vozače i •
• •
• gužvu. Kad letite balonom, svijet je drugačiji. U balonu •
• •
• se možete i vjenčati! Poklonite prijatelju za rođendan •
•• •
let balonom! •
• •
• • Napr·.,.e čime št rlim0:
• • r
• •
• • Pi šem penkalom . (penkala)
••


• ~~~~~~~~~~~~·
Pi šemo . (o lovka)
• • •
••

• Olovke šiljimo . (šilji lo)

• Uspinjača je vrlo staro (1893.) prvo javno pri-
• Meso reže mo . (nož)
• jevozno sredstvo i važan zagrebački simbol.

• Povezuje Donji i Gornji grad (glavnu zagre- Liječn i c i ope riraju . (skalpel)

• bačku ulicu Ilicu i Strossmayerovo šetal ište).
• Češljamo se . ( češa lj)
• uspinjačom,
• Dok se putnici voze imaju pog-
• Slikar slika . (ki st)
• led na lijepe zagrebačke krovove i zgrade .

• što čekate? Rižu jedemo (štap i ć i)
• .

~
Idem na more! Ali - s kim? Idem u kazalište sa Silvijom, a Maja sa Zdravkom.
Tko je razgovarao sa Š imićem i sa Ži vkovićem?
Dolazi ljeto i Jasnina sestra Tina razmišlja o ljetovanju i društvu . Ona žel i
zanimljivo i dinamično ljeto. Tko je dobro društvo za more'? S kim ići na
. t ovanJe
IJe . ?....
„. S tatom i mamom?
Ne. Oni su dosadni i stalno Petar se rukuje s Doris (s lnes I s Amy I s Kitty.„).
ponavljaju: ne smiješ ovo,
trebaš ono, moraš to„. Strana ženska imena kao Doris, lnes i Amy ... ne dekliniraju se.
„. S lrenom? Ne. Ona je
Uostalom, oni ne vole da
štreberica i stalno uči . Uvijek
izlazim i da sam dugo u „. S Jasnom?
nosi na more debele knjige i
gradu. To je problem. Ne. Ona je odlučila ići sa Napišite prijedlog s ili sa i instrumental:
na plaži čita, umjesto da se
kupa, sunča i zabavlja.
svojim društvom: s Darkom, Maja ide sa šefom na službeni put. (šef)
Gorankom i Marijanom .
Maja ide s direktorom na službeni put. (direktor)

Moje sestre žive . (otac, majka)

Al en putuje na more. (Zdravko)

Naš prijate lj Toni hoda . (Željka)

Razgovara m . (dijete)

„ S Jadrankom? Ne. Ah, ~8a Idemo u zoološki vrt . (djeca)


je takva ljepotica! Kad smo o o . (sin mn)
Tata igra nogomet
zajedno, svi uvijek gledaju
Jadranku. To zna biti i Josip ide na koncert . (supruga i kćerka)
neugodno.
Idem u kino
'.... (N1.ves, Petar)
~. \

Razgova ram . , . (prijatelj mn)

Bila sam na sastanku . (šefica)

o
o
o otac s ocem očevi s očevima
dijete s djetetom djeca s djecom

„. Sa Sandrom? Da! Ona je Napišite instrumental:


„. S bratom i Anđelom? Ne.
tako zabavna i pravi je Idu u park s . (dijete)
Oni su par i vole biti sami.
magnet. Uvijek nađe dobro
Stalno se ljube. Parovi su Ručam s . (ota c)
društvo i zabavu. To je
uvijek dosadno društvo.
dobra ideja.
Učimo s . (dj eca)
w.v . c„m
AMATIKA H ZAMJENICA l GRAM
jednina množina
ja ~ sa mnom m1 ~ s nama k, g, h ispred i ~ c, z, s
ti ~ s tobom VI ~ s vama putnicima
putnik
on ~ s njim Oni ~ s njima
kovčeg kovčez ima
ona ~ s njom one ~ s njima
orah orasima
ono ~ s njim ona ~ s njima
Bila sam s njim na kavi. Napišite u instrumentalu množine:
Mario razgovara s putnicima u kupeu. (putnik)
Napišite zamjenicu u instrumentalu:
Majka je razgovarala s . (liječnik)
Branko se upoznao s njom u Osijeku. (ona)
Mogu li ići s u kino? (vi) Muč im se s teškim . (kovčeg)

Hoćete li pjevati sa ovu pjesmu? (ja) Plan inari se penju s na leđima. (ruksak)
Razgovarali smo s o novom projektu. (one) Vo lim jesti palačinke s . (orah)
lvana je jučer bila na kavi s ? (ti)
Novinari su razgovarali s . (arheolog)
Rođaci će ići s u kazalište. (mi)
Gosp ođa gleda ljubavni film s . (uzdah)
Jako smo zadovoljni ! (oni)
Zar si se posvadio s ? (on)
Napišite što pijete:
čaj s (limun)
Postavite pitanja u instrumentalu (s kim? I čime?)

Idemo na more s lvanom. S kim idemo na more? limu nada s (led)

Marijan ide na posao tramvajem. Čime Marijan ide na posao? džus s (votka)
' ~
Djeca se igraju kockama. se igraju djeca? vino s (voda) a

Naši roditelji putuju s bakom. putuju naši roditelji? (mlijeko}


l-

kava s
Volim putovati brodom. volim putovati?
kokte l sa (suncobran)
Tata igra tenis sa sinom. tata igra tenis?
Domaćica se pozdravlja s gostima. se pozdravlja domaćica?

Mi nismo razgovarali s Petrom. mi nismo razgovarali?


Majstor radi čekićem. radi majstor?
Ozren je stanovao s roditeljima. je stanovao Ozren?
Jasnin ured Jasnin tjedan

Jasna se jako veseli odmoru u Dubrovniku. No mora čekati još jedan mjesec. Ponedjeljkom i srijedom ide na tečaj. Uči engleski jezik.
Ona radi kao tajnica u banci. Organizirana je i pedantna. Njezin je šef zato Utorkom i četvrtkom ide na aerobik. Vježba i rekreira se.
cijeni. Petkom izlazi s prijateljima. Zajedno idu u kina i diskoklubove.
subotom i nedjeljom ide u prirodu. Planinari i šeta sa psom.

nad
Napišite kako izgleda Vaš tjedan:
Ponedje ljkom

Utorkom

Srijedom

Četvrtko m

Petkom

Subotom

Nedjeljom

Napišite koliko dugo:


Dopunite rečenice prijedlozima pred, pod, nad, među:
Josipa ne izlazi iz kuće jer puno uči. (dan mn)
Mačka je pod sto lom.
Vito mir priprema težak ispit. (tjedan mn)
Avion leti gradom.
Martina ne jede kolače jer je na dijeti. (mjesec mn)
K lj uč je tepihom.
Maja ljetuje na Jadranu. ·(godi'na:-fnn)
Oni rone morem.

Studenti stoje fakultetom. On je rođe n u Visu, ali već živi u Splitu. (desetlj eće mn)
i • ~

Ana voli biti ljudima.

Vidimo se kinom!
Vidimo se danas u pet na trgu satom!
Pada sn ij eg. Ne vidimo prst nosom. čEKAM VE(
Lijepo je imati vlastiti krov glavom. SATIMA!
Ne vidim Alena gostima.

Tko je vratima?
Dubrovnik - idealan grad za godišnji odmor o dgovorite na pitanje kuda:
Turisti vole šetati Stradunom . Turisti vole šetati po Stradunu .
Dubrovnik je grad na jugu Hrvatske.
Goran šeta . (grad) Goran šeta
Ima toplu mediteransku klimu, čisto

more i bogatu kulturnu baštinu . Star Prij ate ljice hodaju . (uli ca) Prij ate lji ce hodaju
je 14 stoljeća . U Dubrovnik dolaze
Tu risti šetaju . (trg ) Turisti šetaju
turisti iz cijeloga svijeta. Glavna ulica
zove se Stradun. Turisti vole šetati Djeca trče . (park m.n) Djeca trče
Stradunom. Ondje se nalaze
Brodovi plove . (more mn) Brodovi plove
Onofrijeva česma, Knežev dvor, Crkva
svetoga Vlaha i Orlandov stup. Na Obl aci lete . (n ebo) Ob laci lete
njemu se stoljećima vijorila dubro-
vačka zastava Libertas. Sveti Vlahe je
zaštitnik Dubrovnika. Svako ljeto (od Gdje je djevojka? Na plaži.
1950.) u Dubrovniku se održava Kamo idu prijatelji? Na plažu.
Dubrovački /j etni festival. To je glaz- Kuda djeca trče? Plažom. I Po plaži.
beni i kazališni festival.

GRAM
instrumentalne uloge

sredstvo Pišemo olovkom.

društvo Putujemo s lvanom.

vrijeme Danima ne j'etlem sla\t:kiše.


Ponedjeljkom učim engleski.
, \

mjesto ' šetamo gradom.


Mačka je pod stolicom.
Auto je pred zgradom .
, Svjetiljka je nad stolom.
'1,' I
Olovka je među papirima.
r '

J prijedlozi: s, pod, pred, nad, među


Stradun je najpoznatija dubrovačka ulica. Spaja gradska vrata (Ploče i
Studenti na Croaticumu
Pile). Naziv Stradun dolazi od talijanske riječi i znači „velika ulica".
Danas je pun turista. u Zagreb na Croaticum na Filozofskom fakultetu dolaze studenti iz cijeloga
svijeta. Oni žele učiti hrvatski jezik i kulturu.
"'

Ja sam Paul Justin van Ja sam Marisa Raguž. Moje ime je Ganesh
Hoovels. Iz Belgije sam. Dolazim iz Amerike. Kumar. Ja sam iz lndije.
Uč im hrvatski jer se Studentica sam prava. Student sam rusistike i
želim baviti turizmom Učim hrvatski jer je kroatistike . Želim biti
u Hrvatskoj. moj tata Hrvat. diplomat.

Zovem se Omer Beshir Ja sam Anita Lohmann, Zovem se Kefeng Lu.


Abdalla. Došao sam iz profesorica anglistike. Iz Ja sam iz Pekinga, iz
Su dana. Studiram Heidelberga sam, iz Kine. Učim hrvatski jer
informatiku u Zagrebu. Njemačke . Učim hrvatski volim hrvatski
jer živim u Zagrebu. nogomet .

Blagdan svetoga Vlaha '


na Stradunu
Koliko dugo učiš hrvatski?
~MATI KA GENITIV IMENICA
AZGOV
Maria: Laura, ti jako dobro govoriš hrvatski. Koliko dugo učiš?
koga? čega?
Laura: Samo tri mjeseca.
jednina množina
Maria: Nije moguće, pa ti govoriš
muški rod prijatelj a prijatelj a
odlično!
ženski rod mam e mam a
Laura: Ja dosta brzo učim jezike.
srednji rod sel a /mor a sel a /mor a
A koliko dugo ti učiš hrvatski ?
djevojk a djevoj a k a
Maria: Oko godinu dana i šest mjeseci,
student a studen a t a
godinu i pol. I ne govorim dobro.
muškarc a muškar a c a
Laura: Koliko si još u Hrvatskoj,
do kad a imaš stipendiju?
Dobio sam pismo od prijatelja.
Maria: Još sedam mjeseci.
Dobili smo pisma od studenata.
Laura: To će ti biti sigurno dovoljno da
dobro naučiš hrvatski .
Dopunite rečenice:
Maria: Nadam se. A ti si pravi talent!
Mario je iz Lisabona , iz Portugala . (Lisabon, Portugal)
Francesca je iz I iz . (Bologna, Italija) Odgovorite na pitanja·
Johnjeiz I IZ . (Chicago, Amerika) Koli ko dugo Laura uči hrvatski?
Yasuyuki je iz I IZ . (Nagoya, Japan) Koliko dugo Mari a uči hrvatski ?
Nicole je iz I IZ . (Pariz, Francuska)
Lenkaje iz I iz . (Prag, Češka) jedan mjesec;
2, 3, 4 mjeseca;
5, 6, 7 ... mjeseci .
Dovršite rečenice:

Omer je student informatike . (informatika) ~ Jednu godin u;


1 mj esec
2, 3, 4 godine;
Maria je studentica . (pravo)
5, 6, 7 ... godina.
Ganesh je student . (rusistika) 8 mj eseci

Damir je ljubitelj . (nogomet) La ura u č i hrvatski tr i mjeseca .


Sanja je ljubiteljica . (kazalište) M aria uč i hrvatski godinu i pet mj eseci.
lvan uč i hrvatski god in u da na.
Laura je profesorica . (anglistika)
A lma u č i hrvatski dvij e god ine.
Juraj je profesor . (germanistika) Mi rta uč i hrvatski pet god in a.
Dovršite rečenice:
Zagreb
Godina ima 12 mjeseci . (mjesec)

John je bio u Zagrebu sedam . (godina) za greb ne sa mo što je najveći

Marija je u Londonu već tri grad Republike Hrvatske, ne-


. (mjesec)
go je i njezino najveće kultur-
Moj pas ima četiri . (godina)
no središte. U njemu je smješ-
Nismo vidjeli Jadranku nekoliko . (mjesec) tena Hrvatska akademija zna-
Ostat ćemo u Francuskoj samo jedan . (mjesec) nosti i umjetnosti te brojne
ku lturne i znanstvene institu-
Gdje se nalazi Hrvatska? cij e, muzeji, kazališta i galeri -
je. U Zag rebu se održavaju iz-
ložbe, promocije, predavanja,
Hrvatska se nalazi između
tri bine, p rojekcij~, stručni sku-
Slovenije, Bosne i Hercegovine,
povi, koncerti i ra.ziičite druge
Srbije i Crne Gore, nedaleko od
kulturne manifestacije.
Austrije, blizu Italije, pokraj
Mađarske, sjeverno od Crne
Gore, južno od Mađarske,
zapadno od Srbije, te Bosne i
Hercegovine, istočno od
Gdje je kazalište?
Slovenije, daleko od Australije,
Amerike i Afrike. Paul: Dobar dan! Molim Vas, možete li mi pomoći?

Pro laznik: Da, izvolite!


Napišite gdje se nalazi Vaša zemlja:
Paul: Idem na op'E:!ru „Nikola Šubić Zrinski", ali ne znam gdje se na lazi
Između
Južno od
Jelačića?
Bl izu Zapadno od . ....
Hrvatsko narodno kazalište. Je li daleko od Trga bana
:- ~· \
Pro lazn ik: Ne. Adresa je Trg maršala Tita 15. Trebate oko 1O minuta.
Pokraj Istočno od
Paul: Odlično,d dem pješice!
Sjeverno od Daleko od
Pro laznik: Znate li možda gdje je Pravni fakultet? Kazalište je blizu Fakulteta.
:-
Paul: Ne, ne znam, ali zn~m gdje je muzej Mimara.
Napišite gdje se nalaze mjesta na hrvatskoj obali:
Otok Brač je blizu . (otok Hvar) Pro laznik: Odlično! Muzej je također nedaleko od Kazališta. Od Jelačićeva

Otok Cres je pokraj trga trebate ići Ilicom do Frankopanske ulice. Frankopanskom zatim
. (otok Lošinj)
Šibenik je između (Zadar) i
idite ravno do križanja. Lijevo od križanja nalazi se Pravni fakultet, a
. (Split)
Opatija je mali turistički gradić kraj ispred Fakulteta preko ceste je Hrvatsko narodno kazalište.
. (grad Rijeka)
Pa ul: Baš ste ljubazni! Puno Vam hvala!
Hrvatsko narodno kazalište u Zagrebu
glavno je nacionalno kazalište u Republici
Posvojni genitiv: Trg bana Jelačića Posvojni pridjev: Jelačićev trg
Hrvatskoj . Ima dramu, operu i balet. Zgra-
da je izgrađena 1895. godine.
Gdje je Trg bana Jelačića?
Gdje je Jelačićev trg?
lvan Zajc skladao je operu
„Nikola Šubić Zrinski". Li - Upotrijebite posvojni genitiv:
breto je napisao Hugo Ba- ...
da I ić. Praizvedba je bila
Trg hana Jelačića (ban Jelačić) ili Jelačićev trg

1876. godine. (Petar Preradović) ili Preradovićeva ulica


Ulica
(Marin Držić) ili Držićeva ulica
Ulica
Nikola Šubić Zrinski bio je hrvatski ban i junak. Živio je u 16. stoljeću. Pobijedio je (kralj Zvonimir) ili Zvonimirova ulica
Ulica
Turke koji su htjeli osvojiti Beč, a zatim i cijelu Europu. Poginuo je u borbi u grad u
(kralj Tomislav) ili Tomislavov trg
Sigetu (1566. godine). Trg

Upotrijebite genitiv:
Gdje je što u Zagrebu?
Prilaz Đure Deželića je kraj Trga maršala Tita . (Trg maršala Tita)
Trg Dražena Petrovića je između

(Tratinska, Savska ulica)


Ulica grada Vukovara je između

(Držićeva, Savska ulica~

Ulica Republike Austrije je blizu . (llica)

Trg Vladka Mačeka je između


(Ulica Republike A1,1strije, ~l(\ićeva ulica)

Trg žrtava fašizma je blizu . (Zvonimirova ulica)

Trg hrvatskih velikana je kraj . (Jurišićeva ulica)

Trg bana Jelačića je između


(Jurišićeva ulica, !lica)

Trg maršala Tita je pokraj . (Masarykova ulica)

Trg braće Mažuranića je između


(Trg maršala Tita, Vukotinovićeva ulica)
U posjetu odgovorite na pitanja:
Gdje sa La ura i (Vl aria?
Laura: Dobro došla u moj stan, Maria ! Sto one ra de?
Maria: Hvala ti, Laura. O, kako je ovdje lijepo! Imaš jako velik stan. Kakav je La urin stan?
Mogu li malo razgledati? Kako izgleda prva etaža? što je lijevo, što desno, a što ravno?

Laura: Naravno, izvoli! Ovo je hodnik. Desno je kupaonica. Lijevo je dnevna Kako izgleda druga etaža? što je lijevo, a što desno?

soba, a kraj dnevne sobe je kuhinja. Iz kuhinje i dnevne sobe kroz Kakvi su La urini susjedi?
' V '? 't';

vrata možeš izići na balkon. Ravno su stube za kat. Na katu su sobe i Zašto La urin stan ima dobar polozaJ .

balkon. Desno je spavaća soba. Ondje spavam. Pokraj spavaće je


radna soba. Ondje učim i pišem na kompjutoru. Vrata iz radne i
spavaće sobe vode na terasu. Na terasi je ugodno piti kavu kada je
sunčano i toplo jer je pogled na grad lijep. Lijevo su WC i jedna
desno (od)
mala, prazna sobica. Ondje sam spremila stare knjige i odjeću.
Maria: Kakvi su tvoji susjedi? Tko stanuje u stanu pokraj?
Laura: Pokraj živi jedan simpatičan mladi par, a ispod živi jedna stara baka.
Iznad ne živi nitko, ja sam na zadnjem katu.
Maria: To je dobro. Znači da nije bučno u stanu. Tvoj stan ima i dobar
smještaj jer je kraj fakulteta.
Laura: Do fakulteta imam samo 150 metara, a blizu je i tramvajska stanica. • PRIJEDLOZI S GENITIVOM GRAM
Stan nije daleko ni od centra grada. Dobro je i to što oko moje zgrad e
kraj , pokraj , pored, blizu, iznad, ispod ,
ima dosta trgovina, pa mogu kupiti sve što trebam.
ispred, iza, ·1zme đ u,· o"o, o d ,' ·d o'-, iz
1- · "'

Orm a~ ić je pored kreveta .


Stolice su oko st ola.
Tepih je ispod st ola.
Kada je (po}kraj umivaonika .
Komoda je i zmeđu stola i kreveta .
Lu ster je iznad stola.
Kupaoni ca je blizu sobe.
----
Uz pomoć ponuđenih riječi opišite kako izgleda Vaš stan/kućii ·
......
Laura:
Za stolom u gostima
Maria, što ćeš pop it i? Sok od naranče ili jabuke, čaj od mente ili
kam ilice? Kavu, minera lnu vodu? Nešto alkoho lno: pivo il i vino?

Maria: že lim nešto beza lkoholno i hl adno.„ Može li malo soka od n a ra n če?
Baš sa m žedn a!

Laura: Znam da danas imaš rođendan , Maria. Zato imam i znenađenje:


rođendansku tortu! Torta je od čoko l ade. Znam da to voliš. Izvoli!
"
Maria: Ne mog u vj erovati! Nap ravil a si rođe n da n s ku to rt u?! Ta ko si draga i
pažljiva, Laura! Hvala!
Laura: M ljac! Torta je doista ukusna . Obožavam slatko, osobito sve od
čoko l ade.
krevet
- Maria:
La ura:
Onda si"g'urno že liš još malo t orte. Izvoli, im a još puno!
Ah, že lim, ali ne mogu . Ne smij em jesti ta ko pun o slatke hrane.
Čo ko l ada irr)a to liko kalorij a... Baš šteta !

•'
štednjak

Moja dnevna soba

Moj a spavaća soba

Ori 1orite na pitanja:


Gdje su i što rade Laura i M ari a?
Moj a kuhinja
što Laura nud i M ariji ?
Što Maria že li pop it i?
Moja kupaonica Što Laura ima za M ariju ? Zašto?
Kakva je rođendans k a torta?
Za što Maria ne j ede puno slatke hrane?
RAMATIKA Laura mora u kupovinu!
00
llJ'

malo, puno, više, manje, još, Laura mora ići u trgovinu jer je o
premalo, previše, nekoliko, toliko ... + genitiv njezi n hla dnjak kod kuće pot-
puno praza n.
Hoćeš li još malo torte? čeg a Laura nema kod kuće?

Dovršite rečenice:

Jedem puno čokolade . (čokolada)

Molim Vas još malo . (šećer)

Pročitala sam nekoliko . (stranica mn)

Marko je sinoć popio previše . (pivo)

Za veliku večeru trebamo nekoliko (kilogram mn)

. (meso)
Napišite čega nema u hladnjaku (nema + genitiv): ---------~--· --'"-=--=111
Kupili smo puno (voće) na tržnici.
U hladnjaku nema šećera . (šećer)
Imamo premalo (kruh) za goste.
Nema Nema
Dovršite rečenice: Nema
Nema
,
Imamo li brašna za palačinke? (brašno) · Nema
Nema
Imaš li (kava) kod kuće?
Nema Nema
Imamo li (mlijeko) za kavu?
- : ~~-~----~-~-~--~---·
Postavite pitanje i odgo=-v:. .o.: . .r._it=e_
Kupili smo (voće) na tržnici. torta od čokolade l ... :\_'· \

Ima li kruha I? (kruh)


„MATERIJALNI" GENITIV • i (mlije~o) Nema
MATI KA I
Ima li
? (marmel·ada) Nema
od + genitiv Ima li \-

? (pileća juha) Nema


Ima li
? (rajčica mn) Nema
Ima li
sok od jabuke Uabuka)
? (sir) Nema
Ima li
štrukli od (sir) Nema
Ima li ? (voće)
salata od (rajčica mn)
Ima/nema+ genitiv
juha od (povrće)
JA SAM ZA ŽAO MI JE, zbog + genitiv
JESI LI ZA
JA SAM PROTIV ALI NE MOGU
GLO~ALIZACIJU ! RUčAK'?
GLO~ALIZACIJE! Z~OG DIJETE!

or I ite rečenice:

Zbog dijete ne mogu na ručak. (dije-ta)

Zbog ne putujem u Švicarsku. (posao)


Jasna zbog u kući ne može ići u disko. (problemi)
Jutros su autobusi sporo vozili zbog . (snijeg)
Zbog · · ne želim otići iz Pule. (prijateljice)
J ste li Vi za globalizaciju ili protiv nje? Argumentirajte. On ima glavobolju zbog . (vino)

~--· protiv + ge~itiv j


Ne možemo se sunčati zbog . (alergija)
Zbog avion nije mogao sletjeti. (magla)

Odgovorite bez čega nni ne mogu:

Ne mogu bez telefona i iminke . (telefon, šminka)


jednina množina
Ne mogu bez . (glazba, društvo)
Ja ~ mene, me mi ~ nas
Ne mogu bez ti
. (internet, enciklopedija mn) ~ tebe, te VI ~ vas
Ne mogu bez . (mobitel, kompjutor) on ~ njega, ga oni ~ njih, ih
Ne mogu bez
ona ~ nje, je one
'„ ~
\
njih, ih
. (kartanje, šah) }-"·

ono ~ njega, ga ona ~ njih, ih


Ne mogu bez . (unuk, šetnja)
Dijete ne može bez
' '
~

. (igračka, duda) On ne može bez nje. '


DRAGA OLIVA! ZFOG
Nema je.
TEFE NE SPAVAM
VE( DANIMA!
Upišite zamjenice u genitivu:
Kako izgleda Vaš radni dan?
Sanja sjedi između mene i njega . Ua, on)
odgovorite:
Marko ne može živjeti bez . (ona)
Prij e doruč k a
Vesna je napustila posao zbog . (ona mn)
Poslij e do ru č ka
Stanko i Ana žive blizu . (mi)
Vera je iza . (on) Prij e r učka

Tko sjedi pokraj ? (ti) Prije ve čere

Bili smo kod prošlu subotu. (vi) Poslij e večere


Ne idemo na izlet bez . (oni)
Prij e spavanja
Danas nema na poslu. (ona)
Kako izgleda Vaš vikend?
Odgovorite:
Anitin muž, gospodin Lohmann, poslovni je čovjek. Prij e d oruč k a
Ovako izgleda njegov radni dan:
Poslije dor u č k a

Prij e r učka

· Dopunite rečenice: Prij e v e če re


Prije doručka trči po parku. (doručak) Poslij e veče r e
Nakon doručkuje i čita novine. (trčanje) Prij e spavanja
Poslije vozi se autom kroz gužvu. (doručak)

Radi u i ide na sastanak. (ured)


c
Prije telefonira supruzi. (ručak) genitivne uloge
Odlazi sa na . (supruga, ručak) količina (partitivnost) Imam puno novca, a malo prij atelj a.
'
Nakon opet radi i ponekad ide na sastanak. (ručak) ima/nema Ima li kruh a? Nema kruh a !

Poslije posvojnost Trg kralja Tomi slava


ide u teretanu. (posao)
kva Iitativnost Torta je od sira.
Nakon ide na poslovnu večeru. (teretana)

~rije, poslije, nakon + genitiv I


prijedlozi : ispod, iznad, pokraj, pored, kraj,
h= • ispred, oko, između , bl izu, iz, s, od, do, prije,
poslije, nakon, zbog, radi, protiv, bez„.
r,11,tt-. ). Y'1~11~11t11 DlllJ:.1JI' Ol11l1'0'~D i.:·ul1Y.:J I~
\'\I ll~:ti:J l~fillfllll~l~J!lnl11lil 'jj tth'1'l: :f.1 \ll,„JOl.1)1ri\·'5i;ttillij.sl Wli~UIJll
\~ :11:rr'~1li jfJh~ l!tlli:HlltllPil!DS: :ltJJl\'XY.'.1ll1l1VuPll'.'1 ')l.Wm1:0'6':00l:U
J,l!illlV:O lllJ'lllJJli~liOllll 'X 1111~ 1.ml a LiO:l·?~O~llll:JllllVX·1""i
~,. X''iJlllllOll· XVD>illililfi;i.„J J(1?JIUI
:.~riti.li':> tMi'1h•.1m?1m1:i i;;! \·11!1111'"•11

xu1
· 1·1
tTiith 1b}I ruAfi,'11 1Jip 11 1 [.'il·Xllll[IJ:riilll m.11 ilf1
Ako želite učiti ~lXH11d11.nil:r-i":.l·}{ll·1··m:11h1!111t•1lt~!,r)·,:i~m10D11t•u::iD11:t.tlh
1
X'·'·~·a 1'llo'1i'd1t'!i·11"Lli . ~ „;?r:'( ~?f1?;,1nl1ll111'.I· x1!'.rh!lt<JL1h
hrvatski u Hrvatskoj s llllJ'6'1l1 1' 'u:1h<~ Ut~/;4111 Y.tl•Oll1 '}~l'ii11l"b /Jl,W· u1ThW11
:0

uli :1w~ 1:·vx Yr.1t m11h


izvornim govornicima, Jlf11'ilfo111111Zl11\'M·'(';111
J
J
"
, . JilJl1111~lfi:J'ttti.i llfl'iTOl't:Y"~OUlJI
11d1rtlm1 j.L'.'.•O 1l1lh1! li JI „.011~·1l1111!1JaYKlh ruio~:JYGaJl!o:O'(f
Croaticum je najbolje JLl'~·1li'.JJ 11n1111i"i?ili·1 · ~.1iu11v:v.1rn1111:rn\ llfo:ummuu. Y1h

mjesto! Croaticum -
[t1~1m1• y-;;y11i.~1li1a L•.•:•a
)(i?:J Jii\,•1!11ohYX l"!Olo:n )ip111,Ru'/OX 011
„,., ' thL'.• • 1il~l'(f116iva11oun• w111• 0>v1h:J'J
i''Jtilrn<ttlU!lh
1

aud1L8 'O'~llllotxOil·r;i
Koli ko kuna imaš?
Jb~a>XJU:IXXblJ,IJIO O(ol:Il·JL•h•. l:i·~· • n11 r1hl1uii· 1<
hrvatski kao drugi i {ki 16- miE'
~
•.1,v l1'"'i ''" g ·m- -„.
r· ,1.1 ·; 1~l ~ 1
• ·1l1f 1,:1.~ :r~Th J• ~1
Cari: Oprosti, Marko, jesi li jučer
strani jezik nalazi se ~t r I/' r ti· bflil ~:t Ili l ~ ll Vft' 11li
il' UI ' I 3,:..1 1':-Jll, fl 1i1l ;~bi . illX :JU .')V

na Odsjeku za ,i:.'i1"l1 ~
i/Ili!! Y"~m,OXJO~nlr:I xa
·~ ti1UWl\IO .db •X·!Plj~b81111:!>UUOJ,Ya , bio u mjenjačnici?
' h r V a 11.:151 o'e.Px: ·Jlli!l ©'
~i'l ~ ~" J,31\\nl'~
r 1n111 fiP111tr1l1111m1r~t1 ~j!il\
'm!'a ~~ t'tU'AfhJ:S~l.~\f n~l)MJ
I
YU ii l r::\
kroatistiku (t1I flhH L
11>m1:i nnDnnnianu r1h;rJE.:ll f.iPJll! Ne. Nisam imao vremena.
111l1;ily.1 a:,rJ·<jj'!R> w1•11nw111hvKX"'
xrua ~~!~~· 1ilrlh1 uJ 1r„J1011 E1hiit~ru!ll1h xr1h:o·~·rno
Ma rko:
Filozofskoga fakulteta l"lh ~ffiir• 1,LU'W •UU:.Jn\ -u11ifal'l\'·Xlđ'-IITT1Y.UU~ nn
u Zagrebu. Program ""'''f)n'"'"1' Croaticum nu1l11Jml101xa:1:1 !l,~;;mll Predavanja su bila do 8 navečer.
l'"IJ"'"" Fi lozofski fakultet 'ITII J)ml1/.r 1XuiiT111lty-;;y
~"'I••· Sveuči l ište u Zagrebu ·1>:om1!UTI801lii·~am11
hrvatskog jezika i PXRo vi 1xwiuu• 1!]Jim1101ra
Cari: Kako ćemo onda za vikend ići u kino i poslije u klub?
:iOR Jđ Ulll 110'/IHIWb P1h
kulture postoji više od 1h'i11. 'i?lllilb P1h1i'Lj1J'i · XY
mltm DUT'1~rrilo1:on.vuxl. Marko: Možda možemo platiti eurima.
40 godina i pohađalo aau~ ~1!11> ·111u~~1b:ODTI1i':J
r1l11."1hP• 1n.an1a ilb'•
ga je oko 9 500 •oun 1Tb1hM;im1v.rii nn Cari: Ne, Hrvatska još nije u Europskoj uniji.
f.:1h ~ 1h PWO;Jo
studenata iz 115
Koliko kuna imaš?
zemalja svijeta.
'\
Marko: U novčaniku imam točno 2 kune i 50 lipa. A ti?

Cari: Imam 5 kuna i 2 lipe.

Marko: Imaš li kakvu ideju? Mjenjačnice sutra ne rade.

Cari: Možda možemo posuditi 300 kuna od mojeg cimera.

Ma rko: Dobra ideja! Možeš ga pitati kad se vrati u sobu.


'.. :-"· „
Hrvatske kune

Kol iko kuna imate?

jedna kuna dvije kune pet kuna

Imam jednu kunu. Imam dvije kune. Imam pet kuna.


RAMATIKA
'

l.M- · -.E
-· -- r

N ~ I C E... -UZ, --B---R O .J·E V ·E - - Kako mogu platiti?


- .,_ --
-~· _~ .!"'"~ J_„- r -· "' -

2, 3, 4 +genitiv jednine RAZGO


Prodavačica : Izvolite?
5, 6, 7, 8, 9,10, 11 , 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20 ... +genitivmnožine
žena: želim platiti.
22, 23, 24, 32, 33, 34 ... +genitiv jednir1e
Pro davačica : Sve to?

žena: Da, sve. Kako mogu


Imam dvije kune i ped eset lipa. Imam pet kuna i dvije lipe.
platiti?
Pro davačica : Karticom, čekom ili gotovinom.
tisuću kuna tisuću, milijun, jednu ~ akuzativ
žena: Hm.„ Plaćam gotovinom. Mogu li platiti eurima?
jednu kunu
milijun kuna Pro davačica: Žao mi je. Ne. Samo kunama.

Dovršite rečenice:
Upišite kune i lipe riječima:
Kako mogu platiti? Možete platiti karticom . (kartica)
Imam dvije kune i pedeset lipa .
Ja plaća m . (kartica)
Imam pet kuna i dvije lipe .
Vi plaćate . (Diners)
3, 10 3 10
Oni p l aća ju . (gotovina)
1, 2 1 2
Ti plaćaš . (ček mn)
8, 3 8 3
Cari p l a ća . (euro·mn)
4, 5 4 5
Hrvat i plaćaju . (kuna mn i lipa mn)
12,20 12 20
Amerikanci plaćaju . (dolar mn)
24,3 24 3
50,2 50 2 šveđan i plaćaju . (kruna mn)
' "" ) „'· \

53, 5 53 5 Bugari plaćaju . (lev kratka množina)

12, 25 12 25 Poljaci plaćaju . (zlot kratka množina)

Odgovorite na pitanja:
Koliko Vam je u životu važan novac?

Kolika je prosječna plaća u Vašoj zemlji?

što za Vas znači živjeti luksuzno?

Koji su najbogatiji ljudi u Vašoj zemlji?

U kakvom su odnosu novac i sreća?


Studenti na Croaticumu Gdje učiš hrvatski?
Prokomentirajte statistiku:
Laura: Gdje učiš hrvatski, Maria?

Porast broja studenata u razdoblju od Na Filozofskom fakultetu?


2001- 5 akademskih godina (2001.-2006.) NACIONALNA STRUKTURA STUDENATA U
r ,.........., LJETNOM SEMESTRU 2006. Maria: Da, točno. Na Croaticumu.
r Njemačka 24 Laura: Kakve su grupe?
r SAD 19
zimski semestar
r Austrija
Koliko ima studenata u tvojoj grupi?
12
1 50 r • ljetni semestar Češka, Poljska po 11
Maria: U grupi je 15 studenata.
r Argentina 10
I- Paragvaj 9 Laura: Iz kojih su zemalja?
r Čile, Francuska po 8 Iz cijeloga svijeta, a najviše iz Amerike. Samo malo, da razmislim:
Maria:
1- Japan, Kina, Španjolska, Ukrajina po 7
100 r Italija 6 jedan, dva, tri„. Iz čak 1O zemalja.
Australija, Peru, Slovačka,
I-
Laura: Fantastično! Je li zabavno učiti u takvoj grupi?
r ~I
, - -J Srbija (Kosovo) po 5
I- Finska, Nizozemska, švedska po 4 Maria: Sigurno! Studenti se uvijek šale i nikada nije dosadno.
r Bugarska, Mađarska, Slovenija po 3
Laura: Ima li više momaka ili djevojaka?
501- Belgija, Indija, Turska, Velika Britanija po 2
r Alžir, Armenija, Filipini, Grčka, Ma ria: Ima puno više momaka - 12 momaka i tri djevojke.
Južna Koreja, Libanon, Makedonija,
Pakistan, Portugal, Rumunjska, Laura: Jesu li studenti zgodni?
Sirija, Tibet po 1 Ma ria: Da, dva studenta su jako zgodna. A djevojke su dobre prijateljice.
Ukupno: 207
akad. god. 2001/2. 2002/3. 2003/4. 2004/5. 2005/6. Laura: Stvarno si prava sretnica! ·

nepostojano (mobi Ino) a u genitivu množine:


5 zemalja, 6 Amerikanaca, 7 pisama
'„ :~ ..... \

2 zemlje 10 zemalja (zemlja)


' ~
2 t
5 (olovka)

4 10 (litra)

3 6 (pjesma)

2 12 (kocka)

3 7 (kruška)

4 19 (karta)

2 5 (sestra)
3 9 (banka) Koliko je sati?
2 5 (igra) Cari: Zar ne vidiš koliko je sati? Zakasnit ćeš na predavanje!
4 15 (djevojka) Marko: Ma, dobro. Polako, ima vremena! Fakultet je blizu.
3 8 (zemlja) Samo pet minuta.

4 5 (pjesma) Cari: Ti se nikada ne žuriš! I uvijek kasniš!

7 (pismo) Sad je točno dvanaest sati.


2
(banka) Predavanje na fakultetu već je počelo.
13 22
Marko: Pa što ako zakasnim 10 ili 15 minuta!
4 5 (marka)
Petnaest minuta je akademska četvrt.
8 52 (student)
Cari: Da, to je istina, ali ti ćeš zakasniti
14 4 (koncert)
više od 15 minuta.
3 13 (projekt)
Marko: Pa što onda! Zašto se uzrujavaš?
2 19 (stablo) Cari: Ja mrzim kad netko kasni, a ti čak

5 3 (trešnja) ne nosiš ni sat!


Marko: E, da ... Koliko je sati?
iJ,Yt: Cari: Sad je točno pola jedan.

10 (Amerikanac) Kasniš na predavanje

122 (Amerikanac) više od pola sata!


10
72 27 (Argentinac)

15 4 (policajac)

3 13 (ministar) 3:15

5 2 (tjedan) 12:55

4 6 (trgovac) 1
2:30
24
11 :45

pola sata
12 sati ~ podne dva sata i dvije minute.
2, 3, 4 sata
sata ··· ponoć deset sati i osam minuta.
5, 6, 7 " sati
Koliko je ljud Mi smo prvi!
Goran lvanišević, Janica Kostelić, hrvatska
temperamentni skijašica, na Olimpijadi
hrvatski tenisač, u Salt Lake Cityju 2002.
bio je prvi u bila je prva u kombina-
Wimbledonu ciji, slalomu i u velesla-
2001. Bio je i lomu, a druga u super-
drugi tenisač svijeta. veleslalomu. Na Olimpi-
!van Ljubičić je bio treći, a Mario jadi u Torinu 2006. bila je prva u
Ančić deseti tenisač svijeta. kombinaciji i. druga u superveleslalomu.
Godine 2006. dobila je sportski Oskar.

Vidim dva čovjeka. Vidim osam ljudi.


17 • •

1. prvi prva prvo 6. šesti šesta šesto


drugi druga drugo 7. sedmi sedma sedmo
5,. 6;./.,.. treći treća treće 8. osmi osma osmo
četvrti četvrta četvrto 9. deveti
Vidim dvanaest deveta deveto
peti peta peto 10. deseti deseta
čekam tri
deseto

Gledam četiri u bazenu. Bio je prvi u Wimbledonu.


"'·• Bila je prva u Salt Lake Cityju.
Kuham kavu za deset M .•

Ovo je ručak za mnogo '"'


"'·• ""
e11.9 10. (1 Jmegu sporte\šl~ci)'J'la,
"'·• l~ :. .7\.

Ti si (3.) dijete u obitelji.


72.8 •
"
~. •" ••
Vi ste (5.) na redu kod zubara.

On je njezin (3.) muž.


Kolik;o je sati?
(7.) dan u tjednu zove se nedjelja.
tkl.lnll 1Student 1 sat
(11.) mjesec u godini zove se studeni.
2,3,4kune 2, 3, 4 studenta 2, 3, 4 sata 2, 3, 4 cov1e.I(.•
To mu je već (6,) pivo.
5kuna · S studenata 5 sati 5 ljudi
On je (30.) na listi čekanja.

Oni su (1.) put u Hrvatskoj.

Govorim ti to već po (100.) put!


Datumi
Miroslav Krleža je književnik i enciklope-
dist. Mnogi smatrajuda je on najveći
hrvatski pisac 20 .. stoljeća. Pisao je poeziju, 1O. 12. 1901. dodijeljena je prva Nobelova nagrada.
drame, novele, pripovijetke, romane, eseje 17. 12. 1903. bio je čovjekov prvi let.
i memoarsku prozu. Rodio se 189.3. godi- 21. 5. 1927. čovjek je prvi put letio preko Atlantika.
ne, a umro 1981. godine.
4. 1945. u San Franciscu osnovan je UN.
Prvu dramu objavio je 1915. godine, prvu
12. 4. 1961. prvi put je čovjek bio u svemiru.
zbirkupjesama 1915. godine, a roman
Povratak Filipa Latinovicza 1932. godine. 26. 4. 1986. eksplodirao je reaktor u Černobilu, u Ukrajini.
Njegov je opus golem. On je npjplodniji i 15. 1. 1992. Hrvatska je međunarodno priznata država.
najsvestraniji hrvatski književnik.

Koji su važni datumi u Vašoj zemlji?

Praznici u Republici Hrvatskoj

1. siječnja Nova godina


1. svibnja Praznik rada
22 .. lipnja Dan antifašističke borbe
25. lipnja Dan državnosti
5. kolovoza Dan domovinske zahvalnosti
8. listopada Dan nezavisnosti

Nikola Tesla lvana Brlić-Mažuranić Dražen Petrović lvan Meštrović


Dan državnosti
fizičar i izumitelj književnica košarkaški as kipar ""''' ''"" državnosti najveći. je hrvatski državni praz-
Svake godine25. lipnja obilježava se dan
1856. -1943. 1874. -1938. 1964. - 1993. 1883. - 1962.
<<<"~.,Q je 1991. godine HrvatSkl sabor donio us-
}q<,1:avr1u odluku o suverenosti i samostalnosti Re-
!?S<IJUCll!Ke HrvatSke. Timeje HrvatSka istupila iz
.g~i,lugosLaViJJe, nakon čega je međunarodno priz-

Rođen/rođena sam
Kod liječnika
~pµblika Hrvatska je od 1991. sainosta\nadržava, .Ona ima 2J Silvija: Dobar dan!
županiju. Površina Hrvatskeje 56 538 kilometara. Hrvatska ima oko 4
500 OQO stanovnika. Jezik je hrvatski, a plsrrioJe latinica. Glavn.i grad je Liječnik: Dobar dan! Izvolite?
Zagreb. Ima više od 800 000 stanovnika. Silvija: Bolesna sam. Sve me boli. Imam visoku temperaturu, povraćam„.
Hrvatska obala duga jeS 790 kilometara. Hrvatska ima 1 246. oto~a. 66
Liječnik: Kad je to počelo?
otoka je naseljeno. l\!ajvećl su otoci Kr'.l<>< Cres, Brač, Hvar, Pag, Korčula,
Dugi otok, Mljet, Vis, Rabi~()šinJ. . .··. < .. ·..•.. •
Silvija: Jučer. Cijelu sam večer kašljala i povraćala. Imala sam temperaturu 39.
Kornati. su, prema legengl, nastali kad je Bog stvar.ao svijet Ostalo mu Liječnik: što vas boli?
je bije loga kamenja kojejei razbacao po rrionr, Neki Kornate nazivaju
Silvija: Sve me boli: grlo, glava, pluća, leđa„. Bole me sve kosti. Nisam
„raj na zemlji".
spavala cijelu noć!

Liječnik: To je virus. Da vidimo Vaš karton„. Već dugo niste vadili krv. Dat ću

Vam uputnicu za laboratorij. Grlo je crveno. Trebate slikati pluća.

Morate biti u krevetu, odmarati se, jesti laganu hranu i piti puno čaja

s medom i limunom.

Silvija: Ne mogu ni jesti ni piti.


Liječnik: Morate se prisiliti i piti mnogo tekućine. Vidimo se za dva dana!

Trebate donijeti nalaze krvi i pluća. Ovo su recepti za


antibiotik, sirup i tablete. Doviđenja! Sljedeći!
Gripa je česta bolest.
Silvija je u liječničkoj ordinaciji. N
Razgovaramo o obitelji.
Silviju bole ruke i noge. T
Silvija je dobro spavala. T N
Silvija nije dugo vadila krv. T N Pas je pojeo tri . (kost}
Liječnik je dao Silviji antibiotik. T N Djed je veseo unatoč . (bolest mn)
Vozač je imao alkohola u . (krv)
"-·-·---- - ·-·-----· -·---··---·····--~---~·-·-------······-··~-·------~-!

_gl~9_l'.)l_!>olj~ti__ ~ boli me,_~?le _m~J Zoran i Jadranka išli su na izlet s . (obitelj)


Želim ti ugodnu ! (večer)
što vas ponekad boli? Razgovarali smo o . (povijest)
što činite za dobro zdravlje?

Tijelo i njegovi dijelovi


Alergija

U modernoj civilizaciji i zbog modernog· načina života alergija je bolest u


----glava----......_,
rastu. Smatra se da od alergije boluje svaki četvrti čovjek. Zato je neki na2:iliarflt
„kugom 21. stoljeća".
prsa '-- --> ~

Jeste li alergični? Na što? (na prašinu, jagode, pelud ... ) ~


/;!\@ 0
!"~
/\~ruka
prsti
// \ ( \\ trbuh 1/
:f I \\. ;,
kost i
'2r' \ 4\ ff f~
k.ost i kost
prsti \

\
spolovilo • k

"' !
('

I\ stražnjica

\
kosti kost ima
kost0 kost i koljeno --4- ~J
1
(o}kost i kostima
noga ---+-I- \·
(s)
) II
l I I
\I
~ ~~
bolest, bol, večer; noć, jesen, povijest, krv, glad, žeđ, obitelj, riječ, stvar, stopalo
ljubav, vijest, smrt, strast, laž, vlast, cijev, četvrt, žuč, nit, vlas, vlast, zavist, pmi U
srž, peć, pamet, sol...
Boli zub. (ona) Boli želudac. (on)

kosti. (oni) Bole oči. (vi)


Bole
Boli grlo. (ti) Bole sinusi. (mi)

leđa. (mi) Boli noga. (ja)


Bole

lice kosa U laži su kratke noge. desna ruka glava obitelji

trepavice

obraz --uho

U strahu su velike oči. iz tvojih usta u Božje uši. ustati na lijevu nogu

U ordinaciji
Liječnik: Dobar dan, gospodine Jurišiću! Sjednite!
Jurišić: Jooj, gospodine doktore, ne osjećam se dobro! Boli me srce, brzo se

[tj_st~, pluća~ leđčl_, kri~a.-p~~a_----~----_:;~ed6t~()d fi::i~u!_~~~i:l~!i:l!2~~]1:1~J umaram. Noću ne mogu spavati.


Liječnik: Gospodine Jurišiću, morate smršavjeti, morate smršavjeti„. Hitno
morate na strogu dijetu! Pušite li?

TO ME uof'(E NE ČUDI. Jurišić: Ne puno kao prije: 15 do 20 cigareta na dan. Ali kad sam nervozan, na
VOK'TORE, TRE~AM VAšO POMOĆ!
NE MOGU SPAVATI. PROŠLU Nat NI JA NE MOGU ZASPATI primjer na sastanku, onda i više.

OPET NISAM OK'A Sl(LOPILA 1 01VORENI~ OČIJU. Liječnik: To je previše.„ Prestanite pušiti! A pijete li kavu?
Jurišić: Da, to je moje omiljeno piće„. oko 10 šalica dnevno, ponekad s
mlijekom.
Liječnik: To je previše kave! Zašto ne pokušate s kavom bez kofeina? Poslat ću
Vas na specijalistički pregled k internistu. Evo Vam uputnica!
Jurišić: Hvala. Doviđenja!
U zdravom tijelu zdrav dl!h_~-· _
---
Prijatelji Paul i Mario sreli su se na-
kon nekoliko mjeseci u tramvaju.

Pa u/: Hej, Mario, odakle ti?


Mario: Baš sam ja to tebe htio pitati! Idem s košarke. Srijedom s dečkima
igram košarku. A ti? I ti ideš s treninga?
Pa u/: Ne, idem s faksa. Znaš da studiram tjelesnu kulturu?
Mario: Uvijek si bio lud za sportom. Sad sigurno uživaš.
Pa u/: Pa, katkad je naporno, ima puno teorije. Ali i prakse. Igrati nogomet,
trčati i plivati nikad mi nije teško.
Mario: što sam rekao: uživaš! A što je s bejzbolom? Je li i to predmet na
fakultetu?
Pa u/: Nažalost, nije. Bejzbol mi jako nedostaje. Otkako sam došao iz
Zašto je gospodin Jurišić išao k liječniku na pregled? Amerike, nisam ga igrao ni jedanput.

što je liječnik rekao Jurišiću? Mario: Uh, šteta! Ali zašto ti ne organiziraš malu školu bejzbola? Sigurno će

Kamo Jurišić mora ići zbog srca? se mnogi zainteresirati. Tako možeš skupiti ekipu za redovito igranje.
Pa u/; Dobra ideja! Razmislit ću o tome.
~EZCIGARETA, S INTERNISTIČKA Mario: Pitat ću dečke. Neki će sigurno htjeti učiti bejzbol.
KAVOM ~EZ OKUSA I Dr. se. med. Bruno Filino1vič Pa u/: Hvala ti. Čujemo se uskoro!
MIRISA„ STROGA DIJETA„.
JA NEMAM VIŠE Šumski put 8 Mario: O. K. Čujemo se.
Tel: 456 329 311/mob: 091 362 767 .
RAZLOGA ŽIVJETI!!!
PRIMA PACIJENTE:
a~ Koji sport trenira Mario?
ponedjeljkom, srijedom i petkom
što Paul studira?
od 8do15.
Koje sportove on posebno voli?
utorkom i četvrtkom
Ima li Paul priliku igrati bejzbol u Zagrebu?
od 17 do 20 h
Sulmtom i uetl.iHl.lom Kakvu ideju ima Mario?
Sportovi Slobodno vrijeme - hobiji i razonoda

Jadranka:
,,
Mislav: Ja treniram košarku.
Robe rt:
bavim se sportom, barem ne aktivno. Volim gledati gimnastiku i nogomet.
Ja se bavim stolnim
U slobodno vrijeme čitam - beletristiku i filozofiju. Slušam glazbu. Imam veliku
tenisom.
zbirku CD-ova s glazbom iz gotovo cijeloga svijeta. Pratim i filmove. Gledao
sam sve nijeme filmove, mnoge europske i najbolje američke.
Suzana:
Marija:
Bavim se klizanjem, a
posao i obitelj nemam puno slobodnog vremena. Idem jedanput tjedno s
u posljednje vrijeme i
prijateljicama na kavu ili kuglanje. Imam mali vrt s cvijećem. To je moja razo-
rolanjem.
noda. U mladosti sam se bavila fotografiranjem.
Jura:
Jrena:
Ja igram nogomet.
Jedanput ili dvaput tjedno i.dem u teretanu na fitnes. Moram imati dobru
Ana:
liniju i dobru kondiciju jer se u slobodno vrijeme bavim manekenstvom. Kao
Ja planinarim - zimi jedanput
djevojčica skupljala sam značke i razglednice, a poslije sam pjevala u zboru.
mjesečno, u jesen i proljeće
Denis:
dvaput mjesečno, a ljeti svaku
Ja ne mogu bez sporta i rekreacije. Za to uvijek nađem vremena. U dobroj
subotu. Članica sam
sam kondiciji. Želim oploviti svijet brodom. Možda se priključim posadi Hr-
planinarskog društva „Jasen".
vatske čigre.

Kad nemam posla u kući, ja vezem. Tako se odmaram od kućanskih poslova.


Goran:
/van: ".V'ez1em već 20 godina. Možda ću jedanput napraviti izložbu svojih radova.
Moja cijela obitelj bavi se sportorrt:
Ja se rekreativno
bavim odbojkom.
ja trčanjem i plivanjem, brat
biciklizmom, a mama i tata još od
mladosti skijanjem.
{!J
Kojim se sportom Vi bavite?

Jeste li trenirali neki sport? Trenirate li sada?

Koji se sportovi posebno njeguju u Vašoj zemlji?

Koji su Vaši sportaši svjetski poznati?


sportovi hobiji slobodne aktivnosti

Romantična večer

Hrvoje: Silvija, prekrasno izgledaš! Kao i uvijek ...


Silvija: Hvala ti! Baš si srce.
Hrvoje: Hajdemo se prošetati.
Silvija: Noć je krasna! Na nebu su zvijezde. Ti si pokraj mene„.
Hrvoje: Baš mi je drago što sam sreo Damira. Malo smo razgovarali o
mogućnostima zaposlenja poslije fakulteta.
Silvija: Da?!
Hrvoje:: On kaže da će se stvari u budućnosti promijeniti nabolje. Samo, pitam
ja: kad će ta budućnost doći?
Silvija: A naša budućnost?!

Hrvoje: Ne znam hoću li se baviti znanstvenim radom. čovjek mora raditi


godinama na znanstvenim projektima za relativno malu plaću.
Silvija: Hrvoje, o čemu ti govoriš? Nismo se vidjeli četrnaest dana, a ti usred
noći pričaš o poslu, o budućnosti. A što je sa sadašnjosti?
Hrvoje: Zašto se ljutiš?
Silvija: Nisi me zagrlio cijelu večer i sada još govoriš neke gluposti!
Hrvoje: To nisu gluposti!
Silvija: Ne govoriš o nama! Ne sjećam se kad si mi rekao da imam lijepe oči.
Nisi primijetio moju novu haljinu. Kad si mi zadnji put rekao da me
voliš?
Hrvoje: Znaš da te volim. Samo„. ponekad sam
škrt na riječima.

Silvija: Ali ja svejedno želim čuti te riječi!


Hrvoje: Silvija.„
Silvija: Idem kući! Bog!
Hrvoje: Draga moja„.
Hej! Ja ću te odvesti kući.
Tko ili što vam se sviđa?
Hrvoje i Sivija su u automobilu. Idu kući.

i',(Hrvoje) se sviđa Silvija. se sviđa Silvija. Sviđa m11 seSilvijac


Hrvoje: Sviđa ti se ova glazba?

Silvija: Da, lagana je, nježna. (Silvija) se sviđa glazba. se sviđa glazba. Sviđa se glazba.

Hrvoje: Kao što si i ti nježna. (Tom) se sviđa boks. se sviđa boks. Sviđa se boks.

Oprostit ćeš mi što sam (Oni) se sviđaju djevojke. Sviđaju se djevojke.


maloprije govorio gluposti? (Mi) se sviđa Hrvatska. Sviđa se Hrvatska.

Silvija: Razmislit ću. Evo, stigli smo. (Ti) se sviđaju filmovi. Sviđaju se filmovi.
Čujemo se sutra! (Ja) se sviđa priroda. Sviđa se priroda.
Hrvoje: Bog, draga! (Vi) se sviđa hrvatski jezik. Sviđa se hrvatski jezik.

Hrvoje: Neće se ona dugo ljutiti ...

A opet... Da je nazovem
mobitelom? ... Ma ne!
Napisat ću joj poruku.

auto mini cooper

The Beatles

Marylin Monroe

auto VW buba

tenisice A/I Star

Sean Connery
The Rolling Stones kao J. Bond
cipele Doc Martens
Kako se oni osjećaju? Strahovi
Čega se bojimo?

Tomislav se boji zubara. Neven se boji mraka.


Lijepo nam je ovdje! Dosadno im je!
-,...,., , - - ' - - - - - - - - , ! ' - - , . - - - - - - "
Mirna se boji visine.
-'o -
f l '--.._
"'

Zanimljivo mi je raditi ovdje! Hladno mi je! Vruće mu je!


pas grom

lift

~"
meni, mi mi nai:na,nam
tebi, ti vi vama, vam
njemu, mu oni njima, im ._, ~
štakor
ona l' njoj, joj one > njim<:t, im pauk CvJ
let avionom

~e1x~„:r,~"'"-""-'"

fe ~os<lcino~·
je teško. I (ti) Studenti se boje " (ispit)
je svejedno. I (on) Mislav se boji . (gužva)
je zabavno. I (Vi)
Ti se bojiš " (doktor)
je lako. I (oni)
Vi se bojite . (štakor mn)
je dosadno. I (mi)
je naporno. I (ona) Mi se bojimo . (siromaštvo)
je toplo. I (one) Oni se boje . (poplava mn)
Zaljubljen sam!
Stephanie i lvan upoznali su
Ne mogu jesti, piti, spavati... Sve me boli. Boli me srce. Kao da sam bolestan.
se u Parizu.
Možda i jesam. Ozdravim tek kada smo zajedno. Tako sam zaljubljen!!!
Zaljubljen sam preko ušiju!!!

k'AD SAM
ZAWU~LJEN,
Petra i Tomislav upoznali su

što je to zaljubljenost? OSJECAM SE se dok su bili djeca.


k'AO DA LETIM.
Koji su simptomi zaljubljenosti?
Kako izgleda zaljubljen čovjek?
Stephanie i Frederic upoznali
Kakvi ste Vi kad ste zaljubljeni? su se na Croaticumu. Zajedno
su učili hrvatski.

Gdje su se upoznali? ljubav ne poznaje granice

Gospođa i gospodin Perić

upoznali su se na fakultetu.

I
I

Martina i Josip upoznali su se


na paraglajdingu.

zagprio,
orirse vole vnittoč. . (ručak)
Susjedi imaju psa. Pas je velik i opasan.
Kristina i Mislav upoznali s9 se
Mi volimo susjede unatoč . (pas)
u vlaku.
Mladić i djevojka sjede na klupi. Kiša jako pada.
Oni se ljube unatoč . (kiša)

Sandra i Tom upoznali su seu Starija gospođa i stariji gospodin žive zajedno jako, jako dugo.
gimnaziji. Oni se vole unatoč . (godine)
„Tražim - zagrebačka romantična priča godine
Ljudi sklapaju brak:
Plavokosi dečko, s tetovažom iza uha. Tražim te. ~ku zgodnu vitku 25-35 neud. katol. :z:aposl. mirnu
njei.emotiv. upoz.bl zgodan visokvltakZG 37/191/87 30 % zbog straha da ne ostanu sami
Djevojka iz tramvaja br. 17 (kratka crvena il!ll/17!!4445
suknja, zelene tenisice). Javi se na broj: 0981872- l)c(tan, 38/185/85 rnvši m~-sadaPoouzetnik,· ·-- 30 % zbog potrebe da budu voljeni
djevojku ili rastavljenu ženu zgodnu iz ZG radi ozb. veze
787. ~."11~ . - - .... ~-····_ll!llj5391-751 20 % da bi se oslobodili obiteljske sredine
To je pisalo na stotinjak plakata koji su bili
10 % zbog seksualne potrebe
zalijepljeni svuda po Zagrebu. Plakate je zali-
jepila Maja, studentica iz Splita. Evo njezine 10 % zbog ljubavi, osjećaja i zbližavanja
priče:
Vozila sam se s prijateljicom u tramvaju. Prišao
mi je jedan mladić. Nikad ga prije nisam vidjela. M:lartii; že!i upoznati f:iiobodnu djevojku za aLllilirru wzu.

Razgovarali smo malo i smijali se. Rekli smo da


obavezan teL i adresa ljubav, brak, flert, samoća, djeca, radost, bol, patnja, strast, prva ljubav,
Muškarac 170/75/ 47 žeii upoznati ženu
ćemo se opet vidjeti, ali se nismo ništa konkret- za Z&:Jar ljubav na prvi pogled, vječna ljubav, seks, homoseksualizam
no dogovorili jer je dečko izašao, a tramvaj za- Muškarac 17 4/82/ 42 slobodan zgodan želi upoznati
sfobor:lnu zgodnu žensku osobu do 38g. za druženje i
tvorio vrata. ozb. vezu 005}8086402 Misli o ljubavi
Muškarac 39g. upoznao bi djevojku 25-37g. iz ZG višeg
Novinari su pitali Maju zašto je to napravila. rasta bez obaveza i bez djece za ozbiljnu vezu i brak
Maja je odgovorila: Nltun 001 Jilll03.\l02
.. ljubav prolazi kroz
Muškarac 45/'175/34 iz ZG dobro situiran Dobra izgle-
Osjetila sam da je on ljubav mojeg života. Prvi da tr&i žensku osobu za vezu iii život u dvoje, do 43 g, Ljubav je riječ od pet slova,
dojam može zavarati. Ali tko zna, možda je to - . ... ~-·--- ......... _ _!l9~l15._00423_ je svemirska sila .
Muškarac 53g. traLl dobru ženu za ozb11jnu vezu do
dva sloga, dva samoglasnika,
to. Samo neka se javi! ~.?9· _?::__z~L~~~~i život:~110že ~~1~_ ___ -~_!!_!~?-~~­ Ljubav je slijepa.
Muškarac iz ZG 39Q. mladolik situiran traži rrclađu žen-
tri suglasnika i dva idiota.
sku osobu skJhodnu bez obaveza ozbiljnu za vezu brak

što je tema novinskoga članka? Ljubav


Muškarac, zgodan, 50. traži ženu sa. izraženorn Hjepom
što se dogodilo u Zagrebu? velikom o~nJglom strnJ.njicom za kva!it vezu a može i
više

Tko je Maja?

Gdje su se susreli Maja i tajanstveni mladić?

Kako je Maja doživjela susret?

što mislite o Majinu postupku? misao 0 misi i


Postoji 1i slob. nezaposl. lena koia žel
rlčkSla bi hitno na more "ru>rbrrn1
što mislite, postoji li ljubav na prvi pogled? SJniša misi i misi i
D misi i misi ima
misao 0 misi i
-:;i
l (o) misi i rnisl ima
1 1~'ltar~; gos;odin.traž~ tra~i
\,
1
1l_ mladu ženu radi zaba-
ve i ~uže~j~
, \1., D.obro situirana gos-jl
1I poda traži muža.
.
Mlada žen.a dobro j\
s1tmranog muskarca.
. · · · · I Bra~ moguć. Pušači is- \
(s) misi i misi ima

\, kljucem. .__J Ti si mi u mislima.


I L-----·········--·-···-·······--
zaljubljenost, mladost, starost, zrelost, radost, žalost, dužnost, vrijednost,
javnost, znanost, aktivnost, slučajnost, glupost, prošlost, sadašnjost,
budućnost, ličnost, kreativnost, nježnost, vječnost, svjetlost, književnost,
Na rastanku
mudrost, hrabrost, mogućnost" Mariano: Bog! Došao sam se oprostiti. Sutra se vraćam u Argentinu.
Jasna: Nije moguće! Zar već?! Vrijeme stvarno leti. .. Dođi opet! Ovo ne smije
biti zbogom! Obećaj mi!
Mariano: Ma ovo sigurno nije zadnji put što sam u Hrvatskoj. Hoću, doći ću
On je bio njezina prva . (ljubav)
opet! Znaš da ovdje imam rođake. Molim te, pozdravi Hrvoja! Reci mu
Ona mi je u . (misao mn)
da ću mu se javiti mejlom!
Vi ste čovjek od . (riječ)
Jasna: Hoću, reći ću mu.
Svi smo mi od i mesa. (krv)
A ti pozdravi svoje roditelje!
Nije mogao govoriti od . (zaljubljenost)
Mariano: Hvala! Vidimo se uskoro, nadam se .
Mi živimo u . (sadašnjost)
Jasna: Vidimo se! Sretan put!
Zanima me hrvatska . (povijest)

Oni govore . (glupost mn)

Često razmišljamo o . (budućnost) Mariano: Hej, bog, Johne!


Naša ljubav trajat će do . (smrt) John: Kamo ideš?
Mariano: Pozdraviti se s prijateljima jer se sutra vraćam kući. A ti?
John: Nisam znao da već ideš.
Mariano: Da, istekla mi je stipendija za učenje hrvatskoga jezika.
John: šteta! Ja ostajem ovdje još godinu dana: učiti hrvatski i uživati s
:s:::;::-'.::-' '---<'::}:/;,;>,_ ,:_-,,: : :_ - - :_-:-'-_:-,<{';_:---_-',~~,;:~\:-:_-: :)::_-;; <,<,_ _ -: __-_- -_,_ :_,, '-' -- - _ , \ <:--;:
novim prijateljima.
1e~~a ~~~~~~~i~~ii1i~ IJu~a~riiller!č~ ~ br~ats~oJknli~ex~ Mariano: Nadam se da ćemo se negdje opet sresti.
11p~i~~~~~~ll.l'~~~~uo/fa~af~K9~1~~C>'~°;~P~~a~e~.?!!:·. ~1.~f!\.1~ John: I ja. Sretan ti put! Vrati se u Hrvatsku!
··~a~I~ ~ye;~~~!J~n~~·~alJgbio ~~;,li E~ćl~~r~vu kćerk~ p9r~
1<.!'Ueri=~~1.1'ili~~l(. iz.~~~ll„~/:~1~•·1. ~F~~~~~E! bJt~J; 2~~r~:.· Mariano: Hoću! Hvala! Uživaju Hrvatskoj!
?l!!:najz:a~osll~r:i:i~ri!~~~ai~1:~r,s>Jn;·er~~r;~;·0R~~il~~ič\.
!l~!it.1~avz~l(~~tt~jE!~~c>glč~:o;R~~ps,~9tr~11a!!,a·R.avlf!J!!;r1akG)n . . ·
pl;>p!f'tt:J sm~ti ~pginpp u ratu k&C> ~llf)\'Jk. . .
hrvatski! {l..lčiti, ti:)

razglednice prijateljima! (napisati, ti)


Molim Vas, mi e-mail ! (poslati)
ja mi čekajmo Povremeno novine! (pročitati, vi)
ti čekaj 0 vi čekaj te ručak zajedno! (skuhati, mi)
Bolestan si, odmah u krevet! (ići)
-e) +
radimo Molim Vas, nam gdje je fakultet! (reći)

ti rad i vi radite zajedno! (zapjevati, mi)


Dobro se ! (zabavljati, vi)
~ tuku
svoju sobu! (spremiti, ti)
k, g, h i ~ C, Z, S

ti tuk i ~ tud zajedno! (zapjevati, mi)


Za goste palačinke! (ispeći, ti)
biti budi, budimo, budite mi! (vjerovati, ti)

Čekajmo Alena! Vrati se! Pecimo kolače! Budi dobar!

Neka radi!
mid& ovo nije zbogom! svoje roditelje.! Neka rade!
mejlove! (čitati, ti) Molim te, mi! (pisati)
~ neka
zajedno! (pjevati, mi) na more! (ići, mi) ~ neka+
na odmoru! (uživati, vi) se opet u Hrvatsku! (vratiti, vi)

prirodu! (čuvati, ti) hrvatski zajedno! (učiti, mi) Neka ide! Neka nas čekaju!

se životu! (radovati, vi) ono što voliš! (raditi, ti)

<:!CI ovo rilJe z~~i?m! (obe~ati, on)

da. ovo !lije :zbogom! . u Hrvat$kt,1i (doći, vi}! u Hrvatskoj! (uživati, on)

vrata prema sebi! (povući, vi) (otići, ti) po kruh! u šetnju! (ići, one)

zakasnit ćeš! (obući se, ti) (prijeći, mi) križanje! novine! (čitati, ona)

palačinke! (ispeći, mi) (izaći, ti) s prijateljima! ručak! (kuhati, oni)


Svi na more!
Marko: Hej, Filipe, kako si? Kamo ćeš na more?
Ne radit Ne radimo! Ne radite!
Filip: Ne znam još točno. Vjerojatno na Korčulu. A ti?
Nemoj raditi! Nemojmo raditi! Nemojte raditi!
Marko: Ja idem na jedrenje po cijelom Jadranu. lsplovit ćemo u Rijeci i, ako

Ne parkiraj auto ovdje! vjetar bude dobar, pristat ćemo na Pelješcu.

Nemoj parkirati auto ovdje! Fi/ip; Prekrasno! Onda ćeš upoznati cijeli Jadran.
Marko: Da, jedva čekam. Krećemo za tjedan dana.
Fi.lip: S kim ideš na jedrenje?
Budi tvrdoglav! Marko: Idem s prijateljima iz Italije, a skiper će nam biti jedan Hrvat - pravi

1~i~~~l~'i(f B..
morski vuk!
Filip: Ja idem na more s budućom suprugom.
Kupujmo samo strane proizvode!
Marko: Stvarno?! Nisam znao da imaš tako ozbiljnu vezu?
A. B.
Filip: Da, planiramo se vjenčati kad se vratimo s mora.
Radi nered! Marko: Čestitam! Sretno!

A. B. Filip: I tebi sretno na moru! Mirno more!


Marko: Hvala, a ja tebi želim
Viči!
mirnu bračnu luku!
A. B.
Bacajmo smeće po ulicama! Mnogi Hrvati ljeti rado idu na Jadransko
A. B. more. Obala je vrlo lijepa. Plaže su ka-
mene ili pješčane. More je čisto, toplo i
Vjerujte medijima!
ugodno za kupanje.
A. B. Drugi idu u prirodu: u brda, u šume, na
jezera, na rijeke, u planine. Ondje mogu

Ponekad;e koristi samo --1 šetati, planinariti, ići u ribolov...

nemoj, nemojmo, nemojte \


IL_____
Nemojte to raditi!
. .
~ - Nemojte!~I
Gdje i kako obično provodite ljeto?

Volite li više more ili planine? Zašto?

Što volite raditi na ljetovanju?

Ako ste bili na Jadranu, kakvi su Vaši dojmovi o njemu?


ljetovanje u svjetioniku Srednjovjekovni istarski gradići
Trebate li pravi odmor i samoću?
Dosta vam je grada i gužve? \.jetujte
U unutrašnjosti Istre ima
u svjetioniku! Ljetovanje u svjetio-
mnogo prekrasnih srednjo-
niku veoma je popularno. Ondje
vjekovnih gradova - Motovun,
možete naći potpun mir, a imate i
Beram, Buje, Buzet, Grožnjan,
sav potreban komfor. Svjetionici
Hum, Labin, Oprtalj, Pazin,
imaju struju, toplu i hladnu vodu, a
Žminj ... Nalaze se najčešće na
vaš mobitelima signal. Možete
brežuljcima i izgledaju kao
unajmiti i brod za izlet.
utvrde. Vrlo su slikoviti. Kuće
su kamene, a ulice uske,
Seoski turizam krivudave. Istarski gradovi
bogati su kulturnim životom.
Mnogi turisti dolaze u Hrvatsku radi
U Motovunu se održava
ljetovanja na obali ili otocima, ali m•lrr···:•r•
međunarodni filmski festival.

zam razvijen gotovo u svim


U Vukovarska-srijemskoj županiji m<>ž!!'fe>
upoznatr drugačiju Hrvatsku i pri tmnl'!••<i~
Hrvatski dvorci i utvrde
dobro odmoriti. Možete ići na 1z:11~Te. ·u.·••
lov i ribolov, u šetnju, na bazen. Mc•že1:~ Hrvatska je bogata dvorcima i utvrdama. Neki od najljepših dvoraca i utvrda jesu:
brati gljive, igrati odbojku, nogomet Trakošćan (Varaždinska županija), Veliki Tabor, Bežanec (Krapinsko-zagorska
se boćati. Nemojte propustiti <1"""'n<lr1> . •• županija), Ozafj, Novigrad na Dobri, Dubovac (Karlovačka županija), Severin na
specijalitete! Kupi, Kraljevica (Primorsko-goranska županija), llok (Vukovarsko-srijemska
županija), dvorac Adamovich {Osječka-baranjska županija} l drugi.
Sportski turizam Mnogi dvorci imaju muzej, izložbu slika, knjižnicu, suvenirnicu i vinski podrum .
Mnogi turisti dolaze u Hrvatsku . Dvorci često imaju uređene parkove i šetališta. Neki su preuređeni u hotele.
radi sporta. Na primjer, Skradin
je jako privlačan veslačima te
kajakašima. U Skradinu se
turisti mogu baviti košarkom,
' ,,,, ""' „-. "'"'

nogometom,.• rukometom;
odbojkom i bicikli.zrnom.
Možete voziti bicikl ili šetati
stazom u Nacionalnom parku
Krka i uživati u krajoliku - ne
samo ljeti nego i zimi.
Hej!
A za one hrabre ... Ako ste avantt.1rist i ako ste rln~'nlir><'
hrabri, možete skakati.sa Sibemikoi:ta ./ Prijatelji
Ako želite. letjeti, možete pokušati! mosta u rijeku Krku ..Ska.kaonic<1je
Morate doći na istarsku stijenu t1daljena· 4kilometr.a odŠibenil<a Dečki! Cure!
Raspadalicu ili na Biokovo, l>ar<19.laj.deri kilometara od Nacic>n<1ln99 parka Mladići! Djevojke!
mogu gledati panoramu Kvarnersko9<1 .Kr/\a. Z<lc umir()Vljenike skokoyi su Prijatelju! Prijateljice!
zaljeva i plaže Mi!k(lrsk~, Brača i Hyara. )>espla~nL
lvane! Petre! Marko!
Nado! lvana! Marice!
Mladiću! Djevojko!

Roditelji i djeca
Maco! Mišiću! Milo moje! Sunce
moje!
Na rafting možete ići na rijeke: Kupu, Zrmanju, Cetinu i Mama! Tata! Mamice! Tatice!
Dobru, Rijeka Zrman}alma jedan od najljepših kanjona u
Majka! Oče!
Europi.
Najbolja rafting staza je na rijeci Đobr.i kod Ogulina. Brate! Sestro! Sine! Kćerko!
Teta! Striček! Barba! Ujo! Striko!

...„„n u formalnoj situaciji


Moj nezaboravni odmor
Gospođo Perić! Gospođice Jurić!

Periću! Gospodine

i~i~>rnfac„.,.;~6 Horvati
Lončariću!

Zaljubljeni par
Dušo moja!
Srce moje!
Ljubavi moja!
Sunce moje!
Srećo moja!
ženo

Ljubice
l !

•I -1ca
• •
> -1ce i'
L . . . ·--······--!

č, ć, dž, đ, j, lj, nj, š, ž, št, žd + u


Evo me, bako! Bog, ljepotice!

Dobar dan, gospodine Jurkoviću! Dobar dan, gospođo Jurković!

k,c~č; g>ž; h) š i
L~·-··--~-~--·--~-----

Vokativ množine jednak je nominativu množine.

Bog, Josipe! Kako si, prijatelju? čovječe, što se dogodilo? Dobar dan, (majka)!

otac ~ _oč_e_ j moja! (duša)

, nazovi me! (sestra)

01J11111J1/we , ••r!le?~teJf[rli p9rtloći?(g<>?pođica}


Hvala lijepa, ! (brat) , kako si? (Zlatica)

, dođi na ručak! (Petar) Draga moja ! (dušica)

Mila ! (majčica)
, prestani pušiti! (lvan)

Gospodine , izvolite sjesti! (Jurković)

Dragi moj , molim te, skuhaj ručak! (muž)


Sunce moje drago!
Hvala Vam lijepa, ! (učitelj)
Selo moje!

što trebaš, ? (vojnik)

, budi dobar! (dječak) , dođi! (zlato)

Dragi ! (Bog) moje! (dijete)


„Zagreb je grad koji pulsira"

Klaus Bauer je u Zagrebu od 2001.


, kako si? (Marica) godine. On se u hrvatskoj metropoli
, mogu li Vas nešto pitati? (gospodin profesor} osjeća kao kod kuće. Upoznao je
Zagreb. Ima svoja omiljena mjesta i
, kad radite? (doktorica Jukić)
dobar kontakt s ljudima. Rođen je u
Dragi moj ! (Bog) Salzburgu. Ima 47 godina. U austrij-
skom dnevnom listu „Kleine Zeitung"
, slatki ! (dom, dom)
radio je 18 godina. Kad je novinska
, urazumi se! (žena) kuća iz Graza kupila jedne zagrebačke
novine, dobio je posao u Zagrebu.
Drago mi je što te vidim, ! (prijatelj)

, dođite na ručak! (djeca)


Novinar: Je li Vam ponekad žao što živite u Zagrebu, a ne u svojoj domovini?
, možete li mi pomoći? (gospođa)
Klaus: Ne, nikada. Zadovoljan sam poslom u zagrebačkim novinama.
žao mi je, , ali danas ne radimo. (gospodin) Drago mi je što sam u Zagrebu, a zadovoljna je i moja obitelj.

, gdje si cijelu noć? (nesreća) Novinar: Jeste li prije bili u Zagrebu?


Klaus: Da, jedanput, 1990. godine, ali vrlo kratko i samo poslovno.
, kako ste? (profesor Horvatić)
Novinar: Kakvi su Vaši dojmovi o gradu i o Zagrepčanima?
moja, igrajte se! (dječica)
Klaus: Zagreb mi se jako sviđa. On je po arhitekturi mješavina Graza,
Naslov hrvatske himne je „Lijepa naša ". (domovina)
Venecije i Trsta. Grad Zagreb ima jako dugu povijest i tradiciju, ali je
ujedno i mlad grad, grad koji pulsira. Ljudi su noću vani, na ulicama i
trgovima, na Trgu bana Jelačića, u Tkalčićevoj.
lijepa naša domovino Novinar: Imate li omiljena mjesta u Zagrebu?

Teci, Savo, Dravo, teci KIaus: Da. Za mene je najljepše mjesto u Zagrebu Mirogoj. Sviđaju mi se i
Lijepa naša domovino,
oj junačka zemljo mila, nit ti Dunav silu gubi, Gornji grad i Kaptol i park Maksimir. Maksimir su zelena pluća grada.
stare slave djedovino, sinje more, svijetu reci
Novinar: Imate li vremena za šetnje gradom?
da bi vazda sretna bila! da svoj narod H.rvat ljubJ!
Klaus: Imam. Vikendom često šetam i uživam u gradu.

Mila, kano si nam slavna, Dok mu njive sunce grije, Novinar: Kako Vam se sviđa hrvatska kuhinja?
mila si nam ti jedina, dok mu hrašće bura vije, Klaus: Kuhinja mi se sviđa zato što je raznolika. Volim riblje specijalitete, ali
mila kuda si nam ravna, dok mu tijelo grob sakri}~,
i janjetinu.
mila kuda si planina! dok mu živo srce bije!
Novinar. Uz dobro jelo ide i dobro vino. Kako Vam se sviđaju hrvatska vina?
Spomenik Lijepoj našoj u Antun Mihanović
Klanjcu (Hrvatsko zagorje) KI aus: Više volim austrijska vina, ali mi se i ovdje neka vina sviđaju.
Novinar: Volite li sami pripremati jela i kuhati?
Klaus: Da, rado kuham i rado kupujem namirnice na tržnicama Dolac,
Britanski trg ili Kvaternikov trg.
Novinar: Kako Vam ide hrvatski jezik?
Klaus: Inače lako učim strane jezike, ali hrvatski je vrlo težak. Mislim da je
sličan latinskom jeziku.
Novinar: Nedostaje li Vam nešto iz Austrije?
Klaus: Da, nedostaju mi austrijske ceste.
Novinar: Koliko dugo planirate ostati u Zagrebu?
Klaus: Planiram ostati 5 godina. To će za mene biti lijepe godine.
FONETSKI DODATAK
I RAZUMIJEVANJE
Tko je Klaus Bauer? SLUŠANIH TEKSTOVA
Od kada Klaus živi u Zagrebu?
Cilj je fonetskih vježbi (uvježbavanja glasova koji strancima predstavljaju
Kako se osjeća u Zagrebu?
poteškoće, uvježbavanja govornih riječi- naglašenih riječi i enklitika, usva-
što misli o Zagrebu?
janja glasovnih promjena) u ovom udžbeniku razvijanje vještine slušanja i
Koja su njegova omiljena mjesta? izgovora hrvatskog jezika, a nakon svake cjeline kratkom vježbom razumi-
Sviđa li mu se hrvatska kuhinja? jevanja student može provjeriti svoju komunikacijsku kompetenciju.

što Klaus misli o hrvatskom jeziku?


Što mu nedostaje u Hrvatskoj?

Kadci dođete u Hrvatsku ...


Ucite hrvatski na Croaticumu!
Posjetite hrvatske.nadonalne patkpve!
Upoznajte ljepotu Đalmadje!
U~vojite. dupina ili supa!
Posadite maslinu!
Pjevajte hrvatske pjesme!
Kušajte hrvatske specijalitete!
IJOJ)lTE OPET!.
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL

a
abeceda, e žr Alphabet, das, Abc, das an alphabet, an ABC alfabeta m, abecedario m
administrativan/i, a, o administrativ administrative administrativo
adrenalin mr Adrenalin, das adrenalin adrenalina f
adresa, e žr Adresse, die an address direcci6n f
adresar, i mr Adressbuch, das a directory directorio m
aerobik mr Aerobic, das aerobics aer6bic m
akademija, e žr Akademie, die an academy academia f
akademska četvrt žr akademisches Vierte! the 15 minutes' grace between the cuarto de hora academico
announced start and actual begin-
ning of a lecture
akcijski film mr Aktionfilm, der an action film p€1icula de accićn
ako wenn, falls if, in case (of) si; en caso de que
aktivan/i, a, o aktiv active activo
aktivno aktiv active!y activamente
aktivnost, i žr Aktivitat, die an activ1ty actividad f
akvarij, i mr Aquarium, das an aquarium acuario m
album, i mr Album, das an album album m
aleja, e žr Allee, die an avenue alameda f
alergija, e žr Allergie, die an al!ergy alergia f
ali aber, jedoch but, however pero, mas
alkohol mr Alkohol, der alcohol alcohol m
alkoholan/i, a, o alkoholisch alcoholic alcoh61ico
amfiteatar mr Amphitheater, der amph1theatre anfiteatro m
ananas, i mr Ananas, die a pineapp!e pifia f
anglistika, e žr Anglistik, die studies of English !anguage and anglistica f, filologia inglesa
literature, Anglistics
animator, i mr touristischer Animator a tourist animator animador m
anoniman/i, a, o anonym anonymous anćnimo
antibiotik, ci mr Antibiotikum, das an antibiotic antibićtico m
antički, a, o antik classical antiguo, de !a AntigOedad
apartman, i mr Apartment, das a studio f!at, a small flat suite f; apartamento m
apsolutizam, i mr Abso!utismus, der absolutism absolutismo m
apstraktan/i, a, o abstrakt abstract abstracto
arena, e žr Arena, dle an arena arena f
arheološki, a, o archaologisch archaeological arqueol6gico
arhitekt, i mr Architekt, der an architect arquitecto m
arhitektura, e žr Architektur, die architecture arquitectura f
arija, e žr Arie, die an aria arla f
arogantan/i, a, o arrogant arrogant arrogante
astronaut, mr Astronaut, der an astronaut astronauta m
astronom, i mr Astronom, der an astronomer astr6nomo m
atelje, i mr Atelier, das an artist's studio taller m
atlas, i mr Atlas, der an atlas atlas m
atletičar, i mr Athlet, der an ath!ete atleta m
atletičarka, e žr Athletin, die a {fema!e) athlete atleta f
atmosfera, e žr Atmosphare, die atmosphere atm6sfera f
atrakcija, e žr Attrakt1on, die an attraction atracci6n f
autentičan/i, a, o authentisch authentic autentico
auto, i mr Auto, das a car coche m
autobus, i mr Bus, der a bus, a coach autobus m
autohton/i, a, o authentisch original, authentic aut6ctono
automehaničar, i mr Automechaniker, der a car mechanic, a motor mechanic mec.3nico m
automobil, i mr Automobil, das a car, an automobile autom6vil m, coche m
autonomija, e žr Autonomie, die autonomy autonomia f

~
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
autor, i mr Autor, der an author autor m
autorica, e žr Autorin, die a (female) author autora f
autoritativan, a, o autoritativ authoritatiye autoritario
autostop mr prff, Trampen, das hitch-hiking autoestop m
autostopom per Anhalter by hitch-hiking en autoestop
avanturist, 1 mr Abenteurer, der an adventurer aventurero m
avenija, e žr A!!ee, die, Avenue, die an avenue avenida f
avion, i mr Flugzeug, das an aeroplane, an airplane avi6n m

bacati werfen to throw echar, tirar


Badnjak, ci mr Heiliger Abend Christmas Eve Nochebuena f
baka, e žr Grossmutter, die, Oma, die a grandmother, a grandma abuela f
bakalar, i mr Stockfisch, der, Dorsch, der a stockfish, a cad bacalao m
balerina, e žr Ballerina, die, Ballettanzerin. die a ballet dancer, a ballerina bailarina f
balet, i mr Ballett, das ballet ballet m
baletan, i mr Ballettanzer, der a ba!!et dancer bailarin m
balkon, i mr Balkon, der a balcony ba!c6n m
balon, i mr Luftballon, der a balloon globom
ban, ovi mr Herrscher von Kroatien (bis 1921), der a civil governor of Croatia (ti!! 1921) gobernador de Croacia (hasta 1921)
banana, e žr Banane, die a banana platana f
banka, e žr Bank, die a bank banco m
barem čest wenigstens, mindestens at least a! menos, por lo menos
barok mr Barock, das baroque barroco m
barokni, a, o barock, Barock- baroque barroco
baš prif., čest. sehr, wirklich; eben; gerade very, really; just; precisely justamente, realmente; muy
baviti se sich beschaftlgen; (Sport) treiben to pursue; to do (sports) ocuparse; dedicarse; practicar
bazen, i mr Schwimmbad, das a swlmming pool piscina f
beba, e žr Baby, das a baby bebem
bedž, evi mr Abzeichen, das a badge pin m; insignia f
bejzbol mr Baseball, der baseball beisbol m
bend, ovi mr Banci, die a banci (of musicians) conjunto musical
beskućnik, ci mr Obdachlose, der a home!ess person persona sin techo
besplatan{!, a, o gratis, kostenlos, umsonst free, gratis gratutito, gratis
beton, i mr Beton, der concrete hormig6n m
bez ohne without sin
bezalkoholan/i, a, o alkoholfrei non-alcoholic sin akoh61
bež beige beige beis, beige
bicikl, i mr Fahrrad, das a bicycle bicicleta f
bidklizam mr Radsport, der cycling ciclismo m
bijel/i, a, o weiss white blanco
bikini, ji mr Bikini, der a bikini blkini m
bilježnica, e žr Heft, das a notebook cuaderno m
biljka, e žr Pflanze, die a plant planta f
birati wahlen to choose escoger, elegir; marcar
biskup, i mr Bischof, der a bishop obispo m
biti sein to be ser; estar
bivši, a, e Ex-, ehemalig ex-, farmer ex, antiguo
blagajna, e žr Kasse, die a cash-desk caja f
blagdan, i mr Feiertag, der a ho!iday cifa festivo
blagoslov, i mr Einsegnung, die a blessing bendici6n f
blato sr Dreck, der, Sch!amm, der mud barro m, lodo m, fango m
blitva žr Mangold, der Swiss chard acelga f
blizina žr Nahe, die vicinity, proximity cercanfa f
blizu pri!., prij. nah, in der Nahe close to, near cerca
blokirati b!ockieren to block bloquear

~
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
blokirati blockieren to block bloquear
boćati aBocce splelen to play bocce jugar a la petanaca, jugar a las
bochas
Bog, bogovi mr Gott, der a god Dios m
bog hallo; tschUss hi, hello; bye hala; adi6s
bOgat/i, a, o reich rich, wealthy rico
bogataš, i mr Reiche, der a rich man rico m
bogoslovni, a, o theologisch theological teol6gico
boja, e žr Farbe, die a colo(u)r co!or m
bojati se Angst haben to be afraid of temer, tener miedo
bojiti farben to colo(u}r co!orear
boks mr Boxen, das boxing boxeo m
bokserice žr mn Boxershorts (PI) boxer shorts (pl) boxer m
bol, ovi mr I žr Schmerz, der pain, ache dolar m
bolesnik, ci mr Kranke, der a sick/ill person/man enfermo m
bolesnica, e žr Kranke, die a sick/ill woman enferma f
bolest, 1žr Krankheit, die an i!!ness, a disease enfermedad f
bolestan/i, a, o krank sick, ili enfermo
bolnica, e žr Krankenhaus, das a hospital hospital m
bolovati leiden an, krank sein to suffer from, to be sicklil1 estar enfermo/ma!o
bolje besser better mejor
boljeti weh tun to ache, to hurt doler
bolji, a, e besser better mejor
bombon, i mr Bonbon, der a candy, a sweet. a bonbon bomb6n m
bombonijera, e žr Pralinenschachtel, die a choco!ate box caja de bombones
boravak, ci mr Aufenthalt, der a stay estanda f
boraviti verbringen, b!eiben to stay residir, permanecer
borba, e žr Kampf, der a light, a struggle !ucha f
borovnica, e žr Heidelbeere, die a blueberry arilndano m, mirtilo m
bosiljak mr Basi!ikum, das basil albahaca f
Božić, i mr Weihnachten, das Christmas Navidad f
božićni, a, o weihnachtlich, Wichnachts- Christmas-; Christmassy navideflo
~ožićna pjesma žr Weihnachtslied, das a Christmas carol villancico m
božićno drvce sr Tannenbaum, der a Christmas tree arbol navideflo
bračni, a, o ehe!ich marita!, matrimonial matrimonial
braća žr zb. im. v: brat Geschwister, das brothers and sisters, siblings (pl) hermanos m/pl
brada, e žr Kinn, das; Bart, der a chin; a beard barbilla f; barba f
brak, ovi mr Ehe, die a marriage matrimonio m
sklapati brak eine Ehe sch/iessen to marry concertar matrimonio
brancin, i mr Zackenbarsch, der a sea bass lubina f, r6balo m
brašno, a sr Mehl, das flour harina f
brat mr, braća žr zh Bruder, der a brother hermano m
bratić, i mr Cousin, der a cousin primom
bravo bravo, gut gemacht bravo, excellent bravo
brdo, a sr Berg, der a hill monte m
breskva, e žr Pfirsich, der a peach melocot9n m
brežuljak, ci mr HOgel, der a hill colina f
briga, e žr Sorge, die a worry preocupaci6n f
brijati (se) rasieren to shave afeitar
brinuti se sich Sorgen machen to worry preocuparse
brisati {se) sich abtrocknen to dry oneself secarse
brižan/i, a, o sorgsam, rOcksichtsvoll considerate, thoughtful solfcito
brk, ovi mr Schnurrbart, der a moustache bigote m
brod, ovi mr Schiff, das a ship barco m
~rodogradilište, a sr Werft, die a shipyard asti!lero m
~roj, evi mr Zah!, die, Nummer, die a number numero m

~
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
brojni, a, o zahlreich numerous numeroso
brokula, e žr Brokkoli, der, Spargelkoh!, der broccoli brecol m
brončan/i, a, o bronzen bronze de bronce
brz/i, a, o schnel! rapid, fast, quick r.3pido, veloz
brzo schnell, rasch fast, qukkly rilpido, r.3pidamente
brzojav, i Telegramm, das a telegr_al!l telegrama m
bubreg, zi mr Niere, die a kidney rif'l6n m
bučan, a„o laut !oud, noisy ruidoso
bučnica, e žr KOrbisstrudel, der a pumpkin strudel pastel con queso y ca!abaza
bučno !aut noisi!y ruidosamente
budala, e Dummkopf, der a fool tonto m; bobo m
buditi (se) aufwachen to wake up despertar(se)
budući, a, e zukOnftig future futura
budućnost, i žr Zukunft, die a future futura m, porvenir m
buđenje, a sr Erwachen, das an awakening despertar m
burek, ci mr Blatterteig mit Kase oder Hackfleisch puff pastry fil!ed with cheese or meat hojaldre relleno de carne picada o
queso

car, evi mr Kaiser, der an emperor emperador m


celer mr Sellerie, der celery apio m
centar, i mr Zentrum, das a centre/ center centra m
centar za obavješćivanje lnformationszentrum, das information center centra de informaci6n
centimetar, mr ·1 Zentimeter, der/das a centimetre/ centimeter centfmetro m
ceremonija, e žr Zeremonie, die a ceremony ceremonia f
certifikat, i mr Zertifikat, das a certificate certificado m
cesta, e žr Strasse, die a road carretera f
cigareta, e žr Zigarette, die a cigarette cigarrillo m
cigla, e žr Zlegelstein, der a brick ladrillo m
cijel/i, a, o ganz whole entero, completo
cijelniti schatzen appreciate appreciar
cijev, i žr Rohr, das; Schlauch, der a tube, a pipe tubo m; caf\o m, caf\6n m
cikla, e žr rote Beete, die a beetroot remolacha
cilj, evi mr Ziel, das a goal, an aim meta m
cimer, i mr Mltbewohner, der a (male) room-mate compaflero de habitaci6n; compa-
f\ero de piso
cimerica, e žr Mitbewohnerin, die a (female) room-mate compaflera de habitaci6n; compa-
flera de piso
cipela, e žr Schuh, der a shoe zapato m
civil, i mr Zivil, das a civilian civil m, persona civil
civilizacija, e žr Zivilizatlon, die civilization civilizaci6n f
cjelina, e žr Einheit, die a unit unidad f
crkva, e žr Kirche, die a church iglesia f
crkvica, e žr Kirch!ein, das a small church iglesita f
crn/i, a, o schwarz black negro
crtani film, ovi mr Cartoon, der/das a cartoon dibujos anima_dos
crtati zeichnen to draw dibujar
crven/i, a, o rot red roja
cura, e žr, razg Madchen, das a girl chica f
cvijeće sr (zb. im) Blumen (PI) flowers (pl) flores f/pl
cvijet, cvjet?vi mr Blume, die a flower flori
cvjetača, e žr Blumenkohl, der a cauliflower co!iflor f
Cvjetnica, e žr Palmsonntag, der Palm Sunday Domingo de Ramos
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL

evi mr Tee, der tea te m


sogar even hasta, aun, incluso
čamac, i mr Barke, die, Kahn, der a srna!! boat barca f; bote m
čarapa, e žr Socke, die, Strumpf, der a sock, a stocking calcetin m; media f
časopis, i mr Zeitschrift, die a magazine revista f
čaša, e žr Glas, das a g!ass vaso m; capa f
ček, ovi mr · Scheck, der a cheque cheque rr.
čekanje, a sr Warten, das waiting espera f
čekati warten to wait esperar
čelo, a sr Stirn, die a forehead frente f
Cest/i, a, o hauflg common, frequent frecuente
čestitati gratulieren to congratulate felicitar
čestitka, e žr GIOckwunschkarte, dle a greeting card felicitaci6n f
često oft often frecuentemente, a menudo
češalj, evi rnr Kamm, der a comb peine m
češljati kammen to comb peinar
češnjak mr Knoblauch, der garlic ajom
četiri vier four cuatro
četka, e žr BOrste, die a brush cepillo m
četrnaest vierzehn fourteen catorce
četvrti, a, o vierte(r,s) fourth cuarto
četvrtak mr Donnerstag, der Thursday jueves m
čigra, e žr Zwergeeschwalbe, die a !ittle tern peonza f
čiji, a, e wessen; dessen, deren whose cuyo
čim soba!d as soon as apenas, en cuanto
činiti se scheinen, vorkommen to seem, to appear, to look parecer
čipka, e žr Spitze, die a Jace encaje m
čist/i, a, o sauber dean limpio
čitatelj, i mr Leser, der a reader lector m
čitateljica, e žr Leserin, die a (female) reader lectora f
čitati !esen to read !eer
čizma, e žr Stiefel, der a boot bota f
član, ovi mr Mitg!ied, das a member miembro m
članica, e, žr Mitglied, das (Frau) a (female) member miembrom
članak, ci mr (Zeitungs)artike!, der a (newspaper) artide articulo m
čokolada, e žr Schokolade, die chocolate chocolate m
čovjek mr, ljudi rnn Mann, der, Mensch, der a man hombre m; gente f
čudo, a sr Wunder, das a wonder, a mirade milagro m
čuditi se sich wundern to be surprised, to wonder extrafiarse
čuti h6ren to hear ofr
čuvati bewahren; schOtzen to keep; to protect guardar, conservar, cuidar, proteger

ćevap, i rnr gegrilltes R611chen aus Hackfleisch a grilled minced meat dumpling picadi!lo de carne asada a la parrilla
ćevapčić, i mr gegrilltes ROllchen aus Hackfleisch a gril!ed minced meat dump!ing picadillo de carne en forma de rollito
asado a la parrilla
ćirilica, e žr kyrillische Schrift Cyrillic alphabet/ script escritura ciri!ica
ćup, ovi mr Krug, der a jug, a jar, a pat cantaro m

da ja yes si
dalmatinski, a, o Dalmatinisch Da!matian dalmata
dalek/i, a, o weit, fern far (away), distant !ejano
daleko weit weg; weit entfernt far (away) lejos

,..
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
dan, i mr Tag, der a day dia m
Dan domovinske zahvalnosti Tag der vaterl§ndfschen Patriotic Gratitude Day (August 51h) Dia de Agradecimiento de Ja Patria
Dankbarkeit (5. August) (5. 8.)
Dan državnosti Unabhangigkeitstag, der (8. lndependance Day (October 81h) Fiesta Nacional (8. 10.)
Oktober)
danas heute today hoy
dar, ovi mr Geschenk, das a present, a gift regale m
dati geben to give dar
datum, i mr Datum, da a date fecha f
davati geben to glve dar
debeo/li, la, lo dick fat gord o
dečko, i mr Junge, der; Freund, der a boy, a guy; a boyfriend chico m; novio m
deklinacija, e žr Deklination, die a dedension declinaci6n f
dek!inirati deklinieren to dedine declinar
desert, i mr Nachtisch, der a dessert postre m
deset zehn ten diez
deseti, a, o zehnte (r, s) the tenth ctedmo
desetljeće, a sr Jahrzehnt, das a decade decada f
desni, a, o rechte (r, s) right derecho
devedeset neunzig ninety noventa
devet neun ni ne nueve
deveti, a, o neunte the ninth nove no
devetnaest neunzehn nlneteen diednueve
devetsto neun hundert nine hundred novecientos
dijalog, zi mr Dialog, der a dialogue di.iilogo m
dijaspora, e žr Diaspora, die Diaspora di.3spora f
hrvatska dijaspora Kroaten, die im Ausland leben Croats living abroad di8spora croata
dijeta, e žr Diat, die a diet dieta f, regimen m
dijete sr, djeca žr(zb. im) Kind, das a child, a kid nifio m
diljem in ganz ... throughout, all over a Jo !argo
dimnjačar, i mr Schornsteinfeger, der a chimney-sweeper deshollinador m
dinamičan/i, a, o dynamisch dynamic dinilmico
dinamična dynamisch dynamically dinilmicamente
dinja, e žr Melone, die a melon me!6n m
dio, dijelovi mr Teil, der/das a part parte f
diploma, e žr Diplom, das a diploma, a degree diploma m
diplomat, i mr Diplomat, der a diplomat diplomiltico m
direktanli, a, o direkt straight directo
diskoteka, e žr Diskothek, die a discotheque discoteca f
diviti se bewundern to admire admirar
divan/i, a, o wundersch6n wonderful maravilloso
dizajner, i mr Designer, der a designer diseiiador m
dizajnerski, a, o Des1gner- designer- de marca
dizalo, a sr Aufzug, der, Fahrstuhl, der an elevator, a lift ascensor m
djeca im, v. dijete Kinder (PI) children (pl) niiios m.tpl
dječak, d mr k!einer Junge a boy nifio m
dječica žr zfL im, Kinder children nifiitos m.tp!, nifios m/pl
djed, ovi mr Grossvater, der a grandfather abuelo m
djelo, a sr Werk, das a-WOrk obra f
djevojčica, e žr M§dclien, das a girl nifia f
djevojka, e žr junge Frau a girl, a young woman chica f
dnevni, a, o tagiich daily diario
dnevna soba žr Wohnzimmer, das a sitting room sa!6n m
dnevni list mr Tagesb!att, das a daily newspaper diario m
dnevnik, d Fernse-hnachriChten (Pl) -- TV news tele!ediario m
dnevno tag!ich daily, every day diariamente

~
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
do bis to; until hasta
dobar/i, a, o gut good bueno
dobiti bekommen to get, to obtain obtener, ganar
dobro gut well bien
doći kommen, ankommen to come, to arrlve, to get venir; llegar
dodati hinzufUgen to add af\adir, agregar
dodijeliti zuerkennen, zuteilen to grant, to award asignar; otorgar
dodijeljen/i, a,·o zuerkannt, zugeteilt awarded, granted otorgado
doga~aj, i mr Geschehnis, das, Ereignis, das an event acontecimiento m
događati se passieren, geschehen to happen, to occur acontecer, suceder, tener lugar
'd09odit"i"Se passieren, geschehen to happen, to occur ocurrir, pasar, suceder
dogovoriti (se) abmachen; vereinbaren to arrange: to agree ponerse de acuerdo; quedar
doista tatsach!kh, wirklich indeed, really realmente, de veras
dojam, ovi mr Eindruck, der an impression impresi6n f
dok bis; wahrend a doctor mientras, hasta que
doktor, i mr Arzt, der a doctor (woman) medicom
doktorica, e žr Arztin, die- to gain doctor's degree/ PhD medica f
doktorirati Doktorgrad erwerben a do!!ar doctorarse
dolar, mr Do!!ar, der to come d61arm
dolaziti kommen a hame llegar; venir
dom, ovi mr Heim, das a homework hogar m, casa f
domaća zadaća Hausaufgabe, die home-made deberes m/pl
domaći, a, e hausgemacht a hostess domestico, casero
domaćica, e žr Gastgeberin, die a homeland ama de casa
domovina, e žr Heimat, die, Vater!and, das patriotic patriaf
domovinski, a, o vaterlandisch a certificate of nationality de la patria, patria
domovnica, e žr Heimatsschein, der to bring certificado de nadonalidad
donijeti bringen to make a decision traer; !!evar
donijeti odluku eine Entscheidung treffen lower tomar una decisi6n
donji, a, e untere(r,s) a breakfast inferior
doručak, ci mr FrOhstUck, das to have breakfast desayunom
doručkovati frOhstOcken boring desayunar
dosadan/i, a, o !angweilig boring aburrido
dosadno langwei!ig to be bored aburridamente, aburrido
dosađivati (se) sich !angwei!en enough aburrir(se)
dosta genug goodbye basta
doviđenja aut Wiedersehen sufficient hasta !uego
dovoljan/i, a, o genOgend enough, sufficiently suficiente
dovoljno genug to end, to finish, to complete sufidentemente
dovršiti beenden to experience terminar
doživjeti erleben nice, dear vivir hasta; vivlr
drag/i, a, o lieb, nett a drama querido
drama, ežr Drama, das different dramam
drugačiji, a, e andere(r,s); unterschiedlich the second; the other diferente; diverso
drugi, a, o zweite(r,s); andere a company (of friends); a society segundo; otro
društvo, a sr Clique, die, Freundeskreis, der; compaf\faf; sociedad·f
Gesellschaft, die hanging around
druženje, a sr Zusammensein, das to hang around tratom
družiti se Zeit zusammen verbringen a tree tratarse
drvo, a sr Holz, das wood arbolm; maderaf; lef\af
drvosr v. drveće Baum, der trees (pl) arbolm
drveće sr zb. iut v. drvo Baume (PI) wooden, made of wood <irbolesm/pl
drven/i, a, o h61zern, aus Ho!z a state; a country de madera
država, e žr Staat, der; lanci, das state- estadom
državni, a, o staatlich statehood estata!
državnost žr Staatlichkeit, die deep categoria de estado
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
dubok/i, a, o tief from Dubrovnik, belonging to profundo; honde
dubrovački, a, o von Dubrovnik, Dubrovniker Dubrovnik de Dubrovnik
a shop
dućan, i mr Gesch3ft, das, laden, der a dummy tienda f
duda, e žr Schnuller, der a ralnbow chupete m
duga, e žr Regenbogen, der long arco iris
dugačak/i, a, o lang long largo
dug/i, a, o lang far a long time largo
dugo lange a sp'1rit, a ghost mucho tiempo; !argamente
duh, ovi mr Geist, der honey espfritu m; genlo m
duša, e žr hip. Schatz, der, (Schatzi) honey carinom
dušica, e žr hip. Schatz, der a duty carinom
dužnost, l žr Pllicht. die two deber m
dva zwel twenty dos
dvadeset zwanzig twelve veinte
dvanaest zw61f twice doce
dvaput zweimal two (females) dos veces
dvije zwei, beide (Frauen) two (male and female) dos
dvoje zwei, beide (Mann unci Frau) twin-bedded dos
dvokrevetni, a, o Zweibett- a castle doble
dvorac, l mr Schloss, das two-room- castillo m
dvosoban/i, a, o Zweizimmer- de dos piezas

Marmelade, die confitura f; mermelada f


džemper, i mr Pullover, der a sweater, a jumper sueter m, jersey m
džep, ovi mr Tasche, die a pocket bolsillo m
džez mr Jazz, der jazz jazz m
džez-glazbenik, ci mr Jazz-Musiker, der a jazz-musician jazzista m
džungla, e žr Dschunge!, der a jungle selva f, jungla f

đavli mr Teufel, der a devi! diablo m, demonio m


đurđica, ežr Maigl6ckchen, das a lily of the valley muguete m, lirio del val!e

egzotičan/i, a, o exotisch exotic ex6tico


ekipa, e žr Team, das, Mannschaft, die ateam equipo m
ekološki, a, o 6kologisch eco!ogical eco!6gico
ekonomija, e žr Wlrtschaft, die; Wirtschaftswissen- economy; economics economia f
schaft, die
ekonomist, l mrekonomistica, e žr Volkswirt, der, Volkswirtin, die an economist economista m
ekskluzivan/i, a, o exklusiv exclusive exclusivo
ekspl_odirati explod'1eren to explode, to blow up explotar, estallar
ekstravagantan/i, a, o extra extravagant; flamboyant extravagante
elegancija, e žr Eleganz, die elegance elegancia f
elegantan/i, a, o schick, elegant smart, chic, elegant elegante
emisija, e žr Sendung, dle a program(me), a broadcast emisi6n f
enciklopedija, e žr Enzyklopadie, die an encyclopaedia enciclopedia f
enciklopedist, i mr Enzyklopadist, der an encylopaedlst enciclopedista m
energija, e žr Energie, die energy energia f
esej, i mr Essay, der an essay ensayo m
estetika, e žr Asthetlk, die aesthetics estetica f
etaža, e žr Etage, die, Stockwerk, das a floor planta f, piso m
euro, i mr Euro, der a euro eurom
eventualan/i, a, o eventuell possible eventua!

~
HRVATSKI DEUTSCH ENGUSH ESPANOL
eventualno eventuell possibly eventualmente
Evo! Hier... (ist es!) Here.„ (it ls!) Aqui esta

ovi rnr razg. Uni, die a co!lege facu m


fakultet, i mr Fakultat, die a faculty facultad f
fanatik, ci mr Fanatlker, der a fanatic faniltico m
fantastičan/i, a, o fantastisch fantastic fantastico
fašizam mr Faschismus, der fascism fascismo m
fauna žr Fauna, die fauna fauna f
festival, i mr festival, das a festival festival m
film, o~i mr Film, der a film, a movie pelicula f
akcijski film Aktionfilm, der an action film pelicula de acci6n
crtani film Cartoon, der!das a cartoon dibujos animados
filmski, a, o Film· film-, movie- fflmico, de pelicula
filozof, i mr Philosoph, der a phi!osopher fi!6sofo m
filozofija, e žr Phl!osophie, die philosophy filosofia f
filozofirati philosophieren to phi!osophize fi!osofar
Filozofski fakultet mr Philosophische Fakultat, die faculty of Philosophy Facultad de Filosofia y Letras
fitnes mr Fitness, die fitness fitness m
fizičar, i rnr Physiker, der a physicist fisico m
fizika, e žr Physik, die physics fisica f
flauta, e žr Flčte, die a flute flauta f
flora žr Flora, die, Pf!anzenwelt, die flora flora f
folklor mr Folklore, die a folklore foklor o fo!clore m
fond, ovi mr Fonds, der a fund fonde m
fonetika žr Phonetik, die phonetics fonetica f
fotelja, e žr lehnsessel, der an armchair slll6n m
fotoaparat, i mr Kamera, d1e a camera camara fotografica
fotografija, e žr Foto, das a photograph, a picture fotografia f
fotografiranje, a sr Fotografieren, das taking photographs fotografiar m
fotokopirati fotokopieren to photocopy copiar
fotoreporter, i mr Fotoreporter, der a press photographer fotoreportera m
fotoreporterka, e žr Fotoreporterin, dle a press photographer (female) fotoreportera f
fraza, e žr Ausdruck, der, Redewendung, die an expression trase m, locuci6n f
fritu!a, e žr Fritu!a, die a sweet fritter bufiue!o m
frizer, i mr Friseur, der a hairdresser peluquero m
frizerka, e žr Friseuse, die a hairdresser (woman) peluquera f
frizura, e žr Frisur, die a hair-style peinado m
funkcija, e žr Funktion, die a function funci6n f
funkcionirati funktionieren to function, to work (out) funcionar
futur, i mr Futur, das, Zukunftsform, die a future tense futura m

gaće žr rnn Unterhose, die, Slip, der pants, knickers, briefs calzoncillo m; braga f
galeb, ovi mr M6we, die a seagull gaviota f
galerija, e žr Galerie, die a gallery galeria f
gaziran/i, a, o sprudelnd carbonated con gas
gejzir, i mr Geysir, der a geyser g€iser m
general, i mr General, der general general m
genitiv mr Genitiv, der a genitive (case) genitiva m
gimnastika žr Gymnastik, die gymnastks gimnasia f
gimnazija, e žr Gymnasium, das a high school; a prep-schoo!; a instituta de enseflanza media
comprehensive school; a grammar
schoo!
gitara, e žr Gitarre, d1e a guitar guitarra f

,,.
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
glačalo, a sr BOgeleisen, das an iron plancha f
glačati bOge!n to iran p!anchar
glad žr Hunger, der hunger hambre f
gladan/i, a, o Hunger haben to be hungry hambriento, tener hambre
glagol, i mr Verb, das a verb verbo m
glagolski, a, o Verbal- (Verb betreffend) verbal verbal
glagoljica, e žr glagolitische Schrift a Glagolitic script/ alphabet escritura g!ago!ftica
glasovir, i ·mr Klavier, das a piano piano m
glava, e žr Kop!, der a head cabeza
glavni, a, o Haupt-, haupt- main, chief, principal principal; cardina!
glavobolja, e žr Kopfschmerzen, der a headache dolar de cabeza
glazba žr Musik, die music mUsica f
glazbeni, a, o Musik- music- musical
glazbenik, ci mr Musiker, der a musidan mUsico m
glazbenica, e žr Musikerin, die a (female) musician mUsica f
Gle! Sieh! Schau! Look! jMira!
gledati sehen, schauen to look, to watch mirar
glumac, i mr Schauspieler, der an actor actor m
glup/i, a, o dumm, bl6d stupid, silly tonto, estUpido
glupost, l žr Dummheit, die, Bl6dslnn, der a stupidity, a nonsense tonteria f, estupidez f
gljiva, e žr Pilz, der a mushroom seta f, hongo m
gnijezdo, a sr Nest, das a nest nido m
godina, e žr Jahr, das a year afio m
godišnje doba sr Jahreszeit, die a season estad6n f
godišnji odmor mr Urlaub, der a vacation vacaciones f/p!
godišnjica, e žr Jubili:ium, das, Jahrestag, der an anniversary aniversario m
godišnjica braka Hochzeitstag, der a wedding anniversary aniversario de boda
golem/i, a, o riesengross huge enorme
golf, ovi mr Golf, das golf golf m
go!, ovi mr Tor, das a goal porteria f; gol m
golubica, e žr Taube, die a pigeon paloma f
gorak/i, a, o bitter bitter amargo
gornji, a, e obere(r,s) the upper superior
gorski, a, o Gebirgs-, Bergs- mountain- montanes
gospoda v. gospodin Herren (PI) gentlemen (pl) sefiores mtpl
gospodin rni; gospoda žr zb. im, Herr, der; Herren (PI) a gentleman, Mr; gentlemen (p!) sefior m; don m; sefiores m/pl
gospodarski, a, o wirtschaftlich economic econ6mico
gospođa, e žr Frau, die Mrs sefiora f, dona f
gospođka, e žr Fraulein, das Mi ss sefiorita f
gost, i mr Gast, der a guest invitado m; huesped m
gotov/i, a, o fertig finished terFninadO
gotovina žr Bargeld, das a cash efectivo m
gotovo fast, beinahe almost, nearly terminado
govedina žr Rindfleisch, das beef carne de vaca
govedo, a sr Rind, das a cow, a buli res f
goveđi, a, e Rind- beef- vacuno, de vaca
govor, i rnr Rede, die a speech, a talk habla t, discurso rn
govoriti sprechen, reden to talk, to speak hablar
grad, ovi mr Stadt, die a town; a city ciudad f
gradić, i mr Kleinstadt, die a smal! town ciudad pequefia
gradski, a, o stadtisch urban urbano
građanin, građani mr BUrger, der a citizen ciudadano m
građanka, e žr BUrgerin, die a (female) citizen ciudadana
građevina, e žr Bau, der a building, a construction edifkio m; construcci6n f
grah rnr Bohne, die a bean judia !, frijol m
gramatički, a, o grammatisch gram matica I gramatical

~ ,j
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
gramatika, e žr Grammatik, die grammar gramc\tica f
grančica, e žr Astchen, das a small branch rama pequefia
gra~ica, e žr Grenze, die a border; a frontier frontera f
graš~k mr Erbse, die a pea guisante rn
grb, ovi mr Wappen, das a coat of arms escudom
grlo, a sr Hals, der a throat garganta f
grm!javinski, a, o Donner- thunder- con truenos
grob, ovi mr Grab, das a grave tumbaf
groblje, a sr Gruft, die a cemetery cementerio m
grom, ovim~ Donner, der a thunder trueno m
grožđe sr Trauben (PI) grapes uva f
grudnjak, ci žr BOstenhalter, der, BH, der a bra sujetadorm
grupa, e žr Gruppe, die a group grupom
gubiti verlieren to lose perder
gulaš, i mr Gulasch, das/der goulash gu!asch m
gurati schieben to push empujar
guska, e žr Gans, die a goose ganso m, oca f
gusle žr mn Gusle, die -Streichinstrument a single-string instrument guzla f
meistens elner Saite
gužva, e žr Gedrange, das a crowd fol!6n rn

'f~-

Hajdemo! Auf! Los! Gehen wir! Let's go! ;Vcimonos!


Halo! Hallo? Hello! ;Diga!
haljina, e žr Kleid, das a dress vestido m
hamburger, l mr Hamburger, der a hamburger hamburguesa f
Hej! He! Hey! Hey!
helikopter, i mr Hubschrauber, der a helicopter helk6ptero m
himna, e žr Nationalhymne, die a national anthem himnom
hitan/i, a, o dringend urgent urgente
hitna pomoć žr Notfalldienst, der ambulance ambu!anda f
hitno prll. dringend urgently urgentemente
hlače žr mn Hose, die trousers, pants pantal6n m
hladan/i, a, o kalt cold frfo
hladno kalt coldly frfamente
hladnoća, e žr Kalte, die a cold, coldness frfo m, frialdad f
hladnjak, ci mr KUhlschrank, der a fridge frigorifico m
hObi,-j(mr Hobby, das a hobby pasatiempo m
hobotnica, e žr 11ntenfisch, der, Octopus, der an octopus pulpom
hodati gehen, laufen to walk caminar, andar
hodnik, ci mr Flur, der a corridor pasil!o m
hotel, i mr Hotel, das a hotel hotel m
hrabar/i, a, o mutig brave valiente
hrabrostžr Mut, der courage valor m, valentla f
hram, ovi mr Tempe!, der a temple templo m
hrana žr Nahrung, die food comida f; alimento m
hrčak, ci mr Hamster, der a hamster h.iimster rn
hren mr Meerrettich, der a horse-radish r.ilbano picante
htjeti wol!en will querer
humor mr Humor, der humo(u)r humorm
humorističan/i, a, o humoristisch funny humorfstico
hvala žr danke thanks, thank you gracias
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL

unci and Y(e)


ići gehen togo ir
ideja, e žr !dee, die an idea idea f
idillčan/i, a, o idy!lisch idyllic idilico
igla, e žr Nagel, die a needle aguja f
ignorirati ignorieren to ignore ignorar
igra, e žr Spiel, das a game juego m
igračka, e žr Spielzeug, das a toy juguete m
igralište, a sr Spielplatz, der a playground campo de juego
igranje sr Spielen, das playing juego m
igrati (se) spie!en to play jugar
ikada je; irgendwann ever alguna vez
ili oder or o, (u)
Imati haben to have (got) tener
ime, imena sr Name, der a name nombre m
imendan, i mr Namenstag, der a name-day dia del santo
imenica, e žr Substantiv, das a noun sustantivo m
imperativ, i mr Imperativ, der imperative imperativa m
inače sonst, ansonsten otherwise en otro caso, si no; genera!mente
indirektan/i, a, o indirekt indirect indirecto
infinitiv, i mr Infinitiv, der an infinitive infinitive m
informacija, e žr lnformation, die information informaci6n f
opće informacije allgemeine Auskunft general information servido de informaci6n general
telefonske informacije fnfandsauskunft, die telephone information service servicio de informaci6n telef6nica
informatičar, i mr lnformatiker, der an IT specialist informatico m
informatičarka, e žr lnformatikerin, die a (female) IT specialist informatica f
informativna emisija žr Nachrichtensendung, die a newscast programa informativo
inozemstvo sr Ausland, das forelgn countries, abroad extranjero m
inspirativan/i, a, o inspirierend inspiring inspirativo
instalirati instalieren to lnstall instalar
institucija, e žr Anstalt, die; lnstitution, die an institution instituci6n f
instrument, i mr Instrument, das an instrument lnstrumento m
Instrumental mr lnstrumentalmusik, die instrumental case instrumental m
interesantan/i, a, o interessant interesting interesante
interes, i mr lnteresse, das interest interes m
internet mr !nternet, das !nternet lnternet f
internetski. a, o lnternet- lnternet- de lnternet
internist, 1rnr Internist, der an internist 1ntern'1sta m
internistička ordinacija žr internistische Praxis an internist's surgery/office consultorlo de internista
intervju, i mr lnterview, das an interview entrevista f
inverzija, e žr !nversion, die inversion inversi6n f
inženjer, i rnr lngenieur, der an engineer ingeniero m
ipak jedoch but, however, still sin embargo, no obstante
iseliti (se) auswandern emigrate emigrar
iseljenik, ci mr Auswanderer, der an emigrant emigrante m
iseljeništvo sr Emigrat!on, dle emigration emigracićn f
isključen/i, a, o ausgesch!ossen excluded excluido
ispeći backen, braten to bake, to roast, to fry asar, freir
ispit, i mr PrOfung, die an exam, an examination examen m
prijamni ispit AufnahmeprUfung, die an entrance examination examen de acceso, de admisi6n
ispitivač, i mr PrOfer, der an examiner examinador m
isploviti aus dem Hafen ausfahren, hlnaus- to leave harbour zarpar
segeln
ispod unter(halb) beneath bajo; debajo (de)
ispravan/i, a, o richtig right, correct correcto

~
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
ispred vor in front of, ahead of delante
Ispričavati (se) (sich) entschuldigen to apologize disculpar(se)
istarski, a, o istrisch lstrian de lstria
isti, a, o der/die/dasselbe; gleiche(r,s) the same igual; mismo
istina, e žr Wahrheit, die truth verdad f
Istinski, a, o wahr true verdadero
isto čest. auch; ebenso too; likewise igualmente
istočni, a, o· Ostlich eastern oriental
istočnjak mr Ostwind, der east wind viento de levante, viento este
istraživanje, a sr Forschung, die a research investigacićn f
lsus mr Jesus, der Jesus JesUs m
isusovac, i mr Jesuit, der a Jesuit jesuita m
itd. usw etc etc (etcetera)
iz aus from de
iza hinter behind tras, detras (de), atras, despues de
izabrati wahlen to choose e!egir, escoger
izaći ausgehen to go out salir
izbor, i mr Wahl, die, Auswahl, die a choice; a selectlon gurtido m; e!eccion f
izgledati aussehen to look like parecer; verse
izgovor, i mr Aussprache, die; Ausrede, die a pronunciation; an excuse pronunciaci6n f; pretexto m
izgrađen/i, a, o errichtet erected, built construido
izići ausgehen to go out sa!ir
izlaz, i mr Ausgang, der an exit, a way out sa!lda f
izlet, i mr Ausflug, der an excursion, a trip excursi6n f
izložba, e žr Ausstellung, die, Schau, die an exhibition exposici6n f
između zwischen between entre
izmisliti erfinden to invent inventar
izmjenjivati austauschen to exchange intercambiar; cambiar
iznad ober(halb); Ober above sobre; encima de
iznajmljivati vermieten to rent, to hire alquilar
iznenada pl6tzlich suddenly de repente; de pronto
lzn-enaditi Oberraschen to surprise, to astonish sorprender
iznenađenje, a sr Oberraschung, die a surprise sorpresa f
iznimka, e žr Ausnahme, die an exception excepci6n f
iznimno ausnahmsweise as an exception excepciona!mente
iznutra drinnen; innen inside, from within dentro, en el interior
izraz, i mr Ausdruck, der an expression expresi6n f, frase f, locuci6n f
lzfeka, e žr Ausspruch, der a saying proverbio m, refr.3n m, dicho m
lzum, i mr Erfindung, die an invention lnvento m
izumitelj, i mr Erflnder, der an inventar inventar m
izumiti erf1nden to invent inventar
izvještavati berichten to report re!atar, informar
izvorni govornik, mr Muttersprachler, der a native speaker hablante nativo
izvrsno ausgezekhnet, hervorragend excellently excelente, estupendo
izvrstan/i,· a, o ausgezeichnet, vorzOglich excellent excelente

ich yo
e žr Apfel, der an apple manzana f
jadan/i, a, o arm, ung!Gcklich poor, unfortunate pobre, lamentable
jagoda, e žr Erdbeere, die a strawberry fresa f
jaje, a sr Ei, das an egg huevo m
jak/i, a, o stark strong fuerte
jakna, e žr Jacke, die a jacket chaqueta f
jako pri!. sehr very fuerte, muy, mucho
janje sr, janjad žr zb. irrL lamm, das a lamb cordero m

~
HRVATSKI DEUTSCH ENGUSH ESPANOL
janjeći, a, e vom Lamm lamb- de cordero
janjetina žr lammfleisch, das lamb cordero m
jaslice žr mn Krlppe, die a crib belen m, pesebre m
jasanli, a, o klar clear daro, limpio
jastučić, i mr kleines Kissen a cushion a!mohadil!a f, cojincil!o m
jastuk, ci mr Kissen, das, Kopfkissen, das a pillow; a cushion almohada f; cojfn m
javiti (se) (sich) melden to get in touch informar, comunicar; ponerse en
contacto
javni, a, o offentlich public pUb!ico
javnost žr 6ffentlichkeit, die the public pUblico m; publicidad f
jedan, a, o eins one uno
jedanaest elf eleven once
jedanput einmal once una vez
jedini, a, o der/das/die e!nzige the only one tmica
jedino nur; einzig only Unicamente, !o Unico
jednak/i, a, o g!eich equal igual
jednako gleich; gleichermassen equally; !ikewise igualmente
jednina Singular, der singular singular m
jednokrevetni, a, o Einbett(-zimmer) a single (room) habitaci6n sencilla, habitad6n
individua!
jednom einma! once una vez
jednosoban/i, a, o Einzimmer- one-room- de una pieza
jednostavan/i, a, o einfach simple sendl!o
jednostavno einfach simply senci!lamente, simplemente
jedrenje, a sr Segeln, das sailing vela f
jedrilica, e žr Sege!boot, das a sailing-boat barco de vela, ve!ero m
jedriličarska reprezentacija žr Segel-Nationalmannschaft, die a national sailing team selecci6n de vela
jedriličarski klub mr Segel-Club, der a sailing club dub de vela
jedva ka um hardly apenas
jeftin/i, a, o billig cheap barato
jelo, a sr Essen, das; Speise, die food; a dish comida f; platom
jelovnik, ci mr Speisekarte, die a menu carta f, menU m
jer weil; da because porque, pues
jesen, i žr Herbst, der autumn otoflo m
jesti essen to eat comer
jetra sr mn Leber, die a liver hfgado m
jezero, a sr See, der; Tekh, der a lake, a pond !agom
jezik, ci mr Sprache, die; Zunge, die alanguage;atongue lengua f
jogurt, i mr Joghurt, der/das a yoghurt yogur m
Joj! Weh!Au! Ouch! ;Ay!
još noch more; still tadavia, aDn, mas
jučer gestern yesterday ayer
jug mr SOden, der sauth sur m
jugo mr I sr SOdwind, der south wind siraca m
juha, e žr Suppe, die saup sapa f
junak, ci mr Held, der a hera h€rae m
jutarnji, a, e mor9erldlkh, frQh marning-, ear!y- matutino
jutro, a sr MOrgen, der a morning maflana m
jutros heute Morgen this morning esta maflana
južni, a, o sudlich sauthern suref\o, meridional

k, ka zu to a, en, hada
kabina, e žr Kabine, die a dressing-roam cablna f; camarote m
kad, kada wann; wenn when cuanda; LCuilnda?
kada, e žr Badewanne, die a bathtub baflera f

~
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
kafić, i mr Cafo, das a cafe cafe m; cafeteria f
kakav, a, o was fUr ein what kind of cual; lecu.ili?
kajakaš, i mr Kajaker, der a kayaker piragQista m
kako wie how como; l c6mo?
kalendar, i mr Kalender, der a calendar calendario m, almanaque m
kalorija, e žr Kalorie, dle a calorle ca!oria f
kamen mr v. kamenje sr zb, im, Stein, der a stane, a rock piedra f; piedras f/pl
kamen/i, a, o· steinern, Stein- stane-, made of stane de piedra
kamera, e žr Kamera, die a camera camara f
kamilica žr Kami!!e, die camomile manzanil!a f
kamin, i mr Kamin, der a fire-place chimenea f
kamion, i mr Lkw, der a truck, a lorry cami6n m
kamo wohin where to adonde; (ad6nde?
kanarinac, i mr Kanarienvogel, der a canary canario m
kandidat, i mr Kandidat, der a candldate candidato m, aspirante m
kantina, e žr Kantine, die a canteen cantina f
kanjon, i mr Canyon, der a canyon cafl6n m
kao wie; als as; like com o
kapa, e žr MOtze, die a cap gorro m
kaput, i mr Mantel, der a coat abrigo m
karakterističan/1, a, o charakteristisch characteristic caracterfstico
karta, e žr Karte, die; Fahrkarte, die; a card; a tkket; a map billete m; mapa m; carta f, naipe m;
Stadtplan, der tarjeta f
kartica, e žr Kreditkarte, die a credit card tarjeta (de credito)
kaseta, e žr Kassette, die a cassette casete f
kasniti sich verspaten to be late retrasar, tardar, llegar tarde
kasni, a, o spat late tardfo
kasno spat late tarde
kašljati husten to cough toser
kat, ovi mr Stock, der, Stockwerk, das a floor; a storey piso m, planta f
katastrofa, e žr Katastrophe, die a disaster, a catastrophe catastrofe f
katedrala, e žr Dom, der a cathedral catedral f
kcitegorija, e žr Kategorie, die a category categoria f
katolik, ci mr Katholik, der a catholic cat61ico m
kauč, i mr Sofa, die a couch sofa m
kava, e žr Kaffee, der coffee cafe m
kavana, e žr Cafe, das a coffee house cafe m; cafeterfa f
kazališni, a, o Theater- theatre- teatral, de teatre
kazalište, a sr Theater, das a theatre, a theater teatrom
kazati sagen to say dedr
kćerka, e žr Tochter, die a daughter hija f
kći, kćeri žr Tochter, die a daughter hija f
kebab, i mr Kebab,der a kebab kebab m
kekS, i mr Keks, der a biscuit galleta f
kemičar, i mr Chemiker, der a chemist qufmico m
kemija, e žr Chemie, die chemistry qufmica f
kemijski, a, o cherTiisch chemical qufmico
kilogram, i mr Kilogramm, das a kilogram(me) kilom
kifometar, i mr Kilometer, der a kilometre/ ki!ometer kil6metro m
kinematografija, e žr Kinematographie, die cinematography cinematografia f
kino, a sr Kino, das a cinema cine m
kiosk, ci mr Kiosk, der a kiosk quiosco m
k(p, ovi mr Statue, die a statue estatua f
kipar, i mr Bi!dhauer, der a sculptor escu!tor m
kiseo/li, la, lo sauer sour agrio
kiseli kupus mr Sauerkraut, das sauerkraut, pickled cabbage choucroute f
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
kiselo mlijeko mr Sauermilch, die sour mi!k leche cuajada
kiša, e žr Regen, der a rain lluvia f
kišan/i, a, o regnerisch rainy de !!uvla; lluv'1oso
kišiti regnen to rain llover
kišobran, i mr Regenschirm, der an umbrella paraguas m
kivi, ji mr Kiwi, die a kiwi kiwim
klasičan/i, a, o klasisch classical clasico
klima žr Klima, das a climate clima m
klinika, e žr Klinik, die a clinic, a hospital clfnica f
klizanje, a sr Schlittschuhlaufen, das ice-skating patinaje sebre hielo
klizati Schlittschuh laufen to skate patlnar sebre hie!o
klub, ovi mr Klub, der a club dubm
klupa, e žr Bank, die a bench banco m; pupitre m
ključ,evi mr SchlQssel, der a key llave f
knez, ovi mr FOrst, der a prince principe m
knežev, a, o fQrstlich, FOrsten- roya!, prince- principesco
knjiga, e žr Buch, das a book !ibro m
književnica, e žr Schriftste!lerin, die an authoress, a woman-writer escritora f
književnik, ci mr Schriftste!!er, der an author, a wrlter escritor m
književnost, i žr Uteratur, die a literature literatura f
knjižnica, e žr Bibliothek, die a library libreria f
kobasica, e žr Wurst, die a sausage salchicha f, chorizo m, longan!za f
kocka, e žr WOtfel, der a die (pl: dice) dado m
kod bei at cerca de; junto a
kofer, i mr Koffer, der a suitcase maleta f
koji, a, e welche/r/s; der, die, das which; who; whom; that que, quien, el que, el cual
kokošji, a, e HOhner- chicken- de gallina
koktel, i mr Cocktail, der a cocktai! coctel o c6ctel m
kolač, i mr Kuchen, der a cake pastel m
kolega, e žr (m spol) Kollege, der a col!eague; fellow (-student, -wor- colega m
ker)
kolegica, e žr Kollegin, die a (female) co!league colega f
kolekcija, e žr Ko!lektlon, die, Samm!ung, die a collectlon co!ecci6n f
kolica sr mn Kinderwagen, der a pram cochedto m
količina, e žr Quantitat, die a quantity; an amount cantidad f
koliko wieviel how much; how many cuanto; (cuanto?
kolovoz mr August, der August agosto m
koljeno, a sr Knie, das a knee rodilla f
kombinacija, e žr Kombination, die a combination combinaci6n f
komedija, e žr Komodie, die a comedy comedia f
komentar, i mr Kommentar, der a comment comentario m
komfor mr Bequemlichkeit, die comfort comodidad f
komforan/i, a, o bequem, komfortabel comfortable c6modo
komoda, e žr Kommode, die a chest of drawers c6moda f
kompjutor, i mr Computer, der a computer ordenador m
kompjutorski, a, o Computer- computer- de ordenador
kompliment, i mr Kompliment, das a compliment cumplido m, piropo m
kompot, i mr Kompott, das stewed fruit compota f
koncert, i mr Konzert, das a concert concierto m
kondicija, e žr Kondition, die a condition, a shape forma tiska, condiciones ffsicas
biti u kondiciji gut in Form sein to be in good shape estar en (buena) forma
konferencija, e žr Konferenz, die a conference conferencia f
konkretno konkret concretely, precisely, exactly concretamente
konobar, l mr Kellner, der; Ober, der a waiter camarero m
konsonant, i mr Konsonant, der a consonant consonante m
konstruirati konstruieren, gestalten, entwetfen to develop, to design, to construct construir

~
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
kontakt, i mr Kontakt, der contact, touch contacto m
konvencionalan/i, a, o konventionell conventional convencional
konj, i mr Pferd, das a horse caballo m
kopija, e žr Kopie, die a copy copia f
korlda, e žr Stierkampf, der a bullfight corrida (de toros)
k0Fi]€n, i mr Wurzel, die a root raiz f
koristiti (se) gebrauchen, benutzen to use usar
korizma, e žr Fastenzeit, die a lent cuaresma f
kosa, e žr Haar, das hair cabe!!o m, pelo m
kost, i žr Knochen, der a bone hueso m
košarka, e žr Basketball, der basketball baloncesto m
košarkaš, i mr Basketballspieler, der a basketball player jugador de baloncesto, ba!oncestista
košarkaška, e žr Basketbal!spielerin, die a (female) basketball player jugadora de baloncesto,
baloncestlsta
košarkaški, a, o Basketba!I- basketball- de ba!oncesto
koštati kesten to cost cestar
košulja, e žr Hemd, das a shirt camisa f
kovrčav, a, o lockig curly rizado
krafna, e žr Berliner, der, Krapfen, der a doughnut buliuelo frito de masa con levadura
kraj neben, bel next to, close to cerca de, junto a
kraj, evi mr Ende, das an end fin m, final m, termino m
krajolik, ci mr Landschaft, die a landscape, a scenery paisaje m
kralj, evl mr K6nig, der a king rey 111
kraljevati herrschen (als K6nig) to relgn (as a king) reinar
kraljevstvo, a sr KOnigreich, das a klngdom reinado m
kraljica, e žr K6nigin, die a queen reina f
krasan/i, a, o schOn, wundersch5n wonderful, beautiful hermoso, predoso
krastavac, i mr Gurke, die a cucumber pepino m
kratak/i, a, o kurz short corto, breve
krava, e žr Kuh, die a cow vaca f
kravata, e žr Krawatte, die a tie corbata f
kreativnost Kreativitat, die creativity creatividad f
kreator,-i-ltir Sch6pfer, der a creator diseliador m
kremšnita, e žr Kremschnitte, die a custard slice, a cream cake milhojas m
krenuti losfahren, aufbrechen to leave, to set off, to set out salir; partir
kretanje, a sr Bewegung, die moving movimiento m
kretati (se) (sich) bewegen tomove mover(se)
krevet, i mr Bett, das a bed cama f, lecho m
kriminalac, i mr (Schwer)verbrecher, der; Kriminelle, der a crimlnal criminal m
kriminalistički, a, o krim1nalistisch of criminalistics criminal
kristal, i mr Kristal!, das crystal crista! m
kritizirati krit1sieren to criticize criticar
križ, evi m~ Kreuz, das a cross cruz f
kroatistika žr Kroatlstik, die studies of Croatian language and croatfstica f, filologia croata
literature
krokodil, i mr Krokodil, das a crocodile cocodrilo m
krov, ovi mr Dach, das a roof tejado m, techo m
kroz durch through per, a traves de
kršćanski, a, o christlich Christian cristiano
kruh, ovi mr Brot, das bread pan m
krumpir, i mr Kartoffel, die a potato patata t, papa f
kruna, e žr Krone, die a crown coronam
krupan/i, a, o gross big corpulento; grueso
kruška, e žr Birne, die a pear pera f
krv žr Blut, das blood sangre f
krzno, a sr Pelz, der fur piel f
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
kuća, e žr Haus, das a house casa f
kućanski poslovi mr mn Hausarbeiten, die (PI) houshold chores (pl) quehaceres domesticos
kućica, e žr Hauschen, das, HOtte, die a little house, a hut, a cottage casita f
kućni ljubimac mr Haustier, das a pet mascota f
kuda wohin where, which way pordonde,lpord6nde?
kuglanje sr Kegeln, das, Bowling, das bowling juego de bo!os
kuhan/i, a, o gekocht cooked cocido; guisado
kuhanje sr· Kochen, das cooking cocci6n f
kuhar, i mr Koch, der a chef; a cook cocinero m
kuharica, e žr Kčchin, die; Kochbuch, das a (female) chef or cook; a cookery cocinera f; libra de cocina
book, a cookbook
kuhati kochen to cook cocer; cocinar; guisar
kuhinja, e žr KOche, d'1e a kltchen; a cuisine cocinaf
kukuruz mr Mais, der maize, corn mafzm
kula, e žr Turm, der a tower torre m
kulen, i mr typische slawonische hausgemachte typical Slavonian home-made salami, sakhich6n cular
pikante Salami usually quite spicy
kultura, e žr Ku!tur, die a cu!ture cu!tura f
kulturan/i, a, o ku!turell cultural cultural
kuna, e žr Kuna, die (kroatisches Ge!d) kuna (Croatian money) kuna f (moneda de Croacia)
kupac, '1 mr Kaufer, der a buyer compradorm
kupaći kostim, i mr Badeanzug, der a bathing suit bafladorm
kupanje sr Schwimmen, das, Baden, das swimmlng, bathing baf\om
kupaonica, e žr Badezimmer, das a bathroom cuarto de baflo
kupati (se) baden; schwimmen to bath; to swim baflarse
kupiti einkaufen to buy comprar
kupka, e žr Bad, das a bath baflom
kupovati kaufen to go shopping comprar
kupovina, e žr Einkaufen, das shopping compraf
ići u kupovinu einkaufen gehen to go shopping ir de compras
kupus, i mr Koh!, der a cabbage colm
kutija, e žr Schachtel, die a box caja f
kvalitetan/i, a, o von guter Qualitat of good quality de calidad
kvar, ovi mr Panne, die a breakdown fallo m; averfa f
biti u kvaru ausser Betrieb sein to be out of order tener una averfa
kviz, ovi mr Quiz, das a quiz quiz m, concurso m

laboratorij, i mr Labor, das a !aboratory !aboratorio m


ladica, e žr Schublade, die a drawer caj6n m
lagan/i, a, o leicht light taci I
lak za kosu, ovi mr Haarlack, der hairspray lacam
lak/i, a, o leicht; einfach easy tad!; ligero
lako einfach easy f.3dlmente
lampa, e žr Lampe, die a lamp 1ampara f
lanac, i mr Kette, die a chaln cadena f
latinica, e žr latinische Schrift Latin alphabet/ script escritura latlna
latinski, a, o Latein, das Latln lati no
lav, ovi mr l6we, der a lion le6nm
lavanda žr lavendel, der lavender lavanda f
laž, i žr Loge, die a lie mentira f
U laži su kratke noge. lUgen haben kurze Beine. A fie has no fegs. Se coge antes a un mentirosos que
a un cojo.
leća,e žr Unse, die a lentil lenteja f
leđa sr mn ROcken, der a back espa!da f
legenda, e žr Legende, die a legend !eyendaf

~ -Ai
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
lekcija, e žr lektion, die a !esson !ecd6n f
leksikograf, i mr Lexikograph, der a lexicographer !exic6grafo m
lektor, i mr lektorica, e žr Lektor/in, der/die junior university teacher lector m; lectora f
leopard, i mr leopard, der a leopard leoparda m
lev, i mr (bugarski novac) lev, der (bulgarisches Geld) a !ev (Bulgarian money) !ev m
let, ovi mr Flug, der a flight vuelo m
letjeti f!iegen to fly vo!ar
ležati· !legen to !ie yacer, estar acostado
li čest interrogative Partikel interrogative partic!e partfcula intraducible que sirve para
formar una pregunta
liberalan/i, a, o liberal liberal liberal
lice, a sr Gesicht, das a face cara f
licitarska srce, sr Lebkuchen in der Form eines gingerbread in a shape of a heart, a coraz6n de pasta pintado, souvenir m
Herzens, ein Souvenlr souvenir
lična zamjenica žr Personalpronomen, das a personal pronoun pronombre posesivo m
ličnost, i žr Persćnlichkelt, die a personality persona!idad f
lift, ovi mr Fahrstuhl, der, Aufzug, der a lift, an e!evator ascensor m
lignja, e žr Ka!mar, der a squid calamar m
liječnica, e žr Arztin, die a doctor (woman) medica f
liječnik, ci mr Arzt, der a doctor medica m
lijep, a,o schćn nke, beautiful, fine bonito, guapo, bello
lijevi, a, o links left izquierdo
likovni umjetnik mr bildender KOnstler a visua! artist artista m
limun, i mr Zitrone, die a lemon lim6n m
limunada, e žr Limonade, die lemonade !imonada f
lingvistika žr Sprachwissenschaft, die, Unguistik, die linguistks !ingiHstica f
linija, e žr Unie, die a line Hnea f
imati dobru liniju gute Figur haben, schlank sein to have a figure, be s/im mantener Ja lfnea
lipa, e žr kroatische MOnzen Croatian coins moneda croata
lipanj mr Juni, der June junio m
lisnato tijesto sr Blatterteig, der puff pastry hojaldre m
!ista, e žr liste, die a list lista f
llstopad mr Oktober, der October octubre m
litra, e žr Liter, der/das a litre/ liter litrom
logistika, e žr Logistik, die logistks logistica f
lokacija, e žr Lage, die; Stelle, die a location; a site localidad f
lokativ mr Lokativ, der (sechster Fali) locative (sixth case) locativo m
lopov, i mr Dieb, der a thief ladr6n m
lopta, e žr Bali, der a bali pe!ota f, bal6n m
!ošli, a, e sch!echt, schlimm bad malo
loše schlecht badly mal
lov mr Jagd, die hunting caza f
lovor, i mr Lorbeerb!att, das a bay-leaf laurel m
lubenica, e žr Wassermelone, die a watermelon sandfa f
ludn, a, o verrOckt crazy loco
ludo verrOckt crazy, nuts locamente
ludo i nezaboravno super, toff, unvergess/ich great, unforgettable pasarlo bomba; de locura
luk, ovi mr Zwiebel, die an onion cebolia f
luka, e žr Hafen, der a port, a harbo(u)r puerto m
1Uksuzarili, a, o luxuriOs luxurious !ujoso
lula, e žr Pfeife, die a pipe pipa f
lupati schlagen, hauen to beat, to strike, to hit go!pear
luster, i mr Kronleuchter, der, LOster, der a chande!ier, a hanging !amp lilmpara de techo
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL

ljama, e žr Lama, das a llama llama f


a sr
lječilište, Kurort, der, Heilanstalt, die a health resort, a spa sanatorio m
ljenčarenje, a sr Faulenzen, das belng Jazy, idleness holgazaneria f
ljepota, e žr Sch6nheit, die beauty belleza f
ljepotica, e žr Schčne, die a beauty mujer bella; belleza f
ljeti im Sommer in summer en verano
ljetn'1, a, O· Sommer· summer· de verano, veraniego, estiva!
ljeto, a sr Sommer, der summer verano m
ljetovanje, a sr Sommerurlaub, die summer ho!idays/ vacations veraneo m
ljetovati Sommerurlaub verbringen to spend summer holidays veranear
ljubav, i žr Liebe, dle love amor m
ljubav na prvi pogled Liebe aut den ersten Bfick love at first sight ffechazo m
ljubavni, a, o Liebes- love- amoroso, de amor
ljubazan/i, a, o lieb, freundlich kind, friendly, polite amable
ljubica, e žr Velkhen, das a vio!et vloleta f
ljubičast/l, a, o violett; lila violet; purp!e morado, violeta
ljubimac, i mr Haustier, das; liebling, der a pet favorita
ljubitelj, i mr Uebhaber, der; Fan, der a lover, a fan aficionado m, amante m
ljubiti kOssen to kiss besar; querer, amar
ljudi mr rnn v: čovjek Leute (PI) people (pl) gente f
ljudski, a, o menschlich human humano
ljut/i, a, o bćse, sauer; scharf angry, maci; spicy enfadado; picante
ljutiti (se) {sich) argern, bćse sein be angry enfadarse, enojarse
ljuto scharf; bčse spicy, sharp; angrily airadamente, con enojo; picante

maca, e žr h(o, Katzchen, das a kitten gatita f; carinom


mač, evi mr Schwert, das a sword espada f
mačka, e žr Katze, die a cat gata f
magistralna cesta žr Hauptstrasse, dle, Magistrale, die a main road carretera nacional
magla, e žr Nebel, der fog; mist, haze niebla f
maglovit/i, a, o neblig foggy; misty nebuloso, brumoso
magnet, i mr Magnet, der a magnet imanm
mahuna, e žr grune Bohne a French bean, a green bean judfa verde
majčina dušica žr Thymian, der thyme tomillo m
majica, e žr T-shirt, das a T-shirt camiseta f
majka, e žr Mutter, die a mother madre f
majmun, i mr Affe, der a monkey manom
majstor, i mr Handwerker, der a repairer maestro m; artesano m; obrero m
malen/i, a, o klein small, little pequeno; chico
mali, a, o klein small, little pequeno; chico
maloprije vor kurzem; kurz vorher a whi!e ago hace poco
mama, e žr Mama, d'1e mum mamaf
mandarina, e Zr Mandarine, die a tangerine mandarina f
manekenka, e žr Model, das, Manequin, das a model modele f
manekenstvo sr modelling protesi6n de mode lo
baviti se manekenstvom als Model arbeiten to do model(l)ing trabajar com_o m_?delo
man'1festadja, e žr Manifestation, die a manifestation manifestaci6n f
manje weniger less me nos
marama, e žr Tuch, das a scarf, a shawl paf'luelo m
maramica, e žr Taschentuch, das a handkerchief paf'luelo m
marelica, e žr Aprikose, die an apricot albaricoque m
marka, e žr Briefmarke, die a stamp sellom
marketing mr Marketing, das marketing mercadotecnia f, marketing m
marljiv, a, o fleissig hard-working, diligent di!igente

~
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
marmelada, e žr Marmelade, die marmalade, jam mermelada f
maršal, i mr Marschal!, der a marshal mariscal m
masaža, e žr Massage, die a massage masaje m
maslac, i mr Butter, die butter mantequil!a f
maslina, e žr Olive, die an o!ive olivo m; aceituna f
maslinov, a, o Oliven- olive- de oliva
mastan/i, a, o fettig fat, greasy, oily graso, grasoso; gardo
mašta, e žr Phantasie, die imagination, fantasy, fancy imaginaci6n f, fantasfa t
maštati phantasieren, traumen to daydream, to fancy fantasear
matematičar, i mr Mathematiker, der a mathematidan matemc'ltico m
matematika, e žr Mathematik, die mathematics matem3ticas f/pl
materijalan/i, a, o materiell; materialistisch material; materialistic material
matični ured mr Standesamt, das a registry office Registro Civil
matura, e žr Abitur, das, ReifeprOfung, die A-levels (Brit); graduation; examition bachillerato superior
at the end of highschool
maturalna večer žr Abschlussfeier, die a prom, a graduation party flesta de fin de curso
maturalni ispit mr Abitur, das graduation, examination examen de bachi!lerato superior
mazda, e žr Mazda, der a Mazda Mazda f
med, ovi mr Honig, der honey mielf
medalja, e žr Medaille, die a meda! medal!a f
medicina žr Medizin, die medicine medicina f
mediji mr mn Medien (PI) media (pl) medios m/p!
mediteranski, a, o mediterran, Mitte!meer- Mediterranean mediterraneo
medvjed, i mr Bar, der a bear osom
bijeli medvjed Eisbiir, der a polar bear oso blanco
među zwischen between entre
međunarodni, a, o international international internacional
međuodnos, i mr Verhi:iltnis, das, Zusammenhang, der a correlation correlaci6n f
međutim jedoch, aber however entretanto, mientras tanto
mehaničar, i mr Mechaniker, der a mechanic mecanico m
mehanički, a, o mechanisch mechanical mecanico
memoarska proza žr autobiografische Prosa, Memoiren autobiographical prose, memoirs memorias f/pl
menadžer, i mr Manager, der a manager representante m; manager m
menadžment mr Management, das management direcci6n y gesti6n de empresas,
management m
menta žr M1nze, die mi nt menta f, hierbabuena f
menza, e žr Mensa, die a cafeteria, a canteen cantina f
mercedes, i mr Mercedes a Mercedes Mercedes m
mesni, a, o Fleisch- meat- de carne
meso, a sr Fleisch, das meat; flesh carne f
meta, e žr Zielscheibe, die a target metaf
metalan/1, a, o Meta li· metal, made of metal metalico
metar, i mr Meter, der/das a metre/ meter metrom
metla, e žr Besen, der a broom escoba f
metro, metroi mr U-Bahn, die a metro, an underground metrom
metropola, e žr Metropole, die a metropolis metr6poli o metr6polis f
mi wir we nosotros
miješan/i, a, o gemischt mixed mixto
milijun, i Million, die a million mi!!6nm
mineralna voda žr Minera!wasser, das mineral water agua mineral
ministar, i mr Minister, der a minister ministre m
minuta, e žr Minute, die a minute minute m
mio/li, la, !o lieb, lieblich dear, lovable querido, duke, carifioso
mir mr Frieden, der, Ruhe, die peace, rest paz f
miranli, a, o ruhig quiet, calm, ~tili tranqui!o
mirno ruhig quietly, calmly tranquilamente
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
misao, misli žr Gedanke, der a thought pensamiento m
misliti denken to think pensar
miš, evi mr Maus, die a mouse rat6n m
mišljenje, a sr Meinung, die an opinion opini6n f
mitologija, e žr Mythologie, die mythology mltolog!a f
mjenjačnica, e žr WechSe"fstt.ibe, die an exchange office oficina de cambio
mjesec, i mr Mond, der; Monat, der a moon; a month luna t mes m
mjesečno· ri1onatlich monthly mensualmente, al mes
mjestimice stel!enweise, sporadisch here and there, sporadically espor3dicamente; aquf y alla
mjesto, a Ort, der; Platz, der; Ste!le, die a place; a spat; space !ugar m, sitio m, puesto m
mješavina, e žr Mischung, dle a mixture mezda f
mlad/i, a, o jung young joven
mladenci mnm:n Brautpaar, das bride and bridegroom novios mtpl
mladenka, e žr Braut, die a bride novia f
mladić, i mr junger Mann a young man joven m
mladost žr Jugend, die youth juventud f
mladoženja, e žr (m spo~ Brautigam, der a bridegroom novio m
mliječni proizvod rnr Milchprodukt, das a dairy product producto l3cteo
mlijeko, a sr Milch, die milk leche f
mlin, ovi mr MUhle, dle amill mo!ino m
mlind mrmff Bei!age aus Nudelteig, die a side-dish made of pasta dough obleas de pasta horneadas
mnogi, a, o viele many muCh-0-s; varios
mnogo viel much; many; a lot of mucho
množina žr Plural, der plural plural m
mobilan/i, a, o mobil, beweglich mobile m6vil
mobitel, i mr Handy, das a cell(ular) phone m6vll m
moći k6nnen can, be able to poder
modalan/i, a, o Moda!- moda I moda I
moda, e žr Mode, die fashion moda f
modar/i, a, o azurb!au, himmelb!au blue, azure azul
model, i mr MOdell, das; Muster, das a mode!; a pattern modelom
moderan/i, a, o modern fashionab!e moderno
moderniziran/i, a, o modernisiert modernized modernizado
modernizirati modernisieren to modernize modernizar
modna revija žr Modenschau, die a fashion show desfile de modelos
modrozelen, a, o azurb!au-grOn azure..green entre azul y verde
moguć/i, a, e m6glich possib!e posible
mogućnost, i žr M6glichkeit, die a possibility posibilidad f
mokar/i, a, o nass wet mojado
mokasina, e žr Mokassin, der a moccasin mocasin m
moliti bitten um to ask for pedir, rogar
momak, ci mr Bursche, der; Junge, der a young fellow; a young man joven m
montirati montieren; installieren to install; to assemble montar
moralno moralisch morally moral
morati mOssen must; to have to deber; tener que
more, a sr Meer, das a sea mar m
mornar, i mr Matrose, der a sailor marinero m
morski, a, o Meeres-, See- sea-, maritime- de mar; marino
morski lav mr Seel6we, der a sea lion le6n marino
most, ovi rnr BrQcke, die a bridge puente m
mostić, l mr k-lelne sru'cke, -die a srna!! bridge puentecillo m
motivacija, e žr Motivation, die motivation mot1vaci6n f
motor, i mr Motorrad, das a motorcycle motocicleta f
možda vielleicht maybe, perhaps tal vez, quiz.3(s), a lo mejor, acaso
mrak rnr Finsternis, die, Dunkel, das darkness oscuridad f
mrkva, e žr M6hre, die, Karotte, die a carrot zanahoria f

~
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
mršav/i, a, o dOnn, mager thin f!aco
mrtav/i, a, o tot dead muerto
mrziti hassen to hate odiar
mudar/i, a, o klug, weise wise sabio
mudrost, i žr Weisheit, die wisdom sabidurla f
muškarac, i mr Mann, der a man hombre m, var6n m
muški, a, o mann!ich male; men's; masculine masculino, varoni!
muzej, imr Museum, das a museum museom
muzika žr Musik, die music mUsica f
muž, evi mr Ehemann, der a husband esposo m

na auf; an on; at en, encima, sobre


nacionalni, a, o National- national nacional
nacionalni park mr Nationalpark, der a national park parque nacional
nacionalnost, i žr StaatsangehOrigkeit, die a nationa!ity naciona!idad f
način, i mr Weise, die, Art, die a way, a manner modom
naći finden to finci encontrar
nad Ober above sobre, encima de
nada, e žr Hoffnung, die a hope esperanza f
nadati se hoffen to hope esp erar
naglašen/i, a, o betont stressed, emphasized acentuado
nagrada, e žr Preis, der a prize premiorn
najbogatiji, a, e der/die/das reichste the richest e! mas rico
najbolji, a, e der/die/das beste the best el mejor
najčešće pri!. am-haUfigsten most frequently, in most cases la mayoria de veces
najgledaniji, a, e der/die/das popularste the most popular el mils taqui!lero
najljepši, a, e der/die/das sch6nste the nicest, the most beautiful el mils bonito
najmanji, a, e der/die/das kleinste the smallest e! mas pequefio
najplodniji, a, e der/die/das produktivste the most prolific e! mils f€rti!
najpoznatiji, a, e der/diefdas bekannteste the most famous el mils popular
najradije priL am !iebsten (to !ike) best preferiblemente
najstariji, a, e der/die/das alteste the oldest el mayor
najsvestraniji, a, e der/die/das vielseitigste the most versatile el mas poHfacetico
najveći, a, e der/die/das gr6sste the biggest el mils grande, el mayor
najviše pri!, am meisten mostly, most mas que nada, como milximo
najesti se sich satt essen to eat one's fili saciarse, hartarse
najlonke žr 1:Th'1 Nylonstrumpfe (PI) nylon stockings (pl) medias f/p!
nakon nach after despues (de)
nalaz, i mr Befund, der medica! results resultado del anillisis
nalaziti se sich befinden to be situated estar, hallarse, encontrarse
nalivpero, a mr FOller, der a fountain pen (pluma) esti!ografica f
namirnica, e žr lebensmitte!, das food(stuff), groceries (pl) comestibles m/pl, vfveres m/p!
namjeravati vorhaben, beabskhtigen to intend tener la intenclćn de, tener e!
prćposito de
naočale žr wm Brille, die glasses (pl) gafasf/pl
napadati angreifen to attack, to assault ata car
napamet auswendig by heart de memoria
napisati schreiben to write escribir
napokon end!ich finally fina!mente
naporan/i, a, o anstrengend, mOhsam hard, demanding, tiresome fatigoso, pesado
naporno anstrengend hard duramente, fatigosamente
naporno raditi viel arbeiten to work hard trabajar duro
napraviti machen, tun to do, to make hacer, preparar; construir
napredakmr Fortschritt, der a progress progresom
napredovati Fortschritte machen to make progress progresar
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
na primjer zum Beispiel tor example per ejemplo
naranča, e žr Apfelsine, die an orange naranja f
narančast/i, a, o orange orange naranja, anaranjado
naravno natUrlich of course por supuesto, claro
narcisa, e žr Narzisse, die a narcissus narciso m
naresci mr mn Aufschnitt, der cold cuts (pl) embutidos cortados en rodajas
narod, i mr Volk, das peoples (pl) pueblo m; naci6n f
narodni, a,o Volks-, Nationa!- nationa! nacional
naručiti bestellen to order pedir, encargar
naseljen/i, a, o angesiedelt populated, settled poblado
nasjeći (Holz) hacken to chop (wood) cortar
naslonjač, i mr Sessel, der an armchair si!l6n m
naslov, i mr Titel, der a title, a heading titulom
nastati entstehen to be created originarse, formarse
nastavak, ci mr Endung, die an ending continuaci6n f; sufijo m
nastaviti fortsetzen to continue, to go on, to keep continuar, seguir
nasuprot gegenOber opposite frente a, enfrente
našminkati se sich schminken to put on make-up maquillarse
natjecanje, a sr Wettbewerb, der a competition competici6n f
naučiti lernen, er!ernen to learn aprender
navečer am Abend, abends in the evening por la noche
navijati aufmuntern, unterstOtzen to support (a team), to cheer apoyar
Nazdravlje! Gesundheit! Bfessyou! j)esUs! - interjecci6n que se usa
cuando alguien estornuda
naziv, i mr Bezeichnug, die, Bennenung, die a name nombre m
nazivati nennen, benennen to name nombrar, l!amar
nažalost leider unfortunate!y lamentablemente, desgraciadamente
ne nein no no
nebo, a sr Hlmmel, der sky cielo m
neboder, mr Wolkenkratzer, der a skyscraper rascacielos m
nećak, ci mr Neffe, der a nephew sobrino m
nećakinja, e žr Nichte, die a niece sobrina f
nedaleko unweit, unfern not far away cerca de; no lejos de
nedavno kOrzlich, neu!ich, vor kurzem recently, lately, the other day hace poco, recientemente
nedjelja, e žr Sonntag, der Sunday domingo m
nedostajati vermissen; fehlen to miss hacer falta; extranar
negacija, e žr Negation, die negatlon negaci6n
negativan/i, a, o negativ negative negative
negaziran/i, a, o ohne Kohlensaure non-carbonated sin gas
negdje irgendwo somewhere en un lugar, en alguna parte
nego sondern but slno, que
neka dass; damit let (them/it...) que
nekad, nekada einst, ehemals; manchmal in old times; sometimes hace tiempo, en otro tlempo
nekamo irgenwohin somewhere a alguna parte, hada a!gUn lugar
neki, a, o ein(e,er); irgendein(e,er); manche (pl) some; a, one, a certain uno; a!gUno
nekoliko ein Paar, mehrere several, a few algunos, unos
neljubazan/i, a, o unfreundlich unfriendly, unkind descortes, poco amab!e
nemati nicht haben to have not; to lack no tener, carecer de
nepušač, i mr Nichtraucher, der a non-smoker no fumador
nered, i mr Unordnung, die a mess desorden m
nervozan/i, a, o nervOs nervous nervioso
nešto etwas somethlng algo
netipičan/i, a, o untypisch untypical atfpico
netko jemand somebody a!guien
neugodno unangenehm unpleasant desagradablemente
neuredanli, a, o unordentlich, schlampig untidy, messy desordenado

~
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
nezaboravno unvergessl!ch unforgettable inolvidable
nezavisan/i, a, o unabhangig independent independiente
nezavisnost žr Unabhangigkeit, die independence lndependencia f
nežiV/i, a, o unbelebt inanimate inanimado
ni weder (noch) neither (nar) ni, tampoco
nijansa, e žr Nuance, die a nuance matiz m
niječan/i, a, o verneinend, negierend negative negativa
rlikad;-nikacia- nie, niemals never nunca
nikakav, a, o kein, keinerlei none, of no kind ninguno; de ninguna espede
ništa nichts nothing nada
nit, i žr Faden, der a thread hilom
niti (weder) noch (neither) nar ni
nizak/i, a, o klein, niedrig short, low bajo
noć, i žr Nacht, die a night noche f
noga, e žr Bein, das a !eg pierna f; pata f
nogomet mr Fussbal!, der football, soccer futbol m
nogometaš, i mr Fussballspieler, der football I soccer player futbo!ista m
nogometna utakmica žr Fussbal!spie!, das football I soccer game partido de futbol
noj, evi mr Strauss, der an ostrich avestruz m
nokat, mr fingernage!, der a fingernail una f
nos, ovi mr Nase, die a nose narlzf
nositi tragen to carry; to wear llevar; llevar puesto
nošnja, e žr Tracht, die, Volkstracht, die traditional J national costume traje (regional) m
nov/i, a, o neu new nuevo
novac, i mr Geld, das money dinero m
novčanica, e žr Banknote, die, Bankscheln, der a banknote, a bili bil!ete m
novčanik, ci mr Brleftasche, die a wal!et cartera f; monedero m
novela, e žr Nove!le, die a novella cuento m, novela corta
novinar, i mr Journalist, der a journalist, a reporter periodista m
novinarka, e žr Journalistin, die a (woman) journalist perlodista f
novinarski, a, o journalistisch journalistic; newspaper- peri6distico
novinarstvo sr Journalismus, der journalism perlodismo m
novine žr mn Zeitung, die a newspaper periOdico m
nož, evi mr Messer, das a knife cuchil!o m
nuditi anbieten to offer ofrecer

pflegen to nurse cuidar; asistir; atender


nježan/i, a, o zartlich gentle, tender tierno, carifloso
nježnost, i žr zartlichkeit, die tenderness ternura f, carinom

o Ober about de, sobre, acerca de


obala, e žr Kaste, die a coast, a coastline costa f, oril!a f
obavezan/i, a, o ob!igatorlsch obllgatory obligatorio
obavezno auf jeden Fali necessari!y obligatoriamente
obećati versprechen to promise prometer
običaj, I mr Brauch, der a custom costumbre f
obično gewOhnlich usually habitualmente, usualmente
obići besichtigen to go round visitar, recorrer
obilježavati e1n (Jubilaum) feiern to celebrate (an anniversary) marcar, senalar; celebrar
obitelj, i žr Familie, die a fami!y fami!ia f
glava obitelji Famifienvorstand, der head of household cabeza de fami!ia
obiteljski, a, o Fami!ien* family· fami!iar
objasniti erk!.3ren, klar machen to explain explicar
objekt, i mr Objekt, das object (case) objeto m
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
oblačan/i, a, o wolkig, bew61kt cloudy nuboso; nublado
oblačiti (se) sich anz'1ehen to dress, to put on clothes vestir
oblak, ci mr Wo!ke, die a doud nube f
oblik, ci mr Form, die; Gestalt, die a shape, a form forma f
obogatiti se reich werden to become rich enriquecerse
obojen/i, a, o farbig; bemalt colo(u)red, painted colorado
obožavati sehr gern haben, m6gen to adore adorar
obraz, i, m.r Wange, die a cheek mejilla f
obrazovni, a, o erzleherisch, padagogisch educationa! de educaci6n
obrva, e, žr Augenbraue, die an eyebrow ceja f
obuća žr Schuhe (PI), Fussbekleidung, die footwear calzado m
obući anziehen to put on vestir
obzir, i mr consideraci6n f
Ne dolazi u obzir! Kommt nicht in Frage! No way! 1De ninguna manera!
ocat rnr Essig, der vinegar vinagre m
oceanski, a, o ozeanisch oceanic oceanico
ocjena, e žr Nate, die a mark, a grade nota f; valoraci6n f, evaluaci6n f
očekivati erwarten to expect esperar
oči žr mn v. oko Augen Pi eyes pl ojos m
od von; aus trom; of; by de
odakle woher where from de donde; <.de d6nde?
odbojka žr Volleyball, der volleyball balonvolea f, voleibo! m
odgajati erziehen to bring up, to raise criar; educar
odgovarati antworten to answer, to reply responder; corresponder, convenir
odgovor, i mr Antwort, die an answer, a reply respuesta f
odgovoran/i, a, o verantwortlich responsible responsable
odgovoriti antworten to answer, to reply responder
odijelo, a sr Anzug, der a suit traje m
odjeća žr Kleidung, die clothes ropa f, vestuario m
odličan/i, a, o ausgezeichnet, hervorragend excellent excelente, 6ptimo
odlično ausgezeichnet, hervorragend excellently excelentemente
odlučiti entscheiden to decide decidir
odluka, e žr Entscheidung, die a deds"1on dec"1si6n f
donijeti odluku eine Entscheidung treffen to make a decision tomar una decisi6n
odmah gleich, sofort immediately, straight away en seguida, inmediatamente
odmaralište, a sr Urlaubsort, der, Ferienort, der a holiday/ vacation resort casa de reposo; colonia de veraneo
odmarati se skh ausruhen, sich erholen to rest, to have a rest descansar
odmor, i mr Erho!ung, die a rest descanso m; recreo m
odmoriti se sich ausruhen, sich erholen to have a rest descansar
odnos, i mr Beziehnug, die a re!ationship relacićn f
odnosno beziehungsweise that is, to be precise es decir, o sea, o bien
odojak, ci mr Ferke!, das piglet, pork cochinillo m
odora, e žr Dienstkleidung, die a uniform uniforme m
odrastao/li, la, lo erwachsen adult adulto
odrezak, odresci rnr Steak, das, Kotte!et, das a steak fllete m
održavati se stattfinden to take place, to be held tener lugar; celebrar(se)
odsjek, ci mr Abteilung, die a department departamento m
Odsjek za kroatistiku Abteilung fOr Kroatistik, die Department of Croatian Language Departamento de croatfstica
and Literature
odušev!jen/i, a, o begeistert enthusiastic entusiasmado, encantado
oduvijek seit immer forever, ever since desde siempre
odvesti fahren, bringen (nach Hause) to drive, to take (home) llevar, conducir
oglas, i mr Anzeige, die, lnserat, das an advertisement, an ad anuncio m
oglasnik, ci mr Anzeigenblatt, das an advertiser anuncios per palabras
ogledalo, a sr Spiegel, der a mirror espejo m
ogrlica, e žr Kette, die, Halsband, das a necklace collar m

~
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
ohladiti (se) abkUh!en to become cold enfriar(se)
oko sr, oči žr rnn Auge, das an eye ojom
ni oka sklopiti kein -~uge zutun not sleep a wink no pegarojo
oko um, herum; etwa, gegen about, around aproximadamente; a!rededor de
okolo um, herum occupied alrededor, en torno de
okućnica, e žr land um das Haus, das; land around the house, land space terreno alrededor de la casa
GrundstOckflache, die
okupljati (se) sich versamme!n to gather reunir; juntarse
okus, i mr Geschmack, der a taste; a flavo(u)r saborm
olimpijada, e žr Olympiade, die O!ympics olimpladaf
olimpijski, a, o olymplsch Olympic ollmpico
olovka, e žr Bleistift, der; Kuli, der a pendl; a pen lapizm
omiljen/i, a, o Lieb!ings~ favo(u)rite preferido, favorita
omlet, i mr Omelett, das, ROhreier (PI) omelette, scramb!ed eggs tortilla francesa
on er he e1
ona sle she e!la
ona, onaj, ono jene, jener, jenes that aque!!a, aquel, aquello
onda da nn then entonces
ondje dort, da there alli
opasan/i, a, o gefahrlich dangerous peligroso
opasnost, i žr Gefahr, die a danger pe!igrom
opći, a, e allgemein general general, comUn
opera, e žr Oper, die an opera Opera f
operirati operieren to operate operar
operni, a, o Opern- opera- de Opera
opis, imr Beschreibung, die a description descripdOn f
_opisati beschreiben to describe describir
opisni, a, o deskriptiv descriptive descriptivo
oploviti umsege!n to sai! around navegar alrededor de
oprostiti verzeihen, vergeben to forgive perdonar
Oprostite! Oprosti! Endschuldigung! Excuse me! ;Perdone! jPerdona!
oprostiti se Abschied nehmen to say goodbye despedir(se)
opus, i mr Oeuvre, das Gesamtwerk oeuvre obraf
orada, e žr Goldbrasse, die, Orade, die a gilthead, a gold fish doradaf
orah, si mr Walnuss, die a walnut nuez f
ordinacija, e žr Praxis, die a surgery, a doctor's office consultorio m
organ, i mr Organ, das an organ Organom
organizator, i mr Organisator, der an organizer organizador m
?rganizatorica, e žr Organlsatorin, die an organizer (woman) organizadora f
organiziran/i, a, o organisiert organized organizado
organizirati organisieren, veransta!ten to organize organizar
orhideja, e žr Orchidee, die an orchld orqufdea f
ormar, i mr Schrank, der a wardrobe, a doset armariom
ormari~ i mr Schrankchen, das a cabinet armario pequeno
osam acht eight ocho
osamdeset achtzig eighty ochenta
osamnaest achtzehn eighteen diedocho
osamsto acht hundert eight hundred ochodentos
osim ausser except excepto, sa Ivo
osjećaj, i mr Geflihl, das a feeling sentimiento m
osjećati (se) sich fUhlen to fee! sentir
osloboditi (se) (sich) befreien to break free !iberar, !ibrar, !ibertar
osmijeh, si mr Lache!n, das asmile sonrisa f
osnovan/i, a, o gegrUndet founded constituido, fundado
osnovati grUnden, stiften to establish, to found fundar, constituir
osnovni, a, o Grund- e!ementary, primary


basico, principa!, fundamental
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
osnovna škola žr Grundschule, die an e!ementary/primary school escuela primaria
osobito besonders particularly, especial!y especialmente, particularmente
ostajati bleiben to stay, to remain quedar, quedarse, permanecer
ostalo Obrig, restlich the rest Jo demas
ostali die anderen the others los demas
ostati b!eiben; Ubrigbleiben to stay, to remain; to be left quedar, quedarse
ostaviti ver!assen to leave dejar, abandonar
osušiti trocknen to dry secar
osvojiti gewinnen; erobern to win; to conquer ganar, conquistar, ocu par
otac, očevi mr Vater, der a father padre m
otići weggehen to go away, to leave irse
otkad seitwann since when desde cuando, desde que
otkriti entdecken to discover descubr'1r
otkud woher where from de donde
otok, ci mr !nsel, die an island isla f
pusti otok einsame Jnsel desert isfand isla despoblada
otopiti schmelzen to melt, to thaw derretir
otprilike ungefahr approximately aproximadamente
otvoren/i, a, o often-; geoffnet open abierto
otvoriti Offnen to open abrir
ova, ovaj, ovo diese, dieser, dieses thls esta, este, esto
ovakav, a, o solcher, solche, solches su ch as i
ovdje hier here aquf
ovisiti abhangen to depend depender
ozb1ljanf1, a, o ernst serious serio
ozbiljno ernst seriously en serio, seriamente
ozdraviti gesund werden to recover (from an i!lness) curar(se); sanar
označavati kennzekhnen to mark marcar
označen/I, a, o gekennzeichnet marked marcado, sefialado
označiti kenn-Zeichnen to mark marcar, senalar
oženiti se heiraten, verheiraten to marry casarse
ožujak mr Marz, der March marzo m

pa und,dann, nun and well pues


pacijent, i mr Patient, der a patient paciente m
pacijentica, e žr Patientln, die a (female) patlent paciente f
padati fallen, stOrzen to fali (down) caer
padati kiša regnen to rain l!over
padati snijeg schneien to snow nevar
padobran, i mr FallsCh-ifin, der a parachute paraca!das m
paket, i mr Paket, das a package, a parcel paquete m
palac, i mr Daumen, der a thumb pulgar m
palačinka, e žr Pfannkuchen, der a crape; a pancake crepe f
palatal, i mr Pa-lata1; der, Gaumenlaut, der a palatal palatal m
palatalizacija žr Palatalisierung, die palatalization palatalizaci6n f
palma, e žr Palme, die a pa!m-tree palmera f
pamet, i žr Verstand, der brains lntelecto m, 'inteligencia f
pametan/i, a, o klug clever, smart inteligent-e
panker, i mr Punker, der a punk punk m o punki m
pankerski, a, o Punk- punk- punk o punki
panorama, e žr Panorama, das, Rundblick, der a panorama panorama m
pansion, i mr Pension, der accomodation pensi6n m
polupansion Hafbpension, die half*board accomodation media pensi6n
puni pansion Voflpension, die fu/1-board accomodation pensi6n comp!eta
papar mr Pffeffer, der pepper pimienta f

~
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
papiga, e žr Papagei, der a parrot loro m
papir, i mr AusweiSpar)iere {PI) identity papers (pl) papelm
paprika, e žr Paprika, der a pepper pimiento m
papuča, e žr Pantoffel, der a slipper zapatilla f
par, ovi mr Paar, das a couple pareja f
paraglajder, i mr Paraglider, der a paraglider parapentista m
paraglajding mr Paragliding, das paragliding parapente m
parfem, i mr P-arfOm, daS a perfume perfume m
park, ovi mr Park, der a park parque m
parkiralište, a sr Parkplatz, der a car park, a parking lot aparcamiento m
parkiranje, a sr Parken, das parking aparcamiento m
parkirati parken to park aparcar
parkirno mjesto, sr Parkplatz, der a parking-space !ugar de aparcamiento
partitivni genitiv partitiver Genitiv partitive genitive genitivo partltivo
pas, i mr Hund, der a dog perro m
pasta za zube žr Zahnpaste, die a toothpaste pasta de dientes
pasti fallen to fali (down, off) caer; caerse
pastrva, e Forelle, die trout trucha f
pašteta, e žr Pastete, die pate pate m
patka, e žr Ente, die a duck patom
patlidžan, i mr Aubergine, dle an eggplant berenjena f
patnja, e žr leiden, das suffering sufrimiento m
pauk, ci, ovi mr Spinne, die a splder arafla f
pauza, e žr Pause, die a break, a pause pausa f
paziti aufpassen; achten to watch out atender; prestar atenci6n; cuidar
pažljiv/i, a, o rOcksichtsvoll considerate atento; cuidadoso
pecivo, a sr Br6tchen, das a roli bo!lo m; paneci!lo m
pečen/i, a, o gabacken, gebraten baked, roasted, fried asado; frito
pečenje, a sr Braten, der roast meat asado m
peć, i žr Ofen, der a stave; a furnace estufa f
peći backen, braten to bake, to roast asar; frefr; hornear
pećnica, e žr Ofen, der an oven horno m
pedeset fOnfzig fifty cincuenta
pegla, e žr BUgeleisen, der an iron plancha f
pejzaž, i mr landschaft, die a landscape, a scenery paisaje m
pekmez, i mr Marmelade, die; Mus, das a marmalade, a jam mermelada f
pelikan, i mr Pelikan, der a pelican pelicano m
penzioner, i mr Rentner, der a pensioner jubilado m
penkala, e Kuli, der a pen boligrafo m; estilogrilfica f
Perfekt mr Perfektum, das perfect prefecto
peršin mr Petersilie, die a parsley pereji1 m
pet funf five cinco
peta, e žr Ferse, die; Absatz, der a heel tal6n m; tac6n m
petak mr Freitag, der Friday viernes m
petnaest fUnfzehn fifteen quince
piće, a sr Getrank, das a drink; a beverage bebida f
pidžama, a žr Schlafanzug, der, Pyjama, der pyjamas pijama f
pileći, a, e HOhner- chicken- de pollo
piletina žr HOhnerfleisch, das chicken pollo m
pilot, i mr Pilot, der a pilot pilote m
pingvin, i mr Pinguin, der a penguin pinguino m
piramida, e Pyramide, die a pyramld piramide f
pisac, 1 mr Schriftsteller, der a writer, an author escritor m
pisač, i mr Drucker, der a printer impresora f
pisanica, e žr Osterei, das an Easter egg huevo de Pascua, huevo pintado
pisati schreiben to write escribir

~
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
pismo, a sr Brief, der a !etter carta f
pita, e žr Apfe!- oder Kasekuchen , der an apple or cheese pie (dulce) tarta f, pastel m; (salada)
empanada f
pitanje, a sr Frage, die a question pregunta f
pitati fragen to ask preguntar
piti trinken to drink beber, tomar
pivo, a sr Bier, das a beer cerveza f
pizza, e žr· Pizza, die a pizza pizza f
pjesma, e žr Lied, das; Gedicht, das a song; a poem candćn f; poesfa f
pjesnik, ci mr Dichter, der a poet poeta m
pješčan/i, a, o Sanci-, sandig sandy arenoso, de arena
pješice pri!. zu Fuss on foot a pie
pjevač, i mr sanger, der a slnger cantante m
pjevačica, e žr sangerin, die a singer (woman) cantante f
pjevati singen to sing cantar
plaća, e žr Gehalt, das; lohn, der a salary; a pay; a wage salario m; sueldo m
plaćanje, a sr Bezah!ung, die a payment pago m
plaćati bezah!en to pay pagar
plakat, i mr Plakat, das a poster carte! m
plakati weinen to cry llorar
plan, ovi mr Plan, der a plan plan m
plan grada mr der Stadtplan a dty map p!ano de la ciudad; mapa m
planet, i mr Planet, der a planet planeta m
planina, e žr Gebirge, das a mountain montafla f
planinar, i mr Bergstelger, der, Alpinist, der a mountaineer, a dimber montaflero m
planlnarsko društvo sr Bergsteiger Club, der a mountaineering dub asociaci6n de montafieros
planinariti bergsteigen to go mountaineering/ hiking practicar montafiismo
planinski, a, o Gebirgs* mountain- montafloso
planirati planen to plan p!anear; planificar
platiti bezahlen to pay pagar
plav/i, a, o b!au blue azul
plaža, e žr Stranci, der a beach playa f
ples, ovi mr Tanz, der a dance baile m
plesati tanzen to dance bailar
plivanje sr Schwimmen, das swimming natad6n f
plivati schwimmen to swim nadar
ploča, e žr Tafel, die a board pizarra f
Bašćanska ploča Tate/ von Baška, die the Baška Stone Tablet La lnscripci6n de Baška
plod, ovi mr Frucht, die a fruit fruto m
plodovi mora MeeresfrOchte (PI) seafood mariscos m/pl
ploviti (zu Wasser) fahren, segeln to sail navegar
pluća sr mn Lunge, die a lung pulm6n m
pljačka, e žr RaubOberfall, der a robbery atraco m
pljeskavica, e žr Hackfleischsteak, das a minced meat steak filete de carne picada
pljusak, ovi mr Regenschauer, der a rain shower chubasco m
poprij. auf; an; bei; nach; um; durch; von; in about; after; on; upon; through; en, por, a, segUn
along; during; at; by
početi anfangen, beginnen to begin, to start empezar, comenzar, iniciar
počešljati (se) sich kammen to comb peinar(se)
početak, ci mr Anfang, der, Beginn, der a beginning, a start inido m, comienzo m
poći aufbrechen, losfahren to set off/ out, to leave ir{se), marchar(se)
pod unter under bajo, debajo de
pod, ovi mr Boden, der a floor sue!o m
podmornica, e žr U-Boot, das a submarine submarine m
podne, podneva sr Mittag, der a noon, a midday tarde f
podrijetlo, a sr Ursprung, der origin origen m

~
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
podrum, i mr Keller, der a cel!ar, a basement s6tano m
poezija, e žr Poesie, die poetry poesfa f
poginuti umkommen to get killed perecer
pogled, i mr B!ick, der; Aussicht, die a look; a view, a perspective mirada f, ojeada f, vista f
pogledati sich anschauen to look at, to see mirar
pogoršati verschlimmern to make worse empeorar, deteriorar
pogotovo besonders especia!!y sebre todo
pogrešan/i, a, o falsch wrong, false err6neo, fa!so, incorrecto
pohađati besuchen to attend asistir
pohan/i, a, o paniert coated with breadcrumbs empanado
pojedini, a, o einzeln, manch particu!ar solo, particu!ar
pojesti essen, aufessen to eat, to eat up comerse (todo)
pojam, ovi mr Begriff, der a notion; a concept noci6n f
nemati pojma keine Ahnung haben to have no cluelidea no tener ni idea
pokazati zeigen to show; to indicate mostrar, indicar, demostrar
poklanjati schenken to give (as a present) regalar
poklon, i mr Geschenk, das a present, a gift regalom
pokloniti schenken to give (as a present) regalar
pokraj ne ben next to, beside, near cerca de, al !ado de, junto a
pokretati bewegen; initiieren tomove; to initiate mover, iniciar, poner en marcha
pokrivač, i mr Decke, die a cover, a blanket manta f; colcha f
pokušati versuchen to try intentar; tratar
pola halb half medio
polako !angsam slow lentamente, despacio
polica, e žr Brett, das; Fach, das ashelf estante m
policajac, i mr Po!izist, der a police officer, a policeman po!ida m
policija, e žr Polizei, die police polida f
političar, i mr Politiker, der a politician politico m
političarka, e žr Po!itikerin, die a {female) politician polftica f
politički, a, o politisch political po litico
politika, e žr Politik, die politics; a policy polftica f
politolog, zi mr Politologe, der a political scientist polit61ogo m
politologinja, e žr Politologin, die a (female) political scientist politologa f
polnoćka, e žr Mitternachtsmesse, die a midnight mass Misa de Gallo
polovica, e žr Halfte, die a half mitad f
položaj, i mr Lage, die a location posici6n f, postura f
položiti (eine PrOfung) ablegen to pass/sit (an examination) aprobar examen de bachi!lerato
superior
poluotok, ci mr Halbinsel, die a peninsu!a peninsula f
polje, a sr feld, das a field campo m
pomagati helfen to help ayudar
pomalo pri!. a!lmahlich, langsam; tast gradually, slow1y; almost poco, un poco
pomoć, i žr Hilfe, die help ayuda f, socorro m
hitna pomoć Notfaffdienst, der ambulance ambulancia f
pomorac, i mr Seemann, der; Matrose, der a sailor marinom
ponavljanje, a sr Wiederholung, die repetition, revision repetici6n f; repaso m
ponavljati wiederholen to repeat; to revise repetir
ponedjeljak mr Montag, der Monday !unes m
ponekad manchmal sometimes a veces
ponoć, i žr Mitternacht, die midnight medianoche f
ponovno wieder again de nuevo
ponuditi anbieten to offer ofrecer
pop-glazba Popmusik, die pop music mUsica pop
pop-kultura žr Popku!tur, die pop culture cu!tura pop
popis, i mr Liste, die; Verzeichnis, das a list; a roli; a register lista f, registre m
popitf trinken to drink beberse (todo)
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
popodne, popodneva sr Mittag, der midday por la tarde
popularan/i, a, o popular, beliebt popular popular
porast, i mr Zunahme, die an increase aumento m; acrecentamiento m
pored prij, ne ben next to, near cerca de, al lado de, junto a
poredak, poredci mr Reihenfolge, die an order orden f: orĆlenamiento m, sistema m
portret, i mr PO-rtrat, das a portrait retrato m
poruka, e žr Nachricht, die a message mensaje m
posada, e iI Mannschaft, die a crew tripulacićn f
posaditi pf!anzen to plant plantar
posao, poslovi mr Arbeit, dle; Job, der work; a job trabajo m
poseban/i, a, o besond~r; spezie!I specia! especial
posebno pnl besonders specially; particularly especialmente
posebnost, i žr besonderes Merkmal a special feature especialidad f
posesivnost žr Possessivum, das possessiveness posesividad f
posjećivati besuchen to visit visitar
posjet, i mr Besuch, der a v!sit visita f
posjetitelj, l mr Besucher, der a visitor visitante m
posjetiti besuchen to visit visitar
poslati schicken, senden to send mandar; enviar
poslije pri!., prij. nach; spater after; afterwards !uego, despues
poslijepodne, poslijepodneva sr Nachmittag, der an afternoon por !a tarde, en la tarde
poslovica, e žr Sprichwort, das a proverb proverbio m, refran m
poslovan/i, a, o Geschafts- business- de negocios
poslužiti servieren, bedienen to serve; to wait on servir
posljednji, a, e der/die/das letzte last Ultimo
postaja, e žr Haltesielie, die a stop parada f; estaci6n f
postati werden to become llegar a ser, hacerse, volverse
poster, i mr Poster, das a poster; a placard p6ster m
postojati bestehen, existieren to exist existir, ser
postupak, ci mr Prozess, der a process procedimiento m
posuditi leihen to lend; to borrow prestar
posvojna zamjenica žr Possesivpronomen, das possessive pronoun pronombre posesivo
posvojni, a, o Possesslv- possessive posesivo
posvuda pri/. Oberall all over, everywhere por todas partes, por todos !ados
pošta, e žr Post, die; Postamt, das a post; a post office; a mail correo m
poštar, i mr Brieftrager, der a postman cartero m
potpis, i mr Unterschrift, die a signature firma f
potpisati unterschreiben, unterzeichnen to sign firmar
potpun/i, a, o vomg, vollstandig, ganz complete, full, whole completo, !leno
potpuno pri!. vollstandig, ganz completely, fully, quite completamente
potražiti suchen, aufsuchen to look up, to search buscar
potreba, e žr BedOrfnis, das a necessity, a need necesidad f
potreban, a, o n6tig, notwendig necessary necesario
potrošiti ausgeben to spend gastar
povezivati verbinden to connect, to link unir, conectar, vincular
povijesni, a, o geschichtlich, historisch historical hist6rico
povijest žr Geschichte, die history historia f
povoljan/i, a, o gQnstig reasonable (price) favorable
povoljno pri!. gQnstig reasonably favorablemente
povraćati sich erbrechen to vomit vomitar
povratna zamjenica žr reflexives Pronomen a reflexive pronoun pronombre reflexivo
povratni glagol mr reflexives Verb a reflexive verb verbo reflex1vo
povrće sr GemQse, das vegetables verdura f, hortaliza-f
povremeno pri!. gelegentlich occasionally oca.Sion:31mente, de vezen cuando
površina, e žr Oberflache, die a surface superficie f
povući ziehen to pull tirar

~
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
pozdrav, i mr Gruss, der a greeting saludo m
pozdraviti begrUssen to greet salu dar
pozitivan/i, a, o positiv positive positivo
pozitivno positiv positively positivamente
poziv, i mr Einladung, die an invltation invitad6n f; !!amada f
poznanik, ci mr Bekannte, der an acquaintance conocido m
poznanica, e žr Bekannte, die a (female) acquaintance conodda f
poznat/i, a, o bekannt (well-)known; familiar conocido, famoso
poznati kennen to know conocer, saber
Pozor! Achtung! Attention! ;AtenciOn!
prabaka, e žr Urgrossmutter, die a great-grandmother bisabue!a f
pradjed, ovi mr Urgrossvater, der a great-grandfather bisabuelo m
praksa, e žr Praxis, die practice; experience practica f
praktlčan/1, a, o praktisch practical priictko
prati (se) (sich) waschen to wash (oneself) lavar(se)
prati zube zahne putzen to brush one's teeth lavarse los dientes
pratiti folgen, veriolgen to fol!ow seguir
pravi, a, o echt; recht; wirklich rea!; true; the right one verdadero
praviti machen, tun to do, to make hacer
pravni fakultet mr juristische Fakultat Faculty of Law, Law school Facultad de Derecho
pravo sr Jura (PI) law Derecho m
imati pravo Recht haben to be right tener raz6n
prazan/i, a, o !eer empty vacio
praznik, ci mr Feiertag, der a holiday cifa festivo
praznici, mr mn Ferien (PI) holidays, vacations vacaciones f/pl
precrtati durchstreichen to cross out tachar
pred vor before; in front of ante, delante de, frente a
predavanje, a sr Vor!esung, die a lecture clase t, curso m; conferencia f
predivan/i, a, o wundersch6n wonderful precioso
predjelo, a sr Vorspeise, die a starter entrada f; entremes m
predmet, i mr Gegenstand, der; Schu!fach, das an object; a school subject objeto m, cosa f; asignatura f
prednost, i žr Vorteil, der an advantage ventaja f
predromanički, a, o vorromanisch pre-Romanesque prerromclnico
predsjednik, ci mr Prasident, der a president presidente m
predstava, e žr Vorstellung, dle; AuffOhrung, die a performance; a show representaci6n f, espectiiculo m;
funci6n f
predug/i, a, o zulang too long demasiado !argo
predugačak/i, a, o zu lang too long demasiado !argo
pregled, i mr Untersuchung, die a check-up examen m; reconocimiento m
prehrana žr Ernahrung, die a diet alimentaci6n f, nutrici6n f
preko durch; Ober through; across per, a traves de, a! otro lado
prekosutra Obermorgen day after tomorrow pasado maAana
prekrasan/i, a, o wundersch6n wonderful, beautiful hermoso
prekrasno wunderschOn wonderfu!!y, beautiful!y hermoso
prekratak/i, a, o zu kurz too short demasiado corto
prema nach, zu; laut, zufolge to, toward; according to a, hacia, en direccićn de, frente a,
conforme a, segUn
premalo zu wenig too !ittle demasiado poco, insuficiente
premijer, i mr Premierminister, der a prime minister primer ministre
premoderan/i, a, o zu modern too modern, too fashlonab!e demasiado moderno
premršav/i, a, o zu mager too thin demasiado flaco
prepečeni kruh mr Zwieback, der toasted bread pan tostado
prepreka, e žr Hindernis, das an obstacle obstiicu!o m
preseliti (se) Obersiedeln, umziehen to move house mudar(se}
prestati aufh6ren to stop dejar de, cesar
preširok/i, a, o zu breit too wide, too broad demasiado ancho
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
pretežito pri!. Uberwiegend predominant, predominatly prevalente, predominante
pretijesan/i, a, o zu eng too tight demasiado estrecho
preurediti renovieren; neugesta!ten to redecorate; to transform reorganizar, reformar
preuređen/i, a, o renoviert, neugesta!tet redecorated reorganizado, reconstruido
preuzak/i, a, o zu eng, knapp too tight demasiado estrecho
previsokli, a, o zu hoch, zu gross too high; too ta!! demasiado alto
previše pri/. zu viel too much; too many demasiado, excesivamente
prezent mr Prasens, das Prese nt presente
prezime, prezimena sr Fami!ienname, der a surname, a last name apellido m
približavati (se) siCh-an·ii-aliern; iieranrOcken to approach acercar(se), aproximar(se)
priča, e žr Geschichte, die a story cuento m
pričati erzah!en to teli a story centar
pridjev, i mr Adjektiv, das an adjectiv adjetivo m
prihvatiti akzeptieren, annehmen to accept aceptar; recibir
prijamni ispit mr AufnahmeprOfung, die an entrance examination examen de acceso, de admisi6n
prijatelj, i mr Freund, der a friend amlgo m
prijateljevati befreundet sein to be on friend!y terms ser amigos
prijateljica, e žr Freundin, dle a (female) friend amiga f
prije vorher; vor; frUher earlier; before; formerly antes
prijeći Oberqueren; (hin}Obergehen to cross (over) pasar, cruzar, atravesar
prijedlog, zi mr Praposition, die a preposition preposici6n f
prijenos, i mr Obertragung, dfe-- a broadcast transporte m, transmisi6n f
prijepodne Vormlttag, der mornlng mafiana; per !a mafiana
prijevoz, i mr Verkehr, der transportation transporte m
javni prijevoz Offentlicher Verkehr public transportation transporte pUblico
prijevozno sredstvo sr Verkehrsmittel, das a means of transport medio de transporte
priključiti (se) (sich) anschliessen tojoin conectarse; unirse
prilično pri!. ziemlich quite; fair!y; considerab!y bastante
pr'ilika, e žr Gelegenhelt, dle an opportunity oportunidad f, ocasi6n f
primati erhalten; annehmen to receive; to take recibir, coger, tomar; acoger
primijetiti bemerken to notice observar; darse cuenta de
primjer, i mr Belspiel, das an example ejemplo m
pripadati geh6ren to belong pertenecer
pripovijetka, e žr Geschichte, die a tale narraci6n f, cuento m
priprema, e žr Vorbereitung, die a preparation preparaci6n f; preparativo m
pripremati (se) (sich) vorbereiten to prepare preparar(se)
pripremiti (se) (sich) vorbereiten to prepare preparar(se)
priroda, e žr Natur, die a nature naturaleza f
prirodan natOrlich; Natur- natura I natura I
prisiliti (se) sich zwingen to make (oneself) do something forzar, obligar
pristati anlegen to berth abordar
privlačan/l, a, o attraktiv, anziehend attractive atractivo
prizemlje, a sr Erdgeschoss, das ground floor, first floor planta baja f; bajo m
priznanje, a sr Anerkennung, dle a recognition reconocimiento m; entrada f
priznati anerkennen to recognize reconocer
priznat/i, a, o anerkannt recognized reconocido
prljav/i, a, o schmutzig dirty sucio
probati anprobieren; kesten to try on; to taste probar
problem, i mr Problem, das a problem problema m
pročitati lesen to read leer
proći vorObergehen to go by pasar
proćiispit eine PrQfung bestehen to pass an exam aprobar un examen
prodati verkaufen to sel! vender
prodavač, i mr Verkaufer, der a shop assistant vendedor m, dependiente m
prodavačica, e žr Verkauferin, die a (female) shop assistant vendedora f, dependlenta f
profesionalan/i, ·a, o professionell professional profesiona!

~
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
profesor, i mr Lehrer, der; Professor, der a teacher; a professor profesor m
Profesorica, e žr Lehrerin, die; Professorin, die a {fema!e} teacher; professor profesora f
program, i mr Programm, das a program(me) programa m
proizvod, i mr Produkt, das a product producto m
projekcija, e žr Projektion, die a projectlon proyeccićn f
projektiran/i, a, o gebaut, projektiert built elaborado, proyectado
prokomentirati kommentieren to comment comentar
prolaziti durch etwas gehen to go through pasar
prolaznik, ci mr Passant, der a passer-by transeUnte m, viandante m
prolaznica, e žr Passantin, die a passer-by (woman) transeUnte f, viandante f
proljeće, a sr FrOhling, der spring primavera f
promidžben/i, a, o Werbe- advertising publicitario
promijeniti andern; wechseln to change cambiar
promjena, e žr Veranderung, die a change cambio m, transformaci6n f
promjenjiv/i, a, o veranderlich changing; changeable variable; inestab!e
promjenjivo veranderlich changing variable; inestable
promocija, e žr Promotion, die a promotion; a degree ceremony promoci6n f
propustiti verpassen to miss dejar pasar, omitir
prosinac mr Dezember, der December diciembre m
prosječan/i, a, o durchschnitt!ich average medi o
proslava, e žr Feier, die a ce!ebration; a ceremony ce!ebraci6n f, flesta f
prospekt, i mr Prospekt, der a brochure; a !eaf!et folleto m, prospecto m
prostran/i, a, o geraumig spadous amp!io
prošli, a, o vorig, vergangen past, !ast pa sad o
prošlost Vergangenheit, die the past (time) pasado m
protestirati protestieren to protest protestar
protiv gegen, wider- against, counter- contra
proučavati erforschen to study examinar, investigar
provjeriti nachsehen to check verif!car
provocirati provozieren to provoke provocar
provoditi verbringen to spend pasar
proza žr Prosa, die prose prosa f
prozor, i mr Fenster, das a window ventana f
prsa sr mri Brust, die; Busen, der chest; breast pecho m
prst, i mr Finger, der a finger dedo m
prsten, i mr Ring, der a ring anil!o m
pršut, i mr geraucherter Schinken smoked ham, prosciutto ham jam6n serrano
prtljaga žr Gepack, das luggage, baggage equipaje m
prvak, ci mr Meister, der a champion campe6n m
prvi, a, o erste (r, s) first prlmero, principal
prva liga žr iarg. (das ist) Klasse, toli (that's) great, marvellous igenial!, de primera
pržen/i, a, o gebraten fried frito
psihički, a, o psychisch, seelisch psychological, menta! psfquico
psovati schimpfen; fluchen to curse, to swear decir tacos, dedr pa!abrotas
pšenica žr Weizen, der wheat trigo m
ptica, e žr Vogel, der a bird ave m, piljaro m
publika žr Publikum, das audience pUb!ico m
pucati schiessen to fire disparar
pulover, i mr Pu!lover, der a pullover, a sweater jersey m
pulsirati pu!sieren to pulsate latir; bullir
punac, i mr Schwiegervater, der a father-in-law suegro m
puni pansion mr Vollpension, die ful!-board accomodation pensi6n completa
punica, e žr Schwiegermutter, die a mother-in-law suegra f
puniti fQllen; laden; stopfen to fili up; to stuff; to load l!enar
pun!l, a, o vol! full, filled; loaded lleno, comp!eto
puno vie! a lot of, plenty of, much mu eho
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
purica, e žr Truthenne, die, Pute, die a turkey pavo m
pusti otok mr einsame !nsel desert island isla despoblada
pustinja, e žr WOste, die a desert desierto m
pušač, i mr Raucher, der a smoker fumador m
pušačica, e žr Raucherin, die a (woman) smoker fumadora f
pušiti rauchen to smoke fumar
put, ovi mr Weg, der; Reise, die a way; a trip, a journey camino m; viaje m
prvi/drugi/zadnji put zum ersten!zweitenlfetzten Ma/ for the firstlsecondlfast time primera, segunda, U/tima vez
službeni put Geschaftsreise, die a business trip viaje de negocios
Sretan put! Gute Reise! Have a good journey! i Buen viaje!
putnik, ci mr Passagier, der a passenger viajero m, pasajero m
putovanje, a sr Reise, die a trip, a journey viaje m
putovat! reisen to travel viajar
putovnica, e žr Reisepass, der a passport pasaporte m
puž, evi mr Schnecke, die a snai! caracol m

račun, i mr Rechnung, die; Quittung, die; a bili; a receipt cuenta f, factura f


računalo, a sr Computer, der a computer ordenador m
rad, ovi mr Arbeit, die; Werk, das work trabajo m, obra f, labor f
radi wegen far; on account of por, por causa de
radije prif. lieber rather mas bien
radionica, e žr Werkstatt, die a workshop taller m
raditi machen; arbeiten to do; to work hacer; trabajar
radna soba žr Arbeitszlmmer, das a study despacho m
radni dan mr Arbeitstag, der a work day dia laborable; dia habil
radno vrijeme sr Arbeitszeit, die working-hours (pl) horario laboral
radnik, ci mr Arbeiter, der a worker trabajador m; obrero m
rado pri!. gerne gladly de buena gana, con gusto
radost, i žr Freude, die gladness, joy alegria f
radostan/i, a, o freudig, froh, fr6h!ich glad, joyous alegre, contento
radovati se sich freuen to be glad, happy; to look forward to alegrarse, estar alegre
rafting mr Rafting, das, Wildwasserfahrt, die white_vv~ter rafting rafting m
raj, evi mr Paradies, das a paradise paraiso m
rajčica, e žr Tomate, die a tomato tomate m
raketa, e žr Rakete, die a rocket cohete m
rakija, e žr Schnaps, _d~~ a schnapps, a spirit aguardiente m
rame, ramena sr Schulter, die a shoulder hombro m
rano pri!. fruh early temprano
raspakirat1 (se) auspacken to unpack deshacer !as maletas
raspitati se slch erkundigen to enquire about informarse
raspravljati diskutieren, besprechen to discuss discutir
rastanak, ci mr Abschied, der a farewell despedida f
rat, ovi mr Krieg, der awar guerra f
ratni, a, o Kriegs- war- guerrero
ratnik, ci mr Krieger, der a warrior guerrero m
ravno pri!. gerade straight directamente
razbacati herumwerfen to throw about tirar por todas partes
razgledati besichtigen; sich anschauen to go sightseeing; to look at visitar los lugares de interes; mirar
atentamente
razgledavati besichtigen; s_i_ch anschauen to go sightseeing; to look at visitar, mirar atentamente
razglednica, e žr Ansichtskarte, die a postcard (tarjeta) postal f
razgovarati sprechen, reden to talk hab!ar, conversar
razgovor, i mr Gesprach, das a conversation conversaci6n f
različit/i, a, o unterschiedllch, verschieden different distinto; diterente
razlika, e žr Unterschied, der a difference diferencia

~
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
razlikovati unterscheiden to differ distinguir, diferenciar
razmisliti nachdenken; skh Oberlegen to think pensar
razmišljati nachdenken to think pensar; reflexionar
raznolik/i, a, o vie!faltig, unterschiedlich various, varied, divers diverso; variado
raznovrstan/i, a, o vielfaltig, unterschiedlich various, varied, divers variado, vario
razonoda, e žr Unterhaltung, die entertainment pasatiempo m; distracci6n f
razumjeti verstehen to understand entender, comprender
raZvijen/i, a, o entwickelt developed desarrollado
ražnjić,i mr am Spiess gebratene FleischstUckchen thin meat-slices roasted on spits brocheta f; pincho m
reaktor, i mr Reaktor, der a reactor reactor m
recepcija, e žr Rezeption, die a reception conserjeria f, recepci6n f
recepcionar, i mr Empfangschef, der a receptionist conserje m, recepcionista m
recept, l mr Rezept, das a redpe; a prescription receta f
rečenica, e žr Satz, der a sentence frase f, oraci6n f
reći sagen to say decir
red, ovi mr Reihe, der queue cola f; fila f
biti na redu an der Reihe sein, dran sein to be one's turn tocarfe a uno
u redu in Ordnung (that's) all right esta bien
redni broj mr Ordnungszahl, die an ordinal number numero ordinal
redovit/i, a, o regelmassig regu!ar regular
redovito regelmassig regularly regularmente
reforma, e žr Reform, die a reform reforma f
regija, e žr Region, die a region regi6n f
reket, l mr Schlager, der, Racket, das a racket raqueta f
reklamirati werben to advertise anunciar
reklama, e žr Werbung, die a commercial anuncio m; publiddad f
rekord, i mr Rekord, der a record record m
postaviti rekord einen Rekord aufsteflen to set a record establecer un record
rekreacija žr Rekreation, die, Freizeitbeschatti- recreation recreo m
gung, die
rekreativna Freizeit-, Erholungs- recreational, recreatlon- recreativamente
rekrelrati se sich rekreiren; sich erholen to play sport, to relax recrear, practicar deporte por
pasatiempo
rektor, i mr Rektor, der a Rector rector m
rektorka, e žr Rektorin, dle a (female) Rector rectora f
relativan/i, a, o relativ relative relativo
relativno relativ, verhaltnismassig re!atively relativamente
remen, i mr Gurtel, der a belt cintur6n m
rep, ovi mr Schwanz, der a tail cola f, rabo m
reportaža, e žr Reportage, die a report reportaje m
reprezentacija, e žr Nationalmannschaft, die a national team equipo nacional, selecci6n f
republika, e žr Republik, die a republk republica f
restoran, i mr Restaurant, das a restaurant restaurante m
rezati schneiden to cut cortar
rezervacija, e žr Reservation, die; Vorbestellung, die a reservation, a booking reserva f, reservaci6n f
rezervirati reservieren, vorbestel!en to book reservar
rezultat, i mr Resultat, das; Ergebnis, das a result; a score resultado m
riba, ežr Fisch, der fish pez m; pescado m
ribarnica, e žr Fischgeschatt, das fishmonger's pescader!a f
riblji, a, e Fisch- fish- de pescado
ribolov, i mr Fischfang, der fishing pesca f
riječ, i žr Wort, das aword palabra f
riječni, a, o Fluss- river- fluvia!, de rfo
rijeka, e žr Fluss, der; Strem, der a river; a stream rfo m
rijetko selten rarely, seldom raramente, pocas veces
rimokatolik, ci mr Katholik, der a Roman Catholic cat61ico romane
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
rimokatolički, a, o r6misch-katholisch Roman Catho!ic cat61ico romana
riva, e žr Kai, der a quayside muelle m
riža žr Rels, der rice arroz m
rižote mr Risotto, der/das risotto risotto m
rječn ·1k, ci mr W6rterbuch, das a dictionary diccionario m
rješenje, a sr L6sung, die a so!ution so!uci6n f; dave f
robot, i mr Roboter, der a robot robot m
rod, ovi mr Geschlecht, das a gender; a sex genero m
roditelj, i mr Eltern (PI) a parent padre m I madre f; padres m/pl
roditi (se) geboren sein; gebaren to be born; to give birth to nacer; dar a luz
rodni list mr Geburtsurkunde, die a birth certificate partida de nacimiento
rođak, ci mr Verwandte, der a relative pariente m
rođendan, i mr Geburtstag, der a birthday cump!eaflos m
rođendanski, a, o Geburtstags- birthday- de cump!eaflos
rođenje, a sr Geburt, die a birth nacimiento m
rođen/i, a, o geboren born nacido
role žr mn Rollschuhe (PI) roller skates (pl) patines m/p!
rolanje sr Rollschuhlaufen, das roller skatlng patinaje m
roman, i mr Roman, der a novel novela f
romantičan/i, a, o romantisch romantic romantico
romantika mr Romantik, die romanticism romanticismo m, romantica f
romobil, i mr Roller, der a scooter patinete m
ronilac, ronioci mr Taucher, der a diver buzo m
roniti tauchen to dive bucear
ronjenje sr Tauchen, das diving buceo m
rublje sr zb. im. wasche, die underwear repa f
donje rublje sr zb, im, Unterwasche, die underwear ropa interior f
ručak, ovi mr Mittagessen, das a !unch; a dinner comida f, almuerzo m
ručati zu Mittag essen have lunch/ dlnner comer, almorzar
rujan mr September, der September septiembre m
ruka, e ž:r Arm, der; Hand, die an arm; a hand mano f; brazo m
desna ruka jmds. rechte Hand sein someone's right hand man/woman fa mano derecha
rukavica, e ž:r Handschuh, der a glave guante m
rukomet mr Handball, der handball balonmano m
rukometaš, i mr Handballspieler, der a handball player jugador de balonmano
rukometni, a, o Handball- handball- de balonmano
rukovati se sich die Hande geben to shake hands dar(se} la mano
rusistika Russistik, die studies of Russian language and rusfstica f, filologia rusa
literature
ruža, e žr Rose, die a rose rosa f
ružan/i, a, o hasslich ugly feo
ružičast/i, a, o rosa, rosig pink, rosy rosa, rosado
ružmarin mr Rosmarin, der rosemary romero m

s, sa mit with con, de


sabor, i mr Landtag, der a parliament parlamente (de Croacia)
sad, sada jetzt now ahora
sadašnjost žr Gegenwart, die present time actualidad f
salata, e žr Sa!at, der salad ensalada f
zelena salata Kopfsalat, der lettuce !echuga f
samac, i mr Single, der a single soltero m
sam, a, o allein; selbst alone; se!f solo
samo nur only solamente, solo
samoća žr Einsamkeit, die loneliness, solitude soledad f
samoglasnik, ci mr Vokal, der a vowel vocal f

~
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
samostalan/i, a, o selbststandig lndependent independiente; aut6nomo
samostalnost žr Se!bststandigkeit, die independence independencia f; autonomia
san, snovi mr Traum, der a dream sueno m
sandala, e žr Sandale, die a sandal sandalla f
sanjati traumen to dream sonar
saonice žr mn Sch!itten, der a sleigh trineo m
sapunica, e ž:r Seifenoper, die a soap opera culebr6n m, telenovela f
sarma; e žr Krautwickel, der, Kohlroulade, die stuffed cabbage carne picada, con arroz y
condimentos, envue!ta en hoja de col
sastanak, ci mr Treffen, das a meeting reuni6n f; cita f; encuentro m
sastati se treffen to meet reunirse, encontrarse
sat, i rnr Stunde, die an hour, a c!ock horaf
sat, ovi mr Uhr, die a watch relojm
sauna, e žr Sauna, dle a sauna sauna f
sav, a, e ganz; al1e ali the ...; the whole todo, entero, completo
savijača, e žr Strudel, der a strudel pastel re!!eno (de manzanas, de
queso)
sedam sieben seven siete
sedamnaest siebzehn seventeen diedsiete
sef, ovi mr Safe, der a safe caja fuerte
seks mr Sex, der a sex sexom
seksualan/i, a, o sexuell, Sexua!* sexual sexual
seliti (se) umziehen tomove mudar(se)
selo, a sr Dorf, das a vi!lage pueb!o m; aldea f; campo m
semafor, i mr Ampel, die traffic lights (pl) semaforom
semestar, i mr Semester, das a semester, a term semestre m
sendvič, i mr Sandwich, der/das a sandwich bocadlllom, sandwichm
seoski, a, o dorfisch, Dorf-, lanci- rural, vi!lage-, country- campesino, rural
seoski turizam, mr Agrotourismus, der agrotourism turismo rural
serija, e žr Fernsehserie, die a TV series serial m, serie t
servirati servieren to serve servir
sestra, e žr Schwester, die a sister hermanaf
sestrična, e žr Cousine, die a cousin primat
sezonski, a, o Saison- seasonal de temporada
sezonski posao mr Sommer-Job, der a summer job trabajo de temporada
sibilarizaclja žr Sibilarisation, die sibilarization sibilarizaci6n f
signal, i mr Signal, das a signal serla[ f
siguran/i, a, o skher safe, secure; sure, certain seguro
sigurno sicherlich, gewiss safely, certainly, surely seguramente
siječanj mr Januar, der January enerom
sila, e žr Kratt, die force fuerza f
simbol, i mr Symbol, das a symbol sfmbolom
simbolički, a, o symbolisch symbolic slmbćlico
simbolizirati symbolisieren to symbolize simbolizar
simpatičan/i, a, o sympathisch, nett nice simpiitico
simptom, i mr Symptom, das a symptom sintoma m
sin, ovimr Sohn, der a son hijom
Sinjska alka traditionelles ritterliches Spiel aus a traditiona[ knightly game from Sin] juego caballeresco tradiciona! de Sinj
Sinj
sinoć gestern abend last night anoche
sinonim, i mr Synonym, das a synonym sin6nimom
sinus, i mr Sinus, der a sine, a sinus seno {frontal) rn
sir, evi mr Kase, der cheese quesom
siromašan/i, a, o arm poor pobre
siromaštvo sr Armut, die poverty pobreza f
sirup, i mr Sirup, der syrup, medicine jarabem

~
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
situacija, e žr Situation, die a situation situaci6n f
situiran/i, a, o gut situiert to be we!I off acomodado
siv/l, a, o grau grey gris
sjećati se sich erinnern to remember recordar; acordarse
sjediti sitzen to sit estar sentado
sjena, e žr Schatten, der a shadows sombra f
sjesti sich setzen to sit down sentarse
sjetiti se sich erinnern; einfallen to remember recordar; acordarse
sjever mr Nord, der the north norte m
sjeverni, a, o Nord-, nOrd!ich north-, northern del norte
sjeveroistok mr Nordost, der north east nordeste
skakaonica, e žr Sprungbrett, das; a springboard trampolin
skakat'1 springen to jump saltar
ska!pel, i mr Skalpeli, das a scalpel bistur m
skija, e žr Ski, der a ski esqui m
skijanje, a sr Skilaufen, das skiing esqui m
skijaš, i mr Skilaufer, der a skier esquiador m
skijaška, e žr Skilauferin, die a (female) skier esquiadora f
skijaški, a, o Ski- ski- de esquf
skijati Ski laufen to skl esquiar
skiper, l mr Skipper, der a skipper skipper m, patron m
skladatelj, i mr Komponist, der a composer compositor m
skladateljica, e žr Komponistin, die a (female) composer compositora f
skladati komponieren to compose componer
sklapati brak eine Ehe schliessen to marry concertar matrimonio
skok, ovi mr Sprung, der a jump, a leap salto m, brinco m
skoro fast a!most, near!y casi
skuhati kochen to cook cocer; cocinar: guisar
skulptura, e žr Skulptur, die a sculpture escultura f
skup/i, a, o teuer expensive caro, costoso
skup, ovi Versammlung, die, Konferenz, die a conference reuni6n f, encuentro m
skupina, e žr Gruppe, die a group grupo m
skupiti sammeln; versammeln to col!ect; to gather coleccionar; reunir
skupljati sammeln; versammeln to collect; to gather coleccionar; reunir
skupština, e žr Versammlung, die an assemb!y asamblea t ayuntamiento m
skuter, i mr Motorrol!er, der a scooter escUter m
slab/i, a, o schwach weak debil
sladak, a, o sQss sweet dulce; mono
sladoled, i mr Eis, das an ice cream heladom
slalom, i mr Slalom, der a slalom es!alon m
slan/i, a, o salzig salty salado
slap, ovi mr Wasserfall, der a waterfa!! cascada f
slastičarnica, e žr Konditorei, die a cake-shop pastelerfa f
slati schicken to send mandar; enviar
slaviti feiern to celebrate festejar, celebrar
slavonski, a, o slawonisch Slavonian de Es!avonia
sleđ, evi mr Hering, der a herring arenque m
sletjeti landen to land aterrizar
sličan/i, a, o ahnlich simi!ar parecido, semejante
sličiti ahn!ich sein, ahneln to be similar, to resemble parecerse
slijediti folgen, verfolgen to follow seguir
slijep/i, a, o blind blind ciego
slika, e žr Bild, das; Gemalde, das a picture; a painting cuadro m
slikanje sr Malen, das painting pintura f
slikar mr Maler, der a painter pinter m
slikati malen to paint pintar

~
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
slikovit/i, a, o malerisch, pittoresk picturesque pintoresco
sloboda, e žr Freiheit, die liberty libertad f
slobodan/i, a, o frei free libre
slog, ovi mr Silbe, die a syl!able silaba f
slomiti brechen to break romper, quebrar
slon, ovi mr Elefant, der an e!ephant elefantem
slovo, a sr Buchstabe, der a !etter letra f
složen/i, a, o komp!izlert complicated, complex complicado
slučaj, evi mr Fali, der a case casom
slučajnost, i žr Zufall, der a coincidence casualidad f
slušati zuh6ren; gehorchen to listen to; to obey escuchar; obedecer
službenik, ci mr Beamte, der; Angestellte, der a clerk; an emp!oyee oficial
sljedeći,
a, e nachste(r,s) next, following empleado
smanjenje, a sr Senkung, die a reduction siguiente; disminuci6n f; reducci6n f
smatrati glauben, denken to think, to believe considerar; opinar
smeće sr MOii, der; Abfall, der rubbish, garbage basura f
smeđ/i, a, e braun brown marr6n
smetati stOren to disturb, to bother estorbar, molestar
smijati se !achen to laugh reir(se)
smjena, e žr Schicht, die; Wechsel, der a shift turno m
smjestiti se !iegen to be situated colocar, situar
smješten/i, a, o gelegen situated, located situado
smjeti dOrfen to be allowed/ permitted to poder; tener permiso de
smršavjeti abnehmen to !ose weight adelgazar
smrt, i žr Tod, der a death muertef
snaga, e žr Kraft, die, Stšrke, die power, strength fuerza f
snijeg, snjegovi mr Schnee, der snow nievef
snimatelj, i mr Kameramann, der a cameraman cilmara rn
snimati fi!men to film radar
soba, e žr Zimmer, das a room habitaci6n f, cuarto m
sok, ovi mr Saft, der juice zumom
sol žr Salz, das salt sal I
solarij, i mr Solarium, das a so!arium solarium m
solidan/i, a, o zuver!assig reliable fijo, s61ido
soliti sa!zen to salt salar
spavaća soba žr Schlafzimmer, das a bedroom dormitorio m
spavanje sr Schlafen, das s!eeping sue!'\o m; dormir m
spavati schlafen to sleep dormir
specijalistički, a, o fachšrztlich specialist* especialistico
specijalitet, i mr Spezia!itšt, die a specialty especialista m
specijalan/i, a, o speziell, besonders speci aI especia!
spisatelj, i mr Schriftsteller, der a writer escritorm
spisateljica, e žr Schriftstellerin, die a woman writer escritora f
spomenik, ci mr Denkma!, das a monument monumento
spomenik prirode Naturdenkmal, das a natura/ monument monumento de fa naturaleza
spor/i, a, o langsam s!ow lento
sporo langsam s!owly lentamente
sport, ovi mr Sport, der a sport deportem
sportaš, i mr Sportler, der a sportsman, an ath!ete deportista m
sportski, a, o Sport-; sport!kh sporty; ath!etic deportivo
spremiti aufraumen; vorbereiten; abstellen to tidy up; to get ready; to put (away) arreglar; preparar; poner
spreman/i, a, o bereit ready preparado, listo
sprovod, i mr Begršbnis, das a funeral funera! m
srce, a sr Herz, das a heart coraz6n m
srebrn/i, a, o silbern si Iver de plata
sreća žr GIOck, das happiness; fortune; luck felicidad I
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
sredina, e žr Mitte, die the middle, a centre/a center mitad f, medio m
središte, a sr Zentrum, das a centre/ a center centra m
srednji rod mr Neutrum, das a neuter g€nero neutro
srednji vijek mr Mittela!ter, das Middle Ages (pl) Edad Media
srednjodalmatinski, a, o mitteldalmatinisch Centra! Dalmatian de Dalmacia Centra!
srednjoeuropski, a, o mitteleuropalsch Centra! European centroeuropeo
srednjovjekovni, a, o mittelalterlich medieva! medieval
sredstvo, a sr Mittel, das means (pl) medio m; recurso m
sresti treffen, begegnen to meet, to encounter encontrar
sretan/i, a, o glucklich happy; fortunate, lucky feliz
srijeda, e žr Mittwoch, der Wednesday mierco!es m
srpanj mr Jull, der July julia m
srž, i žr Kern, der; Wesen, das a core; a quintessence esenda f
stablo, a sr Baum, der a tree arbol m
stadion, l mr Stadium, das a stadium estadio m
stajati stehen to stanci estar de pie
stajalište, a sr Ha!testel!e, die a {tram) stop parada f
stalno standig constantly todo el tiempo
stan, ovi mr Wohnung, die a flat/ an apartment piso m, apartamento m
stanica, e žr Haltestelle, die a stop, a station parada f; estaci6n f
stanovanje sr Wohnen, das lodging el hecho de habitar
stanovati wohnen to !ive, to lodge vivir, residir, habitar
stanovnica, e žr Bewohnerin, die a {female) inhabitant habitante f
stanovnik, ci mr Bewohner, der an inhabitant habitante m
stanovništvo sr BevOlkerung, die population poblaci6n f
star/i, a, o alt old viejo
starac, i mr Alte, der, Greis, der an old/ e!derly man anciano m
starica, e žr Alte, die, Greisin, die an old/ e!derly woman anciana f
starost žr Alter, das (old) age vejez f
stati anhalten, stehenbleiben to stop, to halt pararse, detenerse
staviti stellen, setzen, legen to put, to place, to set poner
stići ankommen to arrive, to get to venir; llegar
stići na vrijeme rechtzeitigl pilnktlich kommen to come onlin time llegar a tiempo
stijena, e žr Fels, der a rock, a diff roca f
stil, ovi mr Stil, der a style estilo m
stipendija, e žr Stipendium, das a scholarship; a grant beca f
sto hundert hundred cien
stol, ovi mr Tisch, der a table; a desk mesa f
stolica, e žr Stuhl, der a chair silla f
stoljeće, a sr Jahrhundert, das a century siglo m
stopalo, a sr Fuss, der a foot pie m
stotina, e žr ein Hundert a hundred centena t, den m
stotinjak an die hundert about hundred centenar m
strah, ovi mr Angst, die afear m'1edo m
Ustrahu su velike oči. Wenn man Angst hat, scheinen die When you're scared, things seem to EJ miedo es consejero.
Sachen noch schfimmer. be even scarier than they really are.
stran/i, a, o fremd; auslandisch strange; foreign extranjero
stranac, i mr Auslander, der a foreigner extranjero m
stranica, e žr Seite, die a page p3gina f
stranka, e žr Partei, die a party partido m
strast, i žr leidenschaft, die passion pasićn f
strašan/i, a, o schrecklich, furchtbar terrible, horrible espantoso, horroroso
strašno schrecklich, furchtbar terrib!y, horrib!y terriblemente
strategija, e žr Strategie, die a strategy estrategia f
stražnjica, e žr Hintern, der a bottom, a behind trasero m
stres, ovi mr Stress, der a stress estres m

~
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
stric, stičevi mr Onke!, der an unde trom
strog/i, a, o streng strict severo
strpljiv/i, a, o geduldig patient paciente
strpljivo geduldig patient!y pacientemente
struja, e žr Strem, der electricity corriente f
struka, e žr Branche, die a field, a profession profesi6n f
studeni mr November, der November noviembrem
student, i mr Student, der a student estudiante m
studentica, e žr Studentin, die a (lemale) student estudiante f
studentski, a, o Studenten- student's estudiantil, de estudiantes
studentski dom, mr Studentenwohnheim, das a students' hall of residence residencia de estudiantes; colegio
mayor
studirati studieren to study at the university estudiar
stup, ovi mr saule, die a post, a pillar columnaf; pilarm
stupanj, evi mr Grad, der a degree gradom; curso m; estadio m
stvar, i žr Sache, die, Ding, das a thing; matter, stuff cosaf
stvaran/i, a, o wirklich, konkret real, actual, true real, verdadero
stvarno wirklich, tatsachlich actually, rea!ly, in fact en realidad, rea!mente, de verdad
subota, e žr Samstag, der Saturday sabadom
sudionik, ci mr Teilnehmer, der a participant participante m
sudoper, i mr SpO!becken, das a sink fregaderom
suđe sr zb. Geschirr, das dishes (pl) vajillal
suglasnik, ci mr Konsonant, der a consonant consonante m
suh/i, a, o trocken dry seco
suknja, e žr Rock, der a skirt lalda f
sunce, a sr Sonne, die a sun solm
sunč<m/i, a, o sonnig sunny soleado
sunčati se sich sonnen to sunbathe tomar el sol
sup, ovi mr Geier, der a vulture buitrem
bjeloglavi sup weissk6pfiger Adler a whiteheaded eagle buitre de cabeza blanca
super super, toli great super
suprug, zi mr Ehemann, der, Gatte, der a husband, a spouse esposo m
supruga, e žr Ehefrau, die, Gattin, die a wife, a spouse esposa f
surađivati zusammenarbeiten to work together, to cooperate colaborar
susjed, i mr Nachbar, der a neighbo(u)r vedno m
susjeda, e žr Nachbarin, die a (lemale) neighbo(u)r vednaf
susresti (se) (sich) trellen, begegnen to meet; to encounter encontrar
susret, i mr Treffen, das, Begegnung, die an encounter encuentro m
sutra morgen tomorrow maflana
suvenir, i mr Souvenir, das a souvenir recuerdo m, souvenir m
suvenirnica, e žr Souvenirgeschaft, das a souvenir shop tienda de souvenires
suverenost žr Souverenitat, die sovereignty soberania f
suza, e žr Trane, die a tear 1agrima f
svađati se streiten to argue, to fight pe!ear, reflir
svakako jedenfa!ls, allerdings by all means, certainly en tada caso, absolutamente
svaki, a, o jede(r,s) each, every tada; cada
svakodnevanli, a, o alltaglich daily, everyday- cotidiano, diario
svakodnevica žr Alltag, der, A!ltag!ichkeit, die dai!y routine cotidianidad f
svatko jeder, jedermann everyone, everybody cada uno, cada cual
svašta allerlei ali kinds ol things de todo
sve alles everything to do
svečan/i, a, o feierlich, festlich fancy, festive solemne, festivo
svečano feierlich, festlich lancy, lestively gala; solemne
svećenik, ci mr Priester, der a priest sacerdotem
svejedno egal no matter; a!l the same no importar, darle lgual a uno
svemir, i mr Weltal!, das, Weltraum, der a unlverse, a space universo m, espacio m, cosmos m

IY
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
svemirski, a, o Weltraum- space- espacia!
svestran/i, a, o vielseitig versatile polifacetico
svet/i, a, o heilig saint, holy, sacred santo, sagrado
sveučilište, a sr Universitat, die a university universidad f
svibanj mr Mai, der May mayo m
sviđati se gefallen to like, to be fond of gustar
svijeća, e žr Kerze, die a candle vela t
sv'1jet, ovi .mr Welt, die aworld mundo rn
svijetao/li, !a, lo hell bright claro, luminoso
svinja, e žr Schwein, das a pig cerdo m
svinjetina žr Schweinefleisch, das pork (carne de) cerdo
svirati (ein Instrument) spielen to p!ay (an instrument) tocar
svjetiljka, e žr Lampe, die a lamp lf:!mpara f
svjetionik, ci mr leuchtturm, der a lighthouse farom
svjetloplav/i, a, o hellblau light blue azu! claro, ce!este
svjetlost, i žr Licht, das light luz f
svjetski, a, o Welt- wor!d-, world-wide- mundial
svjež/i, a, e frisch fresh fresco
svlačiti (se) sich ausziehen to undress; to take off (dothes) quitarse (la ropa)
svoj, a, e mein, dein, sein, unser.„ one's own mi, tu, su, nuestro, nuestra, vuestro,
vuestra, su

šah mr Schach, das chess ajedrez m


šahovnica, e žr rot-weisses Schachbrettmuster am a red and white checkerboard damero m
kroatischen Staatswappen (chequy) on the Croatian coat of arms
šaka, e žr Faust, die a fist pufio m
šal, ovi mr Scha!, der a shawl bufanda f
šala, e žr Scherz, der, Witz, der a jake, fun broma f
šalica, e žr Tasse, die a cup taza f
šaliti se scherzen to joke bromear
šalter, i mr (Post-, Bank-)schalter, der a counter, a window ventanil!a f
šampinjon, i mr Champignon, der a button mushroom, a champignon champifićn m
šećer rnr Zucker, der sugar azUcar m
šef, ovi mr Chef, der a boss jefe m
šefica, e žr Cefin, die a (female) boss jela t
šesnaest sechzehn sixteen diecis€is
šest sechs six seis
šesti, a, o sechste(r,s) sixth sexto
šešir, i mr Hut, der a hat sombrero m
šetalište, a sr Promenade, dle a promenade paseo m
šetač, i mr Spazierganger, der a person aut fora walk paseante m
šetati (se) spazieren to walk pasear
šetnja, e žr Spaziergang, der a walk paseo m
šiljilo, a sr Spitzer, der a sharpener sacapuntas m
šiljiti zuspitzen to sharpen sacar punta
širok/i, a, o breit wide, broad ancho
škamp, i mr Krabbe, die, Scampi (PI) a shrimp, scampi (pl) langostfn m
škarpina, e žr Zackenbarsch, der a grouper, a red fish escorpina f
škola, e žr Schule, die a schoo! escuela f
školovan/i, a, o ausgebildet educated educado; culto
školovanje sr Ausbi!dung, die, Schulung, die education, schooling educaci6n f
školjka, e žr Muschel, die a shel!, a mussel concha f
škrt/i, a, o geizig, sparsam (negativ) stingy, thrifty tacafio, avaro
šlag mr Sch!agsahne, die whipped cream nata f
šljiva, e pflaume, die a plum ciruela f
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
šminka, e žr Schminke, die make-up maquil!ajem
šminkati (se) (sich) schminken to put on make-up maqulllarse
šok, ovi mr Schock, der a shock choquem
šok-soba žr 1ntens1vstation, die ICU (intensive care unit) Unidad de Vigi!anda !ntensiva, UVI f
špageti mr rr~n Spaghetti (PI) spaghetti (pl) espaguetis m/p!
špinatmr Spinat, der spinach espinaca f
štapić, i mr Essstabchen, das a chopstick palil!om
štedjeti sparen to save ahorrar
štednjak, ci mr Herd, der a cooker, a stave codna f
šteta, e žr Schaden, der a damage daflo m
šteta.I Schade! (/t's a) pity! pena
štikla, e žr St6ckelschuh, der a stlletto shoe, high-heel shoe tac6n de aguja
što was what que, lque?
štrajk, ovi mr Streik, der a strike huelga f
štrukla, e žr salziger Strudel mit Frischkase a salty cottage-cheese strude! ro!!ito re!!eno de queso
šuma, ežr Wald, der a wood, a forest bosque m
šunka, e žr Schinken, der a ham, a (smoked) ham jam6nm
šutjeti schweigen to be quiet, to keep silent callar

ta, taj, to diese, dieser, dieses this esa, ese, eso


tableta, e žr Tablette, die, Pille, die a tablet, a pili tableta f; pastilla f
tad, tada dann, damals then, at that time entonces, en aquel!a epoca
tajanstven/i, a, o geheimnisvol! mysterious misterioso
tajfun, i mr Taifun, der a typhoon tif6n m
tajna, e žr Geheimnis, das a secret, a mystery secreto m
tajnica, e žr Sekretarin, die a (female) secretary secretaria f
tajnik, ci mr Sekretar, der a (male) secretary secretario m
takav, a, o solcher, solche, solches such a... tal, semejante
tako so so as!, de este modo
također auch; ebenfalls, gleichfalls too, also tambien
taksi, ji mr Taxi, das a tax!, a cab taxim
taksist, i mr Taxifahrer, der a taxi driver, a cab driver taxista m
talent, i mr Talent, das, Begabung, die a talent, a gift talentom
tamnoplav/1, a, o dunkelblau dark blue azul oscuro
tamo do rt there ahi; alH
tanjur, i mr Tel!er, der a plate platom
tartuf, i mr TrOffel, der a truffle trufa f
tata, e kao žr Papa, der, Vati, der a daddy papam
tavan, i mr Dachboden, der an attic buhardilla f; desvan m
tečaj, i, evi mr Kurs, der a course cursom
tečno f!iessend fluently con fluidez
teći fliessen to f!ow correr
tehnologija, e žr Techno!ogie, die technology tecnologfa f
tek erst, kaum only, nat earlier then, as late as apenas
tekmr Appetit, der appetite gusto m, apetito m
Dobar tek! Guten Appetit! Mahlzeit! Bon appetit! ;Buen provecho!
tekst, ovi mr Text, der a text texto m
tekstil mr Textilien (PI); Gewebe, das textiles; a fabric te!a m; tejido m
tekućina, e žr FIOssigkeit, die fluid, liquid !iquido m
tele sr, telad žr zb. Kalb, das a calf ternero m
teleće pečenje sr Ka!bsbraten, der roast vea! asado de ternera
telefon, i mr Telephon, das a phone te!€fono m
telefonirati te!ephonieren, anrufen to phone, to cal!, to ring telefonear
telefonski, a, o Telephon- phone- te!ef6nico
teletina žr Kalbfleisch, das veal (carne de) ternera

~
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
televizija, e žr Fernsehen, das a television televisi6n f
televizor, i mr Fernseher, der a TV set televisor m
tema, e žr Thema, das a subject, a topic, a theme tema m
temeljan/i, a, o grundlegend, Haupt- basic, fundamenta! basico; fundamental
tempera, e žr Tempera, die tempera tempera 1; pintura al temple
temperamentan/i, a, o temperamentvoll lively, spirited temperamenta I
temperatura, e žr Temperatur, die; Fieber, das temperature; a fever temperatura f; fiebre m
tenis mr Tennis, das tennis tenis m
tenisač, i mr Tennisspieler, der tennis p!ayer tenista m
tenisica, e žr Turnschuh, der a trainer, a sneaker zapatilla de deporte
tenor, i mr Tenor, der a tenor tenor m
teologija žr Teologie, die theology teo!ogfa f
teorija, e žr Theorie, die a theory teoria f
tepih, si mr Teppich, der a ca.rpet, a rug alfombra f
terasa, e žr Terasse, die a porch terraza f
teren, i mr Terrain, das a Terrain terreno m
ići na teren ausserhalb des Bilros arbeiten to work outside the office trabajar fuera de /a ofidna
teretana, e žr Turnhalle, die a gym gimnasio m
teritorij, i mr Territorium, das, Gebiet, das a territory territorio m
terorist, i mr Terrorist, der a terrorist terrorista m
teško schwer; schwierig; kaum heavily; badly; hardly dificilmente
teta, e žr Tante, die an aunt tfa f
tetovaža, e žr Tatowierung, die a tattoo tatuaje m
težak/i, a, o schwer, schwierig heavy, difficult, hard pesado; dfficil
ti du you tu
tigar, ov'1 mr Tiger, der a tiger tigre m
tih/i, a, o still, leise quiet, silent si!encioso
tijelo, a sr KOrper, der a body cuerpo m
Tijelovo, a sr Fronlekhnamsfest, das the feast of Corpus Christy Dfa del Corpus, Corpus Christi
tijesto, a sr Teig, der dough; pastry; batter masa f
tikvica, e žr Zucchino, der courgette, zucchini calabacin m
tinejdžer, i mr Teenager, der a teenager adolescente m
tipičan/i, a, o typisch typical tipico
tisuća, e žr tausend a thousand mil
tišina žr Stille, die stil!ness, qu'1et si!enclo rn
tjedan, i mr Woche, die aweek semana f
tjelesni, a, o k6rperlich; physisch physical corporal; fislco
tjelesna kultura žr Sport, der physical educatlon educaci6n fisica
tjestenina žr Nudeln (PI), Teigwaren (PI) pasta pasta f
tko wer who quien.,quien, el que, que
tlak, ovi mr Druck, der pressure presl6n f
to dieses this; it eso
toaletni papir mr Toilettenpapier, das toilet paper papel higiE!nico
točan/i, a, o richtig, genau; pOnkt!ich correct; accurate; punctua! correcto; puntual
točno richtig; genau; pOnktlich correctly; accurately; punctually correcta mente; puntualmente
tolar, i mr Tolar, der, slowenisches Geld tolar, S!ovenian money tć!ar m
tolerancija žr To!eranz, die to!erance tolerancia f
toliko so viel so much tanto
tonik, ci mr Tonic, das tonic tćnica 'f

top, ovi mr Kanone, die, GeschOtz, das a cannon, a big gun can6n m
topao/li, la, lo warm; herzlich warm caliente
topiti schmelzen, aufl6sen to melt, to dissolve disolver; derretir; fundir
topnik, ci mr Kanonier, der a gunner arti!lero m
toranj, evi mr Turm, der a tower torre f
torba, e žr Tasche, die a bag; a purse bolso m; bolsa f
torta, e žr Torte, die a gateau, a flan, a cake tarta f

~
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
tradicija, e žr Tradition, die tradition tradici6n f
tradicionalan/i, a, o traditione!! traditiona! tradiciona!
tragičan/i, a, o tragisch tragic tr.ilgico
tragično tragisch tragically tragico
trajati dauern to last durar
traktor, i mr Traktor, der a tractor tractor m
tramvaj, i mr Strassenbahn, die a tram, a street car tranv(a m
tramvajski, a, o Strassenbahn- tram- de tranvfa
travanj mr April, der April abril m
travarica, e žr Krauterschnaps, der herb schnapps aguardiente de hierbas
tražiti suchen to search, to look far buscar
trbuh, si mr Bauch, der a stomach, a belly vientre m, tripa f
trčanje sr Rennen, das running correr m; carrera f
trčati rennen, laufen to run correr
trebati brauchen; sollen to need necesitar
trener, i mr Trainer, der a trainer, a coach entrenador m
trening, zl mr Training, das a training, a practice entrenamiento m
trenirati trainieren to train, to practise entrenar
trenirka, e žr Trainingsanzug, der a tracksuit, a sweatsuit ch3ndal m
trepavica, e žr Augenwimper, die an eyelash pestafla f
trešnja, e žr Kirsche, die a cherry cereza f
trg, ovi mr Platz, der a square plaza f
trgovac, i mr Verkaufer, der a shop assistant comerdante m; vendedor m
trgovina, e žr Geschaft, das a shop, a stare tienda f
tri dre i three tres
tribina, e žr TrObine, dei a stanci (for spectators) graderfa f
trinaest dreizehn thirteen trece
trosjed, i mr Sofa, das a sofa sofa m
trosoban/i, a, o Dreizimmer- three-room· de tres piezas
truba, e žr Trompete, die a trumpet trompeta f
trubiti hupen to honk tocar el clax6n
tržnica, e žr Marktplatz, der a market place mercado m
tu da there ah!
tući schlagen; prOgeln to beat; to strike golpear, pegar, batir
tulipan, i mr Tulpe, die a tulip tulipan m
tulumariti razg, vie! weggehen, feiern; auf einer Fete to go clubbing; to be on a party ir de juerga; estar de juerga
sein
tunel, i mr Tunnel, der a tunnel tUnel m
turist, i mr Tourist, der a tourist, a visitor turista m
turistički, a, o Touristen- tourist- turistico
turistički vodič mr TouristenfOhrer, der a tourist guide guia turistico
turizam mr Tourismus, der tourism turismo m
tuš, evi mr Dusche, die a shower ducha f
tvrdoglav/i, a, o dickkOpfig, eigensinnig stubborn testa rudo
tvrđava, e žr Festung, die a fortress fortaleza f

u in; nach; zu a, en, dentro de


ubijen/i, a, o get6tet, umgebracht matado
učenik, ci mr SchU!er, der a pupil, a student alumno m, estudiante m
učenje sr Lernen, das learning; studying estudio m; aprendizaje m
učiniti tun to do, to make, to commit hacer
učionica, e žr Klassenzimmer, das a classroom clase m; aula f
učitelj, i mr Lehrer, der a teacher maestro m
učiti lernen to learn; to study estudiar
ući eintreten, hineingehen to enter, to come in entrar

~
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
udaljen/i, a, o entfernt far away, distant lejano; alejado
udati se heiraten to get married ca.sarse (una mujer)
udoban/i, a, o bequem comfortable c6modo
udobno bequem comfortably c6modamente
uglavnom pri!. hauptsach!ich; meistens mainly, chiefly; mostly generalmente, en la mayorfa de los
casos
ugodan/i, a, o gemOtlich, angenehm p!easant, cosy, agreeable agradable, c6modo
Ugodan boravak! Sch6nen Aufenthalt! Have a nice stay! ;Que /o pase(s) bien!
Ugodan dan! Viel Spass! Have a nice day! ;Que tenga(s) un buen dfa!
ugodno pri!. gemi.itlich, angenehm pleasant!y, cosy agradablemente
Uh! bah! ugh! JUf!
uho sr, uši žr mn Ohr, das an ear oreja m; ofdo m
uistinu pri!. wirk!ich, wahrlich really, truly de verdad
ujak, d mr Onkel, der an uncle tfom
ujediniti vereinigen to unite unir, unificar
ujedinjenje, a sr Vereinigung, die a unification uni6n f
ujedno pri!. zug!eich, gleichzeitig at the same time al mismo tiempo
ujutro pri!. am Morgen, morgens in the morning por la maiiana
ukinuti aufheben to abolish abo!ir; anular
ukrašavati schmUcken to decorate decorar
ukratko pri/. kurz in short, briefly, shortly en breve, en pocas palabra
ukupno pri/. gesamt; insgesamt total!y, entirely; all together tota!; en total
ukusan, a, o lecker delicious sabroso, rko
ulagati investieren to invest invertir
ulaz, i mr Elngang, der an entrance entrada f
ulaziti eintreten, hineingehen to enter, to come in entrar
ulaznica, e žr Eintrittskarte, die a ticket entrada f
ulica, e žr Strasse, die a street calle f
ulje, a sr 61, das oil aceite m
umarati (se) mUde werden to tire, to become ti red cansar{se}
umiti (se) (sich) das Gesicht waschen to wash (one's) face lavar(se) la cara
umirovljenik, ci mr Rentner, der; Pensionar, der a pensioner jubilado m
umivaonik, ci mr Waschbecken, das a washbasin, a sink lavabo m
umivati (se) (sich) das Gesicht waschen to wash {one's) face lavar(se) la cara
umjeren/i, a, o mild mi!d, moderate moderado
umjereno pnI einigermassen moderately moderadamente
umjesto anstatt, statt instead of en lugar de, en vez de
umjetnik, ci mr KUnstler, der an artist artista m
umoran/i, a, o mUde ti red cansado
umrijeti sterben to die morir
unajmiti mieten to rent alquilar
unaprijed pri!. im Voraus in advance de antemano, con antidpaci6n, por
adelantado
unatoč trotz despite, in spite of a pesar de
uniforma, e žr Uniform, die a uniform uniforme m
unija, e žr Union, die a union uni6n f
unositi tragen to carry llevar, introducir
unuk, ci mr Enkel, der a grandchild; a grandson nieto m
unutra priL drinnen inside dentro
unutrašnjost, i žr landesinnere, das interior (of the country) interior m
uobičajen/i, a, o gewohnlich, Oblich usu aI usual, habitual
uopće pri!. (čest.) Uberhaupt at a!I; anyway en general
uostalom pri/, Ubrigens after ali, by the way por !o demas
upamtiti sich merken to memorize, to remember memorizar
upisati (se) (sich) einschreiben to enrol inscribir(se), matricular(se)
upisivati einschreiben, eintragen to enrol, to register inscribir(se); matricular(se)

~
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
upitan/i, a, o interrogativ, Frage- interrogative, question- lnterrogativo
upoznati (se) (sich) kennen lernen to get to know conocer
upravo gerade, eben just precisamente, justamente
uputnica, e žr artz!khe Anweisung a doctor's order vo!ante m
ured, i mr Boro, das an office oficina f
uredan/i, a, o ordentlich tidy, neat ordenado
urednik, ci mr Redakteur, der; Herausgeber, der an editor redactor m
uređen/i, a, o eingerichtet furnished cultivado
uređivati se sich sch6n machen to dress up arreg!arse
urota, e žr Verschw6rung, die a conspiracy, a plot conjura f, conspiraci6n f
uskoro bald soon pronto
Uskrs, i mr Ostern, das Easter Pascua f
uskrsni, a, o Oster- Easter- de Pascua, pascual
usna, e žr Uppe, die a lip !abio m
uspinjača, e žr Drahtseilbahn, die a cable rai!way funicular m
uspjeh, si mr Erfolg, der a success exito m
uspješan/i, a, o erfolgreich successful exitoso
uspjeti gelingen, schaffen to succeed lograr; tener exito
usprkos trotz despite, in spite of a pesar de
usput unterwegs; nebenbei on the way; by the way de pasa
usred mitten in, inmitten in the middle of, amid en medio de, en la mitad de
usta sr Mund, der a mouth boca f
Iz tvojih usta u Božje uši. Hoffent/ich werden deine Worte I hope your words come true. Que tengas boca de profeta, que
wahr. Dios te oiga.
ustati aufstehen to get up, to stanci up levantarse
ustati na lijevu nogu mit dem falschen Fuss aufstehen to get out of bed on the wrong side /evantarse con el pie izquierdo
ustav, i mr Verfassung, die a constitution constituci6n f
uši žr mn v: uho Ohren (PI) ears (pl) orejas f/pl
utakmica, e žr Spiel, das, Match, das a game, a match partido m
utorak mr Dienstag, der Tuesday martes m
utvrda, i žr Festung, die a fortress fortificaci6n f
uvijek immer always siempre
uvjet, i mr Bedingung, die a condition condici6n f
uvod, i mr EinfUhrung, die an introduction introducci6n f
uz neben, an, bei beside, dose to, near by junto a, cerca de, al lado de
uzakli, a, o knapp tight estrecho
uzbudljiv/i, a, o spannend,aufregend exciting emocionante; excitante
uzbuđen/i, a, o gespannt, aufgeregt excited emocionado; excitado
uzeti nehmen to take tomar, coger
uzorak, ci mr Modeli, das, Beispiel, das a model, an example ejemp!o m, modela m, muestra f
uzrok,ci mr Ursache, die a cause causa f
uzrujavati aufregen to upset alterar, excitar
užasan/i, a, o entsetzlich, schrecklich terrible, horrible horroroso, horrible
uživati geniessen to enjoy disfrutar

vaditi herausnehmen to take out sa car


vaditi krv Blutprobe machen to do blood test hacer el aniilisis de sangre
Valentinovo, a sr Valentlnstag, der St Valentine's Day Dfa de San Va!entin
valuta, e žr Wahrung, die a currency moneda f
van hinaus, heraus out fuera
vatrogasac, i mr Feuerwehrmann, der a fireman bombero m
vaza, e žr Vase, die a vase florero m
važan/i, a, o wichtig important importante
važnost žr Wichtigkeit, die importance importancia f
večer, i žr Abend, der an evening noche f

~
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
večeras pri!. heute Abend this evening esta noche
večerati zu Abend essen to have dinner/ supper cenar
već pri/, schon, bereits a!ready ya
vedar/i, o klar, unbew61kt serene, clear claro, despejado
vegetarijanski, a, o vegetarisch vegetarian vegetariano
veleslalom, i mr Riesenslalom, der a giant slalom eslalon gigante
velik/i, a, o gross big grande
Velika Gospa žr Maria Himme!fahrt, die the Assumptlon La Asunci6n
veljača žr Februar February febrero m
veoma pri!. se hr very mucho
veseliti se sich freuen to be happy, to !ook forward alegrarse
veselo pri!. lustig, frolich merry, cheerful, gay a!egremente
veselje, a sr Freude, die, FrOlichkeit, die joy alegrla f
veseo/li, la, !o froh, frćhlich merry, cheerful, gay alegre
veslač, i mr Ruderer, der a rower; an oarsman remadorm
veslanje sr Rudern, das rowing remom
vesti stkken to embroider bordar
veterina žr Tiermedizin, die veterinary medicine veterinaria f
veza, e žr Beziehung, die a connection; a link a relationship relaci6n f
Nema veze. Macht nfchts. /t's OK. ft doesn't matter. No pasa nada. No importa.
vi; Vi ihr; Sie you (all); you vosotros, vosotras; Usted, Ustedes
vk, evi mr Scherz, der a joke chiste m
vidjeti sehen to see ver
vijest, i žr Nachricht, die; Neuigkeit, die a news notkia f
vijesti žr 1'Yln Nachrichten (PI) news noticias f/pl
vijoriti (se) flattern, wehen to flutter; to wave ondear
vikati schreien to shout, to cry gritar
vikend, i mr Wochenende, das a weekend fin de semana
vikendica, e žr Wochenendhaus, das a weekend house casa de campo
vilica, e žr Gabel, die a fork tenedor m
vino, a sr Wein, der wine vino, a sr vinom
vinograd, i mr Weingarten, der a vineyard vifia f
vinoteka, e žr Weinhandlung, die a wine stare bodega f
vinski, a, o Wein- wine· de vino
virus, i mr Virus, das a virus virus m
visina, e žr HOhe, die height altura f
viski, ji mr Whisky, der whiskey whisky m
visok/i, a, o hoch high; tali alto
visoko pri!, hoch highly, high up alto
više prfJ. mehr, Ober more, over mas
višestruk/i, a, o mehrfach multip!e multiple
višnja, e žr Vitamin, das a vitamin vitamina f
vitamin, i mr Sauerkirsche, die a sour cherry guinda f
vlteškl, a, o ritterlich chiva!rous; kn'1ghtly caballeresco
vizualan/i, a, o visuell visua! visual
vječan/i, a, o ewig eternal, everlasting, eterno
vječno pri!. ewig eternally, for ever eternamente
vječnost žr Ewigkeit, die eternity eternidad f
vjenčanje, a sr Hochzeit, die wedding boda f
vjenčati se heiraten to marry casarse
vjera, e žr Glaube, der; Re!igion, die faith; a religion religi6n f; fe f
vjernik, ci mr Glaubige, der a believer creyente m
vjerojatno prif. wahrscheinlich probably probablemente
vjerovati glauben; vertrauen to believe; to trust creer
vjetar, ovi mr Wind, der awind viento m
vjetrovito pri!. windig windy ventoso

~
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
vjeverica, e žr Eichhčrnchen, das a squirrel ardil1a f
vježba, e žr Ubung, die an exercise ejercicio m
vlada, e žr Regierung, dle a government gobierno m
vlak, ovi mr Zug, der a train tren m
vlas, i žr Haar, das a hair pelo m
vlast, i žr Macht, die; Herrschaft, die power, a rule, authorities poder m; autoridad f
vlastit/i, a, o eigen one's own, proper propio
voće sr Obst, das frult truta f
voćni, a, o Obst-, Frucht- fruit- frutal, de truta
voda, e žr Wasser, das water agua f
vodič, i mr ReisefGhrer, der a guidebook gufa m
voditi fUhren, leiten to guide guiar
vojni, a, o Militar- military militar
vojnički, a, o militarisch military mi!ltar
vojnik, ci mr Soldat, der a so!dier soldado m
vojska, e žr Armee, die an army ejercito m
vokabular, i mr Vokabular, das, Wortschatz, der a vocabulary vocabulario m
vokal, i mr Vokal, der a vowe! vocal f
voljen/i, a, o geliebt loved, liked amado
voljeti lieben, gern haben, m6gen to love, to like, to be fond of querer
votka, e žr Wodka, der vod ka vodka f
vozač, i mr Fahrer, der a driver conductor m
voziti (se) fahren to drive conducir
vraćati (se) zurOckkehren, zurOckgehen to return, to go back regresar, vo!ver
vrat, ovi mr Nacken, der, Hals, der a neck cuello m
vrata sr mn TOr, die adoor puerta f
vratiti (se) zurOckkehren, zurOckgehen to return, to come back regresar, volver
vrećica, e žr TOte, die a bag bolsa f
vremenska prognoza žr Wettervorhersage, die a weather forecast pron6stico meteorol6gico
vrh, ovi mr Gipfel, der; Spitze, die a peak; a top cimaf
vrhnje, a sr Sahne, die cream nata f, crema de leche
vrijednost, žr Wert, der a value valor m
vrijeme, vremena sr Zeit, die; Wetter, das time; weather tiempo m
totno vnjeme genaue Uhrzeit exact time servicio de informaci6n horaria
vrlo sehr, recht, gar very muy
vrt, ovi mr Garten, der a garden jardfn m
vruć/i, a, e heiss hot caliente
vrućina, e žr Hitze, dle heat calor m
vući ziehen; sch!eppen to drag; to pull cargar; tirar
vuk, ovi mr Wolf, der awolf lobo m
vulkan, i mr Vulkan, der a volcano volcan m

zaprij, fUr for para


zabava, e žr Unterha!tung, die, VergnOgung, die entertainment, amusement divertimiento m; distracci6n f
zabavljati (se) (skh) unterhalten, sich amOsieren, to have a good time, to amuse divertir(se)
skh vergnOgen (oneself), to enjoy (oneself)
zabavan/i, a, o lustig, amosant funny, amusing divertido
zaboraviti vergessen to forget olvidar
zaboravljen/i, a, o vergessen forgotten olvidado
zabranjen/i, a, o verboten, untersagt forbidden prohibido
zadaća, e žr Aufgabe, die a task; a duty tarea f
zadatak, ci mr Aufgabe, die a task, an exercise ejercicio m
zadnji, a, e !etzter, letzte, letztes last, fina! Ultimo
zadovoljan/i, a, o zufrieden happy, satisfled contento
zagorjeti verbrennen to get burned/ burnt quemarse
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
zagrada, e žr Klammer, die a bracket parentesis m
zagrliti umarmen to hug, to embrace abrazar
zahod, i, mr Toilette, die, Klo, das a toi!et, a lavatory aseo m, retrete m
zahodska školjka žr Toi!ettensitz, der a toilet seat retrete m, inodoro m
zahvalnost žr Dankbarkeit, die gratitude gratitud f
zahvaljivati danken to thank agradecer
zainteresiran/i, a, o interessiert interested in interesado
zaista wirklich, tatsachlich really, indeed de verdad, de veras
zajednički, a, o gemeinsam common comUn
zajedno pri/. zusammen together junto
zakasniti sich verspaten to be late l!egar tarde
zalijepiti kleben to paste, to stick pegar
zaljev, i mr Bucht, die a bay bahia f
zaljubiti se sich ver!ieben to fa!! in !ove enamorarse
zaljubljen/i, a, o verliebt, verkna!lt in !ove enamorado
zaljubljenost žr Verliebtheit, die, Schwarmerel, die being ln love, a crush, infatuation enamoramiento m
zamjenica, e žr Pronomen, das a pronoun pronombre m
lična zamjenica Personafpronomen personal pronoun pronombre personale
posvojna zamjenica Possesivpronomen possessive pronoun pronombre posesivo
povratna zamjenica Reffexivpronomen ref/exive pronoun pronombre reflexivo
zanimanje, a sr Beruf, der; lnteresse, das a profession; interest profesi6n f; interes m
zanimati se sich interessieren to be interested in lnteresarse
zanimljivi, a, o interessant interestlng interesante
zanimljivo pri!, interessant interestingly interesante
zapadni, a, o West-, westlich western oeste
zapadno west!ich west occidental
zapadnoeuropski, a, o westeuropaisch Western European de Europa Occidenta!
zapečen/i, a, o gebacken baked asado, gratinado, dorado
za peći (kurz) anbraten, anbacken to bake fora short time asar, gratinar, dorar
zapjevati zu singen anfangen to start singing ponerse (empezar) a cantar
zaposlen/i, a, o beschaftigt busy; emp!oyed ocupado
zaposliti (se) Arbeit finden/geben to geta job encontrar trabajo; empezar a
trabajar
zar interrogative Partikel interrogative particle partlcula interrogativa, acaso
zasad bisher so far por ahora
zaspati einschlafen to fali asleep dormirse
zastava, e žr Fahne, die; Flagge, die a flag bandera f
zaštićen/i, a, o beschOtzt preserved protegido
zaštitnik, ci mr Schutzheilige, der a patron saint patr6n m; protector m
zašto warum why; what for lPDr que?
zatim pri'!. dann; danach, darauf then; afterwards despues, luego
zato darum, deshalb, deswegen because; therefore por eso
zatvoriti (zu)schliessen, zumachen to close cerrar; encarcelar
zaustaviti (se) anhalten to stop detener(se); parar(se)
zavarati tauschen, irrefOhren to deceive, to be deceptive engaflar
zavidjeti beneiden to envy envidiar
zavist žr Neid, der envy envldia f
zavjesa, e žr Vorhang, der a curtain cortlna f
završavati enden, sch!iessen to finish, to com plete, to e!1d termi nar
završetak, ci mr Ende, das, Schluss, der an end; an ending fin m, termina m
završiti beenden, abschliessen to finish, to comp!ete, to end terminar
zbirka, e žr Samm!ung, die a co!!ection colecci6n f
zbirka pjesama žr Gedichtensammlung, die a col!ection of poems colecci6n de poemas, poemario m,
cancionero m
zbližavanje sr enges Freundschaftsverha!tnis intimacy, a close personal relation- acercamiento m
ship
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL
zbližavanje sr enges Freundschaftsverha!tnis intimacy, a close personal re!ation- acercamiento m
ship
zbog wegen, ha!ber on account of, due to, because of par, par causa de
zbogom lebeWohl good-bye, farewell adi6s
zbor, ovi mr Chor, der a choir coro m
zdenac, i mr Brunnen, der a well pozo m
zdrav/i, a, o gesund healthy sa no
zdravlje sr Gesundheit, die health salud f
Zdravo! Haffo! Hel/o!Hi! jSano!
zebra, e žr Zebra, das a zebra cebra f
zec, zečevi mr Hase, der a hare, a rabbit liebre f
zelen/i, a, o grUn green verde
zemlja, e žr Lanci, das; Erde, die lanci; Earth pafs m; tierra f
zgoda, e žr Ereignis, das; Vorfall, der an event, an incident ocasl6n t, acaedmiento m
zgodan/i, a, o hObsch good-looking, pretty; handsome guapo
zgrada, e žr Gebaude, das a building edificio m
zid, ovi mr Mauer, die; Wand, die a wall pared f
zima, e žr Winter, der a winter invierno m
zimi im Winter in wlnter en invierno
zimovanje, a sr Winterurlaub, der a winter holiday vacaciones de invierno
zimovati den Winterurlaub verbringen to spend winter holiday pasar !as vacaciones de invierno
zimski, a, o winterlich, Winter- wlnter- invernal
zlatan/i, a, o golden golden dorado
zlatar, i mr Goldschmied, der a goldsmith orfebre m; joyero m
zlato, a sr Gold, das a gold oro m
zlo, a sr Obel, das evil; harm mal m
zlot, i mr Zloty, der, polnisches Geld zloty, Polish money zloty m
zmaj, evi mr Drache, die a dragan; a kite drag6n m; cometa f
zmija, e žr Schlange, die a snake serpiente f
značiti bedeuten, heissen to mean signifkar
značka, e žr Abzeichen, das a badge, a pin insignia f
znak, ovi mr Zeichen, das a sign sefia! f
znamenit/i, a, o berOhmt famous, well-known, renowned ce!ebre
znamenitost, i žr SehenswOrdigkeit, die sights (pl) monumente m
znanost, i žr Wissenschaft, die a sdence ciencia f
znanstvenica, e žr Wissenschaftlerin, die a (woman) scientist cientffica f
znanstvenik, ci mr Wissenschaftler, der a scientist cientffico m
znanstvena fantastika žr Science-Fiction, die science fktion ciencia ficci6n
znanstveni, a, o wissenschaftlich scientific cientifico
znati wissen to know saber
znatiželjan/i, a, o neugierig curious curioso
zobene pahuljice Haferflocken (PI) oat flakes copos de avena
zoološki vrt mr Zoo, der azoo parque zoo16gico
zračna luka žr Flughafen, der an airport aeropuerto m
zrak mr Luft, die air aire m
zrakoplov, i mr Flugzeug, das an airplane, an airplane avi6n m
zrcalo, a sr Spiegel, der a mirror espejo m
zrelost žr Reife, die maturity madurez f
zreo/li, la, !o reif mature maduro
zub, i mr Zahn, der a tooth diente m
zubar, i mr Zahnarzt, der a dentist dentista m
zubatac, i mr Zahnbrasse, der a tooth fish, a dentex dent6n m
zvati (se) heissen be cal!ed, be named llamar(se)
zvijezda, e žr Stern, der a star estrella f
zvoniti klingeln, 13uten to ring sonar; tocar el timbre; tocar !as
campanas
HRVATSKI DEUTSCH ENGLISH ESPANOL

žaba, e Frosch, der a frog


žalosno traurig sadly tristemente
žalost, i žr Trauer, die sadness tristeza f
žalostan/1, a, o traurig sad tri ste
žao
Žao mije! Es tut mir feid! f'm sorry! jlo siento!
žedan/i, a, o durstig thirsty sediento, tener sed
žeđ, i žr Durst, der thirst sed f
želudac, želuci mr Magen, der a stomach est6mago m
želja, e žr Wunsch, der awish deseo m
željeti wQnschen to wish desear
žena, e žr Frau, die; Ehefrau, die a woman; a wife mujerf
ženski, a, o weiblich female; women's femenino
ženski rod Femininum, das a feminine gE!nero femeni no
ženstven/i, a, o feminin feminine femenino
ženstvena feminin, fraulich feminine femenino
žičara, e žr Seilbahn, die a cableway teleferico m
žitarica, e žr Getreide, das cereal cereal m
žito sr Korn, das corn, grain trigo m
živ/i, a, o lebendig livlng, live, alive vivo
živjeti le ben to live vivir
život i mr Leben, das a lile vida f
životan/i, a, o Lebens- lile-, of lile de vida
životinja, e žr Tier, das an anima! animal m
životopis, i mr Lebenslauf, der a CV curriculum vitae
žlica, e žr Loffel, der a spoon cuchara f
ŽUČ, i žr Galle, die; agall, bilis f
županija, e žr Verwaltungsgeblet, das an administrative area provinda f
žuriti (se) eilen, (sich) beei!en to hurry tener prisa
žut/i, a, o gelb yellow amarillo
Popis etnika i njihovih pridjevskih izvedenica

zemlja etnik mr etn!k žr pridjev

Afrika Afrikanac Afrikanka afrički, a, o


Amerika ·· -Amerikanac Amerikanka
Argentina ---Argentfn·ac··- -- --- ------- ---A-rgentinka-- --- ------- argentinski, a, o
- Australija Australac Ausfralka :3ustra1Sk(. ·a, o
Austrija- ·-· -- - ---- L Austrijanac-- ·· AusirUanka · austrffst<i,a;0
. sefg;jii ------- -- se1gijanac- - Belgijanka belgijski, a, o
··-------

Bosna Bosanac Bosanka I bosanski, a, o

BritanijaNelika Britanija ----rrrTta·n·ac =~~i~i ~~a--=-----~I ·-·- · ~~;~~~~f.";.t·


+·········.....•....
1

Bugarska·
češi<a -
Cile ____ _
Egipat
t ceh-
-- __ J
1 Egipćanin
Bugarin

čHeanac -
-· --~~~~K
Egipćanka
J . ii~~-:;-~~~-·~
egipatski.a, o
1

Engleska ···-· ·-······ - -··· · 1 · Englez ····· Engleskinja . engleski,a,o


-Estoiil)a ________r Estonac -- Estorika estonski, a, o
Europa i Europljanin Europljanka -----------eu-roPski, a, o --
--- FF-Trnasn-~~c--~u----s-ka________________ -~=-- -FF-- lr_na_an·- c..c u.. z -li'- Flr1Tdr!ja___ ,_ --- -------------im-skr-a~--o·--

· ·· ··-····· - I
_-_--:~- ---Fra-n-cusT<rn1a francuski, a, o

~~~~ska ~;~ai- ·· - ··-···· ·--·-······ ~~~~'ii~a -


grčki, a, o
indija- ----- -- ·--····· · Indijac
J·· ···--· ··-··· ·•·iiid;ji<a --hrvatski;---a. -o--
. 1nci1jskra. o ·---········· '
Iran Iranac franka iranski, a, O--
ti:ai~a _____ ·--·······-······· ralijan ·· ·····- til11Jan1<a talijanski, a, o
fapan ····· - - - - - - · Japanac Japanka · · japanski, a, ··a·······················
kanada Kanađanin Kanađanka kanadski, a,o
-Kina------ - -·-- - kfrlez Kineskinja --------k-irl-eSli, a, a··-------
koreja · · - --- -- ···· -l<oie]ac ···· · ·· ·· · -· i<arejka forefski, a, o
Mađarska Mađar - Ma-đariCa__ _ mađarski, a, 0---
Ma roko · fv1arokaiiac - -Maioi<aiika-- marokanskCa,o
Meksiko Meksikanac·· ······ -- --·• -· fv1ekSii<anfa······ . -· mekifćki, a,
Nizozemska Nizozemac -Nizozemka- nizozemski, a, 6
----- -------- ------
---Njemačka
Ni)emac Njemka iiJema<'ki,a,o
PakTSta·n ------------·--------- Pakistanac · ··· ·· · · ···-·· ··· ····-· ··-··· f:>ai<istanka pakistanski, a, o
?Oljška Poljak Poljakinja poljski, a, o
Pori:ugar·--- ------- -Pori:ugalac f>ori:u9il1ka --··-·········-··i>ortli9alskl,a,o
.. Rumunjska -Runiunf.. Ruml.lnji<a - ----rumUiiJSki;-a:···o„.„ -
Rusija Rus · Ruskinja ruski, a, O
s1ovaćka slovak Slovakinja slovački:a, o
· s16venija ··- · -- -- - Slovenac -l·-· · šiOvenka slovenski, a, o
srbija sibijanac · sr6i]arik:a srbijanski.a, o
-skotska - · ši<ćf- · · · ·· · I ·
šk0ik1nJa-- .. -šl<OtskC a; ()·-··
š.•vfieildiisjok·· alska ____ -- -- -- ·· Španjolac . I šllan)olr<a --španjolSf<f.a:o
·
I-svrcarska ------------
5 šveđanfri ' Šveđanka švedSki, a, o
----š-vTca·rac____ -- ·_ _______·_--_: ·J.:_ ·-· 5v1Ca ri<a- ·
turska · - - - - - ····rurćlri Turkinja
švicarski,......•..••..................
turski, a, o
a, o · "
Ukra)ina Ukrajinac Ukrajinka ukrajinski, a, o
-uru9vaf -- Uru9vaJac- ············- - Urugvajka -- uiligvafški;a;-o__ _

)-U

You might also like