You are on page 1of 104

Blaženka Martinović

Recenzenti
prof dr. sc. Ivo Pranjković
prof dr. sc. Ivan Zoričić
doc. dr. sc. David Mandić

Urednica
Anita Š ikić

Likovna oprema NA PUTU DO


Dubravka Zglavnik Horvat

NAGLASNE NORME
Grafički i tehnički urednik •

- oprIffiJereno ImenICama
' O "
Stjepan Ocvirk

Otisnuto u rujnu 2014.

CIP zapis dostupan u računalnom katalogu Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu


pod brojem 884724. � HRVATSKA SVEUČILIŠNA NAKLADA ,""'o
'1Bi\
SVEUČILIŠ TE JURJA DOBRILE U PULI �,�%>;
ISBN 978-953-1 69-265-6
Zagreb, 2014.
Predgovor

Sustavne kodifikacije hrvatske ortoepske norme u nas nema. Zadnjih de­


setljeća učinjeni su važni pomaci ka kodifikaciji hrvatskih (zapadnonovošto­
kavskih) naglasnih posebnosti i unutar njih približavanje uzusa i propisa, no
nedovoljno da bi se dokinule sve razrožnosti koje još uvijek nalazimo u dijelu
zapisanoga i propisanoga naglasnog stanja (razasutoga po normativnim priruč­
nicima). Upravo je time bilo motivirano istraživanje čestouporabnoga dijela kor­
pusa i pisanje ove knjige, jer može uvelike pripomoći razrješenju nedoumica i
biti prilogom sustavnomu kodificiranju. Cilj je bio ponuditi monografiju s ute­
meljenim rješenjima kolebljivoga dijela, monografiju koja će pomoći i lakšemu
učenju hrvatskoga standardnog naglašivanja. Višegodišnje iskustvo u nastavi
pokazalo je da se naglasna norma može svladati, no da bi se put skratio, nedosta­
jalo je priručnika koji bi sveobuhvatno pokazali naglasne preinake (i na leksič­
koj, i na paradigmatskoj, i na tipološkoj razini), i to po vrstama riječi. Naglasak
imenica prva je dionica istraživanja, a u planu je da se tako obrade i glagoli i
pridjevi. Budući da je ovo izdanje uvodom u ostala, uvodni je i povijesni pregled
nešto opsežniji i prilog je stabilizaciji naglasne norme.
(Naglasno)normativna pitanja često se rješavaju bez sveobuhvatna sagle­
davanja suodnosa u cjelini sustava. Naime baštinimo jezik koji je definicijom
ukupnost povijesnorazvojnih mijena, normativnih bistrenja, funkcionainoga
raslojavanja te prostornih i društvenohijerarhijskih oprimjerenja pa se čini da je
sagledavanje sviju čimbenika put kojim treba krenuti i hrvatska normativistika.
Nadamo se da smo se ovom knjigom našli na tome putu. O svemu navedenome
pisali smo u pet temeljnih, središnjih poglavlja, redom: Naglasna norma, Naglas­
na tipologija, Leksički naglasak, Općeparadigmatski naglasak, Promjenljivi na­
glasni tip. Posebice držimo korisnim dodatak Pregled uzoraka triju naglasnih
tipova, nepromjenij ivoga - tipa I, predvidljivo promjenljivoga - tipa II i »pra­
voga« promjenljivoga tipa - tipa III. U Kazalu riječi popisane su sve imenice iz
korpusa, koje su oprimjerile naglasne pojave u ovoj knjizi, s oznakom kojemu
tipu pripadaju (I., II. ili III.) i detaljnije kojemu podtipu ili uzorku. Kazalom smo
željeli pokazati kako bi se u leksikografskim djelima moglo pristupiti naglasnim
podatcima.

5
Na putu bistrenja naglasne norme kročili su dugo, predano i temeljito moji KRATICE I ZNAKOVI
. profesori - prof. dr. sc. Stj epan Vukušić i prof. dr. sc. Ivan Zoričić, utemeljitelji
»pulske akcentološke škole«. Njihov j e rad bio polazištern i mojih istraživanja
pa zahvale prvo upućujem upravo njima. Učenici često i nove staze tabaju, a
meni je to posebice omogućeno suradnjom na projektu prof. dr. sc. Ivana Zo­ A - akuzativ
ričića Stilske vrijednosti u hrvatskome standardnom naglašavanju, pod čijim AG - Akademijina gramatika (PPGO, GOHKJ, TR)
je okriljem i započet rad na ovoj knjizi. Da knjiga bude boljom, korisnim su BHŽ - Brabec-Hraste-Živkovićeva gramatika (v. popis literature)
savjetima i opaskama pomogli recenzenti prof. dr. sc. Ivo Pranjković, prof. dr.
D - dativ
sc. Ivan Zoričić i doc. dr. sc. David Mandić. Knjiga je nastajala i uz moralnu i
novčanu podršku suradnika i suradnica na projektu Hrvatski pravopisno-pravo­ G - genitiv
govorni priručnik voditelja prof. dr. sc. Josipa Silića. Sveučilište Jurja Dobrile u GOHKJ - Glasovi i oblici hrvatskoga književnogjezika S. Babića i dr.
Puli i Hrvatska sveučilišna naklada iz Zagreba prepoznali su zatim važnost takve (v. popis literature)
tematike i nisu se libili financirati filološko djelo u vrijeme kada mu stvarnost i HER - Hrvatski enciklopedijski rječnik (v. popis literature)
ne ide uvijek na ruku. Zahvaljujem i svojim kolegama i kolegicama s Odsjeka za
HG - Hrvatska gramatika E. Barić i dr. (v. popis literature)
kroatistiku u Puli što su me bodrili u trenutcima slabosti i malodušja, koje, vje­
ruj em, zaskoči svakoga tko se lati pera. HJS - Hrvatskijezični savjetnik E. Barić i dr. (v. popis literature)
Na koncu zahvaljujem na podršci i onima čija me nesebična ljubav svakoga I - instrumental
dana iznova motivira - svojoj obitelji, suprugu i sinu Benediktu. jd. - j ednina
L - lokativ
mn. - množina
m. r. - muški rod
N - nominativ
NHKJ - Naglasak u hrvatskome književnom jeziku S. Vukušića, I. Zoričića,
M. Grasselli-Vukušić (v. popis literature)
NT - nepromjenljivi tip
PP GO - Povijesni pregled, glasovi i oblici S. Babića i dr. (v. popis literature)
PT - promjenljivi tip
RHJ-LZ - Rječnik hrvatskogajezika Leksikografskoga zavoda (v. popis literature)
s. r. - srednji rod
TR - Tvorba riječi S . Babića (v. popis literature)
V - vokativ
ž. r. - ženski rod
> - daje
< - postalo od
� - preobličuje se u
- prema
-0 - ništični nastavačni morfem

6 7
Naglasno znakovlje:
Uvodno slovo
- kratkouzlazni naglasak
- dugouzlazni naglasak
" - kratkosilazni naglasak
� - dugosilazni naglasak
- - znak za akut
, - dinamički naglasak/oznaka siline (ovisak) Naglasna norma hrvatskoga standardnog j ezika izaziva ponajviše prij epora
u javnosti i u j ezikoslovnim krugovima što nedvojbeno svj edoči o normativnoj
v _ znak za kračinu
neustalj enosti i nestabilnosti. Nedosljednosti u suvremenim (normativnim) pri­
- - znak za dužinu ručnicima i počesto zanemarivanje naglasnih pojava u j ezičnoj uporabi ostavlja­
A _ genitivni znak ju dojam da naglasna norma gotovo ne postoji pa je u svemu dvojbeno koliko j e
stabilizirano hrvatsko normativno naglašivanj e u teoriji i u praksi.
Dosadašnj a su akcentološka istraživanja pokazala da se odmaci od kodi­
ficirane naglasne norme hrvatskoga standardnog j ezika tiču inventara i raspodje­
le naglasaka, redom: a) silazni se ton javlja i na nepočetnim slogovima riječi te
j e dijelom i leksičkoga i paradigmatskoga naglašivanja (radijator, podataka); b)
prenošenj e je silaznih naglasaka na proklitiku sve rjeđe (u grad : it grad); c) čest
je izostanak zanaglasnih dužina (načelnzk : načelnik); d) kratki su slogovi bez
tonske opreke u većim gradskim sredinama (primj erice na sjeverozapadu Hrvat­
ske, u Istri i Rij eci: rokovi : rokovi); e) uzlazni se naglasak sve više pomiče ulij e­
vo (oporavak : oporavak); f) određene su paradigmatske naglasne preinake u
uzmaku (N jd. selo - N mn. sela > N j d. selo - N mn. sela). U literaturi se ponaj­
manje sustavno govorilo o odmaku od naglasne norme koji zahvaća fleksiju,
tj . o stvarnome stanju pojednostavnjenja paradigmi, te o klasifikaciji naglasnih
tipova. Pokušavajući dati rješenja spomenutim nedoumicama (a ponajviše onima
koje se tiču silaznoga naglašivanja nepočetnoga sloga, tj . pitanjima sustavnosti
i standardnosti), iskristalizirale su se i koncepcije prozodijske norme pa iz ta­
kva nesuglasja još se nije ni mogao pojaviti općeprihvaćen naglasni normativni
priručnik. Iz svega se dade razabrati da postoje tri gledanja na naglasnu nor­
mu, kodifikaciju i neustaljenosti: jedni jezikoslovci ne odustaju od tradicional­
nih postavki, zanemaruju razilaženja propisa i uzusa i nisu skloni promjenama i
smj eni kodifikacije; drugi se zalažu za potpuni deskriptivni pristup kodifikaciji,
a treći su skloniji srednjemu putu na kojemu nema revolutivnih pomaka već, su­
protno tomu, evolutivnih, na kojima i počiva standardizacija. Krenemo li putem
koji nudi umjerena, stabilizacijska rješenja, novoj kodifikaciji tada prethodi
detaljno i iscrpno istraživanje propisa, norme, uzusa i pitanja standardizacije i
standardnosti, što j e već dijelom i učinjeno u mnogim akcentološkim radovima.
Na putu do naglasne norme tri su dionice svakoga normiranja: popis - opis
- propis. Popis riječi ili korpus prvi je od postupaka koji se čini pri naglasno-

8 9
me normiranju, nakon toga slijedi opis korpusa u pisanim izvorima i u govornoj
praksi te na koncu propisuj emo. (R. Katičić, 1 967. : 28) U ovoj knjizi prvo daje­ Naglasna norma
mo opća naglasna pravila: raspodj elna - ona o raspodj eli naglasnoga inventara;
glasovna - ona koja po izlaze iz slij eda glasova; tvorbena - ona koja su svojstve­
na tvorbenome tipu, pri čemu pregled dvojbenih leksičkih naglasaka (naglasaka
pojedinih riječi) dovodimo u vezu upravo s tvorbenim načinima, te općeparadig­
matska - ona koja su predvidljiva u fleksiji. Na koncu slijedi naglasna tipologija,
pregled naglasnih ponašanja tipova, koja se iz svega nameće. o počecima naglasnoga normiranja
Otvorena pitanja hrvatske naglasne norme, napose naglasne tipologije ime­
ničnoga korpusa, posebna su tema redaka koji slij ede j er je tipološka klasifikaci­ Naglasno j e normiranje išlo od j ednostavnij ega k složenijemu, tj . prvo su bila
ja upravo ono čime se samo akcentolozi bave. Polazište j e u takvim istraživanji­ zapisivana opća pravila koja su se do sredine XIX. stoljeća uvelike ticala nagla­
ma leksički i morfološki naglasak koji pak vodi k naglasnoj tipologiji. Naglasna snoga inventara (broja naglasaka, pitanja znakovlja i nazivlja, opisa naglasaka)!
kolebanja imenica nepromj enijivoga tipa tiču se odreda leksičkoga naglaska, a i njegove raspodjele, a tek se od sredine XIX. stoljeća veća zauzetost posvetila
budući da se naglasak polaznoga lika počesto dubletno nameće, dvojbama se naglasnim pravilima koja su bila morfološki ili tvorbeno uvjetovana te onima iza
»blaže« pristupa Ger j e riječ o pojedinačnim primjerima koji ne ostavljaju sve­ kojih se krije tipologija.2 Već prvom gramatikom hrvatskoga jezika Institutionum
obuhvatne poslj edice), stoga su akcentolozima zanimljivije dvojbe koje nastaju linguae Jllyricae libri duo B . Kašića, koja normira jedan tip književnoga jezika
sklanjanjem j er se na njih »strože« gleda u normativnim priručnicima (već time što se kreće prema štokavskome, otvoreno je pitanje naglasaka, stoga ona pred­
da se naglasni podatci rjeđe daju dubletno). Prelazak iz tipa u tip živa j e jezič­ stavlja prvi pokušaj inventariziranja hrvatskih nadslova. Kašić nije dosljedno bi­
na pojava (nekada je, primj erice, imenica krpelj pripadala skupini imenica život lježio naglaske, naglasno znakovlje i nazivlje doslj ednije se bilježe primjerice u
- života, a danas j e naglasno nepromj enljiva, kao jezik - jezika). Cilj je, prije Iječniku Blagojezika slovinskoga J. Mikalje, objavljenome četiri desetlj eća nakon
svega, stabilizirati naglasnu normu, a to je moguće ako se ponudi pregledna na­ prve gramatike, te u rječniku Dizionario italiano, latino, illirico iz 1 728. A. Della
glasna tipologija, ako se utvrde sve moguće preinake te ako se ujednače (tipo­ Belle. Opširnije o akcentima nalazimo u gramatici Nova slavonska i'nimacska
loški) naglasni podatci u normativnim priručnicima. Ova je knjiga prilog takvoj grammatika iz 1 767. M. A. Reljkovića koja također donosi tri naglaska!nadslov­
stabilizaciji. Kolebanj a u leksičkome naglašivanju i dalje će ostati, no ona su ka, no znakovljem ne bilježi kratko naglašene slogove, a nema ni čvrsta pravila
onaj dio sustava koji i ne teži potpunoj standardizaciji koja ne poznaje dubleta. akcentuacije (riječ je, naime, još o staroštokavskome naglasku). Reljkovićevim
znakovljem za duge slogove poslije će se poslužiti Š. Starčević. U rječniku VO­
Pišući ove retke, osvrtali smo se na mnoge akcentološke studije (popisane
cabulario italiano-illirico-Iatino iz 1 8 1 0. J. Stulli dotiče se, pak, samo kvantitete
u literaturi), posebice na one koje su se bavile naglasnom tipologijom. Pisane
naglašenih slogova. U godinama koje slijede Babukić je prvi upotrijebio termin
podatke dopunili smo zaključcima analize govora profesionalnih govornika u
elektroničkim medijima (posebice u informativnim emisijama Hrvatskoga radi­
l Povijest naglašivanja većinom se svodila na naglasni inventar, posebice u knjizi L Lehiste i P.
ja i Hrvatske televizije) te anketiranjem obavjesnika startnih štokavskih i nešto­ Ivića ( 1986.) koja vrlo detaljno daje pregled povijesti naglasnoga znakovlja i nazivlja, što je i razum­
kavskih idioma u dij elu čestouporabnoga leksika. ljivo imajući u vidu da je naglasno tipologiziranje začeo tek Đ. Daničić, ho ni suvremeni autori ne
pridaju dovoljno pozornosti morfološkome naglasku i povijesnome slijedu njegova bilj eženja.
2 Suvremeno naglasno stanje razvilo se iz starijega, praslavenskoga u kojemu su postojala tri
osnovna naglaSIla tipa: a, b i c. Imenice su tako mogle imati (a) naglasak na osnovi u svim oblicima
(brat - brata; jato - jata; krava - krave), zatim (b) na nastavku (bOb - boba; selo - sela; žena
- ženi!) i na koncu (c) pokretni naglasak (sin - sina - sinov; grad - grada - L jd. griidu; polje -
polja- N mn. polja; voda - vode - Ajd. vodu). Kod (b) je naglasak u većini oblika na prvom slogu
nastavka, a u nekima je na zadnjem slogu osnove; a kod (c) je lateralno pomični naglasak (u j ednim
oblicima negdje je na nastavku, a u drugima je čelni koji preskače na klitike). Danas odraze tih
tipova pronalazimo u svim hrvatskim idiomima s tonskim naglaskom, jedino im se izgovor negdje
promijenio: umjesto npr. naglaska na nastavku u novoštokavskome l;mde uzlazni naglasak ispred
nastavka. Evo primjera koji odgovaraju praslavenskim paradigmama: (a) kraj - kraja - krajevi; (b)
snop - snopa - snopovi; ključ - ključa - ključevi; (c) grad - grada - gradovi.

10 11
»naglasak«3 , u gramatici Osnova slovnice slavjanske narečja ilirskoga iz 1 836. ga jezika za početnike nema dvaju poglavlja koja s e nalaze u kasnij oj Slovnici
Prvi rad u kojemu je hrvatska novoštokavska akcentuacija opisana bila je prva hervatskoj 1 859.: »nauk o accentu po hercegovačkom izgovoru i tvorenje rečih«,
gramatika hrvatskoga jezika napisana na hrvatskome jeziku pod naslovom Nova stoga je Slovnica zanimljivija i inovativnija. Upravo je zbog poglavlja o naglasku
ricsoslovica iliricskCt ličkoga katoličkog svećenika Š. Starčevića 1 8 12. U toj se gra­ Mažuranić izdao slovnicu o svome trošku j er j e »c. kr. ravnateljstvo za izdava­
matici (književnoga jezika) u poglavlju Od glasomirja tvrdi da »iliricski« jezik ima nje školnih knjiga« u Beču smatralo da je poglavlje preopširno za učenike nižih
četiri različita naglaska. Kratkosilazni naglasak nije posebno bilježio, vokal bez gimnazija. Mažuranićeva j e gramatika prvi najveći prikaz akcenatskoga sustava
ikakva drugoga znaka bio je upravo kratkosilazni - »posve kratki«. Naglascima se jer uz cijelo poglavlj e o naglasku daje i ostala opća naglasna pravila nakon sva­
bavio i u svome kasnijemu radu, i to u Ričoslovju, koje je izlazilo u »Glasniku dal­ ke deklinacij ske i konjugacijske promjene. U poglavlju o naglasku zasebno go­
matinskom« od 1 849. do 1 850., u kojemu je dotaknuo i pitanje paradigmatskih i ti­ vori o naglasku j ednosložnih, dvosložnih, trosložnih rij eči, s posebnim osvrtom
poloških naglasaka. Već u Novoj ricsoslovici nalazimo općih paradigmatskih pravi­ na G jd. imenica, tj. na promj enljivost ili nepromj enlj ivost naglasaka, utirući put
la (bilježimo dalje njegovim znakovljem), primjerice pravila zanaglasne dužine u G naglasnoj tipologiji. U Mažuranićevoj gramatici nalazimo niz pravila gdj e može
jd. imenica ženskoga roda (xene), u G mn (divojakah, svetacah), u imenica na -ost
.
stajati koji naglasak: 1 ) u dvosložnim i višesložnim riječima naglasak ne može
(milost), u pridjeva (veliki, manji, dobrim, dobroga), u prezentu glagola (govorim), biti na kraju rij eči; 2) oštri ijak težki mogu biti samo na početnim slogovima; 3)
zatim daje pravila pisanja dugouzlaznoga naglaska, primjerice u G mn (xenah), .
slab težki i zavinuti mogu biti na svakome slogu osim posljednjem. Opisan je,
u glagolskih imenica koje ne završavaju na -anje (zavarshenje, ali kupovanje), na dakle, četveronaglasni sustav koji j e našao u knjigama A. Della Belle (Diziona­
negaciji pomoćnoga glagola biti (ni si), u glagolskih priloga sadašnjih (govorechi), rio italiano, latino, illirico, 1 728.), J. Stulija (Lexicon latino-italico-illyricum,
u prijedložnim izrazima kao što su za me, na nju, lt me i sl. 1 8 0 1 . ; Rjecsosloxje, 1 806.), V. Karadžića (Srpski rječnik, 1 8 1 8.) i Đ. Daničića
Dvije godine nakon Starčevićeve gramatike V. Karadžić, na četiri strani­ (Mala srpska gramatika, 1850.V MaŽUfanićeva gramatika najviše je odmakla
ce prve srpske gramatike Pismen ica serbskoga jezika ( 1 8 14.: 1 1-14) potanko od svih dotadašnjih gramatika i zbog sustavnoga popisa proklitika i enklitika, tj.
je analizirao značajke svakoga akcenta. U izdanju iz 1 8 1 8., srpskoj gramatici s podj ele riječi na toničke i atoničke - na one koje imaju naglasak i na one koje
rječnikom, također opisuj e naglaske u poglavlju O glasoudareniju (ne imenujući nemaju pa se atonička rij eč »u govoru nikad prosta i razstavljena od drugih rečih
ih). Od novoga izdanja Karadžićeva rječnika iz 1 852. (Srpski rječnik istumačen neizgovara.« (str. 1 1) Daj e se popis proklitika (napredne naslanjače) i enklitika
'
njemačkijem i latinskijem riječima) dva su kratka naglaska dosljedno razlikova­ (natražne naslanjače). Upućuje na to da samo oštri i jaki teški (tj. kratki i dugi
na. Zasluge u sistematiziranju naglasnoga sustava idu Karadžićevu učeniku i su­ silazni) skaču na proklitiku, no rezultati su skakanja dvojaki, ovisno o tome j esu
radniku Đ. Daničiću, koji je 1 850. napisao Malu srpsku gramatiku i niz članaka li pomični akcenti »izvorni« ili »noviji« (na zfd, pod nogu; od kraja, za cara).
čiji je utjecaj na j ezičnu standardizaciju hrvatskoga j ezika bio velik na prijelazu Rezultati njegova istraživanja plod su poredbenoga proučavanja štokavskoga i
iz XIX. u XX. stoljeće (u radovima tzv. hrvatskih vukovaca), jer je opisao četiri čakavskoga akcenatskog sustava. Mažuranić 1 8 6 1 . pojašnjava da se u štokav­
naglaska koje Karadžić nije dobro razaznavao. skome u N j d. ne vidi značenje rij eči lug, sud (tj . lUg, sud), tek se u prij edlož­
nome izrazu očituje različito značenje: stati na sud (na posudu), stati na sud (na
U povijesti naglasnoga znakovlja, nazivlja i normiranja naglasaka, uz gra­
sudište), čime razlučuje postojanje primarnoga i sekundarnoga dugosilaznoga
matiku Š. Starčevića, izdvaja se gramatika A. Mažuranića. Mažuranićeva slovni­
naglaska u štokavskome narj ečju. Od izdanja MaŽUfanićeve gramatike, Slovnica
ca predstavlja prvi najveći prikaz hrvatskoga naglasnoga sustava. Pedesetih go­
hervatska iz 1 859., više neće biti kolebanja u inventaru hrvatskoga naglasnog
dina XIX. stoljeća Mažuranićeve su naglasne teorije bile prava novost i pohvalno
sustava te nalazimo niz pravila gdje može stajati koji naglasak, a M. Divković
su ocjenjivane.4 U MaŽUfanićevoj gramatici iz 1 839. Temelji ilirskoga i latinsko-
svojom prvom tzv. vukovskom gramatikom u kontinentalnoj Hrvatskoj (Hrvat­
ska gramatika za srednje i nalik im škole, I. dio, Oblici, Zagreb, 1 879.) zaslužan
3 V. Babukić izgradio je i drugo znanstveno nazivlje kojim se i danas koristimo, npr. samo­
j e za uobličavanje pravila o raspodj eli naglasaka kojima se i danas koristimo: u
glasnik, suglasnik, štokavsko, kajkavsko i čakavsko narječje ... Usporedivši novoštokavsku akcen­
tuaciju s čakavskom i kajkavskom, V. Babukić začeo je i akcentološka poredbena istraživanja pro­
zodijskih sustava u hrvatskim narj ečjima. 5 Della Bella i Stulli imaju »polustaroštokavski naglasak«, a osobito Della Bella. Tada se u
4 V. Jagić: Paralele k hrvatsko-srbskom naglašivanju, RadJAZU, kuj . 1 3 , Zagreb, 1 870., 1-16.; Dubrovnik doseljavalo stanovništvo iz zaleđa i donijelo postupno novoštokavski naglasak, točnije,
A. Veber: Slovnica hrvatska Antuna Mažuranića, Djela A. Vebera, sv. 3, Zagreb, 1 887., 5-20.; P. postojala su četiri naglaska, ali nisu svi nepočetni silazni još bili povučeni na prethodni slog. Kod
Budmani: Pogled na istoriju naše gramatike i leksikografije od 1 83 5 godine, Rad JAZU, kuj . 80, Stullija se vidi i tzv. kanovački produljen naglasak u dvosložnim riječima kao što su žena, selo,
Zagreb, 1 885., str. 1 8 1 . jezik, čega danas više nema u Dubrovniku (ali Budmani to bilježi).

12 13
rij eči može biti samo j edan slog naglašen; j ednosložne rij eči mogu imati samo nj egovim Braničemjezika hrvatskoga 1 9 1 1 ., člancima S. Ivšića u Radu JAZU-a
jaki dugi i jaki kratki naglasak (dugosilazni i kratkosilazni) te su ti naglasci na 1 9 12. i dr. 7 Ivšić j e pokazao i da j e u gramatikama Reljkovića i Brlića zabilj ežen
prvome slogu višesložnih rij eči (u čemu j e, vj eruj emo, jak utj ecaj dubrovačkoga domaći slavonski naglasak, i na kraju tih priloga ( 1 9 1 2.) donosi popise nekih
govora, naime i u Karadžića j e zabilj ežen silazni naglasak nepočetnoga sloga). rij eči čiji se naglasak ne podudara s Karadžićevim (već i time j er j e u njih staro­
Svaki pregled naglasnoga normiranja neizostavno počiva na analizama na­ štokavski). No u kasnijim radovima gdj egdj e j e bio i slj edbenikom naglasnonor­
glasnonormativnih prinosa V. S. Karadžića i Đ. Daničića. U njih se uočava da mativnih nazora T. Maretića, posebice u knjizi, zaj edno s M. Kravarom, Srpsko­
su donosili opće novoštokavske naglasne značajke (npr. narod, kuća, pravda, hrvatskijezik na pločama - izgovor i intonacija s recitacijama 1 955.8
taban); zatim ono što j e više istočnoštokavsko (npr. povući, tebe, dvĆlju, voće); Sredinom prošloga stolj eća došlo j e i do drugih blagih pomaka (nedoslj edno
a manjim dij elom (u dubletnome liku) ono što j e zapadnoštokavsko (tresti, peći, provedenih) k izrazito hrvatskome naglasku, »naglašivanju u duhu hrvatskoga
zaželfmo, tebe, voće itd.). 6 Godine 1 867. u Beču izlazi gramatika P. Budmanija j ezika«, i to u Hrvatsko-poljskome rječniku Julija Benešića ( 1 949.) i Hrvatsko­
koji ipak ne napušta sasvim hrvatsku gramatičku tradiciju (npr. u zagradama se srpsko-francuskome rječniku Dayrea, Deanovića i Maixnera ( 1 956.). Oba rj eč­
pojavljuju i stariji nastavci u DU mn . ; ostaj e pri podj eli imenične deklinacij e na nika donose »izrazito hrvatske naglaske«, ali nesustavno. U B enešića nalazimo:
tri tipa prema genitivnome nastavku), a ne napušta ju potpuno ni M. Divković, tebe, njega, činovnfk, rječnfk; ali i: sebe, stanovnfk, poslanfk, voće, koplje, a Hr­
Daničićev učenik (u DU mn. još su neizj ednačeni nastavci, no umj esto tri navodi vatsko-francuski rječnik bilj eži primj erice njega, stanovnfk, činovnfk, rječnfk; ali
pet imeničnih deklinacij skih tipova), umj esto njih to će učiniti T. Maretić 1 899. i: sebe, poslanfk, voće, koplje. U Pravopisu hrvatskosrpskog književnog jezika
Gramatikom i stilistikom hrvatskoga ili srpskoga književnog jezika. Koncepcija iz 1 960. godine navode se uz tzv. sustavne i tzv. analogijski naglasci, npr. G
standardnoga j ezika tzv. hrvatskih vukovaca, dakle, pobij edila j e u poslj ednjim mn. gradova i gradova; glagol želimo i želfmo, imenice poslanfk i poslanfk, voće
desetlj ećima XIX. st. i utj ecaj se protegnuo i u Xx. stolj eće (Maretićevim su i voće. Naglasci tipičniji za hrvatski j ezik redovito su na drugome mj estu (uz
putem krenuli L Broz i F. Iveković u svome Rječniku hrvatskogajezika iz 1 90 1 . pokoj e iznimke; npr. stanovnfk i stanovnfk, rječnfk i rječnfk). Ali se ni to nij e
godine, a Hrvatskim pravopisom L Broza i poslij e Pravopisom hrvatskoga ili doslj edno provodilo, npr. nema tipičnih naglasaka u glagolima prve vrste s krat­
srpskogajezika D. Boranića prevladala su načela fonološkoga pravopisa). Već u kom osnovom, pa j e u Pravopisu samo peći, teći, a nema peći, teći (iako se oba
početku toga razdoblja zamj etni su tragovi drugačij ega pristupa standardizaciji ostvaruju). Takvo se stanj e još ponegdj e i danas zatj eče u suvremenim priručni­
hrvatskoga j ezika. cima hrvatskoga j ezika. Ljudevit Jonke ( 1 96 1 .) navodi kao prednost Pravopisa
U drugoj polovici XIX. stolj eća naziru se i začetci odmaka od propisane to što se naglasne dvostrukosti priznaju kao standardne i što se dopušta odabira­
Karadžićeve naglasne norme i nj egovih načela, naime V. Pacel 1 860. objavljuj e nj e između pravilnih dvostrukosti »prema navici kraja«. U dj elu Književni jezik
gramatiku Slovnicajezika Hrvatskoga ili Srbskoga, 1. diel. Nauka o prieslovu u u teoriji i praksi Jonke se glasnij e zalaže za dvostruke naglaske tako da razlučuj e
kojoj se nij e držao Karadžića j er j e smatrao da j e u nj egovu rj ečniku naglasak što j e čij e u naglašivanju, odnosno što j e srpsko (»istočno«), a što hrvatsko (»za­
»j ednostran«, a takvih će se glasova čuti sve više u godinama koj e slij ede. Popis padno«). Danas se drugačij e gleda na takve pojave, naime ono što se uvrij ežilo
oveće skupine j ezičnih pregalaca koji su ukazivali na hrvatske j ezične, posebice nazivati gdj egdj e »istočnim« čuj e se i u Hrvatskoj, u mj esnim idiomima, a u Sr­
naglasne posebnosti što ih nij e zabilj ežio V. S. Karadžić, u j ezikoslovnoj litera­ biji bude i rij etko. Put k bržoj standardizaciji hrvatskoga naglašivanja ipak j e bio
turi započinj e G. Tomlj enovićem, M. Japunčićem, J. Gopićem, tj . njihovima ra­ otvoren, a člancima D. Brozovića, S. Vukušića, S. Babića i drugih sedamdesetih
dovima u Nastavnome vjesniku (posebice iz 1 9 1 1 . i 1 9 1 2.), zatim N. Andrićem i godina u časopisu Jezik i argumentiran (o čemu više u poglavlju o naglasnoj
tipologiji). Normativni priručnici hrvatskoga j ezika druge polovice XX. stolj eća
6 Tzv. Karadžić-Daničićev naglasni sustav odnosi se zapravo na opis istočnohercegovačkoga sve se manj e oslanjaju na prepisivačku tradiciju hrvatskih vukovaca, a sve više
dijalekta. Taj sustav nije stran ni hrvatskim govorima (primjerice dubrovačkome poddijalektu), a utiru put preskriptivnoj gramatici s deskriptivnim elementima.
nije ni potpuno izjednačiv sa »srpskim, istočnim« govorom. Opisani sustav pokazuje ponajviše
odmaka od ustaljene norme u određenim tipološkim značajkama imenica i pridjeva, u pojedinim
leksičkim naglascima, u paradigmatskim naglascima ličnih zamjenica i brojeva, zatim u glagola (u 7 S. Vukušić, 1 980.a, 1 996.b.; B. Martinović, 2007.
naglasku infmitiva određenih glagolskih vrsta, glagolskih pridjeva radnih i trpnih, množini prezenta, 8 Na leksičkoj razini primj erice imenice voće i koplje Ivšić i Kravar naglašuju voće i koplje, a
jednini aorista, naglasku glagolskoga priloga sadašnjeg i prošlog) te u pojavama koje su izraz naglasno­ u Ivšićevim Današnjim posavskim govorima brojni su sljedeći primjeri: YOĆe, voće, voće i voće, te
ga rasterećivanja paradigmi, a očituje se u odsutnosti određenih preinaka, posebice neistoslogovnih. S . je uobičajen naglasak: kaplje. »Akcenat voće ima i Brlić, a u Slavoniji govore obično voće. Akcenat
Vukušić razvrstao ih je u 22 modela. ( 1 996.b i 1999.b) voće bilježi i Rešetar za Dubrovnik« (S. Ivšić, 1 9 1 3 . : 245)

14 15
Suvremena naglasnonormativna previranja analize dubletnih naglasnih likova (B. Martinović, 2004.), zaključujemo da je
u dubleti prvenstvo počesto dano uporabnome, u govornoj praksi češćemu liku
Jezikoslovci se sve manje bave odmacima od prepisivanih Karadžić-Da­ (izuzimajući iz toga likove s nepočetnim silaznim naglaskom).
ničić-Maretićevih načela, a više suvremenim jezikoslovnim pitanjima (stilskim Već spomenuta »gradska akcentuacija« dijelom je koncepcije prozodijske
definiranjem, pitanjem stabilizacije norme, uzusom, načelom sustavnosti i sl.). norme hrvatskoga jezika koju su predvodili fonetičari I. Škarić, G. Varošanec­
Pokušavajući dati rješenja naglasnim nedoumicama, iskristalizirale su se kon­ Škarić i Đ. Škavić zalažući se za urbanizaciju standarda, za afirmaciju naglasnih
cepcije prozodijske norme koje govore o podijeljenosti jezikoslovne javnosti značajki gradskih idioma, napose zagrebačkoga: »( . . . ) treba očekivati da će Za­
kada je posrijedi hrvatsko standardno naglašivanje. (M. Samardžija, 2002.b) D. greb, koji sve utjecaje najviše prima i koji je kulturni stožer, najviše kristalizirati
Brozović istaknuo je sljedeće koncepcije (2005.: 1 24): 1 . prihvaćanje klasične promjene standarda.« (I. Škarić, 2006. : 1 6) U članku Kako se naglašavaju posu­
Daničić-Maretićevske norme (bez ozbiljnih pristaša); 2. neodbacivanje tradicije, đenice također se postavljalo gradsko naglašivanje kao mjera, te se zahtijeva »da
ali zamjena istočnonovoštokavskih osobina zapadnonovoštokavskima (tomu je se naglasno normiranje, kako prije tako isto i danas, mora temeljiti na govoru
Brozović naj sklonij i); 3 . prihvaćanje perifernoga hrvatskoga dijalektnog zapad­ kompetentnih govornika. Danas su to neosporno obrazovani stanovnici kultur­
nonovoštokavskoga naglašivanja, isključivo ikavskoga (u koju smješta S. Vuku­ nih središta, napose oni kojima je profesija javni govor, i to bez obzira na nji­
šića); 4. prihvaćanje za normu gradskoga razgovornog naglašivanja (ističe pose­ hov polazišni organski idiom - novoštokavski ili nenovoštokavski.« (I. Škarić,
bice I. Škarića). U radovima M. Samardžije (2002.b) spominju se tri koncepcije Đ. Škavić, G. Varošanec-Škarić, 1 996.a: 1 38) Tom su koncepcij om obuhvaćeni
prozodijske norme hrvatskoga jezika, ne uzimajući u obzir onu koja je ionako sljedeći problemi: naglasni inventar, raspodjelna pravila, prenošenje naglaska na
bez pristalica. prednaglasnicu, a s tim je povezano i silazno naglašivanje nepočetnoga sloga.
Jedno od otvorenih pitanja normativne akcentologije danas vezano je uz de­ Na koncu, preporučuje li se prelazak na dinamički naglasak (jer on se zapravo
finiranje odnosa jednoga organskoga idioma, i to zapadno (ikavsko) novošto­ čuje u Zagrebu)? Njihovim je stopama krenuo i američki slavist K. Langston
kavskoga, i standardnoga naglašivanja koje je istraživao ponajviše S. Vukušić. (2002.) koji se poziva na Škarićeva istraživanja (o nepostojanju) tonske opre­
Zajedno s I. Zoričićem i M. Grasselli-Vukušić, u knjizi Naglasak u hrvatsko­ ke kratkih vokala i pojave silaznih naglasaka na nepočetnim slogovima te na
me književnom jeziku, zauzima stav da »zapadno novoštokavsko naglašavanje« vlastite rezultate anketiranja u Zagrebu. Magnerova i Matejkina teza iz 1 97 1 . o
na standardnojezičnoj razini potječe od »organskoga zapadnog novoštokavskog prevagi dvonaglasnoga sustava danas je prevladana, kao i Kravarova ( 1 989.) da
naglašavanja« koje je u standardu »pročišćeno od dijalektnoga i obogaćeno je posrijedi moguća prevaga tronaglasnoga sustava (posebice u glavnim grado­
izvanlokalnim značajkama«. S. Vukušić naziva ga »knj iževnim zapadnim no­ vima bivše Jugoslavije, s naznakom da je Zagreb »dvoakcenatski na granici s
voštokavskim naglašavanjem« i smatra da bi ga valjalo kraće nazvati »hrvat­ troakcenatskim«, zbog križanja domaćega jednonaglasnoga sustava s četverona­
skim književnim naglašavanjem«, jer je ono »podsustav hrvatskoga standardnog glasnim standardom).
naglašavanja«. Jedni jezikoslovci, naime, ne prihvaćaju zapadno, mlađe ikav­ Sljedeća je koncepcija zastupljena u suvremenim gramatikama kojima je
sko, novoštokavsko naglašivanje kao poseban prozodijski sustav (primjerice D. zajednička težnja što manje mijenjati »klasičnu« novoštokavsku normu.9 Na po­
Brozović, 1 996.), naime i u mlađemu ikavskome podosta je lokalnih razlika, a jave jezične uporabe ipak se nisu u potpunosti mogle oglušiti pa se u Hrvatskoj
drugi, ako ga i prihvaćaju, ne priznaju ga kao standardnojezično, zalažući se za gramatici skupine autora uočavaju razgovorni likovi (i iz novoštokavskih go­
što drugo, primjerice za tzv. gradsku akcentuaciju. Treći, pak, držeći se načela vora) sa silaznim naglaskom nepočetnoga sloga (u složenicama, posuđenicama,
autonomnosti, (opravdano) smatraju da je tradicionalan takav stav koji zapadnu stranim vlastitim imenima, u G mn. imenica s nepostojanim a i s uzlaznim na­
novo štokavštinu drži istodobno i hrvatskim standardnojezičnim naglašivanjem glaskom u zadnjemu slogu osnove u ostalim padežima te u izgovaranju kratica).
(iako se govori o »prozodij ski pročišćenoj i nadograđenoj«). Autori Hrvatskoga Prema Brozoviću tri sljedeća rješenja sigurno )me vode normiranju književ­
jezičnog savjetnika Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje podržavaju zapad­ nih naglasaka«: prvo, normu odabirati filološkom metodom kvantitativnog oda­
nu novo štokavštinu kao jezgru standardnoga naglašivanja: »priklonili smo se biranja po rječnicima i djelima Karadžića, Daničića i Maretića; drugo, normirati
mišljenju onih hrvatskih akcentologa koji misle da treba očuvati zapadnonovo­ nakon što se istraže na štokavskom terenu sve izoglose te se za najbolje uzme
štokavski naglasni sustav, unapređivati i pojednostavnjivati ga onim uporabnim ono što je najčešće i treće, odrediti normom ono što se razvilo u govoru obrazo-
naglasnim tendencijama koje ne ugrožavaju bit tog sustava . . . « (HJS, 1 4) Tomu
se savjetniku zamjerila (uska) opredijeljenost upravo toj koncepciji, no nakon 9 Osvrt je dala B. Tafra li članku Preispitivanje hrvatske jezične norme (2003.).

16 17
vanih slojeva po najvećim urbanim središtima. (D. Brozović, 1 958.: 65) Time su sti posljedak funkcionalnosti standarda i ne treba ih se odricati. Naglasni lik u
izrečeni njegovi stavovi prema danas postojećim koncepcijama. standardnome jeziku može i treba biti funkcionalno definiran.
Zajedničko je svim spomenutima to da priznaju odmake od kodificirane na­
glasne norme te mišljenje da potpuno normiranje (stabilizacija) hrvatske prozodi­
j � tek predstoji. Korak dalje otišlo se u novijim rječničkim priručnicima, primje­ Od organskoga do neorganskoga idioma
nce u Hrvatskome enciklopedijskome rječniku (HER) skupine autora u kojemu je
Budući da je obilježje standardnoga jezika, kao normirana jezika, »nadmjes­
zahtjevan posao označivanja naglasaka pripao I. Pranjkoviću. Taj bi pomak i au­
nost« i »nadosobnost«, štokavština nije ovlaštena za sve pojavnosti u hrvatsko­
tor mogli biti svrstani u novu koncepciju prozodijske norme. Radi se o tzv. konti­
nentalnome naglašivanju (nasuprot tzv. mediteranskome tipu kojemu je najbliža me standardnom jeziku. U prozodiji to bi značilo da su naglasni sustavi organ­
skih idioma i neorganskoga idioma neovisni, no valja imati na umu da standard
koncepcija s Vukušićem na čelu) i realnome utoliko što dopušta silazno naglaši­
vanje nepočetnoga sloga u nekim tipovima posuđenih i domaćih riječi (trapist i nije začahuren - teško bi bilo pronaći elitističkoga purista među jezikoslovcima
trapist, kubofutitrist i kubofuturist, poljoprivreda i poljoprIvreda itd.), uz upozo­ koji bi u potpunosti negirao regionalne naglasne značajke, lakše je naći onoga
renje da su takvi likovi obilježjem razgovornoga stila, iako običniji u nekim rije­ koji upravo njih ističe. Zahtjevi za rezanjem »pupčane vrpce« između standard­
čima (upravo je time i umjerenija koncepcija od one koju je predvodio I. Škarić). noga jezika i novoštokavskih dijalekata danas su uvelike ispunjeni (napose no­
vijim priručnicima hrvatskoga jezika), no potpuna »nezavisnost od svih spon­
Nakon što se pojavila monografija Naglasak u hrvatskome književnom je­
tanih govornih navika, pa bili to stari mjesni govori, interdijalekti, razni jezici
ziku ponovno je došla u pitanje podjela na koncepcije jer su autori (S. Vukušić,
širokoga ophođenja, razgovorni jezici i s1.« (R. Katičić, 1 992.: 66) nikada neće
I. Zoričić i M. Grassel1i-Vukušić) uzimali u obzir tendencije uočene u jezičnoj
biti postignuta pa je utopijom kao što je bilo i potpuno izjednačivanje novošto­
uporabi (što se posebice odnosi na silazni ton nepočetnoga sloga). U udžbeniku
kavskoga (i)jekavskoga dijelekta sa standardom. Gipkije gledanje na autono­
Hrvatskijezik 1 J. Silića (2004.: 30) proširen je korpus u kojemu se javlja silazno
miju u području naglašivanja zastupaju mnogi suvremeni jezikoslovci (usp. D.
naglašivanje nepočetnoga sloga (prespavam, prenosim) i funkcionalno je defini­
Brozović 1 979.: 1 1 3, I. Zoričić 1 990.: 32, J. Silić 1 997. : 486 itd.), a potreba se
ran, tj . klasifikacijski etiketiran - »javlja se u razgovornome jeziku«. No u razgo­
očituje u sljedećemu: »da se iz žive jezične osnovice uzme i dalje razvija i čuva
vornome je jeziku čest izgovor bez zanaglasnih dužina (prespavam, prenosim),
naglasna ponašanja po mjeri njihove proširenosti, prihvatljivosti i prihvaćeno­
a oni koji bi izgovorili nepreneseni naglasak i zanaglasnu dužinu izgovorili bi
sti.« (Zoričić, 1 990. : 32) Prije autonomnoga razvoja učinjeno je stoga sljedeće:
vjerojatno u navedenih primjera akut pa su likovi koji se donose neovjereni.
»Za standardni se jezik dakle uzima jedna od realizacija jezika kao sustava i
Zasigurno je dobro što polifunkcionalnost (omnifunkcionalnost) standardnoga
onda se ta realizacija kultivira onako kako to zahtijevaju njegove sociolingvi­
jezika nalazi svoje mjesto, napokon, i u jezičnim priručnicima. Raguževa Prak­
stičke zakonitosti. . . « (J. Silić, 1 997. : 486) U naglašivanju je nemoguće postići
tična hrvatska gramatika također slijedi takve ideje: donosi popis »razgovornih
potpunu autonomiju10, no sada osim organskih idioma moramo uzimati u obzir i
naglasaka« koji odstupaju od norme, posebice se to odnosi na silazno naglaši­
činjenicu da je i neki vid neorganskoga idioma komu materinski. Većina se slaže
vanje nepočetnih slogova u stranim, posuđenim i nekim domaćim riječima te na
u tome da postoji jezična uporaba (ortoepska stvarnost) koju je moguće kodifi­
odstupanja u prijenosu silaznih naglasaka na prijedložne prednaglasnice. »To,
cirati na standardnojezičnoj razini (a koja već i jest dijelom kodificirana).
naravno, jezična norma načelno ne dopušta, ali su odstupanja česta, osobito u
sjevernim dijelovima Hrvatske, u velikim gradovima te pri čitanju tekstova.« (D. Pitanje prestiža dijela novoštokavskih govora ono je što je dugo mučilo
Raguž, 1 997.: 450) I u Hrvatskoj gramatici jasno je razgraničeno razgovorno od hrvatsku normativistiku. Na jezičnu uporabu prema D. Brozoviću utjecali su tzv.
neut:�lnoga. Pokušava se »pomiriti« uzus s jezičnom (naglasnom) normom, tj . zapadni i tzv. centralni novoštokavski govori. (D. Brozović, 1 972.b) S. Vukušić
staVIt! u konvergentan odnos kodifikacijsku normu i uzus. pak navodi da su to zapadni novo štokavski, mlađi ikavski govori, kao organska
Sve navedene koncepcije javile su se upravo zbog toga jer Sll postojali i osnovica, proširena »drugim idiomima istosmjerna razvoja«, kao što su slavon­
postoje odmaci od propisa. Koliko se god predstavnici koje od koncepcija me­ ski dijalekt, jugozapadni istarski dijalekt, dubrovački poddijalekt i zapadniji je-
đusobno ne slagali, usporedbom gramatika, rječnika i priručnika (kojima su au­
tori neki od njih) nameće se zaključak da je među koncepcijama mnogo manje 10 D. Škiljan ( 1 998.) pisao je o prividnoj i lažnoj neutralnosti standarda, L Zoričić ( 1 990.)
razlika no što se misli. Suvremeno je stanje takvo da postoji naglasni standard problematizira autonomiju na području prozodije, a K. Mićanović (2006.) cijelom knjigom upravo
(koji u sebi sadrži i »kontinentalno« i »mediteransko«) u kojemu su dvostruko- potvrđuje takvu tezu.

18 19
kavski novo štokavski govori. (S. Vukušić, 2007. : 1 7-25) No valja uzeti u obzir rije: lingvističke i izvanlingvističke, s time da se lingvističkima daje prednost u
da i u navedenim idiomima ima ostvaraja koji se ne bi mogli nazvati »istosmjer­ normativnome određivanju. (S. Babić, 1 964.) Takva načela možemo primijeniti
nim«, primjerice u dllbrovačkome se čuje i letimo i gradova i sl. Trećoj struji i na naglasnu normu, uzimajući u obzir omnifunkcionalnu prirodu standarda, re­
pripadaju oni koji drže osnovicom jezične uporabe gradske idiome, a među nji­ dom: a) novoštokavski je naglasni sustav u temelju standardnoga jezika (četvero­
ma su I. Škarić, G. Varošanec-Škarić, Đ. Škavić ( 1996.a). Obrazovani govornici naglasni sustav i osnovna raspodjelna pravila); b) od dvaju (novo)štokavskih
kulturnih središta nisu više samo nositelji organskoga idioma, naime govornici naglasnih likova prednost ima onaj koji je u skladu sa sustavom standardnoga
dobivaju osnovicu već i od »nekog oblika standardnoga jezika«, a nakon toga jezika (Slavonaca, Slavonaca); c) od dvaju naglasnih likova, koji su u skla­
slijedi (nad)gradnja, koja nije uvijek oslobođena interferencija. U prilog tomu du sa sustavom, češćemu se daje prednost u neutralnome izričaju (u govoru, u
idu i fonetska istraživanja koja svjedoče da se tragovi (dijalektnoga) podrijetla govoru); d) dubletni likovi postoje onda ako su obje inačice podjednako proši­
govornika čuju i kada se govornik vrlo približi standardnome izgovoru. (E. Pleti­ rene i u uporabi (štapovi i štapovi); e) proširenost naglasnoga lika nije dovoljan
kos, 2008.) Potrebno je, naime, uzeti u obzir činjenicu da je propisani standardni naglasnonormativni kriterij da bi lik postao normativno neutralanim (kancelar);
izgovor model (egzemplarni jezik, koji spominje i E. Coseriu) kojemu težimo i f) strane se riječi trebajU naglasno uklopiti u novoštokavski sustav na neutralnoj
da u govornoj praksi jezične zajednice nikada nije posve ostvariv. razini standarda (defile > defile).
Čakavski, kajkavski i štokavski naglasni sustavi međusobno su različiti, a B . Finka potvrđuje normativne kriterije kojima se trebaju voditi »jezični
u standardno naglašivanje uključuju se, smatra Vukušić, tzv. svehrvatskim na­ normirci«: prvo, jezična opravdanost; drugo, mogućnost uklapanja u postojeće
glascima (pankroatizrnima), ali i razvojnim tendencijama, što je još važnije (pr. analogne jezične obrasce; treće, rasprostranjenost (koja omogućava demokratski
dokidanjem neistoslogovnih preinaka). (S. Vukušić, 20 12.) Otvoreno pitanje od­ izbor, izuzimijući iz toga dijalektizme i regionalizme) i četvrto, govorna čestota
nosa organskih idioma i standarda (neorganskoga idioma) danas se ipak polako (osigurava uporabnu primjenljivost). (B. Finka, 1 965.b: 1 3 1 ) Kriteriji se i hije­
zatvara, a otvara se pitanje odnosa uzusa i norme. Da norma već priznaje status rarhijski grupiraju, prva su dva lingvistička i imaju prednost pred drugim dva­
izgovornih inačica, potvrđuju i dubletni naglasni podatci u dijelu suvremenih ma koji su izvanlingvistički, također se prvome daje prednost pred drugim, a
priručnika hrvatskoga jezika. trećemu pred četvrtim kriterijem. Od svih navedenih, smatra se, samo je prvi
uvjet da bi jezični podatak bio normativan. Prevladavao je stav da se izvanling­
vističkim kriterijima ne može popuštati sve dok nisu zadovoljeni i lingvistički
Od uzusa do kodeksa kriteriji. Stavova ima i drugačijih: »Trebat će oživiti načelo da, uz druge razloge
iste, od više izraza preporuku zaslužuje onaj koji pokriva više hrvatskih govora,
Standardni jezik osposobljen je da se njime možemo služiti u funkcionalno a ne onaj koji je štokavskiji.« (I. Škarić, 2006.: 1 6) Dakle suprotno Jonkeovu
vrlo različitim (komunikacij skim) situacijama. (J. Silić, 1 999.) Razgovorni stil traženju: »kad god treba birati između dviju akcenatskih mogućnosti, u književ­
standardnoga jezika širi se sve više medijima pa se u znanstvenim (ali i neznan­ ni jezik ide ona koja je novoštokavska i zakonita.« (Lj . Jonke, 1 965 . : 230) Na­
stvenim) krugovima vodi diskusija treba li načelu proširenosti dati prednost pri glasne dvojbe u imenica prepoznao je Lj . Jonke te je vidio odmake kao plod
normiranju naglasnih likova. analogije u jeziku (posebice u naglasku L jd. te GDU mn.). Jonke nije zazirao
Kodificiranje, tj . plansko normiranje ono je što svakako razgraničuje standard­ od načela proširenosti kao sporednoga načela pri normiranju, posebice jer je do­
ne idiome od nestandardnih. Kodifikacijska je norma zapisana u normativnim kučio snagu analogijskoga izravnavanja u jezičnim paradigmama, no o osnovno
priručnicima i nosi obilježja eksplicitnoga normiranja, a uzus je konkretizaci­ pravilo o mjestu naglaska nije se ogriješio. I. Škarić često je u svojim radovima
ja norme u govoru koja nosi obilježja implicitnoga normiranja. (M. Matešić, upozoravao na diskrepanciju »čestote porabe« i »kontinuiteta norme i sustavno­
2009.) Normativnim se pitanjima, primjerice, pozabavio S. Babić navodeći de­ sti«, koja se nerijetko javljala upravo zbog nametanja zacrtanih načela. (I. Ška­
vet pravilal l normiranja leksika, čijim sažimanjem dobijemo sljedeće opće krite- rić, Đ. Škavić, G. Varošanec-Škarić, 1 996.a) Primjerice u radovima S . Vukušića

starija, ili ona veće čestote; šesto, ako se dvije riječi ne slažu u potpunosti sa sustavom i ako su obje
II
Prvo, prednost se daje štokavskoj riječi; drugo, od dviju štokavskih prednost ima ona koja. iste starine i čestote, prepustit će ih se sudbini, tj . uporaba će s vremenom pokazati kojaje usvojena;
se slaže sa sustavom i prirodom standardnog jezika; treće, ako je glasovni sastav riječi u skladu sedmo, od stranih riječi prednost ima ona koja se lakše uklapa u štokavski sustav; osmo, od dviju
sa sustavom, i značenje također treba normirati u skladu s njim; četvrto, neglagoiska imenica ima lako uklopljivih riječi prednost se daje onoj kojaje svjetska ili slavenska i deveto, duga uporaba ili
prednost pred glagolskom; peto, ako su dvije riječi u skladu sa sustavom, prednost ima ona koj a je proširenost sama za sebe ne može biti dovoljap razlog da se riječi da prednost. (S. Babić, 1 964.)

20 21
( 1 984.) i V. Anića ( 1 969.) upozorava se na čestotu uporabe silaznoga tona izvan standardni jezik«. Na istome je tragu i I. Pranjković ističući potrebu stabilizacije
početnoga sloga, no ipak se preporučuje uzlazni ton jer je »sustavniji«. Na kon­ standarda. (I. Pranjković, 2001. : 304)
cu možemo se ipak složiti s J. Silićem da će »pri utvrđivanju pravilnosti, od­ Izvanjezični kriteriji u naglasnome normiranju, normiranju govora, svaka­
nosno nepravilnosti jezične upotrebe imati udjela i njezina stabilnost, i njezina ko su nezaobilazni. Načelo je sustavnosti poljuljano već onoga trenutka kada
tipično st, i njezina proširenost, i njezina preferiranost, i njezina općeobveznost, i su likovi sa silaznim tonom nepočetnoga sloga prodrli u normativne priručnike.
njezino odgovaranje uzusu, i njezino odgovaranje sistemu, i njezina usklađenost Kodifikacija dakle zadire u sustav i prilagođava ga kada difuzna periferija stan­
s realnim tendencijama razvoja jezika. Svi su ti pokazatelji pravilnosti, odnosno darda ugrozi njegovu čvrstu jezgru. »Hrvatski jezik kao sustav prihvaća samo
nepravilnosti važni, ali ne pojedinačno, nego zajedno.« (J. Silić, 1 999. : 206) naglasak subjekt(f3), a ne i naglasak subjekt(f3) . Pravilo naime hrvatskoga jezika
Stilsko raslojavanje unutar naglasnoga sustava često se uzima kao rješenje kao sustava ne prihvaća silazni naglasak na nepočetnome slogu. Hrvatski ga je­
mnogim naglasnim nedoumicama, no za takvo je raslojavanje vrlo važno pozna­ zik kao standard međutim počinje pomalo prihvaćati, posebno u svome razgo­
vati jezičnu standardizaciju (kao proces) i standardno st (koja proizlazi iz uspješ­ vornom stilu.« (J. Silić, 2006.a: 21) I nije neobično da jezik kao standard jezične
ne jezične standardizacije). Takvo razrješenje »gordijskoga čvora« naglasnoga činjenice »nameće« i jeziku kao sustavu.13 Standardni se idiom, za razliku od
stanja S. Babić načelno je razmotrio ovako: »Standardizacijom se može sma­ nestandardnih i supstandardnih, normira svjesno i planski pri čemu je standardni
trati kad se kolebljiva situacija sredi tako da standardno stanje bude u skladu jezik svjesno normirana norma, pa nema razloga da tako ne bude i s njegovim
sa zahtjevima književnoga jezika, a to znači da jedan pojam ima jedan izraz, a jednim dijelom - naglasnom normom.
ako ih ima više, onda da jedan bude stilski neutralan, a ostali da imaju različita Načela standardnojezične akcentuacije nisu usuglašena, primjerice Hrvatski
upotrebna područja ili da su stilski obilježeni ili da su rubne pojave i da je sve jezični savjetnik navodi četiri osnovna: prvo, standardnojezično je naglašivanje
to općenito prihvaćeno.« (S. Babić, 1 990.: 259) No ne vlada uvijek suglasje u zapadnonovoštokavsko te silazni naglasci nepočetnoga sloga ugrožavaju nagla­
tome kad je riječ o naglasnoj normi, naime H. Delaš smatra da »većina govor­ sni sustav u cjelini; drugo, riječ može imati samo jedan naglasak; treće, nema
nika nikada neće svladati ovakav 'općeobvezatni, javni i službeni, kodificirani silaznih naglasaka na nepočetnim slogovima u hrvatskome standardnom jeziku
govoreni standardni jezik', a tek se u odnosu prema ovom tipu može govoriti i četvrto, silazno je naglašivanje neprvoga sloga obilježjem razgovornoga stila.
o stilski obilježenom i stilski neobilježenom«. (H. Delaš, 2002.: 96) U radu se (HJS, 70-75) Većina suvremenih priručnika hrvatskoga jezika potire savjetnič­
autorica dalje ipak zalaže za to da se naglasne činjenice slažu stupnjevito, npr. ko prvo i treće načelo, a i autori su Savjetnika oprečni u osnovnim načelima jer
preporučljive i nepreporučljive, a to je upravo funkcionalno definiranje na­ treće načelo potire četvrto, imajući u vidu da je i razgovorni stil jedan od stilova
glasnih inačica. J. Silić, govoreći o rječničkoj natuknici, navodi sljedeće: »No o standardnoga jezika. Referencijalni priručnici počesto na leksičkoj razini donose
tome da se i prozodematika riječi uključi u klasifikacij sko etiketiranje natuknice stilske odrednice razgovorno, žargonizam i sl. (biznis, razg.; faks, žarg.), no to
može biti govora samo ako je čvrsto standardizirana. A poznato je da to hrvatska isto ne čine kad su posrijedi naglasne dublete.
prozodematika nije.« (J. Silić, 1 993,/ 1 994. : 1 02) Standard naglasnoga sustava Kodifikacija otvara niz pitanja: kako se donose kodifikatorske odluke; koji
ipak postoji (u protivnome ne bi bilo moguće u rječnicima zabilježiti naglasak je dio jezične zajednice kompetentan preispitati kodeks, tj . tko su autoriteti za
svake pojedine riječi, koji se u njima uvelike poklapa), no ono što ne postoji normu; cijeni li se i propagira li se dovoljno standardni izgovor u formalnim
to je potpuna ujednačenost teorije i prakse. A može li se ona postići?! Potonje situacijama; uči li se dovoljno standardni izgovor u školi; je li postao prestižem
svjedoči o tome da standardni jezik nije statičan već elastično stabilan, stoga urbani idiom; tko su modelski govornici i, na koncu, je li moguće izbjeći vari­
govorimo o stabilizaciji prozodematike, tj . o uklanjanju onih razrožnosti koje jantnost kodificirane naglasne norme? Odgovori se naslućuju i nameću potrebu
kodeks čine nestabilnim i neautoritativnim, a ne o potpunoj standardizaciji.l2 novoga pristupa kodifikaciji naglasne norme, uzimljući u obzir da narav nagla­
Stabilizacija norme podrazumijeva i stilsko definiranje. S. Babić napominje da snoga sustava ne trpi krutu standardizaciju (R. A. Hudson, 1 996.), jer je standar­
standardizacija vodi stabilizaciji standardnoga jezika te da je u nas u visokome dizacija proces u kojemu neizbježno nastaju varijacije. Također valja imati u vidu
stupnju standardiziran. (S. Babić, 1 990.: 258-259) Stabilizacija tako uz jezič­ da će važeća kodifikacija uvijek biti bar u jednome dijelu u neskladu s jezičnom
nu dogradnju i usustavljivanje pripada jezičnim promjenama koje »usavršavaju
1 3 U Hrvatskomejezičnom savjetniku ističu sljedeće: »normativnom se može proglasiti j ezična
12 O ortopeskoj normi kao o najnestabiliziranijemu području u nonnativnome pogledu govo­ činj enica koja uopće nije usklađena sa sustavom, nego mu j e protivna.« (HIS, 53) Takvo gledanje
rio je i D. Brozović. (D. Brozović, P. Ivić; 1 990.: 92) u Savjetniku nije primijenjeno samo na naglasnu normu.

22 23
uporabom (gdjegdje zvanom i »realnom standardnojezičnom normom«14) jer se (tj . jezik kao sustav, »kako se može govoriti«). (J. Silić, 1 995.: 1 32) Stupnjevi su
ona i razvija i mijenja te sadrži pojave koje su i izvan norme. Takvo se stanje to apstrakcije nastali prema Coseriuovoj koncepciji govor-norma-jezik. (E. Co­
održava sve dok ne nastupi komunikacijski konflikt pa zatim i smjena kodeksa. seriu, ( 1 952.) 201 1 .) Standard u sebi objedinjuje uzus, normu i kodifIkaciju. Na
Sadašnji trenutak nalaže etapnu smjenu tek dijela propisa, naime valja izbistriti tome je tragu bila i M. Matešić pa govori o uzusu kao o uporabnoj prednosti jer
>>uzusne realitete« koji se mogu uzdignuti na stupanj norme. je uzus češći odabir rješenja koji norma predviđa. (M. Matešić, 2007 .) U hrvat­
skome je standardnom jeziku »problematično« što se kao češći odabir pojavljuje
i ono što norma ne predviđa, pa je to naša uporabna stvarnost. S druge strane u
Tko govori standardno? kodifIkaciji nema onoga što nije i u normi propisano.
Mnogi jezikoslovci počinju izbjegavati pojam norma u terminološkim sin­
Budući da je standardni jezik idiom koji svi govornici moraju svjesno učiti, tagmama između ostaloga i zato što se u literaturi često susreće teza da se nagla­
zemljopisno i autoritetno načelo jezične pravilnosti time je dokinuto, no i da­ šivanje ne može normirati, jer pripada govoru - individualnome i konkretnome
lje ostaje otvorenim tko je tzv. uzorni govornik hrvatskoga standardnog jezika. (što ne držimo korektnim, primjerice izgovor samoglasnika možemo normirati,
Svakodnevno smo izloženi određenome obliku standarda (koji se naziva uzu­ iako pripada govoru). Susrećemo tako u literaturi i ovakvo nazivlje: uporabna ili
som), posebice kroz javne medije, pa se ondje počesto traže uzori (čije izgovor­ verificirana prozodija (I. Škarić, Đ. Škavić, G. Varošanec-Škarić, 1 996.a), go­
ne značajke katkad nisu proširene i u većine govornika). Jezični uzori sposob­ voreni standard (Z. Glovacki Bernardi i dr., 200 1 ., ali i govoreni supstandardi J.
ni su prosuditi o jezičnoj pravilnosti i procijeniti stilističku vrijednost jezičnih Granić, 1 994.), suvremeni svehrvatski implicitni govorni standard ili prihvaćeni
odabira. Na koncu valja normirati na temelju odnosa uzusa i norme s uzorom u
naglasci (o kojima govori I. Škarić, o prvome 1 999.b i 2006., o drugome primje­
uporabnoj stvarnosti. (M. Matešić, 2009.)
rice 1 999.a i u Akademijinoj gramatici). I. Lupić (200 1 .) i D. Kalogjer,: (2003.)
O uporabnoj stvarnosti podosta se pisalo, imenovalo ju se i određivalo sva­ tumačeći D. Jonesa (i Received Pronunciation iz 1 926.) kritizirali su Skarićev
kojako pa ni danas nema ustaljena termina. Preteže u literaturi o njoj govoriti termin (prihvaćeni naglasci) jer on izvorno označava klasičnu varijantu izgovora
kao o uporabnoj normi ili, prihvatljivije, pretežnoj hrvatskoj praksi, a ovako ju i kodifIcirani izgovor tzv. više srednje klase koji to u hrvatskim prilikama nije. U
se opisuje: » Upotrebna (uzualna) norma norma koja proistječe iz same upo­
-
novome izdanju Akademijine gramatike (Glasovi i oblici hrvatskoga književnog
trebe kojega književnoga jezika i iz njegova sustava.« (S. Babić, 1 999.a: 1 84) jezika) Škarić je detaljnije razložio svoju tezu o prihvaćenosti naglasaka te raz­
D. Brozović defInirao je nekadašnju jezičnu praksu ovako: »To je neopisana, likuje tri tipa tzv. općega hrvatskoga (tj . hrvatskoga jezika u užem smislu, ono­
prestižem i autonomnim jezičnim osjećajem održavana društvena konvencija ga koji je zajednički, bilo da je nastao jezičnom politikom bilo spontano, dakle
koja odražava reprezentativnu, provjerenu, ustaljenu i njegovanu jezičnu praksu, radi se o standardu): klasični tip, prihvatljivi tip i na koncu (opće)prihvaćeni tip.
ujednačenu na cijelome područjU onoga ljudskog kolektiva koji se služi odre­ Klasični tip odnosi se na tzv. Karadžić-Daničić-Maretićevo naglašivanje - na­
đenim standardnim jezikom (odnosno, vlastitom varijantom toga standarda).« stalo jezičnom politikom; prihvaćeni je tip onaj kojemu je autor najviše redaka
(D. Brozović, 1 973.: 66) Takva je defInicija pokrivala termin uporabna norma u i zauzetosti posvećivao i koji je tronaglasan, a prihvatljivi je onaj koji se nalazi
većemu dijelu xx. st. kada je postojala ujednačena praksa koja je odudarala od između dviju struja. Izdvojeno je sedam razlikovnih elemenata među njima: 1)
zapisane tzv. Karadžić-Daničić-Maretićeve. No ustaljena jezična praksa danas je klasični i prihvatljivi četveronaglasni su sustavi, a prihvaćeni je tip tronaglasan
dijelom i zapisana norma u suvremenim priručnicima. I S jer ne poznaje tonsku Qpreku kratkih vokala (no valja odmah napomenuti da je
Potrebno je na uzus i normu gledati kao na dva odvojena stupnja apstrakcije u takvih govornika dvojbeno tonsko razlikovanje i dugih vokala); 2) silazni se
(što je J. Silić posebice razradio u svojim člancima). Norma i uzus stoje između naglasak nepočetnoga sloga ne dopušta u klasičnome tipu, prihvatljivi izuzimlje
govora i jezika: govor (»kako se govori«) uzus (»kako se obično govori«) -
-
određene leksičke i morfološke kategorije, a prihvaćeni tip ne poznaje tu zabra­
norma (»kako se treba govoriti«) - kodifikacija (»kako se mora govoriti«) -jezik nu; 3) zanaglasni su slogovi u klasičnome tipu dugi i kratki, u prihvatljivome j �
često neutraliziranje razlika, posebice na mjestu etimoloških dužina (padežm
1 4 »Potpuna ujednačenost istih izraza za iste sadržaje, savršena nonna nikad se ne postiže, ali
nastavci, prezent, sufIksi), a u prihvaćenome su tipu nestale zanaglasne dužine;
se težnja prema njoj nikad ne može napustiti.« (S. Vukušić, 1 995.a: 98)
4) prijenos je silaznih naglasaka na prednaglasnicu bilo pravilo u klasičnome
1 5 »Danas su svi aktualni priručnici hrvatskoga jezika uglavnom usklađeni sa stvarnim hrvat­
tipu, za razliku od prihvatljivoga tipa u kojemu je prijenos neobvezan, a u pri­
skim naglašavanjem koje je tako iz organske osnovice i uporabne nonne ušlo i u propisanu književno­
j ezičnu nonnu.« (S. Vukušić, M. Lončarić, 1 998.: 87) hvaćen ome je prevagnulo neprenošenje naglaska; 5) u klasičnome je tipu dvo-

24 25
složni ije kratkih slogova, a u ostalim je tipovima izgovorjednosložan (u prihva­ u lingvistiku skupine autora (200 1 . : 20 1 , 43): nadregionalno govoreni standard
ćenome »dvofonemski dugi slog Ijel kao sljednik naglašenoga staroga dugoga i nadregionalna uporabna norma. O nenormiranome standardu govori D. Hor­
jata«); 6) samoglasničko je Iri u klasičnome tipu i dugo i kratko, u prihvatljivo­ ga (2007.) čime se zadire u definiciju standarda, naime norma mu je temeljna
me je često skraćeno, a u prihvaćenome samo kratko (a skraćeno je, vjerojatno, značajka. Vjerujemo da bi sintagma nekodificirana norma bliže označila ono
jer su i drugi vokali skraćeni, no pojedini mjesni govori doista imaju samo krat­ na što se aludira - da još nije propisan (preskriptivno)normativnim knjigama.
ko Iri); 7) novo štokavski je sustav najdosljedniji u klasičnome tipu, u prihvatlji­ O standardnoj govornoj praksi govori I. Lupić (200 1 .), koji pak s druge strane s
vome tipu preuzet je nedosljedno, a u prihvaćenome tipu dominira novo pravilo pravom sumnja u homogenost jezične uporabe (i predviđa joj sve veću regionali­
da se pri preoblici ili tvorenici češće ne mijenja izvorno mjesto naglaska ili pak zaciju).
naglasak preskače na čelno mjesto. (GOHKJ, 1 29) Ono što se u toj gramatici Tko je na koncu modelski, uzoranl? govornik? Modelski je govornik jedna
naziva prihvatljivim tipom »općega hrvatskoga« zapravo je hrvatsko standardno od silnica koja promovira idiom u standard (uz jezični kodeks, autoritete i eks­
naglašivanje, zapisano u suvremenim rječnicima, gramatikama i u naglasnome perte). Često se navodi da su mediji, javni istupi i pedagoška praksa prilike gdje
priručniku. Prihvaćeni je Škarićev tip ipak stilski obilježen, često urbano, regio­ se ostvaruje općeobvezatni, formalni, neutralni, referencijalni tip standardnog
nalno i dijalektno obojen, a od norme ga udaljavaju neusustavljeni i nedosljedni jezika. 18 Tomu svjedoči i definicija standarda u kojoj stoji da se rabi u edukacij­
obrasci (što zamjećuje i Škarić), a što svjedoči ponovno o tome da se radi tek o skome procesu, u javnim institucijama i u medijima, tj . namijenjen »upotrebi u
razgovornome stilu. S druge strane prihvatljivi je tip ujedno i prihvaćeni tip u državnoj upravi, školstvu, sredstvima masovnih komunikacija i, djelomično, u
nekih govornika, posebice je uočen u profesionalnih govornika pa je neprecizno literarnoj produkciji.« (D. Škiljan, 1 988.: 49) Akcentološka se istraživanja stan­
upotrijebiti upravo te pojmove u definiranju tipova. 16 Klasični je tip nadiđen u dardnoga jezika počesto ograničuju na tzv. profesionalne govornike (primjerice
suvremenim priručnicima i nije više potrebno posvećivati retke njegovu opisu. profesore, različitih startnih govora) jer se drži da bi upravo oni bili jedni od no­
E. Pletikos pak govori o naddijalektalnome govoru jer smatra da neke pro­ sitelja standardnoga izgovora, po načelu: »govori, kako govori jezično obrazo­
zodijske osobine karakteristične za pojedine dijalekte ostaju u izgovornom su­ vana javnost« (I. Esih, ( 1 93 1 .-1 932.) 1 999. : 47). Osim profesora profesionalnim
stavu govornika i kada se odmiču od dijalekta, pa pojmom naddijalektaInoga se govornicima smatraju i glumci i spikeri (gdjegdje se uzima u obzir i govorna
govora ističe da se ne radi o standardu već o težnji prema njemu, koja je ostva­ praksa novinara i ostalih govoritelja kada se ocjenjuje proširenost kojega lika).
rena u određenom stupnju. (E. Pletikos, 2008.) Pojašnjenje termina vrlo je blis­ Osluškujući govor u elektroničkim medijima, svakako treba razlučiti govor spi­
ko idejama S. Vukušića koji je 80-ih godina prošloga stoljeća istraživao što je kera i voditelja od govora novinara i izvjestitelja jer su i istraživanja pokazala da
u govornika mlađega ikavskoga dijalekta ostalo od toga standardnoga idioma nisu jednako »normativno uzorni«. (N. Zgrabljić, S. Hršak, 2003 .) D. Kalogje­
nakon školovanja i profesionalnoga bavljenja govorenjem: »govoritelji zadrža­ ra (2003 . : 1 86) u istraživanjima bi dao prednost prosječnomu obrazovanom go­
vaju svoju akcentuaciju i samo njene dijelove manje ili više modificiraju prema vorniku. Valja zadovoljiti neke od temeljnih zahtjeva, koje je definirao, između
onom modelu u živoj jezičnoj sredini koji se smatra književnim.« (S. Vukušić, ostalih, I. Zoričić ( 1 990.: 50): informant je intelektualac, javno mu je govorenje
1 984. : 1 44) U tome terminu zanemarena je vertikalna dimenzija (sociolekti), a sastavnim dijelom zanimanja i dijelom je skupine koja pokriva cijelo područje
suviše naglašena horizontalna (dijalekti), a već je Brozović ( 1 970.) pokazao da hrvatskoga standardnog jezika. Startni mu Jezik nije samo novoštokavski idiom,
je viši hijerarhijski stupanj među idiomima apstraktniji od prethodnoga, što go­ na čemu su inzistirala starija istraživanja, upravo s razloga jer se želi doseći ko­
vor, o kojemu se tu piše i kojim netko doista govori, svakako nije. Valja uzeti liko je naglasni sustav standardnoga jezika moguće naučiti kad su razlike startno­
u obzir i to da sustavi koji se danas spontano usvajaju u djetinjstvu, primjerice ga idioma i standardnoga veće. Počesto se govori i o »boljoj jezičnoj praksi«,
u hrvatskim urbanim sredinama, nisu isključivo organski idiomi (ako takvima no tad nasuprot stoji »gora jezična praksa«.19 Spoznaje o funkcionalnostilskome
smatramo samo seoske govore koji su nastali neometanim unutarjezičnim razvo­
jem). Terminološka je sintagma vrlo bliska onoj koja se pojavljuje u knjizi Uvod
1 7 Atribut uzoran u navedenoj sintagmi može aludirati da su ostali neuzorni, a imajući u vidu
polifunkcionalnost standarda, neki autori smatraju da to tada ne bi bilo korektno (pr. K. Mićanović,
16 U ne tako davnim istraživanjima Škarić je dokazao i ovo: »K1asična prozodijska norma u I. Banković-Mandić).
velikoj je mjeri podudarna s prozodijskom realnosti u suvremenom općem m:vatskom jeziku.« I to 1 8 Primjerice D. Brozović ( 1 973.), S. Vukušić ( 1 974.), I. Zoričić ( 1 990.), H. Delaš (2006.) itd.
nakon opsežnoga ispitivanja kompetentnih govornika hrvatskoga jezika. (I. Skarić; G. Varošanec­ 1 9 Takve kvalitativne oznake bile su česte među jezikoslovcima pa se govorilo o milijunima
Škarić, 2003 . ; isto i 2006.: 1 2 1 ) »dobrih štokavaca«. Usp. D. Brozović, 1 955.: l l 8; M. Mulić, 1 955.: 143.
.

26 27
raslojavanju jezične stvarnosti idu u prilog tezi da nema boljega ili lošijega izra­ kratkim slogovima, počesto im nedostaje opreke po kvantiteti izvan naglašenoga
žavanja, postoji naime neutralno i stilski obilježeno.2o sloga te nerijetko ostvaruju silazne naglaske na neprvom slogu). Takva grupira­
nja nose sa sobom manjkavosti, naime na Kvarneru ima mjesnih govora u koji­
Još uvijek bismo se mogli složiti s onom Esihovom da standardno govo­
ma se ostvaruju zanaglasne dužine pa takvi govornici dužine čuvaju i kad uče
ri onaj kojemu se ne može odrediti odakle potječe.2l Ipak kodifikacija ne drži
svaki prošireni lik standardnim. U suvremenim se govornim realizacijama ne standardni izgovor, zatim i u neštokavaca su zabilježena prenošenja naglasaka
bi, primjerice, moglo sa sigurnošću reći odakle je onaj tko izgovori Australija, na prednaglasnicu, ona neoslabljena, ali i u novoštokavaca silazni ton nepočet­
Indonezija jer su likovi prošireni na velikome govornome području i postali su
noga sloga i sl. Istraživanja25 pokazuju da je u uporabi proširen i tonski (kro­
gotovo pankroatizmima, a izgovori li tko metatonirano s metataksom Australija/ matski) četveronaglasni sustav i dinamički naglasni sustav pa je neutemelj eno
A ustralija, Indonezija, vjerojatno bismo (isprva) pomislili da je riječ o osobi iz bilo kakvo generaliziranje u prevagama naglasnih ponašanja, primjerice » 0 tri
južnih krajeva Hrvatske.22 U navedenome smo primjeru postigli ono što je R. naglaska općega hrvatskoga«.26
Katičić ocijenio teško ostvarljivim: da standardni jezik prevlada što više jezičnih U suvremenome opisu standardnoga naglašivanja, kakav nude suvremeni
raznolikosti u prostoru i vremenu, a istovremeno da bude što bliži jeziku kojim priručnici, uočavaju se danas dva temeljna tipa naglašivanja: tzv. kontinentalno
se ljudi spontano služe. (R. Katičić, 1 97 1 . : 46) Raspodjelna pravila naglasaka i tzv. mediteransko (kojima bi nasuprot staj ali (neopisani) urbanolekti i naglaši­
često su bila kriterijem za razgraničavanje neutralnoga izgovornog standarda, vanje u gradskim sredinama određenih područja)27. Različiti tipovi naglašivanja
no upravo će analiza leksičkoga i paradigmatskoga naglaska pokazati da se ne svjedoče da se ne može govoriti o »govorenome standardu« na širemu kulturno­
može ograničiti samo na raspodjelna pravila već je potrebno sagledati cijeli na­ me prostoru.28 Mediteranskim (ili uzmorskim) tipom naglašivanja najčešće se
glasni sustav. (tradicionalno) označuje ono koje nosi odveć značajke mlađega ikavskoga dija­
lekta, a kontinentalnim pak ono u kojemu se više ističu značajke novoštokavsko­
ga (i)jekavskoga dijalekta. Termini kontinentalno i mediteransko u naglašivanju
o dvojbenim varijantama standardnoga naglašivanja pronalazimo i u literaturi iako su manjkavi, naime dio je naglasnih značajki širi
ili uži od područja na koje se odnose, ili se značajke ostvaruju »razmrvljeno« na
U literaturi se obično govori o pet varijanata standardnoga jezika: slavon­ području. Pojedine naglasne pojave ujedinjuju primorsko-istarski pojas s onim
ska, dalmatinska, zagrebačka, kvarnerska (s Istrom) i sjeverozapadna (kajkav­ kajkavskoga narječja (primjerice više je silaznoga naglašivanja nepočetnoga slo­
ska).23 Posebice se razlike ističu u akustičkim analizama naglasaka (primjerice ga). Naglasne značajke ujedinjuju ponegdje novoštokavce ikavce i neštokavce
akustičke analize trajanja i kretanja tona u ostvarenju naglasaka i dužine kod na jednoj strani, a na drugoj su strani novoštokavci (i)jekavci, zajedno sa staro­
govornika iz Slavonije i Dalmacije pokazuju reduciranje u trajanju i tonskom štokavcima na koje novoštokavski govori imaju utjecaj (primjerice u školovanih
rasponu u slavonskih govornika).24 Govornici određenih varijanata (napose su govornika novoštokavaca ikavaca i ponegdje neštokavaca potvrđeni likovi
kvarnerske i sjeverozapadne) napuštaju osobine koje odgovaraju normi (osobito stupovi, štapovi, ključevi; za razliku od ostalih novoštokavaca u kojih je potvr­
će to biti vidljivo u morfološkome naglasku), a neke osobine koje ne odgova­ đeno stupovi, štapovi, ključevi). Danas se pak sve manje govori 9 kontinental­
raju sadašnjoj normi i dalje posjeduju (primjerice ne razlikuju dva naglaska u nome i mediteranskome naglašivanju, a sve više o urbanolektima (u kojima bi
češće bilo stupovi, štapovi, ključevi, ali i dinamički izgovor st'upovi, št'apovi,
klj'učevi, samo s oznakom siline) naspram zapisanoj normi (koja objedinjuje i
20 Na istome je tragu i K. Mićanović (2006.: 72) opisujući poznato Trudgillovo stajalište o
standardnome varijetetu prema ostalim varijetetima (Sociolinguistics, 1 995.), naime uporaba termi­
25 E. Pletikos, 2007., disertacija u rukopisu.
na »viši stil« i »biraniji izričaj« negativno kvalificira izražavanje koje nije standardno.
21 »Najbolje izgovara onaj, po čijem je načinu izgovora najteže poznati, iz koje pokrajine 26 »Ti su naglasci: dinamički kratki ( " ) i dugi ( - ) te akut e
) ili dugouzlazni ( ' ).« (I. Škarić,
potječe ili - drugim riječima - onaj, koji u svom izgovoru pokazuje najmanje lokalne . značajke.« 2006.: 35.)
(I. Esih, 1 999.: 48) 27 »Česti naglasci zagrebačkoga govornog područja - govora j edne urbane sredine (koja pruža
22 V Anić ( 1 969.: 88) zaključio je da izgovor cirkitsčintkinja čuva regionalnu komponentu za otpor prema nekim novoštokavskim oblicima) mogu se objasniti argumentima starih retoričara
razliku od izgovora cirkusclntkinja. Valja naglasiti da u danome primjeru zanaglasna dužina pojača­ (Kvintilij anovim posebno) da govornici teže govoru urbanih sredina. « (I. Banković-Mandić, A.
va prizvuk regionalnosti, a bez nje bi izgovor bio neutralniji. Runjić-Stoilova; 2006.: 7 1 )
23 Usp. D. Brozović, 1 970.; A. Šojat, 1 983.; M. Lončarić i S. Vukušić, 1 998. 28 I u literaturi se već otvorila mogućnost postojanja više zapadnih izgovornih običaja. (Usp.
24 Usp. radove E. Pletikos. H. Delaš, 2006.: 76; J. Granić, 1 994.)

28 29
tzv. kontinentalno i tzv. mediteransko u kojemu su i štapovi i štapovi, a štapovi
pod utjecajem uzorka gradovi). Komparativnom analizom suvremenih no��� Na glasna tipolo gija
.
tivnih priručnika, koji nude naglasne podatke, uočava se da su auton skloll1Jl Ih
jednome ili drugome t�pu naglašivanja, naime autonomnost standarda nije (i ne
.
može biti) apsolutnom pa su prevage gdjegdje dijelom i priručnika. Valja Istak­
nuti da se priručnici podudaraju u vrlo visokome postotku (što ćemo pokazati i
na kraju ove knjige), a razlike koje ostaju možemo pripisati dvomu; prvo, autori
su skloniji ili tzv. mediteranskome ili tzv. kontinentalnome tipu i drugo, autori u Od leksičkoga do tipološkoga
svoje retke sve više unose i uporabna stremljenja (kao što je pomicanje naglaska
ulijevo), a koja se gdjegdje kose i s (neutemeljenim) raspodjeinim pravilima, pr. Oblične smjene naglasaka vežemo uz morfologiju riječi. Ono što su kon­
ostvaraj silaznih naglasaka izvan početnoga sloga odlikom je i novoštokavaca, o stante u fleksiji (pr. grad - gradovi) držimo općim pravilima, a ono što nije pred­
čemu najbolje svjedoči naglasak genitiva množine (podataka, rečenzca). Razlike vidljivo iz općih pravila (pr. rok - rokovi) držimo specifičnim pravilima koja se
se između dvaju spomenutih tipova počesto svode na (ne)dosljedno »kraćenja u ogledaju u uzorcima promjenljivoga naglasnog tipa. Općom se paradigmatskom
zamjenu« u množinskoj paradigmi (štapovi : štapovi) te (ne)dosljedno »duljenje naglasnom normom (koja osim morfološki može biti i tvorbeno uvjetovana)
pred skupom sa sonantom« (dojmovi : dojmovi). Iako i u Primorju ima dulj �nja smatraju tako ona naglasna pravila koja u morfološkim paradigmama i tvorbi
pred sonantima, prednost se u tzv. mediteranskome tipu daje pravilu »kraćenJa u riječi određuju naglasak bez obzira na onaj u polaznome obliku (npr. zanaglas­
zamjenu« (u imenicama kao što su dojam, najam, pojam, prijam, sajam, zajam ne dužine određenih padežnih nastavaka, zanaglasne dužine u prezentu glagola;
očekujemo kraćenje u cijeloj množinskoj paradigmi), što se na koncu odražava i dvosložni komparativ uvijek s kratkosilaznim naglaskom, a trosložni i višeslož­
na naglasnu tipologiju. Ondje izostaju i paradigme jednosložnih imenica s dugo­ ni s kratkouzlaznim na trećemu slogu od kraja itd.). U svemu je za imenice pre­
uzlaznim naglaskom u množini (kao što je primjerice val - vala - valovi). Kon­ sudan genitivni naglasak u jednini (bez prijedloga) jer je tipološki relevantan, s
tinentalnome je tipu dana prednost primjerice u Hrvatskome enciklopedijskome obzirom na nominativni koji je predvidljiv. U nepromjenljivome tipu (Tip I) na­
rječniku (HER) (na što se u uvodnim napomenama i upozorava, str. XIII), a me­ glasak je isti u svim oblicima (N narod G naroda - V narode N mn. narodi
- -

diteranskome u monografiji Naglasak u hrvatskome književnom jeziku (NHKJ). - G mn. naroda) ili je različit, ali predvidljiv (Tip II) (N krivac G krivca - V -

U redcima koji slijede tzv. mediteransko i tzv. kontinentalno naglašivanje odno­ krfvče - N mn. krivci - G mn. krfvaca), a u promjenljivome (Tip III) naglasak
sit će se upravo na prevagu kojega rješenja u spomenutim dvama priručnicima se mijenja u određenim oblicima po specifičnim pravilima (junak -junaka, život
- priručnicima koji su se najviše približili jezičnoj uporabi. - života itd.) i broj mu je uzoraka ograničen. Naglasni je tip (promjenljivi ili ne­
promjenljivi) dijelom jezika kao sustava koji se konkretizira nonniranjem.
I pravila i tipovi da bi bili valjani svakako moraju udovoljiti trima temeljnim
načelima svakoga znanstvenog istraživanja: logička neproturječnost, potpunost
(iscrpnost, bez ostatka) i jednostavnost (R. Katičić, 1 967. : 6; L Zoričić, 1 990. :
53), a upravo je potol\ie dosad bilo najteže postići u pregledima tipova/uzoraka
(jer ju je počesto potirala preopširnost). Jednostavnost na koncu ipak ne smije
doći prije iscrpnosti, a posebice ne prije neproturječnosti. Prevagnula je danas
ona struja (koju danas predvode akcentolozi S. Vukušić i L Zoričić, a začeta je
u radovima 1. Hamma, B. Finke, S. Babića, M. Moguša i ranim radovima S. Vu­
kušića) koja tipologiji pristupa samo iz sfere naglaska (fonološka razina), a mor­
fološke značajke ostavlja postrani.29 Naglasne se alternacije odnose na metatoni-

29 U dijalektološkoj i povijesnojezičnoj literaturi uobičajeno je ranije bilo govoriti o trima


naglasnim tipovima: kolumnaini - naglasak je vezan za isti slog u svim padežima; oksitonirani
- naglasak je vezan za posljednji slog riječi i pokretni - naglasak na inicijalnome slogu alternira s

30 31
ju (preinačenje intonacije pojedinih samoglasnika) i/ili metataksu (premještanje čemu daju prednost pa su neki skloniji ujednačivanju istoga oblika (primjerice
naglaska iste vrste sa sloga na slog). U skladu je s tim promjenljivi naglasni tip većina priručnika donosi korito - korlta, pri čemu silazni ton preteže u G mn.),
u najnovijim akcentološkim radovima podijeljen u sljedeća dva podtipa: s isto slo­ a neki ujednačivanju cijele paradigme (korito - korita). U jeziku se pojedno­
govnim i neistoslogovnim preinakama (tj . sa ili bez promjene mjesta naglaska?o. stavljenja i usložnjavanja isprepleću. Ujednačivanje naglaska oblika otvorilo je
Prelazak imenica iz jedne preinake u drugu ili prelazak iz promjenljivoga mjesto i silaznome naglasku izvan početnoga sloga, posebice j er su mjesto i
tipa u nepromjenljivi tip (ili obrnuto, premda rjeđe) živa je naglasna pojava. O traj anj e naglaska stabilnij i od njegova tona: zn/mac - znanaca : gimnazijalac
takvoj se pojavi uobičajilo govoriti kao o »pojednostavnjivanju sustava« (pri­ - gimnazijalaca, kojemu se počesto (priručnički) odupire (nepotrebnim) ujedna­
mjerice korito - G mn. korita, umjesto korita), riječ je, naime, o pojednostavnji­ čivanjem naglaska paradigme (gimnazijalac - gimnazijalaca).
vanju ili harmoniziranju naglasne paradigme i naglasne norme (što u navedenom
slučaju i nije potrebno jer je silazni ton u G mn. sasvim uobičajen). Zasad se
radi samo o smanjivanju korpusa unutar pojedinih uzoraka, a ne još uvijek o Naglasna tipologija nekad i danas
dokidanju cijelih uzoraka (što bi značilo zadiranje u sustav, tj . uspostavu novoga
naglasnog sustava). U normativnim previranj ima XX. stoljeća doista se i radi­ Đ. Daničić, u radovima koji su izlazili od 1 85 1 . do 1 87 1 . (skupljeni 1 925. u
lo gdjegdje o »pojednostavnjivanju sustava« jer su se prepoznavale raspodjele i knjizi Srpski akcenti, pod redakcijom M. Rešetara)33, dao je prvi detaljan popis
uzorci koji nisu živjeli i u uporabi, posebice se to odnosilo na intersilabičke al­ naglasnih tipova vrsta riječi, a posebno mjesto zauzeli su tipovi imenica muš­
ternacije L jd., G mn i DU mn (na ispovijedi, rogova, golubovima i sL). Danas
. .
koga, ženskoga i srednjega roda, s obzirom na nastavak nominativa jednine. Pri
su takve alternacije potisnute u stilsku pričuvu, a zamijenile su ih endosilabič­ tipiziranju prednost je dao broju slogova, promjeni naglaska u paradigmi, po­
ke stalnosti. Pojavnosti na koje se upozoravalo bile su u skladu s lingvističkom javi zanaglasne dužine u padežima te nepostojanome a (jer se odražava na broj
evolucijom po kojoj se primat daje komunikaciji i potrebi da se prenese poruka slogova u paradigmi). Ukupno je oko 250 (252 po S . Babiću i I. Zoričiću, 227
često po principu najmanjega napora, tj . ekonomičnosti.31 Jezična ekonomija po J. Matešiću) »naglasnih tipova« imenica (po tadašnjoj terminologiji): goto­
ne znači samo dokidanje preinaka, naime ponekad se naglasne smjene čuvaju vo polovica otpada na imenice muškoga roda (muškoga roda »na suglasnik«, tj .
da bi se ujednačili likovi u istome obliku (a ne u cijeloj paradigmi), posebice ništični nastavačni morfem, i na samoglasnik), zatim pedesetak »tipova« ime­
je to vidljivo u G mn. imenica i u glagola.32 Priručnici nisu ujednačeni u tome nica srednjega roda (imenice »s padežnim nastavkom u N jd.« i imenice »bez
padežnog nastavka u N jd.«) te ostatak na imenice ženskoga roda (imenice žen­
onim na posljednjemu. (P. Ivić, 1 960.: 83) U stranoj se literaturi imenuje ovako: acute, oxytonic i skoga roda na -a i imenice na ništični nastavačni morfem). Kad se imenicama
circumflex type. (C. S. Stang, 1 957.; E. Stankiewicz, 1 993.) Danas se govori o tipu a, b, c (usp. 2. pribroj e i naglasni »tipovi« pridjeva i glagola, dobije se oko 450 »tipova«34 (u
bilješku). Imenične paradigme tako mogu biti ili naglasno »pomične« (mobile nominal paradigms) skladu s mladogramatičarskim učenjem, tj . gomilanjem podataka iz novoštokav­
ili »nepomične« (immobile nominal paradigms) (C. S. Stang, 1 957.: 1 79). skoga dijalektnog idioma). Temelji koje je udario Daničić dugo su u literaturi
30 B. Finka također je izdvojio dvije važne činjenice za tipologiju: neke imenice imaju isti bili stabilni i nepoljuljani.
naglasak na istome slogu u svim padežima, a neke imaju pomičan naglasak koji se ponekad kvali­
tativno i kvantitativno mijenja. ( 1 968.: 149) Karadžićevom rječničkom i naglasnom građom poslužio se i A. Pavić
3 1 »Na svakoj etapi razvoja uspostavlja se ravnoteža između potreba komunikacije koje zahtije­ ( 1 88 1 .) te je došao do sličnih tipoloških rješenj a kao i Daničić, no učinio je i
vaju sve brojnije, sve specifičnije jedinice, od kojih bi svaka dolazila manje često u iskazima, i nekoliko pomaka. Njegovo je polazište bilo naglasno ponašanje i raspodjela na­
čovjekove inercije koja tjera na upotrebu ograničenog broja jedinica s općenitijom vrijedošću i če­ glasaka (triju velikih skupina: »supstantiva kojima se osnova svršuje na a ilija;
šćom upotrebom.« (A. Martinet, 1 983.: 1 16) Teoretičari sistema (primjerice Luhmann) govore pak
supstantiva kojima se osnova svršuje na i; supstantiva kojima se osnova svršu­
o sistemima kao o otocima manje kompleksnosti u kompleksnome svijetu, jer je »okolina vazda
kompleksnija od sistema«. (Y. Biti, 2000.: 503) M. Kapović (201 0.) napominje daje ekonomičnost je na suglas«), a ne morfološki kriteriji (podjela imenica po rodovima), pa se
nepouzdan koncept jer katkad prevladaju učestaliji oblici iako nisu nužno i jednost�vniji. to odrazilo i na konačni broj od 280 »tipova« (po ondašnjoj terminologiji). U
32 Primjerice u hrvatskome su jeziku brojnije glagolske izvedenice koje li prezentu mijenjaju
naglasak infinitiva od onih li kojima je isti naglasak pa je snagom čestotnosti sasvim uobičajeno po­
živjeti -poživim, a ne poživjeti -poživim, premdaj e i tomu doskočila nestandardna (hiperkorektna) 33 Izlazilo u časopisima Slavische Bibliothek 1 85 1 ., li Glasniku Srpske Slovesnosti 1 856. i
uporaba pa pomiče naglasak li infinitiva. Na primjeru pakovačkoga govora takvu je ekonomičnost 1 859., u Radu JAZU 1 869. i 1 8 7 1 .
pokazao I. Zoričić ( 1988.: 1 74- 1 75), a takvu pojavu bilježe i drugi mjesni govori (primjerice JZ 34 S . Vukušić izbrojio je 45 1 tip, ali upozorava da zavisno o načinu brojenja može biti i nešto
istarski, za razliku od sjevemočakavskoga). više tipova. (S. Vukušić, 1 982.c: 293)

32 33
istome su »tipu« primjerice imenice drug, tije/o, priča jer im je naglasak ne­ Šireuporabno neprimjenljiva Daničićeva naglasna tipologija bila je povod
promjenljiv. Vrijednost je njegova rada u tome što je prvi započeo izdvajati tzv. jednomu pedagoškom pokušaju u akcentologiji koji je učinio B. Klaić ( 1 963.),
opća pravila i time dao buduće smjernice razvoja na polju tipologije. Primjerice no taj se pokušaj smanjenja broja tipova ne smatra najboljim (S. Babić, 1 968.).
izdvaja opće pravilo o dugim nastavcima (»sporednom akcentu«) u G mn., zatim Naime, Klaić je 23 »tipa« imenica muškoga roda sveo na četiri »tipa« polazeći
o zanaglasnoj dužini (»sporedl).ome akcentu«) u G i I jd. Sveobuhvatnost njego­ od proklize, osvrćući se na povijest jezika i na dijalekte. Analizom »tipova« rat,
ve tipologije ogleda se i u impozantnome naglasnom korpusu. grad, dvor i vranac u njihovu odnosu s prednaglasnicama uočen je model u koji
Daničićevo je naglašivanje našlo mjesta i u gramatikama »hrvatskih vuko­ se mogu uklopiti ostale preinake (npr. rat - rata il rat jelen < jelen; grad - u
- =

vaca« pa tako i u gramatici T. Maretića, pojednostavnjena tipologija i u gra­ grad slučaj - slučaja; il dvor - iz dvora seljak - seljaka). Prenošenje na­
= =

matici Brabeca, Hraste i Živkovića te knjizi J. Matešića Der Wortakzent in der glaska na prednaglasnicu zahtijeva dobro poznavanje povijesti jezika tako da se
Serbokroatischen Schriftsprache35• J. Matešić vrlo j e zorno prikazao tipologiju
to sažimanje ne doima šire uporabljivim.36 U Klaićevu objavljenome rukopisu
Naglasni sustav standardnoga hrvatskog jezika vidljiv je pak ponovno tradicio­
(u šezdesetak imeničnih uzoraka), no nije bio uspješan u racionalizaciji jer nije
nalan pristup tipologiziranju, ondje je tipologija usložnjena brojem slogova rije­
izdvajao zanaglasne dužine i naglasak G mn. Uzimao je u obzir, većim dijelom,
či, morfonološkim značajkama, podjelom imenica na rodove i sl. (pr. različitim
samo naglaske istočne novoštokavštine u kojoj je uobičajena preinaka čovjek ­
»tipovima« pripadaju imenicejilnak i gospodar jer se razlikuju brojem slogova).
čovjeka; tane - taneta. Više je postigao u pojednostavnjivanju naglasnih tipova
Ukupno je zabilježeno 1 3 8 »tipova« imenica, uz dodatne napomene za četvero­
drugih vrsta riječi. Nakon pregleda sklanjanja imenica muškoga roda, T. Maretić
složnice i višesložnice (koje ionako zadržavaju naglasak u paradigmi).
navodi da »tijeh pravila ima mnogo« i nema sustavna pregleda. Gramatike po­
Šireuporabnu vrijednost naglasne tipologije koju je prije ponudio A. Belić
činju davati ustaljena opća pravila zajedno s onim specifičnim koja uposebljuju
(1 972.) ponovno potire uvođenje dijakronijskoga gledišta. Belićevo je mjerilo za
naglasnu tipologiju i koja u takvim pregledima nikako ne mogu biti potpuna, a
naglasnu podjelu imenica muškoga i srednjega roda bio naglasak u kosim pade­
na koncu ni šireuporabljiva. Pregledniji opis naglasnih ponašanja nalazimo istom
žima. Naglasak se tih imenica dijeli u dvije grupe: na imenice sa starim silaznim
u gramatici nasljedovatelj a Brabeca, Hraste i Živkovića. Pisci gramatika, opće­
naglascima u kosim padežima na prvome slogu i sa starim naglaskom na drugim
nito, daju nesustavne naglasne preglede, bez jasna tipološkoga kriterija i iscrpna
slogovimaY Naglasak imenica ženskoga roda podijelio je u tri grupe, i to na one
prikaza. Tipologiju u pravome smislu (koja zahtijeva mjerila, obuhvaća cjelinu koje su imale stari naglasak na kraju u N jd., trosložne koje su imale naglasak na
sustava, iscrpno prikazuje uzorke naglasnog ponašanja, a po mogućnosti i kor­ srednjem slogu i na dvosložne i višesložne koje su imale naglasak na početnome
pus) imaju primjerice Daničić i Pavić, a u gramatičkim prikazima kakve imamo slogu riječi. Pokušaj je ostao pedagoški neprimjenljiv.
sve do danas ona se i ne očekuje. Postoje i takvi stavovi koji naglasni sustav
J. Hamm bavio se također naglasnom tipologijom u Kratkoj gramatici hr­
(kao komunikacijsku komponentu) izuzimaju iz gramatičkih, modelskih prikaza
vatskosrpskoga književnog jezika ( 1 967.), no njegov je način sažimanja uspješ­
(primjerice Silić-Pranjkovićeva gramatika), no jasno je da je naglasak važnim niji. Naglasak imenica obuhvaća: opća pravila (prvo, nepromjenljiv je naglasak u
dijelom morfologije (nOs'f : nosi; vode : vOde; ruku : ruku . . . ). četverosložnih i višesložnih imenica; drugo, nepromjenljiv je naglasak i u mno­
Brabec, Hraste i Živković uzeli su manje kriterija pri sistematizaciji kor­ gih trosložnih imenica koje nemaju kratkouzlazni na početnome slogu; treće,
pusa, npr. u istome su »tipu« »trosložne imenice na -ak s nepostojanim a« koje promjenljiv je naglasak u imenica u kojih se osnova u nekim padežima skraćuje
ne mijenjaju naglasak bez obzira na naglasak koji imaju (pr. postupak, parožak,
naglasak). (Ne)promjenljivost naglaska u paradigmi osnovni je kriterij u usu­ 36 Proklizom se bavio i Z. Junković kojije predložio i nov način leksikografske obrade natuknica
stavljivanju naglasaka u toj gramatici. Ono što razlikuje tu gramatiku od većine u kojima bi dolazilo samo naj obavj esnije, a naglasno su to prijedloŽlli izrazi: primjerice db mjeseca, iz
dotadašnjih pionirskih tipiziranja upravo je pokušaj bogaćenja i upotpunjavanja čega se nameće naglasak bez prijedloga mjeseca, a onda i N jd. mjesec. (Z. Junković, 1 970. : 6) Budući
naglasne tipologije naglasnim korpusom, nepotpunim i nesveobuhvatnim, ali da je danas prenošenje naglaska neobavezno, Junkovićev prijedlog postaje neuporabljivim.
37 1. Silić ističe da se na morfološkoj i morfonološkoj razini valja služiti činjenicama morfologije i
ipak spomena vrijednim.
morfonologije pa u skladu s tim pojam sloga (fonološku činjenicu) bolje je zamijeniti pojmom morfem
na morfološkoj razini; primjerice dulji se morfem (ili bolje slog u morfemu), a ne slog pred nastavkom
G mn. -a. (J. Silić, 2006.: 97) Imajući to u vidu promjene mjesta naglaska u paradigmi mogle bi se
35 S. Babić smatra da je to jedini potpun prikaz koji se može usporediti s onim Daničićevim nazvati istomorfemskim i neistomorfemskim, umjesto istoslogovnim (endosilabičkim) i neistoslogov­
(jer se u gramatikama ne može tražiti iscrpnost), no nadodaje i da činjenično stanje Matešić ne nim (intersilabičkim), no u radu ipak nećemo potpuno zabaciti ni stariju terminologiju posebice zbog
prikazuje u pravome svjetlu. (S. Babić, 1 9 8 1 .a: 342.) uvriježenosti i jasnoće (katkad su morfemi primjerice i dvosloŽlli pa da se ne unosi zbrka).

34 35
ili produljuje i u dvosložnih i trosložnih imenica s kratkouzlaznim naglaskom na G mn. ima nastavak -a, tada su dva posljednja sloga duga (žetelac - žetelaca,
prvome slogu) i šest promjena (opozicija) po padežima, i to opozicija N jd. i G narod - naroda; žena - žena; gljzva - gljiva); nastavak -i u G mn. uvijek je dug
jd., zatim V jd. u opoziciji prema ostalim padežima, G mn. prema ostalim padeži­ (kokoši, brazdi); 2. imenice e-deklinacije imaju uvijek dug nastavak u G i I jd.
ma, također DL! mn. prema drugim padežima, jednina prema množini i na kraju (žena - žene - ženom); 3. kad se samoglasnik nađe pred suglasničkim skupom
opozicija D jd. i L jd. koja se sve više gubi. Takvim će putem krenuti nešto kasni­ u kojemu je prvi sonant (j, l, lj, m, n, nj, r, v), on se dulji (duljenje po položaju:
je i G. Neweklowsky. Manjkavost toga sažimanja ogleda se u preopćenitosti i za­ nastavak - nastavka, ali: nastavaka; starac - starca, ali: staraca); 4. imenice
nemarivanju mnogih potankosti, napose u općih naglasnih pravila koja se mogu koje u množini gube -in dulje samoglasnik ispred -in, osim ako na slogu ispred
izuzeti iz tipologije i tako ju učiniti ekonomičnijom. Drugi je Hammov pokušaj -anin nije koji uzlazni naglasak (Beograđanin - Beograđani, ali: Mlečanin
precizniji, i to u gramatici na njemačkome jeziku Grammatik der serbokroati­ - Mlečani), i ako nisu ove četiri imenice s kratkosilaznim naglaskom: Bugarin
schen Sprache. Osnovno je polazište bilo da se različiti oblici naglasne raspodjele - Bugari; Ciganin - dgani; dušmanin - d'itšmani; Krčanin - Krčani (potonja
u riječi prvenstveno svrstavaju u tipove/podtipove po naglasnim kriterijima, a ne je dvojbena)40 ; 5 . imenice na -ost gube dužinu kad dobiju nastavak (pravednost
po morfološkim, što se i u suvremenim pokušajima smatra najboljim kriterijem. - pravednosti - pravednošću); 6. imenice sa ije idu po istom »tipu« po kojem bi
Godine 1 968. u časopisu Jezik izlaze važni članci o naglasnoj tipologiji ko­ išle kad bi umjesto ije imale jedan slog (a 'ije; a ije; a ije)4 1 . U suvreme­
= = =

jima su autori S. Babić i B . Finka. B. Finka ( 1 968.) pohvaljuje nastojanja Bra­ nim su priručnicima opća pravila proširena i nadopunjena, primjerice krajnje je
beca, Hraste i Živkovića te J. Hamma da naglasna klasifikacija bude što prak­ -u u G mn. (ruku, nagu) i krajnje -u u nastavku iju (očiju, ušiju) dugo, tj . zadnji
-

tičnijom, pristupačnijom i upotrebljivijom. Finka izdvaja Hammov i Pavićev je slog svih nastavaka u G mn. (leksički) dug. Položajno duljenje ne događa se
pristup naglasnoj klasifikaciji imenica kao onaj pravi: pri klasifikaciji najvažniji uvijek po navedenu pravilu, naime još je S . Ivšić zamijetio sljedeće primjere
su naglasci, manje su važne dužine (jer podliježu općim pravilima), a najma­ Bugarčad, bugarskI u kojima se ne dulji samoglasnik pred suglasničkim skupom
nje su važne promjene uvjetovane fonemski ili morfološki te prokliza. Naglasno ako iza njega dolazi dužina. (S. Ivšić, 1 979.: 1 0) No primjeri sa sufiksom -nIk,
se jednako ponašaju i jednosložna imenica elim, trosložna žetalac te dvoslož­ česti u uporabi, protive se Ivšićevoj iznimci (načelnIk, nadzornIk). Riječ je daka­
na šljIva i četverosložna šljz'vovica. Imenice različitih rodova i različitih morfo­ ko o tvorbenoj iznimci, a ne morfološkoj . Zanaglasna dužina izostaje ponegdje i
loških kategorija mogu se naglasno jednako ponašati, npr. mjesto i knjIga. Tim u primjerima tipa Istrani, građani, brđani. Također se ne smatra tipološkim čini­
zaključcima B. Finka učinio je velik pomak u naglasnoj tipologiji te je pridonio teljem ni zanaglasna dužina na sufiksima imenica. Naglasak glagolskih i zbirnih
stvaranju modeme hrvatske akcentologije u časopisima, zbornicima i posebnim imenica obilježava se također predvidljivim. U opća pravila ulazi i pokrata na­
izdanjima. On se bavio tipologijom i 1 969., i to s W. Lehfeldtom, u kojoj za ime­ glaska u množini s morfemima -ov-/-ev-. J. Matešić i J. Hamm izdvoj ili su voka­
nice imaju svega devet »tipova«, jer uzimaju u obzir samo osnovne elemente, tiv u sustavu padeža pa se i naglasno izdvaja iz tipoloških klasifikacija. S. Babić
a u leksikološke svrhe. Primjenu naglasne tipologije u standardnim rječnicima, pokazao je tako da je smanjenje broja naglasnih tipova moguće, a da tipologija
kakvu je predlagao i Finka, još nemamo, naime još su uvijek samo djelomične ostane donekle jednostavnom i primjenljivom.
naglasne obavijesti u rječnicima hrvatskoga jezika. Potrebno je, dakle, utvrditi Pomacima koji su učinili B. Finka i S. Babić u normativnoj akcentologiji,
sve oblike naglas noga ponašanja, njihov međusobni odnos, klasificirati naglasnu i to u tipologiji, prethodio je dijalektološki rad M. Moguša ( 1 966.) o čakavskoj
tipologiju te svaki tip/podtip/skup označiti prikladnim i jednoznačnim simbolom akcentologiji. Naime, Moguš je dosljedno primijenio tipološko mjerilo po koje­
koji će biti primjenljiv u svakome priručniku. mu je pri određivanju naglasnih tipova najvažniji naglasak (tj . je li isti naglasak
S. Babić ( 1 968.) pokušao je smanjiti broj Daničićevih naglasnih tipova na istome mjestu, različit naglasak na istome mjestu, različit naglasak na razli­
na 5438, i to uvođenjem šest »općih pravila«39, nakon što je sve »tipove« bez čitome mjestu ili pak isti naglasak na različitome mjestu). Naglasni su »tipovi«,
promjene naglaska uvrstio u jedan tip. Šest »općih pravila« redom su ova: 1 . ako
40 Navedeno je pravilo o imenicama sa završetkom -in koje znače kakvo podrijetlo uočio S.
38 S. Babić upozorava da je brojka od 54 »tipa« na granici gdje sažetost i jednostavnost poči­ Vukušić u knjizi Usporedba dvaju novoštokavskih naglašavanja - stiničkog i Daničićeva, 1 982.,
nju prelaziti u svoju suprotnost. (S. Babić, 1 9 8 1 .a: 344) S. Vukušić u svojim je radovima zabilježio str. 290., kao osobitost tadašnje »uporabne norme« koja je supostojala uz kodificiranu. Iznimka se
67 uzoraka naglasno-morfoloških paradigmi pa zaključujemo da je šezdesetak uzoraka vjerojatno ne proširuje na navedene četiri imenice s kratkosilaznim naglaskom.
broj koji će u konačnici i prevagnuti ondje gdje se polazišta ne kompliciraju. 4 1 Takvo bilježenje (i dvosložni izgovor) naglasaka na dugome refleksu jata nije svojstveno
39 U Babićevu članku koji je izišao u Zborniku u čast Đuri Daničiću 1 98 1 . broj je općih pra­ hrvatskome standardnom jeziku, osim, dakako, ponegdje u književnoumjetničkome stilu, i u pri­
vila smanjen na četiri, izbačeno je 4. i 6. pravilo. mjerima kao što su dvije, prlje i sl. .

36 37
dakle, raspoređeni »od postojanosti akcenta i mjesta preko njihove djelomične ličitoga leksičkoga naglaska, a ne drugačije tipološke razdiobe. S današnjega
promjenljivosti do potpune nepostojanosti.« (M. Moguš, 1 966. : 63) motrišta valjalo bi drugačije pristupiti takvim raspodjelama i usporedbama. S.
Nakon tih važnih pomaka nizali su se radovi o nag�asnoj tipologiji u kojima Vukušić bavio se i imenicama srednjega roda44 te je zaključio sljedeće: od 50
se u klasifikaciji izuzirnije sve što je predvidljivo i sve što se može svrstati u Daničićevih naglasnih »tipova« imenica srednjega roda samo se 1 2 posve po­
opća naglasna pravila. Na tome je tragu bila i Z. Vuković ( 1 978.) te se posveti­ klapa sa ZNŠN, sedam Daničićevih »tipova« nije zabilježio (no ne čini se da je
la naglasnoj tipologiji glagola. D. Grečl ( 1 98 1 .) pedagoški je učinio (donekle) sve bilo i opravdano, pr. preinaka tona imenice SeIO)45, posebice jer nekih riječi
pristupačnijim hrvatsko naglašivanje naglasno klasificirajući imenice u četiri na­ i nema u porabi, a uočio je četiri nova46 . Dvadeset i osam »tipova« jednako je
glasna razreda s obzirom na naglasak u G jd. te bazirajući se na predvidljivim po tipološkim odrednicama, a različito po raspodjeli imenica dok su tri »tipa«
naglasnim značajkama (u G mn., u G i I jd. imenica Ž. r., u imenica sa skupinom s različitim tipološkim odredbenicama i s različitom podjelom imenica. Tim se
sa sonantom, u imenica na -ost). G. Neweklowsky ( 1 975.) nudi nekoliko rje­ člancima poljuljala prepisivačka naglasna norma temeljena na Karadžić-Dani­
šenja za smanjenje broja naglasnih preinaka u Daničića, na istome tragu: opća čić-Maretićevu modelu te se u drugoj polovici dvadesetoga stoljeća gramatičari
fonološka i morfološka pravila (o mjestu naglaska i raspodjeli, o duljenju pred ponovno oslanjaju na hrvatsku naglasnu tradiciju, već time da se naglasni tipovi
sonantom, o zanaglasnim dužinama u G mn i u G i I jd. Ž. r. i u sufiksu -ost)
.
imenica određuju prema deklinacijskim vrstama, a ne rodovima.
trebaju biti nabroj ena prije tipiziranja. Naglasne su alternacije ili alternacije mje­ Rezultati novije naglasne tipologije po kojima je pri određivanju naglasnih
sta ili alternacije intonacije, a alternacije su trajanja predvidljive (osim ako nisu tipova najvažnije jednako naglasno ponašanje, tj . naglasak, a ne broj slogova, tip
specifične, kao u primjeru ruka - rukama). Alternacije tona i mjesta naglaska u fleksije ili rod imenice našli su mjesta i u svim drugim radovima S . Vukušića.
paradigmi (V jd. izuzet je jer je predvidljiv) metodološki su vrlo bliske Hammo­ Glavno je tipološko mjerilo za razvrstavanje vrsta riječi u naglasne tipove raz­
vim opozicijama: jednina prema množini (jezero -jezera); L jd. prema ostalim dioba prozodijskih razlikovnih obilježja i njihova preinaka u paradigmama po ko­
padežima (slučaju - slučaju); Ajd. (D jd.) prema ostalim padežima (glavu - gla­ jemu se došlo do dva osnovna naglasna tipa: promjenljivoga i nepromjenljivoga
va), pa onda i NAV mn (glave); G mn. prema ostalim padežima (pisama - pi­
. (uzimajući u obzir predvidljiva pravila, tj . »prozodijske sastojke koji ne određu­
sma); N i A mn. prema ostalim padežima (zemlje - zemalja). ju tip«47). Kombinacijom raspodjele prozodij skih razlikovnih obilj ežj a bez pre­
U sistematizaciji naglasnih tipova hrvatskoga standardnog jezika izdvaja inaka, odnosno kombinacijom preinaka u paradigmama dobivaju se »podtipovi,
se članak S. Vukušića Usporedba dvaju novoštokavskih naglašavanja imenica skupovi jedinica i same jedinice« (primjerice jedinica rob - roba uvrštena je u
muškog roda na -@ ( 1 976.) jer je preispitao tadašnju naglasnu normu. Nakon us­ skup jedinica s preinakom tona koji pripada prvome podtipu s endosilabičnom
poređivanja »Daničićeva naglašavanja« ( 1 1 0 »tipova«) i »zapadno novoštokav­ preinakom, a time i promjenljivomu tipu). U monografiji Naglasak u hrvatskome
skog naglašavanja« (ZNŠN) zaključeno je da se samo 20 »tipova« podudara u književnom jeziku, jedinome, zasad, suvremenome naglasnom priručniku, nagla­
potpunosti, 43 »tipa« jednaka su po tipološkim naglasnim odredbenicama, ali sak imenica sveden je upravo na osnovni nepromjenljivi i promjenljivi tip te na
različita po distribuciji imenica dok se osam »tipova« razlikuje i po tipološkim četiri podtipa: s uzlaznom ili bez uzlazne intonacije u nepromjenljivome tipu te s
pojedinostima i po distribuciji (radi se o G mn. : krajeva, lovaca, pilića, jarčeva, istoslogovnim ili neistoslogovnim preinakama naglaska u promjenljivome tipu.
nokata, prijatelja te o L jd. u prstenu, u događaju koji u ZNŠN, po Vukušiću, Podtipovi obuhvaćaju četiri skupa jedinica s dugim ili kratkim slogom u dvama
nisu intersilabički preinačeni, no takvi ostvaraji ipak nisu strani ni zapadnome podtipovima nepromjenij ivoga tipa te sedam skupova naglasnih jedinica (s pro­
novoštokavskoIhe). Na »zapadnoj strani«, po Vukušiću, nema 23 Daničićevih mjenom tona; trajanja; tona i trajanja; mjesta naglaska; mjesta i trajanja; mjesta
>maglasnih tipova«42, posebice jer ni većina riječi nije u porabi u hrvatskome i tona te mjesta, tona i trajanja) u dvama podtipovima promjenlj ivoga naglasnog
jeziku, ali Vukušić navodi pet novih »tipova«43 koji se gotovo odreda tiču raz-
44 Usp. S. Vukušić, 1 978. Članci se nalaze i u knjizi Nacrt hrvatske naglasne norme na osnovi
42 Petar - Petra; zavoj - zavoja; povoj - povoja; solad - solda; pokrovac - pokr6vca; zapadnog dijalekta, 1 984.
nakovanj - nakovnja; Babakaj - Babakaja; neradin; vodopoj - vodopoja; šarampov - šarampova; 45 To su ovi: selo - sela; bezočl:mstvo; nezakonstvo; nazime - nazimEma; ždrebešce -
porebdrac - porebdrca; Vinkovčanin; Maković; ćesarovac - ćesarovca; devermaviš; Dugobrađić; ždrebešceta; Sarajevče - Sarajevčeta. govedarče - govedarčeta.
arendator; malovećnik; Petkovičanin; mrznovoljavac - mrznovoljavca;ponedeonlk; kupikrastavčić; 46 Redom: drugarstvo - drugarstava i drugarstava; dostojanstvo - dostojanstava i
oskoruškovac - oskoruškovca. dostojanstava; neprijateljstvo - neprijateljstava i neprijateljstava; Beograče - Beogračeta.
43 To su: očnjak - očnjaka; književnik - književnika; oskoruškovac - oskoruškOvca; 47 U redcima koji slijede prepoznat ćemo još takvih značajki koje dosad nisu opisivane i
kupikrastavčić; Porkolovac - Porkolovca. izuzimane.

38 39
\

tipa imenica. Ukupno je 85 naglasnih jedinica ( 1 8 u prvome, nepromjenljivome


tipu; 67 u drugome, promjenljivome tipu), a na imenice otpada 1 8 naglasnih je­ Leksički na glasak
dinica unutar nepromj enIj ivoga tipa te 24 naglasne jedinice llnutar promjenljivo­
ga naglasnoga tipa. Da se klasifikacija može učiniti još jednostavnijom, želimo
pokazati i ovom knjigom.
U gramatikama nema, očekivano, sustavne naglasne tipologije no ipak može­
mo pronaći tragove tipologiziranja. Povijesni pregled, glasovi i oblici hrvatskoga
kr!fiževnogjezika skupine autora donosi morfološka naglasna pravila, tj . određuje Opća pravila leksičkoga naglaska
se koji će naglasak biti na određenome mjestu u fleksiji (s obzirom na osnovu), bez
obzira na naglasak riječi u N jd. Za imenice je ponuđeno preko 200 uzoraka. Hr­ Leksički se naglasak odnosi na, naglasak i naglasna ponašanja svake pojedine
vatska gramatika E. Barić i skupine autora naglasna je ponašanja također povezala riječi, a koja je naznačena u polaznome ili osnovnome liku,48 i koji je za imeni­
s morfološkim te su »naglasni tipovi« određeni morfološkim značajkama Gedno­ ce podudaran s osnovnim likom u leksikografskim obradama natuknica - nomi­
složne, dvosložne i višesložne osnove s množinom sa ili bez množinskih morfema nativom jednine49 (rjeđe množine - pluralia tantum).50 Važno je istaknuti da je
-ov-/-ev- te uzimanje u obzir i gramatičkoga nastavka). »Tipovi« su posloženi pre­ u naglašivanju važniji genitiv jednine kad se promatraju naglasne preinake (nOs
ma dek1inacijskim vrstama, unutar deklinacijskih vrsta prema rodovima, zatim su - nosa; noć - noći, nož - noža), naime tad je naglasak N jd. (dijelom) predvidljiv,
razvrstani prema broju slogova i (ne)postojanome a te unutar jednoga naglasnog a G jd. nije (na sinkronijskoj razini). Rječnici daju i drugih naglasnih podataka
tipa dani su primjeri za živo i neživo (zbog promjene naglaska u L jd.). Zabilje­ unutar gramatičke obavijesti čime zalaze na područje obličnoga naglaska, ali i ti­
ženo je stotinjak uzoraka. U Praktičnoj hrvatskoj gramatici ispisano je oko 1 50 pologije. Razlikujemo tako naglasak riječi (koji obuhvaća cijeli obrazac, bio pro­
uzoraka, bez napomena o naglasku pojedinih padeža. (Morfološko)naglasni tipovi mjenljiv ili ne) od naglaska oblika riječi. Da bismo odredili naglasak svake poje­
nisu, dijelom opravdano, našli svoje mjesto u Si1ić-Pranjkovićevoj gramatici. dine riječi, uvelike pomaže i tvorba (dakako u tvorenica) pa ćemo i njoj posvetiti
retke u ovome poglavlju. Tvorba i morfologija u bliskoj su vezi, naglasak pr. tvo­
renica dvorac i stolac dolazi od naglaska osnove: dvor - dvor-a, stol - stol-a.
Naglasak kanonskoga lika najčešće ne određuje kojoj će naglasnoparadi­
gmatskoj preinaci riječ pripasti, primjerice imenice travanj, narod, kzša, biser
idu u jedan tip, neovisno o polaznome naglasku, jer im se fleksijom ne mijenjaju
naglasna obilježja (osim, dakako, kvantitete koja je dijelom morfologije, primje­
rice Jaša), a primjeri kao što su mornar, boksač, jimak i sl. (za razliku od pri­
mjerice sobar, krčmar, jadnzk) već leksičkim naglaskom upućuju na promjenu
mjesta (i trajanja) u paradigmi. Sve to upućuje na suodnos jezičnih razina koji

48 Leksem je riječ u ukupnosti svojih značenja i oblika. (B. Tafra, 2005 .: 140) U literaturi
se govori i o riječi i leksičkoj jedinici. B. Tafra pojašnjava da se: »pod riječju, najčešće, misli na
kanonski lik, a sva variranja unutar paradigmi su oblici jedne te iste riječi.« (B. Tafra, 2005 .: 140)
Budući da riječ nije uvijek osnova za natuknički niz (primjerice anti-), često se izbjegava u leksiko­
grafiji. Tafra se u svojim radovima odlučuje za termin leksičkajedinica, u značenju - polazište za
ustrojstvo lijeve strane rječnika (što može biti manje ili veće od riječi).
49 U leksikografiji se o istome govori kao o »lijevoj strani rječnika«, o leksikografskome liku
ili o »naslovu« rječničkoga članka. (B. Tafra, 2005 . : 1 38)
50 U glagola je polazišni gramatički lik infinitiv; u pridjeva, pridjevnih zamjenica, broja jedan
i rednih brojeva nominativ jednine muškoga roda; u ličnih zamjenica i sklonjivih glavnih brojeva
nominativ. Polazišni se lik u literaturi naziva još i kanonskim. Važno je naglasiti da nije jednak
svim jezicima, primjerice u latinskome je l . lice prezenta glagolski kanonski lik. Usp. L. Zgusta:
Priručnik lekSikografije, Sarajevo, 1991 .

40 41
\

uvjetuje naglasna nonna (kao dio ortoepije, tj . jezičnoga plana koji definicijom (podataka, iskustava), u V jd. (abecedo) . Pitanje sustavnosti dosadašnje nagla­
upravo pokriva više jezičnih razina) pa se istraživanje leksičkoga i pl;tradigmat­ sne nonne tako postaje otvorenim jer se dubliranjem zadire u opća raspodjelna
skoga nameće samo po sebi. pravila koja ionako nisu bila beziznimna ni u začetcima propisivanja.54
Leksička je naglasna nonna ona koju se ne teži potpuno nonnirati (točnije Među osnovnim je naglasnim i raspodjeinim pravilima i ono koje kaže da riječ
stabilizirati dokidanjem dvostrukosti ili višestrukosti), jer bi to bio uzaludan po­ može imati jedan naglasak.55 Suvremeni priručnici odupiru se tomu u nekim slože­
sao u nečemu tako živomu kao što je jezik, pa je dubletno st i tripletnost svojstvo nicama s vezanim osnovama (autocesta,fotomontaža, kontrarevolucionar . . . ). Dva
(upravo te) nonne.51 Leksičke dublete ili triplete bile bi naglasne dvostrukosti/ naglaska katkad upućuju na to da je pravopisno riječ o polusloženicama (što se
trostrukosti leksičke jedinice. u primjerima auto-cesta, foto-montaža počesto potvrđuje u pismu), no nije uvi­
Općim naglasnim pravilima smatraju se raspodjelna naglasna pravila te ona jek ni o tome riječ. Višesložnice nose i automatski sekundarni naglasak radi lak­
koja su uvjetovana određenim tvorbenim ili morfološkim značajkama. Raspo­ šega izgovora (kontrarevolucionar). Pisanje dvaju naglasaka u okviru jedne pra­
djelna se pravila vežu uz fonologiju, morfološka, dakako, uz morfologiju, a ona vopisne riječi nalazimo ponajviše u NHKJ i ponegdje nesustavno u Akademijinoj
što su uvjetovana tvorborn pripadaju i morfološkoj i leksičkoj razini, kao i ras­ gramatici, što ne držimo preporučljivim. U takvih višesložnica uobičajeno je da
podjela svake pojedine riječi u određene obrasce promjenljivosti. drugi član čuva naglasak (autocesta/autocesta, fotomontaža, kontrarevolucionar,
Raspodjelna se pravila najčešće definiraju ovako: 1 . jednosložne riječi imaju nusprostorija, nuzzarada) jer je preporučljivije isticanje na sintagmatskoj jezgri.56
samo silazne naglaske52; 2. dvosložne i višesložne na prvome slogu mogu imati Upravo je time otvoren put silaznome tonu na neprvome slogu gdje je sastavnim
bilo koji od četiriju naglasaka; 3 . trosložne i višesložne na središnjemu slogu dijelom drugoga člana složenice. Grafijska riječ u navedenih primjera izgovorno se
mogu imati samo uzlazne naglaske; 4. posljednji je slog nenaglašen; 5. nenagla­ doživljava kao dvije kad su dva naglaska.5? Govorna riječ (koja nije uvijek isto što
šeni dugi slog može biti samo iza naglašenoga; 6. nenaglašeni kratki slog može i pisana riječ) obilježena je pak jednim naglaskom (koji je na prednaglasnici ili na
biti bilo koji slog riječi.53 naglasnici), no u isticanju se može razdvojiti u dvije govorne riječi (Hoćete li kavu
Nonnativne knj ige zadiru u postavljena pravila iznimkama od nenaglaše­ sa šećerom ili bez šećera?), s logičkim akcentom.5s
noga posljednjega sloga riječi te od toga da su silazni naglasci samo naglas­ Leksičke su višestrukosti najčešće motivirane upravo dvojbenim raspod­
ci prvoga sloga, u očekivanim situacijama: u složenicama kojima je drugi dio, jeinim pravilima naglasaka, ali i novim razvojnim tendencijama u izvođenju i
leksička osnova, nositelj silaznoga tona (brodovlasnzk), isto vrijedi i za super­ slaganju imenica. U polusloženicama svaka sastavnica čuva naglasak59 i time se
lative pridjeva (najjačt), zatim u posuđenicama (dirigent), u stranim vlastitim
imenima, u izgovoru ([volter]), u kraticama koje se izgovaraju nazivima počet­ 54 l u Karadžića je ostalo zapisano: očevIdno, očigledno, bogobOjazan.
nih slova (SAD [esade]), u određenim padežima - u G mn. određenih imenica
=
55 Unatoč drukčijim podatcima u HG ipak se uvriježio stav u dijelu priručnika da se u superla­
tivima pridjeva i priloga (i u svim drugim slučajevima u okviru riječi) ostvaruje jedan naglasak jer
5 1 »Najveće probleme normi standardnoga jezika pričinja leksik, prije svega zato što je on se ponašaju kao jednostavne riječi. (usp. Silić-Pranjkovićeva gramatika; V. Požgaj-Hadži, 2002 . :
najviše podložan promjenama i što je u njemu najviše onoga što je izvanjezične naravi, pa zato traži 74-75; I. Škarić, 2006.: 6 7 , isto i 1 987.) U Maretića s u primjerice izdvojeni tek neki primjeri s dva
specifične načine integracije u standardni jezik.« (J. Silić, 1 998.: 1 7 l ) »Ukratko potpuna usustav­ naglaska (svrzibrQda, svrzimantija; 1 899.) jer se i tad isticalo jednonaglasno obilježje riječi. Kad je
ljenost naglaska opseže samo jezičnujezgru, a što se ide dalje prema rubovima leksika, kolebljivost posrijedi taj vrlo specifičan »gramatički prefiks« naj-, valja istaknuti da se doista katkad i izgovara
je veća.« (NHKJ, 10) naglašen, posebice u višesložnica, ili bar s kakvom prednaglasnom dužinom.
52 Kad su posrijedi rečenični naglasak i intonacija (intonemi), osnovna su se pravila »mo­ 56 Identične će zakonitosti doći do izražaja u poglavlju o silaznome naglasku, o čemu je pisao
dificirala«, naime u upitnih je rečenica intonacija viša nego u izjavnih pa se često drži da je i ton i Škarić: »Zato je posve normalno da se u naglasnom prestrojavanju složenica samo naglasak dru­
>>uzlazniji« u rečenice (točnije iskaza) koja se sastoji od jednosložnice: Počeo je rat. Rat?IRat? No gog člana uzima u obzir, i to uz izrazitu njegovu težnju da ostane neizmijenjen. Neizmijenjen zato
riječ je ovdje o alotonu. Valja naime razlikovati naglasak riječi i intonaciju rečenice. Dakako da ne što se u nas, kao i u drugim jezicima naglasak riječi optimalno ostvaruje upravo u sintagmatskim
uzimamo u obzir sve izgovorne ostvaraje koji ne pripadaju standardu, primjerice u razgovornome jezgrama.« (2006.: 68; isto i 1 9 87.) Suprotno je u superlativa pridjeva.
jeziku i mjesnim govorima nije neobično i vuc, povue, ree, pones i sl. 57 O tome ponešto nalazimo u: I. Škarić i dr., 1 987.
53 Motivirani uporabnim ostvarajirna I. Škarić, Đ. Škavić i G. Varošanec-Škarić (1996.a) donijeli 58 O dvama naglascima unutar izgovorne riječi (prijedložnoga izraza) u situacijama koje nala­
su nova raspodjelna pravila: 1 . silazno naglašen može biti bilo koji slog, 2. uzlazno ne može biti naglašen že kontekst (govorna situacija) pisali su M. Kravar ( 1 963.), H. Delaš (2002.), M. Matešić (2007.).
posljednji slog i 3. dug i nenaglašen ne može biti prednaglasni slog riječi, ali se u svemu tome provlače 59 Mišljenja postoji i suprotnih: »1 to da svaka jedinica takvih ustroj stava (dvočlanih izraza)
i nelogičnosti, primjerice silaznirn tonom nepočetnoga sloga žele posuđenicu ostaviti neprilagođenom, zadržava svoj naglasak, nije posve točno (zadržava ako tako kažemo; inače, ono što je zajedno s
dok istodobno tvrde da je silazni ton središnjega i zadnjega sloga dijelom standardnoga izgovora. čime nema više svojih svojstava) te ne može biti kriterijem njihova razgraničenja i načina pisanja.«

42 43
za tipologiju i naglasnu nonnu ne događa ništa novo jer su ostvarene kombinacije no manje na drugi (25 %) i tako se postotak smanjuje prema kraju višesložnih
već postojećih uzoraka. Priručnici dakako ne dvoje u broju naglasaka poluslože- I riječi)63, ipak i danas mnogi jezikoslovci ne podupiru da se zadire u klasična ras­
nica, ali dvoje u tome što je polusloženica, a što ne, te u tome koji dio složenice podjelna pravila i temelje na kojima počiva zapisani neutralni standard hrvatsko­
zadržava naglasak (gasmaska, gasmaska, gas-maska (l)). U primjerima u kojima ga jezika. Iskristalizirala su se i mjesta na kojima je silazni naglasak neprvoga
izgovorimo naglasak svake sastavnice, od kojih je prva nesklonjiva, ustaljeno je pi­ sloga česta pojava: u sklopovima prednaglasnica i naglasnica, u tzv. stilističkim
sati spojnicu: A-bomba, amper-sat, ili u stilski obilježenim leksemima biser-grlma, riječima (markirane riječi i usklici), u vlastitim imenima, u posuđenicama, ne­
lovor-vijenac i sl. (Pri čemu izgovor diktira pravopisanje). U Hrvatskome jezičnom standardno u prezentu glagola te ponajviše relevantno u složenicama i u V jd. i
savjetniku jednopojmovne složenice pišu bez spojnice, a time donose i jedan nagla­ G mn. imenica. 64
sak: ampersat, bisergrćma, lovorvijenac. Navedene jezične činjenice nisu ostale samo uzusno proširene. Posuđenica­
ma se dopušta silazno naglašivanje nepočetnoga sloga gdjegdje i u suvremenim
priručnicima (primjerice u monografiji Naglasak u hrvatskome književnom jezi­
Silazni ton nepočetnoga sloga ku, u Hrvatskome enciklopedijskome rječniku, a napomena nalazimo i u Akade­
mijinoj gramatici i u Hrvatskoj gramatici skupine autora) gdje su dubletni likovi
Silazni ton koji ima nešto šire distribucij sko polje od onoga počesto propisi­ razgovorno obilježeni.65 Neutralnim se drže oni likovi koji nose metatonijski i
vanoga (i prepisivanoga) vrlo je živa tema i među fonetičarima i među akcen­ prebačeni naglasak (bife), zatim koji nose analogij ski naglasak (Amerika)66 ili
tolozima (zajedno s »gubitkom tonske opreke kratkih slogova«6o, što je više oni u kojih se ostvaruje silazni naglasak na početnome slogu (nominatlv). U slo­
posljedica nesavršeno usvojenoga novoštokavskoga sustava, a ne »prava« ženicama j e u suvremenim priručnicima također dopušten silazni ton na drugome
naglasna poj ava). Bavili su se njome mnogi61 , a u raspravama nije nedostajalo ni dijelu složenice koja ga izvorno nosi (poljoprzvreda, kupoprodaja, primopredaja,
erističnosti. Od sredine prošloga stoljeća smjenjuju se ovakva stajališta: »Teoret­ jugozapad, sjeverozapad, aerosjetva, agromaksimum, kvazipjesnlk, samozzdaja,
ski je jasno da moraju svagdje doći novoštokavski akcenti. U praksi imamo upo­ samoobmana, samoobrana, samospoznaja, samozaštita; superneboder, super­
rište, linija razvitka poklapa se s time« (D. Brozović, 1 955.: 1 22), nasuprot ovo­ radnlk, superpuška i s1.). Takvomu naglašivanju već se dugo ne opire jeziko-
mu da su nužne »rezerve prema omiljelom mišljenju da je dosljedno provedena
novoštokavska akcentuacija općeštokavska osobina« (Y. Anić, 1 969.: 88).
63 Usp. I. Škarić, GOHKJ, str. 1 2 1 .
Iako brojčani podatci o mjestu naglaska svjedoče da je u većine riječi na­ 64 1. Škarić i dr., 1 987.; I . Pranjković, 20 1 0.
glasak u skladu s raspodjeinim pravilima (naime naglasak najčešće pada na 65 I. Škarić, Đ. Škavić i G. Varošanec-Škarić ( 1 996.a) smatraju poželjnim da posuđenice nose
prvi slog riječi, i to u 66 % riječi, a ondje može biti bilo koji od četiriju62, znat- prozodijski trag jezika iz kojega dolazi te da se ne ponašaju poput starih autohtonih riječi koje su
doživjele povijesnu naglasnu transformaciju. Prvi je argument u sukobu sa sljedećom tezom da je
silazni ton neprvoga sloga sastavnim dijelom hrvatskoga naglašivanja, stoga bi valjanim mogao
(HJS, 65) U Savjetniku razlikuju jednopojmovne, dvopojmovne i višepojmovne složenice od kojih biti samo drugi argument. O navedenoj proturječnosti oglasili su se autori članka ponovno u ča­
se sa spojnicom pišu dvopojmovne i višepojmovne te neke jednopojmovne. sopisu Jezik ( 1 996.b) u kojemu pojašnjavaju da je u složenica, stranih riječi i prozodijskih riječi
60 Zasad je ostalo na fonetskim mjerenjima (domaćih i stranih fonetičara, npr. I. Škarića i izvorni nepreneseni naglasak jer je »operator« koji je pomicao naglaske na slog ispred prestao
K. Langstona) bez ikakva utjecaja na normativne priručnike. Na to je upozoravao i D. Brozović djelovati, za razliku od srpskoga jezika gdje još djeluje. No ni ondje ne djeluje, danas je riječ o
( 1 964.), ali iz druge perspektive. analogiji.
61 Primjerice K. Moskatelo ( 1 954.), D. Brozović ( 1955., 1 958.), B. Klaić ( 1 955.), Lj. Jonke ( 1 956. 66 Takvo se rješenje ne drži dobrim u dijelu jezikoslovne javnosti jer se drži »prividno me­
a), V. Anić ( 1 969.), Th. F. Magner i L. Matejka ( 1 97 1 .), S. Babić ( 1 976., prema 1 999.a), I. Škarić (1 999. tatonijskim«, naime »svi koji su jezično kompetentni 'čuju' izvorne naglaske AmerIka, republika,
a, 2006.) i u suautorstvu s Z. Babić, Đ. Škavić, G. Varošanec-Škarić ( 1 987., 1 996., 1 997., 200 1 .), zatim purizam, što je krivotvorina.« (I. Škarić, 2006.: 79; isto i 1 996.) U jeziku je jaka analogija (na
V. Vratović ( 1994.b: l l l ), S. Vukušić (1984.a, 1 993.b, 1 996.d, 1 997.c), I. Zoričić ( 1 990.: 33-41 , 200 1 ., što je upozorio i S. Vukušić, 1 996.d) koja je primjerice lik Amerika prisličila drugim imenicama
2004.), I. Pranjković (2001 .), H. Delaš (2002., 2006.), B. Martinović (2006.) i dr. na -ika (perUnika). Hrvatskome jeziku nije strana ni prilagodba naglaska (istodužinska metatonija
62 Slično su pokazala i istraživanja S. Sekereša (na korpusu od 20 763 riječi): najviše je tro­ u nepočetnom slogu) kao posljedica ponovoštokavljivanja, što je vidljivo posebice u toponimi­
složnih riječi (32 %), a u njih je najviše onih s naglaskom na prvome slogu (82 %), zatim slijede ma (Premantura > Premantura). (S. Vukušić, 2000.) Sa Škarićem se ne bi složili ni D. Brozović
četverosložne (32 %, a na prvome slogu naglasak ima 26 % riječi), dvosložne ( 1 9 %), peterosložne ( 1 955.: 1 2 1), ni S. Ivšić ( 1 970.: 1 74-1 75), ni M. Kravar ( 1 984., 1 987.), ni H. Delaš (2002.: 70) jer
( 1 2 %; a na prvome je slogu naglasak u 7,40 % riječi), jednosložne (3 %, bez klitika) i na koncu še­ posuđenice poput terasa i moda povezuju s izgovorom jezika iz kojega dolaze, primjerice njemač­
sterosložne (0,92 %; na prvome je slogu 3,60 % riječi) i sedrnerosložne (0,047 %; nemaju naglaska koga (ili njemačkoga izgovora latinskih riječi) koji odlikuje >>uzlaznost naglašenih vokala« pa time
na prvome slogu). (S. Sekereš, 1 983 .b) nije ni došlo do metatonije.

44 45
slovna javnost67 jer se radi o složenicama nastalima u novije doba (kada, smatra ti u NHKJ: brodovlasnfk, jugozapad, Polinezija, neuropatolog, permanentnost
se, više snažno ne djeluje novoštokavska metatonija silaznih naglasaka u uzlaz­ i sl., pored brodovlasnica, jugozapadan, Melanezija, etimolog, ideall'st; ili pak
ne, čiji početak smještamo u xv. St.68, a u takvih riječi vjerojatno nije/ne bi ni ovakvi u gramatikama: TR - kupoprodaja, samoobmana, samoobrana, samo­
djelovala). zaštita; nasuprot gramatici GOHKJ - kupoprodaja, samoobmana, samoobrana,
Novoštokavskim govorima nije stran odmak od zapisanih pravila ni u lek­ samouprava.
sičkome naglasku (poljoprIvreda, radijator, asistent), u naglasku cijele para­ Često se pribjegava metatoniji, tonskoj prilagodbi, na istome slogu da bi se
digme, ni u naglasku pojedinih oblika (posebice u V jd. : vatrogašče, banana, jedinice >>usustavile«, i na leksičkoj i na paradigmatskoj razini (poljoprivreda,
biblioteka; i u G mn. : vatrogasaca, zelenlla, rečenfca). Štokavskim je govorima samouprava, samozaštita, jugozapad; flamingo, jortissimo, libreto, rodeo; Dal­
silazni ton izvan početnoga sloga endogen. 69 Leksičkim se dubletama lakše nađe matinaca), premda je razvidno da je silazni ton nepočetnoga sloga također di­
mjesta u kodeksu, a paradigmatskih je manje, najčešće samo u G mn. nekih ime­ jelom hrvatskoga naglasnoga sustava.74 Metatonija se na paradigmatskoj razini
nica muškoga roda7o, rjeđe na širemu korpusu'?! (primjerice u G mn. ) danas doživljava regionalno obilježenom. K. Moskatelo
Uvođenjem stilskih klasifikacija u priručnike i razgraničavanjem tzv. neutral­ ( 1 954.) ocijenio je takvu pojavnost neprirodnom i neobičnom, I. Škarić ju je po­
noga od obilježenoga (razgovornoga) stanje se među jezikoslovcima primirilo. novno kritizirao ( 1 987., 2006.), a sastavnim dijelom suvremene naglasne nor­
Svima je jasno da je prodiranje takvih pojavnica bilo neizbježno i u normativ­ me drži ju S. Vukušić (2000.).75 V. Rišner zaključuje da bi »naglasci na riječi­
nim knjigama, nakon što su preplavile formalne72 i neformalne komunikacij ske ma demons tratar, televizor, Slavonaca, Dalmacija (!) bili konkretni kada bi se
situacije, posebice u slučajevima u kojima je prevagnula težnja da se očuva mjes­ ostvarivali u govoru govornika hrvatskoga jezika. U suprotnom, ne odgovaraju
to naglaska leksema (radnfk > zemljoradnfk) ili analogija prema likovima u ko­ standardu (iako nisu protivni sustavu).« (V. Rišner, 2006.: 3 89) Metatonirani se
jima naglasak vjerojatno nije ni bio povučen (znanac - znanaca : gimnazijalac likovi dubliraju s onima koji nose uzlazni ton na početnome slogu (latentan i
- gimnazijalaca) nad (prekrutom) distribucijskom granicom silaznih naglasaka. latentan), tj . onima koji nose odjek i »svježe sjećanje o svom sjedištu na idućem
Uvrštavanje u priručnike hrvatskoga jezika silaznih naglasaka nepočetnoga slogu« (što držimo diskutabilnim). (I. Škarić, Đ. Škavić, G. Varošanec-Škarić,
sloga u određenim kategorijama svjedoči o konvergentnijemu odnosu norme/ko­ 1 995 . : l 33)
deksa i uzusa.73 Da takav odnos i dalje valja izgrađivati, svjedoče ovakvi primje- Uporaba se prema pitanju silaznoga naglaska neprvoga sloga ponaša razli­
čito: ne opire se silaznomu tonu (asistent) ili prenosi naglasak na prethodni slog,
67 Usp. Lj. Jonke, 1 965 . : 233; V. Anić, 1 969. posebice južni krajevi (asistent, medicfna, natura) u kojima se izgovara novo­
68 USp. A. Belić, 1 976.: 1 60; I. Škarić, 1 996.a; 1 996.b; 2006 . : 65, 80. štokavski nakon utjecaja talijanskoga izgovora koji zvuči silazno. U kontinental­
69 S obzirom na silazni ton nepočetnih slogova riječi područje Republike Hrvatske dijeli se nome dijelu Hrvatske pod utjecajem njemačkoga, koji zvuči uzlazno, ostvaruje
u literaturi na tri velike zone: mediteranska (u velikoj se mjeri provodi novoštokavsko prenošenje
se dugouzlazni naglasak (medicina, natura).76 Iz svega se dade zaključiti da se
naglasaka koje vodi i do, smatra se, »hiperštokavizama«, no budući da je riječ o posuđenicama, s
rezervom uzimamo pojam hiperštokavizma), kontinentalna zapadna (ne opire se silaznome naglas­
ku na neprvom slogu) i kontinentalna istočna (prijelazna između štokavštine zapadnoga dijela i 74 H. Delaš ide dalje pa otvara kao mogućnost (istotonsku) metataksu u posuđenicama (jer sumnja
dosada kodificirane »standardnojezične štokavštine«). (H. Delaš, 2002.: 1 0) Podjelaje moguća i na u četveronaglasni sustav, kao i Th. F. Magner i L. Matejka 1 97 1 ., M. Kravar 1 982., I. Škarić 2000.) čime
sjever i jug (što se ide južnije, češći su primjeri poput DalmatfnČlcČI). bi se, smatra, išlo na ruku široj jezičnoj uporabi (mini > ml'ni; dendi > dendi; biznis > biznis; kaučuk
70 S. Vukušić i M. Lončarić ističu europeizme i G mn. kao kategorije u kojima je uobičajen > kaučuk; hardver > hardver; tinejdžer > tinejdžer i sl.; o čemu su pisali i R. Filipović i A. Menac,
silazni naglasak u neprvom slogu. (S. Vukušić, M. Lončarić, 1 998.: 84) 2001 .).
7 1 I. Škarić osim G mn. spominje i V jd. te prezente glagola. (I. Škarić, 2006.: 35, 66; isto i 75 D. Brozović 50-ih se godina prošloga stoljeća čudio naglascima arogantan, elegantan, latentan
1 999.a, 1 987.) u dvojezičnicima Hrvatskosrpsko-talijanskome rječniku i Hrvatskosrpsko-francuskome rječniku (u
72 Primjer formalne komunikacijske situacije sljedeći je: spiker Hrvatskoga radija, D. Sidor, u kojima je nadslove bilježio B. Klaić), no pedeset godina poslije u Rječniku hrvatskogajezika Leksi­
jednim je jutarnjim vijestima (kolovoz 2007.) izgovorio nekoliko puta silazni naglasak nepočetno­ kografskoga zavoda, koji je on akcentuirao, nalazimo samo takve »kompromisne likove« između »ne­
ga sloga (u paradigmi: devetpoliciJjČlcČI; nekoliko životinjČl; u riječima: teritorij, kostimografkinja), štokavskih navika« (arogantan, elegantan, latentan) i ustaljene »štokavske intonacije«. (D. Brozović,
potpuno stopljeno u niz preporučljivo izgovorenih riječi (klijentJestivČlI, flautist, violončelist i sL). 1 957.a: 1 1 7)
Usp. i I. Pranjković, 1 978.; N. Opačić, 1 978. 76 D. Brozović ( 1 955.) stanje »na terenu« razdijelio je u tri područja: zagrebačka štokavština
73 Jedini suvremeni priručnici koji isključuju mogućnost silaznoga tona na nepočetnim slogo­ obrazovanih slojeva na kojuje djelovao njemački jezik (kompozitor, asistent, student); južnodalma­
vima u hrvatskome standardnom jeziku jesu Hrvatski jezični savjetnik, školski rječnik Instituta za tinsko područje na koje djeluju romanski jezici (politika, student); novoštokavski krajevi (OkUpČItOr,
hrvatski jezik i jezikoslovlje te Rječnik hrvatskogajezika Leksikografskoga zavoda. JugosIČIvija; ponegdje i sa silaznim, posebice u puka). M. Kravar ( 1 987.) u tomu prepoznaje »tri

46 47
distribucijsko polje silaznoga tona nije proširilo u svih govornika podjednako. korektnosti« dakle vidio je u govoru, tj . upotrebi jezika i isticanju. Kravarovo
Dvostrukosti su neizbježne i u naglašivanju domaćih toponima jer svaki ima pojašnjenje da likovi koji su izvorno naglasno ekspresivni s vremenom postaju
izvorni naglasak, ali i standardni neutralni kojime se posluži svatko onaj tko nije neutralnima možemo prihvatiti na jednome dijelu korpusa (posebice na prefiksu
bio u doticaju s izvornim naglaskom, i koji ga ne mora znati u svakodnevnoj ko­ ne-: nečovjek), no danas se zasigurno radi većma o analogiji i prevagi akcenata
munikaciji (primjerice Vodnjan i Vodnj(m; Ćićarija i Ćićarija itd.). na početku riječi (koju nenovoštokavci doživljavaju kao pravilo ili tendenciju).
Iz svega postaje jasno da tonske opozicije nisu više moguće samo na prvom Gdjegdje je riječ o prelasku riječi iz tipa u tip (instrumental - instrumentćtla -+
slogu te da više nije dovoljno poznavati ton i (kvantitetu) vokala da bi nam mjes­ lnstrumental - Instrumentala).
to automatski bilo poznato, kako se često u literaturi tvrdilo. U imenicama je (unazadno) pomicanje naglaska gotovo na neutralnoj razi­
ni, za razliku od glagola u kojih se jasno luči standardno (napisati, napisao, ne
pročitam itd.) od nestandardnoga (napisati, napisao, ne pročitam/ne pročitam,
Pomicanje naglaska ulijevo no najčešće izgovoreno s dinamičkim naglaskom). Norma je nepopustljiva pre­
ma pojavi u četverosložnih i višesložnih imenica koje se mijenjaju prema uzor­
U ortoepiji se sve više govori o hiperkorektnosti77, posebice o »pomicanju ku jimak - junaka i koja se krivo može interpretirati kao »pomicanje ulijevo«,
naglaska ulijevo« (točnije siline78), sve do prvoga sloga, u primjerima u kojih naime riječ je o prelasku riječi iz tipa u tip (dogovarač, umjesto dogovarač
nema/nije bilo razloga za prijenos siline jer se radi o uzlaznim naglascima na - dogovarača; divizionar, umjesto divizionar - divizionara; istraživač, umjesto
središnjemu slogu (oporavak < oporavak, doduše < doduše), pa čak i u dijelu istraživač - istraživača; lspovjednfk, umjesto ispovjednfk - ispovjednika i sL).
gdje se prenio središnji silazni naglasak (televfzor < televizor). Ponegdje se radi i Višesložne imenice (peterosložnice i dalje) rijetke su u uporabi s naglaskom na
o analogiji, tj . naglasnome povođenju za osnovom u tvorenica (nećakinja i neća­ početnome slogu jer se izbjegava grupiranje nenaglašenih slogova iza naglaše­
kinja < nećak; rođakinja i rođakinja < rođak;jezikoslovlje ijezikoslovlje <jezik). nog. 80 Nekada su se takvi prijenosi naglasaka označivali u pojedinim primjeri­
Odjeka ima u novijim priručnicima hrvatskoga jezika, no današnje »pomicanje« ma svojstvima jednoga standardnoga jezika naspram drugoga standarda (starije
uzlaznih naglasaka nije fonološka pojava, kao što je bilo nekada, pa kao ostatak knjIževnost : analoško književnost81 ,jorgovan : jorgovan; srebrnjak : srebrnjak),
izvornoga pomičnoga tipa imamo lik gospođa79 ili Interes (preneseno iz A i V no danas se ipak radi o dvorne: ili o regionalnoj obilježenosti (primjerice tzv.
jd.) prema prvotnim gospođa, interes (koji se još uvijek čuvaju u Dubrovniku). dalmatinskoj je varijanti svoj stven naglasak na početku riječi, i to u prvome redu
Danas je odveć riječ o analogijama, o prelasku riječi iz tipa u tip te o nedovoljno posuđenica: A merika, fi'lozojSki)82 ili o obilježenosti svojstvenoj većemu broju
usvojenome standardnom naglašivanju. govornika ili onih koji nisu naučili standardni izgovor (primjerice vrlo se često
čuju likovi kukuruz, IS tom išljen fk, nedonoščad, žItarice i sl. naspram likovima
M. Kravar ( 1 963 .) pojavu povezuje s logičkim akcentom koji je govornom
kukuruz, istomišljenfk/istomišljenfk, nedonoščad, žitarice). 83
činjenicom (spontanogovornom pojavom), za razliku primjerice od rečeničnoga
U dijelu korpusa zamjećujemo da je čelni naglasak posljedicom ili jake
naglaska i fonetičke akcentuacije koji su jezičnom činjenicom. Uzrok »hiper-
tendencije dokidanja intersilabičkih aiternacija84 prelaskom u drugi naglasni tip
(jorgovan -jorgovana, a ne jorgovan -jorgovana, tako i: ocean, festival) ili bi­
tipa prihvata stranih riječi«: izvorni tip I (dijalekatski: kasa, m6da, terasa, natura, temelj, oltar), jega naglaska sa spojnika, primjerice čudovfšte, Sredozemlje, lstomišljenfk i SP5
prilagođeni tip II i tip III, tj . dalmatinski i panonski (stariji i noviji novoštokavski: terasa, natiira,
temelj, oltar, odnosno kasa, m6da, terasa, natura). Na standardnoj je razini danas prihvaćena kom­
80 O tome više: S. Sekereš, 1 986.: 96; E. Barić, 1 992.: 24-25.
binacija tipova II i III (kasa, m6da, terasa, natura, temelj, oltar), tj. prevagnuo je njemački jezič­
nopovijesni utjecaj (premda ni utjecaj stranoga sustava nema uvijek odlučujuću ulogu, primjerice 8 1 Usp. Lj . Jonke, 1 965.: 226. Obavjesnici u Škarićevu istraživanju češće su odabirali lik
govorimo margina, iako bi valjalo margina prema latinskome, ili primjerice rubrika umj . rubrika književnost. ( 1 999.a; isto i 2006.: 1 39)
prema lat. rubr/ea i sL). 82 Usp. S. Vukušić i M. Lončarić, 1 998.: 88.
77 M. Kravar,)963 .; I. Škarić, 1 988. i 2006.; M. Samardžija, 2002.b; Banković-Mandić i Runjić­ 83 I. Banković-Mandić i A. Runjić-Stoilova (2006. : 68) uočile su manje primjera hiperko­
Stoilova, 2006.; Silić-Pranjkovićeva gramatika itd. rektnosti u voditelja HTV-a (Hmklave, otkrivena je, ponedjeljak), a nešto više u komercijalnih
78 Naglasak je, po definiciji, istovremeni ostvaraj siline, tona i trajanja. U generativnim se televizij skih kuća kao što su TV NOVA i RTL (povuče, kukuruzni, sigurnosni, gomila gubitke,
teorijama dužina promatra kao svojstvo samoglasnika (pa tako su u standardu zanaglasne dužine i promatrao, pohrlili i sL).
na slogovima koji nisu naglašeni), a uzlazni i silazni ton kao fonetske pojave, a ne fonološke. 84 Do takvoga je zaključka došao i M. Kravar ( 1 963. : 209).
79 0 čemu je pisao S. Ivšić ( 1 953 .a). 85 Na isto je upozorio i S. Vukušić ( 1 984. : 125).

48 49
Posebice je vidljiva tendencija pomicanja naglaska u višesložnih imenica na -ost čeni88, a vrlo je malo likova koji dopiru iz suvremene uporabe. Zagradama su
(češće u onih koje nose i spojnik, ali i ostalih): mnogostrukost > mnogostrukost; ostali odijeljeni likovi koji su vrlo živi: sužanj, sjever, dolina, domovnica, ugao
mladolikost > m lCtdo likos t; bjesomučnost > bjesomučnost (bjesomučnost); itd. Hrvatske su gramatike na istome tragu kao i rječnici, no još uvijek bez znat­
nesavjesnost > nesavjesnost; nepouzdćinost > nepouzdćinost i sl., koje već imaju nijih pomaka k suvremenome stanju (pa nalazimo doba i doba; koplje i koplje,
zaslužen normativni status neutralnih inačica u priručnicima hrvatskoga jezika. sokol, tomahćivk, jilm, svađalica, siledžija i sL). Možemo izuzeti tek Akademi­
jinu Tvorbu riječi (u kojoj se dubliraju likovi i implicitnije se pokazuju nagla­
sna stremljenja, posebice u složenicama) te Hrvatsku gramatiku skupine autora
(Ne)ustaljenost leksičkoga naglaska (koja je na pravcu preskriptivno-deskriptivnoga opisa suvremenoga stanja: alka
i (ilka; bakica i bakica; čovjek i čovjek; Dalmatlnka i Dalmatinka; domorodac
Autori priručnika hrvatskoga jezika sve više osluškuju uporabu i normativ­ i domorodac; jinale i jinale; frizerka i frizerka; hajka i hajka (l); hrbat i hrbat;
na previranja pa su i dvostrukosti sve češće u zapisima. U tome prednjači Hr­ informator i informćitor;jedro ijedro; kljuse i kljuse; leukocft i leukocit; obrazac
vatski jezični savjetnik koji je najviše dublira086, a prednjače neutralne dvostru­ i obrazac; oganj i oganj; papar i papar; podmuklica i podmuklica; pradjed i
kosti (povezane su veznikom i i tako tvore tzv. koordiniranu skupinu), premda pradjed; rešetka i rešetka; savjetodćivka i savjetodćivka; smeće i smeće; stupac i
se najblaža prednost daje prvome članu naglasne dublete, primjerice: Australija stupac; taksi i taksi; uže i uže; ušće i ušće; unučćid i unučćid). U gramatici se ipak
i Austrćilija; dvorana i dvorana; gledateljica i gledateljica; kzmono i kimono; ne bi trebale naći sve izgovorne mogućnosti, i to bez jasnih kriterija, posebice
kupaonica i kupaonica; lepeza i lepeza; licemjerka i licemjerka; površina vidljivo na primjeru tripletnosti: kapak, kapak i kapak; sako, sako i sako; ragii,
i površina; pozlvnica i pozlvnica; rasprava i rasprava; svađalica i svađalica; ragu i ragu.
zakletva i zakletva . . Nešto je manje onih dubleta u kojima se prvome liku daje
.
Leksički naglasak uvijek će dijelom biti susretište raskoraka uzusa i norme,
veća prednost (odvojene su zarezom i čine tzv. aponiranu skupinu): glagol, gla­ što dijelom proizlazi i iz »prirode« leksičke norme. Čestota uporabe nije kriterij
goI8?; gorila, gorila; lavina, lavina; navika, navika; ustćiv, ustav; ured, ured;
kojim se valja voditi u propisu, no nije ni onaj koji valja zanemariti (pa valja
zabuna, zabuna; zastava, zastava Dvostrukosti su pozitivan pomak u priruč­
o o .
preispitati je li nužno donositi kao jedine likove kao što su pralja, zadćih , zglu,
ničkoj literaturi, no ipak se pokazuje da ih se javilo i ondje gdje i nisu nužne, a
kimono i sL). Prevagu kratkosilaznoga naglaska (nagrada, namjena, navlaka,
uzmanjkale ondje gdje su neminovne (primjerice silazni na nepočetnome slo­
predstava, rasprava, rastava, zabrana, zaklada, zasluga i sl.) kakvu je navješći­
ge kao razgovorni lik u određenih kategorija: Australija). I u starijih priručnika
vao V. Anić ( 1 966.) primjerice ne bismo mogli iščitati iz suvremenih priruč­
se dubliralo, no dubliranje je u prijašnje vrijeme većma bilo motivirano dvjema
nika, naime radi se o dvostrukosti naglaska: kratkosilaznoga i dugosilaznoga
normama koje su se usporedo razvijale i u dijelovima isprepletale, ali i uporab­
(rasprava i rasprava), prvi je češći u tzv. mediteranskome tipu naglašivanja i
nim razlozima.
urbanolektima, a drugi u tzv. kontinentalnome dijelu. Takva susretišta pokazuju
Rječnici su dvostrukosti leksikografski riješili zagradama, primjerice: doli­ da silazni naglasak nepočetnoga sloga nije jedino otvoreno pitanje leksičkoga
na (dolina); domovnica (domovnica); dvorana (dvorana); intriga (intriga);
naglaska te da raskorak otvara put stilskome diferenciranju. Na koncu zaklju­
iver (Iver); knjzznica (knjižnica); navala (navala); plima (pama); povrŠina
čujemo dvoje: prvo, priručnici su dijelom usuglašeni, ali su u raskoraku s upo­
(površina); sjever (sjever); susret (susret); sužanj (sužanj); svadba (svadba);
rabom,89 i drugo, dijelom nisu usuglašeni ni uporaba ni priručnici. Vrijednost
tučak (tučak); ured (ured); zabuna (zabuna); tvrđa (tvrđa); ugao (ugao); ustav
priručnika nije u broju dubleta već u dubliranju onih kategorija koje su ovjerene
(ustćiv); uzmah (uzmćih); vrpca (vrpca); vucibatina (vucibatina); zaliha (zaliha);
i aktualne, tj . prihvatljive i prihvaćene.
znanac (znanac) itd. U raznim krajevima te riječi mogu imati različit naglasak
(zbog povijesnih analogija) što se onda ogleda i u standardu. U mnoštvu dvo­
strukosti ne bistre se kriteriji njihova donošenja, nema funkcionalnostilskoga 88 U glagola su zabilježeni ovi: tNi, peći, reći i sl.
definiranja, uočavamo i likove koji se sve rjeđe čuju ili su prostorno ograni- 89 Primjer mogu biti europeizmi u kojih dolaze diftonzi au i eu koji u izvorima vrijede zajedan
slog pa neki jezikoslovci smatraju da se tako ponašaju i kad ih mi primimo. D. Brozovi� (2005. :
9 1 ) i V. Vratović ( l 994.a) preporučuju u standardu naglasak na prvome dijelu diftonga (Eugenija/
86 »Samo do slova O leksičkih je dubleta 27 1 3 , a gramatičkih 627.« (B. Martinović, 2004.) Eugenija, nautika/nautika, aukcija/aukcija, A ustrija/Austrija), neprepof\lčljivim smatraju naglasak
87 Istražujući leksikografska djela 2002. Brozović je pokazao da je u hrvatskoj tradiciji uobi­ na u, tj . držati se novoštokavskih pravila o obvezatnoj slogotvornosti svih vokala. No da je au dif­
čajenija inačica glagol. tong, onda bi G mn. od auto glasio auta, no ipak je auta, to jest dulji se predzadnji slog.

50 51
.,.,.
I

Naglasak tvorenica
Naglasno stanje nije, dakako, dvojbeno u svim leksemima, naime u većini
I Naglasak zbirnih i glagolskih imenica također je predvidljiv.
Naglasak zbirnih imenica možemo svesti na dva pravila:
• dvosložne imenice sa sufiksom -je/-e imaju dugo silazni naglasak (gora
slučajeva naglasna je stabilnost osigurana, a ondje gdje se jave višestrukosti mo­
guće ihje opisati i funcionalnostilski diferencirati. Slijedi pregled (ne)ustaljenosti - gorje), a višesložne ostvaruju zanaglasnu dužinu pred sufiksom te krat­
u izvedenicama i složenicama. kouzlazni naglasak na prethodnome slogu (jasen -jasenje).
• dvosložne zbirne imenice na -lid(-fJ) imaju kratkosilazni naglasak i čuva­
Promotrimo li izvedenice tvorene sufiksalnom tvorborn, nameće se odre­
đeni broj sufikasa (od kojih dakako nisu svi plodni) koji nam odmah ukazuju ju dužinu u paradigmi (tele - telad - teladi), a u trosložnih i višesložnih
na naglasak leksema. Naglasak tvorenica nastalih čistim slaganjem ili složeno­ prednjači naglasak osnove (unuče - unučad, pastorče -pastorčad).92
sufiksalnom tvorborn kolebljiv je zbog jake tendencije pomicanja naglaska sa
U glagolskim imenicama slog je ispred -nje uvijek dug; dvosložne imenice
spojnika. Ipak i u tome dijelu sustava postoje stalnosti koje se dadu opisati i koje
imaju dugouzlazni naglasak (znati - znanje; bdijenje, htijenje), višesložne mo­
su uvelike ponuđene (posebice u Tvorbi riječi S . Babića) te potvrđene u uporabi
tivirane nesvršenim glagolom nose naglasak infinitiva i zanaglasnu dužinu na
i ostalim priručnicima.
predsufiksalnome slogu (pamtiti - pamćenje; blokiranje, bolovanje, cijelovanje,
l! uporabi nema dvojbe kad je posrijedi mjesto naglaska, a ton se ponegdje ski;"anje i skzjanje, s!l'kanje), a one motivirane svršenim glagolom dugouzlazni
. dIferencIra
tllskI .
(u razgovornome stilu nije neobičan ni silazni ton, a ponegdje
� naglasak ispred sufiksa (osloboditi - oslobođenje; dospijeće).93 Povijesno je po­
I nestandardni dinamički naglasak) u ovim izvedenicama: -ada (marinada); -ima srijedi ili duljenje u zamjenu za poluglas ili samo predsonantsko duljenje. Među
(dvorima); -ijada (univerzijada); -ionar (revolucionar); -ionaš (protekcionaš); njima su i imenice kojima se naglaskom razlikuje značenje: pečenje (radnja) -
-oba (gnusoba, rugoba, gnjiloba); -inče (marvinče); -onica/-onica (kupaonica/ pečenje (meso); vjenčanje (radnja) vjenčanje (čin); zmenovanje (radnja) - ime­
-

kupaonica); -acija (situacija); -ancija (tolerancija); -arija (maštarija); -adija


novanje (čin); krštenje (radnja) i krštenje (čin); poštovanje (radnja) i poštovanje
(ženskadija); -adžija (filmadžija); -agija (češagija); -ajlija (nogajlija); -anija
(pozdrav); bOlovanje (dopust) i bolovanje (radnja), putovanje (put) i putovanje
(petljanija); -edžija (siledžija)90; -encija (apstinencija); -erija (mašinerija);
(radnja); rješenje (odluka) i rješenje (rezultat); spasenje (rel.) i spasenje (spas);
-esija (silesija); -icija (abolicija, investicija); -ijacija (diferencijacija); -ilija
prikazanje (rel.) i prikazanje (knj .) . Valja pripaziti na česte uporabne odmake
(atmosferilije); -jurija (ptičurija); -jurlija (ciječurlija); -merija (žandarmerija);
ondje gdje nema semantičkoga diferenciranja: agovanje, mačevanje (umjesto
-olija (mudrolija); -orija (ludorija); -osija (grdosija); -udija (starudija); -urdija
agovanje, mačevanje) ili dugovanje, gostovanje, mirovćmje i sl. (analogijom prema
(balavurdija); -urija (smjehurija); -etik (teoretik); -onfk (umivaonfk); -ovnfk
pomilovanje, sasluŠĆlnje, obećanje, umjesto dugovanje, gostovanje, mirovanje).
(jelovnfk); -Manin (JagmManin); -ašin (kumašin); -elln (vlastelln); -arina91
(glavarina); -jurina (košćurina); -urina (vodurina); -usina (volusina); -ačina U ostalim su tvorenicama uočena manja ili veća uporabna odstupanja te pri­
(deračina); -čurina (koščurina); -erina (kućerina); -esina (ijelesina); -ešina ručnička nepoklapanja.94 I usputan pogled u priručnike dovoljan je da se uoče
(glavešina); -jačina (mimjačina); -ješina (stmješina); -nina (invalidnina); -ovština nedosljednosti u određenim tvorbenim riječima (napitak i napitak; teretnjak
(��godovštin�); -ušina (orlušina); -iz(a)m (arhaizam); -atika (enigmatika); i teretnjak; mesar i mesar; jedriličar i jedriličar i jedriličar; majmunče i
-etika (energetika); -eska (humoreska); -anstvo (božanstvo); -ino (maraskino);
-ovilo (spolovilo); -ikator (mistifikator); -ana (ciglana); -oća (hladnoća); -ota 92 U Akademijinoj gramatici naglasak u zbirnih imenica tvorenih sa -ad nije ustaljen (t(dad i
(�epota; za �ivo: j�kota); -atura (signatura); -aža (kamuflaža); -eut (farmaceut);
,
telad, bUrad i bUrad, jimad, dugmad).
. .
-eza (princeza); -ljant (denunci;ant); -i;"at (antikvari;'at); -ijatura (klavijatura); 93 Usp. i S. Babić, 1 982. i S. Sekereš, 1 985 .b.
-iter (hoteli;"er); -ijera (bombonijera); -ikat (falsifikat); -itis (sinusitis); -iza 94 O leksičkim se dvojbama već pisalo, više ili manje iscrpno (mnoge su već i nestale u suvre­
(ekspertiza); -ljaga (prtljaga); -oja (zloja); -ojo (zlojo); -ona/-ona (gostiona/ menim priručnicim, a preostalima se naziru rješenja): K. Moskatelo ( 1 954.) i D. Brozović ( 1 95 5 .)
gostiona); -oza (tromboza) . . . o imenicama na -or; V. Anić ( 1 966.) o trosložnim imenicama ženskoga roda na -a tvorenih od
glagolskih osnova; S. Sekereš ( 1 986.) o imenicama na -ica; o naglasku u mocijskih imenica na -ica,
-ka, -inja, -kinja pisala j e E. Barić ( 1 992.); L Zoričić o imenicama na -ovnica ( 1 992., isto i 1 998.) i
90 Uočavaju se i utjecaj polazne riječi u primjeru sl'ledžija. o imenicama na -ka (2002.), imenice na -lk tema su radova S. Vukušića (2003.) i S. Babića ( 1 982.);
9 1 O naglasku svadbari�a, a �� (»Vukovu«) svadbarina pisali su S. Ivšić ( 1 953.a: 72-73) i S . zatim D. Brozović ( 1 964), S . Vukušić ( 1 976., 1 984.), S . Babić ( 1 98 1 .) i L Zoričić ( 1 9 8 1 . , 1 982.,
.
Bablc, ( 1 999.a: 1 87). Kratkosllazm Je naglasak s povij esnog motrišta tu stariji (od svat), a uzlazni je 1 983., 1 985., 1 990.) pisali su o tvorenicama na -o, o imenicama na -ost S . Babić ( 1 956.), o naglas­
tek suvremena tendencija, kao što je od mak - maka, danas mak - maka. nim dvostrukostima i višestrukostit)1a čitamo u HrvatskomejeZičnom savjetniku i Tvorbi riječi itd.

52 53
majmimče; diplomemtica i diplomantica; cvjećarnica i cvjećarnica; domovnica Naglasno su neustaljene izvedenice sufiksom -(a)k, a kolebanja su izme­
i domovnica i domovnica; samoglasnžk i samoglasnžk; zakladnžk i zakladnžk; đu dugouzlaznoga i kratkouzlaznoga naglaska, posebice od glagolskih osnova,
ml'lozvučje i milozvučje; revolucionarka i revolucionarka; daktilografkinja i u kojih je kračina izvorna, a dužina analogijska prema kratkim riječima kao što
daktilografkinja; nadstojnžštvo i nadstojnžštvo; slUšatelj i slušatelj; manipulator je narod (napitak i napitak, napitak; naglasak i naglasak; namotak i nam o tak;
i manipulator i manipulator; akuzatžv i akuzatžv; prorok i prorok. . . ). Donijet svitak i svl'tak; zamotak i zamotak), preteže dugouzlazni u imenica s prefiksi­
ćemo ih abecednim redom sufikasa (koji su vrlo detaljno opisani i u Tvorbi rije­ ma na-, raz-, sa- (nabujak, nastavak, sastavak, sastojak i sL). Potvrđuju to i su­
či S. Babića)95 radi preglednosti (premda se u nekih primjećuju iste tendencije, vremeni priručnici. Ostale višesložnice imaju kratkouzlazni na trećem slogu od
primjerice prelazak iz promj enljivoga u nepromj enlj ivi tip, »bijeg« naglaska s kraja (boravak, dolazak, zaobilazak), prema infinitivu glagola (boraviti, dolaziti,
interfiksa, duljenja prefikasa analogijom prema narod i sL). zaobilaziti). Dvosložne imaju naglasak kao i osnovna riječ (stavak, cvrčak,
U imenica izvedenih sufiksom -(aje naglasak je stalan, posebice u onih od ručak, mućak), no danas to nije uvijek i prozirno (graditi > grad : pljuskati >
imeničnih osnova u kojih je dugouzlazni na pretposlj ednjemu slogu (brodolO­ pljusak, veza > svezak), gdjegdje je posrijedi i analogija (držak, kao i u svitak).
mac, terenac, svilac, šampanjac, dotepenac, kokošinjac; izdvaja ih se nekoliko: Ponegdje se ipak uočava učestala promjena tona: pljuskati - pljusak; pljeskati
starac, jaganjac, janjac i jćmjac, maslac, pokrovac i pokrovac) . Obično stari­ -pljesak, vriskati - vrisak, piskati -pisak, stiskati - stisak; a u imenica za stvari
je riječi imaju neka odstupanja, a u novijima je prevladao analogijski naglasak i konkretno uočeno je da prevladava dugouzlazni (držak, plovak, lijevak, vijak,
(prema lanac). Izvođenjem od pridjeva nameće se pravilo da dvosložne imaju tučak, čvarak), u ostalih je onda kratkosilazni (smotak, svezak, trošak). Izve­
trajanje od osnove koja motivira tvorbu (bijel > bijelac, cijel > cijelac, sam > denice od imeničnih osnova pokazuju više stabilnosti, od osnova dan, san, sin,
samac), a u ostalih je kratkouzlazni (brzac, škrtac i sl., osim starac), s tenden­ bubreg naglasak je danak, sanak, sl'nak, bubrežak; neke dvosložnice u osnovi
cijom da je takav i u prvih. U preostalih je izvedenica naglasak kao i u osno­ imaju kratkouzlazni: bojak, brojak i brojak, grobak; u ostalih je pak dugouzlazni
vi (balavac, hajdukovac, lažljivac, dlnamovac), a u onih od glagola naglasak je na slogu ispred sufiksa: anđelak, crvak, časak, darak, đavolak. Unutar prefiksal­
kao u infinitivu (pisati > pisac, uz kolebanja zbog položajnoga duljenja: borac i no-sufiksalne tvorbe preporučuje se kratkouzlazni naglasak na trećemu slogu od
bOrac, lovac i lovac). Složenice sa sufiksom -(a)c na kolebanja između kratko­ kraja (doglavak, naprstak), premda je i tu ponegdj e uobičaj en dugouzlazni, uz
uzlaznoga na spojniku i dugouzlaznoga pred sufiks om odgovorile su prevagom iznimku imenica s pa- koje imaju kratkosilazni (parojak, parožak).
potonjega (posebice u tzv. kontinentalnome tipu naglašivanja): čovjekoljubac, Imenice izvedene sufiksima -lik (u kojih postoji razlika u tvorbenoj živo­
čudotvorac, zajmodavac, srednjoškolac, jednovjerac ijednovjerac, mnogobožac sti) mogu se smatrati naglasno stabilnima, uz nekoliko iznimaka. Dvosložnice
i mnogobožac, a one koje se odnose na životinje naglasno su stabilne: drvojedac, s kratkosilaznim naglaskom zadržavaju naglasak osnove (Badnjak), a ostale idu
zrnojedac i sl. po obrascu junak -junaka, dakle prevladava kratkouzlazni naglasak pred zana­
glasnom dužinom, što upućuje na promjenljivost naglaska u paradigmi. Koleba­
Sufiks om -an(a)e ili -jan (a) e nastaju tvorenice s dugouzlaznim naglaskom
ju se neke višesložnice: medenjak i medenjak, paprenjak i paprenjak, teretnjak
pred sufiksom (dominikanac, Vodičanac, blizanac, pored bllzanac).
i teretnjak, parnjak i parnjak, sjevernjak i sjevernjak. Suvremeni priručnici če­
Tvorenice sufiksom -lič naglaskom su uklopljive u obrazac junak -junaka: šće se odlučuju za kratkouzlazni pred sufiks om, a uporaba s druge strane gdje­
drvorezač, minobacač, računopolagač itd. (u jednosložnih dakako ovako: klač i gdje dokida preinake, čuva naglasak osnove (teretnjak, parnjak, kukuružnjak96,
tkOc). nespretnjak, istovjetnjak, bakrenjak, paprenjak), no, s druge strane, govori grad­
Sufiksom -ača nastaju tvorenice s kratkouzlaznim naglaskom pred sufiksom, skih sredina (dijelom pod utjecajem dijalekata), kao što su Zagreb, Rijeka, Pula,
a izvedenice od pridjeva zadržavaju i osnovni naglasak (koprivnjača, udavača, dinamičkim naglaskom (jun'ak -jun'aka) čuvaju mjesto naglaska u paradigmi.
narikača; petrovača, jabukovača, orahovača, naprtnjača, uz naprtnjača). Kratkouzlazni je naglasak pred sufiksom -an, rijetko je sufiks dug (beban,
Naglasak je kratkosilazni u izvedenicama na -lij, na prvome slogu, i katkad kopilan, gotovan, tupan).
pomičan (u slučaju), a sufiks je uvijek dug (zalogaj, Izdisaj, oproštaj, slučaj, Sufiksima na -lir izvode se brojne imenice koje pripadaju jedinici junak -
preobražaj). junaka pa je razumljivo da je naglasak najčešće kratkouzlazni na slogu ispred su-

95 Slično su pokušali i autori Hrvatskogajezičnog savjetnika (str. 70 - 8 1 ; o prozodij i je pisao


L. Vukojević), no uočeno je da nisu zahvaćena sva odstupanja. 96 I u značenju »kukuruzni kruh« i u značenju »spremište kukuruza«.

54 55
fiksa, ako u osnovi već imaju kratkouzlazni naglasak ili dugi naglasak (adresar, Sufiksi na -ica vrlo su brojni, ali u naglašivanju ipak preteže dvoje: ili je krat­
bcmkiir, voćar; britsar, kipar, svinjar, golitbar, crjepar, mesar, volar) te i neke kouzlazni na trećemu slogu od kraja (bogatašica, čuvarica, učiteljica, kiparica,
koje imaju kratak slog osnove (drvar, grobar, hmeljar, pčelar). Priručnici i upo­ banica, božica, kraljica, tritdnica, usidjelica)97 ilije kratko silazni na čelnome slogu,
'

raba pokazuju da se naglasno nepromjenljivi (paradigmatski) tip širi na taj dio prema osnovnim riječima (gUslarica, pekarica, sobarica, gUšterica, knjzznica).98
korpusa (grobar, hmeljar, amar, medar, mesar, pčelar, staklar, strojar, voćar. . . ). U priručnicima nalazimo dvostrukosti (nastale metatonijom izvornih dugosilaz­
Normativno je danas da je naglasak kratkosilazni kad ga ima i osnova (bačvar, nih) u imenica tvorenih od m. r. sa sufiksom -or, kao što su: manipitlatorica i
bravar, cestar, gljzvar, kolar, mllnar, poljar, rz'bar, sobar), no valja uzeti u obzir manipulatorica, toreadorica i toreadorica, profesorica i profesorica (analogijom
da se gdjegdje miješaju i starije pojave (mesar : izvorno mesar; izvorno stOlar : prema učiteljica) te onih nastalih mocijskom tvorborn od imenica na -ant, -ent,
stolar). Dvosložne su osnove s naglaskom temeljne riječi (kopitar, lešinar, -ist i -log99: diplomantica i diplomantica, abonentica i abonentica, idealistica i
obućar, sitbotar). idealistica. Naglasakje, dakle, kao i u osnove ili je pred sufiksom. Stilski je obilje­
Naglasak je pred sufiksom u izvedenicama na -ara (betonara, cementara, ženo silazno naglašivanje središnjega sloga u navedenoj kategoriji: toreador - to­
željezara). readorica; diplomant - diplomantica itd.I OO Složenice sa sufiksom -ica dubletno
Naglasak je predvidljiv u tvorenicama sa sufiksom -aš, naime imenice su su naglašene: Bogorodica i Bogorodica, bjelogorica i bjelogorica, crnogorica i
uklopljive u obrazac jitnak - junaka (aforaš, čiraš, kičmaš, kočijaš, košarkaš; crnogorica, sljepoočica i sljepoočica; no drugim likovima (naglasku pred su­
crnokošitljaš, drugoligaš, dvometraš, dvotaktaš, niskotlakaš, ali paprikaš . . . ). fiksom) uporaba i većina priručnika daju prednost, kao i u izvedenica.
U naglasku imenica na sufikse -ba dvojbe su u uporabi, a manje u priručni­ U imenica na -onica koje ozačuju prostoriju kolebanje je ponovno vidno:
blagovaonica i blagovaonica, kupaonica i kupaonica, predavaonica i preda­
cima. Kratkouzlazni je na drugome slogu od kraja u određenih imenica (berba,
vaonica, učionica i učionica . . . 1 0 1 Ostvaraje možemo diferencirati i prema tipu
borba, dioba, jednadžba, molba, seoba, sVjedodžba), a u ostalih sustavnu pred­
nost ima kratkouzlazni na prefiksu (naredba, nastamba, pretvorba), naglasak in­ naglašivanja: mediteransko i kontinentalno. Suvremena priručnička literatura
finitiva (ženidba), ili kakva nova pojava (lzobrazba). U dijelu uporabe (posebice donosi i jedne i druge, premda se drugi lik dugo u standardnome jeziku držao
u tzv. kontinentalnome tipu) prevagnula je težnja da prefiksi imaju dugouzlaz­ stilski obilježenim Ger su i imenice, od kojih su podrijetlom, funkcionalnostil­
ni naglasak po uzoru prema narod, prijevoz gdje su dužine izvorne (nagodba, ski obilježene: blagovaona, učiona . . . ). Na istome su tragu i dvostrukosti kod
imenica ženskoga roda na -nica koje također potvrđuju nestalnost leksičkoga
naredba, nastamba, pretvorba, predodžba, primjedba, zamolba).
naglaska: cvjećarnica i cvjećarnica, pekarnica i pekĆirnica, slastičarnica i sla­
Slično je s imenicama sa sufiksima na -ce, naime najčešće je dugouzlazni na
stičarnica . . . Priručnici hrvatskoga jezika dosljedno bilježe općejezični naglasni
slogu pred sufiksom i sonantom (gflce, crijevce, jezerce, bedarce), a u ostalima
lik tih imenica, s naglaskom na prvome slogu, a gdjegdje se dublira, dajući pred­
kratkouzlazni (čeoce, klubašce, seoce, krilMce, gnjezdMce, mjestMce, vratašca)
nost drugoj riječi koja je ponovno obilježjem tzv. kontinentainoga naglašivanja.
ili je kao u osnove s kratkosilaznim naglaskom (groce, vreoce, srdašce), no po­
Priručnici se tako okreću jednome ili drugome tipu.
datci gdjegdje u priručnicima i praksi potvrđuju i drugačije pa je prevagnula
Sufiks -ovnica otkriva ova kolebanja: darovnica, darovnica i darovnica;
analogija prema izvedenicama od osnova sa sonantom (gnjezdĆiŠce, klubašce,
domovnica, domovnica i domovnical02; slikovnica, slikovnica i slikovnica;pittovni-
krilašce, lišce, mjestĆiŠce, seoce).
U izvedenicama sa sufiks om -če dvoji se između naglaska na prvome slo­
97 S. Sekereš naglasak u takvih imenica objašnj ava izbjegavanjem grupiranja četiriju ili više
gu ili naglaska pred sufiksom: majmiinčelmajmunče, majmunče i majmitnče.
nenaglašenih slogova iza naglašenoga, koji se izgovaraju j ednim dahom. ( 1 986.: 96)
Teži se tomu da sve riječi s istim sufiks om imaju isti naglasak pa su i analogije 98 Lasz16 preporučuje čuvanje mjesta naglaska i u imenica koje znače osobu: pjevačica,
vrlo živa pojava (kategorijalni naglasak prema govedarče). Dobro je voditi se pTivačica, slUšačica, vježbačica i sl. ( 1 996.b: 435) U Sekereša nalazimo likove s naglaskom -orica,
preporukom da je naglasak kao u osnove u trosložnih i višesložnih izvedeni­ bez dvostrukosti. ( 1 986.)
ca (nahoče, govedarče, majmiinče, pastirče). Dvosložnice imaju kratkouzlazni, 99 S . Sekereš primjerice preporučuje maturantica. ( 1 986.: 96)
100 H . Delaš predlaže ovakav raspored unutar tripletnosti: studentica, studentica i studentica.
ako nije posrijedi položajno duljenje (pMče; svinjče, bravče), koje se također
pomalo gubi. (2002. : 57)
101 Suvremene se dvojbe tako razlikuju od onih koje je zabilježio Jonke: gostionica i gostionica,
Izvedenice sufiksom e(t ) imaju naglasak kao i osnova (balavče, bjegunče,
- -
blagovaonica i blagovaonica, prodavaonica i prodavaonica i sl. ( 1 956.: 233)
crnče, čavče, djevojče, đače, gušče, kenjče, mače, ptzce pa analogijom i kfmče). 102 Po svemu sudeći izgubilo se starije značenje »domaćica« za lik domovnica. (S. Ivšić, 1 979.: 35)

56 57

I

ca, putovnica i putovnica; šahOvnica, šahovnica i šahovnica i sl. Pogled u pri­ složnih j e naglasak ispred sufiks a, i idu u korpus uzorka junak - junaka1 08 i
ručnike otkriva de se okreću često samo jednoj od inačica. 1 03 U tzv. kontinental­ imaju kratki glagolski korijen (izopćenik, namješten ik, iseljenik). Izvedenice
nome tipu standardnoga jezika preteže lik s dugouzlaznim naglaskom na sufiksu od pridjeva sa sufiks om -eni naglasno su izj ednačene s osnovom, no gdjegdje
(-ovnica), a u skladu je i s duljenjem pred sonantnim skupom l04, a u mediteran­ su zapisane i dvostrukosti (analogijom prema brojnim imenicama sklonidbe­
skome češći bi bio kratki na sufiksu (pri čemu je pretegnulo kraćenje zbog sufik­ noga uzorkajunak -junaka): molitvenik i molitvenik, staklenik i staklenik. Du­
sa -ica, kao u ručica, travica i sL). Ako se ustvrdilo da intelektualci čuvaju oso­ bliraju se i izvedenice od pridjeva sa sufiks ima -ovnf, -evni: ili kao u osnove
bitosti svoga naglasnog sustava, a ne ravnaju se po zapisanoj normi (S. Vukušić, ili je kratkouzlazni naglasak na pretposljednjemu slogu (ponovno analoški):
1 974 . ; 1. Zoričić, 1 998 . ) , nelogično je i dalje propisivati naglaske (kao jedine) duhovnik i duhovnik, sokovnik i sokovnik, troškovnik i troškovnik. Uporaba je
koji se rjeđe čuju, premda su i prvi sustavnima. sklonija drugome liku (što se najbolje vidi u množinskim padežima: sokovnici,
Brojne imenice izvedene sufiksima na -ić nose kratkouzlazni na drugom troškovnici i s1.). 1 09 Iz svega se nameće potvrda teze da dokidanje naglasnih
slogu od kraja (banić, leptirić, noktić, siromašić, vjetrić), dakako ako nisu jed­ preinaka nij e opća tendencij a i da j ezična ekonomij a nij e koncept koji j e u sve­
nosložne (psU:, pt"ić). Priručnici pokazuju više dvojbi u takvih imenica no što mu primj enljiv.
ih uporaba ostvaruje, naime prevagnuo je naglasak osnove: bratić, carić, kajić, U imenica na -nfk propisani su naglasci kao u osnove (bilo glagolske:
lUpežić, mzšić, potočić, prstić, račić, sandučić, sveščić, tzgrić i sl. Dvostrukosti hodočasnik, dobitnik, nadstojnik, predsjednik, pričesnik, zaručnik, zastupnik,
se gdjegdje semantički i naglasno diferenciraju, u čemu pomaže naglasak osnov­ zavodnik; bilo imenične: časnik, dl'onik, pokornik, rasko ln ik, peharnik, kapelnik,
ne riječi (poneki se primjeri navode i u Akademijinoj gramatici) : jarčić « jarac) pravilnik), ljeđe je kako drukčije, s ostatcima staroga naglaska i stare pomič­
odjarčić « jarak); mačić « mač - mača) od mačić « mače); kočić « kotac) od
nosti (tip c, npr. u govoru > govornik; ispovjednik, zapovjednik,. propovjednik,
kočić « kolac - kOlca), no vjerujemo da uporaba razjedničuje i više, ovisno o
analogijom i vjerovnik), čime je ojačan uzorak junak - junakaYo No pogled u
kontekstu (kvartetić - kvartetić; labitdić - labudić; sandučić - sandučić i sL).
priručnike odaje nesklad. Dovoljno je pogledati u Naglasak u hrvatskome knji­
U izvođenju sufiksom -ija preteže uzlazni naglasak prije sufiksa (ajirmacija, ževnom jeziku (ondje je primjerice nadstojnik, predsjednik, pričesnik, zaručnik,
agronomija, akontacija, akrobacija, apstinencija, automobilizacija, birokracija, zastupnik, zavodnik, ali i hOdočasnik (čelni naglasak u složenica), dionik (analo­
egzistencija, jilozofija, gluparija, konkurencija, maštarija, tendencija, tričarija). U gijom prema dužnik), te likovi s predsonantskim dulj enj em: pokornik, raskoInik,
imenima zemalja ponešto je drugačije (Jugoslavija), ovisno o tome je li nastavak peharnik, kapelnik, pravilnik) pa ćemo uočiti prevagu dugouzlaznoga naglaska
iz grčkoga ili latinskoga (filozofija : italija). U tzv. kontinentalnome tipu nagla­ u imenica s glagolskom osnovom koja u sebi nosi prefiks i sustavne zanaglasne
šivanja uočavamo prevagu dugoga naglaska i u sufiksima -ancija, -encija (što je
dužine čime postaje jasno da naglasak nije najčešće kao u osnove (»onaj koji +
motivirano i položajnim duljenjem, primjerice tolerancija, tendencija).
prezent«, primjerice prenosnik � onaj koji prenosl), na nj utječu i imenice i pri­
Od izvedenica sufiksima na _fklO5 naglasak je najčešće kao u osnove (besmrt­ djevi (prijenos, prijenosnl).
nik, besramnik, branjenik, dužnik i dužnik, izvornik, očajnik, pokojnik, poljoprl'v­
Prednost je naglasku na spojniku dana u složenicama sa sufiksima -ik
rednik106, poslanik107, praznik, prometnik, protivnik, razbOjnik), a u četvero-
(bogohulnik, dušobrižnik, istovrsnik, maloljetnik, mukotrpnik) i -nik (blagovjesnik,
brodolomnik, krivokletnik, mladomisnik, samoglasnik). Ostali priručnici danas ih
1 03 Prvi se naglasni lik ne nalazi u Hrvatskome jezičnom savjetniku, Hrvatski enciklopedijski bilježe i s čelnim naglaskom: bOgohulnik, brodolomnik, krl'vokletnik, maloljetnik,
rječnik bilježi samo drugi lik, Akademijina gramatika i Hrvatska gramatika skupine autora sustav­ maloumnik, samoglasnik. Manjkavost priručnika ogleda se u nesustavnome bilje­
no bilj eže prvi naglasni lik, Rječnik hrvatskogajezika Leksikografskoga zavoda nedosljedanje, kao
i Naglasak u hrvatskome književnom jeziku.
ženju jednoga ili drugoga. U biranijemu izričaju ponovno možemo dati prednost
1 04 I. Zoričić potvrđuje da j e u praksi često domovnica, nešto rjeđe domovnica ili domovnica,
no daje prednost naglasku kao u osnove. (I. Zoričić, 1 998.: 353 - 364) 1 08 U starijim je priručnicima tako bilo zabilježeno često i u trosložnima (branjenfk, suđenfk).
105 O dvojbama zanaglasnih dužina u tih imenica bit će riječi u poglavlju o dužinama. 109 Potvrđuju to i istraživanja Đ. Škavić i G. Varošanec-Škarić ( 1 999.: 29) koje dovode u vezu
106 O silaznome naglašivanju nepočetnoga sloga bilo je već spomena u zasebnome poglavlju. likove s izgovorom ispitanika sjeverozapadne Hrvatske (dakako s izgovorom s izvornim mjestom
Potpunome izbjegavanju danas su skloni samoHrvatskijezični savjetnik i Rječnik Leksikografsko­ naglaska: sokovnIk, jelovnIk).
ga zavoda koji i tu imenicu donose s metatoniranim naglaskom (poljoprivrednfk). 1 1 0 U dvosložnim imenicama prevladala je težnja izj ednačivanja s naglaskom osnove: glasnfk,
107 Iako Đ. Škavić ( 1 994. : 72) drži lik poslanfk zapadnonovoštokavskim, u literaturi se ustalio rječnfk, vjesnfk, zlatnfk. Neke od nastalih dubleta moguće j e značenjski diferencirati, primjerice
poslanfk. O zanaglasnoj dužini pred sufiksom također nema suglasja. glasnfk i vjesnfk (čovjek), ali Glasnfk i TJesnfk (novine). (D. Brozović, 1953.: 80)

58 59
neprenesenome naglasku, ali ne zanemarujemo ni dubletu (posebice kod često­ Neutralne dvostrukosti javljaju se i u izvedenica na -ovina: kratkouzlazni
uporabnih imenica: maJoljetnzk, samoglasnzk). je na prvom slogu, katkad na sufiksu ili je kao u osnove (domovina i domovina,
Sufiksi na -ina vrlo su brojni, no tvorbeno je plodna samo četvrtina. Izvo­ hladovina, biljegovina i biljegovina, imovina i imovina). Prevladao je (kategori­
đenj em sufiksom -ina javlja se uopćeni kratkouzlazni na slogu ispred njega jalni) naglasak pred sufiksom.
(djedina, brodina, češljina, gusarina, čavlina? magarčina, jarčina < jarac i Uporaba pokazuje odstupanja i od onoga što je propisano za imenice na
jarak); a ako je uvećanica, onda je češće kao u osnove (čobanina, gorostasina, -ština. Naime dugouzlazni je najčešće pred sufiksom (amerikitnština, siromašti­
kovčežina, potočina, prslučina, sandučina), no u uporabi je i češći uopćeni na­ na, zadovoljština), što se širi i na veći dio korpusa: gospoština, lopovština, ča­
glasak: čoban(č) ina, gorostas ina, kovčežina, prslučina, sandučina. Ondje gdje kitvština, ijekitvština, ikitvština, kajkitvština.
su razlike u značenju, kao što sujanjetina/janjetina -janjetina l l i ; starina (star Dvostrukosti u izvedenica na -bina javljaju se u priručnicima u ovih pri­
čovjek) starina; kiselina (mlijeko) - kiselina nema dvojbe. Kolebanja se jav­
- mjera: rodbina i rodbina, sudbina i sudbina, tazbina i tazbina. Uporaba je već­
ljaju u primjerima kao što su: dolina i dolina (jer izvorno i nije isti sufiks, prva ma usklađena: rodbina, tazbina, sudbina, a naglasak na sufiksu doživljava se
riječ nosi prizvuk uvećanice, pa odatle i kolebanje); kotlina, kotlina i kotlina; ekspresivnije obojenim (a nekoć je bila riječ o pomičnome tipu naglaska kao u
prašina i prašina. Izvođenjem od radnih pridjeva naglasak je običniji kao u primjeru planina -planinu pa se uopćilo jedno).
osnove (opeklina, napuklina, podrtina), no analogijom prema onima od n-pridje­ Dublete sa sufiksom -uština potvrđene su i u uporabi i u priručnicima:
va (najamnina, davnina, tjestenina) javlja se uporabno i: opeklina, napuklina. baruština i baruština, magluština i magluština, vatruština i vatruština.
Naglasak je na slogu sufiksa ako je od pridjeva apstraktnoga značenja (žestina, Imenice na sufikse -Ište najčešće nose naglasak kao u osnove (stari pomični
širina, dubina, cjelina, vrućina), a od pridjeva konkretnoga značenja donose se u tip u noći > noćlšte), a daje se prednost kratkouzlaznome u višesložnih izve­
gramatikama dublete (kosina i kosina, s'irovina i sirovina, sjedina i sjedina), no denica (derzšte, izletzšte, kukuruzzšte, kritmpirzšte, ishodište, ložzšte, ognjlšte,
u uporabi je i tu prevagnuo uopćeni naglasak. Izvedenice od glagola imaju na­ sjemenzšte, svetzšte, težzšte, tržzšte, zemljzšte). Upravo su u trosložnicama pre­
glasak češće na prvome slogu riječi (iskopina, udubina, ocjedina, razvalina), uz poznata neslaganja pa većina rječnika i uporaba ipak češće ostvaruju krat­
pokoju iznimku, i naglasak osnove (krivotvorina, kupovina, trgovina). Slaganje kosilazni naglasak, katkad i analogijom (primjerice sjeći > sjecfšte, pa onda i
i sufiks -ina vrlo često donosi kratkouzlazni naglasak na prvome slogu drugo­ cjedište, derzšte, lovzšte, IOžzšte, noćlšte, ognjlšte, sudište, svetlšte, težzšte, (ržzšte,
ga dijela složenice: pustopoljina, crvotočina, kolotečina, vjetrometina itd., kao zemljzšte) .
i u imenica na -ica (premda se još ponegdje inzistira na naglašenome spoj niku:
U imenica na -!ište propisan je naglasak od osnova s kratkim naglaskom
pustopoljina, crvotočina).
(čekallšte, gledalzšte, ljetovallšte, muči/We, smetlWe), a od onih s dugim na­
Izvođenjem sufiksom -arina javlja se naglasak na sufiksu (članarina, glaskom kratkouzlazni je na četvrtome slogu od kraja (biralWe, kupalzšte,
glavarina), no izvedenice od osnova s kratkosilaznim naglaskom mogu zadrža­ počivalWe). Među prvom skupinom imenica zamjećuje se metatonija osnovno­
ti taj naglasak pa priručnici bilježe: kućarina i kućarina, poštarina i pOštarina. ga kratkosilaznoga (analogijom prema drugoj skupini) u dijelu priručnika i dije­
Prevladao je ipak naglasak na sufiksu. lu uporabe (čekallšte, gledallšte, mučillšte, plivaIWe), a gdjegdje je prevladao i
Naglasne dvojbe u izvedenica na -otina pojašnjene su u Akademijinoj gra­ naglasak na početnome slogu: zl1novallšte (kao i ljetovallšte).
matici ekspresivnošću. Naglasak je pred sufiks om ili je (značenjski ekspresivni­ U izvođenju sufiksom -iz(a)m javlja se kratkouzlazni na prvom slogu su­
je) na sufiksu: bušotina, posjekotina i posjekotina, razderotina, ogrebotina. l l 2 fiksa (skepticizam, heroizam, dijalektizam, unionizam) , a stilski je (razgovor­
No prevladalo je sljedeće: posjekotina, razderotina, ogrebotina i sl., s dokinutim no) obilježen lik sa silaznim naglaskom na sufiksu (skepticIzam, heroIzam,
ekspresivnim značenj em i analogijom prema riječima s -ina (cestarina, kućeri­ dijalektlzam, unionIzam ), a u urbanim sredinama i s dinamičkim naglaskom. 1 1 3
na i sL).
1 1 3 V. Anić ( 1 969.) zabilježio je u spikera trojake ostvaraje: aforizam, aforIZam i aforizam,
1 1 1 Isto vrijedi i za izvedenice sufiksom -etina, naime naglasak ovisi o značenju (uvećanica s prevagom srednjega. Ipak danas možemo tvrditi da je prvi regionalno obilježen, drugi je razgo­
ili meso; uvećanica ili koža od životinje): konjetina i konjetina; vučetina i vučetina; !isičina i vorno obilj ežen, a treći neutralan. G. Varošanec-Škarić i Đ. Škavić (2001 .) u ispitanika (studenata
lisičina i sl. fonetike) zamij etile su dvojake ostvaraje i procjene poželjnosti koje nisu uvijek bile u korist krat­
1 12 Laszl6 drži obilježj em hrvatskoga j ezika upravo naglasak na sufiksu. (B. Laszl6, kosilaznoga naglaska. Kodificirani naglasak (barem na drugome mjestu) »tipa real't'zam« predlaže
1 996.b: 440) H. Delaš (2002. : 59).

60 61
U izvedenicama sa sufiksom -ja može doći bilo koji od četiriju naglasaka, ćemu slogu od kraja, a pretposljednji im je slog dug (gimnazijaIka, intelektualka,
no u priručnicima i u uporabi izvedenice su naglasno ujednačene (naglasak se omladfnka, padobranka, Slavonka, srednjoškolka). 1 1 4 Već se i u Akademijinoj
krati, ili dulji, ili je jednak osnovi: tuča, krađa, vuča, suša, građa, obuća). Sla­ gramatici napominje da se javlja i naglasak osnovne imenice (jrizerka, intelek­
ganjem i sufiksom -ja naglasno se ustalila složenica u kojoj je drugi dio »vođa«: tualka, kondukterka, omladinka). Imenice na -ka jedino se u Hrvatskome jezič­
knjigovođa, poslovođa, strojovođa, zbOrovođa, no u drugih je propisan naglasak nom savjetniku dubliraju: AJrikanka i AJrikanka; Amel"žkanka i Amerikanka; Au­
na spojniku: drvodjelja, drvosječa, glavobolja, grlobolja, sjenokoša, vodonoša. stralka i Australka; Belgijanka i Belgijanka; Čileanka i Čileanka; Dalmatinka
Rječnički priručnici dvoje pa donose (noviji) čelni silazni i u ostalih riječi: i Dalmatfnka; Jrizerka i Jrizerka; garderobijerka i garderobijerka; gimnazijal­
arvodjelja, arvosječa, glavosječa, sjenokoša, vodonoša. U školovanih govornika ka i gimnazijaIka; Indijanka i Indijanka; instalaterka i instalaterka; pionirka i
čuva se naglasak na spojniku pa bi u dubleti na prvome mjestu bio naglasak na pionfrka; Zagorka i Zagorka itd., ali ipak samo bUržUjka, rivalka. Dubletnost je
spojniku, a na drugome mjestu naglasak na početku u navedenih složenica (pri­ neminovna, potvrđuje ju i uporabal l5, no o rasporedu dubleta ima i gotovih rje­
mjerice grlobolja i gr/obolja). šenja116 koja žele spriječiti uzmicanje kratkouzlaznoga naglaska pred dugouzlaz­
Sufiksom -ulja nastaju izvedenice s kratkouzlaznim naglaskom na trećem nim. Posrijedi je dvojba koji lik motivira tvorbu: nominativni lik (revolucionar)
slogu od kraja (sivulja, šarulja, žarulja) . Isto se naglasno ponašaju i izvede­ ili lik ostalih oblika (revolucionar-a), što se analogijom širi i na još neke imeni­
nice sa sufiksom -uša kratkouzlazni je naglasak pred sufiksom (namiguša,
-
ce: tuđinac - tuđinka i sl. Dugouzlazni je tako normativno drugotan u dubleta na
-ka, a u etnika i regionalno uvjetovan. U nestandardnim idiomima ostvaruje se i
plavuša).
silazni ton nepočetnoga sloga: revolucionar � revolucionarka (ili kakav druga­
Izvođenje sufiks om -je naglasno je dvojbeno zbog prodiranja dugouzlaz­ čiji ostvaraj , pr. revolucion'ar), no njegov je status u standardu jasan (stilski je
noga naglaska na veći dio korpusa. Naime u Akademijinoj gramatici stoji da obilježen).
dvosložnice imaju dugosilazni, a trosložnice kratkouzlazni na trećemu slogu
Dvojbeno je prenošenje naglaska sa spojnika u složenicama sa -ka: čedom or­
od kraja, a pretposljednj i je slog dug (drvlje, zrnje, gorje; bUsenje, izvješće,
ka i čedomorka, bogomoljka i bogomoljka, crnoperka i crnoperka, jedno6fnka i
karan.filje, miselje (naselje), naslijeđe (naslijeđe), nazfvlje, pojmovlje, prigorje
jednočlnka, petoljetka i petoljetka, mišolovka i mišolovka, muholovka i muholov­
i prigorje, primfrje, prizemlje i prizemlje, raskošje, raskrfžje, raskršće, zagorje
ka, rl'bolovka i ribolovka, tunolovka i tunolovka. Jedino se II imenica s »-lovka«
i zagorje, zelenje te prijestolje i sumračje). Prepoznato je da u četvero složni­
ustalio prvo složni naglasak, no u ostalima su dublete i u biranome izričaju (s
ca prefiksalno-sufiksalne tvorbe danas preteže kratkosilazni na početku riječi
time da neki semantički razlikuju petoljetku (škola) od petoljetke (petogodišnji
(Međimurje i Međimurje, međuvlašće i međuvlašće, pramaljeće i pramaljeće).
plan)).
U govornoj praksi u sufiksalnim izvedenicama (odreda trosložnicama s prefik­
sima na-, pri-, raz-, za-) ipak prevladava sljedeće: naselje, naslijeđe, nazfvlje, Propisani naglasak pretežno je kratkouzlazni na trećemu slogu od kraja u
imenica na -l(a)c (bičevalac, mačevelac, hranilae), druge zadržavaju naglasak
prigorje, primfrje, prizemlje, raskošje, raskrfžje, raskršće, zagorje; što potvr­
đuju i rječnički priručnici (i u skladu s općom tendencijom duljenja u tih pre fi­
kasa, prema narod, razlog i sl. gdje su dužine iskonske). Propisan je kratkouz­ il4 U ostalihje izvedenica na -ka stanje stabilno, primj erice u onih od pridj eva naglasak j e kao i
u osnovnoga pridjeva, s duljenjem sloga ispred završnoga sonanta (bijelka,jednocijevka, staklenka,
lazni na spojniku, a slog je iza spojnika dug u složenicama na -je: bistroumlje,
ll'menka), u onih od glagola dugosilazni je naglasak ako j e ispred -ka sonant (Mjka, dojka, spojka),
bogoljublje, bogoštovlje, častoljublje, hodočašće, istinoljublje, jezikoslovlje, inače je kratkosilazni (bl'tka, crpka, čfstka, znČlČka). Četverosložne od prefigiranih glagola imaju
višeglasje itd., s napomenom da je u govoru proširen kratkosilazni prvosložni: kratko silazni naglasak na prvome slogu (odgonetka, pa onda i zagonetka, prl'povijetka), a ostale
bOgoštovlje, hOdočašće, krIvovjerje, pravovjerje, rodoljublje, rodoslovlje itd. imaju naglasak osnove (bilješka, nabiivka, postavka). Imenice na -aljka imaju naglasak većinom
Ostali priručnici također dubliraju s tim da su već dali prednost proširenome kao u osnovnoga glagola, s težnjom da slog ispred sufiksa sve češće nosi kratkouzlazni (bacaljka,
štipaljka, !,;rižaljka, naricaljka, njihaljka i njihiiljka, stezaljka i stezaljka). I na koncu kod imeni­
liku. U biranijemu izričaju likovi s neprenesenim naglaskom ipak su prepo­ ca na -ika (različitoga podrijetla) naglasak je kratkouzlazni na trećemu slogu od kraja (čemerika,
znatljiviji. esejistika, metOdika, ritmika). Detaljan opis ponovno donosi Tvorba riječi S. Babića.
1 1 5 U »Ietimičnome istraživanju« govora studenata Zoričić je uočio da je u odnosu dugouzla­
Izvedenice sufiksima na -ka normativno su ustaljene tako da preteže nagla­
sak osnovne imenice, a slog je ispred završnog sonanta dug (administratorka, zni pred sufiksom i naglasak na početku riječi omjer 60 % : 40 %. (I. Zoričić, 2004.: 2 1 8) Rezultati
su usporedivi s onima Đ. Škavić i G. Varošanec�Škarić ( 1 999.: 28-29). Pitanje je je li to danas u
amaterka), a one od osnovnih imenica koje u posljednjemu slogu imaju neposto­ većine rivaika ili rivdlkalriv'alka (što bi u novoštokavskome dalo rivalka)?
jano a te na pretposljednjem slogu dugouzlazni naglasak nose uzlazni ton na tre- 1 1 6 I. Zoričić, 2002. (isto i 2004.).

62 63
osnove (čekalac, darivalac, gatalac, klanjalac), a neke se kolebaju (čistilac i i kostimografkinja, uz funkcionalnostilski obilježene likove domorotkinja, kosti­
čl'stilac, gledalac i gledalac, mislilac i mIslilac, mučilac i mučilac). Kompa­ mografkinja i sl.
rativna analiza priručnika potvrdila je da u korpusu dominira naglasak osno­ Gramatika prepoznaje dvostrukosti u onih na -onja u kojih propisuje,dugo­
ve (bl'čevalac, čekalac, čl'stilac, gledalac, mačevalac, mzslilac, mučilac), no uzlazni na prvome slogu ili rjeđe kratko silazni (cvije/anja i cvjetanja, rogonja,
u uporabi se zamjećuje i kratkouzlazni naglasak na trećemu slogu od kra­ mrkonja i mrkonja, šaranja, dugonja i dugonja, grbanja i grbanja). Jezična upo­
ja u većine ovih izvedenica (čekalac, čistilac, gledalac, klimjalac, mislilac, raba, posebice tzv. kontinentainoga tipa, uvelike opovrgava dvostrukosti opre­
mučilac i s1.). djeljujući se odreda za prvi lik.
Izvođenje sufiksima na -nja pokazuje nekoliko naglasnih neustaljenosti. U izvednica sufiksima na -o dvojbe se vežu najviše uz -stvo. Naglasak je
Gramatike navode da je u dvosložnih imenica na -nja kratkouzlazni ako je tih imanica najčešće kao u osnove (beskičmenjaštvo, gospodarstvo, radnzštvo) s
osnovni slog kratak, a dugouzlazni ako je dug (cvatnja, košnja, pGžnja; čežnja, time da se analogijom (prema imenicama u osnovi koje se sklanjaju po obrascu
radnja, štednja) te se ne drži normativnim težnja prema dugouzlaznome junak - junaka) širi dugouzlazni (bačvarstvo, prijateljstvo) pa se tako javljaju
(analoško naglašivanje u primjera nošnja, pažnja, vožnja i sl.), pri čemu se i i dublete: kršćanstvo i kršćanstvo, pučanstvo i pučanstvo, svećenstvo i svećen­
svi suvremeni priručnici opiru takvoj tendenciji. Uočeno je da su profesionalni stvo; ili se ravnaju prema imenicama na -anstvo (protestanstvo) : apostolstvo
govornici usmjereni samo na izbjegavanje silaznih naglasaka nepočetnoga sloga, i apostolstvo, čitateljstvo i čitateljstvo, ministarstvo (duljenj e pred sonantom) i
a ostalih su odstupanja manje svjesni (jer su u skladu s raspodjeinim pravilima) ministarstvo. Možemo ustvrditi da su analogije snažno djelovale i na uporabu
pa se u novoštokavaca (i)jekavaca vrlo često čuje dugouzlazni i u jednome i u i na ostale suvremene priručnike.
drugome slučaju. Dvosložnice na -stvo imaju različite naglaske u gramatikama: bratstvo i
bratstvo, kmetstvo i kmetstvo, zvjerstvo i zvjerstvo; no ondje gdje su dvojbe, pre­
U višesložnica Akademijina gramatika bilježi sljedeća kolebanja: dogradnja
vagnuo je u dijelu uporabe kratkouzlazni naglasak (gdjegdje je i izvorno takav,
i dogradnja; metatonirano nadogradnja i nadogradnja; oplodnja, oplodnja i
kao npr. u zvjerstvo), što potvrđuju i ostali rječnički priručnici.
oplodnja; proizvodnja i proizvodnja; potrošnja i potrošnja; potražnja i potraž­
Izvedenice od pridjevnih osnova ponovno su naglasno kolebljive: blĆlŽen­
nja. Ostali priručnici donose (nesustavno) samo jedan lik. Jasno je sljedeće: na­
stvo i blaženstvo i blaženstvo; bogatstvo i bogatstvo i bogatstvo; djetznjstvo i
glasak se u višesložnih riječi poklapa s naglaskom osnove (glagola), a dublete se
djetinjstvo; lakomstva i lakomstva; prokletstvo i prokletstvo . . . Prvim likovima
javljaju ondje gdje umjesto kratkouzlaznoga dolazi dugouzlazni analogijom pre­
i ostali priručnici daju prednost: blĆlŽenstvo, bogatstvo, djetlnjstvo, prokIet­
ma glagolskim imenicama i pravilom duljenja (Hrvatskijezični savjetnik u tome
stvO. 1 19
je najdosljedniji), a kratko silazni čelni vjerojatno je analoški prema složenicama
Izvedenice koje u sebi kriju dvije osnove otvaraju pitanje naglaska na spoj­
i pomicanjem naglaska ulijevo. l l ?
niku koje će biti detaljnije opisano u poglavlju o složenicama, no zasad je potreb­
U imenica na -inja propisuje se u Akademijinoj gramatici kratkouzlazni na no reći da Akademijina gramatika promiče naglasak na spojniku i u tvorenica na
slogu ispred sufiksa (boginja, nećakinja, psihologinja, rođakinja, svjedokinja, ali -stvo: zemljoradništvo, krivovjerstvo, licemjerstvo, ljudožderstvo, mnogoboštvo,
ipak katolikinja 1 l 8, pjesnikinja, robinja), a u onih na -kinja naglasak kao u osno­ u čemu ostali priručnici dvoje. U tzv. kontinentalnome tipu izvedenice na -stvo
ve (akrobatkinja, favoritkinja, feministkinja, daktilografkinja), iz čega se izdvaja česte su s dugouzlaznim pred sufiksom120 (krivovjerstvo, licemjerstvo, ljudož­
sutkinja. Ipak uočavamo da ostali priručnici donose katolikinja ili katolikinja i derstvo, zrakoplovstvo) čije potvrde nalazimo i u dijelu suvremenih rječnika.
robinja kao u osnove. Imenice ženskoga roda nastale mocij skom tvorborn od
imenica na -ant, -ent, -ist i -log te koje završavaju na navedeni sufiks (i koje se
1 19 O stale su naglasno većinom ustaljene, naime preteže dugouzlazni naglasak u onih na -o,
najčešće upućuju na sinonimski parnjak tvoren sufiksom -ica) naglasno su dvoj­
-jo ili -ko (Božo, čovo, medo; mijo, braja; ćako; debeljko), ali mogu biti i ostali naglasci (Slavko i
bene i u rječnicima i u uporabi: domorotkinja i domorotkinja, kostimografkinja Stavka, ujka). Izvođenje sufiksom -lo nalaže naglasak kao u osnove (pamtila, bojilo, drijemalo),
s težnjom da u imenica za neživo bude kratkouzlazni naglasak (šiljila, bjelilo, sušilo, gdjegdje i
držalo). Kratkouzlazni pred sufiksom javlja se i u izvedenica na -ilo (ništavilo, sivilo, zelenilo).
1 1 7 Usp. s naglasnim pravilom glagolskih imenica. Dugosilazni je naglasak u dvosložnih imenica na -fvo, a u trosložnih je kratkosilazni (mliVO, piVO;
1 18 Javlja se i lik katolkinjalkatolkinja (preuzeto iz nekih štokavskih govora u kojima se gubi cjepIvo, gorIvo). Detaljan opis nalazimo u Babićevoj Tvorbi riječi.
kratko i), u kojemu je S. Težak u knjizi Hrvatski naš svgda(š)nji prepoznao nepostojano i. 120 Dugi uzlazni »prjed dometkom« Laszl6 drži srpskim. (B. Laszl6, 1 996.a: 434)

64 65
Imenice koje završavaju na -or dubliraju se u suvremenim priručnicima (ad­ i I. Zoričić ( 1 990.): doček, nacrt, lskap. Raspodjela najčešće ovisi o prefiksu, a u
ministrator i administrator, manipulator i manipulator, toreador i toreador), a Tvorbi riječi ovako je prikazano: 1 . aa: do-, iz-, 0-, ob-, od-, po-, pod-, pro-, U-,
zamjećuje se da je dio priručnika na tragu uporabe i funkcionalnostilskoga raslo­ uz-; 2. aa: na-, nad-, pre-, pri-, raz-, sa-, su-, za-; 3. aa: tip je rijedak, smatra se
javanja upravo u tome dijelu korpusa (pa nije neobično pronaći i razgovorni si­ da je neplodan i u uzmaku (osim u trosložnica)123.
lazni na nepočetnome slogu). Čestotom izbora likova govornici bi višestrukosti U literaturi i u uporabi uočen je prodor »drugoga tipa« na područje »prvo­
posložili zasigurno ovako: manipulator, manipulator i (metatonirano na istome ga«, nazvan i »prodor u ortoepski standard«, o čemu je govorio D. Brozović, i
slogu) manipulator. U imenica na -tor naglasak je na prvome slogu (inspektor, što se smatralo tzv. kanovačkim naglaskom u dvosložnih imenica s prefiksom
korektor, projektor) i u profesionalnih govornika te se kratkosilazni na središ­ koji sadrži samoglasnik o. Dosada se u normativnoj literaturi osnovnome tipu
njemu slogu prepoznaje kao razgovorni lik (inspektor, korektor, projektor, ili davala prednost, no utjecaj dužine iz prefikasa koji su izvorno dugi (kao što je
s dinamičkim naglaskom). Gramatike su još ipak sklone samo sljedećemu rje­ u primjeru narod) ipak je snažan. S tog će razloga o svemu detaljnije biti riječi
šenju: izvedenice sufiksima na -or imaju kratkouzlazni na slogu ispred sufik­ kroz prefikse.
sa (ambasador, demonstratar, investitor, komentator, pacijikator, recitatar,
U izvedenica s prefiksom do- prevladava kratkouzlazni: doček, dokaz,
registrator, senator, televIzor) 121 , a razgovornim bismo označili lik sa silaznim
domet, dopust, dopis; ali dodIr, dogled, dohvat (može i kratkouzlazni, bez duži­
naglaskom pred sufiksom.
ne); no mnoge imaju i dugouzlazni: dodir, dogan, dolet, dopis, doseg, dovod i sl.
Naglasak izvedenica na sufikse -telj većma je stabilan, naime dolazi kratko­ (koje, primjerice, Brozović ( 1 964.) ne smatra normativnim). Stanje u priručnici­
uzlazni naglasak na treći slog od kraja (graditelj, krstitelj, darovatelj, slušatelj, ma koji teže normativnosti ipak nije posve jednoglasno: dokaz i dokaz i dokaz,
tješitelj, pregatelj, obmanitelj). U ostalih se priručnika javlja i kratkosilazni doseg i doseg, a u uporabi tzv. kontinentainoga tipa dugouzlazni je čest (dokaz,
(prema osnovnoj riječi: gledatelj, grabitelj, mučitelj, pazitelj), no kratkouzlazni dolet, domet, doseg). Opstojnost kratkouzlaznoga danas, smatra se, čuvaju ško­
je uopćen. Ustaljen je naglasak i složenica na -telj jer čuvaju naglasak drugoga lovani neštokavci i štokavci ikavci (u svome fonetskome ostvaraju).124 Ekspan­
dijela složenice, primjerice: brodograditelj. zija dugouzlaznoga još je uvijek jaka u uporabi, no priručnici to ne slijede.12S
U imenica na nulti sufiks (sufiks _0)122 zabilježeno je najviše dvojbi u Aka­ Novost je suvremenih priručnika da je manje dubleta no što je bilo u priručnici­
demijinoj gramatici. Naglasak izvedenica muškoga roda ovisi o broju slogova, ma prije 90-ih godina prošloga stoljeća.126
je li osnova prefigirana i o prefiksu. Jednosložnice dakako imaju silazni nagla­
U imenica s prefiksom iz- gotovo nema prodora dugouzlaznoga naglaska,
sak (efk, drijem, huk; plač, spor, tvor i tvor). Dvosložnice od neprefigiranih nose
naime preteže kratkouzlazni: isjek, iskop, ispit, izraz i Izraz, izum i lzum; ali i
kratkosilazni na prvome slogu, s dužinom (bleMt, evokot, govor), a kolebaju se
lskap, lzgled, lzrast; lStovar, lZgOVOr, lzazov. l27 Značenjski se izdiferencirala
one s nepostojanim a (šapat i šapat) te izvedenice na -or (žubor i žubor, žubor
i žubor). U govoru preteže kratkosilazni naglasak u dvosložnica, a postnaglasna
123 U hrvatskome standardu često je dijelom dvaju frekventnijih »tipova« kao dubleta i čini
dužina stabilna je, razumljivo je, u onih govornika koji je i drugdje izgovaraju.
oko 1 0 % imenica (I. Zoričić, 1 990.) unutar svakoga od njih. Trosložnice imaju najčešće kratko­
Od prefigiranih s prefiksom su s- jednosložne pa u njih dolaze samo silazni na­
silazni na početnome slogu te dužinu na završnome slogu: dogovor, Izazov, mz'moMd, preokret,
glasci (slog, splet, slijev, spoj, zbroj; slom i slom, spjev i spjev, stvor i stvor, svod preporod, raspored; doprinos i doprinos; predujam i predujam i sl.
i svod, zbjeg i zbjeg). Najviše je kolebanja u dvosložnica od prefigiranih glagola. 1 24 Usp. L Zoričić, 1 990.: 108.
U izvedenica na -oj može biti dužina, a i ne mora (što je u konačnici i prevagnu- 125 Podrijetlo se takvu tzv. kanovačkome naglasku (u novoštokavskim govorima) traži u srbi­
10): nabOj i naboj, napoj i napoj, navoj, odgoj, povoj (povoj). U takvih se imeni­ janskim govorima i »pobalkanjivanju«. (B. Laszlo, 1 996.a: 34 1 ; 1 996.b: 433 - 435) No i Daničić je
ca prepoznaju »tri naglasna tipa«, koja su detaljnije proučavali S . Babić ( 1 98 1 .b) primjerice zabilježio samo doček, pomor, porod, a u A. Pavića ( 1 88 1 . : 1 9) niz j e primjera s kratko
naglašenim prefiksima do-, iz-, 0-, ob-, Od-, po-, pOd-, pro-, u-, uz-o
126 Popuštanje kodeksa dugouzlaznome ne bi dovelo do »likvidacije« kratkouzlaznoga akcen­
12 1 H. Delaš zalaže se za silazni ton nepočetnoga sloga u višesložnica (četiri i više slogova): ta, naime suvremena istraživanja pokazuju da urbani govori »dinamično izgovaraju i dugouzlazni«
kompOZItor (kompozitor (l» , a u stalih predlaže ovakav redoslijed: seniitor (senator), ali detektor, (E. Pletikos, 2007. disertacija u rukopisu) pa je i on na udaru i uzmaku. Riječ je o tome da urbani
korektor itd. (H. Delaš, 2002.: 67). govori u sjeverozapadnoj Hrvatskoj, u Istri i Rijeci s okolicom imaju dinamički naglasak ( ) i u '

122 O tim su izvedenicama pisali D. Brozović ( 1 964.), S. Babić ( 1 969., 1991 .), S . Vukušić takvim govorima nema tona.
( 1 976.), B. Laszlo ( 1 996.b), a detaljnije o naglasku takvih imenica pisao je I. Zoričić ( 1 982., 1 985., 127 Zoričić je zabilježio kolebanja u sljedećih: iskup, ispad, ispit, istek, istok, istup, izdah, izlet,
1 990.). izraz, izrez, izum.

66 67
dvostrukost u imenice iskup: iskup (iskupiti) i iskup (iskUpiti). Zaključak je da starijim j e leksikografskim djelima dugouzlazni bio zabilježen samo u riječi
danas više nema dvojbi na tome dijelu korpusa. pomjer.
Dugouzlazni je naglasak preporučljiv u imenica s prefiksom na- (naboj, Slična su naglasna variranja i u izvedenica s prefiksom pod-, naime nalazi­
nabor, nacrt, način, nagib, napoj) pa je očekivano manje kolebanja, jer ono pro­ mo u priručnicima zapisano sljedeće: podbjel, podbod, potkop, potpis, podvoz;
izlazi upravo iz širenja dugouzlaznoga na ostale »tipove« u imenica na ništični podvfg i podvig, pothvat; podmet i podmet; što upućuje na pojavu svih triju na­
nastavačni morfem. Ostali priručnici izdvajaju tek nekoliko izvedenica: nateg, glasaka. Premda preteže kratkouzlazni (koji prodire i na mjestu kratkosilaznoga,
naum, nauk (u potonjih vjerojatno zbog zijeva). I u imenica s prefiksom nad­ primjerice pothvat), nisu rijetki ni likovi s dugouzlaznim naglaskom (posebice u
(nadgled, nadjev, nadvoj, natpis!28) naglasno je stanje nedvojbeno. tzv. kontinentalnome tipu). U priručničkoj se literaturi ipak ustalilo samo pod­
Kolebanja su brojnija u izvedenica s prefiksom 0-. U Akademijinoj grama­ met, a ostali s dugouzlaznim nisu prošireni kao primjerice likovi s pO-o S kratko­
tici zapisane su izvedenice sa svim trima naglascima: ogrjev, oklop, okov, omjer, silaznim su se ustalile tri: podsmijeh, podvfg i podvfk.
omot, opip, oprost, osip; oglas, okret, okrug, te dvojbene osvrt i osvrt; opis i opis Prevaga dugouzlaznoga zablježena je u izvedenica s prefiksom pre-o Aka­
itd. (u koje ne spada otok i otok jer su značenjski razjedničeni). U svemu ipak demijina gramatika bilježi sljedeće: pregib i pregfb, pregled i pregled, prekid i
prevladava kratkouzlazni, a kratkosilazni uzmiče (posebice uspoređujući izve­ prekfd, prekup i prekup, preljev, premaz i premaz, prepad, prepjev, preskok, pre­
denice u starij im leksikografskim djelima), ustaljen je još samo u ovih: oblfk, zir i prezfr; predah i predah; prevrat, prebjeg i prebjeg, precrt i precrt, presjek,
oglas, ogled, okret, okrug, oprez, opozfv, osmijeh, otok (oteklina). pretek itd. Uporaba i većina ostalih suvremenih priručnika dokinula je dvostru­
Dvojbe između kratkouzlaznoga i kratkosilaznoga naglaska zabilježene su kosti i ustalila dugouzlazni naglasak (kojije na pre- i izvorno dug)1 32, kratkosilaz­
i u izvedenica koje imaju ob- (oblog, obzor, opkop; oblet, obrub i obrub, obzfr). ni i kratkouzlazni (analoški, primjerice od prebjeći > prebjeg) uobičajeni su još
Dugouzlazni ima samo obUjam (nastalo od ob+u+jam). samo u nekoliko primjera (dakako u trosložnica, u kojih je pokrata stara pojava,
Kratkouzlazni je ustaljeniji u imenica s od- (odgoj, odjek, odjel, odljev, poput pregovor, preobrat, prekret, preporod, pretovar te u primjerima prebjeg,
odmor, odnos, otpad). S kratkosilaznim naglaskom sljedeće su: odjek, odlfk, preskok, predah i predah, prevrat i prevrat, pretek).
odsjaj, odzdrav; odgovor, otpozdrav. Imenice s prefiksom pred- sljedeće su: predujam i predujam (ovdje su dva
Širenj e dugouzlaznoga naglaska uočeno je u imenica s prefiksom po-. po­ prefiksa posrijedi), predgovor, predmet i predmet, prijedlog. Navedene su dvo­
red običajenoga kratkouzlaznoga naglaska na većemu dijelu korpusa (pogreb, strukosti zabilježene i u priručnicima i u uporabi, iako je riječ o izvorno dugom
pohod, poklon!29, pokolj, pomak) ili u manjemu dijelu kratkosilaznoga (re­ slogu (primjerice predgovor : odgovor).
dom su ove: pogled, pogovor, pokret, porast, poraz, poslUh, povIk, pozdrav, Dugouzlazni je naglasak svojstven i prefiksu pri- (pridjev, prihod, prikaz,
pOžar)!30, navode se u priručnicima i likovi s dugouzlaznim naglaskom (podoj, prilaz, prinos), a izdvaja se tek nekoliko imenica s drukčijim naglaskom (pri'gled,
pogon, polog, pomak, popis, popust, porod, posjed, povez, povod, povoj, po­ pri'hvat i prihvat, prl'rast, pripuz; priček i priček).
ziv). U uporabi ih je i više: pohod, pokolj, pomak, pomor, ponos, ponor, po­
U izvedenica s prefiksom pro- još nema suglasja u priručnicima hrvatskoga
zor, potez, poček, pokrov, pokus, polet, pomoI, porub, posjek, potop i sl. !3! U
jezika: procjep i procijep i procjep, procvat i procvat, prodor i prodor, progon,
prolaz i prolaz, prolom, proljev i proljev, promjer i promjer, prosjek i prosijek
128 Još samo u Tvorbi riječi i Rječniku Leksikografskoga zavoda dubletno i natpis.
i prosjek, prorok i prorok. Dugouzlazni naglasak na prefiksu nije uvijek odsko­
129 S. Babić ( 1 969.) ukazao je na često prepisivanje Karadžićeva lika s kratkosilaznim naglas­
rašnji, potvrđuju to stariji priručnici, a noviji ga, slijedeći uporabu, posebice
kom u riječi poklon u tadašnjim leksikografskim djelima.
1 3 0 Uspoređujući naglasak izvedenica s naglaskom infinitiva i prezenta (dakle promatrajući kontinentaInoga tipa, odreda donose. Gdjegdje uporaba doskoči višestrukosti pa
naglasak s tvorbenoga gledišta), Zoričić ( 1 990.: 80) došao je do slj edeće formule: pOžar < požariti,
pOžarIm; potop < potopiti, potopIm, a uzimajući u obzir ekspanziju dugouzlaznoga, treća bi sveza " 1 32
Dugouzlazni je naglasak, razumije se, i ondje gdje se e smjenjuje s ije u prefiksu: prijedor,
izgledala ovako: poziv < pozivati, pozIvam ili pomak < pomaknuti, pomaknem. Da takve sveze ne prijekor, prijelaz, prijelom, prijenos, prijepis itd. S. Babić sklon j e smj eni e/ije (TR, 2002.: 337)
pomažu u rasvjetljivanju situacije, pokazuje i sljedeći primjer: popis < popisati, popIšem i sl. Na pa navodi i prijemet, prijepIet, prijesjed, prijhvor, prijevjes i sl., što se ipak danas rijetko ostvaru­
koncu se može jedino ustvrditi daje širenje dužine uglavnom u prefiksima koji završavaju na samo­ je i normativno potvrđuje. D. Brozović ( 1 957.b) pisao je () inačicama s prefiksom pre : pregled,
-

glasnik te da se širi iz sjeveroistočnih govora, a povezano je i s učestalošću poj edinih riječi. pregled, prijegled. Izvorno je riječ o dugome prefiksu, a refleks je jata. KTatkouzlazni dolazi prema
1 3 1 Č ini se i više od 40 % izvedenica nego što je Zoričić zabilježio u svojih informanata. glagolima poput presjeći. Kratkosilazni je star i pokratio se još u općeslavenskom.

68 69
značenj ski diferencira ostvaraje (prosjek (prosjeka i kanal) : prosjek (srednja vri­ uzgon, uzmah i uzmah, uzrok i uzrok, uzvrat i uzvrat; usklIk, uzdah, uzrast, uzvIk
jednost); prolom (čistina u šumi) : prolom (prodor; izljev kiše) i s1.). Na kraju se itd., iz čega je vidljivo da se smjenjuju sva tri naglaska. Kratkosilazni uzmiče
dade zaključiti troje: da više ne preteže kratkosilazni naglasak; da je kratkouzlaz­ (još samo u izvedenica uskllk, ushft, uzrast, uzvIk), a (analogijom) dugouzlazni
ni na uzmaku (posebice u tzv. kontinentalnome naglašivanju), koji je bio čest u prodire (uspon, uzgoj, uzgon, uzlet, uzor, uzrok), i to istom u novijim priručnici­
starijim rječnicima te da je dugouzlazni prodro u suvremene priručnike, počevši ma hrvatskoga jezika, u čemu prednjači HER, predstavnik tzv. kontinentaIno­
od sredine prošloga stoljeća i dvojezičnih rječnika (već samim leksemom prodor ga tipa naglašivanja. 134 Jedino se još NHKJ opire dugouzlaznome naglasaku na
u Deanović-Jernejovu dvojezičniku133). Kratkouzlazni je uobičajeniji u ovih ri­ prefiksu uz- kao predstavnik tzv. mediteranskoga tipa. Dvostrukosti su i dalje
ječi: procvat, probir, probod, procrt, prokop, propuh, propust, protest, protok, neizbježne.
a kratkosilazni u ovih: problr, progovor, proglas, proizvod, prorast, prosvft, Naglasnih je dvojbi nešto manje na prefiksu za- na kojemu dominira du­
provlak. gouzlazni naglasak i koji je izvorno dug: začin, zahtjev, zaklon, zakup, zalaz,
Prevaga je dugouzlaznoga usklađena i priručnički i uporabno na prefiksu zalet; zadah, zahvat i zahvat, zateg i zateg; zamah i zamah. Kratkosilazni javlja
raz- : rasad, rascjep, rashod, raskid, uz dvostrukosti razgled i razgled, razrez se u trosložnica (zaborav, zagovor, zaokret). Dubliranje u imenice zapad zna­
i razrez, riIZlaz i razlaz itd. Kratkosilazni još je samo u trosložnica (raspored, čenjski se i naglasno diferenciralo (zapad »zalazak« i zapad »strana svijeta«), a
razgovor) te u pokojoj dvosložnici (razvrat). lik zapad iz starijih leksikografskih djela više se ne javlja.
Na koncu se dade zaključiti da je u prefiksalnih odglagolnih izvedenica
Naglasno su ustaljene izvedenice s prefiksom s-/sa-: sabir, sagib, sastav,
kratko silazni naglasak u uzmaku, veže se uz trosložnice i pokoju dvosložnicu, a
savez, saziv, sprovod i sprovod (posrijedi su dva prefiksa), sabor i novi lik sabor
u svemu su prevladali kratkouzlazni i dugouzlazni naglasci, sa sve izraženijom
(koja prestaje biti tvorbenom, ali još uvijek nije potonji lik prevladao u priruč­
težnjom prodora dugouzlaznoga naglaska, koja je zabilježena u dijelu suvreme­
nicima hrvatskoga jezika). Gdjegdje su i trostrukosti: sastav (izvorno kratak, od
nih priručnika. l35 Dubliranje uzlaznih naglasaka na prefiksima leksikografska je
poluglasa), analoški sastav i sastav, no lik sastav pokriva i koje drugo značenj­
neminovnost jer su oba sustavna i proširena, jedan nešto više na kontinentalno­
sko polje (mjesto gdje se spajaju dva sastojka, spoj).
me, a drugi nešto više na mediteranskome dijelu govornoga područja.
Kolebljivima se prikazuju izvedenice s prefiksom su- : sukob i sukob, susret
Sufiksom _013 6 nisu samo nastale naglasno kolebljive izvedenice, već i slo­
i susret i susret, sustav i sustav, SUStIg, no kratkosilazni uzmiče pred uzlaznim
ženice, a pokazuju to ovi primjeri: bl'ljožder i biljOžder, brzinomjer i brzinomjer,
naglascima. čovjekoljub i čovjekoljub, dubinomjer i dubinomjer, kamenolom i kamenolom,
Dvojben je naglasak i u izvedenica s prefiksom u- (što je uvjetovano i dvo­ krvolok i krvolok, licemjer i ticemjer, ljudožder i ljudožder, mesožder i mesožder,
jakim podrijetlom toga prefiksa, od kojih je jedan bio dug, a drugi kratak): ubod sudoper i sudoper, ugljenokop i ugljenokOp, životopis i žl'VOtOPIS itd.l37 Nagla-
i ubod, udav i udav, ugriz, ulov i ulov, uljez i uljez; udar, ukras, ures i ures i ures,
ukor i ukor, udjel, ulet, ulog i ulog, unos, upis, uvez itd. Kratkosilazni je bio \34 U leksikografskim djelima od Karadžića do devedesetih godina XX. stoljeća dugouzlazni
čest u tzv. »klasičnoj normi«, normi većega dijela XX. stoljeća. Kratkosilazni se naglasak na prefiksu uz- ne bilježi (tek kao dvostrukost u nekoliko kolebanja u Rečniku Matice
je u uporabi stabilan u trosložnica (ugovor, utovar) te u nekoliko dvosložni­ srpske), a i Zoričić drži da nije znatnije proširen u )>uporabnoj normi«. (I. Zoričić, 1 990.: 92-93)
1 35 D. Brozović je, nakon komparativne analize, na primjeru 1 14 imenica zaključio sljedeće:
ca (udar, ugled, udav, ugrIz). Danas su kolebanja ograničena na kratkouzlazni
ekavski su izvori prema oblicima s 6 tolerantniji nego ijekavski; mlađi su izvori tolerantniji od sta­
(koji se dosad držao većinskim) i dugouzlazni, i počesto prostorno diferenci­ rijih; pisci rječnika tolerantniji su nego pisci akcentoloških djela. ( 1 964. : 1 48) Do istih zaključaka
rajući govornike. Naglasne su dublete neminovnost budućih leksikografskih dolazimo i pet desetljeća poslije autorova istraživanja, ali s većim postotkom tolerancije prema
pothvata. dugouzlaznome tonu, iako se smatralo da se ne radi o »zakonitom razvoju«.
Naglasna je neustaljenost zabilježena i u izvedenica s (izvorno kratkim) pre­ \ 3 6 Složenice se tvore po obrascu osnova + spojnik + osnova. U prvome je dijelu najčešće imenič­
na osnova, a u drugome dijelu odglagolna. Zabilježene su 52 glagolske osnove: -ber, -bran, -cjep, -der,
fiksom uz-: uskok, uspon i uspon, uzor i uzor, uzlet i uzlet, uzgoj i uzgoj, uzgon i
� � � � � � � � � � � � � � � � � �
������������������
1 33 Zoričićevo je istraživanje pokazalo da je u starijim leksikografskim djelima dugouzlazni -sta;; -stup, -toč, -tok, -tres, -tvor, -valj, -vez, -vid, -vod, -zor, -žder. (I. Zoričić, 1 990.: 1 1 1)
naglasak bio češći u rječničkome dijelu Novosadskoga pravopisa, u Rečniku Matice srpske, u Ju­ 1 37 U starijim je rječnicima naglasak na spojniku bio većinom u složenica sa -ber (biljober),
rančićevu rječniku Serbsko-horvatsko-ruskij slovar te Tolstoj evu rječniku Srbskohorvatsko-sloven­ -der (konjOder), -jed (biljojed), -lok (krvolok), -mor (čedomor), -žder (biljOžder), no stanje II su­
ski slovar. (I. Zoričić, 1 990.: 86) vremenim priručnicima pokazuje j asne pomake i tendencija j e neupitna (primjerice danas više nije

70 71
\

sak na spoj niku, u primjera gdje su dvostrukosti, savjetuje se izgovarati u bi­ imenice na -ost otvaraju niz naglasnonormativnih pitanja, zajedno s osta­
ranome izričaju (osim gdje se ustalio izgovor kao što je u imenica sa -žder) . lim imenicama i-vrste: pitanje pomicanj a naglaska ulijevo (bOgobojaznost
Nijedan suvremeni priručnik još uvijek nije donio sustavno naglasne likove ove < bogobojaznost; učestalost < učestalost), pitanj e opstanka naglaska na
kategorije.l38 Postnaglasne dužine nisu se ustalile u suvremenoj literaturi, no u spojniku (ćudorednost - ćudorednost - ćudoredn 6stlćudorednost) i pitanj e
imenica s kratkosilaznim naglaskom i nultim nastavačnim morfemom ipak su gubitka zanaglasnih dužina (nevoljkost - nevoljkost - nevoljkost). 1 42 Duble­
stalne: -jav (brzojav), -kaz (putokaz), -ljub (domoljub), -met (nogomet), -mjer ta je podosta: častohlepnost i častohlepnost i častohlepnost; l'stovrsnost i
(dubinomjer), -pad (vodopad), -p'is (putop'is), -plov (zrakoplov), -rez (d'rvorez), istovrsnost; jednodušnost i jednodušnost; malovrijednost i malovrijednost;
-slov (blagoslov), -vod (pll'novod). neposlušnost i neposlUšnost; okruglost i okruglost i sl. Naglasak je često ili
Zasebnu skupinu čine izvedenice sufiksima -ant, -ij, -ist, -ent, -ljant (za­ dugouzlazni na slogu ispred sufiksa ili je kao u osnove. Rj ečnici ne nude
jedno s onima na -or) koje se naglasno ustaljene u priručnicima, no širenje si­ nikakva sustava pri bilj eženju te dvoje o prenošenju ili ne prenošenju sa
laznoga naglaska nepočetnoga sloga i u biranijemu izričaju navelo je neke gra­ spoj nika.
matičare i leksikografe da silaznim tonom počnu bilježiti sufiks. Najprije mu je Naglasak imenica na -ost može se svesti na tri temeljna pravila: prvo, dugo­
vrata otvorilo stilsko diferenciranje, primjerice u Akademijinoj gramatici stilski uzlazni naglasak ispred sufiksa imaju dvosložne imenice koje se izvode od
su obilježene kao pogrdnice, inačice s kratkosilaznim na sufiksu -ant (bubant, pridjeva s dugosilaznim naglaskom u N jd.: (brojnost, bUjnost, čujnost, dragost,
cirkusant, muzikant) 1 39. Neutralnim se drži uzlazni naglasak pred sufiksima: dvojnost, glupost, grubOst . ), osim nekoliko izvedenica (od jednosložnih pridje­
. .

diskutant, komandant, ministrant, žirant; akvarelist, esejist, jilate/ist, slavist, va) koje imaju kratkosilazni naglasak (ludost, mladost, škrtost, žl'vost, pa i
stilist; korespondent, apsolvent, student ili na sufiksu -ljant: cirkusljant. Priruč­ lažnost, svjetlost)143; drugo, dugouzlazni naglasak ispred sufiksa imaju i izve­
nici još uvijek dosljedno ne dubliraju naglasne inačice i stilski ih ne diferen­ denice kojima je ispred sufiksa dužina (izvorna ili nastala tvorbenim dulje­
ciraju (osim ponegdje u HER), premda je uobičajeno i prošireno: ministrant, njem), bilo da su tvorene od n-pridjeva (bestidnost, dobrotvornost, dugotrajnost,
apsolvent, magisterij140 i sl. Od budućih se priručničkih izdanja očekuje jasno genijalnost, okrutnost, opsežnost . . . ) bilo od pridjeva koji nemaju -(a)n (njih
određenje prema navedenim naglasnim pojavama te sustavna primjena načela tek nekoliko ne zadržava naglasak osnove: jednakost, malenkost, nejednakost,
koje se zastupa. U svemu se ipak dade nazreti da će silazni ton nepočetnoga slo­ pojedinost . . . ); i treće, u ostalih imenica naglasak se najčešće podudara s na­
ga biti neizostavan dubletni lik u priručniku koji je na tragu uporabnim stremlje­ glaskom pridjevne osnove (bezazoran - bezazornost, l'zglačan - Izglačanost,
njima, posebice u posuđenica i navedenih sufikasa. kratkoročan - kratkoročnost, naporan - napornost, polovičan - polovičnost,
Za daljnju je obradu ostavljena dvojba imenica na ost zajedno s ostalim ime­
- , praznoglav - praznoglavost, rab ljen - rabljenost, začahuren - začahurenost,
nicama ženskoga roda na ništični nastavačni morfem (-@), jer pokazuju suvremene zubat - zubatost. . . ). U korpusu je zabilježeno petstotinjak imenica koje imaju
tendencije te dobro oslikavaju suvremeno naglasno stanje imenica unutar nepro­ dugouzlazni naglasak pred sufiksom, od toga se stotinjak naglasno koleba u pri­
mjenijivoga tipa, tj . onih koje ne mijenjaju naglasak u paradigmi. 141 Apstraktne ručnicima hrvatskogajezika, jer se najčešće zadržava naglasak osnove. Sveukup­
no se radi o 1/5 imenica na -ost koje nemaju naglasak osnove. Posljednje je pra­
dvojbeno je li neboder/neboder ili nebOder kako je bilo u Pravopisu 1 960.). Usp. I. Zoričić, 1 990.: vilo, stoga, dominantno.
1 1 2-1 1 3 . U ovome dijelu korpusa također možemo nazreti tzv. mediteranske i tzv.
1 3 8 Zoričićevo je komparativno istraživanje tristotinjak složenica u starijim priručnicima po­
kontinentalne naglasne inačice: bestidnost i bestidnost, bezbOjnost i bezbojnost,
tvrdilo stabilnost kratkosilaznoga prvosložnoga naglaska, posebice u novijih tvorenica. (I. Zoričić,
1 990.: 1 1 2) bhbrojnost i bezbrojnost, bezumnost i bezumnost, dvospolnost i dvospolnost,
1 3 9 U mocij skome paru bubant - bubantica od triju naglasnih odnosa (bUbant - bUbantica; suglasnost i suglasnost . . Za tzv. kontinentalni tip tako možemo reći da pre­
.

bubant - bubantica; bUbant - bubantica) E. Barić obilježenim drži srednji, sa silaznim neprvim vaguje dugouzlazni naglasak u određenih kategorija (bistroumnost, bojovnost,
slogom. (E. Barić, 1 992. : 40)
1 40 O silaznome tonu nepočetnoga sloga i nestalnosti zanaglasne dužine u tih imenica pisao j e
S. Vukušić ( l 996.c). H. Delaš (2002. : 6 8 ) drži prilagođenim lik magisterij t e s e zalaže z a njegovu 1 42 O naglasku imenica i-vrste nalazimo podataka u TR, a tematski su pisali S. Babić (o ime­
kodifikaciju. nicama na -ost; 1 956.) i I. Zoričić (o imenicama i-vrste općenito 1 998.: 365-370, 2004.: 227-230;
141 Gotovo 95 % imenica Ž. r. s nultim gramatičkim morfemom upravo su one na sufiks -ost o izvedenicama sufiksom -(} 1 98 1 ., 1 990.).
(ostale su netvorbene riječi ili izvedenice sufiksom -ad). 1 43 Posrijedi je bilo ovo: glUp - glUpa - glupo > glupost; mlad - mlada - mlado > mladost.

72 73
djelatnost, duševnost, književnost144, kukilvnost, mizernost, muževnost, neizmjer­ (angGžlranost, civilizIranost, deformIranost, diferenclranost, disciplinIranost,
nost, neodlučnost, nerazgovijetnost, nerazumnost, obilnost, obvezatnost, odur­ očuvanost, zapIsanost itd.).
nost, ogavnost, okretnost, oštroumnost, pravovaljanost, valjanost itd.). Kole­ Manje je odstupanja u imenica i-vrste koje ne završavaju na -ost. U svemu
banj a su dalje česta u četverosložnih i višesložnih imenica između naglaska preteže kratkosilazni naglasak i zanaglasna dužina na zadnjemu slogu, a zabilje­
na čelu tvorenice i kratkouzlaznoga naglaska na spoj niku (ili kratkouzlaznoga žena su samo sljedeća kolebanja: avet i avet, korist i kOrIst, pogibelj i pogIbelj,
naglaska na trećemu slogu od kraja) te dugouzlaznoga naglaska pred sufik­ pričest i pricest, pustoš i pustoš. Kratkouzlazni naglasak imaju imenice na -ad
som, ako je pred sufiksom bila dužina. Kratkouzlazni naglasak na spojniku (čobančad, majmunčad, nedonoščad, pastirčad) te imenica sam rt, a dugouzlazni
čuje se još uvijek u uporabi, no izbjegava se prenošenjem naglaska ulij evo ili redom imaju ove: avet, klatež, kupelj, ljubav, napast, narav, obitelj, ponoć, pri­
udesno u ležernijoj komunikaciji. Gramatike hrvatskoga jezika još uvijek daju čest, pustoš, raskoš, savjest, starež, trulež, zavist. Zanaglasna je dužina stabilna
prednost naglasku na spojniku, a drugi priručnici skloni su tendencij i pomica­ u paradigmi u imenica kao što su blagodat, kljenut, pamet, rUkovet, studen, vrlet,
nja naglaska prema početku riječi (bjesomučnost i bjesomučnost, brzopletost Ispovijed, ISPOVijest, propovijed, zapovijed i sl., za razliku od imenica bOlest,
i brzopletost, cjelokupnost i cjelokupnost, milozvučnost i mllozvučnost i milo­ kokoš, večer i sl. (ovisno i o tome je li duljina bila izvorna ili je nastala starim
zvučnost, razgovijetnost i razgovijetnost i razgovijetnost). Dubletni su naglas­ duljenjem pred nultim nastavkom).
ni likovi neminovnost j er je u određenome dijelu korpusa zadovoljeno i nače­
Komparativnom je metodom za imenice ženskoga roda s nultim nastavač­
lo sustavnosti i načelo proširenosti u oba naglasna lika. Naglasak na spojniku
nim morfemom (na korpusu od oko 3 000 imenica) utvrđeno da se rječnički pri­
danas je još uvijek živ u uporabi, drži se učenijim pa se i javlja u formalnome
ručnici naglasno podudaraju od 85 do 90 %. (B. Martinović, 2009.)
govoru.
U priručnika nije zabilježen silazni ton nepočetnoga sloga u dijelu posuđe­ O mjestu naglaska u složenicama još uvijek nema jedne naglasne preporuke.
nica (ali i domaćih tvorenica: crnopjegavost, istoImenost) čiju pridjevnu osnovu Ipak je iz priručnika i uporabe razvidno da se bijeg sa spojnika (ulijevo ili udes­
također odlikuje takva raspodjela: diskretnost, efiktnost, egzaktnost, jrapantnost, no) sve češće događa. 145 Naglasak na spojniku živ je u jezičnoj uporabi u dijelu
grotesknost, impozantnost, indiferentnost, indolentnost, insolventnost itd. Likovi
korpusa (posebice u tvorenica sa sufiksima -ja, -je, -ka) i svakako treba ostati u
su potvrđeni u školovanih govornika, ne opiru im se i već su dijelom sustava pa dubleti, bar dok postoji govornika koji njeguju svoj izričaj . Na leksikografima je
bi ih trebalo svakako zabilježiti i stilski odrediti. da ujednače naglasne podatke.
U imenica na -ost paradigmatski je obilježena zanaglasna dužina u sufiksu
jer se u njih javlja samo u N/A jd. Naglasno je predvidljiva (kao i zanaglasna
dužina padežnoga nastavka u G mn.) pa se ne smatra tipološkom značajkom.
Zanaglasne dužine
Gdjegdje se dopušta dubletni lik bez dužine onda kada joj prethodi uzlazni na­
Zanaglasne dužine izdvajamo iz tipološkoga klasificiranja (kao što ih se
glasak (hrabrost i hrabrost; sporost i sporost), što pratimo još od slovnice A.
izdvajalo u zasebna pravila već i u Š. Starčevića) jer u paradigmi promatramo
Mažuranića. Zanaglasna dužina u predsufiksalnome dijelu također ne utječe na
samo naglašene slogove.
naglasni tip i podliježe ovim pravilima: prvo, dužina se javlja na izvorno dugim
slogovima, i to pridjevnim dugim slogovima (zvučan - bezvučan - bezvučnost; Zanaglasna dužina pripada ili osnovi, ili tvorbenim (sufiksalnim) morfemi­
obraditi - obrađen - obrađenost - neobrađenost; paralizirati - paraliZIran - ma, ili gramatičkim (nastavačnim) morfemima. Gramatička se dužina imenica
paralizIranost; vezan - povezan - povezanost) i drugo, dužina se javlja u tvor­ (u G mn. svih rodova, svih imeničnih vrsta te G jd. i I jd. imenica e-vrste) drži
bi duljenjem kratkoga sloga ispred suglasničke skupine koja počinje sonantom fonološkom pojavom jer je razlikovna (i njezinu se gubitku treba oduprijeti), su­
(najčešće sonantima r, 1, lj : namjernost, zamornost, nasilnost, nevoljkost). Niza­ protno tzv. sustavnim dužinama (primjerice u sufiksima: znanost, zidar, ili pred
nje zanaglasnih dužina nije čestom praksom pa se u primjerima triju zanaglasnih
dužina čuva ona prva do uzlaznoga naglaska, a ostale su podložnije kraćenju 145 Ponegdje je u priručnicima naglasak na spojnikuJsredišnj emu slogu češća pojava od
prvosložnoga naglaska, u tome svakako prednjači Akademijina gramatika. Postoj e i priručnici u
kojima se daje prednost naglasku na prvome slogu, a najbolji je za to primjer HJS. Najčešće je ipak
1 44 Ivšić je preporučio knjizevn8st, naime naglasak ujedničuje prema pridj evnoj osnovi, a se­ RHJ-�Z,
pronalaženje srednjega rješenja po kojemu se donosi i j ednih i drugih likov�; primjerice u
kundarnih dužina ne gomila ako postoje iskonske (na sufiksu). (S. Ivšić, 1 979.: 37) Predsonantsko HER i NHKJ. Najboljim se čini srednji put, ali onaj koji sustavno provodi odabrane modele, I to
duljenje rjeđe je pred već postojećom dužinom. na razvojnome pravcu.

74 75
sonantom) koje su nerazlikovne.146 Za većinu dužina može se reći i da su leksič­ množinskoga -ni nije uzlazni naglasak149 (Zagrepčanin - Zagrepčani, Brođanin
ke jer su inherentno svojstvo morfema u kojima se pojavljuju, baš kao i glasovi - Brođani, ali Puljanin - Puljani), u ostalih koje znače podrijetlo dolaze likovi
od kojih se morfemi sastoje (primjerice -e u G jd. ribe i -e u N mn. ribe dva su bez dužine (Srbi, Bugari, A rapi, Turci). Dakako da je uporabna tendencija doki­
različita morfema). Morfološki bi prema tome bio dug samo zadnji slog osnove danja zanaglasnih dužina ostavila traga i u ovih imenica pa su obični i oni likovi
G mn. jer se tu dužina pojavljuje umjesto kračine kao jedna od oznaka toga pa­ s kratkim a (pa i u apelativa brđani, građani, ukućani).
dežnog oblika. Osim dugih padežnih nastavaka i pedesetak sufiksa s dužinom za tvorbu
Dugi su ovi padežni nastavci: imenica uvrštavamo u opća leksička pravila. Dužine su tvorbeno uvjetovane i
• nastavak G j d. i I j d. imenica e-vrste (knjzga - knjzge - knjzgom) na predsufiksalnome dijelu glagolskih imenica; pred sufiksima -stvo i _štvo150;
u sufiksu -'ište te ispred -vo, -ce (križanje; radićevstvo, pustinjaštvo; šetalWe,
• nastavak G mn. imenica svih rodova (-a, -z, -iju, -u), a u onih koje
pletzvo, sunašce). Ipred sufiks a -štvo počesto ne dolazi dužina ako je ispred već
završavaju na -a duži se i pretposlj ednj i slog, bio naglašen ili nena­
dug slog, tj . ako imenice nose dužinu u osnovi (nadstojništvo, nadriliječništvo,
glašen (zmija - zmija, krava - krava, narod - naroda, ruku, noć'i,
brodovlasništvo).
gostiju). Povij esno prepoznajemo duljenj e u zamj enu u starij ih oblika
G mn. s ništičnim nastavkom koj e se zadržalo i s nastavkom -a (r/'ba Dužine ostaju nakon slaganja ili izvođenja riječi (pauk - vodenpauk; kut
- G mn. rib > riba; godina - G mn. godm > godzna; slovo - G mn. -jedanaesterokut; alat - alatničar) te nakon pomicanja dugosilaznoga naglaska
slov > slova; kruh - G mn. kruh > kruha), koje je dj elovalo i na sve (gladijator > gladijator; kalkulator > kalkitlator).
ostale oblike G mn. Duge bismo sufikse mogli podijeliti u dvije osnovne skupine, s obzirom na
to što se događa s dužinom u paradigmi: 1 . sufiksi koji gube dužinu u fleksiji; 2.
Zanemarivanje kvantitativnosti izvan naglašenoga sloga opća je značajka sufiksi koji zadržavaju dužinu (uključujući i one likove koji umjesto zanaglasne
govornoga jezika, napose urbanih idioma. 147 Etimološke su dužine (one u su­ dužine imaju dugi naglasak u paradigmi, prema obrascu aa > aa, tj . one likove
fiksima, u prezentu ili padežnim nastavcima) prve na udaru tendencije kraćenja kojima je dužina obilježjem dugoga naglaska u latencijF51).
(koja je poduprta i kratkim nastavcima u primjerima rastem, vučem, kradem i sl.
U prvu skupinu uvrštavamo primjerice izvedenice na -ost (-ost, -kost, -nost):
te kratkim sufiksom -ost, jer su u većini tih likova dužine bile drugotne i nisu se
ženskost; malenkost, državnost; -est: bOlest; -arij: scenarij; _ij152: kolegij. 153 Bu­
posvuda javljale). Izvan te tendencije postoje i ostali slučajevi kada se očekuje
dući da je njihova zanaglasna dužina paradigmatski nestalna (kao i u imenica
kraćenje.
poput blagoslov, dvobroj i sL), nije neobičan ni gubitak već u N jd. (kao što se
Dvosložne imenice s kratkosilaznim naglaskom i zanaglasnom dužinom148 dogodilo već u imenica na -ov/-ov: šarov i šarov, iako je sufiks u mađarskome
gube dužinu u množini tvorenoj morfemima -ov-/-ev- (slUčaj - slUčajevi; jablan
-jablanovi), a u oblicima bez tih rriorfema dužina ostaje ako se potvrđuje i u ko­
1 49 Pravilo je prvi put j asno naznačeno i sustavno provedeno u NHKJ. HJS najdosljednije j e
sih jedninskih padeža (danas obilježeni sokol - sokola - sokoli, gušter - guštera proveo gubitak zanaglasnih dužina n a sufiksu -ani, a RHJ-LZ najdosljednije ih je bilježio.
- gušteri; ali golub - goluba - golubi, a tako i jablani, mjeseci, obUci, obruči, 1 50 Najčešće se izvedenice od pridjeva na -ski izvode zamj enom -skil-stvo, a -čkf/-štvo. Mjesto
pastusi, slučaji, sumraci, veznzci itd.). Isto vrijedi i za imenice i-vrste (bOlest suglasničkih skupova -cs-, -ks-, -gs-, hs -čs-, -zS-, -žs- dolazi š. (S. Babić, 2002.: 302)
- -,

- bOlesti, ali pamet -pameti i sL). 15 1 Upravo su takve dužine (dužine naglasnih slogova) stabilne i u uzusu (zajedno s onima
U množini se dulji sufiks (tzv. »duljenje u zamjenu«) u imenica koje u koje ostaju iza dugoga naglaska u okviru govorne riječi: (ugriidl). (L Škarić, 2006 . : 35)
152 Posljednj a j e dužina obilježjem slivenih dvaju samoglasnika (prema kolegijum). O gubitku
jednini završavaju na -anin(-@) i znače podrijetlo, i to ako neposredno ispred
, zanaglasne dužine na sufiksu pisao je S. Vukušić ( 1 996.c).
153 Općenito je u imenica s kratkosilaznim naglaskom i zanaglasnom dužinom uobičajeno
146 O dužinama koje imaju prozodijsko ili naglasno obilježje te o hrvatskim dužinama kao dalje u paradigmi donositi kratki slog: kokoš - kokoši, nemoć - nemoći, pustoš (pored pustoŠ)
uglavnom prozodijskim pojavama usp. Z. Jelaska, 2004.: 20 1 , 2 1 5-2 1 6. -pustoši, večer - večeri, kamen - kamena, djever - djevera, ramon - ramona, javor -javora, kokot
147 Na to su već upozorili Magner i Matejka ( 1 97 1 .), a radove je tomu posvetio L Škarić - kokota, ušfv - ušiva, vl'noboj - vl'noboja, blagoslov - blagoslova i sl. U primj erima (kao što su
( 1 999.a). govor, mladost, kokoš i sl.) prepoznajemo tzv. duljenje u zamjenu koje je nastalo nakon otpadanja
1 48 Na korpusu od 20 763 riječi S. Sekereš pokazao je da je najviše dvos1ožnih riječi s kratko­ poluglasa. Gramatike upozoravaju na izjednačivanje s paradigmom bez promj ena, kakva je u riječi
silaznim naglaskom (43 %) te da najveći broj dvos1ožnih riječi nema dužine iza naglaska (74 %). trepet - trepeta, klopot - klopota, na većemu dijelu korpusa općeuporabnih riječi (govora, bUsena,
(S. Sekereš, 1 983 .b: 1 1 3) čemera, gUštera itd.).

76 77
izvorno dug). Imenice na -ost s uzlaznim naglaskom na predzadnjemu slogu su­ -avnik, -benik, -enik, -ilnik, -ik, išnik, -jan ik, -nm, -anik, -avnik): konjanik,
fiks imaju i bez dužine (hrabrost i hrabrost; lijenost i lijenost), naime izvorno gljl'varnik, poslužavnik, ćz'mbenik, plastenik, svjetllnik, pokojnik, Krajišnik,
je nisu ni imale, dužine su nastale analogijom prema mlGdost. Izostanak dužina dvorjanik, dopisnik, točionik, porezovnik; -ln: vlastelln; -o (-ivo): pecfvo; -ad: užad
može se objasniti i »ritmičkim zakonom« da se ne gomilaju dugi slogovP54 (S. (i -jad: vuqad); -arna: pisarna; -ać: gluhiić; -ajna: blagajna; -alj: sl'valj; -aroš:
Ivšić, 1 979.: 1 6) te težnjom da prozodijski elementi ostanu koncentrirani u jed­ mućkiiroš; -at: dekanat; -ater: dekorater; -av (a-vrsta): rukav; -az(a)n: bOjazan;
nome slogu (P. Ivić, 1 965 .a: 1 43). U imenica koje imaju dvije dužine ili više -bać: zelembać; -dać: srndać; -en (a-vrsta): prsten; -en (i-vrsta): strmen; -enda:
njih155 tendencija je u govoru takva da se gube prvo one od kraja, a čuvaju se doktorenda; -endra: selendra; -er: Jrizer (ali i trener; lakirer; sprl'nter); -erda: ru­
one bliže naglasku, napose uzlaznomul56: bescfljnost > bescfljnost, izgrađenost čerda; -et (i-vrsta): golet; -ez: Holandez; -le: konjlc; -IČ: branič; -ld: sulfid; -ijan:
> izgrađenost, začaranost > začaranost. Iza dugosilaznih naglasaka češće nesta­ grubijan; -ija: antikvarijat; -ijer: hotelijer; -llj: bradvilj; -ioner: reakcioner; -Ir:
ju sve: bfranost > bIranost, vezanost > vezanost, a poslije kratkosi1aznih često portir; -'iŠ: kisellš; -itet: tonalitet; :"IŽ: sltniž; -juh: očuh; -jurda: nožurda; -ljag:
se ostvaruje i prva iza naglaska: bOjaznost > bOjaznost. 157 Dakle, nestaju prvo mutljag; -on: madžaron; -orij: leprozorij; -ovca: ljubovca; -ulj: dragulj; -un:
one sa sufiks a, što je uvjetovano njihovim položajem. 1 58 bogatun; -up: skorup; -urda: glavurda; -urenda: švaburenda; -ut: kolUt; -utan:
Drugoj skupini pripadaju OVP59: -ač (-ač, -jač i -ač muškoga su i žensko­ polutan. 1 60
ga roda): istovarač, proizvođač, d'ivljač; -aj (-aj, -jaj, -ljaj): lzdisaj, natječaj, Zasebnu skupinu čine dužine koje su fonološko-morfološki uvjetovane
zagrljaj; -ak (-ak, -čak, -injak, -išćak, -jak, -ljak, -njak, -šćak, -štak): divljak, (kajkavac - kajkavca; Stubičanin - Stubičani), no fonoloških (sekundarnih u mo­
bakrenjak, lješnjak; -ar (-ar; -jar; -čar; -ćar; -ičar; -ionar; -jančar; -lar; -ničar; - cijskoj tvorbi) i tvorbeno uvjetovanih (primarnih u tvorbi) pronalazimo i medu
tar; -ušar): bibliotekar, desničar, savčar; zulumćar; magičar; kolekcionar; smetlar; sufiks ima na leksičkoj razini (primjerice: -arna: pisarna; -alInka: vestallnka;
alatničar; barjaktar; konjušar; -aš (-aš, -ionaš, -jaš, -kaš, -njaš): autonomaš, -alka: vestaIka; -aljka: pisaljka; -anka: pijanka; -arka: mahunarka; -avka:
Jrakcionaš, kremenjak, dovoljaš, kornjaš; -'iŠte (-ište, -llšte, -elIšte, -illšte, -ovište): služavka; -čanka: Kutjevčanka; -jarka: mjesečarka . . . ) . 1 6 1
sjemenište, lječillšte, žetallšte, budillšte, čudovište (čudovište); -lk (-anik, -arnik, Priručnici dosljedno bilježe zanaglasne dužine, a mnogi ih govornici i ostva­
ruju, no valja istaknuti da se dijelom i gube (već se ustalilo: naboj, proboj, raz­
1 54 Gubljenjem dužina pozabavio se Ivšić ponajviše u pridjeva. Pridjev bosanski vrlo jasno boj, odgoj, pokoj, spokoj, dvobroj i s1.). Uočavaju se i moguće razvojne smjernice
oslikava status primarnih i sekundarnih dužina, primj erice lik bosanskI nema dužinu nastalu fo­ gubitka kvantitete. Uporaba pokazuje tendenciju dokidanja zanaglasnih dužina
netskim preoblikama (od imenice Bosanka), no lik bosanskI nosi etimološku dužinu (od imenice koja se ponajprije odnosi na posljedni otvoreni slog: Bačka i Bačka, Bugarska i
Bosanac) kojaje stabilnija od prve te se unatoč »ritmičkome zakonu« očuvala poradi semantičkoga Bugarska, Ffnska i FInska, Hrvatska i Hrvatska, Koruška i Koruška, Kranjska i
diferenciranja. (S. Ivšić, 1 979.: 2 1 )
1 55 S. Sekereš u svojemu je istraživanju »strukturalnih karakteristika akcentuacije« pokazao
Kranjska, Mađarska i Mađarska, moderna i moderna. 1 62 Gube se i dužine moti­
da je u trosložnih i višesložnih riječi najviše onih bez dužine iza naglaska (oko 70 %) te da se iza
virane fonetskim preoblikama, naime zabilježeno je gubljene dužina u dvoslož­
naglaska dužine najčešće javljaju na prvom i drugom slogu (u sedmerosložnih na prvome i trećemu nih riječi u zatvorenome slogu sufiksa -nik: veznik/veznik - veznika/veznika; no
slogu iza naglaska). (S. Sekereš, 1 983.b: 1 1 5 - 1 2 1 ) čuva se u višesložnih: nakladnik - nakladnika, a ondje gdje je došlo do položaj­
1 56 »Dužine neposredno iza štokavskih uzlaznih akcenata bolje s e čuvaju nego dužine u dru­ noga duljenja u predsufiksalnome dijelu, otvara se mjesto dubletama: nasilnik
gim položajima, što je posledica veće prominentnosti koju obezbeđuje tonska visina sloga iza što­ i nasilnik; nazivnik i nazivnik, sve u skladu s »ritmičkim zakonom«. Na isto­
kavskog uzlaznog akcenta.« (P. Ivić, 1 965.a: 1 43)
1 57 S . Ivšić isto je uočio u pridjeva u nekim govorima, naime čuva li se dužina pred sonantom,
me su tragu i sljedeći primjeri: VInkovci i Vlnkovci, Vlnkovčanka i Vlnkovčanka,
gubi se na nastavku: sirotlnjske suze, mjesto sirotinjske suze, a na to je upozorio i B. Finka korigira­
jući Ivšića da Dubrovčani svoj grad ne zovu DubrovnIk već Dubrovnik. (S. Ivšić, 1 979.: 1 5 , 3 1 ) 1 60 Ponuđeni se popis razlikuje od Pecina ( 1 99 1 . : 1 3 0-1 39) koji je zahvatio i dio korpusa što
1 58 Š karić j e upravo gubitak takvih dužina pripisao tzv. prihvatljivomu tipu naglašivanja. nije dijelom hrvatskoga standarda te j e težište bilo na dugim morfemima, a ne samo na sufiksima.
(GOHIG, str. 1 28) 1 6 1 Dužina je ili iz muškoga člana (avijatičar - avijatičarka), ili iz trajanja kao dijela naglaska
1 59 Čuvaju dužinu i ove imenice i-vrste u korpusu: blagodat - blagodati, crven - crveni, muškog člana (prvoškolac - prvoškolka), ili zbog položajnoga duljenja (astronom - astronomka).
čeljust - čeljusti, četvrt - četvrti, kljenut - kljenuti, nedostIž - nedostlži, pamet - pameti, prhut - Na primj eru imenica na -ka usp. E. Barić, 1 992.: 3 1.
prhuti, rukovet - rukoveti, sablast - sablasti, studen - studeni, vrlet - vrleti, zabIt - zabiti; ispovijed 1 62 O čuvanju naglaska (mjesta i trajanja) u stranih vlastitih imena vlada suglasje među jezi­
- ispovijedi; ispovijest - ispovijesti; nagovijest - nagovijesti; propovijed -propovijedi, zapovijed­ koslovcima. (Usp. D. Brozović, 1 956.b; L Š karić, 1 988.; Z. Babić, 1 984.) U ostalih vlastitih imena
zapovijedi . . . ; te one koje nose etimološke dužine na središnjemu slogu: pogIbao -pogIbli, pomIsao potrebno je slijediti sljedeće: » . . . uzeti naglasak koji je 'lokalan' i usklađen s općim naglasnim
- pomIsli, sablazan - sablazni, zaravan - zaravni itd. pravilima hrvatskoga standardnog jezika.« (J. Silić, 1 997.: 494)

78 79
Karlovčanka i Karlovčanka. U uporabi prvo nestaju dužine na sufiksu pa tek
onda one prema početku riječi, posebice koje su položajem poduprte (primjerice Općeparadi g matski na glasak
izgovorno je češće besramnik, beznačajnik nego besramnfk, beznačajnfk), no s
druge strane dio govornika primjerice ostvaruje dužine na sufiksu -ur (kostur,
mjehur, ježur). O gubitku dužina kao općoj poj avi na širokome području j oš
uvijek ne možemo govoriti.

Predvidljivi ob lični naglasci

Opća se naglasna pravila mogu podijeliti u dvije temeljne skupine: prvoj


pripadaju opća pravila o raspodjeli naglasnoga inventara, a drugoj opća naglas­
na pravila uvjetovana morfološko-tvorbenim značajkama. O raspodjeinim je i
tvorbenim pravilima bilo potanje riječi unutar leksičkoga naglaska, a o morfo­
loškim govorimo ovdje jer se radi o složenijim pravilima na kojima počiva na­
glasna tipologija, kojoj je ovo poglavlje uvodom.
Morfološka naglasna pravila koja su opća možemo nazvati i općeparadig­
matskim naglasnim pravilima, a odnose se na oblične naglaske koji su predvid­
ljivi (u fleksiji) i koji su zajednički tipološkim uzorcima pa se izuzimlju kad se
analiziraju uzorci promjenljivoga naglasnog tipa (tipa III).1 63 Uzorke s promje­
nama koje su predvidljive u paradigmi, koji počivaju na općim pravilima, može­
mo smjestiti u nepromjenljivi tip, tip I (kao što je to dijelom učinjeno u NHKJ)
ili u zasebnu skupinu i nazvati ih predvidljivim promjenljivim tipom, tipom II
(jer se ipak nešto mijenja: grad - u gradu - gradovi). Upravo se predloženim
izdvajanjem općih pravila promjenljivi naglasni tip, koji pak počiva na specifič­
nim pravilima, jednostavnije i preglednije opisuje. Naglasne su konstante, dakle,
uvjetovane fonološki (starac - starca); morfološki (stan - stanovi) ili tvorbeno
(svadba - svadbarina).
Gotovo bi svaki padež mogao biti zahvaćen kojim od pravila, bar u ne­
koj od kategorija, primjerice N jd. tvorbom riječi i raspodjeinim pravilima,
G jd. fonološkom uvjetovanošću (palac - palca), i dužinom koja je odlikom
morfema u imenica e-vrste (žena - žene), D i A jd. promjenom tona u nekih
imenica ženskoga roda (voda - vodi i vodi - vodu), V jd. naglasno uposebljuje
prevaga silaznoga, čelnoga naglaska (žena - ženo), L jd. izdvaja se uzlaznim
tonom u nekih imenica za neživo (u gradu), I jd. bilježi zanaglasnu dužinu,
kao odliku morfema, u imenica e-vrste (ženom), N mn. najčešće krati naglasak
pred množinskim morfemima -ov-/-ev- (grad - gradovi), G mn. izdvaja se du­
žinama (gradova), morfološkim duljenjem sloga (konja) i prevagom silaznosti
(korito - korlta), naglasak DU mn. izdvojen je u određenih imenica uzlaznošću

NHKJ.
1 63 Usp. S. Babić, 1 968.; B. Finka, 1 968.; U literaturi se takve naglasne alternacije
nazivaju i automatskima (the automatic alternations). (E. Stankiewicz, 1 993.: 1 08)

80 81
(kćerima, noktima, rukama), a samo A i V mn. naglasno se podudaraju s i vokativ. 165 U Hrvatskoj gramatici naglasak se imenica obrađuje zajedno s
N mn. (izuzimijući stilski obilježene preinake V mn. u imenica j edinice jiinak morfološkim tipovima pa se tako unutar vrsta a, e i i dalj e analiziraju imeni­
-junaka). Upravo stupanj predvidljivosti te proširenosti među paradigmama/ti­ ce muškoga, ženskoga i srednj ega roda. U napomenama o naglasku prvo se
pološkim uzorcima određuje koja će od navedenih naglasnih posebnosti u flek­ daj e napomena o tipovima, a zatim napomena o padežima. Nakon napomena
sij i postati opće pravilo i dijelom promjenljivoga predvidljivoga tipa, a koja slij edi pregled sklonidbe po »morfološko-naglasnim tipovima«, s naglaskom
će ući u »pravi« promj enljivi naglasni tip. Akcentološke studije u XX. stolj eću upravo na morfološkorne. Školske gramatike, kakvom j e i HG, svakako bi
ponajviše su se bavile morfološkim alternacijama naglasaka V i L jd. te GDU trebale donositi opća naglasna pravila, posebice paradigmatska u poglavlju o
mn., no danas su ipak uvelike prevladane »istočno-zapadne opozicije« te se pi­ morfologiji, čime bi se umanj ila manjkavost naglasne tipologij e kojoj j e i ne­
tanje alternacija produbljuje i proširuj e (u smjeru funkcionalne rasloj enosti j e­ moguće pristupiti u takvim skraćenim prikazima (premda bi naglasni uzorci
zika). bili dobrodošli, dakako bez potpunoga korpusa, j er su modelskima kao što su i
Suvremene gramatike hrvatskoga jezika odreda donose samo posebnosti gramatike modelske). Gramatičke napomene o naglasku trebale bi obuhvaćati
svakoga padeža, ne izdvajajući opće od specifičnoga, no ipak se naslućuje da su opća naglasna pravila, tj . predvidlj ive naglasne značajke. Ono što zadire u spe­
beziznimna pravila na tragu općih pravila, a ona s iznimkama i oznakom »neke cifična tipološka pravila u gramatikama se obično navodi kao »neke imenice«
riječi« na tragu specifičnih pravila. Suvremena jezična uporaba, pa onda i de­ ili »određene imenice« što nikako nije u skladu s eksplicitnošću kojoj gramati­
skriptivno-preskriptivni priručnici, iznimkama zadiru i u dosad »ustalj ena« opća ke trebaju težiti. Tipološki pregledi zahtijevaju potpune naglasno-sklonidbene
pravila (primjerice u položajno duljenje, (leksičke) zanaglasne dužine, kraćenje obrasce/uzorke, uz veći ili manji korpusni dio. Opća naglasna pravila nalazimo
pred množinskim morfemima -ov-/-ev- i sL), a to onda objašnjava i činj enicu dakle u većini gramatika hrvatskoga j ezika, no nesustavna su i nepotpuna. Iz
da su i opća naglasna pravila nesustavno prikazana u priručnicima hrvatskoga općih pravila mogu se izdvojiti ona paradigmatska koja se odnose na pred­
jezika. vidlj ivi naglasak pojedinoga padeža. Dakako da nije svaki naglasak u sklo­
U morfološkome je naglasku bilo važnih preskriptivnih promjena u dru­ nidbi predvidlj iv na sinkronijskoj razini (zato i postoj i tipološka klasifikacija),
goj polovici XX. stoljeća. Riječ j e o približavanju uzusima češćim u hrvat­ no u nastavku ćemo dokučiti ona fonološko-morfološka naglasna pravila koj a
skim novoštokavskim govorima: prvo, u imenica muškoga roda dominantnija mogu postati općim.
je promjena grad - gradovi od val - valovi; drugo, prevagnule su istoslogovne
preinake u L j d., G mn. i DU mn., poput ovih: u kamenu, umj . u kamenu, u
mladosti, umj . u mladosti, sInova, umj . sinova, sInovima, umj . sinovima (iako Pregled općeparadigmatskih naglasnih pravila
nije svoj stveno svim govorima zapadne novoštokavštine, a nije ni njezina
posebnost); treće, odmaci od kanonskoga naglaska G mn. tipa DalmMinaca Osnovni kriterij u svrstavanju imenica u naglasne tipove j est akcenatski.
prema uporabnome Dalmatfnaca, rijetko Dalmatinaca; četvrto, dokidanj e na­ Ondj e gdj e nema naglasnih preinaka u paradigmi, rij eč j e o nepromjenljivo­
glasnih alternacija u V j d. poput Dalmatfnče/Dalmatinče ili oluj% lUjo, umj . me naglasnom tipu, tj . tipu I (bez obzira na rod imenice ili zanaglasne duži­
Da lm atln če, olUjo; peto, prelazak imenica iz tipa u tip, primj erice lažov/lažov ne). Brojne su imenice u tome tipu (brojnij e od svih ostalih tipova), primje­
- lažova, umj . lažov - lažova. 1 64 O svemu danas većinom vlada suglasje, no rice: akademik, alternacija, anđeo, apostol, apsolvent, bačvar, badem, bajka,
ponegdje pronalazimo i mj esta u priručnicima koja nisu na tragu »naglasnim beskućnik, bibliotekarstvo, bilježnica, biljka, bIskup, blagajnik, blago, blago­
movacij ama«. stanje, bOlnica, borovnica, bratić, budućnost, cijena, čeljust, češnjak, činitelj,
U knjizi Naglasak u hrvatskome književnom jeziku o općim pravilima govo­ čitatelj, ćelavko, darovnica, dijalekt, dijalektolog, djelitelj, dobU, domaćin, duga,
ri se kao o »prozodijskim sastojcima koji ne određuju tip« i svrstava ih u se­ fljaker, finale, glagol, himna, homoseksualizam, ilirizam, Internet, lzreka, jabuka,
dam skupina, redom su ove: zanaglasne dužine padežnih nastavaka, zanaglasne jarbol, jastučić, jastučnica, kamenje, knjlzevnik, knjiziea, komunikacija, konzul,
dužine sufiksa'za tvorbu imenica, položajno duljenje, glagolske imenice moti­ korfst, kroatizam, križanje, kukuruz, kuma, libreto, ll'cemjernik, Upanj, lukav­
virane pridjevom trpnim, zbirne imenice, pokrata naglaska u »dugoj množini« ština, ljubav, mačić, majka, misolovka, nagodba, nagrada, nakit, nakladnik,

1 64 Vukušić i Lončarić o istome govore kao o »inovacijama specifičnim za zapadnonovošto­ 1 65 U navođenju se došlo do brojke VIII (str. 32), vjerojatno jer se omaškom iz zbirnih imenica
kavske govore«. (S. Vukušić, M. Lončarić, 1 998.: 98) izdvojila skupina imenica na -ad(-(j) u zasebnu skupinu.

82 83
napon, narod, naselje, nerazmjer, nesporazum, nespretnjaković, neuspjeh, Duljenje pred sonantom
obala, obitelj, oblačić, obrtnfk, odlomčić, pomfsao, podnaslov, ponoć, pravda,
predmet, pregled, prhut, prIča, pridjev, prijateljica, prIzvuk, prozor, psovka, Položajno duljenje167 (syllaba positione longa) ostvaruje se u imenica s ne­
radio, rasulo, rudo, savjet, senator, sjeveroistočnjak, sova, srpanj, stvoritelj, postojanim a kojima se u fleksiji pojavljuje suglasnički skup u kojemu je prvi so­
šetallšte, šesterokut, šestogodišnjak, šUo, škola, štok6vština, ucjena, uzrast, nant (j, l, lj, m, n, nj, r, v) 1 68, pa se stoga naziva i duljenjem pred sonantom (zvo­
vaga, vino, voditelj, vreteno, zatvor, zavist, zdravlje, zgrada . . . U nepromjen­ načnikom) ili predsonantskim dulj enj em: lovac - lovca - lovci; dolac - dolca;
ljivi tip ubrajamo, dakle, i predvidljive zanaglasne dužine padežnih nastavaka kolac - kOlca; stolac - stolca . . . 169 Položajnim duljenjem možemo nazvati svako
(G mn. svih rodova te Gl jd. imenica e-vrste): glagol - glagola; vino - vina; duljenje naglaska uvjetovano određenim položajem, primjerice u G mn ispred -a .

bajka - bajke - bajkom - bajka/bajkl; zatim dulj enja nenaglašenoga sloga: (polje - polja). Stoga je nužno razlikovati fonemski uvjetovano duljenje (koje je
opanak - opanka - opanci (tako i: bezglavac, boležljivac, brbljavac, ćelavac, pred sonantom, tj . u slogu koji završava sonantom, osim na kraju riječi) od mor­
ćitdljivac, gml'zavac, grabežljivac, grab ljivac, hajdukovac, Hercegovac, is­ fološkoga (primjerice u G mn ) ili pak tvorbenoga (djedo, djeva i sL).
.

pljuvak, ispravak, jazavac, kradljivac, lGžljivac, magarac, odvojak, ožujak, Duljenje se odnosi i na naglašeni (starac - starca; novac - novca) i na
pastorak, ponedjeljak, popravak, postanak, prnjavorac, prosinca, sIsavac, nenaglašeni slog (lakomac - lakomca ili lakomac - lakomca; prosinac -
svadljivac, šupljoglavac, tvrdoglavac, itranak, veletrgovac . . . ); građanin prosfnca; Hercegovac - Hercegovca). Promjene kvantitete naglaska u paradigmi
- građani/građani (tako i sve imenice na -in koje znače kakvo podrijetlo/sta­ koje su uvjetovane položajem predvidljive su i pripadaju općim pravilima. Preina­
novnika uz već navedenu iznimku: brđanin, Brođanin, istranin, Zagrepčanin, ke palac - palca - palčevi170 ili ovan - ovna - ovnovi17 1 također su predvidljive
itkućanin . . . ); kraćenj a i duljenja nenaglašenoga sloga u jedninskoj paradig­ jer se radi o položajnome duljenju jedninskih padeža i o kraćenju sloga ispred
mi: kamen - kamena (tako i: kokoš - kokoši, nemoć - nemoći, pustoš (pored množinskih morfema (o čemu više u nastavku). Primjerice u govorima tzv. kon­
pustoš) - pustoši, večer - večeri, kamen - kamena, djever - djevera, romon tinentalnoga tipa dominantnije je duljenje pa ga bilježe i množinski padeži: ovan
- ramona, javor - javora, kokot - kokota, ušfv - ušiva, vl'nobOj - vl'noboja, - ovna - ovnovi.
blagoslov - blagoslova i s1.)166; mladost - mladosti (tu su brojne imenice na Duljenja nema ako je skup ispred naglašenoga sloga (mirnoća), ili je
-ost); te kraćenj a (u zamjenu) nenaglašenoga sloga u množinskoj paradigmi: ispred dužine tvorbenoga nastavka (mornar), ili je ispred više slogova (posebi­
golub - golubovi (gavran, jastreb, labud. . . ). ce nakon dugosilaznoga naglaska: Karlovčanin), ili ispred već postoj eće dulj i­
Ondje gdje su naglasne promjene izazvane fonološko-morfološkim razlozi­ ne (Žitmberčani), ili u posuđenicama (kalk).172 U nekim se imenicama ustalila
ma (primjerice u N mn gradovi) i tvorbenim (primjerice u zbirnim i glagolskim
.

imenicama), govorimo o predvidljivo promjenljivome naglasnom tipu, tj . 1 67 O položaj nome ili pozicijskome je duljenju detaljnije pisao S. Ivšić ( 1 979.) prikazavši ga u
tipu II (koji može biti i podskupinom nepromjenIjivoga tipa), a ondje gdje su tvorenica sa slj edećim sufiksima: -čad, -če, -janin, -je, -ka, -kinja, -n/k, -njak, -ski, -čica, -nf, -nica,
promjene specifične i (na sinkronijskoj razini) nepredvidljive, riječ je o »pravo­ -njača, -ce, -lac.
me« promjenljivome naglasnom tipu, tj . tipu III. 168 Duljenjem pred sonantom mogu biti zahvaćene i posuđenice na -ent ili -ant (student).
Primjerice imenice muškoga roda koje završavaju na samoglasnik naglasno Izgovor dugoga silaznoga naglaska na sufiksu zabilježio je Škarić u svojih obavj esnika. (I. Škarić,
1 999.a; isto i 2006.: 1 36)
su i paradigmatski »nezanimljive«, nema promjena (raščupanko - raščupanka
1 69 Ili lovac pa se onda promj ena događa samo u G mn. (lovaca), tako i: bravac, čvarak,
- raščupanci ili raščupanko - raščupanka - raščupanci), osim u G mn koji se .
dronjak, dvorac, glumac, humak, janjac, krivac, krmak, lanac, manjak, ovan . . . Imenice janjac i
donosi prema općim pravilima i predivljiv je (raščupanaka ili raščitpanaka), lanac imaju kao dubletu u množini i promjenu tona (jiinjci, liinci). Duljenje je zabilježeno i za ove
stoga imenica pripada tipu II. Imenica Hrvoje - Hrvoja, primjerice, nema nika­ imenice: dolac, kolac, stolac, no promjena tona moguća je u množini: dolci, kOlci, stolci.
kvih naglasnih promjena u paradigmi pa pripada tipu L Ondje gdje su posrijedi 1 70 Tako i: danak, čavao, đavao, jarac, kll'nac, sanak, starac, stavak, zglavak . . . , a u dijelu
specifične naglasne promjene, kao što je primjerice u uzorku jitnak ,--- junaka, priručnika zapisani su i bez preinaka u paradigmi. Na prednaglasnici j e uzlazni naglasak (za starca,
pOd čavlom).
govorimo o tipu III.
1 7 1 U množinskoj paradigmi s množinskim morfemom -ov-/-ev- djeluje ili tzv. kraćenje u za­
mjenu ili duljenje pred skupom sa sonantom (ovnovi i 6vnovi; orlovi i 6rlovi), i to prema »navici
1 66 Imenice s kratkosilaznim naglaskom i zanaglasnom dužinom uobičajeno dalje u paradigmi kraja«.
krate slog. U tu skupinu ubrajamo sve tvorenice koje gube zanaglasnu dužinu u fleksiji (primjerice 1 72 Iznimke nudi i Ivšić opisujući naglasak pridj eva izvedenih iz imenica na -ija (rakljskf,
na -ost, -est, -arij, -lj). komšljskf, t6bdžljskf, biblljskl itd.). (S. Ivšić, 1 979.: 1 3 ; 30-3 1 )

84 85
kračina ispred sonanta u suglasničkome skupu (vjerojatno pod utj ecaj em kakvih U priručnicima je u imenica srednj ega roda kraćenje najčešće rezevirano
analogija iz iste skupine riječi): berba, borba, sarma, momak - momka - momci, samo za imenice s alternacijama ijelj ele, što j e i pravopisno zanimljivo: dijete
pravac - pravca, frZmak - franka, vranjak - vranjka. Često je izjednačiva­ - djeteta, vrijeme - vremena, no ipak j e pojava i šire proširena. Neustaljenosti
nje naglaska nominativnoga padeža s onim u kosih padeža, tj . uporaba likova u priručnicima i uporabi rezultat su sve jačega prodiranja analogije i dokidanja
s uopćenom duljinom (jamaeljamac - jamca; moljac/moljac - moljca; borac/ endosilabičkih alternacija u nejednakosložnih imenica (čeljadeta, đačeta, uže­
borac - bOrca; udovac/udovac - udovca; dolac/dolac - dolca; sinovac/sinovac ta, vrančeta)174, čime j e izjednačivanje paradigme nešto više zabilježeno u tzv.
- sinovca; pravac/pravac - pravca, pa i znanac - znanca ijanjac -janjca), što kontinentalnome tipu naglašivanja. 175 U tome j e tipu zabilježeno odstupanje i od
j e zamijećeno u riječima s uzlaznim naglascima. Valja naglasiti i to da duljenje množinskoga kraćenja, kao što je u primjerima val - vala - valovi i štap - štapa
pred sonantom nije općeštokavska pojava. - štapovi (o čemu više u opisu naglasnih uzoraka).

Kraćenje u zamjenu Naglasci pojedinih padeža


Takozvano kraćenje sloga u zamjenu događa se u imenica srednj ega roda Nominativ jednine
na -@ ispred et ili en: vrijeme - vremena; čeljade - čeljadeta; prase - praseta
(tako i: blfzne, dvfze, muJe, vuzle, zvijere, ždrijebe, na prednaglasnici je uzlazni Naglasak N jd. pripada tzv. leksičkome naglasku i kolebanjima unutar leksič­
naglasak: za priise); te u množini imenica muškoga roda ispred množinskih ke norme, o čemu je već bilo rij eči. U imenica promjenljivoga tipa važan je na­
morfema -ov-/-ev-: primj erice zec - zečevi (korpus se odnosi na imenice za živol glasak G jd., a naglasak N jd. ograničen je distribucij skim pravilima, primjerice
ili se doživljavaju kao živo, jer j e tad ton u L jd. stabilan: Mn, ćuk, drug, div, u G jd. kralj-a, ali u N jd. kralj-@ j er j ednosložnice imaju samo silazni naglasak;
eri, hPt, kan, kler, knez, kum, mag, muž, puk, plijen, sin, smok, smuđ, smuk, štrk, ili u G jd. junak-a, ali u N jd. jitniik-@ jer naglasak ne može biti na zadnjemu
vrag, vuk, zec, ždral . . . ); grad - gradovi (korpus se odnosi na imenice za neživo slogu i sl.
jer se kod takvih imenica mijenja ton u L jd.: Ml, Mr, bijeg, bijelj, bijes, blek,
blijesak, blUd, bOd, bOl, brač, brak, brijeg, brid, brk, bruj, brus, buć, buk, bus, Genitiv i dativ jednine
cijeđ, cijep, cik, cilj, cip, col, crijep, eval, cvijet, cvil, čar, čin, član, čmar, čun,
Unutar imenica promjenljivoga tipa izdvajaju se naglasno G i D jd., i to u
čunj, ćuh, dah, dar, din, dol, drijem, dub, dug, dur, džilj, far, fen, friz, gaj, gak,
sljedećemu:
gar, gaz, glas, glib, gnjev, gnjus, grad, grak, griz, grUj, guk, guz, had, hak, han,
har, hip, hir, hlad, hram, hrib, hrs, hD:k, jed, jek, kad, kal, kam, kar, kas, kej, kip, • Određene dvosložne imenice ženskoga roda e-vrste s uzlaznim naglas­
klas, klik, klip, klor, kljun, kor, kot, kOv, krak, kran, krijes, kroj, krug, kup, kus, kom N jd. dubliraju naglasak D jd. (voda - vodi i vodi; glava - glavi i
kvak, kvas, let, lijer, lijes, lijev, lik, list, lUb, lUg (gaj), luk, mah, mar, maz, mijeh, glavi), i na sinkronijskoj je razini dio promjenljivoga tipa.
mig, mit, mlađ, mlat, mol, mrak, mrs, muk, nijek, pad, par, pas, pir, pjev, plam, • Imenice a-vrste, i-vrste i većina imenica e-vrste imaju isti naglasak u G i
plan, ples, plijen, prah, pram, prud, prut, rad, rast, red, rep, rez, rijek, ruj, sad, D jd.
sag, sat (uređaj), sijek, sklad, slad, slijed, slijev, slUt, smijeh, smjer, smrad, smrč, • U uporabi je prošireno i izjednačivanje D jd. s metatoniranim naglaskom
snijeg, spas, spjev, splin, spol, sram, srh, srk, srp, stan, stas, stid, stijeg, strah, L jd., o tome više u točki o lokativu.
strig, strug, struk, sud (posuda), svijet, svrab, šal, škrip, šmrk, štab, štit, tar, teg,
tijek, tfm, tir, tlak, tok, trag, trak, trg, trijem, trijes, trk, trn, trud (guba bukova),
trun, trup, trus, tuk, tur, ud, um, vab, val, var, vez, vid, vijek, vir, vlak, vrat, vrijes, - znaci i znakovi) . Neke od navedenih imenica mogu mijenjati ton u množini i bit će prikazane i u
uzorku vdl - valovi, a neke mijenjaju naglasak već u j ednini (kao pr. hfp, hram, hPt, kroj, kup, štit,
zbir, zbjeg, zid, zijev, znak, zov, zrak, zuj, zvrk, zvek, zvon, zvuk, žbun, ždrijeb,
V_ VA V " - V A V - tok) pa će biti prikazane i u drugim uzorcima.
zlg, Zlr, zlijeb, zvak, zvrk . . . ) . 173 1 74 Primj erice GORKJ donose i čeljade - čeljadeta (str. 358) i čeljade - čeljadeta (str. 359).
1 7 5 M. Rešetar upozorio je na naglasne likove bjegunče - bjegunčeta (vjerojatno zbog sonan­
1 73 Na prednaglasnici je kratkosilazni (u grčid, okolo grada). Imenice koje ne proširuju umet­ ta) iz Akademijina rječnika koji su u suprotnosti s dubrovačkim likovima čeljade - čeljadeta. (M.
kom množinsku paradigmu, a odnose se na neživo, mijenjaju samo ton u L jd. (znak - o znaku Rešetar, 1 93 1 . : 1 92)

86 87
Akuzativ jednine - jedfnče; kamenorezac - kamenorešče; abrevijatura - abrevijaturo);
a u njih prodire i silazni naglasak na nepočetnome slogu (analogijom
Naglasak Ajd. promatramo u dvije točke:
prema glumac - glUmče: kamenortizac - kamenorešče; abrevijatura
• Odredene dvosložne imenice ženskoga roda s uzlaznim naglascima u N - abrevijaturo) i uzlazni na središnj emu (kamenorešče). Iz svega se na­
jd. mijenjaju ton u Ajd. (glava - glavu; grana - granu; gora - goru; voda meće da j e u takvih imenica moguće nekoliko ostvaraja: Dalmatlnče,
- vodu; djeca - djecu) što se drži specifičnim. Neoslabljeno se ostvaruje Dalmatinče, Dalmatfnče i Dalmatinče, a upravo takvim slij edom uporaba
na prednaglasnici (po vodu; na gliivu; u kosu). odgovara na »poželjnost lika«.
• Naglasak (i oblik) A jd. imenica muškoga roda jednak je N jd. ako znače • Trosložne i višesložne imenice ženskoga roda s uzlaznim naglaskom
što neživo ili nestvarno ili se odnose na biljke, a G jd. za ostalo što je živo na pretposlj ednjemu slogu imaju dubletan naglasak, s tendencijom do­
ili što se doživlj ava kao živo (stol - stola - stol; bOg - bOga - bOga). kidanja intersilabičkih alternacija (planina - planino i planino, sloboda
- slobodo i slobodo; ali veličina - veličina). Ima gdj egdj e i drugačijih rje­
U priručnicima se hrvatskoga jezika upozorava na širenje nemetatonijskoga
šenja (primj erice u Akademijinoj gramatici koja donosi uzlazni naglasak
naglaska i na Ajd., no u nekih je imenica preinaka ipak stabilna: dušu, glavu, ruku; na prvome slogu), no možemo reći da je u uporabi prevagnulo čuvanje
nogu, zemlju, vodu i sl. Nailazimo i na dublete A jd. imenica na -ina; -oća; -ota mjesta naglaska (pa i sa silaznim izvan početnoga sloga: abeceda, ajera,
(brzinu i brzinu; daljinu i daljinu; sramotu i sramotu; hladnoću i hladnoću; ljepotu bubamara, cicamaco, diploma, galama, olUja, repriza, sirena, tetiva).
i ljepotu; planinu i planinu), no preinaka u većine zvuči starinski i obilježeno. U nekih imenica stilski se diferencira dubletnost V jd., primj erice čelni
se naglasci u tih imenica drže ekspresivnijima i obilj eženima (galiima,
Vokativ jednine
sotono, planino) za razliku od nepromijenjenoga naglaska.
Naglasak V jd. izdvaja se iz razvrstavanja imenica u »pravi« promjenljivi • Silazni je ton i u onih s nejednakosložnim paradigmatskim preinakama unu­
tip iz dvaju razloga; prvo, vokativ ima poseban status u sustavu padeža; drugo, tar uzorakajitniik -junaka -juniiče; život - života - živote, neovisno o tome
naglasna su ponašanja predvidlj iva i time ih valja izdvojiti u opća pravila.176 U koliko slogova imala riječ (potkupljiviič - potkupljiviiču; metaloprerađiviič
prijašnj im sažimanjima i pregledima naglasne tipologije vokativ jednine nije se - metaloprerađiviiču; idolopoklonfk - l'dolopoklonfče, ali idolopoklonfk
izdvajao j er se činilo da će »jednostavnost prijeći u svoju suprotnost« (S. Babić, - idolopoklonfče). Priručnici bilježe i uzlazni ton V jd. u imenica s nejedna-
1 968.: 1 57), tek je D. Grečl ( 1 98 1 . : 1 1 5) u završnim napomenama o naglasnoj kosloŽllim preinakama (oraču, komedijašu), no označuju ga razgovornim.
klasifikacij i imenica istaknuo silazno st prvoga sloga V jd. 177 • Ostale imenice muškoga roda, zatim imenice srednjega roda (koje su u
Pravila se ne čine jednostavnima, no svakako se radi o padežu u kojemu tom padežu i rijetke) i imenice ženskoga roda u V j d. nose isti nagla­
dominira silazni čelni naglasak i mogu se prikazati ovako: sak kao i N j d. (jezik -jeziče; uskok - uskače; graničiir - graničiire; uže
• Naglasakje silazni čelni u jednosložnim i dvosložnim osnovama (s neposto­ - uže; odgojiteljica - odgojiteljice; samrt - samrti; ljubav - ljubavi).
janim a) imenica muškoga roda i ženskoga roda e-vrste, u češće uporabnim Važno j e dometnuti da se naglasak vokativa ravna prema naglasku osnove,
imenicama srednjega roda i u imenici čovjek (otac - oče, glumac - glUmče; tj . G jd. (kolac - kOlca - kolče; rog - roga - rOže; stol - stola - stale;), tj . dugo­
čovjek - čovječe; voda - vodo, duša - dušo; koza - koza; dijete - dijete 1 78). silazni j e kad j e u uzorku sklonidbe dug slog, a kratkosilazni kad je u sklonidbi
• Silazni čelni naglasak imaju i tro složne i višesložne imenice muškoga kratki slog.
roda s nepostojanim a te višesložne imenice ženskoga roda s dugouzlaz­
nim naglaskom na pretposljednjem slogu (blizanac - bll'ziinče; jedinac Lokativ j ednine
Naglasak L jd. izdvaja se uzlaznim tonom u j ednosložnih i nekih dvosložnih
1 76 Vokativ j e izdvojen i u NHKJ. D. Brozović napominje da vokativ nije »pravi« padež po
i trosložnih imenica muškoga roda179 i ženskoga roda i-vrste za neživo i apstrakt-
semantičkim i sintaktičkim kriterijim te sa stanovišta teorije o vrstama riječi, ali jest po tvorbenim
i formalnim morfolOŠkim kriterijima. Usp. Norme i normiranje, 1 999.: 176.
1 77 Takvu naglasnu smjenu Stankiewicz naziva regresivnom altemacijom: buda!'a - 'budalo. 179 »Usputno se može dodati kako u jd. m. r. usporedba opozicij e živo neživo u A (formalno

(E. Stankiewicz, 1 993 . : 1 22) izražena) i L (morfonološki prozodijski izražena) ima znatnu tipološku vrijednost ne samo slavistič­
1 78 Tako i za ove imenice srednjega roda: june, kljuse, kUmče, momče. Kraćenje sloga u kosim ku.« (D. Brozović: O suvremenoj morfološkoj normi hrvatskoga j ezičnbg standarda i morfološkim
padežima također je predvidljivo (kraćenjem u zamjenu): dijete - djeteta. značajkama standardne novoštokavštine uopće, u: Norme i normiranje, 1 999. : 1 74)

88 89
no180 koje nose u osnovi silaznu intonaciju (grad - grada - u grtidu; jad -jada kamenu, u koraku, u slučaju, prema običaju; a iz toga se izuzimlju ustaljeni izričaji
-jadu; lIk - Ilka - o liku; lom - loma - u lomu; noć - noći - u noći; rog - roga (u slučĆlju)l85.186 Rubnim se drže preinake u Osijeku, na oprezu, u Bjelovaru, u Vu­
- u rogu; rok - roka - u roku; stvar - stvari - u stvari; val - vala - na valu). Od kovaru, u Varaždinu. Značenjski se pokušalo diferencirati oblike imenice govor (u
1 979. i Priručne gramatike hrvatskoga književnogjezika dvostrukosti u naglasku znamenitu govoru - u mjesnome govoru/govoru), ali je, nažalost, ostalo uporabnim
L jd. preplavile su priručnike pa je naglasno ujednačivanje D i L jd. i kodeksom među rijetkim jezikoslovcima. Danas je sve rjeđe razlikovanje D i L tonom (na
poduprto. Primjerice Akademijina gramatika daje prostora i nepreinačenome liku prstu, o taktu, na noktu, u mozgu, o uglju, o laktu, o mučnju i sl.). 187 Uporaba bilje­
u dvosložnih imenica ženskoga roda i-vrste (u ravni/ravni; u plijesni/plijesni). ži izjednačivanje D jd. s Ljd.: idem k ledu, k nosu - govori o ledu, nosu. Izjednači­
Naglasno izjednačivanje L jd. s D jd. otvorilo bi mogućnost proklize i u L vanje L jd. s D jd. specifično je za drugu skupinu imenica - za dvosložne imenice
jd. (u domu, u grČIdu), što je u vrijeme preskriptivne nužnosti novoštokavskoga (i njihove izvedenice) koje u N jd. imaju prvi slog kratak, a drugi dug: o busenu i
pomicanj a naglaska bio jedan od osnovnih argumenata za očuvanje naglasne di­ o busenu, o prstenu i o prstenu, o govoru i o govoru, o čoporu i o čoporu, o obliku
ferencijacije D i L jd., j er se nije uvijek i ostvarivala s proklizom govorna riječ u i o obl'iku, o kotaru i o kotČIru, o mjesecu i o mjesecu, o pogledu i o pogledu i sl.
L jd.181 Danas nije obvezno prenošenje naglaska na prednaglasnicu (ostvaruje se Prvi se likovi danas drže stilski obilježenima i zastarjelima. Naglasno izjednači­
sve troje: na laktu, na lČlktu i rjeđe na laktu). vanje L jd. s D jd. uobičajeno je i u imenica i-vrste: kost - kosti - u kosti i kOsti;
u dvosložnih imenica ženskoga roda s uzlaznim nominativnim naglaskom
plijesan - o plijesni i plijesni itd. Budući da gramatike ukazuju na gubitak padežne
(unutar promjenljivoga tipa)182 tonska opozicija D i L jd. danas nije više stabilna opozicije po naglasku te da šira uporaba vrlo često također izjednačuje naglasak D
u standardnome jeziku j er se D jd. izjednačuje s naglaskom osnove (glava - gla­ jd. i L jd. 188, status je lokativa u padežnome sustavu upitan, naime ostaju razlike
vi i glavi - o glavi; kosa - kOsi i kosi - o kosi). 1 8 3 U ostalih imenica rašireno je koje i nisu morfološke (već sintaktičke i semantičke).
priklanjanje L jd. naglasku D jd. Promj ena modulacije u L jd. imenica srednjega Pravilo naglašivanj a L jd. može postati opće, naime promj ena intonacije
roda danas se drži zastarjelom i lokalno obilježenom (u zlatu, u mesu, na moru). očekivana je u danim primjerima, a ako i izostane, još smo uvijek u okvirima
Tonska opozicija D i L jd. u imenice djeca danas je rijetka (djeci - djeci). Neko­ standardnoga j ezika j er suvremena norma dopušta takvo odstupanje.
liko dvosložnih imenica ženskoga roda i-vrste, promjenljivoga tipa, tj . nekoliko
višesložnih s dugosilaznim naglaskom na prvome slogu, poznaje istu promjenu: Instrumental jednine
misao - misli; plijesan - plijesni, a u onih s kratkosilaznim naglaskom i zana­ Naglasak I jd. jednak je onomu u osnovi riječi (st61 - stola - stolom). Razli­
glasnom dužinom običniji su likovi bez promjene u L jd. (u radosti i radosti; u kuje se naglaskom od kosih padeža samo u nekim jednosložnim imenicama žen­
starosti i starosti; na pameti i pameti; po zapovijedi i zapovijedi). Preinake poput skoga roda i-vrste koje I jd. tvore nastavcima -ju ili -lju: krv - krvi - krvlju i
po zapovijedi, u mladosti, u pameti stilski su obilježene i običnije jedino u kakvu krvlju; kćl - kćeri - kćerju i kćerju; laž - laži - lažju i lažju; zob - zobi - zoblju i
ustalj enome izrazu (po Božjoj zapovijedi) ili nose lokalnu značajku (na pameti; zoblju; a u ostalima je kao u osnove: noć - noći - noću; sol - soli - solju.
na vrleti). Isto je i s likovima muškoga roda naglasno nepromjenijivih riječi (s
Prozodij ski se I jd. izdvaja još i zanaglasnom dužinom u imenica e-vrste
kratkosilaznim naglaskom i zanaglasnom dužinom u N jd.), naime naglasno su
(ženom), koja je odlikom toga morfema.
jednaki D i L jd. (na kamenu, u kOrČIku, u slučČIju, prema običiiju itd.). Pomaknu­
ti naglasak prema kraju riječi danas je ponovno stilski i lokalno obilježen184: na
1 8 5 NHKJ (49) ističe da samo mali broj imenica ima neistoslogovnu preinaku, i to »u ustalje­
nim sintagmama«: U tom poglMu sve je jasno : Upogledu ti vidim tugu; na svakom koraku ili pet
1 80 Ono što se gramatički smatra živim kadšto se može ponašati »neživotno«, tj . metatonirati
koraka : Čujem zvuk tvojih koraka.
naglasak u L jd., posebice u ustalj enim izrazima: po đavolu, po vragu i sl. (B. Lasz16, 1 996.a: 362) 1 86 U literaturi se L jd. (za neživo), G mn. i DU mn. imenica muškoga roda nazivaju visnim
1 8 1 Usp. B. Klaić, 1 957.b. Klaić je ipak pokazao da ni Maretić u prijevodima Ilijade i Odiseje
padežima, prema terminu visni nastavak (B. Lasz16) koji označava inherentnu naglašenost nastavka
nije dosljedno proveo novoštokavsku proklizu ondje gdje su nalagali ritam i stih. nakon čelnoga silaznoga tona. (M. Kapović, 2007.: 1 66)
1 82 Usp. uzorke glava - glave -glavi i glavi - u glavi i vOda - vOde - vodi i vOdi ":' u vOdi. 1 87 D. Brozović opire se sunmjama da su se D i L izjednačili premda je svjestan da su prozodij­
1 83 Na naglasno-paradigmatsko izravnavanje u dijalektima upozorio je P. Ivić još o polovici ske opozicije u suvremenome standardu na izmaku, a »relikti da su se frazeologizirali«. Drži da je
prošloga stoljeća. (P. Ivić, 1 960.: 87) dovoljna jedna opozicija među padežima pa da se ospori sinkretizam, a onju argumentira nastavcima
1 84 Ispitanici (studenti fonetike) u istraživanju G. Varošanec- Škarić ocij enili su ih potpuno -o/amu : -% me i prijedlogom prema. (Norme i normiranje, 1 999.: 1 78) S. Ham ( 1 995.: 1 05) u svome
nepoželjnima. (200 1 . : 3 5) Ovdj e dakako uzimamo sa zadrškom takvo istraživanje jer procjena po­ je istraživanju potvrdila daje naglasno razlikovanje D i Ljd. živo, posebice u starijih govornika.
željnosti ili nepoželjnosti može biti vrlo subjektivnom, a ne i (objektivno) utemeljenom. 1 88 Dokidanju preinaka u Ljd. skloni su i Škarićevi obavjesnici. (l. Škarić, 1999.a; isto i 2006.: 1 37)

90 91
Nominativ množine 2. Naglasak G mn. najčešće je silazni. Pomiče se i ulijevo ili, rjeđe, udesno
(na predzadnji slog). 19o U svemu su tri slučaja promj ene silazne intonacije u
Naglasak N mn. u imenica koje mijenjaju naglasak u paradigmi dvojak je:
uzlaznu (ispred jednosložnih osnova na -a, -l i ispred -iju). Uočavaju se nada­
ili j e j ednak naglasku osnove (G. jd.: groš - groša - groševi) ili se razlikuje
lje dvije tendencij e u naglašivanju G mn. : prvo, ujednaka paradigme (uzlazni
naglaskom od jedninske paradigme pa su naglasci množinskih padeža j ednaki
naglasak koji se ravna prema ostalim padežima, čime se dokidaju preinake
naglasku N mn. (rok - roka - rokovi). U N mn. većina j ednosložnica i dvo­
naglaska); drugo, ujednaka oblika (silazni ton učvršćen kao obilj ežje toga
složnica s množinskim morfemom -ov-/-ev- krati naglasak (pojava je poznata padeža). Prvo donosimo naglasna pravila genitiva s uzlaznim naglaskom te
pod nazivom »kraćenje u zamjenu«): rad - rada - radovi, pljusak - pljuska zaključuj emo onim pravilima genitiva sa silaznim naglaskom, a na koncu va­
- pljuskovi. Jednosložnice s dugouzlaznim naglaskom kosih padeža (osnove) lja prikazati i kada nema promjene tona u genitivu množine, idući tako od
imaju dubletni lik N mn. (čime se gdj egdj e diferencira tzv. kontinentalni tip i pojedinačnoga k općem. Redom pravila su ova:
tzv. mediteranski tip naglašivanja) : ključ - ključa - ključevi i ključevi/ključevi;
• Promjena silazne intonacije u uzlaznu događa se ispred -a u j ednosložnim
j ednako tako i neke dvosložne: pojam -pojma pojmovi i pojmovi. U tzv. kon­
-

osnovama naglašenih dugosilaznim naglaskoml91 (crv - crva - dva; dan


tinentalnome tipu naglašivanja dominantnije je pravilo duljenja pred sonantom
- dana - dćma; mrav - mrava - mrava; zub - zuba - zuba; ždral - ždrala
(pojmovi), a dugi množinski naglasci čuvaju se i na širemu korpusu (svračkovi,
- ždrala). 192 Tako se ponašaju i imenice u uzorku gora - gore (gora) i gla-
ražnjevi). No ipak pokrata je naglaska u množini (gdje se dogodi) predvidlji­
va - glave (glava).
va. Ondj e gdj e se mijenja i ton osnove, riječ je o promjenljivome tipu (brod
• Naglasak G mn. imenica j ednosložnih osnova koje završavaju na -f ta­
- broda - brodovi).
kođer je uzlazni na predzadnjemu slogu (crv - crvi - crvi; sat - sati
Genitiv množine - sati; gost - gosti - gostl). Isto vrijedi i za naglasak G mn. j ednoslož­
nih imenica (i nekoliko višesložnica) ženskoga roda i-vrste (pr. cijev -
Naglasak G mn. mogli bismo uvrstiti među ostala opća, paradigmatska pra­ cijevi - cijevi; mast - masti - masti; noć - noći - noći; strast - strasti
vila j er preteže silazni ton.189 Obično se izdvaja zbog zanaglasnih dužina i dulje­ - strastI). 193 Gdjegdj e se dublira kod imenica s kratkosilaznim naglaskom
nja pred nastavkom -a, no i druge ga značajke izdvajaju iz ostalih padeža. (smrt - smhi i smrti; tako i put, mjed, rl't), no ipak možemo utvrditi da
Naglasne su osobitosti G mn. u imenica redom ove: j e promjena tona stabilna. Promjena mjesta u imenicama ženskoga roda
1 . Imenice koje u G mn. završavaju na -a dulje i predzadnji slog (bilo naglaše­ danas j e stilski obilj ežena (bolestf, mladosti, radosti, zapovijedI), osim
ni, koji se upravlja prema naglasku osnove, bilo nenaglašeni): čela - čela, u primjeru kokoši/kokošiju. U ostalim je imenicama i-vrste kao u N mn.
grla - gfla, groš - groša - grOša, ,stina - ,stina, jezero - jezera - jezera, (telad - teladI). Naglasak G mn. imenica koje završavaju na -iju ponov­
keks - keksa - keksa, ogledalo - ogledala, rok - roka - rokova, sll'ka - slfka, no je uzlazni ispred nastavka (neutralno očiju i ušiju, obilj eženo gostiju,
žena - žena . . . Gdj egdj e se izdvaj aju posuđenice s kratkouzlaznim naglaskom noktiju, prstiju, zubiju).
na (pred)zadnjemu slogu za kojim je suglasnički skup sa sonantom (bicikl ­
bicikla, pored likova bicikla, bicikala). Imenice sa suglasničkim skupom kao 1 90 O promjeni tona kao jednoj o d najproduktivnijih osobitosti hrvatskoga j ezika (posebice u
osnovom tek urnetanjem nepostojanog a dobivaju pravu intonaciju osnove, G mn.) naspram ostalim slavenskim j ezicima pisao je Stankiewicz. Označavajući naglasak oviskom
tj. silazni metatonira i prelazi na prethodni slog te se dulji u G mn.: pas -psa postaje jasnim da se radi o regresivnoj alternaciji u G mn.: bubr' eg - b'ubrega. (E. Stankiewicz,
- pasa; zlo - zla - zala. U imenice dno ustalio se G mn. dna (ili dana eda bi 1 993.: 334, 1 1 9- 1 22)
1 9 1 Imenice koje se odnose na neživo (kao što je dan) očekivano mijenjaju ton i u L jd. pa j e
se razlikovalo od dana), a u imenice san ustalilo se snova (od snovi), premda
radi preglednosti u prikazu uzoraka izdvojena u zasebnu paradigmu.
u starijoj literaturi nije bilo neobično ni sana. 1 92 D. Grečl ovako je definirao pravila: »Imenice koje u gen. mn. imaju nepostojano a i na
njemu naglasak dobivaju ' naglasak (pasa).« i »Imenice m. roda koje u gen. jd. imaju dva sloga
1 89 Na tragu j ednostavnijega tipološkoga opisa bio je Zoričić koji je također zanemario pre­ mijenjaju naglasak u gen. kratke množine u (driiga).« (D. Grečl, 1 98 1 . : 1 1 1 - 1 1 2)
A

inaku u G mn. u tipološkome razvrstavanju izvedenica sa sufiksom -{} koje je opisivao (doček 1 93 Korpus: bit, bOl, bfv, cijev, čeiri, čast, ćud, desni, drQž, glad, hrId, kćip, klijet, kob, luč, mast,
- dočeka) »poradi j ednostavnosti i preglednosti naglasnog opisa tvorenica«. (I. Zoričić, 1 990.: 1 1 7) misao, mlađ, mliječ, mrijest, nit, noć, pest, plijesan, ravan, riječ, sapi, skrb, slast, sluz, snijet, splav,
I B. Finka nešto je ranije naglasak G mn. »prepustio posebnom opisu u popratnim napomenama«. srž, strast, stvar, sVIb, svijest, trst, tvar, vijest, vlas, vlast, vlat, žeđ, žest. Na prednaglasnici je iskonska
(B. Finka, 1 968.: 149) silazna intonacija (za rijec). U Ljd. uzlazni je naglasak (u masti).

92 93
• Imenice ruka i slUga imaju sljedeće naglasne likove G mn. (množinske i U imenica srednjega roda koje nose dug slog kao rezultat položajnoga
duaiske): ruku/ruku i analogijski ruku (kao i u imenice nogu), te slUgu/ duljenja naglasak se ponovno krati u G mn., no često je i kvantitativno
slugu. 194 asimiliranje s ostalim množinskim padežima (danca - danaca i danaca).
• U imenica sa silaznim naglaskom u kojih se dogodilo proširivanje u G mn. Tonsko asimiliranje G mn. sve se češće susreće u priručnicima (društvo
prevladava kratko silazni naglasak (dojka - dojaka, groblje - groMlja, - društava i društava, kumstvo - kumstava i kumstava, pismo - pisama i
sunce - sunaca). Ondj e gdje nema proširivanja, naglasak je stabilan pisama; čIanak - članaka i članaka, dronjak - dronjaka i dronjaka, krivac
(školjka - školjki i školjaka). Gdjegdje se u priručnicima čuva dugosilazni - krivaca i krivaca), koje se drži razvojnim (na tragu dokidanja preinaka),
naglasak u ovih primjera: crkva - crkava; gužva - gužava; kičma - klčama; no još uvijek ne i proširenim. Imenice koje ne proširuju osnovu u G mn. te
kletva - kletava; pritka - prftaka itd., jer su tu duljine otprije195, a nisu imaju dvosložnu osnovu s kratkouzlaznim naglaskom naglasno su također
nastale duljenjem pred sonantom kao u gornjim primjerima. U dvosložnih dubletne: sa i bez modulacij e, s tim da j e potonj e na razvojnome pravcu
imenica s uzlaznom intonacijom koje su proširene u G mn. naglasak (jelen - jeleni - jelena i jelena, licej - liceja - l/'ceja i liceja, goranin -
metatonira u silazni (glumac - glumaca, kosac - kosaca, pisac - pfsaca, gorani - gorana i gorana; korito - korita - korfta i korlta; država - država
prosac - prosaca, rubac - ruMca, sudac - sudaca; vlakno - vlakana; du­ i država; stolica - stolica i stolica). 198 Dio priručnika i uporaba ipak češće
plja - dupalja, skladba - skladaM, trska - ff-saka) osim u imenica brvno u takvim imenicama ostvaruju silazni ton G mn. (biljeg - bl'ljega, biser
(brvana) i govno (govana) gdje je došlo i do predvidljive promjene trajanja - blsera, bršljan - bršljana, bUbreg - bubrega, cvjetić - cvjetfća, doček ­
(nakon proširivanja). 196 Danas su dubletni likovi s pomaknutim naglaskom dočeka, doskok - doskaka, izvor - Izvora, jezik -jezfka, kundak - kundaka,
(pa onda i produlj enim) u imenicama s kratkouzlaznim naglaskom i nepos­ majmun - majmuna, poklon - poklona, šišmiš - Šišmiša, župan - župana;
tojanim a: momak - momaka i momaka; lovac - lovaca i lovaca; u imeni­ brojilo - brojfla, glačalo - glačala, glasilo - glasfla, glazbalo - glazMIa,
cama ženskoga roda: lijeska - lij&aka i ljesaka;jezgra -jezgara ijezgara, govedo - goveda, kazalo - kazala, nepce - nebaca, sivilo - sl'vfla, vozi­
daska - dasaka i dasaka; igla - Igala i igala; sestra - sestara i sestara; u lo - vozfla; banica - banica, batina - batina, besjeda - besjeda, brčina
imenicama srednjega roda: stabla - staMla i stabala; vlakna - vldkana i - brčfna, cipela - dpela, čestica - čestfca, danguba - danguba, daščara
vlakana. U onih primjera koji su rjeđi u uporabi pomaknuti naglasak zvuči - daščara, gloginja - gloginja, glupača - glupača, gadura - gadura, jaru-
obilježenim (bilo zastarjelim, bilo knjiškim, bilo regionalnim). Prednost se ga - jaruga, junica - junfca, kobila - kohlla, selidba - selidba, večera
daje liku koji ne mijenja mjesto naglaska, a promj enom mjesta dobivamo - večera . . . ), pa se može zaključiti da se u razvojnome smislu naglasnoga
likove koji su stilski obilježeni i počesto prostorno raslojeni. Poneke se ujednačivanja paradigme, od silaznosti k uzlaznosti, još uvijek nije dogo­
dvostrukosti mogu i kontekstno razjedničiti (otaca/otaca i otaca, brzaca/ dio pomak, a što će priječiti i prevaga silaznoga tona u govoru (to onda
brzaca i brzaca, sredstva - sredstava i sredstava) 197, a poneke i danas žive, vrij edi i za umanj enice ženfca i ženfca, ručfca i ručfca, nožfca i nOžfca).
posebice u rij eči veće čestote (zemalja, ovaca, momaka, dobara, stakala). • Ondje gdje bi se silazni našao na središnj emu slogu u višesložnicama u
neutralnome izričaju može ili ostati, ili se premj estiti na prethodni slog, ili,
1 94 o neustaljenosti naglaska tih imenica u priručnicima svjedoče primjeri iz Akademijine rjeđe, metatonirati (što se često doživljava usiljenim za imenice muškoga i
gramatika: PPGO donosi nagu, slugu i ruku (str. 590-591), a novo izdanje GOHKJ nogu, ruku i srednjega roda, premda je u skladu s tendencijom dokidanj a određenih pre­
slugu (str. 393). inaka u paradigmi): podatak - podataka, podataka, podataka; Dalmatinac
1 95 Nekada je silazni ton G mn. otvarao pitanje prenošenja naglaska na prednaglasnicu (B.
- Dalmatinaca, Dalmatfnaca, Dalmatinaca; vatrogasac - vatrogasaca,
Klaić, 1 958.: 1 55), no ono je danas vrlo rijetko jer se pak ustalilo neprenošenje.
1 96 Detaljnije o naglasku genitiva množine imenica srednjega roda pisao je B. Klaić ( 1 957.), a
vatrogasaca, vatrogasaca; bjelance - bjelanaca, bjelanaca i bjelanaca,
o naglasku genitiva imenica brvo i govno pisali su Đ. Daničić ( 1 925.: 62) i M. Rešetar ( 1 93 1 . : 1 9 1). bjelanaca; pisamce - pisamaca, pisamaca i pisamaca, pisamaca; mini-
Iznimkom je držao Klaić i G mn. imenica na -ce (zvonce, crijevce, cijelce, dlijece, perce, vrelce,
zrnce, žalce), no danas možemo reći da je normativno prevladalo zvonaca, crijevaca, žalaca i sl. 1 98 Laszlo se jasno izjasnio protiv metatonije silaznoga tona G mn., kako je primjerice bilo u
1 97 o dvostrukosti sredstava i sredstava pisao j e B. Klaić ( 1 957.), dajući prednost prvoj . N aime, Pravopisu 1 960. (B. Laszlo, 1 996.: 366-367) U NHKJ nalazimo ovo: »Budući da j e nepreinačeni
on prepoznaje dvije paradigme: sredstvo - sredstva - sredstava i sredstvo - sredstva - sredstava, lik: bisera na razvojnom pravcu, a time i preinačeni lik: bIsera na uzmaku, naglasna jedinica ide
no danas bilježimo i ovo: sredstvo - sredstva - sredstava jer su se dokinule međuslogovne nagla­ u nepromjenljivi tip.« (NHKJ, str. 4 1 ) U imenica srednjega roda: »Promjena kratkouzlaznoga u
sne preinake (N jd. - N mn.), a očuvala se silaznost G mn. Govornici počesto semantički razlikuju kratkosilazni nije obavezna, pa se uzimlje kao lik na razvojnom pravcu onaj nepreinačeni: mlatila,
sredstava (za čišćenje) od (materijalnih) sredstava. mrjestlla.« (NHKJ, str. 63)

94 95
starstvo - ministarstava, ministarstava, ministarstava. Imenice ženskoga školnik - školnfka, starosjedilac - starosjedilaca; bilješka - bilježaka,
roda s kratkouzlaznim naglaskom također se javljaju višestruko u proši­ dar6vnica - dar6vnfca, djevojka - djevojakii, junačina -junačlna, napra­
renim likovima: ambulanta - ambulcmata, ambulanata, ambUlanata; va - naprava, naredba - naredabii, zapovijed - zapovijedf/zapovijedl. .. ).
humoreska - humoresaka, humoresaka, humoresaka i sl. (dakako pored Dakako, to se odnosi i na imenice koje u padežima bez nepostojanog a
uobičajenijih ambulimtflambulanta i humoresk'ilhumoreska). U višeslož­ dulje naglasak pred skupinom sa sonantom, a u G mn. skup j e ponovno
nica pak svih rodova s kratkouzlaznim naglaskom na predzadnjemu slo­ razdvojen pa nema uvjeta za duljenje (krastavac - krastavca - krastavaca,
gu osnove postalo je uobičajeno ostvarivati silazni ton nepočetnoga sloga zglavak - zglavka - zgtavaka). Metatoniranih se likova još ponegdje nalazi
(gramatika - gramclt'ika; politika - pol'itfka; rečenica - rečenfca; vodenica u literaturi, premda su zastarjeli i stilski obilježeni: đav6la, ivera, gov6ra,
- vodenica; dešnjakinja - dešnjak'inja; akademik - akademfka; barbarizam prijatelja, slučĆtja itd. (osim ustaljenih likova: komada, koraka, mjesec'i
- barbar/zama; zelenilo - zelenUa; računalo - računala itd.). Uzroke tak- - za mjeru). Lik gov6ra drži se učenim. Likovi poput leptira, mjehUra,
voj metatoniji možemo potražiti i u činjenici da je silaznost opća značajka oblika pripadaju i uzorkujunak -junaka pa su promjene očekivane.
G mn ali i u tome što ponegdje nominativni lik sa silaznim nepočetnim
.,

U svemu dade se zaključiti da u G mn prednjači silazni ton, ondje gdje je


.

slogom uvjetuje takav odraz i u ostalim padežima (uporabno akademik


različit od tona osnove, pa se stoga naglašivanje toga padeža može držati općim
- akademika). U nekim se imenicama ženskoga roda s kratkouzlaznim na­
pravilom.
glaskom na pretposljednjemu slogu u razgovornome jeziku čuje i: brineta,
marioneta; no takva je promjena tona također uvjetovana nominativnim
likom: brineta, marioneta; uz propisane marioneta - marioneta; brineta
Dativ, lokativ i instrumental množine
-

- brineta i sl. Prošireno silazno naglašivanje središnjega sloga u G mn .


Naglasak DLI mn. sažimljemo u dva pravila:
drži se u literaturi razgovorno obilježenim, no držimo da može postati ne­
• Imenice koje imaju -i ili -iju u G mn. u DU mn. muškoga roda naglasak
utralnim. Naime, prevagnula je tendencija ujednačivanja oblika, a ne cijele
je također uzlazni (gostima, zubima, noktima, arima, crvima, gradima,
paradigme. 199 Upravo silazni ton nepočetnoga sloga G mn. i u domaćim
hvatima, ljudima, mjesecima2oo, mravima, parima, satima (vrem.), vati­
riječima svjedoči o tome da silaznost izvan početnoga sloga nije nepoznata
ma, v6ltima itd.).20 1 Imenice koje znače neživo imaju uzlazni ton i u L
ni novoštokavskim govorima.
jd. (sat - u satu). Jednosložne osnove na -a naglasno se isto ponašaju
• Naglasak G mn može biti dvostruk, starij i i analoški, za imenice koje
.
(dana - danima, ali zubima). Pravilo vrijedi i za promjenljivi tip imenica
su tvorile množinu morfemima -ov-I-ev- (top - topovi - topova i topova; ženskoga roda i-vrste (zvijer - zvijeri - zvijerima; stvari - stvarima; noći
volova i volova). Takve dubletnosti ne bi trebale utjecati na tipološko raz­ - noćima)202 te za imenicu kokoš (kokošima). Priručnici donose i silazni
vrstavanje u uzorke promjenljivoga tipa. Premještanje je naglaska stilski obi­ naglasak (prstima, satima itd.). 203
lježeno (drug6va, rog6va) ili je dijelom ustaljenih fraza (u vijeke vjek6va),
• Podudara se s naglaskom N mn. u ostalim imenicama: brodovi -
a kod imenica s nepostojanim a naglasak se ne premješta (lakat - taktovi
brodovima; gradovi - gradovima; prezimena - prezimenima; kuke -
- laktova, ne: lakt6va).
kukama. Stariji, preinačeni naglasni likovi (»s visnim naglascima«) sve
• U ostalim imenicama u G mn naglasak ostaje nepromijenjen (idiolekt -
.
više uzmiču i postaju stilskom rezervom (gradovima, grebenima, kesteni-
idiolekata, lupež - lUpeža, narod - naroda, nastavak nastavaka, omeđak
-

- omeđaka, poljubac - poljubiica, pouka - poukii, staklar - slaklara,


200 Kada dolazi uz broj i znači mjeru.
1 99 Dubletnim se smatra naglasak jednak N jd. (podataka, Dalmatinaca) u HG (osim za cu­ 201 Tako nije bilo u Karadžić-Daničićevim propisima, naime ondje j e naglasak bio stalan u
retak - curetaka koji se jedini donosi) i u HJS u kojemu se nemetatoniranomu daje prednost, u DU mn.: mravi - mraVI - mravima. Daničić je napominj ao da je moguće u kojih i kako drukčije:
RHJ-LZ i HG drugi.je u dubleti (zadataka/zadataka), a u HER uopće se ne pojavljuje. Akademijina crvima, zubima, brcima. (D. Daničić, 1 925 . : 2 1 )
202 Promjene u GDU mn. imaju imenice i-vrste koje se odnose na živo, za razliku od imenica za
gramatika također bilježi samo jedan lik: ledolomac - ledolomaea; podatak - podatakii; dobitak
- dobitaka (str. 5 1 6). U novome izdanju, u Glasovima i obliCima, poj avila su se dva: boljitak ­ neživo koje bilježe promjenu tona i u L jd., kao što je u primjeru mast - u masti - mastI - mastima.
boljitaka/boljftaka; odbitak - odbitaka/Odbltakii itd. (str. 332), ali i lik sa silaznim tonom kao jedini 203 Tako primjerice i gost (koja može biti i gost pa pripada uzorku promjenljivoga tipa gost
u primjeru paradigme nešto dalje u tekstu: goloiMac - goloiMaea; obrazac - obrazaca (str. 349); - gosta). G mn. od navedenih imenica u standardu može biti i nokata, prsta/prstI, gostl. Imenica
BabogrMac - Babogredaea (str. 3 5 1 ) . kokoš u G mn. mijenja i mjesto naglaska (kokošiju i kokoši).

96 97
ma, radostima i sl.). U standardu se rjeđe dogodilo znače�sko disimili­ Prenošenje naglaska na prednaglasnicu
ranje (u ljetnim mjesecima204 - o mjesecima planeta). Lik govorima drži
se učenim. Promjena traja�a u nekim dvo složnim imenicama ženskoga Prenošenje se naglaska ostvaruje u okviru govorne riječi koju čine predna­
roda s dugouzlaznim naglaskom još se gdj egdje bilj eži u priručnicima: glasnice (niječna čestica ne, prijedlozi, veznici i, ni, rjeđe neke druge206) i naglas­
brada - bradama i bradama, lUka - lUkama i lukama, grana - grana­ nice (i katkad zanaglasnice, nenaglašeni oblici zamj enica i glagola). Naglasak
ma i granama, strana - stranama i stranama i s1., no jaka j e tendencija unutar govorne riječi s više od jedne prednaglasnice najčešće se prenosi samo na
izjednačivanja dativnoga naglaska s naglaskom ostalih padeža (osim kod prvu do naglasnice (oslabljeno ili neoslabljeno ), a pojave pomicanja na početak
imenice ruka, uobičajeno j e rukama). govorne rij eči vrlo su rijetke (l' ne zna; nz' u grad). Primjeri govorne riječi nastale
od dviju naglasnica (dobar večer/, dobro jutro!, dva dana) odlikom su razgovor­
Akuzativ množine noga jezika i dijalekata, a primjeri više govornih riječi nastalih od jedne naglas­
nice i nenaglasnica (sa ili bez šećera) situacijski je uvjetovano.
Naglasak imenica u A mn. j ednak j e onomu u N mn.
Uobičajilo se govoriti da se na prednaglasnicu prenose silazni naglasci koji
metatoniraju ili ostaju isti, ovisno o tome radi li se o izvorno silaznim naglasci­
Vokativ množine ma ili ne.207 Razlikuje se u literaturi stoga neoslabljeno skakanje naglaska kada
• U V mn. prevladao je naglasak N mn. j e silazni na mjestu praslavenskoga iskonskog silaznog (tj . pomicanj e i jakošću
Dvostrukosti se javljaju unutar promjene junak - junaka (vojnici i vajnlci; i tonom; npr. u grad, zzvan grada, u ruke, na vodu; preko polja), što bilježe i
pomoćnici i pamoćnlci) te u nekim imenicama ženskoga roda od triju slogova ne(novo)štokavski govori, i novije pomicanje kada j e silazni naglasak drugači­
(budale, djevojke, alilje, planine, vrućine i s1.), no dublete nisu na istoj stilskoj j ega podrij etla, tj . oslabljeno pomicanj e kojime se na prednaglasnici ostvaruje
razini.205 kratkouzlazni (npr. i drugl, ne čujem, od kuće, okolo kuće, preko blata).208 Udžbe­
nički su primjeri vrlo zorni: na sud (posuda) : na sud (iudicium). Danas ipak mo­
žemo reći da to izvorno pravilo ne vrijedi uvijek j er je bila vrlo snažna analogija.
Da staro pravilo ne vrijedi, pokazuju primjeri imenica ljeto (gdj e je izvorno bio
akut i očekivalo bi se u ljeto) i jezero (gdj e je bio cirkumfleks (silazni) i očeki­
* * * valo bi se u jezero). Nije neobično ni različito prenošenje unutar paradigme: na
brijeg - na bregove; u grad - u gradove; za crijep - za crepove (gdje je izvorno
Na koncu se pregleda padežnih naglasaka dade zaključiti da općim naglas­ bilo samo skakanje, a novije je pomicanj e u danim primjerima sekundarno, za
nim pravilom u potpunosti mogu postati naglasci V jd. i G mn., dijelom i L jd. razliku od prenošenja u primjerima na nogu - ispred nogu).
(kad se izdvaja uzlaznošću) te N mn. (s množinskim morfemima -ov-/-ev-). Na­ Pomicanje je u javnoj uporabi prihvaćeno u glagola (ne skače; ne vjeruje,
glasak ostalih padeža ili je j ednak onome u osnovi riječi ili podliježe specifičnim ne opsova), a budući da ga je teže provesti u imenica, osobito trosložnih i više-
pravilima koja se prikazuju uzorcima (»pravoga«) promjenljivoga tipa (tipa III).
206 Prenošenje na veznik da (koje preporučuje S . Ivšić, 1 970.: 1 73) danas je stilski obilježenim
Pregled paradigmi u kojima se naglasak predvidljivo mijenja (tip II) nalazi
(da znam, da vidim), a pokazala su to i istraživanja L Lehiste i P. Ivića ( 1 986.: 1 72). Rijetka su i
se na kraju knjige. prenošenja na veznik i kada je u vezi s imenicom (i Sin, ali i njega).
207 »( . . . ) iskonsko " skače na proklitiku kao ", a sekundarno se " pomiče kao ' . . . « (S. Ivšić,
1 970.: 1 7 1 ) Premještanje je naglaska Ivšić prvi put j asno naznačio još početkom prošloga stoljeća,
pozivajući se na Mažuranićevo razlikovanje primarnoga i sekundarnoga dugosilaznoga naglaska.
204 Okamenjeni oblik ima i priložno značenje: neodređeno dugo trajanje (Putovap sam mjese­ (S. Ivšić, 1 9 1 1 . : 1 36)
cima), kao i satima, 208 Prenošenje naglaska na prednaglasnicu u imenica tipološkije razradio B. Klaić: kratkosilaz­
205 Unutar naglasno-sklonidbenoga uzorka jimak - junaka Daničić izjednačuje naglasak V ni dolazi u »tipovima« bOJ - bOja, grad - grada, kOst - kosti, stvar - stvari, kamen - kamena, lakat
jd. i V mn. (kao i Maretić 1 899.): junaci te sumnja u Karadžićev lik iz 1 8 1 8. kolači. (Đ. Daničić, - lakta (im. s nepostojanim a), glava - glavu, vOda - vodu, mladost - mladosti, čeljust - čeljusti,
1 925 . : 3 5) O tome da nije trebao sumnjati pisao je M. Stanić ( 1 967.) Naglasno izjednačivanje V mn. ravan - ravni, oko, srce, ljeto, uho, a kratkouzlazni u ovima: dim - dimr;J, grOš - groša, put - puta,
s N mn. zabilježeno je tek u gramatikama M. Stevanovića. Brabec-Hraste-Živkovićeva gramatika pas - psa, mjed - mjedi, bratić - bratića, lađa, kuća, te u imenicama dno, tlO, zlo, mati, jezero,
ponovno dublira naglasak V mn. ostrvo. (B. Klaić, 1 95 8.a, 1958.b, 1958.d, 1 958.e)

98 99
složnih, ostavlja se prostora i naglasnim jedinicama bez pomaka siline na pred­ Počesto se prenosi i u ustaljenim izrazima, čvršćim leksičkim svezama (sin­
naglasnicu. Neprenošenje siline s kratkih slogova (za mene, u kući . . . ) zadire tagmemima) i frazemima (do đavola!, ko za vraga, na vijeke, ići komu na ruku,
u problem silaznih naglasaka na nepočetnim slogovima govorne riječi, ali je u dočekati se na noge, ići komu niz dlaku, poznavati koga u dušu, ostati bez gaća,
skladu s tendencijama napuštanja neistoslogovnih preinaka u naglasnoj cjelini. pasti na pamet, pritisnuti koga uza zId, stati komu na žulj itd.). U frazeološkim
U uporabi je uvriježen stav da je prelaženje naglaska na prednaglasnicu (pose­ svezama sastavnice se doživljavaju u prenesenome značenju, a izvan frazema, u
bice imenskih riječi) regionalno obilježeno ili zastarjel0209, što se, ne tako dav­ slobodnim svezama, u doslovnome značenju pri čemu, držimo, pomažu i naglas­
n02lO , činilo poželjnim. Gramatike propisuju da se samo u izgovornoj cjelini na obilježja. Prenošenjem ili neprenošenjem naglaska na prednaglasnicu postiže
prijedloga i enklitičkoga oblika zamjenice (za nj), prijedloga i I jd. zamjenice se lakše diferenciranje sastavnica kao dijela frazema ili kao dijela neutralnoga
mnom (sa mnom), niječne čestice ne i neprefigiranih glagola (ne znam) obvezno niza, tj . sveza riječi. Za frazemje značajno reproduciranje, pojavljuje se u gotovu
ostvaruje prijenos siline naglaska na prednaglasnicu.211 Prijenos naglasaka na obliku, ustaljeni su u jeziku dugom uporabom pa nose i trag naglasnih preinaka
prednaglasnice u razgovornome jeziku počesto izostaje, a posebice se to odnosi koje danas nestaju. Semantiku frazema, koja je (najčešće) čitljiva iz diskursa, i
na oslabljeno prenošenje (pod lakat, za anđela, na majstora i sl.). No nisu sva kao njegovu temeljnu značajku, u govorenome jeziku počesto podupiru naglas­
prenošenja neobična i stilski obilježena, posebice neoslabljena, koja možemo ne preinake. Sastavnice frazema na putu desemantizacije214 tako počesto prate i
pronaći i u nenovoštokavskim govorima (po dva, ne znam, u slast i sl.), a nije naglasne značajke koje su u neustaljenim, slobodnim svezama već gotovo dokinu­
ni svako neprenošenje stilski neutralno (primjerice često se navodi kao primjer te. Prenošenja su uobičajenija dakako u govornika s novoštokavskoga područja
kontrastivna uporaba za brata, a ne za sina; isticanje ni otac ni mati; i kuću i (koji ostvaruju i oslabljena prenošenja),215 no i u njih se naslućuju razvojne ten­
stan; i inf i vi), no valj a uzeti u obzir da je za ne(novo)štokavce ekspresivnije dencije (čovjek kao od brda odvaljen, ali selo je daleko od brda; gledao je il
prenošenje (i ml i Vl; i kuću l' stan). rilke, ali položili smo sudbinu u rilke najsposobnijeg . . . ). U uporabi se ne drži
Dio govornika (posebice iz Zadra, Splita, Dubrovnika, Slavonskoga Bro­ neobičnim prenošenje u frazema, ni ako ga govornici sami ne ostvaruju,216 dok
da, Požege, Osijeka . . . ) ostvaruje naglasak na prednaglasnici i dalje vrlo živo.212
21 4 Desemantizaciju frazema u pisanome tekstu u dijelu pravopisnih knjiga (danas su to
Unatoč stavovima da su jake tendencije dokidanja naglasnih promjena, u okviru
Anić-Silićev, zatim Matičin pravopis te Institutov pravopis), ali i u pisanoj praksi, prati srastanje
govorne riječi sasvim je uobičajeno prenošenje naglaska s naglašenih oblika lič­ sastavnica (sastavlj eno pisanje), tj. popriloženje prijedložnih izraza (u vjetar - uvjetar, niz dlaku
ne zamjenice na jednosložni prijedlog (na mene, nad tobOm)213, s jednosložnih - nizdlaku, na smrt - nasmrt . . . ). Srastanje zasigurno podupire prijenos naglaska na prednaglascima
ili dvosložnih imenica m. i Ž. r. s dugosilaznim ili kratkosilaznim naglaskom (u (ići komu na ruku/naruku, ići u korak/Ukorak s čim, poći niz brdo/niZbrdo . . . ) . Oni koji se protive
grad, it kuću), s dvosložnih imenica s. r. (na more; na oko), s imenica Ž. r. s uzlaz­ srašćivanju u frazemima (usp. radove S. Ham) kao argument navode da do pretvorbe značenja nije
došlo samo u prijedložnome izrazu nego u svim sastavnicama (frazem nije uz dlaku, nego ići komu
nim naglaskom i preinakama u paradigmi (na glavu), s aorista na negaciju (ne uz dlaku). Dakako da se srastanje izbjegava i pravopisno, a gdjegdje i naglasno, kad bi moglo doći do
ukrade) i sl. šumova u komunikaciji (bacati što u lice/*ulice, pasti na um/*naum; sasuti prah u oči/*uoči. . . ).
21 5 Osluškujući govor spikera i izvjestitelja iz hrvatskih televizijskih centara, i H. Delaš uočila
209 I u Leksikonu hrvatskoga jezika i književnosti stoji da je »u suvremenoj hrvatskoj stan­ je da je naglasak na prednaglasnici (očekivano) češći u govornika iz Zadra, Splita i Dubrovnika, a
dardnojezičnoj praksi prelaženje naglasaka na prednaglasnicu rijetko, neobvezatno te stilski i/ili (očekivano) rjeđi u govornika iz Zagreba, Rijeke i Varaždina. (H. Delaš, 2002.: 8)
regionalno obilježeno.« (200 l . : 439) Za to su se jezikoslovci zalagali i prije, usp. I. Brabec, 1958. 21 6 Anketiranje dvanaest profesora hrvatskoga jezika (različitih startnih idioma) u ožujku
210 Mnogi su jezikoslovci upozoravali na nužnost prebacivanja naglaska, posebice s j edno­ 2 0 1 3 . pokazalo j e da se rečenica Pritisni ga uza ZId! doživljava kao frazem, a rečenica Pritisni
složnih i dvosložnih riječi, upućujući na Karadžić-Daničićev propis. Usp. S. Ivšić i M. Kravar, ga uza ZId! kao rečenica doslovnoga značenja. Također je većina ispitanika prenijela naglasak u
1 955.; M. Mulić, 1 95 5 . ; M. Hraste, 1 964.; B. Klaić, 1 954. frazemima: ići komu na ruku, ići komu niz dlaku, navući bijedu na vrat, udarilo vino u glavu, stati
211 Stariji su priručnici propisivali prijenos naglaska na prednaglasnicu, npr. u knjizi »Srpsko­ komu na kraj, veži to mačku o rep, nabiti komu na nos, pasti na pamet, pamet u glavu, ne vidjeti
ni prst pred nosom, ruku na srce, stati komu na rep, ko za vraga, zajaŠiti komu za vrat, natovariti
hrvatskijezik na pločama« autora S. Ivšića i M. Kravara, po kojoj ne prenose »većinom oni isti koji
brige na vrat). Prenošenje s trosložnica i ono koje je novije, oslabljeno, rjeđe se javlja (biti od ka­
povlače uzlazne akcente i zamjenjuju silaznim«. ( 1 95 5 . : 33)
mena, ključ it bravu, otići it dim, otjerati koga it grob, ići it krpe, pljunuti it šake, uzeti komu za zlo,
212 U nekim za adnoštokavskim govorima preskakanje se događa u 95 % slučaj eva u j edno­
'p briznuti it plač, uvući se pod kožu . . . ). Pomicanje naglaska nije dakako apsolutno ni u novoštokavca
složnica i dvosložnica te je češće primjerice u Splitu, zatim Osijeku nego drugdje. Te je također (zapadnoga tipa), naime u ispitanika novoštokavaca (i)jekavaca zabilježeno je oko 50 % manje
češće u hrvatskome nego u srpskome jeziku. (M. Kapović, 2007.: 1 67) proklize u slobodnim svezama od onih u frazema, pa i u dvosložnica za koje gramatike otvaraju
2 1 3 Dvosložni prijedlozi prestaju biti klitike: među nama, pokraj njih . . . (H. Delaš, 2003 . : 30) mjesta prenošenju (od brda odvaljen : daleko od brda, ići komu niz dlaku : prođi prstom niz dlaku,
No moždaj e riječ i o sekundarnome fonetskom naglasku na prijedlogu zbog dužine izraza, a povla­ mozak na pašu : izvesti stoku na pašu, utjerati strah u kosti : unijeti kalcij u kosti, nagaziti komu na
čenja nema. žulj : žaliti se na žulj na nozi . . . ).

1 00 101
bi ga u slobodnim svezama ocijenili regionalno obojenim, arhaičnim i stilski PromjenljivI na glasni tip
obilježenim. 217
U uporabi se rijetko ostvaruju sljedeća prenošenja218: s brojeva (u dvije
ruke; na prvom katu), s dvosložnih i trosložnih imenica m. i ž. roda koje u N j d.
imaju nepostojano a, a u G jd. isti naglasak (ad plijesni, zzvan mIsli), s imenica
m. i Ž. r. s kratkosilaznim naglaskom i zanaglasnom dužinom (pad prstenom,
da pojfisa), općenito prenošenje naglaska s višesložnih riječi (tri ili više slogo­ Određenje tipološke norme
va, običnije: u jagode, u vlakovima), s antroponima (do Slavka, po Branku). Ne
prenosi se ni u kontrastivnoj uporabi (za brata, a ne za sina) ni u isticanju (ni Pravila tipološke norme ona su _koja vrijede za naglasne tipove, podtipo­
otac ni mati). Broj slogova varira fleksijom pa se to odražava i na proklizu: il ve i naglasne uzorke, koje uposebljuju preinake (tona i/ili trajanja i/ili mjesta
kući, ali u kućama; na vlak, ali od vlakova, u vlakovima i sl. (mjesta siline)) i pripadajući korpus. S. Babić uočio je da su upravo imenice u
Uočavamo i to da je stabilnije prenošenje na jednosložnu prednaglasnicu (u sustavnome preispitivanju, »ako pod sustavom smatramo naglasne tipove, a pod
kuću, na barku, do grada), od onoga na dvosložnu prednaglasnicu (iza kuće/iza normom konkretne riječi koje idu u pojedine tipove.« (S. Babić, 1 999.a: 1 87) Za
kuće; iza barke/iza Mrke; /'znad grada/iznad grada), a napose na prijedloge pre­ standardno je naglašivanje specifično seljenje riječi iz jednih naglasnih preinaka
ko, između, pokraj (preko polja, između braće, pokraj polja) ili pak nasuprot i u druge (ne)preinake, no osim konkretnih riječi još je ostalo otvorenim pitanje
unatoč. Često je prenošenje na jednosložnu prednaglasnicu i lokalno obilježeno: broja i vrsta uzoraka koji su u sustavu, a koji se oprimjeruju bilo u teoriji bilo u
iz Bosne, na kamenu, na mreži, bez majke, pri čemu su neki ostvaraji i stari: u praksi standardnoga jezika. U suvremenoj se tipološkoj klasifikaciji219 izuzimlju
selu, na vrijeme i sl. nenaglasna mjerila pa su u konačnici sama naglasna počela (ton, trajanje i mjesto
Na koncu se nameće zaključak da prenošenje naglaska u okviru govorne naglaska) osnovni kriterij u razdiobi.
riječi još uvijek ne možemo potpuno zanemarivati ni u suvremenim pregledima Naglasak je istovremeni ostvaraj siline (jačine, intenziteta), tona i traja­
imeničnoga korpusa. nja.220 Takva prozodijska obilježja i njihove preinake u paradigmi omogućuju
razvrstavanje riječi u skupine koje dijele iste značajke.22l Po vertikalnoj , paradi­
gmatskoj osi prozodijska obilježja ton i trajanje mogu se mijenjati unutar istoga
sloga (morfema) (tada govorimo o istoslogovnoj alternacij i ili istoslogovnome
metatonij skom paradigmatskom naglasku) ili kojega drugoga sloga (morfema)
riječi, osim zadnjega (pa govorimo o neistoslogovnoj alternaciji ili neistoslogov­
nome metatonij skom paradigmatskom naglasku).222 S druge pak strane, ton i tra­
janje mogu ostati nepromijenjeni, ali se može promijeniti mjesto naglaska (tada
je riječ o metataksnome paradigmatskom naglasku). Promjena mjesta naglaska

21 9 Novina suvremene hrvatske akcentološke literature upravo je naglasna tipologija koju


donosi monografija Naglasak u hrvatskome književnom jeziku. Autori knjige odlučili su se u pri­
kazu tipova poći od gramatičkoga rasporeda vrsta riječi, jer je i uobičajeno poći od gramatičkoga i
21 7 B. Klaić već je davno upozoravao na diferenciranje koje je povezano s preskakivanjem rječničkoga ususret naglasnome sustavu, ali u poglavlju Pregled naglasnih tipova nudi se i drukčij i, .
naglaska, i to na primjeru prij edložnoga izraza na trag i priloga natrag, pa preporučuje nepreneseni sažetiji pristup - u tipove razvrstavaju sve riječi (neovisno o vrsti) istoga naglasnog ponašanj a.
naglasak na trag ( 1 954., 1 957.c) te na primjerujutro kada znači kompleks zemljišta (Odjutara) ili 220 U literaturi se donosi i ovo nazivlje: udar - ton - dužina; silina - ton - kvantiteta; natisak
dio dana (Izjutra) ( 1 958.e). S tim se tad nisu svi složili jer su težili beziznimnomu prenošenju, naime - napjevak - odtega itd.
išlo se toliko dalekq da se držalo boljim izmijeniti rečenicu (Hajdemo po tragu) negoli ogriješiti se 221 Podjela riječi u naglasne tipove moguća je i ako se uzima u obzir samo položaj visokoga
o pravilo prenošenja naglaska na prednaglasnicu (usp. M. Mulić, 1 955.). Danas primjerice mnogi tona (usp. D. Mandić, 2009.), pri čemu bi, primjerice, imenice pas -psa, konj - konja, st61 - stola,
izbjegavaju prenošenje u prijedložnome izrazu na pamet (dakle na pamet) da bi se razlikovao od kut - kuta i vojnIk - vojnika pripadale jednome tipujer visok se ton kod njih pridružuje gramatičko­
priloga napamet. me nastavku. Takav način tipologiziranja u stanadrdnome jeziku ne bi bio šireuporabljiv.
218 G. Varošanec- Škarić (2003.) istraživala je (ne)prelaženje naglaska na prednaglasnicu (ve­ 222 Promjenu trajanja na istome slogu Ivšić je nazvao pretvaranjem akcenta, a promjenu tona
ćim dijelom u studenata) i zaključila da su u njih poželjniji oblici s neprelaženjem. (na primjeru akuta u dugosilazni) prelaženjem akcenta. (S. Ivšić, 1 9 1 1 . : 1 36)

1 02 l O3
odnosi se na prijenos jednoga obilježja s jednoga sloga (morfema) na drugi (u U prvome preglegu naglasne tipologije, u Daničića (a poslije i Maretića), zabi­
okviru j edne rij eči u suvremenome standardnom j eziku udesno).223 lježeno je više naglasnih uzoraka nego što je to u suvremenome sustavnome prikazu.
U radu smo se dijelom priklonili onoj naglasnotipološkoj podjeli riječi koja Neki su uzorci ostali izvan NHKJ (val - valovi; krii} - kraja - krajevi), neki su ostali
uvodi dva osnovna tipa - promjenljivi i nepromjenljivi tip - s najvećim stup­ izvan hrvatskoga standardnog jezika (prezime kao naglasno nepromjenljiva; dinar
njem apstrakcije, a tipove dalje analizira po podtipovima i jedinicama/uzorcima, - dinari; zatim promjena mjesta i tona u imenica muškoga roda: čovjek - čovjeka;
hijerarhij ski nižim kategorijama od tipa i s manjim stupnjem apstrakcije.224 Radi preinaka mjesta u uzorku kotidac - kotaoca; promjene tona u V mn. žena - žene,
preglednosti i šire uporabljivosti uveli smo i predvidljivo promjenljivi tip (tip II) kosac - kOsci), nadalje promjena trajanja u množini imenica poput grana - grane
u kojemu su naglasne smjene očekivane pr. u V jd., L jd., N mn. i G mn. odre­ - granama danas više nije nužna, naime prodire analogija (grćmama, osim u imenici
đenih imenica. Ondje gdje smjene nisu lako dokučive na sinkronijskoj razini, rUkama), zatim neki su uzorci u uzmaku u hrvatskome standardu (gvožđe - gvožđa;
govorimo o nepredvidljivo promjenljivome tipu (tip III). meso - mesa; momak - momci), zajedno s neistoslogovnim preinakama (planina
-planine; krajeva, krajevima); a u neke je posumnjao već i Daničić (salad - solda).
Analizom suvremenih priručnika (gramatika, rječnika i savjetnika) zamijeti­
. Promjena tona samo u množinskih padeža ujednosložnih imenica s kratkosilaznim
h smo da se predloženi prikazi naglasnih tipova imenica ne podudaraju u svemu.
naglaskom (rok - roka - rokovi) nije zabilježena u Daničića, napominje tek da je
Dalje u radu stoga donosimo prijedlog uzoraka koji je rasterećen onoga što smo
moguće u dvosložne vepar - veprovi. Preinaka prezime - prezimena također nije
prepoznali kao opće i opisali u prethodnome poglavlju.
prepoznata Ger se ta imenica izgovara naglasno nepromjenljivo), no poslije je J. Ma­
Evo naglasne tipologije u knjizi Naglasak u hrvatskome književnom jeziku
tešić ( 1 970.: 1 24) prikazao jednaku promjenu u primjeru dugme - dugmeta.
(NHKJ) skupine autora (masnim smo slovima označili uzorke u kojima je smje­
na naglaska predvidljiva): Evo kako izgleda tzv. Karadžić-Daničić-Maretićeva tipologija imenica (pri­
kazana novom metodologijom)225:

rog - roga ­ život ri'one - junak ­ vrijeme -


rogovi - života ramena junaka vremena ­
groš - groša - života ramena taneta -
vremena groš - groša -
prase ­ stol - stola prezime ­ N p!.
stup - stupa groševi - graševa stol - stola kotalac ­ planina ­
prmeta prezimena taneta
dolac - dolci kotaoca pf('lninu -
grad - u gradu val - vala - valovi - lonac - lonci
čeljdde ­ pllmine vreme ­
grana - grane - valova
oko - očima čeljadeta grana - grani - vremena ­
granama i
stup - stupa - stupovi i grane - granama
čovek!
mjesto - mjesta granama vremena
vir - vira - vzrovi
čovek ­
noć - u noći ­ čoveka dz'nar ­
stvar - u stvari glava - glavi i
zvano - zvana - zvona naći dz'nara -
glavi - glave -
gora - gare o dinaru ­
glavama i glavama bedro - bedra - bedra gvožđe -gvožđa
vOda - vOdi - vade dinari ­
noć - u noći - naći pčela -pčele čvorak ­ dinarima
vOda - vOdi - vade i
čvorkovi
kraj - kraja ­
djeca - djeci krajevi ­
223 Pomicanje naglaska udesno Ivšić je nazvao regresivnim pomakom ili povlačenjem. (S. glava - glavi - glave - krajeva -
glavama krajevima
Ivšić, 1 9 1 1 . : 1 36- 1 37) Danas se o takvome povlačenju govori obratno, udesno je progresivno.
224 U monografiji Naglasak u hrvatskome književnomjeziku promjenljivi je naglasni tip podijeljen u ldnac - lanci june -juneta -

dv� podtipa (s istoslogovnim i neistoslogovnim preinakama), prvi je podtip dalje razdijeljen na tri skupa june -juneta
momak - momci
Jedinica (s promjenom tona, promjenom trajanja te promjenom tona i trajanja), a drugi podtip na četiri sku­
sO/ad - solda
pa jedinica (s promjenom mjesta; mjesta i tona; mjesta i trajanja te mjesta, tona i trajanja), ukupno sedam
skupovajedinica. Prvi skup čini sedam naglasnih jedinica, drugi tri naglasne jedinice, a treći devet jedinica, meso - mesa - mesa
� �
d e de:etnaestj e �ag �snihjedinic� unu� prvoga podtipa. Trećije skupjedinica podijeljen u dvije naglas­
. .. .
?rž
.
ne Jedtnlce, a �etl,. sestI I sedmi sa e po �ednu naglasnu jedinicu, u svemu je pet jedinica unutar drugoga
225 Masnim su slovima označeni uzorci koje ne nalazimo u suvremenim priručnicima hrvat­
podtIpa. PromjenljivI se naglasm tIp tnlemca tako sastoji od dvadeset i četiriju naglasnihjedinica.
skoga j ezika.

1 04 1 05
skoga jezika (RHJ-LZ, JIER i HJS) zaključili smo da se u 70 - 77 % podudaraju
na korpusu čestouporabnih imenica promjenljivoga naglasnog tipa.227 Detaljnija
proučavanja ometa neujednačeno rječničko bilježenje obličnih naglasaka, na što je
upozoravao još i B. Finka: »Bilo da informira ili normira, u rječniku treba da se i o
sat - o satu - sati - prase - dete - deteta - bOlest - grad - u gradu -
satf - satima praseta dete o bolesti ­ gradovi ­
naglasku nalazi čitava, a ne samo djelomična obavijest, isto onako kao što se traži
čeljade -
bolestI - gradova - da se pruži puna obavijest o fonetici odnosno fonematici, morfonematici i semantici
stvar - u stvari
čeljadeta
bolestima gradovima! svake riječi.« (1 969.: 34) Još je 60-ih godina prošloga stoljeća B. Finka držao pro­
ako - očima gradovima
mašajem svaki rječnik u kojemu nema pune obavijesti o obličnome i tipološkome
žena - ženo ­ karak - o koraku -
žene - žene koraka
naglasku.228 Opisane naglasno-morfološke paradigme olakšavaju pisanje rječničkih
tuđinac - tuđlnče -
natuknica, a posebice bi se rasteretile kada bi se tipološki uzorci dodavali rječnici­
tuđlnaca ma, a u natuknicu bi se uvrstio samo broj naglasno-fleksijskoga tipa/uzorka.
kosac - kašče - Riječi lako prelaze iz tipa u tip i mogu pripadati različitim tipovima ili uzor­
kosci - kosaca -
cima, no zasigurno će jedan tip ili naglasni uzorak s vremenom apsorbirati riječi
kosci
druge naglasne preinake. Raspodjela riječi u tipove nije stalna, a pokazuju to i dvo­
sestra -
sestro -
strukosti obličnih naglasaka u suvremenim priručnicima. Tendencija naglasnoga
sestara harmoniziranja paradigme najviše se ogleda u rječnicima jer se stalnost naglaska
pamet ­ nameće kao pravilo u sve više jedinica. Najviše je dvostrukih naglasnih likova G
opameti ­ jd. (Mna, bana; gaja, gaja; spola, spola) i N mn. (čUnjevi, čunjevi; gajevi, gajevi;
pameu-
šmrkavi, šmrkavi; frakovi, frakovi) jer je jaka tendencija naglasnoga ujednačivanja
paradigme, posebice jedninskih padeža (Mn - Mna), te naglasna polarizacija go­
vornoga područja (koja se najlakše uočava upravo u naglasku N mn., tzv. kontinen­
Na današnje naglasno stanje dakako utječu vanjski utjecaji (kao što je posu­ talno šmrkavi naspram urbanoga i tzv. mediteranskoga šmrkavi/šmrkavi). Gdjegdje
đivanje ne samo leksema već i naglaska koji se ne prilagođuje, što izravno utječe je dubliranje nominativnoga naglaska motivirano i dokidanjem naglasnih alternaci­
na smjenu naglaska u paradigmi: biro - biroa), ali i unutarnji koji se prepoznaju ja u fleksiji (mrkov mrkova � mrkov - mrkova; skarabej - skarabeja � skarabej
-

i u profesionalnih govornika (podatak - podataka). Naglasne tipove odredio je, - skarabeja; brodar - brodara � brodar - brodara). Silazni naglasak nepočetnoga
dakako, povijesni razvoj , no tipove standardnoga jezika ipak valja temeljiti na sloga u određenih kategorija u priručnicima je učvrstio promjenljivi tip u paradigmi
suvremenome stanju, a ne na temelju povijesnih kriterija, premda rekonstrukcija (student - studenta, akcent - akcenta), premda kao oznaka razgovornoga jezika.
starijih oblika može olakšati klasifikaciju (i to smo navodili gdje se činilo po­
Riječi koje ne mijenjaju naglasak u paradigmi (iz tipa I) ili ga mijenjaju po
trebnim). Pregled koji slijedi ide u smjeru preciziranja sve glasnijih stavova da
općim, predvidljivim pravilima (iz tipa II) ovdje ne popisujemo, dalje, naime,
mnoge naglasne preinake nestaju (posebice međuslogovne) ili se pojednostav­ donosimo samo opis (nepredvidljivo) promjenljivoga naglasnog tipa (tipa III).
njuju, a da se naglasna raspodjelna ograničenja smanjuju. Sljedeći redci pokazat
će da istaknute tendencije nisu zahvatile cijeli naglasni sustav te da su neke al­
ternacije vrlo stabilne i potvrdljive u jezičnoj uporabi.226 Dokaz je to da jezična Naglasni podtipovi
ekonomija nije koncept na koji se oslanjamo.
Aktualnost i potvrdljivost naglasnih uzoraka u suvremenim priručnicima hr­
Promjena tona
vatskoga jezika podupire vrlo visok postotak podudaranja naglasnih likova. Uspo­ Promjene tona kao što su u uzorcima stvar - u stvari - stvarima; oko -
redbom naglasnih jedinica u monografiji NHKJ i suvremenim rječnicima hrvat- očiju - očima te tona i trajanja u uzorku grad - u gradu - gradovi držimo

226 Laszl6 je protiv ujednačenih naglasnih obilježja: protiv ujednake po duljini (tj . prevage 227 Komparativno je analizirano l 400 imenica.
dugouzlaznoga naglaska pred kratkouzlaznim), protiv ujednake po naglasnome mjestu (posebice 228 U HER nalazimo primjerice šef(N mn šefovi), kuka (N mn -e), a za leksem krš samo podatak
u GĐU mn.) i protiv prvoslogosti naglaska (tj . tendencije pomicanja naglaska ulijevo) jer ih drži da je riječ o imenici muškoga roda pa se može naslutiti da je riječ o naglasno nepromjenljivoj imenici
dijelom »južnih i istočnih govora, a ne jugozapadnih«. (B. Laszl6, 1 996.a: 376) (u drugim je Jječnicima za posljednju jasno označena naglasna preinaka).

1 06 1 07
predvidljivima prema opisanim paradigmatskim pravilima pa ih izuzimljemo iz 1. naglasni uzorak: rok - rokovi
»pravoga« promjenlj ivoga tipa. Uočili smo i j edinice koje se j avljaju u samo
Morfološki je riječ o imenicama muškoga roda s ništičnim nastavkom u N
nekoliko priručnika, primj erice imenice brvno, meso mogu promij eniti ton u
jd., a naglasno o promjeni tona samo u množinskoj paradigmi (tj . kratkosilazni
množinskim padežima: brvno - bfvna; meso - mesa - mesa (HER i AG) . 229
naglasak metatonira u kratkouzlazni), i, očekivano, u L jd.: N j d. rok - G j d.
U prvoj jedinici riječ je o istoj promjeni kao i u uzorku selo - sela, uz du­
roka - D j d. roku - A j d. rok (raka) - V j d. roku - L j d. roku (raku) - I j d. rokom
ljenj e uvj etovano sonantom. Druga je jedinica paralelna s uzorkom polje
I NV mn. rokovi - G mn. rokova/rokova - DLI lnn. rokovima - A mn. rokove.
- polja, s dugim naglaskom, i promj ena se smatra arhaičnom (s tim da se
množinska paradigma imenice meso rijetko upotreblj ava). Većina priručnika Korpus je sljedeći: hak, blok, bOk, broć, bUt, ceh, cvek, čas, čl'r, čup, ćup,
,
div, dlan, cijed, džep, đon, glog, grab, grč, grlj, grab, grOš, grozd, gruj, hljeb,
i uporaba ne mijenj a naglasak u tim imenicama. U HER javlj a se jednaka
kej, Ht, klak, klen, krik, kOš, kav, krep, krov, kuk, lav, lom, meč, mrin, mozak,
promjena tona i u imenici muškoga roda: janjac - janjci, u čij i bi korpus
naj, piK, plug, pram, pup, rak, rat, ranj, rab, rak, rov, rt, sl'r, sklop, skok, skup,
mogla ići i imenica lćmac, no prevagnuo j e dugouzlazni naglasak i u mno­
slog, slan, smak, snob, soj, sam, splet, srok, stl'h, svod, šal, šav, škaf, šlep, štl'h
žinskoj paradigmi. Preinaku kosac - kosci uvrštavamo u skupinu imenica
štof, tast, tok, tap, traf, tref, trg, trap, trOšak, tuš, tvar, vepar, vjetar, zbOr, ze:'
koj e imaj u i predvidljivu promjenu traj anja, uvj etovanu sonantom (u uzorak
o . . . 232
zgl"b
lonac - lOnci) . Dulj enj e je predvidljivo pa uzorak ne uvrštavamo u podtip
promj ene tona i traj anj a. Iz korpusa se dade razabrati da se širi analogijski naglasak u N mn. u ime­
.
HG ponudila je novinu u normativnim knjigama, naime dala je uzualan uzo­ mca pop�t ratovi, rokovi (umjesto očekivanoga u njih ratovi, rakovi) pa se gubi
rak paradigme s nominativnim silaznim naglaskom nepočetnoga sloga: asistent stara razhk� među paradigmama ratovi (it rat), brodovi (na brod), stolovi. Riječi
. .
- asistfmta230 Gedinica uključuje mnoge posuđenice na -and, -ant; -ent, -ijant;
prelaze IZ tIpa u tIp (PT � NT: čl'rovi i čirovi, lavovi i lavovi, rakovi i rakovi,
ratovi i ratovi, sl'rovi i sirovi)233, i iz jedinice u jedinicu (najčešće u groš - groša
-ist; -it; -ot; -tant; -log) premda je u takvim imenicama proširen i silazni ton u
---: groševi). Imenica sir (* syr'b) , primjerice, povijesno je pripadala naglasnome
cijeloj paradigmi: asistent - asistenta). To isto nije uČinila i za jedinicu s du­
tIpu � (potpuno nepromjen1jivome tipu u paradigmi, osim u G mn. gdje je bio
gosilaznim naglaskom: doktorat - doktorata (u imenicama koje završavaju na
neocIrkumfleks, što je vrijedilo i za njezine izvedenice). U štokavskim govorima
-ar; -aš; -at; -ater; -bać; -er; -id; -ijat; -ijer; -ikat; -ir; -itet; -on itd., tj . sve one
koje su uvrštene i u uzorakjimak < junćik -junĆlka).23 1 Posrijedi su ista naglasna ��že biti kratkosilazni i u množini, a u govorima u Slavoniji, primjerice, može
bItI kratkouzlazni, što potječe iz riječi poput pop, bob, snop, konj itd. koje su pri­
ponašanja kao u jednos10žnih riječi (oprimjereno uzorcima groš - groša i stup
padale tipu b.234 I u primjera iz staroga tipa c (brod, med, most, nos, voz i sl . ) ta­
- stupa) pa ih nije potrebno izdvajati u konačnome prijedlogu preinaka koji za­
nemaruje broj slogova riječi.
�ođer se �roširio kratkouzlazni na množinu (brodovi, od starijeg brodovi), dok je
Izvorno bIO pomični naglasak (brodovi, brodova . . . ). Čest je prelazak i u imenica
Donosimo devet uzoraka u podtipu s promjenom tona naglaska: rok -
�at, "!ak i sl., tako�e� izvorno s nepromjen1jivim kratkosilaznim, kao što je u
rokovi; groš - groša - groševi; vaz - valovi; stup - stupa - stupovi/stupovi/ Imemce brat) u stan tIp pop, pa imaju čak i u jednini kratkouzlazni naglasak. U
stupovi; polje -polja; selo - sela; gldva - glavu -glave - gldvama; voda - vodu mnogim govorima nežive imenice poput sir, kraj i sl., imaju bar u L jd. uzlazni,
- vode - vodama; lonac - lOnci.
232 U NHKJ takvihj e desetak imenica. U Daničića su te imenice bile naglasno nepromjenijive
229 Promjenu meso - mesa nalazimo i u M. Rešetara ( 1 93 1 . : 1 89) i u S. Ivšića ( 1 9 1 1 .) Daničić (časovi - časova, dlanovi, rakovi, ratovi, zetovi itd.). Također i u BHŽ gramatici.
je naznačio da je imenica meso naglasno promjenljiva kad znači mišićno tkivo čovj eka (biše ga po 233 U AG javlja se čz'rovi i čl'revi, szrovi i sl'revi. U HIS szrevi su sz'rovi a čir/čz'r ovako je done­
golim mesima). (Đ. Daničić, 1 925.: 62) � � �
sen: čl'r?vi i z'revi; č r�vi i ire�i.
. .
�I-LZ �
donosi dvostrukosti za čIr - čzr vi i čl'revi, a sl'r je sz'rov.
230 O takvoj je pr�inaci bilo riječi i prije, i to u radovima S. Vukušića o naglašivanju mlađega U ?:IJS I Amcevu rJecmku sirevI su SirovI. Pogled u Hrvatsku jezičnu riznicu odaj e da su likovi bez
ikavskog dijalekta (ZNSN) i tadašnje uporabne norme (HUN): »Držimo da se takav naglasak javlja pf1J eglasa češću u starijoj literaturi. Imenice sl'r, ČZl; knez i put pojavljuju se u normativnim priručni­
spontano, tj . normi!anjem iznutra, a naglasak dokument - dokumenta, kontinent - kontinenta govori cima morfološki i naglasno kao dublete/triplete: čzrovi i čz'revi/čirevi szrovi i szrevi/sirevi knezovi
se na području ZNSN (zapadnonovoštokavskoga naglašivanja, op. B. M.) i HUN (hrvatske uporabne � � :
kn ževi �� put�vi i putevi. Izvorno j e riječ o imenicama koje su im le kratku množinu ( oju i sad k
norme, op. B. M.) tek pod utjecajem naglasno normativnog refleksa izvana.« (S. Vukušić, 1984. : 1 1 8) Im�Ju � dIJalektIma), no kad se pojavila duga množina (koja potječe iz oblika u-osnova), razvio se
23 1 U priručnome Rječniku hrvatskogajezika V. Anića iz 2007. nalazimo mezanfn - mezanina; tu I pf1J eglas. U razgovornome stilu nisu neobični ni ovi primjeri: brisevi, kutevi' mrazevi, nosevi,
što nije naglasna paradigma koju potvrđuju i prijašnja izdanja, primjerice 1 998. samo mezimfn plusevi, no njihov je (ne )normativan status jasan.
- mezanina. 234 Pridjev sirovi također ima stariji naglasak, kratkosilazni naglasak od praslavenskoga akuta.

1 08 1 09
što također potječe od pomičnoga tipa c. Množinski lik sirovi analoški je prema Dokidanje naglasnih preinaka u paradigmi nije uvijek razvojnom tenden­
popovi, snopovi itd. cijom, a dokazuju to primjerice imenice mak, rak i prag koje su u praslavensko­
Najživlji su prelasci u prvome i drugome naglasnom uzorku. me čuvale silazni ton, no većina suvremenih priručnika pokazuje da su pre­
vladale analogije (primjerice prema L jd.) pa je prešla u promjenljivi tip (prag
2. naglasni uzorak: groš - groša - groševi - praga).238
Korpus dakako nije stalan, zamj ećuje se ili seljenje iz uzorka u uzo­
Morfološki se radi o imenicama muškoga roda s ništičnim nastavkom u N rak, posebice u 1 . naglasnu jedinicu rok - rokovi (bak, blok, bUt, ceh, cvek,
jd., a naglasno o promjeni tona u jednini i u množini (tj . kratkosilazni je naglasak čup, ćup, dažd, džep, đon, glog, grab; grč, grlf, grob, groš, grozd, Ht, klak,
nominativa, akuzativa za neživo i vokativa, a ostalih kratkouzlazni): N jd. groš ­ klen, koš, krep, krov, kuk, meč, pIk, pup, rob, rov, rt, sklop, slog, slon, snob,
G jd. groša - DL jd. grošu - A jd. groš (miša) V jd. grošu - I jd. grošem / NV
-
som, splet, stIh, svod, šav, štof, šlep, škaf, štIh, top, traf, tref, trop, tuš, zbOr,
mn. groševi - G mn. groševa/groševa - DU mn. groševima - A mn. groševe. U zglob . . . ), ili su imenice dijelom nepromjenijivoga tipa (bl'č, cOl, dažd, džez,
množini se javljaju dvostruki oblici (groši i groševi), a u suvremenim priručnici­ mis, pup, rt, šav, šef, štIh, trap, trop, tuč, zbOr, zmaj . . . ), ili se dublira s druga­
ma i treći lik sa silaznim naglaskom (vrlo ograničeno: butovi, fisovi, šavovi . . . ), čij im leksičkim naglaskom (čvor - čvora - čvorovi i čvor - čvora - čvorovi,
vjerojatno i pod utjecajem preinake grad - gradovi.235 Genitiv množine podlije­ tako i: grozd, hadž, Pt, vonj).239 Funkcionalnostilsko razvrstavanje još je ne­
že općim pravilima pa se u oblicima bez množinskoga morfema -ov-/-ev- dulji i dovoljno razrađeno u rječnicima, gdjegdj e se zagradama upućuj e na lik manj e
naglasak osnove (grOša), a u onih s tim morfemom dulje se zanaglasni slogovi preporučlj iv (Pt (rt) - rta - rtovi, rtovi) no stilska oznaka ne prati i paradig­
(groševa). Stariji oblik groševa236 ide na ruku govornicima koji u svojim start­ matske likove.
nim govorima nemaju (kratko)uzlazni naglasak. U ovoj jedinici prevladalo je
koje od dvoga: ili naglasna ujednaka padeža ili naglasna razjednaka paradigmi
3. naglasni uzorak: vat - vdlovi
(rakovi - rakova : groševi - groševa). Na prednaglasnici je kratkouzlazni nagla­
sak (za groš). Morfološki je riječ o jednosložnicama muškoga roda na ništični nastavačni
Korpus čine ove imenice: bak, bIč, bjel, blok, bOb, bOk, brč, broć, but, ceh, morfem, a naglasno o promjeni tona u množinskoj paradigmi (ona je u L j d.
cer, cof, col, cvek, čaj, ček, čep, čak, čom, čup, čvor, ćef, ćup, adžd, dah, dom, predvidljiva): N jd. val - G jd. vala - D jd. valu - A jd. val (Mna) - V jd. vale
drop, drum, dud, džem, džep, džez, džIp, đon, fis, frak, glog, glot, grab, grč, greš, - L jd. valu (Mnu) - I valom / NV mn. valovi - G valova - DU mn. valovima
grif, grob, grof, grog, groš, grozd, hadž, hmelj, hren, hrt, Ht, kelj, klak, klen, kom, - A mn. valove. 240 U množini bez množinskih morfema -ov-/-ev- ostaje dugosi-
konj, koš, kreč, krep, Krist, krst, krov, krš, krt, kuk, leš, !lji, am, mač, mak, meč, lazni (hvati, jazi, vali . . . ). U imenicama koje su imale dugi naglasak u N mn. nije
mIS, pIK, plač, pll'š, pod, pop, prag, pup, rak, rob, rov, rt, saČ, sklop, skup, slog, se javljala promjena mjesta naglaska u GDU mn. (žulj - žulja - žuljevi - žuljeva
slom, slon, smet, smuđ, snob, snop, som, splet, spor, stln, Ston, stvor, srok, svod, - žuljevima), za razliku od onih koje množinu »krate u zamjenu« (grad - grada
šaV, šef, škaf, škrob, šlep, šor, Mh, top, trap, tref, trop, tuč, tuk, tuš, vIc, vonj, vrč, - gradovi - gradova - gradovima) .
vrh, vrt, zbjeg, zbOj, zbOr, zglbb, zmaj . . . 237 Isto se naglasno ponašaju i višesložne
imenice sa silaznim tonom nepočetnoga sloga: asistent - asistenta, premda u 23 8 O praslavenskome naglašivanju i paradigmama usp. M. Kapović, 2007.
onih koji izgovore takav nominativni lik češće silazni ton ostaje u svim padeži­ 239 Takvim se paradigmatskim dvostrukostima (istoslovnicama, ali raznopisnicama, tj . riječi­
ma (asistent - asistenta). ma istoga značenja, a različitih prozodijskih značajki) ne daje dovoljno prostora u leksikografiji,
premda su rasprostranjena dvostrukost. S druge se pak strane u literaturi ne zanemaruje naglasna
neustalj enost koja vodi paradigmatskoj i tipološkoj dubletnosti (primjerice u Vukušićevim i Zoriči­
23 5 U literaturi se silazni množinski ton u oblicima s množinskim morfemima -ov-/-ev- kvalifi­
ćevim radovima često se spominje stilska obilj eženost ponekih intersilabičkih alternacija), a vidlji­
cira »zapadnim« (uj ednačivanje prema brod(ov)i), za razliku od uzlaznoga tona koji je više »istoč­ vo je da dvostrukost unutar promjenljivoga tipa proizlazi i iz leksičke dubletnosti (grozd - grozda;
nim« (ujednačivanje prema stali -> stol(ov)i) jer je na »zapadu« mlađi prodor takvih množinskih grozd - grozda).
oblika (tzv. duge množine). (M. Kapović, 2007.: 1 65) 240 B. Laszlo drži »neknjiževnim« dugouzlazni ton množine (»zaosnovni ovisak u dugoj mno­
236 Silazni je ton propisivao i D. Grečl (198 1 . : 1 1 3), a uobičajenijim za »zapadne dijalekte« žini«) koji nastaj e prema uzlaznome tonu Ljd., naime drži daje specifičan za istočnonovoštokavske
drži ga i E. Stankiewicz ( 1 993.: 1 2 1 - 122). U Daničića ( 1 925.: 26) samo su dvije imenice toga uzor­ govore. (B. Laszlo, 1 996.a: 364; 1 996.b: 435) U Daničića ( 1 925.: 20-2 1) takav je naglasak N mn.
ka sa silaznim tonom G mn. : topi5va i voli5va. naznačen za šest imenica (deo, grozd, prut, puž, viil, žulj), a naslućuje da bi mogao biti u još pet­
237 Izvan NHK] ostalo je tridesetak imenica. naestak.

1 10 111
Korpus čine: Ml, bOl, bOd, Mn, Mr, blr, bOr, cflj, col, čin, čun, čunj, čvor, - kraljevi). Opovrgavaju ga dijelom ostali priručnicF44 i uporaba (u uzorku val
ćuh, dur, ep, far, jrlz, gaj, gaz, glib, gnjus, grfč, hak, han, hIr, hlad, hram, hrast, - vala - valovi).
hrušt, hum, huk, hvat, jaz, jež, kćin, kar, klp, kor, kran, krIk, tet, !Uk, mah, mlat, Gdjegdje se donose i jednosložnice s refleksom ije u ovome podtipu (brijest,
mol, muž, mulj, pas, plašt, plaz, puž, rft, sad, sag, sat, slap, smuđ, spol, svak, cijeđ, grijeh, krijes, lijek, lijes, smijeh, tijek, trijem, vijek, vrijes . . . ), no držimo da
svrab, šal, šaš, škrip, šmrk, šum, teg, tok, trak, trg, trup, ud, um, val, vez, VId, VIr, je sustavnije takve imenice donositi u uzorcima grad - gradovi i stup - stupa
zbIr, ždral, žfr, žmul . . . 241 - stupovi (o kojemu ćemo poslije govoriti).245
Uočava se preklapanje korpusa s onim iz predvidljiva uzorka grad - grada Na dijelu korpusa u priručnika je zabilježen i kratkouzlazni naglasak u
- u gradu - gradovi, a dublete se nameću u tzv. kontinentalnome tipu naglaši­ množini: šmfk - šmrkovi (tako gdjegdje u priručnika i: ćuh, !Ub, lug, raj, rug,
vanja koji je u dijelu korpusa skloniji množinskome duljenju, za razliku od tzv. sad, spol, šmrk, štrk, trg . . . ), što je novom pojavom, nastalo analogijom prema
mediteranskoga tipa naglašivanja koji je naklonjeniji kraćenju, tj . promjeni tona drugim paradigmama (stupovi, rogovi). Potvrda je to ponovno neprimjenljivosti
i predvidljiva trajanja u množini.242 Dugouzlazni je naglasak N mn. tako prostor­ koncepta jezične ekonomije na sve naglasne preinake.
no ograničen, naime nema ga u neštokavaca i većine novoštokavaca ikavaca na
tome dijelu korpusa.243 U tzv. mediteranskome tipu korpus je usporediv većma s 4. naglasni uzorak: stup - stupa - stupovi/stupovi/stupovi
onim u jedinici grad - gradovi (usp. poglavlje Kraćenje u zamjenu) te u jedinici
stup - stupa - stupovi. Posrijedi je ponovno metatonijska preinaka, oprimjerena paradigmom N j d.
Spajanje u jedan uzorak postojećih grad - gradovi i val - valovi (kao što stup - G jd. stupa DL j d. stupu - A j d. stup (ježa) - V jd. stupe - I jd. stupom
-

će biti moguće ponuditi uzorak stup - stupa - stupovi i stupovi) priječi nepokla­ / NV mn. stupovi/stupovi/stupovi - G mn. stupova/stupova/stupova - DU mn.
panje korpusa, naime radovi ili gradovi nisu u hrvatskome standardu dubletne stupovima/stupovima/stupovima - A mn. stupove/stupove/stupove. Množina stu­
inačice. D. Brozović (2005 . : 2 1 0) upozoravao je na nepreporučljivu jezičnu upo­ pi stilski je obilježena. Morfološki se radi o imenicama muškoga roda s ništič­
rabu naglaska gradovi (koji se ipak čini vrlo rijetkim) i radovi, s dugouzlaznim nim nastavkom u nominativu jednine, a naglasno o promjeni tona u jednini i u
naglaskom (umjesto gradovi, radovi s kratkosilaznim) jer je tako uobičajeno u množini. Promjena tona i trajanja te samo trajanja u množini takoder je mogu­
srpskoj naglasnoj normativnoj tradiciji. Javlja se i kraljevi umjesto kraljevi. Pra­ ća, tripletni su množinski likovi u skladu s tendencijom pokrate naglaska pred
vilo kojega se Brozović drži nalaže da j edno složna riječ muškoga roda s dugo­ množinskim morfemom -ov-/-ev-. Množinski je kratkouzlazni i kratkosilazni
silaznim naglaskom koji ostaje u drugome padežu dobiva u množini kratkosi­ naglasak prostorno ograničen najčešće na novoštokavce ikavce i neštokavce. 246
lazni naglasak (grad - grada - gradovi; isto i rad, sin, ZId), ali ako u drugome U dijelu uporabe prevladao je dugouzlazni naglasak (gajevi, ključevi, kraljevi,
padežu dolazi dugouzlazni naglasak, onda on ostaje i u množini (kralj - kralja putovi/putevi, stričevi itd., te posebice u imenicama s altemacijom ijelje (vjero­
jatno i pod utjecajem pravopisa): brijestovi), koji je posebice odlikom tzv. konti­
nentalnoga tipa naglašivanja. Ondje gdje se slog krati u N mn. (gajevi, ključevi,
24 1 Korpus se uzoraka val - valovi i grad - gradovi čini najnestabilnijim unutar podtipa s isto­ strlcevi i sl.)247 prevagnuo je utjecaj preinake grad - gradovi. U priručnicima je i
slogovnim preinakama. Dovoljno je pogledati samo imenicu tok: RHJ-LZ tok - tokovi; HER: tok zabilježen kratkosilazni naglasak u množini (primjerice za imenice: jež, kip, lijer,
- tokovi; HJS tok - toka i toka - tokovi i tokovi.
242 Uzimljući u obzir hrvatske govore koji imaju dugu množinu, tad se može zaključiti
da je u imenicama s dugim korij enom u j ednini u množini u načelu kratkosilazni naglasak. 244 U RHJ-LZ gdje j e Brozović bilj ežio naglaske prema uzorku kip - kipa - kipovi idu i ove
(M. Kapović, 2007 . : 1 69) Dugouzlazni je naglasak u istočnijim krajevima (a i ondj e u manj e­ imenice: lijer, lijes, ud, vez, vrijes.
mu broju rij eči nego što je, primj erice, u srpskim govorima). Naglasak N mn. opisivao je A. 245 U pravopisima se govori o tome kao o »tipu cvijet - cvjetovi« i »tipu lijek - lijekovi«.
Š upuk ( 1 995.) u komparativnoj analizi triju rj ečnika (Deanović-Jernej ov iz 1 982. te Anićev 246 o dvostrukosti naglaska množinskoga nominativnoga padeža pisao je Vukušić na primjeru
iz 1 99 1 . i 1 994.), a naglaskom N mn. bavio se i prij e ( 1 966. i 1 967.) ističući da j e »dugou­ imenice štap - štapovi i štapovi (štapovi, koji je analoški prema gradovi) te za potonji navodi da j e
zlazni akcent u dugoj množini u svim dalmatinsko-ikavskim govorima potpuna nepoznanica« o n »živa prozodijska stvarnost u širokom dalmatinsko-primorsko-istarskom pojasu a tako i u govo­
( 1 96 7 . : 87). ritelja hrvatskoga književnog j ezika kojima su startni j ezici različiti govori kajkavskoga narječja.«
243 Na takvu naglasnu preinaku nailazimo u Daničića i Pavića, u Hammovoj gramatici (satovi), (S. Vukušić, 1 984.: 1 28- 1 29; isto i 1 982.: 26-27)
u BHŽ gramatici (šumovi, tokovi itd.), u Novosadskome pravopisu (krikovi), Akademijinu rječniku 247 Prema Klaiću u »južnim krajevima« prevagnuo je silazni naglas�k u množini, što se vidi i
(kvarovi i kvarovi), a na nju je upozorio i I. Zoričić opisujući jednosložne izvedenice od neprefigi­ na prednaglasnici (u GrČJd, na dvor), pri čemu u tome vidi dvoje: analogiju prema grad - gradovi i
ranih glagola: let - leta - letovi (letovi). (I. Zoričić, 1 990.: l l 8) utjecaj »kotorskoga dvonaglasnoga dij alekta«. (B. Klaić, 20 1 1 . : 20)

1 12 113
lijes, lug (gaj), prut, put, puž, smijeh, stup, sud, ud, vez, vrijes . . . ). 248 Zasigurno I tu zamjećujemo seljenje iz uzorka u uzorak; pnmJence imenice bćin,
će utjecaj dijalekata (u kojima se javlja i puž - puža i puž - puža) i dominacija brijest, čunj, drijen, gaj, grič, grijeh, hrast, hrušt, hum, jež, knez, lijek, lug (gaj),
uzorka grad - gradovi utjecati i na jedninsku paradigmu (što se dijelom uočava mir, mulj, panj, plašt, puž, rit, smuđ, srijeđ, svak, šaš, trijem, trud, ždral, Žir,
i u priručnicima u kojima je dio korpusa već prikazan po navedenome uzorku). žmul idu počesto u priručnicima po uzorku val - valovi, posebice u tzv. konti­
Na prednaglasnici je uzlazni naglasak (na slup). nentalnome tipu naglašivanja, ili po uzorku grad - gradovi. Gdjegdje su različi­
Ovamo idu sljedeće imenice: bćin, brač, brijest, cijeđ, čfž, čunj, ćar, dijel, te preinake motivirane i razli'čitim leksičkim naglaskom (ranj, smuđ, šaš).
drijem, drijen, dvor, đak, gaj, grič, grijeh, grm, gunj, hadž, hllj, hfp, hrast,
hrušt, hum, jež, klinj, kec, kfp, klač, ključ, knez, kralj, križ, kut, lijek, lijer, 5. naglasni uzorak: polje -polja i polja
lijes, lug (pepeo), mal, malj, mir, mulj, nož, panj, plast, plašt, prIšt, prut, put,
puž, ranj, rit, rug, skut, smijeh, smrč, smuđ, srijeđ, sriješ/srijež, stric, stup, Neke imenice srednjega roda s nastavkom -o/-e mijenjaju kratkosilazni na­
sud (judicium), svak, šal, šaš, škfp, špag, štap, štit, tklič, trijem, tnid (napor), glasak u kratkouzlazni u množini: NAV jd. polje G jd. polja - DL jd. polju
-

ud, vez, vrač, vrijes, zdur, zlfć, ždral, ŽIr, žmul, žrec, žulj . . . 249 Prema istome - I j d. poljem / NAV mn. polja/polja - G mn. p6lja/polja - DU mn. poljima/
naglasnom obrascu ponašaju se i višesložne imenice koj e nose silazni nagla­ poljima. Naglasak G mn. naglasno je predvidljiv jer se radi o duljenju pred­
sak izvan početnoga sloga: doktorat - doktorata (ali u kojih se ustalio u raz­ zadnjega sloga pred genitivnim -a (p6lja/polja).
govornome stilu i kakav drugačiji ostvaraj : doktorat - doktorata, doktor' at Korpusno su to sljedeće imenice: brdo, arva (ogrjev), grIo, klupko, mjesto,
- doktor' ata). oko (šupljina na mreži, pup), polje, smeće, uho (kružna drška), ušće, zvono, žz'to.
U jednosložnica muškoga roda s alternacijom ijelje preporučujemo dva na­ Povijesno su postojala tri tipa (s kratkim samoglasnikom u osnovi): (a)
glasno-morfološka uzorka koji su sustavni i u kojima se smjene naglasaka rav­ mjesto - mjesta (u mjesto); (b) selo - sela/sela; (c) polje - polja (u polje). Riječi
naju prema osnovi (G j d.).25o Uzorku grad - gradovi (pravopisnome »tipu cvijet su prelazile iz (a) u (c) i obratno, i danas prevladava tip bez promjena. U rječ­
- cvjetovi«) pripadaju ove imenice: bijeg, bijes, brijeg, cijeđ, cijep, crijep, cvijet, nicima hrvatskoga jezika i u uporabi uzorak se sve rjeđe javlja jer je prevladao
drijem, hlijev, krijes, lijer, lijes, lijev, mijeh, mliječ, nijek, plijen, prijet, rijek, nepromjenljivi naglasak u riječi kao što su: brdo25 1 , grlo, mjesto, zvono, žitO.252
sijek, sijer, sijev, slijed, slijev, smijeh, snijeg, srijeđ, stijeg, svijet, tijek, trijem,
trijes, vijek, vrijes, zijev, ždrijeb, žlijeb . . . , a uzorku stup - stupa - stupovi (pra­ 6. naglasni uzorak: selo - sela i sela
vopisnome »tipu lijek - lijekovi«) ove: brijest, cijeđ, dijel, drijem, drijen, grijeh
(grijesi), lijek, sriješ/srijež, tijek, trijem, trijes . . . Neke imenice srednjega roda s nastavkom -o mijenjaju kratkouzlazni u krat­
kosilazni u množini: NAV j d. selo - G jd. se/a - DL jd. selu - I jd. selom / NAV
mn. sela/sela - G mn. sela/sela - DU mn. selima/selima.
248 Na identičnu paradigmu upozorava i Kapović u primj em imenice sud. (M. Kapović, 2007.: Korpus čine ove imenice: čelo, dobro, rebro, se/o, vjedro. 253
1 69) Daničić je upozorio da je jedan tek primjer u Karadžića: vfr - vira - vIrovi te upozorava da bi
G jd. mogao biti i vfra. (D. Daničić, 1 925 . : 22) Vukušić j e također upozoravao da takva preinaka u Gramatike hrvatskoga jezika mahom bilježe promjenu jedninskoga kratko­
množini stoji kao dvostmkost onoj s kratkouzlaznim naglaskom u novoštokavaca ikavaca. uzlaznog naglaska u kratkosilazni naglasak u množini, no promjene su u uzma­
249 O imenicama dvor, nož, jež pisao je Kapović u dijakronijskoj analizi paradigmi u kojoj se ku te se javljaju kao dublete nepromjenljivomu tipu.254
pokazalo neočekivano duljenje (od općeslavenskih oblika). (M. Kapović, 2005.: 54)
250 »Kraćenje sloga s dvoglasnikom: ( . . . ) b) u dugoj množini koje u jednini imaju postojan
naglasak: bijeg - bijega - bjegovi, bijes - bijesa - bjesovi, snijeg - snijega - snjegovi, svijet 25 1 Sredinom prošloga stoljeća u literaturi se spominj ala upravo samo ta razlika: brda - brje­
- svijeta - svjetovi, vijek - vijeka - vjekovi, lijevak - lijevka - ljevkovi, korijen - kOrijena - govi : brda - dijelovi tkalačkoga stana. (B. Klaić, 1 957.d: 1 08)
korjenovi . . . ( . . . ) Ako je naglasak u j ednini nepostojan, u dugoj množini dvoglasnik ostaje: lijek 252 Takvo j e dokidanje naglasne razlikovnosti dviju paradigmi navijestio i S . Ivšić navodeći
- lijeka - lijekovi, dl'o - dijela - dijelovi, tijek - tijeka - tijekovi, brijest - brijesta - brijestovi. « Rešetarove primjere brda, masla, ž/'ta. (S. Ivšić, 1 9 1 1 . : 200)
(Babić-Finka-Moguš, 1 996. : 47) »Do kraćenja dugog sloga i do odgovarajuće zamjene alternan­ 253 Uzimljući u obzir i predsonantsko duljenje, tu možemo uvrstiti i imenice brvno i govno (koje
te ije alternantom je odnosno e dolazi: l . kada oblik riječi dobiva slog više - to se događa u se ostvamju i bez naglasnih preinaka).
sklonidbi imenica tipa cvijet (brijeg) i dijete (vrijeme) (s jednosložnim izgovorom refleksa glasa 254 Š. Starčević primjerice u svojoj j e Novoj ricsoslovici zabilježio imenicu selo kao naglasno
jata): cvjetovi (bregovi), djeteta, vremena. Neke imenice muškog roda ne krate korijenski slog u nepromjenljivu. B. Klaić pak utvrdio je da neki govornici u Bosni i Hercegovini semantički razliku­
množini. U tom slučaju zadržavaju ije: lijekovi (prema lijek) i brijestovi (prema brijest).« (Anić­ ju sela (ispaša, pojate) i seta (naseljena mjesta), isto je uočio i za imenicu pero koja u množini može
Silić, 200 1 . : 1 25) značiti dio stroja (Pera) ili pero od ptice, pribor za pisanje (Pera). (B. Klaić, 1 957.d: 1 08)

1 14 1 15
7. naglasni uzorak: glUva - glavu - glave - glUvama mn. predvidljivo (voda)260, baš kao i čelni naglasak u V j d. (vodo). Lik G mn.
noga (kao i ruka) smatra se obilježenim, tj . knjiškim i regionalnim, prevladao
Uzorak obuhvaća imenice ženskoga roda e-vrste s dugouzlaznim naglaskom
koji metatonira u (D)AV jd. i NAV mn. : N jd. glava - G jd. glave - D j d. gla­ je -u iz duala (nogu). Na prednaglasnici se ostvaruje kratkosilazni naglasak (na
vi/glavi - A j d. glavu - V jd. glavo L jd. glavi I jd. glavom / NAV mn. glave
- -
vodu, na goru). Korpus je ovaj : buha, daska (G mn. dasaka), djeca, gora, igla
- G mn. glava - DL! mn. glcivama/glavama. U D jd. dolazi na dijelu korpusa i (G mn. igala), jagma, kosa, loza, magla, međa, metla (G mn. metala), muha,
dugo silazni i dugouzlazni (glavi i glavi, tako i za: duša, rUka), a prvi uzmiče. noga, osa, pčela, rosa, smola, snaha, suza, voda, zemlja (G mn. zemalja), zmija,
Prikazuje se ostvarivim i (stari) lik s promjenom trajanja u DL! mn. (glavama, zora, želja.
granama)255 i živ je samo u imenice ruka (rukama) .256 Imenica ruka ima trojak Ovdje uvrštavamo i imenicu djeca, za koju je norma dosad propisivala pro­
G mn.: ruku, ruka i ruku, od kojih je posljednji analoški prema nOgii. Naglasak mjenu u DAVL jd.: N j d. djeca - G j d. djece - DL j d. djeci - A j d. djecu - V jd.
je na prednaglasnici neoslabljeni, silazni (na glavu, na rUku). djeco I jd. djecom. Budući da suvremene gramatike upozoravaju na dubletne
-

Korpus je ovaj : brada, duša, glava, grana, greda, gUja, jela, klUpa, ovca (G likove D j d. djeci i djeci (držeći običnijim nemetatonirani naglasak) te da se do­
mn. ovaca), peta, resa, ruka, sluga, snaga srna, srijeda, stijena, strana, strijela,
nose i napomena o L jd. koji se izjednačuje s N j d. (djeci), ta se jedinica (do­
svinja, trava, vila, vojska, vrba, zima. 257 sad izdvajana u zasebni uzorak) može uvrstiti u uzorak voda - vodu (u jednini).
Upućivanjem na izjednačivanje naglaska A jd. s N j d. (djecu) jedinica postaje
Priručnici hrvatskoga jezika dvoje u naglašivanju korpusa (čime odražavaju i
naglasno nepromjenljivom.261
uporabnu stvarnost) jer se nepromjenljivi naglasni tip proširio i na njega (brada,
grana, peta, resa, srna, srijeda, stijena, strana, strijela, vojska, zima). Upozorava Opća tendencija ukidanja preinaka na ovome dijelu korpusa ogleda se u
se i na naglasak A jd. koji može ostati nealterniran u nekih imenica (bradu, jelu, naglasnome izjednačivanju N i A jd., posebice u imenica za živo (bUhu, muhu,
klupu, kulu, slugu, strijelu, stijenu, svinju, travu), dakle i u imenica koje ne znače osu, pčelu, zmiju), ali i u ostalih (goru, rosu, smolu, zoru). Osim naglasnoga
samo živo.258 Gdjegdje se dvoji i oko leksičkoga naglaska (ovca, gdje se izvorno izjednačivanja jedninskih padeža, snažno je izjednačivanje i množinskih padeža
kratki slog dulji pred sonantom), što utječe dalje i na paradigmatski naglasak. s jedninskima pa imenice prelaze u nepromjenljivi naglasni tip (buha, gora, igla,
kosa, loza, muha, pčela, rosa, smola, zmija, zora). Gramatike dubliraju i nagla­
8. naglasni uzorak: voda - vodu - vode - vodama sak N mn. u primjera zemlje i zemlje; vode i vode, no u tih je imenica metato­
nijski naglasak A jd. stabilan. Metatonija u A jd. (pa i u NAV mn.) u trosložnica
Uzorak se odnosi na one imenice ženskoga roda e-sklonidbe u kojih se
drži se obilježenom, knjiškom i zastarjelom (planinu, sramotu, širinu, dolinu) pa
kratkouzlazni mijenja u kratkosilazni u (D)AV j d. i u NAV mn. (N j d. voda - G
se uzorak i ne donosi zasebno.
jd. vode - D j d. vodi/vodi - A jd. vodu - V j d. vodo L jd. vodi - I jd. vodom /
-

NAV mn. vode - G mn. voda - DL! mn. vodama). Dubletnim se donosi metato­
9. naglasni uzorak: lonac - lOnci
nirani naglasak D jd. (nozi, vodi, zemlji) koji je u uzmaku.259 Duljenje je u G
Riječ je o imenicama muškoga roda s ništičnim nastavačnim morfemom i
nepostojanim a u N jd. kojima se u paradigmi i na istome slogu smjenjuju sva
255 Nastalo je u općeslavenskome kao kraćenje (bivših) prednaglasnih duljina ispred dvije
ili više mora. Do danas su se mnoge te kračine analogijom opet produžile, ali još ima dijalekata u
četiri naglaska. Primjer paradigme (N jd. lonac - G jd. lonca - DL jd. loncu
kojima je to strogo pravilo. Pokratu je zabilj ežio još i Daničić, no nema je primj erice u pravopisu - A j d. lonac (telca) - V j d. lonče - I jd. loncem / NV mn. lonci G mn. lonaca-

A. Belića. B. Klaić u tome je vidio djelovanje duala. (B. Klaić, 20 1 1 .) - DL! mn. loncima - A mn. lonce) pokazuje da se kratkouzlazni naglasak mije-
256 Na takav je naglasak upozoravao i M. Rešetar ( 1 93 1 . : 1 96- 1 97). nja od G j d. u dugouzlazni u jednini (predvidljivim duljenjem pred sonantom) te
257 Budući da je promjena tona u D jd. danas sve rjeđa, stopili smo korpus uzoraka glava (nepredvidljivo) u silazni u množini. Naglasak u G mn. podliježe općim pravili­
- glavi i glavi - glave i grana - grani - grane u jedan (u starije vrijeme sve su one imale silazni ton
ma i nema uvjeta za duljenje pred sonantom. Vokativ jednine nosi također pred-
u D jd.). Promjena tona u Ajd. još je uvijek stabilna.
258 Na što su upozoravali primjerice T. Maretić ( 1 96 3 . : 1 8 1 ) i B. Klaić (20 1 1 . : 84). Na doki­
danje preinaka u Ajd. upozorio je i Lj . lonke ( 1 96 5 . : 233): stijenu i klupu, premda su to primjeri u 260 U preinaci imenica srednjega roda selo - seta promjena je pak predvidljiva i tonom i traja­
kojih nije svugdj e prevladala ujednaka. njem: selii.
259 Čime se upućuje na moguće spaj anje uzoraka gora - goru - gore i voda - vodi i vodi - vodu 26 1 Silić-Pranjkovićeva gramatika (str. 1 1 6) donosi napomenu da se imenica djeca sklanja kao
- vOde (što je i povij esno bio isti tip). imenica žena.

1 16 117
-- I

vidljivi silazni ton koji se dulji pred sonantom (lonče). Silazni je naglasak N mn . ea ili ovan - ovna - ovnovi držimo naglasno predvidljivima pa ih izuzimljemo
prije skakanja silaznih naglasaka bio u opreci prema naglasku na nastavku N jd. iz promjenljivoga tipa (tipa III). Predvidljivo je kraćenje naglaska u paradigmi
U korpus ulaze sljedeće imenice: dolac, jamac, kolac, konac, lonac, novac, ispred alternante -et- (dijet-e-(} - djet-et-a), čime je motivirana svaka istoslogov­
plavac, plovak, stolac, štenac, telac, volak.262 Bez predsonantskoga dulj enj a jed­ na promjena trajanja u imenica srednjega roda, te duljenje ispred suglasničkoga
nako se ponaša i primjerice imenica kosac - kosci. skupa sa sonantom (dolca, starca, palca, ovna). Naglasak V j d. imenice dijete
Duljenje morfema sa suglasničkom skupinom koja počinje sonantom naglas­ (dijete, kao i u crnče, kumče) možemo pripisati općemu pravilu ostalih imenica
no je pravilo koje se izuzirnije iz specifičnih tipoloških značajki jer se smatra u vokativu (posebice jer je vrlo često uporabljiva upravo u dozivateljnome pade­
predvidljivom preinakom naglaska (gdjegdje je zabilježeno i ovo: dolac - dolca žu).
- dolci, plovci, stolci). Podatci u suvremenim priručnicima nisu na tragu apso­ Promjena trajanja odnosi se i na neke posuđenice s ništičnim morfemom
lutne predvidljivosti jer kao dvostrukost ili jedini lik daju onaj u kojemu se ton koje mijenjaju trajanje silaznoga tona na nepočetnome slogu264: argo - argaa,
ne dulji (stolac - stolca - stolci; lonac - lonca - lonci), što je neobično, jer j e u defile - defilea, intervju - intervjua, kakadu �-:- kakadua, rokoko - rokokoa, žiro
uporabi vrlo živo duljenje u navedenome korpusu (izuzimijući ovdje, dakao, di­ - žiraa, premda su neke već uobičajene i s preinačenim nominativnim nagla­
namičke ostvaraje). Prevaga nepromjenijivoga tipa ogleda se dijelom i na ovome skom: bife - bijea; biro - biroa; džokej - džokeja; kUše(j) - kliše(j)a; kupe -
dijelu korpusa (stolac, novac). Česte su analoške pojave, primjerice jednačenje kupea; nivo - nivoa; žele - želea; rešo - rešaa, dosad sve normirane prema
prema kosim padežima, posebice u tzv. kontinentalnome tipu (udovac - udovca, uzorku život - života. Zanemari li se slog na kojemu se mijenja trajanje, sve
jćmjac -jćmjca). navedene imenice mogu se svrstati u već postojeće obrasce, primjerice u uzo­
Uzorke palac - palca - palčevi ili ovan - ovna - ovnovi ne držimo »pra­ rak (rog - raga).
vim« promjenljivim tipom jer svaka je od naglasnih promjena zahvaćena op­ U podtipu promjene trajanja donosimo jedan uzorak noć - noći.
ćim pravilom (položajno dUljenje pred sonantom i kraćenje pred množinskim
morfemom -ov-/ev-). Uporaba tzv. kontinentainoga tipa sklonija je duljenju i u
10. naglasni uzorak: noć - noći
množinskim padežima: palac - palca -palčevi (palci); jarac -jarca -jarčevi
(jarci). Duljenje pred sonantom pravilo je od kojega se dopušta odstupanje u Imenice ženskoga roda i-sklonidbe koje mijenjaju trajanje u GDVI j d. i
suvremenim hrvatskim gramatikama, naime navodi se da manj i broj imenica NAV mn., a ton i trajanje (predvidljivo) u L jd. i GDU mn oprimjerene su pa­.

ima dubletne likove, s duljenjem i bez njega (tj . s promjenom i bez promje­ radigmom: N jd. noć GDVI jd. naći - L j d. noći (kćeri) N mn. naći - G mn.
- -

ne naglaska): pramac - pramca i pramca; pravac - pravca i pravca; momak noćf - DU mn. noćima.265
- momka i momka. Analoško naglašivanj e zahvatilo je i imenicu borac - borca Korpus je ovaj : čađ, brst, dob, kćf, kost, krv, laž, moć, noć, asti, peć, pleći,
te imenice orao i ovan.263 Gramatika upozorava i na dvostrukosti unutar pro­ prsi, raž, sol, svast, uš, zob, žuč.
mjene naglaska: lonac - lonca - lonci i lonci; konac - konca - konci i konci.
U korpusu je vidlj iva tendencija prelaska iz tipa u tip: čađ - čađi, dob -
Upozorava se i na to da su česti oblici bez dUljenj a (lovci). Pomicanje naglas­
dobi, svast - svasti, žuč - žuči i sl. Frazemi su otporniji na uporabna ujednačiva­
ka u G mn. obilježeno je zastarjelim (lovaca; stolaca), osim u imenice momak
nja (U laži su kratke noge), za razliku od drugih sveza (u mlađoj životnoj dobi).
(momaka).
Sve su češća dokidanja naglasnih preinaka u L jd. (čija je pretežito st osporavana
u dosadašnjim istraživanjima266), i gramatike upozoravaju na dvostrukosti (AG:
Promjena trajanja peć - peći - u peći/peći; kost - kOsti - u kosti/kasti). Dvojbeno je i naglašivanje

Uzorke s promjenom trajanja kao što su dijete - djeteta; prase -praseta; če­
ljade - čeljadeta; dOlac - dolca - dolci ili starac - starca - starci; pUlac -pat- 264 Promj ena j e zabilj ežena u sklanj anju kratica: hadeze - hadezea.
265 U rječnicima hrvatskoga j ezika bilj eženje L jd. nije usustavljeno; primjerice HJS ponegdje
L
izjednačuje naglasak jd. s naglaskom D jd. (DL dobi, kćeri), mijenja naglasak L jd. (kosti, krvi,
262 U NHKJ samo su ove dolac, kolac, konac, lonac, stolac. L
moći, noći, zobi), dublira naglasak jd. (lažiIlZzži), naglasak D jd. izjednačuje s naglaskom L jd.
263 O analoškome je naglašivanju pisao i S. Vukušić ( 1 984.: 1 24), 16vac, n6vac, živac, tj . radi L
(DL raži) ili uopće ne donosi jd. pa se ne može zaključiti kakav bi bio (primjerice za sol).
se o dokidanju endosilabičkih alternacija. 266 Usp. L Zoričić, 1 990.: 1 22.

118 1 19
I jd. (kćerju/kćerju, lažju/lGžju, krvlju/krvlju, zoblju/zoblju), pred nastavkom -ju je to bilo u paradigmi brod - broda - brodovi, prema kojoj je brodovi mlađega
(pri čemu je dugo silazni češći u tzv. kontinentalnome tipu standarda). podrij etla). 269
Korpus uzorka je ovaj : bOg/Bog, bOj, bOk, bOr, brod, broj, čvor, dol, dom,
drob, gnoj, gnu, god, gaj, gost, grom, hOd, kOt, kov, kriij270, kroj, krov, led, log,
Promjena tona i trajanja267 loj, lom, lov, mah, med, most, noj, nos, plod, plot, post, pot, riij, rod, rog, roj,
rok, rov, rt, ruj, soj, sok, skok, sloj, smok, spol, srok, stroj, stog, stvor, tast, tor,
U podtipu promjene tona i trajanja bilježimo dva uzorka: rog - roga - tov, vod, voz, zbOr, zbroj, znoj. . . Takvu promjenu trajanja imaju i neke imenice
rogovi/ rogovi/rozi; stOl - stOla - stOlovi. sa silaznim tonom izvan početnoga sloga (argo - argoa).
Imenice koje mijenjaju silazni ton i trajanje izvan početnoga sloga ne tre­ Zabilježen je u priručnicima prelazak imenica iz uzorka u uzorak, primje­
ba dodatno pojašnjavati jer se one uklapaju u postojeće uzorke, primjerice rice prema uzorku grad - gradovi idu god, kov, kroj, rog, sok; prema uzorku
prema uzorku stol - stola idu i: kabare - kabarea; negliže - negližea; renome stol - stola imenica bor i sl. (jer i u mjesnim govorima pripadaju različitim
- renomea; separe - separea; soare - soarea; varijete - varijetea i sl. Nave­ uzorcima/tipovima). Gdjegdj e imenice imaju dubletne (analoške) leksičke na­
dene preinake neutralno se ostvaruju prema uzorku život - života; tj . renome glaske (bOk, dom, gnu, gost, kov, krov, most, noj, pot, rov, soj, srok, stvor, tast,
- renomea. tov, zbOr), pored starijih likova s dužinom (kao rezultatom ispadanja jerova) u
NA j d.271
11. naglasni uzorak: rog - roga - rogovi/rogovi/rozi Uočeno je u dijelu priručnika i u tzV. kontinentalnome tipu naglašivanje da
je uobičajena i paradigma izjednačivanja kosih padeža s nominativnim (rog -
Istoslogovna metatonijska preinaka tona i trajanja oprimjeruje se paradig­ roga; tov - tova; sok - soka), pa onda i duljenje u množini (godovi, mahovi), no
mom N j d. rog - G j d. roga - D jd. rogu - A jd. rog (bOga) - V jd. rOže - L jd. u tzv. mediteranskome naglašivanju toga obično nema.272
rogu (bOgu) - I j d. rogom / NV mn. rogovi/rogovi/rozi - G mn. rogova/rogova/
rozf - DU mn. rogovima/rogovima/rozima - A mn. rogove/rogove/roge.268 U 12. naglasni uzorak: sto/ - stOla - stOlovi
imenica je za neživo metatonija u L j d. predvidljiva. Morfološki se radi o imeni­
cama muškoga roda s ništičnim nastavkom u N jd., a naglasno o promjeni traja­ Drugi naglasni uzorak u kojemu se mijenja ton i trajanje oprImjeren je
nja u jednini i u množini bez množinskoga morfema te trajanja i/ili tona u mno­ paradigmom: N j d. stol - G jd. stola - DLjd. stolu - Ajd. stol (vola) - V jd. stale
- I j d. stolom / NV mn stolovi - G mn. stolova/stolOva - DU mn. stolovima - A
.
žini s morfemima -ov/-evo
mn. stolove. Dugosilazni se naglasak javlja samo u N i A jednine, a u ostalim je
Takve su imenice izvorno imale čelni naglasak u NAV mn. (rogovi), a nas­ padežima kratkouzlazni naglasak. Kratkosilazni je naglasak V j d. predvidlj iv i
tavačni (ili njegov odraz) u G mn (rogova), pa onda i u DU mn. Analogijom
.
ne ulazi u tipološko razgraničavanje (stale). Povijesno je uvjetovan i silazni ton
prema groševi, snopovi nastao je uzlazni naglasak u množinskoj paradigmi. G mn. stolova (od dugoga naglaska pa do povlačenja), no sve se više širi analo­
Inačice preinaka sa silaznim naglaskom množinskih padeža (u priručnicima pri­ gijski prema ostalim padežima (stolova).273
mjerice lom - loma - lomovi) ne nastaju tako uvijek analogijom prema drugim Korpus izvorno čine imenice koje završavaju nizom 01: stol, vol, no priruč­
uzorcima (grad - gradovi), naime i stariji se oblici još uvijek čuvaju (kao što nici proširuju i na: bOr, gnoj, grom, snob, srk, stog, štit, vonj, vrh . . . 274 Takvu pro-

269 U literaturi (usp. Kapović, 2007.) ponegdje se daje prednost tome obrascu jer je N mn.
267 Uzorci promjene tona i trajanja u f1eksiji oprimjereni su u NHK] ovako: r6g - roga - u
brOdovi stariji od brOdovi, no gramatike su već učinile odmake.
rogu - rogovi/rozi; st61 - stola - stolovi; dolac - dolca - d6lci i n6ć - noći - u noći - noći - noćima.
270 Imenica kraj izvorno je pripadala drugačijemu tipu (dug slog u jednini uvjetovan je sonan-
Unutar promjene tona i trajanja ponovno uočavamo da priručnici nude još pokoju preinaku, primje­
rice gv6žđe - gvOžđa; šanac - šimci; rQžanj - ražnjevi; lik - lika - likovi; smjer - smjera - smjerovi; tom), a vidi se to i iz proklize: na kraj : za rog.
27 l Izvorno je bilo grom i stog. (M. Kapović, 2007.: 1 64)
hOd- hOda - hodovi; lonac - lonca - 16nci; ovca - 6vce - ovcama. Neke od njih tek su inačice pojedinih
uzoraka, na razvojnome su pravcu ili su stariji likovi, neke nisu šire prihvaćene i ostale su samo dijelom 272 Isto potvrđuje i Kapovićevo istraživanje (2007: 1 67).
uske priručničke literature (možda i omaškorn). 273 To nije bilo strano ni Daničiću ( 1 925. : 24).
268 Priručnici potvrđuju daje u imenice r6gjoš uvijek očuvan stariji silazni množinski ton, čak 274 Imenice stol i vol zapravo su u istome tipu kao i groš - groša, ali se l mijenjalo u o, čime
i na istoku, gdje je češći uzlazni, jer se »doživljava kao plurale tantum«. (M. Kapović, 2007.: 1 69) nastaje st6, i onda se, vjerojatno, iz kosih padeža opet proširilo l, ali je dugi naglasak ostao. Usp.
U Daničića je zabilježeno rogovi, krajevi. (D. Daničić, 1 925.: 24) D. Mandić, 2009.

120 121
mjenu tona i trajanja imaju i imenice koje mijenjaju silazni ton i trajanje izvan digmatsko ponašanje (od N j d. prema ostalim padežima). U korpusu su i ime­
početnoga sloga (separe - separea), što je odlikom razgovornoga stila. nice koje su zastarjele, prostorno (sjeveroistočni krajevi u dodiru s mađarskim
Priručnici hrvatskoga jezika pokazuju neustaljenost u naglasnome normira­ jezikom) ili stručno (botanički, zoološki ili medicinski) ograničene pa ih je i u
nju te različiti leksički naglasci upućuju i na drukčije paradigmatske promjene suvremenim rječnicima sve manje.
(stol, štl't, vol, vrh). U priručnicima (a i u govornoj praksi) nalazimo da se naglas­ Sve veći broj riječi iz korpusa prelazi u nepromjenljivi naglasni tip (podlac
ne preinake toga uzorka smjenjuju i u imenicama bik, duh, grozd, kom, skOk, -podlaca; tako i: bodac, ilok, jaglac, mostac, mrkov, prečac, potpuri, tančac . . . ),
strop, štit (no običnije je sklanjanje po uzorku grOš - groša - groševi), zatim no posuđenice s kratkouzlaznim naglaskom i otvorenim posljednjim slogom
imenici čaj (koja može biti i naglasno nepromjenljiva i sklanjati se po uzorku (koji je dijelom osnove, za razliku od torpedo - torpeda ili torpedo - torpeda)
rog - roga - rogovi), imenicama bOr, gnoj, grom, lom, stog (običnije idu po na­ danas čine življom naglasnu jedinicu (bifo - bifea; tako i: argo, biro, defile,
glasnoj promjeni kao i druge unutar uzorka rog - roga - rogovi), zatim imenici dekolte, dosje, duble, ekspoze, glase, kabare, kliše, kombine, kakadu, kupe, nivo,
ruj (češće po preinaci grad - gradovi) i sl. Korpus je ovoga uzorka nestabilan u parvenI, pledoaje, plise, portmone, potpurI, proteže, ragu, renome, rešo, rezime,
uporabi. siže, soare, varijete, žele, žiro).
Naglasna neustaljenost u priručnicima hrvatskog jezika proizlazi ponegdje
iz morfo(no)loških neustaljenosti, a vidljive su upravo na istraženome dijelu kor­
Promjena mjesta pusa. Naime (ne)promjenljivost naglaska vezuje se gdjegdje uz (ne)postojano a
unutar skupa jedinica: bodac - bodaca :\ bodac - boca/bodca; mostac - mostaca :
Unutar promjene mjesta naglaska izdvajaju se tri uzorka: život - života; mostac - mosca; prečac -prečaca : prečac -prečca i sl., a gdjegdje je prevagnu­
prezime -prezimena -prezimena i rame - ramena - ramena. lo paradigmatsko naglasno ujednačivanja: prečac - prečaca, podlac - podlaca,
tančac - tančaca i sl. Naglasni se uzorak preinačuje ako se promijeni naglasak
13. naglasni uzorak: život - života N jd.: bifo (bife); defile (defile); dekolte (dekolte); dosje (dosje); duble (duble);
ekspoze (ekspoze); kliše �(kliše); kombine (kombine); kupe (kupe); negliže
Imenice muškoga roda koje imaju kratkouzlazni naglasak u NA jednine, a u
(negliže); pledoaje (pledoaje); ragu (ragu); renome (renome); rezime (rezime);
ostalim padežima (osim V jd.) bilježe metataksu (udesno) oprimjerene su para­ siže (siže) . . Naime, umjesto promjene mjesta dolazi do promjene trajanja u pa­
.

digmom NA jd. život - G jd. života - DL jd. životu - V jd. ž'ivote - I jd. životom / radigmi (siže - sižea). Promjena kao što je u primjeru rokoko - rokokoa čuje se
NV mn. životi G mn. života - DU mn. životima - A mn. živote. Duljenje je u G
-
u školovanih govornika na koje je utjecao prošireni razgovorni leksički naglasak
mn. predvidljivo, kao što je ponegdje i čelni silazni naglasak: bPzaca; mostaca . . .
sa silaznim tonom nepočetnoga sloga. Takva naglasna slika svjedoči o tome da
Silazni ton V j d. također je predvidljiv. paradigma čvršće odolijeva utjecajima od polaznoga lika.275
Korpus zahvaća ove imenice: argo, bifo, biro, bjelov, bliznac, bodac, brzac, U nekih riječi sa zanaglasnom dužinom na posljednjemu zatvorenome slo­
bujon, čikoš, čistac, defile, dekolte, dosje, dropčac, duble, dupčac, džokej, gu ipak je uobičajenija (i u priručnicima i u uporabi) promjena ne samo mjesta
ekspozeU), jarizej, joaje, josil, garov, glase, glavoč, grivov (grivat pas), gorčac, naglaska već i trajanja (prema uzorku junak - junaka): džokej - džokeja; klišej
gvozdac, hajoš, ilok, jaglac, jedrac, jubilej, kabare, klinčac, kliše(j), kombine, - klišeja; ekspozej - ekspozeja; skarabej - skarabeja. S druge strane, u govoru
končac, kosmov (kosmat pas), koštac, kotlac, kozlac, krpelj, kudrov, kupe, kusov, se sve više gube zanaglasne dužine pa se može očekivati da će doći ili do pre­
lesov, licej, loznac, ludov, ljupčac, mačac, madrac, mostac, mrkov, mrtvac, klapanja korpusa jedinice život - života i jedinice junak -junaka ili do prevage
mrzgov, mudrac, muzej, negliže, nivo, oblac, oštrac, parvenI, pledoaje, plise, nepromjenijivoga tipa (bjelov, kudrov/kudrov, ludov, mrkov).
podlac, portmone, potpurI, prečac, presnac, proštac, proteže, ragu, renome,
rešo, rezime, rogov, separe, siže, skarabej, soare, sunčac, svjedok, svjetlac, 14. naglasna jedinica: prezime -prezimena -prezimena
šarov, takmac, tančac, tjesnac, trohej, varijete, vedrac, vjenčac, vrkoč, zdenčac,
Imenica srednjega roda koja u jednini ima kratkouzlazni naglasak na prvo­
zvončac, žele, žiro, život, žutelj (neven).
me slogu, a u množini (povučeni) na trećemu u paradigmi se ponaša ovako:
U zasebnu su skupinu počesto izdvajane imenice izvedene sufiksom -ov
(garov - garava) te posuđenice kojima je posljednji slog osnove otvoren i na­ 275 Dubletni naglasak, na koji je upozorio B. Klaić ( 1 95 5.), pored bife - bijea i bife - bifea
glašen (bifo - bifea), no tipološku je razdiobu motiviralo samo naglasno para- (primjerice u Dubrovniku) nije zabilježen u priručnicima.

1 22 1 23
NAV jd. prezime - G jd. prezimena - DL j d. prezimenu - I jd. prezimenom I nja silaznoga tona nepočetnoga sloga te nisu uporabno proširene. U poglavlju o
NAV mn. prezimena - G mn. prezimena - DU mn. prezimenima. U G mn. du­ općeparadigmatskim pravilima pokazali smo da je norma blaga prema silazno­
ljenje je predvidljivo (prezimena). Ako ne uzmemo u obzir naglasak polaznoga me tonu središnjega sloga u tvorenica kojima je drugi dio nositeljem takva tona
lika, tada imenica prezime bliska je uzorku rame - ramena - ramena. i izvan tvorenice pa nema razloga da tomu tako ne bude i ovdje (međuvremena,
U uporabi je proširen i lik prezime (vjerojatno analogijom prema riječima poluvremena). U skladu su sa suvremenim tendencijama i naglasni likovi (s čel­
s dugim prefiksom pre-) koji može biti ili promjenljiv (prezime - prezimena - nim »logičkim akcentom«) međuvrijeme, pO/uvrijeme, jer je pomaknut naglasak
prezimena) ili nepromj enIj iv (prezime - prezimena). U biranome je izričaju ipak prema početku riječi.
vrlo živo razlikovanje jednine i množine mjestom naglaska. U suvremenim priručnicima izostaju jedinice koje su zastarjele i stilski
obilježene, no dijelom su, primjerice, književnoumjetničkoga stila. Izdvaja se
15. naglasni uzorak: riime - ramena - ramena tako promjena kratkouzlaznoga naglaska na središnjemu slogu jednine u krat­
kosilazni početnoga sloga množine u uzorku planina - planine ili jedinica koja
Prijenos siline i metatonija zabilježeni su u imenica srednjega roda s ništičnim
mijenja mjesto i ton u L jd. te GDU mn. : mladost - u mladosti - mladostI ­
nastavačnim morfemom i proširenim osnovama (inačicama -en-, -et- od -e-): NAV mladostima. Nekoliko je imenica očuvalo takvu preinaku, ali donijele su i novu
j d. rame - G jd. ramena - DL jd. ramenu I j d. ramenom I NAV mn. ramena
-
stilsku vrijednost (Planine). S druge pak strane čuju se ponegdje i likovi koji na­
- G mn. ramena - DU mn. ramenima. Tu ubrajamo i imenicujezero te nekoliko
glasak jednine izjednačuju s naglaskom množine, npr. vrUćina - vrućine, razina/
imenica iz stare s-deklinacije. Kratkosilazni naglasak ostaje u jednini, a u množi­ razina - razine.
ni se mijenja mjesto i (mjestom uvjetovan) ton naglaska. Promjena je tona ovdje
predvidljiva iz općih raspodjeinih pravila. Duljenje G mn. podliježe općem para­ 16. naglasni uzorak: vrijeme - vrem�na - vremena
digmatskom pravilu (ramena).
Takvom je preinakom zahvaćeno desetak imenica u korpusu: breme, bure, Samo se u jednome uzorku pardigmatski mijenjaju sva tri naglasnotipološka
čudesa, arvo (drveta), l'me, jezero, međuvrijeme, nebesa, nevrijeme, pleme, obilježja: mjesto, ton i trajanje. Naglasak se mijenja u kratkosilazni u GDU jd.,
poluvrijeme, puce, rame, sjeme, sljeme, tjelesa, tjeme, ušesa, vl'me. a u množini dolazi kratkouzlazni na inačicu -en- (nasuprot polaznome umetku e:
vrijem-e-g - vrem-en-a): NAV jd. vrijeme G jd. vremena - DL j d. vremenu - I
-

Dio korpusa sve češće prelazi u nepromjenljivi tip (jezera, plemena,


jd. vremenom I NAV mn. vremena - G mn. vremena - DU mn. vremenima.276
vl'mena), a različite naglasne preinake motivirane su i različitim leksičkim na­
Promjena je trajanja očekivana prema pravilu »kraćenja u zamjenu«. Naglasak
glascima (međuvrijeme, poluvrijeme). U razgovomome stilu sve više prodire
G mn. također je označen po općim pravilima (vremena).277
promjena N jd. Ime - G j d. imena - N mn. imena, pa i s dinamičkim naglaskom,
u kojoj se promjena mjesta naglaska javlja već u jednini. Svakako je uputno na­
glasno razjednačiti jedninske padeže od množinskih i tako iskoristiti naglasnu Promjena mjesta i trajanja
razliku u morfološkoj ujednačenosti.
Promjena mjesta i trajanja u paradigmi odnosi se na uzorak koji ima naj­
brojniji korpus (zbog niza sufikasa koji uvjetuju ovu preinaku: -ač, -ak, -ar, -
Promjena mjesta i tona aš, -er, -IĆ, -lk, -ln -nlk, -ikat . . . ) unutar uzorka jimiik junaka. Gdjegdje se u
-

priručnicima ne donosi zanaglasna dužina (koja u gramatičkome nastavku i u


Uzorak vrijeme - vremena - vremena jedini je unutar toga podtipa. O nje­ govoru nestaje) pa se pojavljuje intersilabička i kvantitetska promjena naglaska
mu se dosad govorilo kao uzorku s promjenom mjesta, tona i trajanja, no budu­ kao u primjeru bandit - banditi. Promjene mjesta i trajanja kao što su u primje-
ći da je promjena trajanja u predvidljiva (prema pravilu kraćenje u zamjenu),
uvrštavamo ga u promjenu mjesta i tona. Izvođenjem i slaganjem od imenice
276 Oko naglaska N jd. nije uvijek bilo suglasja (»vrijeme« ili »vrljeme«, naime i u dijalektima
vrijeme nastaju dvojbene smjene prozodijskih počela u fleksiji. U priručnicima
se čuje vrime), usp. S. Ivšić, 1 953 .a; M. Stojković, 1 952.
smo stoga prepoznali još neke preinake: nevrijeme - nevremena - nevremena, 277 U NHKJ uz imenicu vrijeme uvrštavaju i čudesa, nebesa i tjelesa (dakle, samo množinski
međuvrijeme - međitvremena - međuvremena - međuvremena te poluvrijeme padeži nejednakosložne promjene imenica čudo, nebo, tijelo), no one se bolje uklapaju u obrazac
- poluvremena - poluvremena - poluvremena, sve nastale s ciljem izbjegava- dIme - ramena (čudo - čuda - čudesa).

1 24 1 25
rima poluvrijeme - poluvremena - poluvremena - poluvremena i međuvrijeme estet, etan, evanđelistar, fakir, fakUltet, falsifikat, fantom, faraon, farizej, fazan,
- međuvremena - međuvremena - međuvremena dijelom su već utvrđenih uzo­ feforon, flljton, festival, folklor, fonem, format, fosU, Francuz, frankofil,
raka pri čemu se metatonijom ili metataksom izbjegava silazni ton nepočetnoga frankofon, frizer, funkcionar, gađaš, gajdaš, galijaš, garderobijer, garnizon,
sloga (poluvremena, međuvremena). gavun, gejzir, general, gerundiv, glagoljaš, glasač, glavar, glavić, glodač,
glosem, gnjurač, goblen, gojenik, golać, gonič, gondolijer, gorštak, gospodar,
17. naglasni uzorak: jimilk -jumika govedar, govornik, gradić, građevinar, gran lt, granulat, granulom, graver,
graviditet, gigeč, grijač, grlić, grubijan, gudač, gttštik, hajduk, harač, harlekin,
Korpusno najopsežnija naglasna jedinica (obasiže preko dvije tisuće ime­ harmonikaš, harpun, harpunar, hazarder, hegemon, heksagon, hemoglobln, he­
nica muškoga roda s ništičnim nastavačnim morfemom), a oprimjerena je moroidi, heroj, hibrid, hidrat, hidroavion, hipnotizer, historijat, hmeljar, hokej,
paradigmom N jd. junak - G jd. junaka - DL jd. junaku - A jd. junaka (alat) hokejaš, honorar, hranjen ik, hrastik, Hrvat, huškač, hvatač, ideal, identitet,
- v jd. junače - I jd. junakom / NV mn. junaci - G mn. junaka - DU mn. idiom, igrač, ikraš, inat, inćun, indignitet, inicijal, instalater, integral, inzulln,
junacima A mn. junake. Zadnj i slog osnove nakon prenošenja glasovnog
-
intenzitet, interijer, interkalar, internacional, invalld, inzUlin, inženjer, ion,
udara (očekivano) zadržava svoju dužinu. Budući da postoji korpus imenica, iseljenik, islam, ispirač, ispitanik, ispovjednik, ispravljač, istjerivač, istovarač,
posebice posuđenica, s kratkouzlaznim naglaskom i zanaglasnom dužinom istovarivač, istraživač, izabranik, izaslanik, izazivač, izbranik, izdavač, izgnanik,
(defile - defilea) u kojima se mijenja samo mjesto naglaska, važno je istaknu­ izlagač, iznajmljivač, iznuđivač, izopćenik, izrabljivač, izviđač, izvođač, jahač,
ti da je ovdje riječ i o promjeni trajanja. Kratkosilazni čelni naglasak V jd. jasenik, jasik, jedrenjak, jezu it, jubilej, Jugoslaven, junak, kabinet, kalamar,
naglasno je predvidljiv (junače) i daje mu se prednost pred dugouzlaznim na­ kalambur, kalcedon, kameleon, kamenjak, kamin, kamiOn, kanal, kancelar, kan­
glaskom proširenim u višesložnih riječi (harmonikašu, harmonikašu), napose conijer, kapelan, kapetan, kapital, " karabinjer, karbOn, karcinom, kardinal,
u kontinentalnoj Hrvatskoj . karfiol, karneval, kašm'ir, katren, kavallr, kazivač, kerubln, Kinez, kisik, klep­
Izbor iz korpusa: aksiom, akviziter, alat, alkaloid, alkar, amandman, am­ toman, klesar, klobUčar, klobuk, klorid, klorofil, klorovomk, ključar, kočijaš,
blem, anal, andraid, angažman, anglofil, an/on, antikvarijat, antisemlt, anuitet, kofoin, kokazn, kokošar, kolač, kolačar, kolo id, koljač, kombinezon, komedijaš,
aparat, apartman, apoen, apotekar, areal, arhijerej, arhipelag, arhiv, arhivar, komentar, komet, komfor, komitet, koncesionar, koncU, kondukter, konfekcionar,
arimirač, arsen, arsenal, asket, asortiman, aspirin, asteroid, atelijer, atentat, konglomerat, kontinuitet, konzulat, konzum, konjić, kopun, koral, koralj, korbač,
atlet, atol, autom obll, autoportret, avion, Azerbejdžan, azU, bacač, bakalar, kordon, kosir, kotač, kotar, kovač, kozar, kožtthar, krčag, kremenjak, kreol,
bakrenjiik, bakalaureat, bakteriofog, baldahin, Balkan, balon, banmt, bataljun, krijumčar, krilaš, kristal, križar, krojač, krokoml, kršten ik, krvnik, krznar,
bazar, bazen, bećar, bedak, bedilln, benzin, benzol, berač, bezemljaš, bibliofil, ksilofon, kub ik, kulon, kurziv, kvartet, kvatrilijun, labijal, labiodental, labiove/ar,
biblioman, bibliotekar, bičaš, bilabijal, biljar, bilijun, biljetar, birač, bjelaš, lakiij, lakrdijaš, lampiOn, laringal, laureat, ledenjak, legionar, lekcionar, letač,
bodljikaš, boem, bokal, boksač, bolesnik, boljševik, bombOn, Bošnjak, božur, leukodt, leutaš, liberal, licej, limun, lončar, ložač, luđak, lugar, ljepotan, ljevač,
brancin, branič, branik, brestik, brestovik, brezik, brijač, Brijuni, brisač, brodar, ljevak, ljevar, Mađar, mađaron, mafzjaš, magistrat, magnet, mandat, mandril,
brojač, brusač, bUbnjar, budalM, budoar, bUhač, bUjon, bUkač, bUket, bUkvić, markiz, maršal, mason, materijal, matrijarhat, medar, međaš, medenjak,
bUkvik, bulevar, bUnar, bUržuj, bUtan, celuloid, ceremonijal, Ciceron, ciglar, ci­ medicinar, memoar, memorijal, meridijan, Merkur, mesar, mešetar, metal, metan,
kladi, ciklon, civU, cjenik, crepar, crkvenjak, crtač, crvendać, cvjećar, čarobnjak, metli, metZlj, mezanin, milijarder, milijun, milijunaš, m/om, mjedenjak, mjehur,
čestltar, češljač, češljić, činovnik, čistač, čudak, čuvar, ćevap, davač, daždevnjak, mjenjač, mjerač, mješač, mladić, mljekar, mongolaid, mravar, mujezin, muškić,
debeljak, debll, dekanat, dekor, dekret, delegat, departman, deplasman, deputat, nabavljač, nacional, nadmetač, nagovarač, nagrađen ik, najavljivač, najlon, na­
derač, desetak, dešnjak, detalj, detektiv, devetak, dezerter, diferencijal, dijapazon, kupljač, nalagač, nalazač, namješten ik, napadač, naseljenik, naslonjač, navijač,
dikcionar, Dioklecijan, dionik, diskontinuitet, diviziona,; divljak, dizač, dječak, noćnik, non ilijun, nonparel, nosač, nogar, novak, novčanik, novčar, obarač,
doajen, dobavljač, donžuan, doseljenik, dostavljač, dragulj, duhan, dušik, duš­ obnavljač, obraćenik, obrađivač, ocjenjivač, Očenaš, očnjak, odabranik, odaši­
nik, dUžnik, đakonat, đavo lan, đerdan, đurmc, đitmblr, egzemplar, egzU, ekcem, ljač, odvijač, odvrtač, ofidr, oglašivač, ogovarač, ogrtač, okidač, okretač,
eksterijer, ekran, eksponat, elaborat, elan, elasticitet, elektricitet, elektroinsta­ okrivljenik, oksid, omotač, oporbenjak, opsjenar, optuženik, opunomoćenik,
later, elektromagnet, eliksir, elipsoid, elizej, Englez, epigon, epitet, esej, Eskim, orač, orMik, organ, orijentir, ormar, ortak, osamljenik, osigurač, osiguranik,

1 26 1 27
oslobođenfk, osnivač, osobenjak, osuđenfk, osvajač, otimač, otirač, otkupljen lk, Naglasne se promjene mogu prikazati ovako: aaK > aaK-a, kraće: aa > aaa
otpirač, oval, ovčar; paket, pandan, pansion, panslaven, papfr, parfom, paritet, (uz iznimku imenica na -ov s kratkouzlaznim naglaskom jer idu po drugačijoj
parmezan, parnjak, pasaž, pasfv, pastfr, patrijarh, patrijarhiit, patronat, paušal, promjeni, npr. garov - garova, te posuđenica sa zadnjim dugim otvorenim slo­
paviljon, pečenjak, pediker; pejzaž, plagijat, penicilfn, penjač, pepeljar, perač, gom, npr. bije - bijea). U N(A) jd. naglašen je predzadnji slog, a na zadnjemu
Perun, petak, pigmej, pijedestiil, pijetet, pionfr, pisar; pivar, pištolj, pješak, je dužina, riječ je o dvosložnicama i višesložnicama: ion - iona; adut - aduta;
pješčcmfk, pješčar, pjevač, plagijat, planinar, plemenitaš, plemfć, plesač, pletač, alkalofd - alkaloida; građevinar - građevinara. Gramatike upozoravaju i na
plićak, plivač, pljačkaš, pobunjenfk, podizač, poglavar, pokal, pokazivač, to da promjene mjesta i tona zahvaćaju i riječi bez zanaglasnih dužina: kosijer
poklisar, pokretač, pokrivač, pokvarenjak, polagač, polaritet, poltron, polutan, - kosijera, kraliješ - kraliješa, kuliješ - kuliješa, a zapravo su dva kratka sloga
pomagač, pomazanfk, pomoćnfk, ponavljač, popisivač, popravljač, porculan, (dvo složni jat) umjesto dužine.
poslanfk, potencijal, potepuh, potkupljivač, potrošač, pouzdanfk, povjerenfk, Dvojbe oko leksičkoga naglaska u rječnicima i u uporabi odražavaju se i
pozer, predavač, predstavljač, prekidač, premijer, prenosač, prepisivač, pre­ na naglasnu tipologiju, primjerice zamjena kratkouzlaznoga kratkosilaznim
predenjak, prerađivač, presedan, pretvarač, prevozač, prevrtač, pričesnfk, naglaskom ili zanaglasne dužine zanaglasnom kračinom u korpusu predstav­
prigovarač, prigušivač, prioritet, pripovjedač, prodavač, projil, profiter, proiz­ ljenoga uzorka znači zamjenu paradigmatskih naglasnih preinaka naglasno ne­
vođač, proleter, promatrač, pronalazač, propovjednfk, prosenjak, prosperitet, promjenljivom paradigmom: ambar - ambĆlra - ambar - ambara; brodar -
prostak, prostirač, prosuđivač, prosvjetar, protefn, protekcionaš, protukandidat, brodara - brodar - bradara; antisemft - antisemita - antisemit - antisemita;
protjeranfk, prstenjak, prvak, psihopat, psovač, publicitet, pucač, puhač, pušač, đerdan - đerdana - đerdan - đerdana; čarobnjak - čarobnjaka - čarobnjak
puškomitraljez, račun, ramazan, rasplinjač, raspoređivač, rasprašivač, ratar; - čarobnjaka . . .n8 Leksički naglasak ovdje određuje i tip, a prikazujemo to ovi­
razbijač, raznosač, redovnfk, rekorder, rekvizft, rekviziter, relikvijar, restoran, me: promjenljivi dukat - dukata i nepromjenljivi dukat - dukata, zasnovan na
revolucionar, rezač, rezervat, rezervoar, rezultat, režfm, režiser, rival, robijaš, semantičkoj podlozi (kneževina : jedinica novca).
rogač, romansijer, rombofd, ručnfk, rUkav, sakupljač, salon, sastavljač, savijač, Prelazak imenica iz promjenlj ivoga u nepromj enljivi tip zabilj ežen j e i
seljak, servfs, sh izo/renfk, sijač, simbOl, siromah, sirotan, sistem, sitnfš, sjekač, na ovome dij elu korpusa (s tim da se u ovome uzorku očekuje i prozodij ­
sjenfk, sjenjak, sjevernjak, skakač, skandal, skitač, sklizač, skrivač, skupljač, ska preinaka već u N jd.), što i priručnici već donose: anglofi l - anglofila,
slablć, slagač, slatklš, Slaven, slobodnjak, slušač, sljepfć, smokvfk, sokak, antisemit - antisemita, azil - azila, bakterio/ag - bakterio/aga, bodeč
spavač, specijalitet, sportaš, srebrnjak, sređivač, srndać, srnjak, staklar; - bodeča, brodar - bradara, češljić - češljića, đumbir - đumbira, erudit ­
stanar; staniol, stanovnfk, stolar; stolnotenisač, strateg, streljač, strukovnjak, erudita, jaraon - jaraona, geodet - geodeta, govornfk - govornfka, gospar
suđenfk, sultan, supstitut, supstrat, sušar, svečar, svećenfk, sviblk, svi/ar; svi­ - gospara, grgeč - grgeča, hangar - hangara, izgnanfk - izgnanfka, jezuit
njar, svirač, svjećar; svjetionfk, šampion, šampionat, šansonijer, šaptač, šerijat, - jezuita, klesar - klesara, klobučar - klobučara, katar - katara mesar -
šestak, šetač, šljivar, šljivfk, špalfr, špijun, štavljač, šurjak, Talijan, tambUraš, mesara, noćnfk - noćnfka, očnjak - očnjaka, pasfv - pasfva, Prometej - Pro­
tampon, tanjur; tenisač, teorem, tesar, težak, titan, topaz, topolfk, torbar, meteja, psihopat - psihopata, ratar - ratara, siromah - siromaha, svećenfk
traged, trahom, tranzft, trapezofd, trešnjak, tretman, trezor, tribUnal, trijumvfr, - svećenfka, svjetionfk - svjetionfka, tranzit - tranzita, titan - titana, voćar
trijumvirat, tri/ijun, triplet, trkač, trofoj, trohej, trojak, trpezar; trstenfk, - voćara, ženfk - ženfka. A gdjegdje se bilj eži prelazak iz uzorka u uzorak:
trubač, tuženfk, ucjenjivač, učenjak, udarač, udvajač, udvarač, ulagač, umi­ klišej - klišeja, muzej - muzeja, skarabej - skarabeja - klišej - klišeja;
rovljenfk, upaljač, uprav!jač, uređivač, utikač, utopljenfk, uvijač, vagon, muzej - muzeja; skarabej - skarabeja. Razgovorni naglasni likovi (abonman,
varijetet, veseljak, veslač, vozač, vezfr, vidar; vidfk, vidovnjak, vilovnjak, admiral, advokat, debil, dekor, dekret, donžuan, departman i sl.) također
vinogradar, virman, virtuoz, vitamfn, vizionar; vještak, vježbač, vladar, vlas­ utj eču na tipološko razvrstavanje pa se dalj e u paradigmi čuva silazni ton ili
telfn, voćar; vodenjak, vodfč, vojak, vojnfk, vokabUlar, vozač, vračar, vragolan,
vratar, vršnjak, vulkanizer; zabavljač, zagovornfk, zanesenjak, zapovjednfk,
zarobljenfk, zato čen fk, zatvarač, zatvorenfk, zavarivač, zelembać, zemljak, 278 Gdjegdje je u priručnicima i obrnuto (brodar - brodara; bUnar - bunara; detalj - detalja;

zidar; zlatar, zlostavljač, zmijar; zupčanfk, zviždač, zvjezdar; zvonfk, žarač, Englez - Engleza; Erdelj - Erdelja; laringal - laringala; plemiĆ - plemića; željezar - željezara
itd.) i takve likove ne držimo preporučljivima. Odstupanja su, vjerujemo, nastala i zbog tiskarskih
željezar, ženfk, žvakač. . .
omaški.

1 28 1 29
metatonira u uzlazni. Korpusno je navedeni uzorak najbrojniji pa je onda i U biranijemu izričaju ostaju i dalje čvrsto usustavljene naglasne paradig­
poj ava silaznoga naglaska na nepočetnome slogu naj dominantnij a upravo u matske promjene u riječi za osobe tvorene plodnim sufiksima -ač, -ak, -er, -IĆ
njemu. (berač - berača; čudak - čudaka; graver - gravera; mušklć - muškića), a u onih
Danas su smjene naglaska u nekih priručničkih primjera vrlo rijetke u go­ sa sufiksima -ar i -aš dvoje, posebice dvosložne (bUbnjar - bubnjara i bubnjara;
voru: anion - aniona, Ciceron - Cicerona, 279 češljlć - češljića, farizej - fari­ crepar - crepara i crepara; tesar - tesara; cjevaš - cjevGša i cjevaša; međaš
zeja, genocId - genocida, hidrofor - hidrofora, klesar - klesara, klobUčar - klo­ - međaša i mMaša).284 Četverosložne i višesložne odupiru se naglasnome pojed­
bučara, očnjak - očnjaka, pričesnIk - pričesnika, shizofrenlk - shizofrenika, nostavnjivanju naglasne paradigme (boljševlk - boljševika; divizionar - divizio­
tuženIk - tuženika. Nalazimo i obratnih primjera, naime priručnici daju pred­ nara; dogovarač - dogovarača; ispovjednIk - ispovjednika; istraživač - istra­
nost nepromjenljivome tipu (a u uporabi je još uvijek živa preinaka): govornIk živača . . ), premda se u urbanim govorima i u tih riječi naglasak pomiče ulijevo
.

- govornIka, svjetionIk - svjetionIka, siromah - siromaha. i na početak riječi što nije preporučljivo u neutralnome izričaju, osim u ponekih
U govornoj praksi uočavamo sklonost stalnosti naglaska i na ovome dije­ riječi na -Ik koje su mjesto pronašle i u rječnicima (primjerice izgnanIk, poslanIk,
lu korpusa, i više nego što to bilježe priručnici, posebice dokidanjem zana­ svećenlk).285
glasne dužine ili metatonij om naglaska280 (atkar - alkara, ambar - ambara, U prezimena stanje je jasnije, uočavaju se tendencije: klobUčar - Klobučar,
arhijerej - arhijereja, atol - atola, brahman - brahmana, čergaš - čergaša, novak - Novak/Novak, kovač - Kovač/Kovač, kragulj - Kragulj/Kragulj, krznar
islam - islama, kašmIr - kašmIra, k'ipar - k'ipara, kopun - kopuna, llmun - Krznar/Krznar, težak - Težak/Težak i sl. 286
- ll'muna, major - majora, najlon - najlona, pasIv - pas {va; patrijarh -
patrijarha, piket - piketa, potepuh - potepuha, ratar - ratara, shizofrenik ­
shizofrenika, stolar - stolara, strateg - stratega, tesar - tesara, titan - titana, Uzorci promjenljivoga naglasnog tipa
tranzit - tranzita, triplet - tripleta, voćar - voćara, volar - vOlara)28 1 , po­
micanjem (leksičkoga) naglaska ulijevo (bakrenjak - bakrenjaka, barjaktar Riječi unutar promjenljivoga tipa granamo u 6 podtipova: s promjenom
- barjaktara, bastion - bastiona, bataljun - bataljuna, l'nterfon - l'nterfona, tona; promjenom trajanja; zatim tona i trajanja; promjenom mjesta; mjesta i tona;
ksllofon - ksUofona), a ponegdje se ustalio i silazni ton nepočetnoga sloga promjenom mjesta i trajanja.287 Što god je predvidljivo na sinkronij skoj razini i
(leukodt - leukodta, nonparel - nonparela, psihopat - psihopata). Suprot­ što je svrstano i opisano u općim pravilima, izuzimano je u raspodjeli. Unutar
svakoga podtipa, u obzoru samo naglasnih značajki i preinaka u paradigmi, po-
no tomu, govorna praksa (tzv. kontinentalnoga tipa) ostvaruje preinake na­
glaska ondje gdj e nisu bile potrebne (primjerice Osijek - Osijeka282, Bjelovar
- Bjelovara). Naime promjena se mjesta naglaska u kosim padežima dogodila 284 Obilježjem hrvatskoga j ezika Laszlo ističe upravo naglasnu alternaciju u imenica na -ar.
ili analogijom prema L jd. u primj eru u Osijeku283 (koji se pak izj ednačuje s ( 1 996.b: 439)
naglaskom D j d. : u Osijeku) ili analogijom prema cij eloj paradigmi s nomi­ 285 O imenici činovnik nalazimo ovo: »( . . . ) ako je u pitanju riječ činovnik, onda j e hrvatski

nativnim uzlaznim naglaskom koj a je dominantnom medu preinakama (jimak odgovor 'po tipu bolesnik' , dakle činovnIk, -ovnika, a srpski odgovor, koliko znam, 'po tipu bla­
gajnik', dakle činovnIk, -Ika.« (D. Brozović, 1 972.b: 1 29) Na dvostrukost je upozoravao i S. Ivšić
- junaka), no ne smatra se preporučljivom. Takvu pojavu nazivamo tipološ­
te zaključio da su likovi činovnik i stanovnik stariji. (S. Ivšić, 1 979. : 35-37)
kom hiperkorektnošću. 286 Y. Babić takvo j e naglašivanje prezimena nazvao »zagrebačkim«, jer je ondje primjerice
Rade Končar postao Rade Končar, te se zalaže za poštokavljenje. (Y. Babić, 1 962.: 9- 1 0) M. Hraste
279 Premda lik Ciceron odgovara pravilima o odnosu latinskoga naglaska prema hrvatskome mu odgovara da ipak »čudno zvuči pravilan akcenat u ušima najvećeg broja naših kulturnih ljudi«
te upozorava da se prezimena vrlo često akcentom odvajaju od ishodne riječi. (M. Hraste, 1 962.b:
(Ciceron, -is - Ciceron > Ciceron), ipak j e vrlo rijedak u uporabi. (D. Grečl, 1 978.)
1 5) O akcentu prezimena najbolje je da odluči njegov vlasnik jer isto prezime može nositi različit
280 N. Opačić (2006.b: 523) upozorila je na izgovor riječi irak - iraka, umjesto irak - Inika,
naglasak u različitim krajevima. »U tome je potrebna elastičnost, a ne krutost.« (M. Hraste, 1 962.
u čemu prvotno ipak treba tražiti problem gubitka zanaglasnih dužina u izgovoru, koje dovode i do b: 16) S. Vukušić bilježi naglasak kao u apelativa, no upozorava na nesklonjivost kao inovacijski
naglasno nealterniranih paradigmi, posebice unutar jedinice jimak -junaka. proces: novak - novaka : Novak - Novaka. Ne isključuje ni kratkosilazni naglasak. (S. Vukušić,
281 D. Brozović (2005 . : 1 40) upozorava da se u uporabi često želi ukloniti promjena naglaska 1 982.d: 82 i 84)
u kosim padežima, primjerice umjesto kipar - kipara nameće se naglasak kipar - kipara. 287 Pokušaj nije nepoznat u jezikoslovnoj literaturi, naime I. Zoričić ( 1 990.: 56) sličnu j e raspo­
282 Tomu se oštro suprotstavio i Lj . Jonke ( 1 965.: 230). djelu primijenio na manj emu korpusu imenica s ništičnim nastavačnim morfemom: promjenljivi je
283 Usp. S. Ham, 1 995. i B. Laszlo, 1 996.a: 364-365. tip dijelio na podtipove uzimajući u obzir promjene svih prozodijskih počela, ne samo mjesta.

1 30 131
stoje uzorci s pripadajućim korpusom.288 Prihvaćajući jedinice na razvojnome Iz paradigmatskih obrazaca izdvojili smo one promjene koje su predvidlji­
pravcu, sustavne i proširene, donosimo sedamnaest uzoraka (s napomenom da ve iz općih paradigmatskih pravila, jer po njima ne pripadaju promjenljivome
su dva uzorka s promjenom tona u imenica srednjega roda u uzmaku). Prijedlog naglasnom tipu sa specifičnim pravilima (primjerice grad - u gradu - gradovi;
naglasnih preinaka izgleda ovako: oko - oči očiju; stvar - stvari - stvarI; dijete - djeteta; prase - praseta; če­

ljade - čeljadeta; lovac/lovac - lovca - lovci; palac - palca - palčevi. . . ). Iz


toga se nameće da se opća pravila tiču: tona, trajanja te tona i trajanja. Imenice
svih rodova zahvaćene su njima. Promjena tona događa se u V jd. (otac - oče;
koza - kOzo; čovjek - čovječe), u L jd. (jad - u jadu), u G mn. (jezik - jeztka;
govedo - goveda; kobila - kohlla ), V jd. i G mn. (pisac - pišče - pisaca; sestra
- sestro - sestara), GDL! mn. (mrav - mravI - mravima; oko - očiju - očima),
groš - groša - groševi
života - životi vremena ­
zatim u L jd. i GDL! mn. za neživo (sat - o satu - satf - satima; mast - o masti
vremena
val - veilovi
prezime ­ - mastl - mastima) te u onim padežima u kojima su obilježene ili su zastarjele
stolovi prezimena ­
stilp - stupa - stupovi/ prezimena
neistoslogovne preinake (korak - po koraku - koraka; zapovijed - po zapovije­
stupovi/stupovi
r1ime ­
di). Predvidljive promjene trajanja odnose se na kraćenje u zamjenu (čeljade ­
polje -polja i polja ramena ­ čeljadeta; prase -praseta; zec - zečevi) te na duljenje pred skupom sa sonantom
selo - siUa i sela ramena (palac - palca). Promjene tona i trajanja događaju se zbog kraćenja u zamjenu
glava - glavu - glave - i duljenja pred sonantom u kombinaciji s metatonijama u određenim padežima
glcivama (dijbe - djeteta - dijete; grad - u gradu - gradovi; pojam - pojme - pojmovi/
voda - vodu - vode - pojmovi; lovac/lovac - lovca - lovče - lovci - lovaca; ovan/ovan - ovna - avne
vodama
- ovnovi/ovnovi).
lonac - lonci
Preinake koje nisu uporabna stvarnost, koje su korpusno ograničene
(izbjegavajući »atomiziranje« jezične građe) te nisu na razvojnome prav­
Uključimo li u sve to i morfološka obilježja, tada dobivamo sljedeće podat­ cu (poput meso - mesa; stolac - stolca - stolci; lonac - lonca - lonci; šanac
ke o tipološkome naglasku: - šanca - šanci; gvožđe - gvožđa; bandit - banditi; bUnar - bunari) zane­
marene su u konačnome prijedlogu. Zanemarivanjem morfoloških kategorija
• imenice muškoga roda, kojima alternira naglasak u paradigmi, mijenja­
(primjerice roda imenice), a isticanjem samo naglasnih značajki neke od pre­
ju: ton; ton i trajanje; mjesto; mjesto i trajanje
inaka mogu se i ovako sažimati: kosac - kosci i selo - sela te janjac - janjci
• imenice ženskoga roda, kojima paradigmatski alternira naglasak, mogu
i brvno - bfvna.289 Vremenskim raslojavanjem jezika popis je oslobođen još
mijenjati: ton; trajanje
i ovih uzoraka: mladost - u mladosti i planina - planine. Sve su te j edinice u
• imenice srednjega roda, kojima u fleksiji alternira naglasak, mijenjaju:
uzmaku. Smanjenju broja preinaka pridonij elo je i vrlo prošireno harmonizira­
ton; mjesto; mjesto i ton. nje paradigmatskih preinaka (primjerice jedninskih padeža) pa su se u konač­
nici našli zaj edno uzorci glava - glavi i glitvi - glave i grana - grani - grane
288
Vukušić upotrebljava termin »skup jedinica« za ono što ovdje nazivamo podtipom jer je pod­ - granama i granama te gora - gori - gore i voda - vodi i vodi - vode jer j e
tip najbliži pojmu tip koji još uvijek u literaturi zamjenjuje sve hijerarhijski niže kategorije o kojima promj ena tona u D j d . t e trajanja u DL! mn. pojava na rubu uporabe (navodi­
je bilo riječi pa smatramo da bi se lakše uvriježio. Njegovom definicijom ukazujemo upravo na to da mo ju tek kao dubletu).
unutar promjenljivoga tipa dolazi do promjene ili tona, ili trajanja, ili mjesta (ili kombinacijom) pa je
svaka od promjena samo za jedan stupanj niža kategorija od tipa. Mijenja li se mjesto, razumljivo je
da je posrijedi neistoslogovna preinaka pa ju ne treba zasebno izdvajati u podtip (iako joj ne možemo 289
Rod kao tipološku kategoriju (zbog preglednosti i pamćenja) zadržava S. Babić ( 1 9 8 1 .a),
osporiti preglednost). Jedinice s istim obilježjima promjene prozodijskih počela ujedinjene su unutar a izuzimlj e ga B. Finka ( 1 968., 1 969.). Naglasnim tipovima mogu pripadati oblično heterogene
jednoga naglasno-sklonidbenoga uzorka. Svaka bi riječ bila ujedno i naglasna jedinica. Skup jedinica riječi (imenice različitoga broja slogova, obličnih kategorija i različitih rodova) jer je preporučljivo
zamjenljiv je terminom uzorak, naime podrazumijeva se da se uzorci ovjeravaju korpusom, tj. naglas­ svrstavati prema naglasnim, a ne obličnim kriterijima. »Iako se naglasni tipovi praktički dokazuju i
nim jedinicama. provjeravaju na obličnima, jedni se s drugima ne poistovjećuju.« (B. Finka, 1 969.: 36)

1 32 1 33
Imali smo na umu da je svrhovitije ono što ne tvori cjelovite naglasno-pa­
radigmatske jedinice opisivati izdvojeno (B. Finka, 1 968. : 149), posebice ako Zaključno slovo
se naglasno ponašanje proteže samo na mali dio korpusa. Pregledni uzorci pred­
uvjet su svakomu potpunom naglasnom informiranju unutar rječničkih natukni­
ca i gramatičkih napomena o morfološkome naglasku hrvatskoga standardnog
jezika.

Na opisivanje naglasne zbilje odvažili smo se prije svega jer među jeziko­
slovcima nema suglasja o tome postoji li naglasna norma i treba li uopće te­
žiti kodifikaciji govora. Komparativna analiza priručnika te uporabna stvarnost
nameću potvrdne odgovore. Analizom suvremenih koncepcija naglasne norme i
normiranja (koje se svode na »konzervativnu«, »umjerenu« i »revolucionarnu«
struju) pokazali smo da je među predstavnicima mnogo manje razlika no što se
dade naslutiti, jer u priručnika (u kojima su naglaske mahom oni bilježili) vlada
u mnogome suglasje.
Proširene naglasne inačice razgovornoga stila hrvatskoga standardnog jezi­
ka (koje su rezultat činjenice da se idealna kodificirana norma gotovo nikada u
cijelosti ne ostvaruje) uzrok su suvremenih preispitivanj a norme, i odnosa nor­
me i uzusa. Na tomu smo se tragu i mi zatekli pa smo otkrivali kolebanja koj a
se dadu opisati i kategorizirati, slijedeći dionice normiranja koje idu od popisa
preko opisa pa sve do prijedloga propisa . Korpusnu smo građu suprotstavljali
onoj u pisanim izvorima i u praksi (školovanih, >>uzornih«, modelskih govorni­
ka) eda bismo ugledali stabilne i usustavljive dijelove na tragu propisa. Prihvat­
ljivo i prihvaćeno osnovna su načela kojima se vodimo u brisanju razrožnosti
uzusa i norme - u vremenu kada evolutivni doseg jezika gipkošću stabilizira
normu. U svemu se pokazalo da je gdjegdje naglasni lik nadišao jezičnu razno­
likost u prostoru, a istovremeno je postao onim kojim �e govornici spontano
služe. U ravnoteži toga dvoga ponovno smo istaknuli silazni ton nepočetnoga
sloga, gubljenje zanaglasnih dužina te dijelom i pojednostavnjenje naglasnih
preinaka u f1eksij i, posebice snažno analogij sko izravnavanje (ili paradigmi ili
oblika). Usporedo s tim javlja se i leksička i tipološka hiperkorektnost kao plod
nedovoljne usvojenosti naglasne norme, naime korpus nepromjenljivoga tipa
u uporabi ulazi i u promjenljive naglasne uzorke (primjerice u preinaku jitnak
-junaka).
Standard čine uzus, norma i kodeks i u tome trolistu interakcija je sve snaž­
nija, konvergentan odnos među njima potvrđuju gotovo svi suvremeni priručni­
ci hrvatskoga jezika, posebice u »labavijemu« pristupu naglasnim raspodjelnim
pravilima. Danas ne možemo u potpunosti tvrditi da standardno govori onaj
komu se ne raspoznaje odakle potječe jer u suvremenim se govornim realiza­
cijama ne bi, primjerice, moglo uvijek sa sigurnošću reći odakle je onaj tko iz-

134 135
govori Australija, Indonezija, iako likovi nisu neutralnim inačicama. Budući da naglasak), kako se naglašuju (polu)složenice (držimo kao i riječi od kojih su
govornici teže ujednačiti misao i jezični izražaj , svako bi usiljeno govorenje tvorene), koliko je prošireno pomicanje naglaska »ulijevo« (u profesionalnih
(Melemezija, poljoprivreda), koje nema potvrde ni u govornikovu startnome govornika na imeničnome korpusu nije još uvijek), što je sa zanaglasnim du­
idiomu (bilo organskome bilo neorganskome) ni u govoru njegova uzora, na­ žinama na leksičkoj razini (dijelimo ih na one koje se gube fleksijom i na one
rušilo sklad misli i izražaja. Raspodjelna pravila naglasaka često su tako bila koje se čuvaju) i sl.
kriterijem za razgraničavanje neutralnoga izgovornog standarda, no upravo je Daljnjim istraživanjem pokazali smo da naglasno stanje nije dvojbeno u
analiza leksičkoga i paradigmatskoga naglaska pokazala da se ne može ogra­ svim leksemima, naime u većini je slučajeva naglasna stabilnost osigurana (pri­
ničiti samo na ta pravila. Primjerice prošireni su i likovi ključevi i prodor, a mjerice u izvođenju sa stotinj ak sufikasa), a ondje gdje su se javile višestrukosti
njima se ne daje jednak status kao likovima ključevi, prodor. Jezična uporaba, (sufiksima -(ajc, -(ajk, -ak, -ar, -ba, -ce, -če, -ica, -ić, -ik, -ina, -"ište, -je, -ka,
dakle, nije jedinstvenom na govornomu području i sasvim je jasno gdje se go­ -l(ajc, -nja, -o, -or, -telj, -g) opisujemo raspored dubleta. Zasebnu skupinu čine
vori mandollna, a gdje mandolina. Dijalektno je obojeno danas i u mladosti, izvedenice sufiksima -ant, -ij, -ist, -ent, -ljant, -or koje su naglasno ustaljene
a u govoru knjiški, iako ni tu nema jasnih granica. Planskim normiranjem su­ u priručnicima, no širenje silaznoga naglaska nepočetnoga sloga i u biranije­
vremeni priručnici na tragu su deskriptivnijemu pristupu nego što je to bilo u mu izričaju navelo je neke 'gramatičare i leksikografe da silaznim tonom počnu
prošlome stoljeću. Danas se veća zauzetost posvećuje izvanjezičnim činiocima bilježiti sufiks, ali od budućih se priručničkih izdanja očekuje jasno određenje
(i načelu proširenosti) u normiranju, pri čemu je jasno da se ne mogu zane­ prema navedenim naglasnim pojavama te sustavna primjena načela koje se za­
mariti ni inherentne osobine naglasnoga sustava. Kodifikacija zadire u sustav stupa, jer zasad to nije slučaj . I u naglasku složenica ne vlada sama nesređenost,
i prilagođava ga (vidljivo u odnosu načela sustavnosti i raspodjeinih pravila) postoje stalnosti koje se dadu opisati i koje su uvelike ponuđene (primjerice u
jer je difuzna periferija standarda ugrozila njegovu čvrstu jezgru. Naglasci su Tvorbi riječi S. Babića) te potvrđene u uporabi i ostalim priručnicima (sa su­
u jezičnoj uporabi rezultat varij antnosti standardnoga jezika koji se krije u pos­ fiksima -a, -(ajc, -ač, -aš, -ica, -ina, -telj). Nešto je više kolebanja u složeni­
tulatu o elastičnoj stabilnosti standarda i koji, razumije se, postoji i u području cama sa sufiksima -ja, -je, -"ik i -n "ik, -ka, -g. Iz komparativne analize postalo
naglašivanja. je razvidno da se bijeg sa spojnika (ulijevo ili udesno) sve češće događa i da
Ondje gdje ne vlada ujednačenost, ponudili smo moguća rješenja: unutar pronalazi mjesta i u normativnim knjigama. Suglasja u priručnicima nema pa
leksičkih dvostrukosti, paradigmatskih dvojbenosti i tipološkoga razvrstavanja. se iz svega razabire troje: prvo, ponegdje je naglasak na spojniku/središnjemu
Bistrimo opća pravila (ona o raspodjeli naglasnoga inventara i ona uvjetovana slogu češća pojava od prvosložnoga naglaska (u tome prednj ači Tvorba riječi);
morfološko-tvorbenim značajkama - općeparadigmatska, koja prožimlju dakako drugo, postoje i priručnici u kojima se daje prednost naglasku na prvome slogu
i naglasne norme uvjetovane fonemskim sastavom riječi) i naglasnu tipologiju (a najbolji je za to primjer Hrvatski jezični savjetnik) i treće, najčešće je ipak
koja se iz svega nameće. pronalaženje srednjega rješenja po kojemu se donosi i jednih i drugih likova
Leksičke su višestrukosti najčešće motivirane upravo dvojbenim raspo­ (primjerice u Rječniku hrvatskoga jezika Leksikografskoga zavoda i monogra­
djeinim pravilima naglasaka, ali i novim razvojnim tendencijama u izvođenju fiji Naglasak u hrvatskome književnom jeziku). Najboljim se čini srednji put, ali
i slaganju imenica. O prvomu se podosta piše i jasno je da je silaznomu tonu onaj koji sustavno provodi odabrane modele, i to na razvojnome tfravcu. Nagla­
nepočetnoga sloga mjesto otvoreno u složenica, posuđenica, u izgovoru stranih sak na spojniku živ je u jezičnoj uporabi u dijelu korpusa (posebice u tvorenica
vlastitih imena, u kraticama koje se izgovaraju nazivima početnih slova, ali i sa sufiks ima -ja, -je, -ka) i svakako treba ostati u dubleti. Na leksikografima je
u paradigmatskome naglasku kao što je G mn. imenica s nepostojanim a i s da ujednače naglasne podatke koji su već propisani u gramatikama, ali i potvr­
uzlaznim naglascima u ostalim padežima, ali i u V jd. te u tipološkim uzorci­ đeni u govornoj praksi.
ma (defile - defilea). Normativni priručnici sve više opovrgavaju tezu o strogosti U poglavlju o općemu paradigmatskome naglasku razgraničili smo opća,
naglasnoga kodeksa upravo unoseći u svoje retke uporabno proširene likove, pa predvidljiva pravila od onih specifičnih. Opći su naglasci (tj . preinake) predvid­
i one koji zadiru u klasična raspodjelna pravila, što su ionako oduvijek (od prvo­ ljivi, jer su konstante u fleksiji, za što nije nužno uvoditi novi uzorak. Općom se
ga propisa, već od Karadžića pa onda i u Daničića i Maretića) nosila sa sobom naglasnom normom, morfološko-tvorbeno uvjetovanom, smatraju ona naglasna
iznimke. Osim toga vidjeli smo da priručnici nisu u suglasju ni oko toga koliko pravila koja u morfološkim paradigmama i tvorbi riječi određuju naglasak bez ob­
riječ može imati naglasaka (a tu bi valjalo uzeti u obzir i sekundarni automatski zira na onaj u polaznome obliku. Analizom smo dokučili ove opće naglasno-pa-

136 1 37
radigmatske stalnosti: prvo, duljenje pred suglasničkim skupom sa sonantom; evolucionizam, antiimperijalizam, devetnaestogodišnjakinja; jarbol, bratić
drugo, kraćenje sloga u zamjenu (primjerice u imenicama srednjega roda na -f) - dakle bez obzira na kojemu je slogu naglasak, kojega je roda imenica ili kojoj
ispred -et-/-en-); treće, naglasak pojedinih padeža: V jd. (dominira silazni čelni sklonidbenoj vrsti pripada). Zasad u rječnicima na naglasnu nepromjenljivost
naglasak), L jd. (izdvaja se uzlaznim tonom u jednosložnih i nekih dvosložnih upućuje gramatička odrednica koja izostavlja osnovu (primjerice selo, -a), no
i trosložnih imenica muškoga roda a-vrste i ženskoga roda i-vrste za neživo i analizom smo utvrdili da je nesustavno provođen i takav način označivanja pa
apstraktno koje nose u osnovi silaznu intonaciju), N mn. (»kraćenje u zamje­ držimo da bi bilo nužno uvesti oznaku naglasne (ne)promjenlj ivosti u buduća
nu« pred množinskim morfemom -ov-/-ev-, a jednosložnice kojima nominativ­ leksikografska izdanja.
ni naglasak u jednini metatonira u dugouzlazni imaju dubletni lik N mn . , pod Nepromjenljivi naglasni tip (tip I) odnosi se, dakle, na riječi koje zadržava­
utjecajem tzv. kontinentainoga tipa naglašivanja), G mn. (preteže silazni ton, ju u paradigmi naglasak osnovnoga (ob)lika (narod - naroda), gdjegdje se u nj
a pregled naglasnih stalnosti prikazali smo u sedam točaka), DLI mn. Qednak uvrštavaju i smjene prozodijskih počela predvidljive iz općih pravila (primj eri­
je naglasku G mn. u imenica na -i i -iju). Primjere paradigmi koje mijenjaju ce fonemski: kTinac - kltnci), no mi smo takve preinake uvrstili u zaseban tip
naglasak osnovnoga lika upravo po opisanim pravilima (kao što je u: grad - u (tip II) . »Pravi« promjenljivi tip (tip III) čine riječi koje imaju naglasak uzorka
gradu - gradovi; oko - oči - očiju; stvar - stvari - stvari; dijete - djeteta; prase - (čiji je broj ograničen) i čije se promjene naglaska drže specifičnima. Jezična
praseta; čeljade - čeljadeta; lovac/lovac - lovca - lovci; palac -palca - palčevi) ekonomija nije koncept koji se može uvijek u naglasnoj tipologij i primijeni­
nudimo kao uzorke tipa II - predvidljivo promj enljivoga. Budući da se radi o ti, naime ponekad se naglasne smjene čuvaju da bi se ujednačili likovi u isto­
predvidljivim preinakama, paradigme smo izdvojili iz (»pravoga«) promjenlji­ me obliku (a ne u cijeloj paradigmi), posebice je to vidlj ivo u G mn. imenica
voga tipa (tipa III). (dolovi - dolova; volovi - volova). U svjetlu novih spoznaja ponudili smo popis
U poglavlju o morfološkome naglasku dotakli smo se i pitanja prenošenja uzoraka koji je plod komparativne analize i prepoznatih razvojnih tendencija. Iz
naglaska na prednaglasnicu. Uvriježen je stav da je prelaženje naglaska na pred­ paradigmatskih obrazaca izdvojili smo one promjene koje su predvidljive iz općih
naglasnicu (posebice imenskih riječi) regionalno obilježeno ili zastarjelo, što se, paradigmatskih pravila, zatim preinake koje nisu potvrđene u uporabi i većini pri­
ne tako davno, činilo poželjnim. Ipak nisu sva prenošenja neobična i stilski obi­ ručnika, koje su kOrPusno ograničene (izbjegavajući »atomiziranje« jezične gra­
lježena, posebice neoslabljena, koja možemo pronaći i u nenovoštokavskim go­ đe) te nisu na razvojnome pravcu (primjerice na pravcu naglasnoga izravnavanja
vorima, a nije ni svako neprenošenje stilski neutralno. U govornoj se praksi još ili ujednaka) zanemarene su također u prijedlogu. Vremenskim raslojavanjem je­
uvijek ostvaruje naglasak na prednaglasnici u određenim slučajevima, no dano zika i uvođenjem napomena u opća paradigmatska pravila popis je ponovno mo­
guće sažeti. Smanjenju broja preinaka pridonijelo je i prošireno harmoniziranje
je prostora i neprenošenju.
naglaska u fleksiji (primjerice jedninskih padeža glava - glavi, glavi; voda - vodi,
Tipološka su pravila ona koja vrijede samo za tipove i manje jedinice od vOdi). Vodili smo računa o praktičnosti, preglednosti i upotrebljivosti, na što su
tipova. Naglasni je tip dijelom jezika kao sustava koji se konkretizira normi­ odavno upozoravali jezični teoretičari (S. Babić i B . Finka), i na koncu prikazali
ranjem. Kao glavno mjerilo za razvrstavanje svih vrsta riječi u naglasne tipove 1 7 uzoraka (s pripadajućim korpusom, koji nije hermetičan) na kojima se dalje
uzima se u suvremenim akcentološkim radovima raspodjela prozodijskih svoj­ može graditi jednostavna slika naglasnih preinaka u paradigmi: rok - rokovi; groš
stava - tona, trajanja i mjesta - i njihove preinake u paradigmama. Naglasni - groša - groševi; val - valovi; stup - stupa - stupovi/stupovi/stupovi; glava -
tipovi (I, II, III) dalje se granaju samo po naglasnim značajkama, ne uzimljući glavi/glavi - glavu - glave; voda - vodu - vode; polje -poljalpolja; selo - seta/sela;
u obzir fonološku (broj slogova) i morfološku (vrsta sklonidbe ili rod imenice) lonac - lonci; noć - noći; rog - roga - rogovi/rogovi; stol - stola - stolovi; život
značajku riječi. Riječi unutar nepromjenijivoga tipa (tip I) mogu se, primjerice, - životi; prezime - prezimena; rame - ramena; vrijeme - vremena - vremena;
razvrstati u četiri podtipa - s kojim od četiriju naglaska, i to radi preglednosti ili, junak -junaci. Imenice u uzorcima polje - polja i selo - sela na putu su prema
kao što smo mi učinili, u dva podtipa - s dužinama padežnih nastavaka i s osta­ nepromjenljivome tipu.
lim postnaglasnim dužinama. U leksikografskim djelima sasvim bi bJJa dovolj­ Pregledna naglasna tipologija imenica služi dvornu: lakšemu učenju i po­
na oznaka nepromjenljivosti što bi jasno upućivalo na to da je naglasak stalan u učavanju naglasaka - onomu čemu se još uvijek pridaje najmanje pozornosti u
paradigmi (isto se naglasno ponašaju sve ove imenice: narod, podnaslov, protu­ nastavi te pojednostavnjenijemu, preglednijemu i potpunijemu prikazu nagla­
razlog, veleposlanstvo, bibliotekarstvo, trodimenzionalnost, poluintelektualac, sno-morfoloških podataka u rječničkim natuknicama. Željeli smo prije svega
internacionalizacija; selo, domaćin, akademik, računovodstvo, vjeroučiteljiea, udariti temelje izradi naglasnoga priručnika hrvatskoga jezika s rječničkim dije-

138 1 39
lom dvojbenih naglasnih likova. Prije toga bilo je neophodno utvrditi sve oblike LITERATURA
naglasnoga ponašanja, dovesti ih u odnos, klasificirati u tipove i njih označiti
jednoznačnim simbolom (da se ne navode u rječničkoj natuknici svi oblici s ra­
zličitim naglascima), a na koncu valjalo bi primijeniti i u jezičnome priručniku.
Primjer moguće primjene nalazi se na kraju ove knjige, u Kazalu riječi.

Akmajian, Adrian; Richard A. Demers; Ann K. Fanner; Robert M. Harnish. 200 1 . Lin­
guistics - An Introduction to Language and Comunication. The MIT Press, Cam­
bridge, Massachusetts, London.
Alerić, Danijel. 1 983. Akcenat u priručnoj gramatici. Jezik, XXXIII : 25-29. Zagreb.
Anić, Vladimir. 1 966. O akcentu trosložnih imenica ženskoga roda. Jezik, XlVI I : 1 -7 .
Zagreb.
Anić, Vladimir. 1 968. (a) Gramatika za strance. Jezik, XV/3 : 92-95. Zagreb.
Anić, Vladimir. 1 968. (b) Akcentološki članci Šime Starčevića. Jezik, XV/4: 1 14--1 2 1 .
Zagreb.
Anić, Vladimir. 1 969. O jednom akcenatskom procesu u različitim službama knj iževnog
jezika. Jezik, XVII3 : 84--89. Zagreb.
Anić, Vladimir. 1 998. i 2000. Rječnik hrvatskogajezika. Novi Liber, Zagreb.
Anić, Vladimir. 2007. Rječnik hrvatskogajezika. Novi Liber i Jutarnji list, Zagreb.
Auburger, Leopold. 200 1 . Razlikovna prozodija ili umišljanje. Jezik, 48/4: 1 48-1 53. Za-
greb.
Babić, Stjepan. 1 956. Neka pitanja u vezi s imenicama na -ost. Jezik, IV/5 : 1 45-148.
Zagreb.
Babić, Stjepan. 1 963 . Jezik (leksikon), Školska knjiga, Zagreb.
Babić, Stjepan. 1 964. Uklanjanje hrvatsko-srpskih jezičnih razlika. Jezik, XI/3 : 65-72.
Zagreb.
Babić, Stjepan. 1 968. O Daničićevu naglasnom sustavu kao sustavu. Jezik, XV/5: 1 50-1 57.
Zagreb.
Babić, Stjepan. 1 969. Kakav je naglasak u imenice poklon? Jezik, XVI/4: 1 27-1 28 . Za­
greb.
Babić, Stjepan. 1 976. (a) Napomene uz prethodni članak, Jezik, XXIIII3-4: 1 1 8. Zagreb.
Babić, Stjepan. 1 976. (b) Prezimena, toponimi, etnici i ktetici u književnom jeziku. Je­
zik, 23/5 : 1 39-144. Zagreb.
Babić, Stjepan. 1 98 1 . (a) Daničićevi naglasni tipovi (jedan pogled s današnjeg gledišta).
Zbornik o Đuri Daničiću, str. 341-345. Zagreb-Beograd.

Babić, Stjepan. 1 98 1 . (b) Tvorba imenica nultim sufiksima. Bilten Zavoda za lingvistiku
Filozofskog fakulteta u Zagrebu, 4: 4--5 3. Zagreb.

140 141
Babić, Stjepan. 1 982. monIk ili dionik, spasenje ili spasenje? Jezik, 30/2: 59-60. Za­ Barić, Eugenija; Mijo Lončarić; Dragica Malić; Slavko Pavešić; Mirko Peti; Vesna Ze­
greb. čević; Marija Znika. 21990. Gramatika hrvatskoga književnog jezika. Školska knji­
Babić, Stjepan. 1 990. Hrvatskajezikoslovna čitanka. Globus, Zagreb. ga, Zagreb. ·

Babić, Stjepan. 1 996. Odnos Stjepana Ivšića prema hrvatskome književnom jeziku. Barić, Eugenija; Mijo Lončarić; Dragica Malić; Slavko Pavešić; Mirko Peti; Vesna Ze­
Zbornik - Stjepan Ivšić i hrvatskijezik, str. 25-31 . Zagreb. čević; Marija Znika. 1 995. i 2005 . Hrvatska gramatika. Školska knjiga, Zagreb.

Babić, Stjepan. 1 999. (a) (1976.) Problem norme u hrvatskom književom jeziku. Nor­ Barić, Eugenija; Lana Hudeček; Nebojša Koharović; Mijo Lončarić; Marko Lukenda;
me i normiranje hrvatskoga standardnog jezika, pr. M. Samardžija, str. 1 82-202. Mile Mamić; Milica Mihaljević; Ljiljana Šarić; Vanja Švaćko; Luka Vukojević;
(Zbornik Zagrebačke slavističke škole, sv. 4: 229-240). Vesna Zečević; Mateo Žagar. 1 999. Hrvatski jezični savjetnik. Pergamena-Školske
novine, Zagreb.
Babić, Stjepan. 1 999. (b) (1 987.) Standardizacija - stabilizacija književnoga jezika. Nor­
me i normiranje hrvatskoga standardnog jezika, ur. M. Samardžija, str. 2 1 2-234. Bašić, Petar. 2003. Još o naglasku riječi svećenik i njezinih tvorenica. Jezik, 50/4: 1 55-1 56.
(Jezik, XXXV: 65-77.). Zagreb.

Babić, Stjepan. 1 999. (c) O dijalekatnoj podlozi hrvatskoga književnog jezika. Jezik, Batnožić, Slaven; Branko Ranilović; Josip Silić. 1 996. Hrvatski računalni pravopis. Za­
4712: 77-80. Zagreb. greb.

Babić, Stjepan. 1 999. (d) O pridjevnim naglascima u hrvatskome književnom jeziku. Belić, Aleksandar. 1 9 1 4. AKl{eHamCKe cmyouje. KIb. l , Srpska kraljevska akademija, Beo­
Jezik, 4712 : 63-69. Zagreb. grad.

Babić, Stjepan. 32002. Tvorba riječi u hrvatskome književnome jeziku. NZ Globus­ Belić, Aleksandar. 1 972. lfcmopuja cpncKoxpeamCKo2 je3uKa, KIb. II, CB. l : Pe'llI ca
HAZU, Zagreb. ,o:eKJIlIHaU;lIjoM. Naučna knjiga, Beograd.

Babić, Stjepan; Dalibor Brozović; Milan Moguš; Slavko Pavešić; Ivo Škarić; Stjep­ Belić, Aleksandar. 1 976. Osnovi istorije srpskohrvatskog jezika. Naučna knjiga, Beo­
ko Težak. 1 99 1 . Povijesni pregled, glasovi i oblici hrvatskoga književnog jezika. grad.
HAZU-Globus, Zagreb. Benešić, JUlije. 1 949. Hrvatsko-poljski rječnik, Nakladni zavod Hrvatske, Zagreb.
Babić, Stjepan; Dalibor Brozović; Ivo Škarić; Stjepko Težak. 2007. Glasovi i oblici hr­ Biti, Vladimir. 2000. Pojmovnik suvremene književne i kulturne teorije. Matica hrvatska,
vatskoga književnogjezika. NZ Globus, Zagreb. Zagreb.
Babić, Vladimir. 1 962. Akcenat nekih prezimena u pravopisu hrvatsko-srpskoga knji­ Brabec, Ivan. 1 958. O akcenatskim reformama. Jezik, VII/2 : 56-59. Zagreb.
ževnog jezika. Jezik, XII : 9-1 3 . Zagreb.
Brabec, Ivan; Mate Hraste; Sreten Živković. 1 966. Gramatika hrvatskosrpskog jezika,
Babić, Zrinka. 1 984. Izgovor stranih imena. Jezik, 32/2: 49-57. Zagreb. Školska knjiga, Zagreb.
Babić, Zrinka. 1 99 1 . U potrazi za sustavnim prikazom hrvatskih naglasaka. Suvremena Brozović, Dalibor. 1 953. Bilješka o akcenatskim pseudodubletama. Jezik, 1/3 : 77-80.
lingvistika, 1 7/3 1 -32: 37-58. Zagreb. Zagreb.
Bakran, Juraj . 1 986. Ortoepija na drugi način. Jezik, 33/5 : 1 43-147. Zagreb. Brozović, Dalibor. 1955. Akcentuacija tuđica na -or u hrvatskom jeziku. Jezik, III/4:
Bakran, Juraj. 1 986. Strana knjiga o našem naglasnom sustavu. Jezik, 33/4: 123-125. 1 l 8-123. Zagreb.
Zagreb. Brozović, Dalibor. 1 956. (a) Akcent na dnevnom redu. Republika, 1 2 : 7. Zagreb.
Banković-Mandić, Ivančica; Anita Runjić-Stoilova. 2006. Govor hrvatske javne televizi­ Brozović, Dalibor. 1 956. (b) Izgovor i transkripcija orijentalnih riječi i imena. Jezik,
je kao prestižan. Jezik i mediji - Zbornik radova; HDPL; 63-72. Zagreb-Split. IV/3 : 76-79. Zagreb.
Barić, Eugenija. 1 992. Naglasak na mocijskim parovima. Rasprave Zavoda za hrvatski Brozović, Dalibor. 1 956. (c) O izgovoru i transkripciji orijentalnih riječi i imena. Jezik,
jezik, sv. 1 8 : 1 7--43 . IV/5 : 1 42-145. Zagreb.

1 42 1 43
Brozović, Dalibor. 1 957. (a) Uz dva nova akcentuirana hrvatska rječnika. Jezik, V/4: Brozović, Dalibor. 1 997. O Pravopisu i dvoglasniku pisanome ije. Jezik, 451 1 : 37--40.
1 1 2- 1 1 8. Zagreb. Zagreb.

Brozović, Dalibor. 1 957 . (b) Jezična i pravopisna pitanja o jatu (Prilog diskusiji o prijed­ Brozović, Dalibor. 1 998. (a) Refleks starohrvatskoga dugog jata u hrvatskome slovopi­
logu Pravopisne komisije). Jezik, V/5 : 1 47-153. Zagreb. su. Jezik, 46/ 1 : 1--4. Zagreb.
Brozović, Dalibor. 1 998. (b) Uz Škarićev prilog o standardnome hrvatskom refleksu du-
Brozović, Dalibor. 1 958. O normiranju književnih naglasaka. Jezik, VII3 : 65-73. Zagreb.
gog jata. Jezik, 46/2: 62-67. Zagreb.
Brozović, Dalibor. 1 959. O naglasku i značenju zamjeničkog pridjeva »sam«. Jezik, Brozović, Dalibor. 2002. Naglasak riječi glagol. Jezik, 49/4: 1 5 1 - 1 5 3 . Zagreb.
VII/5 : 1 29-135. Zagreb.
Brozović, Dalibor. 2005. Prvo licejednine, Vijenac, Matica hrvatska, Zagreb.
Brozović, Dalibor. 1 960. O strukturnim i genetskim kriterijima u klasifikaciji hrvatsko­
Brozović, Dalibor. 2006. Neka bitna pitanja hrvatskoga jezičnog standarda. Školska
srpskih dijalekata, Zbornik zajilologiju i lingvistiku, 3 : 68-88. Novi Sad. knjiga, Zagreb.
Brozović, Dalibor. 1 963. O Stjepanu Ivšiću kao slavenskom i hrvatsko-srpskom akcen- Brozović, Dalibor; Pavle Ivić. 1 990. Jezik, srpskohrvatskiihrvatskosrpski, hrvatski ili
tologu. Zbornik u čast Stjepana Ivšića, 25-35. Zagreb. srpski. Enciklopedija Jugoslavije, JLZ »Miroslav Krleža«, sv. 6: 67-94.
Brozović, Dalibor. 1 964. Prodor u naš ortoepski standard. Jezik, XII5 : 1 44-153. Zagreb. Coseriu, Eugenio. 20 l l . Teorija jezika i opća lingvistika. Pet studija. (prev. A. Pranjko­
vić), Disput, Zagreb.
Brozović, Dalibor. 1 970. Standardnijezik, Matica hrvatska, Zagreb.
Daničić, Đuro. 1 925. CpncKu aKlfeHmu. (priredio: M. Rešetar), Srpska kraljevska akade­
Brozović, Dalibor. 1 972. (a) O nekim načelnim pitanjima pravopisne i ortoepske norme. mija, Beograd-Zemun.
Jezik, 201 1 : 1 2- 1 9. Zagreb. Dautović, Matija. 2002. Hrvatsko-ruski rječnik. sv. 1 (A-O), sv. 2 (P-Ž), Školska knjiga,
Brozović, Dalibor. 1 972. (b) Uz jedno vrijedno, ali i kontroverzno akcentološko djelo Zagreb.
- razmišljanja o genezi, sustavu i normi. Jezik, XIXl4-5 : 1 23-1 40. Zagreb. Dayre, Jean; Mirko Deanović; Rudolf Maixner. 1 956. Hrvatskosrpsko-francuski rječnik.
Novinarsko izdavačko poduzeće, Zagreb.
Brozović, Dalibor. 1 973. i 1 974. O ortoepskoj vrijednosti dugoga i produženog ijekav­
skog jata. Jezik, 20/3 : 65-74, 20/4: 1 06-1 1 8, 20/5 : 1 42-149. Zagreb. Deanović, Mirko; Josip Jernej . 1 982. Hrvatsko ili srpsko-talijanski rječnik, Školska knji­
ga, Zagreb.
Brozović, Dalibor. 1 978. Hrvatski jezik, njegovo mjesto unutar južnoslavenskih i drugih
Delaš, Helena. 2002. Silazni naglasci na nepočetnim slogovima. Magistarski rad. Filo­
slavenskih jezika, njegove povijesne mijene kao jezika hrvatske književnosti. Hr­ zofski fakultet, Sveučilište u Zagrebu, Zagreb.
vatska književnost u europskom kontekstu, str. 9-77. Zagreb.
Delaš, Helena. 2003. Naglasak na proklitici. Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jeziko­
Brozović, Dalibor. 1 98 1 . Daničićevo mjesto među istraživačima (i sudionicima) povije­ slovlje, knj . 29, 2 1 -3 1 . Zagreb.
sti srpskog i hrvatskog jezika (s osobitim obzirom na akcent). Zbornik o Đuri Dani­ Delaš, Helena. 2006. Proučavanje hrvatske prozodije u 20. stoljeću. Hrvatski jezik u xx:
čiću, str. 63-8 1 . Zagreb-Beograd. stoljeću - Zbornik radova, Matica hrvatska, 7 1 -89. Zagreb.
Brozović, Dalibor. 1 98 1 . O sadržaju pojma norma u leksikologiji. Jezik, 28/5: 1 3 8-145. Dešić, Milorad. 1 962. Uticaj mjesta akcenata na tvorbu hipokoristika nastalih od ličnih
Zagreb. imena. Jezik, X/3 : 86-95. Zagreb.

Brozović, Dalibor. 1 985. Jezična i pravopisna previranja u Hrvatskoj na prijelazu iz 1 9. Dittmar, Norbert. 1 997. Grundlagen der Soziolinguistik - Ein Arbeitsbuch mit Aufgaben.
Max Niemeyer Verlag; Ttibingen.
u 20. stoljeće. Jezik, 331 1 : 1-15. Zagreb.
Esih, Ivan. 1 999. ( 1 93 1 .- 1 932.) Kultura književnog jezika (Deset jezičnih zapovijedi).
Brozović, Dalibor. 1 985. Suvremeno štokavsko narječje kao plod konvergentnoga jezič­ u: Norme i normiranje hrvatskoga standardnoga jezika, pr. M. Samardžija, Matica
nog razvoja. Hrvatski dijalektološki zbornik, 7: 59-7 1 . Zagreb. hrvatska, 42--48. Zagreb. (Nastavni vjesnik, XL: 1 9 1- 1 96).
Brozović, Dalibor. 1 996. O prilogu dr. Stjepana Vukušića za Ivšićev zbornik. Zbornik Fekete, Egon. 2000. HeKe I10jaBe cHcTeM(aT)cKor HapyrnaBalDa aKlJ;eHaTCKe HopMe.
- Stjepan Ivšić i hrvatskijezik, 1 75-1 76. Zagreb. JYJICHOCJl06eHCKu PUJlOJl02, SANU i Institut za srpski jezik, 1 297-1 329. Beograd.
Brozović, Dalibor. 1 997. Narječja hrvatskog jezika. Hrvatski leksikon, sv. 2: 1 55-1 57. Filipović, Rudolf; Antica Menac. 200 1 . Akcentuacija anglizama u hrvatskom jeziku.
Leksikografski zavod »Miroslav Krleža«, Zagreb. Drugi hrvatski slavistički kongres - Zbornik radova, 1 : 38 1-383. Zagreb.

1 44 145
Finka, Božidar. 1 965. (a) Utvrđivanje kvantitativnih odnosa u hrvatskosrpskom jeziku. Granić, Jagoda. 1 994. Standard u jeziku i standard u govoru. Govor, XIl2: 83-87. Zagreb.
Jezik, XIIi4: 86-89, 1 1 1-1 1 7. Zagreb.
Grasselli-Vukušić, Marija. 1 989. Posebnosti korpusa u akcentologiji. Jezik, 3 7/2: 53-56.
Finka, Božidar. 1 965. (b) O usklađivanju jezične norme s jezičnom prirodom. Jezik, Zagreb.
XIIi5 : 129-137. Zagreb.
Grčević, Mario. 1 998. Zablude o istočnohercegovačkim govorima kao dijalekatnoj osno­
Finka, Božidar. 1 967. O tvorbi nesvršenih glagola s umecima -ava-, -iva-o Jezik, XIV/5: vici hrvatskoga književnoga jezika. Jezik, 46/2: 4 1-56. Zagreb.
1 4 1-144. Zagreb.
Grčević, Mario. 1 999. Zablude o istočnohercegovačkim govorima kao dijalekatnoj osno­
Finka, Božidar. 1968. Prilog akcenatskoj tipologiji u imenica. Jezik, XV/5: 143-150. Zagreb. vici hrvatskoga književnoga jezika (Svršetak). Jezik, 46/3 : 8 1-94. Zagreb.
Finka, Božidar. 1 969. Naglasna tipologija i njena primjena u standardnim rječnicima. Grečl, Domagoj . 1 978. O naglasku vlastitih imena iz klasičnih jezika. Jezik, 25/3 : 85-9 l .
Jezik, XVII/2: 33-36. Zagreb. Zagreb.
Finka, Božidar. 1 980. Odnos naglaska i značenja u riječi govornik i govornica. Jezik, Grečl, Domagoj . 1 98 1 . Naglasna klasifikacija imenica hrvatskoga književnog jezika. Je­
28/1 : 1 6-18. Zagreb. zik, 28/4: 1 08- 1 1 5 . Zagreb.
Finka, Božidar. 1 984. Jezik naš svagdašnji. Jezik, 3 1/5 : 145-1 50. Zagreb. Gvozdanović, Jadranka. 1 980. Tone and Accent in Standard Serbo-Croatian. Verlag der
Osterreichische Akademie der Wissenschaften, Wien.
Finka, Božidar. 1 986. Naglasak riječi duhala. Jezik, 33/4: 1 2 1-122. Zagreb.
Ham, Sanda. 1 995. Osijeka ili Osijeka. Jezik, 42/4: 1 03-1 06. Zagreb.
Frančić, Anđela; Lana Hudeček; Milica Mihaljević. 2005. Normativnost i višefunkcio­
nalnost u hrvatskome standardnomjeziku, Hrvatska sveučilišna naklada, Zagreb. Ham, Sanda. 2006. Povijest hrvatskih gramatika. Nakladni zavod Globus, Zagreb.
Garde, Paul. 1 993 . Naglasak, Školska knjiga, Zagreb. Hamm, Josip. 1 967. Kratka gramatika hrvatskosrpskog književnog jezika za strance.
Školska knjiga, Zagreb.
Glovacki-Bernardi, Zrinjka; August Kovačec; Milan Mihaljević; Dieter W. Halwachs;
Karl Sornig; Christine Penzinger; Richard Schradt. 200 l . Uvod u lingvistiku. Škol­ Hamm, Josip. 1 969. Gramatika hrvatskosrpskogajezika za strance. Školska knjiga, Zagreb.
ska knjiga, Zagreb.
Hraste, Mate. 1957. O kanovačkom akcentu u Hrvatskoj . Filologija, l : 49-57 . Zagreb.
Gopić, Josip. 1 907. Prilog poznavanju akcenatske teorije Mažuranićeve u obzoru na ko­
Hraste, Mate. 1 962. (a) Prof. dr. Stjepan Ivšić. Jezik, IXl4: 97-1 0 l . Zagreb.
mentatorska domišljanja. Naklada »Literarnoga kluba akademičke mladosti Starče­
vićanske«, Zagreb. Hraste, Mate. 1 962. (b) Uz članak Vladimira Babića 'Akcenat nekih prezimena . . . ' . Je-
zik, XII : 1 3-16. Zagreb.
Gopić, Josip. 1 908. (a) Novi prilog poznavanju akcenatske teorije Mažuranićeve. Na­
stavni vjesnik, knj . XVI, 683-69 l . Zagreb. Hraste, Mate. 1964. O potrebi prenošenja akcenta na prijedlog. Jezik, XIl5 : 141-143. Zagreb.
Gopić, Josip. 1 908. (b) Novi prilog poznavanju akcenatske teorije Mažuranićeve Hrvatski enciklopedijski rječnik. 2002. (ur. Lj . Jojić i R. Matasović), Novi Liber, Zagreb.
(svršetak). Nastavni vjesnik, knj . XVI, 748-756. Zagreb. Hrvatski jezik u xx: stoljeću. 2006. Zbornik radova, Matica hrvatska, Zagreb.
Gopić, Josip. 1 909. Akcenat pri vezivanju priklonica s naklonicama. Nastavni vjesnik, Hudson, R. A. 1 996. Sociolinguistics. Cambridge University Press.
XVII, 338-343. Zagreb.
Ivić, Pavle. 1 956. i 1985. /fujaJleKmOJl02uja cpnCKoxpeamCK02je3uKa. Yeoo y utmOKaeCKO
Gopić, Josip. 1909. Akcenat u dativu i lokativu singulara. Nastavni vjesnik, XVII, 507-5 10. HapelJje. Matica srpska, Novi Sad.
Zagreb.
Ivić, Pavle. 1 965. Glavne linije razvoja prozodijskog sistema u srpskohrvatskom jeziku.
Gopić, Josip. 1 909. Osobiti pojavi uzmačni u imenica. Nastavni vjesnik, XVII, 675-676. (Izvod iz skice rada Fonološki razvoj srpsko-hrvatskog jezika), Studia z filologii
Zagreb. polskiej i slowia11skiej, 9: 129- 1 44.
Gopić, Josip. 1 9 1 0 . Akcenat u nominativu i akuzativu singulara. Nastavni vjesnik, XVIII, Ivić, Pavle; Ilse Lehiste. 1 960. O ,ll,eI<JIImal(HOHHM 06JIHl(HMa y cprrCKOXpBaTCKHM ,ll,Hja­
1 1 5-1 19. Zagreb. JIeKTHMa. Godišnjak Filozofskogfakulteta u Novom Sadu, 5 : 75-97.
Gopić, Josip. 1 9 1 2 . Priloga za slavenski akcenat. Napisao Stjepan Ivšić. Nastavni vjes­ Ivić, Pavle; Ilse Lehiste. 1 963. Prilozi ispitivanju fonetske i fonološke prirode akcenata
nik, XX, 293-302. Zagreb. u savremenom srpskohrvatskom književnom jeziku. Zbornik za filologiju i lingvi­
Gopić, Josip. 1 9 14. Imenički genitiv plurala u jeziku hrvatskome. Nastavni vjesnik, stiku, 6: 3 1-7 l .
XXII, 430-432. Zagreb. Ivić, Pavle; Ilse Lehiste. 1 965. (a) Glavne linije razvoja prozodijskog sistema u srpsko­
Gopić, Josip. 1 9 14. Vukijanizam. Nastavni vjesnik, XXII, 5 1 5-524. Zagreb. hrvatskom jeziku. Studia zfilologii polskiej i slowianskiej, 5 : 129-144.

1 46 147
Ivić, Pavle; Ilse Lehiste. 1 965. (b) Prilozi ispitivanju fonetske i fonološke prirode akce­ Japunčić, Milan. 1 9 12. Osobine bunjevačkoga govora u Lici. Nastavni vjesnik, XXII:
nata u savremenom srpskohrvatskom jeziku. Zbornik za jilologiju i lingvistiku, 8 : 266-273 . Zagreb.
75-1 1 7.
Jelaska, Zrinka. 2004. Fonološki opisi hrvatskoga jezika - Glasovi, slogovi, naglasci.
Ivić, Pavle; Ilse Lehiste. 1 967. Prilozi ispitivanju fonetske i fonološke prirode akcenata u Hrvatska sveučilišna naklada, Zagreb.
savremenom srpskohrvatskom jeziku. Zbornik zajilologiju i lingvistiku, 1 0 : 55-93.
Jezična norma i varijeteti. 2000. (ur. B. Pritchard i dr.), HDPL, Rijeka-Zagreb.
Ivić, Pavle; Ilse Lehiste. 1 967. Srpskohrvatski akcenti i istina. Delo, 1 3 : 223-233 .
Jonke, Ljudevit. 1 956. (a) Akcentuacija na našoj Radio-stanici. Jezik, IV/5 : 1 29-133.
Ivšić, Stjepan. 1 907. Šaptinovačko narječje. Rad JAZU, 1 68 : 1 1 3- 1 62. Zagreb. Zagreb.
Ivšić, Stjepan. 1 9 1 1 . Prilog za slavenski akcenat, Rad JAZU, 1 87 : 1 3 3-208. Zagreb. Jonke, Ljudevit. 1 956. (b) S. Ivšić - M. Kravar: Srpsko-hrvatski jezik na pločama. Jezik,
Ivšić, Stjepan. 1 9 1 1 .- 1 9 1 2 . Na Gopićevu obznanu mojega 'Priloga za slavenski akce- IV/4: 1 25-126. Zagreb.
nat'. Nastavni vjesnik, 20, 3 78-386. Jonke, LjUdevit. 1 957. Pravopisna komisija o akcentima. Jezik, VI/2 : 33-38. Zagreb.
Ivšić, Stjepan. 1 9 1 2 . (a) Akcenat u Gramatici Matije Antuna Relkovića. Rad JAZU, 1 94: Jonke, Ljudevit. 1 96 1 . Akcenatska problematika hrvatskosrpskoga književnog jezika da-
1-60. Zagreb. nas. Jezik, lXII : 1-7. Zagreb.
Ivšić, Stjepan. 1 9 1 2 . (b) Akcenat u Gramatici Ignata Alojzije Brlića. Rad JAZU, 1 94: Jonke, Ljudevit. 1 965. Književnijezik u teoriji i praksi. Znanje, Zagreb.
6 1-155. Zagreb.
Jonke, Ljudevit. 1 978. Zasluge i slabosti hrvatskih vukovaca. Jezik, 2611 : 5-1 2. Zagreb.
Ivšić, Stjepan. 1 9 1 3 . Današnji posavski govor. Rad JAZU, knj . 1 96: 1 22-254, knj . 1 97:
9-1 3 8 . Zagreb. Junković, Zvonimir. 1 969. Napomene o naglasku. Jezik, XVIII1 : 1 - 1 0. Zagreb.

Ivšić, Stjepan. 1 95 1 . Iz naše akcentuacije i dijalekatske problematike. Zbornik radova Junković, Zvonimir. 1 970. Naglasak na proklitici. Jezik, XVIII/l : 4-14. Zagreb.
Filozofskogfakulteta u Zagrebu, 1 : 359-376. Zagreb. Junković, Zvonimir. 1 978. Šime Starčević i fonološki opis novoštokavskih naglasaka,
Ivšić, Stjepan. 1 952. Nešto o jeziku u našoj versifikaciji. Jezik, U l : 1 0-1 8. Zagreb. Jezik, 25/3 : 80-85. Zagreb.

Ivšić, Stjepan. 1 953. (a) Oko naše ortoepije. Jezik, 1/3 : 69-74. Zagreb. Kačić, Miro. 1 993 .-94. Hrvatski jezik - opis i propis. Radovi Zavoda za slavensku jilo­
logiju, 28-29: 1 05-UO.
Ivšić, Stjepan. 1 953. (b) Oko naše ortoepije. Jezik, 114: 1 05-1 07. Zagreb.
Kačić, Miro. 1 995. Hrvatski i srpski - zablude i krivotvorine. (u suradnji s Lj . Šarić) Za­
Ivšić, Stjepan. 1 953. (c) Oko naše ortoepije. Jezik, 115 : 1 32-135. Zagreb.
vod za lingvistiku Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu, Zagreb.
Ivšić, Stjepan. 1 954. Oko naše ortoepije, Jezik, I115 : 1 34-1 36. Zagreb.
Kalogjera, Damir. 2003 . Prihvaćeni izgovor vs. receivedpronunciation. Govor, XXl l -2:
Ivšić, Stjepan. 1 970. Slavenska poredbena gramatika. Školska knjiga, Zagreb. 1 8 1-190. Zagreb.
Ivšić, Stjepan. 1 97 1 . Izabrana djela iz slavenske akcentuacije. Wilhelm Fink Verlag, Kapović, Mate. 2005 . Jezični utjecaj velikih gradova, Rasprave Instituta za hrvatskije­
Munchen. zik i jezikoslovlje, 301 1 : 97-1 05. Zagreb.
Ivšić, Stjepan. 1 979 . Prilog za kvantitetu u hrvatskom jeziku: (pr. B. Finka). Rad JAZU,
.
Kapović, Mate. 2005. Nove duljine u hrvatskom jeziku (nakon općeslavenskoga razdob­
376: 5-39. Zagreb. lja). Filologija, 44: 5 1-62. Zagreb.
Ivšić, Stjepan; Miroslav Kravar. 1 955. Srpsko-hrvatskijezik napločama - Izgovor i into­ Kapović, Mate. 2007. Naglasne paradigme o-osnova imenica muškoga roda u hrvat-
nacija s recitacijama. Zagreb. skom, Rasprave Instituta za hrvatskijezik i jezikoslovlje, 32/ 1 : 1 59-1 72. Zagreb.
Jagić, Vatroslav. 1 870. Paralele k hrvatsko-srpskom naglašivanju, Rad JAZU, knj . 1 3 : Kapović, Mate. 20 1 0. Čijijejezik? Algoritam, Zagreb.
1-16.
Katamba, Francis 1 989. An Introduction to Phonology. Longman, London.
Jakobson, Roman. 1 97 1 . Die Betonung und ihre RoHe in der Wort und Syntagmaphono­
logie. Selected Writinsg - Phonological Studies, I: 1 1 7- 1 36. Mouton, The Hague­ Katičić, Radoslav. 1 963. Normiranje književnog jezika kao lingvistički zadatak. Jezik, 1 :
Paris. 1 -9. Zagreb

Jakobson, Roman. 1 97 1 . The prosodic questions of Slavic historical phonology restated. Katičić, Radoslav. 1 967. Osnovni pojmovi suvremene lingvističke teorije. Zagreb.
Selected Writings - Phonological Studies, I: 69 1 -699. Mouton, The Hague-Paris. Katičić, Radoslav. 1 97 1. Jezikoslovni ogledi. Školska knjiga, Zagreb.

148 1 49
Katičić, Radoslav. 1 987. Vuk Stefanović Karadžić i književni jezik u Hrvata. Jezik, 35/2: Klaić, Bratoljub. 20 1 3 . Naglasni sustav standardnoga hrvatskog jezika. (ur. B. Smilja­
3 8-48. Zagreb. nić), Nova knjiga Rast, Zagreb.

Katičić, Radoslav. 1 992. Novijezikoslovni ogledi. Školska knjiga, Zagreb. Kolenić, Ljiljana. 1 998. (a) Slavonski dijalekt. Hrvatskijezik, Uniwersytet Opolski - In­
stytut Filologii Polskiej, 205-2 1 5 . Opole.
Katičić, Radoslav. 1996. Načela standardnosti hrvatskoga jezika. Jezik, god. XLIII: 1 75-182.
(i u: Norme i normiranje hrvatskoga standardnogajezika, ur. M. Samardžija, 1 999., Kolenić, Ljiljana. 1 998. (b) Stjepan Ivšić i slavonski dij alekt. Prvi hrvatski slavistički
kongres - Zbornik radova, 2: 1 7-28. HFD, Zagreb.
295-307. )
Kortland, F. H. H. 1 975. Slavic Accentuation - A study in relative chronology. LisseIN et­
Katičić, Radoslav. 2002. Sintaksa hrvatskoga književnog jezika. NZ Glogus-HAZU, Za­
herlands, The Peter de Ridder Press.
greb.
Kovačević, Marina; Lada Badurina. 200 1 . Raslojavanje jezične stvarnosti. Izdavački
Klaić, Bratoljub. 1 953. (a) Akcentuacija u novom pravopisu Aleksandra Belića. Jezik, centar Rijeka.
115 : 1 3 5-1 39. Zagreb.
Kovačević, Marko. 1 998. Hrvatski jezik između norme i stila. Zagreb.
Klaić, Bratoljub. 1 953. (b) Akcentuacija u novom pravopisu Aleksandra Belića (svrše­
tak). Jezik, IIII : 1 0- 1 3 . Zagreb. Kravar, Miroslav. 1 963 . O logičkom akcentu riječi u srpskohrvatskom. Zbornik u čast
Stjepana Ivšića, 209-2 1 7. Zagreb.
Klaić, Bratoljub. 1 954. Iz bilježnice kazališnog lektora. Jezik, 1111 1 : 1-6. Zagreb.
Kravar, Miroslav. 1 968. Problematika naše gradske akcentuacije. Zadarska revija, 1 7:
Klaić, Bratoljub. 1 955. O deklinaciji i akcentuaciji tuđica m. r. na samoglasnik. Jezik, 1 77-1 90. Zadar.
IV/2: 5 1-56. Zagreb.
Kravar, Miroslav. 1 974. O grafici književnoga akcenta. Jezik, 23/2: 39-5 1 . Zagreb.
Klaić, Bratoljub. 1 956. O deklinaciji i akcentuaciji tuđica m. r. na samoglasnik. Jezik,
Kravar, Miroslav. 1 977. Nacrt prozodijske tipologije hrvatske klasične metrike. Croati­
IV/3 : 72-76. Zagreb. ca, HFD, 8-911 0: 95-1 1 2 . Zagreb.
Klaić, Bratoljub. 1 957. (a) Iz bilježnice kazališnog lektora. Jezik, V/5 : 1 29-1 34. Zagreb. Kravar, Miroslav. 1 982. (a) Uz recidiv sumnje u naš četveroakcenatski sistem. Jezik,
Klaić, Bratoljub. 1 957. (b) Nama je u Kazališnoj akademiji potreban »starinski« akcent 30/ 1 : 1 9-25. Zagreb.
u lokativu jednine. Jezik, VIi l : 3-8. Zagreb. Kravar, Miroslav. 1 982. (b) Uz recidiv sumnje u naš četveroakcenatski sistem (Svrše­
Klaić, Bratoljub. 1 957. (c) Varij acije na temu o prenošenju akcenta na proklitiku. Jezik, tak). Jezik, 30/2: 40-47. Zagreb.
V1I2: 53-56. Zagreb. Kravar, Miroslav. 1 984. (a) Oko akcenta riječi scena. Jezik, 3 1/5 : 1 3 6-1 40. Zagreb.
Klaić, Bratoljub. 1 957. (d) O akcentu genitiva množine dvoslošnih imenica srednjega Kravar, Miroslav. 1 984. (b) Teorij a i praksa naglašavanja stranih riječi. Zadarska revija,
roda. Jezik, V/4: 1 08-1 1 2. Zagreb. 33/3-4: 1 77-1 86. Zadar.
Klaić, Bratoljub. 1 958. (a) Varijacije na temu o prenošenju akcenata na proklitiku. Jezik, Kravar, Miroslav. 1985. Još jednom oko akcenta riječi scena. Jezik, 32/4: 124. Zagreb.
V1I3 : 85-88. Zagreb. Kravar, Miroslav. 1 987. Akcenat stranoga leksika II svjetlu jezičnih kontakata. Radovi
Klaić, Bratoljub. 1958. (b) Varijacije na temu prenošenja akcenta na proklitiku. Jezik, Filozofskog/akulteta u Zadru, 26116: 35-43. Zadar.
VI/4: 124-125. Zagreb. Kravar, Miroslav. 1 988. Prilog fonetici četveroakcenatskoga sistema. Filologija, 16:
Klaić, Bratoljub. 1 95 8 . (c) O akcentu aorista. Jezik, VI/5 : 129- 1 36. Zagreb. 1 0 1-1 1 3 . Zagreb.

Klaić, Bratoljub. 1 958. (d) Varijacij e na temu o prenošenju akcenata. Jezik, VI/5 : 1 54- Kravar, Miroslav. 1 989. Jezično-politički aspekti naše akcenatske problematike. Radovi
1 5 5 . Zagreb. Filozofskog/akulteta u Zadru, 2811 8 : 35-43. Zadar.

Klaić, Bratoljub. 1 958. (e) Varijacije na temu prenošenja akcenta na proklitiku. Jezik, Kuljbakin, St. M. 1 92 1 . AKu;eHaTcKa mUaIba. JY:JICHOCJl06eHCKu rjJUJlOJl02, 2: 80-1 1 0;
1 922.123 ., 3 : 48-70.
VIll I : 24-28. Zagreb.
Langston, Keith. 2002. The Classical Four-Accent System in Contemporary Standard
Klaić, Bratoljub. 1 959. Varijacije na temu prenošenja akcenta na proklitiku (Svršetak).
Croatian: Dead or Alive? AATSEEL (Program of the Annual Meeting), New York.
Jezik, VIII3 : 92-94. Zagreb.
Laszlo, Bulcsu. 1 996. (a) Bilježka o književnome naglasku hrvatskome. Suvremena
Klaić, Bratoljub. 1 963 . Jedan pedagoški pokušaj u akcentologiji. Zbornik u čast Stjepa­
lingvistika, HFD, 22/ 1 -2 (4 1-42) : 333-393 . Zagreb.
na Ivšića, str. 1 95-202. Zagreb.

1 50 151
Laszlo, Bulesu. 1 996. (b) Općitbena bilježitost pri odredbi srbštine i hrvaštine. Jezik i Lupić, Ivan. 200 1 . Preskriptivna akcentologija i hrvatski standardni jezik. Kolo, XIII :
komunikacija - Zbornik radova, HDPL, 430-45 1 . Zagreb. 85-135. Naklada Matice hrvatske, Zagreb.
Lehfeldt, Werner; Božidar Finka. 1 969. (a) Das Akzentverhalten im Serbokroatischen Magner, Thomas F.; Ladislav Matejka. 1 97 1 . Word Acent in Modern Serbo-Croatian.
dargestel1t an den Substantiven, Die Welt der Slaven, XlVI I : 26-46, Wiesbaden. The Pennsylvania State University Press, University Park and London.
Lehfeldt, Werner; Božidar Finka. 1 969. (b) Das Akzentverhalten im Serbokroatischen Mandić, David. 2009. Postanak praslavenskih naglasnih paradigmi imenica i njihova
dargestel1t an den Verben, Die Welt der Slaven, XIV12: 1 74-1 92, Wiesbaden. sudbina u hrvatskom jeziku. Doktorska disertacija. Zagreb.
Lehiste, Ilse; Pavle Ivić. 1 986. Word and Sentence Prosody in Serbocroatian. The MIT
Maretić, Tomislav. 1 899. Gramatika i stilistika hrvatskoga ili srpskoga književnog jezi­
Press, Cambridge, Massachusetts, London.
ka, Štampa i naklada knjižare L. Hartmana. Zagreb.
Lehr-Splawinski, Tadeusz. 1 9 1 7. Ze stucij6w nad akcentem slowia11skim. Prace Komisji
Maretić, Tomislav. 1 93 1 . i 1 963. Gramatika hrvatskoga ili srpskoga književnog jezika.
J�zykowej Akademji Umiej�tnosci w Krakowie, 1 , Krakow.
Matica hrvatska, Zagreb.
Lehr-Splawinski, Tadeusz. 1 9 1 8 . O praslowia11skiej metatonji. Prace Komisji J�zykowej
Akademji Umiej�tnosci w Krakowie, 3, Krakow. Martinet, Andre. 1 982. Osnove opće lingvistike. GZH, Zagreb.
Leskien, August. 1 90 1 . M. Rešetar: Die serbokroatische Betonung sudwest1icher Mun­ Martinet, Andre. 1 983. Jezik ifunkcija. Zavod za izdavanje udžbenika, Sarajevo.
darten, Wien 1 900. Archiv fiir slavische Philologie, 23 : 561-5 7 1 . Berlin. Martinović, Blaženka. 2002. Naglasak glagola u najnovijim rječnicima hrvatskoga jezi-
Lika i Ličani u hrvatskom jezikoslovlju. 2003 . Znanstveni zbornik, Institut za hrvatski ka. Jezik, 49/5: 1 76-1 82. Zagreb.
jezik i jezikoslovlje, Zagreb.
Martinović, Blaženka. 2004. Naglasne dvostrukosti imenica. Riječki .filološki dani -
Lisac, Josip. 1 996. (a) Hrvatski dijalekti ijezična povijest. Matica hrvatska, Zagreb. Zbornik radova, 5 : 3 1 9-327. Rijeka.
Lisac, Josip. 1 996. (b) Filolozi i njihova djela u ocjenama Stjepana Ivšića. Zbornik rado­ Martinović, Blaženka. 2006. Odmaci od preskriptivne naglasne norme u hrvatskome
va Stjepan Ivšić i hrvatskijezik, str. 55-62. standardnom jeziku, Riječki.filološki dani - Zbornik radova 6, 247-259. Rijeka.
Lisac, Josip. 1 998. Štokavski i torlački idiomi Hrvata. Hrvatski jezik - Zbornik radova, Martinović, Blaženka. 2007. Josip Gopić kao istraživač hrvatskoga naglasnog sustava.
1 95-205. 0pole. Zadarski.filološki dani - Zbornik radova, 1 1 3-125. Zadar.
Lisac, Josip. 1 999. (a) ( 1 998.) Leksička norma i hrvatska narječja. Norme i normiranje
Martinović, Blaženka. 2008. Naglasna kolebanja imenica u hrvatskome standardnomje­
- Zbornik radova, ur. M. Samardžija, Matica hrvatska, 246 -259. Zagreb.
ziku. Doktorska disertacija. Zagreb.
Lisac, Josip. 1 999. (b) Još jednom o dijalekatnoj osnovici hrvatskog književnog jezika.
Jezik, 47/2: 73-77. Zagreb.
Martinović, Blaženka. 2009. Kolebanja leksičkoga naglaska imenica i-vrste. Croatica et
Slavica Iadertina, v., str. 5 1-78. Zadar.
Lisac, Josip. 2003. Hrvatska dijalektologija 1 , Hrvatski dijalekti i govori štokavskog
narječja i hrvatski govori torIačkog narječja. Golden marketing - Tehnička knjiga. Matešić, Josip. 1 965.-1 967. Rucklau.figes Worterbuch des Serbokroatischen. I. - IV.,
Zagreb. Wiesbaden.
Lončarić, Mijo. 1 992. Naglasak bez akcenta. Jezik, 39/3 : 94-95. Zagreb. Matešić, Josip. 1 970. Der Wortakzent in der serbokroatischen Schriftsprache. Carl Win­
ter - Universitatsvarlag, Heidelberg.
Lončarić, Mijo; Stjepan Vukušić. 1 998. Fonologija. Hrvatskijezik, Uniwersytet Opolski
- Instytut Filologii Polskiej, str. 75-90. Opole. Matešić, Mihaela. 2007. Fonologija i ortoepija - određenje i razgraničenje. Zadarski.fi­
Lončarić, Mijo; Stjepan Vukušić. 1 998. Morfologija. Hrvatski jezik, Uniwersytet Opol­ lološki dani - Zbornik radova, 1 87-1 99. Zadar.
ski - Instytut Filologii Polskiej, str. 9 1-105 . Opole. Matešić, Mihaela. 2009. Hrvatska ortoepija između norme i uzusa. Jezični varijeteti i
Lončarić, Mijo; Vesna Zečević. 1 999. Još o dvoglasniku pisanom ije. Jezik, 46/3 : 1 1 3-1 1 5 . nacionalni identiteti: Prilozi proučavanju standardnih jezika utemeljenih na što­
Zagreb. kavštini. (ur. L. Badurina, I. Pranjković, J. Silić). Disput, 29 1 -305. Zagreb.

Lukežić, Iva. 1 996. Prilog raspravi o genezi hrvatskih narječja. Fluminensia, 8/1-2: Mažuranić, Antun. 2 1 8 6 1 . Slovnica Hervatska za gimnazije i realne škole, Dio 1., Ričos­
223-236. Rijeka. lovje, Troškom spisateljevim, Zagreb.
Lukežić, Iva. 1 998. Štokavsko narječje: Nacrt sveučilišnih predavanja. Radovi Zavoda Menac, Antica; Željka Fink-Arsovski; Radomir Venturin. 2003. Hrvatski frazeološki
za slavensku.filologiju, 32: 1 1 7- 1 35. Zagreb. rječnik. Naklada Ljevak, Zagreb.

1 52 1 53
Mićanović, Krešimir. 2004. Hrvatski s naglaskom. Rasprave Instituta za hrvatski jezik i Peco, Asim. 1 9 9 1 . Akcenti i dužine u srpskohrvatskom jeziku. Naučna knjiga, Beograd.
jezikoslovlje, knj . 30, 1 2 1-130. Zagreb.
Pešikan, Mitar. 1 963 ./64. BYKoB II ,n:aHIIqIIneB CIICTeM marOJICKOr aKBeHTa II IheroBe
Mićanović, Krešimir. 2006. (a) Hrvatski s naglaskom. Disput, Zagreb. HOBIIj e MO,ll;m pIIKaIJ;IIj e . JYJICHoCfloeeHCKu PUflOfl02, 26: 247-29 1 .

Mićanović, Krešimir. 2006. (b) Mjesto standardologije u jezikoslovnoj kroatistici. Hr­ Pešikan, Mitar. 1 967. O KJIaCmpIIKaIJ;IIj II cprrcKoxpBaTcKIIx marOJIa. Zbornik zafilologiju
vatskijezik u xx: stoljeću - Zbornik radova, Matica hrvatska, 559-587. Zagreb. i lingvistiku, 1 0 : 1 03-1 1 1 . Novi Sad.

Moguš, Milan. 1 966. Današnji senjski govor. Senjski zbornik, II: 5-1 52. Gradski muzej Petrović, Dragoljub. 1 996. Fonetika. CpnCKu je3uK, (ur. M. Radovanović), Uniwersytet
Senj, Senj. Opolski - Instytut Filologii Polskiej, Opole.

Moguš, Milan. 1 967. Za novu akcenatsku klasifikaciju u dijalektologiji. Zbornik zafilo- Pletikos, Elenmari. 2003. Akustički opis hrvatskih standardnih naglasaka. Govor, XXll-2:
logiju i lingvistiku, 1 0 : 1 25-132. Novi Sad. 32 1-345. Zagreb.
Pletikos, Elenmari. 2008. Akustičke i perceptivne osobine naglasaka riječi u hrvatskim nad­
Moguš, Milan. 197 1 . Fonološki razvoj hrvatskoga jezika. Matica hrvatska, Zagreb.
dijalektalnim govorima. Die Unterschiede zwischen dem BosnischenlBosniakischen,
Moguš, Milan. 1 977. Čakavsko narječje - Fonologija. Školska knjiga, Zagreb. Kroatischen und Serbischen 1 , (ur. B. Tošović), Lit Verlag, 404-430. Beč-Berlin.
Moguš, Milan. 1978. Antun Mažuranić. Zavod za znanost o književnosti, Sveučilišna Požgaj Hadži, Vesna. 2002. Hrvaščina in slovenščina v stiku - Hrvatski i slovenski u
naklada Liber, Zagreb. kontaktu. Znanstveni inštitut Filozofske fakultete, Ljubljana.
Moguš, Milan. 1985. O novom temelju naglasne norme. Jezik, 32/4: 1 24-127. Zagreb. Pranjić, Krunoslav. 1 973 . Jezik i književno djelo. Školska knjiga, Zagreb.
Moskatelo, Kuzma. 1 954. Akcentuacija tuđica na -or u hrvatskom jeziku. Jezik, IlI12 : Pranjković, Ivo. 1 978. O govoru spikera (i drugih radnika i suradnika) Radio-Zagreba.
5 1-56. Zagreb. Jezik, 25/5 : 148-153. Zagreb.

Mulić, Malik. 1 95 5 . Na trag pravilnom naglašavanju. Jezik, III/5 : 1 4 1-143. Zagreb. Pranjković, Ivo. 1 984. Naglasak Lišana Ostrovačkih i Priručna gramatika. Jezik, 3211 :
23-26. Zagreb.
Muljačić, Žarko. 1 972. Opća fonologija i fonologija suvremenoga talijanskog jezika.
Školska knjiga, Zagreb. Pranjković, Ivo. 1 995. Pravopis koji zbunjuje. Republika, LI/5-6: 1 84-1 93 . Zagreb.

Nedović, Obrad. 1 973. CpncKoxpeamcKu je3uK - ToeopHa Kyflmypa. Umetnička akade­ Pranjković, Ivo. 1996. (a) Odgovor koji izaziva mučninu. Republika, LIII5-6: 25-38. Zagreb.
mija u Beogradu, Beograd. Pranjković, Ivo. 1 996. (b) Temeljna načela jezične pravilnosti. Kolo, 4: 5-1 2. Zagreb.
Neweklowsky, Gerhard. 1975. 1vwcupuKal{uja cpncKoxpeamcKux UMeHUl{a no aKl{eHam­ Pranjković, Ivo. 1998. Je li dugi refleks jata fonem ili morfonem. Jezik, 45/5: 1 92-195.
CKUM munoeUMa. Naučni sastanak slavista u Vukove dane, 5 : 597-603 . Beograd. Zagreb.
Nikolić, Berislav M. 1 970. OCHoeu MJla�e HOeOutmOKaeCKe aKl{eHmyal{uje. Biblioteka Pranjković, Ivo. 200 1 . Za demokratizaciju hrvatske ortoepske norme. Jezik i demokraci­
Južnoslavenskog filologa, Beograd. ja - Zbornik radova, Institut za jezik, knj . 1 2., 299-306. Sarajevo.

Norme i normiranje hrvatskoga standardnoga jezika. 1 999. (pr. M. Samardžija), Matica Pranjković, Ivo. 2010. Ogledi o jezičnoj pravilnosti. Disput, Zagreb.
hrvatska, Zagreb. Pravopis hrvatskosrpskoga književnog jezika. 1 960. Matica hrvatska i Matica srpska,
Opačić, Nives. 1 978. Slušajući program Radio-Zagreba. Jezik, 25/5 : 1 53-1 56. Zagreb. Zagreb-Novi Sad.

Opačić, Nives. 2006. (b) Mediji i hrvatski standardni jezik. Jezik i mediji - Zbornik ra­ Radovanović, Milorad. 1 979. Sociolingvistika. BIGZ, Beograd.
dova, HDPL, 52 1-532. Zagreb-Split. Raguž, Dragutin. 1 997. Praktična hrvatska gramatika. Medicinska naklada, Zagreb.
Opća enciklopedija. 1 982., sv. 8 : 60-6 1 . Zagreb. Rešetar, Milan. 1 900. Die serbokroatische Betonung sudwestlicher Mundarten. Kaiser-
liche Akadernie der Wissenschaften, Schriften der!Balkankommission, Lingvistiche
Pavešić, Slavko. 1 974. O izgovoru i pisanju ijekavskog refleksa dugog jata. Jezik, 22/4:
Abteilung I, Wien.
1 1 1-1 17. Zagreb.
Rešetar, Milan. 1 93 1 . Les changements d' accent des substantifs en Serbo-Croate: Neu­
Pavić, Armin. 1 8 8 1 . Studije o hrvatskom akcentu. Rad JAZU, 59: 1-102. Zagreb. tres et feminins. Revue des Etudes slaves, XI/3-4: 1 87-200.
Peco, Asim. 1 97 1 . Osnovi akcentologije srpskohrvatskog jezika. Naučna knjiga, Beo­ Rešetar, Milan. 1 935. Les changements d'accent en Serbo-Croate: Adjectifs et pronoms.
grad. Revue des Etudes slaves, XVI 1 -2: 64-72.

1 54 1 55
Rešetar, Milan. 1937. Les changements d'accent en Serbo-Croate: Le verbe. Revue des Silić, Josip. 1 992. Status idionima u jeziku. Radovi Zavoda za slavensku filologiju, 27:
Etudes slaves, XVII/l -2: 46-70. 1 1 5-122. Zagreb.
Rešetar, Milan. 1 942. Izgovor i pisanje praslavenskog vokala e u dugim slogovima. Rad, Silić, Josip. 1 993 .-94. Konotacija i njezin status u rječniku. Radovi Zavoda za slavensku
273 : 207-225. Zagreb. filologiju, 28-29: 95-1 03.
Rječnik hrvatskoga jezika. 2000. (ur. J. Šonje), LZ »Miroslav Krleža« i Školska knjiga, Silić, Josip. 1 996. (a) Hrvatski jezik kao sustav i kao standard. Riječki filološki dani, 1 :
Zagreb. 1 87-1 93. Rijeka.
Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. 1 800. - 1 976. JAZU, knjiga 1 - 23, Zagreb. Silić, Josip. 1 996. (b) Polifunkcionalnost hrvatskoga standardnog jezika. Kolo, Matica
hrvatska, VI1 : 244-247. Zagreb.
Rišner, Vlasta. 2006. Hrvatsko jezično savjetništvo u 20. stoljeću. Hrvatski jezik u XX
stoljeću - Zbornik radova, Matica hrvatska, 367-395. Zagreb. Silić, Josip. 1 996. (c) Lingvističke i sociolingvističke zakonitosti. Kolo, Matica hrvatska,
V/2: 243-248. Zagreb.
Samardžija, Marko. 1 998. Hrvatski jezik 4, udžbenik za 4. razred gimnazije. Školska
knjiga, Zagreb. Silić, Josip. 1996. (d) Standardni jezik i narječja. Grobnički zbornik, V14: 33 1-340. Rijeka.
Samardžija, Marko. 2002. (a) Hrvatski jezik u vrijeme globalizacije. Riječki filološki Silić, Josip. 1 997. Razgovorni stil hrvatskoga standardnog j ezika. Kolo, Matica hrvatska,
dani - Zbornik radova, knj . 4: 435--43 8. Rijeka. 4: 483--495. Zagreb.
Samardžija, Marko. 2002. (b) Nekoć i nedavno: odabrane teme iz leksikologije i novije Silić, Josip. 1 998. (a) Hrvatski standardni jezik i hrvatska narječja. Kolo, Matica hrvat­
povijesti hrvatskoga standardnogajezika. Izdavački centar Rijeka, Rijeka. ska VIII/4: 425--430. Zagreb
Samardžija, Marko. 2003 . (a) Hrvatskijezik 4, udžbenik za 4. razred gimnazije. Školska Silić, Josip. 1 998. (b) Leksik i norma. Radovi Zavoda za slavensku filologiju, sv. 32:
knjiga, Zagreb. 1 69-1 75.
Samardžija, Marko. 2003 . (b) O genezi hrvatskih vukovaca. Lika i Ličani u hrvatskom Silić, Josip. 1 999. Nekoliko misli o normi. Norme i normiranje - Zbornik radova, ur. M.
jezikoslovlju - Znanstveni zbornik, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, 1 29-1 3 1 . Samardžija, Matica hrvatska, str. 203-2 1 1 . Zagreb.
Zagreb.
Silić, Josip. 200 1 . i 2004. Hrvatskijezik l. Školska knjiga, Zagreb.
Sekereš, Stjepan. 1 973. Razlikovna funkcija naglaska u hrvatskom književnom jeziku.
Silić, Josip. 2006. (a) Funkcionalni stilovi hrvatskogajezika. Disput, Zagreb.
Jezik, XXIIl : 1 7-27. Zagreb.
Silić, Josip. 2006. (b) Morfologija hrvatskoga jezika u 20. stoljeću. Hrvatskijezik u XX
Sekereš, Stjepan. 1 978. Korekcija Ivšićeve akcentuacije u »Šaptinovačkom narječju«.
stoljeću - Zbornik radova, Matica hrvatska, 89- 1 09. Zagreb.
Poseban otisak iz Zbornika zafilologiju i lingvistiku, XXIII : 20 1 -204. Novi Sad.
Silić, Josip. 20 10. Fonetsko-fonološke i ortografsko-ortoepske razlike između bosansko­
Sekereš, Stjepan. 1 982. Govori s nezamijenjenim jatom u našičkom kraju. Poseban oti­
ga (bošnjačkoga), hrvatskoga i srpskoga jezika, Hrvatski pogledi na odnose između
sak iz Hrvatskog dijalektološkog zbornika, JAZU, knj . VI: 497-50 1 . Zagreb.
hrvatskoga srpskoga i bosanskoga/bošnjačkoga jezika (sv. 1), Izvor, str. 87-97.
Sekereš, Stjepan. 1 983. (a) Govor iločkih Hrvata. Poseban otisak iz Zbornika zafilologi­
Silić, Josip; Ivo Pranjković. 2005 . Gramatika hrvatskoga jezika (za gimnazije i visoka
ju i lingvistiku, XXVII2: 1 23-1 74. Novi Sad
učilišta). Školska knjiga, Zagreb.
Sekereš, Stjepan. 1 983. (b) Strukturalne karakteristike akcentuacije u hrvatskom knji­
Simeon, Rikard. 1 969. Enciklopedijski rječnik lingvističkih naziva. Matica hrvatska, Za-
ževnom jeziku. Jezik, 30/4: 1 1 2-123. Zagreb.
greb.
Sekereš, Stjepan. 1 985. (a) Razlikovnost mjesta naglaska u hrvatskom književnom jezi­
Skok, Petar. 1 952. (a) O jezičnoj kulturi. Jezik, 1/1 : 3-9. Zagreb.
ku. Jezik, 32/3 : 77-78. Zagreb.
Skok, Petar. 1 952. (b) O jezičnoj kulturi. Jezik, 112: 33-36. Zagreb.
Sekereš, Stjepan. 1985. (b) Naglasak imenice tipa kupovanje. Jezik, 32/4: 1 23-124. Za­
greb. Skok, Petar. 1 97 1 .-73. Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskogajezika, I-III, JAZU,
Sekereš, Stjepan. · 1 986. O naglasku peterosložnih imenica tipa učiteljica. Jezik, 33/3 : Zagreb.
95-96. Zagreb. Stang, Christian S. 1 957. Slavonic Accentuation. Oslo.
Silić, Josip. 1 984. Osnove fonetike i fonologije hratskog književnogjezika za prvi razred Stanić, Milija. 1 967. O akcentu vokativa imenica tipajimiik i dr. Filologija, 5: 1 37-1 69.
srednjih škola. (suradnja s D. Rosandićem) Školska knjiga, Zagreb. Zagreb.

1 56 1 57
Stankiewicz, Edward. 1 993 . The Accentual Patterns of the Slavic Languages. Stanford Škarić, Ivo; Gordana Varošanec-Škarić. 2003 . Stupanj tolerancije hrvatskih govornika
University Press, Stanford, California. na »pogrešne« naglaske. Zbornik Zagrebačke slavističke škole, 29 1-304. Zagreb.
Starčević, Šime. 1 8 12. Nova ricsoslovica iliricska: vojnicskoj mladosti krajicsnoj poklo­ Škarić, Ivo; Zrinka Babić; Đurđa Škavić. 1 987. Silazni naglasci na nepočetnim slogovi­
njena trudom i nastojanjem Shime Starcsevicha xupnika od Novoga u Lici, Trst. ma. Govor, Iv/2 : 1 39-1 52. Zagreb.
(Biblioteka Pretisci, knj . 2, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, 2002.)
Škarić, Ivo; Đurđa Škavić; Gordana Varošanec-Škarić. 1 996. (a) Kako se naglašavaju
Stevanović, Mihailo. 1 99 1 . Kfbu2a o aKLfeHmy KfbuJlCe6H02je3uKa. Zavod za udžbenike i posuđenice. Jezik, 43/4: 1 29- 1 3 8 . Zagreb.
nastavna sredstva, Beograd.
Škarić, Ivo; Đurđa Škavić; Gordana Varošanec-Škarić. 1 996. (b) O naglašavanju posu­
Stojković, Marijan. 1 952. Vr'ijeme (vrime, vreme) ili vrijeme (vrime, vreme). Jezik, 112:
đenica - još jednom, nakon Vukušića. Jezik, 44/2: 66-73 . Zagreb.
45-49. Zagreb.
Škarić, Ivo; Đurđa Škavić; Gordana Varošanec-Škarić. 1 997. Sloga na kraju akcento1o­
Šachmatov, Aleksej Aleksandrovič. 1 898. K istorii udarenij v slavjanskich jazykach.
Izvestija otdelenija russkogo jazyka i slovesnosti. Akademii Nauk. St. Petersburg­ ške polemike. Jezik, 44/4: 1 54-1 55. Zagreb.
Leningrad, 3 : 1-34. Škavić, Đurđa. 1 994. Odnos hrvatskoga jezikoslovlja prema naglascima u javnim glasi­
Šimundić, Mate. 1 97 1 . Govor Imotske krajine i Bekije. Akademija nauka i umjetnosti lima. Govor, XII1 : 69-73. Zagreb.
Bosne i Hercegovine, Djela, Odjeljenje društvenih nauka, knjiga 26, Sarajevo. Škavić, Đurđa. 1 996. Naglasci glagola na -avljati. Jezik, 43/4: 1 39-142. Zagreb.
Škarić, Ivo. 1 973. Problemi hrvatskosrpske ortoepije. Zbornik Zagrebačke slavističke Škavić, Đurđa; Gordana Varošanec-Škarić. 1 999. Neke osobitosti hrvatskoga naglasnog
škole, 1 : 245-255 . Zagreb.
sustava. Govor, 1 61 1 : 25-3 1 . Zagreb.
Škarić, Ivo. 1 977. Pledoaje za govor organski i govor standardni, Jezik, XXV/2: 33-42.
Škiljan, Dubravko. 1988. Jezična politika. Naprijed, Zagreb.
Zagreb.
Škiljan, Dubravko. 1 994. Pogled u lingvistiku. Naklada Benja, Rijeka.
Škarić, Ivo. 1 98 1 . Izgovor. Jezik, 28/5 : 129-1 38. Zagreb.
Škarić, Ivo. 1 985. Slovo, glas i fonem j . Jezik, 32/5: 1 3 1-138. Zagreb. Škiljan, Dubravko. 1 998. Javni jezik. Pristup lingvistici javne komunikacije. Biblioteka
XX vek, Čigoja štampa, Zemun, Beograd.
Škarić, Ivo. 1988. Upotrazi za izgubljenim govorom. Školska knjiga, Zagreb.
Šojat, Antun. 1 983. Zagrebačka štokavština. Rasprave Zavoda zajezik, 253-265. Zagreb.
Škarić, Ivo. 1 994. Hrvatski jezik danas. Jezik, 4114: 97-1 03. Zagreb.
Šupuk, Ante. 1 966. Dugouzlazni akcenat u dugoj množini. Jezik, XIV/2: 55-59. Zagreb.
Škarić, Ivo. 1996. Što s hrvatskim standardnim refleksom dugoga staroga jata? Govor,
XIIII1-2: 1-23. Zagreb. Šupuk, Ante. 1 967. Dugouzlazni akcenat u dugoj množini. Jezik, XIV/3 : 85-89. Zagreb.
Škarić, Ivo. 1 999. (a) Sociofonetski pristup standardnom naglašavanju. Govor, XVI12: Šupuk, Ante. 1 995. Neobični naglasci. Jezik, 42/4: 1 06. Zagreb.
1 1 7-137. Zagreb.
Tafra, Branka. 1 993. Gramatika u Hrvata i Vjekoslav Babukić. Matica hrvatska, Zagreb.
Škarić, Ivo. 1 999. (b) Suvremeni svehrvatski implicitni govorni standard. Drugi hrvatski
Tafra, Branka. 1 995 . Jezikoslovna razdvojba. Matica hrvatska, Zagreb.
slavistički kongres (knjiga sažetaka), Osijek.
Škarić, Ivo. 1 999. (c) Eppur si muove! (Osvrt na Brozovićev osvrt). Jezik, 46/3 : 1 1 5-119. Tafra, Branka. 2003. Preispitivanje hrvatske jezične norme. Jezik, 5012 : 48-5 8. Zagreb.
Zagreb. Tafra, Branka. 2005. Od riječi do rječnika. Školska knjiga, Zagreb.
Škarić, Ivo. 200 1 . (a) Kakav pravopis (između fonetike i fonologije). Govor, XVIII/l : Telebak, Milorad. 200 1 . Ilpa602060p - ycma HUCY UlmaMnapuja. Zadužbina »Petar
1-32. Zagreb. Kočić«, Banja Luka-Beograd.
Škarić, Ivo. 200 1 . (b) Razlikovna prozodija. Jezik, 4811 : 1 1-1 8. Zagreb. Težak, Stjepko; Stjepan Babić. 2000. Gramatika hrvatskogajezika -priručnik za osnov­
Škarić, Ivo. 2006. Hrvatski govorili! Školska knjiga, Zagreb. no jezično obrazovanje. Školska knjiga, Zagreb.
Škarić, Ivo; Gordana Varošanec-Škarić. 1 994. (a) Ocjene televizijskih govornika. Govor, Tomanović, Vaso. 1 960. Akcenat srpskohrvatskog književnog jezika i njegova nastava u
XII1 : 1-7. Zagreb. školi. Jezik, VIII/3-4: 91-99. Zagreb.
Škarić, Ivo; Gordana Varošanec-Škarić. 1 994. (b) Skupna slika govora hrvatske televizi­ Tomljenović, Grga. 1 984. ( 1 9 1 1 .) Bunjevački dijalekat zaleđa senjskog s osobitim obzi­
je. Govor, XI12: 1-12. Zagreb. rom na naglas. Poseban otisak iz Senjskog zbornika, 1 0-1 1 : 1 63-222. (Iz: Nastavni

1 58 159
vjesnik, 1 9 : 335-348, 401--414, 483--499, 579-604. Zagreb), Gradski muzej Senj , Vukušić, Stjepan. 1 978. Usporedba dvaju novoštokavskih naglašavanja imenica srednjeg
Senj . roda. Filologija (poseban otisak), 8: 4 1 3--424. Zagreb.
Tošović, Branko. 2006. Fonetsko-fonološke razlike između bosanskog!bošnjačkog, hr­ Vukušić, Stjepan. 1 979. Naglašavanje pridjeva u hrvatskoj uporabnoj normi. Filologija
vatskog i srpskog jezika (standardološka rješenja). Jezikovna predanost (ur. M. Je­ (poseban otisak), 9 : 1 49-154. Zagreb.
senšek, Z. Zorko), 1 65-1 8 1 . Maribor.
Vukušić, Stjepan. 1 980. (a) Grga Tomljenović i Milan Japunčić - preteče današnjih ak­
Townsend, Charles E.; Laura A. Janda. 1 996. Common and Comparative Slavic: Phono­ centoloških spoznaja. Zbornik Pedagoškoga fakulteta u Rijeci, Nastavna djelatnost,
logy and Inflection - with special attention to Russian, Polish, Czech, Serbo-Croa­ 2: 267-27 1 . Pula.
tian, Bulgarian. Slavica Publishers, Columbus, Ohio.
Vukušić, Stjepan. 1 980. Premanturski naglasCi - prilog hrvatskoj uporabnoj normi. Pri­
Trask, R. L. 2005. Temeljni lingvistički pojmovi. Školska knjiga, Zagreb. lozi o zavičaju, sv. 2 : 25 1-254. Pula.
Trudgill, Peter. 2000. Sociolinguistics - An Introduction to Language and Society. Pen­ Vukušić, Stjepan. 1 982. (a) O naglascima zemljopisnih imena u hrvatskom književnom
guin Books. jeziku. Onomastica Jugoslavica (poseban otisak), br. 1 0 : 365-3 7 1 . Zagreb.
Turk, Marija. 1 992. Fonologija hrvatskoga jezika - raspocijelafonema. Izdavački centar Vukušić, Stjepan. 1 982. (b) Štapovi (i)li štapovi (štapovi). Jezik, 301 1 : 26-27. Zagreb.
Rijeka, Tiskara Varaždin, Rijeka-Varaždin.
Vukušić, Stjepan. 1 982. (c) Usporedba dvaju novoštokavskih naglašavanja - stiničkog
Ujčić, Tugomir. 1 962. Ortoepija u srednjim školama. Jezik, IX/2: 54--5 7. Zagreb. i Daničićeva: Prilog za uporabnu normu hrvatskog književnog jezika. Poseban oti­
Varošanec-Škarić, Gordana. 200 1 . Poželjnost nekih kategorija izografuih naglasnih hete­ sak, Senjsko muzejsko društvo, Senj .
rofona. Govor, XVIII/l : 33--45. Zagreb. Vukušić, Stjepan. 1 982. (d) Zapadnonovoštokavske naglasne tendencije u hidronimima i
Varošanec-Škarić, Gordana. 2003 . Prenošenje silaznih naglasaka na proklitiku u općem antroponimima. Jezik, 29/3 : 8 1-85. Zagreb.
prihvaćenom hrvatskom izgovoru. Govor, XXll-2: 469--489. Zagreb.
Vukušić, Stjepan. 1 982.-83 . Naglašavanje posavskog govora prema zapadnom novošto­
Varošanec-Škarić, Gordana; Đurđa Škavić. 200 1 . Neutralizacija kratkouzlaznoga i krat­ kavskom naglašavanju (ikavaca). Filologija (poseban otisak), JAZU, 1 1 : 36 1-380.
kosilaznoga naglaska u suvremenom hrvatskom prihvaćenom izgovoru. Govor, Zagreb.
XVIII/2: 87-103. Zagreb.
Vukušić, Stjepan. 1 984. (a) Nacrt hrvatske naglasne norme na osnovi zapadnog dijalek­
Vince, Zlatko. 1 973 . Zasluge Šime Starčevića za hrvatski književni jezik. Filologija, 7 : ta. Istarska naklada, Pula.
1 57-20 1 . Zagreb.
Vukušić, Stjepan. 1 984. (b) Prijatelja, apost6la, živaca. Jezik, 3 1/3 : 89. Zagreb.
Vince, Zlatko. 1 978. Putovima hrvatskoga književnog jezika. Sveučilišna naklada Liber,
Zagreb. Vukušić, Stjepan. 1 985. (a) Hrvatska naglasna norma na osnovi zapadnog dijalekta (ika­
vaca). Hrvatski dijalektološki zbornik, knj . 7: 275-289. Zagreb.
Vončina, Josip. 1 993. Hrvatski jekavski dugi jat. Preporodni jezični temelji, Matica hr-
vatska, 1 23-154. Zagreb. Vukušić, Stjepan. 1985. (b) Naglasak participa perfekta u hrvatskom književnom jeziku.
Jezik, 32/3 : 75-76. Zagreb.
Vratović, Vladimir. 1 994. (a) Latino-Croatica. Jezik, 4 113 : 77-83. Zagreb.
Vukušić, Stjepan. 1 986. Mjesni i književni likovi ekonima i njihovih etnika i ktetika u
Vratović, Vladimir. 1 994. (b) Latino-Croatica (11.). Jezik, 4114: 1 09-1 1 3 . Zagreb. puljskoj općini. Filologija, 1 4 : 465--473 . Zagreb.
Vrban Zrinski, Karolina; Gordana Varošanec-Škarić. 2004. Slušno prepoznavanje hrvat­
Vukušić, Stjepan. 1 989. Naglasno normiranje. Jezik, 37/2: 48-53. Zagreb.
skih naglasaka. Govor, XXI12: 93-109. Zagreb.
Vukušić, Stjepan. 1 99 1 . Podrijetlo jednosložnog izgovora dugoga ijekavskog jata u hr­
Vuković, Zrinka. 1 978. O glagolskoj naglasnoj tipologiji. Jezik, XXVV2: 33--42. Za­
vatskom književnom jeziku. Jezik, 3 8/4: 1 1 3-1 1 6. Zagreb.
greb.
Vukušić, Stjepan. 1 992. (a) Naglasak u Anićevu Rječniku hrvatskoga jezika. Jezik, 39/4:
Vukušić, Stjepan. 1 974. Naglasci uporabne norme na osnovi startnog jezika. Jezik,
1 1 9-122. Zagreb.
XXV3--4: 1 1 4 -1 20. Zagreb.
Vukušić, Stjepan. 1 992. (b) Opreznije s novim naglasnim modelima. Jezik, 4011 : 1--4.
Vukušić, Stjepan. 1 976. Usporedba dvaju novoštokavskih naglašavanja imenica muškog
Zagreb.
roda na -({J. Jezik, XXIlV3--4: 92-1 1 8. Zagreb.

1 60 161
r

Vukušić, Stjepan. 1 993 . (a) Korpus određenih modela naglašavanj a u zapadnoj i Ka-, Vukušić, Stjepan. 200 1 . Podrijetlo naglasnih likova genitiva-akuzativa i dativa-lokati­
radžić-Daničićevoj štokavštini. Rječnik i društvo - Zbornik radova sa znanstvenog va osobnih zamjenica ja, ti, on i povratne sebe. Drugi hrvatski slavistički kongres
skupa o leksikografzJi i leksikologiji, HAZU, str. 373-3 82. Zagreb. - Zbornik radova, HFD, I : 659-663. Zagreb.

Vukušić, Stjepan. 1 993. (b) O silaznom naglašavanju nepočetnog sloga. Jezik, 40/3 : 76-79. Vukušić, Stj epan. 2003 . (a) Naglasak rij eči svećenik i njezinih tvorenica. Jezik, 50/2:
Zagreb. 67-7 1 . Zagreb.

Vukušić, Stjepan. 1 994. Posebnosti akcentološkoga rječnika. Filologija, 22-23: 1 05-108. Vukušić, Stjepan. 2003. (b) Naglasak imenice Isus i njezinih tvorenica. Jezik, 50/5: 1 94-1 95.
Zagreb. Zagreb.

Vukušić, Stjepan. 1 995. (a) Naglasne prilagodbe vlastitih imena. Jezik, 42/4: 98-102. Vukušić, Stjepan. 2012. Naglasno usavršavanje hrvatskoga jezika III. Konvergentan raz­
Zagreb. voj , a ne rušenj e. Jezik, 59/4: 1 2 1-126. Zagreb.

Vukušić, Stjepan. 1 995. (b) Prednovoštokavsko prenošenj e naglaska i njegovi odrazi u Vukušić, Stjepan; Ivan Zoričić; Marija Grasselli-Vukušić. 2007. Naglasak u hrvatskome
hrvatskoj standardnoj prozodij i. Hrvatski dijalektološki zbornik, 9: 1 0 1-105. Za­ književnom jeziku. Nakladni zavod Globus, Zagreb.
greb. Zgrablj ić, Nada; Sonja Hršak. 2003 . Akcenti na Hrvatskome javnom radiju: Škarićeve
Vukušić, Stjepan. 1 995. (e) Zalutalo naglašavanje (Jozo Marević: Hrvatsko-latinski rječ­ teze na provj eri. Govor, XXll -2: 133-1 47. Zagreb.
nik, Zagreb, 1 994.). Jezik, 4312: 75-77. Zagreb. Zoričić, Ivan. 1 98 1 . O naglasku imenica ženskog roda na suglasnik. Zbornik Pedagoš­
kogfakulteta u Rijeci, 3 : 365-370. Pula
Vukušić, Stjepan. 1 996. (a) Ivšićeva naglasna primjena. Zbornik - Stjepan Ivšić i hrvat­
skijezik, str. 1 69-174. Zagreb. Zoričić, Ivan. 1 982. Naglasci imenica izvedenih nultim sufiksom. Zbornik Pedagoškog
fakulteta u Rijeci, 4: 253-259. Pula.
Vukušić, Stjepan. 1 996. (b) Iz povijesti hrvatskoga naglašavanja. Jezik, 43/3 : 1 03-1 07.
Zagreb. Zoričić, Ivan. 1 983. Naglasak složeno-sufiksalnih imeničkih tvorenica nultim sufiksom.
Radovi Pedagoškogfakulteta u Puli, 4: 165-1 7 1 . Pula.
Vukušić, Stjepan. 1 996. (e) Naglasci tuđica na -ij o Jezik, 43/5: 1 88-1 9 1 . Zagreb.
Zoričić, Ivan. 1 984. Vrijedno akcentološko djelo. Filologija (poseban otisak), 12: 205-2 1 2.
Vukušić, Stjepan. 1 996. (d) Neprihvatljiva naglasnonormativna pravila. Jezik, 4412: 63-66. Zagreb.
Zagreb.
Zoričić, Ivan. 1 985. O naglasku jednosložnih izvedenica nultim sufiksom. Radovi Peda­
Vukušić, Stjepan. 1 997. (a) Posebnosti glagolskoga naglaska u hrvatskome, srpskom, goškogfakulteta u Rijeci, 5 : 333-338. Rijeka.
slovenskom i ruskom jeziku. Croatica, 45/46: 2 1 5-22 1 . Zagreb.
Zoričić, Ivan. 1988. Naglasni odnosi pakovačkog govora i dubrovačkog poddijalekta u
Vukušić, Stjepan. 1 997. (b) Sudbina zapadnog dijalekta u Karadžićevu srpskom rječniku. obzoru potreba normativne akcentologije. Doktorska disertacija, Sveučilište »Vla­
Hrvatski dijalektološki zbornik (poseban otisak), HAZU, knj . 1 0: 99-1 06. Zagreb. dimir Bakarić« u Rijeci, Pedagoški fakultet Rijeka.
Vukušić, Stjepan. 1 997. (e) Tko je djelovao, a tko čekao? Jezik, 44/4: 1 5 1-1 54. Zagreb. Zoričić, Ivan. 1 990. Naglasni odnosi i norma. Školske novine, Zagreb.
Vukušić, Stjepan. 1 998. (a) Genitivno -i u množini imenica muškog roda. Tabula, l: Zoričić, Ivan. 1 992. Naglasak imenica s dočetkom -ovnica. Jezik, XLI I : 5-1 1 . Zagreb.
7-1 0. Pula.
Zoričić, Ivan. 1 993 . Prozodijski rječnik i uzusna norma. Rječnik i društvo - Zbornik ra-
Vukušić, Stj epan. 1 998. (b) Ivšićeva akcentologija i hrvatsko naglašavanje. Prvi hrvatski dova, str. 3 89-393 . Zagreb.
slavistički kongres - Zbornik radova, HFD, 2: 85-89. Zagreb.
Zoričić, Ivan. 1 994. Izvori naglasnih kolebanja u novijim rječnicima hrvatskoga jezika.
Vukušić, Stjepan. 1 999. (a) Koliko je prozodijskih likova stilemnoga refleksa dugoga Filologija, 22-23: 229-234. Zagreb.
j ata u hrvatskome književnom j eziku. Jezik, 46/5 : 1 95-1 98. Zagreb. Zoričić, Ivan. 1 995. O naravi naglasnih kolebanja u hrvatskom j eziku. Prvi hrvatski sla­
Vukušić, Stjepan. 1 999. (b) Zapadno novoštokavsko - hrvatsko književnojezično nagla­ vistički kongres - Zbornik radova, II: 19 1-195. Pula.
šavanje. Mostarski dani hrvatskogjezika - Zbornik radova, str. 1 2 1-125. Mostar. Zoričić, Ivan. 1 998. (a) Hrvatski u praksi. ZN »Žakan Juri«, Pula.
Vukušić, Stj epan. 2000. Kad prenošenje, a kad prilagodba naglaska? Rasprave Instituta Zoričić, Ivan. 1 998. (b) Naglasak pridjeva u hrvatskome književnom jeziku. Pedagoški
za hrvatskijezik ijezikoslovlje (poseban otisak), knj . 26: 3 89-393. Zagreb. fakultet u Puli, Pula.

1 62 1 63
Zoričić, Ivan. 1 999. Naglasak imenica srednjeg roda. Tabula, Filozofski fakultet u Puli,
1 1-22. Pula.
Pre gled uzoraka
Zoričić, Ivan. 200 1 . Stilske vrijednosti u hrvatskome standardnom naglašavanju. Drugi
hrvatski slavistički kongres - Zbornik radova, HFD, I: 683-689. Zagreb.
Zoričić, Ivan. 2002. Naglasne dvostrukosti u imenica na -ka. Riječki filološki dani -
Zbornik radova, knj . 4: 5 7 1-575. Rijeka.
Tablični prikazi koji slijede mogu pomoći u leksikografskoj obradi natukni­
Zoričić, Ivan. 2004. Tragom jezičnih nedoumica. ZN »Žakan Juri«, Pula. ca te u pedagoškoj praksi, a u znanstvenim prikazima sve predvidljive preinake
valjalo bi sažeti i objediniti u jedan naglasni tip. Pregled koji slijedi tako je tek
preporuka za buduće naglasnotipološke i leksikografske pothvate. Predložene
brojke mogle bi se staviti unutar rječničke natuknice, a simbole prije objasniti u
uvodnome dijelu koji bi sadržavao i ovakve oprimjerene uzorke.

I. TIP I - NEPROMJENLJIVI TIP


- uzorci bez naglasne preinake uz predvidljive zanaglasne dužine

1. PODTIP - stalan naglasak i stalne dužine padežnih nastavaka


(u G mn. na -a dug je i predzadnji slog)

2. PODTIP - stalan naglasak, dužine padežnih nastavaka i ostale


postnaglasne dužine
a) duljenje nenaglašenoga sloga pred skupom sa sonantom

1 64 1 65
b) duljenje nenaglašenoga sloga u množini II. TIP II - PREDVIDLJIVO PROMJENLJIVI NAGLASNI TIP
- uzorci s predvidlj ivom naglasnom preinakom uz predvidljive zana­
glasne dužine
građanina građana građana - preinake tona i traj anja događaju se po opisanim, općeparadigmat­
D građaninu građanima
skim naglasnim pravilima (na uzmaku j e predvidljiva preinaka koja
A građanina
uključuj e promjenu mjesta naglaska)
građane građane
V građanine građani
L građaninu građanima građanima 1. PODTIP - predvidljive promjene tona određenih padeža
I građanima građanima a) Vokativ jednine

c) ostali primjeri nestalne zanaglasne dužine u jedninskoj paradigmi N otac očevi (oci) koza koze abeceda abecede čovjek
G oca očeva koze koza abecede abeceda čovjeka
D ocu očevima kozi kozama abecedi abecedama
N kamen kameni mladost mladosti
A oca očeve kozu koze abecedu abecede čovjeka
G kamena kamena mladosti mladostI
V oče očevi kozo koze iibeci!do i abecede čovječe
D kamenu kamenima mladosti mladostima
abecedo
A kamen kamene mladost mladosti
L ocu očevima kozi kozama abecedi abecedama čovjeku
V kamene kameni mladosti mladosti
I ocem očevima kozom kozama abecedom abecedama čovjekom
L kamenu kamenima mladosti mladostima
I kamenom kamenima mladosti mladostima

b) Lokativ jednine (imenice za neživo)


d) ostali primjeri nestalne zanaglasne dužine u rnnožinskoj paradigmi
(kraćenje u zamjenu)

jada jada
D jadima
golUba golubOva A jad jade
D golubu golubovima V jade jadi
A golUba golubove L jUdu jadima
V I jadom jadima
L
I golUbom golubovima

1 66 1 67
e) Genitiv množine d) Vokativ jednine i genitiv množine

G jezika jezTkii goveda govedii kohTlii

D jeziku jezicima govedu govedima . kobili kobilama D koscu koscima


A jezik jezike govedo govedo kobilu kobile A kosca kosce
V kobilo kobile V košče kosci
L kobili kobilama L piscu koscu koscima
I jezicima kobilom kobilama I piscem koscem koscima

N akademik akademici zelenilo zelenila rečenica rečenice N sestra sestre zadatak zadatci
G akademika akademTkiil zelenila zelenTliil rečenice rečenTciil G sestre sestarii zadatka zadiitiikiilzadiitiika
akademTkii zeIenTlii rečenTcii
D sestri sestrama zadatku zadatcima
D akademiku akademicima zelenilu zelenilima rečenici rečenicama A sestru sestre zadatak zadatke
A akademika akademike zelenilo zelenila rečenicu rečenice V sestro sestre ziidiitčelzadiitče zadatci
V akademiče akademici zelenilo zelenila rečenica rečenice L sestri sestrama zadatku zadatcima
L akademiku akademicima zelenilu zelenilima rečenici rečenicama I sestrom sestrama zadatkom zadatcima
I akademikom akademicima zelenilom zelenilima rečenicom rečenicama

e) Genitiv, dativ, lokativ i instrumental množine


N stablo stabla pas pSI'
G stabla staMlii/stab ala pasii

D stablu stablima psu psl'ma


mrava mravTlmravii mjesecT zvijerT
A stablo stabla
D mravu mravima mjesecu mjesecima zvijerima
V stablo stabla
A mrava mrave mjesec mjesece
L stablu stablima psu psi'ma
V mrave mravi mjeseče mjeseci zvijeri zvijeri
I stablom stablima psom psima
L mravu mravima mjesecu mjesecima zvijerima

I mravom mravima mjesecom zvijerima

1 68 1 69
2. PODTIP - predvidljive promjene trajanja
N oko oči a) kraćenje u zamjenu
G oka očiju

D oku očima

A oko oči
zeca zečeva
V oko oči
prasetu zecu zečevima
L oku očima
zeca zečeve
I okom očima
zeče zečevi
prasetu zecu zečevima
prasetom zecom zečevima
f) Lokativ jednine i GĐU množine (za neživo)

N sat sati dan dani mast masti b) duljenje i kraćenje


G sata satf dana dana masti mastf

D satu satima danu danima masti mastima

A sat sate dan dane mast masti


V sate sati dane dani masti masti
L satu satima danu danima masti mastima
A palac palčeve palce
I satom satima danom danima masti mastima
V palče palčevi palci
L palčevima po1cima
I palcem palčevima palcima
g) Međuslogovne preinake na uzmaku

3. PODTIP - predvidljive promjene tona i trajanja

G koraka koraka! zapovijedfl planine planina a) kraćenje u zamjenu uz predvidljivu metatoniju određenih padeža
koraka

D koraku zapovijedima planini planinama


A korak korake zapovijed zapovijedi planinu! planine/
djeteta grada gradova
pliininu
D djetetu gradovima
V korače koraci zapovijedi zapovijedi planino/ planine/
planino planine A dijete grad gradove
L koraku! koracima zapovijedi! zapovijedima planini planinama V grade gradovi
koraku zapovijedi L gradu gradovima
I korakom koracima zapovijedima planinama I djetetom gradom gradovima pojmom pojmovima/pojmovima

1 70 171
b) duljenje pred sonantom uz predvidljivu metatoniju odredenih padeža III. TIP III - »PRAVI« PROMJENLJIVI TIP
- uzorci s naglasnom preinakom uz predvidljive zanaglasne dužine
N lovac (lovac) 16vci
- naglasne su promjene tona, trajanja i mjesta nepredvidljive na sinkro-
nijskoj razini i svojstvene su odredenim uzorcima (specifičnim naglas­
G 16vca lovaca
no-morfološkim paradigmama) - njih ukupno 1 7
D lovcu lovcima
- podtipovi se odnose na preinake tona ( 9 uzoraka), trajanja ( 1 uzo­
A lovca lovce
rak), tona i trajanja (2 uzorka), mjesta (3 uzorka), mjesta i tona (1
V lovče lovci
uzorak), mjesta i trajanja ( 1 uzorak)
L lovcu lovcima
I lovcem lovcima Promjena tona

e) duljenje i kraćenje uz predvidljivu metatoniju odredenih padeža

N ovan (ovan) ovnovi ovnovi

G ovna ovnova ovnova


D ovnu ovnovima ovnovima
A ovna ovnove ovnove
V ovne ovnovi ovnovi
L ovnu ovnovima ovnovima
I ovnom ovnovima ovnovima

1 72 1 73
Promjena tona i trajanja

G rogova stola stolova/stolova


D D stolu stolovima
A A stol stolove
V rOže V stale stolovi
L rogu L stolu stolovima
I rogom rogovima rogovima I stolom stolovima

Promjena mjesta

života života ramena ramena


D životu životima D ramenu ramenima
A život živote A A rame ramena
V živote životi V V rame ramena
L životu životima L prezimenu prezimenima L ramenu ramenima
I životom životima I prezimenima I ramenom ramenima

Promjena mjesta i tona

N vrijeme vremena
Promjena trajanja G vremena vremena
D vremenu vremenima
A vrijeme vremena
V vremena
L vremenu vremenima
I vremenom vremenima

1 74 1 75
Promjena mjesta i trajanja KAZALO RIJEČI

G junaka junaka
Umjesto uobičajenoga indeksa odlučili smo se ponuditi pregled imenica
D junaku koje su oprimjerile naglasne pojave u knjizi (nj ih 4 000, koje nisu uvijek i če­
A junaka junake stouporabne riječi). Ovim ćemo dijelom pokušati pokazati i kako bi se naglas­
V jumici ni podatci mogli prikazivati u rječničkim natuknicama, upućujući na uzorke/
L junaku junacima paradigme koje su prethodno obrojčene (u Prikazu uzoraka). Imenice koje ne
mijenjaju naglasak deklinacijom svrstali smo u tip I (s podtipovima u kojima
I junacima
se javljaju stalne i nestalne zanaglasne dužine), a one koje mijenjaju ton i traja­
nje prema opisanim općim pravilim, pa su preinake predvidljive, svrstali smo u
tip II (s podtipom predvidljive promjene tona u odredenim padežima, podtipom
predvidljive promjene trajanja i podtipom predvidljive promjene tona i trajanja).
Podtipovi u tipu I i II navode se radi lakšega služenja knjigom, posebice onima
kojima jezik nije struka i koji taj dio još nisu dovoljno svladali. Promjenljivome
tipu (tipu III) pripadaju sve one imenice koje u podtipovima mijenjaju ton/traja­
nje/mjesto specifično prema danim uzorcima (ukupno 1 7) prikazano sažeto u
-

prethodnome poglavlju. Ovaj rječnički dio služi prije svega lakšemu snalaženju
medu primjerima u knjizi, ali je i ogled kako bi se mogle donositi riječi s potpu­
nim naglasno-morfološkim podatcima.

A advokat, III-1 7 akviziter, III- 1 7


aerosjetva, I-l alat, III- 1 7
abeceda, II- l a
afera, II- l a alatničar, I-l
abolicija, I-l
aforaš, III-1 7 alkaloId, III- 1 7
abonentica, I- l i
abonentica, II- l c i afirmacija, I-l alkar, III- 1 7
abonentica, I-l Afrikanka, I- l i alternacija, I- l
abonman, III- 1 7 i Afrikanka, II- l a amimdman, III- 1 7
abonman, I-l agromaksimum, I- l amaterka, I- l i amaterka, II- l
abrevijatura, II- l a agronomija, II- l c ambar, III- 1 7
administrator, I - l i agovanje, I-l ambasador, I-l i ambasador, I-l
administrator, II- l c i akademik, II- l c amblem, III- 1 7
administrator, I-l akontacija, I-l ambulanta, II- l c i
administratorka, I- l i akrobacija, I-l ambulanta, I-l
administratorka, I- l akrobatkinja, I-l i Amerikanka, I-l i
admiral, III- 1 7 akrobatkinja, I- l Amerikanka, II- l a
adresar, III- 1 7 aksiom, III- 1 7 amerikanština, I- l
adut, III- 1 7 akvareiist, II-l c i akvarellst, I-l anal, III-1 7

1 76 1 77
android, III-1 7 Aitstralka, I-l i Australka, II-la baruština, I-l bičevalac, I-l i blagodat, I-l Mk, III- l l
anđeo, I-l automobil, III- 1 7 bastion, I - l i bičevalac, I-l blagoslov, 1-2e bOk, III-l i III-2
anđelak, II- l d automobilizacija, I-l bastion, III- 1 7 bije, III-B i bife, III- l l i 1 2 blagostanje, I-l bokal, III- 1 7
angiJžiranost, I-2e autonomaš, III- 1 7 bataljun, I- l i bijeg, II-3a blagovaonica, II- l c i boksač, III- 1 7
angiJžman, III-1 7 autoportret, III-l 7 bataljun, III-1 7 bijelka, I-l blagova6nica, I- l Ml (ž. r.), II-I f
anglofil, I-l i avet, I- l i avet, I� 1 batina, II-l e bijelj, II-3a blagovjesnik, I-l bol (m. r.), II-3a i III-3
anglofil, III- 1 7 avijatičar, I-l bazar, III-1 7 bijes, II-3a blatobran, I-l bolesnik, III- 1 7
anion, III- 1 7 avijatičarka, I-l bazen, III- 1 7 bilabijal, III- 1 7 blaženost, 1-2e bOlest, 1-2e
antikvarijat, III-l 7 aviOn, III- 1 7 bdijenje, I- l bilijun, III-1 7 blaženstvo, I- l i blaženstvo, boležljivac, 1-2a
Azerbejdžan, III-1 7 biljar, III- 1 7 II- l c i blaženstvo, II-l c bOlnica, I-l
antisemit, I-l i beban, II-l c
azil, III-1 7 biljeg, II- l c blebet, I-l bolovanje (radnja), I-l
antisemit, III- 1 7 bećar, III- 1 7
biljegovina, I-l i blek, II-3a bOlovanje (čin), I-l
anuitet, III- 1 7 bedak, III-1 7
B biljegovina, II- l c blijesak, II-3a
aparat, III- 1 7 bedarce, II- l c boljševik, III- 1 7
bilješka, I-l blizanac, II-l d
apartman, III- 1 7 bacač, III- 1 7 beduin, III- 1 7 bombOn, III-1 7
biljetar, III- 1 7 bliznac, III-B i I I- 1 e
apostol, I-l bacaljka, I-l Belgijanka, I- l i bombonijera, II- l a
bilježnica, I-l blfzne, II-2a
apostolstvo, I-l i Bačka, I- l i Bačka, I-l Belgijanka, II- l a Mr, III- l l i III- 1 2 i III-3
bfljka, I-l blak, III-2 i III-l
apostolstvo, II- l c bačvar, I-l benzin, III-1 7 borac, II-3b i b6rac, II- l d
blljožder, I-l i biljOžder, II- l c blokiranje, I-l
apotekar, III- 1 7 bačvarstvo, II- l c benzol, III- 1 7 boravak, 1-2a
bfr, III-3 blud, II-3a
apsolvent, I- l i badem, I-l berač, III- 1 7 borba, II-l a
birač, III- 1 7 bljedokfvnost, 1-2e
apsolvent, I- l Badnjak, I-l berba, II-l a bor6vnica, I-l
biralište, I-l bOb, III-2
apstinencija, II- l e Mjka, I-l bescIljnost, 1-2e Bošnjak, III- 1 7
bfranost, 1-2e i bfranost, 1-2e Md, II-3a i III-3
apoen, III- 1 7 bak, III-2 i III-l besjeda, II- l c božanstvo, II- l c
biro, III-B i biro, III- l l i 1 2 bOdac, III-B i II- l c
ar, II- l e bakalar, III- 1 7 beskičmenjaštvo, II-l c bOžica, II-l e
birokracija, I-l bodljikaš, III-1 7
areal, III- 1 7 bakalaureat, III-l 7 beskućnik, I-l B6žo, II-l a
biser, II- l c boem, III- 1 7
argo, III-B i argo, III- l l i 1 2 bakrenjak, I- l i besmrtnik, I-l božur, III-1 7
biskup, I-l bOg/Bog, III- l l
arhaizam, II-l c i arhalzam, I-l bakrenjak, III- 1 7 besramnik, I- l brač, II-3a i III-4
bistroumlje, I-l bogatašica, II-l c
arhijerej, III-1 7 bakteriofog, I- l i besffdnost, 1-2e i bestidnost, 1-2e brada, III-7 i II-l a
bistroumnost, 1-2e bogatstvo, II-lc i bogatstvo, I-l i
arhipelag, III-1 7 bakteriofog, III-1 7 betonara, II-l e bft, II-I f bradvilj, III-1 7
bogatstvo, II- l e
arhiv, III- 1 7 Ml, II-3a i III-3 bezazomost, 1-2e bitka, I-l brajo, II- l a
bogatun, III-1 7
arhivar, III- 1 7 balavac, 1-2a bezbOjnost, 1-2e i biznis, II-l e i biznis, I-l brak, II-3a
boginja, II-l c
armirač, III- 1 7 balavče, I-2e bezb6jnost, 1-2e bjegUnče, II-2a brancin, III-1 7
bogohUlnik, I-l i bOgohulnik, I-l
arsen, III- 1 7 balavurdija, II- l c bezbrojnost, 1-2e i bjel, III-2 branič, III- 1 7
bogoljublje, I-l
arsenal, III- 1 7 baldahin, III- 1 7 bezbr6jnost, 1-2e bjelance, II- l d branik, III- 1 7
bogomoljka, I - l i
asket, III-1 7 Balkan, III- 1 7 bezemljaš, III- 1 7 bjelaš, III- 1 7 bogom6ljka, I-l branjenik, I-l
asortiman, III- 1 7 balOn, III-1 7 bezglavac, 1-2a bjelilo, II- 1 e Bogorodica, I-l i bratić, I-l
aspirin, III- 1 7 Mn, III-4 i III-3 bezumnOs� 1-2e i bezUmnos� 1-2e bjelogorica, I-l i Bogorodica, II- lc bratstvo, I-l i bratstvo, II-l c
asteroid, III- 1 7 bandit, III- 1 7 i band!'t, I-l bezvučnost, 1-2e bjelogorica, II- l c bogoštovlje, I-l i bravac, II- l d
astronom, II-l c banica, II- l c bibliofil, III- 1 7 bjelov, III-B bOgoštovlje, I-l bravar, I- l
astronomka, I-l banić, II-l e biblioman, III·· 1 7 Bjelovar, I- l Mj, III- l l bravče, II-2a
atelijer, III- 1 7 bankar, III- 1 7 bibliotekar, III- 1 7 bjesomučnost, 1-2e i bojak, II-l d brbljavac, I-2a
atentat, III-1 7 Mr, II-3a i III-3 bibliotekarstvo, II-l e bjesomučnost, 1-2e bOjazan, I-l br-č, III-2
atlet, III- 1 7 barbarizam, II- l c i bicikl, I- l blagajna, I- l bOjaznost, 1-2e brčina, II-l c
atmosferilije, II- l c barbarl'zam, I-l bič, III-2 i I- l blagajnik, I-l bojilo, II- l c brdo, III-5 i I-l
atol, III- 1 7 barjaktar, III- 1 7 bičaš, III- 1 7 blago, I-l boj6vnost, 1-2e brđanin, 1-2b

1 78 1 79
breme, III- I S bUbreg, II- l c cijep, II-3a cvijetonja, I-l i cvjetonja, I-l češljiič, III- 1 7 čudnovatost , 1-2e i
brestfk, III- 1 7 bUbrežak, I-l cijev, II- I f evu, II-3a češljić, I-l i ČeŠljIĆ, III- 1 7 čUdnovatost, I-2e
brestovlk, III- 1 7 buć, II-3a cfk, II-3a cvjećiir, III- 1 7 . češljina, II- l c čudovIšte, I-l
brezIk, III- 1 7 budaliiš, III- 1 7 cikladi, III-1 7 cvjećiirnica, I-l i češnjiik, I- l čujnost, 1-2e
brfd, II-3a bUdillšte, I-l ciklon, III- 1 7 cvjećarnica, I- l četvrt, I-l čun, II-3a i III-3
brijiič, III- 1 7 budoiir, III-1 7 cflj, II-3a i III-3 cvjetić, II- l c čežnja, II- l a čunj, II-3a i III-3 i III-4
brijeg, II-3a budućnost, I-l cfp, II-3a cvoMt, I-l čičak, II- l d čup, III-2 i III-l
brijest, III-4 Bugarskii, I-l i Bugarska, I-l cipela, II-l e cvrčak, II- l d čikoš, III- 1 3
Brijuni, III- 1 7 bUha, III-8 cirkusant, I-l i cirkusant, I-l Čileanka, I- l i Čileanka, II-la Ć
brineta, II-l e i brineta, I-l bUhiič, III- 1 7 cirkusijant, I-l i cirkusijant, I-l Č čimbenIk, I- l ćar, III-4
brk, II-3a bUjnost, 1-2e civll, III- 1 7 čfn, II-3a i III-3
čađ, III- I D ćako, II- l a
broć, III-l i III-2 bUjon, III- 1 3 i III-17 civilizIranost, 1-2e činitelj, I-l
čaj, III-2 ćef, III-2
brod, III- l l bUk, II-3a cjedlšte, I-l činovnIk, III- 1 7
čakavština, I-l ćelavac, 1-2a
brodograditelj, I-l bUkiič, III- 1 7 cjelina, I-l
čankoliz, II- l c člr, III-l i II- lb ćelavko, II- l d
brodol6mac, II- l d buket, III- 1 7 cjelokupnost, 1-2e i
čar, II-3a čiriiš, III- 1 7 ćeviip, III- 1 7
brodolomnIk, I-l i bukvIć, III- 1 7 cjelokupnost, 1-2e
čari, II- I f čistac, III- 1 3 i I-lc Ćićarija, I- l i Ćićarija, I- l
brOdolomnIk, I-l bUkvIk, III- 1 7 cjenIk, III-1 7
čarobnjiik, III-1 7 čistiič, III- 1 7 ćud, II-U
brodovliisništvo, I - l i buleviir, III- 1 7 cjepIvo, I-l
brodovldsništvo, I-l čas, III-l čistilac, I-l i čistilac, I- l ćudljivac, 1-2a
bUniir, III- 1 7 c}eviir, III- 1 7
BrOđanin, 1-2b časak, II- l d čistka, I-l ćuh, II-3a i III-3
bUriid, I-l cof, III-2
broj, III- l l cal, III-2 i I-l časnIk, I-l čitatelj, I- l ćuk, II-2a
bure, III- 1 5
brojilo, II- l c col, II-3a i III-3 čast, II-U čitateljstvo, I- l i ćup, III-2 i III-l
bUržuj, III-l 7
častohlepnost, 1-2e i čitateljstvo, II-l e
brisiič, III-1 7 bUržujka, I-l i buržujka, II- l a c'rO)epiir, III- 1 7
br6jnost, 1-2e častohlepnost, 1-2e i čfž, III-4 D
bus, II-3a crijep, II-3a
brOdiir, III- 1 7 častohlepnost, 1-2e član, II-3a
bUsen, I-l crijevce, II-l e dah, II-3a i dah, III-2
brOdina, II- l c častoljublje, I-l članarina, II- l e
bUsenje, I-l crkva, I-l daktilografkinja, I- l i
brojiič, III- 1 7 čavao, II-2b čmar, II-3a
bušotina, I-l crkvenjiik, III- 1 7 daktilografkinja, I- l
brojak, II- l d i br6jak, II- l d čavče, II-2a čobančiid, I-l Dalmatinac, II- l d
bUt, III-2 i III-l crnče, II-2a i I-l
brst, III- I D čavlina, II- l c čoban (č) ina, II- l c DalmatInka, I- l i
bUtiin, III- 1 7 crnogorica, I- l i
bršljan, II- l c crnogorica, II- l c čedomorka, I - l i čobanina, I-l Dalmatinka, II- l a
crnokošuljiiš, III- 1 7, čedomorka, I-l čak, III-2 dan, II- I f
bruj, II-3a
e ček, III-2
brus, II-3a crnoperka, I-l i enIOperka, I-l čom, III-2 danak, I-l i II-2b
carić, I-l crnopjegavost, 1-2e čekalac, I- l čovjek, II- l a
brusiič, III- 1 7 danguba, II- l c
ceh, III-2 i III-l crpka, I- l čekallšte, I-l i čovjekoljub, II- l c i
brusiir, III- 1 7 dar, II-3a
celuloId, III- 1 7 crtiič, III- 1 7 čekallšte, I-l čovjekoljub, I-l darak, II-1 d
brv, II-U
brvno, II- l c i III-6 cementara, II- l c crv, II-l e čelo,III-6 i I- l čovjekoljubac, II-l d darivalac, I-l
brzac, III- 1 3 i II-lc cer, III-2 crvak, II- l d čeljade, II-2a č6vo, II- l a darovatelj, I-l
brzinomjer, I-l i ceremonijiil, III- 1 7 crven, I-l čeljust, I- l čudotv6rac, II- l d darovnica, I - l i dar6vnica,
brzinomjer, II- l c cestiir, I-l crvendiić, III- 1 7 čemerika, II- l c čuviir, III- 1 7 I - l i darovnica, II- l c
brzojiiv, I-l cicamaca, II- l a crvotočina, II- l e i čeoce, II- l e čuvarica, II- l e daska, II- l d i III-8
brzopletost, 1-2e i Ciceron, III- 1 7 crvotočina, II- l c čep, III-2 čvarak, II- l d dašak, II- l d
brzopletost, 1-2e ciglana, I-l eval, II-3a čestica, II-l e čvor, III- l l i III-3 i III-2 daščara, II-l e
bubamara, II-l a cigliir, III- 1 7 cvatnja, II- l a čestitiir, III- 1 7 čv6rak, II- l d daviič, III- 1 7
bUbant, II- l c i bubant, I- l cijeđ, II-3a i III-4 cvek, III-2 i III-l čestltka, I- l čudiik, III- l 7 davnina, I-l
bUbnjiir, III- 1 7 cijena, II-l cvijet, II-3a češagija, II- l c čudesa, III- I S dažd, III-2 i III-l

1 80 181
daždevnjak, III- 1 7 dijel, III-4 dobro, III-6 i II- l c doskok, II- l c dušik, III-l 7 đerdan, III-1 7
debeljak, III- 1 7 dijete, II-3a dobrotvornost, 1-2e dospijeće, l- l dušnik, III- 1 7 đon, III-2 i III-l
debeljko, II- l a dikcionar, III- 1 7 doček, II- l c dostavljač, III- 1 7 dušobrižnik, l- l i đumbir, l- l i đumbir, III- 1 7
debil, III-1 7 i din, II-3a dodir, l-l i dodir, l- l dotepenac, II� l d dušobrižnik, l-l đurđic, III-l 7
debil, l-l dinamovac, I-2a doglavak, l-l dovod, l-l dužnik, III- 1 7
defile, III-B i dioba, II-l c dogled, l-l dovoljaš, III-1 7 dvfze, II-2a
E
defile, III- l l i 1 2 Dioklecijan, III- 1 7 dogodovština, l- l dragost, 1-2e dvobroj, 1-2e
dejormiranost, I-2e dionik, l- l i dionik, III-1 7 dogon, l-l dvojnost, 1-2e ejektnost, 1-2e i ejektnost, 1-2e
dragulj, III- 1 7
dekanat, III- 1 7 diploma, II-l a dogovarač, III- 1 7 dvometraš, III-1 7 egzaktnost, 1-2e i
dnu, II- I f
dekolte, III-B i diplomant, l-l i diplomZmt, l-l dvor, III-4 egzaktnost, 1-2e
dogovor, l-l drijem, II-3a i III-4
dekolte, III-1 2 diplomantiea, l-l i dvorac, II- l d egzemplar, III- 1 7
dogradnja, l-l i drijemalo, l-l
dekOr, III-1 7 i dekor, l-l diplomantiea, II-l e i dogradnja, II- l a dvorana, II-l e egzil, III- 1 7
drijen, III-4
dekorater, III-1 7 diplomantiea, l-l dohvat, l-l dvorjanik, l-l egzistencija, II- l c
drob, III- l l
dekret, III-1 7 i discipliniranost, 1-2e dojka, l-l i II- l c dvospolnost, 1-2e i ekcem, III- 1 7
dronjak, II-l d
dekret, l-l diskontinuitet, III- 1 7 dokaz, l - l i dokaz II- l c i dvospolnost, 1-2e ekran, III- 1 7
drop, III-2
delegat, III-1 7 diskretnost, 1-2e i dokaz, l-l i dokaz, II- l c dvotaktaš, III- 1 7 ekspertiza, II- l a
dropčac, III-B i II- l c
diskretnost, 1-2e doktorenda, l-l arvar, III- 1 7, eksponat, III-1 7
demonstrator, l - l i drug, II-2a
demonstrator, l- l diskutant, l- l i diskutant, l-l dol, II-3a i III- l l držak, II-l d ekspoze(j), III-B
div, III-l i div, II-2a drugoligaš, III- 1 7
dendi, II-l e i dendi, l-l dolac, II-3b i III-9 i dub, II-3a eksterijer, III- 1 7
divizionar, III- 1 7 drum, III-2
denuncijant, II- l c i dolac, II- l d dubinomjer, II-l c i elaborat, III- 1 7
divlje, l-l
denuncijant, l- l divljač, l- l dolazak, l-l dubinomjer, l- l elan, III-1 7
divljak, III- 1 7 arvo (ogrjev), III-S
departman, III- 1 7 dolet, l-l dud, III-2 elasticitet, III- 1 7
deplasman, III- 1 7 dizač, III- 1 7 dolina, II-l c i dolina, II- l c arvo (stablo), III-I S dug, II-3a elektricitet, III- 1 7
deputat, III-1 7 djeca, III-8 dam, III-2 i dom, III- l l drvodjelja, II-l c i dugonja, l-l i dugonja, l-l
arvodjelja, l- l elektroinstalater, III- 1 7
derač, III- 1 7 dječak, III- 1 7 domoljub, l- l duplja, II- l d
drvojedac, l- l elektromagnet, III- 1 7
deračina, II- l c dječurlija, II-l e doprinos, l-l i doprinos, l-l dur, II-3a i III-3
arvorez, l-l eliksir, III- 1 7
derište, l-l i derište, l-l djed, III-l domaćin, II- l c duša, III-7
drvorezač, III- 1 7 elipsoid, III-1 7
desetak, III- 1 7 djedina, II- l c domet, II- l c dužnik, l-l i dužnik, III- 1 7
drvosječa, II-l c i arvosječa, l-l elizej, III-1 7
desni, II- I f djMo, II- l a dominikanac, II- l d
držač, III- 1 7 energetika, II- l c
desničar, l-l djelcitnost, 1-2e domoljub, l- l nž
držalo, l-l enigmatika, II- l c
dešnjak, III- 1 7 djelitelj, l-l domorotkinja, l- l i
država, II- l e džem, III-2 Englez, III- 1 7
dešnjakinja, II- l c djelovanje, l-l domorotkinja, II- l c i
državnost, 1-2e džep, III-2 i III-l ep, III-3
detalj, III- 1 7 djetinjstvo, l- l i domoratkinja, l-l
dubina, l-l džez, III-2 i II-l b i džez, II-3a epigon, III- 1 7
detektiv, III- 1 7 djetinjstvo, II- l c domovina, II-l e i domovina, l-l
dubinomjer, l-l džilj, II-3a epitet, III-1 7
devetak, III- 1 7 djeva, II- l a domovnica, l- l i domovnica,
l-l i domovnica, II- l c duble, III-B i dŽIp, III-2 erI, II-2a
dezerter, III-1 7 djever, 1-2e
donžuan, III- 1 7 i duble, III- l l i 1 2 džokej, III- B emdit, l-l i
diferencijacija, l-l djevojče, 1-2e
diferencijal, III- 1 7 djevojka, l-l donžuan, l-l Dubrovnik, l-l emdlt, III- 1 7 i erudit, l- l
dlan, III- l dopis, l-l i dopis, II- l c duga, II-l a Đ esej, III- 1 7
diferencfranost, 1-2e
dijalekt, l - l i dijalekt, l-l dna, II- l c dopisnik, l-l dugotrajnost, 1-2e đače, II- l a i II-2a esejist, II- l c i esejIst, II- l c
dijalektizam, II- l c i doajen, III- 1 7 dopust, II- l c dugovanje, l-l đak, III-4 esejistika, II-l e
dijalektzzam, l- l dob, III- l O doseg, l-l i doseg, II- l c duhan, III- 1 7 đakonat, III- 1 7 Eskim, III-1 7
dijalektolog, II- l c i dobavljač, III- 1 7 doseljenik, I1I-1 7 duhOvnik, l-l i duhovnik, I1I-1 7 đavao, II-2b estet, III-1 7
dijalektolog, l-l dobit, l-l dosje, III-B i dupčac, III-B i II- l c đavolak, II- l d etan, III-1 7
dijapazon, III-1 7 dobitnik, l-l dosje, III- l l i 1 2 duševnost, 1-2e đavolan, III- 1 7 evanđelistar, III- 1 7

1 82 1 83
F G glavurda, I-l gorštiik, III- 1 7 grif, III-2 i III- l hajoš, III-B
glazbalo, II- lc gospiir, I- l i gospiir, III- 1 7 grijiič, III- 1 7 hdk, II-3a i III-3
fakIr, III- 1 7 gadura, II- l c
gledalac, I- l i gledalac, I- l gospOdiir, III- 1 7 grijeh, III-4 hdn, II-3a i II1-3
fakititet, III- 1 7 gMiiš, III- 1 7
falsifikiit, III- 1 7 gledalfšte, I- l i gledalIšte, I-l gospodarstvo, II- l c grivov (grivat pas), III- B hangiir, I- l i hangiir, III- 1 7
gaj, II-3a i 111-3 i II1-4
fantom, III- 1 7 gledatelj, I-l gospoština, I-l griz, II-3a hdr, II-3a
gajdiiš, III- 1 7
far, II-3a i 111-3 glib, II-3a i 111-3 gost, III- l l i gast, II- l e gf/ce, II- l c hariič, III-1 7
gak, II-3a
faraon, III- 1 7 i glOdiič, III- 1 7 gostiona, II-l a i gostiona, II- l a grlIĆ, III- 1 7 hardver, II-l c i hardver, I-l
galama, II- l a
jaraon, I- l glog, III-2 i III-l gostoviinje, I- l grlo, III-S i I- l harlekIn, III- 1 7
galijiiš, III- 1 7
farizej, III-B i gloginja, II- l c gotoviin, III- 1 7 grlobolja, II- lc i grlo bolja, I- l harmonikaš, III- 1 7
gar, II-3a
farizej, III-1 7 glosem, III- 1 7 govediir, III- 1 7 grm, III-4 harpun, III- 1 7
garderobijer, II1- 1 7
farmaceut, II- l c glot, III-2 govedarče, II-2a grab, II1-2 i III- l harpitniir, III-1 7
garderobijerka, I - l i
favoritkinja, I- l i glithiić, II1- 1 7 govedo, II- l c grobak, II- l d hazarder, II1- 1 7
garderobijerka, II- l a
favorl'tkinja, I-l glUmac, II- l d govno, III-6 grabar, I- l i grobiir, III-1 7 hegemon, III-1 7 i hegemon, I-l
garnizon, II1- l 7
faziin, II1- 1 7 glitpača, II-l e govor, II- l g groblje, II- l c heksagon, III-1 7 i heksagon, I-l
garov, III- B
fefiron, III- 1 7 gluparija, II- l c govornIk, II1- 1 7 i groce, I-l hemoglobIn, III- 1 7
gatalac, I- l
filjton, II1- l 7 glupost, I-2e govornIk, I- l graf, III-2 hemoroidi, II1- l 7
gavriin, I-2d
feministkinja, I- l i gljiva, I- l grab, III-2 i III-l grog, II1-2 Hercegovac, I-2a
gavun, II1- 1 7
feministkinja, I- l glj'iviir, I- l grabežljivac, I-2a grom, III- l l i III- 1 2 heroizam, II- l c i hero'izam, I-l
gaz, II-3a i III-3
fis, II1-2 glj'ivarnlk, I- l grabitelj, I-l groš, III-2 i III-l
gejzIr, II1- 1 7 heroj, II1- 1 7
festiviil, III- 1 7 gmizavac, I-2a grabljivac, I-2a grotesknost, I-2e i
generiil, II1-1 7 hibrId, III- 1 7
jijaker, I- l gnoj, III- l l i III- 1 2 grotesknost, I-2e
genijalnost, I-2e grad, II-3a hidriit, III- 1 7
jilatelist, II- l c ijilate!!st, I- l gnu, III- l l grozd, III-2 i III- l i
genocfd, III- 1 7 i genocId, I- l gradi, II- l e hidroavion, III- 1 7
jilmadžija, II- l c gnusoba, II- l e grozd, III- l l
geodet, I- l gradfć, III- 1 7 hilj, 1II-4
jilozo/lja, II- l e gnjezdašce, II- l c i grubijiin, III- 1 7
geritndfv, III- 1 7 graditelj, I-l himna, I- l
fen, II-3a l'
gnjezdašc� II- l c grubOst I-2e
gimnazijalac, II- l d građa, I- l hfp, II-3a i III-4
jinale, I-l gnjev, II-3a grUj, III-l i grUj, II-3a
gimnazijiilka, I- l i građanin, I-2b hipno tizer, 1II- 1 7
Finskii, I-li FInska, I-l gnjiloba, II- l c gitdiič, III- 1 7
gimnazijaika, II- l a građeviniir, III- 1 7 hir, II-3a i III-3
foaje, III-B i gnjitriič, III- 1 7 gt'tja, III-7
glačalo, II- l c grak, II-3a historijiit, III- 1 7
foaje, III- l l i 1 2 gnjus, II-3a i III-3 guk, II-3a
glad, II- I f gramatika, II- l c hlad, II-3a i III-3
folklor, III- 1 7 goblen, III- 1 7 gunj, III-4
gladijiitor, I- l i gladijator, I-l grana, III-7 hladnoća, I-l
fonem, III- 1 7 god, III-l l i II-3a gusarina, II- l c
gzagol, I- l graničiir, I- l hladovina, II- l c
formiit, III- 1 7 gaj, III-l l guslarica, I-l
glagoljiiš, III- 1 7 granit, III- 1 7 hljeb, III-l
fosll, III- 1 7 ifosil, III- B gojenlk, III- 1 7 gUšče, I-l
frak, II1-2 glas, II-3a granitliit, II1- 1 7 hmelj, II1-2
goliić, III- 1 7 gušterica, I-l
frakcioniiš, III- 1 7 glase, III- B granitlom, III- 1 7 hmeljiir, II1- l 7 i hmeljiir, I-l
golet, I- l gitšffk, III-1 7
franak, I-l glasiič, III- 1 7 grašak, II- l d hOd, III- l l
golub, I-2d giiz, II-3a
Francuz, III- 1 7 glasilo, II- l c golitbar, II1- 1 7 graver, III- 1 7 hodočasnIk, I- l i
gužva, I- l
frankofil, II1- 1 7 glava, II1-7 graviditet, II1- 1 7 hOdočiisnlk, I- l
gondolijer, III-1 7 gvozdac, III- B i II- l c
frankofon, 111-1 7 glaviir, III- 1 7 gonIč, III- 1 7 gfbonja, I- l i grbonja, I- l hodočiišće, I-l i hOdočiišće, I-l
frapantnost, I-2e i glavarina, II- l c gora, III-8 grč, 1II-2 i III-l hokej, III- 1 7
H
frapantnost, 1-2e glavešina, II- l c gorčac, III- B i II- l c grdOSija, II- l c hokejiiš, III- 1 7
frfz, II-3a i 111-3 glavIć, III- 1 7 greda, III-7 hdd, II-3a Holandez, III-1 7
gorIvo, I- l
frizer, 111- 1 7 glavobolja, II-l e greš, II1-2 hadž, II1-2 i hddž, III-4 i III- l l homoseksualizam, II-l c i
gorje, I- l
frizerka, I-l ifrizerka, II- l a glavoč, III- B grgeč, III-17 i grgeč, II -l e hajduk, II1- 1 7 hotnoseksuallzam, I-l
gorostasina, II- l c i
funkcioniir, 1II- 1 7 glavosječa, I- l gorostasina, I- l grič, 111-4 i III-3 hajdukovac, I-2a honoriir, III- 1 7

1 84 1 85
hotelijer, III- 1 7 'ime, III-I S iskup (iskupiti), II- l c Izreka, I- l jednOdušnost, 1-2e i kamenorezac, II-l d
hrabrost, 1-2e i hrabrost, I- l 'imenovanje (radnja), I-l ISkUp (iskUpiti), I-l izum, II-l e i !'zum, I-l jednodušnost, 1-2e kamimjak, III- 1 7
hram, II-3a i III-3 imenovanje (čin), I-l islam, III- 1 7 izviđač, III- 1 7 jednovjerac, II- ld i kamenje, I- l
hrimilac, I- l imovina, II- l c i imovina, I- l ispitanik, III- 1 7 izvješće, I-l jednovjerac, 1-2a kamin, III-1 7
hranjimik, III- 1 7 impozantnost, 1-2e i ispljuvak, 1-2a izvOđač, III- 1 7 jMrac, III-1 3 i II- l c kamion, III- 1 7
hrast, III-4 i III-3 impozčmtnost, I-2e ispirač, III- 1 7 izvor, II- l c jedrenjak, III-1 7 kamuflaža, II- l a
hrastik, III- 1 7 inat, III-1 7 ispit, II- l c izvornik, I-l jek, II-3a kan, II-2a i III-3
hren, III-2 inćun, III-1 7 ISpOVijest, II- l g jela, III-7 i II-l a kanal, III- 1 7
hrib, II-3a indiferentnost, 1-2e i ispovjMnik, III- 1 7 J jelovnik, III- 1 7
kancelar, III- 1 7
hrfd, II- I f indiferentnost, I-2e ispravak, 1-2a jezerce, II- l c
jabuka, I- l kanconijer, III- 1 7
hrs, II-3a indignitet, III-1 7 ispravljač, III- 1 7 jezero, III- I S i I-l
jabukovača, I- l kanj, III-4
hrt, III-2 i hPt, II-2a Indlj' anka, I-l i Indijanka, II- l a istinoljublje, I- l jezgra, II-ld
jad, II- lb kap, II- I f
hrušt, III-4 i III-3 indolentnost, 1-2e i jezik, II- l c
istjerivač, III-1 7 jaganjac, 1-2a kapelan, III- 1 7
indolentnost, I-2e jezikoslovlje, I- l i
Hrvat, III- 1 7 istoimenost, 1-2e i jaglac, III- 1 3 i II- l c kapelnik, I-l
inicijal, III- 1 7 jezikoslovlje, I- l
Hrvatska, I- l i Hrvatska, I-l isto'imenost, 1-2e kapetan, III- 1 7
jagma, III-8 jezuit, I- l ijezidt, III- 1 7
lrrvoje, I-l inspektor, I - l i inspektor, I- l Istovar, I-l
Jagmašanin, I-l jež, III-4 i III-3 kapital, III- 1 7
htijenje, I-l instalater, III- 1 7 istovarač, III-1 7
jahač, III- 1 7 jubilej, III- 1 3 ijubilej, III- 1 7 kar, II-3a i III-3
huk, II-3a i III-3 instalaterka, I- l i istovarivač, III- 1 7
jakota II- l c Jugoslaven, III- 1 7 karabinjer, III- 1 7
instalaterka, II- l a istovrsnik, I-l i l'stovrsnik, I- l
hum, III-4 i III-3 jamac, II-3b i III-9 i karanfilje, I-l
insolventnost, I-l i Jugoslavija, II- l c
hUmak, II-l d istovrsnost, 1-2e i karbOn, III-1 7
insolventnost, 1-2e jamac, II-l d jugozapad, I-l
humoreska, II- l a i Istovrsnost, 1-2e
janjac, I-l ijanjac, II- l d junQčina, I-l karcinom, III- 1 7
humoreska, I-l integral, III- 1 7 Istranin, 1-2b
jarac, II-2b junad, I-l kardinal, III- 1 7
hUškač, III- 1 7 intelektualka, I-l i Istranka, I- l
inetelektualka, II- l jarbol, I-l junak, III-1 7 karfiol, III-1 7
hvat, III-3 istraživač, III-1 7 Karlovčanin, 1-2b
intenzitet, III- 1 7 jarčić (jarac), I- l june, II-2a
hvatač, III- 1 7 izabranik, III- 1 7 Karlovčanka, I- l i
l'nterfon, I - l i interfon, III-l 7 jarčić (jarak), I- l junica, II-l e
hvati, II- l e izaslanik, III- 1 7 Karlovčanka, I- l
interijer, III- 1 7 jarčina, II- l c
izazivač, III-1 7 karneval, III- 1 7
interkalar, III- 1 7 jaruga, II- l c K
I Izazov, I-l kas, II-3a
internacional, III- 1 7 jasen, I-l
izdavač, III- 1 7 kabare, III- 1 3 i
ideal, III- 1 7 jasenik, III- 1 7 kasablija, II- l c
I'nternet, I-l kabare, III- l l i 1 2
idealistiea, I - l i 'izdisaj, I- l kašmir, III-l 7 i kašmir, I-l
invalld, III- 1 7 jasenje, I- l kabinet, III- 1 7
idealistiea, II- l c i Izglačanost, 1-2e katren, III- 1 7
invalidnina, I- l jasik, III- 1 7 kad, II-3a
idealIstiea, I-l 'izgled, I- l katolikinja, II- l c i
investicija, I-l jastreb, 1-2d kafić, I- l i kafić, III- 1 7
identitet, III- 1 7 izgnanik, I-l i katolkinja, I- l
investitor, I-l i investitor, I- l jastučić, I- l kajkavština, I- l
idiolekt, I - l i idiolekt, I- l izgnanik, III- 1 7 kaučuk, I- l i kaučuk, I- l
jastučnica, I-l kal, II-3a
idiOm, III- 1 7 inzulln, III- 1 7 Izgovor, I-l javor, 1-2e kavallr, III- 1 7
inženjer, III- 1 7 kalamar, III- 1 7
idolopoklonik, III- 1 7 i izgrađenost, 1-2e jaz, III-3 kazalo, II- l c
ion, III- 1 7 kalambur, III- 1 7
idolopoklonik, I-l izlagač, III- 1 7 kazivač, III- 1 7
jazavac, 1-2a kalcMon, III- 1 7
igla, II-l d i III-8 iseljenik, III- 1 7 izletište, I-l jed, II-3a kalk, III- l kćf, III- l O
igrač, III- 1 7 ishldpje/ost, 1-2e iznajmljivač, III-17 jedanaesterokut, I-l kalkUlator, I-l i kalkulator, I-l kec, III-4
ijekavština, I- l ishodište, I-l iznuđivač, III- 1 7 jedinac, II- l d kam, II-3a kej, III-l i kej, II-3a
ikavština, I-l isjek, II- l c izopćenik, III-1 7 jednadžba, II- l c kameleon, III-1 7 keks, I-l
ikraš, III- 1 7 Iskap, I-l izrabljivač, III-1 7 kelj, III-2
jednakOst, 1-2e kamen, I-2e
ilirizam, II- l c iskop, II- l c !'zrast, I-l kenjče, II-2a i I- l
jednocijevka, I- l kamenolom, II- l c i
ilok, III- 1 3 i I-l iskopina, I-l izraz, II-l e i Izraz, !- l kamenolom, I- l kerubin, III- 1 7
jednočinka, I-l ijednočInka, I-l

1 86 1 87
kičma, I- l kmetstvo, I- l i kmetstvo, II- l c koncU, III- 1 7 kOšnja, II- l a krivokletnik, I- l i kukavnost, 1-2e i kUkiivnost, 1-2e
!dčmaš, III- 1 7 knez, II-2a i III-4 i III-3 končac, III- B i I-l c kOštac, III- B i II- lc krivokletnik, I- l kukUruz, II- l c
Kinez, III- 1 7 knjiga, I- l kondukter, III- 1 7 kot, II-3a i III- l l krivotvorina, II- l c kukuruzište, I-l
kip, II-3a i III-4 i III-3 knjigovođa, I-l konfekcionar, III- 1 7 kotač, III- 1 7 krivovjerje, I- l kuliješ, III- 1 7
kipar, III- 1 7 i k/'par, I- l knjl'ževnik, I-l konglomerat, III- 1 7 kotar, III- 1 7 i katar, I- l krivovjerstvo, I- l i kulon, III-1 7
kiparica, II- l c knjl'ževnost, 1-2e i konkurencija, II- l c kotlac, III-B i II- l c krivovjerstvo, I I-l e kum, II-2a
kiseliš, III- 1 7 književnost, 1-2e kontinuitet, III- 1 7 krfž, III-4
kotlina, II- l c i kotlina, II- l c kUma, II- l a
kisik, III- 1 7 knjl'žica, I- l konzul, I- l križaljka, I-l
kov, III- l l i II-3a i kumiIšin, II-l c
Ht, III-2 i III-l knjižnica, I-l i knjižnica, I- l konzulat, III- 1 7 križanje, I- l
kav, III- l kumče, II-2a
klač, III-4 kob, II- I f konzum, III-1 7 i konzum, I- l križar, III- 1 7
kovač, III- 1 7 kundak, II- l c
klak, III-2 i III- l kobila, II- l c kanj, III-2 kfmak, II- l d
kovčežina, II -l e i kup, II-3a i kup, III-2
klanjalac, I-l k6čić (kolac), I-l konjanik, I-l kfmče, II-2a i I- l
kovčežina, I- l kupalište, I- l
klas, II-3a kočić (kotac), II- l c konjfc, III- 1 7 kroatizam, II-l e i kroatl'zam, I-l
koza, II- l a kupaonica, II -l e i
klatež, I- l kočijaš, III- 1 7 konjfć, III- 1 7 kozar, III- 1 7 kroj, III- l l i II-3a kupa6nica, I- l
klavijatura, II- l a kofiin, III- 1 7 konjušar, I- l kozlac, III- B i II -l e krojač, III- 1 7 kUpe, III- B i
klen, III-2 i III- l kokain, III- 1 7 kopilan, II-l c kožuhar, III- 1 7 krokodil, III- 1 7 kupe, III- l l i 1 2
kleptoman, III- 1 7 kokoš, 1-2e kopitar, I- l kradljivac, 1-2a krov, III- l l i kupelj, I- l
kler, II-2a kokošar, III- 1 7 koprivnjača, II- l c krađa, I- l krov, III-2 i III- l kupoprodaja, I- l i
klesar, I- l i klesar, III- 1 7 kokošinjac, II- l d kopun III-1 7, kupoprOdaja, I- l
kragulj, III- 1 7 krpelj, III- 1 3 i II- l e
kletva, I-l kokot, 1-2e kor, II-3a i III-3 kupOVina, II- l c
kraj, III- l l i II-3a krst, III-2
klijet, II- I f kolac, III-9 i II-3b karak, II-l g kurziv, III- 1 7
Krajišnik, I- l krstitelj, I- l
klfk, II-3a kolač, III- 1 7 koriil, III- 1 7 kus, II-3a
krak, II-3a krš, III-2
kUnac, II-2b kolačar, III- 1 7 koralj, III- 1 7 kusov, III- B
kraliješ, III-1 7 i kraliješ, I-l kršćanstvo, I -l i
klinčac, III- B i II-l e kolar, I-l korbač, III- 1 7 kut, III-4
kralj, III-4 kršćanstvo, II- l c
klfp, II-3a kolegij, 1-2e i kolegij, I- l kordon, III- 1 7
kraljica, II- l e krštenik, III- 1 7 Kutjevčanka, I- l
klišej, III- 1 7 i III- B i koZUt, I- l korektor, I- l i korektor, I- l
kran, II-3a i III-3 krštenje (čin), I- l kvak, II-3a
kliše(/), III- l l i 1 2 kolekcionar, III- 1 7 korespondent, I- l i
Kranjska, I -l i Kranjska, I-l krštenje (radnja), I- l kvartet, III-1 7
klik, III-l kolaid, III- 1 7 korespondent, I- l
krastavac, I-2a krt, III-2 kvartetić, II- l c i kvartetić, I-l
kolotečina, II- l c korist, I- l i korist, I- l
klobučar, I-l i klobUčar, III- 1 7 kratkoročnost, 1-2e krUh, I- l kvas, II-3a
koU"ač, III- 1 7 korito, II- l c
klobUk, III- 1 7 krava, I- l krUmpir, III- 1 7 kvasac, II- l d
kom, III-2 kornjaš; III-1 7
klopot, I- l krčag, III- 1 7 krumpirište, I- l i kvatrilijun, III- 1 7
komandant, I- l i Koruška, I-li KorUška, I-l
klor, II-3a kreč, III-2 krumpirište, I-l kvazipjesnik, I- l
komandant, I- l kosa, III-8
klorid, III-1 7 kremenjak, III- 1 7 krv, III- l O
kombine, III- B i kosac, II- l d
klorofil, III- 1 7 i klorofil, I- l kreol, III- 1 7 krvnik, III- 1 7 i mn ik, I- l L
kombine, III- l l i 1 2 kosijer, III-1 7
klorovodik, III-1 7 kombinezon, III- 1 7 krep, III-2 i III- l krvolok, II- l c i krvolok, I- l
kosina, II- l c i kosina, I- l labijal, III- 1 7
klubašce, II- l c i komedijaš, III- 1 7 krijes, II-3a krUg, II-3a
kosir, III-1 7 labžodental, III- 1 7
kluMšce, II- l c komentar, III- 1 7 krijumčar, III- 1 7 krznar, III- 1 7
kosmov (kosmat pas), III-B labiovelar, III- 1 7
klUpa, III-7 i II- l a komentator, I-l i komentator, I-l krfk, III-3 ksl'lofon, I- l i
kost, III- l O labud, 1-2d
klUpko, III-S i I- l komet, III- 1 7 krilaš, III- 1 7 ksilofon, III- 1 7
kostimografkinja, I-l i labUdić, II- l c i labudžć, I-l
kljenut, I- l komfor, III- 1 7 krililšce, II- l c i kubik, III- 1 7
kostimografkinja, II- l c i lakaj, III- 1 7
ključ, III-4 komitet, III- 1 7 kostimografkinja, I- l krilašce, II- l c kućaržna, I I- l e i kućarina, I- l lakat, I- l
ključar, III- 1 7 komunikacija, I- l koš, III-2 i III- l KrIst, III-2 kućerina, II- l c lakirer, I- l
kU"un, II-3a konac, III-9 i II-3b košarkaš, III- 1 7 kristal, III-1 7 kUdrov, III- B lakomac, 1-2a
kljuse, II-2a koncesionar, III- 1 7 koščurina, II- l c krivac, II- l d kuk, III-2 i III-l lakomstvo, I- l

1 88 1 89
lakrdijaš, III-1 7 lIst, II-3a M manipulator; II- l c i mesOžder, II-l c i mesožder; I-l mjesec, II- l e
lampion, III- 1 7 lišce, II- l c manipulator; I- l mešetar; III- 1 7 mjesečar; I-l
mač, III-2
laringal, III-1 7 log, III-l l manipulatorica, I- l i metal, III- 1 7 mjesečarka, I- l
mačac, III- l 3 i II- l c manipulatorica, II- l c i
laureat, III- 1 7 loj, III- l l metaloprerađivač, III-l 7 mjestQšce, II- l c i
mačak, II-l d manipulatorica, II- l
lav, III-l i I-l lom, III- l l i lom, III-l metan, III-1 7 mjestašce, II- l c
mače, I- l manjak, II- l d
ldž, III-l O lonac, III-9 i II-3b mem, III- 1 7 mjesto, III-5 i I-l
mačevanje, I- l mar; II-3a
lažljivac, 1-2a lončar; III- 1 7 metIlj, III- 1 7 mješač, III- 1 7
mačevelac, I-l i mačevalac, I-l maraskino, II- l c i
lažnost, I-2e lopovština, I-l metla, III-8 mladić, III- 1 7
mačić (maC), II- l c maraskino, I-l
lecI, III- l l lov, III- l l metOdika, II-l e mladomisnik, I-l
mačić (mače), I-l marinada, II- l a
ledenjak, III- 1 7 lovac, II-3b i lovac II-l d mezanin, III- 1 7 mladost, 1-2e
madrac, III- l 3 i II-l e marioneta, II- l c i
legionar; III- 1 7 lovište, I-l marioneta, I-l mIg, II-3a mlađ, II-3a
Mađar; III-l 7
lekcionar; III-1 7 loza, III-8 markiz, III-1 7 mijeh, II-3a mlat, II-3a i III-3
mađaron, III- 1 7 mliječ, II- I f
leprozorij, III- 1 7 loznac, III- l 3 i II- l c maršal, III-1 7 mijo, II-l a
Mađarska, I-li Mađarska, I-l mTin, III-l
leptir; I-l lOžač, III-1 7 marvinče, I-l milijarder; III-1 7
mafijaš, III- 1 7 mTinar; I-l
leptirić, II- l c ložište, I- l i lOžište, I-l maslac, I- l milijun, III- 1 7
mag, II-2a mlIvo, I-l
lesov, III- l 3 lUč, II-I f mason, III- 1 7 milijunaš, III- 1 7
magarac, I-2a mljekar; III- 1 7
lešinar; I-l lUdost, 1-2e mast, II- I f milozvUčnost , 1-2e i
magarčina, II- l c mnogoboštvo, I-l
letač, III- 1 7 lUdov, III-l 3 mašinerija, II- l c m'ilozvučnost , 1-2e i
magičar; I-l milozvilčnost, I-2e mnogobožac, I-l i
leukoclt, III- 1 7 i leukocl't, I-l ludorija, II- l c maštarija, II- l c
magisterij, I-l i magisterij, I-l mImohOd, I-l mnogobOžac, II- l d
leutaš, III- 1 7 lUđak, III- 1 7 materijal, III- 1 7
magistrat, III- 1 7 mini, I-l i mIni, I- l moć, III- l O
leš, III-2 lug (gaj), II-3a matrijarhiit, III- 1 7
magla, III-8 ministarstvo, II-l c i moda, II- l a
let, II-3a i III-3 lUg (pepeo), III-4 i III-3 maz, II-3a
magluština, I- l i ministarstvo, II-l c moderna, I- l i mOderna, I-l i
liberal, III- 1 7 lugar; III- 1 7 meč, III-2 i III-l moderna, I- l
magluština, I-l ministrant, I-l i
libreto, I - l i libreto, I- l luk, II-3a i III-3 med, III- l l mol, II-3a i III-3
magnet, III- 1 7 ministrant, I-l
licej, III-l 3 i II-l e i lukavština, I- l medar; I-l i molba, II- l a
mah, II-3a i III-3 i III- l l minobacač, III- 1 7
licej, III-1 7 lUpež, I- l mMar; III-1 7 molitvenik, I- l i
mahunarka, I-l miOm, III- 1 7
licemjer; II- l c i Ticemjer; I-l lupežić, I-l medenjak, III- 1 7 i molitvenik, III- 1 7
majka, I-l mir; III-4 i III-3
ll'cemjernik, I-l medenjak, I-l moljac, II-3b i moljac, II- l d
majmun, II- l c mirnoća, I-l
licemjerstvo, I-l i medicina, II- l a momak, II- l d
LJ majmunčad, I-l mirnjačina, II- l c
licemjerstvo, II- l c medicinar; III- 1 7 momče, II-2a i momče, I-l
lječilfšte, I-l majmunče, I-l c i majmunče, mirovanje, I-l
Tifi, III-2 medo, II-l a mongolaid, III- 1 7
I-l i majmunče, II-2a i
lijek, III-4 ljepota, I-l međa, III-8 mislilac, I- l i mIslilac, I-l most, III- l l
majmunče, I- l
lijenost, 1-2e i lijenost, I-l ljepotan, III- 1 7 međaš, III- 1 7 misao, II- I f mostac, III- l 3 i II-l c
mak, III-2
lijer; II-3a i III-4 lješnjak, I-l Međimurje, I - l i mistifikator, I- l i mozak, III-l
mal, III-4
lijes, II-3a i III-4 ljetovalište, I-l Međimurje, I-l mistifikator, I-l mrak, II-3a
malenkost, 1-2e
lijeska, II- l d ljevač, III- 1 7 međuvlašće, I-l i mis, III-2 i I- l mrav, II- l e
maloljetnik, I-l i
ljevak, III- 1 7 međuvlašće, I-l mIšić (hip.), I-l
lijev, II-3a maloljetnik, I-l mravar; III- 1 7
ljevar; III- 1 7 međuvrijeme, III- 1 5 i mišić (anat.), III- 1 7
lijevak, II- l d maloumnik, I-l i mrijest, II- I f
ljubav, I-l međuvrijeme, III-1 6 mišolovka, I-l i misolovka, I-l
Uk, II-3a maloumnik, I-l mrkonja, I-l i mrkonja, I-l
ljubovca, I-l memoar; III- 1 7 mIt, II-3a
Tim, III-2 malovrijednost, 1-2e i mrkov, III- l 3
ljudi, II- l e malovrijednost, 1-2e memorijal, III- 1 7 mizernost, 1-2e mrs, II-3a
Timar; I-l
ljudožder, II-l c i ljudožder; I-l malj, III-4 meridijan, III-1 7 mjedenjak, III- 1 7 mrtvac, III- l 3
Timenka, I-l
mandat, III- 1 7 Merkur; III- 1 7 mjehur; III-1 7 i mjehUr; I-l mrzgov, III- l 3
limun, III-l 7 i Timun, I-l ljudOžderstvo, I-l i
lfpanj, I-l ljudožderstvo, II- l c mandrfl, III- 1 7 mesar, I- l i mesar; III- 1 7 mjenjač, III- 1 7 mu(:ilac, I- l i mučilac, I-l
lisac, II-l d ljupčac, III- l 3 i II- l c manipulator; I - l i meso, I-l mjerač, III- 1 7 mučilfšte, I-l i mučilfšte, I- l

190 191
mučitelj, I- l i mučitelj, I-l nagovijest, I-l natječaj, I-l nogomet, I-l ocjenjivač, III- 1 7 okrivljenik, III- 1 7
mućak I-2a nagrada, I- l natpis, I-l noj, III- l l i naj, III-l očajnik, I-l okrug, I-l
mućkaroš, I- l nagrađenlk, III- 1 7 nauk, II- l c nokat, I - l i II- I f očenaš, III- 1 7 okrUglost, 1-2e i okrUglost, 1-2e
mudrac, III-B nahoče, II-2a naum, II- l c noktić, I I- l e očnjak, I-l i očnjak, III- 1 7 okrUtnost, 1-2e i okrUtnost, 1-2e
mudrolija, II- l c najamnina, I-l navijač, III- 1 7 nonilijun, III- 1 7 očuh, I-l oksId, III-1 7
muha, III-8 najavljivač, III- 1 7 nazIvlje, I-l nonparel, III-1 7 i nonparel, I-l očuvanost, I-2e olUja, II- l a
najlon, III- 1 7 nazIvnIk, I- l i nazivnIk, I- l i nonparel, I- l omeđak, I-l
muholovka, I- l i odabranIk, III- 1 7
muholovka, I-l i nakit, I-l nebesa, III- I S nos, III- l l omjer, II- l c
odašiljač, III- 1 7
muholovka, I-l nakladnIk, I-l nećakinja, II- l c nosač, III- 1 7
odgoj, II- lc omladinac, II- l d
mujezln, III- 1 7 naklonost, 1-2e nedonoščad, I-l i novac, III-9
odgojiteljica, II- l c omladinka, I - l i
muk, II-3a nakupljač, III-1 7 nedonoščad, I-l novak, III- 1 7 omladinka, II- l a
Odgonetka, I-l
mukotrpnlk, I-l nalagač, III-1 7 nedostlž, I-l novčanik, III- 1 7 omot, II-l e
odgovor, I-l
mule, II-2a nalazač, III-1 7 negliže, III-B i novčar, III- 1 7 omotač, III- 1 7
odjek, II- l c i odjek, I- l
mulj, III-4 i III-3 nalikost, 1-2e negliže, III- l l i 1 2 nož, III-4 opanak, I-2a
odjel, II- l c
muškIć, III- 1 7 namiguša, II- l c neizmjernost, 1-2e i nožica, II- l e opeklina, I-l
neizmjernost, 1-2e nožurda, I-l odlOmčić, I-l
mutljag, III- 1 7 namjernost, 1-2e opip, II-l c
nejednakOst, 1-2e i odljev, II -l e
muzej, III- 1 7 i III-B namještenik, III- 1 7 opis, I-l i opis, II- l c
nejednakOst, 1-2e NJ odmor, II- l c
muzikant, I- l i muzikant, I- l namotak, I-l i namotak, I- l opkop, II- l c
nemoć , I-2e Odnos, II- l e
muž, II-2a i III-3 napadač, III- 1 7 njihaljka, I- l i njihiiljka, I-l oplod, II- l c
neodlučnost, 1-2e i odsjiij, I-l
muževnost, 1-2e i napast, I-l oplodnja, I- l i oplOdnja, I-l i
neodlučnost, I-2e odurnost, 1-2e i odurnost, 1-2e
muževnost, 1-2e napitak, I-l i napitak, I-l i O oplodnja, II- l a
nepce, II- l c odvijač, III- 1 7
napitak, II- l d oporbenjak, III- 1 7
neposlušnost, 1-2e i obala, I- l odvojak, 1-2a
N napoj I-l OpOZIV, I-l
neposlušnost, 1-2e obarač, III- 1 7
napon, I-l odvrtač, III- 1 7 oprez, I- l
nabiivka, I- l nerazgovijetnost, 1-2e i obilnost, 1-2e i obIlnost, 1-2e
napornost; 1-2e odzdrav, I- l oproštaj, I-l
nabavljač, III- 1 7 nerazgovijetnost, I-2e obitelj, I-l
naprava, I-l oficir, III- 1 7 oprost, II- l c
naboj, I-l nerazmjer, I-l oblac, III-B i II- l c
naprstak, I-l nerazumnost, 1-2e i ogavnost, 1-2e i ogavnost, 1-2e opsemost, 1-2e i opsežnost, 1-2e
nabor, I-l oblačić, II- l c
naprtnjača, I-l i nerazumnost, 1-2e oglas, I- l ops}enar, III- 1 7
nabujak, I-2a ablet, I-l
naprtnjača, II- l c nesporazum, I-l oglašivač, III- 1 7 optuženIk, III- 1 7
nacional, III- 1 7 oblik, I-l
napuklina, I- l nespretnjaković, I-l ogled, I- l opunomoćenik, III-1 7
nacrt, I-l oblog, II- l c
narav, I- l neobrađenost, 1-2e ogledalo, II- l c orač, III- 1 7
način, I- l obmanitelj, I-l
naredba, I-l i naredba, I-l neuspjeh, I-l ognjište, I-l i ognjište, I-l orahovača, I-l
nadgled, I-l obnavljač, III- 1 7
naricaljka, I-l i naricaljka, I-l nevoljkost, 1-2e ogovarač, III- 1 7 orao, II-3e
nadjev, I-l obraćenIk, III- 1 7
narikača, II- l c nevrijeme, III- I S ogrebotina, I-l i orašIk, III-1 7
nadmetač, III-1 7 obrađenost, 1-2e
naročitost, 1-2e nijek, II-3a ogrebotina, II-l e organ, III- 1 7
nadogradnja, I-l i narod, I-l obrađivač, III- 1 7
niskotlakaš, III- 1 7 ogrjev, II- l c orijentir, III- 1 7
nadogradnja, II- l a narodskOst, 1-2e obrtnIk, I- l
ništavilo, II- l c ogrtač, III- 1 7 orlušina, II- l c
nadstojnIk, I - l i naselje, I-l i naselje, I-l obrub, I-l i obrub, II- l c
nIt, II- I f okidač, III- 1 7 ormar, III-1 7
nadstojnik, I- l naseljenlk, III- 1 7 obuća, I-l
nivo, III-B i nivo, III- l l i 12 obućar, I- l oklop, II-l e ortak, III- 1 7
nadstojništvo, I- l nMilnik, I- l i nasilnik, I-l
nadriliječništvo, I-l noć, III- l O obUjam, II- l d i obujam, I-l ako (organ), II- l e osa, III-8
nasilnost, 1-2e
nadvoj, I-l noćlšte, I-l obvezatnost, 1-2e i ako (šupljina na mreži), III-S osamljenik, III- 1 7
naslijeđe, I-l i naslijeđe, I- l
nagib, I- l noćnik, III- 1 7 i noćnIk, I- l obvezatnost, 1-2e okov, II- l c osvrt, I- l i osvrt, II-l e
naslonjač, III- 1 7
naglasak, I-l i naglasak, I-l nastamba, I-l noga, III-8 obzIr, I-l okret, I-l otok (kopno), II -l e
nagodba, I-l nastavak, 1-2a nogajlija, II- l c obzor, II- l c okretač, III- 1 7 otok (oteklina), I-l
nagovarač, III- 1 7 nateg, I- l nagar, III- 1 7 ocjedina, I-l okretnost, 1-2e i okretnost, 1-2e otpozdrav, I-l

1 92 1 93
osigUrač, III- 1 7 paprikaš, I- l petljilnija, II-l e plesač, III-1 7 pojmovlje, I- l porezavnik, III- 1 7
osigurelnik, III- 1 7 par, II- l e i II-3a petoljetka (škola), I-l pletač, III- 1 7 pokal, III- 1 7 porod, I-l
osij(k.ijelost, 1-2e paraliziranost, 1-2e petoljetka (petogodišnji plan), pletivo, I- l pokazivač, III- 1 7 portir, III- 1 7
Osijek, I- l parfom, III-l 7 I- l plićak, III- 1 7 poklisar, III- 1 7 portmone, III- B i
osip, II-l c paritet, III- 1 7 petrovača, I-l plijen, II-2a i II-3a poklon, II- l c portmone, III- 1 1 i 1 2
oslobođenik, III- 1 7 parmezan, III-1 7 pigmej, III- 1 7 plijesan, II-U pokolj, II- l c posjed, I-l
oslobođenje, I- l parnjak, I-l i parnjak, III-1 7 pijanka, I- l plinovod, I- l pokojnik, I- l posjekotina, I- l i
osmijeh, l-l parožak, I-l pijedestal, III-1 7 plise, III- B i pUse, III- 1 1 i 1 2 pokora, II- l c posjekotina, II- l c
osnivač, III-1 7 parvenI, III-B pijetet, III-1 7 plis, III-2 pokornik, l-l poslanik, 1- 1 i poslanik, III-1 7
osobenjak, III- 1 7 pazitelj, I-l pik, III-2 i III-l plivač, III- 1 7 pokornost, 1-2e poslovođa, I- l
osti, III- l O pas, II- l c pionfr, III-1 7 plivalište, I- l pokrer, I- l poslUh, I- l
osuđenik, III- 1 7 pas, II-3a i III-3 pionirka, I-l i pionirka, II-l a plod, III- 1 1 pokretač, III-1 7 poslužavnfk, I- l
osvajač, III- 1 7 pasaž, III- 1 7 pisac, II- l d plot, III-1 1 pokrivač, III- 1 7 post, III- 1 1
oštrac, III-B i II- l c plavac, III-9 i II-3b pokrovac, 1-2a i pokrovac, 1I-3b postanak, 1-2a
pasiv, 1- 1 i pasiv, III- 1 7 pisak, l-l
oštroumnost, 1-2e i plovak, II- l d i pokvarenjak, III- 1 7
pastir, III- 1 7 pisaljka, I- l postavka, I-l
oštroumnost, 1-2e polagač, III- 1 7
pastirčad, I- l pisamce, II- l c plovak, III-9 i II-3b postupak, I- l
otac, II- l a polaritet, III- 1 7
pastirče, II-2a pisar, III- 1 7 plug, III- l poštarina, II- l c ipoštarina, I-l
otimač, III-1 7 politika, II-l e
pastorak, 1-2a pisarna, l- l pljačkaš, III-1 7 poštovanje (pozdrav), I-l
otirač, III- 1 7 polog, I-l
pašče, I- l pištolj, III-1 7 pljesak, I-l
otkupljenik, III-1 7 poštovanje (radnja), I- l
patrijarh, III- 1 7 pivar, III- 1 7 pljusak, l-l polovičnost, 1-2e
otpad, II-l c pot, III- 1 1
pivo, l-l pobunjenik, III- 1 7 poltron, III- 1 7
otpirač, III- 1 7 patrijarhiit, III- 1 7 potencijal, III- 1 7
počivalište, I- l polutan, III- 1 7
ovčar, III- 1 7 patronat, III- l 7 pjesnikinja, I- l potepuh, III-1 7 i potepuh, I- l
pod, III-2 poluvrijeme, III- 1 6 i
oval, III- 1 7 paušal, III-1 7 pješak, III-1 7 pothvat, l- l i pothvat, II-l c
podatak, II- l d poluvrijeme, III- 1 5
ovan, II-3e paviljon, III- 1 7 pješčanik, III-1 7 potkop, II- l c
pOdbjel, II- l c poljar, l-l
ovca, III-7 pažnja, II- l a pješčar, III-1 7 potkupljivač, III- 1 7
pOdbod, II- 1 e polje, III-5 i l-l
Ožujak, 1-2a pčela, III-8 pjev, II-3a potočić, I- l
podizač, III- 1 7 poljoprivreda, l-l
pčelar, III- 1 7 i pčelar, I-l pjevač, III-1 7 potočina, I- l
pOdlac, III- B i II- l c poljoprIvrednik, I- l
p pecivo, I-l plač, III-2 potpis, II- l c
podmet, I- l i pOdmet, II- l c poljubac, I- l
pečenjak, III-1 7 plagijat, III- 1 7 potpurI, III-B i
pacifikiitor, I-l i pacifikdtor, I-l podnaslov, I-l pomagač, III- 1 7
pečenje (radnja), I- l plam, II-3a potpurf, III- 1 1 i 1 2
pad, II-3a pOdoj, l-l pomak, I- l i pomak, II- l c
pečenje (meso), l-l plan, II-3a potražnja, I-l i potrĆlŽnja, II-l a
padobranac, II-l d pOdrtina, I-l pomazanik, III- 1 7
peć, III-l O planina, II- l g pomisao, l-l potrošač, III-1 7
padobranka, l - l i pOdsmijeh, I- l
padobranka, II- l a pediker, III-1 7 planinar, III- 1 7 pomoćnik, III- 1 7 potrošnja, I-l i potrošnja, II- l a
pOdvig, I-l i pOdvig, II-l e
paket, III-1 7 peharnik, l-l plast, III-4 ponavljač, III-1 7 pouka, l-l
pOdvik, I-l
palac, II-2b pejzaž, III- 1 7 plastenik, III- 1 7 ponedjeljak, 1-2a pouzdanik, III- 1 7
pOdvoz, II- l c
pamćenje, I-l pekarica, I- l plašt, III-4 i III-3 ponoć, I- l povez, I- l
pogibao, l-l
pamet, II-l g pekiirnica, I-l i pekĆIrnica, I-l plavuša, II- lc pop, III-2 povezanost, 1-2e
pogibelj, I- l i pogibelj, I- l
pamtilo, I- l penicilln, III- l 7 plaz, III-3 poglavar, III-1 7 popis, l-l povik, l-l
pandan, III-l 7 penjač, III-1 7 pleĆi, III-l O pogled, I- l i II- l g popisivač, III-1 7 povjerenik, III-1 7
panslaven, III- 1 7 pepeljar, III-1 7 pledoaje, III- B i pogon, I- l popravak, I-2a povod, I- l
pansion, III- 1 7 perač, III-1 7 pledoaje, III- 1 1 i 1 2 pogovor, l-l popravljač, III- 1 7 povoj, l-l
panj, III-4 i III-3 peron, III- 1 7 pleme, III- 1 5 pogreb, II- l c popust, l-l pozdrav, I- l
papir, III- l 7 pest, II- I f plemenitaš, III- 1 7 pohod, II- l c porast, l-l pozer, III- 1 7
paprenjak, III- l 7 i pera, III-7 i II- l a plemić, III-1 7 pojam, II-3a poriiz, l-l poziV, I-l
paprenjak, I- l perak, III-1 7 ples, II-3a pojedinost, 1-2e porculan, III- 1 7 pOžar, l-l

1 94 1 95
prag, III-2 prepisivač, III-1 7 prilaz, I-l prosenjak, III- 1 7 Puljanin, 1-2b rasplinjač, III- 1 7
prah, II-3a prepjev, I-l primIrje, I-l prosinac, I-2a pup, III-2 i III-l raspored, I-l
pram, II-3a i pram, III-l preporod, I-l primjedba, I-l pr6sjek (srednja vrijednost), pustinjaštvo, I-l raspoređivač, III- 1 7
pramaljeće, I - l i prepredenjak, III- 1 7 primopredaja, I-l I-l i prosjek, II- l c pustopoljina, II- l c i raspršivač, III- 1 7
pramaljeće, I-l prerađivač, III- 1 7 princeza, II- l a prosjek (prosjeka i kanal), I-l pustopoljina, II-l c rast, II-3a
prase, II-2a presedan, III- 1 7 prinos, I- l prosperitet, III- 1 7 pustoš, 1-2e i pustoš, I- l rasulo, I-l
prašina, II- l c i prašina, II- l c presjek, II-l c i presjek, I-l prioritet, III- 1 7 prostak, III- 1 7 pušač, III- 1 7 raščupanko, II- l c
pravac, II- l d i II-3b preskok, I- l pripovjedač, III- 1 7 prostirač, III-1 7 puškomitraljez, III- 1 7 rat, III-l i III-2
pravda, I-l presnac, III-B i II -1 e prIpOVijetka, I-l prosuđivač, III- 1 7 put, III-4 ratar, III-1 7 i ratar, I-l
pravilnIk, I-l i pravIlnIk, I-l pretek, II- l c pripuz, I-l prosvjetar, III- 1 7 putokaz, I-l ravan, II-I f
pravovaljanost, 1-2e i pretovar, I-l prIrast, I- l proštac, III- B i II- lc putOpIS, I- l razbijač, III- 1 7
pravovaljanost, I-2e prIšt, III-4 prOteIn, III-1 7 putowinje (put), I-l razbOjnIk, I- l
pretvarač, III- 1 7
pravovjerje, I-l prftka, I-l protekcionaš, III- 1 7 putovanje (radnja), I-l razderotina, I-l i
pretvorba, I-l i pretvorba, I- l
praznIk, I-l prizemlje, I- l i prizemlje, I-l proteže, III-B putovnica, I-l i put6vnica, I-l razderotina, II- l c
prevozač, III- 1 7
praznoglavost, 1-2e i prl'zvuk, I-l protivnIk, I-l i protlvnlk, I-l i putovnica, II- l e razgled, I-l i razgled, I-l
prevrat, I-l
praznoglavost, 1-2e prnjavorac, 1-2a protjeranlk, III-1 7 puž, III-4 i III-3 razgovijetnost, 1-2e i
prevrtač, III- 1 7
prebjeg, II- l c i prebjeg, I-l procjep, II- l c i procijep, I- l i razgovijetnost, 1-2e i
prezime, III-14 iprezime, III-1 4 protukandidat, III-l 7
precrt, II-l e i precrt, I- l pr6cjep, I-l R razgovijetnost, 1-2e
prezir, I- l i prezlr, I-l pr6zor, I- l
prečac, III-B i II-l c procvat, II-l e i procvat, I-l razgovor, I-l
preživjelost, 1-2e prsi, III- l O rabljenost, 1-2e
predah, I-l i predah, II-l e prodavač, III- 1 7 razlaz, I- l i razlaz, I-l
prhut, I-l prslučina, II- l c račić, I-l
predavač, III-1 7 prOdor, II-l c i pr6dor, I-l raznosač, III- 1 7
prIča, I-l prst, II- l c i II- I f račun, III-1 7
predavaonica, II- l c i profesorica, II-l e i razrez, I- l i razrez, I- l
priček, II-l c i priček, I- l prsten, I-l računalo, II- l c
predava6nica, I-l profesorica, I- l razvalina, I-l
pričesnIk, III-1 7 ipričesnlk, I-l prstenjak, III- 1 7 računopolagač, III- 1 7
predgovor, I- l profil, III- 1 7 razvrat, I - l i razvrat, I-l
pričest, I - l i pričest, I-l prstić, I-l rad, II-3a
predmet, I- l i predmet, II- l c profiter, III- 1 7 raž, III-l O
pridjev, I-l prtljaga, II- l a radićevstvo, I-l
predodžba, I-l progon, II- lc ražanj, II-3a
prigled, I-l prud, II-3a radio, I- l
predsjednIk, I-l proizvOdnja, I- l i reakcionar, III-1 7
prigorje, I-l i prigorje, I-l proizv6dnja, II- l a prut, II-3a i III-4 radnIk, I-l
predstavljač, III- 1 7 rebro, III-6 i II- l c
prigovarač, III- 1 7 proizvOđač, III- 1 7 prvak, III- 1 7 radnIštvo, I- l
predujam, I-l ipredujam, II- l d recitator, I- l i recitator, I-l
prigušivač, III- 1 7 projektor, I - l i projektor, I- l prvošk6lac, II- l d radnja, II- l a
pregatelj, I-l rečenica, II- l c
prihod, I-l prokletstvo, II-l e i prvoškolka, I-l radOdajka, I-l i radodajka, I-l
pregib, I-l i preglb, I- l red, II-3a
pregled, I- l i pregled, I- l prihvat, I- l i prihvat, II-l e prokletstvo, II- l c psić, I- l ragu, III-B i ragu, III- l l i 1 2 redovnIk, III- 1 7
pregovor, I- l prijatelj, I-l prolaz, II- l c i pr6laz, I-l psihologinja, II- l c raj, III- l l registrator, I-l i registrator, I-l
prekid, I-l i prekld, I- l prijateljica, II- l c proleter, III- 1 7 psihopat, I- l i psihopat, III-1 7 rak, III-2, III-l i I- l rekorder, III- 1 7
prijateljstvo, II- l c pr6lom (prodor; izljev kiše), I-l i psihopat, I-l rame, III- I S
prekidač, III-1 7 rekvizit, III- 1 7
prijedlog, I-l prolom (čistina u šumi), II- l c psovač, III-1 7 ramazan, III-1 7
prekret, I-l rekviziter, III-1 7
prijedor, I- l proljev, II- l c i pr6ljev, I- l psovka, I-l ranj, III-4 i ranj, III- l
prekup, I- l i prekup, I-l relikvijar, III- 1 7
prijekor, I- l promatrač, III-1 7 ptIče, I- l rasad, I-l renome, III-B i
preljev, I-l
prijelaz, I-l Prometej, I-l ptičurija, II- l c rascjep, I- l renome, III- l l i 1 2
premaz, I-l i premaz, II-l e
prijelom, I- l prometnIk, I-l i pr6metnlk, I-l ptIć, I-l rashod, I- l rep, II-3a
premijer, III-1 7
prijenos, I-l promjer, II- l c i pr6mjer, I-l publicitet, III-1 7 raskid, I- l repriza, II- l a
prenaglost, 1-2e
prenosač, III-1 7 prijepis, I-l pronalazač, III- 1 7 pucaČ, III- 1 7 raskoInIk, I- l i raskoInIk, I- l resa, III-7 i II- l a
preobrat, I- l prijestolje, I- l propovijed, II-l g puce, III- 1 5 raskoš, I-l restoran, III- 1 7
preobražaj, I-l prikaz, I-l propovjednIk, III- 1 7 pučanstvo, I-l ipučanstvo, II-lc raskošje, I-l i raskošje, I- l rešo, III-B i rešo, III- l l i 1 2
preokret, I- l prikazanje (prikaza), I- l pr6rok, I-l i prorok, II-l e puhač, III-l 7 raskrIžje, I-l i raskrIžje, I-l revolucionar, III- 1 7
prepad, I-l prikazanje (drama), I- l prosac, II- l d puk, II-2a raskršće, I-l i raskršće, I- l rez, II-3a

1 96 1 97
rezač, III- 1 7 ručnik, III- 1 7 sat (uređaj), II-3a i III-3 sivulja, II- l c slijed, II-3a soare, III-B i soare, III-l l i 12
rezervat, III- 1 7 rUdo, I- l sat (vrijeme), II- l e siže, III- Bi siže, III- l l i 1 2 slijev, II-3a sobar, I- l
rezervoar, III- 1 7 rug, III-4 savjet, I� l sIedina, I- l i sjedina, I- l sUka, I- l sobarica, I- l
rezime, III- B i rugoba, II- l c savijač, III- 1 7 sjekač, III- 1 7 sTikanje, I- l s6j, III- l l i soj, III-l
rezime, III- l l i 1 2 ruj, II-3a i III- l l savez, I-l sjeme, III- I S slikOvnica, I-l i slikovnica, I-l i s6k, III- l l i II-3a
rezultat, III- 1 7 ruka, III-7 savjest, I- l sjemenište, I- l slikovnica, II- l c s61, III- l O
režim, III- 1 7 rukav, III- 1 7 saziv, I- l sjenik, III- 1 7 slobOda, II- l g som, III-2 i III- l
režiser, III- 1 7 rukopis, I- l scenarij, 1-2e i scenarij, I- l sjenokoša, II-l c i slobOdnjak, III- 1 7 sotona, II- l g
rIbar, I- l rukovet, I- l sjenokoša, I- l slog, III-2 i III- l sova, II- l a
setendra, I- l
ribolovka, I-l i rIbolovka, I- l sjenjak, III- 1 7 sl6j, III- l l spas, II-3a
selidba, II- l e
riječ, II- I f S sjevernjak, III- 1 7 i slom, III-2 spasenje (re!.), I- l
selo, III-6 i I-l
rijek, II-3a sjevernjak, I- l slon, III-2 i III- l spasenje, I- l
sabir, I- l seljak, III- 1 7
rijetkost, I-2e sjeveroistočnjak, I- l slUčaj, II- l g spavač, III- 1 7
sablast, I-l senator, I- l i senator, I- l
rft, III-4 i III-3 sjeverozapad, I- l sluga, III-7 i II- l a specijalitet, III-1 7
sablazan, I- l seoba, II- l c
ritmika, II- l c skakač, III- 1 7 slušač, III- 1 7 spjev, II-3a
sabor, I- l i sabor, I- l seoce, II -l e i seoce, II -l e
rival, III- 1 7 skandal, III- 1 7 slUšatelj� I- l splav, II- I f
sač, III-2 separe, III- B i
rivalac, II- l d skarabej, III- 1 7 i III- B sHit, II-3a splet, III-2 i III- l
sad, II-3a i III-3 separe, III-l l i 1 2
rivalka, I -l i rivalka, II- l a skepticizam, II- l c i sluz, II- I f splfn, II-3a
sag, II-3a i III-3 servis, III- 1 7 skepticizam, I- l
rješenje (mat.), I- l služavka, I- l spojka, I- l
sagib, I- l sestra, II- l d skijanje, I- l i sldjanje, I- l
rješenje (admin.), I- l sljeme, III- I S spol, II-3a i III-3 i III- l l
sakupljač, III- 1 7 shizoJrenik, II- l c i skitač, III- 1 7
rob, III-2 i III-l sljepić, III- 1 7 spolovilo, II- l c
salon, III- 1 7 shizoJrenik, III- 1 7
robijaš, III- 1 7 sklad, II-3a
signatura, II- l a sljepoočica, I- l i spor, III-2
samoIzdaja, I- l skladba, II- l d
robinja, I- l sljepoočica, II- l e sporost, 1-2e
samoglasnik, I-l i sijač, III- 1 7
r6d, III- l l sklizač, III- 1 7
samoglasnik, I- l sijek, II-3a smeće, III-S sportaš, III- 1 7
rodbina, I- l i rodbina, II- l c sklop, III-2 i III- l sprInter, I- l
samoobmana, I- l i siledžija, II-l e smet, III-2
rodoljub, I- l skok, III- l l i skok, III- l smetlar, III- 1 7 sprovod, II-l c i sprovod, I- l
samoobmana, I- l silesija, II- l c
rodoljublje, I- l skorup, I- l smetlfšte, I- l snim, II-3a
samoobrana, I- l i simbOl, III- 1 7
rodoslovlje, I- l samoobrana, I- l skrb, II- I f smijeh, II-3a i III-4 srdašce, I- l
Sin, II-2a skrivač, III- 1 7
rođakinja, II- l c samospoznaja, I- l smjehiJrija, Il- l c srebrnjak, III- 1 7
SInak, I- l skup, III- l i III-2
r6g, III- l l i II-3a samouprava, I-l i smjer, II-3a srednjoškolac, II- l d
sinovac, II-3b i sinovac, Il- l d skupljač, III- 1 7
rogač, III- 1 7 samouprava, I- l smok, II-2a i III- l l i smok, III-l srednjoškolka, I- l i
rogonja, I- l sinusitis, II- l c skut, III-4 srednjoškolka, II- l a
samozaštita, I- l smokvik, III- 1 7
rogov, III- B Sl'r, III- l i II-l b slabfć, III- 1 7 sredstvo, II- l a
samrt, I- l smola, III-8
r6j, III- l l sirena, Il-l a slad, II-3a sređivač, III- 1 7
san, Il-l c smotak, I- l
rok, III-l l i rok, IlIc I siromah, II-lc i siromah, III-1 7 slagač, III- 1 7 srh, II-3a
sanak, I- l i II-2b smrad, II-3a
romansijer, III- 1 7 siromašić, II- l c slap, III-3 srijeda, III-7 i II- l a
sandučić, II- l c i sandučić, I- l smrč, II-3a i III-4
romboid, III- 1 7 siromaština, I-l slast, Il- I f srijeđ, III-4
sandučina, Il- l c i smuđ, III-4 i III-3 i II-2a i
romon, 1-2e sandučina, I- l sirotan, III- 1 7 slastičarnica, I- l i smuđ, III- l sriješ/srijež, III-4
rosa, III-8 sapi, II- I f sirovina, II- l c i sIrovina, I- l slastičarnica, I- l smuk, II-2a srk, III- l 2 i II-3a
rov, III- l l i rov, III-2 i III- l sarma, II- l a Sisavac, I-2a slatkiš, III- 1 7 snaga, III-7 srna, III-7 i II- l a
Pt, III-2 i III- l i rt, III-l l sastav, II- l c i sastav, I- l i sistem, III- 1 7 Slaven, III- 1 7 snaha, III-8 srndać, III- 1 7
rubac, II- l d sastav, I-l sitniš, III- 1 7 slavist, II- l c snijeg, Il-3a srnjak, III- 1 7
ručak, I-2a sastavak, 1-2a situacija, I- l Slavko, I- l i Slavko, II- l a snijet, II- I f sr6k, III- l l i srok, III- l i III-2
ručerda, I-l sastavljač, III- 1 7 s/valj, I- l Slavonac, II- l d snob, III- 1 2 i snob, III-2 i III-l srp, II-3a
ručica, II- l c sastojak, 1-2a sivilo, II-l e Slavonka, I- l i Slav6nka, II- l a snop, III-2 srpanj, I- l

1 98 1 99
srž, II- If struk, II-3a svečar, III- 1 7 šarulja, II- l c šum, III-3 točionik, III- 1 7
stablo, II- l c strukovnjak, III- 1 7 svećenik, I - l i šaš, III-4 i III-3 šupljoglavac, 1-2a tok, II-3a i III-3
staklar, III-1 7 i staklar, I- l studen, I-l svećenik, III- 1 7 šaV, III-2 i III-l šurjak, III- 1 7 tak, III-l
staklenik, I-l i staklenik, III- 1 7 student, I-l i student, I- l svećenstvo, I- l i šećer, II- l c švabitrenda, I-l tolerancija, II- l c i
staklenka, I-l stup, III-4 svećenstvo, II- l c šef, III-2 i I-l toleranCija, I-l
staklo, II- l c stvar, II-U sveščić, I- l šerijat, III- 1 7 T tonalitet, III- 1 7
stan, II-3a stvor, III- l l i stvar, III-2 svetište, I-l i svetište, I- l šestak, III- 1 7 tap, III-2 i III-l
takmac, III-B i I I- 1 e
stanar, III-1 7 stvoritelj, I-l svezak, I- l šesterokut, I-l topaz, III-1 7
Talijan, III-1 7
stanii5l, III- 1 7 subotar, I-l svib, II- I f šestogOdišnjak, I - l topolik, III- 1 7
tamburaš, III- 1 7
stanovnik, III- 1 7 sudoper, II-l e i sudoper, I-l sviblk, III- 1 7 šetač, III- 1 7 tor, III- l l
tampi5n, III- 1 7
starac, II-2b suđenlk, III-1 7 svijest, II-U šetallšte, I-l torbar, III-1 7
tančac, III-B i II-1 e
starež, I-l suglasni5st, 1-2e i svijet, II-3a šl'lo, I-l toreador, I-l i toreador, II- l e
tanjur, III-1 7
starješina, II-l e suglasni5st, 1-2e svilac, II- l d šiljilo, II- l c i toreador, I-l
tar, II-3a
starosjedilac, I-a sokak, III-1 7 svilar, III-1 7 širina, I-l toreadorica, I-l i
tast, III- l l i tast, III-l
starudija, II-l c soki5vnlk, I- l i sokovnik, III-1 7 šišmiš, II-l e toreadorica, II- l c i
svinja, III-7 tazbina, I-l i tazbina, II- l c
stas, II-3a sud (judicium), III-4 škaf, III-2 i III-l toreadorica, I-l
svinjar, III-1 7 teg, II-3a i III-3
škfp, III-4 toV, III- l l
stavak, II-2b i I-l sud (posuda), II-3a svinjče, II-2a telac, III-9 i II-3b
škola, I-l traf, III-2 i III-l
stećak, II- l d sUdac, II- l d svirač, III- 1 7 teleVIZOr, I-l i televizor, I-l
školnik, I- l trag, II-3a i III-3
stezaljka, I-l i stezaljka, I-l sudbina, I-l i sudbina, II- l c svitak, II- l d i sVitak, I-l tendencija, II-l e i
školjka, I- l i II- l c trageci, III- 1 7
stid, II-3a sudište, I- l svjećar, III- 1 7 tendencija, I-l
škrfp, II-3a i III-3 trahi5m, III-l 7
stih, III-2 i III-l sukob, I-l i suki5b, I-l svjedok, III-B tenisač, III- 1 7
škrob, III-2 trak, II-3a
stijeg, II-3a sulfid, I-l svjedOdžba, II- l c teorem, III- 1 7
škrti5st, 1-2e tranzit, III-1 7 i tranzit, II- l c
stijena, III-7 i II- l a sultan, III-1 7 svjedokinja, II- l c teoretik, II- l e
šlep, III-2 i III- l trap, III-2 i I-l
stilist, II- l e i stilist, I-l sumračje, I- l svjetllnlk, I- l terasa, I-l
šljiva, I-l trapezoId, III- 1 7
stisak, I- l sunašce, I-l svjetionik, III- 1 7 terenac, II-l d
šljivar, III- 1 7 trava, III-7 i II- l a
stog, III- l l i III- 1 2 sunce, II- l e šljiVIk, III- 1 7 teretnjak, III-1 7 i teretnjak, I- l
svjetlac, III-B i II- l c tref, III-2 i III-l
stol, III- 1 2 sunčac, III-B i II-l c šljivovica, I-l tesar, III- 1 7 i tesar, I-l
svjetli5st, 1-2e trener, I-l
stolac, III-9 i II-3b superneboder, I-l šmrk, II-3a i III-3 tetiva, II-l a
svod, III-2 i III- l trepet, I- l
stolar, III- 1 7 i stolar, I-l superpuška, I-l šor, III-2 težak, III- 1 7
svrab, II-3a i III-3 trešnjak, III- 1 7
stolnotenisač, III- 1 7 špag, III-4 teŽište, I- l
superradnik, I-l svračak, II-3a
tigrić, I-l tretman, III- 1 7
Stan, III-2 supstitut, III- 1 7 špaga, II- l a
tijek, II-3a trezi5r, III- 1 7
strah, II-3a supstrat, III- 1 7 špallr, III- 1 7
Š tim, II-3a trg, II-3a i III-3 i trg, III-l
strana, III-7 i II- l a susret, I-l i susret, II-l e i špijun, III- 1 7
šahOvnica, I-l i šahovnica, štab, II-3a tinejdžer, II-l c i trgovina, II-l e
strast, II-U susret, I-l
I-l i šahovnica, II-l e štap, III-4 tinejdžer, I-l tribitnal, III- 1 7
strateg, III- 1 7 sustav, I - l i sustav, I- l
šal, II-3a i III-4 i III-3 i štavljač, III- 1 7 tir, II-3a tričarija, II- l e
streljač, III-1 7 suStlg, I-l šal, III-l
štednja, II- l a titan, III- 1 7 i titan, II-l e trijem, II-3a i III-4
stric, III-4 suša, I-l šampanja� II- l d tjelesa, III-I S
štenac, III-9 i II-3b trijes, III-4 i II-3a
strijela, III-7 i II- l a sušar, III-1 7 šampii5n, III-1 7 tjelesina, II- l c
štih, III-2 i III-l trijumvlr, III- 1 7
strlg, II-3a sušilo, II-l e šampioniit, III- 1 7 tjeme, III- I S
štipaljka, I-l trijumvirat, III- 1 7
strmen, I-l sutkinja, I-l šansonijer, III- 1 7 tjesnac, III-B i II- l c trilijun, III-1 7
št/'t, III-2 i
stroj, III- l l suza, III-8 šapat, I-l i šapat, I-l štit, II-3a i III- 1 2 i III-4 tjestenina, I-l triplet, III- 1 7
strojar, I-l svadljivac, 1-2a šaptač, III- 1 7 štof, III-2 i III-l tješitelj, I-l trk, II-3a
strojovođa, I-l svak, III-4 i III-3 šdronja, I-l štokdvština, I-l tkač, III-4 trkač, III- 1 7
strug, II-3a svast, III- l O šari5v, III-B i šarov, II- l c štrk, II-2a tlak, II-3a trn, II-3a

200 20 1
trojej, III- l 7 udarač, III- 1 7 utikač, III-1 7 veznIk, I- l vOda, III-8 vrkoč, III- l 3
trohej, III- l 3 i III-1 7 udav, II- l c i udav, I- l utopljenIk, III- 1 7 VIC, III-2 vodenica, II- l c vrtet, I- l
trojak, III- 1 7 udavača, II- l c utovar, I- l vid, II-3a i III-3 vOdenpaiik, I- l vršnjak, III- 1 7
tromb6za, II- l a udjel, I-l uvez, I- l vidar, III-1 7 vodenjak, III- 1 7 vrt, III-2
trop, III-2 i III- l udovac, II-3b i ud6vac, II- l d uv!jač, III- 1 7 vidik, III- 1 7 vodič, III- 1 7 vrućina, I-l
trošak, I- l i III- l udubina, I-l uzdah, I- l vidovnjak, III- 1 7 Vodičanac, II- l d vuča, I- l
troškovnIk, I- l i udvajač, III- 1 7 uzgoj, II-l c i uzgoj, I- l vijak, II- l d vOditelj, I- l vučjad, I- l
troškovnIk, III- l 7 udvarač, III- 1 7 uzgon, II- l c i uzgon, I- l vijek, II-3a VOdnjan, I- l i Vodnjan, I- l vuk, II-2a
trpezar, III- 1 7 ugled, I-l uzlet, II- l c i uzlet, I- l vijest, II- I f vodonoša, II-l e i vOdonoša, I-l Vukovar, I-l
trska, II- l d ugljenokop, II- l c i uzmah, II-l e i uzmah, I- l vila, III-7 vOdopad, I- l vulkanizer, III- 1 7
trst, II- 1 f ugljenokop, I- l uzor, II- l c i uzor, I- l vilovnjak, III- 1 7 vodurina, II-l e vuzle, II-2a
trstenIk, III- 1 7 ugovor, I- l uzrast, I- l Vime, III- 1 5 i I- l vojak, III- 1 7
trUbač, III- 1 7 ugriz, II- l e i ugriz, I- l uzrok, II- l c i uzrok, I- l VInkovci, I- l i VInkovci, I- l vojnIk, III-1 7 Z
trud (bukova guba), II-3a uho (organ), II- l e uzvIk, I- l VInkovčanka, I- l i v6jska, III-7
tmd (napor), III-4 i III-3 uho (kružna drška), III-5 uzvrat, II-l e i uzvrat, I- l VInkovčanka, I- l zabavljač, III- 1 7
vokabUlar, III- 1 7
trodnica, I- l ujko, II- l a užad, I- l vino, I- l zabit, I- l
vol, III- 1 2
trulež, I-l ukor, II- l c i ukor, I-l uže, II- l a i II-2a vInobOj, 1-2e zaborav, I-l
volak, III-9 i II-3b i v6lak, II-l c
trun, II-3a ukras, I- l vinogradar, III- 1 7 začahurenost, 1-2e
volar, III- l 7
tmp, II-3a i III-3 ukućanin, 1-2b V vir, II-3a i III-3 začaranost, 1-2e i
volt, II- l e
trus, II-3a ulagač, III- 1 7 virman, III- 1 7 začaranost, 1-2e
vab, II-3a volusina, II- l c
trŽIšte, I- l i tržište, I- l ulet, I- l virtuoz, III- 1 7 začin, I- l
vaga, II- l a vonj, III-2 i vonj, III-l l i III-l 2
tuđinac, II- l d ulog, II- l c i ulog, I-l višeglasje, I- l i vIšeglasje, I- l zadah, I-l
vagon, III- 1 7 voz, III- l l
tuđlnka, I-l i tuđinka, II- l a ulov, II- l c i ulov, I- l vitamIn, III-1 7 zadov6ljština, I-l
val, II-3a i III-3 vozač, III- 1 7
tupan, II- l e uljez, II-l e i uljez, I- l vizionar, III- 1 7 zagonetka, I- l
valjanost, 1-2e i valjanost, 1-2e vozilo, II-l e
tuč, III-2 i I- l tim, II-3a i III-3 vjedro, III-6 i II- l c zagorje, I- l i zagorje, I- l
var, II-3a vrabac, II-l d
tuča, I- l umirovljenIk, III- 1 7 vjenčac, III- l 3 i II- l c Zagorka, I- l i Zagorka, I- l
Varaždin, I- l vrač, III-4
tučak, II- l d umivaonIk, III- 1 7 zagovor, I-l
varijete, III- l 3 i vjenčanje (čin), I- l vračar, III- 1 7
tuk, III-2 i tuk, II-3a unionizam, II- l c i zagovornIk, III- 1 7
unionl'zam, I- l varijete, III- l l i 1 2 vjenčanje (radnja), I-l vrag, II-2a
tunolovka, I- l i tunolovka, I-l varijetet, III- 1 7 vragalan, III- 1 7 Zagrepčanin, 1-2b
univerzijada, II- l a vjerovnIk, III- 1 7
tur, II-3a vat, II- l e vranac, II-l d zagrljaj, I- l
unos, I- l vještak, III-1 7
tuš, III-2 i III- l vatrogasac, II- l d zahtjev, I- l
upaljač, III- 1 7 vjetar, III- l vranče, II- l a i II-2a
tuženIk, III- l 7 vatrUština, I-l i vatroština, I-l zahvat, I-l i zahvat, I- l
upis, I-l vjetrić, II-l e vranjak, I-l
tvar, II- I f večer, 1-2e vrat, II-3a zajmodavac, II- l d
upravljač, III- 1 7 vjetrometina, II- l c
tvor, III- l večera, II- l c vratanca, II-l e zaklon, I- l
uranak, 1-2a vježbač, III- 1 7
tvrdoglavac, 1-2a vedrac, III- l 3 i II- l c vratar, III- 1 7 zakup, I- l
uređivač, III- 1 7 vladar, III- 1 7
ures, I-l i ures, I- l i ures, II- l c veletrgovac, 1-2a vlak, II-3a vratašca, II- l c i zalaz, I-l
U veličina, II- l g vlakno, II- l c vratašca, II- l c zalet, I - l
ushlt, I- l
ubod, II- l c i ubod, I- l usidjelica, II-l e vepar, III- l vlas, II- I f vi-ba, III-7 zalogaj, I- l
ucjena, I- l uskllk, I- l veseljak, III- 1 7 vlast, II- 1 f vrč, III-2 zamah, II- l e i zamah, I- l
ucjenjivač, III- 1 7 uskok, II- l c veslač, III- 1 7 vlastelln, III- 1 7 vreoce, I- l zamolba, I- l
učenjak, III- 1 7 uspon, II- l c i L/spon, I- l vestaIka, I- l vlastellnka, I- l i vreteno, I- l zamornost, 1-2e
učionica, II- l c i uči6nica, I- l uš, III- l O vestallnka, I-l i vestalinka, II-l a vlastelinka, II-l a vrh, III-2 i vrh III- l 2 zamotak, I- l i zamotak, I- l
učiteljica, II- l e ušće, III-5 vez, II-3a i III-4 i III-3 vlat, II- I f vrijeme, III- 1 6 zanesenjak, III- 1 7
ud, II-3a i III-4 i III-3 ušesa, III- 1 5 vezanost, 1-2e i vezanost, 1-2e voćar, III- 1 7 i voćar, I- l vrijes, II-3a i III-4 zaobi/azak, I- l
udar, I- l UŠIV, 1-2e veZIr, III- 1 7 vod, III- l l vrisak, I- l zaokret, I- l

202 203
zapad (strana svijeta), I- l
zapad (zalazak), I- l
zimovalište, I-l
zlatar, III-17
žarač, III- 1/
žarulja, II-l c
BILJEŠKA O AUTORICI
zapIsanost, 1-2e zlić, III-4 žbun, II-3a
zapovijed, II- l g zla, II- l c ždral, II-l e, i II-2a, i III-4, i
zapovjednik, III-1 7 zloja, II- l a III-3
zaravan, I-l zlojo, II- l a ždrijeb, II-3a BLAŽENKA MARTINOVIĆ rođena je 1 977. u Novoj Gradiški, gdje je za­
zarobljenIk, III- 1 7 zlostavljač, III- 1 7 ždrijebe, II-2a vršila osnovnu i srednju školu. Na Filozofskome fakultetu u Puli diplomirala je
zaručnIk, I - l i zaručnik, I- l zmaj, III-2 i I-l žeđ, II- 1 f hrvatski jezik i književnost i povijest, a na Filozofskome fakultetu u Zagrebu
zastupnik, I- l i zastupnik, I- l zmija, I-l i III-8 žele, III- B i žele, III- l l i 1 2 stekla je doktorat iz filologije.
zateg, I- l i zaNg, I- l zmijar, III- 1 7 želja, III-8
zatočenik, III- 1 7 značka, I-l željezar, III- 1 7 Od 200 1 . zaposlena je na Filozofskome fakultetu u Puli, sadašnjemu Odjelu
zatvarač, III- 1 7 znak, II-3a željezara, II-l c za humanističke znanosti Sveučilišta Jurja Dobrile. Na Sveučilištu u Puli pre­
zatvor, I-l znanac, II-l d žena, II- l a daje standardnojezične kolegije na preddiplomskome i diplomskome studiju
zatvorenik, III- 1 7 znanje, I-l ženica, II- l c kroatistike te je voditeljica Katedre za jezik. Od 2010. u znanstveno-nastavnome
zavarivač, III- 1 7 znoj, III- l l ženidba, I- l je zvanju docenta. Akademske 2003.12004. godine bila je lektorica hrvatskoga
zavist, I-l zob, III- l O ženIk, III-1 7 jezika na Sveučilištu u Indiani u Sjedinjenim Američkim Državama. Surađivala
zavodnik, I- l i zavodnik, I- l zora, III-8 ženskadija, II-l c je i s Institutom za slavistiku u Grazu kao predavačica i suradnica na međuna­
zbjeg, III-2 i zbjeg, II-3a zov, II-3a ženskost, 1-2e rodnome projektu. Bila je suradnicom i na projektima prof. dr. sc. Ivana Zoričića
zbfr, II-3a i III-3 zrak, II-3a žest, II-l f i prof. dr. sc. Josipa Silića. Stručno se usavršavala za stručnjaka vanjske neovis­
zbOj, III-2 zrakoplov, I-l žestina, I-l
zbOr, III- l l i zbOr, III-2 i III- l
ne prosudbe sustava osiguranja kvalitete na visokim učilištima te je članicom
zrakoplovstvo, II-l e žetalfšte, I-l
zbOrovođa, I- l zrnojedac, I- l
radnih skupina Sveučilišta koje prate usklađenost studijskih programa na princi­
žetelac, I-l
zbroj, III- l l zrnje, I- l pu ishoda učenja.
žfg, II-3a
zdenčac, III-B i II-l e zub, II- 1 f Sudjelovala je na dvadesetak znanstvenih skupova u Hrvatskoj i inozemstvu
žir, III-4 i III-3
zdravlje, I-l zubatost, I-2e te objavljuje znanstvene i stručne radove iz normativne akcentologije.
žirant, I- l i žirant, I- l
zdur, III-4 zuj, II-3a žiro, III- B i žiro, III- l l i 1 2
zec, II-2a zulumćar, I-l žito, III-S i I-l
zelembać, III- 1 7 zupčimlk, III-1 7 život, III- B
zelenilo, II- l c zvek, II-3a živost, 1-2e
zelenje, I- l zvijer, II- l e životopis, II- l c i životopis, I-l
zemlja, II- l c i III-8 zvijere, II-2a žlijeb, II-3a
zemljak, III-1 7 zviždač, III- 1 7
žmul, III-4 i III-3
zemljIšte, I- l i zemljIšte, I-l zvjerstvo, I- l i zvjerstvo, II- l c
žrec, III-4
zemljoradnIk, I-l i zvjezdar, III- 1 7
zemljoradnIk, I- l žubor, I-l i žubor, II- l c i
zvon, II-3a žubor, I-l i žubor, I-l
zemljoradništvo, I- l i zvončac, III-B i II- l c
zemljoradništvo, I- l žuč, III- l O
zvonIk, III- 1 7 žulj III-4
zet, III-l
zvano, III-S i I- l Žumberčanin, 1-2b
zglavak, II-2b
zvrk, II-3a župan, II- l c
zglob, III-2 i III-l
zvuk, II-3a žutelj (neven), III-B i II- l c
zgrada, I- l
zfd, II-3a žvak, II-3a
zidar, III- 1 7
ž žvakač, III- 1 7
zijev, II-3a žabac, II- l d žvrk, II-3a
zima, III-7 žandarmerija, II- l c

204 205
SADRŽAJ

Predgovor 5
Kratice i znakovi 7

UVODNO SLOVO 9
NAGLASNA NORMA 11
o počecima naglasnoga normiranja 11
Suvremena naglasnonormativna previranja 16
Od organskoga do neorganskoga idioma 19
Od uzusa do kodeksa . . . . . . . . . 20
Tko govori standardno? . . . . . . . . 24
O dvojbenim varijantama standardnoga naglašivanja 28

NAGLASNA TIPOLOGIJA . . . 31
Od leksičkoga do tipološkoga 31
Naglasna tipologija nekad i danas 33

LEKSIČKI NAGLASAK . . . . 41
Opća pravila leksičkoga naglaska 41
Silazni ton nepočetnoga sloga 44
Pomicanje naglaska ulijevo 48
(Ne)ustaljenost leksičkoga naglaska 50
Naglasak tvorenica 52
Zanaglasne dužine . . . . . . . 75

OPĆEPARADIGMATSKI NAGLASAK 81
Predvidljivi oblični naglasci . . . . . 81
Pregled općeparadigmatskih naglasnih pravila 83
Duljenje pred sonantom . 85
Kraćenje u zamjenu . . . . . . . . . 86

207
Naglasci pojedinih padeža 87 Promjena mjesta i tona . . . . . . . . . . . . 1 24
Nominativ jednine 87 1 6. naglasni uzorak: vrijeme - vremena - vremena 1 25
Genitiv i dativ jednine 87 Promjena mjesta i trajanja . . . . . . 1 25
Akuzativ jednine 88 1 7. naglasni uzorak: jimak -junaka 1 26
Vokativ jednine . . . 88 Uzorci promjenljivoga naglasnog tipa 131
Lokativ jednine . . . 89
Instrumental jednine . 91 ZAKLJUČNO SLOVO 135
Nominativ množine . 92 Literatura 141
Genitiv množine . . 92
Dativ, lokativ i instrumental množine 97 PREGLED UZORAKA 1 65
Akuzativ množine . . . . . 98
I. Tip I - nepromjenljivi tip 1 65
Vokativ množine . . . . . . 98
II. Tip II - predvidljivo promjenljivi naglasni tip 1 67
Prenošenje naglaska na prednaglasnicu 99
III. Tip III - »pravi« promjenljivi tip 1 73
PROMJENLJIVI NAGLASNI TIP 1 03 Kazalo riječi 1 77
Određenje tipološke norme 1 03 Bilješka o autorici 205
Naglasni podtipovi . . . . 1 07
Promjena tona . . . . 1 07
1 . naglasni uzorak: rok - rokovi . 1 09
2. naglasni uzorak: groš - groša - groševi 1 10
3 . naglasni uzorak: val - valovi . . . . . 111
4. naglasni uzorak: stup - stupa - stupovi/stupovi/stupovi . 1 13
5 . naglasni uzorak: polje -polja i polja . . . . . . 115
6 . naglasni uzorak: selo - seta i sela . . . . . . . 115
7 . naglasni uzorak: glava - glavu - glave - glavama 116
8 . naglasni uzorak: voda - vodu - vode - vodama . 116
9 . naglasni uzorak: lonac - lonci 1 17
Promjena trajanja . . . . . . . 118
1 0. naglasni uzorak: noć - noći 119
Promjena tona i trajanja . . . . . 1 20
1 1 . naglasni uzorak: rog - roga - rogovi!rogovi/rozi 1 20
1 2 . naglasni uzorak: stol - stola - stolovi 121
Promjena mjesta . . . . . . . . . . . . . . . . 1 22
1 3 . naglasni uzorak: život - života . . . . . . . 1 22
14. naglasna jedinica: prezime - prezimena -prezimena 1 23
1 5 . naglasni uzorak: rame - ramena - ramena 1 24

208 209

You might also like