Professional Documents
Culture Documents
886.1/.2-6
KRLEŽA, Miroslav
Pisma / Miroslav Krleža; [sakupila i za štampu pri
redila Silvana Čengić Voljevica]. - Sarajevo: Oslobođenje,
1988. - 402 str.; 13 x 20 cm. - (Sabrana djela Miroslava
Krleže)
PISMA
SARAJEVO 1988
Sakupila i za štampu priredila:
SILVANA Č E N G IĆ VOLJEVICA
Realizirano u suradnji
NIŠRO »O SLO B O Đ EN JE« -
Sarajevo
IK RO »M LADOST« -
Zagreb
Č G P »D ELO « - O O U R »GLOBUS«
Zagreb
U Z DEVEDESETPETOGODIŠNJICU
OD AUTOROVA ROĐENJA
KR LEŽIN A PISM A
7
tvorcu Vatikanskih podruma. Za neke korespondenca
je što i praćenje retrospektivnog kretanja duha, za dru
ge duel koji prem ašuje »prijateljsko uvjeravanje« i suo
čava nas s neslućenim »prostorim a m išljenja«, s otpor-
nošću posve određena svjetonazora.
Rim baudovo sudbinsko pismo iz tuđine uzbudljivo
je poput pjesm otvora, i otkriva nam pjesnikovu posljed
nju dilemu, a Kleistovo oproštajno pism o prije »veli
kog puta u nepoznato« djeluje poput uzvišena prosvje
da protiv svake rutine, optiranje je za trajni blagdan,
čudo, san i magiju. Tražeći ono posebno i neponovljivo
u pism im a prokušanih m eštara rom ana i epova otkriva
mo između redaka i sve »fatalnosti tem peram enta« i
svu zahuktalost rom antičarsku, jasni su nam pomaci
prem a »poetizaciji svijeta« baš kao i »metafizičke dis
tance« i neizbježna »ogoljelost vrem ena«. U tom smis
lu lakše nam je prihvatiti ono što je spontano, pism a
koja se ne pišu »za sva vrem ena«, spisatelja koji se ne
dokazuje i ne paradira, već svjedoči o svojoj intimi, po
sve precizno, i takve razmjene poslanica u kojim a je na
jednoj strani sva skrom nost štovatelja a na drugoj blješ-
tavilo forme, velika kultura i stil, a što će reći neravnop
ravnost form ata i »svjetlosne nejednakosti«, neprispo-
dobivost velikih i Barčeva sintagm a o »veličini m ale
nih«. Znam o naravno i za »pism a s predum išljajem «,
pism a-studije, pism a-eseje, pism a koja se tobože upu
ćuju jednom odabraniku a koketira se s budućim poko
ljenjim a i povjesničarim a literature, pišu se i »za dušu«
i za one koji dolaze. Preštimavajući i takav način dopi
sivanja i takva pism a nalik na mini rom ane, kao da pre
feriramo pism a koja nastaju u jednom dahu i »na pre-
čac«, pism a s »aktualnom supstancom «, kako bi to ka
zao Paul Valéry. Pisma koja nas oslobađaju nelagod
nosti i nekih preteških tereta, poruke iz kojih je jasno
zašto Tolstoj na koncu životna puta m ora bježati, zašto
je Balzac takav strastvenik a zašto se Kleist ubija. Pisma
koja nam pokazuju gdje je ključ nekim rješenjima, ot
kud Stendhalu toliko kritičnosti a olim pijcu G oetheu
toliko uzvišenosti. I napokon, da ne zaboravim o ni onu
škakljivu korespondencu između Peyrefïttea i M onther-
lanta, u danim a rata, ono urotničko inform iranje koje
nikada neće oprostiti dom oljubi i moralisti. Francuska
je okupirana a dva nezasitna Fauna gaze i dalje nekim
skliskim stazama, tragedija domaje kao da se ne pokla
pa s nekim ljubavnim proplam sajim a. Pisma su dokaz
da velike krize ne obeshrabruju vjetropire i da opći ne-
spokoj ne šteti odviše srčanoj ispovjednosti. N a toj lini
ji i pisma uznika de Sadea zbunjuju dobrano pristaše
»čistih računa«, dopunjuju portret jedne veom a slože
ne, »dvojne« prirode.
O piscu Krležina form ata ne bi se sve reklo ako se
ne upoznaju i brojna Krležina pism a; bez njih bit će ne
potpun i nezaokružen Krležin spisateljski portret. Ono
što je Poulet nazvao spontanom jedinstvenošću progo
vara upravo iz Krležinih pisama, tu je velebnik pera
nadasve istinit u iskazivanju svojih boljki i ufanja, re
zignacija i jarosti, m alodušnosti i bojovnosti, hitrine du
še i m alaksalosti tijela. Krležin prom atrački dar, Krleži-
no uočavanje detalja i nijansi, smisao za čistu sadaš
njost ali i trajno bolećiv odnos za sve što je bila magija
protekla vremena, Krležina neizreciva senzbilnost pak
istrajnost u sim patiji, nadovezuje se na strah od bilo
kakve isključivosti, na osjećanje vlastite slabosti i ranji
vosti. Povremene krize i osjećanje prekobrojnosti, bi
lanca uzaludnosti naših napora, kao da proturječe ne-
potrošivoj čuvstvenoj energiji i golemoj intelektualnoj
radoznalosti, Krleži koji se zna do konca djetinje obra
dovati. Sve nutarnje ponore i sva prem oštavanja tjesko
be, sve naglosti i srdžbe, blagosti i sućutnosti kao da na
laze svoje mjesto i u Krležinim pismima, tu je ona pra
va proba za ispoljavanje naših dilema: Krleža sagledan
u njegovu hom ogenu kontinuitetu. Sve u svemu, Krleži
na pisma otkrivaju osobnost koja zazire od tiranije na
vika, od konvencionalnosti, fraziranja, lakom islenih od
luka i »jeftinog življenja«, ne priznaje m ogućnike, cen
zore, dogmatske nature i kancelarijsko nadm udrivanje,
tuđe mu je purgersko nazdravičarstvo i svako zatvara
nje vidika, a što sve znači: za revolucionarni je preobra
žaj i one prave poetske valeure, za prem ijernost življe
nja a protiv svih loših repeticija.
Pišući vrhunskim uglednicim a naše kulture i politi
ke Krleža ne zanem aruje ni ljude bez im pozantna opu
9
sa, besprijekorno je učtiv ne samo s najodgovornijim
ljudima društva već i s osobam a skrom nih zaduženja i
rezultata. Držeći se onog poznatog N on statim pusillum
est, si quid m áxim o m inus est, poklanjao je pozornost i
nekim nimalo gorostasnim poslenicima, uvjeren da ga
svako primljeno pism o obvezuje, da nem a prava širiti
krugove nutarnjih usam ljenosti. Opčinjen Proustovim
neprispodobivim vezom, Adyjevom hlepnjom da se po
bjegne iz panonskoga blata, posve dobro upućen u taj
ne Supervielleove pjesničke radionice i u dekadentni
Bangov svijet, imao je kad je trebalo, nepogrešiv nerv
za neliterarne sujete, brinuo se za zdravlje, mirovine,
obiteljske nevolje svih onih sugovornika koji se tokom
godina uključiše u sfere gdje nikad ne bješe m jesta ruti-
nerima, ziherašima i šeprtljam a.
Iz Krležinih pisam a sagledaju se estetske predilekci-
je i političke sim patije, nedvosmislenost izvjesnih uvje
renja pak odnos prem a kreativnosti, um jetnosti, druš
tvu, znanosti, briga za plasiranje nekih svojih djela kod
kuće i u svijetu, briga oko prijevoda i interes za životne
nevolje svojih prevodilaca. Tu su vidljive Krležine sud
binske veze s kazalištem i kazališnim djelatnicim a, očita
ljutnja na im provizirane menadžere i ne uvijek uspješne
posrednike, uočljiva potreba da se ponekad isplovi iz
sigurne matične luke, da se m akar nakratko prom ijeni
podneblje i vidikovac. Uvijek u poslu, rastrzan, mučen
svakojakim obvezam a, Krleža ne krije osjećaj grizoduš-
ja što tu i tam o kasni i što je neka šutnja u suprotnosti
»s boljim običajim a«. O d osobnosti s kojom se dopisi
vao kao da je ovisio stupanj ispovjednosti, onaj nepris
podobivi Krležin šarm. M ogao je biti hladno suzdržan i
sentimentalno konfesionalan, drugarski spontan i sta
rački zabrinut, prem a prilici skeptičan, nostalgičan, suz
držan ili veoma raspričan. S Julijem Benešićem otkriva
ponešto od m ladenačke ponesenosti, umije štošta po
zlatiti i poljepšati, u ime jedne »dubinske« veze spre
man je da ponešto pregori, previdi, ispriča ili oprosti. S
M arkom Ristićem kao da je na oprezu, unatoč svim
srodnostim a i prijateljskom stažu, čitatelj ima dojam :
Krleža je tu nekako »budan«, mjeri i bira riječi, ima u
pričuvi neke polemičke municije, ukratko želi biti nera
10
njiv i na visini situacije, odm jereni i provjereni arbitar.
Blagonaklon prem a Jušu Kozaku i gotovo rođački pri
san s M ilanom Bogdanovićem, nedvojbeno je iskren s
Živkom Jeličićem, dobrohotan prem a Sinku, Fiskoviću,
Ređepu. Posebice je zanimljiv odnos prem a Radovanu
Zogoviću s kojim Krleža očito nije na istoj valnoj duži
ni, ali unatoč svim nesuglasjim a iz prošlosti i takozva
nom sukobu na ljevici, superiorno prelazi preko svega
što je zauvijek protutnjalo i gleda u Zogoviću prije sve
ga darovita pjesnika, osebujnika koji se ne um ije ili ne
želi uklopiti u neke realnosti. Takvom Zogoviću koji je
poduže »na ledu« Krleža otvara dveri književne repub
like, omogućujući mu opet objavljivati, pak je zaklju
čak: neka pisma nisu samo ona »sudbinska« već i bez
uvjetno »izdajnička« u smislu očitavanja autorova
m entaliteta i karaktera. Iz korespondence K rleža-Zo-
gović proizlazi: Krleža nije samo pažljiv i kolegijalan
već i neizmjerno dobrostiv, u nekim dram atičnim , »usi
janim « situacijam a nadasve trpeljiv i sućutan.
U sferi politike Krleža je bez krzm anja na Titovu
putu, uvjeren da je taj put za naše narode jedino moguć
i dostojan njihove prošlosti, da je Tito i jedinstven i ne
zamjenjiv na našoj povijesnoj sceni. Lični život Titov za
Krležu je »postao sim bolom naroda koji nikada nijesu
klonuli ni šuštali u svojoj vjekovnoj borbi za slobodu«,
a Titov barjak znam enje koje okuplja a ne razjedinjuje.
I što je posebice značajno, Tito je za Krležu utjelovlje
nje sretna čovjeka, koji je za jedan ljudski život učinio
više no što smije očekivati smrtnik. U tom kontekstu i
Krležine su poruke nadahnute Titovim podvigom , tan
koćutni procjenitelj odvagao je nepogrešivo Titove za
sluge. I nije u pitanju samo Titova strategija i Titovo
državničko iskustvo, već i Titova pokretljivost, zdravlje,
vitalnost, otvorenost prem a svijetu plus Krleži posebice
drag Titov osjećaj za skladno, zaokruženo i lijepo. N a
pokon treba istaći i osobnu Titovu brigu za Krležu i
Krležinu zahvalnost zbog te brige, pak Krležinu realis
tičku procjenu naših poratnih gibanja u kojim a je Tito
smiono razvijao barjake »novih bitaka«. Sve u svemu,
Krleža je znao da ima m entaliteta koji mu nisu skloni i
koji mu ne praštaju neke predratne osebujnosti, pak je
11
upravo zato uvažavao Titovu podršku i razum ijevanje,
znao što Titu u poratnom vremenu duguje. Nesklon ve
likim prem ještanjima, prečesto zabrinut za »svoje tra
ljavo zdravlje« neće odbiti Titove pozive na neka puto
vanja; da nije bilo Titove državničke misije Krleža ni
kada ne bi vidio Egipat. I napokon Krleža zna da Titu
duguje realizaciju svog davnog enciklopedijskog sna,
zna da bez Titove hum anističke i južnoslovjenske kon
cepcije ne bi bilo ni Jugoslavenskog leksikografskog za
voda.
Iz priloženih pisam a vidljive su Krležine uspom ene
na m lade dane pak neki fatalistički odnos glede pre-
kratkog nam životnog igrokaza. Posebice pati što gubi
neke provjerene prijatelje, svjestan da svi mi na neki
način umiremo sa svojim prijateljima, da nem a nado-
mjestka za neke suputnike i da su »irréalisable« sva na
ša proustovska traganja za »izgubljenim vrem enom «.
Čitatelj pisam a ima dojam da se smjenjuju razdoblja
pouzdanja i razdoblja sumnje i one krajnje skeptičnosti,
da nakon plime pouzdanja i uzleta slijedi period pri-
zemljivanja, trenutak sam osažaljenja, tjeskobe i nevjeri-
ce. Sumnje i kolebanja pak starački zamori i osjećanje
»potrošenosti«, a svemu tome nasuprot onaj uvijek isti,
prepoznatljivi Krleža koji se najboljim dijelom svoga
bića ne straši i ne predaje, bojovnik koji do kraja traži
spasonosne solucije, izlaz iz »m oralnih tjesnaca« i ka
veza bioloških ograničenosti.
Krleža teško podnosi fenom en starenja i to je vidlji
vo napose iz njegove korespondence. Imati trajno pred
sobom helenski ideal skladna čovjeka u kome se har
m onično nadopunjuju lijepo tijelo i lijepa duša, oplaki
vati usud dom obranskih efeba koji za prve svjetske voj
ne postaju na bojištu i po špitaljim a m asakrirana torza,
kao da se ironijom usuda nadovezuje na vlastitu fizičku
degradaciju, na neotklonjivo i nezaobilazno gubljenje
»životna štofa«. Osjećajući se starim još tridesetih godi
na, što je u najm anju ruku Krležina prerana lam entaci
ja (Benešić je držao da Krleža pretjeruje u akcentiranju
svojih prekobrojnih jeseni, svog lošeg zdravlja i svojih
brojnih bolesti gledajući u Krleži i hipohondra pom a
lo!), Krleža kad istinske nevolje zakucaju na vrata stoič
12
ki podnosi nejednu kušnju, prihvaćajući starost kao do
ba kostobolno mrzlo, kišno i maglovito. Doživljavati
vlastitu degradaciju, dekompoziciju a ne moći ništa ot
kloniti i preduhitriti, za Krležu je vrhunski izazov i ona
vrhunska nepravda, naša sudbinska nem oć pred nekim
kozmičkim proračunim a, ukratko posve uzaludan na
por da prekrojim o svoju sudbinu.
Ono što možemo, uprkos nesklonih nam zakona pri
rode, možemo uprkos logike prem a kojoj sve i tako gre
de prem a grobu, to je naš ljudski odnos prem a brojnim
suputnicim a, to je ona sim patija koje nikad nem a previ
še »m eđu živima« a koju »treba postojano i svjesno
njegovati kao jedinu blagodat bijednih ljudskih prilika i
odnosa«. Iz pisam a sagleda se Krležina potreba za dru
ženjem koje nije ni površno, konvencionalno, probitač
no iliti koristoljubivo, a niti slučajno i prekratko, nalik
na spiritističke seanse »najbanalnijih duhova«. To je
druženje u kome posve precizno znam o sve dobre stra
ne svojih životnih suboraca, prijatelja, pajdaša, pak je
na koncu ovog ili onog životnog puta veom a lako zatvo
riti poneki krug. O Jušu Kozaku reći će Krleža da nije
shvaćen kako je trebalo pak »mislim da nas je ostavio s
punim pravom zlovoljan i ozlijeđen. Nismo, brate moj,
znali ni umjeli da mu priznam o pravu vrijednost«.
Krleža je, zna se, bio protiv borniranosti, dolazila
ona zdesna ili slijeva, a za slobodan, neusiljen dijalog,
za širinu i krajnju trpeljivost prem a svakoj ozbiljnoj es
tetskoj platform i, što naravno ne podrazum ijeva i tole-
rantnost prem a gluposti, m alograđanskoj sebičnosti, p i
janom nazdravičarstvu i šovinističkoj nametljivosti. Iro
ničan katkada prem a onim »provjerenim vrednotam a«,
huncutski voljan da se našali na račun ove ili one tradi
cije, Krleža se i kroz pism a otkriva kao duh krajnje kri
tičan, pak kao sugovornik sklon šali, dosjetki, nerijetko
poput kakva dječarca podsmješljiv. U tome i jeste sva
privlačnost ovog nepredvidljivog Krležinog kaleidosko
pa, svih ovih iznenađenja epistolarnih, jer nam otkriva
ju Krležu, koji može biti i nujan i nakostrušen i lirski
navudren, Krležu posve dobro obaviještena o svim teh
ničkim detaljim a u vezi s tiskom, pak je tu Krleža za-
Ijubljenički okrenut životu, nježan, sentim entalan, whit-
13
m anovski ponesen prirodom i njezinim sezonama a za
tim nepovjerljiv, krajnje oprezan, zabrinut, mrk i starač
ki um oran. Krleža željan prom jena i Krleža naučen na
uhodane staze, na provjerene kolotečine, Krleža spre
m an na velike rizike i Krleža neporecive opreznosti,
Krleža enciklopedijske obaviještenosti i Krleža pun
udivljenja za ljepote životnih prem ijernosti.
I posebice treba istaći da su i pojedina pisma koja
nam djeluju nadahnuta konkretnošću ovog ili onog za
datka bez suhoparne beam terske poslovnosti: tu i tamo
će se naći poneka m etafora, dosjetka, caka, varijacija
koja svjedoči o Krležinu artizmu, potvrđuje Krležin
prom atrački ili neki drugi dar. U kratko i »poslovna«
pisma, pism a koja bi po prirodi stvari m orala biti štura j
»ohlađena«, u Krležinoj radionici dobijaju drugo oz
račje svjesni smo da ih je pisao m eštar koji se eto m ora
baviti i »kancelarijom «.
Fam a o Krležinoj eksplozivnosti, nepristupačnosti,
aristokratičnosti i samodovoljnosti dobija rječitu nega
ciju u ovim pism ima iz kojih je vidljiv napose Krleža
tankoćutnik, Krleža voljan da do konca sasluša, Krleža
koji i sam zna posum njati, bolovati i posustati a spre
m an je da i druge ne sudi odveć strogo, uvjeren da ni
smo neizbježno odlikaši na svim presudnim životnim is
pitima. Uvijek jednako sprem an da pom ogne prevodi
teljim a svojih djela, da im objasni neke nijanse, pruži
relevantne informacije, Krleža daje bez krzm anja savje
te i o nekim nužnim rezovima bez kojih savjestan spisa
telj ne može, podučava one preopširne gdje to i što to
sve valja križati. Grozi se nenačitanosti, »nevježestva«
ali i prevelikog robovanja lektiri, sustavnog oslanjanja
na neke autoritete, trajnog poštapanja ovim ili onim
klasikom. U tom smislu kao da se šeretski veseli što Re-
đep nalazi Ahilovu petu jednom njegovom iskrenom
štovatelju, jer taj štovatelj prečesto šparta citirajući one
»nepogrešive«. Osjetljiv, točnije preosjetljiv na neke hi
rove suvrem enika, svjestan što je literarna taština a što
neizbježni dom aći jal, Krleža naglašava da vrijeme u
kome smo se rodili nije sretno, ali da nism o imali dru
gog izbora, pak da je roditi se u jednom »historijski in
teresantnom vremenu« »perverzno prokletstvo, kakvo
14
treba željeti isključivo samo svom najgorem neprijate
lju«. U natoč takvoj konstataciji uočava da nikad vre
m ena nisu bila sretna, i da je na svakoj generaciji da
nađe svoje odgovore na nesavršenosti i dileme svoga
podneblja.
Ova pism a samo su dio goleme Krležine korespon
dencije; uz sva ona već objavljena u zagrebačkom »F o
rum u«, tu su i brojna pism a onih Krležinih znanaca ko
ji su se ljubazno odazvali na apel Enesa Čengića i stavi
li nam na raspolaganje dragocjenu prepisku. Bilo bi
idealno da je objavljena prepiska dvosm jerna pa da se
dobije uvid u ono što su sve Krleži odgovarali neki izu-
zetnici našeg Parnasa, ali na žalost upravo takova dvos-
m jernost nedostaje; prepiska sa Zogovićem sretan je
izuzetak, prilog kako bi trebalo idealno prezentirati
Krležino dopisivanje. »Forum « je objavljujući neka
Krležina pism a dao i objašnjenja ovih ili onih nedore
čenosti, kratica ili aluzija. Koristili smo neke njihove
eksplikacije u interesu boljeg sagledavanja m aterije i na
uloženom trudu zahvaljujemo obrađivačim a.
Pišući o Balzacu Georges Poulet upozorava kako je
Balzacov svijet pokriven, poput zemaljskog, uočljivom
atm osferom koja prenosi utjecaje i u kojoj se oni križa
ju. D oslovno: »K atkada se prostranstvo u njem u otkri
va kao medij u kome u protivnim smjerovima streme
neke uzajam no neprijateljske želje...« Te želje po Pou-
letu kao da su izazvale dvije različite volje a što će do
vesti do »dvostrukog paranja m unja«. I Krleža je bio
osobnost složena i razapinjana različitim dem onim a,
parana različitim m unjama, ličnost koja ne vojuje samo
prem a vani već se tu goetheovski rečeno boj vodi i »iz
među dvije duše«, sućutna, lirska, bolećiva i ranjiva
»anim a Krležiana« suočava se s naturom koja je pole
mička, britka, angažirana, nenaprsla i bojovna. Ova su
pism a nesumnjiv prilog rasvjetljavanju ne samo Krleži
ne emotivne riznice već i izazov da bolje upoznam o
Krležu artista i čovjeka.
Saša VEREŠ
15
IR IN I I BOŽI A L EK SA N D ER
2 - K R L E Ž IN A PISMA 17
ostataka. Tko umije razbiti posljednju nevidljivu česti
cu, pa bila ona i atom , a još uvijek pokreće svjetovima...
Sto rade oni Vaši francuski nazovi književni snobo
vi? Javljam Vam da se ovdje pokreće mjeseca veljače je
dan književni mjesečnik, koji reflektira na Vašu surad
nju i koji neće kao M r-Q u in -P e se ‘ oklijevati da objavi
Vaše književne radove do kojih nismo samo kao frazeri
držali mnogo, nego smo uvjereni da u Vama spava knji
ževnik velikog m eđunarodnog tj. rusko-hrvatskog for
m ata. Ako se uopće mislite vratiti u naš snob grad -
imajte na um u da će kod tog našeg m jesečnika biti veli
ka pažnja posvećena recenzentskoj strani iz savremenih
književnih rusko-francuskih područja, te ne bi bilo zgo
rega da nas o tim svim publikacijam a temeljito i valja
no informirate!...
M nogo Vas oboje pozdravlja MK.
25. X II 1938. na Božić o podne.
18
go, brate, on bludi u svojim mislima, on sam obludi, ili
se predaje sam obludu, tj. intelektualnoj onaniji. Ja sam
oduvijek gubio tlo pod nogam a svojih (dvonožnih) na-
zovi-m isli kada sam priželjkujući ili strahujući izricao
ono u što u sebi zapravo nisam vjerovao, ali sam to p ri
željkivao od straha ili od pom anjkanja sm ionosti da
gledam u oči neminovnostima. Prošle godine čitavog
sam srpnja sjedio pod riječkim platanam a, u onim m a
džarskim kavanam a nasuprot riječkog kolodvora i čita
jući m adžarske novine strahovao pred nem inovnim ja-
kože žaba pred lokomotivom. - M oja strava, m oja bez
nadna strava, moje mračno predviđanje pretvorilo se u
tu nem inovnost koja mi je tako jasno stajala pred očima
još za sudetske krize 38, a koja se uvijek razvodnjavala
neprestanim retuširanjem , i sada se čitav taj m eđuna
rodni akvarel pretvorio u Kraft-ebingovsku sliku, na
kojoj je naša fantazija zatajila u sveopćem preljevu: sve
se je takoreći zam usalo kao krvavi klozet papir... Tako
izgleda m agna charta naših iluzija... Četveronošci oko
nas, goveda, koje nazivamo našim znancim a i prijatelji
ma, likuju (dakako!) Njim a je - dakako - sve to jasno...
E, pa jasno da je to njim a jasno što meni koji vrvim
protuslovljim a ne samo da to nije, nego se čudim kako
može biti da ima takvih kvadrupeda koji tvrde da ne sa
mo da im je sve to jasno, nego još i ponose se time u to
likoj mjeri da i nam a objašnjavaju da je sve to jasno, jer
da je jasno da bolesno umire i nesposobno da pogiba,
dakako, logično: naravna stvar. Nikom e ne protuslov-
ljujući, dane svoje u ustrajnoj šutnji sprovodeći samotu-
jem, i dok nižem ove svoje dragocjene misli na ovaj
pastelnoplavi papir (tako sličan boji svih naših burbon-
skih nada) slušam kako Budim pešta svira nekakvu rap
sodiju od slavnog kom pozitora Angyal Ernoa... M uzika
m adžarskih sfera... Što se (pak) tiče Tvog pitanja o po
vratku, ja lično mislim da bi najm udrije bilo da se vratiš
iz m nogih razloga, i to što prije, a ponajviše da središ
neka pitanja tzv. podloge, da Ti se ne dogodi da ostaneš
na tako lomnoj niti jedne improvizacije.
Javi se, mili moj Bože! Oboje Vas m nogo pozdrav
lja i grli
Vaš
Zgb., srijeda 17. VII 940. M.
2*
19
JOVANU AVRIŽANU*
20
VLADIM IRU BAKARIĆU
21
Član Predsjedništva C K SKJ, Vladim ir Bakarić, Z a
greb.
22
BECIĆEVIM A
Dragi Becićevi,
23
CIJEN A TA , TE JE RADI TOGA M ORAO PA C IJE N
TA O TPREM ITI. ODM AH JE JOŠ PR IJE PO D N E
POZVAO CENTRALU DA U K L O N I PO GREŠKU ,
ALI JE TO U Č IN JE N O TEK N A K O N PU N A 24 SA
TA I TO NA PONOVNI POZIV, [dakle molim: najpri-
vatniji kratak spoj u Varaždinu, 9 redaka u jut. listu]
Dragi Becićevi,
molim, pozovite nas i u 1931. N adam se biti bolje
sreće!
M nogo Vas pozdravlja
Bela
24
5 \r ñ C f- /om /> W K* m ^^u.
JcaVvU'A.
bc; tv>-,u*sL
5;¿> .*
; Vi*A. ,w ^ a t
t />l» Y* ,1^
^'5 *4*V «
VARAZDÍN. 36. VÜL J o t . r M dofo-
Jilo d a i* iad aa potroéa¿ e sta * Im i < ln -
i*. kotu t n k ■ *»rk« b a a p 'a te o f H at»
nia jia wiiaaa t i . U i m d i to ja mora»
pacMaaU etpt— iti. (M aufc m ¡a* prij*
p * r m c a a tra ln 4 a á W pa-
Ira tim , a li w U a ita ja a » tafc a a k a a f m |
M « a ta i to a a p a s a r a i p o n * .
/k»j
yíuic« ~ ¿ c,4l
(o -C V¿&J U.O'ha-
-I
f c . v - f c C " 9’**
“ "*e«eoo(e
, t w / ^ , M r 1 >u^ ' UitjU'
T¿Ua- , V r
<?*
j¡¿K /u "/ 6 ^ 0 a-* bt&%^~
M A U RICETTE B E G IĆ -SU L L E R O T
29
renim Pismom«, tako da prolog može biti paginiran po
sebno, a može biti uvršten i na kraju knjige kao epilog,
da se sada stvar ne kom plikuje čekanjem i očekivanjem,
jer se neću vratiti u Zagreb prije 20. 8. nikako.
Bilo mi je drago da sam mogao provesti s Vama u
poslu nekoliko dana i tako očekujući od Vas vijesti i
obavijesti s najboljim željam a za Vašu kćerku i njeno
ozdravljenje srdačno Vas pozdravlja
30
M ILA N U BEGOVIĆU
Dragi Begoviću,
31
mislim da se vratim u Zgb oko dvadesetšestog, pak ako
je to prekasno, ja bih eventualno skočio tam o da to ure
dim pravodobno. Inače se ovdje kupam u 44,5 C° i ži
vim starački kostobolno, a po ovoj pasjoj žezi ne da mi
se baš naročito raditi.
Tvoju gospođu i Tebe pozdravlja
32
JU L IJU BEN EŠIĆU
3- KRLEZINAPISMA 33
gospode, kako malo se je životnih pojava gibalo tam o
sa mnom paralelno, ma i samo u sporednostim a, i kako
je silno malo ljubavi bilo u svemu onom . O datle to, što
plastičnije osećam Vas kao pozitivnost i odatle Vas po
zdravljam pre svega kao dragog čoveka. Već sam Vam
više puta hteo da pišem, jer sam ovde već dva meseca.
O nda je još sunačni obruč bio velik a danas su već m ag
le i blato i orasi su dozreli i jesen je. Vreme se strašno
brzo vrti, a u prvo vreme sam zidao kuću i pilio i cepao
i hodao po šumama, da nađem horizont, pa tako eto pi
šem Vam tek danas, kada je jesen.
Uglavnom ovde nema one živčane groznice kao u
gradu gde ljudi gmilje po asfaltu kao crvi u trulom siru,
jedan po drugom. Ali je selo rastrovano do velike dub-
ljine a čovek nosi svoj mozak kao fenjer i uvek s istom
lanternom osvetljuje predmete. I bilo kam o se animal
cogitans makne uvek nosi sobom svoje krize. Iz grada
na selo, naravna stvar! Tu spasa nema.
Čitam apstrakcije [Berkeley, Locke, K ant i legalno
njihovo dete Schp.] i svršavam neke veće dram ate koji
me već godinam a muče. Mislim, da bi trebalo pre svega
neizrecivo mnogo raditi, da bi čovek mogao da sinteti-
zuje stvar. I kod Rusa, kojih je erudicija široka, tako se
često oseća kom ična strana plitčine znanja. A o našoj
maloj literarnoj kopiji, što bi se moglo još da kaže?
Im ade li što nova u kulturnom našem jezgru? Ne či
tam novina već celo vreme, i ne osećam potrebu da ih
čitam, gotovo fizijološka averzija me hvata na novine, a
na našu žurnalistiku napose i ja sam radio po našim re
dakcijam a najme]. To bi u glavnim konturam a bio pre
rez moga stanja na selu. [Veselilo bi me da me posetite
na nekoliko dana. Vozom do Lepavine [pred K oprivni
com] dva sata od Zgb. Onda kolim a dva sata i pol. Sa
mo me obavestite barem tri dana prije na Ludbreg de
pešom, da mogu kolima doći po Vas, jer pošta je ovde
azijatska i nema garancije.
Do viđenja! Pozdravlja Vas
34
Dragi g. Benešić!
3'
35
neti skoro Vaše glase u moju villu dugoriječku, a ne
[h]erkulansku.
25/11 921 Pozdrav Krleža
D. Rijeka
z. p. Ludbreg
36
Ako možete što učiniti u interesu tog literarnog re
konvalescenta tam o na dalekom istoku mile nam dom o
vine, budite dobri2 i učinite. Javite se - i vratite se u
ovaj naš »tako dragi - beli - Zgb« -
Pozdravlja Vas
14. IV 926. F.3 Krleža
Uvažite! Kukovićeva 28.
RA ZG L ED N IC A 4
Vas
Krleža
37
R A ZG L ED N IC A 6
R A Z G L E D N IC A 10
Pozdravlja Te
Tvoj
Krleža
38
20/6 30
Dragi Julije,
Dragi Julije,
39
još jesenas stan i adresu, a kako nisam imao Tvoje adre
se, nisam ni znao kamo da Ti pišem. Ti si se dakle, hva
la gospodinu bogu, vratio Tvojim starim frajlam a u so
bu s balkonom . Tako jasno vidim tu Tvoju sobu, da
sam siguran, da je ne bi prepoznao u naravi: izgled na
ulicu Hoža i tramvaj na uglu i ona fantastična dama
raspuštenica visavis u drugom katu. Pozdravi je! Da
pređem o iz beletristike u poslovno:
Što se tiče ugovora za »Agoniju« s teatrom polskim,
oficijelno ovlašćujem Tebe, kao svoga zastupnika u toj
stvari, da sklopiš ugovor pod uslovima, kakve Ti sm at
raš da su najbolji. S Albinijem ja imam jedan poslovni
ugovor za inostranstvo, ali to ću urediti ja s njime lično.
U smislu ovog mog pisma: punom oći što Ti ja prilažem
u prilogu »pod A« Ti u toj stvari imaš potpuno neveza
ne ruke.
Još jesenas rekao mi je D oka, da si mu pisao, kako
će Glembajevi, koje je mislim taj isti direktor pročitao,
ići ove sezone. Što je to s ovom dragom mi porodicom ?
Onaj čovjek iz Katowicza javio mi se doista pismom i ja
mu nisam odgovorio. Nemar, prezira vrijedan u sva
kom slučaju. Ali, molim Te, uzmi u obzir, da mi se takvi
prevađači iz raznih gradova i jezičnih područja vrlo čes
to javljaju, te već godinam a iz raznih strana prim am po
nude, od kojih se još ni jedna nije povoljno ostvarila,
osim praške, koja se pokazala najobičnijom smicali
com, prevarom i skandaloznim prijevodom . Iz takvog
iskustva rađa se u čovjeku više sum nja, a kao popratna
pojava: nem ar i nehaj. Osim toga, taj se čovjek iz Ka-
towicza bio pozvao na Tebe: najavio Tvoju intervenci
ju, a kako od Tebe nisam dobio ni slova, nisam ni nje
mu odgovorio. Što se tiče štam panja »Tri kavalira« ja
lično ne slažem se s tim da se ta stvar štam pa. Stvar je
početnička i nezrela u mnogim partijam a, te mislim da
nije zgodno da se predstavim Poljacim a s jednom nove
lom, koju sam napisao prije deset godina (i više: zapra
vo dvanaest).
Hvala Ti na Tvome trudu oko mojih stvari. Veseli
me da direktor teatra polskog misli o meni tako super-
lativno, ali ovo iskustvo opet govori zato, da za place-
m ent jedne književne stvari u prvome redu dolaze u ob
40
zir ljudi koji je plasiraju, a ne stvar sama. Vidi blagot
vorno desetgodišnje djelovanje Prohaske u Pragu. Za fi
jasko Tvog i mog Đ ure M arka Kraljevića Dimovića Ig-
njatija, paranoidnog pradinarca, ako si vjerojatno či
tao? Ja radim , ali ne najbržim tem pom . Da li si čitao
Rilkea u »Hrv. Reviji«? N apisao sam studiju o Kranj-
čeviću, sada sprem am o M atoševoj lirici i polemikama.
Tu mi dobro dolazi Tvoj M atošev fascikl, koji je još
uvijek kod mene. U vezi s M atošem : sve Matoševe po
lemike mi nisu poznate. Molim Te, da mi navedeš, ko
jih se Ti polem ika sjećaš, s kime i po mogućnosti u ko
jem listu? M ene više zanim aju odgovori. M oja tema
glasi: popljuvani Matoš. I drži sada svoje kažiprste da
vidim o Te don Basilio, u W arszawi si bogme se osilio!
Ove moje polem ike s kazališnim škribentim a imam u
planu da proširim do jedne knjige: suvremeno stanje u
našoj kazal. i likovnoj kritici, s ovim grupam a: M atoše
ve svađe oko pisanja, O bzorovština: Lunaček. M oderna
i njeni počeci: Ivanov ect. Ne znam jesi li imao posljed
nje brojeve književnika u ruci. Vlasnici lista opet su mi
po drugi put zabranili da pišem dalje o g. R. Maixneru.
Ja s njim a plešem kadrilu: čas s njim a, čas bez njih. Ali
zato ću ih sada po glavi s flašom i stolicom i nogom u
da oprostite - stražnjicu! Književne Novine su blago u
gospodinu izdahnule na filozofskim rukam a Zdenka
Vernića, a Begović pokreće Savremenik. U hrvatskom
loncu kotrlja se književni grah, a ja sušim za taj cušpajz
neka m asna rebarca. Hoće li iz svega toga biti juhe?
N apisao sam lirike za jednu knjigu. Ne znam gdje da je
štam pam ? N ađite mi izdavača za 1000 funti! Vama, kao
mom agentu 90%.
Zdravo moj stari Julije! Dosta smo se nasvađali u ži
votu, ali sve iz simpatije! Kad prolazim Haulikovom
kod Tebe je često sve škuro, a Tvoj se balkon svijetli na
ulicu Hoža. Imaš li i gore graha i pelargonije? Javi se!
Tvoj Krležius Fredericus
18. X II 1930.
42
Dragi moj Julije,
43
ralne probe, kad smo sjedili zajedno u parketu, a Ti si
zaplakao nad Tvojom, M ojom i Njihovom sudbinom
našeg Croatenlagera. »Croate, wo hast du den Hals-
band gestohlen«? Bečka Arbt. Ztg. počela je da objav
ljuje u prijevodu neke moje m anje stvari, beletrističke
varijante. Svršio sam knjigu o našoj kaz. kritici pod na
slovom: Moj obračun s njima. Trebala je da se zove »Iz
Naše Književne Krčme«, ali kako će om ot knjige biti
fotom ontaža s glavama pojedinih listova: Soc. Misao,
Jut. List, Obzor, Riječ itd. to bi taj krčmarski naslov bio
utuživ po & 52. Z. O. Š. Tako sam odustao i krstio je
O bračunom . Naslovna stranica bit će oblijepljena izres
cima novinskim s najglasnijim parolam a kao: barun
K onrad, Diam antstein, klanjao se Bachu, konjunkturis-
ta, Pilligrili, Zagorka, patološki dronjak, gradi kuću na
Peščenici VII. 33, živi u grad. blagostanju itd. itd. 280
stranica s popisom neistina i popisom spom enutih lica.
Obnovio sam tako polem iku oko slučaja Bach-Pecija,
baruna K onrada, M aixnera, H orvatha, St. Tom ašića, K.
M esarića, Ive Brlića i svih pitanja koja s time stoje u ve
zi. Ovo kako se danas piše o kazalištu to je delirij nepis
m enosti i neznanja. Gostovali su Osječani (Petra Ko-
njovića) s Trilogijom u Brankovoj režiji. Jedna od nje
govih sigurno najboljih režija, izvukao je nesretnu »Tri
logiju« do m aksimum a: rezultat? Svi su jednoglasno ot
klonili tu Brankovu režiju kao sasvim deplasiranu i sla
bu. G ospari iz Obzora i Jut. Lista! Javi mi, jesi li odgo
vorio Bazielichu i je li se on Tebi javio? K ada Sziffman
misli Agoniju? Što je s Glem bajevim a? Kako i gdje mis
liš štam pati Ratne Stvari? Jesi li čitao moj essay o »ne
m irim a suvr. njem. lirike? Pjesme S. K. G lasniku? Izgu
bio sam prilično vremena na redakciju svoga »O braču
na«, ali sada sam se i toga riješio. Glembajevi, Agonija
i Leda s proznim tekstom kao kom entarom , izlaze kao
prva knjiga kolektivnog izdanja M inerve u januaru. O n
da knjiga eseja, a poslije Uskrsa jedan rom an kao novi-
tet. Petar Dobrović izložio je ponovno u Am sterdam u
kolektivno, a Babić, Becić i Miše u Zgbu. Posjet relativ
no velik, a i prodali su prilično. Inače ništa nova. N a
44
dam se skoro vidjeti Te i porazgovarati se s Tobom o
svim tim velikim i malim stvarim a iscrpno. Javi se.
45
Dragi Julije,
46
digao sam poštu u Pension Flori: sve Tvoje tri karte. Vi
dim po tome da nisi prim io moje obavijesti, da sam
prom ijenio adresu! Hvala Ti na pažnji i na pozivima.
Sa mnom stoji stvar ovako: preselio sam se ovamo u
Zbraslav (10 km južno od Praga) na Vltavi, nekoj praš
koj varijanti Podsuseda, u jed an šumski hotel na obali
rijeke, gdje sam jedini gost. Preselio sam se ponajviše iz
toga, da budem sam i da mogu da radim. Svršavam ro
m an za M inervu (kao što sam Ti već pisao) i hoću da
budem gotov do konca februara. Sada sam svršio oko
stopedeset stranica: koliko će imati točno ne znam. Ra
dim dobro i vrlo lagano po 18-20 stranica dnevno. I sa
da sam radio od devet neprekidno: bio sam u Pragu, ta
mo je Petar D obrović priredio izložbu. Sa mnom u sobi
stanuje jed n a m ala božja ovčica ili kravica, ili volek,
(koja više sliči stjenici) i leti mi oko glave, i šeće se po
ovom pism u: do te je božje kravice Strindberg držao ne
obično m nogo: mislim da u M odroj knjizi piše d a j e od
nje uvijek očekivao poticaj, kojim smjerom da krene: a
ona kao da sluti da pišem Tebi ovo pismo, leti nepre
kidno u smjeru Istočnom : to bi bila Warszawa. Ja bih
m ogao da dođem u W arszawu ili Varšavu koncem feb
ruara: ja sam onda slobodan, a sada nikako ne ću da
prekinem ovaj posao jer sam dobro koncentriran, a ov
dje je očajno sam otno, te nem a ni kavane, a poslije de
vet je hotel zaključan kao kasarna. No da se krenem ta
ko daleko, bojim se da neću imati novaca prvo, a drugo
ne znam kako dugo Ti ostaješ u W? Sve mi to javi, kao i
to ne bi li Sziffman dao kakve pare, pak da se ja kre
nem u smjeru tog predujm a. Galiciju sam svršio, to sam
Ti već javio i čim dobijem od Tebe odgovor, poslat ću
Ti je. Ja mislim da je dobra i u ovoj novoj varijanti sva
kako najbolja ratna dram a, u koliko je meni ta ratnos-
censka literatura poznata. Drago mi je da Te je O bra
čun im presionirao: žao mi je što im a prilično štam par
skih grešaka, a m jestimično: vrlo važnih. Da štampam
O bračun imao sam potrebu, a sada neka laju što hoće,
savršeno me više ništa ne zanim a onaj svračji zakutak.
Inače sam zdrav i dobro. Pozdravljam Te mnogo i mo
lim Te molim Te da mi se javiš što prije. Ovaj prekid
nastao je uslijed moga preseljenja, te uslijed toga što ni
47
si dobio moje karte. Pišu mi iz Zgba da O bračun prolazi
neobično dobro.
Pozdravlja Te Tvoj stari
Krleža
P. S.
Meni bi lično odgovaralo da svršim posljednji retouche
mog rom ana u Varšavi, pogotovo, ako tam o ima netko
tko zna da piše na stroju hrvatski. M olim Te javi mi i
to.
Tvoj Fridericus
Dragi Julije,
Dragi Gjulije,
48
nom m ajkom i s njom odem na nekakvo njihovo dobro
u okolini Varšave, kako se zove, ne znam. Vratit ću se
oko pet poslije podne te prem a tom e ne mogu biti da
nas kod Tebe na ručku i molim te da tu m oju ispriku
uzmeš kao form alnu likvidaciju našeg današnjeg ručka!
Bit ću kod Tebe na veče kao obično na večeri. U slučaju
da si okupiran (iz meni nepoznatih razloga) ostavi mi
glas kod Post [zvoni].
Do viđenja
o podne pozdravlja Te Krleža
8/5 32
Dragi Julije,
Dragi Julije,
Dragi Julije,
4 - K R L E Ž IN A PISMA 49
kartu nadam se da si prim io i pism o s nam irom na 50
zlotyh.
Ti si po svoj prilici već u putnoj groznici i sprem aš
se dom a, da ostaviš Pahulske i Šniadecke. Prilažem Ti
parišku adresu i još Ti jedanput zahvaljujem na gostop
rimstvu.
Do viđenja
Tvoj Krleža
10. ju n a 932. u Parizu
M. K. Pariš XV.
Rue de la Convention 16/bis
Hotel Ceres
Pozdravlja Vas m nogo
Bela
Dragi Julije,
50
sjeni džamije i perzijskog poslanstva, bog nas blagoslo
vio nas bijedne singidunum ce i hadram autovce.
M nogo Te pozdravlja Tvoj
Dragi Julije,
Adresa: Fridericus
Hotel Royal,
Ulica kralja Petra 56.
4* 51
Dragi Julije,
52
Dragi Julije,
Dragi Julije,
53
lama knjiga, žalostan, gotovo m elanholičan, pozdrav
ljam Te i zahvaljujem Ti na pažnji i na usluzi koju si mi
iskazao poslavši mi Studickog, koga sam sa zahvalnoš
ću prim io, razrezao i prolistao ne imajući vremena za
čitanje između Blitve i hiljadu drugih (sličnih) pustolo
vina. Bela je otputovala u Split (na turneju) i tako sam
ostao »sam i ostavljen« da sredim svoje knjige ne im a
jući pojm a da su knjige takva napast - kad nemaš nova
ca da ih vežeš, a nemaš energije da ih baciš kroz prozor
i nemaš kupca da ih prodaš, a sve izgledaju suvišne, a
onda je čovjeku ipak žao da se odvoji od tog prljavog
papira, kojim se bori protiv prolaznosti Ȉ travers des si
ècles«.
Ovdje kod nas sve dosadno kao u Blokovoj pjesmi o
provinciji: »fonar i apteka«, Lazica M arković je napi
sao knjigu o hrvatskom pitanju, a zlatousti Miško Ra-
došević ima (kažu) kraj Rimskih Toplica dvorac sa 28
soba, Našički proces traje, hrvatska zastava je zakonom
dozvoljeno sredstvo kojim se od sada može m anifestira
ti rodoljubni zanos, svi ro- i dom oljubi postali su pro-
-dom oljubi i u glavnom : blago nam a koji smo imali čast
da se rodim o »m eđu nam a« (entre nous): kakvi smo,
takvi smo, svoj smo, pak svoj k svome i lijepa naša pu
na flaša, ko p ro t’nam a s njim h ajd ’ pod pete I. H. K. K.
i G. T. S. V. D. D. u Zgbu podnačelnik Krčelić! Zdravo!
M nogo Te pozdravlja Tvoj
54
jem do 17-tog decem bra. Ovdje je sunčano, vedro i top
lo.
M nogo Te pozdravlja Tvoj
Krleža
Dragi Julije,
pozdravljam Te iz Fjorencije, za koju moram pri
znati da spada m eđu veće deziluzije mog putničkog ide
alizma. N adam se stići Te u Zgbu.
Zdravo.
U Firenci, 4. VII. 937 M. K.
Pozdravljam , Bela
R A Z G L E D N IC A 16
Dragi G yula,"
55
bimca, iz grada Frana Šupila i Gjiva D ’Annunzia, i po
zdravlja Te mnogo
Tvoj
13. VII. 939 m . K.
M argaretinje
Pozdrav, Bela
56
sao ne bi bio vezan na biblioteku nego na Tvoj ilirski
kabinet. Ako Ti međutim ne odgovara, mislim da bi bi
lo najbolje da pišem Slavku B. Sto se tiče knjige N. Ni-
kolića18 obavijestit ću Te tek pošto budem dobio odgo
vor od NZH. Ja sam tam o bio ugovorio honorar za
Tvoju redakciju i ako se ta stvar (u koju si Ti već uložio
jedan dio svoga vremena) vrati njim a ne znam kako će
se riješiti pitanje honorara. Ja nisam imao prilike da Ti
se javim.
Ostaj mi zdravo, stari moj supatnice u kostobolji
Pozdravlja te Tvoj
8. II. 946 Beograd M. Krleža
M. K. Kneginje Perside 76
(kod M ilentija Popovića)
9. V. 950. M. Krleža
M ontignac
57
M ILA N U BOGDANOVIĆU
Dragi moj B,
58
spekte poslati paralelno s prvim brojem , da ne zakasni
mo ! M olim Te obavijesti m e ka ko stvar s tim e stoji! Ov
dje su akviziteri počeli da skupljaju pretplatu i to dobro
ide. D okum ente o sebi i svojoj građanskoj ispravnosti
šaljem sjutra. Novce sam primio. Javi se tako Ti gospo
da, da ne zakasnimo. Za drugi broj dogovorio sam u
glavnom m aterijal za 80 stranica ovdje. Treba misliti na
treći broj.
59
Javi mi, kakav je odziv, kakvo raspoloženje, što se go
vori, misli i laje? (Bojim se da Tvoj članak o teatru ima
nekoliko pravno utuživih verbalnih injuria!) Tvoja knji
ževnost danas, da je ilustrirana s dva-tri konkretna pri
mjera bila bi mnogo jača. A. C.J novela je slaba. Masla-
čekov prikaz M arksa dobar, o dugovima predug. Piši
mi što je s Nazorom i molim Te vrati mi njegov rukopis
o jedanaestercu, što sam Te molio još preko Vranešića,
ali si u poslu oko svršavanja lista zaboravio da mi poša
lješ, a stari me urgira! Molim Te isto tako: pošalji m i to
čan popis rukopisa koje im aš i materijala što je složen.
Ja ću Ti svoje rukopise poslati do desetoga. Primivši
300 egzemplara »D anasa« ja sam ih odm ah raspačao, i
molim Te odm ah još dvije stotine, ali svakako zapakuj
bolje, jer su ovi paketi došli prilično oštećeni! O tome ti
sjutra šaljem depešu. Šaljem Ti u prilogu prvu partiju
pretplatnica i molim Te da se točno uvedu u kartoteku.
Svim tim pretplatnicim a (osim četvorici, naznačenim
crvenom olovkom) bit će broj uručen preko m ene ovaj
puta i tako neka se naznači, da se to zakašnjenje po m o
gućnosti što više smanji, a februarski broj poslat će im
se izravno od administracije. Sa Zagrebačkim knjižara
ma radim preko Minerve, jer je to za ovaj broj mnogo
jednostavnije. Sjutra, poslat ću Ti pismo za*
60
Naša pisma su se unakrstila, čekove sam prim io i
odm ah poslao dalje, a čekao sam prilično dugo. D ola
zim najkasnije dvadesetoga da Ti pom ognem , jer znam
da si pretrpan poslom . Što je sa prospektim a? Što je i
kako je s rukopisim a? Javi mi što misliš o Amsterda
m u? Ja bi mu dao jedan neozbiljniji naslov, kao »pre-
potopne varijacije« ili »diluvijalne varijacije«, ili »bro
dolom i bez happy enda« ili »am sterdam ske varijacije«
ili nešto slično, kao grom ovod, (grom obran po Vinave-
ru), da spriječimo naslovom udarac eventualne munje.
N adam se da će drugi broj biti bolji od prvoga, ali još
uvijek nije to ono što bi trebalo da bude. Meni će ne
krolog o Georgeu ispasti nešto veći nego što sam mis
lio, tako da Lunačarski otpada za ovaj broj, jer neću da
ga sprčkam , a i tem a je važna i delikatna.
Javi se. Javi mi kako tam o prolazi D anas? Imam im
presiju, kao da je nešto zapelo.
M eni ovdje treba još 300 komada i to molim Te p o
šalji mi odmah, da bi mogao rasporediti prije svog od
laska za Bgd. To će svega biti za Zgb 1250 za prvi broj,
što svakako nije malo.
Pozdravi M arka. Što on radi? Izradio sam nacrt te
ma i sadržaja za slijedeće brojeve, jer sada je već m ar
tovski na dnevnom redu, a s njim svršava i prva knjiga,
koju ćemo vezati i prodavati posebno.
Javi se.
Zdravo. Tvoj Krleža
P.S. D anas sam prim io 40 »D anasa« u potpuno ruinira
nom, blatnom i zaprljanom stanju. Ne znam odakle su
dolutali i na koji račun, kakva je to četa?
Dragi M ilane,
61
su Petra Dobrovića rukopis moje knjige: Evropa D a
nas, kao što je Vasek4 za svog posljednjeg beogradskog
boravka bio dogovorio i ja te molim da učiniš po dogo
voru sve da se taj p araf što prije svrši jer rukopis treba
da ide u štam pu. Moj moral je u glavnom dobar, radim
i sprem am se na veće pothvate, a mislim da bi trebalo
sprem ati rukopise u svakome slučaju. Javi se, stari Vuče
Vučkoviću,5 stavi se u vezu s Petrom, koji će Ti reći sve
što je potrebno. Štampali smo i prospekte i tako stojimo
opet pred novim pothvatim a.
Selenu, gospođu mamu i Tebe m nogo pozdravlja Tvoj
Dragi M ilane V. B,
4 Bogdanov, Vaso
5 Krleža je Bogdanovića tako nazivao po ocu Vučku.
* obitelji Aleksander
1 A leksander Irina, Kunjina
62
D ragi m oj B ogdanoviću,
64
vijesti neprestano, jer je neizvjesnost još nesnosnija ne
go i najnegativnija izvjesnost.
Sve prijatelje pozdravlja, a Tebe srdačno i toplo
5 - K R L E Ž IN A PISMA 65
ju (neizbježno) i sve to u toj novoj rundi (danas još pot
puno hipotetičnoj) sve to više neće biti stanje od 1-4
broja. Svejedno očekujem od Tebe svakodnevno pismo
i obavještenje ili depešu, a glasa nema, a eto već je ne
djelja dana što sam u Zagrebu. U ovim malim prilika
ma, sivim sam oćam a, uvijek jednim te istim krčm ama, u
ovom hijenskom kavezu, u moralnim tjesnacim a, u
ovim bezizlaznim jadikovcim a, sa mrakom oko sebe i u
sebi (Sic! to je pesimizam) očekujem Te u svakome slu
čaju da dođeš, da se porazgovorim o i dogovorim o (ako
se brodolom pokaže definitivnim) da se vidimo stari
druže i prijatelju.
66
djeti! Piše mi M arko iz Vrujaca i on bespom oćno la
mentira i nariče biblijski u samoći i očaju.
Zdravo, Tvoj stari
Krleža
Dragi Milane,
10 Kikić, Hasan
5* 67
Pozdravi sve poznate, Tvoju gospođu majku, a Tebe
m nogo i toplo pozdravlja
Tvoj Krleža
1. augusta 934. poslije podne oko tri.
Dragi Milane,
68
í
ros i evo odm ah Ti i odgovaram. Ni ja nisam mnogo
bolje raspoložen od Tebe i pun sam briga i zabrinutosti
za našu zajedničku stvar, sprem am se na neke veće po
slove i javljam Ti da najposlije uviđam da je potrebno
da se dogovorim o i sastanemo i porazgovorim o i posav-
jetujem o i tako nastojat ću da se svakako poslije dvade
setoga krenem za Bgd, a sve ćemo ostalo riješiti usmeno
i u dogovoru. Pišem paralelno s ovim pismom i M arku
(od koga sam prije nedjelju dana prim io isto tako pis
mo puno lam entacija), da stižem dolje i da ćemo ga po
sjetiti u Vrujcima, ako on ne bi mogao do Bgd, a ja mis
lim da odemo do Vrujaca s kolim a Vlade R .“ kao i pro
šli put. Javi mi dakle generalno da lije to definitivno da
Ti ostaješ u Bgd, a ja ću Te o dolasku obavijestiti brzo
javno. Ne treba biti m alodušan, ni klonuti, jer najposli
je tako kako trajem o, trajem o već više od dvadeset go
dina, a najposlije ni slijedećih dvadeset ne trebam o se
nadati da će biti povoljnije. Teško je u panonskim prili
kam a pisati knjige.
Tvojoj gospođi majci, za koju se nadam da je zdrav
lje dobro služi, izruči moj rukoljub, a Tebe mnogo
pozdravlja i ruku Ti steže Tvoj
u ponedeljak Krleža
17. IX 934.
oko pet poslijepodne
Dragi M ilane,
70
po nju kada se bude vraćala? Javi jesi li likvidirao re
dakciju jer znaš da me svaki pa i najm anji detalj o tome
zanima. Da smo mi, upravo naš krug oko D anasa koji
se je tek počeo stvarati jedina svjetlija pojava u ovom
našem panonskom i tračkom prastanju, danas iz današ
nje retrospektive to je više nego sigurno. Ja ne znam ni
šta o položaju u kome se nalazim o i pretpostavljajući
najraznije mogućnosti ja očekujem od Tebe vijesti.
Tvojoj gospođi majci molim Te isporuči moje po
zdrave, a Tebe m nogo i toplo pozdravlja Tvoj
3 1 .X 934. Krleža
12 Bogdanov, Vaso
71
sobu našega časopisa s izgledom na žutu crtu Dunava,
naši sastanci pred Spom enikom , njeno lice u zadružbin-
skom dimu, a iznad svega ona blaga, poslijepodnevna
majska rasvjeta pod akacijam a u Vojilovici, kad smo
prvoga maja (1934) otplovili u Pančevo, kad je sve iz
gledalo tek na početku, a Ona je neprestano ponavljala
»da mi imamo vrem ena, a da se njoj žuri!«
»D a se njoj žuri«, te su riječi danas dobile svoj sim
boličan smisao, jer se njoj doista žurilo i ono tiho pred
večerje na Dunavu, na povratku s izleta pančevačkog,
kada su oko nas kružile lastavice (a ja sam Vas slikao
na mokroj palubi) sve to mi danas izgleda kao oprašta
nje s njenim likom jer to je tada bio naš posljednji izlet,
a nekoliko dana poslije je propao »D anas« i sve je već
bilo određeno da se razvije u smjeru G olnika i naših is
prekidanih razgovora po kolodvorim a, kad je već dra
ma zapravo u pozadini rasla sve više iz dana u dan.
Ja vrlo dobro osjećam, ja jasno znam i ja sam toga p o t
puno svjestan da je to sve za Tebe težak ispit, a izgleda
mi danas jasnije nego ikada da si se Ti u slutnjama tih
mračnih sudara nad Tvojom glavom zapravo pritajio,
da se već godinama uvlačiš u sebe, da mi izmičeš odluci
jer, dakako, da takva iskušenja nisu najsvakodnevnija
proba snage! Ali isto tako danas više nego ikada ja vje
rujem u tiho junaštvo Tvoje naravi, u jaki nagon Tvoga
tijela, u nešto što se ne da riječima jasno odrediti, što
nije osnovano isključivo na prijateljskoj simpatiji, u ne
što što mi daje nade da ćeš Ti sve to znati i umjeti pre
vladati. Kriza Tvoje volje, Tvoga htijenja uopće, Tvoja
jako naglašena udaljenost od svega što Te okružuje već
godinam a, Tvoje sve jače odbijanje od okoline, sve je to
bilo uslovljeno slutnjama, a danas kada je došlo do slo
ma, danas u tim ruševinama Tvoga straha i Tvojih neus
pjeha, ja vjerujem da ćeš Ti to znati da svladaš i kao po
bunu slijepih sila, ali i kao stanje jake poplave koja nas
nosi, ali nije tako jaka da se ne bi dala preplivati! U pra
vo TO nalaže nam se imperativno. Baš zato jer intenziv
no i iskreno osjećam svu ranjavu i bolnu dubljinu te
najnovije ozljede Tvog Subjekta, ja Te, dragi moj stari
druže, molim da mi vjeruješ da saosjećajući s Tobom
osjećam i to kako je neophodno potrebno preboljeti sve
72
ranjave kolute naše. subjektivnosti, ostati stojati u sva
kom smislu: u prkos slijepim snagam a oko nas i u na
ma.
Mislim konkretno da bi za Tebe najbolje bilo da se
na d v a-tri mjeseca preseliš u Zagreb da promijeniš sre
dinu. Ja sam se preselio u M ihanovićevu 16/11, radim
pom alo i očekujem prije svega Tvoj odgovor.
Bela Te mnogo pozdravlja i ona Te moli da primiš
izraze njenog saučešća, kao i Vranešić i Vasa B. i
K rsto13 a i Slavko Flegl koji su Ti se svi javili poštom.
Pozdravi svoju gospođu Majku,
a Tebe voli Tvoj
73
Zgb, 21. V. 1936.
Dragi M ilane,
74
nema dodira, sim patije i spoja mnogo jačeg od nekih
naškrabanih riječi koje i onako ne mogu da budu ono
što bi trebalo da se kaže.
A ono što bi bezuslovno bilo potrebno da se kaže je to
da je doista krajnje vrijeme da se nešto kaže. Suviše se
ukiselismo kao stari krastavci, a pasji su dani već davno
minuli. Ne znam jesam li Ti poslao Petricu, t. j. da li Ti
je nakladnik poslao jer ja sam mu poslao popis, a za
Tebe spremio sam jed an uvezani egzem plar da Ti ga
predam kako kažu: vlastoručno.
Pravo da Ti kažem: drago mi je što se nisi pojavio u
onom om nibusu, koji se zove »Stvarnost«.
Javi se. Veselim se da Te vidim što prije.
Dragi Bogdanoviću,
75
kako je ta stvar svršena, jer ovako otvorena - postaje
sve enervartnijom.
Mnogo Te pozdravlja Tvoj stari
U Bgdu M. K.
28. V 960.
76
Ukoliko misliš da bi 650 m nadm orske visine odgo
varalo Tvom raspoloženju, St. Jurij pri Tržiču, koji se
danas zove »Vila Bistrica« jeste takva vrsta pied a terre,
da bi se Ti u svakom slučaju osjećao prijatno. Detaljne
informacije dat će Ti M arko R. kome su prilike u toj
kući dobro poznate. Beli i meni bilo bi drago da se sret
nemo. Mi putujem o danas poslije podne, a nadam se
ostati tam o dvije do tri nedjelje.
Tvoj Krleža
Zagreb, 5. VII. 1960.
77
D ragi M ilane,
Tvoj stari,
Zagreb, 12. VII. 1962. doviđenja K r,eža
Hvala Ti na pismu.
Prolaze, eto, dani, ne javljam se, ne viđam o se, spre
mam se u Beograd ovih dana, pa kada stignem svakako
ću Te potražiti.
Stiže mi od vremena na vrijeme haber da si dobro i
uvijek mi je milo kad to čujem, jer prem da smo se, ne
dopisujući se, zalijenili, čovjek u mislima prati svoje
stare agbabe, s kojima je terao belaja, a pouzdano nad
ajući se da ti davni dani još uvijek nijesu minuli tako te
se ne bi mogli obnoviti.
Eto me doskora da Ti stegnem ruku, sve Tvoje i Te
be, do viđenja, srdačno pozdravlja
Tvoj stari Krleža
78
JO SIPU BROZU TITU I JOVANKI
79
ststsvi J¿£o (
»« ’**■* •- e y t^ v
ToU(
p«* M^ '
yC»'Hs< 4U.
#U «X« / W ^' o Jlbf^y ft-^ c '• ÿ i^ / »*« * /Ćdi “/v v l #
„• A .
*1 ^ Ia^âZm^t ^ • 4 ff 6'
Velika je sreća kada je čovjek koji se nalazi na čelu,
čovjek harm oničan i uzvišen nad sitnim ljudskim sla
bostim a, kada je čovjek, koji upravlja sudbinam a ljud
skim, nadaren i sklon da njeguje najdragocjenija ljud
ska svojstva (a to su osjećaji za pravednost i ljepotu), a
upravo to su oni elementi koji Tvoju ličnost čine za sve
nas toliko dragom. Razmišljajući o svim tim stvarima i
pojavam a ovih dana više i intenzivnije, ja Ti se toplo
zahvaljujem na Tvom gestu i pozdravljam Te odano u
nadi da ću imati prilike da budem lično tumačem svih
mojih iskrenih osjećaja.
U Zagrebu, 10. II 1954. M. Krleža
6-K R L E Ž IN A PIS M A 81
Brione, u ovom trenutku, prije nego što stignem da Ti
osobno izrazim svoju zahvalnost, molim Te da mi vjeru
ješ, da su me tople, prijateljske riječi Tvoje posvete veo
ma uzbudile. Bio je to zaista intiman doživljaj radosti i
priznanja, kakav se ne zboravlja.
Knjige su čudna i tajanstvena pojava u životu čovje
ka. U našim knjigama živi čitava naša sudbina, sva naša
stradanja, sve naše nade i iluzije. A Ti si sretan čovjek,
dragi naš druže Tito, je r je u Tvojim knjigam a zapisana
čitava naša historija ovih slavnih dana, kad se naša
zemlja otela svom kobnom udesu. U Tvojim knjigama
zapisano je poštovanje ovog našeg perioda, m ožda naj
tragičnijeg u čitavoj našoj narodnoj prošlosti, ali perio
da koji će ostati u znaku Tvog imena kao period patnje
i stradanja, ali isto tako period slave i pobjede. Nije se
rodilo mnogo takvih da su svoju dužnost izvršili ne sa
mo predano nego i sretno: a Ti si, dragi naš Tito, jedan
od tih rijetkih sretnika, koji si i nam a svima, koji smo se
našli u Tvojoj blizini, na djelu pokazao kako čovjek tre
ba da živi i da djeluje kao čovjek i kao revolucionar.
Zahvaljujem Ti na svim Tvojim prijateljskim skrb-
nostim a i molim Te u ime Belino i svoje da drugarici
Jovanki isporučiš sve naše pozdrave.
O dano Te pozdravlja
82
ipak iz retrospektive m nogo sam toga vidio i naučio, za
hvaljujući isključivo Tvojoj inicijativi. Zahvaljujem Ti
na svim ljubaznostim a i oboje Vas toplo pozdravljam ,
do viđenja, srdačno i prijateljski.
U Zagrebu, 5. III 1962. M. Krleža
6* 83
sudbinom , kada si kao kandidat za lepoglavsku robiju s
nam a zajedno brigu brinuo kako da se spasi od propas-
ti Tvoja obitelj.
Od onda je, dragi moj stari druže Tito, protekla eto i
»druga polovina našega života« (kao što bi to rekao
pjesnik), a ja imam potrebu da Ti izjavim kako prateći
Tvoj životni put u stopu uvijek iznova osjećam snagu
Tvog životnog elana.
Za posljednjih petnaest godina Ti si mi uvijek bio
sklon i onda kad mi nije baš najbolje išlo, a i danas ne
umijem drugo nego da Ti ponovo naglasim svoju punu
zahvalnost.
Prijateljski Te pozdravlja Tvoj
84
Mislili smo da Vas obiđem o na Brionima, ali kako
je došlo do promjene rasporeda, javljam Vam se eto
pismeno s najboljim željama.
Paralelno s ovim pismom uputio sam Ti, dragi druže
Tito, tri knjige Opće enciklopedije (Svesku I, II i III
drugoga izdanja) i prvu knjigu Poljoprivredne enciklo
pedije i četiri prim jerka kalendara i tekst Zavoda u
znak pažnje uz novogodišnju čestitku.
U Belino i svoje ime pozdravlja Vas oboje prijatelj
ski kao uvijek
U Zagrebu, 26. 12. 1967. M. Krleža
85
m alo više, jer, na kraju, zdravlje je čudna briga na koju
ne treba zaboraviti!
Nas dvoje nismo baš naročito, sve se oko nas vuče
nekako traljavo i tako žalimo što nismo u prilici da Ti
lično zaželimo sve najbolje, ali se nadam o skorom sas
tanku na Vangi, kamo se, koliko čujem, spremate već
početkom lipnja.
Pozdravljajući srdačno drugaricu Jovanku molimo
Te da primiš izraz svih naših dobrih želja i prijateljskih
sim patija, do viđenja,
srdačno Tvoji,
86
kakvo, mislim, s obzirom na Tvoje motivacije, i nisam
baš naročito zaslužio.
Ti znaš kako sam uvjeren da je Tvoj put jedini mo
gući put u ovim našim traljavim i zaostalim prilikam a s
obzirom na davno već preživjele m entalitete, a u ovoj
dugotrajnoj borbi u Tvojim redovim a nisam bio baš na
ročiti borac, ali opet nisam bio m eđu posljednjima.
G ledao sam Te upravo slušao kako govoriš na Sut-
jesci! M oram priznati bez trunka staračkih zavisti da je
to bio jedan od Tvojih najboljih govora i to ne samo s
form alne strane i ne samo s obzirom na glupu frazu o
»poodm aklim godinam a«.
Radujući se skorom susretu molim Te da u ime Beli-
no i moje izručiš drugarici Jovanki izraz našeg prijatelj
skog poštovanja,
a Tebe srdačno pozdravlja kao uvijek Tvoj
12/7 973
Bistrica pri Tržiču M. Krleža
87
N adajući se uvijek skorom sastanku na Brionima
molim Te, dragi naš Tito, da isporučiš sve naše pozdra
ve drugarici Jovanki,
a Tebe vole Tvoji
Bistrica 20/5 974 Bela i M. Krleža
89
D ragi naši Jo v an k a i Tito,
90
M IO D R A G U Č E K IĆ U
91
B R A N ISLA V U C H O M I
92
VERI C R V E N Č A N IN -K U L E N O V IĆ *
Vaši
1. III 1978. Bela i M iroslav K.
93
z o l t An u c s u k i
94
Kao što ste spom enuli i sami, upustili ste se u jednu
od prevodilački najopasnijih pustolovina, da pom adža-
rite jednu poetsku tem u, samu po sebi pustolovnu, izgo
vorenu davno već zaboravljenim jezikom, koji se danas
ranjen, izubijan i perforiran sa sviju strana, kreće još sa
mo kao sjenka na čudnoj spiritističkoj seansi, više senti
m entalan uzdah nad grobovim a, nego živa riječ, za koju
je autor bio uvjeren da predstavlja takvu jezičnu zago
netku, te je podesna da se njom izrazi jedna u lirici od
najtežih tem a, a to je tem a revolucionarne tendenciozne
parole, izgovorene neposrednim i istinitim, takozvanim
autentičnim lirskim sredstvima.
O dm ah na početku mislim da je dobro i mislim da
je oportuno da anticipiram : u Vašem jeziku, u Vašoj
m adžarskoj frazi, u dinam ici Vašeg govora, u uvjerljivoj
podudarnosti Vaših slika ima prilično mnogo takvih
elem enata koji djeluju frapantno, iznenađujuće tako,
da se mjestimice tekst ovih krvavih balada čita kao ori
ginal neposredne m adžarske instrum entacije. Original
jednog »De profundis« motiva, ne samo po snazi jezič
ne fraze, nego po m entalitetu, a što je još sugestivnije i
čudnije (a zapravo nije čudno), sredine ili onog što se
zove am bijent ili milieu.
U Vašem prijevodu ima stihova koji zvuče autentič
no m adžarski s obzirom na beskrajno veliku količinu
raznovrsnih kom ponenata tog jednog te istog prostora i
vrem ena u kome su stvari i događaji rasli na Dunavu i u
Panoniji u davnoj historijskoj prošlosti kao što su rasli i
koji su na kraju bili i ostali vrelom one mizerije koja je
uslovila ove Balade, kao neku vrstu rekvijema nad dale
kim historijskim tragedijam a, u davnoj prošlosti...
Htio bih na početku odm ah naglasiti, kako sam po
slije prve lektire Vašeg prijevoda (prim a vista) stekao
im presiju, kako pom isao, da se ove Balade mogu izgo
voriti i m adžarski nije tako bizarna i nije tako neostvar-
ljiva, kao što je meni, rođenom sumnjivcu, na početku,
u principu, izgledalo.
Vjerujem da se stvar može, kao što Vi i sami kažete
još cizelirati i dotjerati, m ožda usavršiti ili još bolje uz
dići do one čistoće izraza, kakav je uresom svih dobrih i
iskrenih prijevoda, kakav Vaš u svakom pogledu jeste, a
95
tam o gdje još nije, ima šanse da postane, jer se, kako vi
dim, rađa i nastaje u intim noj tem peraturi kakva je po
trebna da stvari postanu jednostavne, žive i neposred
ne. Poslije ove prve lektire uvjeren sam da će Balade,
budu li se jednoga dana pojavile kao knjiga, progovori
ti upravo o onom e što je i bila svrha ove poezije: da su
narodi m nogo bliži jedni drugim a po patnji, po strada
nju, po krvavim bubrezim a i po vješalima, mnogo bliži
nego što se to misli u onim m nogobrojnim negativnim
shem am a, u gornjim spratovim a društvene hijerarhije i
izopačene svijesti, koji narode kroz vjekove trajno raz
dvajaju po starom poznatom receptu: razdvajaj i vla
daj...
U smislu konzultacije, o kojoj mi pišete u Vašem
pism u, prelazim na razm atranje same teme:
O dm ah na početku javlja se jedno od osnovnih pita
nja: kako da se pomadžari ime Petrice Kerempuha?
Da se ostavi naslov Balada kao »Balade Petrice Ke
rem puha«, u m adžarskoj varijanti mislim da se ne bi
moglo braniti nikakvim argum entim a, jer ime ovog
hrvatskog Tili Eulenspiegela ima simbolično značenje i
kao takvo treba da govori živo svakom onom m adžar
skom čitaču, koji uzima u ruke tu knjigu. Petrica Ke-
rem puh m adžarskom uhu (ili ako hoćete uvetu) zvučat
će vještački, mrtvo i što je još fatalnije nerazgovjetno.
Chim aera bom bynans in vacuo.
Etymon i sim bolika ovog im ena objašnjeni su u tu
maču i rječniku u izdanju Zore 1946/X, strana 171. Os
taje da se ponovi, osim onoga što je već tam o rečeno,
da Kerempuh kao simbol živi u sjeni čitave jedne mase
jezično izvitoperenih germ anizam a, kakvi su djelomič
no navedeni i u citiranom tumaču.
Kerem puh, u širokim krugovima ne samo auditivnih
asocijacija podudara se sa pojm om burag (od rum unj
skog burik), drobina, žderonja, proždrljivko, bonkulo-
vić, čovjek koji se hrani filekima, dakle škembićima,
prem a tome škem bar ili škembonja, upravo škembo, to
jest trbonja. Ono što se talijanski zove trippone. Poslije
spanske varijante Sancho Pansa, talijanska Pedro Pan
d a , to jest Trbonja Kuljenović, kod koga je venter ani-
malis, kao kod preživača, koji su se naduli, prilično vo-
96
luminozan. Čovjek jede tripe, hrani se i pijančuje po tri-
perijam a, gdje se kuhaju krvave utrobice (intestin, en
trailles, crijeva, crijevca ili tripice). Viscere. K aldaune,
K aldaunenfresser, K aldaunenhocker, K aldaunenhän-
dler, Kuttelfleckenfresser, Gekroesensieder, Flecksie-
der, Kuttelwascher, znači govnar, sudoper svinjskih cri
jeva. Ili: Dickwanst, Schm erbauch, D ickbauch, čovjek
koji jede Vampe, mekušac, koji je sam vampig, (kuljav-
ko, trbulja, trbušast).
Kako da se ovaj simbol pom adžari, nije mi jasno.
Kad je već riječ o škembićima i o filekima, m ožda da se
m adžarizuje kao Petricza Paczal, ili Nagybéli Péterke,
ili Gezengüz Petrica, a mislim da bi m adžarski najbolje
zvučalo, pošto se o Petrici i u originalu govori kao o
Grabancijašu, Petricza Garaboncziâs. To su dakako ši
roki krugovi auditivnih asocijacija, a hoće li instrum en
tacija tog simbola Till Eulenspiegel, Ulenspiegel, Ul
den Spiegel, što znači zapravo pogledaj se u guzicu kao
u ogledalo, zvučati dobro m adžarski, dobro kao Gra-
bancijaš - Garaboncziâs, to je pitanje potpuno otvore
no. Ja subjektivno mislim da bi bilo bolje tako kao što
sam predložio.
Uzimam za prvi pokušaj analize prvu baladu: Petri
ca éz az Akasztôfavirâgok.
Žao mi je, odm ah na početku, da Vas ne bih demo-
ralizovao, da Vam je prijevod prve balade relativno naj
slabiji. O dm ah prvi stih:
gdje ova tri cvjetka vise kao cvjetovi (hârom virâg) pa
rafraza je naslova, i mislim da ne zvuči dobro. Dok Ak-
sztôfavirâgok ima svoje simbolično značenje, kad ste
»virâg« odvojili od vješala, ne zvoni dobro.
Posljednjih stih:
7 - K R L E Ž IN A PISMA 97
G las p o slu h n ete kajkavskog jazb eca!
98
Stih:
7» 99
tomlocben, ketrecben veres paradek
jobbagyi foert tane, hol nincs kegyelmi szandek,
ily szurkos balladak a pokolban sem voltak,
hogy koldusok, kik ehsegiikben loptak,
vegul urava lettek volna a nyomornak...
parafrazira i pojednostavni:
100
»Enekli mi irva vagyon misszalegkban«
Stih:
101
da bude mjesto »de« - akkoren -
»Gum belium roža fino diši« zvoni čitava, samo bih
posljednji stih »hej, haj, nek cvate maj« izmijenio, ne
»majus mosolya«, nego majus viraga, inače imprima-
tur. Mislim da se ni u kom slučaju ne bi moglo prevesti
bolje.
Ad »Vigilia«. Vlaškovuličanec treba da se prevede
kao Taljanutcai, jer to je onaj kvart medievalnoga Za
greba, koji se je zvao Vicus Latinorum . Vlaški je talijan
ski, kao olasz, a ne olah. I Poljaci zovu Italiju zemljom
wloszkom.
S tih :
»Z nuternje prorokujući«
»Skoznujuči, m alajuči,
laži v biškupov misal«
102
Kaptol ne bih ostavio u m adžarskom prijevodu: bolje
K aptalan.
Čitam dalje i poslat ću Vam nastavak pisma kad do
vršim lektiru, a isto tako očekujem od Vas i daljnje pri
jevode i odgovor.
Pozdravlja Vas
103
dragi Csuka, kao pleonazam , mert hogyan lehet virras-
ztani kerem alazatosan ha nem ejjel, prem a tome esza-
kanak virrasztoja jeste pleonazam, a nije ni tačan prije
vod jer »virostovnik skoznujuči« je čovjek koji bdije či
tavu noć do svitanja, a nije noćobdija. N oćobdija može
da legne i da prekine bdijenje, ako ima zamjenu... Pre
ma tome, riskirajući da Vas beznadno razočaram , jav
ljam Vam da s tom varijantom nisam saglasan, ali ako
ste tako odlučili ja ću se i s tim pom iriti, jer mislim da
je u ovom slučaju to jedino oportuno i protokolarno
podudarno sa bon-tonom , pošto ne ću da zamećem kav
ge na kraju našeg puta.
Pitate me što znači »hispanjski kipec«? To je slika,
a nije kip kao spomenik, szobor. Opet fraza »rog za svi
jeću«, koja Vam nije jasna. Kako Vam nije jasna? D ub
lji smisao fraze je prevara! Kupujem rog za svijeću, što
znači mislio sam da će mi svijetliti, a ne svijetli, jer je
rog.
Javite se, doviđenja, pozdravlja Vas - srdačno
Dragi Csuka,
104
Što se tiče Jugoslavenske Enciklopedije, naš adm i
nistrativni personal nalazi se m om entano na godišnjem
odm oru i dok se oni ne vrate, ne mogu Vam javiti ništa
pouzdano, jer se bojim da su nam sve rezerve iscrplje
ne.
Enciklopedija je rasprodana...
Srdačno Vas pozdravlja Vaš
24. VIII 1960. Krleža
K rleža M.
105
D ragi Z o ltan e C suka,
106
Vi pišete, osim toga, da se rom an odigrava u prvome
deceniju ovoga stoljeća, a on se odvija sve do godine
1922, znači do trećega decenija, a ne odvija se samo u
M adžarskoj, nego isto tako u Beču, u Zagrebu, kao i u
Beogradu. U jednu riječ, molim Vas, da u obliku nekog
naknadnog kom entara redakciji »Nagy Vilâga« objas
nite da se radi o krupnom nesporazum u, a to biste mog
li eventualno da učinite u vezi sa publikacijom slijede
ćeg fragmenta. Ne mislite li Vi to učiniti sami, iz vlastite
inicijative, učinit ću lično ja, jer mislim da sam to dužan
spram gospođe Lesznai, koje nisam poznavao, ali koju
kao poetesu od ranga veom a visoko cijenim i poštujem,
te ne bih želio da se nađem s njom u nekoj prilično ne
inteligentnoj relaciji - qui pro quo - za koju zaista ni
sam lično odgovoran.
Očekujući od Vas odgovor, pozdravljam Vas
107
D ragi i poštovani C suka,
108
izborima, djelujući destruktivno iza kulisa i dalje sve do
austrijskog sloma 1918.
Drago mi je, dragi Zoltane Csuka, da Vaš posao oko
»Zastava« napreduje tako brzo. Deset tabaka nije m a
lo.
»Zastave« kao kom plet obuhvatit će oko 1500 stra
nica štam panog teksta. Za njem ačko izdanje (a prijevod
prve knjige je dovršen), dogovorio sam da se štam pa u
dvije knjige. Prva knjiga svršava sa tekstom koji je ob
javljen u broju 1-2 »Forum a« za god. 1964. sa završnim
poglavljem »Bitka kod G rodeka Jagiellonskog«, pod
generalnim naslovom »Zastave«, a podnaslovom Prva
knjiga »Pod crnim orlom 1913-15« i Druga knjiga
»Pod bijelim orlom 1918-22«. Ovu istu podjelu predla
žem da provede i peštanska »E uropa«, a Vi ćete biti lju
bazni da im prenesete moju sugestiju.
Njem ačko izdanje pojavit će se koncem ove jeseni, a
ukoliko je »Europa« sklona da postupi na isti način,
mogli biste isto tako dati prvu knjigu u štampu.
Primio sam poziv peštanskog PEN -a da prisustvu
jem prem ijeri »Agonije«, a u toj stvari obavijestio sam
Vujičića, u pism u koje šaljem paralelno s ovim o svim
peripetijam a mog eventualnog izleta.
Srdačno Vas pozdravlja Vaš
109
tuje sa Aczelom, s kime sam isto tako to principijelno
dogovorio.
Vratili smo se dobro.
Oboje Vas srdačno pozdravlja.
Dragi Csuka,
Dragi Csuka,
110
Što se tiče himne (madžarske), ostanite kod himne,
dakle izmijenite tekst Szôzata sa: Isten aldj’meg..., jer
ono je sa Szôzatom-lapsus calami.
Da je stari Lenac »Jozuin telac«, jeste, to je pravi
»telac«, znači tele, to jest to je tele Jozue Franka, a to je
fraza politička iz pamfletističkog perioda onoga vremena
i tu bi trebalo prokomentirati, jer vidim, po svemu, kao
što se čini, nije ni Vama baš jasna. Pitam Vas što su poli
tički telci? Politički telci su telad muškoga roda, jer da su
ženskog roda, zvali bi se telice, a to su ljudi, koji se bave
politikom na način telaca, znači političkih glupana i idi
ota, to jest slijepih trabanata, koji slijepo vjeruju u svoje
političke voždove i u njihovu nepogrešivost.
»K uker je«, slovenska fraza, treba citirati čitavu re
čenicu - »se vemo kuker je«, znam o kako stvari stoje,
to jest koliko je sati.
»Fajm oštri«, opet slovenski, seoski župnici iliti plo-
vani.
»Fresca supilovština«. Trebalo bi zahvatiti duboko
natrag, u vrijeme Friedjungova procesa, kada je Šupilo
bio difam iran po austro-m adžarskoj štampi kao doub
le-agent srbijanski i bečki. Njegovo ime bilo je difam i
rano u javnosti, i u političkoj pamfletistici upotreblja
vao se term in »supilovština« kao sinonim za političku
prevaru, podvalu ili intrigu. Iz sam oga teksta izlazi veo
ma jasno da se radi o nekoj »svježoj«, to jest, »friš« su-
pilovštini, ili prevari, a kako tu frazu izgovara Fiuma-
nac, ostala je fraza talijanska - »fresca«.
Zatim još jedno ime za koje me pitate tko je. Swie-
ten, G érard, poznat kao van Swieten, flam anskog pod
rijetla m edicinar, slavno m edicinsko ime svoga vreme
na, organizator bečke medicine, čovjek punog povjere
nja austrijskog dvora Marije Terezije, njen najintim niji
prijatelj, jedan od inauguratora bečke politike takozva
nog prosvijetljenog apsolutizma. Pa kad se govori da je
jedan od Emeričkih imao s njime veze, da mu je bio
»protégé«, bio je to što se kaže, prijatelj van Swietena.
Stvar je po sebi jasna.
Ne znam, ne pišete mi o tom e ništa, da li ste Prvu
knjigu »Zastava« završili sa bitkom kod G rôdeka, kao
što sam Vam pisao i kao što smo bili dogovorili?
111
D rago mi je da je stvar ušla u štam pu i bit će mi mi
lo bude li do juna štam pana. N a prem ijeru »Lede« ne
ću dolaziti, a ostalo sve ćemo dogovoriti.
Sve najbolje za 1965. Javite se, Stojana Vujičića i Vas
pozdravljam , Vaš
Zagreb, 12. I. 1965. M. Krleža
Dragi Csuka,
112
Leksikografskom zavodu ne raspolažem o nikakvim re
zervama.
Pozdravlja Vas srdačno Vaš
Dragi Csuka,
Dragi Csuka,
Dragi Csuka,
Dragi Csuka,
114
jedan, a bilo bi u redu da mi nakladnik pošalje ono što
me pripada. Nadam se da ćete to urediti.
Javite se!
S najboljim željam a i mnogo zdravlja Vašoj mnogo
poštovanoj i dragoj supruzi
a Vas srdačno pozdravlja, Vaš
115
Što se tiče »D nevnika« u izdanju »K ossutha« zani
ma me tko će izvršiti izbor teksta, hoće li se to štam pati
in extenso? Ukoliko biste se Vi primili toga posla, bilo
bi dobro da se prethodno posavjetujemo.
Kad budem dobio neke fotografije dubrovačke
predstave »Areteja«, zamolit ću M atkovića da Vam ih
pošalje.
Vašu gospođu i Vas srdačno pozdravlja
116
Molim vas da me razum ijete, upravo bolje da me
razum iju drugovi od »H unnije«: ne sustežem se od pot
pisa ugovora, ali principijelno ne želim ustupiti svoje
autorsko pravo izvan M adžarske za one neznatne sume
koje navode. I Ranody je uputio M atkoviću jedno ner
vozno pismo i zato Vam se javljam da smirite gospodu,
neka ne budu nervozni, sve ćemo riješiti u najboljem re
du i prijateljstvu.
Do viđenja, Vaš
Dragi Csuka,
Prije svega: Sve najbolje za 1975. Vašoj supruzi i
Vama.
Šta je s »Aretejem «? Nem a od njih glasa. Šta je s
»N a rubu«? Hoće li se konačno pojaviti? Šta je s »Blit-
vanijom «? Hvala na studiji Galovoj o Babitsu.
117
Što se razgovora Feito-M. K. godine 1934-35. tiče,
nisam siguran da će to ljude danas poslije četrdeset go
dina interesirati. Predat ću rukopis M arijanu Matkovi-
ću, neka mu netko prevede, on nem a pojm a o m adžar
skom jeziku.
Javite se! Srdačno Vas pozdravlja
118
c 2 ^ > -¿—»- Ce c**.^ *<y* <*
*MFt-Jf -O¿3w/ t o - ^
^¿*> > -M 5 « ^ '« ^ /wM,/il| J -x? MJ*W 4<ul y ^»tfUfC. -^'-1
u ft ««tltt'U , J«
^ t* 5 > 'A »f lti<«. -«^1^'jii. i i •« ^»oeWiA ■=««(,
^rW-'.5u ¿lS-»»<.f< -«¿tili u*n7( » A ^»)t
y4*<f« —' ’ /Kt. AyC c»<«.*
-*M.V 1^" V JW I'i-> g, -fc «_*- t^»Z
■^*Jw f /M«Uv. 0 4 4a O* -X 'H
y»~ -i- -->*-* x^A
i/», j-. +»->M»ur * j-*7- -»■•— >
_____ _______ .__ Xt lhtJC>'-^i. , •>•**■«. ’"■««•
! li ■
119
Dragi moj stari Csuka,
120
E N E SU Č E N G IĆ U
Dragi Čengiću,
Dragi E. Č.
121
U pream bulu, trebalo je, prije svega, naglasiti da au
tor ustupa izdavaču ovaj izbor iz svog djela ispod m ini
malne cijene uobičajenog honorara isključivo samo u tu
svrhu da ovo izdanje bude jeftino, tj., da cijena jedne
knjige, kao što je bilo dogovoreno, ne bude više od tri
deset dinara po knjizi. O tome se u ugovoru ne govori i
mislim da bi tekst ugovora trebalo nadopuniti u formi
dodatka, jer bi to bilo form ulirano kao jedan od uvjeta
ugovornog odnosa.
Osim toga: predm et ugovora je jubilarno izdanje u
povodu osamdesetogodišnjice autora, m eđutim u T .l.
ugovora govori se o trajnom pravu izdavanja izbora iz
djela autora. Što se tiče stilizacije ove prve točke ugovo
ra, bio sam stavio prim jedbu na prvi pogled, kako mi
nije jasno što znači ovo »trajno pravo«, ali mi je advo
kat objasnio da je to pravno uobičajena form ula. M e
đutim kod pom nijeg čitanja samog teksta prim jećujem
da se ne radi o »uobičajenoj form uli«, već o trajnom
pravu izdavanja, dakle, ne samo ovog jubilarnog izda
nja, nego izdavanja uopće, jer se odm ah u T.3. ugovora
ovaj »jubilarni izbor« definira kao »prvi izbor, u tri ko
la«. To znači, »prvi izbor u tri kola«, da izdavač može u
smislu ovog ugovora pristupiti drugom i trećem izboru,
jer je ovim ugovorom stekao na to trajno pravo. Stekav
ši to pravo trajno, izdavač je prem a tome, stekao spram
ostalih izdavača neku vrstu isključive prednosti, a autor
se odrekao svog prava u korist izdavača bez ikakve re-
kompenzacije.
Ne ističem ovo zbog m aterijalnih zahtjeva nego
zbog pravne logike, jer pojam trajno stečenog prava ve
om a je elastičan i može da izazove razne smutnje i
smetnje - pro futuro.
Pod T.4. navodi se u okviru prvog kola devet mjesto
deset knjiga i to: Hrvatski bog M ars, Polemike, Izlet u
Rusiju, Povratak Filipa Latinovicza, Eseji, Novele,
Banket u Blitvi, G ospoda Glembajevi i Moj obračun s
njima. M eđutim, Banket u Blitvi sadrži tri knjige, a
G ospoda Glembajevi dvije, i prem a tome tako prvo ko
lo nije točno određeno.
Osim toga, koliko se sjećam, Vi ste spom enuli da bi
u ugovoru trebalo navesti i troškove za definitivnu teh
122
ničku redakciju, koju vrši dr M alinar uz moju suradnju,
a ovaj posao nije tako neznatan te ga ne bi trebalo ho
norirati.
Molim Vas dragi E. Č. da ovo moje pism o, pisano
dobronam jerno bez ikakvih skrivenih misli, pošaljete
na ruke Vašeg generalnog direktora - ad captandam be-
nevolentiam.
Pozdravlja vas Vaš
Zagreb, M. K.
l.V III 1972.
1 4 /9 974 B. i M. K.
123
Dragi moj proto Enesije,
124
Sve ono o najstarijem članu KPJ ili osnivaču KPJ -
briši!
Što se tiče »neposredne suradnje autora«, ispada ta
ko da je »izbor izvršio M alinar uz neposrednu suradnju
autora«, što znači da je autor neposredno sudjelovao
kod izbora teksta, što opet nije istina! A utor uopće nije
sudjelovao kod izbora teksta, nego isključivo i individu
alno A. M alinar. A utor je izvršio naknadne mjestimične
stilističke izmjene ili sintaktičke retuše, što je bitna raz
lika od sudjelovanja kod izbora citata! Da se razumije
mo!
Što se tiče fotografske snimke, prepolovi tu prokletu
fotografiju oko pupka, da se ne vide zbrčkane, zgužva
ne, neispeglane pantalone starog profesora srednje ško
le, a naročito pak ne pretjerano ravne noge njegova pra
tioca.
O »Zastavam a«
Recimo da su »Zastave« zaista nekakav »vrhunac«,
ali kad se za jedan vrhunac kaže da je »svojevrstan«,
onda to znači da se taj »vrhunac« stavlja pod znak pita
nja. Kad se kaže za nekoga da je - svojevrsno pošten
čovjek, ili za neku ženu da je - svojevrsno kreposna, to
zvuči dubiozno, sumnjičavo, to svakako smanjuje
vrhunsko značenje pojm a, što isto tako vrhunski spada
u stilske nakarade! Briši ovu alpinističku frazu!
Zatim dalje! Nije riječ samo o »hrvatskom udesu«
nego o balkanskom , o južnoslovjenskom , o podunav
skom, o austro-m adžarskom , a zapravo o ljudskom, i to
isključivo ljudskom , udesu, a to se u slijedećem stavku i
objašnjava.
Kad je riječ o romanu ili beletristici, ne može biti ri
ječ o »osobam a« (»nekoliko stotina osoba«), nego o li
kovima, o ličnostima ili o karakterim a itd.
Ono o »najvišem poslanju jednog pjesnika: da bude
savjest svoga naroda i svoga vrem ena« - briši. Šta znači
savjest jednog vremena?...
Pozdravljam Vas srdačno Vaš
Zagreb, M. Krleža
26. II 1975.
125
Dragi Enese,
25. VI 1976. M. K.
126
Â.-ÙL-C. /
^ ^ — ^ * ^ 9 -5*
^ ^ '*wz'r “* f
¿¿LU , ^ n^Ct^y. ,
8 t jU '£ ~
ZVANI ČR N JI
Dragi Črnja,
128
Dragi Črnja,
9 - K R L E Ž IN A PISMA 129
Dragi Crnja,
Vaš
Zagreb, 6. XI 1970. M.K.
25/2 971. M. K.
130
Dragi naši Črnje,
9‘ 131
svi pobezjačim o i pretvorimo što brže, jer mnogo vre
m ena više nemamo!
Do viđenja M. K.
132
M ILA N U Ć U R Č IN U
Dragi gosparu,
133
PERI D A M J A N O V I Ć U
134
Što se tiče Skupa o M o ši\ tu, nažalost, ne mogu da
se odazovem Vašem ljubaznom pozivu iz m nogih razlo
ga, a ponajviše što sam prezauzet raznim poslovim a ko
ji su vezani za određene term ine. Hvala Vam na pozivu
i na knjizi, do viđenja, pozdravljam Vas,
s poštovanjem, Vaš
2 Pijade, Moša
135
PETRU I OLGI DOBROVIĆ
136
■/ J . i ,
{ l +
f 1 s1 *i ?
, * « 1 1 * M
* *■ i •
-í
.5
i I ^ 1 \ I ;H i 1
¿ ¿ i f. I j n i , 4 ï t ï *
J J í .« i
11
h u < i b *
' 15 i I < M i ! i
■t í
9 ■** rr~ s *
-â t i
i î î U i ü h i !
4 U t í l U ' Í
«i
i ■{ i -¿ ■$ ! *
i
? v a t i l ' í ;
'S 4 \ r i. 1 > j
í
i i
,á
*
i í *
* , ? f I iw
H 'i i U U 5
on je obećao. Još nešto: govorio sam sa Slavkom F. o
čitavom slučaju one nesretne kupnje slika. Postoji, reci
mo, u tome pitanju jed an kompleks nesporazum a. Ov
lastio me je da Ti pišem da je sprem an da one slike od
Tebe otkupi u slučaju, ako ih ne prodaš u inostranstvu;
to jest, kada je čuo da si izložio u Beogradu s »O bli
kom«, on je htio da otkupi tam o izložene slike, ali ja ni
sam znao da ga inform iram , kad nisam znao ni da si iz
ložio ni što si izložio.
Javi se.
Pozdravlja Te
27. XI 931. Zgb. Tvoj Krleža
138
Miroslav Krleža
Kjndheit
* — <V « ^ W g g w , Djai„jsIVO
19. X 1981.
140
M ILU DORU
Dragi M ilo,
141
Ne znam kako stoji s Vašim ljetovanjem ove godine
u Rovinju? Augusta mjeseca bit ću po svoj prilici na
Brionima, onda možemo da dogovorimo sastanak, da
skoknem do Vas, a u tom smislu očekujem od Vas vijes-
ti.
Pozdravljajući Vašu gospođu srdačno u Belino i
svoje ime, molim Vas itd., do viđenja,
Srdačno Vaš
Dragi M ilodore,
142
žene Begović je dobar. Iz onog teksta po dogovoru
mogli bismo bez većeg napora da preradim o scensku
adaptaciju za Universal-Edition.
Isto tako potpišite ugovor sa »Universal-Edition«
što se tiče »Lede«. Javite se.
Bela je još ostala u O patiji, a ja Vas oboje srdačno
pozdravljam , do viđenja
Dragi M ilodore,
Dragi M. D.,
143
pokazuje m nogo interesa za stvar kao što se čini. Bilo bi
logično da imamo pregled štampe. Ponavljam Vam: tre
ba kod tih stvari biti prisutan, ne treba te stvari (stare
pedeset godina) bacati kroz prozor kao krepane mačke.
Tko je režirao i kako, pojm a nem am o, kao da nas se ne
tiče.
Vidio sam ili prisustvovao sam nedavno jednoj
predstavi prvoga čina »G. G.« beogradskog N arodnog
pozorišta na gostovanju u Zagrebu. Gledao sam jednu
predstavu kao autor beogradske kuće gdje sam takoreći
dom a već više od četrdesetipet godina. Bolje da se ni
smo sastali na onom glembajevskom balu tako je sve
ono bilo ispod svakog nivoa, a ta se stvar igra na njiho
vim daskam a već četrdeset godina, ne znam koliko pu
ta. Šta znam o dakle o Diisseldorfu kako je to izgledalo?
Što je sa »Ledom« u Stuttgartu? Pišete mi da je
sprem aju. Opet ćemo jedanput biti odsutni. Ne znam
šta je sa Bernom? Sa Burgtheatrom ? »Pannoniju« sam
prim io, hvala Vam.
Dolazim s jednom molbom. Slučajno sam slušao si
noć (13. II) radio-emisiju »Oesterreich-Einz« (pola
osam - osam). Čitali su ljubavnu liriku Jutte Schiitting,
koliko sam mogao razabrati ime poetese. Čitali su nje
nu ljubavnu poeziju povodom njene knjige pjesam a,
koja se netom pojavila, naslov knjige nisam mogao da
razaberem . Dragi moj M. D., ako ikako možete da mi
nabavite tu njenu knjigu ili uopće sve što se od te Jutte
može nabaviti. Rekli su da je negdje »M ittelschul-Leh-
rerin«. Em fatičnija i tem peram entnija, u svakom sluča
ju neposrednija od Else Lassker Schiiller, ako to ime
nešto Vama znači, jer Vi ste predstavnik onih pokolje
nja koja su stigla poslije ovog posljednjeg rata. Smiona,
bezazlena, iskrena i blistava.
N adajući se da ćete jednoga dana zaista stići, a bilo
bi dobro da se porazgovorimo o raznim stvarima. Po
zdravljam Vašu nadasve sim patičnu i dragu Elizabetu,
srdačno, Vaš
M. Krleža
Zagreb, 14. II 1974.
144
P. s.
Pišete mi o šilinzima (o param a, tj. o novcu). Da li su u
toj sumi obuhvaćeni svi honorari od Saarbiickena i
G raza, od »Agonije«, »G. G.« i »G alicije«? G dje je taj
novac deponiran?
Dragi M ilodore,
10 - K R L E Ž I N A P I S M A 145
Dragi M ilodore,
Dragi M ilodore,
146
Prije svega, šta je s »Ledom «? Da li su počeli da je
probaju, boga mi, ne znam da li u Heidelbergu ili u Tii-
bingenu? Šta je s »Ledom « u Volkstheatru? N ikako ne
mojte propustiti onu em endaciju, upravo onaj dodatak
teksta u trećem činu.
Molim Vas za jednu uslugu. Primio sam od doktora
K rausa već drugo pismo, gdje me s pravom opom inje,
da mu nisam odgovorio hoću li se angažirati u Zborni
ku za M anesa Sperbera. Mislim da sam mu odgovorio
na prvo pismo negativno, a drugo me je stiglo sa znat
nim zakašnjenjem, sa poštom koju sam prim io poslije
d v a-tri mjeseca odsutnosti iz Zagreba. M olim Vas da
mu se javite pism eno ili telefonski u moje ime i da ga
zamolite da mi oprosti taj propust, no uza svu svoju
najbolju volju nisam u kondiciji da se posvetim slučaju
M anesa Sperbera za jednu vrstu spomen-spisa. N apa
met ne bih se usudio da pišem, a da se pozabavim spe
cijalnim studijem, u ovome trenutku nemam za to vre
mena. Nadam se da Vas to neće omesti u Vašim preo
kupacijam a. U svakom slučaju bit će mi drago da se ja
vite.
Srdačno sve Vaše i Vas pozdravlja
10* 147
kalm An u d ud a šu
Dragi D udaš,
148
Smatram da je abnorm alno da se pristupilo štam pa
nju Glembajevsice proze bez mog im prim atura. Drugo,
smatram da je isto tako abnorm alno, da je knjiga od
štam pana, a da do dana današnjega nisam o tome do
bio nikakva obavještenja, od nakladnika.
Smatram da je abnorm alno da se te stvari rješavaju
bez pravnih form alnosti.
Pišem Vam kao prevodiocu, svjestan da niste odgo
vorni za čitavu tu proceduru, ali kako već stojim s Va
ma u korespondenciji, molim Vas da budete ljubazni i
da pravovremeno skrenete pažnju svim m jerodavnim
faktorim a, da ću veoma rigorozno postupiti u pitanju
zaštite mojih autorskih prava, ukoliko se ona tiču izvo
đenja mojih dram a na sceni.
Glembajevska proza, kao što Vam je poznato, pred
stavlja isključivo samo kom entare za dram e, i odvojiti
je od dramskog teksta, potpuno je nelogično. N aklad
nik stavio me pred svršen čin, a kako se ta knjiga nalazi
navodno već u izlozima peštanskih knjižara (po izvješ
tajim a u našoj štampi) smatram da bi bilo logično, da
mi nakladnik o svemu tome pošalje potrebna obavješte
nja.
Arhitekt Stupica, koji je kao režiser D unda M aroja
razgovarao u Pešti u N arodnom pozorištu o Glembaje-
vima, obavijestio me, da N arodno pozorište ima nam je
ru da ga pozove kao režisera, da on lično postavi tu dra
mu na scenu m adžarskog pozorišta. Mislim da bi to bila
najsretnija solucija, ukoliko su gospoda u teatru odluči
la, da ovu stvar stave na repertoar buduće sezone. Budi
te u tome smislu, molim Vas, tumačem ovog mog pisma
pred upravom toga pozorišta.
Očekujući Vaš odgovor,
pozdravlja Vas s poštovanjem
M. Krleža,
Leksikografski zavod FNRJ
Štrosmajerov trg 4
Zagreb
149
Dragi D udäs K älmän,
150
rekom andiram u principu, a za svoj odgovor imam i po
tvrdu.
Odgovorio sam Vam i ponavljam Vam da žalim što
su se stvari zaplele do tog stepena, ali danas, rebus hic
et nunc stantibus, ne bih dirao u tu zavrzlamu, a mislim
da bi bilo oportuno da i Vi rezignirate.
Ljudi su izvršili taj posao - bona fide, oni su potpi
sali ugovore, pak ne bi imalo smisla kidati te ugovorne
odnose ni onda kada bi razlika u kvalitetu prijevoda bi
la očita, a da li je tako, ne bih želio da preuzmem ulogu
arbitra, kao što sam Vaš već i obavijestio. Rješavati, me
đutim , to pitanje pred nekim eksternim forumom, isto
tako, mislim, danas, post hoc, nema više ni svrhe ni raz
loga.
Ukoliko ste, dragi D udaš, još uvijek skloni da se an
gažirate za neki novi posao, predlažem Vam da se ta
stvar - pro futuro, riješi planski, po dogovoru, uz auto
rizaciju, a to bismo mogli da dogovorim o u okviru jed
nog našeg eventualnog sastanka, budete li se opet je
danput pokrenuli na neki izlet u našu zemlju.
Pozdravlja Vas, s poštovanjem
151
nja te dram atizacije tiče, u svakom slučaju potrebno, da
se prije eventualnog prikazivanja same dram atizacije,
pojavi i roman u prijevodu m adžarskom.
Srdačno Vas pozdravlja Vaš
152
SILVIJU FER RA RIJU
153
Dragi naš Ferrari,
154
ili štam panja nekih knjiga ili ne, je svijet neobično
grub, kao što je uopće gruba stvarnost kojom smo okru
ženi. I prema tome, ne treba davati ljudima prilike niti
povoda, da pisac o kome je riječ, o kome hoćete da go
vorite patetično, ispada uglavnom smiješan prosjak koji
do dana današnjeg nije mogao da stekne niti to da bude
štam pan na jeziku susjednog naroda. To su asocijacije
koje Vam sada govorim iz prve ruke, bez ijedne skrive
ne misli i diktiram to u diktafon da dobijete to kao avi-
zu ako možete da obustavite predgovor, da ga u svakom
slučaju svedete na m inimum , jer na koncu time ne po
mažete stvarima, piscu najm anje, a bogami ni sebi, kad
se već za takvu mizeriju od pisca interesujete.
Javite se, dragi Ferrari,
srdačno Vas pozdravljaju Vaši
155
O TOKA RU FISCH ERU
(1 /2 1920)
Gospodine!
156
CVITI F IS K O V IĆ U
Dragi Fiskoviću,
Odgovaram Vam na Vaše pism o od 26. IV. 1951. s
malim zakašnjenjem i molim Vas da mi to oprostite. Z a
tim: kolikogod nisam form alista, a uvijek sam se borio
protivu socijalne borniranosti, bila ona lijeva ili desna,
to ipak ne mogu da razumijem kako je to, da ste me u
svome pismu počastili sa visoko odnjegovanim naslo
vom »mnogo poštovani gospodine.«
M nogo poštovani gospodine Fiskoviću! Po dužnosti
potpredsjednika Jugoslavenske akadem ije znanosti i
um jetnosti javljam Vam, da ćemo zamoliti gospodina
predsjednika, koji Vam je »ljubazno obećao da će po
spješiti tiskanje Vaše radnje« i koji se nalazi u inostran-
stvu, da nabavi potrebne filmove na račun akadem ijinih
deviza.
Izvolite primiti, mnogo poštovani gospodine dokto
re i ovom prilikom izraz mog osobitog poštovanja.
I ova posljednja završna form ula samo je citat Vaše
ga pisma.
Krleža
Zagreb, 5. V. 1951.
157
ovi sentimentalni momenti spoznaje, kada žalimo za
onim a kojih više nema...
I upravo zato nikada nema dovoljno sim patije me
đu živima, koju treba postojano i svijesno njegovati kao
jedinu blagodat bijednih ljudskih prilika i odnosa.
Clair-obscur odsjaja na polituri Vašeg pokućstva, u
blagoj rasvjeti septem barskih sum raka (sa smokvam a i s
travaricom), i sa aretejskim tekstom, (koji se, čini se, na
sukao na sveopćem nerazum ijevanju, što me uostalom
nije ni iznenadilo), i meni će ostati draga uspom ena.
Do viđenja, zdravo!
Vašem sinu i Vama sve najbolje žele Vaši Bela i
Zagreb, M. Krleža
4. I. 1960.
158
i ja se nadam da će tom prilikom biti prilike da se sret
nemo i prijateljski dogovorim o kako da konačno riješi
mo ovo pitanje oko kog sam izgubio više od dvije godi
ne dopisivanja i m oljakanja, a ja kao urednik E. J. ni
kao privatno lice, da ne kažem »osoba«, nemam više
mnogo vremena.
Do viđenja, srdačno, Vaš
159
Dragi Cvito Fiskoviću,
160
M A TI H A N Ž E K O V I Ć U
II - K R L E Ž I N A P I S M A 161
IX. 1926. jer mi ovi barabe prete ovrhom (3000 D. do
novembra).
Javi se svakako. Zdravo.
24. IX. 926. Tvoj Krleža
Dragi Mate,
162
y. r- u ,v _ .......^
V A m Ii ¿ 4 U ~».f>Tr* * ~J*^C ^
__ f b\fa-Zs>
'IHV f/> -----------
) ' iaM ovCu L* 2 i-
11*
dnevno na berbi višnje.) Naše selo kao takvo strahovito
se socijalno diferencira i ne samo da i danas postoje još
feudalni odnosi spram veleposjeda (a više od 57% naših
seljaka nema svoje sprege te dakle rabotuje opet onom
seljaku koji mu izore polje), nego svi mi, tj. na 3 M.
Hrvata u feudalnom smo odnosu spram Beograda. Mi
smo raja beogradskog pašaluka u turskom smislu. Taj
odnos ne samo d a je marksistički, nego je još i antem ar-
ksistički tj. predmarksistički, tj. još stoput gori od m ar
ksističkog. »M ehrw ert«, koga po tebi u Hrvatskoj ne
ma, itd. itd. sve netačno! i što je još gore nejasno. D ak
le, kada budeš došao u Zagreb javi se.
Zdravo,Krleža
14. III. 927. Kukovićeva 25
164
KRSTI H E G E D U Š I Ć U
Dragi H egedušiću,
165
JOŽI H O R V A T U
Dragi prijatelju,
166
još uvijek postoji u najširim omjerima. O svemu tom e i
o mnogim drugim stvarim a usmeno.
Vašu Renatu i Vas mnogo pozdravlja
U Beogradu, M. K.
14. III 1946.
Kneginje Perside 76
(K od M ilentija Popovića)
167
G Y ULI ILLYESU
168
Vi i sami po svom negativnom iskustvu veoma do
bro znate kako je najbolje - ne poznavati onaj jezik na
koji je čovjek preveden... Neka netko prevede Csokona-
ia kad prevodi Amintu da bi sebi stvorio prikladnu pa-
nopliju za svoj vlastiti poetski posao! Svi mi, koji piše
mo u gaćama i opancim a, stojimo pred opasnim zidina
ma evropskog analfabetskog antem urala kao goloruka
raja koja očekuje Osm anlije za naše M ohacse i Sigete.
Često mislim na Vas i maštam o tome kako bi bilo
dobro da se jednoga dana prije odlaska još jedanput
sretnem o i porazgovorim o more croato-hungarico et de
quibusquam aliis...
Srdačno sve Vaše i Vas pozdravlja Vaš
169
Ž I V K U J E L IČ IĆ U
170
tentičan, ali da li je ta pom etovska, šeret-budalasta kon
stanta bila jedini način da se piše o pjesniku sve do kra
ja - usque ad finem poetae, to je delikatno pitanje stila
i kom pozicije? Toliko kao protokolaran uvod u ovu
epistolu poslovne naravi.
Pitam Vas, dragi Jeličiću, da li su »M ogućnosti« za
ista sklone, da objave jedan od mojih tekstova, kao što
ste bili ljubazni da mi objavite u nekoliko navrata, prili
kom naših konvencionalnih susreta en passant? Pitam
to, dakako, potpuno form alno, više zbog radi učtivosti,
koje ima sve manje na ovome svijetu, a i zbog toga da
biste mi odgovorili u svojstvu urednika, kako bih m o
gao da Vam na vrijeme pošaljem svoj rukopis, o kome
je riječ. Radi se o raznim varijacijam a na razne naše te
me, u opsegu od 50 - 60 kucanih stranica. Ako su »M o
gućnosti« zaista u mogućnosti da objave taj moj tekst u
jednom e od svojih narednih brojeva, javite mi, molim
Vas za koji broj t.j. za koji mjesec dolaze u obzir i koji
je posljednji datum , da bih Vam tehnički m ogao uputiti
rukopis pravovremeno.
Još jed n a stvar, nezavisna od poslovne, u obliku
Post scriptuma. U Splitu živi jedan osam ljenik, čovjek
po mom mišljenju nesretan, a isto tako nije da nije na
daren, a zove se Bavčević. On piše stihove. Ukoliko Vas
bude potražio kao urednik »M ogućnosti«, da bi Vam
predao svoje pjesme, posvetite mu potrebnu pažnju, po
m ogućnosti punu lirske sućuti, a o čitavom tom slučaju
javit ću Vam se jednim pismom. Ovo samo kao navješ-
tenje eventualne Bavčevićeve posjete.
Očekujući Vaš odgovor, pozdravljam Vas
M. Krleža
Dragi Jeličiću,
171
Dragi Jeličiću,
Zagreb, M. Krleža
21. III. 1959.
Dragi Jeličiću,
172
prem a tome, logično, sjedi... M eđutim : kako autor ovih
redaka govori o tezi Šiško - Barada, a ukoliko je ona
neosnovana i netačna (a ona to po argum entim a C.F.
nesumnjivo jeste), trebalo bi čitavu varijaciju prestilizo-
vati ab ovo... Mislim da je to jedva izvedivo - hic et
nunc. Značilo bi: kitim se perjem C.F., što bih u svako
me slučaju veoma rado i učinio, ali kako sam pred od
laskom u Bgd, mislim d a je bolje neka ostane kako jeste
- u prvoj verziji.
Izbacio sam tačke iza rednih brojeva, koje je netko
u redakciji naknadno veoma diskretno ubacio u ruko
pis, a koje su po našem leksikografskom uvjerenju i me
todam a, zapravo suvišne. Izmijenio sam na nekoliko
mjesta riječi, kao na prim jer na strani 1) charcuterijski
u kobasičarski i.t.d., a ostalo sve, uz neke sitne izmjene
u interpunkciji: nihil obstat et imprim atur.
Srdačno Vas pozdravlja Vaš
M. Krleža
173
Pročitao sam sa velikim interesom fragm enat Vaše
proze u »M ogućnostim a« i očekujem nove tekstove sa
isto tako nesm anjenim interesom.
Sve Vaše i Vas srdačno pozdravlja
Zagreb, M. Krleža
22. X. 1959.
Dragi Jeličiću,
Zagreb, M. Krleža
23. XI. 1959.
Dragi Jeličiću,
174
Što se lično mene tiče, ne bi ih uopće trebalo štam
pati. Za Vas, iz m erkantilnih razloga, imalo bi smisla da
ih štam pate samo u onom slučaju, kad biste im cijenu
potrostručili u najm anju ruku (spram norm alne cijene
Vašeg lista), a i to m nogo opravdanja nema. Da ih pro
dajete uz norm alnu cijenu, ne bi, mislim, bilo naročito
obzirno spram nakladnika, i tako Vam predlažem da ih
uopće ne štam pate (m ožda svega desetak za privatnu
upotrebu).
Kao što se vidi iz teksta, čitajući ovu reviziju, na ne
koliko sam mjesta izmijenio tekst. Te su izmjene važne,
i molim Vas da im posvetite punu pozornost.
Javite se. Cv. F. i Vas pozdravlja
Zagreb, M. Krleža
3. X II. 1959.
Dragi Jeličiću,
175
ra, kako bih se mogao ogrijati na kaminati u hladno
predvečerje.
Javite se, srdačno, Vaš
Zagreb, M. Krleža
21. I. 1960.
Zagreb, M. Krleža
7. VI. 1960.
Dragi Jeličiću,
176
Što se tiče Vaše »Kože«, ovo pismo samo je uvod u
protokolarnu epistolu o kojoj je bila riječ na prošlom
plenum u. U obliku utjehe ili opom ene, nisam siguran
da li će se ovo pismo, koje se rađa u mojim mislima, u
dogledno vrijeme i ostvariti, prem da, kako vidite, upr-
kos svemu, nisam zaboravio na svoje obećanje, i zato
Vas molim da me ispričate, jer sam trajno, (kao što Vam
je poznato) ometen raznim svojim preokupacijam a, ko
jim a ne vidim ni kraja ni konca.
Čitajući ogromnu grafičku masu od sedam stotinai-
pedeset stranica Vaše proze, poznavaocu Vašeg m ikros
kopskog rukopisa javlja se i nehotice pom isao, kako ste
svoju m etodu sitnoslikarskog posla i načina primijenili
na obrađivanje Vašeg dekorativnog panneau-a, koji po
svojim razmjerima između Dobrice i Konstantinovića
poprim a razmjere rom ana-rijeke, ne rijeke, nego veleri-
jeke, zapravo Amazone.
Nepreglednom masom sitnih detalja, još više usit
njenih isključivo Vašom individualnom , m ikroskop
skom, m inijaturističkom tehnikom , Vi ste, dragi moj, is
punili ogrom an prostor najvećih raspona tako, da čov
jek, prateći tok Vašeg teksta ima da se podvrgne Vašem
pedantnom prom atranju, koje se ispred široko zahvaće
ne tem atike pretvara u ispresjeckan i izmrvljen tem po
trom og kretanja oko detalja tako da se uslijed pom an
jkanja potrebnog razmaka gubi pregled preko sveukup
ne kom pozicione cjeline.
Vaš govor pretvara se u razlivenu temu koja teče po
lagano, tako reći vodoravno, bez prividno određenog
cilja i svrhe, prosto po zakonu reliefa, bez vidljive per
spektive, i ako ova takozvana perspektiva uopće i po
stoji, ona je nedogledna, upravo sakrivena usred og
romne količine nagomilane građe koja se valja
nedovoljno izdiferencirana. Postoji kod pisanja proklet
stvo preobilja upravo tako kao i prokletstvo neimaštine.
Ni jedno ni drugo nije dobro, upravo dobro je samo
ono što nije ni suviše ni prem alo, po starom pravilu.
Jedno je zapažati, a drugo je m ontirati. Jedno je biti op-
servator, dobar crtač, kroničar svoga vrem ena i živo
uho, što u Vašem slučaju nikako ne dolazi pod znak pi
tanja, a drugo je biti metteur en scène, upravo arrange-
1 2 - K R L E 2 I N A P IS M A 177
ur svoje vlastite robe, a kaže li se, da ste Vi slab arran
geur Vaše dobre robe, to jest, da Vi nikako ne um ijete
servirati tu robu ili još bolje, da postupate uvijek obrat
no po pravilu od onog arrangem enta koji bi Vama kao
piscu bio od koristi, nije se reklo mnogo. K ada kažem
da Vaše djelo nema perspektive, ne mislim samo na sli
karsku perspektivu (koja se u jednom jedinom trenutku
otvara kod sveobuhvatnog prom atranja jedne slike), ne
go na onu vrstu panoram skog pregleda, koji treba da se
osjeti iz konstrukcije takozvane kosturne građe same te
matike, javljajući se u svijesti čovjeka štioca kao - »ono
nešto«, što se u beletristici prošloga stoljeća zvalo veo
m a neodređeno »M isao Vodilja«. Ne mislim na »misao
vodilju« isključivo u intelektualnom oralnom pogledu,
nego m nogo više i prije svega u estetskoliterarnom . Jed
na proza od osam stotina stranica predstavlja po samoj
naravi stvari dugotrajno kretanje u prostoru i u vrem e
nu, sastavljena od ogrom ne mase pojava i lica, a Vaša
se stvar kreće tako polagano te nije pretjerano reći da
stoji na istome mjestu gotovo nepomično.
Vaša tema nije dosadna, ali, bojim se isto tako, da
za veliki prosjek onih koji se od razbibrige bave čita
njem »rom ana« ne će biti zanimljiva u onom banalnom
smislu, po kome ljudi obično hoće da čitaju zabavnu
prozu za razonodu. Vaša proza sve je prije nego »za
bavna«, to jest, ona je upravo protupojam svemu što se
zove rom ansirana tem a sa jednim određenim sujetom.
Ova proza pisana je s nesumnjivom nam jerom , moglo
bi se reći s nervoznom tendencom , da ne bi ni jednog
trenutka pala u iskušenje, da bude izražena po pravilu
poznatih kalupa. To ste proveli dosljedno i, prem a to
me, mora Vam se priznati, Vaša knjiga nije »ukaluplje
na«. Ona spada u red onih beletrističkih tem a koje ne
će da budu narativne, i u tom pogledu ona je suvrem e
na, s namjerom da djeluje glomaznošću svoje specifične
težine. Po množini Vaših slika i asocijacija, po simulta-
nitetu Vaših zapažanja, lijevo i desno od svake Vaše sli
ke teku poplave odraza tih istih slika, i tako, strahujući
pred otrcanom starom odnošću stila i načina, Vi se uka-
lupljujete po uzoru jednog novog pom odnog principa,
koji je diktiran ukusom našeg vrem ena, a kome je os
178
novna oznaka: pluralistička istovremenost slika i doj
mova.
I poslije ove Vaše knjige ostajem kod svoje prvotne
ocjene Vaših tekstova: u okviru proze koja se kod nas
za posljednjeg decenija javlja, Vaši se tekstovi odvajaju
neposrednom živošću zapažanja, ali istodobno subjek
tivni svijet Vaših ličnih originalnih dojm ova gubi od
jasnoće prosto zato, jer istovremenim nagom ilavanjem
detalja Vi zasjenjujete ne samo jedan jedini dojam nego
istodobno i čitavu kom poziciju tolikom masom sve uvi
jek novijih i novijih detalja, da se jasnoća gubi i da ne
staje u nepreglednim količinam a m utnog kvantiteta, ko
ji u svakom slučaju sm anjuje pozornost čitaoca.
Čitajući Vaše tekstove imam impresiju da bi Vas tre
balo osloboditi autosugestivne opsjednutosti kojom se
teme nameću Vašem peru. Kod Vašeg posla prije svega
trebalo bi izdvajati, retuširati i eliminirati. Bojeći se si
romaštva i golotinje izraza, Vi se veoma često gubite u
suvišnom nagom ilavanju fraze, a s druge strane pak u
suvišnom nagom ilavanju sitne i krupne građe tako, te
se osjeća kako niste svladali sve ono što se u čovjeku, u
prvotnoj fazi zapažanja, javlja redovito sm ušeno, a isto
dobno silovito, sve ono što bi trebalo bezuslovno srediti
i reducirati, jer to i jeste i ostaje prvenstvenim zadat
kom kom pozitora da odvaja, da prevladava i da sređu
je, postizavajući tako najveće uspone i najsretnija os
tvarenja rom ansjerskih zamisli.
Svi mi djelujem o trajno ostvarujući našom uobrazi
ljom uvijek podjednako postojano im aginarni um jetnič
ki dekor kao odraz ili kao sliku stvarnosti, a zapravo
sudjelujući u samoj igri, mi glumimo usred pozornice,
na kojoj su svi prizori nerazm jerno fantastičniji od sve
ga što bismo i u snu mogli dočarati sebi i onim a koji
nas čitaju. Treba gledati oko sebe i vidjeti što je sve to
oko nas ostalo neopisano, pak će se veoma brzo otkriti
da do danas zapravo nije tako reći opisano još doista
gotovo ništa. To, kako do danas ništa još nije izgovore
no i rečeno o svemu što smo doživjeli za posljednjeg
upada raznih vojska u našu zemlju i naše gradove, to
obrađuje prvenstveno i ova Vaša tema, što ste je tako
nesretno prozvali »M lakom kožom«, a ne bi bilo dobro
12* 179
da ste se odlučili za naslov »Vojvoda«, jer Vaša knjiga
nije o »Vojvodi«, nego o čitavoj galeriji likova od Voj
vode i Vojvodkinje do Dalmazza i do Vaše M arije, koja
Vam je ostala dom inantnom usred čitave kompozicije.
Između svih Vaših fantom a, M arija Vam je m onu
mentalna, živa i jasna ličnost. Pomalo shyzoidna, luc
kasta (ono što se u ruskoj beletristici osam desetih godi
na zvalo »jurodjiva«), uvijek rastresena, duhom odsut
na, vidovita, dobra evangelička duša, koja voli svoga
mačka upravo kao i svog svetog Antu, kojoj su svi ljudi
podjednako zagonetni i koja spram vrhunaravne pojave
Vojvode i njegovih čizama u prolazu, spram odjeka nje
govih koraka na spratu ima fantastičan odnos jednog
bića, koje između drvenih svetaca, žalfije i kamomile
pojm a nema u kakvom svijetu živi.
Mislim, kad biste bili ovu temu o izgubljenosti je d
ne dobre, čiste i osamljene duše, usred ludila takvih da
na kao što su naši, uzeli za centralnu ličnost, i da ste je
oslobodili ogromne povorke zapravo sporednih i prema
tome nužno jednoplošnih lica i događaja, Vaša tem a bi
la bi nesumnjivo dobila na plastici.
N apisao sam Vam, eto, ovo pismo da Vam se zahva
lim na knjizi, a bojim se, da osim ovog mog pism a m no
go takvih pisam a primiti ne ćete, i zato je ono samo ne
ka vrsta predgovora, predujm a ili uvoda u sve ono što
bi bilo potrebno da se izgovori oko Vašeg tako savjesno
i naporno izvršenog posla, a bilo bi, mislim, sve mnogo
jednostavnije, da smo počeli ovaj naš razgovor oko
stvari za vrijeme samog pisanja.
Srdačno Vas i sve Vaše pozdravlja
Dragi Jeličiću,
180
mala gatalinka, Rana tem poraria, veoma nježno lirsko
biće, koje neurastenično reagira na najneznatnije baro-
m etarske prom jene, strepeći od svakog i najnevinijeg
zmijskog pogleda. Kako naše časopise uređuju nevini
sljepici, isključivo je samo od neurovegetativnog žab
ljeg srca i sistema ovisno, kako reagira na ove zaista ne
vine opasnosti. Pogriješili ste što pišete knjižurine, a ne
nježne lirske knjižice, i to svakih petnaest godina po
jednu od jednog do dva tabačića. Tko piše m nogo (i do
bro) njega čitaju s antipatijom , a s tim se m orate pom i
riti, definitivno!
Zdravo, do viđenja Vaš
Zagreb, M. Krleža
19. V. 1961.
Dragi Jeličiću,
Zagreb, M. Krleža
27. VI. 1962.
Dragi Jeličiću,
181
znato mi je. Sve su moje tople sim patije posvećene nje
mu kao čovjeku i kao prijatelju. D a mu pišem, nisam
bio siguran smijem li to riskirati, da ga ne bih uznem i
rio. Viđate li ga, prenesite mu moje pozdrave i poručite
mu da se mi svi ovdje trajno interesiram o za njegovo
zdravlje s najboljim nadam a. A što se tiče »onog dru
gog čovjeka« pišite mu neka mi se javi. Učinit ću što
mogu.
Pozdravlja Vas
Zagreb, M. Krleža
23. IV. 1963.
Dragi Jeličiću,
182
zahvalnošću, što sam već bio naglasio i u uvodu ove
epistole.
Sve Vaše i Vas pozdravlja srdačno, Vaš
Zagreb, M. Krleža
9. III 1967.
183
'¿~+~l"'f'**~*"('6a«.JC,'*, -V !^uUt>
?~ f**); T n * * ~~< ^ ^ ^
-i* » ‘ -** -t-L j J J -* -.--- _ ----- L t r f t s u ^ -}«XjLl 4_= lA *~-¿t+ . ( - 6 - ¿ L - ,a _ ^ ^ j
y() w
c 5* Vr i>
t ' V*M
W f/fc e—
' ■ A * (?
*• /4» ^r* sy» * <
» •i /iA
»-------- — .^ f F t * * ^/ o *"»
w ------- ' —»*
• /f k x s k +aU*
. D- j ' ^t-ek.¿"¿j,
- ^ C ^ r^ -, i. ^ . Â ^
u,^t^t 1 V**ž*
X k- -í~£* ÜJ^ e v t ^
¿«* ¿6a -M^¿í <2t /~.yft f t
0 ^ .c - ^ ^ r S *~ r»* ^ -* * /< /? ,
/ ^ y V- ^ ./o ^ -r-^
dL'vb'**. ar <^C -****< yn^t^.Uc^ -t-«R ca/CiA^, >
ic f . . -, - c+ * * -r,J ž - ' . -i
-—
[icïctx ï T ^ ^ v / T «A’ 'w ' >t' 'v«-¿ '^ ~
¿ £ » /¿ Of l4 i.-» « ít» o ^ ,.
!* A v i/ 7:^ > ' /
J/tsh rm*~\*1&¿~L * i/ ^"<7-» ■»••'■* ^
'k ?7 r
?' * PcrU^J, Cn >ÜX_/
Dobro je što ste objavili Tomu i onog trogirskog
gospara, a šteta je golem a što nisu prevedeni na čakav
ski! Goldonijeve »Ribarske svađe« nikad ne bi bile kod
nas postigle onaj prodorni uspjeh da nisu bile prevede
ne na naš ćozotski jezik! Govorio sam našim intendan
tim a, režiserima i dram aturzim a godinam a neka preve
du i igraju Pagnola čakavski, ali nisu bili skloni tim
»ekstravagancijam a«! D obro je što ste se zabunkerisali
u svome Lenu (fjef, fief), ali ste Svi jezivi regionalci! Ne
bi vam škodilo da nekog optirate i iz banovine b an a Je-
lačića.
Kad stignete u Zagreb, javite se, bit će mi drago da
se sretnemo
Sve Vaše i Vas srdačno pozdravlja
P. S. Pozdravite Cvita!
186
B R A N K U JE R IĆ U
P oštovani g o sp o d in e,
187
P o što v an i gospodine,
M. Krležjf
Zagreb, 8. I. 196}.
IN I JU N BRODA
189
EDVARDU K A R D EU U
190
D U Š A N U K A R P A T SK O M
191
do Karlovca (uz staru tursku granicu i uzvodno uz Ku
pu do Čabra). Područje kajkavštine do početka XVI st.
(do provale Turaka) prostiralo se sve do Valpova na is
toku i do Bihaća na jugu, a onda je svedeno, uglavnom
na zagrebačko-varaždinski centar, uz kranjsku granicu,
gdje se preko Sutle i Krke širi i danas na jugu sve do
Trsta i do Celovca na sjeveru.
To nije bio dijalekt, nego književni jezik sa zagre
bačkim centrom, sa nekoliko stotina registriranih imena
i štam panih djela, od kojih su neka više nego svjedo
čanstvo pism enosti i kao takvo dokaz da se interes za
knjigu nikada nije ugasio, prem da su se te knjige pisale
»pod ždrijelom turskih topova - vjekovima«.
Toliko o toj »patetičnoj« prošlosti jednog historij
skog perioda i jezika, koji se u samim »Baladam a« pri
kazuje iza kulisa veoma intim no, o čemu i sami pišete u
predgovoru opširno i inform ativno.
Uz moj vlastiti kom entar imena, simbola i pojave
Petrice, što ga citirate u predgovoru, za ČS publiku
moglo bi se dodati još kao tertium com parationis, da je
to ime neka vrsta Sancha Panse, bez gospodara, jer
Pedro Pancia znači otprilike to isto što i »Pero Trbuši-
na« ili »D robina«, kako su ga i M adžari uznastojali
približiti pučkoj fantaziji.
Da je ova knjiga im ala aktuelni politički karakter, to
je poznato i provjereno po raznim anegdotam a i doga
đajim a, kada su se seljaci, tuženi zbog raznih pobuna i
žaicerija, branili protiv pozitivnih zakona pred sudovi
ma na političkim procesim a citatim a iz te knjige (1937—
38), što se, uostalom , i iz Vašeg teksta vidi, i što ste na
ročito naglasili. Ideološka analiza ovog baladesknog
protutiranskog motiva u Vašem je predgovoru iscrplje
na usque ad finem, i što se toga tiče ništa ne bi trebalo
ni dodati.
Nešto što bi eventualno jednostranost Vaše kom po
zicije uravnotežilo, bilo bi, da se progovori o estetsko-
m orfološkoj strani samih pjesama. O vrstama stiha, o
ritmu, o riskantnom pokušaju da se jednim mrtvim knji
ževnim govorom i jezikom u vezanom obliku sa rimova
nim slobodnim stihovima progovori na socijalno ten
192
dencioznu tem u, politički aktuelne poezije, što se kao
pokušaj i ostvarilo, a kao takvo ostalo kuriozum.
Sve to, dragi moj Karpatsky, nije od neke preponde-
rantne važnosti, a sve ste to Vi uostalom u glavnim po
tezima Vašim predgovorom i tangirali.
Ponovno Vas molim da isporučite naše pozdrave
Ireni i Hiršalu,
a Vama steže ruku Vaš
Zagreb, M. Krleža
3. X II. 1962.
Dragi Karpatsky,
1 3 - K R L E Ž I N A P IS M A 193
Pošto sam se tako izgrdio u uvodu kako treba, slo
bodno mi je pristupiti po toj logici da i Vas uzmem me
todički, što kažu, na m indros, i da Vas dobro proreše-
tam.
Pišete mi da je Vama i Vašoj redakciji žao što se ni
sam odazvao pozivu da učestvujem u anketi »Plam e
na«, i poštujući moj stav Vi se slažete sa mnom, da te i
takve ankete nem aju baš nikakva smisla, a ja Vas pitam,
dragi Karpatsky, a što žalite onda dovraga što se nisam
odazvao nečemu što nema smisla? To sam Vam naveo
kao uvod u pismu da bude veselo, jer mi je milo, kao
što mi javljate, da »Glembajevi« slave svoju stotu pred
stavu u Pragu. Isto mi je tako drago da »Orbis« štam pa
čitav tekst dram e kao i to da ulaze u štam pu »N a rubu«
i »Aretej«, samo ne znam tko je preveo »N a rubu«, a
tko »A reteja«?
Što se tiče pošiljke »Zorinih« knjiga, ona Vam ne
može poslati ništa, jer nema ništa, i jer sada doštam pa-
va drugo izdanje prve serije od dvadeset knjiga, a ja
sam paralelno s ovim pismom molio beogradski »No-
lit« da Vam pošalje svih svojih pet knjiga ćirilicom.
Strpite se dok ne stignu »Zorina« izdanja.
N adajući se skorome viđenju,
srdačno Vas pozdravlja Vaš
Zagreb, M. Krleža
11. II. 1963.
194
to pak na samu specifičnu težinu teksta, bojim se, s pra
vom, da će lektira, mislim tehnički, biti prilično teška i
naporna. Hvala Vam na svemu. Paralelno s ovim pis
mom šaljem Vam Eseje 3 i 4. Eseji 1 i 2 su rasprodani, a
5, 6 i 7 izlaze još ove godine. Poslao sam Ireni jučer, po
slije našeg telefonskog razgovora, sve dopune i emen-
dacije za »Logor«. Nadam se da će sada sve biti u redu.
Ova Vaša knjiga zapravo je m oja četrnaesta knjiga
kod Vas, respektive šesnaesta, ako se ubroje i druga iz
danja.
1) Tri dom obranci, D obra četba, Nakladatelstvi Po-
krok, 1926; 2) Na frontu, Vaclav Chäb (i drugo izda
nje); 3) Chorvätsky büh M ars, O tokar Kolm an, 1931; 4)
Navrat F. L., Vera Vrzalovä, 1936 (i drugo izdanje); 5)
Baraka Pet Be (meni se original izgubio, ne sjećam se ni
godine ni izdanja), dobro bi bilo da se to potraži; 6)
Däblöv oströv, A. Jenikovä; 7) Balade u prijevodu Hir-
šal-Irena; 8) Glembajevi, Irena; 9) N a rubu pam eti, u
Vašem prijevodu; 10) Aretej, u Vašem prijevodu; 11)
Navrat F. L., Vrbacky; 12) Certov Ostrov, Vrbacky; 13)
Hrvatski bog M ars, Vrbacky; 14) Pani Glembayovci,
Branislav Choma.
Prema tome, Eseji u Sabranim djelima bit će zapra
vo petnaesta knjiga.
Dragi moj D. K., pišem Vam ovo usput, prem da nije
važno, ali ipak, molim Vas da gledate da se u reklam
nim tekstovima ne bi više ponovilo da sam potpredsjed
nik J. A. Biti počasni funkcionar u takvoj vrsti ustanova
nije doduše nečasno, ali nije ni tako preponderantno
važno te bi bilo potrebno da se to ističe s akcentom to
više, što ja te funkcije ne vršim već punih osam godina.
Ima situacija kad se čovjek nađe u takvoj nezavidnoj re
laciji, da mu se desilo te se našao na takvom mjestu
prosto zato, jer nije htio biti predsjednik, smatrajući,
ako već ima da vrši neki posao, da je bolje da ga vrši vi-
še-manje, anonim no, no, međutim, pokazalo se da je to
bila kriva pretpostavka. Ovakvo naglašeno isticanje biv
ših funkcija moglo bi se protum ačiti s jedne strane kao
ambiciozan napor da se čovjek domogne slave ili časti,
a s druge, zvuči, oprostite mi, pom alo filistarski i smi
ješno. Molim Vas, prem a tome, ukoliko imate ingeren
13’ 195
cije kod takvih tekstova, a bojim se da će tih reklama
biti prilično, da uznastojite da se to briše, a naročito da
sam direktor Leksikografskog zavoda, jer na kraju sve
to nema nikakve veze s literaturom.
Na kraju: pročitao sam Vaš pogovor. Što može au
tor da kaže svom zlatoustom proroku drugo nego hva
la? Hvala Vam i Vama i Ireni, Vi ste se zaista posvetili
reklami oko jednog pisca, bez rezerve. Vodite računa o
pravoj mjeri, jer ovo Vaše uzvisivanje puno je opasnosti
za veoma duboke i niske padove.
Ne vladam, nažalost, češkim jezikom toliko da bih
mogao da ocijenim vrijednost Vaših prijevoda. Čitam,
dakako, pasivno, i to još sa pristranom simpatijom za
prevodioca i za autora podjednako, što se može oprosti
ti kao ljudska slabost. Koliko se meni čini, Vaš ton, ri
tam Vaših rečenica, elan kojim taj govor teče, u jednu
riječ čitav Vaš posao kao napor mislim da se može pri
miti u svakom pogledu kao gosao dostojan priznanja.
Pročitao sam partiju Valenta Zganca, a to su bile za Vas
opasne Scile i H aribde, i ukoliko je to superlativna oc
jena, mislim da se ni po čemu ne razlikuju od originala.
Partija o mjesečini (sedm o poglavlje) ostala je m elanko
lična lirika i ukoliko je ono poezija, ona je izgovorena
adekvatno Vašim riječima. Ništa mi ne pišete o »Arete-
ju«. Da li ga je netko prim ijetio kao pojavu koja se m o
že primijetiti?
Ne zaboravite pogovor!
Sve Vaše i Vas i Irenu pozdravlja srdačno, Vaš
Zagreb, M. Krleža
5. II 1964.
196
alno javi, kako bih mu dao neke izmjene i dopune u
tekstu prvoga čina, na temelju negativnih iskustva s na
šim prem ijeram a u zemlji.
Sto da Vam kažem? Raduje me što se Aretej sprem a
i u Pragu, a naročito što se za taj posao odlučio Hude-
ček. Da je Aretej dobar teatar, to me po mišljenju ovih
režisera ne iznenađuje, jer, pišući Areteja, tako sam i
sam mislio, a nisam nakon raznih izvedbi (koje nisu bi
le baš naročito dobre) imao nikakva razloga da izmije
nim svoje mišljenje.
Zahvaljujem i Vama i Ireni na svim Vašim brigam a i
naporim a oko mojih knjiga, i mislim da ne treba da
Vam naglasim kako bi mi bilo milo da mi pošaljete prve
otiske Prvog Sveska »O pera om nia«, čim se pojave.
Radim i u poslu sam, i prem a tome za sada, naža
lost, ne planiram nikakav izlet do Praga, međutim kako
mi javljate da ćete oko 5. X II. biti u Beogradu, neće biti
potrebno da se trudite do Zagreba. Kongres naše parti
je počinje 7. decem bra, i tako ćemo se, po svoj prilici
sastati u Beogradu, a naš rendezvous fiksirat ćemo još
pismeno.
Sve Vaše i Irenu i Vas srdačno pozdravlja Vaš
Zagreb, M. Krleža
7. X. 1964.
197
va prvi čin, to jest, koliko je brisao iz teksta i što i kakva
mu je mise en scène, jer u vezi s mojim eventualnim do
punam a bilo bi potrebno da se izmijeni i sama režiser-
ska kompozicija.
Kako mi, m eđutim , sve to nije poznato, a kako je
prem ijera određena za decem bar, bojim se da bi sve
eventualne naknadne prom jene bile možda i suviše ris
kantne i tako mislim da se tekst ostavi kakav jeste, to
jest da se za vrijeme Vašeg zagrebačkog boravka even
tualno na temelju m aterijala, koji biste mi mogli donije
ti, dogovorimo što da se radi.
Što se tiče Vašeg zagrebačkog izleta, nadam se da će
biti prilike da se porazgovorim o o svemu, samo Vas
molim da me tačno pravovrem eno obavijestite o Vašem
dolasku, da se ne desi, kao prilikom Vašeg posljednjeg
boravka, da se izgubimo u improvizacijama.
Sve Vaše, Vašu suprugu, Irenu Wenigovu i sve osta
le prijatelje
srdačno pozdravlja Vaš
Zagreb, M. Krleža
29. X. 1964.
(7.7. 1971)
198
Zahvaljujući Vam na dobrim željama Emu i Vas
srdačno pozdravlja,
Vaš
P. S. M. K.
Viđate li Irenu W enigovu?
M olim Vas isporučite i njoj
čitav jedan maleni paketić
mojih srdačnih pozdrava.
199
A LEK SA N D RU KEŠKU
200
sve to zaista nije važno. Krive pretpostavke i sasvim kri
vi zaključci.
»Izlet u Rusiju«, štam pan je u Beogradu m aja m je
seca ove godine u nakladi »N olit-a« (ćirilicom).
Da »Zora« ne objavljuje moje knjige onim tem pom
kako bi to bilo potrebno, krivnja je isključivo m oja vlas
tita.
Što se tiče - m oralno - intelektualne krize, mislim
krize Vašeg pokoljenja, uvažite, dragi Keško, da nije bi
lo još ni jedne jedine evropske generacije od Dante-a
do Plancka, za posljednjih 5, 6 vjekova, da se nije pro
bijala kroz raznovrsne krize. Prema tome, izvolite i Vi
zajedno s Vašom generacijom da se potrudite oko izna
laženja novih i potrebnih form ula kako da se popravi
ovaj svemir, koji po svemu, od početka, nije naročito
sklon ljudskoj pojavi na ovoj sitnoj planeti.
Tekst »o parlam entarizm u i o dem okraciji« objav
ljen je u knjizi »Deset krvavih godina« u izdanju »Zo
re« 1957.
Na sva Vaša pitanja koja se tiču kom pleksa od Raj-
ka - 1956 Gom uike i »Lova na vještice« i t.d. i t.d. naći
ćete odgovor u nekim slobodnim varijacijam a na tu istu
temu u mome govoru »Kako stoje stvari« što sam ga
održao u Zagrebu prije 6 godina pred Zagrebačkim ofi
cirskim korom.
Kada budete svršili Vaša 2 eseja o novijoj historiji
hrvatske književnosti, pošaljite mi ih, a ja ću Vas obavi
jestiti šta mislim o tome tekstu koji me interesuje.
Nisam funkcioner Jugoslovenske Akadem ije već
pune dvije godine i prema tome tam o ne učestvujem ni
u kakvom organizacionom poslu.
Flacius-a »Catalogus t. veritatis« preveden je već
davno, na moju inicijativu, i stoji pred štam pom.
O krugu Ignjata M artinovića objavio je V. Bogda
nov nekoliko svojih tekstova i u koliko Vas taj slučaj in
teresuje obratite se direktno profesoru Bogdanovu.
Vaniček je nesumnjivo veoma dobar kom pendij, ali
koga te stvari interesuju, neka ga čita u originalu. M no
go m udrije bilo bi kad bi netko od naših historiografa
napisao iscrpan prikaz ovoga djela, što se, bojim se, ne
će dogoditi u dogledno vrijeme.
201
M arina Držića komedije štam pane su u izdanju JA
u Rešetarovoj redakciji prije 40 ili 50 godina, knjiga se
može kupiti, o Držiću objavljuje u posljednje vrijeme
nekoliko autora nove i originalne tekstove.
N a kraju ne znam kako ste pali na Abramovića, za
koga tvrdite da je »najveća muzička ličnost u Hrvatskoj
u X IX stoljeću«. Čovjek se prije svega ne zove Abra-
mović, jer da se tako zove, bio bi više izraelitskog nego
hrvatskog podrijetla, po svojoj prilici Abrahamovicz.
Poznat je pod imenom Adelburg, zbog svoje polemike
sa Lisztom, kad je dokazivao Lisztu da m ađarska m uzi
ka nije ciganskog podrijetla. Da li je njegov »Zrinski«
bolji od Zajca, to ne znam. Bio je poznat kao violinista,
svršio je u ludnici a isto tako ne znam zašto se ističe da
je hrvatskog podrijetla? Sa hrvatskom muzikom nema,
mislim, nikakve veze i prem a tome, mislim, da je ne
sumnjivo da nikako ne spada m eđu »najveće muzičke
ličnosti u Hrvatskoj u XIX stoljeću«. Nije se zvao Ab-
ram ović nego Abranovics. Osim Zrinskoga napisao je
još dvije opere: W allensteina i M artinuzzia.
Pozdravljam Vas
M. Krleža
Dragi Keško,
1 Begović, Milan
202
Njegova pojava početkom ovoga stoljeća, znači do
ista događaj u našoj lirici. N azor je spram toga produ
ženje talijanske retorike, koja je kod Tresića bila neraz
mjerno intenzivnija.
A.B.C. je Bogomir Herm an, rodom iz Vukovara, bio
je činovnik jednog beogradskog ministarstva, mislim za
poljoprivredu, i danas živi u Beogradu. A.C.,2 nikako
ne dolazi u obzir kao kom binacija.
Do viđenja, pozdravlja Vas
Zagreb, M. Krleža
11. XII. 1962.
2 Cesarec, August
203
D A N IL U K IŠ U
Dragi Danilo,
204
Pustite tu olujicu (u čaši vode) neka prohuji, a da se
požurite ispred ruda, na vrat na nos (précipitam m ent)
nema smisla!
Kao za utjehu, doviđenja,
srdačno Vaš
M. K.
205
Tako dugo, itd., žalim, ali svi naši razgovori sa
BIGZ nisu drugo nego - na vrbi svirala.
Nadajući se da ste dobro,
pozdravljam Vas srdačno, Vaš
206
M ILI K L O P Č IČ U
207
znali ni umjeli da mu priznam o pravu vrijednost. N ad
am se da ćeš sresti Bratka Krefta, i molim Te da ga po
zdraviš u moje ime.
Srdačno Tvoj
Zagreb, M. Krleža
1. IX 1964.
208
OTOKARU K O LM ANU
210
D ragi m oj g o sp o d in e druže i m ili prijatelju,
Etc. etc...
Ako Vam treba više, molim Vašu milost neka mi o
tom e više piše!
D anas je pedeset i četvrti dan rata i sve, što je o tom
ratu, o ratovim a prije ovoga rata i o budućim ratovima
rečeno, sve to je, mili moj, fraza!
14' 211
Veselim se Vašem dolasku i svakako Vas molim da
me o tome pravodobno obavijestite. Vašu gospođu u
ime gospođe Bele i u ime Svoje mnogo pozdravlja,
a Vas voli Vaš
M. K.
212
polem ikam a u dijalek-antibarbarskom smislu nisam
produžio u ovom broju iz stanovitih obzira, ali ako ne
dođe na proljeće do katastrofe, produžit ću do konca...
O bradio sam čitav niz daljnjih pitanja i sve mi se više
nameće zaključak da se ovdje kod nas ne radi o dijalek
tici nego o čistoj, kliničkoj-parano/?. To je, dakako, teš
ka riječ, prem da je kod nas u posljednjih (tj. prvih) pe
deset godina naše književne civilizacije vulgarizirana
do sveopće, banalne i vrlo često upotrebljavane fraze,
ali nije zato ništa manje istinita.
Sve Vaše i Vas pozdravljaju
Vaši Bela i M. Krleža
213
A što se tiče Šolohova, dragi i ljubazni i mili moj
brate Josife [i Im enjače etc...] budite toliko blagonaklo
ni i uzmite na znanje ovih nekoliko redaka, što slijede
preponizno, u čitavoj svojoj tužnoj golotinji tzv. činje
ničnog stanja fakata.
Njegova Preuzvišenost naš Svijetli Ban, G ospodin,
G ospodin i doktor Ivo Šubašić izrazio je želju prije ne
koliko dana pred jednim od svojih presvijetlih banskih
trabanata, da bi htio da pročita Solohova u originalu...
Naš junački ban, naše bansko miljenče, naš vojvoda pu-
čanin, naš advokat iz karlovačke kavane A eroplan, bio
je, kao što Vam je poznato, u svom banskom predživotu
ili ako hoćete u svom predbanskom životu i dobrovo
ljac, jugoratnik u Rusiji, tam o je naučio ruski, tam o ga
je za bana form irao Maksim Gorki (kao što smo čitali
ovog Božića u žurnalu pokojnog Tonike Šlegla, koga je
opet za konfidenta form irao Hercen i dekabristi), elem,
i tako dalje, i kada je ta preuzvišena banska želja doprla
do gospodina Stanislava Kopčoka vlasnika i izdavača
B.N.P,3 Pečata i M .K.4 sve - sveukupnih djela, taj je
subjekt, taj banski građanin, ta banovačka ništarija ili
nakladnička m izerna dušica, posudila je banu Vašeg
Šolohova i taj se sada nalazi na gričkom brdu, na Gra-
decu, u tvrđavi i kako mu je rečeno, poduzete su sve
prepokorne akcije staleža i redova da Vi dođete u p o
sjed Vašeg djela, Vaše knjige, Vašeg Šolohova i to što
prije.
Uz banderijalan pozdrav,
Vaš banovac
14. I 941. M. Krleža
Zgb
214
4 *-
se budem vratio nadam se, da ćeš nam doći u goste u
Zgb, gdje te već nije bilo jednu vječnost.
Vlastu, Tebe i sve Tvoje pozdravlja Tvoj M. Krleža.
Dragi Juš,
216
jedne šale nastaje eto psihološka zavrzlama. Sada mi je
još i »Slon« vratio pare, a ja, na časnu riječ, nisam imao
nikakve druge namjere nego da budem duhovit. D uho
vit, dakako pod izvjesnim okolnostim a, bez ikakve skri
vene misli. M eđutim: ad acta sve.
Vlastu, M iklauža, Dam jana i sve Tvoje potom ke u
trećem i četvrtom koljenu pozdravlja Tvoj
(29. X II 1953) M. Krleža
217
N ad prijateljstvom danas govore nam suze.
U kantileni gorkoj to su uspom ene
na sobe, na lica, na rasvjete i žene,
uz um iruće ruže prijateljstvo vene
u tam noj boji: m račna krv iz vene.
I sve se gasi: likovi i kretnje,
blijede krinke, svitanja i tmine.
Prijateljstvo naše glas je iz daljine,
to su pjesme i šetnje kroz davnine.
Sa sjenkam a po oblacim a svijetlim
u svitanje, po ulicam a sivim...
Prijateljstvo živi kao sve što živi,
ta svjetiljka topla koja milo svijetli
nad kolijevkom dana kad jadikuju pijetli.
Prijateljstvo to je odjek mrtvih riječi:
priviđenja govor, šapat gnjilog lista...
Pa ipak: prijateljstvo utjeha je čista
u žalosti što ne da se izreći.
U nadi novih susreta u sreći,
iz daljine neponjatne i plave,
stići će nam dobre, drage glave
uz tutanj gvožđa, u dočeku slave.
Dragi Juš,
hvala Ti na pismu od 8. V o. g.
D oznao sam od M iklauža da si na Bledu i vidim da
je bio ljubazan da Te o tome obavijesti, kako sam imao
219
nam jeru da Te potražim . Mislio sam da Te posjetim i
na Bledu, ali su me omele kiše i iznenadan odlazak sa
Tržiča.
Drago mi je da si dobro. U nadi da ćemo se sresti
još ovoga mjeseca m aja pozdravljam sve Tvoje i Tebe,
Tvoj
Zagreb, M. Krleža
11. V 1961.
220
BRATK U K REFTU
221
M ARIJI KRUKOW SKOJ
222
M n o g o pošto v a n a i draga g o sp o đ o ,
Zagreb, M. Krleža
28. II 1976.
223
na, a to je porem etilo i našu adm inistraciju, i tako se
Vaše pismo negdje zam etnulo.
Tako ja već tri m jeseca boravim ovdje u Sloveniji,
pri Tržiču, u planinskoj osam i; pošta mi stiže iz Zgb.
povremeno, u paketim a, i tako se eto desilo da sam ga
primio tek ovih dana, to je stanje fakata.
Čovjeka u životu prate neprilike i tako, eto, ne samo
da Vam nisam odgovorio na pismo, nego, eto, imam da
Vam javim da Vam ne mogu poslati Enciklopediju Ju
goslavije sv. 7, 8, jer je nemam , to jest ne postoji, pošto
je već davno rasprodana, a više se nikada nije prodava
la pojedinačno po sveskama, nego samo kao komplet.
Živim ovdje, upravo zebem u m aglam a i m razu, tra
ljavo, kostobolno, starački čangrizavo, na kraju puta, a
vraćam se u Zgb krajem septembra.
Budete li prolazili kroz Zgb. bit će mi drago da Vas
vidim i da Vam izrazim sve svoje postojane simpatije.
S poštovanjem Vaš
224
STANKU LASICU
15 - K R L E Ž I N A P I S M A 225
Blitvaniju, sve Kopčokove knjige, zatajiti sve to, to je
bilo i ostalo moral insanity tipa Đido. Ostao je doslje
dan i kad je plijenio »Književnost danas« (1945, pred
ao sam demisiju kao redaktor »Republike«), i kad je iz
bacio sve moje knjige iz sindikalnih biblioteka (1945), i
kad je zaplijenio »G ospodu Glem bajeve« u Oreškovi-
ćevoj nakladi (1945), i kad je skinuo »Agoniju« (1946),
i kad je na Petom kongresu progovorio o »Pečatu« i o
trockizm u kod nas, dakle sve do danas kad isto tako
falsificira i laže. M oja je dilema bila 1941: Između Di-
da (Kvaternika) i Đida, bolje da me likvidira Dido. To i
oko toga, i tako dalje...
Do viđenja, srdačno Vaš
Zagreb, M. Krleža
5. XI 1974.
226
ISTVANU LOKOSU
15' 227
Dragi m oj L okos,
Dragi Lokos,
228
N adam se da ste dobro, a vidim da je Vaš Braco do
bio i svoju Sekicu.
Želim Vam sve najbolje.
Sve Vaše i Vas, a naročito gospođu Lokos, pozdrav
ljam srdačno.
Do viđenja, Vaš
Zagreb, M. Krleža
24. X II 1974.
229
N A D I M A R IN K O V IĆ
230
Ne znam kako ste daleko uznapredovali s Vašom
novom beletrističkom tem om, i kao što smo se dogovo
rili, ja čekam taj Vaš rukopis na recenziju.
Želio bih, m eđutim , da se pozabavim u dvije reči
značenjem Vašeg adjektiva - nem aran - što ga uzimate
za sinonim - ravnodušan, i što u Vama izaziva neugod
na raspoloženja itd.
Nem aran je pojam što se u našem jeziku nikako ili
jedva podudara sa négligent, nonchalant ili čak indo
lent, jer nem aran kod nas svakako zvuči teže, da ne ka
žem pogrdnije: ,sa nem ara kuća se obara’... U nem ar se
može nešto zabaciti ili odbaciti, jer ova riječ dodiruje
granicu prezira sa prizvukom mrskosti i oholosti. Kaže
li se da je nečija ruka nem arna, da mu je nem aran stil ili
način pisanja ili odijevanja, vladanja ili mišljenja, reklo
se da takav čovjek slabo, malo ili nimalo ne mari, to jest
da se ne brine za dobre običaje u smislu brinuti se,
prendersi pensiero, to jest da je indiferentan, a izgovori
ti to nekome već je pom alo pogrdno, želi li se time reći
da je nečije pismo trom o, to jest više-manje plod splee-
na, lijenosti duha ili uobrazilje.
Biti, dakle, nem aran (nachlässig, gleichgültig) spram
smrti, života, ljepote ili bilo kog bližnjeg, znači biti dis
tanciran ili izoliran do svakog pom anjkanja banalnih
ljudskih svojstava, a to znači u nečijem nem arnom sta
vu vidjeti nedostatak svakog interesa, vjere ili sim patije,
a to je svakako, u slučaju mom, neosnovano.
Pozdravlja Vas
231
stova, i tako sam prof. Frangeša, kao urednika »F oru
ma« obavijestio da ste za »Forum « poslali nekoliko
fragm enata Vašeg putopisa. Po njegovim inform acija
ma, kako je majski broj već u štampi, Vaš tekst ne će
moći biti objavljen, nažalost, prije ju n a-ju la.
Izvolite me obavijestiti da li Vam taj term in odgova
ra.
Nadajući se da ste dobro, molim Vas da isporučite
Vašem gospodinu suprugu moje poštovanje,
a Vas srdačno pozdravlja Vaš
232
M A R IJ A N U M A T K O V IĆ U
233
d ’honneura Književnog odjela kome ste na čelu, žalim
što sam se našao u situaciji da prekinem suradnju, a u
vezi s tim molim Vas da mi učinite još jednu uslugu i da
u svojstvu sekretara Književnog odjela obavijestite pre-
zidij, neka me izvoli brisati iz redova članstva ove usta
nove.
Srdačno Vaš
Zagreb, M. Krleža
3. VI. 1963.
Dragi M arijane,
Preletio sam IX poglavlje ove studije o D onadiniju.
Sve od str. 204 do 217, to jest do »Smrti Rikarda
H arlekinija«, jeste, ukoliko se tiče m ojih tekstova - tiré
par les cheveux, »Bei den H aaren herbeigezogen«. Pot
puno proizvoljne kombinacije, to jest pisanija koja nije
ni na čemu osnovana. Ni jedna od tih figura nije pisana
po m odelu. Sve su one simboli, a ta sim bolika nema ni
kakve veze sa Donadinijevom ličnošću niti sa bilo ko
jim detaljem iz njegova života. D onadini bio je mato-
ševski epigon, paranoidno zbrkana ličnost, i nije mi p a
lo ni napam et da ga modeliram.
Što se tiče novele ili feuilletona o Smrti Rikarda
Harlekinija, to je varijacija napisana na tem u njegove
smrti. M eđutim, ukoliko u toj noveli ima neko lice koje
je m odelirano po nekom konkretnom uzoru, to su pred
sjednik D H K i njegov sin. To je živa scena koju sam
imao čast da doživim. Nisam doduše zvonio na vratima
gospodina predsjednika u vezi sa smrću D onadinije
vom, jer on je u tome momentu bio živ, ukoliko se sje
ćam na m otrenju u Stenjevcu. On je ukrao (bolje zdi
pio) kod draguljara Vasića zlatan sat, pak su ga ubajbo-
čili, a D H K je htjelo da ga izbaci iz svojih redova (o če
mu u noveli, dakako, nema ni riječi).
Ovako površno mogu se pisati novelete, ali ne studi
je, što još uvijek ne znači da ovu pisaniju ne treba štam
pati. Svi ljudi koji pišu, potpisuju svoje tekstove na
vlastitu odgovornost.
Srdačno, Vaš
Zagreb, 18. X II 1970. Krleža
234
B R A N K U M IK U L IĆ U
235
K O STI M IL U T IN O V IĆ U
236
A N T O N U O C V IR K U
237
nosti spram bilo kakve vrste svečanih tekstova, ja - ex
a b ru p to - p rosto nisam znao što d a Vam odgovorim .
T ako je došlo, eto, do toga d a Vam se uopće nisam j a
vio sve do Vašeg dru gog pism a, na koje Vam o dgova
ram s m olbom d a ga prim ite s razum ijevanjem .
Što se tiče ličnosti Jo sip a V idm ara, s kojim me veže
prijateljsko trid eseto godišnje drugovanje, ja sam o zn a
čenju njegove pojave već je d a n p u t u im e Saveza knji
ževnika održao p o časn u besjedu prilikom p red av an ja
povelja za životno djelo. Što se tiče njegovog osam dese-
togodišnjeg ju b ileja, do tog d atu m a (14. X 1975), dijeli
nas jo š p u n a g o d in a dana.
N a kraju p u ta, to je ned o g led n o daleko, pa ukoliko
ostan em o živi, p re p u stit ću se tren u tk u slobodnog,
sp o n tan o g n ad a h n u ća, a Vi ćete mi o prostiti što mi u
ovom m om entu ništa ne p a d a na pam et.
Žalim što nisam u kondiciji d a Vam ispunim želju,
n ad aju ći se d a će biti prilike d a se jed n o g d a n a sastan e
m o i o svem u tom e p orazgovaram o.
Pozdravljam Vas s poštovanjem ,
Vaš
Z agreb, M iroslav K rleža
3. listo p ad a 1974.
238
R A JK U PETR O V U N O G I
239
Vi ste na početku puta, Vi im ate jo š m nogo, m nogo
vrem ena, i ja se n adam d a će biti prilike d a se sretnem o
i d a se o svem u to m e1 i porazgovorim o tem eljito i is
crpno.
P ozdravljam Vas srdačno
Z agreb, 17. I. 1974. M. K rleža
240
F R A N JI P E T R U Š IĆ U
16 - K R L E Ž I N A P I S M A 241
M IL K I P L A N IN C
5. I 76. M. K rleža
P o štovana i d raga drugarice P lanine,
16' 243
R A D O V A N U P O P O V IĆ U
245
taru A kadem ije dr. M arku K ostrenčiću. K ako se 30. o.
mj. opraštam od A kadem ije, zam olio sam M arka Kos-
trenčića da vidi kak o bi se ta stvar d ala urediti.
S poštovanjem
Z agreb, M. K rleža
28. III. 1957.
246
IVI R A IĆ U
G o sp o d in e R aiću,
247
ran, i nesretan, a d a mi Vi nik ad a niste dali ništa: (m is
lim : prijateljski). R azni pustolovi, probisveti, dan g u b e i
hohštapleri ispili su k o d Vas n a hektolitre čaja, a ja , vje
rujte mi, n ik ad a se kod Vas nisam osetio intim no i lju d
ski. Sećam se, kad sam Vam kao direktoru d ram e (posle
p ro p asti G alicije) čitao je d a n svoj scenski ru k o p is (p o
četkom ja n u a ra 1921) u ono K am berovo vrem e, kako je
sve to bilo b ed n o ! Je r m ože biti, da sve ovo što ja radim
d o ista ne vredi m nogo, u paraleli s Vašim ličnim su p e r
lativim a, d a sve to za je d n o ne pokazuje baš visok ste-
pen ni književne a ni etičke kulture! O prostite mi, ali s
A. v. G leichen R ussw urm m entalitetom ne m ože se ni
shvatiti ali ni ne shvatiti sve ono što ja hoću i što m ogu!
... N a tom e što Vi niste režirali A gonije ja ne nosim
krivnje, a sve on o što se dogodilo u vezi s njom , toliko
je m onstruozno, d a sam m islio da je p o treb n o d a Vam
sve ovo kažem . Jer istina je : ja nisam bio s V erlijem kao
režiserom zadovoljan. Ali Vi se varate ako m islite, da
bih ja s V am a kao režiserom bio zadovoljniji. Ja sam
Vas doživio kao K rešim ira H orvata, gde sam se divno
uverio, kako svaka m oja ne znam kako krvava reč m ože
d a zvuči prazn o u u stim a čoveka, koji nem a ni p o jm a o
onom e što govori. A kako Vi niste im ali pojm a ni slike
ni p redodžbe o najnovijoj fazi našeg o d n o sa (posle afe
re W iesner), tom e je d o k u m en at sve ovo što se je d o g o
dilo. Izvinite m olim Vas n a nekim oštrijim izrazim a, ali
p aran je starih ra n a ne ide bez noža! U što ste strovalili
sve to i što ste sad a postigli sa svim tim ? To d a m e glu-
h onem o celivate ili d a se glupo p ozdravljam o? N aš o d
nos je već p etnaest g o d in a p orculanske naravi, a m islim
d a se je sad a tako razbio, da jed v a d a im a lepila što bi
m ogao d a ga ponovo slepi. U ovim našim burzovnim
»hau sse i baisse« situacijam a u teatru , Vi ćete, dragi
m oj g. R aiću, još vrlo verovatno postati i in ten d an to m i
d irektorom d ram e i budem li Vam opet kao kakvom
fu n k cio n aru d ram e pisao pism o ili došao s rukopisom ,
nem ojte o n d a to shvatiti krivo: kao trijum f. M oj odnos
sp ram Vas neće se u ovom e slučaju ni po čem u razliko
vati od m og o d n o sa spram m eni p o tp u n o irelevantnog
d irek to ra pošte, kod koje predajem svoja pism a. Žalim
vrlo da se je sve tak o dogodilo, ali m islim d a bi bilo glu-
248
po da pređem preko toga u šutnji, kao što sam prešao
toliko p u ta u ovih p etn aest godina.
^paU Aa ^ }j A t» ,
250
S am a stvar je ro g o b o tn a i glu p a i nezg rap n a i k ab a s
ta, i ja se spram nje odnosim p o tp u n o besp o m o ćn o , s
je d n e stran e zab ezeknuto, a s druge o pet in d ig n iran o ,
p a o p et up rk o s svem u ne m ogu nikako da se otm em ve
om a n ep rijatn o m osjećaju, d a se u m om slučaju radi o
šefu ove ustanove, p rem a tom e o licu koje se ne m ože
uzvisiti iznad ove g lupe gužve tim e što piše pism o, kako
bi n asto jao objasniti kako se nije treb alo desiti upravo
to što se dogodilo.
D a stvar nije tak o glupa čovjek bi m ogao d a je se ri
ješi duhovitošću, m eđutim , bez obzira n a niz d ezin fo r
m acija, to n sam oga teksta je ispod nivoa našega p ro sje
ka.
K ako je došlo do toga d a sam tekst d o b io u ruke
kad je k n jiga već b ila o d šta m p a n a i ek sp ed iran a, kako
je tek la h isto rija ru k o p isa sve do redakcije i štam pe, sve
to m ogu da Vam javim d etaljn o , ako Vas zanim a, a to
251
sam im ao n am jeru i sam nezavisno od Vašeg pism a da
Vam se javim u B eograd, s kon k retn im planom kako da
se stv ar ispravi.
Sve se m ože pretp ostaviti ali d a j e do toga došlo kao
do neke igre sa skrivenim m islim a bilo od koga tko je
su d jelo v ao u tom p oslu, m islim d a je dokaz pretpostav
ke lišene svake osnove. R adi se o jav ašlu k u , to da, i oči
toj su b lim noj gluposti je d n o g Š trebera. S ada bilo kako
bilo, pitam se što da radim ?
T rin aest g o d in a skom račim u ovoj nesrećnoj encik
loped ijsk o j k ancelariji, p a k ad a se konačno javio A.
R anković kao en cik lo p ed ijsk a jed in ica, on d a je d n a en
cik lo p ed ija po d m ojom odgovornošću sve što je znala
d a kaže jeste to d a je u socijalizm u uspio da »položi
m atu ru i ap so lv ira pravo«...
Pitam se, što d a radim k ad a je riječ o Vama i to baš
o Vam a, o čovjeku, kojega d a nije bilo, po svoj prilici ni
ova en cik lo p ed ija ne bi se d an a s štam pala, no bez obzi-
252
ra n a Vašu pojavu, s obzirom n a sve m oje prijateljske
osjećaje sim p atija i poštovanja, koje gajim spram Vaše
ličnosti, kako se m ože o p rav d ati taj slučaj što sam ga ja
osjetio kao insult, a i tako sp o n tan o reagirao.
O čekujući Vaših nekoliko utješnih riječi u nadi da
ću se d o sk o ra pojaviti sa konkretnim prijedlozim a, pa-
zdravljam Vas srd ačno, prijateljski
Vaš
(jan u ar, 1963) M. K rleža, s. r.
253
svoga »p io n irstv o v anja« nije mi se, p onavljam , desila
n ep rilik a g ad n ija od ove koju ste pred ali ad acta i za b o
ravu svojim poslednjim , ženeroznim pism om .
Početkom o k to b ra stižem u B eograd u poslu našega
Z av o d a i tom prilikom biti ću slo b o d an d a vam se je d
nom lično javim i zahvalim na pažnji.
P ozdravljajući sve Vaše i Vas lično m olim Vas d a
prim ite izraz m og postojanog p o što v an ja
Vaš
M. K rleža.
254
DRAŠKU R EĐ EPU
255
D ragi R eđepe,
256
M A R K U R IS T IĆ U
C arissim e D om ine M R,
17 - K R L E Ž I N A PI SM A 257
D ragi M arko,
P. S.
K leistovu glavu od P. D .2 m ožete m irne duše uokvi
riti tek sto m o K o h lh aasu ili ako nećete, sačuvajte je za
br. 5.
2 Dobrović, Petar
258
D ragi m oj M arko,
17' 259
M nogo Vam hvala na ljubaznejšem sjećanju, a mi se
ovdje n ad am o vidjeti Vas što prije. Stojim pred v ađ e
njem m a n d u la ili krajnika, treba d a otp u tu jem u Topus-
ko, a i Vučković bi trebao d a stigne ovih d an a, a upravo
sam d an a s vidio u izlogu jed n o kolektivno izdanje raz
nih essaya i stu d ija o Đ uri Jak šiću : S elena D ukić, M i
lan V. Bogd. i M iloš C rnjanski zajed n o u jed n o j knjizi
po d u redništvom nekog B um baševića. O našem »D ana-
su« d o b ro ne m islim i još nism o oprali ni ovog m ilog
nam p o k o jn ik a3, ovdje me ljudi nag o v araju da se p o k re
ne neko novo gigantsko novorođenče, kao beletristično
književni časopis od 4 tab ak a m jesečno i to u Zgbu.
M eni to izgleda besm isleno, a lično sam u takvoj d ep re
siji d a ako sad a ne napišem knjigu od 20 tab ak a u je d
nom zam ah u , o n d a sam doista već ostario definitivno.
P ozdravite vitku i m ilu gospođu Ševu kojoj bi m nogo
bolje p ristajao ukrasni pridjev Srna, a gosp o đ e Bele n e
m a ko d kuće, ona se u teatru šm inka za b aru n icu C as
telli G lem bay, ali mi je n ared ila d a naročito istaknem u
svom e pism u kako su njene sim patije za Vas oboje isto
tak o velike kao što su bile.
V ečeras će dakle gosp o đ a Bela svirati na soireei
glem bajevskoj svoju dragu Mondscheinsonatu , a u Jut.
Listu od 17. VI 934. str. 28 bilo je u stupcu drugom o b
jašn jen o d a je ta Mondscheinsonata tj. S onata quasi
u n a fa n ta sia (cis mol sonata) posvećena grofici G iulii
G u icciard i koju je au to r sonate ljubio.
Njegova Ijubav bi uzvraćena, no u njemu se budila
sumnja da svoju dragu neće moći nikada sasvim posje
dovati. I tako Beethoven proživljava svoje dane u njež
noj i čežnutljivoj melankoliji te žarkoj, gorućoj strasti.
Tako je prvi stavak pun tople čežnje (nježne), finale je
strastven, divlji, a oba ta stavka spojena su zlatnim mos
tom, koji čini prelaz između 2. i 3. stavka.
Poslije ovog d en tističkog interm ezza o zlatno m m os
tu (R einecke) šta d a radim o u ovoj našoj književnoj ci
260
vilizaciji u kojoj ju g o b rid g e m om čad na m eđ u n aro d n o j
bridge utakm ici u Beču zastu p a ova q u a d rilla : C astl,
Singer, Weiss i Schw arz. Igrajući bridge ta g o sp o d a u
naše ime pred kozm osom predstavljaju zlatni m ost pre-
laza izm eđu 2 i 3 stavka naše jugocivilizacije tj. izm eđu
stavka 2 (plem enski p artikularizam ) i stavka tri: ju g o b
ridge sinteza: V elika B ritanija očekuje da će dobiti p a r
tiju za čast i slavu naše olym pijade na k artam a. Vivat,
crescat!
Z atim : ovdje su svi žalosni d a D anas više ne izlazi.
N itko ne vjeruje d a je zam islivo d a toga časo p isa više
ne bi bilo. Osim toga, svejedno, na jesen treb a nešto iz
misliti ipak, u sp rk o s svem u p a i ju n ačk o m vrem enu, a
mi nism o n ik ad a o sk u dijevali na invenciji. O čekujem
od Vas vijesti gdje m islite preko ljeta, a ako idete u D al
m aciju, kam o i k a d a ? Ja ću znati svoj program poslije
odlaska V učkovića s kojim ću dogovoriti sve konkretno.
Sve to što Vam pišem nije ono što sam m islio d a je p o
treb n o da bi bilo p o treb n o pisati Vam, nekako je to pis
mo odraz je d n o g m aglenog, lirskog rasp o lo žen ja, ono
je kao ro d in sk a sk u lp tu ra: m alko razliveno u svojoj se-
niliji, a m alo u strep talo u svom e osjećaju ne sam o d u ž
nosti nego i sim p atija za Vas, koji očekujete poštu u
Vrnjcim a, a od g o v o ra iz Z gba nem a. Ovo pism o je d a k
le zato u kvantitativnom sm islu n ep ro p o rcio n aln o , iako
kasno, a ono časno d o b ro n am jern o , nem oćno u izrazu,
ali plem enito po svojoj nam jeri, zato ga čitajte u m iru
moj M arko, i ne b u d ite o k ru tn o dosljedni nego o d govo
rite odm ah i što prije. S anjao sam noćas o vašoj djevoj
čici i o na me je izgrdila u snu žestoko i rekla mi je iza
zovno, ali nesum njivo ja sn o da je balkanski ne o dgova
rati na pism o tatin o i tak o sam pod diktatom ovog auto-
sugestivnog sna ip ak kao som nam bul nap isao odgovor,
vjerujući da se niste uvrijedili što Vam nisam odm ah
odgovorio.
Ševu i Vas m nogo pozdravlja Vaš
261
u p o n ed jeljak u 2h poslije p o d n e
D ragi M arko,
262
gdje z a u d a ra po n aftalin u , prozori su otvoreni, n a tele
fon im a (koji su u ovoj kući n a p ro zo rim a, a ne zna se
zašto) telefo n iraju m oji susjedi, glasno, nam etljivo,
savršene gluposti, grade kuće, ne p ate o d disfunkcije
žlijezda, k reteni su i d obro im ide u glavnom . Je d n a
grlica guče i k an a rin ac i vrapci, vani izvikuju Večer a j a
vilo se golgotsko zvonce sa K a te d rale: svečan je tre n u
tak k a d a su K rista izveli iz Pilatovog d v o rišta n a stratiš-
te i d a se bog sm iluje duši m lad o g a n am n a d b isk u p a
A lojzija S tepinca, p o tp o ru čn ik a i Solunca. Servus!
V učković mi se ne jav lja: to je tugaljiva tem a kao
stara zu b o b o lja. Ja se u toj stvari nisam p o d av a o n ik ak
vim ilu zijam a kao Vi o stala o m lad in a oko D anasa.
G o sp o đ e Bele nem a u Z gbu, o n a ljetuje u N ovom e,
te p rem a tom e mi nećem o u D alm aciju nego ću ja po
svoj prilici početkom augusta u C elje (gdje je zapravo
lijepo i v jetar je n eo bično m uzikalan) ukoliko se ne bi
javile neke nove sm etnje u obliku kakve recim o in sp ira
cije, p ak d a se d ogodi i to čudo d a počnem pisati (što
ipak nije isključeno).
Gospođu Ševu mi pozdravite mnogo i toplo i iskre
no i izrazite jo j sve m oje sim patije o kojim a je u v jera
vam u svakom svom pism u, ali Vi to, stari N itkove, p re
šuću jete je r ne m ogu d a p retpostavim d a je o k ru tn o st
g o sp o đ e Seve tako d o sljed n a te je u stanju d a m e boj-
ko tu je tak o ustrajn o m i m račnom šutnjom .
A ko id ete n a K oločep, d o đ ite preko Z ag reb a je r je
to brže i ugo d n ije nego preko V ardišta. Javite se, a sva
kako n em ojte p ro p u stiti d a m e o b avijestite o svom e
k re ta n ju i o p ro m jen i adrese.
Vašu Ševu i Vas m nogo po zd rav lja Vaš K rleža
263
D ragi m oj M arko,
264
mo sam čitao knjige, vratio sam se u Zgb, sprem am se
na p o sao i očekujem od Vas vijesti p rek o V aseka i d i
rektno. Javite mi m islite li dolaziti u Zgb ove zim e, što
radi Ševa, je li zdrava, što radi Vučković koji mi je o b e
ćao pisati i doći koncem oktobra, k ad a b u d e išao d a vi
di g o sp o đ icu S elenidu (pa nije došao), jav ite mi isto ta
ko što se kod Vas misli ako se uopće misli (jer vidim da
je naš prijatelj V lada6 u svem u prestigao S tanislava
K ra k au era)7, pišite mi ili dođite je r sam se zaželio da
Vas vidim .
P ozdravljam m nogo gospođu Ševu, a izričem Vam
obojici u im e g o sp o đ e Bele njene sim patije je r je o d su t
na prisustvujući probi Pljuska, kom edije našeg genijal
nog A risto fan a Pecije Petrovića, koji se svojim g ra đ a n
skim im enom zove C apizlaka.
3 1 .X . 934. u Z gbu Voli Vas K rleža
D ragi m oj m arkeže,
odg ov aram Vam odm a(h), odm a(h)m issim e, carissi-
me, t.j. prim ivši ovog tren a Vaše pism o već Vam i pišem
ovo pissim e, d a mi dragi skupa nissim e, je r p o g o d io Ti
si me, u srce, pošto se osjećam krivim što prvo nisam
d ošao u p o sjete u Logarsko, a bio sam (dakako) u C e
lju, a d ru g o što nem a izgleda da se vidim o je r m on cher
cousin je o k u p iran , zam jenjuje nekog svog d ru g a na
srezu ili k o taru svetoivanozelinjskom a osim toga mu se
vratila žena iz Engleske (gdje su ljudi ludi kao i u D a n
skoj), i tak o nije m ogao on p a ne m ogu ni ja , m ili moj
M arko, am en! Veselim se našem skorom sastanku. Sve
to naše sastajan je i d ogovaranje i ogovaranje i preg o v a
ranje rasp lin e se obično u m nogo zadim ljenih riječi i
uvijek (pošto ste o tp u tovali) tako mi izgleda da dnevni
red nije bio tak o iscrpljen kao što bi to bilo treb alo o r
ganizirati, no svejedno itd.
6 Ribnikar, Vlada
: Krakov, Stanislav
265
Ležao sam sad a nekoliko d a n a u gripi, gosp o đ e Be
le jo š uvijek n em a iz D alm acije, pišem , čitam , gnjavim
se, ljetujem , šahiram , pušim , znojim se, im am tem p era
tu ru , ne visoku, ali zato p o sto jan u , ku h am sebi čajeve,
gutam pastile, blitviniziram , to jest u svom blitvinskom
h erb ariju prem ještam fantom e s je d n o g lista n a drugi,
lijepim po njim a vignete, d o sađ u jem se i m olim Vas da
m e p ra v o d o b n o obavijestite o svom e d o lask u Vaš,
Ševu i M aru voli isto tako
(12. V III 1935) M. K.
D ragi M arko,
266
K rix an ich u , o Flaciusu Illyricusu, o T ru b a ru i V ram cu,
o p ro testan tim a i o Isusovcim a u opće, o C seszm icskom
P an o n iu su , o M adžarim a i o m adžarskim kraljevim a
oko Jajca i Z ad ra, o reform aciji itd. Z a novo izdanje
m ojih Šest novih knjiga u okviru n o v o p o k re n u te B iblio
teke Nezavisnih Pisaca n adam se d a ste čuli. Prva k n ji
ga Pjesme u Tmini je d o štam p an a up rav o d an as, druga
izlazi au gusta.
Vaš k o fer bit će sjutra poslan poštom u Bgd. Z ah v a
ljujem Vam n a svem u: na Vašim sim p atijam a, n a Va
šem g o stoprim stvu i na Vašoj gostoljubivoj sklonosti za
m oju m alen k o st i na tom e d a ste mi o prostili i d a ćete
mi o p e t sve oprostiti. Zdravo.
Vaš M K.
L jubaznejši M arko,
267
ši lahko, talen ta nije im ao, ali kako vidite nosi S. Savu
II, a ako niste zaboravili za života jo š prim io je najviše
o d lik o v an je što ga običan sm rtnik prim iti m ože.
Počivao u m iru! Servus!
268
P.S. prilažem Vam nacrt tem a za časopis. M olim Vas
p rep išite ga na H erm es-B aby i v ratite mi natrag.*
Vaš M. K.
S.M .A.V. K IK I
CJDfC S.O.S. PPS. jedno Ševino pismo.
K.U.K. HRS
(31. V 1937)
269
K am o? U Sikstinu, u Pom peje, na Vezuv, u kupolu
M ichelangelovu, bilo kam o, sam o da se m akne toj to r
turi tih vijesti, za koje vidim d a i Vas m uče je d n a k o in
tenzivno kao i zim us. Što se tiče našeg ra sp o red a stvar
stoji ovako: sju tra, u u to rak 22. o. mj. p utujem o u Fio-
renzu, i tam o ostajem o svakako do p o četka ju la. Fjo-
ren tinsku adresu i term in boravka jav it ću Vam odm ah
po d o lasku u F. Bojim se da iz našeg zajedničkog ljeto
vanja neće biti m nogo, je r k ad a se budem o vratili u Zgb
bit ćem o fin an cijaln o toliko iscrpljeni da je jed v a za-
m islivo da bi m ogli jo š ju la bilo kam o da se krenem o.
Bilo bi m nogo p am etn ije da Vi d ođete u F iorenzu:
m nogo skuplje neće biti nego na Plitvicam a! Put se p la
ća polovično, a cijene su ravne našim a. (N a C apriju
npr. penzija 30 lira po osobi L = 2’45 D.) D akle: o d lu
čite se. P ozdravlja Vas Vaš M. K.
u p rilo g u : četiri snim ke B elinog najnovijeg športa.
D ragi M arko,
270
; K**»-_ . * ■ * ***** p y ‘ * -t * * p + 4 . r ~ f\ fy r .1 # rf
" -l/-*, t -fhtM*\H*c4L'*••^*4 —»»x nA4. X#h4, »u« h~$<}* lt¿ £jf
4 f dit-'t—ji -*. . jt»*UA*a Kl, A y»Uš ! d0oeL.4l
U."Uf^l *±S*~*A. py^f ,- £¿¿4 . /«. 'UfJ'H*. A *£».
ci ^ aj+t***. f ^ > - - '»■rom. ¿*A- *., ^ - m « ,
JL.~v **.r, * * ■r*j~tu * t -' -' *«•»<-—*• ■ ÿiy .' **■**• «*"*<
f -I* / ¿»A» ^ ^ f^if-f r b ° y r *•« /*-iAK H o ^ ,
ßos^
2~) 7*-—
^
/)’ Ôtjs?^ ■»
O ^0¿C-cc^r?^t^-9 *t_—L.» -X—3/*- k>t>J
'^ óy*’ c-y/'Z
¿n* ¿X**V
j¿ - v
/ t^vf y •»—*-r f
Sve Vaše, g o sp o đ u Ševu i g o sp o đ icu M aru M arissi-
m u, p o zd rav lja p o d p.s. s prijateljskim p.p.s. (l.p. p u n o
p u sa)
Vaš stari
M. K.
U Z ag reb u , u predvečerje dvadesetgodišnjice dvadeseti-
dev etog a listo p a d a - 1918, 28. X 938.*
272
nosti. Sve je o stalo b itn o osigurano. Pisao bih B.M .V .“
zbog suradnje, ali m u ne znam adrese, te Vas m olim da
ga u m oje ime p o tražite i d a ga pozovete n a sarad n ju .
Javite se.
P o zdravlja Vas Vaš stari M .K .
1 8 - K R L E Ž IN A PISMA 273
p a d a n ja i dekom pozicije nečega čeg zap rav o nije ni b i
lo. Bjesovi su to o d D ostojevskoga, d an a s i ovdje oko
nas... A gonija u agoniji. Bio sam tri d a n a p o d T rigla
vom . Tržič - B egunje, Sv. K riž p o d G olicom , A ljašev
D om , M o jstran a, R ateče, K ranjska gora. Ju če r još, u tri
p o p o d n e, (prije 24h dakle) bio sam p o d T riglavom i
Š krlaticom . U teškom ra sp ad an ju u sam om e sebi, m n o
go sitniji jo š isp o d svoje norm ale, p o d onom h rp o m k a
m en ja u o b lacim a i sam tako nezn atan kao bilo k oja p o
ja v a tam o u onom n ered u i haosu p o d ledenjacim a, m e
đu onim vo d am a i encijanim a, bio sam savršeno tup,
p razan , b esp red m etan , da, upravo glup, osjećajući kako
je T riglav savršeno sitan i neznatan pojav sp ram jed n o g
H itlerovog govora n a prim jer, koji je uznem irio m iliju
ne ovakvih k reten a kao što sm o mi (o p ro stite mi na
ovom mi koji hoće d a b u d e pl. m aiestaticus) a koji d je
luje kozm ički. Što su A lpe spram svega to g a? D rek.
Javite se. Z dravo. Vaš
MK
274
čat u u to rak 19. X II. biti u ekspeditu. Z ap elo je u štam
pariji. R adio sam u glavnom sve sam . N a fro n ti prof. V.
B. nem a ničeg novog. N jegov list zove se političk o isk u
stv o 15, p o lum jesečnik je, a stvar je zap ela n a tom e što
mu (kako čujem ) fali za prvi broj više od d v an aest stra
nica. K rsto H .16je pušten iz vojske već prije nedjelju d a
na (kako čujem ), ali on se m eni ne jav lja i ne pokazuje
nikakvog in teresa za pečat. V idio sam ga zajed n o s V a
m a ko d m ene u stanu, kad nam je bio referirao o svojoj
n eu sp jelo j dip lo m atskoj misiji kod našeg dragog p ro fe
so ra V. B. U dvije riječi: d a li pijete riblje u lje? Jeste li
prestali p u šiti? B rinete li se što za Vaše zdravlje? K ako
n ap red u je stvar s Vašim ru kopisom za slijedeći b ro j? A
p ro p o s: Sto se tiče tog Vašeg ru k o p isa: m aterijal za sli
jed eći broj (upravo dvobroj) P ečata ulazi u štam p u tek
poslije Božića, dak le: imate vremena. P ozdravite Sevu i
izrazite Joj m oje saučešće p o vodom sm rti stare gospođe
P opovićeve, N jen e Bake. U B eograd prije B ožića ne
m ogu i to isporučite P. D .17 i M. V. B. koji mi je pisao
o p širn o pism o i kom e sprem am odgovor. K njiga P u to
pisa S tu d ija do dan as nije jo š zap lijen jen a. N ovce sam
prim io. Z dravo. Voli Vas
Vaš M . K.
275
p o tk ralo ih se nekoliko i to k ru p n ih , dak ak o , je r je đavo
b u d a n i u strojevim a i u ljudim a, a ponajviše u sam im
piscim a, te im n ed a d a se p o p n u do grafičkog, m isao
nog, p rav o p isn o g i gram atičkog savršenstva. Sve je to
uslovljeno objektivnom našom stvarnošću, kojom smo
prožeti, kagbirekli naši dijalektički prijatelji i bližnji u
M arxu... Iz d an ašn je perspektive izgleda mi d a se čitav
taj A n tib arb aru s razlio; naim e: razlio se ne kao rječina
nego kao antizah o d ski tekst u za h o d u , te je preglom a-
zan, a d a u prvoj partiji ipak nije dovoljno zaokružen i
d a je iz njega k o n ačno ipak ispalo nekoliko velevažnih,
završnih ak o rd a. Č ekam od Vas glas utjehe, kao ozebao
dijalektike... U B eograd ne m ogu! H vala Vam n a p o zi
vu! Pozdrav Ševi, k oja mi se u p o sljednje vrijem e ne
javlja ni jed n im slovom . P ozdrav svim a u d alekom sim
patičnom B eogradu... P ozdrav Vama. Počeo sam d a ra
dim dalje, kuglam se u ovoj dijalektičkoj kuglani d alje i
rušim ih sve po devet. K rsto H. se izvukao iz vojske.
R uta D avičo18 je u b a b in jam a te je već d an as v aljd a ro
dila. List g. prof. jo š nije šta m p a n 19. P aket sa 100 k om a
d a Pečata na Vašu ad resu bit će up u ćen u četvrtak. Jav i
te se! Pišite. Voli Vas Vaš M. K.
276
da nisam odgovorio ni n a je d n o po O. P.20 postavljenih
pitanja, te će mi O n tak o u slijedećem broju Izraza i o d
govoriti. N eki sp av aju te nisu ni dospjeli d a se u p u te o
čem u se zapravo rad i, kao A. C esarec na prim jer, kod
koga sam p rek sin o ć (27.) bio a on jo š nije d o sp io da
pročita Pečat, je r n em a vrem ena. B ožićuje. Inače, kako
čujem , mase se (čitača) plebiscitarno oduševljavaju za
Pečat. Što je s Vašim p u to p iso m ? Radite li i do kog se
datuma smijemo nadati toj toliko očekivanoj pošiljci?
Bela je im ala gripu, v ratila se iz Splita b o lesn a, a sada
je već sve u redu. Ja sam zdrav. Pozdravite Ševu.
Voli Vas Vaš stari M K.
Dragi M arko,
!° Priča, Ognjen
21 Dobrović, Petar
n Olga, supruga Petra D obrovića
13 Đokica, sin Petra D obrovića
“ Mara, kćer M arka Ristića
277
D ragi moj M arko,
D ragi M arko,
278
m izirate zap rav o sam nom ), kako se m eđutim već tri
m jeseca vidjeli nism o, kako je p ro p a lo ljeto i ljetovanje
s njim , kak o sad a dolazi jesen , a Vi jo š nepokolebljivo
stojite n a on o m istom p u n k tu n a kom e sam Vas ostavio
naim e n a A p strak tn o m P unktu Jed n o g P ro m atrača koji
p ro su đ u je sve u zn aku A psolutnog t. j. Id ealn o g , kako
Ž ivot (osim u snim kam a an ato m sk ih u d žb en ik a) ne p o
znaje nikakve složenosti p o d u d a rn o sti ni u čem u, p ak
ni u p itan ju tjelesne građe čovjeka, tako d a slika zdrava
čovjeka p o sto ji sam o kao šem a ili fan to m u školskim
kn jigam a, kako su sve to p itan ja zam ršena i neobično
zb rk an a, a kako Vi, d o sljednošću koja im p o n ira, insisti
rate n a tom e d a Vam odgovorim p o d svaku cijenu, ja
Vam evo o dgovaram i to tako d a o svem u tom e neću u
glavnom d a kažem ni je d n e riječi. P olitika je (po m om
sk ro m n o m m išljenju) vještina koja ra ču n a s igrom
stv arn ih snaga, a po tom za k o n u urav n o težen e n e u rav
n o težen o sti snaga izm eđu B altika i D u n a v a i D ard an e-
la, ja m islim već više od go d in u d a n a d a je p o litik a is
to čn o g p a rtn e ra uslovljena njegovom vlastitom relativ
nom slab o šću i respektom pred su d aro m n a dvije fro n
te. (P oslije Č an g Ku F enga 938. ta je po litik a, čini se,
saz id a n a n a iskustvu). O nekom volte-face-u po recepti
P etra D .27 ja nisam im ao iluzija nikakvih, iz vlastite in i
cijative ruske, je r ako im a d a se krene, m anje je zlo da
to b u d e što kasnije, a prije tog, što kasnijeg term in a, ni
p o d k oju cijenu vlastitom voljom n a tem elju vlastite o d
luke. To je p o litik a sag rađ en a n a iskustvu, prije svega
1917-1922. (Brest, M urm ansk, A rhangelsk, anglofran-
cu sk o jap an sk e intervencionističke faze s bijelim g ard is
tim a, s rezu ltato m p o tp u n e d ezorganizacije i to taln o g
R asu la drž. stroja, i sa k atastro fo m u kojoj je od gladi
p o m rlo n ekoliko m ilijuna ljudi. To je p e rio d a iskustva
N. E. P. i to taln e b lo k ade, koja po svojim efektim a traje
sve d o d ru g e p jatoljetke 1931-2. To je negativno iskus
tvo prvog volte-face-a sa P. D. N. 1934. i po litik o m p u č
kog fro n ta 1935-38 koja k u lm in ira p oslije španjolskog
d eb aclea - u M iinchenu 1938.)
17 Dobrović, Petar
279
D a li je ta p o litik a poslije V aršave, N arvika, R otter-
d am a, F lan d rije, D u n q u e rq u e a i Pariza politika najm a
njeg o tp o ra ili p o litik a je d in o m ogućeg otpora, to ja ne
znam i to ne m ogu d a znam , ali to ne znate ni Vi, je r to
isto tak o ne m ožete znati, je r Vam zajed n o sam nom ne
d o staju svi p o treb n i elem enti n a tem elju kojih biste
m ogli d a stvorite sebi sliku kakvog-takvog na stvarnosti
ili n a p o zn av an ju stvarnih p o d a ta k a stvorenog m išlje
nja. U životu (d akle i u politici) p o sto je neki principi
n eo p h o d n o sti tj. nužde, neki Im perativi osnovani na
n eizbježnosti izm eđu u zro k a i posljedica, a o uzrocim a
tj. p o sljed icam a takvih p ro b lem a tičn ih odnosa mi m o
žem o d a k o m b in iram o naše m isli teorijski, ako nam n e
d o staju u p o rišta za stv aran je su d o v a osnovanih na
stvarnim p o d acim a, kao što je u ovom našem slučaju.
S v eu k u p n a n aša k o m b in ato rik a je sam o niz pretposta-
v ak a i ja lično n ik a d a nisam su m n jao d a Vi niste uvjere
ni u isp rav n o st Vaših istina, ali isto tako, skrom no m is
lim , d a se u politici jo š n ik a d a nije dog o d ilo da bi jedna
politička faza bila preskočila samu sebe! Padati u afekt
zbog stan ja ok o ln o sti koje su u svakom slučaju jače od
naše volje, p o stu p a k je rav an našoj praznovjernoj
srdžbi n a kišu, n a grom ove, n a bogove, u zadnjoj kon-
zekvenciji taj i tak av stav m ože biti i verbalno duhovit,
ali od to g a lijeka ili njegove jalo v e ljekovitosti neće vas
p restati b o liti glava. Vi ste u Vašoj m igreni pronašli sebi
sp aso n o sn u an tim ig rensku am ajliju za koju ste vjerova
li d a je ljekovita a sad a je m rzite, je r to nije! Spram Vas
ja sam prije svega politički realista tj. oportunist, a za
razliku od Vas ja sam već davno p re sta o biti fetišistom .
Ja ne vjerujem u bogove, ali ja se ne ljutim na vjernike
koji vjeruju d a će im bog pom oći, no ja isto tako ne
sp ad a m u razo čaran e vjernike koji m rze boga, je r ga
sm atraju razlogom raznovrsnih n ed o stata k a svem irsko
ga u ređ aja. Ja sam dakle U tilitarist, a po m alo i pasivno
p re p u šte n su d b in i: p ljušti sa sviju strana. K išobran smo
zab oravili u M ü n ch en u i sad a kisnem o na oluji. Biju
nas grom ovi, ali je jo š uvijek d o b ro , je r se dopisujem o
(k ak o vidite). Ako preživim o bit će o p et kao što je bilo,
je r ćem o naš slijedeći k išobran sasvim sigurno opet n e
gdje zab o rav iti i tak o d alje i tako uvijek dalje... Ali vi
280
kati sa B alkona u ulici Rige od Fere br. 2 i kleti i kresati
bogove i ljutiti se n a bogove, na krive bogove, na vjere,
n a v jerovanja, na p raznovjerja lju d sk a, pisati o toj svo
jo j politički ateističkoj srdžbi d ebele epistole svojim p ri
jateljim a , to znači: ipak - ip ak - ipak p razn o v jern u ilu
ziju d a p o sto ji S naga koja bi u ovoj evropskoj dječjoj
sobi m ogla učiniti red i to o d m ah i to u roku o d je d n o g
jed in o g tren u tk a. A to je m etafizika! N etko tko u boga
vjeruje razlikuje se od onoga tko u boga ne vjeruje sa
mo po svome stavu spram jedne fikcije, kao što se i
onaj čovjek u Stenjevcu koji vjeruje u Sebe d a je Bog
razlikuje od onog drugog p ac ije n ta koji to njem u ne
vjeruje sam o po tom e što su i je d a n i drugi pacijenti s
različitim sistem om u glavi. Ali je d a n i drugi um u ju u
Stenjevcu, a to je od prilike stanje u kom e se nalazim o
svi. Bojim se d a će ova d eab n o rm alizac ija traja ti jo š
vrlo dugo...
D ogovorili ste u načelu s O. D. d a se sp rem ate u
Zgb. M olim Vas da mi javite k ad a od prilike im ate n a
m jeru d o p u to v ati u naš m ali g ra d ?
Što se tiče p ečata stvari stoje tak o ili stvari stoje još
uvijek tak o d a nitko nije, u glavnom , ra d io ništa. To is
to p rizn ajete i Vi u svom e pism u Z. R. K ad bi bilo m ate
rijala m ogli bism o štam pati dvobroj ili tro b ro j ili dva
d v o b ro ja ili je d a n trobroj i je d a n dvobroj do decem bra
ili koncem d ecem bra, je r kako te stvari stoje, tehničkih
zap rek a oko štam p an ja nem a. Ali je d n o je izvan d isk u
sije: ru k o p isa nem a i nem a čak nikakvog izgleda d a bi
ih bilo u d o g led n o vrijem e.
N ism o izm ijenili ni je d n e misli ni je d n o g retka o
»K njiževnim sveskam a«. N e znam d a li Vam je Z. R.
po slao ovaj b roj »H rv. Straže« gdje je o n a p re šta m p a la
i » P ro leter« s njegovim drugim k o m en taro m ? Što se K.
S. tiče ja m islim da su p en d en t 3. S ym posionu S. M ar-
k u ša28, koji im a isto tako oko dv ad eset štam p an ih taba-
281
ka, te ne znam jeste li ga im ali u ru ci? Sve su to d o k u
m enti p am eti u jed n o m vrem enu koje je p o svem u (što
se n aše civilizacije tiče) savršeno nezanim ljivo. Z ašto d a
je n aša quasim arxistički q u asio b ra zo v an a quasiinteli-
gencija b o lja od one ostale koja to nije, k ad su i je d n a i
d ru g a k o relati nečeg što mi od p o če tk a negiram o, a što
se zove N aša Q u asiinteligencija? Sve je to d o sad n o , ali
to ne znači d a ne treba d a se d o sađ u jem o , odgovarajući
i n a to! M oj an tib arb aru s je bio zam išljen sam o kao
u vod, ali p rav d ati se dalje u p rilik am a kakve su, čovjek
m ože d a p o stan e sm iješnim u svojim vlastitim očim a. I
to je je d in o opasno.
Z a razliku od Vas ja sam čitavoga sep tem b ra bio d o
sta m arljiv. P ročitao sam m nogo razn o v rsn ih knjiga, a i
sam sam po čeo d a pišem je d n u knjigu u sp o m en a, bolje
refleksije o sebi. S ada sam u poslu, a gdje ću d a izbijem
ne znam . N a p isa o sam oko p etsto tin a stranica.
Vas i Ševu m nogo p ozdravlja i voli Vaš M. K.
1. X. 940. Zgb.
D rag i M arko,
282
BIBLIOTEKA .. _ —
NEZAVISNIH PISACA *■ P,r
ZAGR EB
D ragi M arko,
284
vor, no to je već d av n o prešlo svaki p ak i najboljenam -
jerniji okvir p rijateljskog pism a, te Vam p rem a tom e
javljam da sam o d u sta o od misli d a Vam napišem pis
m o, je r prije svega: ne treb a napisati sve što čovjek m is
li, ne treb a uop će m nogo govoriti i najposlije je d in o što
m ogu i sebi i V am a d a predložim to je u n iso n o ćutanje.
Složna šutnja je je d in a stvar do koje nešto držim ! D a
nas.
Ako b u d em o ostali u zavjetrini preko p ro ljeća svršit
ću ili bolje n ap isat ću treću knjigu Blitve. Ako ne svjo
ravno! Z drav sam i tjelesno se osjećam d obro. I Bela je
d obro. Ž ao mi je O sk ara.29 On doista iskreno i sam o za
tajn o m nogo pati. K rsto 30 se p o tp u n o odbio, đavo bi ga
sam znao u što. M o žd a u hlebinske viceve, m ožda je to
bježanje pred n erad o m ili bolje pred nekom o d g o v o r
nošću n erad a, ali svakako on nastoji d a b u d e što m anje
sam nom . Inače sve po starom .
Z dravo. P o zd ravlja vas i voli vaš M. K.
” Davičo, Oskar
10 Hegedušić, Krsto
* Ovo pismo poslano je s adrese:
G ustav Krklec, Beograd
Kod D arlića, Zagrebačka 2
N a omotnici je pečatom naznačeno: Zensuriert, C enzurisano. Pismu
se pridružuju Krsto Hegedušić i Gustav Krklec:
Dragi Marko! sunce žarko!!
Kako vidiš živim i tata sam malog bebaca fucike, mojim epistolarna
nisi verovao, a sve se dogodilo tako - e dakako. Kako ti i tvoji - inače
itd. - Grglam.
Pozdravlja te
(tata tj. otac male bebe): K.
285
zdravljam o. U p o sljed n je vrijem e jav ljate mi se u snu.
P ozdravlja Vas i voli Vas i Ševu i M aru Vaš M. K.
16. VI. 941.
Dragi Marko,
ja sam u Beogradu kod sestre (H erm ina Darlić, Bgd, Zagrebačka 2),
nezaposlen. Bio sam u Zagrebu kod prijatelja, ali kako nisam mogao
naći stana vratio sam se. Javite se!
G ospođu Ševu i Vas
mnogo voli i pozdravlja Vaš Gustav
286
M EŠI S E L IM O V IĆ U
287
M A N ESU SPERBERU
288
je svi sm atraju jed n im od najb o ljih naših prevodilaca.
G o sp o đ a B egićeva ra d ila je na prijevodu dugo i pom no
(p u n e dvije godine), i koliko sam m ogao prosuditi, sara-
đu jući s njom , o n a je vjerno slijedila tekst autora, n asto
jeći trajn o d a ga ne iznevjeri. H oće li po m išljenju lekto-
ra ta C alm an n a Levyja biti p o treb n o d a se čitav njen n a
p o r p o d v rg n e jo š je d n o j reviziji, d a se eventualno m jes
tim ično izm ijeni fa k tu ra i p rilagodi suvrem enoj književ
noj frazi, tj. hoće li jo š netko od Vaših red ak to ra da
p ro v ed e retuše sam oga teksta, ja to u ovom e m om entu
ne m ogu p ro su d iti. U koliko bi se poslije Vaše eksperti
ze p o k azalo d a je p o treb n o d a se eventualno pristupi
novoj redakciji, ja Vas dragi p rijatelju svakako m olim
d a se taj p o sao pro v ede u pu n o j saglasnosti sa m nom ,
d o tičn o sa g o sp o đ o m Begićevom .
U prilogu šaljem Vam i neku vrstu synopsisa i tu m a
ča za sve tri knjige B anketa, za Vašu ličnu upotrebu, a i
zbog info rm ativ n o g m aterijala za Vaše lektore i referen
te, k o jim a je djelo i njegova tem atik a nepoznato.
Svršavam ovaj poslovni i uvodni dio svog pism a s
n ap o m en o m d a očekujem Vaše sugestije i poslije p ri
m itka Vašeg o d g o v o ra p o slat ću Vam m an u sk rip t s m ol
bom da vidite što se m ože tehnički poduzeti kako bi se
knjiga p o javila po m ogućnosti u što kraćem vrem en
skom razm aku. D jelo je pisano d o duše prije 20 i više
go d in a, ali ga ja, n a žalost, jo š uvijek sm atram ak tu al
nim . O no što je u djelu bilo » p ro ro čan sk o « postalo je i
traje već više od 20 g o d in a kao n a jb an a ln ija svakodnev
na stv arn o st u in terk o n tin en taln im razm jerim a.
A sad a, dragi m oj M anes S perber, poslije toliko
m nogo vrem ena jav ljam Vam se takoreći u četiri oka,
p riv atn o , iza kulisa, intim no, sa tihom lirskom koordi-
n an tn o m notom nostalgije. K ako ste, dragi m oj, Vi i Va
ša d rag a g o sp o đ a? Mi Vas nism o zaboravili, i sjećajući
Vas se često u našim razgovorim a, spom injem o Vas uvi
jek s tih o m n ad o m eventualnog i to ne tako dalekog
sastan k a, do kojeg, na žalost, za ove dvije godine ipak
nije došlo. M inulo je ovo vrijem e veom a brzo a da o
V am a nism o čuli m nogo nego tek od vrem ena na vrije
me, i to u štam pi, a uvijek nam je drago kad vidim o da
ste p o d je d n a k o vitalni i puni elana.
1 9 - K R L E Ž IN A PISMA 289
M islim d a Vam je p o zn ato d a sam ljubazni poziv
fran cu sk e vlade d a posjetim Vašu zem lju kao njen gost
u m eđ u v rem en u do sad a već dva ili tri p u ta odgodio na
neizvjesno vrijem e, povezujući svoje odg ađ an je uvijek
sa p ojavom B anketa u Blitvaniji u francuskoj javnosti.
M oja p o sljed n ja p ro to k o la rn a form ula s ovim počas
nim pozivom glasila je d a ću se p araleln o sa pojavom
B anketa veom a rad o odazvati ženeroznoj počasti, i tako
sad a, kao što vidite, term in m oje posjete i m ogućnost
d a se sastan em o ovisi zapravo od B anketa i njegove
su d b in e u fran cu sk o j areni.
M islim d a je p o treb n o d a Vas inform iram i o tom e
kako će se u d o g ovoru s jed n o m austrijskom n ak lad
nom kućom (Stiasny), pojaviti nekoliko m ojih knjiga, u
prvoj seriji šest, na njem ačkom prijevodu, a prva od
njih izlazi koncem ovoga m jeseca, p a k ad a se bude p o
jav ila, p o slat ću Vam je d a j e pogledate. M islim da Vam
je ta knjiga jo š iz naših razgovora po zn ata. To je N a ru
b u p am eti koji se jav lja u njem ačkoj verziji pod naslo
vom O hne M ich. K njiga je p isan a godine 1938. i štam
p a n a ju n a te iste godine, a b u d ete li je pregledali obra-
d o v at ćete me svakako s Vašim im presijam a. M islim da
ni ova knjiga nije takva te ne bi zaslužila da ugleda
fran cu sk u svjetlost dana.
U m eđuvrem enu, o tkad se nism o vidjeli, dogodilo
se priličn o m nogo toga, o čem u nism o im ali prilike da
m ijenjam o m isli. K ako se, m eđutim , kazaljke na satu
h isto rije trajn o kreću unatrag o tk ad sam se ja pojavio
na ovoj plan eti, po svem u tom e m nogo iluzija nem a,
kao što ih u o stalom nisam n ik ad a ni im ao. N ism o se ro
dili sretn o , dragi moj M anes S perber, je r roditi se u je d
nom »historijski interesantnom vrem enu« to je p erv er
zno p rokletstvo, kakvo treba željeti isključivo sam o
svom najgorem n ep rijatelju, kao što je to m udro savje
to vao svojim učenicim a K onfucije je d n o m od svojih
p o zn atih sentencija.
Jav ite se! Vašu g ospođu i Vas u im e Belino i svoje
srdačno pozdravlja
Vaš M. K rleža
(1962)
290
D ragi M anes Sperber,
19' 291
kog p rijev o d a njegova ro m an a p o d naslovom >B anket
u Blitvi<
T a rečenica, naim e, znači d a C alm an n Levy n a te
m elju fran cuskog prijevoda >Banketa< im a pravo d a v a
nja suglasnosti za prijevod na druge jezike.«
A rgum enti koje Stiasny navodi nesum njivo su
čvrsti. Stoga Vas m olim , dragi M anes S perber, d a p o ra
dite u tom sm islu d a se ta rečenica iz p re d n a c rta u govo
ra briše, kao što sam vas već m olio kad je C alm an n
Levy izdavao » F ilip a L atinovicza«.
U prilogu šaljem Vam je d n o staro pism o - koje sam
Vam pisao prije više g o d in a a koje Vas nije d ostiglo -
kao dokaz d a vas nisam zaboravio, kako mi to u je d
nom od p o sljednjih p isam a p redbacujete.
Što se tiče p re d rek lam e - »vašcetla« i d ru g ih n ajava
- za »B anket«, šaljem Vam u prilogu francuski p rije
vod tekstova koji su izišli u jed n o m ovdašnjem časopisu
(F orum ) do k ću Vam neke najnovije snim ke m oje
skrom ne m alenkosti p o slati vrlo skoro.
S p rijateljskim pozdravim a,
M. K.
292
M IL U T IN U ST IP E T IĆ U *
M ilutin Stipetić
Lole Ribara 2 /II
293
ERV IN U ŠIN K U
294
dobre namjere ipak s ovim mojim oslabljenim naporom
ne mogu, kako vidite, učiniti čudo. Svečano vam izjav
ljujem da se moje pero ne bi odvažilo na plem enit čin
ukoliko vam ne bih mogao saopćiti najpovoljnije vijes-
ti... N a prvo objavljivanje u dnevnim listovima pristao
sam imajući na um u izvjesne tehničke razloge: možda
mi pođe za rukom svratiti pozornost nekog nakladnika
na to...
A inače što radite? M ene potresa groznica u ovom
pom račenom zvjerinjaku, u ovom gnusnom svemiru - u
ovoj olinjaloj vrani i sve se opet, kao u bunilu, vrti u
meni i oko mene, i u ovom m ahnitom metežu vrtoglave
vrteške osjećam laganu nesvjesticu. Mi stari kom edijaši
i prevaranti, mi sve radim o sunovratno: vertigine labo-
ramus!*
Baratsagos udvozlettel, a draga es szim patikus fele-
segenek kezscokkol**
R A Z G L E D N IC A 1
295
D ragi Šinkovi,
Vaš M. Krleža
Zagreb, 29. V. 1958.
296
koja se izdimila jakože dim. Dakle m olim: dan i sat do
laska depešom i do viđenja.
Oboje srdačno pozdravlja
M. Krleža
M. K. Brioni, Hotel Neptun
Kedves Sinko,2
D ragi Šinko,
N em o jte m olim , zab o rav iti, d a čovjek ako želi izdržati na bilo
kojoj k a te d ri svijeta, m o ra u prvom re d u biti sn a ž an , m ora poštovati
zak o n e razm išljan ja, i ako se su d b in a tak o o krene, m ora se odlučiti za
z aštitu um a i na o ru ž an o su p ro tsta v lja n je .
N a ša b u d u ć n o st jo š uvijek p red n a m a lebdi kao neka čudesna fa
tam o rg a n a i ako se cijela n o v o sa d sk a p u sto lo v in a pokazuje boljom
nego što sm o se b ojali, tom e se sam o radujem .
Z ah v alju jem Vam n a Vašem lju b azn o m pism u i pozdravljam Va
šu d ra g u suprugu.
297
D ragi Šinko,
Dragi Šinko,
Dragi Šinko,
298
vao patetičnom izboru, kada su i Vas u dvorani Jugosla
venske Akademije okrunili lovorikom besm rtnosti.4
Oboje Vas pozdravlja srdačno, Vaš
Dragi Šinko,
Dragi Šinko,
299
laze kod Vase Bogdanova, ti su, po svoj prilici izgublje
ni, s njima ne treba više računati.
Ja sam dobro i oboje Vas srdačno pozdravljam . Kao
uvijek, Vaš
Zagreb, 18. X. 1962. M. Krleža
300
O droni se stijena
od Budima,
i pobila svilaru sve ovce...
Evo me na licu mjesta i pozdravljam vas rodoljubivo
Kedves Sinkô5
* D ragi Šinko
M oje slavljenje u B udim pešti b ilo je tak o velikih ra zm je ra da, k a
d a se već u in teligentnoj štam pi govori o rem ek-djelu g o sp o d a to veli
ko »rem ek-djelo« n arav n o u m an ju ju (ako se to tak o m ože reći) u ma
lo »rem ek-djelo« i sa d a se to m oje žalosno m alo rem ek-djelo o d ra ž a
va u okviru b u d im p e šta n sk ih triju m faln ih u sp je h a, što na žalo st i, z a
p ravo nije n ikakav p o se b a n » u sp jeh « već je d n a to p la gnjavaža u
svibanjskoj večeri u nekom p o h a b an o m i starom p re n a trp a n o m kinu.
Z ahvaljujem Vam n a V ašem ljubaznom pism u, d rag i Š., a g o sp o
đi Šinko ljubim ruke.
Vaš M . K.
301
Dragi moj stari Šinko,
302
D ragi Šinko,
Dragi Šinko,
303
STIPI ŠUVARU
304
— ( 0 V '^^¡L>^~n ly-y
^ ^ ^ r ^ ^ t> _*>^
fln ^ L . -VisOyt-i -^-t'-^yuuC t¿¿£___
J^^lCL - a , ^ ^ ,
~^u~rL> -o -e « -+-Uj*i,<_* - t ■ - « a j - í k ^ w V . * 0^0
f
-^> -y4-= *^A ¿> t ? v M > tj - 0 /» ^ < . ¿O u »
p . - l* -,
^ JlK ~
NATAŠI VAGAPOVOJ
306
V IN K U V O ŠIC K O M *
P. n. G ospodin Vošicki,
20* 307
G lede štam pe »Vučjaka« ostaje sve onako kao što
smo dogovorili š to se tiče sloga. Sto je nejasno pitajte
me, ja ću Vam jav iti. Ako nemate dovoljno petita za
ono što je petitom složeno neka slaže kurzivom. Javite
mi glede »V učjaka« format knjige i to točno (priložite
papir), da mogu da dadem učiniti naslovni list kod
prof. Babica koji je do sada uvek radio za mene.
Šaljem Vam u prilogu prvi rukopis za reviju »In
extremis« stranica 1-33. Sve ovako neka složi - koliko
ovde ima i neka m i ja vi koliko to imaše taj slog, da mo
gu da rasporedim daljnji materijal. Priredite i raspore
dite slogove za list, da ne zapnem o kod prvoga broja,
jer Vam šaljem m aterijala za nekoliko dana.
Zgb, 9. IX. 923.
308
S kretom sledeće pošte šaljem Vam poziv na pre
tplatu za sledeći turnus.
S poštovanjem Krleža
309
ma, to ne treba niti da Vam pišem. Što Vi mislite o sve
mu, o »Vučjaku« mi ne javljate ništa.
Jeste li primili klišej? Je li se štam pa dalje? Što će
biti? Jeste li primili adrese?
Meni je ovaj Vaš način, ove Vaše m etode, to je sve
meni preko glave! Ja nikada još ovako nisam ništa ra
dio, a i ne želim. Poslao sam Vam pismo za pretplatu i
književni oglas, a Vi niti se javljate, niti se mičete! M o
lim Vas da uvažite, da ja nisam slamnata marijoneta,
koja živi samo zato, da se neprekidno uzrujava zbog
gospodina Vošickog. Ja sam Vam pričao jo š početkom
ovog meseca da trebam novaca, danas je već eto konac
oktobra, a Vi ništa! Ja nikada do sada nisam ovako ra
dio poslovno, te Vas molim da to sve uvažite! M eni je
dosadno pisati ovakva pism a, i neprekidno Vas vući za
reč i za obaveze, i urgirati, i slati pisma i ako ovako na
stavite, Vi ćete me prisiliti, da iz svega toga povučem
neke konsekvence. D akle ja očekujem kretom pošte Vaš
odgovor! Ljudi me dnevno opsedaju pitanjim a glede re
vije, a ja sedim kao belo m agare i ne znam ništa. Ja ovi
sim o milosti gospodina Vošickoga i ne mogu nikome
da objasnim, koji je to razlog da se najavljeni list ne
javlja. Dakle, itd.
S poštovanjem
22. X. (1923) M Krleža
P. n. g. Vošicki,
310
prvi broj beli ili više svetlih boja od nove pošiljke sivos-
vetla. Pazite na pogreške, jer u listu ih ima od kojih se
koža ježi čoveku na glavi. Na naslovnu stranu om ota is
ta slova koja su na glavi prve stranice, jer su ta mnogo
ukusnija od debelih.
Zašto ste izostavljali prostor iza svršenih članaka,
kada se time gubi prostor koga i onako nema dosta, a ja
sam jo š posebno naglasio da to ne činite jer nije ni lepo
ni ukusno.
Ja sam se čvrsto nadao dobiti gotov list, a kad tam o,
još uvek ništa! Složite čitav poslan materijal jer ono sve
m ora u prvi broj! G lede Zaklinčića i njegovih cena bit
će neki nesporazum ak. Zaklinčić uostalom i nema mo
jih knjiga nego nekoliko kom ada i to ne Lirike nego
Pesme, a to je razlika jer Lirika ima 100 stranica, a »Pes-
me« 32. O tome detaljno sledeći put.
Požurite, tako Vam G ospodina Boga (koga svi po
štujemo»), jer je list u štampi oglašen a mi ćemo zakas
niti!
I sa »Vučjakom« ćemo zakasniti, i izgubiti 300 ko
mada. Nemojte da ja uvek dobijem pravo.
Ja se nadam dobiti list za najdulje tri dana do 25 to
ga !
Pozdravlja Vas
23. X (1923) M. Krleža
Zagreb, 1923.
P.n.g. Vošicki,
311
naša zajedno sa odlomkom iz romana g. Cesarca, da
Vam jo š eventualno pošaljem što treba.
U prilogu:
1. M uham ed M ehm edbašić pismo
2. Franjo Vidas karta
3. pism o »Hrv Riječi« iz Splita (možete slati pola
godine) oni štam paju dosta.
4. pism o »R adnika« iz Čikaga (njima u zamenu kao
reklama)
5. narudžbu iz New Yorka, naručba knjižare Slechert i
Co. za Književnu Republiku.
6. Kartu Svete Bakić.
M olim sve proverite i naručbe ispunite.
S poštovanjem Krleža
312
Osim toga još dvadeset komada na »Borbu« na ad
resu M ustafe Agića.
Knjižara Gjurgjević Sarajevo traži pet kom ada po
broju u komisiju.
M ilan Ujčić, opć. tajnik M atulje, Istria, Italia.
M ilutin M. M arinković opć. delovoda Stari Adžibe-
govi pošta Velika Plana.
B.N. Talijančić Igrane, Dalmacija.
To su tri pretplatnika, što su se javili meni izravno.
Sastavite alfabetski popis dosada poslanih adresa,
da posle ne dođe do zabune!
Javite mi kako ide sa listom da berem od prilike
znadem.
Na Vaše pismo od 24. X.
Mi smo dogovorili, da ćemo dati napraviti naslovni
list za Vučjak, prem a tome je ono sve suvišno. Trebali
ste dati oklop na tvrđem papiru.
313
Ja sam Vam g. Vošicki pisao za taj slučaj (i za neke
ostale) a Vi ste odgovorili da to nije moguće, jer da se
Književna Republika redovito šalje. Eto, jedan ponovni
primer. Iz Varaždina pišu mi da nisu dobili broja.
Iz Zagreba mi se isto tuže neke gospođe, da su naru
čile naknadno prvi broj, ali bez rezultata. Molim Vas
dakle istražite, na kom u leži krivnja!
Krleža
P.n.g. Vošicki,
314
stotinu prodavat ćemo posebno. Ne pišete mi jeste li
primili poslane adrese ? (2000)
U Zgb 20.1.92.4 S poštovanjem Krleža
Zagreb, 1924.
P.n.g. Vošicki,
315
Šaljem Vam u prilogu neke nove narudžbe i molim
Vas da točno prenesete u račun gospođe Anke Gotlieb
220 D. Što je meni uplatila kao pretplatu za prošlu i
ovu godinu.
M olim Vas osim toga da sa podnaslova »Zagrebač
kog ilustriranog Lista« skinete »Književnu Repubiku«
je r to »Zagreb, ilust. Listu« ništa ne koristi, a isto tako
ni K. Republici. Ja ću Vam poslati prvu partiju dvobro
ja (oko 40-50 stranica) do desetoga februara i Vi molim
Vas rasporedite tako tehnički, da uđem o pravodobno u
posao te da tako ovo zakašnjenje nadomestim o.
D anas je sreda. Ja ću doći u Koprivnicu u subotu sa
jutarnjim brzim vozom.
S poštovanjem Krleža.
P.n.g. Vošicki
316
siti knjigu »Novela« iz m nogih razloga. Ja sam Vas već
usm eno molio a i pisao u više navrata, da to ne činite, i
tako posljednji put apeliram na Vas. To nije ni ukusno,
ni m udro, ovakve reklame!
M aterijal ću za majski broj poslati pravodobno, ta
ko da ćete već petoga maja moći početi na broju. I m o
lim Vas da mi oko 10. maja javite jedan dan kada ćete
ostati u Koprivnici da se ne bi mimoišli. Ja ću doneti za
majski broj klišeje, da budem prisutan kod tiska, iz teh
ničkih razloga.
Javite mi molim Vas da li se što pretplatnici javljaju
i stiže li novac?
S poštovanjem
M. Krleža
Zagreb, 24. IV 1924.
P.n. Vošicki,
317
Glas slobode, Ljubljana, Karla M arxa Trg 2 (prije Tur-
jaškol tgr) dr. M ilan Lenež, Ljubljana, C ankarjevo Na-
brežje 1.
Nikola Korut, Beograd, K aradordeva 73 Beograd
M ansarda
Povernik. Od poslednjeg broja neka mu se pošalje 30
komada. Od m ajskoga 100!
M aterijal za majski broj prvu partiju šaljem ovih dana.
S poštovanjem
30. IV 924. M. Krleža
318
ževnu Republiku i da mi pošaljete novce za Književnu
Republiku kretom pošte jer dugujem na račun K. Re
publike i cinkografije i nekim saradnicim a veće sume.
Osim toga ja treba da i za sledeću godinu uspostavim
veze unapred. Molim vas uvažite to!
Osim toga potrebno je da se obnovi ugovor za slede
ću godinu i da se dogovorim o glede reorganizacije lista
u polumesečnik od septem bra. Za taj slučaj bilo bi po
trebno da se sastave nove okružnice sa nacrtom reorga
nizacije i raširenja lista i da se cirkularim a pozovu ljudi
na novi turnus pretplate. Kako sve to nije m oguće pis
meno, to ću ja koncem ove nedelje doputovati u K op
rivnicu i doneti sobom sav potreban m aterijal kao i m a
terijal za deveti broj, što bi bilo potrebno da izađe pre
20 o. m. da vam onda ostane nešto vrem ena za novi ter
min.
S poštovanjem
Krleža
Beograd
M att Chalich Box 421 Carson Lake M inn.
U. S. A.
Osim toga šaljem Vam u prilogu stotinu pouzdanih
srpskih pretplatnika kao prvu seriju iz Srbije. Njima po
šaljite u dobrom i nepoderivom krstopletu sva prva tri
broja sa pozivom na pretplatu i poštanskim čekom, i to
odmah! Svi list očekuju.
Šaljem Vam u prilogu dve hiljade adresa »Zagre
bačke slobodne Tribine«. Upozoravam Vas, da je ovaj
adresni materijal skupocen i da je poverljive naravi, ču
vajte ga dobro! Njima ćemo poslati januarski broj sa
čekom i pozivom na pretplatu.
Očekujući tako slova i odgađajući štam panje prvoga
januarskoga broja, mi smo već zakasnili a i svakim da
nom kasnim o sve više. Ja bih svakako sam hteo da oda
berem slova i da od prvog broja obavim reviziju pa ma i
otputovao u Koprivnicu na nekoliko dana, jer me sla
garske pogreške žderu kao rak.
319
Rukopise Vam šaljem za koji dan.
Pišete mi da ste mi priložili pism o za američke pove-
renike, ali ja nisam našao ništa.
Vi jaučete nad gratis prim ercim a, da ih ima već lepi
broj. To su prim erci za štam pu, a plaćanje reklama po
novinama koštalo bi nerazmerno mnogo više. Osim to
ga to su primerci u zamenu, a list m ora primati ostale
listove i časopise. To su osim toga listovi suradnicima, a
to je prirodno.
N išta mi ne javljate što je sa knjigom »Novela« ?
Za uspješno raspačavanje »Vučjaka« bilo bi dobro
da štam pate cirkular na četiri stranice. Na prvoj kliše
naslovnoga lista. N a drugoj knjižarski oglas knjige, a
na trećoj i četvrtoj citati kritike i štampe. Taj bi cirkular
priklopili svim vašim paketima i knjigama. U Zagrebu
po knjižaram a prodaje se relativno dobro.
S poštovanjem
M. Krleža
M olim Vas, čitav adresni m aterijal u kartoteci pro-
verite, da se ne bi na istu adresu poslali eventualno dva
puta. Adrese čuvajte! Koliko Vam je ostalo od prvog i
poslednjeg broja?
(1924)
320
Postali ste sentimentalni i molili me neka ne kidam.
Dali ste mi poštenu reč, da će list biti štam pan za nede-
lju dana najkasnije, i opet se je pokazalo, da su Vaša
dela uvek obrnuta od Vaših reći. Nije najposle m oja
stvar da Vam objasnim logično od nelogičnog, ali do
pustite mi da Vam ovom prilikom neke stvari istaknem
i potcrtam za koje mislim da ne bi bilo dobro da se pre-
šute u Vašem vlastitom interesu.
1.) »Begovićevu biblioteku«, za koju ste izradili plan
velikog stila i u koju ste investirali prilične novce u pro
pastili ste Vi lično sami, te danas, nakon dve godine još
nije štam pan prvi svezak, prem Vam m aterijal mrtav le
ži u orm arim a.
2.) »Sveukupna dela Miroslava Krleže«, poduzeće u
koje ste investirali pare i počeli sa prvom knjigom, nije
došlo dalje od te prve, (po vama upropaštene knjige) i
to već stoji dve godine na m irnoj točci.
3.) »Cesarčev roman« štam pa se punih godinu dana i
unatoč krajnih urgencija ne miče se dalje s mesta.
4.) »Književna Republika« u ove dve godine izlaženja
nije još ni jedan jedini put izašla na vreme i mesto da
ustrajete uz taj jedan jedini pothvat sa svim snagam a,
Vi ste se zapleli u razna mrtva poduzeća kao »Ilustrova-
ni list«, »Voćar« i slično. Čini se da to prelazi Vaše sna
ge i tako jednim poduzećem upropaštavate drugo, a sva
zajedno propadaju.
5.) N akon dve godine izlaženja »Književne Republike«
ja nikako nisam mogao da od Vas dobijem obračuna,
jer taj naprosto ne postoji.
6.) Ni jedan honorar za »Književnu Republiku« nije is
plaćen već više od godinu i pol kulantno. I setite se sa
mo koliko puta sam ja lično m orao da putujem u K op
rivnicu zbog suvišnih sitnica? itd. itd.
M ene knjižare, ljudi, pretplatnici i čitači lično i pis
mima bom bardiraju što je sa »Književnom Republi
kom« a ja ne mogu ništa da im odgovorim jer ništa ne
znam.
A kada sam posljednji put bio u Koprivnici i pred
ložio Vam da se odvojimo i raskinem o, vi ste postali
mekan, i molili me neka to ne činim, jer d a je list taj Va
ma kao nakladniku stvorio ime itd.
21 - K .R L E Ž IN A P IS M A 321
Setite se g. Vošicki molim Vas, da nije ovo prvi puta
da Vam ja predlažem da Vi »Književnu Republiku« na
pustite, i da nije prvi puta što me Vi tom prilikom uve-
ravate da list ide na bolje i da ne stoji tako da bi ste Vi
hteli da ga napustite. I prošle godine, kada smo produ
živali Ugovor, bila je ista scena, a eto gle, koliko žuči i
nem ira i suvišnog uzrujavanja. Ja priznajem lojalno Va
še zasluge za »K. Rep.« i te sam uvek sprem an da izja
vim i potpišem . Ali držim da se ovako dalje ne može i
ne treba.
Ovo pismo ne trebate uzeti poslovno nego prijatelj
ski.
1.) Ja Vam predlažem , da na koncu godine prekinem o
naš Ugovor.
2.) Četiri broja što još nisu štam pana, štam pat ćemo
kao dva dvobroja od 80 stranica svaki. I (9-10) II
(11-12).
3.) Šaljem Vam u prilogu zatraženu obavest na Polic.
Ravnateljstvo.
S poštovanjem Krleža
Zagreb, 4. X II 1925.
N a Vaše pism o od 2.XI. o. g. javljam Vam da u
smislu našeg ugovora od 8. VIII. 1923 naš odnos (trgo
vački i pravni) sam po sebi trne nakon godinu dana, u
slučaju da se ne produži. Mi smo taj ugovor produžili
11. VIII. 1924. na godinu dana, prem a tome, ako ja ne
želim više da ga produžim , Vi ne možete da mi stavljate
ni kakve uvete. Ja dakle odbijam Vaše uvete pod 1. i 2.
a pogotovo pod 3. jer naravno ja ostajem i dalje izdava
čem Književne R epublike pak ne mogu da shvatim za
što da Vam platim 25.000 D? Ja sam izgubio volju za
Književnu Republiku sam o zbog Vas i zbog Vas sam i
došao na ideju da je prenesem u Zagreb. Javite mi dak
le što mislite o svemu i molim Vas ne unosite u sve to
ton srdžbe i besa. Ja ne ću da se svađam , a najm anje s
Vama, koji ste ipak Kfnjiževnul Rep[ubliku] pokrenuli,
322
kao što sam Vam već toliko puta rekao. Šaljem Vam u
prilogu 7 novih pretplatnika. Javite mi kako list stoji?
Ja putujem u Beograd, a adresa mi ostaje dalje ista, za
grebačka.
S poštov. Krleža
Na račun Književne Republike primio sam:
Draga Spasić, Beograd, 50 Dinara
(traži prvi broj naknadno)
Mustafa Begić*
2. broj za naknadno poslanih
75 Dinara
Zagreb, Franjo Banfić 100 D
Bela Pečić Kipni trg 100 D.
Ukupno D.________ 325
* Begić traži po broju 40 primeraka na Kolportažu. Ša
ljite mu preko »Borbe« po broju 40.
Meni šaljite po broju osim mojih pet prim eraka još 40
(četrdeset) za jedan đački klub na sveučilištu.
Vladimir Tucović, pukovnik, Doboj, Bosna javio se kao
pretplatnik od prvog broja.
P.n.g. Vošicki,
21 323
3.) Dalnji materijal imam sprem ljen i kada mi javite ko
liko je još dalje potreban, šaljem Vam kretom pošte.
P.n.g. Vošicki!
ZAGREB
M olim Vas d a biste mi poslali o b e ća n i d aljn ji m aterijal, je r je
o n o što ste poslali već složeno te iznosi 64 stran ice. S ada bi bilo vrlo
um jesn o d a se K njiževna R epublika d o šta m p a i razašalje, d o k jo š lju
di im ad u novaca, kako bi se sak u p ilo nešto novaca, d a se o d toga b a
rem Vi nam irite.
P retp latn ici p lać aju slabo. Im a ih 20, najviše 30% koji su platili
nešto - ne sve, d o k su pretp latn ici, koji su platili sve, veom a m alo b
rojni - tek ih je nekoliko. U svem u: na K njiževnoj republici leži dug
na p a p iru , koji bi se m ogao je d in o tak o n am iriti, k a d bi svi p re tp la tn i
ci savjesno platili dug. N o, po d o sa d a šn jem iskustvu znam d a to ne će
u činiti, p a k sam zato slo b o d a n predložiti Vam svoje m išljenje, kako
d a se K njiževnoj R epublici pom o g n e: D ržim , d a p re tp latn ici K njižev
ne re p u b lik e nijesu toliko krivi njenom slabom m ate rijaln o m stan ju ,
nego d a su p o srijedi uzroci, koji pritištu sav g o sp o d a rsk i život, a o n
d a - po m ojem skrom nom m išljenju i k rug je čita o ca p reu zak , u K nji
ževnoj R epublici p o svojem sadašnjem je d n o s tra n o m sm jeru ni ne
m ože d a se taj krug proširi, n aprotiv, on se svakim d an o m suzuje, če
m u su d o k azo m sve češći otkazi, n a ro čito o d bojažljivih p re tp latn ik a
činovnika.
324
P.n.g. Vošicki,
325
rati sve zajedno i dati u promet kao celinu! Ovako pro
pada sve zajedno kao fragm enat.
3.) M olim Vas pošaljite mi kretom pošte na adm inistra
ciju Književne Republike »K njižara M ofuna« Ilica 92
sve preostale plakate Književne Republike. Vama više
ne trebaju.
4.) Molim Vas isto tako da mi kretom pošte na konto
»Književne Republike« doznačite novac, jer ja imam
obveza spram autora i priređivača, a to se povlači već
od mog poslednjeg boravka u Koprivnici.
2. VI. 926
Javite se!
S poštivanjem
Krleža
Kukovićeva 28.
326
IVI VRHOVCU
327
S T O JA N U V U JIČ IĆ U
328
D ragi i pošto v a n i Stojane V ujičiću,
Dragi Vujičiću,
329
ju, molim Vas, ako Vam je to tehnički moguće, da me o
točnom datum u pravovremeno obavijestite.
Sve ono što je moj stari prijatelj Illes Bela govorio o
svojoj emigraciji (mislim na one čakšire i košulje itd.)
spada u jednu davnu i zaboravljenu epizodu našega
drugovanja, prije četrdeset i više godina, i ukoliko Vas
vjerodostojnost one anegdote interesira, ona je auten
tična.
S najboljim željama za 1963. srdačno Vas pozdravlja
Vaš
Zagreb, 5. I. 1963. M. Krleža
330
Jesenas još, ja sam, naime, principijelno dogovorio,
upravo bolje dogovorena je m oja posjeta Moskvi za
proljetnu sezonu, a sad ću da vidim mogu li se ta oba
izleta ili ekskurzije sinhronizirati.
Ne treba da Vam naglasim da mi je pom isao da
opet vidim Peštu sim patična, i da ću učiniti sve što je u
mojoj mogućnosti da je ostvarim.
Pozdravljajući Vas i Vašega brata Tihom ira, čiju
sam partituru »Balada« pročitao prije nekoliko godina,
molim Vas i tako dalje, Vaš
Zagreb, 30. III. 1964. M. Krleža
331
Dragi m oj Stojane V ujičiću,
332
Na prem ijeru »Lede« neću stići, zbog radi »mise-
ca« jan u ara kao takvog, ali oko Uskrsa, recimo, kada
zažubore proljetne vode (od Turgenjeva), vrlo je vjero
jatno da neću odoljeti napasti.
Pozdravite, molim Vas, Ajtay-a, želim mu što skorije
ozdravljenje.
I Vama sve najbolje za 1965,
pozdravlja Vas prijateljski
Vaš M. Krleža
Zagreb, 28. XII. 1964.
Dragi Vujičiću,
333
ako možete da mi pošaljete jednu fotokopiju, učinit će
te mi uslugu.
Drago mi je da stižete k nam a na duži boravak, javi
te se, do viđenja, srdačno, Vaš
Dragi Vujičiću,
334
što se Areteja tiče, godinam a, doputovali u Zagreb ne
koliko puta, forsirali i potpisali ugovore, pa ništa. Sada
što?
2) Na ostalim vijestima i obavijestima zahvaljujem
toplo.
3) Vaš brat mi, nažalost, nije poklonio nikakve parti
ture.
Pozdravljam Vašu dragu M arijetu, doviđenja,
srdačno, Vaš
M. Krleža
Zagreb, 8. 10. 1976.
335
IR E N I W ENIGOVOJ
336
tvariti... To što mi javljate, da se njegov prijevod izgu
bio, svakako je stvar neprijatna i više od toga, zapravo
žalosna, ali je u toj neprilici utješno barem to, da ste Vi
skloni da se tog nezahvalnog posla primite i ja Vam za
hvaljujem na pažnji i prema tome, što se form alne stra
ne tiče, ja Vam taj Vaš prijevod ovim pismom autorizi
ram.
Paralelno s time javljam Vam da sam od Naše Au
torske agencije primio obavijest od 28. VIII. o. g., d a je
Vaše izdavačko preduzeće Statni nakladatelstvi krasne
literatury, hudby a umeni javilo Autorskoj agenciji, da
se potpiše ugovor na mojih deset knjiga, po Vašem iz
boru. Ja sam našoj Autorskoj agenciji javio da potpišu
taj ugovor, a Vama to javljam zbog Vaše lične orijenta
cije.
Sto se tiče Balada i Vaše suradnje sa drugom Hirša-
lom, molim Vas da mi jav e u vezi s tim prijevodom sva
Vaša pitanja, da biste me )dički mogli pristupiti poslu,
upravom tom veoma kom likovanom zadatku što ste se
primili da ga svršite s jednim našim pjesničkim drugom
kao što je Hiršal.
U jednom e od svojih pisam a (mislim prošlogodiš
njem), javio sam Dušanu K arpatskom , da je Zoltan
Csuka preveo Balade na madžarski i da sam ja kod toga
posla sudjelovao i to prilično intenzivno i tako sa m a
džarskim prevodiocem izmijenio obilatu koresponden
ciju, koja izvan svake sumnje dodiruje čitav niz pitanja,
što i u okviru Vašeg posla mogu da interesuju i Vas i
Hiršala. Kad dobijem od Vas prve stvarne informacije
kako se Vaš posao razyija, to jest kako stojite u pitanju
rješavanja mnogih nepoznanica, poslat ću Vam u prije
pisu niz kom entara za razne pojmove i riječi iz Balada
što sam ih uputio Csuki, a za koje se nadam da će i Vas
i Hiršala zanim ati i biti Vam od koristi.
Zahvaljujem Vam isto tako na svim Vašim naporim a
koje vršite oko placem enta G ospode Glembajevih, i
ukoliko mislite da Vam i o glembajevskom ciklusu dam
nekoliko uputa, a Vi se samo javite. Bit će mi kao uvijek
milo da čujem od Vas neku poruku, a Vas i sve Vaše
drugove pozdravljam prijateljski
Zagreb, 1. IX. 1959. M. Krleža
22 - K R L E Ž IN A P IS M A 337
M ila m oja Irena W en igova,
338
Draga i m n ogo p o što v a n a I. W.
22' 339
Draga Irena W enigova,
340
3) Tri rifa sirotke, tri lakta sirutke, tačno kao što ste na
šli u rječniku (Das Kasewasser), na lakat se mjeri plat
no, a nikako sirutka, dakle fantastično besm islena fraza
sa sarkastičnim prizvukom.
4) M užika zaferkalna, kao što ste objasnili.
A d Keglovichiana
1) M indszenti, jedno od m adžariziranih prezimena, re
cimo aristokratskih. Pardon, ovo ide u partiju p o d »Pi
tanja koja moli objasniti naš historičar«.
b) Ad Vigilia: 1) hijerolozom itanjski bič, kao što ste ob
jasnili.
c) Ad Lam entacija: 1) kontraktuš terezijanjski, po svoj
prilici neki neodređeni ugovorni odnos, koji se odnosi
na terezijansko vrijeme.
d) Ad Carm en Antem urale: 1) Hasan, nije važno što pi
še Stanojević i nije važno koji je ovaj Hasan, koji se
spominje u baladam a. Jedan od bezbrojnih Hasana.
Ad Po M edvednici: 1) H asan-K an, Tatar-K an, nisu his
torijska imena ostaju kao što su, bez neke oznake.
Ad Pogrebna pesem : 1) Ostrogonski principal, kardi-
nal-prim as. 2) Kom orhanski general, kao što ste objas
nili: iz Komarna!
Ad K ronika: 1) V Budimu Kral v morjen be i t.d. Nije
važno koji je taj kralj, bilo ih je čitav niz, a radi se o je d
noj rugalici. 2) Burgund Drugi Papa, jasno da ga nije
vaš historik mogao pronaći, jer ga nije ni bilo, a i ne tre
ba da ga traži, radi se o literaturi, a ne o historiji. Ko-
mendrijaši nisu historici. 3) Pius Dvestotrizdrugi Medi-
cez, očito da je Medici, ali nije važno, to je zbrka u gla
vama ovih bohema. 4) Hajredin, isto tako nije važno o
kome se radi.
Ad Verbuvanka: 1) Isolani Hermengildo, historijsko li
ce. 2) general Praunšperger fiktivno lice, ali ostaje kao
takvo.
Ad Po vetru glas: 1) M ehmed Zoglu, jedan od čitave se
rije turskih generala, ne treba da bude u jednoj poemi
autentično lice. 2) Loewenclau, kao i Zoglu. 3) Aldo-
brandini, Aldo, kao pod 1) i 2). 4) San Clem ente kao
gore i 5) Buquoy, jedna od grofovskih familija, a nije
341
važno koji od tih grofova. Svakako jedan od kom anda
nata u turskim ratovima.
Ad T uropolska restauracija: 1) Tiče se opozicionog sta
va čitave jedne male bulum ente Turopoljaca, seoskih
provincijalnih plemića, koji su u prvoj polovini XIX st.
kao m adžarofilski elementi igrali u godinam a ilirskog
buđenja takozvane političke i narodne svijesti ulogu
historijskog ritardanda, kao protivnici protum adžarske
em ancipacije. U ovoj poemi je opisan m entalitet prim i
tivnog i nepism enog seljačkog elem enta, koji je u ono
vrijeme igrao ulogu političkog subjekta. 2) Kucovlahi,
D ako-Rum uni, Vlasi, Karavlasi, migracije za turskih ra
tova. 3) Letoralci, Primorci od Littorale - Primorje. 4)
G raničari, kao što ste objasnili. 5) Alegorija, spolja ma
džarska gala (surka), a iznutra m oralno blato, dakle svi-
njac (kotec - od kotiti se). 6) kao pod 2) rumunjski vlaš
ki grčkoistočnjaci. 7) Znači sve pokrajine od Turopolja,
M eđim urja, do V araždina i Klanjca, jer ovi svi učestvu
ju u varmedžijskim skupštinam a. 8) Komeš, comes, hi
jerarhijski najviši autoritet u turopoljskoj plemenskoj
organizaciji, neka bude »dom orodec«, znači urođenik,
to jest njihov čovjek, a onaj koji ide sa »komešom«, to
jest s M adžarim a, i t.d.
Ad Pogrebna pesem : 1) Kao što ste objasnili. 2) Teretni
konji koji vuku težak teret - voze kola. 3) Raznovrsna
obuća kao skupni pojam . 4) Kao ovaj ovdje Sankilot,
gologuzi konjušar. 5) Kao kmet koji svome gospodinu
nosi ostruge, dakle sluga koji mu nosi oružje. 6) Na ka
cigi ukras, zlatna gušterica, koju ovdje rapsod zove po
grdno »m adžaronom «. 7) Kao što ste objasnili. 8) N o
vaca na kablove, znači ogrom nu masu zlata i »egipat
skih am rela«, u prenesenom smislu egipatskih suncob
rana. Pred visokim dostojanstvenicim a na Orijentu no
se se sjenila, a ovi turski generali stižu iz dalekih orijen
talnih zemalja. 9) Kao đavo u paklenom mlinu, koji me
lje brašno od pepela ljudskih kostiju, kao kosti na ras
pelu i kao nadgrobnu pjesmu. Ad Po M edvednici: 1)
Historijsko ime jednog budim skog paše. 2) Jezuševo je
ovdje ime sela, koje kam pana, znači zvoni.
Ad Carm en Antem urale: 1) Ždrijelo topovsko koje
bljuje oganj iliti vatru, dakle sere vatru - vatroserec, ge
342
nitiv vatroserca, akuzativ vatroserce, nije nominativ ser-
ce kao srce, jer bi bilo »serdce«. 2) Buzdoganjska po-
m oranča, zubata kugla na vršku od koplja ili buzdova
na. 3) Bednjanske flanke. Flanka - krilo, strateško kri
lo, krilo koje drže seljaci sa Bednje - Bednjanci, Bed-
njanska flanka. 4) »D unje ranke, dunje ranke, dunje ka-
ram anke«, narodna pjesma. Jedan od tih turskih ratni
ka (M artoloz) kao usred pijanke zapjevao ovu pjesmu.*
To nije slika - o voću, nego pjesm a narodna koju netko
usred bitke pjeva, očito da bi podigao moral. 6) To je
sim boliziran pojam velike bom be topovske, koja urla
nad glavam a kao »globus« iz »Oršove«, gdje je po svoj
prilici bila takva livnica.
A d Keglovichiana: 1) Keglovići jesu grofovska familija,
autentična, historijska, ali ovaj grof iz ove poeme Figura
je iz poeme, a ne iz historije. 2) Ciraki, Kalni potok i
t.d., to su zaista simboli kao što ste i napom enuli i pre
ma tome mogu se prevesti slobodnije da se ne izgubi
duhovitost originala, tačno tako kao što ste naveli pri
mjere. 3) Bečki udovac Landsknecht, Hoffmeister grof
M ontenuovo. Gegač! Očito km etska pogrdna alegorija
na bijele pantalone od atlasne svile, i na bječve svilene
potkoljenice ili čarape u escarpinim a. 4) Otac grofičin.
5) Gegač je objašnjen pod 2). 6) Kao imena i nazivi raz
nih gradova, dvoraca i posjeda kao što je navedeno pod
2). 7) Irena Batthianyi, autentično grofovsko ime. Ba-
kač od Ostrogona. 8) Kao što ste objasnili. 9) Sam obor
ski hljebovi. 10) Sveti Petar nema troroga ima samo
ključ, to je tačno, ali u ovom priviđenju kmetskom sveti
Petar se javlja kao vladar podzem lja, neka vrsta dem on
skog Plutona sa trorogom ili trozubom . 11) Kula ili to
ranj od kolača - medenjaka. 12) To sviraju crijeva kao
orgulje. 13) Kao što predlažete, tu imate punu slobodu
varijacija. 14) Prevučen, učen to jest suviše učen, pre
m udar. 15) »Kovati brunde«, znači ne raditi ništa. 16)
Imate punu slobodu varijacija. Šta su m linci? Mlinci su
historijsko hebrejsko jelo »m aces«, hljeb iz starog testa
m enta. Tijesto koje se mijesi bez kvasa i peče na žaru, a
343
kao »mlinac« ponovno se kuha i peče u masti. Tako se
mogu mlinci kuhati od raznog tijesta, a u ovom slučaju
gladne seljačke fantazije i od pereca. 17) Kao što ste ob
jasnili. 18) Da, to spada u zdravicu. 19) Požunska dijeta
to je sabor požunski. Hrvatsko-madžarski sabori, sabo-
risali su u Požunu, u Bratislavi današnjoj. 20) Jasno, p a
te od zubobolje. 21) Kreteni, tikvani od m adžarski tök -
tikva, m etateza kao tok. 22) Fileki, tripe, vampi. 23) Ka
ko vam to nije jasno? Grofovim a je - iz kmetske per
spektive - hladno samo na W. C. (misli Im bro Skunkač
mizerija, koji ne zna, kako izgledaju grofovski W. C. u
baroku. On misli da i grofovi čuče zimi na snijegu kao
psi). 25) K arabatak, pileće stegno ili kokošje. 26) Špaj-
sen, to je veselo ili šaljivo od Spaas.
344
patetičnih buktinja i pjeva circum -dederunt jednom je
ziku, a uvjerenja je da se radi o preporodu i o budnici.
U čitavoj ovoj pogrebnoj povorci (ilirskoj) nema ni je d
nog jedinog čovjeka koji bi usred ove strave govorio is
tinu i riknuo kao lav da je to pogreb jednog jezika i da
je to bacanje posljednje pogrebne grude na truplo je d
nog živog jezika, a da nije nikakvo svitanje. Pitamo se
šta tu ima da bude nejasno? 22) Opisuje se čitava ova
mračna družba sa m asom adjektiva kao povorka dege-
nerisanih svirača i varalica, bijede i mizerije sitnog pro
vincijalnog plemstva, one osnovne baze varm eđijske
hrvatske plem enitaške mizerije. 23) Lirske dangube i
frulaši. 24) Kao što ste objasnili. 25) Kao što ste objas
nili. Bedast, bedastoća, glupost i glupan, nikako bijeda.
26) Što je gorko, gorko je. 27) Sve postaje m račnije, sje-
novito, zasjenjeno. 28) To se tiče Škrinjarića lično i nje
govih depresija. Nije on bio jedini koji je to spoznao,
da kriva osuda ždere čovjeka kao m račan i nejasan bol,
što se osjeća kao blato i prljavština. 29) Političari pre
vrtljivci, državotvorci prevrtljivci. 30) K išobranari. 31)
Trgovci savješću, ljudi koji prodaju svoju savjest. 32)
Vomitorium, ne, ne, nikakav delirij, nego baš zdjela ko
ja je u tu svrhu postavljena da bi mogli ljudi u nju da
povrate. U velikim pivanam a (miinchenskim) gdje se
ljudi opijaju obrtimice po planu kao životinje, postoje
posebna odjeljenja koja se tako zovu. Ovdje, u moral-
no-intelektualnom smislu, sarkazam! 33) Augm entativ
od palanka ili selo. 34) Simbolično: slika tmine u zaos-
talosti i bijedi, u kojoj je ova vrsta prim itivnih i polupis
menih kalendara (Soštar-kalendara) jedina lektira. 35)
Norma, u smislu blagdana, koji je specijalno kao takav
određen po Papi. 36) Dem onske avetinske prikaze kri-
late žabe i točkovi bez žbica. 37) Pod stepenicam a. Ne
pada mi m om entano napam et koji je to antički rimski
svetac mučenik tako živio pod m ramornim stepenicam a
patricijske palate svoga oca aristokrate. 38) Živo poli
tičko lice, prema tome ostaje. 39) Kao što ste objasnili.
40) Slikovito izgovoreno, toliko je otprilike sjedio u
banskoj kući pod banskim krovom na M arkovom trgu
ovaj gospodin. 41) H ijerarhijska kategorizacija po čino
vima birokratskim. 42) Ljudi došljaci, koji su doputova-
345
Ii k nama jednoga dana iz dalekih zemalja, a ne zna se
odakle, ne imajući i ne posjedujući ništa drugo osim
svog bijednog prtljaga (kufera). 43) Unionisti-prim orci
zato, jer ih je na Prim orju oduvijek poprilično bilo, kao
m asa kom binatora koji su imali trajno iluzije o nekim
svojim privilegijama u okviru madžarske unije. 44) Tu
ropoljci, uvijek isti, misli se tvrdoglavi i ustrajni u svom
antinacionalnom stavu. 45) Ljudi iz pokrajine koja se
zove M eđimurje, a igrali su kao tobože ulogu liberala.
46) M alo seosko plem stvo, koje ne posjeduje više od se
dam šljiva. 47) Skitnice. 48) Čovjek u koga je razvijen
sens pour la réalité, dakle čovjek praktičan. 49) Igla pri-
badača. 50) Novac. 51) Kajsija. 52) i 53) Bunjevci, mig
racije hrvatske katoličke iz Hercegovine, sa rijeke Bune,
na bijegu pred Turcim a spasavaju se u M adžarsku, pro
zvani Bunjevcima po svome zavičaju iz koga su stigli.
Isto tako i Šokci, em igranti iz bosanske oblasti Usore i
Soli. Madžarski se sô izgovara kao šo, dakle su ih M a
džari prozvali ljudim a sa Soli - šo kac - to jest Šokci-
ma. 54) Heloti - Um okci, robovi koji su se sami usosili
u svojoj ropskoj bijedi iz vlastite krivnje, a sada se cma-
re u vlastitom blatu. 55) »Sent Ištvan«, Sveti Stjepan,
kralj madžarski i hrvatski, kome su usred Zagreba pod
igli veliku katedralu, kao simbol i pojam m adžarske
državotvorne m egalom anije. 56) Crvenokosi (u prezir
nom smislu kao biblijski Juda), građanski subjekt koji
se zvao Keršnjavi, i koji je kao takav igrao važnu poli
tičku ulogu na prelazu stoljeća kao neka vrsta autonom -
nog ministra. 57) To isto što znači mizerije, koje ne um i
ju drugo nego da pletu vlastite gaće. 58) Kao što ste ob
jasnili, na cigli - na cegli. 59) Nije važno da se utvrdi
gdje i kom prilikom je Starčević ovu rečenicu upotre-
bio, svakako to je parafraza jedne narodne poslovice:
Brstiti trnje, vršiti jed a n jalov i neprijatan posao. 60)
Autokratija. 61) Kao što ste objasnili. 62) Kao što ste
objasniH. 63) Kao što ste objasnili, kavaliri, ušljivi kava
liri. 64) Što vrijedi D ante za ove trule đavole. 65) Piska
rati. 66) Virilno pravo, feudalno nasljedno pravo, kada
se saborski m andati nasljeđuju po pravu prim ogeniture.
67) Sukneni lonac - cilindar. 68) Tula - u antičkoj kos-
mogoniji Island. Dalje geografska svijest Antike nije
346
dopirala. S onu stranu Tule bio je vakuum. 69) Ne treba
konkretizirati. 70) Talijanski bakrorezac. 71) Za ove li
jene vreće i pripuze. Prirepak Kriecher, koji se prirepio
uz nekoga, koji se kreće oko gospodske stražnjice. 72)
U smislu tkanina. 73) Myrha. Iz injorantske kmetske
perspektive. 74) Piši, brate, malim slovom stradun kao
što je pisan. 75) Kao u poslovici: rog za svijeću, znači
prodaje se loša roba, znači vara se. 76) Kalež cvijeta ko
ji je procvjetao o Duhovim a, to jest usred ljeta. 77) Kao
što ste objasnili. 78) Isto tako. 79) Da, da, radi se o srcu,
a ovdje je hahar krvnik. 80) Kao što ste objasnili. 81)
Kao simbol nesreće, hrvatski petak kao simbol hrvatske
političke tragedije u vezi sa Venecijom. Simbolično iz
govoreno. 82) Svetkovina u vezi sa m adžarskom m ega
lomanijom i njenim državnim blagdanim a, koji se slave
na dan Svetoga Kralja. 83) Zašto si se pretvorio od sjen
ke u sjenku od sjenke prozirniju, i to još za neku fikciju,
koja se zove narod. 84) Pravi opservator, dalekovidan i
m udar, nikada ni o čemu nije imao nikakvih iluzija, i
ukoliko je bilo kada »sijao svoje snove«, on ih je uvijek
sijao u paklu, a nikada u nebu. 85) Luckasti gatalac,
dakle kao što ste objasnili i sami čarobnjak. 86) Misli se
pogrdno na neku popovsku njušku. 87) Pljesniv. 88)
Kao što ste objasnili. Nem a nikakve veze sa dr Bleiwei-
som, nego s olovkom, dakle u smislu olovka. 89) Kao
barabe po loncima. 90) Tobolac, Beutelsack. Golemi
klokan (kenguru) je tobolčar. 91) »Crna škola« teološki
fakultet. 92) N arodno odijelo, folkloristički pojam ,
vrsta kaputa, sorte de jaquette. 93) Talijanski majmuni.
94) Svečar je čovjek koji slavi slavu i koji svetkuje svoj
rođendan ili im endan. 95) Takve mizerije da svi zajed
no nisu posjedovali ni dugm eta što znači, sve kad bi tre
balo da kupe neki lijek, ni u onom slučaju nisu mogli
da prodaju ni dugmeta. Dugme - K nopf - knof. 96)
Čarape. 97) Kao cvijet bez saksije ili posude. 98) M jes
to pokraj Zagreba gdje se nalazi bolnica za duševne bo
lesnike. 99) Učitelji. 100) Gnjila agonija. 101) Udarci.
347
to je rečeno simbolično. Misli se kako Žirafa čini ljubav
s ovim dečkom, što je opet samo po sebi erotički doga
đaj, svakako zgoda, prizor, slika ili prepečenije više-ma-
nje radosno, kao iznenađenje za prostotu koju ovi »ko-
m endrijaši« opsjenjuju svojim šalama. To isto čini i
kornjača sa perecom, a na sva ostala Vaša pitanja ne
bih mogao odgovoriti ni logično ni jasno, jer je sve o če
mu se govori u poemi luckasto priviđenje, i to kako Pet-
rica odire jarca i tako dalje, i kako »Detelinec Dečko«
(a to je opet tref-pub sa igrače karte) čini ljubav sa Sve
tom Klarom, poznatom djevicom, slavnom zbog svoje
nevine sklonosti spram umbrijskog sveca (bože moj,
sveta Klara ovdje flirtuje sa gospodskim lakajem, to su
sve više-manje grube ateističke pučke aluzije). Isto tako
i Kardinal koji »cujza« na kurdistanskoj buli (a bula je
u svakom slučaju biće žensko i to još tursko), i prema
tome kad Kardinal čini ljubav na jednoj Turkinji, sve to
spada u đavolsku com parseriju đavolskog teatra, kao
ona riba Som iz Bednje (a to je prava pravcata riba iz
prave pravcate rijeke Bednje, koja izvire ispod planine
Ivančice, a utiče u Dravu na pola puta između Varaždi
na i Ludbrega), i čuveni ljubavnik Komar-Bači (U jak -
komarac), koji je isto tako zaljubljen, i svi su uopće za
ljubljeni jedni u druge, a o svemu tome (nažalost) ni
kakve literature pak ni stručne nema, bilo nije niti biti
može, jer ni ovih fantom a izvan ove poeme nije bilo. U
ovom pogledu ruke su Vam potpuno slobodne i možete
prem a tome zamijeniti ove fantom e ili likove iz bilo
kakve pučke češke kom edije del’arte, ako kao takva po
stoji. 2) Hystrioni, to nije vokativ. To su evokacije ko-
m endrijaša u uvertiri, i sve se norm alno odnosi na
glumce koji su stigli u mali grad, a da li su to samo glu
mačke skitnice ili pak i trgovci sa kalendarim a, to je iz
ove perspektive nevažno. 3) Ostavite eksplikativne ad
jektive, u svakom slučaju bit će bolje i ako je nejasno.
4) Stigli su iz grada Čakovca (Csäk-Tornya), Čakov-To-
ranj, Turen grad 11 km sjeverno od Varaždina, glavno
mjesto provincije m eđimurske, sjedište grofova Zrin
skih i Frankopana, gdje i danas stoji njihova tvrđava. 5)
Kao što ste objasnili. 6) Lajave babe pod tvrđavnim
vratim a. 7) Uzvik, kao neka vrsta ciganije, Zingarus do-
348
losus, fraudulendus (iz m edievalne perspektive trajna
opasnost krađe i prevare), a cigansko namigivanje de
m onska igra ovakvim ništavnim frazama. 8) Crvenoko
sa žena i to još pjegava od sunčanice. 9) Može kao što
ste objasnili. 10) Bogata udovica. 11) Smolko je posto
lar ili šušter, ali je to ovdje izgovoreno kao od milja sa
sim patijom . 12) i 13) H ipokoristikoni. 14) Honig-Leb
küchler ili f. H onig-Lebküchlerinnen, nema nikakve ve
ze sa m edicinom nego sa m edom , medicom ili kolačima
m edenjacim a. 15) Infekcija obrve ili vjeđe, čir u oku.
16) Nem a nikakve razlike. 17) Kao što ste objasnili tač
no. 18) Isto tako. 19) Pepelnica i adjektiv pepelnički,
ovdje alegorijski. Pepelnica je prva srijeda poslije kar
nevalske noći, to je prva srijeda kojom počinje Quadra-
gesima, četrdesetodnevni post. Č etrdeset dana i noći
padala je kiša, kada se biblijski potop oborio na čovje
čanstvo kao pedepsa gospođnja. Četrdeset godina lutali
su Izraelci u pustinji, četrdeset dana postio je Mojsije
na Sinaju, a i u Kristovoj legendi, Krist posti četrdeset
dana u pustinji. »Pepelnički mački«. Maček se ovdje
uzima kao Katzenjamm er, caffard, m am urluk, kada sli
jedi pepelničko kajanje: M emento hom o, quia pulvis es
et in pulverem reverteris! 20) Fišek od zlata, to jest od
dukata naslaganih u visini jednog fišeka u fišekliji. 21)
Nadrealistički pripjev. 22) Čini ljubav ni za što, pokazu
je ženi rogove, sim bolično znači čini ljubav badava. 23)
Pokloniti. 24) Lutalica od wandern. 25) Tatarski ris,
znači Turčin. 26) Top nabijen katancim a ili lancima, to
jest topovsko ždrijelo. Kukm ač u prenesenom smislu
ratnik pod janjičarskom čalmom, to jest topovsko ždri
jelo prekrstit će ga, to jest satrti u prah i pepeo ovu ja-
njičarsku čalmu i pretvoriti je u anđela (prekrstiti ga) i
to upravo u trenutku kada se ova kurdistanska zmija
našla pod Bakačevom bedevijom , s očitom namjerom
da sabljom proburazi i konja i jahača. 27) Bojna borbe
na pjesm a pušaka iz Brescie, koja veselo odjekuje. 28)
K opernik je astronom , a i car je astrološka vrsta čarob
njaka ili m ađioničara.
Na kraju o nekim problem im a koji su ostali poslije
prve konsultacije. Ad Scherzo. Biskup ostaje kao bis
kup, kao i u češkom. Ad b) Ni med cvetjem. Vrsta cvije
349
ta. Ad c) Verbuvanka, Pleso, selo pred Zagrebom, da
nas aerodrom , očita aluzija na nekoga tko je ostavio
glavu u blatu kod Plesa. Ciganska pečenka: jež se peče
u blatnom pokrovu, i kad je ispečen, ljušti mu se koža i
ostaje samo m asna pečenka. Ovdje se misli na nekoga
tko će ostati zagnjuren u blatu kod Plesa i ostaviti tamo
svoju glavu kao jež. Ad d) baba cmizdri. Ovaj carven-
dač i sve varijante kako su vas neki eksperti savjetovali
da ga prevedete nisu ni približno tačne. »Carvendač«
uzeto je slikovito, kao dečko koji je ostavio svoju maj
ku, odlutavši u razne pustolovine i bitke pod crvenim
barjacim a. C rvendać u prenesenom smislu je ptica ko
joj je perje na grudim a obojeno intenzivnim karmin-
skim rum enilom , Rotkelchen - Lusciola rubecula. Ov
dje isključivo ima sim bolično značenje. Cinizam ovih
Sankilota, koji tješe m ajku nad truplom njenog sina, da
se zauvijek oslobodila svoga crvendaća, to jest dečka
koji je kom prom itiran i koji je i nju kom prom itirao
crvenim barjakom , to jest subverzivnim svojim stavom,
socijalno nonkonform ističkim , i prem a tome logično je
da je izgubio glavu po pozitivnim zakonima.
To je sve. Srdačno Vas pozdravlja, Vas i Vaše sarad-
nike, eksperte, prevodioce, pjesnike i versifikatore,
srdačno Vaš
M. Krleža
P.S.
Hvala Vam na program im a i na fotografijam a. Drago
mi je da »Glembajevi« nisu predali dušu gospodinu.
Prenesite, moje pozdrave u teatar kolektivu, glumcim a i
režiseru.
Vaš
Zagreb, 27. X. 1961. K.
350
Pričao mi je profesor J. o Vama m nogo i dogovorili
smo se kako bi bilo m udro i oportuno i dobro da prove
dete ferije kod nas. Sve bi se dalo tehnički riješiti, a on
će Vam o svim kom binacijam a pisati opširno.
Pričao mi je prof. J. mnogo o »Petrici«, o našem po-
etu Hiršalu, koji je tako strastveno oduševljen svojim
poslom i o tome kako »Petrica« ulazi u štam pu. Obra-
dovale su me te vijesti i ja se radujem zajedno s Vama i
molim Vas da isporučite i Hiršalu, i ilustratoru i svima
koji su zainteresirani kod toga posla, koje ne poznam,
moje srdačne pozdrave. Poznavajući Vaš ukus uvjeren
sam da je stvar u najboljim rukama.
Pišete mi o »Glembajevim a« da ulaze u štam pu, a
svi Vaši argum enti koje ste naveli sami su po sebi logič
ni i ja mislim da ste pravilno postupili, braneći stvar
zdrave pameti. Drago mi je da ste uspjeli da izvojštite
pobjedu argum entim a ukusa, razum a i na kraju književ-
no-estetskog kriterija.
Vidim po svemu da imate mnogo posla i brige sa
mnom, a kako mi Karpatsky javlja, eto, Vaši »Glemba-
jevi« doživjeli su i svoju stotu predstavu, što se uvijek
sm atralo u životu jednog kazališnog djela datum om , a
da su to »Glembajevi« doživjeli u Pragu, isključivo je
Vaša zasluga.
Razgovarao sam sa profesorom J. o eventualnom
jednom svom praškom izletu pod jesen, i ja se svakako
nadam , i ako ne stignem do Praga, da će biti prilike da
se ovog ljeta sretnemo i porazgovorim o o raznim stvari
ma uzduž i poprijeko, zbrda-zdola, a dotle sve Vaše i
Vas srdačno pozdravlja
Zagreb, 11. II. 1963. M. Krleža
351
Ne vladam , nažalost, češkim tako te bih se usudio
izgovoriti bilo kakvu m eritornu ocjenu sam oga prijevo
da, ali, ukoliko svojim uhom, svojim sluhom (da ne ka
žem duhom ) mogu da čujem ritam stvari, to jest da osje
tim auditivno često tako sakrivenu kantilenu same teme
ili igru rima, a naročito pak igru izraza, mislim da je J.
Hiršal prevladao ne samo ogrom an otpor starinske, ar-
hajske fraze, već da je zaista m ajstorski uspio da riješi
česte, na prvi pogled nepremostive, poteškoće i otvore
ne mogućnosti na najbolji, poetski, način.
Pozdravite Hiršala, draga Irena, u moje ime prija
teljski srdačno, a kada stignu prvi egzemplari, javit ću
mu se direktno da mu se zahvalim na ogrom nom trudu,
koji se ne bi bio m ogao ostvariti bez njegove izrazite
poetske solidarnosti i simpatije.
Očekujući od Vas vijesti, a naročito o Vašim plano
vima za ovo ljeto,
sve Vaše i Vas srdačno pozdravlja Vaš
352
Đ O R Đ U Z E L M A N O V IĆ U
23 - K R L E Ž I N A P I S M A 353
R A D O V A N U Z O G O V IĆ U
354
»Forum « je list u izdanju akadem ije, pod redakci
jom jednoga redaktora i redaktorskog kolegija. Molim
Vas, dragi moj Zogoviću, da ne biste ovu konstataciju
protum ačili kao neku vrstu zaobilaznog pokušaja za
smanjivanje moga utjecaja na jedan časopis, koji Vi
apostrofirate kao da je »m oj«, ili - »skoro moj«... M e
đutim , istina je da moj utjecaj na »Forum «, bez obzira
na ređakcione instance nije ravan nuli, ali je isto tako
istina i to da moj utjecaj tam o nije mnogo viši od ništi
ce, s obzirom na to što su svi naši časopisi, pak i »Fo
rum «, krcati raznim i m nogobrojnim putnicim a kao
tram vaji, i tako se tandrkam o i vozakamo kojekuda i
kojekako. S obzirom, dakle, na razne okolnosti oko
»Forum a«, bilo bi dobro, mislim oportuno, da se po-
razgovorimo prijateljski u stvari objavljivanja Vaših
tekstova u »Forum u« ili izvan »Forum a«, svejedno, i
tako Vam predlažem da skoknete na jedan izlet do Z a
greba.
355
Ukoliko ne biste bili iz tehničkih razloga skloni da
primite ovaj moj poziv da mi budete gost (kao što sam i
ja bivao u Vašem gostoljubivom dom u tako često), po
što ne želim nikako da se u ovoj stvari osjetite osamljen
ili napušten, doputovat ću u Beograd, prem da to do
konca novembra nisam planirao.
Veru i Vas pozdravlja Vaš
M oja adresa: M. Krleža
Gvozd 23.
P. s.
Dragi Zogoviću,
356
nu riječ nešto što je gorko i osam ljeno i još najbolje da
se kaže oporo. (Davno jedanput, prije mnogo godina,
Vi ste za sebe bili prim ijetili kao usput, da ste čvornova-
ta divlja kruška jalovica, usred divlje šume osamljeno
stablo, suvišno sebi i drugim a. To je bilo rečeno više
m ikrom anski, a nisam imao im presiju da je bila gluma.)
Ovo što Vi pjevate jeste m andorlato od katrana, po
gani kolač, pasja pogača, koja se guta sa kletvom kao
riblja kost. Grko, otrovano vino. Ovaj dnevnik hiper-
senzibilizirane osam ljenosti, plač za šumama, za fiktiv
nim plavim daljinam a, lelek i proklinjanje istodobno,
lam entacija (čak i tugaljiva), a s druge strane opet i
m račna m ržnja. Bila bi najbolja form ula: ranjena utro
ba, čovjek sa svim svojim brigama.
Mislim u ovome trenutku da za Vas nije važno da se
stvari ocjenjuju po nekoj im aginarnoj estetskoj vrijed-
nosti, ali po mom subjektivnom kriteriju ili ako hoćete
afinitetu, razvrstao bih ovim redom : Ganges, Kula ćuta-
nja, Jablan, Prva pjesm a o šum am a (Bezglasni suvi ša-
357
pat), Spolja to izgleda sasvim obično, O vjeverici, O lju-
bavi, a zatim i prije svega Ugljarski dim, Papuk i tako
dalje.
O ba indijska motiva i Ugljarski dim, tu leži čitava
Vaša lirska panoram a u punom e rasponu. Ne pišem
Vam da Vam dignem moral, ali onaj Vaš Ganges, ona
starom odna rijeka svih rom antičara, voda koja šumi od
K alkute do G ualdaquivira (»D er Grosse Ganges
rauscht«), to je, ako hoćete, Vaša individualna škrofu-
lozna, blatna, jeziva kantilena, čista lirika, koja teče kao
prava autentična lirika, a o Vašem Ugljarskom dimu ne
vjerujem da se može poetski reći m nogo više u dvije
strofe o sebi nego što je tu rečeno autobiografski.
S masom ostalih, zaista nevažnih form alističkih de
talja, ja se ne slažem, i moglo bi se govoriti o tome da li
bi bilo bolje da ove strofe nisu rim ovane, da je tem a os
lobođena do pune prozodije, to sve može biti predm e
tom razgovora, ali zaista nije važno. Nismo nikada bili
formalisti. Toliko o samoj materiji.
Stižem početkom decem bra, do viđenja,
oboje Vas pozdravlja
Zagreb, 23. XI. 1964. M, K.
Dragi Zogoviću,
*
Dragi Krleža, Beograd, 1. jan u ara 1965.
358
Mislim da bi bilo najbolje kada bismo se o svim tim
pitanjim a mogli porazgovoriti, no ja, nažalost, u do
gledno vrijeme ne planiram nikakvog izleta do Beogra
da. Javite se!
izbjegnu kriva tum ačenja, koja su, b ar na ovoj strani, i dalje uobičaje
na.
Tridesetog decem bra uveče moj zet, glavar »republičkog znača
ja«, saopštio je Vjeri telefonom kako ga je zvao sekretar adm inistra
tivne komisije Izvršnog vijeća Fadil H odža, i kako mu je rekao jednu
poruku za m ene - oni su dugo zajedno radili na Kosovu, pa to otuda.
Poruka se sastojala u ovome: da ja u toku sjutrašnjeg dana, posljed
njeg dana važenja dosadašnjeg penzionog zakona, podnesem njego
voj komisiji predstavku, kako bih bio preveden na izvanrednu penziju
po čl. 80. O baviješten o ovome sjutradan, ja predstavke nijesam p o d
nio. I eto, o tom e sam htio da Vas obavijestim ; o tom e i o svojim mo
tivima.
Prva, osnovna stvar u vezi sa mnom je, b ar za m ene, pitanje
štam panja. M ognem li štam pati, to će, uz bolesničku penziju koju već
imam, riješiti i pitanje mog m aterijalnog opstanka, tim prije što će mi
po tek donesenom novom zakonu dosadašnja penzija nem inovno biti
povećana. Prem a tome, izvanredna penzija bi u toj situaciji bila ne
potrebna. A ako mi se štam panje, kao osnovno čovjekovo pravo, ne
dopusti, onda bi penzija-privilegija bila jo š nepotrebnija - ja je u tak
vim uslovim a ni po koju cijenu ne bih mogao prim ati.
Pom enuti posrednik između Hodže i m ene, za koga nekako ispa
da da je državotvom ije i lojalnije ako čovjek šćapi više nego ako traži
skrom nu m ogućnost zarade i života, rekao mi je da je moj postupak
»dem onstracija«, »protest«, »suprotstavljanje jednoj sili kakva je
država« itd. On je čak bio siguran da će moj postupak tako uzeti i svi
ostali - stvari upravo postaju i jesu onakve, kako se nazovu, okarakte-
rišu, a ne kakve uistinu jesu. Ja vjerujem da on tu neće biti u pravu,
jer stvari u mene ipak takve nijesu: ja ovim postupkom nijesam ni
protestovao ni dem onstrirao. N aprotiv, meni se čini da sam ovakvom
odlukom izbjegao jednu takvu mogućnost. N aim e, da sam sad primio
izvanrednu penziju, a da se za mjesec ili dva ne riješi pitanje moga
štam panja, ja bih onda tu penziju bez odlaganja vratio. A to bi stvar
no već bila neka vrsta demonstracije, ako i ne baš tako opasne i antid-
ržavne kako se nekima to, eto, čini.
Iz onoga što mi je Vjera pričala meni je jasno da je ovo s novom
penzijom poteklo od Vas. Hodža je, opet, rekao kako je pred njegovu
komisiju stvar postavio neki od rukovodilaca. M eđutim , ja, na moju
veliku žalost, nijesam mogao da se prethodno objasnim ni s Vama, ni
s drugom na koga je aludirao H odža, čak ni sa sam im H odžom. H o
dža je, m ada u telefonskom im eniku postoji i moj broj, stvar počeo
preko posrednika - i ja sam m orao da se držim »protokola«, a preko
protokola i posrednika vuci mesa ne jedu. A nonim nost druga na koga
je H odža aludirao zatvarala mi je i prilaz na tu stranu. Vama, opet,
kome sam najviše bio dužan da se obratim , nijesam im ao kad pisati, a
359
Sve najbolje za 1965, sve Vaše i Vas srdačno po
zdravlja
Vaš
Zagreb, 14. I. 1965. M. Krleža
Dragi Zogoviću,
360
ja (u zakašnjenju) odlučila da štam pa januarski i febru
arski broj kao dvobroj, Vaše pjesme ulaze, prem a tome,
u martovski broj. Znači: sve do polovine m arta imali
bismo vremena da se izvrši definitivan izbor i da se do
govorimo o raznim pitanjim a što mislim da bi bilo do
bro iz m nogobrojnih razloga.
Prema tome, ukoliko ne bih skočio do Beograda u
međuvremenu, ponavljam Vam svoj poziv za zagrebač
ki izlet polovinom februara.
Nadam se da ste dobro.
Sve troje srdačno pozdravlja,
Zagreb, 20. I. 1965. M. Krleža
Dragi Zogoviću,
Dragi Zogoviću,
361
kao što se vidi, s osjetljivim zakašnjenjem. Zaboravili
su, kažu, da odštam paju još 500 brojeva prošlogodiš
njeg decem barskog »Forum a«, a, razvalivši slog, morali
su ga ponovno slagati, i to je, kažu, bio glavni motiv za
kašnjenja. Recimo da je tako.
N adam se da će »Forum « broj 3 za m art pojaviti se
najkasnije do 15. m arta. Po dogovoru s Frangešom (kao
redaktorom ) predajem Vaš rukopis u štam pu sutra.
Mislim da je suvišno da Vam šaljem m ašinsku superre-
viziju, ali, ako želite, javite mi, prem da ću definitivnu
kontrolu teksta izvršiti sam, nadajući se da će sve biti u
redu.
Sve Vaše i Vas pozdravlja Vaš
Dragi Zogoviću,
362
-Jy-o-p., «a'Cil .
■ {‘" ^ ( u l |f y ^ d - t o A A A j * ć c g + ?t \ ^ r ^ c^ ^ C t' «W /~
____ Va—>
U 5. V. ? 0 ~
364
D ragi Z o g o v iću ,
Dragi Zogoviću,
365
ga čovjeka. Da Vam se javim na povratku nisam zaista
imao vrem ena, a polovinom septem bra nadam se biti u
Beogradu.
Vjeru i M irku i Vas pozdravljam , do viđenja
Dragi Zogoviću,
Dragi Zogoviću,
366
Pozdravite, molim Vas, Lalića, a Vjeru, M irku i Vas
srdačno pozdravlja, do viđenja, Vaš
Zagreb, 13. IX 1966. M. K.
Dragi Zogoviću,
Dragi Zogoviću,
367
D ragi Z ogoviću ,
368
BIOGRAFIJE*
2 4 - K R L E Ž IN A PISMA 369
lom, Dječak s kukuruzom, Mrtva priroda s rakovima i
dr.
370
ževni i kazališni organizator. Školovao se u Osijeku, Be
ču, Krakovu, Pragu i Zagrebu, nakon studija gimnazij
ski profesor u Zagrebu, lektor za poljski jezik na Sveu
čilištu, intendant Hrvatskog narodnog kazališta i u raz
doblju 1930-1938 delegat jugoslavenskog m inistarstva
prosvjete u Varšavi. D jelatan u mnogim dom enam a,
svestranih interesa i zavidne radne energije, pokrenuo
je u Varšavi biblioteku jugoslavenskih pisaca, sastavio
za Poljake našu gram atiku, preveo na naš jezik više
poljskih pisaca te bio sastavljač Hrvatsko-poljskog rječ
nika. Urednik »Savrem enika«, autor antologijske pjes
me Osijek, pisac brojnih feljtona, kritika i crtica, Bene-
šić je uredio djela M atoša, Galovića, Jorgovanića i Ha-
ram bašića, bio sastavljač Antologije poljske lirike
(1940). Napose je značajnu ulogu odigrao kao kazališni
intendant i po riječima A ntuna Barca, Benešićeva prva
intendantura u Hrvatskom narodnom kazalištu značila
je »poslije M iletića um jetnički najviše razdoblje u povi-
jesti hrvatskog kazališta«. Benešić je bio i gorljivi sa
kupljač jezičnog blaga za Rječnik hrvatskog književnog
jezika. D rugovao je niz godina s Krležom o čemu je os
tavio zanim ljiva svjedočanstva u zapisim a iz Varšave.
D jela: Istrgnuti listovi, Razgovori, Kritike i članci.
24* 371
kulteta, upravnik N arodnog pozorišta u Beogradu,
urednik »Književnih novina« i više godina predsjednik
U druženja književnika Srbije. Briljantan stilist i vrstan
govornik, nadahnut prevodilac Rollandova Colasa
Breugnona, Bogdanović je nasljednik Skerlićeve kriti-
čarske tradicije, odvažan procjenitelj i veoma savjestan
analitičar. Djelo mu karakterizira osoben stil i emotivna
pristranost, biran jezik te povezivanje literature s druš
tvenom realnošću. Pisao je o Vuku, Njegošu, Đuri Jak-
šiću, Zm aju, Branku Radičeviću, Lazi Lazareviću, rus
kim utjecajim a na srpsku književnost i dr. Imao je izra
zito kritičan stav prem a m odernističkim eksperim entira
njim a u nas početkom pedesetih godina.
372
26. III 1984). N akon školovanja u Subotici, M ohaču i
Pečuhu djeluje od 1933. u Vojvodini kao novinar, ured
nik i prevodilac. Pjesme su mu pod utjecajem ekspresi
onizma, inspirirane proturječnostim a i dram atičnošću
vrem ena u kome je živio. Vrstan poznavalac jugoslaven
skih književnosti preveo je brojne pisce naših naroda
na m adžarski, uključujući u svoj strogi izbor ne samo
klasike poput Držića, Njegoša i Prešerna već i svoje
suvrem enike poput Andrića i Crnjanskog, M arinkovića
i Potrča, Krefta i Ćopića. Iznim nu je pozornost posve
tio Krležinu opusu prevodeći Zastave te poetski nad ah
nuto i uvjerljivo Balade Petrice Kerempuha.
373
pa«. Djela: Pesme, Nem ačka rom antika, Gete i gospo
đa Štajn, D audet i ilirstvo.
DAMJANOVIĆ, Pero - povjesničar (Srb, 27. X 1921 —).
Direktor Istorijskog arhiva u Beogradu, glavni urednik
Priloga za istoriju socijalizma, predavač na Filozof
skom fakultetu u Beogradu. N apisao brojne radove i
djela: SKJi Marx-Engelsov savez komunista, Nastanak
i razvitak kapitalizma i radničke klase, Tito na čelu par
tije i dr.
374
gične inspiracije, artist koji traži u »carstvujuščoj Vje-
ni« element sinteze i kulturnog zbližavanja. A utor zapa
ženih rom ana: Tote au f Urlaub, Nichts als Erinnerung,
Die weisse Stadt, Alle meine Bruder. Zbirka pripovijes-
ti Salto mortale. D or je preveo na njemački više jugo
slavenskih autora (M. Božić, M. M atković, R. Konstan-
tinović, V. Kuzmanović, B. Mihajlović, A. Šoljan i dr.),
dok je od Krležinih djela preveo: Gospodu Glembaje-
ve, U agoniji, Ledu, U logoru i Vučjaka.
DUDAŠ, Kalman - pjesnik i prevodilac (1912-1981),
diplom irao farm aciju u Zagrebu. Od 1947. godine živi i
radi u Budimpešti kao apotekar. Objavio je zbirke pje
sama u raznim m ađarskim časopisima. Prevodilac je
hrvatsko-srpske literature gdje je Krleža na prvom
mjestu.
FERRA RI Silvio - prevodilac (Zadar, 22. IX. 1942.).
Sin Talijana i Hrvatice, od 1948. živi u Italiji. Završio
studij u Genovi. Diplom irao talijansku književnost i
povijest um jetnosti. Radi kao profesor povijesti umjet-
nosti na klasičnoj gimnaziji u Genovi. Osobito se po
svetio prevođenju djela M iroslava Krleže ( Hrvatski Bog
Mars, Povratak Filipova Latinovicza, Na rubu pameti,
Gospoda Glembajevi). N apisao o Krležinim djelim a vi
se eseja.
375
kretač je i urednik časopisa »Prilozi za povijest umjet-
nosti u Dalmaciji«, višegodišnji urednik splitskog knji
ževnog časopisa »M ogućnosti«. Autor brojnih znan
stvenih radova, pisao je o korčulanskoj katedrali, D io
klecijanovoj palači, radovim a Nikole Firentinca u Za
dru i dr. Važnija djela: Naši graditelji i kipari X V i XVI
stoljeća u Dubrovniku, Zadarski sredovječni majstori,
Juraj Dalmatinac, Radovan, Dalmatinske freske.
376
u zemlji i inozemstvu, bio je suurednik u »Savremenoj
stvarnosti« i u redakciji »Pečata«. Zapažene su mu li
kovne kritike a bio je poznat i kao oštar polemičar.
377
Mlaka koža, Šašava luna i dr. Studije i eseji: Lica i au
tori, Marín Držić pjesnik dubrovačke sirotinje i dr.
378
m adžarskog. Zapažen je i kao polem ičar (Čas anatomi
je). Tenzije našeg stoljeća, progoni ljudi, vjera u trajne
m oralne vrednote svim nasiljima i nevrem enu uprkos
samo su neke kom ponente višeslojnog i osebujnog Ki-
ševog djela u kojem prepoznajem o nemire i senzibil
nost čovjeka poratnoga razdoblja. Djela: Mansarda,
Psalam 44, Bašta, pepeo, Peščanik, Grobnica za Borisa
Davidoviča. D ram a: Elektra 70.
379
Galiciji. U razdoblju između dva rata gimnazijski pro
fesor u Ljubljani, u periodu 1935-41. urednik časopisa
»Ljubljanski zvon«. Rom anopisac, esejist, kritičar i pu
topisac Kozak ostvaruje skladnu sintezu pripovjedač-
ko-esejističke forme obuhvaćajući svojim djelom intim
ne preokupacije intelektualca i klimu vrem ena, m oralna
opredjeljenja te društveni i nacionalni angažm an. Stil
ska osebujnost, sugestivnost kazivanja, emotivna veza-
nost za Ljubljanu i temeljito poznavanje slovenskog
am bijenta samo su neke osobine ove proze koju odliku
je m isaonost i sabranost pripovjedača te čija magnetič-
nost ne ovisi o napetosti zapleta i privlačnosti fabule.
N ajpoznatije mu je djelo zbirka eseja i putopisa Maske
(1940).
380
naziju je_ pohađala u Zagrebu, slavistiku studirala u
Varšavi. Živeći u Poljskoj od 1946. i baveći se sustavno
prevođenjem , objavila je i više eseja, napisa i kom enta
ra, te desetak knjiga s jugoslavenskom tem atikom. Od
naših autora prevodila je M. Božića, M. Bulatovića, B.
Ćopića, O. Daviča, V. Desnicu, C. Kosmača, M. Oljaču,
M. Selimovića i dr. Od Krležinih djela prevela je Povra
tak Filipa Latinovicza, Na rubu pameti, Banket u Blitvi,
Zastave te neke Krležine pripovijesti. N a naš jezik pre
vodila je S. Dygata, S. Lema, M. Hlaska i dr. Za dugo
godišnji prevodilački rad dobila je nagradu Julije Bene-
šić a 1981. odlikovana je Ordenom Jugoslavenske zasta
ve sa zlatnim vijencem.
381
dine, Jasna poljana, Stanice u vremenu, Ludi jahači,
Neobičan dar, O umetnosti, Igra ogledala, Sjećanje na
Krležu.
382
OCVIRK, Anton - književni historičar (Žoga, Bovec,
23. III 1907 - ). Studirao u Beču i Ljubljani (filozofiju,
slavistiku, kom parativnu književnost), od 1950. redoviti
profesor za svjetsku literaturu i književnu teoriju na Fi
lozofskom fakultetu u Ljubljani. Sudionik NOB-a bio
je interniran u konclogoru Dachau. Uređivao nakon os
lobođenja »Slavističnu reviju«, pisao o suvrem enoj slo
venskoj prozi. Po ocjeni E. Korena »uveo kod Slovena
ca modernu m onografsku obradu kom parativne histori
je književnosti«.
383
prem a jugoslavenskoj kulturi. Djela: Hrvatskosrpska li
teratura u BiH, Pregled savremene hrvatskosrpske knji
ževnosti, Pjesnik slobode Ivo Vojnović i dr.
384
turne baštine vojevao je ustrajno protiv provincijaliz
ma, samozadovoljstva, čaršijske ograničenosti i pala
načkog mrtvila. O porba prem a građanskom društvu,
kritika buržujske hipokrizije, nacionalističkog kaniba
lizma i institucionalističkih obm ana, te jasan, nedvos
mislen stav prem a svemu što je kičersko, bornirano i ne
darovito čine Ristića veom a angažiranim spisateljem ne
samo u m eđuratnom razdoblju već i u godinam a nakon
oslobođenja. Djela: Od sreće i od sna, Bez mere, Nacrt
za jednu fenomenologiju iracionalnog, Anti-zid, Turpi-
tuda, Smrt fašizmu - sloboda narodu, Književna politi
ka, Tri mrtva pesnika, Krleža, Nox microcosmica, Ha-
cer tiempo i dr.
25 - K R L E 2 I N A P I S M A 385
Parizu i Moskvi (1935-37) da se uoči rata vrati u Jugos
laviju i nastani u Drvaru gdje mu se supruga zaposlila
kao liječnica. Pod okupacijom interniran od talijanskih
vlasti na Rabu, od 1943. sudionik je NOB-a. Nakon os
lobođenja nastanjuje se u Zagrebu gdje ostaje do smrti,
boraveći kad je trebalo u Novom Sadu gdje je na Filo
zofskom fakultetu šef katedre za m adžarski jezik i lite
raturu. Rom anopisac, esejist, novelist, dram atičar i kri
tičar, te pjesnik, polem ičar i autor osebujna dnevnika
Šinko je bio i pokretač književnih časopisa i urednik,
popularan kao predavač i anim ator, spisatelj trajno za
okupljen m oralnim dilem am a svoga vremena. Revolu
cionarne plime i oseke, peripetije em igranata te jasno
distanciranje od sitnoburžujskih m entaliteta karakteri
ziraju Šinkovo djelo u kome se naslućuju ne samo usu
di m adžarskih lenjinista već u m nogo širem okviru i
m noga nesuglasja i nedoum ice evropskih intelektualaca
općenito. Rom ani 14 dana i Optimisti freske su iz vre
m ena revolucionarnih previranja a među pripovijesti-
ma ističe se napose Natporučnik Elemir. Knjiga Roman
jednog romana daje uvid u Šinkov boravak u Sovjet
skom Savezu i može se smatrati svojevrsnim dnevni
kom. Zapažene su Šinkove knjige eseja: Sablast kruži
Evropom i Falanga antikrista. Drugujući godinam a s
Krležom i proučavajući veoma sustavno Krležin opus
Šinko se okušao i kao tum ač nekih Krležinih djela, in
terpretator i popularizator Krležinih književnih ostvare
nja.
386
za inform acije vlade NRH, direktor »Jadran, film a«,
član CK SKH, gradonačelnik Zagreba i dr.
25* 387
»Vjesnik«. Kao dopisnik iz Budimpešte bavio se istraži
vanjem Krležina »madžarskog perioda« - napisao knji
gu Kadet Krleža.
388
SU D B IN A K R L E Ž IN IH
SA BRA NIH I IZA B R A N IH DJELA
389
N a tem elju tog ugovora Vinko Vošicki »prelazi u
potpunu vlast autorskih prava navedenih djela na lati
nici« ; predviđeni rok trajanja ugovora je deset godina.
Suradnja zagrebačkog književnika i koprivničkog iz
davača obećavala je mnogo, jer su prva knjiga i časopis
tiskani u za ono vrijeme veoma visokoj nakladi - izme
đu pet i sedam hiljada prim jeraka.
Pokazalo se nažalost da početni optimizam oko
predviđenog velikog izdavačkog posla nije bio sazdan
na čvrstim temeljima. Izaći će svega tri knjige ( Novele,
Vučjak i Pjesme / ) . Krleža je nezadovoljan jer često
uza sve druge poslove m ora sam i korigirati špalte i pri
sustvovati štam panju. Nesporazum i su sve veći, što se
vidi i iz Krležinog pism a upućenog Vošickom 20. ok
tobra 1925. godine: »Bio sam pred puni mesec dana u
Koprivnici i kada sam stao da Vam prigovaram na sa
botaži, postali ste sentim entalnim . ’Papira nema, stroje
vi nisu m ontirani’!
K ako papira nem a više-manje svaki drugi mesec, a
strojevi nisu m ontirani već više od godinu dana, a ruko
pis posljednjeg broja leži kod Vas već dva meseca, to
sam Vam ja predložio da je najbolje da prekinemo ve
ze...
’Sveukupna dela M iroslava Krleže’, poduzeće u ko
je ste investirali pare i počeli sa prvom knjigom, nije
došlo dalje od te prve, (po vama upropaštene knjige) i
to već stoji dve godine na mirnoj točci.«
Poslije niza nesuglasica i povišenih tonova, iza No
vela i Vučjaka pojavit će se 1926. treća i posljednja knji
ga, reprint Pjesama I iz 1918. Ugovor s Vošickim posta
je mrtvo slovo na papiru i što se tiče sabranih djela i tis
kanja »Književne republike« u Koprivnici.
Zanimljivo je da će se m nogo godina kasnije autor
sentim entalno sjetiti svog koprivničkog izdavača; čuvši
da leži na bolesničkoj postelji uputio mu je povelik iz
nos uz pism o:
»Poštovani gospodine Vošicki,
Obavijestila me gospođa M. da se oporavljate posli
je uspjele operacije. Šaljem Vam u prilogu 20.000 dina
390
ra da Vam se nađe pri ruci i mnogo Vas pozdravlja s
najboljim željama.
U Zagrebu, 31. V III 957. M. Krleža«
U m eđuvrem enu on u punom zam ahu stvara - piše
poeziju, prozu, dram e, eseje, publicistiku, vodi polem i
ke - i objavljuje m ahom u periodici zagrebačkoj i beog
radskoj, da bi mjeseca septem bra 1931. potpisao novi
ugovor za tisak sabranih djela s »M inervom D. D.« ko
jim se obavezuje nakladniku predati već gotove rukopi
se (predviđeno je izdavanje osam naest knjiga), ali iz
ugovora saznajem o i druge zanimljive podatke:
»Č lan 4.
Gosp. M iroslav Krleža obavezuje se, da će kroz vri
jem e od tri godine, računajući od dana potpisa ovog
ugovora, za nakladnika ’Minervu D. D.’ napisati naj
manje šest novih djela u predvidivom opsegu od cca
10-20 štam panih araka.
Prvi novitet će biti rom an, čiji potpuni, za štam pu
pripremljeni rukopis će biti predan nakladniku najkas
nije do 28. februara 1932. godine. Drugi novitet će biti
knjiga pjesam a ili eseja, njen rukopis će biti predan na
kladniku najkasnije do 31. augusta 1932. godine. Treći
novitet će biti historijski roman, čiji rukopis će biti
predan nakladniku najkasnije do 28. februara 1933. go
dine.
Četvrti novitet će biti knjiga eseja, koji rukopis mo
ra biti predan najkasnije do 30. septem bra 1933. godi
ne.
Za peti ili šesti novitet još nije fiksirana književna
vrst, ali jedan od njih može biti dram sko djelo, a za je
dan će se autor još naknadno sporazum jeti sa nakladni
kom. Ova dva noviteta bit će predana nakladniku to
kom godine 1934.
Član 11.
Ukoliko bi koje od navedenih djela u cijelosti ili u
pojedinostim a bilo zbranjeno, ’M inerva’ nije dužna
preuzeti na izdavanje niti honorirati zabranjeni tekst.
Autoru se prepušta na volju da u takovim slučajevima
dade eventualno novu verziju teksta, koju će propustiti
cenzura dotične političke vlasti.«
391
Pojava prvih naslova iz kolekcije sabranih djela kod
zagrebačke »M inerve« bila je prava izdavačka senzaci
ja, uspjeh kakav dotad u tako kratkom vrem enu nije
imao ni jedan ovdašnji pisac. N o odm ah ili baš zbog to
ga javljaju se i nečuvene zavisti, podvale i dakako inten
zivna pozornost policijske cenzure.
U smeđem uvezu, u lijepoj oprem i Franje Brucka,
»M inerva« objavljuje devet svezaka i to već u 1932. če
tiri: Glembajevi, Povratak Filipa Latinovicza, Eseji -
knjiga prva i Knjiga lirike. G odine 1933. nakladnik na
stavlja započeti pothvat zbirkom novela Hrvatski bog
Mars i takozvanim gradskim novelam a pod nazivom
Hiljadu i jedna smrt, knjigom koja će odm ah po izlasku
biti zabranjena što zapravo predstavlja nagovještaj bro
doloma daljnjem izlaženju sabranih djela kod »M iner
ve«. Ipak, vlasnik Vuk Simić Vakanović se ne da smesti
nego ide uporno dalje, objavljuje iste godine još Simfo
nije i Legende, te knjigu dviju dram a U Logoru i Vuč
jak 1934. godine. I tu je kraj. Izdavač će na drastičan
način biti policijskim m etodam a spriječen da objavljuje
Krležina djela.
Valja istaknuti da su sve Krležine knjige kod »M i
nerve« po izlasku naprosto planule, te su Glembajevi,
Povratak Filipa Latinovicza, Knjiga eseja i Hrvatski
bog Mars u jednoj godini doživjele dva izdanja u vrlo
visokom tiražu od po sedam hiljada prim jeraka.
O tome što se s »M inervom« i oko nje događalo
Krleža mi je podrobno pričao:
»Pitamo se kako to da je 1933. ’M inervino’ izdanje
sa šestom knjigom Hiljadu i jedna smrt bilo zaplijenje
no. Kako je došlo do toga i na čiju sugestiju da je dr
Vuk Simić Vakanović, vlasnik ’M inerve’ bio jednoga
dana pozvan ad audiendum verbum kod Janka Bedeko-
vića koji je izvršio direktan pritisak na tog čovjeka u
formi ozbiljnog policijskog razgovora. ’Neka se ne igra
svojom egzistencijom: da će prognati oba prokurista
kao madžarske em igrantske Židove, da će mu zaplijeni
ti čitav štok njegovih pornografskih knjiga, da će mu za
braniti čitavo poduzeće...’
To je bio jedan razgovor takoreći platonske naravi,
pa kada Simić Vakanović nije odm ah proveo u djelo da
392
obustavi kolekciju, uhapšen je Franjo Bruck, jed an od
urednika, koji je zaista bio madžarski em igrant još od
Horthyjevih vremena. Zaprijetili su čovjeku izgonom.
Neposredno i paralelno s tim izvršena je prem etačina
’M inervine’ knjižare i zbog pornografije zaplijenjeno je
nekoliko stotina knjiga. Tako se Simić Vakanović na
kon dram atske zabrane Hiljadu i jedne smrti i svega što
je slijedilo odlučio da obustavi kolekciju... K am panja u
štampi zauzela je histerične dimenzije. Bila je iz dana u
dan u porastu. Može se reći da sam bio na udaru štam
pe od K aptola do ’Jutarnjeg lista’ i od ’Jutarnjeg lista’ i
’N ovosti’ do beogradske štam pe gotovo unisono.«
Tri godine su protekle dok 1937. nisu Stanislav i
Terka (Terezija) K opčok nakon prethodnih dogovora
posjetili Krležu u njegovu zagrebačkom stanu u Miha-
novićevoj ulici broj 16 i donijeli mu skicu ugovora ko
jim bi u okviru njihove »Biblioteke nezavisnih pisaca«
pokrenuli izdavanje djela M iroslava Krleže. Ubrzo je
došlo do definitivnog sporazum a na osnovu kojeg je u
junu 1937. objavljena knjiga poezije Pjesme u tmini, a
već u augustu Golgota s prvom bibliografijom Krleži-
nih djela i radova na pedeset i dvije stranice što ju je u
suradnji s Krležom sastavio Vaso Bogdanov. O ktobra
1937. u knjižarske izloge stiže zbirka Novele, a decem
bra dnevnički zapisi Deset krvavih godina, koji neće
prom aknuti budnom policijskom oku. Z abrana Deset
krvavih godina nije zastrašila izdavača K opčoka ni tis
kara D ragutina Bekera: početkom 1938. štam paju stu
dije i osvrte pod naslovom Eppur si muove. Policija će i
ovo izdanje zabraniti, no zahvaljujući spretnosti izdava
ča da nakladu raspača prije komisijske pljenidbe oba će
naslova ipak doći do čitalačke publike, a pljeniteljim a
pada u ruke svega nekoliko desetina prim jeraka.
Redaju se zatim Knjiga proze te rom ani Na rubu
pameti i Banket u Blitvi I. Drugi svezak Banketa uslije
dit će u februaru 1939. i nešto kasnije Knjiga studija i
putopisa.
Novi roman Na rubu pameti izazvat će buru, ali ne
će biti predm etom policijske pažnje ni cenzure, nego
oštre rasprave u agitpropovskim krugovima KP.
393
»Tu su pročitali«, rekao mi je Krleža, »da Na rubu
pameti zapravo predstavlja ’desno skretanje’, da je kari
katura moskovskih procesa, pamflet protiv Staljinovih
čistki, progona i strijeljanja ljudi u SSSR-u i sve to za
jedno s onim oko ’Pečata’ i ’Dijalektičkog antibarbaru
sa’ dovesti će do mog poznatog susreta s Titom u Šesti
nam a i našeg ’dram atskog razlaza’. Sve te peripetije ko
je su pratile štam panje mojih djela i časopisa ’Pečat’ što
sam ga pokrenuo po nagovoru Stanislava Kopčoka,
Krste Hegedušića i drugih, i krah ’Pečata’ i sabranih
djela, rezultat je čitavog niza i spleta okolnosti pa i m o
jih razočaranja i u neke ideale i mnoge prijatelje koji su
otišli na drugu stranu barikade. Te intrige, te podvale i
čitav niz političkih okolnosti javljali su mi se stalno i
kao pitanje smisla daljeg pisanja, i kome pisati. Sve mi
je na trenutke izgledalo glupo i besmisleno. A onda i
osjećaj ratne oluje i H itlera na vratima. Nije mi bilo
svejedno što sam na tako drastičan način od pokreta
bio odbačen i popljuvan...«
»Postao sam u jednom dijelu vodstva C K tem eljno
sumnjiv već od M oskovskih procesa«, ističe Krleža u
svom Zapisu sa Tržiča od 25. VII 1977. »Rogoborili
smo u četiri oka već od početka. A kad su počele padati
glave, a naročito Buharinova, stekao sam uvjerenje da
je ta krvava politika Staljinova njegova vlastita krvo
žedna tiranija i da su procesi jezive srednjovjekovne
makinacije. T ada sam počeo u okviru partijskih redova
otvoreno govoriti da se ne radi ni o kakvim kontrarevo-
lucionarnim ’frakcijam a’ nego o planiranoj likvidaciji
ne protivnika nego suparnika, o zločinu, tj. o politič
kom krim inalu kao negaciji svake revolucionarne misli.
I onih četrdeset sibirskih naših KPJ-grobova i ono su
bila i suviše drastična svjedočanstva. Pa ipak, o ozbil
jnosti tih grobova nitko nije vodio računa. Svi su bili
spram toga jezivo ravnodušni. Ona ropska pokornost,
slijepo služenje kadavera nečem što je izgubilo smisao,
djelovala je dem oralizatorski.«
No vratimo se Kopčoku. N akon desetog sveska, već
spom enute Knjige studija i putopisa, gasi se izdavanje
djela M iroslava Krleže i »Pečata« kod K opčoka, a 9.
ju n a 1976. Krleža se sjeća:
394
»D anas sam iz novina saznao da je u Beogradu pre
m inuo Stanislav Kopčok u šezdeset i devetoj godini ži
vota. Dakle, taj moj najveći predratni izdavač i, ako ho
ćete, i financijer. Štampao je knjige koje su ga koštale
trideset dinara, a prodavao ih je po osam deset. Plaćao
mi je tabak po hiljadu i pet stotina dinara, a to je za
ono vrijeme bio vrlo solidan honorar. Živjeli smo i on i
ja od toga dobro. M eđutim, ustaše su sve moje knjige
kod njega zaplijenile, spalile, a njega uhapsile.«
U Zapisu sa Tržiča od 25. VII 1977. varirajući teme
iz četrdesetih godina bilježi:
»Taj isti Stanko Kopčok, koji se vraća kao hrvatski
oficir iz logora, koga na policiji uvjeravaju da sam ja
strijeljan, a njegova žena Terka telefonira u panici d a je
hapšena, da su došli po nju, da su sve što je im ala odni
jeli u papirnicu, da smo spaljeni. A gdje smo u tom tre
nutku mi sami, ne znam, kad general Stancer drži svoj
prvi govor dom obranim a u Ilici 234, m aja ili početkom
ju n a 1941. godine, gdje saziva hiljade mrtvih dom obra
na koji s neba gledaju tu proslavu, a ’Poglavnik je gvoz
denom batinom rastjerao bandu defetista, kad su izlozi
knjižara bili puni knjiga koje su uzeli sebi za ideal da
blate hrvatsku vojničku slavu i čast’.« Štancer je, pričali
su Krleži, kao negativan prim jer tad istakao autora
Hrvatskog boga Marsa.
U toku rata Krleža nije objavio ni jedne knjige. A
ponuda je bilo. G odine 1943, na prim jer, čuvši da Krle
ža živi u veoma teškim m aterijalnim prilikam a i da je
prisiljen prodavati namještaj, književnik M ate Ujević,
upravitelj Hrvatskog izdavačkog bibliografskog zavoda,
zamolio je G ustava Krkleca da posjeti Krležu i u najve
ćoj mu diskreciji ponudi ugovor o izdavanju izabranih
djela, s tim da mu se honorar doznači odm ah, a knjige
štam paju po završetku rata. Krleža je i tu ponudu od
bio.
N eposredno nakon rata javlja se na mjestu pozna
tog nakladnika Josipa Čaklovića iz G undulićeve ulice
Stjepan Orešković i pokreće kod svoje »Suvremene na
klade« izdavanje Krležinih djela, te su u toku 1945. ob
javljeni Izlet u Rusiju, Glembajevi I i Glembajevi II ali
395
su, kaže Krleža, Glembajevi od M ilovana Đilasa zabra
njeni i svako daljnje izlaženje obustavljeno:
»N aredio je da se bacaju moje knjige iz sindikalnih
knjižnica. Z abranio je i spalio poratno Oreškovićevo iz
danje Gospode Glembajevih, 1945. ljeta, sve do zabra
ne U agoniji, 1946. (Zapis sa Tržiča od 6. IX 1977)
Objavljivanja odabranih djela M iroslava Krleže pri
hvaća se 1946. »N akladni zavod Hrvatske«, do 1949. iz
laze: Hrvatski bog Mars, Povratak Filipa Latinovicza,
Tri drame, Novele i Lirika - obim na zbirka pjesama u
izboru autora. G odine 1950. »N akladni zavod« se gasi.
Osniva se »Zora«, Državno izdavačko poduzeće Hrvat
ske, s kojom Krleža 1951. dogovara štam panje sabranih
djela te se pedeset treće pojavljuje kao prvijenac Ban
ket u Blitvi. »Zora« će u prvo vrijeme s velikim intenzi
tetom i uspjehom štam pati Krležina djela; kasnije izda
vač posustaje i um jesto nekoliko naslova u godini javlja
se po jedan u nekoliko godina. Zastave / - / K (1967) kao
da navještavaju blizinu kraja. Tek nakon dvije godine
izlazi Poezija, dvadeset i šesta u kolekciji, a još je tri go
dine autor čekao da bi mu izašla dvadeset sedma knjiga
Djetinjstvo 1902-03. i drugi zapisi i tu izdavanje Krleže
kod »Zore« zamire.
U Čehoslovačkoj je već ranih tridesetih Krleža do
bro poznat jer mu Tri domobrana izlaze u Pragu još
1926, a do konca 1931. Hrvatski bog Mars je variran u
pet izdanja u nakladi od trideset hiljada primjeraka. Do
1965. izlazi kod čeških i slovačkih izdavača niz njegovih
djela, neka se čak reprintiraju što je sredinom šezdese
tih godina pobudilo zanim anje »O deona«, jednog od
najpoznatijih praških nakladnika te je došlo do ugovo
ra o štam panju izabranih djela. Izlaze Aretej, Hiljadu i
jedna smrt i Glembajevi. Potom izbijaju poznati češki
događaji: oružana intervencija trupa Varšavskog pakta
1968. i pad Dubčeka. G otov slog Banketa u Blitvi već
priprem ljen za tisak prenesen je u m rak podrum a gdje
punih sedam godina čeka da bi tek 1975. bio ponovo
m ontiran na strojeve i otisnut.
N a prevođenju i popularizaciji Krležina djela kod
publike germ anskog govornog područja mnogo je uči
396
nio ugledni austrijski pisac i prevodilac našeg porijekla
Milo D or (M ilutin Doroslovac) koji još od mladosti živi
u Beču. D or je potkraj pedesetih došao na ideju da bi
valjalo pronaći izdavača koji bi štam pao Krležina djela
na njem ačkom . Otkrio ga je u ličnosti G erharda Zerlin-
ga, vlasnika »Stiasny Verlaga« izdavačke kuće koja je
djelovala na liniji Graz - Beč. Zerling, vrlo obrazovan
čovjek evropskog profila, oženio se Čehinjom , cijenje
nom pravnicom , vlasnicom ugledne advokatske kance
larije, koja mu je u miraz donijela »Stiasny Verlag«, iz
davačku kuću svoga oca Stiasnya.
Početkom 1960. Milo D or je s G erhardom Zerlin-
gom doputovao u Zagreb da s autorom dogovore poje
dinosti oko prevođenja i štam panja. Krleža je svim ža
rom prionuo na rad. Poslovna suradnja sa Zerlingom
prerasta u prijateljstvo: Krležini su često u Grazu i Be
ču a Zerlingovi u Zagrebu. Autor sudjeluje pri prijevo
du, osobito Hrvatskog boga Marsa, kojeg je, kako sam
reče, »preorao«. N a njem ačkom prvo izlazi Na rubu
pameti (1962), naredne godine Banket u Blitvi / - / / / , sli
jedeće se opet u austrijskim i njemačkim knjižarama na
šao Europäisches Alphabet, te Glembajevi, Agonija,
Bog Mars i Leda, 1966. izlazi Hiljadu i jedna smrt, a
šezdeset i sedme zbirka članaka i eseja pod nazivom Po
litisches Alphabet. Do brodolom a dolazi neočekivano.
Ugledni izdavač, inače aktivist austrijske N arodne par
tije, učinio je izvjesne m aterijalne usluge činovniku Mi
nistarstva prosvjete koji je kod njega tiskao školske
knjige te je u javnost procurila afera. Izdavač je ostao
bez velikog i sigurnog posla i zapao u tešku novčanu
krizu. Da bi mu pom ogla prem ostiti teškoće, priskočila
mu je u pom oć supruga s novcem svojih klijenata kod
nje deponiranim , no kako mu to nije pošlo za rukom
sve se saznalo, izbio je skandal i ne mogavši se nositi s
krahom G erhard Zerling ubija suprugu, a potom i sebe.
Krleža ostaje bez germanskog izdavača sve do 1983. ka
da kuća »Atheneum « iz Frankfurta, kod koje je dosad
izašlo sedam Krležinih knjiga, pokreće izdavanje njego
vih izabranih djela.
Prem da M adžari danas sm atraju Krležu na izvjestan
način svojim piscem, do 1958. on kod naših susjeda go
397
tovo da nije prevođen. Te godine Janos Dom okos, di
rektor peštanskog nakladnika »E uropa konyvkiado« i
veliki poklonik Krležina djela predstavlja autora Glem-
bajevima, nižu se Povratak Filipa Latinovicza (1959),
Hrvatski bog Mars (1963), reprint Filipa Latinovicza i
Izlet u Rusiju - Eseji, Glembajevi, Stihovi - Davni dani
i Zastave, sve 1965. Do konca sedam deset i šeste izlaze
još Aretej, Put u raj, opet Filip i Na rubu pameti, a do
osam desete Banket, Hiljadu i jedna smrt i Drame.
U priprem i izdanja Zastava, s novom petom knji
gom, um ire Krležin madžarski prevodilac Zoltan Csu-
ka, a za njim u naponu stvaralačke snage i Janos D o
mokos.
398
dišnjice života štam pam o dvadeset tom ova izabranih
djelav
»Štampajte što god želite«, odgovorio je vidno ob
radovan. »Ja ću vam načiniti izbor. Samo pazite, nisam
ja ta roba, nisam ja Branko Ćopić. Vi ćete propasti. K a
žu mi da me nitko ne čita.«
»Pa pustite nas da propadnem o.«
»Onda, molim, izvolite, u pogledu svake suradnje
stojim vam na dispoziciji, a u vezi honorara ne postav
ljam nikakve uvjete, samo neka knjiga ne bude skupa.«
Za nepunu godinu od potpisa ugovora u prodaji je
deset Krležinih knjiga. Kao rođendansku čestitku izda
vača odnijeli smo ih tek izašle iz tiskare, još svježe otis
nute, 2. jula 1973. autoru na Tržič.
»Ovaj pothvat sm atram renesansom svoga djela.
Moji su ga dosadašnji izdavači bili potpuno zanem ari
li«, rekao je Krleža. »A najviše što se može učiniti za
jednoga pisca, to trajno ponavljam , jeste da mu se štam
paju knjige. Vi ste to učinili s ljubavlju i predano. Deset
knjiga, pa je li to moguće?«
Kolekciju izabranih djela još iste godine zaključuje
mo drugim kolom od deset knjiga. Vrata suradnje sad
su širom otvorena: potpisujem o novi ugovor, ovaj o iz
davanju sabranih djela u pedeset svezaka. Dogovaram o
sa zagrebačkom »M ladošću« da projekt izvedemo za
jednički. Izlaze Krležijana i Zastave - oba naslova u pet
knjiga. Knjige su brzo prodavane, te reprintiram o Krle-
žijanu, Zastave i Dnevnike. Istodobno priprem am o ru
kopise slijedećih kola koja izlaze sukcesivno: Romani,
Eseji, Drame, Polemike i članci, Poezija i novelistika,
Studije i putopisi te Eseji i zapisi. Pokrećemo i prvu
ediciju Krležine školske lektire (u šest knjiga), koju su
na principim a pedagoških m etoda stručnjaci priredili
za različite školske uzraste. Prava iz ugovora skloplje
nog s autorom 21. V 1973. kasnije smo prenijeli na »Za
vod za udžbenike« iz Sarajeva koji ovaj program trajno
realizira u suradnji sa »Školskom knjigom« iz Zagreba.
Krleža je više puta isticao da je u Srbiji prije rata
bio m eđu najčitanijim piscima jer se često gotovo polo
vica naklade tam o plasirala.
399
Poslije rata »N olit« je prvi (1958) pokrenuo ediciju
Krležinih izabranih djela i iste se godine oglasio Izle
tom u Rusiju. G odine 1960. izlaze dva naslova: Glem-
bajevi i Deset krvavih godina, 1961. Na rubu pameti i
Banket u Blitvi. Poslije stanke od osam godina pojav
ljuju se Zastave 1969, a 1973. autorovu osamdesetogo-
dišnjicu obilježava Hrvatskim bogom Marsom, koji je
ujedno značio i gašenje edicije do koje je Krleži bilo ve
om a stalo: on ostaje bez izdavača na ćirilici. Stoga je se
dam deset i šeste godine ponudu beogradske »Slobode«
da mu objavi dva kola po deset knjiga prihvatio tako re
ći bez ikakvih m aterijalnih uvjeta. M ate Lončar je prire
dio prvu kolekciju od deset knjiga. Izašla je 1977. i za
šest mjeseci rasprodana. M eđutim, slijedeće kolo nije
ugledalo dana.
Poslije Krležine smrti svesrdno sam prihvatio ponu
du beogradskog »R ada« da štam pam o dvadeset Krleži
nih knjiga u redakciji i pripremi M ate Lončara. Ugovor
smo potpisali 14. augusta 1984, s tim da će se prvo kolo
pojaviti u roku godine dana. Ali do danas nije objavlje
na ni jedna knjiga.
U Sloveniji je Krleža malo štam pan, te mi se dobro
došlom činila ponuda m ariborskog nakladnika »O bzor
ja« da tiska Krležina izabrana djela u dvadeset ili tride
set knjiga. Razgovori su vođeni u nekoliko navrata, m e
đutim, autor kao da je osjetio da od toga posla neće biti
ništa. Izbjegavao je dati pristanak. »Obzorja« su i dalje
inzistirala te sam pozvan na Tržič gdje su me direktor
Dušan Drolc, dr Josip Vidmar i dr Jože Javoršek zam o
lili da Krleži sugeriram dogovor s »Obzorjem «. Ugovor
je potpisan 6. juna 1979. Predviđeno je da priređivači
budu dr Vidmar i dr Javoršek. Plaćena je i akontacija
autoru ali izašlo nije ništa.
U razmišljanjima pred pisanje oporuke, zadovoljan
radom na sabranim djelim a, Krleža mi je rekao:
»Vi upravljajte na tem elju ugovornog odnosa koji
postoji između mene i N IŠRO ’O slobođenja’, respekti-
ve ’M ladosti’ iz Zagreba, jednim izvjesnim poslom koji
obuhvaća redoslijed takozvanih sveukupnih djela koja
izlaze svake godine u po pet svezaka. Pokazalo se da to
poduzeće na koncu nije propalo, da ono samo po sebi
400
plasira tu robu i da živi samo po sebi. Prema tom e dok
to poduzeće egzistira, kao takvo, mislim m aterijalno,
ono egzistira norm alno po zakonu inercije trgovačke,
profiterske itd. Prem a tom e dok djela idu neka ovako
idu, a ako bi zapelo onda to možete raditi u nekim dru
gim kom binacijama.«
Elementi tog Krležinog iskaza ušli su i u posljednju
Krležinu oporuku. I eto, kad su nakladnici s trideset i
pet objavljenih knjiga već sagledavali konac poslu, jav
lja se i ovdje zla sudbina. Umire autor. Umire Krleža ne
dočekavši posljednja kola svojih sabranih djela. Kao da
je išlo po njegovu scenariju - predviđao je da ih neće
dočekati i u nekoliko mi navrata ponavljao: »Posljed
nje kolekcije donesite mi na Mirogoj.«
Nedugo nakon Krleže umire i dugogodišnji odani
priređivač Krležinih djela dr Anđelko M alinar, a potom
'i dragocjeni naš suradnik pri ovom poslu akadem ik
M arijan Matković.
I na kraju, radeći na korekturi posljednje, pedesete
knjige, um rla je vrijedna i predana korektorica svih sve
zaka ovih sabranih djela, Kitty G orijan, koja je Krleži-
no djelo znala, tako reći, napam et.
2 6 - K R L E Ž I N A PISMA 401
ta, vrijedi sakupiti, objaviti i tako sačuvati od zaborava.
M eđutim, to nije sve. Mnoge skice i kopije pisam a koja
ovdje nemamo nalaze se s Krležinom literarnom ostav
štinom deponirane u N acionalnoj i sveučilišnoj biblio
teci u Zagrebu, a tko se lati kritičkog izdanja za petna
estak godina imat će na raspolaganju i tu koresponden
ciju kao i tekstove koji su pod embargom onako kako je
autor odredio.
Izdavači »Oslobođenje« iz Sarajeva i »M ladost« iz
Zagreba, koji su surađivali uspješno tokom petnaest go
dina koliko je trajao ovaj obim an i nim alo jednostavan
pothvat, mogu na kraju biti zadovoljni onim što su na
činili, kao i izdavačka kuća »Globus« iz Zagreba, koja
se kod posljednjeg kola pridružila dugogodišnjim Krle-
žinim izdavačima.
402
SADRŽAJ
403
Joži H o rv a tu .................................................................... 166
Gyuli Illyesu.................................................................... 168
Živku Je lič ić u .................................................................. 170
Branku J e rić u .................................................................. 187
Ini Jun B ro d a .................................................................. 189
Edvardu K a rd e lju .......................................................... 190
Dušanu K arpatskom ..................................................... 191
Aleksandru K e šk u ..........................................................200
Danilu K i š u .................................................................... 204
Mili K lopčiču.................................................................. 207
O tokaru K o lm a n u ..........................................................209
Jušu K o zak u..................... ...............................................210
Bratku K re ftu .................................................................. 221
Mariji K ru k o w sk o j........................................................222
Stanku Lasicu.................................................................. 225
Istvanu Lokosu ..............................................................227
Nadi M arinković............................................................230
M arijanu M atkoviću......................................................233
Branku M ik u lić u ............................................................235
Kosti Milutinoviću ........................................................236
Antonu O cv irk u .............................................................. 237
Rajku Petrovu Nogi ......................................................239
Franji P e tru šić u .............................................................. 241
Milki P la n in e .................................................................. 242
Radovanu P o p o v ić u ..................................................... 244
D ragutinu P ro h ask i........................................................245
Ivi R a ić u ...........................................................................247
Aleksandru R an k o v iću ................................................. 250
Drašku R e đ e p u ..............................................................255
M arku Ristiću ................................................................ 257
Meši Selimoviću ............................................................287
M anesu Sperberu ..........................................................288
M ilutinu S tip e tić u ..........................................................293
Ervinu Sinku .................................................................. 294
Stipi Š u v a r u .................................................................... 304
Nataši Vagapovoj .......................................................... 306
Vinku Vošickom .............................................................. 307
404
Ivi V rhovcu.......................................................................327
Stojanu Vujičiću ............................................................ 328
Ireni W enigovoj.............................................................. 336
Đ orđu Z e lm a n o v ić u ......................................................353
Radovanu Z o g o v ić u ......................................................354
B io g rafije.........................................................................369
Sudbina Krležinih sabranih i izabranih d je la ...........389
405
ZA IZDAVAČE:
IKRO »M LADOST«
Branko VUKOVIĆ
generalni direktor
Č G P »DELO« - O O U R »GLOBUS«
Tomislav PU ŠEK
direktor
Za štam pariju
graf. inž. Petar SK ERT
IS B N 8 6 - 3 1 9 - 0 0 4 4 - 3