You are on page 1of 4

Estonian orthography

Estonian orthography is the system used for writing the Estonian language and is based on the Latin
alphabet. The Estonian orthography is generally guided by phonemic principles, with each grapheme
corresponding to one phoneme.

Contents
Alphabet
Orthographic principles
See also
External links

Alphabet
Due to German and Swedish influence, the Estonian alphabet (Estonian: eesti tähestik) has the letters Ä, Ö,
and Ü (A, O, and U with umlaut), which represent the vowel sounds [æ], [ø] and [y], respectively. Unlike
the German umlauts, they are considered and alphabetised as separate letters and are part of the alphabet.
The most distinctive letter in the Estonian alphabet, however, is the Õ (O with tilde), which was added to the
alphabet in the 19th century by Otto Wilhelm Masing and stands for the vowel [ɤ]. In addition, the alphabet
also differs from the Latin alphabet by the addition of the letters Š and Ž (S and Z with caron/háček), and by
the position of Z in the alphabet: it has been moved from the end to between S and T (or Š and Ž).

The official Estonian alphabet has 27 letters: A, B, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, R, S, Š, Z, Ž, T, U,


V, Õ, Ä, Ö, Ü. The letters F, Š, Z, Ž are so-called "foreign letters" (võõrtähed), and occur only in loanwords
and foreign proper names. Occasionally, the alphabet is recited without them, and thus has only 23 letters:
A, B, D, E, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, R, S, T, U, V, Õ, Ä, Ö, Ü.

Additionally C, Q, W, X and Y are used in writing foreign proper names. They do not occur in Estonian
words, and are not officially part of the alphabet. Including all the foreign letters, the alphabet consists of the
following 32 letters:
Letter IPA Name Notes
A a [ɑː] [ɑː]
B b [b] [beː]
C c [ts] [tseː] Not officially part of the alphabet; only used in loanwords
D d [d] [deː]
E e [e] [eː]
F f [f] [efˑ] Only used in loanwords
G g [ɡ] [ɡeː]
H h [h], [ɦ], [ç] or [x] [hɑː] or [hɑʃˑ]
I i [i] [iː]
J j [j] [jotʲˑ]
K k [k] or [kː] [kɑː]
L l [l] [elˑ]
M m [m] [emˑ]
N n [n] [enˑ]
O o [o] [oː]
P p [p] or [pː] [peː]
Q q [k] [kuː] Not officially part of the alphabet; only used in loanwords
R r [r] [erˑ]
S s [s] [esˑ]
Š š [ʃ] [ʃɑː] Only used in loanwords
Z z [z] [zetˑ] or [zeː] Only used in loanwords
Ž ž [ʒ] [ʒeː] Only used in loanwords
T t [t] [teː]
U u [u] [uː]
V v [ʋ] [ʋeː]
W w [ʋ] [kɑk.sisˈʋeː] Not officially part of the alphabet; only used in loanwords
Õ õ [ɤ] [ɤː]
Ä ä [æ] [æː]
Ö ö [ø] [øː]
Ü ü [y] [yː]
X x [ks] [iks] Not officially part of the alphabet; only used in loanwords
Y y [i] [iɡ.rek] or [yp.si.lon] Not officially part of the alphabet; only used in loanwords

In Blackletter script W was used instead of V.

Johannes Aavik suggested that the letter Ü be replaced by Y, as it has been in the Finnish alphabet.
Digraph Pronunciation
aa [ɑː] or [ɑːː]
ee [eː] or [eːː]
ii [iː] or [iːː]
oo [oː] or [oːː]
uu [uː] or [uːː]
õõ [ɤː] or [ɤːː]
ää [æː] or [æːː]
öö [øː] or [øːː]
üü [yː] or [yːː]

Orthographic principles
Although the Estonian orthography is generally guided by phonemic principles, with each grapheme
corresponding to one phoneme, there are some historical and morphological deviations from this: for
example the initial letter 'h' in words, preservation of the morpheme in declension of the word (writing b, g,
d in places where p, k, t is pronounced) and in the use of 'i' and 'j'. Where it is impractical or impossible to
type š and ž, they are substituted with sh and zh in some written texts, although this is considered incorrect.
Otherwise, the h in sh represents a voiceless glottal fricative, as in Pasha (pas-ha); this also applies to some
foreign names.

Modern Estonian orthography is based on the Newer Orthography created by Eduard Ahrens in the second
half of the 19th century based on Finnish orthography. The Older Orthography it replaced was created in the
17th century by Bengt Gottfried Forselius and Johann Hornung based on standard German orthography.
Earlier writing in Estonian had by and large used an ad hoc orthography based on Latin and Middle Low
German orthography. Some influences of the standard German orthography — for example, writing 'W'/'w'
instead of 'V'/'v' persisted well into the 1930s.

Estonian words and names quoted in international publications from Soviet sources are often back-
transliterations from the Russian transliteration. Examples are the use of я ("ya") for ä (e.g. Pyarnu (Пярну)
for Pärnu), ы ("y") for õ (e.g., Pylva (Пылва) for Põlva) and ю ("yu") for ü (e.g., Pyussi (Пюсси) for Püssi).
Even in the Encyclopædia Britannica one can find "ostrov Khiuma", where "ostrov" means "island" in
Russian and "Khiuma" is back-transliteration from Russian instead of "Hiiumaa" (Hiiumaa > Хийума(а) >
Khiuma).

See also
Estonian Braille
Finnish alphabet

External links
Orthography, Pronunciation, Vocabulary (http://www.estonica.org/en/Society/The_Estonian_La
nguage/)
The Estonian alphabet (https://web.archive.org/web/20031107114743/http://www.eki.ee/keel/et
003.html)
Typo.cz Information on Central European typography and typesetting (http://euro.typo.cz/)
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Estonian_orthography&oldid=947737217"

This page was last edited on 28 March 2020, at 04:10 (UTC).

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. By using this
site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia
Foundation, Inc., a non-profit organization.

You might also like