Professional Documents
Culture Documents
INTRODUCTION
1.1 Introduction
Meeting with so many learning problems are bound to
happen when someone wants to learn a foreign language;
the sound system, vocabulary, structure, etc. This is
understandable since the student learning the foreign
language has spoken his own native language, which has
been deeply implanted in them as part of his habit. The
case is that they tend to transfer the so called habit into
the foreign language they learn, which indeed, will be the
cause of errors. Contrastive analysis theory pioneered by
Fries assumed that these errors are caused by the different
elements between the native language and the target
language (Fisiak, 1981:7).
However, not all the problems predicted by contrastive
analysis always appear to be difficult for the student. On
the other hand, many errors that do turn up are not
predicted by contrastive analysis. This tend to reason why
there are the so called error analysis; to overcome the
shortcoming of contrastive analysis. To overcome the
shortcoming of contrastive analysis; it is suggested to
accompany contrastive analysis with error analysis.
This paper was made to provide the knowledge about
what is contrastive analysis and what is error analysis, with
the example that will make it more understandable for the
reader to know about it.
1
CHAPTER 2
DISCUSSION
2.1Definition of Contrastive Analysis (CA)
2
(2) similarities facilitate learning (positive transfer)
While it is obvious that the positive transfer stated means that the
learner has no difficulty in learning language (because what they have
learned in the first language is positively transferred into the second one
and the fact that in positive transfer, first or native language helps the
learners learning the second language, it is different case for negative
transfers, which lead us to the second topic;
3
Effects of transfer – areas in which it happens
a) Discourse
b) Syntax e.g. relative clauses
c) Phonology – a very strong negative transfer usually
d) Lexis
4
a. Meng- + ekor, means “memiliki sifat hanya
menuruti pendapat orang tanpa mempunyai pendapat
sendiri.”
Reduplicasion (repetition)
Example:
a. Mata-mata, means “alat atau orang yang menjadi
kelengkapan (suatu organisasi) untuk pengawasan.”
b. Kuda-kuda, means “bersiap-siap.”
2. Frasal idiom
Verb
Verb + noun, example
a. Naik darah, means “menjadi marah.”
b. Berutang budi, means “menjadikan orang
menerima kebaikan orang lain.”
5
c. Naik daun, means “menjadi bernasib baik.”
Condition verb
In condition verb, the verb is compounded become
adjective. Verb + noun means “menjadi” and
“memiliki sifat (bersifat),” examples:
a. Putih mata, means “menjadi gelisah.”
b. Besar lambung, means “bersifat suka yang banyak,
terutama dalam hal makan.”
c. Berat kaki means “malas bekerja.”
d. Kecil hati, means “menjadi tersinggung.”
Adverb + verb
There are two words of adverb in this case, “sudah”
and “sedang.” Means “sudah terjadi” and “dalam
keadaan,” examples:
a. Istri pengusaha Suparman, Nyonya Emi, tadi pagi
sudah berpulang ke rahmatullah.
b. Laras saat ini sedang berbadan dua.
Noun
Noun + noun, examples:
a. Buaya darat, means “orang yang memiliki sifat yang
kurang baik.”
b. Darah daging, means “anak kandung.”
c. Buah bibir, means “yang selalu menjadi bahan
pembicaraan orang.”
d. Kaki tangan, means “orang kepercayaan.”
6
b. Air besar, means ‘air yang banyak dan deras yang
seringkali meluap.”
Differences Similarities
It has forms:
Noun + noun It has not.
Noun + adjective
Adverb + verb
7
There is condition
verb which verb It has not
becomes adjective.
It has not suffix in It has form, by
indonesian idiom. add suffix.
It has forms:
Preposition +
noun
It has not. Verb +
preposition
Verb + adverb
Verb + adjective
Verb + verb
Verb + noun
8
“Mistake” and “Error” are often used interchangeably. However, there is a
clear difference between the two.
9
always the student’s fault if they lose interest,
perhaps the materials and/or the style of
presentation do not suit them.
3. Translation
Translation is one of the causes of error. This
happens because a student translates his first
language sentence or idiomatic expression into the
target language word by word. This is probably the
most common cause of error.
Another expert who discusses the sources of error is Brown (1980) that
categorized four sources of errors:
10
In another article “A Non-Contrastive Approach to Error
Analysis”, Richards (1971:19-22) classifies causes of error
into:
1. Overgeneralization
This generally involves the creation of one deviant
structure in place of two regular structures, for
examples, “He can sings”, “We are hope”, and “it is
occurs”.
11
There are also kind of errors which focused on
Grammatical part of speech, such as:
a. Errors in using adjective
b. Errors in presenting subject an incorrect agreement
c. Errors in using question word ‘how far’
d. Errors in using preposition
e. Errors in using passive voice
Errors have been classified by J. Richard et al. (2002) into two categories.
The Interlingual Error and the Intralingual Error, those two elements refer
respectively to the negative influence of both the speaker's native language,
and the target language itself.
12
(2002) consider it as one which results from ‘’faulty or partial’’ learning of the
target language. (p.267) thus the intralingual error is classified as follow:
1. Omission:
We wait ^ the bus all the time.
He was ^ clever and has ^ understanding father.
2. Addition:
Students are do their researches every semester.
Both the boys and the girls they can study together.
13
Developmental errors: this kind of errors is somehow part of the
overgeneralizations, (this later is subtitled into Natural and developmental
learning stage errors), D.E are results of normal pattern of development, such
as (come = comed) and (break = breaked), D.E indicates that the learner has
started developing their linguistic knowledge and fail to reproduce the rules
they have lately been exposed to in target language learning.
14
3) Get higher marks (Some subjects allocate a
percentage of the final mark to accuracy in grammar
or lack of errors).
1) Ideally, we do it by ourselves.
2) In addition, you should be able to write, evaluate,
and make required changes to your grammar
independently, so that you know which areas you
can correct by yourself and which areas you need to
learn more about.
15
CHAPTER 3
CLOSING
3.1 CONCLUSION
From the discussion above, it can be concluded that:
Contrastive Analysis (CA) is the systematic study of a pair of
languages with a view to identifying their differences and
similarities with the assumption of the different elements
between the native and the target language will cause learning
problems, while similar elements will not cause any problems.
And Error Analysis (EA) was an alternative to CA, and is another
way of error correction.
16
BIBLIOGRAPHY
Corder, S. (1974). Idiosyncratic dialects and error analysis. Error Analysis , 158-
171.
17