You are on page 1of 94

Naslov izvornika

German in Three Months


© 1990 Hugo's Language Books Ltd.
© za hrvatsko izdanje Mozaik knjiga, Zagreb, 2005.

Sigrid-B. Martin

lzdavac
Mozaik knjiga d.o.o., Zagreb

Za izdavaea V
Zdravko Kafol

NJEMACKI
Prevela • •
Jasna Bilinic-Zubak

Lektura njemackog dijela


za tri mJeseca
Renata Jandrasek

Lektura hrvatskog dijela


lvana Puskaric

Urednica
Aleksandra Stella

Priprema za tisak
Graficki studio Mis

Tisak
Euroadria, 2006.

®I Mozaik knjiga
GRUPA MLADlNSKA KNJIGA
Predgovor
Jezicni tecaj NJEMACKI ZA TRI MJESECA za vas je priredila Sigrid
Martin, koja ima dugogodisnje iskustvo u podueavanju njemackog
jezika, od pocetnog pa sve do poslijediplomskog stupnja. Na osnovi
tog iskustva nastao je ovaj jednostavni, a ipak sveobuhvatni teeaj
namijenjen onima koji fole za kratko vrijeme nauCiti njemacki. Uz
to, tecaj je osobito primjeren onima koji fole uciti sami, bez nastav-
nika.
Ova se metoda zasniva na principu da se uCi samo ono sto je doista
VOZnO. Vjerujemo da biste foljeli nauciti svakodnevni govorni jezik pa
vom stoga donosimo samo ono sto ce vom u tom smislu biti najpo-
trebnije.
Gramatika se tumaCi pregledno i razumljivo, redoslijedom koji omo-
gucuje brzo napredovanje. Prva lekcija uglavnom se bavi izgovorom,
a sljedece donose gramaticke strukture, konverzaciju i vjefüe. Pritom
cete uCiti rijeCi i izraze iz svakodnevnog govora, bez cega nema ovla-
davanja njemackim govornim jezikom. Na kraju udfüenika naCi eete
rjesenja vjefüi i rjecnik.
Bilo bi pofoljno da svakodnevno ucite po jedan sat, no cvrsto pra-
vilo, dakako, nije moguce postaviti. Zapravo, ucite onoliko koliko
mofote. Ako niste osobito nadareni za strane jezike, nema smisla da
se prisiljavate na pretjeran rod. Bolje je uCiti manje, ali tako dato sto
ucite doista usvojite. Dakako, pofoljno bi bilo da obradite jednu
lekciju na tjedan.
Savjetujemo da prilikom ucenja najprije pozorno proCitate svako po-
glavlje ili pojedinacno pravilo. Potom rijesite vjefüe i provjerite
ispravnost odgovora u rjesenjima na kraju udfüenika. Ako nacinite
CIP - Katalogizacija u publikaciji
previse pogresaka, vratite se na pocetak vjefüe, ponovno procitajte
Nacionalna i sveuCilisna knjifoica - Zagreb
upute i napisite odgovore.
UDK 811. 112.2 (075.4) Razgovore i razgovorne vjefüe Citajte naglas i pritom obratite po-
zornost na govorne konstrukcije. Savjetujemo vom da usto poslusate
MARTIN, Sigrid-B i tekst snimljen na CD-ima, i to dvaput: kada rijesite vjefüu i nakon
Njemacki za tri mjeseca / Sigrid-B. Martin; sto provjerite ispravnost svojih odgovora. Koda eujete razgovor i
< prevela Jasna Bilinic - Zubak>. procitate ga naglas, poku5ajte ocijeniti koliko ste se priblizili izvor-
Zagreb: Mozaik knjiga, 2005. nom govoru na CD-u Sto cesce ponavljajte novonaucene rijeci -
tako cete ih najlakSe upamtiti.
Prijevod djela: German in three months.
Koda procijenite da ste svladali novo poglavlje, odnosno na kraju
svog dnevnog ucenja, ponovite ono sto ste uCili u posljednje vrijeme
ISBN 953-196-484-X
i provjerite koliko ste gradiva zapamtili. Po zavrsetku tecaja trebali
biste solidno znati njemacki jezik - tako da uspjesno mofote voditi
poslovne razgovore, poloziti ispit iz njemackog ili ugodno putovati
kroz strane zemlje.
Zelimo vom mnogo uspjeha u ucenju!

5
1. lekcija (c) Ne samo imena, vec i sve imenice u njemackom se jeziku pisu
velikim pocetnim slovom. Osobna zamjenica Sie (Vi) pise se
velikim pocetnim slovom iz postovanja (vidi 15. poglavlje), a
to vrijedi i za ostale oblike tih zamjenica: Ihr (Vas). Velikim
lako ima nekoliko glasova koji su vom nepoznati jer ih nema u slovima pisemo i zamjenice Du (Ti) (vidi 31. poglavlje) i Ihr
nasem materinskom jeziku, njemacki izgovor vom nece biti tefok. (vidi 76. poglavlje) te ostale oblike tih zamjenica samo u
BuduCi da je najva:Znije da vas razumiju, nemojte se previse zabrinja- dopisivanju.
vati ako vas izgovor ne bude savrsen; da biste ga ispravili, potrebno
je stalno slusati i vjefüati. CD-i koji su ponudeni uz ovaj tecaj bit ce (d) Evo i njemacke abecede te naziva pojedinih slova.
vom od velike koristi.
Prva lekcija daje tumacenje njemackog izgovora i njegovog odnosa Aa J jQ! S es
s pisanim jezikom. U ovoj je lekciji namjerno izbjegnuto znacenje - B be K ka Tte
molimo vas da se oduprete napasti i ne zabrinjavate zbog toga sto C ce L el Uu
morate vjeZbati izgovor rijeci cije znacenje ne znate. Tako je jedino u D de Mem Vfau
ovoj lekciji, i to zato da se bez opterecenja koncentrirate na izgovor
Ee N en Wve
pojedinih glasova u rijecima. Mozda ce vom se isprva ciniti da su
neki pojmovi i pristup tumacenju pomalo cudni, no tijekom rada F ef Oo X iks
postat ce vom bliski i pomoCi u ucenju. Vjerojatno cete se povreme- G ge p pe Yüpsilon
no morati vraeati na 1. lekciju radi vjefüanja i ponavljanja izgovora. H ha Q ku Z cet
1i R er

(a) Njemacka abeceda sastoji se od 26 slova, velikih i malih, nas


pram 30 slova nase abecede. Treba dodati da se slova abece
U njemackom jeziku postoji velika pravilnost u odnosu pravopisa i
de a/A, o/O, u/U javljaju i s prijegl9soll"!. ('") (~ njemackom se
izgovora. Medutim, kod nekih slovo treba pripaziti na izgovor koji se
prijeglas zove Umlaut) u obliku ä/A, ö/0, ü/U. Slova s prijegla
razlikuje od izgovora istih slova u hrvatskom jeziku. Neka se slova
som potpuno se razlikuju u izgovoru od onih bez prijeglasa.
javljaju u skupovima koji su nam nepoznati pa cemo najprije njih
proraditi a tek onda nauCiti pojedine glasove u njemackom jeziku.
(b) Slovo ß (ostro s) postoji samo u njemackom pravopisu.
Pokusajte glasno izgovoriti svaki pojedini primjer u ovom poglavlju i
U pravilu, ß se koristi ako se:
u poglavljima 4, 5, 6 i 7, po mogucnosti uz pomoc CD-a ili uz
(1.) samoglasnik ispred njega izgovara dugo (vidi 3.
izvornog govornika njemackog jezika. Uz ove primjere necemo
poglavlje),
davati znacenja rijeCi jer smo ih izabrali samo kao korisnu ilustraciju
(II.) ispred njega nalazi skup glasova (diftong),
izgovora.
(III.) samoglasnik ispred njega izgovara kratko, a jos jedan
Sljedeca slova imaju specifiean izgovor ili podlijefo raznim pravilima
slijedi odmah iza. ß se nikad ne pise na pocetku rijeCi i
izgovora s obzirom na njihovo mjesto u rijeci:
uvijek se javlja kao malo slovo.
b [b] [p] b, d i g izgovaraju se zvucno na pocetku rijeCi ili
SljedeCi ce vom primjeri ilustrirati navedene principe i dati tumace-
d [d] [t] sloga. Na kraju rijeCi ili sloga, bilo da stoje sami ili
nja:
g [g] [k] unutar suglasnickog skupa, moraju se
groß, süß Prethodni samoglasnik je dug.
[h] izgovoriti bezvucno, kao p, t, k ili h.
fleißig, draußen lspred se nalazi skup glasova (diftong).
To znaCi da se habt rimuje s klappt, wird zvuCi isto kao Wirt, Rad
Flüsse, Busse Prethodni samoglasnik je kratak, a odmah iza
kao Rat, Erdöl se izgovara kao Ert-öl, a folg bi mogao zvueati kao
slijedi drugi samoglasnik. Usporedi des (ali:
Volk, Krieg kao kriech. (Sve te rijeCi zaista postoje u njemackom, tj.
dessen), die Kenntnis (ali: Kenntnisse).
neke su homofoni - rijeci koje se pisu razlicito, ali imaju isti izgovor,
isto zvuce.)

6 7
l c Upotrebljava se u kombinacijama eh i ck, ali se sam
ne upotrebljava osim u rijecima stranog podrijetla.
y [ue] y se u njemackom jeziku izgovara kao ü koji
cemo LI izgovoru biljefüi S [ue] (vidi 4. poglavlje).
Primjeri: System, sympatisch.
lzgovara se kao i u hrvatskom jeziku, no uglavnom ga
nalazimo na pocetku rijeCi: Junge, Jammer. z [c] z, bez obzira na mjesto u rijeci, izgovara se kao
nas glas [c]. Evo i primjera: Zeit, zu, Zinsen,
q Uvijek se nalazi u kombinaciji s u, a izgovara se kao k Zange, Zorn, zusammen, beizeiten, inzwischen,
+ v; quer, Quatsch, Qualität. (in-zwischen), Weizen (Wei-zen), Schnauze
(Schnau-ze), Konzert, Winzer, Geiz, Sitz, Franz,
s [s] [z] Slovo s izgovara se zvucno, dakle kao [z] na pocetku
Holz, Harz, Lenz.
rijeci ili slova: sein, Symbol, Absicht (Ab-sieht),
Fürsorge (Für-sorge), Rose (Ro-se), Riese (Rie-se).
u njemockom cete jeziku naici i na vece skupine suglosnicke skupo-
Kad se slovo s nalazi na kraju rijeci ili sloga
ve. Na njih valja priviknuti i oko. Da bismo vom oloksali Citanje na-
izgovara se bezvucno, dakle [s]. Primjeri:
vest cemo najjednostavniji i najblizi izgovor, dokle glas koji imamo i
Gast, längst, Wespe, (Wes-pe), Muster (Mus-
LI nosem jeziku.
ter), meins, meines (mei-nes). Evo rijeci koje
sadrfo obo glasa. Zapamtite: [z] na pocetku
dsch [dz] Ovaj se skup upotrebljova iskljucivo za rijeci
rijeCi ili sloga, [s] no kraju rijeCi ili sloga: süß,
stranog podrijetla: Dschungel, Dschihad,
seins, seines (sei-nes), dieses (die-ses).
Dschunke.
[s] Kod se slovo s jovlja u kombinaciji s p ili t, dakle kao
gd [kt] Kod se nalazi no kraju rijeci gd izgovoramo [kt]:
sp ili st no pocetku rijeci ili slogo, izgovara se kao [s],
Jagd, Magd.
tj. kao [sp] ili [st]. Evo primjera: Speck, spät, spülen,
gespannt (ge-spannt), Stamm, sterben, Strecke, hd, hl(t), hm(t) Slovo h u ovim kombinacijama se ne Cita.
steigen, erstaunt (er-staunt), verstimmt (ver-stimmt),
Anstand (An-stand). hn(t), hr(t), ht Njegova je funkcija naznaciti da se prethodni
samoglasnik mora izgovarati dugo (vidi 4.
th [t] Ovu kombinaciju nalazimo u rijeCima stranog poglavlje). Takoder valja zonemoriti slovo h kada
podrijetla. lzgovoramo [t]: Apotheke, Hypothek, se nolazi izmedu dvo samoglasniko, osim u
Thymian, These. slofonicamo. Slovo h NE izgovaramo u ovim
primjerima: Fehde, Mehl, wählt, lahm, rahmt,
tion [cion] Ovaj sufiks nalazimo samo u rijeCimo stranog
kühn, wohnt, wahr, lehrt, weht, sehen, ruhen,
podrijetla koje zovr5avaju na -tion - izgovaramo go
blühen. U slofonicamo koje slijede h stoji na
[cion]: Station, Aktion, Funktion, Tradition.
pocetku rijeci pa se, noravno, Cita: Seehafen
V [f] u najvecem broju rijeci slovo V cita se [f]: Vater, (See-hafen), bleihaltig (blei-haltig).
von, Verlag, bevor.
ng U ovom skupu suglosnika, kada se nalazi izmedu
w [v] W Se LI njemackom jeziku izgovara koo nos glos samoglosnika, ne treba posebno izgovarati glos
[v]: Wein, Weg, Wirt. [g], vec zajedno s n: Anger, Finger, Hunger.

pf Ovoj nam se skup mofo ciniti tezim zo


izgovor. Bez obzira na to je li na poeetku ili kraju
rijeci ili sloga, izgovara se kao brzi slijed glasova
[p] + [f]: Pfeil, Pferd, Pfund, Dampfer, impfen,
Kupfer, Sumpf, Krampf, glimpflich.

8 9
sch, schl, schm sch se izgovara kao glas [s]. Sch se mofo rate nesto tvrde i pomalo napeto. Takoder pokusajte njemacke slo-
sehn, schw nalaziti na pocetku i na kraju rijeci ili sloga. gove izgovarati odsjeceno, ne povezujuci ih medusobno. Posebice je
Medutim, ako toj kombinaciji dodajemo jos jedan vafoo duge samoglasnike izgovarati kao pojedinacne glasove, a ne
samoglasnik, onda se ona javlja samo na stapati ih so sljedecim rijeCima ili slogovima.
pocetku: Schande, Rausch, Schlampe,
schmelzen, Schnauze, Schraube, schwitzen. a) Samoglasnici
dugo a [a] Dugo a izgovara se kao [a] u rijecima:
tsch [c] Kombinacija tsch rjede se javlja na pocetku nego
eamac, majka.
na kraju rijeCi: tschüß, Tscheche, Matsch, futsch,
Deutschland, Rutsch. kratko a [a] Kratko a izgovara se kao [a] u rijecima: rot,
mak.
tz [c] Glas [c] vec smo upoznali kada smo predstavili Bghn/Bann, Kghn/kann, Wghn/wann,
slovo z. U kombinaciji tz javlja se u sredini ili na kgm/Kamm, mghn/Mann, Saat/satt
kraju rijeci: plötzlich, platzen, sitzen, Fritz,
Gesetz. dugo e [e] Dugo e kao samoglasnik [e] u rijecima: med,
/et.
zw [cv] Kombinacija zw se mofo javiti samo na pocetku kratko e [e] Kratko e kao samoglasnik [e] u rijecima: pero,
rijeci ili sloga: Zwang, bezwingen (be-zwingen), se/o.
Zwerg, zwei, inzwischen (in-zwischen), Zweck. Beet/Bett, wgn/wenn, dgn/denn, hghl/hell,
fghl/Fell, gghl/gell
dugo [i] Dugo i kao samoglasnik [i] u rijecima: pice, krik.
kratko [i] Kratko i kao samoglasnik [i] u rijecima: riba,
pijem.
ihm/im, schief/Schiff, Stil/still, rief/Riff,
lako njemacki jezik ima samo osam samoglasnika (a, e, i, o, u, kao i siech/sich, mies/miß
u hrvatskom jeziku, uz dodatne ä, ö, ü), razlikujemo 16, odnosno 15
samoglasnika, jer svako od slova koje predstavlja samoglasnike ima dugo o [o] Dugo o kao samoglasnik [o] u rijeCima: more,
dva izgovora, dugi i kratki. Ovu je razliku potrebno istaknuti ali i tok.
nauCiti proizvesti, jer razliku izmedu dugog i kratkog samoglasnika kratko o [o] Kratko o kao samoglasnik [o] u rijecima: rosa,
prati i razlika u prirodi samoga glasa. rok.
Pravopis ce nam katkad pomoCi da znamo je li samoglasnik dug ili H2f/hoff, Qfen/offen, wQhne/Wonne,
kratak. W2hle/Wolle
Samoglasnik je dug ako: dugo u [u] Dugo u kao samoglasnik [u] u rijecima: put,
• je slovo samoglasnika dvostruko: Beet, Saat, Boot ruka.
• iza samoglasnika slijedi h: Bahn, Huhn, Lohn kratko u [u] Kratko u kao samoglasnik [u] u rijecima: guska,
• iza samoglasnika i slijedi e: fies, mies, Grieß kuka.
• iza samoglasnika slijedi ß, iza kojeg neposredno slijedi samoglas Pyte/Putte, Ryhm/Rum, Kryke/Krucke,
nik u istoj rijeci: Füße, Blöße, Maße. Mus/muss
Samoglasnik je kratak ako: dugo ä [ae] Dugo ä kao samoglasnik [e] u govoru
• iza samoglasnika slijedi dvostruki suglasnik ili ck: Hütte, Slavonaca u rijeCima: mleko, belo - vrlo
Affe, Zweck otegnuto.
• iza samoglasnika slijede ss i samoglasnik i (vidi poglavlje 2,b): kratko ä [ae] Kratko ä kao samoglasnik [e] u govoru
Flüsse, wissen, Masse Slavonaca u rijecima: pesak, pero. Oba
• iza samoglasnika slijedi ng: Rang, jung, ging. izgovora oznaeavamo s [ae].
SljedeCi opisi izgovora samoglasnika olaksat ce vom izgovor. Mozda kgme/Kämme, stghle/Ställe, Pfghle/Fälle,
ce pomoCi ako vom savjetujemo da njemacke samoglasnike izgova- wghle/Wälle

10 11

.......•••...
,,,,
dugo ö [oe] Dugo ö izgovara se tako da se usne namjeste Nenaglaseni slogovi u kojima se nalazi skup er izgovaraju se s
kao za izgovor glasa [o], a pokufo se izgovoriti kratkim glasom [e], kao u prijasnjem primjeru, a glas [r] se NE
glas [e], i to malo otegnuto. Oznaeavamo mu izgovara: Wiederkehr, Kinderwagen, Messerkante, besser, heller,
izgovor s [oe]. ihrer.
kratko ö [oe] Kratko ö izgovara se kao i dugo ö, s usnama Ovaj isti glas, samo malo produien, izgovara se kada iza er slijedi
namjestenim za glas [o], a izgovaramo kratki slovo n. Ni u ovom se slucaju [r] ne izgovara: gestern, Brüdern,
glas [e]. lzgovor oba glasa valja vjefüati pred andernfalls, kentern. Razlika izmedu e i er, izmedu en i ern je vrlo
ogledalom. bitna jer vrlo cesto o toenom razlikovanju izgovora ovisi hocemo li
H2hle/Hölle, Fl2ße/flöße tocno razumjeti rijec ili hoce li nas tocno razumjeti. Sljedece rijeci
pokazuju tu razliku: Ehe/eher, Feste/fester, Silbe/Silber, Güte/Güter,
dugo ü [ue] Dugo ü izgovara se tako da se usne namjeste Lehren/Lehrern, Fischen/Fischern, Wischen/Wischern, Wäschen/
kao za izgovor glasa [u], a pokusa se izgovoriti Wäschern.
glas [i], i to malo otegnuto. Oznacavamo ga s
[ue].
kratko ü [ue] Kratko ü izgovara se kao i dugacko ü s usnama
namjestenim za glas [u], a izgovaramo kratki
glas [i]. U 3. poglavlju vidjeli ste da veCina suglasnika ne predstavlja po-
W.Y.ste/wüßte, Hyte/Hütte, f.Y.hlen/füllen, sebne teskoce pri izgovoru. Moramo se pozabaviti samo s tri sugla-
f.Y.h rst/F ü rst snika: h, 1 i r.

eh (1.) [h] Ovaj skup ima dvije razlicite varijante izgovora:


b) Skupovi samoglasnika ili diftonzi lza e, ei, eu, i, ie, ä, äu, ü i iza suglasnika:
Najbolji nacin da naucimo izgovor ovoga glasa [h]
Skupovi samoglasnika se uvijek izgovaraju dugacko. Pri izgovoru svih bit ce da vrlo snafoo prednjim nepcem izgovorimo
triju diftonga valja pripaziti da se energicno pomicu jezik i celjust rijeci poput humanist, horda, hitro, pa da onda
kako bi se postigao odsjecni njemacki izgovor. upotrijebimo pocetni glas [h] u izgovoru njemackih
rijeci u kojima se nalazi skup eh: Blech, Reich,
ai/ei [aj] Diftong se izgovara kao glasovi [aj] u rijecima: Seuche, mich, riechen, Bäche, Bäuche, Küche,
maj, dajte, raj. Storch, Dolch, durch.
Hain, Mai, Kai, weiß, Kleid, weich. lsti se glas izgovara u tri ucestale rijeCi stranog
podrijetla, Chemie, China, Chirurg, te na pocetku
au [au] Diftong se izgovara kao glasovi [au] u rijeCima: nastavka za umanjenicu ili deminutiv -chen, bez
paun, auto, sauna. obzira na prethodno slovo: Mädchen, Riemchen,
Raum, Zaun, Maul, Haus, Haut, Raub. Häuschen, Küßchen, Gläschen, Frauchen.
Ovo je takoder uobicajen izgovor slova g, bilo samog
äu/eu [oj] Diftong se izgovara kao glasovi [oj] u rijeCima: ili u skupu s drugim suglasnicima, kada se nalazi na
roj, moj, soj. kraju rijeCi ili sloga iza samoglasnika ili ranije
Häuft, läuft, Säume, deutet, freut, neun. navedenog skupa samoglasnika. To je alternativni
izgovor za g (vidi 3. poglavlje): wichtig, grantig,
Predigt, liegst, Zweig, gütig.
c) Nenaglaseni slogovi s e ili er
(II.) [h] lza a, au, u:
Nenaglaseni slogovi u kojima se nalazi slovo e izgovaraju se s krat- Ovaj glas [h] nalikuje izgovoru glasa [h] u Arapa ili
kim glasom [e], no nesto kraCim od onog opisanog u ranije navede- Skota: izgovaramo ga s napetim strafojim dijelom
nom (a): Befund, Gericht, waagerecht, Hilferuf. nepca s mnogo zraka, kao da iskasljavamo mrvicu
lsti se glas izgovara i u slueaju da rijec zavrsava s e: Hilfe, welche, koja nam je zapela u grlu:
Menge, ihre. lsti se glas izgovara i kada iza e slijedi suglasnik, osim
r: Hallenbad, Spiegelei, Dankesbrief, deutet.

12 13
auch, Bach, Suche, Loch, brauchen, Sucht,
machen.
lsti glas je uobieajen za izgovor slova g, bilo da je U njemackom kao i u hrvatskom jeziku, nema mnogo primjera hija-
samo ili s drugim suglasnicima, kada se nalazi na ta ili zijeva . Zijev nastaje kad se uzostopno izgovaraju dva samoglas-
kraju rijeCi ili sloga iza bilo kojeg samoglasnika ili nika, a mofo nastati i kada jedna rijec zavrsava, a druga pocinje
skupa samoglasnika. To je alternativni izgovor za g samoglasnikom. U hrvatskom jeziku prisutan je u rijeCima poput
(vidi 3. paglavlje): Zug, wagt, mag, saugt, klug, flog, crnook, jauk ili u tudicama : geometrija, poezijo. U njemackom jeziku
Sog, fragt. rijeci koje pocinju samoglasnikom, pocinju hijatom ili zijevom . To
nije tesko izvesti - samo lagano procistite grlo, kao da fopucete.
Glas 1 u njemackom jeziku izgovara se jednako, bez Upotrebljava se i unutar rijeci, kad je rijec slofonica od dvije ili vise
obzira na mjesto u rijeci ili slogu. Evo primjera za rijeci ili pocinje predmetkom ispred samoglasnika. Zijev je potreban i
vjefüu s glasom [I] na poeetnom, sredisnjem i kada odjeljujemo samoglasnik na kraju rijeci od samoglasnika na
zavr5nom polofoju u rijeci i slogu : lieb, leben, lang, pocetku sljedece rijeci. Na primjer:
laut, Leute, Klippe, Klang, Flamme, Klug, Flucht, mach*aus, im*Auge, hau*ab, Vor*arbeiter, miss*achten,
goldig, Walzer, älter, albern, ulkig, belebt, Brille, ge*einigt, im*Ofen, würde*ich*auch
Rolle, völlig, fällig, Esel, fühl, voll, wohl, Stahl,
wedelt, wählt, Silber, Felder, Helm.
Glas [r] kada je potreban (u mnogo slueajeva gdje i
postoji slovo r glas se ne izgovara), najbolje se
izgovara na sredisnjem dijelu grla, na istome mjestu
kao i glas koji odgovara skupu eh, ali so slabijim Uspjesnost ovladavanja govorom stranog jezika ov1s1 o pnm1eni
dahom. Najbolje ee ga izgovoriti oni koji nejasno govornih ritmova i melodije, a ritam i melodiju izraza i recenica
izgovaraju glas [r] (rasloju) . najbolje ucimo oponafonjem. Medutim, unutar granica pojedinih
rijeci korisno je zapamtiti da u njemackom jeziku naglasak obieno
[r] r se izgovara kao prije opisani suglasnik pada na prvi slog, iako ima mnogo iznimaka. U hrvatskom jeziku
• kada stoji sam na poeetku rijeCi: Rand, rund, veCina rijeci koja pocinje predmetkom ne- ima naglasak na tom
Rasen, Riese slogu . To je takoder cvrsto pravilo u njemackom jeziku za predmetak
• nakon nekog drugog suglasnika na poeetku rijeCi: un-:
Frau, grün, Gras, Gruß
• izmedu samoglasnika ili skupova samoglasnika u unglücklich, unerfahren, unfreundlich, ungeduldig.
sredini rijeCi: Beere, Fähre, Karre, mürrisch, waren
[-] r se ne izgovara kao suglasnik vec samo utjece Njemacki jezik obiluje slofonicama koje su nastale ad manjih cjelina
na samoglasnik koji stoji ispred njega, bilo da ga rijeci. U takvim slucajevima naglasak slofonice je uobieajeni nag-
produfoje ili pretvara u neku vrstu poluglasa, lasak prve rijeCi u slofonici :
kada stoji :
• sam na kraju rijeci ili sloga: besser, woher, war, kreideweiß, Plattenspieler, Brillenetui, Studentenwohnheim
klar, Herr, Meer, mehr, fror, gar, wurde, warte, (kreide-weiß, Platten-spieler, Brillen-etui, Studenten-wohn-heim)
würdig (iznimka je Narr gdje je suglasnik
patreban); VeCina iznimaka pravila da je naglasen prvi slog rijeCi, pripada rije-
• ispred drugog suglasnika na kraju rijeci ili sloga : Cima stranog podrijetla (ako te rijeCi nufoo ne zadrfovaju naglasak
Schwert, Wurst, Herz, warnte, horchte. iz jezika iz kojeg su dosle) ili rijeci koje sadrie prve slogove koji su
uvijek nenaglaseni ili predmetke, sto je objasnjeno u 47. poglavlju,
odjeljak b:

Strane rijeci: kontrollieren, telefonieren, Maschine, Paket, offiziell;


Nenaglaseni predmetak: besprechen, missbrauchen, verraten,
gelingen, erraten.

15
14
l Medutim, neke kratke rijeci koje su ucestale u upotrebi takoder su
iznimke ovom pravilu, a sklopovi s da- i wo- obicno nemaju nagla-
sak na tim slogovima (vidi poglavlja 40. i 63. (a)):
2. lekcija

jedoch, sogar, damit, dazu, daneben, worauf, inzwischen.


u njemackom se jeziku imenice, zamjenice, clanovi i pridjevi dekli-
niraju razliCitim deklinacijama, ovisno o skupu u kojem se javljaju.

(a) lmenice i pridjevi imat ce razliCite deklinacije, ovisno 0 tome


jesu li sami, s clanom ili bez njega, s pridjevima s clanom ili
U njemackom jeziku recenicni znakovi se upotrebljavaju prema vrlo bez njega, s odredenim ili neodredenim clanom.
strogim pravilima. U hrvatskom jeziku onaj koji govori ili pise ima
izvjesnu slobodu da izabere gdje ce naCiniti stanku i oznaciti je za- (b) Red rijeci u recenici cvrsto je ureden: glagol se mora nalaziti
rezom. U njemackom jeziku mnogo se vise upotrebljavaju zarezi ka- na drugome mjestu u recenici kod jednostavnog glagolskog
ko bi se oznacili pojedini reeenieni ili znacenjski dijelovi. oblika; u slofonom glagolskom obliku pomocni glagol nalazi
Takoder je cesta upotreba dvotocke, posebice u sredini recenice, ka- se na drugome mjestu, a glavni glagol na kraju recenice.
da se umecu krace recenice. Vrlo je ucestala i upotreba usklicnika. Red rijeCi u zavisnim recenicama takoder je strogo odreden.

Prvo upamtite neke izraze koje cete svakako u razgovoru trebati, a


mofote ih i odmah upotrijebiti:
Najuobicajeniji pozdrav u Njemackoj tijekom dana je Guten Tag!
(ukoliko je jutro, bit ce to Guten Morgen!). Navecer cete red Guten
Abend! U jufooj Njemackoj i Austriji u svako doba dana uobieajeni
je pozdrav Grüß Gott! Uz te je pozdrave uobieajeno rukovanje, eak i
kada je rijec o clanovima obitelji. Nakon pozdrava jedna ce osoba
cesto dodati Wie geht's? ili Wie geht's Ihnen? (Koko ste?) a od-
govor na to pitanje je obicno Danke, gut ili Gut, danke ili jedno-
stavno Danke.

1. vjezba
VjeZbajte recenice koje slijede razgovorom, dok ih ne nauCite napa-
met.
Ova gosta praznih diepova traie osvjezenje.
Kunde Guten Tag! Dobar dan!
Gost
Besitzerin Guten Tag! Dobar dan! lzvolite„.?
Vlasnica Bitte schön.„?
K Zwei Coca-Cola Molim dvije Coca-Cole
und eine Wurst i jednu kobasicu
mit Brot, bitte. s kruhom.
B Was? Sie wollen Koko? Zelite dvije
zwei Cola aber Cole i samo
nur eine Wurst? jednu kobasicu?

16 17
2 K Ja ... , das heißt, ja
und nein . Wie teuer
ist eine Wurst?
Da, ta jest, da i ne.
Kaliko stoji jedno kobosico?
(o) m
Mann
i
muskoroc/ Frau
suprug
fono/
suprugo
s
Kind dijete

B Nur zwei Euro. Samo dvo euro . Vater otac Mutter majka Mädchen djevojCica
K Na gut, dann No dobro, onda dvije Cole Sohn sin Tochter kCi Haus kuea
zwei Cola und i dvije kobasice s kruhom.
zweimal Wurst Bruder brat Schwestersestra Zimmer soba
mit Brot. Wirt domaCin Wirtin domaCico Fenster prozor
B Bitte schön„. Sechs lzvolite. Sve zojedno sest Tisch stol Küche kuhinjo Bett krevet
Euro zusammen. euro. Stuhl stoloc Tür vroto Wasser voda
K Danke schön. Hvolo . Schrank ormor Zeitung novine Auto auto
Auf Wiedersehen! Doviclenjo! Flur predvorje Uhr sat Buch knjigo
Hund pos Katze macka Messer noz

(b) Auto, Fenster, Wirt, Uhr, Tochter, Haus, Flur, Messer, Tür,
Hund, Küche, Katze, Bruder, Mann, Kind, Zeitung, Sohn,
u njemackom jeziku ima sest oblika odreclenog clana: der, die, das, Schwester, Stuhl, Buch, Wirtin, Schrank, Frau, Bett, Vater,
den, dem, des, a uglavnom go pomtimo u nominotivu jednine der, Zimmer, Mutter, Wasser, Mädchen, Tisch
die, das. Clan se deklinira i tako dobiva nastavke za padefo, a
nastovci ovise 0 tri cimbenika, ad kojih je rod jedan. (c) knjiga, noz, sestra, vroto, novine, fono, sobo, domoCin, outo,
Sve imenice imoju jedan ad tri roda: muski (m), fonski (i) ili srednji stol, voda, sot, kuea, prozor, dijete, ormar, djevojcica, mocka,
rod (s). VeCino imenica koje oznaeavaju muska biea su muskog kuhinja, otac, pas, brat, kCi, predvorje, mojko, stolac, sin,
roda, a one koje oznaeavaju fonska biea su fonskog roda, ali u to se muskarac, domacico, krevet.
pravilo ne mofomo potpuno pouzdati. Jednostavnije ce biti da
odmah naucimo svoku imenicu s odgovorojuCim clonom der, die ili
das ispred nje, koo u sljedeCim primjerimo :
12. Odrede.l'llcl(Jn uz :imenh:e
der Junge (m) ist krank (djeeak je boleston), dokle der Junge
der Preis (m) ist hoch (cijeno je visoko), dokle der Preis
o.· jednini · 1··mhoz.b~1
die Tante (z) ist freundlich (teto je ljubozno), dokle die Tante Koda je imenico u mnozini, tj. kada se odnosi no vise osoba ili stvori,
die Farbe (z) ist dunkel (bojo je tomno), dakle die Farbe razlika u obliku clono zo imenice u jednini, der, die i das zo m/i/s
rod nestoje i za sve se imenice upotrebljava die:
das Kind (s) ist nett (dijete je drogo), dokle das Kind
das Haus (s) ist alt (kuco je storo), dokle das Haus Cijene su visoke .
Preise sind hoch.
Die Farben sind dunkel. Boje su tomne .
2. vjezba Häuser sind alt. Kuce su store.
NauCite rijeCi s popisa (a) koje se odnose na kuC:u i obitelj. lzgo-
varajte svaku rijec s der, die ili das ispred nje. Pokrijte zatim popis i
izgovorite rijeCi s izmijefonog popisa (b) tako da svakoj rijeCi dadete Safotak:
odgovarajuCi oblik der, die, das, te provjerite jeste li nauCili znacenje
rijeCi. Na kraju pokrijte (b) i prevedite rijeCi s izmijefonog popisa (c) JEDNINA M NOZINA
na njemacki. lspred svake rijeCi stavite odgovarajuCi oblik der, die, m 1
i 1
s m i s
das. die
der 1
die 1
das
(Oposko: Ovu vrstu vjeZbe vise necemo upotrebljovati, oli potrebno je
da je somi nopravite so svakom novom skupinom rijeCi, u svakoj lek-
ciji.)

18 19
3. vjezba
(a) Evo popisa rijeCi koje ste nauCili u 2 . vjeZbi, ali su ovdje prika-
u 12. poglavlju vidjeli ste da je upotreba clana die za mnozinu zane s kraticamo koje se upotrebljovaju za mnozinu - onako
jednostavna, medutim oblici mnozine pojedinih imenica su razliciti.
koko c':ete ih noc':i u rjecnicimo i prirucnicimo, a iza togo i u
Zato pri ucenju imenica upamtite s kojim oblikom clana, dakle der
punom obliku za mnozinu. Noucite ih, a potom pokrijte (o) i
die ili das, je imenica upotrijebljena, ali i koji je njezin oblik z~
pokufojte ponoviti mnozine imenica iz izmijefonog popisa ime-
mnozinu.
nica u jednini u (b) .
Evo nekoliko pravila za tvorbu mnozine.
(a) Mann (-"er) Männer Frau (-en) Frauen
Vater(-") Väter Mutter (-") Mütter
(a) Kod imenica fonskog roda obicno se jednini dodaju nastavci -n
ili -en : Sohn (-"e) Söhne Tochter (-") Töchter
Bruder (-") Brüder Schwester (-n) Schwestern
Küche Küchen Wirt (-e) Wirte Wirtin (-nen) Wirtinnen
Zeitung Zeitungen Tisch (-e) Tische Küche (-n) Küchen
Frau Frauen Stuhl (-" e) Stühle Tür (en) Türen
Schrank (-"e)Schränke Zeitung (-en) Zeitungen
ali Flur (-e) Flure Uhr (-en) Uhren
Hund (-e) Hunde Katze (-n) Katzen
Mutter Mütter
Kind (-er) Kinder Bet (-en) Betten
Tochter Töchter
Mädchen(-) Mädchen Wasser nema mnozine
Wirtin Wirtinnen
Haus (-"er) Häuser Auto (s) Autos
(b) Kod imenica muskog i srednjeg rada cesto se dodaju nastavci: Zimmer(-) Zimmer Buch (-"er) Bücher
Fenster(-) Fenster Messer(-) Messer
-e Hund Hunde
-en Bett Betten U kasnijim popisima rijeci i u Rjeeniku mnozina imenica bit c':e ozna-
-er Kind Kinder cena odgovarajuc':om kraticom u zagradi.

Kod svakog nastavka mofo se promijeniti i samoglasnik: (b) Auto, Fenster, Wirt, Uhr, Tochter, Haus, Flur, Messer, Tür,
Hund, Küche, Katze, Bruder, Mann, Kind, Zeitung, Sohn,
-a- Mann Männer Schwester, Stuhl, Buch, Wirtin, Schrank, Frau, Bett, Vater,
-o- Sohn Söhne Zimmer, Mutter, Mädchen, Tisch .
-u- Stuhl Stühle
-au- Haus Häuser

(c) Neke imenice muskog i srednjeg roda uopc':e se ne mijenjaju :


Zimmer Zimmer
Messer Messer

(d) Kod nekih imenica muskog i zenskog roda mijenja se samo


samoglasnik, tako da se u mnozini dodaje prijeglas ("):
Vater Väter
Bruder Brüder

(e) Neke rijeCi preuzete iz drugih jezika imaju nastavak -s :


Auto Autos

20 21
\

3. lekcija

LI CE
1. 2. 3.
Do sada smo naucili da izbor clana der, die ili das ovisi o: jd.
jd . mn . jd . mn . mn.
(1.) rodu (m / i / s rod) m i s
(II.) broju (jednina/mnozina) S/ N ich wir du ihr er
sie es sie
DO/A mich uns dich euch ihn
TreCi Cimbenik koji utjeee na izbor clana je padez, a to znaCi da
moramo odrediti funkciju imenice u recenici . Usporedite:

(a) Der Hund ist harmlos. Pas je bezopasan.


(b) Der Junge liebt den Hund. Djeeak voli psa .

U (a) je jasno da je pas subjekt, a u (b) subjekt je djeeak, a pas


objekt, rijec na koju prelazi radnja s glagola, odnosno na koju izrav-
no utjece glagol. Ta vrsta objekta zove se pravi ili direktni (izravni) Nakon imenica i rijeci kojima ih mofomo zamijeniti - zamjenica,
objekt . Ove cemo pojmove cesto upotrebljavati pa se mofomo moramo imati i glagole da bismo mogli sklapati recenice. Glagoli
dogovoriti da upotrijebimo kratice : S za subjekt, a DO za direktni sein i haben („biti" i „imati") su glagoli bez kojih se ne mofo. Glagol
objekt. BuduCi da je direktni objekt u akuzativu, mofomo upotre- machen je vrlo cest glagol („raditi" ili „ciniti") . u sljedeCim tabli-
bljavati i kraticu A = akuzativ. lsto tako, buduci da je subjekt u cama prikazani su oblici sadasnjeg vremena ili prezenta tih glagola.
nominativu mofomo upotrebljavati kraticu N . U njemackim receni- Trece lice mnozine, pisano velikim slovom, Sie, upotrebljava se kao
cama u (a) der Hund je u funkciji subjekta (S); (b) der Junge je u oblik iz postovanja, (Vi) i jednak je obliku sie (oni). Oblik za 2 . lice
funkciji subjekta a den Hund u funkciji direktnog objekta (DO) . upoznat cete u 31. poglavlju .
Obratite pozornost na promjenu od der na den. Ona se dogada
kada se imenica muskog roda upotrebljava u funkciji DO, ali ne i (a) sein - biti
kod imenica fonskog ili srednjeg roda niti imenica u mnozini. lzvorni l. ich bin ja sam
govornici njemackog unatoc tome imaju snafon osjecaj za padez 2. du bist (Sie sind) ti si (Vi ste)
iako nema neke vidljive oznake . Sigurni smo da cete i vi to uskoro 3. er, sie, es ist on, ona, onoje
nauciti.
l . wir sind mi smo
Safotak:
2 . ihr seid vi ste
3. sie sind oni su
JEDNI NA M N O ZI NA
m i s mis (b) haben - imati
S/ N der l . ich habe ja imam
die das die 2. du hast (Sie haben) ti imas (Vi imate)
DO/A den 3 . er, sie, es hat on, ona, ono ima

l . wir haben mi imamo


2. ihr habt vi imate
3 . sie haben oni imaju

22 23
(c) machen - raditi, Ciniti
RAZGOVOR
l. ich mache VjeZbajte sljedeCi razgovor dok recenice ne nauCite napamet.
ja radim, cinim
Poslu:Zite se planom kada vom ustreba. fvo novih rijeCi:
2. du machst (Sie machen) ti radis, Cinis (Vi radite, Cinite)
3. er, sie, es macht on, ona, ono radi, cini
Entschuldigung! Oprostite!
suchen trafäi
l . wir machen mi radimo, Cinimo
die Touristeninformation turisticki ured
2. ihr macht vi radite, Cinite
liegen lefoti, nalaziti se
3. sie machen oni rode, Cine
am na
der Theaterplatz Kazalisni trg
Glagole mofomo naCi u svakom rjecniku, kao i u nasem Rjecniku, u
wie? kako?
obliku: osnova + en, npr. mach+ en = machen.
dahin tamo, prema tamo
Sadasnje vrijeme ili prezent veCine glagola tvori se od osnove i slje- nicht ne, nije
decih nastavaka: leicht lako, lagano
Moment mal samo trenutak
JEDNINA MNOZINA gehen iCi
l. ich -e l. wir -en über preko
2. du -st ili -est* 2. ihr -t ili -et* die Kreuzung (-en) raskrizje, krifonje
3. er, sie, es -t ili -et 3. sie -en zweite druga
die Straße (-n) ulica
*-et/-est; kada osnova zavrsava na -t ili -d rechts desno
der Marktplatz (-··e) trg
4. vjezba sehen vidjeti
dann onda
(a) NauCite sljedece glagole pa prevedite recenice pod (b):
die Kirche (-n) crkva
lieben voljeti, ljubiti
das Gasthaus (-"er) gostionica
kaufen kupiti
die Rose (-n) rufo
machen raditi, Ciniti
nehmen uzeti
holen donijeti, iCi po
zwischen izmeau
rufen zvati
eins jedan
kommen doCi
zwei dva
bringen donijeti
trinken drei tri
piti
vierte eetvrta
(b) Prevedite na njemacki: immer geradeaus samo naprijed, ravno naprijed
l . Otac voli domaCicu. für za
2. Bezopasno je (harmlos)! etwa otprilike
3. On kupuje novine. fünfhundert petsto
4. Ona radi krevete. der Meter (-) metar
5. KCi ide po auto. finden naCi
6. Ona zove psa i macku. sofort odmah
7. Macka i pas dolaze. furchtbar strasno
8. Gazdarica donosi vodu. schwierig tesko
9. Otac, domaCica, kCi, pas i macka piju vodu. es macht nichts ne smeta, nije vazno

24 25
um u (odnosi se na vrijeme, sat u danu)
dieser ovaj
die Zeit (-en) vrijeme (doba)
sowieso ionako, tako i tako
geschlossen zatvoreno

Susret na ulici
Touristin Entschuldigung!. .. Ich suche die Touristen-
information.
Turistkinja Oprostite!. .. Trazim agenciju za turisticke informacije.
Passant Ja ... die liegt am Theaterplatz.
Prolaznik Pa ... nalazi se na Kazalisnom trgu.

T Und wie komme ich dahin?


A kako da doaem onamo?
p Das ist nicht so leicht ... Moment mal. .. Sie gehen über
die Kreuzung, zweite Straße rechts, über den
Marktplatz. Sie sehen dann die Kirche und das 1 Touristin 6 Gasthaus „Zur Rose"
Gasthaus „Zur Rose". Sie nehmen die Straße 2 Passant 7 Theaterplatz
zwischen Gasthaus und Kirche, dann ... eins ... zwei. .. 3 Kreuzung 8 Theater
drei.„ ja, dann die vierte Straße rechts, dann immer 4 Marktplatz 9 Touristeninformation
geradeaus für etwa fünfhundert Meter. Sie finden 5 Kirche
dann sofort den Theaterplatz.
To nije tako lako„. samo trenutak„. idite preko krifonja,
druga ulica desno, preko trga. Tamo cete vidjeti
crkvu i gostionicu „K ruzi". Poaite ulicom izmeau
gostionice i crkve, onda ... jedan ... dva„. tri.„ da,
eetvrtom ulicom desno, onda samo ravno naprijed
otprilike petsto metara. Onda cete odmah naci
Kazalisni trg.
T 0, das ist furchtbar schwierig!
Oh, to je strasno tesko!
P Es macht nichts, die Touristeninformation ist um diese
Zeit sowieso geschlossen.
Nije vafoo, turisticka agencija je ionako zatvorena u
ovo vrijeme.

26 27
Kein Mensch glaubt so etwas.
4. lekcija Nijedan fovjek neee u to povjerovati.
Sie hat Angst, aber er hat keine Angst.
Ona se boji, ali on se ne boji.
u njemackom jeziku neodredeni clan ima isti oblik kao broj „jedan": (Ona ima strah, ali on ima nikakav strah).
ein. Er hat keinen Beruf.
On nema nikakvo zvanje. (On ima nikakvo zvanje).
JEDNINA Wir sind keine Anfänger.
m i s Mi nismo pocetnici. (Mi smo nikakvi pocetnici).

1 S/N ein eine ein


Zapamtite sljedecu razliku: kada govorimo o neCijem zvanju, imeni-
1 DO/A einen eine ein ca nema clan. Koda kafomo da netko nema neko zvanje, upotrijebit
cemo nicht:
Ein u ovakvoj upotrebi naravno nema mnozine: po znacenju oblici
od ein su u jednini. U mnozini upotrebljavamo einige - „neki", me- Die Mutter ist Lehrerin.
hrere - „vise" ili ein paar - „nekoliko". Pri takvoj upotrebi navedene Majka je uCiteljica.
rijeCi ili izrazi uvijek su u istom obliku, bez nastavaka. Er ist nicht Zahnarzt, er ist Kinderarzt.
On nije zubar, on je djecji lijecnik.
Freunde
Wir haben einige Freunde hier. 5. vjezbo
mehrere Freunde
Prevedite sljedece recenice na njemacki. Trebat C:ete ove nove rijeCi:
ein paar Freunde
bauen graditi
die Wohnung (-en) ston
Ein ima nijeeni oblik kein, koji ima znacenje „nijedon"; ovaj oblik das Problem (-e) problem
ima mnozinu, npr. keine Freunde - nema prijatelja. installieren ugraditi, instalirati
das Wassersystem (-e) vodovod, sustav cijevi za vodu
JEDNINA MNOZINA die Elektrizität elektricitet, elektricna energija, struja
m i s m i s der Elektriker(-) elektricar
die Katastrophe (-n) katastrofa, teska nesreca
1 S/N kein
keine kein keine
1 DO/A keinen
l. Oni kupuju kucu i grade stanove.
2 . Jedan stan nema kuhinju.
Dok u hrvatskom jeziku upotrebljavamo nijecni oblik glagolo i kafo- 3 . To je problem i oni grade kuhinju .
mo: „nemam prijatelja", u njemackom upotrebljavamo potvrdni ob- 4. Jedan stan nema vodu.
lik glagola uz stalnu upotrebu oblika kein : Ich habe keine Freunde. 5 . To je takoder problem, ali otac ugroduje vodovod.
To najbolje pokazuju sljedeCi primjeri. U zagradama je doslovni pri- 6. Jedan stan nema struju.
jevod, da bolje razumijete taj oblik:
7. To nije problem . Jedan sin je elektriear.
8. Jedan stan ima kuhinju, vodu, struju i nekoliko ormara, ali nema
Wir trinken kein Bier.
prozoro.
Mine pijemo pivo . (Pijemo nikakvo pivo) .
9. To nije problem, to je katastrofa.
Ich habe keine Ahnung.
Nemam pojma. (Imam nikakav pojam).

28 29
Soda nauCite brojati od 21 do 30. Pri tome pazite na naglasak na
prvom slogu. Pazite na poredak: jedinice prethode deseticama, a
0 null povezuje ih veznik und.
l eins
2 zwei 10 zehn
3 drei 20 zwanzig
4 vier 30 dreißig
5 fünf 40 vierzig
6 sechs 50 fünfzig
7 sieben 60 sechzig (ponovno se izgubio -s!)
8 acht 70 siebzig (ponovno se izgubio -en!)
9 neun 80 achtzig
10 zehn 90 neunzig
100 hundert
Prvo nauCite brojati od l do l 0. Rijec null je potrebna uglavnom pri
Soda brojite desetice od l 0 do l 00. NauCite sljedece primjere sklo-
navodenju decimala ili pri citanju pojedinacnih brojki (katkad kod
pova jedinica i desetica. Naglasak je na predzadnjem slogu jer su
telefonskih brojeva).
brojevi izolirani. Ako brojimo u neprekidnom nizu od 21 do 29 (vidi
gore), onda naglasavamo prvi slog.
11 elf
12 zwölf 31 einunddreißig
13 dreizehn 42 zweiundvierzig
14 vierzehn 53 dreiundfünfzig
15 fünfzehn 64 vierundsechzig
16 sechzehn (zapamtite da je zavrsetak -s iz sechs 66 sechsundsechzig
nestao)
75 fünfundsiebzig
17 siebzehn (zapamtite da je zavrsetak -en iz sieben
77 siebenundsiebzig
nestao)
86 sechsundachtzig
18 achtzehn
97 siebenundneunzig
19 neunzehn
20 zwanzig Zapamtite da se svi brojevi iznad l 00, a ispod milijun p1su kao
jedna rijec. U njemackom se gotovo nikad ne upotrebljava veznik
Soda nauCite brojati od 0 do 20 i ne zaboravite naglasiti prvi slog. und iza stotine, a pogotovo ne u brojanju u nizu. Jedinice i desetice
se uvijek javljaju u obrnutom redoslijedu, povezane veznikom und.
21 einundzwanzig Bez obzira na duljinu broja, broj koji je izoliran uvijek ima naglasak
22 zweiundzwanzig na uobieajeno naglasenom slogu predzadnjeg elementa:
23 dreiundzwanzig
300 dreihundert, 507 fünfhundertsfeben,
24 vierundzwanzig
629 sechshundertneunundzwanzig ...
25 fünfundzwanzig
26 sechsundzwanzig (zapamtite da se ovdje vratio -s iz Vjeibajte izgovaranje sljedeCih primjera:
sechs ispred veznika und - 26 je zapravo 6 i 20)
27 siebenundzwanzig l 01 hunderteins (ili rjede) einhunderteins
28 achtundzwanzig 212 zweihundertzwölf
29 neunundzwanzig 323 dreihundertdreiundzwanzig
30 dreißig 434 vierhundertvierunddreißig

30 31
545 fünfhundertfünfundvierzig lza glavnih brojeva imenica se obicno upotrebljava u obliku za mno-
656 sechshundertsechsundfünfzig zinu, no uobieajene su i iznimke, npr. noveani izrozi ( 19. poglavlje) i
666 sechshundertsechsundsechzig izrozi za mjere (36. poglavlje}.
767 siebenhundertsiebenundsechzig
777 siebenhundertsiebenundsiebzig
878 achthundertachtundsiebzig
989 neunhundertneunundachtzig Njemacka osnovna noveana jedinica je od 1999. Euro (m), i dijeli se
Naucite brojati stotice od 100 do 1000, kao u sljedeCim primjerima : na 100 centi: Cent (m). lako ispred ovih jedinica obicno stoji neki
glavni broj, Euro se nikada ne upotrebljava u mnozini, a Cent samo
100 (ein)hundert kad se misli na pojedinacne kovanice. Koda se isticu cijene, evo
200 zweihundert kako se one pisu i izgovaroju:
300 dreihundert
400 vierhundert Pisemo: lzgovaramo :
500 fünfhundert EUR 0,55
600 sechshundert ili fünfundfünfzig Cent
700 siebenhundert 55 Ct.
800 achthundert
ein Euro zwanzig (oba oblika su
900 neunhundert
EUR 1,20 eins zwanzig uobieajena)
1 000 tausend
ein Euro und zwanzig (rjeao upotrebo)
1000000 je na njemackom eine Million (-en),
5 723 926 izgovara se ovako : fünf Millionen siebenhundert- vier Euro fünfundachtzig
dreiundzwanzigtausendneunhundertsechsund-
EUR 4,85 vier fünfundachtzig
zwanzig.
vier Euro und fünfundachtzig Cent
Broj s vise od cetiri znamenke pise se s uskim rozmakom izmeau ti-
suCice i stotice. Naznake cijena su katkad jos preciznije, npr.:

Godine se izgovaroju u stoticama: 1992. godina je tako 1900 + 92: Pisemo : lzgovaramo i dajemo sljedece znacenje:
neunzehnhundertzweiundneunzig.
zwei Euro vierzig das Pfund
Tisuc':udevetstodvadesete godine u njemackom su die zwanziger
Jahre, tisuc':udevetstoosamdesete godine su die achtziger Jahre, pri Pfd . EUR 2,40 jedna funta 2,40 EUR
eemu se nastavak -er dodaje glavnom broju . Taj se nastavak nikada (njemacka funta = 500 grama)
ne mijenja. Ovdje navedeni brojevi mogu se upotrebljavati i u bro-
janju u nizu ( 1, 2, 3 itd .), ali i kao pojedinaeni brojevi ispred imenica Stück das Stück drei Euro ili drei Euro das Stück
(pedeset stronica - fünfzig Seiten) i to bez promjene oblika. Jedina EUR 3,00
iznimka su brojevi koji zavrsavaju na -eins, gdje se gubi zavrsno -s Stck tri euro po komadu, komad tri euro
ispred imenice, pa imamo dvije moguc':nosti:
Ova knjiga ima 201 stronicu . Evo kako c':ete pitati koja je cijena robi koju folite kupiti :

(1.) Das Buch hat zweihundertundeine Seite. Was kostet das? Kaliko to stoji?
(II.) Das Buch hat zweihundert(und)ein Seiten. Wie teuer ist das?
Kod (1.) -ein je upotrijebljen u obliku za jedninu fonskog roda s
Was kosten die Kartoffeln? Kaliko stoje krumpiri?
nastavkom -e, a imenica je u jednini;
Wie teuer sind die Kartoffeln?
kod (II.) -ein je upotrijebljen bez nastovka, und se mofo izostaviti
k-00 kod brojanja u nizu, a imenica je u mnozini.

32 33
6. vjezba (a) Oblici odreaenog clana i nijecnog oblika kein za padei 10 -
l. Ein Buch kostet EUR 12,80 (zwölf Euro achtzig). dativ:
Zwei Bücher kosten EUR 25,60 (fünfundzwanzig Euro sechzig)
JEDNINA MNOZINA
Nastavite vjeibu prema gornjem modelu; ispisite recenice koje ne- m i s mis
dostaju, a cijene ispisite brojkama i rijeCima: 10/D dem der dem den
1 (k)einem (k)einer (k)einem keinen
2. Ein Brot kostet EUR 4,80 (vier Euro achtzig).
Zwei...
3. Eine Wurst kostet EUR 3,25 (drei Euro fünfundzwanzig).
Zwei...
(b) /0 (dativ) osobnih zamjenica:
4. Eine Uhr kostet EUR 85,00 (fünfundachtzig Euro).
Zwei„.
5. Eine Zeitung kostet EUR 2,50 (zwei Euro fünfzig).
Zwei.„ JEDNINA MNOZINA
6. Ein Bett kostet EUR 488,00 (vierhundertachtundachtzig Euro). l. lice 2. lice 3.lice lz postovanja
l. lice 2. lice 3. lice
Zwei„.
mir dir ihm ihr uns euch ihnen Ihnen
7. Ein Schrank kostet EUR 505,00 (fünfhundertfünf Euro). 1

Zwei.„ meni tebi njemu 1 njoj nama vama njima Vama


8. Ein Messer kostet EUR 7,50 (sieben Euro fünfzig).
Zwei. ..
9. Eine Rose kostet EUR 3,75 (drei Euro fünfundsiebzig).
Zwei. ..
Saietak za oblike za S (nominativ), DO (akuzativ), 10 (dativ) za
l 0. Ein Auto kostet EUR 18 000,00 (achtzentausend Euro).
odreaeni i neodreaeni Clan i kein:
Zwei...

JEDNINA MNOZINA
m i s mis
u recenici: „Posudit CU mu knjigu" imamo dva objekta: knjigu je der die das die
pravi objekt (DO), koji je izravno vezan za glagol; mu se odnosi, u SU/N
(k)ein (k)eine (k)ein keine
ovom slueaju, na osobu koja ce primiti nesto kao rezultat radnje gla-
den die das die
gola posuditi - taj se objekt zove nepravi ili indirektni (neizravni) DO/A
objekt (10). (k)einen (k)eine (k)ein keine
lndirektni ili nepravi objekt je u dativu, kako u hrvatskom, tako i u dem der dem den
njemackom jeziku. Koko je vec spomenuto u 14. poglavlju, Nijemci 10/D
(k)einem (k)einer (k)einem keinen
imaju cvrst osjeeaj za padez. Oblici odreaenog Clana der, die, das,
die, neodreaenog clana ein, eine, ein, nijecni oblik kein, te osobne
zamjenice imaju posebne oblike za 10.

34 35
Safotak za oblike N, A i D zamjenica 7. vjezba
JEDNINA Ponovno napisite sljedece recenice tako da imenice u zagradama
upotrijebite umjesto imenica koje stoje ispred njih. Napravite sve po-
1. lice 2. lice 3. lice trebne promjene. Da bismo vom pomogli, oznacili smo imenice koje
S/N ich du er sie es treba zamijeniti.
DO/A mich dich ihn sie es
Ich bringe meiner Mutter (Vater) eine Zeitung (Buch).
10/D mir dir ihm ihr ihm Ich gebe sie ihr in der Küche (Flur).
Ich schenke meiner Schwester (Bruder) eine Katze (Hund) und
MNOZINA IZ POSTOVANJA
wünche ihr einen guten Tag.
S/N wir ihr sie Sie
DO/A uns euch sie Sie
RAZGOVOR
10/D uns euch ihnen Ihnen ProuCite sljedeCi razgovor i nauCite sve recenice i njihovo znacenje
napamet. Ovo su nove rijeCi:
Ovo ce vom zacijelo pomoCi da upamtite oblike za dativ:
heute abend veceras
-m za odredeni i neodredeni clan te zamjenice 3. lica jednine
za muski i srednji rod, eingeladen pozvan
.::r za 3. lice jednine, fonski rod, man neodredena zamjenica, u hrvatskom
~ za sve oblike u mnozini. obicno uz povratni glagol
netten zgodna (ovdje: zgodnoj}
die Dame (-n) dama, gospoda
rote crvene
bestimmt svakako
gut dobro
Osim glagola poput: wieviele? koliko?
sollen trebati
bringen donijeti (nekome nesto)
ach! oh!
geben dati (nekome nesto)
verheiratet udata, ofonjen
schenken darovati (nekome nesto)
vielleicht mozda
wünschen foljeti (nekome nesto)
nie nikada
wieso denn? kako to?
koji po svojoj prirodi i znacenju imaju indirektni objekt uz direktni, u
bedeuten znaciti
njemackom postoji niz glagola koji imaju indirektni objekt ako on
oznacava ljudsko bice: gelbe iute
die Nelke (-n) karanfil
begegnen sresti (nekoga, u njemackom dativ) bitte schön! izvolite
helfen pomoCi (nekome) viel Spaß! dobru zabavu!
gefallen svidjeti se (nekome)
glauben vjerovati (nekome) U cvjecarnici: Sto se daruje dami?
verzeihen oprostiti (nekome)
Kunde Ich bin heute abend eingeladen. Was schenkt man
raten savjetovati (nekome)
einer netten Dame?
Besitzerin Moment bitte ... Ich helfe Ihnen sofort. Rote Rosen
gefallen ihr bestimmt.

36 37
K Wie teuer sind rote Rosen?
8 Sie kosten zwei Euro fünfzig das Stück. 5. lekcija
K Gut, ich nehme Rosen.
8 Wieviele sollen es sein? .. .fünf ... , sieben ... , neun ... ?
K Geben Sie mir fünf Stück bitte! ... Ach ja, bringe ich (a) Koda se ocekuje odgovor ja (da) ili nein (ne).
ihrem Mann auch etwas?
8 Was!? Die Dame ist verheiratet!!?? Rote Rosen Koda postavljamo pitanje na koje treba odgovoriti s „da" ili
gefallen ihr vielleicht, aber ihr Mann verzeiht Ihnen „ne" dovoljno je preokrenuti red rijeci, dakle poceti s
nie, glauben Sie mir. glagolom iza kojeg slijedi subjekt.
K Wieso denn?
8 Rote Rosen bedeuten liebe. Ich rate Ihnen, schenken Ist er Elektriker? Je li on elektricar?
Sie ihr gelbe Nelken ... Bitte schön ... Ich wünsche Kommt er heute? Dolazi li on danas?
Ihnen viel Spaß heute abend. Kommt er oft? Dolazi li cesto?
Hat sie Geschwister? lma li brata ili sestru?
Arbeiten sie? Rade li oni?
PRIJEVOD (b) Koda se ocekuje da odgovor sadrti neku informaciju.
Kupac Pozvan sam na veceru. Sto se daruje lijepoj dami?
Vlasnica Samo trenutak, molim ... Odmah cu Vom pomoci. Koda postavljamo pitanje da bismo dobili neku informaciju,
Sigurno ce joj se svidjeti crvene rufo. potrebno je pitanje zapoeeti odgovarajueom rijeci:
K Koliko stoje crvene rufo? was? sto?
V Stoje dva euro i pedeset centi po komadu. wie? kako?
K Dobro, uzet cu rufo. wo? gdje?
V Koliko ih treba biti? ... Pet ... , sedam ... , devet ... ? wer? tko?
K Dajte mi, molim, pet komada ... Ah, da, treba li i wen? koga?
njezinom suprugu nesto donijeti?
wem? komu?
V Sto? Zar je dama udata!!?? Mozda ce joj se crvene rufo
wann? kada?
svidjeti, ali njezin suprug vom to nikada nece oprostiti,
vjerujte mi! warum? zasto?
K Koko to? a zatim slijedi glagol pa subjekt.
V Crvene rufo znace ljubav. Savjetujem vom da joj lznimka: kada je subjekt jednak upitnoj rijeCi, posebice u slueaju
poklonite fote karanfile ... lzvolite ... Zelim Vom dobru wer? i was? (u primjerima koji slijede to je oznaceno s + ):
zabavu veceras.
Was kosten die Kartoffeln? Koliko stoje krumpiri?
Was macht das? Koliko je to?
+ Was kommt jetzt? Sto sada dolazi?
Wie fahren Sie? Koko putujete?
Wie heißt der Sohn? Koko se zove sin?
Wo wohnt die Freundin? Gdje stanuje prijateljica?
+ Wer wohnt hier? Tko ovdje stanuje?
Wer ist der Besitzer? Tko je vlasnik?
Wen kennt der Junge? Koga poznaje mladiC?
Wem bringt er die Blumen? Komu donosi cvijece?
Wann fahren wir? Koda putujemo?

38 39
Opaske:
(1.) Koda ne znamo odgovor, upotrijebit cemo ovaj izraz:
Ich weiß (es) nicht. Ne znam.
u 17. poglavlju vec smo upoznali siroku upotrebu rijeCi kein u tvorbi
nijecnih recenica. Kad se ne mofo upotrijebiti kein (kein se upotreb-
Upotreba negacije nicht obradena je u 23. poglavlju.
ljava samo ispred imenica kad bi one stajale s neodredenim clanom,
tj. kein znaci samo „ne jedan" ili „nijedan"), onda se upotrebljava
(II.) U njemackom jeziku pitanja se eesto upotrebljavaju kada negacija nicht. Negacija nicht slijedi glagol, no katkad se odvaja od
uljudno molimo ili trazimo neku uslugu. U hrvatskom bismo njega i javlja kasnije u recenici, eak i na kraju recenice. Nikad se ne
rekli: „Biste li. .. " ili „Biste li mogli. .. " (Vidi 69. poglavlje.) javlja izmedu subjekta i glagola.
Geben Sie mir bitte die Zeitung? Dajte mi, molim, novine.
Reichen Sie bitte den Zucker? Dodajte, molim, secer. Evo nekoliko primjera nijecnih recenica:

(111.)lzraz was für (ein)? zapravo znaCi „kakav", „kakva vrsta", „koji Er schwimmt nicht immer. On ne pliva uvijek.
tip", itd.: Wir kennen sie noch nicht. Mi ih jos ne poznajemo.
Was für ein Auto haben Sie? Kakav auto imate? Es funktioniert nicht gut. Ne radi dobro.
Was für Blumen bringt er? Kakvo cvijece donosi?
Was für einen Teppich sucht sie? Kakav sag ona trazi? lsti se princip primjenjuje i u pitanjima s glagolima iz 22. poglavlja:
Was für ein Mensch ist er? Kakav je on fovjek? Ist er nicht Elektriker? Nije li on elektricar?
Kommt er nicht heute? Ne dolazi li danas?
Ein u izrazu was für ein sklanja se, tj. dobiva nastavke kao clan Kommt er nicht oft? Ne dolazi li cesto?
u recenici koja prethodi pitanju: Warum arbeiten sie nicht? Zasto ne rode?
ali:
Sie haben ein Auto. Was Vi imate automobil. Hat sie keine Geschwister? Nema li ona brace i sestara?
für ein Auto haben Sie? Kakav automobil imate?
Sie sucht einen Teppich. Ona trazi sag.
Was für einen Teppich Kakav sag trazi?
sucht sie?

Zapoenite uputu ili zahtjev glagolom s nastavkom -en i zatim nasta-


vite so Sie:
8. vjezba
Umetnite odgovarajueu upitnu rijec iz desnog stupca u sljedeea Kommen Sie sofort! Odmah dodite!
pitanja:
Ako folimo malo ublaföi ton, mofomo dodati bitte (molim):
1.... für ein Auto hat er? Wen
Geben Sie mir bitte die Zeitung! Molim Vas dajte mi novine.
2 .... kommt er? Wer
3 .... besucht er? Was Usporedite OVU recenicu s gotovo posve jednakom recenicom u 22.
4 .... wohnt die Freundin? Wie poglavlju. One izgledaju jednako, ali se razlikuju u intonaciji.
5 .... ist sie? Warum Jedini oblik upute koji se razlikuje od gore navedenog je oblik
6 .... heißt sie? Wann glagola biti (sein) koji glasi: seien Sie! Evo primjera:
7 .... liebt er sie? Wo
Seien Sie so nett und bringen Budite tako ljubazni i donesite
Sie mir die Zeitung! mi novine.

40 41
9. vjezbo
Prevedite sljedeCi prizor na njemacki. Prevedite samo ono Sto govor-
Vec ste ponesto naucili o imenicama i glagolima u njemackom je-
nici kaiu, a ne upute. Trebat ce vom ove nove rijeCi:
ziku. lmenice su rijeCi kojima se imenuju osobe, stvari i pojmovi, a
prodovoc der Verkaufer glagoli izricu radnje. Soda cemo uvesti pojam opisnih rijeCi ili pridje-
molim lijepo„.? bitte schön ... ? va, kojima prosirujemo znaeenje imenica, te priloge kojima prosi-
rujemo znaeenje glagola.
vodic der Führer(-)
Pridjevi mogu prethoditi imenicama, dakle stajati ispred njih, npr.
vodic kroz grad der Stadtführer(-)
,,lijepo vrijeme". Pridjevi mogu opisivati imenicu i ako su s njom po-
pitati fragen vezani oblikom glagola sein (biti), npr. „vrijeme je bilo lijepo". Prilozi
sef, poslovoda der Chef (-s) se upotrebljavaju mnogo slobodnije i upotpunjavaju ili prosiruju zna-
traziti suchen cenje radnje koju izrice glagol, npr. „nezgodno je pao". Prilog se
tako nesto so etwas mofo odnositi i na znacenje cijele recenice, npr. „snafoo je udarila
sigurno sicher rukom po stolu". U njemackom jeziku ista rijec mofo se upotreb-
prijeko drüben ljavati kao pridjev i kao prilog:
pogledati, zaviriti gucken
tamo dort Das Wetter ist schlecht. Vrijeme je lose.
ludo, sasavo verrückt Das Kind singt schlecht. Dijete lose pjeva.
od von 0 pridjevima koji prethode imenicama govorit cemo u 29. poglavlju.
naravno natürlich (a) Pridjevi i prilozi pojaeavaju, oslabljuju ili nijecu znacenje rijeci:
trebati brauchen sehr vrlo
ovdje hier zu pre-
poznavati kennen so tako
grad die Stadt (-" e) ziemlich prilieno
etwas nesto
Strankinja (Fremde) pokufova kupiti vodic kroz grad u knjiiari u Bun-
nicht ne
senheimu:
nicht so ne tako
Prodavac lzvolite„.?
gar nicht uopce ne
Strankinja Dobar dan. lmate li vodiC?
p Kakav vodiC? Der Chef ist gar nicht höflich. Sef uopce nije uljudan.
s Vodic kroz grad? Das Kind trinkt die Milch Dijete prilicno brzo prije mlijeko.
p Ne znam. Pitajte sefa. ziemlich schnell.
s Dobar dan. Trazim vodic kroz grad.
lmate li takvo sto? (b) pridjevi i prilozi tvore komparative i Superlative na isti nacin:
Set Da, naravno. VodiCi su ondje prijeko. Pogledajte tamo.
(1.) Komparativ (drugi stupanj)
Deset minuta kasnije Das Wetter ist heute schlechter Vrijeme je danas losije nego
S To je ludo. Nasla sam vodice kroz Frankfurt, als gestern. jucer.
Gießen, Marburg i Kassel, ali ne i vodic kroz Das Kind singt schlecht, aber Dijete lose pjeva, ali majka
Bunsenheim. die Mutter singt schlechter. pjeva losije.
Sef Naravno da ne. Sto ce nam vodic za Bunsenheim?
Mi ovdje zivimo i poznajemo svoj grad. Za komparativ dodajte nastavak -er osnovnom pridjevu ili prilogu i
prema potrebi upotrijebite als. Katkad, a posebice kod ucestalih pri-
Posto ispravite svoj prijevod uz pomoc rjesenja na kraju knjige, nau- djeva i priloga morat cete promijeniti i samoglasnik:
Cite dijalog napamet.
alt star älter stariji
arm siromasan ärmer siromasniji

42 43
groß velik größer veC:i Ich komme iQ schnell ~ DoC:i CU sto bt'Ze budem mogao.
hart tvrd härter tvrdi möglich.
jung mlad jünger mladi
kalt hladan kälter hladniji Mofomo takoder upotrijebiti izraz ebenso ... wie:
klug pametan klüger pametniji
krank bolestan kränker bolesniji Das Schlafzimmer ist Spavaea soba je jednako velika
kurz kratak kürzer kraC:i ebenso groß wie das kao dnevna soba.
lang dug länger duzi Wohnzimmer.
oft eest öfter cesC:i Der Vetter singt ebenso Bratic pjeva jednako lijepo kao
schwach slab schwächer slabiji schön ~ die Kusine. sestricna.
stark jak stärker jaci
warm topao wärmer topliji
10. vjezba
Ove promjene samoglasnika prenose se i u superlativ. l . Meine Mutter ist alt, aber mein Vater ist älter.

(II.) Superlativ (treC:i stupanj) Nastavite popunjavati recenice prema gornjem modelu:
Das Wetter war vorgestern Vrijeme je prekjucer bilo 2. Mein Bruder ist groß, aber meine Schwester ist ...
am schlechtesten. najlosiie. 3. Die Frau ist jung, aber die Wirtin ist ...
Der Vater singt Otac nqjlosiie pjeva. 4. Der Sohn ist klug, aber die Tochter ist ...
am schlechtesten. 5. Das Zimmer ist warm, aber das Bett ist ...
Das Wetter war vorvorgestern Vrijeme je prekprekjucer bilo 6. Die gelbe Nelke ist lang, aber die rote Rose ist ...
am schönsten. nqjljepse. 7. Die Frau ist nett, aber der Mann ist.„
Die Kusine singt am schönsten. Sestricna najljepse pjeva.

Za tvorbu superlativa stavite ispred pridjeva ili priloga rijec am, a sa- RAZGOVOR
moj rijeCi dodajte nastavak -(e)sten. Umetak -e se upotrebljava kada Prevedite sljedeCi prizor na hrvatski. Trebat cete ove rijeCi:
korijen rijeCi zavr5ava so -s, -ß (ali ne kod groß - am größten), -d i -t. die Hausbesitzerin (-nen) kucevlasnica
Medutim, kada pridjev stoji ispred imenice (npr. „najljepse vrijeme"), das Wohnzimmer(-) dnevna soba
ne upotrebljava se am, a i nastavak mofo biti razliCit od -en. 0 tome das Schlafzimmer(-) spavaea soba
govori 29. poglavlje. der Mieter(-) zakupnik, stanar
der Flur (-e) predsoblje
(c) U njemackom, kao i u veC:ini jezika, nekoliko pridjeva i
dunk(e)I+ taman
priloga ima posebne oblike:
die Straße (-n) ulica
gut dobar besser bolji am besten najbolji
laut glasan, buean
viel mnogo mehr vise am meisten najvise
eigentlich zapravo
hoch visok höher visi am höchsten najvisi
oben gore
nahe blizu näher blifo am nächsten najblifo
hell svijetao
(d) so .„ wie = tako „. kao der Raum (-" e) soba, prostorija
Koda usporedujemo dvije imenice iste vrijednosti u njemackom bestimmt svakako
se upotrebljava izraz so „. wie (tockice stoje umjesto pridjeva ili breit sirok
priloga): unten dolje
Das Haus ist so klein wie Kuca je malena kao supa. die Decke (-n) strop
ein Schuppen. niedrig nizak
winzig malen, sicusan

44 45
gegenüber prekoputa ist wunderschön, der Garten liegt nämlich
die Aussicht (-en) pogled hinten.
wunderschön prekrasan M Ja, und diese Wohnung ist auch viel ruhiger als
der Garten ("'-) vrt die Wohnungen vorn. Ja, ich nehme sie ... Wie
liegen lefoti hoch ist übrigens die Miete?
nämlich naime H Neunhundertfünfzig Euro pro Monat.
hinten straga M Was!!?? Nein, das ist mir zu teuer. Das ist viel
mehr, als ich jetzt zahle.
ruhig miran, mirno
vorn naprijed, sprijeda
Usp~redi~~ svoj prijev~? s p~ijevodom koji slijedi. Koda ispravite svoju
nehmen uzeti
verzlJU prlJevoda, naucite recenice dijaloga napamet.
übrigens uostalom, inace
der Monat (-e) mjesec
teu(e)r+ skup PRIJEVOD
sada (a) U stanu u prizemlju
jetzt
zahlen platiti Kucevlasnica Ovaj stan je lijepo prostran, dvije dnevne sobe
cetiri spavace sobe, dva zahoda . . . '
+ Slovo u zagradi nestat C:e kada pridjevu ili prilogu dodamo jos Stanar Predsoblje je pretamno, a ulica je prilicno buena.
jedan slog, npr. -er. Ovaj mi je stan zapravo prevelik. Ja ne trebam
cetiri spavace sobe, samo dvije ...
Prizor: Kucevlasnica pokazuje tri prazna stana mogucem stanaru: je- Jesu li stanovi gore manji?
dan u prizemlju na ulienoj strani kuce i dva na prvom katu, jedan na K Da. Oni su i nesto svjetliji nego ovaj.
ulienoj, a drugi na vrtnoj strani kuce.
(b) U stanu na prvom katu, s ulicne strane
(a) U stanu u prizemlju K Ovaj prostor ce vom se sigurno svidjeti. .. samo
Hausbesitzerin Die Wohnung ist schön groß, zwei Wohnzimmer, jedna dnevna soba, ali sira i dufo od dnevne
vier Schlafzimmer, zwei Toiletten ... sobe dolje.
Mieter Der Flur ist zu dunkel, und die Straße ist S Da, lijepo je to, ali strop je nizi nego dolje.
ziemlich laut. Diese Wohnung ist mir eigentlich Ove tri spavace sobe su mi premalene,
a bueno je kao i dolje.
zu groß. Ich brauche keine vier Schlafzimmer,
eigentlich nur zwei... Sind die Wohnungen oben
(c) U stanu na prvom katu, na stra:Z.njoj strani
kleiner?
H Ja. Sie sind auch etwas heller als diese.
K Ovaj je stan najljepsi. Tu su samo dvije spavace
sobe. Ali one su nesto vece od spavaCih soba
prekoputa. Pogled je prekrasan,
(b) U stanu na prvom katu, s ulicne strane naime straga je vrt.
H Diese Räume gefallen Ihnen bestimmt ... nur S Da, a ovaj stan je i mnogo mirniji od stana na
ein Wohnzimmer, aber breiter und länger als prednjoj strani. Da, uzet cu ga ... Uostalom,
das Wohnzimmer unten. kolika je najamnina?
M Ja, schön, aber die Decke ist niedriger als K r;>evetstopedeset euro na mjesec.
unten. Die drei Schlafzimmer sind mir zu winzig, S Sto!!?? Ne, to mi je preskupo. To je mnogo vise
und es ist ebenso laut hier wie unten. nego sto sada placam.

(c) U stanu na prvom katu, na vrtnoj strani


H Diese Wohnung ist am schönsten. Hier sind nur
zwei Schlafzimmer. Sie sind aber etwas größer
als die Schlafzimmer gegenüber. Die Aussicht

46 47
Zapamtite ove safote oblike kada iza prijedloga stoji dem :
6. lekcija
beim ( = bei dem) Gewitter u oluji
vom ( = von dem) Dach s krova
Prijedlozi su nepromjenljive rijeci. Upotrebljovoju se zo povezivanje zum ( = zu dem) Arzt k lijecniku
ostalih vrsta rijeCi: imenica, pridjeva i glogola. Na toj nacin omo-
gucuju tvorbu kompleksnijih struktura. Prijedlozi, kao sto im to i ime te kada slijedi der (padez 10 za fonski rod)
kafo, obicno stoje ispred imenica ili zamjenica: zur ( = zu der) Seite so strane

iCi u kucu pismo od brato razgovorati o njemu


gledati prema njoj boceno na zemlju (c) Prijedlozi s akuzativom i dativom (00//0)

Pojedini prijedlozi upotrebljovoju se so strogo odredenim podefom Na pitanje „gdje?" dolazi dativ. Na pitanje „kamo?" dolazi akuzotiv.
imenice kojo slijedi: to mofo biti podez DO, dakle okuzotiv, ili podez U sljedecem popisu donosimo dva moguea znocenja za svoki pri-
10, dakle dativ. Neki prijedlozi mogu se upotrebljavati i s akuzativom jedlog:
i s dativom, sto ovisi o znaeenju. Predstavit cemo prijedloge koji su
grupirani prema padezima s kojima se upotrebljavaju. Gotovo je ne- DO/A 10/D
moguce prevoditi prijedloge s jezika na jezik bez odgovarajuceg an na (stranu), do (ruba) pri, kod, no (strani)
konteksta . Gdje je to moguce, dat cemo prijevod. Prijedloge cete u (s danima i datumima)
najbolje nauciti ako uCite njihovu upotrebu u odgovarajucem kon- auf na (vrh, ravnu povrsinu) na (uz glagole koji ne
tekstu . Takoder je potrebno pamtiti fraze i iznimke. oznaeavaju kretanje)
hinter iza iza
(a) Prijedlozi s imenicom u akuzativu - padeiu direktnog objekta (00) in u (uz glagole kretanja) u (u kontekstu prostora, vremena
durch kroz, po no uz brojeve vezane uz godine
für za, po, prema trebamo oblik im, npr. im Jahre
gegen protiv, prema, oko, gotovo 1992); unutra, iznutra
ohne bez neben pokraj, uz pokraj, uz, zajedno s(a)
um oko, okolo, za, u über preko (s jedne na drugu iznad, preko
stranu)
Zapamtite tri safota oblika kada iza prijedloga slijedi das: unter do ispod, do dolje, ispod ispod, pod
durchs ( = durch das) kroz prozor vor ispred, do prije, ispred, prije, pred (u
Fenster kontekstu proslog vremena)
fürs ( = für das) Theater za kazaliste zwischen izmedu izmedu
ums ( = um das) Feuer oko vatre

(b) Prijedlozi s imenicom u dativu - padeiu indirektnog objekta (/0) Zapamtite ove safote oblike kada iza prijedloga slijedi das :
aus iz, od ans ( = an das) Feuer na vatru
bei kod, pri, uz, kraj, pored aufs ( = auf das) Wasser na vodu
mit s(a) ins(= in das) Netz u mrefo
nach u, prema, po, iza, poslije (prema nekome vors ( = vor das) Auto pred automobil
mjestu, posebice u izrazu nach Hause)
seit od, odavno kao i kada slijedi dem:
von od (vrijeme, mjesto), o, iz, so, po am ( = an dem) Montag u ponedjeljak
zu k, do, u, za, po, kod, prema, uz im ( = in dem) Schnee u snijegu

48 49
Sljedece recenice pokazat ce princip odabira padefo imenice nakon Fritz dolazi samo do Bunsenheima, naae gostionicu, ide do
prijedloga - akuzativ ili dativ (DO ili 10): vrata, ceka do pet sati, broji do pedeset, uae onda u sobu za
goste, ali ondje nema nikoga!
(1.) Fritz geht an den Schrank, Liese steht am Schrank.
Fritz ide prema ormaru, Liese stoji uz ormar. (II.) gegenüber znaci : nasuprot, prema, u usporedbi s.
(II.) Er legt die Zeitung auf den Schrank, sie liegt jetzt auf dem
Schrank. Opaska: prijedlog obieno slijedi imenicu ili zamjenicu na koju se
On stavlja novine na ormar, one sada lefo (stoje) na ormaru. odnosi. lmenica ili zamjenica ispred prijedloga gegenüber mora
(111.) Fritz springt hinter den Schrank, Liese ist schon hinter stajati u padefo 10 (dativu).
dem Schrank.
Fritz skace iza ormara, Liese je vec iza ormara . Evo primjera:
Die Kirche steht am Marktplatz dem Gasthaus „Zur Rose"
(IV) Fritz geht jetzt in den Schrank, Liese singt im Schrank.
gegenüber, und Sie finden das Theater am Theaterplatz der
Fritz sada ulazi u ormar, Liese pjeva u ormaru .
Touristeninformation gegenüber.
(V) Die Kotze geht neben den Stuhl, der Hund liegt schon neben
Crkva je na trgu, preko puta (nasuprot) gostionici „K ruzi", a
dem Stuhl.
kazaliste na Kazalisnom trgu, nasuprot turistickoj
Macka prolazi pokraj stolca, pas vec lezi pokraj stolca. agenciji.
(VI.) Die Kotze springt über den Tisch, die Uhr hängt über dem
Tisch.
Macka skace preko stola, sat visi iznad stola. 11. vjezba
(VII.) Fritz kriecht unter den Tisch, die Zeitung liegt unter dem Dovrsite prieu koja slijedi na osnovi crteia, i to toko da u prazno
Tisch. mjesta oznaceno s/ovom „P" za prijedlog umetnete odgovorajuCi pri-
Fritz pufo pad stol, novine lefo pad stolom . jedlog, a C:lanovima dodate odgovaraju<':e nastovke zo podei. Bit <':e
Opaska : treba paziti na oblike imenica iza prijedloga, vom potrebni sljedeCi podaci:
ovisno o tome imamo li glagole kretanja (s akuzativom
imenice) ili stanja i mirovanja (s dativom) iskljucivo u (1.) Prijedlozi su novedeni redom kojim se javljaju u tekstu price :
njemackom jeziku, bez obzira na oblik u prijevodu . mit, in, vor, auf, auf, neben, hinter, mit, auf, für, in
(d) Dva prijedloga koja se ne uklapaju u gornja pravila: bis i
gegenüber ( 11.) Nove rijeCi s noznakom znacenja i roda takoaer su poredone
(1.) bis se mofo upotrebljavati na dva naCina : premo redu jovljonjo u tekstu:
kada izrice vrijeme ili brojeve, onda znaci : dok, do, do nekog
der Verbrecher(-) provalnik
vremena.
Opaska: iza prijedloga slijedi akuzativ, npr. bis nächstes Jahr, do der Pinsel (-) kist
sljedece godine; bis nächsten Montag, do sljedeceg ponedjeljka. die Palette (-n) paleta
U ostalim izrazima prijedlog znaCi : do (odnosi se na broj ili die Hand (- " e) ruka
mjesto) . das Bild (-er) slika
Opaska: prijedlog ne mofo stajati sam, osim u imenima die Sache (-n) stvar
mjesta . die Tischdecke (-n) stolnjak
das Brot (-e) kruh
lza bis mora slijediti prijedlog poput an, auf, in. Taj drugi prije- das Glas (-"er) easa
dlog utjecat ce na izbor padefo imenice ili zamjenice koja die Flasche (-n) boca
slijedi.
der Korken(-) cep
Evo primjera za obje upotrebe: das Etikett (-en) naljepnica
Fritz kommt nur bis Bunsenheim, findet ein Gasthaus, geht wichtig VOZnO
bis an die Tür, wartet bis fünf Uhr, zählt bis fünfzig, kommt die Feile (-n) turpija
dann bis in die Gaststube, ober: keiner ist da!

50 51
stube die Treppe (-n)
sjediti sitzen
kostur das Skelett (-e)
sjekira die Axt (-"" e)

Provalnik ide do kuC:nih vrata. (bis an)


On kuca na vrata. (an)
Nitko ne dolazi do vrata. (zu)
On ide iza kuee i viri kroz prozor. (um, durch)
On naae automobil bez registarske oznake izmeau kuce i garafo.
(ohne, zwischen)
On ide natrag do kucnih vrata. (an)
On stavlja (gura) turpiju izmeau vrata i dovratka. (zwischen)
On otvara vrata turpijom i ulazi u predvorje. (mit, in)
Nasuprot njemu na stubama sjedi kostur so sjekirom u glavi.
(gegenüber, auf, mit, in)
Der Verbrecher steht _p_ ein ... Pinsel und ein ... Palette _p_ d .. .
Hand _E_ ein ... Bild _E_ d ... Bild sind mehrere Sachen. _E_ ein .. .
Tischdecke liegt ein Brot. _P_ d ... Brot ist ein Glas, und _p_ d .. .
Brot ist eine Flasche _p_ ein ... Korken. _p_ d ... Flasche ist ein
Etikett. Was ist aber _e__ d ... Verbrecher am wichstigsten? Die Feile
_E_ d ... Brot natürlich!
u hrvatskom jeziku postoje razni naCini da kafomo kako nesto
je/nije ovdje, necega ima/nema itd. Uglavnom upotrebljavamo gla-
gol „biti" i ponekad „imati". Evo nekoliko primjera - obratite pozor-
nost na padefo imenica koje slijede spomenute glagole:
12. vjeibo u smoenici je mis.
Prevedite sljedece recenice na njemacki jezik - to je zapravo mini U rijeci su ribe i rakovi.
tri/er. Evo popisa novih rijeCi koje cete trebati, a iza recenica koje tre- lma kolaea i kave za uzinu.
bate prevesti naCi cete potrebne prijedloge u zagradama. Neke ce Nemamo vise kruha kod kuce.
vom se recenice Ciniti malo eudne, no ieljeli smo da vom prijevod bu-
de „pravi njemacki". Opaska: u hrvatskom se padez iza glagola imati/nemati zove par-
titivni genitiv.
provalnik der Einbrecher(-) Koda je vafno naglasiti da nesto postoji/ne postoji ili da nam stoji/ne
stoji na raspolaganju, u njemackom jeziku upotrebljava se glagol
kucna vrata die Haustür (-en)
geben u obliku es gibt. U ovom izrazu es je subjekt, a stvari koje se
kucati klopfen
navode moraju biti u padefu DO (akuzativu):
nitko, nijedan niemand, keiner
viriti gucken Es gibt heute einen Film im Fernsehen.
naCi finden Danas je na televiziji film/ ima film.
registarska oznaka das Nummernschild (-er) Gibt es keinen Kuchen mehr?
garafo die Garage (-n) Zar vise nema kolaca?
natrag zurück Es gibt einige Ausländer im Hotel.
staviti, gurati stecken U hotelu ima nekoliko stranaca.
okvir, dovratak der Rahmen(-) Es gibt jetzt Abendbrot!
otvoriti öffnen Soda je vecera !

52 53
lz gornjih ste pnmiera mogli vidjeti da se oblik es gibt ne mijenja
ako slijedi mnozina - to je i logicno jer je es u jednini. Pitanje: Was
7. lekcija
gibt es? (koje se obicno izgovara skraceno: Was gibt's) znaCi: Sto
ima ... ? (obieno se odnosi na rueak, robu u prodavaonici, program
na televiziji itd.)
Odreaeni clan (d ... ) oznaeava poznate i vec spomenute imenice.
Neodreaeni clan (ein ... ) se odnosi na nepoznato, prvi put spome-
13. vjezba nuto. lma rijeCi koje su slicne clanovima: javljaju se na istome mjestu
Prevedite sljedeCi razgovor na njemacki jezik. Bit ce vam potrebne ispred imenica, imaju nastavke poput njih i, dakako, slicno znaeenje.
Nastavke kao ein ... imaju rijeci koje naznaeavaju posjedovanje (moj,
sljedece rijeCi:
tvoj, njegov, njezin, njegovo, nas, vas, njihov).
hotelski gost der Hotelgast (-"" e) Nastavke kao d ... ima sest drugih rijeci koje ne oznaeavaju posje-
dovanje, tj. rijeCi koje ukljucuju znaeenja „ovaj", „svaki", "koji"?
televizija das Fernsehen
na televiziji im Fernsehen (a) Rijeci koje imaju nastavke kao odreaeni clan:
veceras heute abend
konobar der Kellner(-) dieser ovaj (odnosi se na osobe ili predmete u blizini)
televizijski vodic, easopis die Fernsehzeitung (-en) jener onaj (za udaljenije)
tjedan die Woche (-n) welcher koji? kakav?
ovog tjedna, ovaj tjedan diese Woche (kao 11 heute abend") jeder svaki
dnevne novine die Tageszeitung (-en) solcher takav
ovdje hier mancher neki
nafolost leider
jueer gestern (1.) jener se cesto upotrebljava s dieser: ovaj ... onaj.

(II.) solch ... i manch ... u jednini imaju i alternativne oblike solch ein
U salonu za televiziju u hotelu
i manch ein, a u tom slueaju samo ein dobiva nastavke. Znace
nje solch ein mofo se izreC:i i oblikom ein solch ... (ovdje za nas
Hotelski gost Sto ima veceras na televiziji?
tavke pogledati poglavlje 29, b) i vrlo ucestalim oblikom so ein.
Konobar Ne znam.
G Molim pogledajte u televizijski vodic. (in + DO) (III.) manch ... ima nekoliko znacenja: „mnogi", 11 pojedini'', „neki",
K Nema televizijskog vodiea ovaj tjedan. „nekoliko". Bez obzira na oblik jednine ili mnozine, rijec je
G lma li dnevnih novina? uvijek po znacenju mnozina.
K Da, evo dnevnih novina, ali na folost od jucer.
(von) Sve te rijeci sklanjaju se kao odreaeni clan.

JEDN INA MNOZINA


rn z s mzs
N dieser diese dieses diese
A diesen diese dieses diese
D diesem dieser diesem diesen

54 55
Primjeri: RijeCi tipa ein na primjeru unser i Ihr:

dies ... Kennen Sie Dieses Buch aus der Hugo-Reihe? JEDNINA MNOZINA
Poznajete li ovu knjigu iz zbirke Hugo? m i s m zs
N unser unser~ unser unser~
jed .. . Jedes Kind bekommt ein Ei.
A unse~ unser~ unser unser~
Svako dijete dobiva jedno jaje.
Ich bin für jeden Vorschlag offen. D unserem unserfil unsenml unseren
Spreman sam za bilo koji prijedlog .

welch... Auf welchen Bus warten Sie?


JEDNINA MNOZINA
Koji autobus cekate?
Welchen Druck hat der Reifen? m z s mi s
Kakav tlak ima guma? N Ihr Ihr~ ihr lhrg
A Ihr~ lhrg Ihr lhrg
jen. .. Der Film stammt aus jener Zeit vor dem l. Weltkrieg. D Ihr~ Ihrer Ihr~ Ihren
Film potjece iz onog vremena prije 1. svjetskog rata .
Wir sprechen oft über dieses un jenes.
Sve rijeci tipo ein koje imoju znaeenje svojine ili posjedovonjo, mogu
Prieamo cesto o ovom i onom. se upotrebljovati ne somo ispred imenico vec i somostalno, i imoju
znacenje "moj, nos, vos, njegov, njezin, njegovo, njihov" .
solch... Er hat solche Schwierigkeiten mit seinem Vater.
lma takve teskoce so svojim ocem. Nostavci su jednoki kao u gornjim toblicama, osim sto oblik za S
Wir haben solches Glück mit dem Wetter. (nominotiv) u muskom rodu jednine dobivo nostavok -er, a srednji
lmamo takvu srecu s vremenom . rod jednine koda je S ili DO (okuzotiv) dobiva nostovok -s .

manch... Mancher Polizist trinkt selbst zu viel. leihen Sie mir bitte Ihren Bleistift. Meiner ist weg.
1 pokoji policojac previse pije. Posudite mi, molim, svoju olovku. Moja je nestala. (Nemo je.)
Mein Fahrrad ist fünf Jahre alt. Wie alt ist~?
Sve rijeCi koje pripodaju tipu d .. . mogu se upotrebljovoti ne somo Moj bicikl je stor pet godino. Kojiko je star voS?
ispred imenico vec i somostalno, o imenico se podrozumijeva premo
kontekstu.

Ich trinke aus diesem Glas. Trinken Sie aus diesem? 14. vjezbo
Pit CU iz ove cose. Hoeete li vi piti iz ove? 1. Geht er ohne seine Freundin ins Theater?
Nein, er geht mit seiner Freundin ins Theater.
jeder (A: jeden, D: jedem) kada je rijec somo znoCi 11 svotko" (kao Nastavite s vjeZbom prema zadanome mode/u, s punim recenicama :
sto rijec keiner (A: keinen, D: keinem), kado je sama, znaci 11 nitko"). 2. Ist sie ohne ihre Schwester bei Müllers eingeladen?
Nein, ...
(b) Rijeci koje dobivaju nostavke koo odredeni clan 3. Kommt der Vater mit unserem Geschenk für die Mutter?
Nein, ...
mein moj unser nos 4 . Esse ich den Kuchen ohne eine Tasse Kaffee?
dein tvoj euer vos Nein, ...
ihr njezin Ihr Vas 5. Geht er ohne seinen Stadtführer durch Frankfurt?
sein njegov ihr njihov Nein, ...

56 57
6. Mache ich das Abendbrot mit meiner Tochter? (b) Pridjevi koji dolaze iza rijeCi tipa ein
Nein, ...
7. Geht sie mit ihrem Bruder zurTante? JEDNINA MNOZINA
Nein, ...
m i s mis
8. Kaufen wir die Wurst mit einer Cola?
Nein, ... N ihr armer seine armg ihr armes ihre armim
Mann Frau Kind Kinder
ihren armen seine armg ihr armes ihre armen
A
Mann Frau Kind Kinder
ihrem armen seiner armen ihrem armen ihren armen
Koda pridjevi stoje neposredno ispred imenice, tada dobivaju nas- D
Mann Frau Kind Kindern
tavke koji su slicni, ali ne posve jednaki, nastavcima za odredene i
neodredene clanove.

Postoje tri skupine nastavaka koje valja nauciti, ovisno o sljedecem:


(a) prisutna je rijec tipa der, Safotak pridjevskih nastavaka nakon rijeci tipa ein:
(b) prisutna je rijec tipa ein,
(c) nema ni rijeci tipa der ni tipa ein. JEDNINA MNOZINA
m i s mis
(a) Pridjevi koji slijede iza odredenog clana:
N -er -e -es
JEDNINA MNOZINA A -en -e -es -en
m i s m i s D -en -en -en
der arme die arme das arme die armen
N
Mann Frau Kind Leute
den armen die arme das arme die armen (c) Pridjevi ispred kojih ne stoji rijec tipa d ... ili ein
A
Mann Frau Kind Leute
dem armen der armen dem armen den armen Svi se nastavci sada dobro razlikuju i bit ce ih lako nauCiti ako za-
D pamtite odakle potjecu - pogledajte dolje:
Mann Frau Kind Leuten*

JEDNINA MNOZINA
lmenice u mnozini u padetu 10 (dativ) uvijek imaju nastavak -n, osim kod
imenica stranog podrijetla, npr. Autos. m i s m i s
kalter kaltg kaltes kaltg
N
Wein Limonade Bier Getränke
Safotak pridjevskih nastavaka nakon odredenog clana:
kalten kaltg kaltes kaltg
A
JEDNINA MNOZINA Wein Limonade Bier Getränken
m z s mis kaltem kalter kaltem kalten
D Wein Limonade Bier Getränke
N -e -e -e
A -en -e -e -en
D -en -en -en

58 59
Safotak pridjevskih nastavaka kada nema d ... ili ein: tri osmine": drei Achtel. 11 Polovica + necega" izriee se pomocu
11

prijedloga von koji slijedi iza die Hälfte: die Hälfte von ... ,
JEDNINA MNOZINA a ne s genitivom (50. poglavlje).
Die Hälfte von dem Geld gehört mir.
m i s mis
Polovica novca pripada meni.
N -er -e -es -e
A -en -e -es -e Medutim, ako iza 11 polovica" ne slijedi imenica s odredenim clanom
D -em -er -em -en d ... ili rijecju koja ima slieno znacenje, npr. 11 ovaj", 11 moj", 11 svaki"
itd., vec imenica s neodredenim clanom ein ... , umjesto imenice die
Hälfte valja upotrijebiti pridjev halb (pola). Dakle: 11 pola sata" je ei-
ne halbe Stunde, a 11 pola kruha" ein halbes Brot.

Viertel se pojavljuje u mnogo slofonica, kao npr. 11 cetvrt + sat", eine


Viertelstunde; 11 cetvrt + litra", ein Viertelliter (imenica muskog i1i
(a) Evo redoslijeda rednih brojeva (prvi, treCi, itd.): srednjeg roda, bez promjene u mnozini).
(1.) prvi: erst
(II.) drugi do devetnaesti: glavnom broju (18. poglavlje) valja //jedan i pol" je anderthalb ili eineinhalb ili cak einundeinhalb
dodati nastavak -t, tako 11 drugi" postaje zweit, 11 deveti" 11pet i pol" je fünfeinhalb ili fünfundeinhalb.
postaje neunt, a 11 osamnaesti" postje achtzehnt.
Ti oblici ne dobivaju pridjevske nastavke, eak ni kada stoje ispred
iznimke: treCi dritt (-ei postaje -i-) imenice.
sedmi siebt (sieben gubi nastavak -en)
osmi acht (acht ne dobiva dodatni -t)

(111.)od dvadeseti na dalje valja dodati -st glavnom broju, tako


tridesetpeti postaje fünfunddreißigst; stoti je hundertst.

Redni se brojevi uglavnom sklanjaju kao pridjevi koji stoje U razgovorima unutar obitelji, medu djecom, ucenicima i studenti-
ispred imenice: upotrebljavaju nastavke opisane u 29. ma, prijateljima i suradnicima, uobicajeno je da se upotrebljava 2.
poglavlju. lice zamjenica (11 ti/tvoj") i odgovarajuCi oblik glagola. Zasad cemo
Die fünfte Person von rechts ist mein Vater. se osvrnuti samo na oblik jednine:
Peta osoba s desne strane je moj otac.
Ich nehme gern ein drittes Glas vn dem herrlichen Wein. POSVOJNE GLAGOU ZAPOVJEDNI
ZAMJENICE
Rado cu popiti trecu easu ovog sjajnog vina. ZAMJENICE (PREZENT) NAÖN
N du sein - bist sein - sei
Evo dalje upotrebe nastavaka iz 29. poglavlja, odjeljak c:
haben - hast
Sie benutzen als erster (ili erste ako se obraeate fonskoj
osobi) unsere neue Maschine. A dich dein (tvoj) ostali glagoli: ostali glagoli:
Vi kao prvi upotrebljavate nas novi stroj. D dir osnova + {e)st* samo osnova
Ich bin als siebter mit der Prüfung fertig. (bez zamjenice)
Ja sam sedmi zavrsio ispit.
*(e) se dodaje osnovi koja zavrsava na -t ili -d.
(b) Osim kod »polovica«, die Hälfte (-n), razlomci se tvore
dodavanjem nastavka -el rednom broju, a onda taj oblik postaje
imenica srednjeg roda. Npr. 11 cetvrtina": das Viertel(-),
11 desetina": das Zehntel(-). Dalje, 11 dvije treCine": zwei Drittel,

60 61
15. vje:Zba
Umetnite odgovarajucu rijec iz desnog stupca u sljedece recenice.
Red rijeCi u njemackom jeziku spomenut je vec u 9. poglavlju kao
Postoji vise od jedne gramaticke mogucnosti, no vidjet cete da sve
posebna odlika, dosta zbunjujuea govorniku hrvatskog jezika. Vec
mogucnosti nece imati odgovarajuce znacenje, odnosno nece imati
ste u 6. lekciji poceli vjeZbati red rijeci, iako vjerojatno niste toga ni smisla.
bili svjesni. l ........... glaubt einem Verbrecher. Solches
SUBJEKT
2 ........... Blumen sind für die Freundin? Keiner
MJESTO GLAGOL
3 ........... Kuchen haben sie für das Kind. Welches?/!
Auf dem Bild sind mehrere Sachen.
4 ........... Mann finde ich nett. Jeder
Auf einer Tischdecke liegt ein Brot. 5 ........... Wein schmeckt wunderbar. Dieser
Neben dem Brot ist ein Glas. 6 ........... Glück haben wir mit dem Wetter. Welche?/!
Hinter dem Brot ist eine Flasche mit 7 ........... Buch aus der Hugo-Reihe kennen Sie? Jede
einem Korken. 8 ........... Hausbesitzer hat Schwierigkeiten. Keinen
Auf der Flasche ist ein Etikett. 9 ........... Katze kommt ins Haus./? Diesen

U jednostavnim tvrdnjama poput gornjih (ne u pitanjima ili uputa-


ma) „prirodni" red rijeci u njemackom jeziku odgovara konstrukcija-
16. vjezba
ma u hrvatskom jeziku u recenicama koje poCinju oznakama mjesta
ili vremena: Na stolu je knjiga. U jesen je lisce foto. Prevedite sljedec':i „prizor" na hrvatski jezik. Bit ce vom potrebne ove
U njemackom jeziku osim oznaka mjesta ili vremena na pocetku nove rijeCi:
reeenice mofo stajati DO ili 10. Osnovno pravilo reda rijeCi u njema- einkaufen kupovati, iCi u kupovinu
ckom je da glagol stoji na drugome mjestu u reeenici, bez obzira jawohl! naravno, (da), svakako
koji recenicni dio stoji na prvome mjestu. Jedini uvjet da DO ili 10 die Einkaufsliste (-n) popis stvari koje valja kupiti
stoje na pocetku reeenice je da ti objekti upucuju na nesto spome- alles sve
nuto u prethodnoj recenici ili da se odnose na nesto sto je govorniku erst najprije, prvo
na pameti, a odnosi se na vec spomenuto. Evo nekoliko dobrih
holen donijeti, iCi po nesto
primjera reda rijeCi koje ste vec susreli u prethodnim lekcijama:
der Bäcker(-) pekar
DO GLAGOL SUBJEKT OSTATAK das Weißbrot (-e) bijeli kruh
frisch svjez
zwei Cola wollen Sie aber nur eine Wurst
das Brötchen (-) pecivo, fomlja
den Theaterplatz finden Sie dann sofort
billig jeftin
so etwas glaubt kein
der Marktkauf naziv prodavaonice
Mensch
fahren voziti (se)
viel Spaß wünsche ich Ihnen heute abend
heute Nachmittag danas poslijepodne
einen Stadtführer suche ich dorthin tamo, onamo
na gut! no, dobro! u redu!
10 GLAGOL SUBJEKT OSTATAK der Metzger(-) mesar
ihr gefallen rote Rosen bestimmt halb pola
Ihnen wünsche ich viel Spaß das Pfund (-e) funta (mjera za tezinu,
heute abend oko 45 dag)
(-) iza brojeva
das Hackfleisch mljeveno meso
gekocht kuhan

62 63
der Schinken sunka Sie Na gut! Vom Gemüsegeschäft brauche ich dann einen
bedienen posluzivati Kopfsalat, anderthalb Pfund kleine feste Tomaten, eine
man neodredena zamjenica (oni, schöne Gurke, zehn Pfund Kartoffeln und ein Pfund grüne
ljudi, eovjek) Bohnen.
immer uvijek Er Die Sachen für den Salat und das andere Gemüse eilen
nicht, und morgen ist doch Markt.
das Fleisch meso
Sie Na gut, aber ich brauche unbedingt Eier von Edeka.
lieber radije
die Altstadt
Er Nein, brauchst du nicht. Wir haben noch viele. Eier kriegen
stari grad, gradska jezgra
wir dann auch vom Markt.
müssen morati
Sie Na gut, dann brauchst du nicht einkaufen gehen.
dahin tamo, onamo
das Gemüsegeschäft prodavaonica voca i povrea Pokufojte ponoviti gornji rozgovor premo sjeC:onju i pritom neko vos
der Kopfsalat (-e) glavica salate vode sljedece kljucne rijeei i izrozi:
fest cvrsto
die Gurke (-n) krastavac Ono einkaufen?
die Bohne (-n) grah On Einkaufsliste?
grüne Bohnen mahune Ono sage alles ... Bäcker... Weißbrot ... Brötchen
die Sache (-n) stvar On Marktkauf... fahren
der Salat (-e) salata Ono Metzger.. . Hackfleisch ... Schinken
ander drugi On schlecht ... Altstadt ... nachmittag
das Gemüse povrce Ono Gemüssegeschäft ... Kopfsalat ... Tomaten „. Gurke.„
eilen foriti Kartoffeln ... Bohnen
doch ipak On eilen nicht .. . Markt
der Markt (-""e) trfnica Ono Eier
unbedingt bezuvjetno On brauchst nicht .. . noch viele ... Markt
das Ei (-er) ja je Ono nicht einkaufen
Edeka ime lanca trgovina
noch jos
viele mnogi/mnoge 17. vjezba
kriegen dobiti NoCinite dijolog u kojem ce se svoki por recenico osnivoti no jednom
od popisonih porovo stvori i/i mjesto dogoc1onjo. Prvo recenico moro
Odlozak u kupovinu biti uputo koko kupiti neku stvor no odrec1enome mjestu, o drugo re-
Sie Gehst du bitte jetzt einkaufen? cenico moro izreC:i ielju (upotrijebite lieber) da se to stvor kupi no
Er Jawohl! Hast du eine Einkaufsliste für mich? nekom drugom mjestu. Posluiite se modelom koji slijedi:
Sie Nein, ich sage dir alles ... Erst hol bitte vom Bäcker ein
kleines Weißbrot und zehn frische Brötchen. l. anderthalb Pfund kleine feste Tomaten
Er Sie sind billiger bei Marktkauf, und wir fahren heute auf dem Markt
Nachmittag dorthin. Hol bitte anderthalb Pfund kleine feste Tomaten vom Gemüse-
Sie Na gut! Dann kauf beim Metzger ein halbes Pfund geschäft. Die Tomaten kaufe ich lieber auf dem Markt.
Hackfleisch und zweihundertfünfzig Gramm gekochten 2. ein kleines Weißbrot
Schinken. bei Marktkauf
Er Beim Metzger bedient man mich immer schlecht. Ich kaufe 3 . 250 Gramm gekochter Schinken
Fleisch lieber in der Altstadt, und heute Nachmittag in der Altstadt
müssen wir auch dahin .

64 65

1
4. ein Kopfsalat
auf dem Markt 8. lekcija
5. zwanzig Eier
auf dem Markt 33. Red rijeci (II)
6. eine schöne Gurke Pogledajmo prvu recenicu razgovora iz 16. vjeZbe:
auf dem Markt Gehst du jetzt bitte einkaufen?
7. zehn frische Brötchen
bei Marktkauf u toj recenici su dva glagola: gehst (glagol oznacen licem i brojem)
8. ein halbes Pfund Hackfleisch i einkaufen (neodredeni glagolski oblik - infinitiv)
in der Altstadt
9. zehn Pfund Kartoffeln Vafoo je upamtiti pravilo: ako jednostavna recenica ima dva glago-
la, jedan u odredenom (finitnom) obliku, a drugi u neodredenom
auf dem Markt
(nefinitnom obliku) onda neodredeni oblik MORA stajati na kraju re-
l 0. ein Pfund grüne Bohnen cenice.
auf dem Markt
Gehen se mofo javljati s drugim glagolima:

Ich gehe zweimal in der Woche schwimmen.


ldem plivati dvaput na tjedan.

Gehen wir morgen abend mit der Gruppe essen?


ldemo li sutra navecer jesti s grupom?

Meine Mutter geht immer früh schlafen.


Moja majka ide uvijek rano spavati.

Manchmal gehen wir stundenlang im Wald spazieren.


Katkad satima setamo sumom.

34. Pomocni i modolni glogoli


Osim glagola punog znacenja postoje i glagoli nepotpunog znace-
nja. Glagoli nepotpunog znacenja uvijek moraju imati dopunu. Dije-
le se na pomocne glagole („biti", „htjeti"), koji slufo tvorbi slofonih
glagolskih oblika, i modalne glagole koji se uvijek upotrebljavaju s
jos jednim glagolom kojemu na neki naCin mijenjaju znaeenje; npr.
trebati pjevati razlikuje se od moCi pjevati ili zeljeti pjevati. Ovakve
glagole zovemo i modalnim glagolima. U njemackom jeziku takvi su
glagoli pomocni glagol za tvorbu futura, werden ili glagol koji izrice
dopustenje da se nesto dogodi, lassen. Svi ovi glagoli javljaju se u
strukturi iz 33. poglavlja: odredeni oblik (pomocnog glagola) + neo-
dredeni oblik -en glagola punog znacenja: ich werde einkaufen; wir
lassen sie schlafen.

66 67
Evo svih osam modalnih glagola s oblicima za prezent. Ovi su glago- (b) können: moCi, znati (mogucnost)
li neprovilni u veCini oblika.
Für seine sechs Jahre kann er sehr gut schwimmen.
DÜRFEN KÖNNEN Za svojih sest godina on zna vrlo dobro plivati.
smjeti moCi, znati Seine Rede kann noch lange dauern.
ich/er/sie(ona)/es darf kann Njegov govor mofo jos dugo trojati.
wir/Sie/sie(oni) dürfen können Wir können seine Experimente nicht finanzieren.
du darfst kannst Mi ne mofomo financiroti njegove pokuse.
ihr dürft könnt
(c) mögen: moCi (mogucnost), foljeti
MÖGEN MÜSSEN
Er mag wohl reich sein, er kommt trotzdem nicht in den Klub.
moCi, voljeti moroti
On mofo biti bogat, pa ipak neee uCi u klub.
ich/er/sie(ona)/es mag muss
Ich mag nicht über alles klagen, aber...
wir/Sie/sie(oni) mögen müssen
Ne folim se na sve foliti, ali. ..
du magst musst
ihr mögt müßt
(d) müssen: morati, negativno znacenje: ne moroti, ne trebati

SOLLEN WOLLEN Ich muss um zwölf zu Hause sein, sonst kommt das
moroti, trebati foljeti, htjeti, namjeravati Mittagessen zu spät auf den Tisch.
ich/er/sie(ona)/es soll will Morom u dvanaest sati biti kod kuce, inace ee rueak prekasno
wir/Sie/sie(oni) sollen wollen biti na stolu.
du sollst willst Dieser Brief ist an dich. Du musst nicht unbedingt antworten.
ihr sollt Ovo pismo je naslovljeno na tebe. Ne moros bezuvjetno
wollt
odgovoriti. (Ne trebas ... )

LASSEN WERDEN
(e) sollen: moroti, trebati, pretpostavlja se da ...
dopustiti, postati, htjeti: pomoeni
pustiti glagol za tvorbu futuro Du sollst erst essen und dann ins Kino gehen.
ich/er/sie(ona)/es lasse werde Moros (trebas) prvo jesti, a onda iCi u kino.
wir/Sie/sie(oni) lassen werden Ich kann nicht länger auf ihn warten, er soll sofort kommen.
du lässt wirst Ne mogu ga vise cekati, moro odmah doci.
ihr laßt werdet Ich kann ihn empfehlen, er soll ein sehr guter
Klavierlehrer sein.
Mogu ga preporuCiti: trebao bi biti dobar ucitelj glasovira.
35. Upotreba pomocnih i modalnih
glagola (sadasnje vrijeme) (f) wollen: htjeti, foljeti, namjerovati
(a) dürfen: moCi, smjeti (dopustenje), negativno znacenje: ne smjeti
Er ist vollkommen satt, er will nichts mehr essen.
Darf ich hier rauchen?
On je posve sit: neee (ne foli) nista vise jesti.
Smijem li ovdje pusiti?
Er will gar nichts mehr von der Sache hören.
Darf ich meinen Freund vorstellen?
On ne foli cuti nista vise o toj stvari.
Mogu li predstaviti svog prijatelja?
Er will seine Ferien in den Bergen verbringen.
In der Kirche darf man nicht laut reden.
On foli provesti svoje proznike u planinama.
U crkvi se ne smije glasno govoriti.

68 69

ilil
(g) lassen: doti, dopustiti, pustiti (nekom da nesto uCini), notjeroti das Jahr (-e) godino
(nekog da nesto uCini) vernünftig razumon, pometon
Der Chef lässt seine Sekretärin unwichtige Briefe weiß (od wissen) znom
unterschreiben. schneiden rezoti
Sef dopusto sekretorici da potpisuje nevafoa pisma. lecker ukuson, slodak, slodokusan
Er lässt seinen Wagen alle zwei Tage waschen. die Sahnesoße umok od vrhnjo
On daje prati svoj auto svaka dva dana. allein somo, bez ieego
Mein Vater lässt grüßen. schmecken prijoti, imoti okus po ...
Moj otac 5alje pozdrave (doslovno: daje vas pozdraviti). achten (auf) paziti, obroeati pozornost
Wir lassen unsere Tochter nicht alleine zur Schule gehen. der Semmelknödel(-) okruglico od pecivo
Mi ne dopustomo nafoj kceri da ide samo u skolu. das Essen (-) jelo
das Bierchen (-) molo pivo
(h) werden : htjeti (za tvorbu buduceg vremena) Moment mal somo trenutok
zunehmen dobiti no tezini, udebljoti se
Ich mache es jetzt, ich werde in den nächsten Tagen keine
Zeit haben.
Sto ce biti zo obied?
Soda cu to napraviti: sljedecih dana necu imati vremena.
Mutter Was sollen wir dann heute essen?
Es ist schrecklich dunkel, es wird bestimmt regnen.
Tochter Noch dem Wochenende habe ich bestimmt etwas
Strasno je tamno, sigurno ce padoti kifo.
Übergewicht. Von heute an muss ich abnehmen. In vier
Wochen fahren wir in den Urlaub, da will ich meine Bikinis
RAZGOVOR anziehen können. (Zu ihrem Bruder) Rudi, du bist Sportler,
du musst auch umbedingt abnehmen .
NouCite sljedeCi dijolog nopomet i pritom pomtite i znocenje. Bit ce
vom potrebne ove nove rijeCi: Sohn Ich soll bei meiner Figur Sportler sein? Aber du hast Recht,
ich bin zu schwer. Ich darf in den nächsten Wochen keine
etwas nesto Kartoffeln mehr essen. Und hoffentlich lassen wir kein Bier
mehr ins Haus bringen!
das Übergewicht prevelika tjelesna tezino
Vater Ganz richtig. Mit fünfzig muss ich auch vorsichtig sein. Der
abnehmen mrfovjeti, gubiti na tezini
Arzt sagt, ice soll nur Fisch oder mageres Fleisch essen,
der Urlaub (-e) godisnji odmor
dazu nur frisches Gemüse, keine Kartoffeln, keinen Reis.
anziehen odjenuti, obuCi se
M Was soll es denn geben? Ich passe nicht mehr in meine
der Sportler(-) sportas Sommerkleidung vom vorigen Jahr. Wir müssen vernünftig
unbedingt bezuvjetno sein . Ich weiß was, ich lasse beim Metzger vier extra
Recht haben imati pravo magere Steaks schneiden .
schwer tefok T Ja, und dann brauchen wir dazu nur eine leckere
hoffentlich vjerojotno, zocijelo Sahnesoße.
richtig u redu, pravilno s Fleisch und Sahnesoße allein schmecken nicht.
vorsichtig oprezno V Das mag sein, aber wir müsssen auf die Kalorien achten.
der Arzt (-" e) lijecnik s Vielleicht können wir dann ein paar Semmelknödel und
mager nemaston Karotten in Buttersoße dazu essen.
der Reis rifo V Zu so einem Essen muss man ein kleines Bierchen trinken,
passen pristajoti (odjeco, ovdje: moCi uCi nicht?
u odjecu) M Moment mal, werden wir nicht auch von diesem Essen
zunehmen?
vorig prosli, prijosnji

70 71
PRIJEVOD
Majka Dobro, sto cemo danas jesti?
36. Mjere i kolicine
KC:i Ja sam se sigurno udebljala nakon vikenda. Usporedite sljedece izraze za mjere, kolicine i druge jedinice u hrvat-
Moram od danas mrsavjeti (gubiti na tezini}. Mi idemo na skom jeziku s odgovarajuCim izrazima u njemackom jeziku:
odmor za cetiri tjedna i folim biti u stanju (moCi) obuCi svoj
zwei Meter Bindfaden
bikini. (bratu Rudiju} Rudi, ti si Spartas, ti takoder moros
bezuvjetno smrsavjeti. dva metra vrpce (mjera)
Sin ein großer Haufen Abfall
Zar bih ja so svojim stasom trebao biti sportaS? Ali, imas
pravo, pretefok sam. SljedeCih tjedana ne smijem jesti velika hrpa otpada (koliCina)
krumpir. A valjda necemo vise kupovati pivo! einige Dosen Bohnen
Otac Pravilno. S pedeset godina mora se takoder biti oprezan. nekoliko konzervi graha
Lijeenik kafo da moram jesti samo ribu i nemasno meso, k Ako je prva imenica muskog ili srednjeg roda, uvijek je u jednini,
tome samo svjefo povree, bez krumpira, bez rifo. eak i ako joj je znacenje u mnozini:
M Sto bi onda trebalo biti za rueak? Ja ne mogu uCi u svoje
ljetne haljine od prosle godine. Moramo biti razumni. Ich brauche für dieses Rezept zwei Pfund Mehl.
Znam, dat cu da mi mesar odrefo cetiri posebno nemasna Ja trebam za ovaj recept dvije funte brasna.
odreska. Ich trinke jeden Abend drei Glas Rotwein.
K Da, a onda trebamo k tome samo ukusan umak od vrhnja. Ja pijem svake veceri tri ease crnog vina.
s Meso i samo umak od vrhnja ne prijaju.
0 Mofo biti, ali moramo paziti na kalorije. 37. Es ist I sind
s Mazda bismo mogli uz to pojesti nekoliko okruglica od U 27. poglavlju zamijetili ste da se postojanje ili raspolozivost izrice
fomlje i mrkvu u umaku od maslaca. pomocu es gibt. Koda se postojanje, odnosno raspolozivost, shvaea
0 Uz takvo jelo mora se popiti hladno pivo, zar ne? kao samo po sebi razumljivo, a kolicina, broj i mjesto dogadanja
M Samo easak, necemo li sei od ovog jela udebljati? radnje su u prvom planu, onda se umjesto es gibt upotrebljava es
ist/sind:
Es ist ein Brief für dich da.
18. vje:Zba Ovdje je jedno pismo za tebe.
Es sind zwei Zeitungen für meine Mutter da.
Umetnite pravilne oblike glagola dürfen, können ili mögen u s/jedece
Ovdje su dvoje novine za moju majku.
recenice. Odaberite pomocni glagol koji najbolje odgovara znacenju:
Kod es ist/sind izbor jednine ili mnozine (ist ili sind) ovisi o tome je
l. Sie .......... gut Englisch sprechen, ihre Lehrerin ist gut. li pravi subjekt recenice (u gornjim recenicama Brief i Zeitungen) u
2. Wir .......... den Wein trinken, sonst wird er schlecht. jednini ili mnozini.
3. Er ist sechzehn Jahre alt, er .......... nicht Auto fahren.
4. Ich .......... ins Geschäft gehen und einkaufen, wir haben heute 38. lzriconje odredenog mjesto
Abend Freunde.
Koda folimo precizno navesti gdje je sto, pored sein, mofomo upo-
5. Er .......... kein Bier trinken, er will abnehmen. trijebiti i glagole stehen, liegen i stecken:
6. Die kleine Tochter .......... den Film sehen, es ist Sonntag.
7. Das Mittagessen .......... warten, sie will erst den Sherry trinken. (a) za nesto uspravno: stehen - stajati
Auf dem Tisch steht eine alte Vase.
ili Eine alte Vase steht auf dem Tisch.
ili Es steht eine alte Vase auf dem Tisch.
Stara vaza stoji na stolu.
Der Fernsehapparat steht in der Ecke.
Televizor stoji (je) u kutu.

72 73
(b) za nesto poloieno: liegen - lefoti stellen (staviti da nesto stoji)
Auf dem Boden liegt ein schmutziger Teppich. Wir stellen den Nachttisch neben das Bett.
ili Ein schmutziger Teppich liegt auf dem Boden. Stavljamo noeni ormaric pokraj kreveta.
ili Es liegt ein schmutziger Teppich auf dem Boden. Er stellt die leeren Flaschen vor die Tür.
Zamazan sag lezi (je) na podu. On stavlja prazne boce pred vrata.

Die Zeitung liegt auf dem Wohnzimmertisch. legen (staviti nesto da lezi)
Novine leie (su, stoje) na stolu u dnevnoj sobi. Sie legt einen Fünfzigeuroschein auf die Theke.
Ona stavlja noveanicu od pedeset euro na tezgu.
(c) za nesto umetnuto ili skriveno: stecken
stecken (staviti nesto da bude zataknuto/skriveno)
Im Schloss steckt ein rostiger Schlüssel.
Er steckt gerade einen Zehneuroschein in deine Mantel
ili Ein rostiger Schlüssel steckt im Schloss.
tasche!
ili Es steckt ein rostiger Schlüssel im Schloss.
On upravo stavlja noveanicu od deset euro u diep tvog
Zahrdali kljuc je (zadjenut) u kljucanici. kaputa.

Was steckt hinter dem Vorhang?


Sto je (se nalazi, je zadjenuto, skriveno) iza zavjese?
40. Prijedlozi + zomj.enice
Ako neki od prijedloga koji ste naucili u 26. poglavlju upotrijebite is-
pred zamjenice u 3. licu, o koja ne oznaeava zivo bice, onda zamje-
39. Koko izreci znacenje glogolo nicu ne upotrebljavamo vec je zamjenjujemo s da(r)- iza kojeg slijedi
11 stoviti" prijedlog. Na taj nacin prijedlog dolazi na drugo, posljednje mjesto.
Oba dijela tvore jednu rijec s naglaskom na prijedlogu. -(r) se upo-
Znacenje „biti" ili „nalaziti se" na nekome mjestu moie se izreCi sa trebljava onda kada prijedlog poCinje samoglasnikom.
sein, ili ako ielimo biti precizniji sa stehen, liegen ili stecken. Za
znacenje „staviti" na neko mjesto imamo slienu mogucnost izrica- Usporedite Ich lache über sie.
nja: glagolom tun (raditi, Ciniti) ili ako ielimo biti precizniji glagolima
Ja im se smijem (npr. svojoj djeci, meine Kinder).
stellen (staviti), legen (poloziti) i stecken (staviti, zadjenuti, turiti).
biti na mjestu staviti na mjesto sa Ich lache darüber.
opcenito: sein tun Smijem im se (npr. svojim pogreskama, meine Fehler).
uspravno: stehen stellen
ravno, polegnuto: liegen legen da(r)- se upotrebljava i za jedninu i za mnozinu. Sklop s da(r)- ne
zataknuto: stecken stecken mora se odnositi samo na imenicu vec na citav recenicni skup:

tun (raditi, ciniti, staviti) A: Ich höre, er ist arbeitslos. 8. Ja, aber er redet nie darüber.
ich tue A. Cujem da je nezaposlen. 8: Da, ali on o tarne nikad ne govori
wir/Sie/sie(oni) tun (tj. o tome da je nezaposlen).
du tust Neke kombinacije da(r)- + prijedlog s vremenom su dobile svoje
er/sie(ona)/es tut stalno znacenje:
Er tut seine Bücher immer auf das falsche Regal. dafür zato, umjesto
On uvijek stavlja svoje knjige na pogresnu policu. dagegen protiv
Sie tut etwas Milch in die Milchkanne. daher zbog toga, stoga
Ona stavlja (nalijeva) malo mlijeka u vrc za mlijeko. damit da bi (namjera), kako bi
darum zbog toga

74 75
ohne (bez) stoji ispred zamjenica (vidi 15. poglavlje), a za seit (od), der Becher(-) ovdje: plasticna casica, ali i
kada folimo izreci „od tog", „od tada", upotrebljava se jedinstveni 5alica
oblik seitdem. die Packung (en) poket, omot
die Leberwurst (- ·· e) jetrena kobasica
19. vjezba einzeln pojedinacan
Umetnite u prazninu rijec koja najbolje odgovara u sljedeCim receni- das Stück komad
cama. Sklopove s da(r)- moiete upotrijebiti samo jednom. zum Weichwerden da postane mekano, da omeksa
flach plosnat, plitak
dazwischen, danach, darauf, daneben, dahinter, dazu, damit, dage- der Behälter(-) spremiste, ovdje: kutija, posuda
gen, davor, dafür der Scheibenkäse sir narezan na ploske
l . Er hat eine Feile in der Hand, .......... öffnet er die Tür. der Salat so Iota
2. Vor dem Einbrecher ist eine Treppe, ... . „ .... sitzt ein Skelett. die Weintraube (-n) groZde
3. Wir trinken ein Glas Wein, ... „ . . . . . gehen wir schlafen. der Beutel (-) vreCica
4. Ich esse eine Wurst, ..... .. ... trinke ich eine Cola. die Apfelsine (-n) naranca
5. Ich nehme fünf Rosen, .......... muß ich EUR 12,50 bezahlen. der Blumenkohl cvjetaea
6. Auf der Tischdecke liegt ein Brot, .......... steht ein Glas. der Rosenkohl prokulica, kelj pupear
7. Der junge Mann ist zu schwer, .......... muss er etwas tun. das Gemüsefach (- ·· er) dio za povrce
8. Sie sehen die Kirche und das Gasthaus, Sie nehmen die Straße das Glas (- ··er) ovdje: staklenka, ali i casa
der Honig med
9. Das Haus steht direkt an der Straße, der Garten liegt ......... . die Erdbeermarmelade marmelada od jagoda
l 0. Wir wollen einkaufen gehen, ... .. ... .. müssen wir noch essen. meine Güte! Bofo moj!
das Obst voce

Majka se sprema ostaviti sina tinejdiera somog nekoliko dana . Opi-


20. vjezba suje mu sadriaj hladnjaka, koji je dobro napuni/a.
Dovrsite monolog koji slijedi tako da praznine popunite odgova-
rajuCim rijeCima za „biti" i „staviti". VjeZbu izradite dvaput: prvo upo-
trijebite opcenite izraze sein i tun, a potom odaberite precizniji izraz
Pass auf! Ich werde den Kühlschrank möglichst freihalten. Dann
kao sto je opisano u 38. i 39. poglavlju. Bit ce vom potrebne ove no- kannst du alles ganz leicht finden. Das Hähnchen für Sonntag, die
ve rijeCi: gefrorene Himbeertorte und die beiden Fertigessen (1) .......... /
pass auf! pazi! .......... ich ins Eisfach. Die Fertigessen kannst du morgen und
der Kühlschrank (-""e) hladnjak übermorgen essen. Der Pflaumenkuchen und die Schüssel mit
möglichst koliko je to moguce
Schlagsahne (2) ... .... .. . / ... ... .... oben. Da (3) .... ...... / .. ... ..... ich
freihalten osloboditi, (ostaviti u redu)
auch die beiden Flaschen Wein hin ... Ach, da ist gerade noch
das Hähnchen(-) pile
die Himbeertorte (-n) torta od malina etwas Platz, den Becher Yoghurt kann ich dazwischen (4) .......... /
das Fertigessen (-) gotovo jelo .......... Die vier Flaschen Bier (5) .......... / ...... .... ich unten in die
das Eisfach (-""er) zamrzivac Tür, und zwei Packungen Milch (6) .......... / .. .. .. .... daneben. Ich
morgen sutra (7) .......... / ........ .. die Packung gekochten Schinken, die Salami
übermorgen prekosutra und die Leberwurst in die Mitte. Sie sind natürlich für abends ...
der Pflaumenkuchen (-) kolac od sljiva
Eier? ... Die Eier (8) .......... / .. ........ ich natürlich einzeln oben in
die Schüssel (-n) posuda, zdjela
die Schlagsahne tuceno slatko vrhnje die Tür, zwölf Stück.

76 77
Zwei Stück Butter (9) .......... / .. ........ ich in das obere Fach in der 9. lekcija
Tür, das dritte lasse ich draußen zum Weichwerden . Der flache
Behälter mit drei Sorten Käse ( 10) ... ...... . / ....... ... in der Mitte, , .4 1. J os 11'1 alo>o 'Cler~ li~, da,s
und dahinter liegen eine Tube Mayonnaise und der Scheibenkäse. (a) das ne sluzi samo kao odredeni clan ispred imenice srednjeg
Die Gurke, der Salat, die Weintrauben und die Tomaten ( 11) roda vec mofo stajati sam i ima znacenje „to".
. . . . . . . ... / ......... . unten, und den Beutel Apfelsinen, einen Kopf (1.) A: Du sollst heute bezahlen. B: Das weiß ich .
A: Moros danas platiti. B: (To) znam .
Blumenkohl und den Rosenkohl ( 12) .......... ! ... ...... . ich ins
(II.) A : Zehn Brötchen kosten drei Euro. B: Das ist zu teuer.
Gemüsefach ganz unten. Ein kleines Glas Honig und ein Glas Erd-
A: Deset fomlji stoji 3 euro. B: To je preskupo.
beermarmelade (13) .......... / .. ........ ich weiter oben in die Tür.. .
Meine Güte, ist der Kühlschrank wieder voll! U gornjim primjerima das sluzi kao DO u (1.) a kao 5 u (II.). „To"
se odnosi na Cinjenicu ili pojam, a ne na neku odredenu
imenicu.
21. vjezba
Prevedite monolog iz 20. vjeibe na hrvatski jezik. (b) der (m), die (z) i die (mnoiina) mogu stajati sami, bez imenice, i
imaju znacenje er (m), sie (z) i sie (mnozina) :

(1.) A: Der Kellner hat unsere Bestellung seit einer Stunde.


A: Konobar je uzeo nasu narudZbu prije jedan sat.
B: Der ist aber langsam!
B: No, taj je bas spar.

(II.) A: Ich warte auf die Schwester.


A: Cekam sestru .
B: Die kommt heute nicht.
B: Ona danas ne dolazi.

(III.) A: Was kosten Bananen?


A: Kaliko stoje banane?
B: Die sind diese Woche billig.
B: One su ovaj tjedan jeftine.

Ovakva upotreba der i die toliko je prisutna u govoru velikog dijela


Nijemaca da gotovo posve zamjenjuje er i sie. Koda se na ovaj na-
Cin der i die upotrebljavaju kao zamjena za er i sie, uglavnom se
javljaju na pocetku recenice. Zato se i ne javljaju cesto u pitanjima
jer to nije moguce. Takoder valja zapamtiti da der i die u ovoj upo-
trebi uvijek dobivaju naglasak, tefüte, kada govorimo, pa ih i ta
osobina razlikuje od odredenog clana.

(c) Upotrebe koje su opisane u (a) i (b) mogu se primijeniti i u


padezima pa cemo imati ovakve oblike :

78 79

'I
JEDNINA MNO ZI NA Zapamtite da se rodovi imenica u hrvatskom i njemackom jeziku
razlikuju.
m i s mi s
(d) der i diese cesto upotrebljavaju, posebice u govornom
A den (ihn) die (sie) das die (sie)
njemackom jeziku, ispred imena ili prezimena, kada govorimo o
D dem (ihm) der (ihr) dem denen (ihnen) pojedincima. Dok ta upotreba uz ime mofo, ali ne mora
znaCiti bliskost, s prezimenima mofo, ali ne mora imati
pogrdno znacenje :
Primjeri: Der Rudi muss abnehmen.
A: Geben Sie mir den Schlüssel. Rudi mora smanjiti tezinu. (znacenje : nas Rudi. „ )
Dajte mi kljuc. Ich sehe die Anna heute abend .
B: Den finde ich im Augenblick nicht. (m, A)
Vidjeteu veeeras Anu. (moju Anu, nasu Anu „. )
Der Schmidt lässt seine Kunden immer warten .
Ne mogu ga ovog trena naci.
Schmidt uvijek ostavlja (pusta) musterije da cekaju.
A: Der Chef verspricht mir immer wieder mehr Geld. (taj Schmidt„.)
Sef mi stalno obecava vise novaca .
Koda govorimo o clanovima obitelji, upotrijebit cemo samo
B: Dem kann man gar nichts mehr glauben. (m, D) mnozinu prezimena :
Njemu se vise ne mofo vjerovati.
Schmidts sind nicht zu Hause.
A: Diese Milch ist sauer. Schmidtovi nisu kod kuce.
Ovo je mlijeko kiselo.
(e) Koda imamo veCi broj imenica u nizu, nije nam dovoljan jedan
B: Die müssen wir wegwerfen. (z, A) odredeni clan, posebice ako su imenice raznih rodova ili
Moramo ga baciti. mije5ane jednine i mnozine. Medutim, kako u razgovoru tako i
A: Frau Klimpel schwatzt sehr viel. u pisanju uobieajeno je izostaviti odredeni clan kod skupine od
Gospoda Klimpel rado ogovara . dvije ili vise imenica, cak i kada su odvojene veznikom und:
B: Ja, der erzähle ich nie (et)was. (z, D) Das Frühstück ist fertig. Brot, Butter, Eier, Marmelade, Honig,
Da, njoj nikad nista ne prieam . Kaffee, Milch, Zucker, Salz und Pfeffer stehen auf dem Tisch.
A: Er verkauft sein Geschäft. Dorueak je gotov. Kruh, maslac, jaja, marmelada, med, kava,
On prodaje svoj duean. mlijeko, secer, sol i papar su na stolu.
B: Wie bitte? Das glaube ich nicht. (s, A)
Koko molim? To ne vjerujem.
22. vjezba
A: Er hat zu viele Probleme mit seinem Geschäft.
Umetnite pravilni oblik odrec1enog clana u sljedece recenice:
lma previse problema so svojim poslom/dueanom .
l . A : Wie geht es den Geschwistern?
B: Dem ist er einfach nicht mehr gewachsen. (s, D)
B: Von .. „ „„ .. hören wir gar nichts.
On tome jednostavno nije dorastao.
2. A: Wie lange müssen wir auf den Kaffee warten?
A: Drüben sitzen die neuen Nachbarn.
B: .... „„„ ist schon lange fertig!
Prijeko sjede novi susjedi.
3. A: Der Junge bekommt immer soviel Geld von mir. „„.„.„ gebe
B: Die kennen wir leider noch nicht. (mnoZina , A) ich jetzt nichts mehr.
Njih nafolost jos ne poznajemo . 4 . A: Bei diesem Wetter kann man gar nicht gut arbeiten .
A: Ich höre, die Kinder kriegen ein neues Geschwisterchen. B: „ ... „ „. sage ich auch.
Cujem da ce djeca dobiti novog brata ili sestricu. 5. A: Unsere Tochter heiratet nächste Woche.
B. Denen wollen wir aber eine Zeitlang noch nichts davon sagen. B: „.„ .„ .. wünsche ich viel Spaß.
(mnoiina, D) 6. A: Wie alt ist der Sohn von der Wirtin?
Njima jos neko vrijeme necemo nista reCi o tome . B: .... „„ „ weiß ich nicht.

80 81
7 . A: Wie alt ist der Sohn von der Wirtin? (c) Koda prezent upotrijebimo s oznakom proslog vremena, bilo da
B: ... ..... .. kenne ich nicht. se to odnosi no vremenski period ili neko odredeno vrijeme u
8 . A : Ich lese gern die BILD-Zeitung. proslosti, ondo izrice radnju koja se protefo iz proslosti u sada
B: ... ..... .. lese ich auch gern. snjost:
9. A : Meine Eltern sind krank, aber sie wollen nicht zum Arzt.
Ich kenne ihn seit sechs Jahren.
B: .... ... ... kann man aber auch gar nicht helfen!
Poznajem ga vec sest godina.
1O.A: Herr Schmidt verkauft mir saure Milch.
Wie lange wohnen Sie schon hier?
B: Bei .. .... ... . kaufe ich nichts mehr.
Kaliko dugo vec ovdje stanujete?
Wir wohnen hier seit 1982.
Stonujemo ovdje ad 1982. godine.
42. Upotrebo s,odasnJeg vremeno .__
prezenta
(a) Prezent izrofova radnju u sadasnjosti.
43. Prezent; posebni oblici
(b) Prezent se vrlo cesto upotrebljava, kao i u hrvatskom jeziku, za Osim posebnih oblika prezenta opisanih u poglavljima 16 (haben,
izricanje buduce rodnje, posebice kada se buduca radnja sein), 31 (2 . lice jednine od haben, sein koje upotrebljavamo u
nadovezuje na sadasnju ili je planirona : obrocanju bliskim osobama), 34 (pomocni i modalni glagoli) te 39
Nächsten Monat fahre ich in die Vereinigten Staaten. (tun), postoje jos neki, vrlo cesti glagoli koji imaju posebne oblike u
SljedeCi mjesec putujem u Sjedinjene Americke Drfove. 2. i 3. licu jednine. Njih je lako nauciti, ali i nufoo, a najvafoiji takvi
glagoli navedeni su u popisu koji slijedi. Poredani su u skupinama
Ich fahre mit meinem Bruder in Urlaub.
prema glasovnoj promjeni. U popisu je samo 3 . lice jednine. Drugo
ldem s brotom na odmor. lice se tvori toko da se umetne -s ispred -t koji je na kroju (osim ako
Koda je znocenje buduenosti jace izrofono, kada se izrice nam osnova zavrfova no -s ili -ß):
jera ili uvjerenje, bolje je upotrijebiti futur s werden :
INFINITIV 3 . LICE JEDNINE
Ich werde nicht mehr so viel trinken .
Necu vise tako puno piti. fahren voziti se, putovati fährt
Bei solcher Inflation wird alles bald viel mehr kosten. fallen pasti fällt
Kod takve inflocije sve ce uskoro kostati mnogo vise. halten drZoti hält
schlafen spovoti schläft
Katkad upotrebljovamo futur s werden radi jasnoce. schlagen tuCi, lupoti, udoriti schlägt
tragen nositi trägt
Können Sie mir helfen, ich suche meine Koffer.
verlassen napustiti verläßt
Mofote li mi pomoCi, trazim svoje kovcege.
wachsen rosti wächst
To bi moglo izozvati odgovor: laufen treati läuft
lesen citati liest
Ich helfe Ihnen. PomoCi cu vom . sehen vidjeti sieht
stehlen krosti stiehlt
Ovdje prezent ima posve jasno buduce znacenje, a uz to
essen jesti isst
osjeeamo da bismo mogli dodati sofort ili gleich, „odmah". No
geben doti gibt
ako je zahtjev izazvao drugaCiji odgovor, umjesto prezenta morat
cemo upotrijebiti futur s werden : helfen pomoCi hilft
nehmen uzeti nimmt
Ich werde mein Bestes tun. sprechen govoriti spricht
Dat cu sve od sebe ./Potrudit cu se . vergessen zoboroviti vergisst
werfen bociti wirft

82 83
Jedini cest glagol ima posebne oblike u cijeloj jednini: (b) ako je u pitanju glagol sein, bleiben ili werden
wissen znati (Cinjenice) ich/er/sie/es weiß Ostali glagoli tvore perfekt s haben.
du weißt Primjeri:
Ich bin hin und her gelaufen (kretanje).
Ja sam trcao tamo-amo.
44. Perfekt Ich bin zur Schule gegangen (kretanje) aber mein Bruder ist zu
Hause geblieben (od bleiben).
Perfekt tvorimo pomocnim glagolom haben ili sein te pridjevom
trpnim (u njemackom ga zovemo participom perfekta). Particip se Ja sam isao u skolu, ali moj brat je ostao kod kuce.
tvori od predmetka ge-, osnove glagola i nastavka -t. Osnova se Meine Großmutter ist vier Wochen krank gewesen (od sein).
dobiva odbacivanjem nastavka -en u infinitivu. Npr.: Moja baka je bila bolesna cetiri tjedna.
Dann ist sie gestorben {promjena stanja).
machen - mach-en - ge-mach-t- gemacht.
Tada je umrla.
Ako glagolska osnova zavrsava na -t ili -d, treba umetnuti -e- prije Pravilo o izboru sein ili haben znaCi da nekoliko glagola mofo tvoriti
nastavka -t, radi lakseg izgovora. Npr.: warten - warten - ge-wart- perfekt i sa sein i s haben, ovisno o smislu u kojem su upotrijebljeni:
et - gewartet (cekati). Ovaj cemo neodredeni oblik odsad zvati
Wir sind immer mit dem Zug gefahren. (ne treba objekt)
participom perfekta, a u vjeZbama ga oznaeavati njegovim karakte-
Mi smo se uvijek vozili vlakom.
ristienim oblikom: ge-(e)t.
Primjeri: Er hat einen eleganten Sportwagen gefahren. (glagol s DO)
Wir haben ein Bild gemalt. On je vozio elegantan sportski automobil.
Mi smo naslikali sliku.
Wir sind in die Küche gerast.
Mi smo otreali u kuhinju. 46. Upotreba perf ekta
Perfekt izrafova proslu radnju, posljedice koje traju i u sadasnjosti.
Perfekt je proslo vrijeme, iako cesto povezuje sadasnjost i proslost. Wir haben ein Haus gekauft.
Particip perfekta po svom znacenju znaci nesto zavrseno, zato ce se Kupili smo kucu (i sada je imamo).
moCi upotrebljavati i kao pridjev ispred imenice (npr. das gemalte
Bild - „naslikana slika").

47. Particip perfekta


VeCina glagola tvori particip perfekta prema modelu ge-(e)t. Svi gla-
45. lzbor pomocnog g.lagola za goli koji su dosli u njemacki jezik iz drugih jezika takoder slijede taj
model - model za tvorbu participa perfekta pravilnih glagola koje u
perfekt: haben ili sein? njemackom zovemo i slabim glagolima {jer imaju slabe ili nikokve
U navedenim primjerima vidjeli ste dva pomoena glagola. Pravilo promjene u osnovi rijeci). Evo nekoliko glagola koji su usli u njemac-
izbora je vrlo jednostavno - poku5ajte ga odmah upamtiti i primijeni- ki jezik u novije vrijeme, i to u ge-(e)t obliku: gestartet, gestoppt,
ti na tvorbu glagolskih oblika perfekta. gelandet, gecheckt.
Pomocni glagol sein valja upotrijebiti ako:
(a) Glavni glagol oznaeava kretanje ili promjenu stanja, npr. U njemackom jeziku postoji i manja skupina glagola koji particip
kommen, „doCi"; springen, „skakati"; sterben, „umrijeti"; perfekta tvore na drugi naCin, odnosno nemaju oblik ge-(e)t. Tu sku-
medutim ti glagoli ne mogu imati uz sebe direktni objekt, DO, pinu glagola zovemo jakima {jer imaju vece promjene u osnovi) ili
dakle ovamo ne spadaju prijelazni glagoli poput bringen, nepravilnim glagolima. Zbog jednostavnijeg razumijevanja particip
„donijeti", reichen, „dati", „predati u ruke"; schicken, „poslati"; perfekta cemo u raznim oblicima vjefüi uvijek oznaeavati modelom
ziehen, „vuCi" ge-(e)t, eak i u slueajevima kada particip prefekta ima drugaCiji ob-
lik. U ovom cete poglavlju upoznati veCi dio participa perfekta,

84 85
pravilnih i onih koji odstupaju od novedenog modelo . Morote ih so- stoßen guroti, udorati gestoßen
mo upomtiti i upotrebljovoti sto vise mofote!
tragen nositi getragen
Evo nekoliko primjera pravilnog obliko porticipo perfekto:
treten stupiti, stoti getreten
INFINITIV OSNOVA ge-(e)t wachsen rasti gewachsen
porticip perfekto stehen stojoti gestanden
kaufen kupiti kauf gehen iCi gegangen
gekauft
machen roditi, ciniti mach gemacht brechen slomiti gebrochen
sagen reCi sag gesagt helfen pomoCi geholfen
zählen brojoti zähl gezählt sprechen govoriti gesprochen
baden kupoti (se) bad gebadet sterben umrijeti gestorben
blenden zosljepljivoti blend geblendet treffen sresti getroffen
bluten krvoriti blut geblutet werden postoti geworden
leisten roditi, prufoti leist geleistet nehmen uzeti genommen
stehlen krasti gestohlen
(o) Posebni ili nepravilni oblici porticipo perfekto leiden trpjeti, potiti gelitten
Neki glogoli koji su vrlo eesti LI govornom i pisonom jeziku pripodoju pfeifen zvizdoti gepfiffen
grupi jokih glogolo, dokle glogolo s posebnim, nepravilnim oblikom schneiden rezati geschnitten
participa perfekta . Ovdje cete naCi najvafoije takve glagole i to LI streiten svadati se gestritten
skupinama prema zajednickim osobinama promjena . Pokusajte bleiben ostati geblieben
odrediti promjene koje su zajednicke svakoj skupini.
leihen posuditi geliehen
INFINITIV scheinen Ciniti se, sjoti geschienen
ge-(e)t
porticip perfekta schreiben pisoti geschrieben
steigen penjoti se gestiegen
brennen gorjeti gebrannt
treiben tjerati, notjerati getrieben
bringen donijeti gebracht
denken sitzen sjediti gesessen
misliti gedacht
kennen schwimmen plivoti geschwommen
poznavati gekannt
wissen znoti finden noCi gefunden
gewusst
essen jesti gegessen sinken tonuti, potonuti gesunken
fahren voziti (se) gefahren springen skokoti, skoCiti gesprungen
fangen hvotati, uhvotiti gefangen trinken piti getrunken
geben doti gegeben bitten moliti gebeten
halten drfoti gehalten riechen mirisoti gerochen
kommen doCi gekommen schließen zotvoriti geschlossen
laufen treati gelaufen liegen lefoti gelegen
lesen citoti gelesen bieten ponuditi geboten
messen mjeriti gemessen fliegen letjeti geflogen
rufen zvoti gerufen fliehen bjefoti, pobjeCi geflohen
schlafen spovoti geschlafen ziehen vuCi gezogen
schlagen tu<\ lupati geschlagen lügen logoti gelogen
sehen vidjeti gesehen sein biti gewesen

86 87
(b) Utjecaj prefiksa na oblik participa perfekta. TIP II :
Mnoge njemacke rijeCi su slofone i sastoje se od sredisnjeg
INFINITIV INFINITIV PARTICIP PERFEKTA
dijela ili osnove i slogova ispred i iza osnove . Osnova nosi
osnovno, specificno znacenje. Slogovi ispred osnove zovu se PREFIKS OSNOVA SUFIKS PREFIKS OSNOVA SUFIKS

prefiksi, a iza osnove sufiksi. Prefiksi i sufiksi imaju opcenito ankommen stici an kommen an ge komm en
znacenje, a u sklopu s osnovom mogu mijenjati ili utjecati na aufstehen ustati auf steh en auf gestand en
osnovno znacenje rijeci.
ausmachen ugasiti aus mach en aus gemach t
Evo primjera u hrvatskom jeziku: beitreten pristupiti bei tret en bei ge tret en
0--kup- -ljen einladen pozvati ein lad en ein gelad en
U njemackom jeziku : gegenzeichen supot- gegen zeich en gegen ge zeichn et
ge- -kauf- -t
pisati
Sljedeea tablica pokazuje kako prefiksi mogu utjecati na oblik ge- mithelfen pomoCi mit helf en mit ge holf en
(e)t. Razlikujemo prefikse s naglaskom i bez njega. Koda je prefiks nachholen nadoknaditi nach hol en nach ge hol t
nenagla5en, u participu perfekta nece biti prefiksa ge-. Koda je pre- vorbeugen nagnuti se vor beug en vor ge beug t
fiks naglasen, prefiks ge- u participu stajat ce izmedu prefiksa gla-
zuhören slusati zu hör en zu gehör t
gola i osnove. Zbog boljeg razumijevanja naglasene prefikse glagola
smo oznacili naglaskom. U rjecnicima su naglaseni prefiksi takoder
obiljefoni.
Ponovimo jos jednom: glagoli s nenaglasenim prefiksom iz tablice
TIP 1 nemaju prefiks ge- u participu perfekta . Mofote to pokusati za-
TIP 1: pamtiti i ovako : nenaglaseni prefiks je „zalijepljen" uz glagol pa iz-
medu njega i osnove ne mofo doCi nesto novo. Glagoli iz tablice TIP
INFINITIV INFINITIV PARTICIP PERFEKTA II imaju naglasen prefiks, koji se mofo odijeliti, pa u participu per- ·
fekta prefiks ge- dolazi izmedu naglasenog prefiksa i osnove. Par-
PREFIKS OSNOVA SUFIKS PREFI KS OSNOVA SUFIKS
ticipi perfekta oba tipa uvijek se pisu kao jedna rijec: verstanden,
bekommen dobiti be komm en be komm en ausgemacht.
empfinden osjeeati emp ffnd en emp fund en Zapamtite jos nesto: glagoli koji imaju promjene u osnovi, dobivaju
entsprechen odgovarati ent sprech en ent sproch en sufiks -en umjesto -(e)t u participu perfekta, no to ste vec vidjeli, a
erwarten ocekivati er wart en er wart et nadamo sei nauCili, iz tablica 1 i II.
gehören pripadati ge hQ.r en ge hQ.r t Valja zapamtiti da kod nepravilnih glagola koji imaju promjene u os-
misslingen ne uspjeti miss ling en miss lung en novi rijeci, iste promjene imaju i svi oblici koji su nastali upotrebom
raznih prefiksa . Npr. glagoli stehen, verstehen, aufstehen imaju
verstehen razumjeti ver steh en ver stand en
jednaku promjenu u osnovi: stand-en.
widersprechen protusloviti wider sprech en wider sproch en
lste promjene nastaju i u novim glagolima s prefiksima, bez obzira
zerstören unistiti zer stQ.r en zer st2r t
jesu li naglaseni ili ne. Dakle: verstanden, aufgestanden. Osim pre-
fiksa naznacenih u tablicama 1 i II ima i drugih. Neki od njih, poput
prefiksa über, um, unter mogu se javljati s ili bez naglaska i uzroko-
vati promjene kao u tablicama 1 ili 11, no glagoli onda imaju razliCito
znacenje. Evo primjera s prefiksom um:
umbauen - obzidati - umbaut
umbauen - prezidati - umgebaut

88 89
(c) Svi glagoli koji zavrfovaju naglasenim sufiksom -ieren, npr. tele- (b) Neodreaene oznake koje se odnose na „sada"
fonieren, kontrolferen, interesieren, informieren, imaju particip per- jetzt sada
fekta bez prefiksa ge-, ali sa sufiksom -t: npr. telefoniert, informiert. nun upravo ovog trena
im Augenblick,
23. vjezba augenblicklich,
U svaku recenicu umetnite pravilan pomocni glagol za perfekt, tj. im Moment, bas sada (trenutak prije), upravo
sein ili haben u prvu prazninu i particip perfekta glavnog glagola u momentan
zagradi u drugu prazninu. eben, gerade jednostavno, jedva
vorhin maloprije, nedavno
1. Er .......... mir den Schlüssel ........... (bringen)
neulich nedavno, onomad
2. Mein Freund .......... heute in die Vereinigten Staaten ........ . letztens,
(fliegen) in letzter Zeit u posljednje vrijeme
vor einiger Zeit prije nekog vremena
3. Unsere Eltern .......... vor einigen Jahren ........... (sterben) sofort, gleich odmah, istog trenutka
4. Meine Mutter .......... die Erdbeermarmelade in den bald uskoro
Kühlschrank ........... (stellen) nachher poslije

5. Das Kind .......... vom Tisch ........... (springen) (c) Neodreaene oznake koje se odnose na „tada"
6. Ich .......... heute den ganzen Tag zu Hause ........... (bleiben) dann onda, tada 11

damals onda, u to vrijeme


1

7. Dieses Jahr .......... die Miete für unsere Wohnung sehr .......... . 11
davor, vorher prije toga
(steigen) 1

kurz davor kratko prije toga


8. Ich .......... meiner Wirtin einen Brief ........... (schicken) danach nakon toga, poslije
kurz danach kratko nakon toga 1
9. Wir .......... von meiner Schwester Geld ........... (bekommen)
früher prije
10. Du .......... wirklich sehr groß ........... (werden)
(d) Odreaene oznake koje su u odnosu sa „sada" 1

48. Vremenske oznake vor einem Monat prije mjesec dana


vor einer Woche prije tjedan dana
Najlakse cete nauCiti korisne izraze o vremenu dogaaanja radnje 1

seit fünf Sekunden od prije pet sekundi


ako ih pokusate nauciti u skupinama sa zajednickim osobinama:
in drei Tagen za tri dana
(a) oznake ucestalosti
nie nikada (e) Odreaene vremenske oznake koje su u odnosu s „tada"
je (jemals) ikad
einen Monat davor,
selten rijetko
einen Monat zuvor mjesec dana ranije
einmal jedanput
seit vier Jahren od prije cetiri godine (pocevsi od
zweimal (usw.) dvaput (itd.)
nekog proslog dogaaanja)
ab und zu tu i tamo, ponekad
nach zwei Wochen
manchmal katkad
zwei Wochen danach nakon dva tjedna
regelmäßig redovito
immer wieder uvijek ponovno zwei Wochen später
immer uvijek

90 91
(f) Oznake koji su u odnosu s „danas" (IV.) dani:
heute danas • prijedlog an (sve su imenice muskog roda, zato obicno
gestern jucer oblik am)
vorgestern prekjucer Sonntag nedjelju
heute vor einer Woche prije tjedan dana Montag ponedjeljak
heute vor acht Tagen pred osam dana Dienstag utorak
gestern vor zwei Wochen prije dva tjedna, am Mittwoch u srijedu
gestern vor vierzehn Tagen prije cetranest dana Donnerstag cetvrtak
morgen sutra Freitag petak
übermorgen prekosutra Sonnabend ili Samstag subotu
heute in drei Wochen za tri tjedna (od danas) (V.) datumi:
morgen in acht Tagen sutra osam dana • u njemackom su bez prijedloga; redni broj dana ima
odredeni clan
(g) Vremenske oznake u kojima dolaze: Heute ist der 1. März. (erste) Danas je prvi ofojka.
(1.) godine: vidi takoc1er 18. poglavlje Donnerstag ist der 3. Mai. (dritte)
• NEMA prijedloga (mofo se poceti izrazom im Jahre) Morgen ist der 7. November. (siebte)
1992 werde ich zwanzig. lmat cu dvadeset l 992. Freitag ist der 19. Juli. (neunzehnte)
(Bit ce mi dvadeset godina ... ) Übermorgen ist der 20. Oktober (zwanzigste)
ili • pisanje datuma na pismima i dokumentima:
Er hat im Jahre 1980 - s akuzativom:
geheiratet. Ofonio se l 980. den 2. Januar 1985 (zweiten) (akuzativ)
seit/vor/nach 1980 od/prije/nakon l 980. den 30.8.1986 (dreißigsten achten) (akuzativ)
UPAMTITE: u njemackom je godina glavni broj - bez tocke. - s prijedlogom an (am)
(II.) godisnja doba: Am 15. Juni fahren wir in Urlaub. (fünfzehnten)
• prijedlog in (sve imenice muskog roda, zato je to 15. lipnja idemo na godisnji odmor.
obicno im) (VI.) sati:
Frühling u proljece • prijedlog um
im Sommer u ljeto / ljeti / po ljeti 8.00 acht Uhr
Herbst u jesen 8.05 fünf nach acht
Winter zimi / po zimi 8.08 ahct nach acht
(III.) mjeseci: 8. 10 zehn nach acht
• prijedlog in (sve su imenice muskog roda, zato obieno 8. 15 Viertel nach acht
oblik im) 8.20 zwanzig nach acht
Januar Juli 8.25 fünf vor halb neun
Februar August 8.30 halb neun
März September 8.32 zwei Minuten nach halb neun
im April im Oktober u (ime mjeseca) 8.35 fünf nach halb neun
Mai November 8.40 zwanzig vor neun
Juni Dezember

92 93
8.45 Viertel vor neun
Um Viertel nach eins kommt der Arzt.
49. Dodatno pitanje
u jedan i petnaest dolazi lijeenik (doslovno: cetvrt sata Koda folimo potaknuti sugovornika da se slozi s onim sto smo rekli
nakon jedan). cesto upotrebljavamo dodatno pitanje: zar ne?
Sve je jednostavnije ako se upotrebljava 24-satni raspored, Mislim da sam to dobro shvatila, razumjela, zar ne?
posebice u formalnim prigodama: Dodatno pitanje mofomo dodati i tvrdnji:
14.30 vierzehn Uhr dreißig
Ovo je sjajan film, zar ne? (zar nije?)
22.27 zweiundzwanzig Uhr siebenundzwanzig
U njemackom se oblik dodatnog pitanja mofo razlikovati ovisno o
regiji u kojoj se upotrebljava te o stupnju intimnosti izmedu sugovor-
24. vjeiba nika.
OdluCite koja recenica, (a), (b) ili (c), najbolje odgovara izjavnoj U sluZbenim situacijama dodatno pitanje glasi: nicht wahr? (doslov-
recenici ispred predlozenih izbora. no: nije li istina?). lspred dodatnog pitanja obvezan je zarez u pisa-
1. Im Augenblick habe ich keine Zeit. nju, u protivnom bi recenica postala nijecna. Neformalniji oblik je:
(o) Ich spiele in zwei Stunden Tennis. nicht? Dalje varijante su: woll? i gell?
(b) Ich habe jetzt viel Arbeit. Ako se trazi da se sugovornik jos jace slozi s tvrdnjom, mofo se upo-
(c) Ich schlafe im Augenblick. trijebiti dodatno pitanje: oder? (doslovno: ili?), posebice u nijecnim
2. In zwei Wochen fahre ich in die Vereinigten Staaten. recenicama. Taj je oblik mnogo rjedi od osnovnog dodatnog pitanja:
(o) Ich bin für zwei Wochen in den Vereinigten Staaten. nicht wahr?
(b) Der Urlaub in den Vereinigten Staaten ist zwei Wochen.
(c) Ich fahre heute in vierzehn Tagen in die Vereinigten RAZGOVOR
Staaten. ProuCite i nauCite s/jedeCi dijalog. Bit c':e vom potrebne ove nove
3. Übermorgen muss ich beim Metzger einkaufen. rijeCi:
(o) In zwei Tagen kaufe ich ein Pfund Hackfleisch.
die Ärztin (-nen) lijecnica
(b) Übermorgen verkauft der Metzger sein Geschäft.
zum ersten Mal prvi put
(c} Übermorgen verkaufe ich Gemüse.
jahrelang godinama
4. Seit gestern vor vierzehn Tagen ist seine Mutter krank.
plötzlich odjednom
(o) Seine Mutter ist in vierzehn Tagen krank.
unangenehm neugodno
(b) Seine Mutter ist schon zwei Wochen krank.
der Schmerz (-en) bol
(c) Vor vierzehn Tagen ist seine Mutter im Bett geblieben.
das Handgelenk (-e) rucni zglob
5. Frau Schmidt ist eben in die Stadt gegangen. bemerken primijetiti
(a) Frau Schmidt ist momentan in der Stadt.
das Gelenk (-e) zglob
(b) Gerade ist Frau Schmidt in die Stadt gefahren.
steif ukocen, krut
(c) Frau Schmidt will gleich in der Stadt spazierengehen.
die Gelegenheit (-en) prilika
6. Früher hat Herr Kegel Bücher geschrieben. passieren dogoditi se
(a) Neulich hat Herr Kegel Bücher geschrieben.
der Schwager(-) fogor
(b) Nachher schreibt Herr Kegel Bücher.
der Umzug (-"e) preseljenje
(c) Herr Kegel hat damals gute Bücher geschrieben.
meinen misliti, smatrati
der Beruf (-e) zvanje, poziv, zanimanje
benutzen 1 upotrijebiti
der Maurer(-) zidar
etwa ( 1) oko; (2) mozda (po prilici)

94 95
der Fliesenleger(-) keramicar, postavljac plocica Ä Hat man Ihnen das Handgelenk je geröntgt?
schon mal ikada, vec prije P Nein, wie gesagt, ich bin lange nicht mehr zum Arzt
von selbst samo od sebe gegangen.
röntgen snimiti na rendgenu Ä Ich werde Sie erst mal allgemein untersuchen ... Herz
wie gesagt kao sto je reeeno (kao sto sam abhören ... Blutdruck messen ... Urin untersuchen ...
rekao) eine Blutprobe machen .. .
erst mal najprije P Warum denn das alles?
untersuchen pregledati Ä Sie waren doch so lange nicht beim Arzt .. . und
dann das Handgelenk röntgen ...
allgemein opcenito, opce
P .. . und dann werden Sie das Handgelenk behandeln,
das Herz (-en) srce
nicht?
abhören II poslufoti (rod srca, pluea)
Ä 0 nein! Dann überweise ich Sie an meinen Kollegen
der Blutdruck krvni tlak Henschel. Der ist Orthopöde!
messen mjeriti P (schüttelt den Kopf!)
die Blutprobe (-n) pregled krvi
behandeln 1 postupati, lijeCiti
überweisen 1 poslati, predati (drugom) PRIJEVOD
schütteln tresti (klimati) Pocijent Dobar dan, doktorice!
Lijecnico Dobar dan. Vi ste prvi put kod mene, zar ne?
p Da, godinama nisam bio kod lijecnika .
Kod lijecniko
L A sto vom je sada odjednom?
Patient Guten Tag, Frau Doktor! p Prije nekoliko dana primijetio sam vrlo neugodne bolove
Ärztin Guten Tag, Sie sind zum ersten Mal bei mir, nicht? u desnom rucnom zglobu, a i sam zglob je ukocen.
p Ja, ich bin jahrelang bei keinem Arzt gewesen. L Koko vom se to dogodilo?
Ä Und was haben Sie denn jetzt so plötzlich? p Nedavno sam pomagao sestri i fogoru pri preseljenju i
p Vor einigen Tagen habe ich sehr unangenehme nosio vrlo teske stvari. Odmah iza toga sam to
Schmerzen im rechten Handgelenk bemerkt, und das primijetio. Oni su mislili (smatrali) da bih trebao iCi
Gelenk ist auch ganz steif geworden. lijecniku .
Ä Bei welcher Gelegenheit ist das passiert? L Je li vas posao fizicki?
p Ich habe neulich meiner Schwester und meinem Drugim rijecima, radite li mnogo rukama?
Schwager beim Umzug geholfen und sehr schwere p Prije sam bio zidar, ali od prije otprilike godinu dana
Sachen getragen. Sofort danach habe ich es gemerkt. postavljam plocice.
Die haben gemeint, ich soll zum Arzt gehen. L lgrate li mozda rukomet ili tenis?
Ä Haben Sie einen manuellen Beruf? Mit anderen p Da, povremeno i jedno i drugo.
Worten, benutzen Sie Ihre Hände viel? L Jeste li vec imali probleme s ruenim zglobom?
P Früher bin ich Maurer gewesen, aber seit etwa einem p Da, prije nekih dva mjeseca, ali je samo od sebe
Jahr bin ich Fliesenleger. proslo. Soda su bolovi mnogo jaci nego prije dva
Ä Spielen Sie etwa Handball oder Tennis? mjeseca .
P Ja, ab und zu beides. L Jesu li su vom rendgenski snimili rucni zglob?
Ä Haben Sie schon mal Probleme mit dem Handgelenk p Ne, kao sto sam rekao, vec dugo nisam ifoo lijeeniku.
gehabt? L Prvo cu vas potpuno pregledati. .. poslusati srce ...
P Ja, vor etwa zwei Monaten, aber es ist von selbst izmjeriti krvni tlak ... napraviti pretrage mokrace i
besser geworden. Diesmal sind die Schmerzen viel krvi. ..
stärker als vor zwei Monaten.

96 97
p A eemu sve to?
L Vec dugo niste bili kod lijeenika. „ a onda snimiti 10. lekcija
rucni zglob na rendgenu ...
p „. a tada cete mi lijeCiti rucni zglob, zar ne?
L Oh, ne! Onda cu vas poslati kolegi Henschelu.
On je ortoped. U hrvatskom se jeziku pripadanje ili posjedovanje mogu izreCi na
p (vrti glavom). dva nacina:
(1.) imenicom koja postaje posvojni pridjev i znaCi pripadanje
nekog pojma toj imenici:
bratov kaput, majCino pismo, oceva kuca
(II.) kada se izraz koji znaci posjedovanje sastoji od dvije ili vise
rijeCi, posebice imenica, posjedovanje se izrice genitivom tog
izraza:
kaput mog brata Marka,
posljednje pismo nase drage majke,
kuca Matka Marovica
(III.) genitivom cemo izreCi i koliCinu ili dio necega:
kilogram kruha, malo mlijeka, pola jabuke
U njemackom jeziku pripadanje ili posjedovanje izriee se oblicima
poput onih u (II.), dakle: nominativ imenice koja znaci osobu ili stvar
koju netko posjeduje + izraz koji znaci osobu ili stvar koja posjeduje,
ima ili je povezano s imenicom u nominativu. Taj oblik je u genitivu.
lmenica u nominativu, ispred sebe ima odredeni clan, imenica ili
izraz u genitivu ima odredeni ili neodredeni clan ili pridjev. Oblici
odredenog clana (tip d .. ), neodredenog clana ein i pridjeva bit ce
vom jasni iz prilofone tablice. lmenice u jednini muskog i srednjeg
roda imaju nostavke same imenice:
die Schwägerin meines Freundes 5ogorica mojeg prijatelja
die Ansichten beider Rechtsanwälte stajalista obojice odvjetnika
der Ruf des ehemaligen Politikers ugled nekadasnjeg politieara
der Wagen einer alten Dame automobil jedne stare dame
U sljedeeoj tablici naCi cete sve potrebne oblike:

98 99
unseretwegen sto se nas tice, zbog nas
JEDNINA MNOZINA deinetwegen sto se tebe tice, zbog tebe
m i s mis usw. itd.

d ... des der des der


Vrlo cesto mofomo cuti wegen iza kojeg slijedi zamjenica u genitivu:
(k)ein (k)eines (k)einer (k)eines keiner wegen mir zbog mene
d .. -tip dies. dieses dieser dieses dieser wegen uns zbog nas
jed .. jedes jeder jedes - wegen dir zbog tebe
ein -tip unser unseres unserer unseres unserer wegen dem zbog njega
Ihr Ihres Ihrer Ihres Ihrer usw. itd.
pridjev iza d .. -en u svim rodovima
pridjev iza ein -en u svim rodovima
pridjev bez clana -en -er -en -er
imenicki nastavak -(e)s - -(e)s -
(a) U 50. poglavlju vidjeli smo da imenice muskog i srednjeg roda
dobivaju nastavak -(e)s u genitivu jednine. Meautim neke ime-
Kod jednosloznih imenickih osnova cesto se umece (e) koje se javlja
nice muskog roda, neke od njih vrlo ucestale, umjesto -(e)s
u nastavncima jednine imenica muskog i srednjeg roda.
u genitivu dobivaju nastavak -(e)n u svim padezima, osim u
nominativu jednine, obliku u kojem su navedene ovdje:
der Automat stroj, automat (i druge tuaice koje,
zavrsavaju na -at)
51. Prijedlozi iza kC>jih dolazi genitiv der Bauer seljak, zemljoradnik
Kao sto je vec spomenuto u 26. poglavlju, svaki prijedlog u njemac- der Franzose Francuz i druge imenice muskog
kom jeziku mora slijediti odreaeni padez imenice ili zamjenice uz roda koje zavrfovaju na -e, poput
koju se upotrebljava. Manji broj cesto upotrebljavanih prijedloga der Pole (ali NE der Deutsche koji
mora uza se imati genitiv. Evo nekoliko takvih prijedloga koji stoje slijedi posebna pravila iz 61 . pogla
ispred genitiva: vlja)
außerhalb izvan der Held junak
innerhalb unutar der Herr gospodin (u jednini nastavak -n,
jenseits s onu stranu (iza), s one strane u mnozini -en)
statt umjesto der Junge djeeak, mladic (u kolokvijalnoj
mnozini, dodaje se nastavak -ns u
trotz usprkos
svim padezima)
während za vrijeme
der Kollege kolega
wegen zbog
der Kunde musterija, kupac
der Mensch osoba, eovjek, ljudsko bice,
Ponekad se prijedlozi vefo so clanom ili zamjenicom (u genitivu) u
(mnozina) ljudi
jednu rijec:
der Nachbar susjed
stattdessen umjesto (toga)
der Präsident predsjednik (i mnoge druge tuaice,
trotzdem usprkos tome koje zavrsavaju na -ent)
währenddessen za vrijeme (toga) vojnik (vidi Automat)
der Soldat
deswegen zbog (toga) student (vidi Präsident)
der Student
meinetwegen sto se mene tice, po meni, zbog mene

100 101
der Tourist turist (i druge tuaice koje zavrsavaju Glagoli tipa 1 (s nedjeljivim prefiksom) ostaju u osnovnom obliku ka-
na -ist) da se naau u opisanim okolnostimo:
Mnoge druge imenice, pogotovo one iz skupine tuaica, pona- Ich empfinde gar kein Mitleid mit dieser Frau. (empfinden)
saju se poput onih prije navedenih. U Rjecniku iza tih imenica Za ovu fenu ne osjeeam nikokvu samilost.
ne stoje uobicajeni podaci 0 mnozini vec oblik zo genitiv
{npr. -n ili -en):
der Tourist (G -en) turist
(b) Maloj ali znaeajnoj skupini imenica muskog roda koje zavr5a-
vaju na -e dodaje se -ns u jednini u genitivu, a -n u ostalim
Vec ste naucili da u jednostavnoj recenici koja ima dva glagolska
padezima. Evo imenica ove skupine u nominativu jednine.
oblika, odreaeni i neodreaeni -en oblik, -en oblik mora stajati na
der Buchstabe slovo abecede
kraju reeenice (33. poglavlje):
der Gedanke misao
der Glaube vjera Ich ~zweimal in der Woche schwimmen.
der Name ime Mnoge konstrukcije zahtijevaju da -en oblik ima i prijedlog zu.
der Wille volja, odlucnost u tom slueaju prijedlog zu dolazi na kraj recenice, zajedno s -en
1te su imenice u Rjecniku oznacene s (G -ns). oblikom glagola. lzmeau zu i -en oblika ne mofe se umetnuti nije-
dna druga rijec. Kod djeljivih (naglasenih) prefiksa, zu dolazi izmeau
djeljivog prefiksa i -en oblika:
Er hoft, morgen zu kommen.
Nada se da ce sutra doci.
Wir versuchen, ein neues Haus !.!.!. finden.
Pokusat cemo naCi novu kucu.
U 47. poglavlju, odjeljak b, vidjeli smo da glagoli tipa II, dakle gla-
Ich habe vor, meine Freunde für Sonnabend einzuladen.
goli s prefiksom koji se mofe odijeliti, imaju prefiks ge- u participu
perfekta umetnut izmeau naglasenog prefiksa i osnove. lsti se prin- Ploniram pozvati moje prijatelje u nedjelju.
cip primjenjuje kod infinitiva ili -en oblika ako ispred njega stoji zu, Evo i nekoliko slofenijih primjera:
tj. zu se umece izmeau nenaglasenog prefiksa i osnove. U oba slu- (a) (1.) Er wird immer zögern, mir seine Sorgen zu erzählen.
caja rijec se izgovara i pise kao jedna: ausgegangen, auszugehen.
On ce uvijek oklijevati da mi ispriea svoje brige.
Meautim ako je jedan od glagola tipa II u odreaenom obliku, dakle
predikat recenice, prefiks koji se mofe odijeliti napusta glagol i od- (II.) Ich habe neulich versucht, den Chef für Montag
lazi na kraj recenice: einzuladen.
Ich lade meine Freunde für Sonnabend ein. (einladen) Nedavno sam poku5ao pozvati sefa za ponedjeljak.
Pozivam svoje prijatelje u nedjelju. (b) (1.) Ich verde meine Mutter bitten, uns ein Picknick
Er schlägt ein kaltes Mittagessen mit Brot, Käse und Wein vor. vorzubereiten.
(vorschlagen) Molit eu majku da nam priredi piknik.
On predlafe hladan rueak: kruh, sir i vino.
(II.) Der Arzt hat mich überredet, wegen des Handgelenks zum
Ich helfe bei den Vorbereitungen für die Konferenz nicht mit.
Orthopäden zu gehen.
(mithelfen)
Lijecnik me nagovorio da odem ortopedu zbog svog rucnog
Ja neeu pomoCi u pripremama za konferenciju.
zgloba.
Upamtite: nicht koji se nolozi i pri kraju recenice mora doCi ispred
odijeljenog prefiksa.
U recenicama (a) (II.) i b (1.) mofete opet vidjeti kako glagol tipa II
djeljivim prefiksom dopusta da se za „uvuce" izmeau prefiksa i
osnove.

102 103
Svaka od navedenih recenica dijeli se na dva dijela . Ti su dijelovi Ich bin zur Chefsekretärin gegangen, um den Chef für Montag
strogo odijeljeni, no sami po sebi su cjeline. To znaCi da oblik ge-(e)t einzuladen .
ili oblik -en koji se nalaze u prvom dijelu slofone recenice stoje na Otifoo sam do sefove tajnice kako bih pozvao seta za ponedjeljak.
posljednjem mjestu u glavnom dijelu slofone recenice, a ne na kraju
cijele reeenice . Ich werde etwas Aufschnitt kaufen, um uns ein Picknick vorzube-
LJ recenicama (a) Subjekt prvog dijela slofone recenice postaje SU- reiten.
bjekt zavisne recenice (er - zögern - erzählen; ich - versuchen - Kupit eu nareske kako bih pripremio piknik.
einladen) . To, medutim, NIJE slueaj kod (b) recenica gdje je subjekt
drugog dijela slofone reeenice zapravo DO prvog dijela (ich - bitten Ich muss besonders früh aufstehen, um wegen des Handgelenks
- meine Mutter - vorbereiten; der Arzt - überreden - ich - gehen). zum Orthopäden zu gehen.
Morom jako rano ustati da bih posao ortopedu zbog ruenog zgloba .

25. vjeiba Kod recenica s um subjekt koji se podrazumijeva uvijek je jednak su-
bjektu glavne recenice (on ce me posjetiti, on ce mi isprieati svoje
Popunite sljedeC:i tekst tako da u dvostruku prazninu upisete tocni brige) . U tome se reeenice s um rozlikuju od onih bez um iz pret-
glagol tipa II iz stupca s desne strane. Kratke praznine predvicfene su hodnog poglavlja . Osim toga, recenice s um mogu imati i obrnuti
za djeljive prefikse, duge za ostatak glagola. redoslijed, za rozliku od onih bez um :

Ich ........ .... „ „ • ... , eine Party zu geben. Wir anrufen Um den Chef für Montag, einzuladen bin ich zur Chefsekretärin
sind so viele, also „ ........ ich meine Wohnung einladen gegangen .
anders ........ ... Ich ..... ... „ nur meine besten einrichten Um mir seine Sorge zu erzählen, wird er mich morgen besuchen .

Freunde .. ....... . , aber wir sind Fünfzig . Diesmal mithelfen Upamtite da u obrnutom slijedu recenica takoder dolazi do promje-
ne reda rijeci. Kao sto ste vec primijetili u 32. poglavlju, bez obzira
........ .. meine Freunde mal nicht .. „ . ... • • . Ich vorhaben
koji dio recenice dolazi na prvo mjesto, glagol uvijek moro doCi na
will alles alleine machen. Um 8 Uhr . „... .... vorschlagen drugo mjesto u recenici. BuduCi da zavisna recenica s um stoji is-
ich sie „ . ... . ... . Dann können sie kommen. Aber pred glavne recenice, cijela namjerna recenica stoji na prvom
was sagen meine Freunde, sie ... „ . . .. . stattdessen mjestu tj . drugi dio recenice moro poceti glagolom . U navedenim
primjerima to su odredeni oblici glagola bin i wird iza kojih slijedi
...... .... , gar nicht zu essen, sondern den ganzen subjekt, tj . ich i er.
Abend lang zu trinken .

5l~.·. 'hhe·• •·• ·••·••··••zu;<stctff J/·.· zu


Kao s um u strukturi opisanoj u 55. poglavlju, drugi dio reeenice
mofo poceti s ohne i statt, a znacenje je „ bez da", „a da ne" i
Koda folimo izreCi namjeru, ponovno moramo uspostaviti odnos iz- „umjesto da" . Kao i recenice koje poCinju s um, recenice s ohne i
medu dva dijela recenice : glavne i zavisne recenice . u hrvatskom je- statt moroju imati subjekt jednak onome u glavnoj recenici. Taj se
ziku namjeru izricemo veznicima da i kako . U njemackom jeziku na- subjekt uglavnom podrozumijeva . lsto tako, redoslijed recenica mo-
mjeru izrieemo promijenjenom verzijom dvodjelne recenice iz 54 . Ze se izmijeniti, no ponovno treba pripaziti na red rijeci. Upamtite:
poglavlja : rijec um stavlja se na pocetak drugog dijela recenice. glagol mora biti na drugome mjestu, a subjekt odmah iza njega .
u primjerima koji slijede, drugi dio recenica iz 54. poglavlja promije-
njen je tako da izrieu namjeru. Narovno, prvi dio recenica morao je Ich kann kein Picknick vorbereiten, ohne etwas Aufschnitt zu kaufen.
biti prilagoden promjeni kako bismo dobili logicne recenice: Ne mogu prirediti piknik a da ne kupim nareske.
Er wird mich morgen besuchen, um mir seine Sorgen zu erzählen . Er wird mich morgen besuchen, statt mir seine Sorgen am Telefon
On ce me sutra posjetiti da mi ispriea svoje brige . zu erzählen .
Posjetit ce me sutra umjesto da mi svoje brige isprica preko telefona.

104 105
26. vjezba Dijete je ostavljeno na ulici (ne znamo tko ga je ostavio, dakle nije
nam poznat vrsitelj radnje). U navedenim primjerima njemackih re-
l. Die Dame geht in die Stadt. Die Dame geht in die Stadt,
cenica u pasivu takoaer nam nisu poznati vr5itelji radnje: ne znamo
Sie kauft ein . um einzukaufen .
tko namjesta kucu, takoaer ne znamo tko naziva usred noCi - no
SljedeCi porovi recenico eine mini-pricu. Poveiite obje recenice svo- vafoa je sama radnja ili njezin rezultat: kuea ce biti namjestena, ja
kog poro s um ... zu, ohne ... zu ili statt ... zu prema odgovorojucem sam cesto budan zbog telefonskih poziva .
znacenju. PomoCi ce vom uzorok. Pasiv mofomo tvoriti u recenicama koje imaju prelazni glagol koji
2. Fräulein Schmidt steht früh auf. ima direktni objekt, pri cemu DO postaje gramaticki subjekt pasivne
Sie geht mit ihrem Hund spazieren. recenice,
3. Mittags kommt sie nach Hause und arbeitet im Garten. Nepoznata fona ostavlja dijete na ulici.
Sie isst nicht. Dijete je ostavljeno na ulici (ovdje nam nije potreban podatak o vrsi-
4. Am Nachmittag geht sie ins Kino. telju radnje, vec samo rezultat radnje) .
Sie fragt ihre Mutter nicht. Pasiv cemo u njemackom upotrijebiti u dva osnovna slueaja : kada
5. Sie sieht gerne Filme. folimo privuCi pozornost na vrsitelja radnje, zbog neke usporedbe, ili
Sie kommt auf andere Gedanken. kada nam vrsitelj radnje nije poznat ili vafon za znacenje recenice:
6. Am Abend kommt ihr Freund.
(1) Dijapozitive prikazuje moj otac (a ne moj brat) .
Er will sie ins Restaurant einladen.
7. Sie verläßt das Restaurant während des Essens. Die Dias werden von meinem Vater gezeigt.
Sie bezahlt nicht. (II) Soda se prikazuju dijapozitivi.
8. Er bleibt im Restaurant sitzen und isst beide Portionen.
Jetzt werden die Dias gezeigt.
Er läuft nicht zu seiner Freundin.
(a) Zapamtite: u njemackom jeziku samo direktni objekt aktivne
recenice mofo postati gramaticki subjekt pasivne recenice . u
sljedecem primjeru glagol ima dva objekta, DO i 10. U pasivnoj
recenici samo DO mofo postati SU, a 10 ostaje u istom padefo
'·;.;:;::,.11'fä::·;::i~. ~,~ ~:;)·~Rolii.M ·J;1:1i:~·:~·r c:Pf:'l.i.;f: ql:!illl<•.· kao i u aktivu :
Der Vater zeigt dem Gast die Dias.
U 44. poglavlju nauCili ste da se glagoli haben i sein upotrebljavaju
kao odreaeni oblici pomocnih glagola uz oblike ge-(e)t za tvorbu Bez obzira na red rijeCi DO, die Dias uvijek je gramaticki subjekt pasiv-
perfekta. U poglavljima 34. i 35. (h) naucili ste da se glagol werden ne recenice. To se mofo zakljuCiti i iz oblika za mnozinu glagola wer-
upotrebljava kao odreaeni oblik pomocnog glagola zajedno s -en den:
oblikom u tvorbi futura. U ovom poglavlju nauCit C:ete jos jednu Die Dias werden dem Gast gezeigt.
strukturu s odreaenim oblikom pomocnog glagola werden, ali s obli- Dem Gast werden die Dias gezeigt.
kom ge-(e)t, dakle werden + particip perfekta:
(b) U njemaCkom jeziku pasiv se mofo tvoriti i u recenicama koje
Das Haus wird in diesen Tagen eingerichtet.
nemaju DO u aktivu : kada je vrsitelj radnje nepoznat ili je neka
Kuea se ovih dana namjesta (doslovno: Kuea ovih dana biva namjes-
zbirna imenica, pasiv se mofo upotrijebiti i bez gramatickog
tena) . subjekta, odnasno mofomo upotrijebiti bezlicni es :
Ich werde oft mitten in der Nacht angerufen .
Heute abend wird gesungen.
Mene cesto zovu usred noCi (doslovno : cesto sam nazivan ... ).
ili Veceras ce se pjevati.
Ova se struktura upotrebljava kada je za znacenje vafoija radnla re- Es wird heute abend gesungen.
cenice od subjekta, odnosno stvari ili osobe koja vrsi radnju. Cesto Jetzt wird schnell gegessen!
cemo u hrvatskom u takvom slueaju upotrijebiti povratni glagol - ili A sada brzo idemo jesti!
Subjekt u takvoj recenici nije vrsitelj radnje : Ova djevojka se zove Es wird jetzt schnell gegessen!
Marica (Marica ne vrsi radnju) , Stanje koje zovemo trpnim donekle
odgovara opisanoj strukturi jer upotrebljavamo glagolski pridjev trpni:

106 107
Kod glagola koji imaju samo 10 kombinirat cemo pravila (a) i (b): 10 Svi ovi ge-(e)t oblici kada se upotrebljavaju kao glavni glagoli imaju
ostaje nepromijenjen, a pravog subjekta nema vec je umjesto toga oblik s ge- i zavr5avaju s -t: gedurft, gekonnt, gemocht, gemusst,
bezlicni oblik s es; glagol werden je uvijek na drugome mjestu. gesollt, gewollt. lznimka: gelassen.
Den Kindern wird jetzt verziehen. Koda se werden upotrebljava kao pomocni glagol za tvorbu pasiva,
ili Djeci je sada oprosteno. particip perfekta glasi: worden. Koda se werden upotrebljava kao
Es wird den Kindern jetzt verziehen. glavni glagol u znacenju „postati", particip perfekta glasi: gewor-
den. Evo primjera:
Den Studenten wird sehr geholfen.
ili Studentima se mnogo pomafo. Die Dias sind von meinem Vater gezeigt worden.
Es wird den Studenten sehr geholfen. Dijapozitive prikazuje moj otac.
Die Kunden sind heutzutage sehr frech geworden.
BuduCi da se werden koristi i u tvorbi pasiva, u futuru pasiva se upo-
Musterije su u danasnje vrijeme postale vrlo drske.
trebljava samo jednom:
Wir werden nächste Woche in Französisch geprüft (werden).
Sljedeceg tjedna pitat ce nas francuski (doslovno: biti eemo
ispitivani. .. ).

U veCini slueajeva u njemackom se jeziku upotrebljava perfekt pri


izricanju prosle radnje. No, za izricanje prosle radnje mofo se upotri-
jebiti i preterit, proslo jednostavno vrijeme.
erfe.kt nekih pomocnih glagola Proslo jednostavno vrijeme u njemackom jeziku upotrebljava se pa-
Da bismo tvorili perfekt recenice: ralelno perfektu. Za one koji uee njemacki jezik proslo jednostavno
Ich muss den Nachbarn helfen. vrijeme olaksava konstrukciju recenice jer ne moraju brinuti o dva ili
Moram pomoCi susjedima. cak tri glagolska oblika (58. poglavlje) i redu rijeci.
moramo staviti odredeni oblik glagola muss u perfekt. Medutim ge- Proslo se jednostavno vrijeme upotrebljava cesto kod glagola sein i
(e)t oblik glagola müssen se ne upotrebljava, vec umjesto toga haben; na taj se naCin izbjegava upotreba dvaju oblika istog glagola:
upotrebljavamo -en oblik, dakle infinitiv umjesto participa perfekta. er ist ... gewesen; ich habe ... gehabt. Takoder se vise upotreblja-
vaju oblici proslog vremena pomoenih glagola jer se na taj nacin
Ich habe den Nachbarn helfen müssen. smanjuje broj glagola u recenici na dva, umjesto tri.
Morao sam pomoCi susjedima.
Usporedite:
UoCit eete da se -en oblik pomocnog glagola müssen nalazi na kraju PERFEKT PRETERIT
recenice, iza -en oblika glavnog glagola helfen. To ce se takoder
Ich bin vier Wochen krank Ich war vier Wochen krank.
odnositi i na glagole dürfen, können, mögen, sollen, wollen i lassen.
gewesen.
Npr. „dao sam oprati svoj auto" prevest cemo ovako perfektem:
Wir haben viel Pech gehabt. Wir hatten viel Pech.
Ich habe meinen Wagen waschen lassen. Ich habe den Nachbarn helfen Ich musste den Nachbarn
müssen. helfen.
Svi ti glagoli imaju alternativne neodredene glagolske oblike parti-
Die Dias sind von meinem Die Dias wurden von meinem
cipa perfekta kada nisu i pomocni glagoli. Evo primjera:
Vater gezeigt worden. Vater gezeigt.
A: Kannst du geduldig warten?
Mofos li strpljivo cekati?
Evo preterita glagola haben, sein i pomocnih glagola:
B: Nein das habe ich nie gekonnt.
Ne, to nisam nikad znao. HABEN SEIN
ich/er/sie(ona)/es hatte war
Wir haben unser Gepäck am Bahnhof gelassen.
wir/Sie/sie(oni) hatten waren
Ostavili smo svoju prtljagu na kolodvoru.
du hattest warst

108 109
DÜRFEN KÖNNEN RAZGOVOR
ich/er/sie( ono)/es durfte konnte Proucite i nauCite sljedeCi dijalog. Bit ce vom potrebne ove nove
wir/Sie/sie (oni) durften konnten rijeCi:
du durftest konntest die Freundin (-nen) prijateljica
die Silvesterfahrt (-en) novogodisnje putovanje
MÖGEN MÜSSEN
der Winterprospekt (-e) prospekt za zimovanje
ich/er/sie(ona)/es mochte musste
anbieten II ponuditi
wir/Sie/sie (oni) mochten mussten preiswert povoljno
du mochtest musstest das Allgäu planinski predjel na jugu
SOLLEN WOLLEN Bavarske
der Preis (-e) cijena
ich/er/sie(ona)/es sollte wollte
reichhaltig raznolik, bogat
wir/Sie/sie( oni) sollten wollten
der Ausflug (-"" e) izlet
du solltest wolltest
die Abendveranstaltung (-en) vecernja priredba
LASSEN WERDEN das Neujahrsfrüstück (-e) novogodisnji dorucak
ich/er/sie(ona)/es ließ wurde der Sonderpreis (-e) posebna cijena
wir/Sie/sie(oni) ließen wurden die Unterkunft (-"" e) smjestaj
du ließest wurdest das Doppelzimmer(-) dvokrevetna soba
das Einzelzimmer(-) jednokrevetna soba
Ako pogledate oblike l . i 3. lica jednine koji su uvijek jednaki u pro-
slom vremenu, uocit cete eetiri oblika, dva koja su jednaka u pro- das Silvesterfestessen (-) novogodi5nja vecera
slom vremenu u njemackom opcenito (66 . poglavlje), a treCi je tipi- die Skimöglichkeit (-en) mogucnost skijanja
ean zo sljedeeu skupinu : hin und zurück tomo i notrag, povratan
(npr. karta, putovanje)
(a) sein, lassen Javlja se nova osnova (war, ließ) koja sorgen für brinuti se (za)
se upotrebljava bez nastavaka.
die Übernachtung (-en) nocenje
(b) sollen, wollen Upotrebljava se ista osnova kao u -en der Hinweg (-e) putovanje onamo
obliku, a slijede nastavci -t + -e. das Gleiche isto
(c) haben, dürfen, können Javlja se nova osnova (hat-, durf-, die Rückfahrt (-en) povratak
mögen, müssen konn-, moch-, muß-) iza koje slijedi -t- unterwegs na putu
i nastavak -e. genügend dovoljno
anhalten II zaustaviti se, stati
(d) werden Ovaj je oblik potpuna iznimka. Javlja jeweils svoki put, po
se novo osnovo (wurd-) iza koje slijedi
einnehmen II jesti, nesto pojesti, prizalogajiti
nastavak -e.
die Erfrischung (-en) osvjefonje (jelo, pice)
Velik broj glagola slijedi uzorak (a) i dobiva novu osnovu u proslom der Gasthof (-""e) gostionica
vremenu. Zvat cemo ih glagolima s novom osnovom. NajveCi broj der Löve (PO -n) lav
glagola slijedi uzorak (b) gdje je osnova ista kao u -en obliku, dakle
unterbringen smjestiti
infinitivu, zatim slijedi -t- i odgovarajuci nastvak za lice. To su glagoli
iste osnove ili pravilni glagoli. Uzorak (c) je mje5avina uzoraka (a) i der Grundpreis (-e) osnovna cijena
(b): nova osnova dobiva -t- i odgovarajuCi nastavak za lice. enthalten 1 sadrfoti, ukljuCivati
die Dusche (-n) tus
der Zuschlag (-"" e) dodatna cijena, doplata
nicht in Frage kommen ne dolaziti u obzir, bez sumnje

110 11 l
die Veranstaltung (-en) priredba, dogadaj JM (Liest aus dem Winterprospekt)
einbegriffen ukljueen(o)
der Geschmack (-··e) ukus
tijekom dana 7 Tage Silvesterfahrt mit
tagsüber
Luxusbus ins Allgäu
tanzen plesati
gesellig drustven 5 Nächte in Oberstdorf
das Beisammensein druienje
der Gesellschaftsraum (-··e) predvorje, dnevni boravak u reichhaltiges Programm mit
hotelu, pansionu Ausflügen, Abendveranstaltungen
genießen 1 uzivati und Neujahrssektfrühstück
die Möglichkeit (-en) mogucnost, prilika
das Skifahren skijanje Sonderpreis Euro 500, -
das Festessen (-) sveeana vecera ili rueak
Unterkunft in Doppelzimmern
der Tanz (-"" e) ples Einzelzimmer Euro 50,- extra
veranstalten prirediti silvesterfestessen Euro 25,- extra
nach Wunsch po ielji, po narudZbi Skimöglichkeiten
das Feuerwerk vatromet
loslassen II pustiti (ovdje vatromet)
das Sektfrühstück dorucak so fompanjcem JM Was wird da alles für den Preis angeboten?
klingen zvueati, zvoniti, odzvanjati F Ja, da ist erst mal die fahrt hin und zurück im Luxusbus.
beschränken 1 ograniCiti Für alles wird gesorgt ... eine Übernachtung in einem
anstrengend naporno netten Hotel auf dem Hinweg und das Gleiche auf den
der Teilnehmer(-) sudionik Rückfahrt ...
die Leute ljudi JM Wie wird unterwegs gegessen?
das Gegenteil suprotnost F Es wird natürlich genügend oft angehalten, und das
Mittagessen wird jeweils während einer längeren Pause
die Gruppe (-n) skupina
in einem Gasthof eingenommen. Andere Erfrischungen
die goldene Hochzeit (-en) zlatni pir werden im Bus serviert ... Ja, und in Oberstdorf selbst
feiern slaviti wird man im Gasthof Zum Löwen untergebracht. Der
besprechen dogovoriti se Grundpreis enthält die Unterbringung in Doppelzimmern
mit dusche und Toilette, aber es werden auch Einzel-
U putnickoj agenciji: Romanticna Nova godina zimmer angeboten für einen Zuschlag von Euro 50,-.
Junger Meine Freundin und ich sind daran interessiert, Aber das kommt für Sie wohl nicht in Frage ... ?
Man eine Silvesterfahrt zu machen . JM Was für Veranstaltungen sind im Preis einbegriffen?
Fräulein Gut, ich zeige Ihnen unseren Winterprospekt. F Für jeden Geschmack wird gesorgt ... Tagsüber werden
Wir bieten dieses Jahr eine sehr preiswerte Fahrt mit drei kleinere Ausflüge gemacht, und jeden Abend wird
Luxusbus nach Oberstdorf im Allgäu an, sieben Tage getanzt, oder man kann das gesellige Beisamensein in
von 28. Dezember bis zum 3. Januar inklusiv. der Bar oder im Gesellschaftsraum genießen. Es gibt
auch Möglichkeiten zum Skifahren, aber das muss extra
bezahlt werden.
JM Und zu Silvester und am Neujahrstag selbst ... ?

112 113
F Silvester gibt es Tanz, und um elf Uhr wird eine M Sto se sve nudi za ovu cijenu?
besondere Show veranstaltet. Silvester wird auch um G Dakle, putovanje tamo i natrog luksuznim autobusom .
acht Uhr ein Festessen noch Wunsch serviert für einen 0 svemu se vodi briga„ . nocenje u zgodnom hotelu na
Zuschlag von Euro 25,-. Um Mitternacht wird dann das putu u Obersdorf, isto na povrotku„.
Feuerwerk losgelassen. Am 1. Januar wird ab neun Uhr M Koko se jede na putu?
ein Sektfrühstück eingenommen. G Zaustavljat cemo se dovoljno cesto, a rucat ce se u
JM Das klingt alles sehr schön. Und sind noch Plätze frei? nekoj gostionici svaki put za vrijeme duljeg odmora. U
F Ja, wir haben noch sechs Plätze frei. Wir mussten die autobusu ce se posluzivati osvjeienja „. Da, a u Oberst-
Zahl der Teilnehmer wegen der Größe unseres Busses
dorfu cete biti smjesteni u dvokrevetnoj sobi s tusem i
auf dreißig beschränken.
WC-om, ali se nude i jednokrevetne sobe uz nadoplatu
JM Bei solch einem anstrengenden Programm sind die
anderen Teilnehmer doch bestimmt alles junge od 50 Euro . Ali to kod vas dakako ne dolazi u obzir„.?
Leute„. M Kakve priredbe su ukljucene u cijenu?
F 0 nein, ganz im Gegenteil! Sechzehn der Teilnehmer G Pobrinuli smo se za svaCiji ukus ... Preko dana naprovit
fahren als Gruppe, um Silvester eine goldene Hochzeit cemo tri manja izleta, a svake veceri se plese ili se moie
zu feiern. uzivati u zajednickom druienju u baru ili dnevnom borav-
JM O! Das muss ich doch noch mal mit meiner Freundin ku . Postoji takoder mogucnost za skijanje, ali se moro
besprechen. posebno platiti.
M A sto se tice doceka i same Nove godine„.?
G Za docek je ples, u 11 sati bit ce poseban 5ou.
PRIJEVOD Novogodisnja vecero ce se takoder svecano poslufüi u
Mladic Moju prijateljicu i mene zanima novogodisnje putovanje. osam sati uz 25 Euro nadoplate. U ponoc ce biti vatro-
Gospoc1ica Dobro, pokazat CU vom nas prospekt zimovanja. met. l . sijecnja u 9 sati je sveeani dorueak so 5ampanj-
Nudimo ove godine putovanje luksuznim autobusom po cem .
vrlo povoljnoj cijeni u Oberstdorf u Allgäuu, sedam M To sve krosno zvuci. lma li jos slobodnih mjesta?
dana, od 28. prosinca do 3 . sijecnja . G Da, imamo jos sest slobodnih mjesta . Zbog velicine
M (Cita prospekt zimovanja.) autobusa moroli smo ogroniciti broj sudionika.
M Pri tako napornom progromu ostali su sudionici sigurno
mladi ljudi„.
7 dana novogodisnjeg putovanja
G 0, ne, bas obrnuto! Sesnaestero sudioninka putuje kao
luksuznim autobusom u Allgäu grupa da bi na doceku Nove godine proslavili zlatni pir.
5 noCi u Oberstdorfu M O! lpak se morom o tome dogovoriti so svojom
prijateljicom.
roznoliki progromi s izletima,
vecernjim priredbama
i novogodi5njim doruckom

Posebna cijena 500 Euro

Smjestaj u dvokrevetnim sobama


Jednokrevetne sobe nadoplata 50 Euro
Novogodisnja sveeana vecero
nadoplata 25 Euro
Mogucnost skijanja

114 115
11. lekcija (II.) lspred nebrojive imenice:
malo wenig Nije potreban nastavak.
nesto etwas Nema nastavka.
nekoliko einig .. Dobiva nastavke skupine (c).
malo ein bisschen To je zapravo imenica srednjeg
Uz rijeci poput odredenog i neodredenog clana postoji i skupina uo- roda, zato ein ima svoje
bieajenih izraza koji se upotrebljavaju ispred imenice ili pridjeva + uobieajene nastavke.
imenica. Ove rijeci slufo odredivanju kolicine ili identifikaciji sljedece dosta genug Nema nastavka.
imenice. u
tekstu koji slijedi grupirali smo ih prema tome sto stoji iza dovoljno genügend
njih: mnogo viel Nisu potrebni nastavci.
(1.) bilo koji tip imenice cijelo, sve d .. ganz Vidi (1.). ZnaCi 11 cijelo", 11 potpu
(II.) nebrojiva imenica (npr. 11 brasno", 11 bijes") no". lma nastavke skupine (a),
ali u genitivu ispred imenica m i
(III.) brojiva imenica u jednini (npr. 11 trgovina", pogreska")
s roda ima nastavak -(e)s.
(IV) brojiva imenica u mnozini (npr. 11 trgovine", 11 pogreske").
sve to/ovo all d . ./dies .. All ne dobiva nastavke.
Koko ti izrazi imaju razliCite nastavke, ovisno o tome s kakvim tipom svi moji, itd. all mein, usw.
imenice se upotrebljavaju, svaki od njih ima i pratece nastavke (a),
(b) i (c) iz 29. poglavlja, uz nastavake za padez posvojnog genitiva iz für wenig Geld za malo novca
50. poglavlja. Evo pregleda tih izraza: mit etwas Salz s nesto soli
(1.) lspred bilo kojeg tipa imenice: vor einiger Zeit prije izvjesnog vremena
mit einem bisschen Papier s malo papira
isto d .. selb .. * Pise se kao jedna rijec, d .. (isto) ima
svoje uobieajene nastavke, selb ... mit einem Tropfen Öl s kapljicom ulja
nastavke skupine (a). Wir haben genug Wein. imamo dovoljno vina
jednako d .. gleich* Dvije zasebne rijeCi, gleich {jednako) bei viel Arbeit kod mnogo posla
ima nastavke skupine (a). trotz allen Komforts usprkos svom komforu
cijelo, sve d .. ganz ganz znaCi 11 cijel", 11 potpun", 11 cijelo" pa wegen all der Unruhe zbog cijelog tog nemira
mofo stajati iza ein, mein, itd.
Prema potrebi dobiva nastavke grupe
(a) ili (b). (111.)lspred brojivih imenica u jednini:
* U upotrebi dolazi do preklapanja izmedu d .. selb i d .. gleich isti d .. selb .. Vidi (1.).
bilo koji, irgendein Nastavci za ein.
Ich bin in derselben Gruppe wie du.
ovaj ili onaj
Ja sam u istoj skupini kao i ti.
jos jedan noch ein Uobieajeni nastavci za ein.
Ich habe das gleiche Kleid wie du gekauft.
jos jedan ein .. ander ander dobiva nastavke skupine (b).
Kupila sam jednaku haljinu kao i ti.
(drugi)
Die ganze Arbeit hat er alleine geschafft. cijeli d .. ganz Vidi (1.).
On je sam obavio cijeli posao.
Meine ganzen Bücher sind nass geworden. irgendein
Sve moje knjige su se smoCile. Heute kommt noch ein Vertreter von der Versicherung.
Ein ganzes Jahr hat er dafür gebraucht. ein anderer
Za to mu je trebala cijela godina.

116 117
neki
Danas dolazi jos jedan predstavnik osiguranja .
jedan drugi U njemackom jeziku pridjevi se vrlo cesto pretvaraju u imenice. Ova
je upotreba u njemackom gotovo neogranicena . Pridjevi mogu pos-
(IV.)lspred brojivih imenica u mnozini. tati imenice u jednini i mnozini, oznaeavati ziva bica i stvari te biti
apstraktne imenice.
par ein Paar lmenica srednjeg roda ima svoje
U posljednjem razgovoru nauCili ste izraz:
uobieajene nastavke, a imenico
kojo slijedi je u istom podefo. das Gleiche auf der Rückfahrt
isto na povratku
obadva d .. beid .. beid .. imo nostovke skupine (a)
oba beid .. Dobivo nostovke grupe (c). Ovdje je pridjev gleich, s velikim pocetnim slovom, postao imenica
nekoliko srednjeg roda, a to je automatski uvijek rod imenica koje su postale
ein paar Nemo nostovko, no imenico koja
od pridjeva. lznimka su imenice koje nedvosmisleno znace musko ili
slijedi u podefo 10 mofo imati
fonsko biee. Ovakve pridjevske imenice, da ih tako nazovemo, do-
-(e)n.
bivaju pridjevske nastovke, kako je opisano u 29. poglavlju. No pri-
nekoliko einig .. Dobiva nastovke skupine (c).
mjer, „Nijemoc" ce imati oblik ein Deutscher, a „Njemica" ce biti
nekoliko, vise mehrer.. Dobiva nastovke skupine (c). eine Deutsche - ova je imenico izvedena od pridjeva deutsch -
mnogo viel.. Dobivo nastovke skupine (c). „njemacki".
dosta genug Vidi (II). Pridjevske se imenice mogu tvoriti premo potrebi. lma i velik broj
dovoljno genügend imenica koje su nostale od glogolskih oblika . Neke od njih su vrlo
sve all.. Dobivo nastovke skupine (c), oli dugo u upotrebi i mogu se naCi u rjecniku kao imenice, o neke su
bilo koji pridjev koji slijedi dobivo nove izvedenice. Takve pridjevske imenice nastale su iz dva glogol-
nostovok -en u svim podezima. ska oblika : iz vec poznatog ge-(e)t oblika, dokle participa perfekta, i
iz tzv. -end oblika . U 44. poglovlju smo spomenuli da ge-(e)t oblik
von einem Paar alten Schuhen od jednog pora starih cipelo ima znacenje neeeg zavrsenog; -end oblik ima znacenje nedo-
wegen der beiden Damen zbog obje dame vr5enog, podudoranjo i istovremenosti. Toko gefangen znoci „uhvo-
cen", „zorobljen", o überlebend znoCi „onaj koji prezivljovo" . Ta dvo
mit beiden Händen objema rukama
neodredeno glogolsko obliko, kodo ih upotrijebimo koo pridjevske
vor ein paar Wochen prije nekoliko tjedana imenice postoju: der Gefangene ili die Gefangene („zorobljenik" ili
einige za neke dobre prijatelje „zarobljenico"), der Überlebende ili die Überlebende („prezivjeli
für mehrere gute Freunde zo vise dobrih prijatelja muskoroc, fono"). Svoko tokvo imenico u rjecniku je oznoceno s
viele „odj", sto je upozorenje da joj trebo doti nostovke zo pridjevsku de-
za mnoge dobre prijotelje
klinociju.
für alle guten Freunde za sve dobre prijatelje
Daljo uobieajeno upotrebo pridjevo koo imenice je u kombinociji s
etwas, „nesto" i nichts, „nisto". U tim slueajevimo pridjev dobivo
nastavke koje smo noveli u 29. poglavlju, odjeljok (c) .
Die Stunde soll mit etwas Einfachem anfangen.
Lekcija (sat) trebo poceti neCim jednostavnim.
Alles war ruhig, nichts Wesentliches ist geschehen.
Sve je bilo mirno, nisto se znoeojno nije dogodilo.
U drugu ruku, alles, „cijelo"„sve", koji vec sodrzi -es iz srednjeg ro-
do, dobivo nostovke grupe (o) iz 29. poglovljo kodo stoji ispred pri-
djevske imenice:
Ich wünsche dir alles Gute zum Geburtstag.
Zelim ti sve najbolje zo rodenden.
In allem Praktischen war er der Klassenbeste .
Bio je nojbolji u razredu u svemu prokticnom .

118 119
Trebate paziti kada birate izmedu aber i sondern.
Koda zelite izreci znacenje „ne samo ... nego i (vec i)", njemacki
U 54., 55. i 56. poglavlju vidjeli ste da recenica mofo sadrfovati iz- izraz je nicht nur ... sondern auch.
raz koji je prirodan njezinom osnovnom obliku, a ipak zadrfova svoj
posebni razlikovni identitet. Prvi od tih izraza bio je kraj recenice s zu u znacenju „ne ... vec (nego)" u njemackom morate upotrije-
+ -en oblikom. biti nicht (ili neki drugi negativni oblik, npr. kein ... sondern):
Drugi su izrazi slijedili veznike poput um, ohne i statt i zavrsavali sa Er schickt keinen Brief, sondern er will mit mir persönlich
zu + -en oblikom. Znacenje ovih, nesto slofonijih izraza uvijek poja- sprechen.
eava osnovno znacenje recenice, a mogu se naCi ispred ili iza osnov- On nece poslati pismo vec foli sa mnom osobno razgovarati.
ne recenice.
(b) Veznik denn je razred za sebe. lako poput veznika iz skupine (b)
Ako nazovemo spomenute izraze „dodatnim izrazima", upotrijebit ne utjece na red rijeCi, ovaj veznik mofo povezivati iskljucivo
cemo naziv „dodatne recenice" za razlicite tipove niza rijeci koje se recenice. lako poput veznika opisanih u 63. poglavlju, odjeljak
od „dodatnih izraza" razlikuju po tome sto sad..Ze odredeni oblik gla- (c), denn daje posebnu oznaku recenici kojoj prethodi,
gola. Dakle, to su potpune recenice koje ipak ovise o osnovnoj, glav- takva dodatna reeenica ne mofo stajati bilo gdje nego samo
noj recenici. iza glavne reeenice:
(a) Najjednostavniji nacin da se povefo dodatna recenica s osnov- Er kann mir nicht böse sein, denn er hat selbst Schuld daran.
nom ili glavnom recenicom, a da obje ostanu neovisne jedna o On se ne mofo ljutiti na mene jer je i sam tomu kriv.
drugoj, jest da dodatnu recenicu stavimo LIZ glavnu, bez icega Znacenje denn je zapravo tumacenje nekog razloga i znaci
• II
izmedu njih, osim zareza. U tom slueaju nece doCi ni do kakve „Jer .
promjene u redu rijeci. Evo dva primjera iz prethodnih lekcija:
Der Arzt sagt, ich soll nur Fisch oder mageres Fleisch essen.
Lijecnik kafo da trebam jesti samo ribu i nemasno meso.
Die haben gemeint, ich soll zum Arzt gehen.
Smatrali su da moram ici lijeeniku.
(a) Odnosne zamjenice
Ako obrnemo redoslijed recenica i dodatna recenica dode ispred
glavne recenice, red rijeCi u glavnoj reeenici ce se promijeniti: JEDNINA MNOZINA PRIJEVOD
Ich soll nur Fisch oder mageres Fleisch essen, sagt der Arzt. m z s mzs
Tumacenje ovog je samo prosirenje recenog u 32. poglavlju: N der die das die koji
cijela dodatna reeenica postala je DO glavne recenice. Medutim A den die das die koga, kojega
ovaj naCin povezivanja reeenica je ogranicen. Mnogo su sire D dem der dem denen kome, kojemu
mogucnosti povezivanja recenica ako upotrijebimo razne kate-
G dessen deren dessen deren kojeg, Cijeg
gorije veznih rijeCi ili veznika kojima cemo uvesti dodatnu recenicu.
(b) Veznici:
Odnosne zamjenice su jednake pokaznim zamjenicama opisanim u
und i 41. poglavlju, odjeljci (a) do (c), ali genitiv ima oblik: dessen i de-
aber ali ren. One omogucuju da se dodatna recenica u znaeenju povefo s
oder ili nekom imenicom iz glavne recenice, dakle da se odnosi na nju.
sondern nego (nasuprot tome) lzbor vezne rijeCi d .. mofo biti jednina ili mnozina. Ako je izabran
sondern ... auch nego ... takoder (1) oblik za jedninu, onda se razlikuju oblici za m, z i s rod, prema ob-
liku imenice u glavnoj recenici na koju se dodatna recenica odnosi.
Veznicima povezujemo rijeCi ili reeenice. Uglavnom ne utjecu na lzbor padefo vezne rijeci d .. ovisi o funkciji koju ona ima u dodatnoj
uobieajeni red rijeCi: recenici, dakle ovisno o tome je li S, DO, 10 ili PO. Glagol u odnos-
Es gibt auch Möglichkeiten zum Skifahren, aber das muss noj recenici mora doCi na kraj.
extra bezahlt werden.

120 121
SljedeCi primjeri obuhvaeaju obje moguenosti i pomoCi ce vom da Die Fehler, über die ich gerade lache, sind eigentlich
razumijete princip upotrebe takvih veznih rijeCi: worüber überhaupt nicht witzig.
Pogreske kojima se upravo smijem uopce nisu smijesne.
Padei
(b) dass, ob i vezne rijeCi w..
NOMINATIV/ S
Ich bringe meinen Sohn, der nach Berlin fährt, zum Bahnhof. Vezne rijeCi w.. : wann, warum, was, welch, wer, wen („koga"),
Dovest cu sina koji putuje u Berlin na kolodvor. wessen („ciji"), wem („kome"), wie i wo omogucuju da
Das Fleisch, .d.gj_ auf dem Tisch liegt, kannst du für den Hund cjelokupni sadrfoj dodatne recenice postane subjekt ili direktni
nehmen. objekt glavne recenice:
Meso koje stoji na stolu mofos uzeti za psa.
Qgn wir heute abend kein Essen im Haus haben, ist nicht
meine Schuld.
AKUZATIV I DO
ili
Mein Chef, fi.i.r...d.!m. ich seit zehn Jahren arbeite, ist sehr
Es ist nicht meine Schuld, dgn wir heute abend kein Essen im
unsympathisch.
Haus haben.
Moj sef, za kojeg radim vec deset godina, nije simpatican.
Nije moja krivnja da veceras nemamo u kuCi nista za jelo.
Wir haben den Urlaub, ~wir auf Zypern verbracht haben, ganz
toll gefunden. Kannst du mir sagen, 2.b er morgen kommt?
Godisnji odmor koji smo proveli na Cipru vrlo nam se svidio. Mofos li mi reCi hoce li on sutra doCi?

DATIV /10 Wann er morgen aufsteht, ist vollkommen egal.


Meine Schwiegertochter, mrr
ich gestern Blumen geschenkt habe, ili
Es ist vollkommen egal, wann er morgen aufsteht.
hat sie zum Blumengeschäft zurückgebracht.
Moja snaha, kojoj sam jucer darovala cvijece, odnijela ga je natrag Posve je neva:Zno kada on sutra ustaje.
u cvjeearnicu.
Weißt du zufällig, wessen Regenschirm hier liegt?
Der Verwandte, bei dem ich wohne, ist wie ein Vater zu mir.
Znas li slueajno Ciji je ovo kifobran?
Rodak kod kojeg stanujem meni je poput oca.
Ova kategorija dodatnih recenica ukljucuje i slueajeve kada se
GENITIV/ PO izostavlja rijec na koju se odnosi dodatna reeenica:
Hans, dessen Frau aus Ägypten kommt, lernt Chinesisch! Ich bin froh (darüber), dass er endlich zu Hause ist.
Hans, cija je fona iz Egipta, uCi kineski! Veselim se (tome) sto je on konacno kod kuce.
Die Frau, ~Auto falsch geparkt ist, versucht mit dem
U ovom slueaju u hrvatskom je nepotrebno upotrijebiti „tome",
Polizisten zu flirten.
no darüber u njemackom zvuCi posve prirodno. Koda je
Z:ena ciii je auto pogresno parkiran pokusava udvarati policajcu.
prijedlog bitan za znacenje ili je dio idiomatskog izraza,
izraz s da(r)- u glavnoj recenici postaje nufon, kao u sljedeCim
Najva:Znije u tim primjerima jest pravilo koje trebate upamtiti: odre-
primjerima:
deni oblik glagola u dodatnoj recenici (tj. recenici koja poCinje od-
nosnom zamjenicom), bilo da je sam ili zajedno s prijedlogom, mora Wir sind dafür dass das Licht ausgemacht wird.
uvijek stajati na kraju dodatne recenice. To pravilo vrijedi za sve vrste Mi smo za to da se svjetlo ugasi.
dodatnih recenica opisanih u ovom poglavlju. Mein Vater ist dagegen dass ich den Führerschein mache.
Konacno, kada je dodatna recenica povezana s imenicom u glavnoj Moj otac je protiv toga da polafom vozacki ispit.
recenici pomocu prijedloga, a ta imenica nije zivo bice, odnosna za-
mjenica ima i alternativni oblik wo(r)-. To je istovjetna upotreba s
onom kod oblika da(r)-, opisanog u 40. poglavlju.
Ovdje znacenje ovisi iskljuCivo o für i gegen. Takoder ima
mnogo kombinacija glagola i prijedloga te i pridjeva i

122 123
prijedloga u kojima uobieajena upotreba zahtijeva izricanje Während des Konzerts ... (während - prijedlog)
prijedloga, iako je znaeenje jasno i iz samog pridjeva ili glagola. Zo vrijeme koncerto .. .
U tom slueaju u glavnoj recenici moramo imati oblik s da(r)-. Während das Orchester spielt .. . (während - veznik)
Primjeri : bestehen auf, „uporno zahtijevati" Dok svira orkestor .. .
(doslovno : „inzistirati na"); einverstanden mit, „slofüi se s":
Nach dem Essen .. . (nach - prijedlog)
Ich bestehe d.grgyf, dass er sofort bezahlt. Nakon jela ...
Uporno zahtijevam da on odmah plati (darauf ne mofomo dos Nachdem wir gegessen haben, ... (nachdem - veznik)
lovno prevesti) . Posto sto smo jeli. ..
Er ist .dgmtt einverstanden, dass sie den Führerschein macht. Vor Weinachten ... (vor - prijedlog)
On se slozio s time da ona polafo vozacki ispit. Prije Boziea ...
Konstrukcija s da(r)- + prijedlog nije ogranicena samo na Bevor wir anfangen, .. . (bevor - veznik)
slueajeve gdje dodatna recenica poCinje veznikom dass. Prije nego sto poenemo ...
Npr. izraz abhängen von, „ovisiti o" cesto ima dodatnu recenicu
koja poCinje veznicima ob, wo, wie itd .: Neki tokvi prijedloini veznici su po znacenju jednoki no oblikom
Meine Entscheidung hängt davon ab, ob der Versuch gelingt. rozliciti od prijedlogo istog znocenjo:
Moja odluka ovisi o tome hoce li pokusaj uspjeti. Wegen des schlechten Wetters ... (wegen - prijedlog)
Ne zamjenjujte dass s das: dass je uvijek veznik! Zbog loseg vremeno ...
Weil das Wetter schlecht ist, ... (weil - veznik)
Jer je vrijeme lose ...
Trotz meiner Erkältung ... {trotz - prijedlog)
27. vjezba Unatoc mojoj prehlodi .. .
Premo modelu ponovno nopisite ovu priCicu tako da svoku dodotnu Obwohl ich erkältet bin, ... (obwohl - veznik)
recenicu zopocnete veznikom dass. loko sam prehloaen ...
l . Fritz schlägt vor, Ernst soll ihm helfen. Vecina prijedloinih veznika odnosi se ili na (1.) vrijeme ili no (II.)
Fritz schlägt vor, dass Ernst ihm helfen soll . uzrok (ili odsustvo uzroko). Evo nojvoinijih :
2. Ernst bittet darum, Frizt soll solche Vorschläge nicht machen.
3. Fritz besteht darauf, Ernst soll endlich mal etwas tun. ( 1.) vrijeme:
als kada, kad (trenutok ili odsjeeak
4. Ernst findet die Arbeit so anstrengend, er verletzt sein
Handgelenk plötzlich. vremena u proslosti)
bevor prije
5. Jetzt hat Fritz solches Mitleid, er schickt Ernst zum Arzt.
bis do, dok
6. Der Arzt sieht sofort, Ernst ist einfach faul!
nachdem nokon togo, iza togo
(c) Prijedloini veznici seitdem odondo
Prijedloini veznici no pocetku dodotne recenice imoju istu funk- sobald cim
ciju koo prijedlozi ispred imenice. Jedon ili dvo tokvo vezniko während zo vrijeme, dok
identicno su ili gotovo identiena odgovarajueem prijedlogu: wenn kodo, kadgod (opetovani trenuci ili
odsjecci vremena u proslosti)
Bis fünf Uhr .. . (bis - prijedlog)
Dopet soti .. .
(II.) uzrok, odsustvo uzroka:
Bis er kommt, ... (bis - veznik)
da kako, jer, buduCi da
Dok doae ...
damit time (da bi - cilj)
obwohl iako
ohne dass a da ne, bez da

124 125
so dass tako da, s tim ucinkom 4. Trotz des vielen Redens hat er eigentlich nicht viel gesagt.
statt dass umjesto da 5. Wegen des schönen Wetters müssen wir endlich im Garten
za vrijeme, dok arbeiten.
während
weil jer 6. Bis zum anfang des Programms kannst du noch schön in der
Küche helfen!
wenn ako
7. Wegen deines hohen Blutdrucks musst du weniger arbeiten.
wo gdje (uzrocno)
8. Trotz seines hohen Blutdrucks läuft er jeden Tag.
Vaino je upamtiti da so dass ne valja upotrebljavati za svako
znacenje „tako da" nego samo onda kada se izrice posljedica:
Ich habe meinen Hausschlüssel verloren, so dass ich nicht ins
Haus komme. Koda su subjekt i objekt u recenici isti tj. kada se radnja glagola vra-
lzgubio sam svoj kljuc od ulaznih vrata tako da ne mogu uCi u ea na Subjekt (zato se i ZOVU povratne), U njemackom kao i U hrvat-
kucu. ·' skom jeziku potrebne su nam povratne zamjenice.
1.
Koda folimo izreCi cilj ili namjeru, upotrebljavamo veznik damit: u njemackom se, posve logicno, u jednini i mnozini l . i 2. lica upo-
Er hat das Schloss ausgetauscht, damit ich mit meinem trebljavaju DO i 10 zamjenice koje ste nauCili u 15., 20. i 3 l. po-
Hausschlüssel nicht ins Haus komme. glavlju :
On je zamijenio bravu kako ne bih mogao uCi u kucu s mojim
kljucem. DO 1 10
l . lice JEDNINE mich 1 mir
ohne dass i statt dass upotrebljavaju se kada je subjekt
dodatne recenice razlicit od subjekta glavne reeenice (vidi 56. MNOZINE uns
poglavlje) : 2. lice JEDNINE dich 1 dir
Ich kann kaum anfangen zu lesen, ohne dass mich eins der MNOZINE 1 euch
Kinder stört.
Ne mogu ni poceti citati a da me ne smeta neko od djece. Wir kaufen .!ffiS. für nächsten Sommer einen Wohnwagen. (10)
Meine Eltern haben mir den Englischkurs bezahlt, statt dass Kupit cemo prikolicu za sljedece ljeto. (doslovno: kupit cemo si ... )
ich mein eigenes Geld dafür nehmen musste. Du siehst furchtbar müde aus, da musst dich mehr schonen. (00)
Moji su mi roditelji platili teeaj engleskoga umjesto da sam za to lzgledas strasno umorno. Moros se vise cuvati.
morao potrositi vlastiti novac.
Za 3. lice jednine i mnozine potrebno je koristiti poseban oblik. Ovaj
se oblik koristi i za 2. lice mnozine kada znaci oblik zamjenice iz po-
stovanja - tako ce biti jasno da se radnja vraea na subjekt, a ne na
neku drugu osobu .
28 . vjezba
Preuredite sljedece recenice toko da svaka sadrii po jednu dodatnu D0/10
recenicu koja poCinje rijeCima bevor, bis, nachdem, obwohl, wäh-
2. lice MNOZINE
rend, weil, prema odgovorajucem znacenju. Prvi smo primjer dali
kao model: (iz postovanja)

l . Vor dem Essen muss man die Hände waschen. JEDNINE sich
Bevor man isst, muss man die Hände waschen. 3. lice
2. Nach dem Essen soll man eigentlich nicht schlafen. MNOZINE
3. Während des Essens darf man nicht zu viel reden.

126

.,. ----..,
127
Meine Eltern haben mir den Brief nicht gegeben, sondern ihn für
sich behalten. (00)
Moji mi roditelji nisu dali pismo vec su ga zadrfoli za sebe. lz prethodnog poglavlja mogli smo zakljuCiti da postoji velika slicnost
Mein Bruder hat ikb. einen neuen Sportwagen angeschafft. (10) u upotrebi povratnih zamjenica u hrvatskom i njemackom jeziku:
Moj je brat kupio (sebi) novi sportski auto. Er hat sich verletzt und muss zum Arzt (gehen).
Wenn Sie sich nicht etwas mehr schonen, machen Sie sich kaputt. On se ozlijedio i mora iCi lijecniku.
(00)
1 kod povratnih glagola, glagola koji pokazuju da se radnja vrsi na
Ne budete li se vise cuvali, potpuno cete se upropastiti.
subjektu, tj . da je objekt takocier i vrsitelj radnje, postoji velika slic-
Nopomene: nost.

(1.) Mnozina povratnih zamjenica ima takocier znacenje „meciusob- (a) Evo skupine hrvatskih povratnih glagola koji imaju paralelne
no", „jedan drugog" : oblike u njemackom jeziku. Neki glagoli izricu radnju gdje je
Weil wir im selben Alter sind, haben wir uns sofort geduzt. jasno da se radnja vrsi na subjektu neovisno o volji samog
subjekta:
Koko smo istih godina, odmah smo presli na „ti".
sich ärgern ljutiti se
(II.) Kao i u hrvatskom jeziku, i u njemackom se upotrebljava pos
vojno-povratna zamjenica koja iskazuje pripadanje subjektu bilo sich anziehen II odjenuti se, obuCi se
kojeg roda ili broja („svoj"). To je zamjenica sich koja se koristi sich betrinken 1 opiti se
umjesto uobieajenih D0/10 zamjenica za 2. i 3. lice jednine i sich aufregen II uzrujati se
mnozine: sich verirren 1
izgubiti se
Er hat nicht genug Geld bei ikb. (NE ihm). sich verlaufen 1
Nije kod sebe (so sobom) imao dovoljno novca . sich vorbereiten II pripremiti se
Jetzt haben Sie Ihren besten Freund gegen sich (NE Sie). sich rasieren brijati se
A sada ste dobili svog najboljeg prijatelja protiv sebe. sich ausziehen 1 skinuti se
(A sada je vas najbolji prijatelj protiv vas.) sich gewöhnen (an) 1 priviknuti se
sich waschen prati se

(111.)Kada u njemackom jeziku folimo naglasiti da subjekt „osobno" Während mein Bruder sich wäscht, ziehe ich mich an.
vrsi neku radnju, upotrebljava se selbst: Während sich mein Bruder wäscht,
Probier diesen Kuchen, ich habe ihn selbst gemacht. Dok se moj brat pere, ja se odjevam .
Ku5aj ovaj kolac - sama sam ga napravila.
Obratite pozornost: u recenici s glagolom na posljednjem mjestu
povratna zamjenica stoji iza veznika, tj. dolazi ispred
subjekta na koji se odnosi.

(b) Velik je i broj povratnih glagola koji mogu zamijeniti glagolski


pridjev trpni, kada folimo izreCi stajaliste ili osjecaj: umjesto
„preplasen sam" upotrijebljen je povratni glagol „prestrasiti
se" .Evo najcesCih takvih glagola u njemackom jeziku:

sich schämen sramiti se, stidjeti se


sich genieren stidjeti se, fonirati se
sich fürchten (vor) bojati se (neceg)
sich interessieren (für) zanimati se (za)
sich freuen (über) veseliti se (necem)
sich wundern cuditi se

128 129
Er bittet seine Mutter nicht um Geld, weil er sich geniert. NajceSCi su izrazi s glagolima sein (biti) i handeln (raditi,
On majku ne moli za novac jer se stidi. (doslovno) djelovati) :
Er findet die Ferien langweilig, denn er interessiert sich für sich handeln um - raditi se o, biti rijec o .. .
nichts.
Njemu su praznici dosadni jer se ni za sto ne zanima. Ich muss Sie leider stören, es handelt sich um Ihren Sohn ...
Nafolost vom moram smetati, rijec je o vasem sinu ...
Ich gratuliere, ich freue mich sehr über ihren Erfolg.
Cestitam, veoma se veselim vasem uspjehu. Bei der Silvesterfahrt handelt es sich um eine Siebentagestour.
Ich wundere mich, dass du bei so schönem Wetter im Haus Kod novogodisnjeg putovanja rijec je o sedmodnevnom
bleibst. putovanju.
Cudim se da ostajes kod kuce pri tako lijepom vremenu. Im Allgäu lebt es sich sehr angenehm.
U Allgäuu se ugodno zivi.
(c) Slijedi skupina pavratnih glagola koji se odnose na izricanje
osobnih stajalista, misli i osjeeaja:
RAZGOVOR
sich entschuldigen isprieati se
Proucite i nauCite sljedeCi dijalog. Bit ce vom potrebne ove nove
sich nähern priblifüi se
rijeCi:
sich befinden 1 nalaziti se
sich erkälten 1 prehladiti se der Fehler (-) pogreska
sich beklagen 1 potufüi se sich beschweren 1 potuföi se, foliti se
sich fühlen osjecati se erscheinen 1 pojaviti se
sich beeilen 1 poforiti se der Kassenbon (-s) racun, potvrda 0 placanju
sich (10) einbilden II nesto (sebi, si) uobrafovati der Kauf (-··e) kupovina, kupljeni predmet
sich (10) verstellen II predociti (sebi, si) die Reklamation (-en) reklamacija (ovdje se to odnosi
sich sehen (nach) ceznuti* (za neCim) na nadoknadu ili povrat novca)
der Aufkleber (-) naljepnica
sich freuen (auf) veseliti se (necemu)
der Anfang (-"e) pocetak
sich erinnern (an) 1 sjecati se (neceg)
pfeifen zvizdati
sich bedanken 1 zahvaliti se/zahvaliti*
* glagali kaji nisu povratni u hrvatskom jeziku. der Pfeifton zvuk zvizdanja
auftauchen II pojaviti se (odjednom), iskrsnuti
Der Junge ist noch so klein, ich habe ihn mir größer vorge das Tonband (-"er) audiovrpca
stellt. der Ton (-"e) zvuk
Djeeak je jos tako malen, zamisljao sam da je veci. sich (00) anhören II zvueati, cuti se (ovdje: ne zvuCi
Ich habe Hunger, ich freue mich sehr auf das Essen. dobro)
Gladan sam, veselim se jelu. das Gerät (-e) uredaj, aparat
überhaupt uop{:e
(d) u hrvatskom jeziku cesto upotrebljavamo prijelazni glagol s die Ordnung red
pavratnom zamjenicom da bismo izrazili pasiv koji nije prirodna einwandfrei bez pogreske, posve ispravno
kategorija naseg jezika. Takvi su primjeri : „On se zove Petar", sigurno
genau
„Rijec je o novcu" ili „Ondje se dobro zivi".
versuchen 1 poku5ati
Takvu strukturu imamo i u njemackom jeziku. lako je prisutna allerdings iako (ovdje: u svakom slucaju)
povratna zamjenica, cesto je rijec 0 glagolima koji obieno ersetzen 1 zamijeniti
nemaju DO (ili 10). Ta je struktura slicna bezlienoj upotrebi
das Exemplar (-e) primjerak
pasiva opisanoj u 57. poglavlju, odjeljak (b).
vorrätig u zalihi
bestellen 1 naruciti
sich (10) anhören II poslu5ati (si)

130 131
reichen uruciti, prufüi PRIJEVOD
sich vertun 1 napraviti pogresku, zabuniti se
Prodavac Da, izvolite?
Kupac (djevojka) vraC:a kasetu - prema njezinim navodima kaseta je Kupac Debar dan. Prekjueer sam (sebi) kod vas kupila kasetu s
neispravna. pop glazbom koja nafolost ima pogresku . Koko je kaseta
Verkäufer Ja, bitte schön? bila prilieno skupa foljela bih je reklamirati.
Kundin Guten Tag! Ich habe mir vorgestern bei Ihnen eine P 0 kakvoj je kaseti rijeC?
Kassette mit Popmusik gekauft, die leider einige Fehler K To je najnoviji koncert Twen-Topsa koji je upravo objavljen.
hat. Da die Kassette ziemlich teuer war, wollte ich mich P Mogu li vidjeti racun koji ste dobili pri kupovini, jer bez
jetzt beschweren. racuna nema reklamacije.
V Um was für eine Kassette handelt es sich denn? K Glupe je, ali jednostavno ne mogu naCi racun . Ali mofote
K Es ist das neueste Konzert von den Twen-Tops, das vidjeti da se naljepnica s cijenom jos uvijek nalazi na
gerade erst erschienen ist. kaseti.
V Darf ich mal den Kassenbon sehen, den Sie beim Kauf P Da, da, ali ipak ... Dakle, o kakvoj je pogreski rijeC?
bekommen haben, denn ohne Bon gibt es keine K Dakle, na pocetku se cuje (doslovno: ima) jedan visok
Reklamation. zvizdavi ton koji se stalno pojavljuje. A onda na vrpci ima
K Das Dumme ist, dass ich den Bon einfach nicht finden mjesta gdje se uopce nista ne cuje. A kada se cuje glazba,
kann, aber Sie sehen, der Aufkleber mit dem Preis onda su svi tonovi previsoki.
befindet sich noch auf der Kassette. P 0, to bas ne zvuCi dobro, ali je li vas kasetofon ispravan?
V Ja, aber trotzdem ... also, um welche Fehler handelt es K 0 da, kasetofon je ispravan. To znam posve sigurno jer je
sich denn? moj brat, koji studira glazbu, slufoo svoje kasete nakon sto
K Also, am Anfang gibt es einen hohen Pfeifton, der immer sam ja to pokusala s ovom .
wieder auftaucht. Und dann hat das Tonband Stellen, wo p No dobro. Ja vom, doduse, ne mogu vratiti novac, vec
man überhaupt nichts hört. Und wenn mal die Musik da samo dati novi primjerak iste kasete, ako je jos
ist, liegt das Ganze viel zu hoch im Ton. imamo na zalihi. lnace je moram naruciti .. . Ali najprije
V Das hört sich nicht gut an, aber ist Ihr Gerät denn moram sam poslusati kasetu .
überhaupt in Ordnung? K lzvolite. (Prufo mu kasetu, a prodavac je otvara.)
K 0 ja, das Gerät ist einwandfrei. Das weiß ich ganz p Ali to nije koncert Twen-Topsa, nego Mozartov Kvintet za
genau, weil mein Bruder, der Musik studiert, seine klarinet!
Kassetten gespielt hat, nachdem ich es mit dieser
K Oh, moram se isprieati, zabunila sam se. Ponijela sam
versucht habe.
pogresnu kasetu.
V Na gut. Ich kann allerdings kein Geld ersetzen, sondern
Ihnen nur ein neues Exemplar derselben Kassette geben,
wenn wir sie noch vorrätig haben. Sonst muss ich sie
bestellen ... Aber erst muss ich mir selbst die Kassette
anhören .
K Bitte schön. (Sie reicht ihm die Kassete, und er macht sie
auf.)
V Aber das ist doch kein Twen-Tops-Konzert, sondern das
Klarinettenquintett von Mozart!
K 0, da muss ich mich aber entschuldigen, ich habe mich
vertan! Ich habe die Falsche mitgebracht!

132 133
12. lekcija Was du lesest, kam von der Kirche.
(Ono) sto si Citala doslo je iz crkve .
Die Kinder machten ziemlich viel Krach, während er 'r edete.
't, Djeca su pravila prilicno mnogo buke dok je on govorio.

Vrlo je lagano tvoriti preterit glagola koji zadrfovaju istu osnovu kao
Ovo smo vrijeme vec predstavili u 59. poglavlju i dali oblike za deset -en oblik, dakle od pravilnih glagola. Nasuprot tome, morate nauCiti
glagola. Preterit se posve prirodno upotrebljava usporedno s per- osnove preterita nepravilnih glagola (vidi 67. poglavlje).
fektom za izricanje prosle radnje. Koje cemo glagolsko vrijeme oda-
brati, uvjetuje nekolikom cimbenika: Nekoliko glagola s novom osnovom dobiva nastavke kao glagoli s
nepromijenjenom osnovom (III.):
(1.) folimo li kratku recenicu i jedan umjesto dva glagolska oblika
INFINITIV OSNOVA U
(II.) folimo li staviti glavni glagol ondje gdje obicno stoji pomoeni (-en OBLIK) PRETERITU
(III.) raznolikost oblika u duljim recenicama koje se sastoje od brennen gorjeti brann-
glavnih i dodatnih recenica bringen donijeti brach-
(IV) osjeeaj za govorni ritam reeenice denken misliti doch-
kennen poznavati kann-
(V) utjecaj regionalnih jezicnih obicaja. U njemackom se
wissen znati wuß
vrlo cesto nalaze preterit i perfekt unutar glavne i dodatne
recenice :
Daß du ihn kanntest, wusste ich nicht.
Als ich ankam, hat sie mich zu einer Tasse Kaffe eingeladen. Nisam znao da si ga poznavao. (U njemackom obrnuti red.)

preterit perfekt
Koda sam stigao, pozvala me na salicu kave.

Kao sto je naznaceno u 59. poglavlju, upotrebljavaju se dvije sku- ~7•..•: P~et~'r:it:• .91·99~:1CJ, L••s.·o«>Y.o·rn··,· ,os\f.1f.l"v,1·m-.
pine nastavaka : (1.) nastavci za proslo vrijeme glagola koji imaju istu
Kao i kod ge-(e)t oblika nepravilnih glagola (47. poglavlje, odjeljak
osnovu kao njihov en- oblik (infinitiv) i (II.) nastavci za proslo vrijeme
(a), koje ste takoder morali nauCiti, trebate dobar rjeenik. U nekim
glagola s novom osnovom u proslom vremenu .
slueajevima bit ce lakse uCiti nove osnove jer su iste poput onih u
(1.) glagoli iste (II.) glagoli s ge-(e)t obliku, kod drugih bit ce to posve nova osnova. Slijedi popis
osnove novom osnovom najeeSCih glagola koje ste vec susreli u 47. poglavlju. 1 u ovom se
popisu glagoli javljaju u skupinama, ovisno o tome je li im osnova
1. lice nova ili jednaka onoj kod ge-(e)t oblika . Ova podjela jednaka je
-(e)te* nema nastavaka
JEDNINA 3. lice onoj u 47 . poglavlju.
2. lice -(e)test* -(e)st** (a) Nove osnove koje su jednake onima kod ge-(e)t oblika :
MNOZINA 1. lice/3. lice -(e)ten* -en INFINITIV PRETERIT
2 . lice -(e)tet* -(e)t (-en OBLIK)
stehen stajati stand
* e se dodaje kada osnova zavrsava na -d ili -t.
** e se dodaje kada osnova zavr5ava na -s ili -ß. leiden trpjeti litt
pfeifen zvizdati pfiff
schneiden rezati schnitt
streiten svadati se stritt
bleiben ostati blieb

134 135
leihen posuditi lieh brechen slomiti brach gebrochen
scheinen izgledati, sjati schien helfen pomoCi half geholfen
schreiben pisati schrieb sprechen govoriti sprach gesprochen
steigen penjati se stieg sterben umrijeti starb gestorben
treiben tjerati trieb treffen pogoditi traf getroffen
riechen mirisati roch nehmen uzeti nahm genommen
schließen zatvoriti schloß stehlen ukrasti stahl gestohlen
bieten ponuditi bot sitzen sjediti saß gesessen
fliegen letjeti flog schwimmen plivati schwamm geschwommen
fliehen bjefoti floh finden naCi fand gefunden
ziehen vuci zog singen pjevati sang gesungen
lügen lagati log sinken tonuti sank gesunken
springen skakati sprang gesprungen
(b) Na popisu se nalaze glagoli koji NEMAJU istu osnovu kao trinken piti trank getrunken
ge-(e)t oblik, ali je ovaj oblik dodan zbog usporedbe. Kod novih
bitten moliti, traziti bat gebeten
osnova, ako je glavni samoglasnik u -en obliku -e- ili -i- (ali ne
oba zajedno), osnova u preteritu skoro uvijek sad..Zi samoglasnik liegen lefoti lag gelegen
-a-. Osim kod glagola wissen (wuss-) ili gehen (ging), ovo
pravilo vrijedi za sve ostale glagole grupe (III.) 66. poglavlja,
za glagol stehen u (a) ovog poglavlja te i za glagole u sljedecem
popisu.
29. vjezba
INFINITIV OSNOVA U PARTICIP PERFEKTA Ponovno nopisite sljedece porove recenico toko da prvu recenicu u
(-en OBLIK) PRETERITU (ge-(e)t OBLIK) poru pretvorite u dodotnu recenicu kojo poCinje veznikom während,
essen jesti aß gegessen „dok, zo vrijeme", Q drugo recenico neko bude glovno recenico.
fahren voziti se fuhr gefahren Upotrijebite preterit u dodotnoj, o perfekt u glovnoj recenici.
fangen loviti fing gefangen l . Ich laufe durch die Stadt.
geben dati gab gegeben Meine Schwester schläft.
halten drfoti hielt gehalten Während ich durch die Stadt lief, hat meine Schwester
kommen doCi kam gekommen geschlafen.
laufen treati lief gelaufen 2. Fritz arbeitet im Garten.
lesen Citati las gelesen Sein Bruder hört sich Pop-Musik an.
messen mjeriti maß gemessen 3. Hanna schreibt einen Brief.
rufen zvati rief gerufen Ihre Freundin geht schwimmen.
schlafen spavati schlief geschlafen 4. Otto trinkt Milch.
schlagen tuCi, udariti schlug geschlagen Sein Bruder Bruno trinkt Schnaps.
sehen vidjeti sah gesehen 5. Frau Krause spricht mit ihrem Nachbarn.
stoßen lupnuti, gurati stieß gestoßen Ein Einbrecher stiehlt ihr Geld vom Küchentisch.
tragen nositi trug getragen 6. Die Eltern streiten sich oben im Haus.
treten stupiti trat getreten Die Kinder halten unten im Haus eine Party.
wachsen rasti wuchs gewachsen 7. Anton spricht mit den Eltern.
gehen iCi ging gegangen Susanne stößt den Hund ins Wasser.

136 137
U popisu koji slijedi novedeni su oblici za 1. i 3 . lice jednine. Za
mnozinu 1. i 3 . lico valja dodoti -n . Zo 2. lice -st, o mnozine -n.

PRETERIT KONJUNKTIV NAJBLIZI EKVIVALENT


Pluskvamperfekt je sliean perfektu (44. poglavlje), a tvori se od PRETERITA U HRVATSKOM JEZIKU
preterita pomocnih glagola sein ili haben i ge-(e)t oblika glavnog
hatte hätte imoo bih
glagola. (Za izbor sein ili haben valja pogledati 45. poglavlje.)
war wäre bio bih
Pluskvamperfekt se upotrebljava za radnju koja se zbila prije neke
wurde würde bio bih (glogol + bih)
druge prosle radnje.
durfte dürfte smio bih (cesto u nijeenim
Als ich ankam, hatten sie (schon) gegessen.
recenicamo)
Koda sam stigao, oni su vec bili jeli (pojeli) . ~·~··
.•

konnte könnte mogao bih


Za razliku od : mochte möchte folio bih, htio bih
Sobald ich ankam, aßen sie.
Cim sam stigao, jeli su .
Als ich ankam, aßen sie (schon/gerade).
Koda sam stigao upravo su jeli.
1
I,~
musste
sollte
müßte
sollte

Hättest du etwas dagegen?


Bi li imao nesto protiv?
morao bih
treboo bih

Pluskvamperfekt se takoder upotrebljava kada se foli istaknuti stanje An deiner Stelle wäre ich böse.
ili dogadaji koji su se dogodili prije nekog vremena u proslosti, bilo No tvome mjestu bio bih ljut.
da je taj trenutak jasno izrecen ili tek naznacen:
Würden Sie bitte warten?
Bis vorgestern hatten wir keine Briefe von ihm bekommen.
Biste li pricekali, molim?
Do prekjucer nismo (bili) dobili nikakva pisma od njega .
Er dürfte eigentlich nicht Auto fahren .
On zapravo ne bi smio voziti auto.
Er könnte sich verletzen.
Mogoo bi se ozlijediti.
Postoji vise nacina da se izrece folja, mogucnost, nesigurna ili ubla-
Ich möchte bitte eine Tasse Kaffee.
Zena tvrdnja. U hrvatskom jeziku za ovakve izricaje koristimo kondi-
Htio bih folicu kave, molim.
cional. Za njegovu tvorbu potreban nam je glagol „biti" i glagolski
pridjev radni. u spomenutim upotrebama cesto se javljaju glagoli Dieser Brief müßte übermorgen schon ankommen.
„htjeti" i „moCi" („htio bih „.", „mogao bih „." itd .) Ovo bi pismo moralo stici vec prekosutra .
U njemackom jeziku veCina pomocnih glagola ima posebne oblike
Du solltest nicht so schnell fahren.
kojima mofomo izreci nesigurnost, oklijevanje, mogucnost, uljud-
Ne bi treboo tako brzo voziti.
nost. Takav oblik zove se konjunktiv, a upotrebljava se paralelno s
kondicionalom . U hrvotskom ga nozivamo kondicional 1. Na slje-
decem popisu naCi cete osam od deset pomocnih glogolo (s kojimo
ste se vec prethodno bavili kao posebnim glogolskim oblicima). Ovih
7.Q. .1<011di~l99;gl {k()"t°llvilktiv) {lf}
osom pomocnih glogola imo zosebne oblike zo izriconje novedenih Bez obzira na ucestolu upotrebu konjunktiva pomocnih glogola u
kategorijo, (tzv. konjunktiv proslog vremeno), a ti su oblici vrlo cesti u svakodnevnom govoru, glavna upotrebo konjunktiva javlja se u
svakodnevnoj upotrebi. Ova upotreba posebnih obliko moZe biti dvo- nekim oblicimo izricanjo pogodbe (vidi 71 . poglovlje). Zbog togo
jako: kao pomocni glagoli jovljoju se uz ge-(e)t oblik u slofonoj trebote nauC:iti tvorbu konjunktiva svih, a ne somo pomocnih glo-
strukturi, oli i koo glovni glogoli s vlastitim znocenjem. Upomtite da, golo. U njemackom postoje dva paralelna oblika, konjunktiv i kon-
iako ovoj posebni oblik imo slicnosti s proslim vremenom, on po zno- dicional, o prevodimo ih uglavnom kondicionalom .
cenju NIJE proslost, vec se odnosi na sadasnjost, po i buducnost.

138 139
Pravilni glagoli, dakle oni koji imaju istu osnovu kao infinitiv (vidi 66. (II.) Glavna reeenica mofo poceti neobaveznim so ili dann:
poglavlje) takoder imaju konjunktiv, no on je po obliku jednak pre- Wenn sie zu Hause bleibt, so
teritu. Da bi se izrekla razlika upotrebljava se würde (-st, -n) +
bringen wir ihr etwas Schönes mit.
-en oblik, a to je zapravo njemacki kondicional. Dakle, za pravilne
Bleibt sie zu Hause, dann
glagole koristi se kondicional jer se konjunktiv dovoljno ne razlikuje
od preterita: Postoje tri tipa pogodbenih recenica LI njemackom jeziku.
"' . H baute ... (a) Realne pogodbene recenice kod kojih je realno ocekivati da se
nenn er em neues aus b .. d (
v v , )
auen wur e cesce uvjet ili pogodba iz dodatne recenice ispuni. u tom slueaju
Koda bi sag radio novu kucu ... odredeni oblik glagola LI dodatnoj recenici je LI prezentu ili
futuru.
Glagoli s novom osnovom, nepravilni glagoli, koji su najucestaliji u Wenn die Bäume schnell wachsen, bekommen wir in zwei
govornom, ali dolaze i u pisanom jeziku, imaju konjunktiv. Oblik Jahren die ersten Früchte.
konjunktiva razlikuje se od preterita uvijek u l. i 3. licu jednine. Ko-
Ako drvece brzo raste, dobit cemo prve plodove za dvije godine.
da je glavni samoglasnik nove osnove a ili o ili u, razlikujemo oblik
konjunktiva Od preterita LI svim licima jednine j mnozine ZOtO StO na- Wenn man ihm die Wahl eines Instruments überläßt, wird er
bestimimt Klavier lernen.
vedeni samoglasnici dobivaju prijeglas i postaju ä, ö i ü. Glagoli s
novom osnovom koji dobivaju nastavke pravilnih glagola takoder Ako mu se prepusti izbor glazbala, sigurno ce uCiti svirati klavir.
mijenjaju samoglasnik u samoglasnik s prijeglasom.
(b) Eventualne ili potencijalne pogodbene recenice gdje nismo
INFINITIV (-en OBLIK) bleiben kommen ziehen wissen sigurni da ce pogodba mod biti ispunjena. u tom slueaju
odredeni oblik glagola LI obje recenice, dodatnoj pogodbenoj i
PRETERIT GLAGOLA blieb kam zog wusste glavnoj, mofo biti:
S NOVOM OSNOVOM - ili u konjunktivu preterita glagola (vidi 70. poglavlje),
JEDNINA 1./3. lice (-"")e bliebe käme züge wüßte - ili u konjunktivu preterita glagola werden (würde, -st, -n) plus
2. lice (- ··)est bliebest kämest zügest wüßtest -en oblik glavnog glagola, sto je zapravo kondicional.
MNOZINA l .lice/3.lice (-"")en blieben kämen zögen wüßten Wenn wir so einen Mann in den Klub aufnehmen würden,
würden wir in Schwierigkeiten kommen.
2. lice (-"")et bliebet kämet zöget wüßtet
Wenn wir so einen Mann in den Klub aufnähmen, kämen wie
in Schwierigkeiten.
Ako takvog eovjeka primimo LI klub, mogli bismo imati
teskoce (mogli bismo dod u teskoce).
Würde je cesd LI svakodnevnom govoru, a spretan je iz dva
Pogodbene recenice sastoje se od dodatne recenice koja izriee po-
razloga. Prvo, mnogi glagoli po obliku ne razlikuju preterit od
godbu i glavne recenice koja izrice posljedicu izvrsene pogodbe. Do-
konjunktiva (70. poglavlje). Drugo, kada niste posve sigurni
datna recenica uglavnom pocinje veznikom (wenn, „ako", „da" i rje-
kako glasi oblik konjunktiva glagola s novom osnovom, mod
de falls, „u slueaju"). Redoslijed dodatne i glavne recenice mofo se
cete prebroditi tu teskocu ako koristite würde (-st, -n).
obrnuti.
Wenn sie zu Hause bleibt, bringen wir ihr etwas Schönes mit. (c) Nestvarne ili hipoteticke pogodbene reeenice odnose se na
Wir bringen ihr etwas Schönes mit, wenn sie zu Hause bleibt. moguenost koja je vec prosla, pa se pogodba i ne mofo ispuniti.
Ako ostane kod kuce, donijet cemo joj nesto lijepo. Ovdje obje recenice, dodatna i glavna recenica, sadrZe
konjunktiv pluskvamperfekta (za pluskvamperfekt pogledajte
Koda dodatna recenica dolazi na prvo mjesto:
68. poglavlje). To znaCi da se upotrebljava hätte (-st, -n) ili wäre
(1.) Mofomo ispustiti veznik, a recenica pocinje glagolom iza (-st, -n) vidi 45. poglavlje) s ge-(e)t oblikom glavnog glagola.
kojeg slijedi subjekt: Oba oblika, hätte i wäre, ukljucuju znacenje neispunjene folje,
Bleibt sie zu Hause, bringen wir ihr etwas Schönes mit. nesigurnosti ili nemogucnosti (69. poglavlje).
Vafoo je da se ova struktura ne zamijeni pitanjem (vidi 22. Wenn wir das gewusst hätten, wären wir nicht gekommen.
poglavlje) - LI tome ce VOS sprijeCiti glavna recenica. Da smo to znali, ne bismo bili dosli.

140 141
30. vjezba
(a) NapiSite pogodbenu recenicu iz lijevog stupco i dodajte joj
odgovarajucu glavnu recenicu iz desnog stupca.
(b) Ponovno napisite zavrsenu recenicu tako da izostavite veznik Vec poznajete konstrukciju zu + -en u kojoj je logieni subjekt u do-
wenn i pocnite recenicu odreaenim oblikom glagola. datnoj recenici zaprovo subjekt glavne recenice (54. poglavlje):

l . Wenn Emil in den Film ... Wir haben vor, morgen in die Berge zu fahren.
geht, ... Mi smo planirali da se sutra odvezemo u planine.
(mi .......... odvesti se)
(a) Wenn Emil in den Film geht, dann sehe ich ihn mir auch an.
(b) Geht Emil in den Film, dann sehe ich ihn mir auch an. Ich möchte dich bitten, mir die Fahrkarte zu besorgen.
2. Wenn du die Fahrkarte ... dann wird es zu kalt für uns alle. Zelio bih te zamoliti da mi kupis voznu kartu .
besorgen würdest, ... ... dann wäre sie schwierig. (ti „ .. .. „ „ kupiti)
. .. dann wird es Krach geben. Wir helfen ihnen den Weg zu finden .
3. Wenn Peter nicht . . . dann sehe ich ihn mir auch an. Mi cemo im pomoCi da naau put.
das Fenster schließt, ... ... dann wirst du am Sonntag (oni .... .. „ .. naCi)
. .. morgen schlafen können .
4. Wenn dieser Mann nicht ... dann hätten wir die Möglichkeit,
Koda se ova konstrukcija naae zajedno s glagolom sein, izraz koji slijedi
den Klub werläßt, ... am Wochenende in die Berge zu je zapravo pasivni izraz koji znaCi obvezu, dopustenje ili mogucnost:
fahren. prijevodi u zagradama su doslovni prijevodi koji nisu u duhu naseg
5. Wenn die kleine Tochter ... dann trinkt er immer zu viel. jezika i slufo samo boljem objasnjenju:
nicht fernsehen dürfte, ...
Die Ergebnisse ms! sofort nach der Wahl bekannt zu machen.
6 . Wenn der Vater in Rezultati se moraju objaviti odmah nakon izbora.
die Gaststube geht, ... („ . moraju biti objavljeni .. . doslovno: .„ su za objaviti .„)
Dieser Wein ist in jedem Supermarkt zy bekommen.
7. Wenn du jetzt das Essen für
Ovo se vino mofo kupiti u svakom supermarketu .
Sonntag kochst, ...
(... mofo biti kupljeno „ . doslovno: ... je za kupiti ... )
Dem Patienten W: nicht mehr zu helfen. (vidi 57. poglavlje, odje-
ljak, a)
Pacijentu se vise ne mofo pomoci.
(„ . pacijentu ne mofo biti pomognuto „. doslovno: ... nije vise za
pomoCi „.)

Sogar über den Direktor W: Kritik zu hören.


Mogu se eak cuti kritike na racun direktora.
(„. kritike se euju .„ daslovno: ... su za euti ... )

142 143
RAZGOVOR
ProuCite i nauCite sljedeCi dijalog. Bit ce vorn potrebne ove nove rije-
u njemackom jeziku postoji skupina rijeci koje ne znace nesto Ci:
„opipljivo", vec ono sto govornik osjeea ili misli. Zbog toga se i upo-
trebljava izraz afektivne rijeCi, jer se odnose na osjecaj govornika. der Film (-e) film
Nasi prijatelji, jasno, ne mogu platiti toliko . der Fotoapparat (-e) kamera, fotoaparat
Rijec „jasno" nedvosmisleno podvlaci znacenje da je nasim prijatelji- nämlich naime
ma nemoguce platiti toliko. Ovdje rijec „jasno" ima drugu funkciju voll pun
od iste rijeCi u recenici : die Sommerferien (mnozina) ljetni praznici
Ona jasno izlafo svoje misli. das Bild (-er) fatografija, slika
Rijeci koje pripadaju ovoj skupini afektivnih rijeci izricu osjeeaje i vorig prosli, prijasnji
misljenje govornika: vjerojatnost, mogucnost, sigurnost da ce nesto das Taschengeld dfoparac
biti ostvareno. Ti su izrazi govornikovi komentari onoga sto kazuje. U sparen stedjeti
njemackom postoji nekoliko izraza koji znace osjeeaje i misljenje: der Schulausflug (-" e) skolski izlet
wahrscheinlich znaci „vjerojatno", offensichtlich „jasno", „oCito", na gut no dobra
hoffentlich znaCi „vjerojatno", „valjda", „nadamo se". verschieden razliCit
Na sljedecem su popisu uobieajene afektivne rijeci njemackog jezi- das Dia (-s) dijapozitiv
ka, poredane po ucestalosti pojavljivanja. Ove je rijeci tesko ilustri- richtig pravi, pravilan
rati izvan konteksta, pa cemo dati samo priblifon opis onoga sto iz- der Augenblick (-e) trenutak, casak
ricu . Obratite pozornost na sljedeCi razgovor; vecina ovih rijeci bit ce im Augenblick ovog trenutka, sada
upotrijebljena i podcrtana pa ce njihovo znacenje biti jasnije.
überreden 1 nagovoriti
doch protivljenje, zamjerka, protest, nagovaranje hinterher poslije, iza
ja govornik se slaze da je „cinjenica" koju je izlozio der Abzug (- " e) otisak, kopija
poznata, opce primljena, oCigledna der Klassenkamerad (G -en) skolski prijatelj, kolego iz razreda
wohl govornik vjeruje da je „Cinjenica" koja je izrecena vrlo die Aufnahme (-n) snimko, fatografija
vjerojatna, iako ne sigurna, pretpostavka vierundzwanziger s dvadesetcetiri (snimke)
mal minimaliziranje izrecene „cinjenice", „samo", „tek" reintun II stoviti u, umetnuti
denn „onda" - u smislu izricanja nestrpljivosti u ocekivanju so was tako nesto
odgovora ili tumacenja überhaupt uopce
etwa neodredenost, nejasnoea, skepticnost, nesigurnost der Zähler(-) brojoc
auch znak ili ocekivanje iznenadenja kada se nesto dogodi, sich bewegen 1 pomicati se, kretati se
nesto sto ne mofomo razumjeti weiterdrehen II navijoti (film, sat)
schon znak ili oeekivanje iznenadenja kada se nesto prerano ili der Auslöser(-) okidoc fotoaporata
prijevremeno dogodi, nesto tesko pojmljivo drücken pritisnuti
noch znak ili ocekivanje iznenadenja kada se nesto dogodi egal ob svejedno da li „ .
kasnije od ocekivanog, nesto sto ne mofomo razumjeti
abgesehen davon bez obzira no
eben
mach dir nichts daraus ne brini zbog toga
(sjev. njemacki) prihvaeanje, privola mimo volje, pomirenje so
kriegen dobiti
halt sudbinom jer je izrecena „Cinjenica" neizbjefoa
(juz. njemacki) Problemi s fotoaparatom
Znacenja se ne smiju shvatiti doslovno, vec bi samo trebala pomoCi Mädchen Vati, sag mal könntest du mir wohl bitte einen Film
da shvatite snagu afektivnih rijeci. Upamtite da sve afektivne rijeCi für meinen Fotoapparat geben? Meiner ist nämlich
imaju i druga znacenja koja nisu afektivna; neka od njih vjerojatno i voll. Ich habe ihn .Kb.2n seit den Sommerferien darin
prepoznajete, npr. (je)doch, „medutim"; ja, „da"; wohl, „dobro"; und habe die letzten Bilder vorige Woche auf der
(ein)mal, „jedanput"; denn, „jer"; etwa, „oko", „otprilike"; auch, Hochzeit von Marriane gemacht.
„takoder"; schon, „vec"; noch, „jos"; eben, „upravo (sada)".

144 145
Vater

M
Ich verstehe, du möchtest wohl dein Taschengeld
sparen! Wenn ich dir einen Film gebe, brauchst du
natürlich keinen zu kaufen.
Nein, so ist das nicht, aber wir haben heute einen
Schulausflug, und ich möchte gern fotografieren
' PRIJEVOD
Djevojka Toto, mofos li mi dati jedan film za moj fotoaparat?
Moj je naime gotov. Imam ga vec od ljetnih praznika
unutra i zadnje sam slike napravila proslog tjedna na
Marijaninoj svadbi.
können. Otac Razumijem, ti bi jamaeno foljela ustedjeti svoj
V Na gut. Ich habe verschiedene Filme. Was für einen dfoparac! Ako ti ja dadem film ne moros ga naravno
wolltest du haben - für Dias oder richtige Bilder? kupiti.
M Im Augenblick habe ich einen Diafilm drin. Du weißt, D Ne, nije tako, ali danas imamo skolski izlet i rado bih
du hattest mich überredet, Dias zu machen. Aber fotografirala.
ich habe richtige Bilder lieber, und die sind auch für 0 No dobro. Imam razliCite filmove. Kakav bi htjela
einen Schulausflug besser. Ich könnte dann hinterher imati - za dijapozitive ili prave slike?
auch Abzüge für meine Klassenkameraden machen D Ovog trenutka imam unutra dijafilm. Znas, ti si me
lassen. nagovorio da radim dijapozitive. Ali ja vise volim
V Gut. Wieviele Aufnahmen möchtest du denn haben? prave slike, a one su i bolje za skolski izlet. Mogla bih
Möchtest du einen vierundzwanziger Film haben kasnije dati napraviti kopije za moje prijatelje iz
oder einen sechsunddreißiger? razreda.
M Gib mir d2m einen vierundzwanziger, dann ist der 0 Dobro. Koliko snimaka bi htjela imati? Zelis li film od
Film schneller zu Ende, denn für einen Schulausflug dvadesetcetiri snimke ili od tridesetSest?
brauche ich doch bloß zehn oder so. D Daj mi ipak jedan od dvadesetcetiri, onda je film b..Ze
V (Er reicht ihr einen Film) So, da hast du deinen Film. gotov, jer za skolski izlet ionako trebam svega deset ili
M ... und Vati, könntest du mal bitte den alten Film tako nekako.
herausnehmen und den neuen reintun? Du weißt jg, 0 (Daje joj film) Tako, sada imas film ...
ich kann so was gar nicht gut ... D ... i tata, mofos li mi, molim te, izvaditi stari film i
staviti novi? Ti znas da ja to ne znam dobro ...
V Na gut ... (Er öffnet den Fotoaparat) Aber hier ist
0 No dobro ... (Otvara fotoaparat). Ali unutra
doch überhaupt kein alter Film drin! Hast du etwa
uopce nema starog filma. Zar si mozda cijelo vrijeme
die ganze Zeit ohne film fotografiert?!
fotografirala bez filma?
M Was??!! 0 meine schönen Aufnahmen von der D Sto??!! 0 moje lijepe snimke so svadbe, i uopee od
Hochzeit und überhaupt aus den ganzen Wochen svih tjedana nakon ljetnih praznika! A ja sam cijelo
seit den Sommerferien! Und ich dachte die ganze vrijeme mislila da je unutra film! Brojac se stalno
Zeit, es wäre ein Film drin! Der Zähler bewegte sich pomicao naprijed.
doch immer weiter. 0 Kod tvog aparata brojac uvijek ide naprijed, ako se
V Bei deinem Apparat geht der Zähler eben weiter, navija i pritisce okidac, bez obzira je li unutra film
wenn man weiterdreht und den Auslöser drückt, egal ili nije. Pored toga nisam znao kako bi uopce u tvom
ob ein Film drin ist oder nicht. Abgesehen davon aparatu mogao biti film. Ja sam, naime, na kraju
wüßte ich nicht, wie ein Film überhaupt in deinem praznika sam izvadio stari film. Ali ne brini zbog toga.
Apparat hätte sein können. Ich habe nämlich den Dobit ces kopije mojih snimki so svadbe!
alten Film am Ende der Ferien selbst herasugeno-
mmen. Aber mach dir nichts daraus!
Du kriegst Abzüge von meinen Hochzeitsbildern!

146 147
Nisam mogao ustedjeti mnogo novca usprkos tome sto sam
13. lekcija radio prekovremeno.
Ovakve nam strukture omogueuju da imamo razlicite subjekte
u glavnoj i dodatnoj reeenici:
Wir konnten viel Geld sparen, indem du Überstunden gemacht
hast.
Glagolski prilog sadasnji ili particip prezenta, -end oblik (vidi 61. po- Mi smo mogli ustedjeti mnogo novca jer si ti radio prekovre-
glavlje), u njemackom se jeziku upotrebljava kao pridjev ispred ime- meno.
nice:
die brennende Kerze goruca svijeea
iako necemo uvijek mod particip prevesti kao pridjev:
der lachende Polizist policajac koji se smije
Dalja upotreba ovog oblika opisana je u 82. poglavlju, odjeljci (b) i
(e). Mnoge imenice u prijevodu na njemacki jezik postaju glagoli.
Umjesto imenica „razgovor" i „odlazak" u njemackom imamo gla-
gole sprechen, „govoriti" i weggehen, „otid". Posljednji dijalog sadrfovao je dva primjera rijeci nämlich, „naime":
Meiner ist nämlich voll.
Nakon razgovora s njime promijenio sam misljenje. (doslovno: na-
Ich habe nämlich den alten Film ... selbst herausgenommen.
kon sto sam razgovarao ... )
Nachdem ich mit ihm gesprochen hatte, habe ich meine Meinung Nämlich je rijec koja upozorava da je recenica u kojoj se nalazi svo-
geändert. jevrsno tumaeenje prethodne recenice.
Prije odlaska dao sam im svoj telefonski broj. (doslovno; prije nego
sto sam otisao ... ) Veznici koje ste nauCili u 63. poglavlju omogucuju da dodatne reee-
nice povezujemo s glavnim recenicama (ili drugim dodatnim reee-
Bevor ich wegging, habe ich ihnen meine Telefonnummer gege-
nicama). Navest eemo i rijeCi koje omogucuju da povefomo rece-
ben.
nice svih vrsta u vece smislene cjeline u kojima mofomo upozoriti
kojim redoslijedom se razvijaju misli.
Particip prezenta se cesto prevodi strukturom poput one u 63. po- Navest cemo rijeci koje se najcesce koriste. Grupirane su prema fun-
glavlju, odjeljak (c) (II.). kcijama u reeenici i predstavljene najblizim znacenjem u hrvatskom
jeziku. Primjere nismo naveli jer se njihovo pravo znacenje mofo na
(a) raded (nesto) odgovarajud naCin ilustrirati samo duljim tekstom. Medutim, u dija-
Umjesto participa upotrebljava se veznik in dem ispred dodatne logu na kraju lekcije naci cete mnoge primjere navedenih rijeCi i
recenice. izraza.
Ich konnte viel Geld sparen, indem ich Überstunden gemacht
Vedna ovih izraza mofo stajati na pocetku ili u sredini recenice. Ko-
habe.
da postoji ogranicenje, nad cete napomenu UZ rijeC ili izraz.
Mogao sam ustedjeti mnogo novca jer sam radio prekovre-
meno. (a) Posljedica prethodno recenog

(b) usprkos (tome) also dakle


Koda upotrebljavamo veznik „usprkos" (umjesto „iako") u darum tako
hrvatskom jeziku imamo nesto slofoniju strukturu. u
njemackom deshalb stoga
jeziku glavnu i dodatnu reeenicu mofomo spojiti veznikom daher otud
trotzdem. deswegen zbog toga
Ich konnte viel Geld sparen, trotzdem ich Überstunden somit time
gemacht habe. infolgedessen na taj naCin

148 149
Opaska: U njemackom also znaci „dakle", a so „na taj naCin". So {j) Alternativno znacenje
ispred pridjeva znaCi „tako": so groß, „tako velik". sonst inace
ansonsten osim
(b) Tumacenje prethodno recenog
es sei denn osim sto
denn (samo na pocetku) jer
nämlich (samo u sredini) jer, naime Opaska: es sei denn je po znacenju vrlo slicno vezniku wenn (,,ako")
kada iza njega slijedi negacija (nicht ili kein).
(c) Dodano prethodno recenom
außerdem osim toga
überdies osim toga
zudem stovise
ebenfalls na isti nacin, isto kao
31. vjezba
gleichfalls Drugoj recenici svakog para dodajte odgovarajucu rijec s popisa. Kod
nekih recenica ima vise mogucnosti pa cete u rje$enjima na kraju
(d) Otklanjanje predmeta razgovora knjige nac':i najbolje, a ostala ce biti u zagradi. Pokusajte rijeCi koje
upozoravaju na prethodnu misao staviti na pocetak i u sredinu rece-
ohnehin tako i tako
nice, i pritom izvrsite sve potrebne promjene.
sowieso ionako
allerdings
(e) Prosvjedovanje
andererseits
immerhin u svakom slucaju außerdem
schließlich konacno, naposlijetku deshalb
wenigstens u najmanju ruku immerhin
jedenfalls u svakom slueaju jedoch
(f) lzricanje izvjesne suzdrfonosti trotzdem
jedoch meciutim l. Emil weiß, dass Karl kommt.
doch (samo na pocetku) Er plant eine Busfahrt mit ihm.
2. Deshalb plant er eine Busfahrt mit ihm.
(g) lzricanje suprotnog misljenja
Er plant deshalb eine Busfahrt mit ihm.
andererseits s druge strane
3. Karl möchte zur Nordsee.
dagegen nasuprot tome
Emil bucht eine Fahrt nach Berlin.
hingegen u usporedbi s
4. Berlin ist eine schöne Stadt.
(h) Dopustenje Es gibt sehr viele Touristen.
allerdings doduse 5. Die Nordsee ist ruhig.
freilich naravno In Berlin gibt es viel zu sehen.
zwar ... aber istina ... ali, toeno ... ali 6. Das Brandenburger Tor ist sehr attraktiv.
Es ist historisch und politisch wichtig.
Opaska: zwar u navedenom znacenju uvijek iza sebe ima aber,
jedoch ili neku slienu rijec kojom se izrice suzdrfonost u sljedefoj 7. Warum ist es historisch und politisch wichtig?
recenici. Vor einiger Zeit war es das Tor zwischen Westen und Osten.
8. Karl wollte an die Nordsee.
(1.) Provokativnost
Er hat Berlin sehr interessant gefunden.
trotzdem nista manje, ipak, usprkos
dennoch nista manje, usprkos tome

150 151
U 31 . poglavlju upoznali ste naCin obraeanja osobama koje su nam
' Dodatne reeenice u kojima odredeni oblik glagola mora stajati na
posljednjem mjestu (63 . poglavlje) sadrfovat ce dva infinitiva, (-en)
bliske u jednini, tj. obraeanje jednoj osobi. Ako se obraeate vecem oblika, ako se javlja perfekt (ili pluskvamperfekt) izvjesnih pomocnih
broju bliskih osoba ili skupini koja se sastoji od veceg broja bliskih glagola (vidi 58 . poglavlje) . Uzmimo dva primjera iz 58. poglavlja:
osoba, evo oblika koji ce vam biti potrebni :
Ich habe den Nachbarn helfen müssen.
Ich habe meinen Wagen waschen lassen.
ZAMJENICE POSVOJNE ZAMJENICE
i pretvorimo ih u dodatne (zavisne) recenice u kojima glagol u odre-
N ihr
euer denom obliku (ovdje glagol habe) mora stajati na posljednjem
A mjestu . Umjesto toga odredeni oblik glagola stoji neposredno ispred
euch
D dva -en oblika:
Ich kam zu spät, weil ich den Nachbarn habe helfen müssen.
Dosao sam prekasno jer sam morao pomagati susjedima .
GLAGOLI Obwohl ich meinen Wagen habe waschen lassen, sah er hinterher
INFINITIV PREZENT PRETERIT POGODBENI ZAPOVJEDNI immer noch schmutzig aus.
(-en OBLIK) NACIN NACIN lako sam dao oprati svoj automobil, jos uvijek izgleda prljavo.
haben habt hattet hättet habt
sein seid wart wäret seid Y;a·. . ~:;. .· ·B
·.', .. lill 'I" ~ 'O.l·."
J!i;i,J·.J.~. •· lJ•.' ....ri,.,,;''l•..:„.,„
•· . :.
dürfen dürft durftet dürftet - Bezlicni se izraz sastoji od radnje, dakle glagola, u kombinaciji sa su-
sollen sollt solltet solltet - bjektom es (koji NE stoji umjesto odredene imenice srednjeg roda) .
lassen lasst ließt ließet lasst U njemackom jeziku ima puno bezlienih izraza. To znaci, kada vam
nije posve jasno umjesto cega stoji es u recenici, vjerojatno je rijec 0
sehen seht saht sähet seht
bezlicnom izrazu. Vec ste upoznali izraze es gibt (27 . poglavlje) i es
machen macht machtet machtet macht handelt sich (um) (65 . poglavlje, odjeljak d) . Evo primjera koji ilustri-
reden redet redetet redetet redet raju navedenu upotrebu :

Bei Nacht ging es über die Grenze.


Nocu se prelazilo granicu . (osoba koja je u kontekstu navedena)
Während der Revolution kam es zu gefährlichen Unruhen.
Za vrijeme revolucije doslo je do opasnih nereda.
Bei unseren Exportplänen geht es nur um den Kurs.
Kod nasih planova za izvoz rijec je samo o teeaju .

U gornjim recenicama es je obvezan, no u svakidasnjem govoru nije


i uglavnom se izostavlja .
Es ist mir zu warm, mach bitte das Fenster auf!
Mir ist zu warm,
Vruce mi je. Molim, otvorite prozor!
Es graut mir .
. vor dem Schulanfang nach den Ferien.
M Ir Sl.!'.QY.t
Mrsko mi je pri pomisli na pocetak nastave nakon praznika .

152 153
Ovaj oblik se manje upotrebljava od konjunktiva proslog vremena,
no neophodan je za razumijevanje i upotrebu neupravnog govora
opisanog u 80. poglavlju. lz prakticnih razloga, koji ce vom biti jasni
' Koda tuae rijeci prenosimo onako kako su uistinu izrecene, radimo
to isto kao u hrvatskom jeziku: navodimo ih unutar navodnika. Me-
kada obradite 80. poglavlje, nauCite samo 3. lice jednine. lnfinitivnoj
autim, ponekad moramo necije rijeCi navesti naknadno, prema sje-
osnovi dodajte -e. (iznimka je sein koji ima posebni oblik za konjun-
eanju, a pritom obicno koristimo uvodni glagol, npr. „Rekao je da
ktiv prezenta: sei).
. .. " i slicno.
To znaci da glagoli koji imaju posebne oblike u 3. licu jednine pre-
U neupravnom navoaenju tuaih rijeCi u njemackom jeziku javlja se
zenta nemaju poseban oblik u konjunktivu, odnosno imaju isti oblik
veCi broj promjena nego u hrvatskom. Treba paziti na promjene su-
kao 1. lice jednine. Jedini oblik mnozine koji se cesto upotrebljava,
bjekta (obieno zamjenica), posvojnih zamjenica, pridjeva i lica gla-
pa ga zato valja i nauCiti, jest seien (od sein). Evo nekoliko primjera:
golskog oblika. „Ja sam radila ... " postaje „Rekla je da je ona radila
... " „Govorim vama ... " postoje „Rekao je da govori njima ... ". U hr-
3. LICE JEDNINE vatskom jeziku mnogo smo slobodniji u izboru glagolskih vremena:
INFINITIV
PREZENT KONJUNKTIV „Popravok ce biti vrlo skup" - u navodu, makar bila rijec i o kasni-
(-en OBLIK)
PREZENTA jem vremenu, upotrebljava se isto glagolsko vrijeme, futur: „Nakon
hat habe nekoliko dana rekao je da ce popravak biti vrlo skup" . U njemac-
haben
kom jeziku nema takve slobode. Koda se navode tuae rijeCi u nje-
sein ist sei mackom se mora upotrebljavati konjunktiv. Time se zapravo pod-
dürfen darf dürfe crtava cinjenica da samo navodimo neCije rijeCi, dakle postoji mo-
sollen soll solle gucnost da i nisu posve tocne ili smo nesigurni kada se prisjecamo
necijih rijeci. Najvece razlike izmeau hrvatskog i njemackog jezika
lassen läßt lasse
kod neupravnog govora jovljaju se u glagolskim oblicima. Upamtite
sehen sieht sehe da je navoaenje tuaih rijeCi u njemackom jeziku strogo ureaeno i da
machen macht mache se ne mofomo osloniti na slobodu koju imamo u nasem jeziku. Evo
reden redet rede najvafoijih uputa:
tun tut tue (a) Svaki glagol u prezentu koji se javlja u stvarno izrecenim
recenicama (a to ukljucuje i prezente pomocnih glagola u
slofonim glagolskim oblicima, dakle: haben i sein u perfektu,
werden u posivu) mora se zamijeniti konjunktivom prezento ili
konjunktivom proslog vremena. U pravilu nije vafoo koji od
obliko upotrijebimo, no u praksi je malo drugaCije.
Osnovno u promjeni jest da se mora koristiti konjunktiv. Sjetite
se, mnogi konjunktivi prezenta ne razlikuju se od obicnog
prezenta pa ih ne mofote koristiti u neupravnom govoru. U tom
slueaju morat cete koristiti konjunktiv proslog vremena, pa i
onda kada je oblik konjunktive jednak obliku proslog vremena.
Meautim, konjunktiv prezento ima oblik koji se vrlo cesto koristi
u neupravnom govoru, u navoaenju tuaih rijeCi: to je 3. lice
jednine (79. poglavlje) koje se razlikuje od 3. lica prezenta jer
zavrsova nastavkom -e umjesto -t. Taj cete oblik cuti na radiju ili
televiziji, ali rjeae u svakodnevnom razgovoru. Evo primjera:

154 155

.„„„„„„„.
Stvarne Der Minister: „Ich nehme die ganze Verantwortung
r
r

(b) Svaki glagol u proslom vremenu koji se javlja u upravnom


rijeCi auf mich, denn der Fehler wird schwere Folgen govoru, dakle u stvarnim rijeCima koje je izrekao govornik, mora
haben." se zamijeniti ge-(e)t oblikom tog glagola i jednim od oblika
Navedene Der Minister sagte, er nehme die ganze Verantwor- konjunktiva pomocnih glagola haben ili sein, konjunktivom
rijeCi tung auf sich, denn der Fehler werde schwere Folgen prezenta ili konjunktivom proslog vremena, prema potrebi.
haben. Pravilo o izboru pomocnog glagola je ono iz 45 . poglavlja:
Ministar je rekao da ce preuzeti odgovornost na Stvarne Peter: „Ich fand nur drei Kunden vor, als ich das
sebe, jer ce pogreska imati teske posljedice. rijeCi Gaschäft aufmachte."
Navedene Peter sagte, er habe/hätte nur drei Kunden
Stvarne Monika: „Ich nehme keinen Regenschirm mit, sonst rijeCi vorgefunden, als er das Geschäft aufgemacht
rijeCi lasse ich ihn bestimmt irgendwo liegen." habe/hätte.
Navedene Monika sagte, sie nehme/nähme keinen Regenschirm Petar je rekao da je nasao samo tri musterije pred
rijeCi mit, sonst lasse/ließe sie ihn bestimmt irgendwo trgovinom kada ju je otvorio.
liegen. Stvarne Die Zwillinge : „Wir gingen zusammen bis zum
Monika je rekla da nece ponijeti kifobran. U protivnom rijeCi Markt, wo wir uns dann trennten."
ce ga sigurno negdje ostaviti. Navedene Die Zwillinge sagten, sie seien/wären zusammen
rijeCi bis zum Markt gegangen, wo sie sich dann
Stvarne Die Freunde: „Wir sind heute zu euch gekommen, weil getrennt hätten.
rijeCi wir euch seit langem nicht gesehen haben."
Blizanci su rekli da su isli zajedno sve do trfnice,
Navedene Unsere Freunde sagten, sie seien/wären heute gdje su se razdvojili.
rijeCi (gestern?/am ... Tag?) zu uns gekommen, weil sie uns Ako govornik u svojim stvarno izgovorenim rijeCima koristi proslo
seit langem nicht gesehen hätten. vrijeme od haben ili sein kao dio perfekta (vidi 68. poglavlje), ovi
Nasi su prijatelji rekli da su dosli danas/jucer? u ... ?/ se glagoli zamjenjuju njihovim oblicima za konjunktiv proslog
k nama jer nas dugo nisu vidjeli. vremena :
Stvarne Die Gäste: „Wir waren zum Strand gegangen,
Napomene : rijeCi und als wir uns zum Sonnen hingelegt hatten,
fing es plötzlich an zu regnen."
(1.) U svakodnevnom razgovoru vise se koristi konjunktiv proslog Navedene Die Gäste sagen, sie wären zum Strand
vremena, a ostale promjene ostaju iste. rijeCi gegangen, und als sie sich zum Sonnen hingelegt
hätten, habe/hätte es plötzlich angefangen zu
(II.) U 71. poglavlju, odjeljak (b), nauCili ste da konjunktiv proslog
regnen.
vremena glagola werden, würde (-st, -n, t) plus -en oblik (infi-
nitiv) glavnog glagola vrlo cesto koristimo umjesto konjunktiva Gosti su rekli da su isli na plafo, a kada su se
proslog vremena glavnog glagola u potencijalnim pogodbenim poceli suneati, odjednom je pocelo kisiti.
recenicama. To se isto dogada u neupravnom govoru u kolok- (c) Koda govornik u upravnom govoru koristi rijeci koje izricu uputu,
vijalnom, svakodnevnom govornom jeziku . To dobro dolazi u zahtjev, onda nema cvrstog pravila kako to izreCi u neupravnom
slueajevima kada nemamo konjunktiva koji bi se razlikovao obli- govoru. Najprirodniji naCin je da se upotrijebi konjunktiv proslog
kom: vremena möchte ili neki oblik sollen, konjunktiv ili obicno
Stvarne Die Nachbarn: „Wir erwarten unsere Tochter mit glagolsko vrijeme . Primjeri su rekonstruirani iz recenica koje ste
rijeCi Mann und Kindern aus Würzburg für die upoznali u prethodnim lekcijama :
Weinachtsferien." Stvarne Arzt: „Essen Sie nur Fisch oder mageres Fleisch!"
Navedene Unsere Nachbarn sagten, sie würden ihre Tochter rijeCi
rijeCi mit Mann und Kindern aus Würzburg für die Navedene Der Arzt sagt, ich soll nur Fisch oder mageres
Weinachtsferien erwarten. rijeCi Fleisch essen.
Nosi su susjedi rekli da ocekuju svoju kcer s Lijecnik je rekao da moram jesti samo ribu i
mufom i djecom za boziene praznike . nemasno meso.

156 157
Stvarne Schwester und Schwager: Geh zum Arzt!"
11

rijeCi
Navedene Die haben gemeint, ich soll zum Arzt gehen. Vedni primjera iz 80. poglavlja nije bilo potrebno mijenjati red rijeci
rijeCi Oni su smatrali da trebam id lijecniku. kada su se navodile prethodno izrecene rijeci. Razlog tomu je
Sprechstundenhilfe: Herr Doktor, schauen Sie Cinjenica da se nisu morali upotrebljavati veznici kako bi se zapocele
Stvarne 11

bitte doch noch einmal bei Herrn Sinke vorbei." dodatne recenice s navedenim rijecima.
rijeCi
To je moguce kada se navode tude tvrdnje ili upute. One se katkad
Navedene Meine Sprechstundehilfe hat gesagt, ich sollte navode pomocu veznika dass. Sve upitne recenice koje se navode
rijeCi bei Ihnen noch einmal vorbeischauen. moraju se uvesti pomocu veznika iz 63. poglavlja, odjeljak (b) . U
Moja pomocnica u ordinaciji mi je rekla da jos tom slueaju odredeni oblik glagola u navodu dodatne recenice mora
jednom navratim k vama . stajati na kraju :
Stvarne Mann: lch halte gar nichts von den Freunden
11

Stvarne Hempels: „Bitte besuchen Sie uns doch, sobald rijeCi unserer Kinder."
rijeCi wir das Haus eingerichtet haben!"
Navedene Mein Mann sagt, dass er gar nichts von den
Navedene Hempels haben gesagt, wir möchten sie besu- rijeCi Freunden unserer Kindern halte/hielte.
rijeCi chen, sobald sie das Haus eingerichtet hätten.
Moj suprug kafo da ne drti mnogo do prijatelja
Hempelovi su nam rekli da ih moramo posjetiti nase djece.
cim urede kucu .
Stvarne Er: Wie lange wirst du noch einkaufen?"
11

rijeCi
Navedene Er fragte sie, wie lange sie noch einkaufen
rijeCi werde/würde.
Pitao ju je koliko ce jos kupovati.
Stvarne Ich: Geben sie meinem Sohn noch eine
11

rijeCi Chance?"
Navedene Ich fragte ihn, ob er meinem Sohn noch eine
rijeCi Chance gebe/gäbe.
Pitao sam ga hoce li mojem sinu dati jos jednu
fonsu .

32. vjezbo
lza svakog primjera neupravnog govora naCi cete tvrdnje (a), (b) i
(c) . Odredite koja od njih najbolje odgovara situaciji opisanoj rece-
nicom.
l . Der Mann sagt, er habe den Brief vor drei Wochen zwar
gesehen, aber er sei nicht überzeugt gewesen.
(a) Es gibt einen Brief.
(b) Es gibt keinen Brief.
(c) Ein Brief ist angekommen.
2 . Monika sagt, sie habe ihren Regenschirm zuerst an der Schule
liegengelassen, ihn dann aber später abgeholt.
(a) Sie hat ihren Regenschirm verloren.
(b) Sie bring ihren Regenschirm zur Schule.

159
158
3.
(c) Sie hat ihren Regenschirm noch.
Die Freunde sagen, sie hätten uns lange nicht gesehen und
82. Umetnute .dodat·ne·. recenfoe
würden uns gern besuchen. U 63 . poglavlju, odjeljak (a), nauCili ste kako se odnosne zamjenice
(a) Die Freunde besuchen uns. u dodatnim recenicama odnose prema imenici u prethodnoj rece-
(b) Die Freunde möchten uns besuchen. nici. Neke dodatne recenice mogu se, u prilagodenom obliku, staviti
neposredno ispred imenice na koju se odnose, umjesto da stoje iza
(c) Die Freunde möchten uns nicht sehen.
nje. Prvi uvjet da dodatna recenica stoji ispred imenice je da ta ime-
4. Die Nachbarn sagen, ihre Tochter spiele im Orchester die nica bude njezin subjekt. To znaCi da bi recenica u C:escem obliku,
Klarinette und ginge bald auf eine Reise nach England. kada stoji iza imenice, poC:ela odnosnom zamjenicom u nominativu.
(a) Die Tochter geht auf Ferien nach England. Princip umetnutih recenica bit ce jasniji ako uzmemo jedan od pri-
(b) Die Tochter spielt Klarinette in England. mjera iz 63. poglavlja, odjeljak (a), gdje je odnosna zamjenica u
(c) Die Nachbarn fahren nach England. nominativu :
Das Fleisch, das auf dem Tisch liegt, kannst du für den Hund
5. Peter sagt, er habe nur zwei Kunden am Morgen gehabt; am
nehmen.
Nachmittag seien noch vier schwierige Kunden gekommen,
und er sei deshalb am Abend sehr müde gewesen. Meso koje stoji na stolu mofos uzeti za psa .
(a) Peter hat sechs nette Kunden gehabt. Dodatna recenica mofo se pojaviti i u drugom obliku :
(b) Peter ist froh, dass es Abend ist. Das (auf dem Tisch liegende) Fleisch kannst du für den Hund
(c) Peter bedient seine Kunden freundlich. nehmen.
6. Die Zwillinge sagen, sie seien auf den Markt gegangen und
Dodatnoj su se recenici dogodile tri stvari :
hätten sich Pullover gekauft; einer von ihnen habe noch ein
T-Schirt gekauft. (1.) nestala je odnosna zamjenica;
(a) Die Zwillinge haben zwei Pullover und zwei T-Shirts
(II.) odredeni oblik glagola liegt promijenio se u neodredeni oblik
gekauft.
-end; liegend (vidi 61. i 7 4. poglavlje gdje se govori o ovom
(b) Die Zwillinge haben sich auf dem Markt getrennt.
obliku);
(c) Einer der Zwillinge hat einen Pullover und ein T-Shirt.
(III.) liegend je dobio nastavak kao pridjev koji dolazi iza
7. Die Gäste sagen, sie hätten sich erst am Strand sonnen odredenog C:lana (29. poglavlje, odjeljak a) - iako nije
wollen; sie hätten dann einen Ausflug machen wollen, aber die pridjev, liegend se pona5a tako po analogiji das frische
Sonne sei für alles zu heiß gewesen. Fleisch - das ... liegende Fleisch.
(a) Die Gäste haben einen Ausflug gemacht.
(b) Die Gäste haben sich gesonnt. Red rijeci jednak je kao u dodatnoj reC:enici, s time da liegend zau-
(c) Die Gäste konnten das alles nicht machen. zima mjesto odredenog oblika liegt. Promjena odredenog oblika u
neodredeni znaci da se izgubila oznaka glagolskog vremena, po je
vrijeme radnje oblika liegend uvijek isto vremenu radnje glavne rece-
nice - to je osnovno znacenje oblika -end (61 . poglavlje). Umetnuta
dodatna recenica ostala bi nepromijenjena kada bi se vrijeme radnje
promijenilo :

Das Fleisch, das auf dem Tisch lag, konntest du für den Hund
nehmen.
Das (auf dem Tisch liegende) Fleisch konntest du für den Hund
nehmen.
Meso koje je stajalo na stolu mogao si uzeti za psa.
Meso (na stolu stojece) mogao si ... (nespretan doslovni prijevod.)

160 161
Postoji ogranicenje u pogledu tipova rijeCi koje se mogu pojaviti kao Zündkerzen, die zu selten ausgewechselt wurden, können
posljednja rijec umetnute dodatne recenice. Svaki tip rijeci na kraju einen dann im Stich lassen.
svojim znaeajkama odgovara odgovarajucem tipu izvorne recenice.
SvjeCice koje se prerijetko mijenjaju mogu vas ostaviti na
cjedilu.
u sljedeCim primjerima vidjet cete prvo izvornu dodatnu recenicu od (Zu selten ausgewechselte) Zündkerzen könnten einen
koje je izvedena umetnuta dodatna recenica:
dann im Stich lassen.
(a) Pridjev
Ovdje dodatna recenica gubi ne samo odnosnu zamjenicu
Der Verlust der Reispässe war eine Angelegenheit, die dem vec i odredeni oblik pomocnog glagola werden, jedan od dva
Reiseleiter äußerst unangenehm war. dijela oblika za pasiv.
Gubitak putovnice bila je stvar kojo je bila neobicno
neugodna za vodu puta. (d) Particip perfekta, (ge-(e)t oblik), glagola koji tvore perfekt sa
sein
Der Verlust der Reisepässe war eine (dem Reiseleiter
äußerst unangenehme) Angelegenheit. Die Stadt wird von einer Krankheit bedroht, die in der
Gegend noch nie vorgekommen ist.
Ovdje je glagol war iz izvorne dodatne recenice nestao u Gradu prijeti bolest koje jos nije bilo u tom kraju.
umetnutoj dodatnoj recenici - to ne iznenaduje jer sein
Die Stadt wird von einer (in der Gegend noch nie
kao glavni glagol pokozuje oznake glagolskog vremena i lica
vorgekommenen) Krankheit bedroht.
(1. lice jednine itd.), ali nema pravog „znaeenja".
Ovaj tip umetnute recenice gubi odnosnu zamjenicu i
(b) Particip prezenta, (-end) oblik gotovo svakog glagola osim
odredeni oblik pomocnog glagola sein. Radnja predstavljena
sein i pomocnih glagolo
ge-(e)t oblikom NEMA nikakve veze s pasivom iz (c). Njegovo
Teilnehmer, die bis morgen auf ihre Ergebnisse hier warten, je znacenje svrsenost radnje (44. i 61. poglavlje).
werden eingeladen, im Hotel zu übernachten.
Sudionici koji ovdje cekaju do sutra na svoje rezultate pozvani (e) zu + particip prezento (-end oblik) bilo kojeg prelaznog
su da prenoce u hotelu. glogola (koji moie imati DO)
(Bis morgen auf ihre Ergebnisse hier wartende) Teilnehmer Da biste ovo dobro razumjeli trebali biste ponovno pogledoti
werden eingeladen, im Hotel zu übernachten. 72. poglavlje iz kojeg su izvedeni sljedeCi primjeri:
Die Ergebnisse, die sofort nach der Wahl bekannt zu
Ovaj primjer pokazuje da umetnuta dodatna recenica ne machen sind, werden im Rathaus ausgehängt.
izgleda kao umetnuta kada je na pocetku, kada imenico na
Rezultoti, koji ce se objaviti odmah nakon izbora, bit ce
koju se odnosi nema rijeci tipa d .. i ein. Nestale su odnosna
izvjeseni u gradskoj vijecnici.
zamjenica te oznake glagolskog vremena i lica glagola
warten, dakle oznake odredenog oblika glagola. Die (sofort nach der Wahl bekannt zu machenden)
Ergebnisse werden im Rathaus ausgehängt.
(c) Particip perfekta, (ge-(e)t oblik), prelaznih glagola (koji mogu
Die Kritik, die über den Direktor za hören war, war
imati DO)
unberechtigt.
Das östliche Mittelmeer, das oft von meinem Bekannten als
Kritika, koju smo mogli cuti o direktoru, bila je neosnovana.
Lieblingsreiseziel ausgesucht wird, werde auch ich mir
dieses Jahr vornehmen. Die (über den Direktor zu hörende) Kritik war unberechtigt.
lstoeno sredozemlje, koje moji poznanici cesto odabiru kao Ovdje nestaju odnosna zamjenico i odredeni oblik glagola
omiljeni cilj putovanja, bit ce i moj odabir ove godine. sein kada dodatna recenica postaje umetnuta.
Das (oft von meinen Bekannten als Lieblingsreiseziel Kod svih navedenih tipova od (a) do (e) potrebno je prvo
ausgesuchte) östliche Mittelmeer werde auch ich mir dieses izdvojiti umetnutu dodatnu recenicu - zato smo je i prikazoli
Jahr vornehmen. u zagradi u svim primjerima. Nakon toga treba utvrditi
tip standardne dodotne recenice kojoj pripada i pravilno je

162 163
razumjeti. Zapamtite: umetnutih dodatnih reeenica ima vrlo losfahren II odvesti se, otputovati
mnogo u pisanom tekstu, ali i u govoru, pa to mora biti abholen II (nekoga) pokupiti, iCi po nekog
dodatni poticaj da se s njima uhvatite u kostac . die Erziehung odgoj
die Sparsamkeit stedljivost
RAZGOVOR
ProuCite s/jedeC:i dijolog i pokusojte utvrditi ono sto ste uprovo nauCili.
Bit ce vom potrebne ove rijeCi: Rastro5na mladei

vorhaben II planirati, imati u planu Vater Was habt ihr denn heute abend vor?
genau tocno, precizno Sohn Das wissen wir noch nicht ganz genau. Hier in
Voßdorf ist heute nichts los, aber in Wunsdorf soll es
hier ist nichts los ovdje se nista ne dogada
eine große Disko geben. Die wäre allerdings ziemlich
um .. . herum okolo-naokolo, priblifoo teuer, so um die zwanzig Euro herum pro Person,
erzählen pricati hat uns die Brigitte erzählt ...
zustehen II pripadati (premo dogovoru) Mutter ... und deswegen wollt ihr also nicht hin ...
vorschießen II dati predujam (novac) Tochter .. . 0 doch, wenn ihr uns das für die nächsten
meines Erachtens po mom misljenju vier Wochen zustehende Taschengeld vorschießen
wahnsinnig ludo, sasavo würdet.
umgehen (mit) II rukovati (neCim), rovnati V Ihr habt eine meines Erachtens wahnsinnige Art, mit
das Verhältnis (-se) sredstvo, prihod Geld umzugehen. Ihr lebt total über euere
ausgeben II trositi, izdavoti Verhältnisse. So viel braucht ihr doch wohl nicht für
grillen einen einzigen Abend auszugeben!
peCi na rostilju
geeignet primjeren, odgovarajuci
M Ja, Vater hat ganz recht!
je svaki s Es geht leider nicht nur um heute Abend! Morgen
gibt's nämlich ein Barbecue bei Eckeis, und der
besorgen 1 nabaviti Franz hat gesagt, wir möchten doch etwas zum
so (et)was toko nesto Grillen geeignetes Fleisch und je zwei Liter Bier
''~'"!
die Tiefkühltruhe (-n) zomrzivoc besorgen.
toll sjojno, divno M So was braucht ihr doch nicht zu kaufen! Ich werde
sich verschulden 1 zaduziti se für euch ein paar Sachen aus der Tiefkühltruhe
übermorgen prekosutro holen, und Bier könnt ihr auch von hier mitnehmen.
übernachten 1 prenoCiti T 0, das wäre toll! Ich glaube, wir müssen uns
aufkommen II nomiriti, posegnuti u dfop trotzdem verschulden, denn überübermorgen gibt
was= etwas nesto die Brigitte eine tolle Party bei sich, und da wir auch
übrigens dort übernachten dürfen, müssen wir ihrer Mutter
uostalom
natürlich ein Geschenk mitbringen.
der Eintritt ulaz (uloznino)
M Wenn es sich um ein Geschenk für die Mutter
dabei wegkommen (mit) II s neCim proCi, uspjeti handelt, braucht ihr doch nicht dafür aufzukommen!
nicht in Frage kommen ne doloziti u obzir Ich besorge morgen was Schönes in der Stadt.
der Vorschuß (-··(ss)e) predujam V Was möchtest du denn sonst noch finanzieren, llse?
gewiß svokoko s Übrigens brauchen wir für heute Abend nicht nur
anspruchslos bez zohtjevo, skromon den Eintritt sondern auch das Geld für ein Taxi
die Unterhaltung (-en} zobava hinterher von Wunsdorf bis nach Hause.
in die Tasche greifen posegnuti u dfop Das sind immerhin fünfzehn Kilometer, und mit we-
niger als vierzig Euro kommen wir nicht dabei weg.

164 165
r
V Das kommt überhaupt nicht in Frage, mit oder ohne s Uostalam, veceras ne maramo somo platiti ulmnirn
131 -
Vorschuss! vec i novoc zo toksi iz Wunsdorfo do kuce . To je,
petnoest kilometora, po necemo proCi s manje od
M Was Vater sagt, ist ganz gewiss richtig, ihr müßtet
cetrdeset euro .
viel anspruchsloser sein. Andererseits, für eine
harmlose Unterhaltung mit Freunden einmal in der 0 Ne dolazi u obzir, s predujmom ili bez njega!
Woche braucht ihr nicht in euere eigene Tasche zu M Ono sto otac kafe je svakako u redu, morote imati
greifen. Den Eintritt können wir bezahlen. Außerdem puno manje zahtjeva. U drugu ruku, za bezbriznu
sagt Vater immer, er führe nachts ganz gern los, um zobavu s prijateljima jedanput na tjedan ne trebate
euch von irgendwo abzuholen . Also könnt ihr auch posezoti u vlastiti dfep. Ulaznice mofemo mi platiti.
das Taxigeld sparen! Osim toga, otac kafe da nocu rado odlazi po vas.
Dokle, mofete ustedjeti novac za taksi.
V Und das soll nun Erziehung zu Sparsamkeit sein!
0 1tose zove ueenje stedljivosti
(To bi trebao biti odgoj „.)!

PRIJEVOD
Otac Ondo, sto imote u plonu zo veceros?
Sin Jos ne znomo. Ovdje u Voßdorfu se nisto ne dogado,
oli bi u Wunsdorfu treboo biti veliki disko. Ali prilieno
je skup, oko 20 euro po osobi, toko nom je
reklo Brigitte . „
Majka „ . i zoto ne namjerovote iC:i . „
Kcerka 0, namjeravamo, ako nam dodete predujam
dfeparca koji nam pripoda za sljedeea cetiri tjedna .
0 Po m_ojem misljenju vos je odnos prema novcu posve
lud . Zivite iznad svojih mogucnosti. Pa necete mi
voljda reC:i da cete potrositi toliko u jednoj jedinoj
veceri?
M Da, otac je potpuno u pravu!
S Nije rijec nofolost, samo o veceras! Sutra ce, noime,
kod Eckelovih biti rostilj, a Franz je rekoo da bismo
trebali nabaviti meso koje je dobro za rostilj i po dvije
litre piva po osobi.
M Takvo nesto ne trebate kupovati! Ja CU vom izvaditi
nekoliko stvari iz zamrzivaea, o i pivo mofete uzeti
odovde .
K 0, to bi bilo divno! No, vjerujem da cemo se ipok
morati zadufüi, jer Brigitte prireduje ludu zobovu kod
sebe, a koko cemo moci ondje i prenoC:iti, moromo
njezinoj majci donijeti neki dar.
M Ako je rijec o doru za mojku, ne marate to somi
plotiti. Ja CU sutra kupiti nesto lijepo u gradu.
0 Sta bi ti htjelo jos finoncirati, llse?

166 167
Rjesenja vjezbi 5. LEKCIJA
8. vjeiba
1-
1. Was 2. Wann 3 . Wen 4. Wo 5. Wer 6 . Wie 7. Warum
3. LEKCIJA
9. vjeiba
4. vjeiba
Verkäufer Bitte schön ... ?
1. Der Vater liebt die Wirtin.
Fremde Guten Tag. Haben Sie einen Führer?
2. Es ist harmlos!
V Was für einen Führer?
3. Er kauft die Zeitung .
F Einen Stadtführer.
4. Sie macht die Betten.
V Ich weiß es nicht. Fragen Sie bitte den Chef.
5. Die Tochter holt das Auto.
F Guten Tag. Ich suche einen Stadtführer. Haben Sie so
6 . Sie ruft die Katze und den Hund.
etwas?
7. Die Katze und der Hund kommen. Ja sicher. Die Stadtführer sind drüben. Gucken Sie
Chef
8. Die Wirtin bringt Wasser. dort ...
9. Vater, Wirtin, Tochter, Hund und Katze trinken das Wasser. F Es ist verrückt. Ich finde Stadtführer von Frankfurt,
Gießen, Marburg und Kassel, aber ich finde keinen
4. LEKCIJA Stadtführer von Bunsenheim .
5. vjeiba C Natürlich nicht. Warum brauchen wir Stadtführer von
Bunsenheim? Wir wohnen hier und kennen die Stadt!
1. Sie kaufen ein Haus und machen Wohnungen.
2. Eine Wohnung hat keine Küche. 10. vjeiba
3. Das ist ein Problem, und sie bauen eine Küche.
2. größer 3. jünger 4 . klüger 5. wärmer 6 . länger 7 . netter
4. Eine Wohnung hat kein Wasser.
5. Das ist ouch ein Problem, aber der Vater installiert ein
Wassersystem. 6. LEKCIJA
6. Eine Wohnung hat keine Elektrizität. 11. vjeiba
7 . Das ist kein Problem. Der Sohn ist Elektriker. Der Verbrecher steht mit einem Pinsel und einer Palette in der Hand vor
8. Eine Wohnung hat eine Küche, Wasser, Elektrizität und (einige) einem Bild. Auf dem Bild sind mehrere Sachen . Auf einer Tischdecke liegt
Stränke, aber keine Fenster. ein Brot, neben dem Brot ist ein Glas, und hinter dem Brot ist eine Flasche
9. Das ist kein Problem, es ist eine Katastrophe. mit einem Korken. Auf der Flasche ist ein Etikett. Was ist aber für den
Verbrecher am wichtigsten? Die Feile in dem/im Brot, natürlich.
6. vjeiba
2. Zwei Brote kosten EUR 9,60 (neun Euro sechzig). 12. vjeiba
3. Zwei Würste kosten EUR 6,50 (sechs Euro fünfzig) . Der Einbrecher geht bis an die Haustür. Er klopft an die Tür. Niemand
4. Zwei Uhren kosten EUR 170,00 (hundertsiebzig Euro). kommt zur Tür. Er geht um das Haus und guckt durch die Fenster. Er findet
5. Zwei Zeitungen kosten EUR 5,00 (fünf Euro) . ein Auto ohne Nummernschild zwischen dem Haus und der Garage. Er
geht zurück an die Haustür. Er steckt eine Feile zwischen die Tür und den
6. Zwei Betten kosten EUR 976,00 (neunhundertsechsundsiebzig
Rahmen. Er öffnet die Tür mit der Feile und geht in den Flur. Ihm gegen-
Euro).
über auf der Treppe sitzt ein Skelett mit einer Axt in der Hand.
7. Zwei Schränke kosten EUR 1 010 ((ein)tausendzehn Euro).
8. Zwei Messer kosten EUR 15,00 (fünfzehn Euro). 13. vjeiba
9. Zwei Rosen kosten EUR 7,50 (sieben Euro fünfzig).
Hotelgast Was gibt es im Fernsehen heute Abend?
10. Zwei Autos kosten EUR 36 000,00 (sechsunddreißigtausend
Kellner Ich weiß es nicht.
Euro).
H Gucken sie bitte in die Fernsehzeitung.
7. vjeiba K Es gibt keine Fernsehzeitung diese Woche.
H Gibt es eine Tageszeitung?
Ich bringe meinem Vater ein Buch. Ich gebe es ihm im Flur. Ich schenke
meinem Bruder einen Hund und wünsche ihm einen guten Tag. K Ja, hier ist eine Tageszeitung .. aber sie ist leider von
gestern.

168 169
7. LEKCIJA 8. Hol bitte ein halbes Pfund Hackfleisch vom Metzger. Dns Hrn ktl11I\< h
kaufe ich lieber in der Altstadt.
14. vjeiba
9. Hol bitte zehn Pfund Kartoffeln vom Gemüsegeschäft. Din Kmtofl1•l11
2. Nein, sie ist mit ihrer Schwester bei Müllers eingeladen. kaufe ich lieber auf dem Markt.
3. Nein, der Vater kommt ohne unser Geschenk für Mutter. l 0. Hol bitte ein Pfund grüne Bohnen vom Gemüsegeschäft. Die grünen
4. Nein, ich esse den Kuchen mit einer Tasse Kaffee. Bohnen kaufe ich lieber auf dem Markt.
5. Nein, er geht mit einem Stadtführer durch Frankfurt.
6. Nein, ich mache das Abendbrot ohne meine Tochter. 8. LEKCIJA
7. Nein, sie geht ohne ihren Bruder zur Tante.
18. vjeiba
8. Nein, wir kaufen die Wurst ohne eine Cola.
l. kann 2. müssen 3. darf 4. soll 5. darf 6. darf 7. kann
15. vjeiba
19. vjeiba
l. Keiner, (Jeder) 2. Welche 3. Keinen, Diesen 4. Keinen, Diesen 5. (Jeder),
Dieser 6. Solches, Welches 7. Welches 8. Jeder, Dieser 9. Welche, Jede l. damit 2. darauf 3. danach 4. dazu 5. dafür 6. daneben
7. dagegen 8. dazwischen 9. dehinter l 0. davor
16. vjeiba
20. vjeiba
Ona Hoces li, molim te, sada iCi u kupovinu?
On Svakako! lmas li za mene popis stvari koje moram kupiti? l. tue/stelle 2. sind/liegen 3. tue/lege 4. tun/stellen 5. tue/stelle 6. sind-
/stehen 7. tue/lege 8. tue/stecke 9. tue/lege l 0. ist/liegt l l. sind/liegen 12.
Ona Ne, reCi cu ti sve ... Prvo donesi od pekara mali bijeli kruh i deset
tue/lege 13. tue/stelle
svjezih fomlji.
On One su jeftinije u Marktkaufu, a danas poslijepodne idemo
21. vjeiba
tamo.
Pazi! Slofö CU hladnjak sto je bolje moguce. Sve mofos lako naci. Pile za
Ona No dobro! Onda kupi kod mesara pola funte mljevenog
nedjelju, tortu od malina i dva gotova jela stavit cu u zamrzivac. Gotova jela
meso i dvjestopedeset grama kuhane sunke.
mofos jesti sutra i prekosutra. Kolm': od sljiva i zdjela s tueenim slatkim
On Kod mesara me uvijek lose posluzuju. Radije cu kupiti meso
vrhnjem su gore. Tamo cu staviti i dvije boce vina. Ah, da, evo upravo malo
u starom gradu, a danas poslijepodne moramo takoder tamo.
mjesta, mogu izmeau toga staviti easice s jogurtom. C:etiri boce piva stavit
Ona No dobro! lz trgovine povrcem trebam glavicu salate,
cu na dno vrata, a dva mlijeka do njih. Stavit cu kuhanu sunku, salamu i
funtu i pol malih cvrstih rajcica, jedan lijepi krastavac, deset
jetrenu kobasicu u sredinu. Ovo je naravno za navecer „. Jaja? ... Jaja cu
funti krumpira i funtu mahuna.
staviti pojedinacno gore u vrata, dvanaest komada. Dva maslaca stavit cu u
On Stvari za salatu nisu hitne, a sutra je ionako trfnica. gornji pretinac vrata, treCi ostavljam vani da omeksa. Plosnata kutija s tri
Ona No dobro! Ali bezuvjetno trebam jaja iz Edeke. vrste sira je u sredini, a straga lezi tuba majoneze i sir u ploskama. Kras-
On Ne, ne trebas. lmamo jos mnogo jaja. Jaja cemo takoder dobiti tavac, salata, grozae i rajcice su dolje, vreCicu s naraneama, cvjetacu i kelj
na trfnici. pupear stavit cu u !adieu za povrce. Stavit cu malu staklenku meda i
Ona No dobro, onda ne trebas iCi u kupovinu. staklenku marmelade od jagoda malo vise na vrata „. Bofo moj, hladnjak
je opet pun!
17. vjeiba
2. Hol bitte ein kleines Weißbrot vom Bäcker. Das Weißbrot kaufe ich
9. LEKCIJA
lieber bei Marktkauf.
3. Holl Bitte 250 gramm gekochten Schinken vom Metzger. Den 22. vjeiba
gekochten Schinken kaufe ich lieber in der Altstadt. l. denen 2. der 3. dem 4. das 5. der 6. das 7. den 8. die 9. denen l 0. dem
4. Hol bitte einen Kopfsalat vom Gemüsegeschäft. Den Kopfsalat kaufe
ich lieber auf dem Markt. 23. vjeiba
5. Hol bitte zwanzig Eier von Edeka. Die Eier kaufe ich lieber auf dom l. hat/gebracht 2. ist/geflogen 3. sind/gestorben 4. hat/gestellt
Markt. 5. ist/gesprungen 6 bin/geblieben 7. ist/gestiegen 8. habe/geschickt
6. Hol bitte eine schöne Gurke vom Gemüsegeschäft. Die Gurke kaufe ich 9. haben/bekommen l 0. bist/geworden
lieber auf dem Markt.
7. Hol bitte zehn frische Brötchen vom Bäcker. Die Brötchen kaufe ich
24. vjeiba
lieber bei Marktkauf. l. (b) 2. (c) 3. (a) 4. (b) 5. (a) 6. (c)

170 171
10. LEKCIJA 5. Während Frau Krause mit ihrem Nachbarn sprach, hat ein
Einbrecher ihr Geld vom Küchentisch gestohlen.
25. vjeiba
6. Während sich die Eltern oben im Haus stritten, haben die Kinder
Ich habe vor, eine Party zu geben. Wir sind so viele, also richte ich meine unten im Haus eine Party gehalten.
Wohnung anders ein. Ich lade nur meine besten Freunde ein, aber wir sind
7. Während Anton mit den Eltern sprach, hat Susanne den Hund ins
fünfzig. Diesmal helfen meine Freunde mal nicht mit. Ich will alles alleine
Wasser gestoßen.
machen. Um 8 Uhr rufe ich sie an. Dann können sie kommen. Aber was
sagen meine Freunde, sie schlagen stattdessen vor, gar nichts zu essen,
30. vjeiba
sondern den ganzen Abend zu trinken.
2. (a) Wenn du die Fahrkarte besorgen würdest, dann hätten wir die
26. vjeiba Möglichkeit, am Wochenende in die Berge zu fahren.
(b) Würdest du die Fahrkarte besorgen, dann hätten wir die
2. Fräulein Schmidt steht früh auf, um mit ihrem Hund spazieren zu
Möglichkeit, am Wochenende in die Berge zu fahren.
gehen.
3. (a) Wenn Peter nicht das Fenster schließt, dann wird es zu kalt für
3. Mittags kommt sie nach Hause und arbeitet im Garten, statt zu essen.
uns alle.
4. Am Nachmittag geht sie ins Kino, ohne ihre Mutter zu fragen.
(b) Schließt Peter nicht das Fenster, dann wird es zu kalt für uns alle.
5. Sie sieht gerne Filme, um auf andere Gedanken zu kommen.
4. (a) Wenn dieser Mann nicht den Klub verläßt, dann wird es Krach
6. Am Abend kommt ihr Freund, um sie ins Restaurant einzuladen.
geben.
7. Sie verläßt das Restaurant während des Essens, ohne zu bezahlen.
(b) Verläßt dieser Mann nicht den Klub, dann wird es Krach geben.
8. Er bleibt im Restaurant sitzen und isst beide Portionen, statt zu
5. (a) Wenn die kleine Tochter nicht fernsehen dürfte, dann wäre sie
seiner Freundin zu laufen.
schwierig.
(b) Dürfte die kleine Tochter nicht fernsehen, dann wäre sie
11. LEKCIJA schwierig.
6. (a) Wenn der Vater in die Gaststube geht, dann trinkt er immer zu
27. vjeiba viel.
2. „ „ dass Fritz solche Vorschläge nicht machen soll. (b) Geht der Vater in die Gaststube, dann trinkt er immer zu viel.
3. „„ dass Ernst endlich mal etwas tun soll. 7. (a) Wenn du jetzt das Essen für Sonntag kochst, dann wirst du am
4. „ „ dass er sein Handgelenk plötzlich verletzt. Sonntag morgen schlafen können.
5 .. „, dass er Ernst zum Arzt schickt. (b) Kochst du jetzt das Essen für Sonntag, dann wirst du am
6. „„ dass Ernst einfach faul ist! Sonntag morgen schlafen können.

28. vjeiba 13. LEKCIJA


2. Nachdem man gegessen hat, soll man eigentlich nicht schlafen. 31. vjeiba
3. Während man isst, darf man nicht zu viel reden. 2. Jedoch bucht Emil eine Fahrt nach Berlin. Emil bucht jedoch eine
4. Obwohl er viel geredet hat, hat er eigentlich nicht viel gesagt. Fahrt nach Berlin. (trotzdem, allerdings)
5. Weil das Wetter schön ist, müssen wir endlich im Garten arbeiten. 3. Allerdings gibt es sehr viele Touristen. Es gibt allerdings sehr viele
6. Bis das Programm anfängt, kannst du noch schön in der Küche Touristen.
helfen! 4. Andererseits gibt es in Berlin viel zu sehen. In Berlin gibt es
7. Weil du hohen Blutdruck hast, musst du weniger arbeiten. andererseits viel zu sehen. (jedoch)
8. Obwohl er hohen Blutdruck hat, läuft er jeden Tag. 5. Außerdem ist es historisch und politisch wichtig. Es ist außerdem
historisch und politisch wichtig. (andererseits)
6. Immerhin war es vor einiger Zeit das Tor zwischen Westen und
12. LEKCIJA
Osten. Es war immerhin vor einiger Zeit das Tor zwischen Westen
29. vjeiba und Osten.
2. Während Fritz im Garten arbeitete, hat sich sein Bruder 7. Trotzdem hat er Berlin sehr interessant gefunden. Er hat
Pop-Musik angehört. trotzdem Berlin sehr interessant gefunden. (jedoch, allerdings,
3. Während Hanna einen Brief schrieb, ist ihre Freundin schwimmen andererseits)
gegangen.
4. Während Otto Milch trank, hat sein Bruder Bruno Schnaps 32. vjeiba
getrunken. l. (a) 2. (c) 3. (b) 4. (b) 5. (b) 6. (c) 7. (c)

172 173
aushängen II izloziti, objesiti von beshränken 1 ograniciti
Rjecnik der Ausländer (-) stronoc beschweren 1 sich potufüi se,
foliti
der Auslöser(-) okidoc fotooporoto
U Rjecnik nisu ukljuceni brojevi. G/ovni brojevi su u ausmachen II iskljuciti, ugositi der Besitzer (-) vlosnik
aussehen II izgledoti besonder .. poseban, norocit
18., o redni u 30. poglovlju. Rimski broj /. odnosi se no glogole s
außerdem osim togo besonders posebice, posebno
nedjeljivim prefiksom; II. oznocovo glogole s djeljivim prefiksom. außerhalb izvan besprechen 1 dogovoriti (se)
äußerst krojnje, nodosve besser bolji
die Angelenheit (-en) stvor, prigodo, die Aussicht (-en) izgled, pogled bestehen 1 (auf) uporno
A posoo aussuchen II izobroti zahtijevoti, ustrajati
ab und zu povremeno, s angenehm ugodon austauschen II zomijeniti bestellen 1 noruciti
vremeno no vrijeme die Angst (-" e) stroh auswechseln II promijeniti die Bestellung (-en) norudfüa
der Abend (-e) vecer anholten II zoustoviti se, stoti ausziehen II sich skinuti se, svuCi am besten nojbolje zelje,
das Abendbrot (e) vecera anhören II sich slu5oti (se) se bestimmt siguran, odreden
abends novecer ankommen II stici das Auta(-s) automobil besuchen 1 posjetiti
Die Abendveranstaltung (-en) anrufen II nazvoti der Automat (G -en) outomot betrinken 1 sich opiti se
vecernjo priredbo, zobova anschaffen II kupiti, noboviti (npr. prodojni) das Bett (-en) krevet
aber oli die Ansicht (-en) pogled, misljenje, die Axt (-" e) sjekira der Beutel (-) torbo, novcorka,
der Abfall (-"e) otpod, smece stojoliste vreeico
abgesehen (davon) bez obziro na ansonsten inace, drugoCije bevor prije
abhängen II (von) ovisiti (o) anstatt umjesta B bewegen 1 sich micati se
abholen II daCi po, pokupiti, anstrengend noporno der Bäcker(-) pekar bezahlen 1 plotiti
priboviti antworten odgovoriti baden kupoti se das Bier pivo
abhören II poslusoti (srce) anziehen II obuCi, odjenuti der Bahnhof (-"" e) kolodvor das Bierchen(-) malo pivo
abnehmen II izgubiti na tezini, anziehen II sich obuCi se, bald uskoro bieten ponuditi, nuditi
smrsovjeti odjenuti se die Banane (n) banana das Bild (er) sliko
der Abzug (-"" e) kopija, pretisok die Apfelsine (-n) noraneo die Bar (-s) bar, kafic billig jeftino
ach! oh! der April travonj bauen graditi der Bindfaden vrpca, uzica
achten (auf) abraeoti pozarnost, arbeitslos nezoposlen der Bauer (g -n) seljak bis do, osim, dok
poziti (na) ärgern sich ljutiti se der Baum (-" e) drvo, stoblo ein bisschen malo, molcice
arm siromo5on der Becher(-) folica, casico bist (ti) jesi (si)
das Ägypten (-en) Egipot
der Arzt (-" e) lijeCnik bedanken 1 sich zohvoliti (se) bitte molim
die Ahnung (en) pojom, slutnja
die Ärztin (-nen) lijecnico bedeuten 1 znaciti bitten (um) moliti (zo)
all sve
auch takoder bedienen posluziti, slufäi bitte schön? molim lijepo?
alle zwei Tage svoki drugi don
auf no, po, u, zo bedrohen 1 prijetiti bitte schön! izvolite!
allein(e) sam(o)
der Aufkeber (-) noljepnico, etiketo beeilen 1 sich po:luriti se der Bleistift (-) olovka
allerdings doduse, svokaka
aufkommen II plotiti befinden 1 sich nalaziti se blenden bljeskati
olles sve
aufmachen II otvoriti begegnen 1 sresti die Blume (-n) cvijet
das Allgäu planinski predjel u die Aufnahme (-n) snimko, fotografijo das Blumengeschäft (-e) cvjeeornica
behalten 1 zodrfoti
Bavarskoj aufnehmen II fotografirati, slikoti der Blumenkohl cvjetoeo, karanfil
der Behälter(-) spremiste, posuda
allgemein opci, opcenito aufpassen II poziti, pripoziti der Blutdruck krvni tlak
behandeln postupati
als nego, kao, kada, kad aufregen II sich uzrujovoti se, bei kod, pri, uz, kraj, pored bluten krvariti
also dokle, zoto uzbuditi se beid .. oboje, oba die Blutprobe (-n) krvna pretraga
alt star der Aufschnitt hlodni narezok das Beisammensein zajednistvo, der Boden (-"") pod, tlo
das Alter(-) starost, dob aufstehen II ustoti druienje die Bohne (-) groh
Die Altstadt stari grad (dio) auftauchen pojoviti se beitreten II pristupiti grüne Bohnen mahune
am= an dem der Augenblick (e) trenutok, eosok, bekannt slovan böse ljut, zoo, zlocest
an na, o, u, do, pri, oko, po moment der Bekannte (pridj.) poznanik, brauchen treboti
anbieten II ponuditi im Augenblick zoeos, zo trenutok znanac brechen slomiti
ander drugi, razliCiti augenblicklich trenutoeon, beklagen 1 sich potufüi se breit sirok
anderseits s druge strane smjesta bekommen 1 dobiti, nobaviti brennen gorjeti
ändern mijenjati, promijeniti der August kolovoz bemerken 1 primijetiti der Brief (-e) pismo
anderthalb jedan i pol aus iz od benutzen 1 upotrijebiti bringen donijeti
der Anfang (-""e) pocetak der Ausflug (-""e) izlet der Berg (-e) planino, brijeg das Brot (-e) kruh
anfangen II poceti ausgeben II trositi, izdoti der Beruf (-e) zanimanje, zvonje, das Brötchen (-) iemlja, pecivo
der Anfänger(-) pocetnik ausgehen II izoci, izloziti poziv, posao der Bruder (-""er) brat

174 175
das Buch {-"er) knjiga der Direktor (-en) direkter die Elektrizität elektricna energijo, falls ako, u slucoju da
der Buchstabe (G -ns) slovo doch ali, ipak struja falsch pogre5an
der Bus (-se) autobus der Donnerstag cetvrtak der Elektriker(-) elektriear die Farbe (-n) boja
die Butter maslac das Doppelzimmer(-) dvokrevetna empfehlen 1 preporuciti der Februar veljaca
die Buttersoße umak od maslaca soba empfinden 1 osjeeati feiern slaviti
dort tamo endlich konacno die Felle (-n) turpija
c dorthin onamo
die Dose (-n) konzerva, limenka
der Englischkurs (e) teeaj engleskog
enthalten 1 sadrfovati
der Fehler(-) pogreska
das Fenster (-) prozor
der Cent (-s) cent (sitan novac) draußen vani die Entscheidung (-en) odluka der Fernsehapparat (-e) televizor
die Chance (-n) sansa, prilika das Drittel (-) trecina entschuldigen 1 sich isprieati se das Fernsehen televizija
checken usporediti, provjeriti drüben tamo prijeko die Entschuldigung (-en) isprika die Fernsehzeitung (-en) TV vodic
der Chef (-s) sef der Druck (-"e) tlak, pritisak entsprechen 1 odgovarati fertig gotov, zavrsen
die Chefsekretärin (-nen) sefova drücken pritiskati, pritisnuti (necemu) das Fertigessen (-) gotovo jelo
tajnica du ti er on fest cvrst
chinesisch kineski dumm glup meines Erachtens po mom das Festessen (-) svecani objed
die Coca-Cola(-) Coca Cola durch kroz, po misljenju das Feuer (-) vatra
dürfen smjeti, moCi die Erdbeermarmelade marmelada od das Feuerwerk vatromet
D die Dusche (-n) tus jagoda die Figur (-en) figura
d.„ odredeni clan duzen govoriti ti, tikati, obratiti se der Erfolg (-e) uspjeh der Film (-e) film
d .. selb .. isti s ti die Erfrischung (-en) osvjezenje finden nocin
das Doch (-··er) krov das Ergebnis (-se) rezultat der Fisch (-e) riba
erinnern 1 sich (an) sjetiti se flach plitak, plosnat
dafür zato, umjesto
dagegen nasuprot tome, u drugu
E erkälten 1 sich prehladiti se die Flasche (-e) boca
ruku eben bas, ipak, uprovo die Erkältung (-en) prehlada das Fleisch meso
daher otudo, odatle, radi toga ebenfalls takoder, isto tako erscheinen 1 pojaviti se fliegen letjeti
dahin onamo, tamo ebenso isto toko ersetzen 1 nadomjestiti fliehen bjefoti
dahinter iza, straga die Ecke (-n) ugoo erst naprije, prvo der Fliesenleger(-) keramiear,
damals ondo, tada Edeka lonac malih samoposlugo erwarten 1 ocekivati postavljac plocica
die Dome (-n) dama egal svejedno, nevofno, bez erzählen 1 prieati flirten udvarati, ljubokati
damit do bi, s tim, tako da obzira na die Erziehung odgoj, odgajanje der Flur (-e) predvorje
danach nakon toga, poslije ehemalig prijosnji es ono die Folge (-n) posljedica
daneben pored toga das Ei (-er) joje essen jesti der Fotoapparat (-e) fotoaporat
danke (schön)! hvala (lijepa)! eigen vlostiti, osobni das Essen (-) jelo, hrana die Frage (-n) pitanje
dann onda, tada eigentlich zapravo das Etikett (-en) noljepnica, etiketa in Frage kommen biti moguce
darüber nad tim, povrh toga eilen !uriti etwa mozdo, otprilike, priblifno nicht im Frage kommen ne doCi
darum zato, stoga ein neodredeni clon etwas nesto, otprilike u obzir
das da einbegriffen ukljuCivo so etwas tako nekako, fragen pitati
dauern trajati einbilden II sich umisljoti si tako nesto der Franzose (G -n) Froncuz
davor pred tim, ispred toga der Einbrecher(-) provolnik euch vos französisch froncuski
dazu k tarne, s tim einfach jednostovno euer vas die Frau (-en) Zeno, supruga, gospodo
dazwischen izmedu eingeladen pozvan der Euro (-s) euro frech drsko
die Decke (-n) strop einig .. neki, nekoliko das Exemplar (-e) primjerak frei slobodno
denken misliti einkaufen II kupovati das Experiment (-e) pokus, freihalten II sloziti
denn jer, onda die Einkaufsliste (-n) popis stvori eksperiment freilich noravno
dennoch ipok, usprkos tome einladen II pozvoti (u gaste) der Export (-e) izvoz der Freitag petok
deren ciji, Cijih einmal jednom extra posebno, dodatno freuen sich auf veseliti se necemu
deshalb zato, zbog toga einnehmen II jesti, konzumirati freuen sich {über) biti veseo zbog
dessen ciji, cijih einrichten II urediti, nomjestiti der Freund (-e) prijatelj
deswegen zato, zbog toga der Eintritt uloznina F die Freundin (-nen) prijateljico
der Deutsche (pridj.) Nijemac einverstanden sporazumon das Fach (-"er) pretinac, struka, freundlich ljubozno
der Dezember prosinac einwandfrei besprijekoran polica frisch svjeZe
das Dia (-) dijopozitiv einzeln pojedinaean fahren voziti se, putovati froh veseo
dich tebe das Einzelzimmer(-) jednokrevetna die Fahrkarte (-n) vozna korta die Frucht (-" e) voce, plod
der Dienstag utorak sobo das Fahrrad (-"er) bicikl früh rano
dies .. ovaj das Eisfach (-"er) zamrzivac die Fahrt (-en) vofoja früher ranije
dir tebi elegant elegantan fallen pasti der Frühling proljece

176 177
das Früstück dorueak genießen 1 uzivati
fühlen sich osjecati se genug dosta H am höchsten najvise
die Hochzeit {·en) svadbo
der Führer{-) voda, vodic genügend dovoljno hoben imati hoffen nodoti se
der Führerschein {-e) vozacka das Gepäck prtljaga das Hackfleisch mljeveno meso hoffentlich nadojmo se, valjda
dozvola gerade upravo, bas sada, ravno das Hähnchen{-) pile höflich ljubazno, uljudno,
der Fünfzigeuroschein {·e) noveanica gerade erst upravo halb pola pristojno
ad 50 EUR geradeaus ravno naprijed die Hälfte {·n) polovina holen donijeti, iCi po
funktionieren funkcionirati immer geradeaus {gehen) hallo! halo! der Honig med
für za, po, prema (iCi) uvijek ravno naprijed holt bas, jednostavno hören cuti
furchtbar stra5on, grozan das Gerät (-e) stroj, dio opreme, holten drfoti das Hotel (-e) hotel
fürchten sich (vor) bojati se kuconski parat holten {von) drfoti/misliti o der Hund (-e) pas
neceg gern rado die Hand {-··e) ruka der Hunger glad
das Geschäft (-e) trgovina, der Handball rukomet
prodovoonica handeln sich um raditi se o
G geschehen 1 dogoditi se das Handgelenk (-e) rueni zglob
ganz posve, cisto geschlossen zatvoreno harmlos bezazlen, nedufon ich ja
gor nicht uopee ne der Geschmack Ve ili ···er) okus hart tvrd ihm njemu
gor nichts uopee nista die Geschwister (mnoz.) braco i/ili hast (ti) imas ihn njega
die Garage (-n) garafo sestre der Haufen {·) hrpo, gomila ihnen njima
der Garten Vl vrt gesellig drustven das Haus Ver) kuca Ihnen Vama
der Gast Ve) gast der Gesellschaftsraum (-··e) soba zo nach Hause kuci ihr njezin, njihav, njoj
das Gasthaus Ver) gastiona zajednicki boravak zu Hause kod kuce Ihr Vas
die Gaststube {-n) gostinska soba gestern jucer die Hausbesitzerin (-nen) vlasnica immer uvijek
geben dati das Getränk {e) pice kuce, kucevlasnica immerhin konacno
es gibt ima, jest gewachsen sein biti necemu der Hausschlüssel {·) kljuc od ulaznih immer wieder ponovno, uvijek
der Geburtstog (-e) rodenden dorastaa vrata nanovo
der Gedanke (G -ns) misao gewiss svokoko die Haustür (-en) kucna vrata in u, na, po
geduldig strpljiv das Gewitter{-) oluja heiraten feniti se, udati se indem dok, posto, medutim
geeignet prikladan, odgovarajuci gewöhnen 1 sich {an) naviknuti se heiß vruc die Inflation inflacijo
gefährlich opasan na nesto heißen zvati se infolgedessen zbog toga, zato
gefallen 1 svidjeti se das Glas Ver) ea5o, stoklenka das heißt to jest informieren informirati
der Gefangene (pridj.) zarobljenik der Glaube {G -ns) vjera der Held {G -en) junak inklusiv ukljucivo
gefroren smrznut glauben vjerovati, misliti helfen pomoCi innerhalb unutar
die Gegend {-en) podrucje, regija, gleich odmah, avog trenutko hell svijetao installieren instalirati
okalina das Glück sreea herausnehmen II izvaditi das Instrument (-e) instrument
das Gegenteil supratnast golden zlotan der Herbst jesen interessant zanimljiv
gegenüber nasuprot das Gramm {-e) gram der Herr (g -n, mnoz. -en) gospodin interessieren zanimati
gegenzeichnen II supotpisati gratulieren cestitati herrlich prekrasno interessieren sich (für) (-en)
gehen iCi es graut mir (vor) bojim se das Herz (G -ens, mnoi:. -en) srce interesirati se za, zanimati se
es geht um rijec je o, radi se o (necega) heute donas za
wie geht's {Ihnen)? kako ste? die Grenze {-n) granica heute Abend veceras interessiert (an) zanima se za
gehören 1 pripodati grillen peci no rostilju heutzutage u danasnje vrijeme, interviewen intervjuirati
gekocht skuhano groß velik sada irgendein bilo koji
gelb foto die Größe {-n) velicino hier ovdje irgendwo bilo gdje
das Geld novac die Großmutter Vl bako die Himbeertorte {-n) torta od malina ist je
die Gelegenheit (-en) prilika der Grundpreis {·e) asnovna cijena hin und her tamo-amo,
das Gelenk {-e) zglob die Gruppe {-n) grupa, skupina natrag-naprijed
gelingen 1 uspjeti grüßen pozdraviti hin und zurück tamo i natrag J
das Gemüse povrce grüß Gott! zdravo! hingegen u drugu ruku ja da, naravno
das Gemüsefach Ver) pretinac za gucken gledati, viriti hinlegen II sich prileci das Jahr (e) godina
povrce gut dobro hinten straga, izo jahrelang godinama, dugo
das Gemüsegeschäft (·) trgovina no gut! no dobro hinter izo der Januar sijeeanj
povrcem guten Abend! dobra vecer! hinterher nakon toga, poslije jawohl! naravno
genau tocno guten Morgen! dobro jutro! der Hinweg (-e) putovanje tamo, van je svaki, ikad
genieren sich stidjeti se, fonirati guten Tag! dobar dan! historisch povijesno jed .. svaki, bilo koji
se meine Güte! Bofo moj! hoch visok jedenfalls svakako, bezuvjetno

178 179
jedoch ipak, a, ali kontrollieren nadzirati, kontrolirati losfahren II uputiti se, krenuti misslingen 1 ne uspjeti, ne poci za
jemals ikada, nekada das Konzert (-e) koncert (vofojom) rukom
jen„ onaj, ona, ono der Kopf (-""e) glava loslassen II pustiti, osloboditi mit s, so
jenseits s one strane der Kopfsalat glavica salate der Löwe (G -n) lav mitbringen II ponijeti
jetzt sada der Korken (-) cep lügen lagati mithelfen II pomagati,
jeweils u odredena vrijeme kosten kostati, sta jati der Luxus luksuz, raskos pripomoCi
der Juli srpanj der Krach buka, svada, graja das Mitleid safoljenje
jung mlad kronk bolestan das Mittagessen (-) rucak
der Junge (G -n, mnoz. cesto -ns) die Krankheit (-en) bolest M die Mitte (-n) sredina
djeeak die Kreuzung (-en) raskrizje, krifonje machen napraviti, uraditi, uciniti das Mittelmeer Sredozemno more
der Juni lipanj kriechen puzati, suljati se machen sich nichts daraus ne mitten usred
kriegen dobiti brinuti se zbog necega die Mitternacht (-""e) ponoc
die Kritik (-en) kritika es macht nichts nije vafoo der Mittwoch srijeda
K die Küche (-n) kuhinja dos Mädchen(-) djevojcica mögen moCi, foljeti
der Koffee kava der Kuchen (-) kolac mager mrsav, nemastan die Möglichkeit (-en) mogucnost,
die Kalorie (-n) kalorija der Kühlschrank (-"" e) hladnjak der Mai svibanj prilika
kalt hladno der Kunde (G -n) kupac, musterija mal -put, puta, upravo möglichst koliko je moguce
kaput potrgano, iscrpljeno die Kusine (-n) sestricna das Mol (-e) mrlja, pjega, ovaj put der Moment (-e) trenutak, easak
die Karotte (-n) mrkva der Kurs (-e) teeaj, valutni teeaj malen slikati im Moment za trenutak
die Kartoffel (-n) krumpir kurz kratak man zamj. se, neodredeno: fovjek Moment mal! samo trenutak,
der Käsesir kurz danach male kasnije manch .. neki, mnogi, vise njih molim
der Kassenbon (-s) potvrda o kurz davor male prije* manchmal ponekad, katkada momentan trenutacan
plaeanju, racun der Mann (-""er) muz, muskarac, der Monat (-e) mjesec
die Kassette (audi) kaseta fovjek (kalendarski)
die Kotostrophe (-n) katastrofa L manuell rucni der Montag ponedjeljak
die Katze (-n) macka lachen smijati se die Manteltasche (-n) dfop kaputa morgen sutra
der Kauf (-"" e) kupovina landen pristati, iskrcati se der Markt (-"" e) trg, trinica müde umoran
kaufen kupovati lang(e) dug(o) der Marktkauf (tipicno ime za die Musik glazba, muzika
kaum jedva, tek langsam polagano supermarket) müssen morati
kein nijedan langweilig dosadno der Marktplatz (-"" e) trinica die Mutter (-"") majka
der Kellner(-) konobar lassen pustiti, ostaviti der März ofujak
kennen poznavati {ljude, stvari) laufen treati die Maschine (-n) stroj, masina,
das Kind (-er) dijete laut glasno zrakoplov N
der Kinderarzt (-"" e) pedijatar die Leberwurst (-"" e) jetrena kobasica der Maurer(-) zidar nach iza, poslije, prema
das Kino (-s) kino lecker ukusno, slasno die Mayonnaise majoneza der Nachbar (G -n) susjed
die Kirche (-n) crkva leer prozan das Mehl brasno nachdem iza toga, nakon
klogen tufäi se legen poloziti, staviti mehr vise nachher nakon toga
die Klarinette (-n) klarinet die Lehrerin (-nen) uCiteljica mehrer.. nekoliko nachholen II nadoknaditi
der Klassenbeste (pridj.) najbolji u leicht lagano mein moj der Nachmittag (-e) poslijepodne
razredu leiden patiti, trpjeti meinen misliti, driati, smatrati nächst sljedeCi, najblizi
der Klassenkamerad (PO -en) skolski leider nafolost meinetwegen sto se mene tice am nächsten najblizi, iduci
prijatelj leiben posuditi die Meinung (-en) misljenje die Nacht (-"" e) noc
das Klavier (-e) klavir, glasovir leisten raditi, prufoti, priustiti am meisten najvise der Nachttisch (-e) nocni ormaric
der Klavierlehrer(-) nastavnik klavira lesen Citati der Mensch (G -en) osoba, ljudsko nahe blizu
das Kleid (-er) haljina letztens najzad, nedavno bice, mnozina: ljudi nähren sich pribliziti se
klein malen die Leute (mnoz.) ljudi merken primijetiti nämlich naime, jer
klingen zvucati das Licht (-er) svjetlo messen mjeriti nass mokar
der Klub (-s) klub die Liebe (-n) ljubav das Messer(-) noz natürlich naravno
klug pametan lieben voljeti, ljubiti der Meter metar neben pokraj, uz
der Koffer (-) kovceg, kofer lieber radije der Metzger(-) mesar nehmen uzeti
der Kohl kupus das Liebligsreiseziel (-e) najdrazi cilj mich mene, sebi nein ne
der Komfort komfor putovanja die Miete (-n) najamnina, stanarina die Nelke (-n) karanfil
kommen doCi liegen lefoti, biti smjesten der Mieter(-) stanar, zakupnik nett zgodan, drag
kommen zu dogoditi se liegen lassen II ostaviti za die Milch mlijeko das Netz (e) mrefo
die Konferenz (-en) konferencija sobom/naokolo die Milchkanne (-n) vrc za mlijeko neu nov
können moCi die Limonade (-n) limunada der Minister(-) ministar das Neujahr Nova godina

180 181
das Neujahrsfrüstück (-e) das Pech nepriliko, nevoljo reichhaltig roznolik, bogat der Schlüssel ( -) kljuc
novogodisnji Pech haben nemati srece sadrfojem, obilat schmecken prijati
dorueak die Person (-en) osoba der Reifen(-) obruc, prsten, guma der Schmerz (-en) bol
der Neujahrstag (-) Nova godino persönlich osabna (kotac) schmutzig prljavo, zamazano
(dan) der Pfeffer papar die Reihe (-n) red, vrsta, niz schneiden rezati
neulich nedavno pfeifen zvizdati reintun II stoviti unutro schnell brza, hitro
nicht ne, nije der Pfeifton (-"'e) zvuk zvizdanja der Reis rifo schon vec, i bez toga
nichts nisto der Pfloumenkuchen kolac od sljiva der Reiseleiter (-) voda puta schön lijepo, krasno, divno
nichts los niSto se ne dogoda das Pfund (-e) funto (mjera zo tezinu) der Reisepass (-"sse) putovnica schonen cuvati (se), stedjeti
nichts mehr nista vise das Picknick (-s) piknik die Reklamation (-en) reklamacija, der Schrank (-" e) ormar
nie nikoda der Pinsel (-) kist folba schrecklich strasno
niedrig nizok der Plon (-" e) plan die Revolution (-en) revolucija schreiben pisati
niemand nitko planen planirati das Rezept (-e) recept der Schuh (-e) cipela
noch jos, jos jedanput der Platz (-" e) mjesto, prostor, sjedolo, reichen mirisoti der Schulanfang (-" e) pocetak skole
die Nordsee Sjeverno more trg richtig provilno, tocno, provo die Schuld (-en) dug, krivnja
der November studeni plötzlich odjednom, noglo röntgen rendgenski snimati, die Schule (-n) skola
na gut! no dobro! der Politiker(-) politicar rendgen die Schüssel (-n) zdjela
null nistavan, nevrijedan, nula politisch politicki die Rose (-n) rufo schwach slab
das Nummernschild (-er) plocico s der Polizist (G -en) policajac der Rosenkohl kelj pupcar, prokulice der Schwager (-") 5ogor
brojem die Popmusik pop glazbo rostig zahrdao die Schwägerin (-nen) 5ogorica
nur somo praktisch praktieno rot crven schwatzen brbljati
nun no, soda, no dobro der Präsident (G -en) predsjednik der Rotwein crno vino schwer tefok, tesko
der Preis (-e) cijena die Rückfahrt (-en) povrotok die Schwester (-n) sestro
preiswert jeftin, umjerene cijene der Ruf (-e) zov, glos, ugled die Schwiegertochter(-") snaha
0 pro za, pro rufen zvati, dozivoti schwierig tefok, mucan
ob ili probieren probati, kusati ruhig mirno, tiho, smireno die Schwierigkeit (-en) teskoea
oben gore das Problem (-e) problem schwimmen plivati
ober.. iznad, nad
obwohl ioko
oderili
das Programm(-e) progrom
prüfen ispitati s sehen vidjeti, gledati
sehnen sich (noch) ceznuti (za)
sehr vrlo, joko
die Prüfung (-en) ispit die Sache (-n) stvar, posoo, zodotok
offen otvoren der Pullover (-) pulover sagen reCi, kozoti sein biti; njegov, njegovo
offensichtlich ocigledan, oCit die Sahnesoße (-n) umak od vrhnja seit od, odavno
jasan die Salami saloma seitdem otod, odondo
öffnen otvoriti Q der Salat (-e) solata die Seite (-n) strona, stronico
oft cesto das Quintet (-e) kvintet das Salz sol die Sekretärin (-nen) tajnica
ohne bez der Samstag subota das Sektfrühstück (-e) dorueak so
ohnehin bez toga, ionoko satt sit, zosicen, zadovoljan 5omponjcem
der Oktober listopad R sauer kiseo die Sekunde (-n) sekunda
das Öl ulje der Rahmen (-) okvir schaffen roditi, proviti, stvaroti d„selb„ taj isti
das Orchester (-) orkestor rasen bjesniti, juriti schämen sich stidjeti se selbst sam, osobno, glovom, cok
die Ordnung red rasieren sich brijoti se der Scheibenkäse sir u ploskomo, sir selten rijetko, izvanredno
der Orthopäde (G -n) ortoped raten sovjetovoti, pogoditi za rezanje der Semmelknödel(-) okruglico od
der Osten istok das Rathaus (-"er) grodsko vijeenico scheinen ciniti se, sjati fomlji
östlich istoeno rauchen pusiti schenken darovati, pokloniti der September rujon
der Raum (-" e) prostor, mjesto, sobo schicken poslati servieren poslufüi, postoviti
p Recht haben imoti pravo der Schinken (-) sunka die Show (-s) show, sou, predstovo,
priredba
rechts desno schlafen spavati
das Paar (-e) par das Rechtsanwalt (-"e) odvjetnik das Schlafzimmer(-) spavaonica, sicher sigurno, svakoko, vjerojatno
die Packung (-en) poket, pokiranje die Rede (-n) govor, rozgovor spavaea soba sie ona, nju, oni, njih
die Palette (-n) poleta reden govoriti, rozgovaroti schlagen tuCi, udaroti Sie Vi
das Papier (-e) papir das Regal (-e) regal, polica die Schlagsahne slatko vrhnje, tuceno die Silvesterfahrt (-en) putovonje zo
parken porkiroti regelmäßig redovito, provilno slatko vrhnje, Slag Novu godinu
passen pristojoti, odgovoroti das Regenschirm (-e) kifobron schlecht los, zao, rufon das Silvesterfestessen (-) sveeani
passieren dogoditi se regen kisiti schließen zatvoriti, zakljueati prijam zo Novu godinu, docek
der Patient (G -en) pocijent reich bogat schließlich konacno Nove godine
die Pause (-n) odmor, pouza reichen dodati, uruCiti, dosegnuti das Schloss (-" sser) brova; dvoroc sind jesu, su

182 183
singen pjevati stehen stajati, biti (na nekom die Tomate (-n) rajcica unten dolje, odoLdo, lsµod
sinken tonuti mjestu) der Ton (- „e) ton, zvuk unter pod, ispod, medu
sitzen sjediti stehlen krasti das Tonband (-""er) (audio) vrpca unterbringen II smjcstlti
das Skellet (-e) kostur, skelet steif krut, ukocen das Tor (-e) vrata, gol die Unterhaltung (-en) zabava
das Skifahren skijanje steigen penjati se der Tourist (G -en) turist die Unterkunft (-""e) smjestaj
die Skimöglichkeit (-en) mogucnost / die Stelle (-n) mjesto die Touristeninformation (-en) unterschreiben potpisati
prilika za skijanje (mnoz.) stellen staviti, smjestiti turisticki ured untersuchen 1 ispitati
skijalista sterben umrijeti tragen nositi, imati na sebi unterwegs na putu, usput
so tako, poput im Stich lassen ostaviti na treffen sresti unwichtig nevafoo
so(et)was nesto poput toga, koo cjedilu treiben tjerati, voziti der Urin mokraea, urin
to stoppen zaustaviti, prekinuti trennen rastati se der Urlaub godisnji odmor
so ..wie tako .. . kao stören smetati die Treppe (-n) stube
sobald cim stoßen gurnuti, udariti treten stupiti, stati, gaziti
sofort odmah, istog trena der Strand (-""e) plafo trinken piti V
der Sohn (- „e) sin die Straße (-n) ulica der Tropfen (-) kapljica, kap die Vase (-n) vaza
solch .. takav streiten svadoti se trotz unatoc der Vater (-""er) otac
der Soldat (G -en) vojnik das Stück (-e) komad, dio trotzdem unatoc tome, pa ipak veranstalten 1 prirediti
sollen morati, trebati der Student (G -en) student das T-Shirt (-s) majica (engl. T-shirt) die Veranstaltung dogadaj
somit zbog toga, zato studieren studirati die Tube (-n) tuba der Verbrecher(-) zlocinac
der Sommer(-) ljeto die Stunde (-n) sat tun ciniti verbringen 1 provesti (vrijeme)
sondern nego, vec stundenlang satimo die Tür (-en) vrata die Vereinigte Staaten (mnoz.)
der Sonderpreis (-) posebna cijena suchen trafüi Sjedinjene Americke Drfove
der Sonnabend (-e) subota
die Sonne sunce
der Supermarkt (- „e) supermarket
u vergessen 1 zaboraviti
das Verhältnis (-se) odnos, (mnoz.)
sonnen sich suncati se über nad, preko, na, kroz prilike, stanje
der Sonntag (-e) nedjelja T überdies osim toga, k tome jos verheiratet ofenjen, udata
sonst inace, drugacije, osim der Tag (-e) dan das Übergewicht prevelika tezino, verirren 1 sich izgubiti se
toga guten Tag! dobar dan! pretesko verkaufen 1 prodati
die Sorgen (-n) briga die Tageszeitung (-en) dnevne überhaupt uopee, sve u svemu, verlassen 1 napustiti ostaviti
sorgen (für) brinuti se (o) novine opeenito verlaufen 1sich izgubiti se
die Sorte (-n) vrsto, tip, sorta tagsüber preko dana überlassen prepustiti, ostaviti verletzen 1 ozlijediti
sowieso i tako, i onako die Tante (-n) teta der Überlebende prezivjeli verletzen 1 sich ozlijediti se
sparen stedjeti der Tanz (-"" e) ples übermorgen prekosutra verlieren izgubiti
die Sparsamkeit stedljivost tanzen plesati die Übernachtung (-en) nocenje der Verlust (-e) gubitak
der Spaß (-""e) sala, veselje die Tasche (-n) dfep überreden nagovoriti vernünftig razuman
viel Spaß! dobro se provedite in die Tasche greifen posegnuti u die Überstunde (-n) (mnoz.) verrückt lud, poremecen
(zu) spät prekasno dzep prekovremeni rad verschieden razlicit
später kasnije das Taschengeld dfeparac überweisen 1 prenijeti, dostaviti verschulden 1 sich zadufüi se
spazieren gehen II iCi setati die Tasse (-n) folica übrigens uostalom, inace versprechen 1obecati
spielen igrati, igrati se der Teilnehmer(-) sudionik überübennorgen prekprekosutra verstehen 1 razumjeti
der Sportler (-) sportas das Telefon (-e) telefon die Uhr (-en) sat, sat (vremena) der Versuch (-e) poku5aj
der Sportwagen (-) sportski auto telefonieren telefonirati um oko, okolo, za, u, otprilike, versuchen 1 pokusati
sprechen govoriti, reCi die Telefonnummer (-n) telefonski zbag vertun 1 sich profuckati, rasipati,
die Sprechstundenhilfe (-n) pamoenik broj um ... zu da bi, tako da bi uludo trositi
(-ica) lijeenika u ordinaciji der Tennis tenis umgehen II mit postupati s kim der Verwandte (pridj.) rodak
springen skakati der Teppich (-e) sag der Umzug seoba, seljenje verzeihen oprostiti
die Stadt (-""e) grad teuer skup, vrijedan unangenehm neugodan der Vetter(-) bratic
der Stadtführer(-) vodic (brosura) wie teuer? koliko stoji? unbedingt bezuvjetno, viel mnogo
stammen (von/aus) potjecati (od), das Theater (-) kazaliste nesumn jivo, svakako viel.. mnogo, mnogi
doCi iz der Theaterplatz kazalisni trg unberechtigt neopravdano villeicht mozda
stark jak die Theke (-n) tezga und i das Viertel (-) cetvrtina
starten poceti die Tiefkühltruhe (-n) zamrzivac, die Unruhe (-n) nemir, galama die Viertelstunde (-n) cetvrt sata
statt umjesto skrinja uns nama, nas voll pun
stattdessen umjesto toga die Tischdecke (-n) stolnjak unser nas vollkommen potpuno, savr5en
das Steak (-s) odrezak die Tochter{""-) kci unsympathisch nesimpatican, von od, o, iz, so, po
stecken staviti, turiti (u) die Toilette (-n) toalet, WC neugodan vor pred, ispred, prije, od, po

184 185
vorbeischauen II navratiti der Wein (e) vino worüber o cemu zerstören unistiti
vorbereiten prirediti, pripremiti die Weintraube (-n) groZde, grozd wundern sich cuditi se ziehen vuci, sellti
die Vorbereitung (-en) priprema weiß bijeli wunderschön prekrasno, divno ziemlich prilicno, osrednju
vorfinden II naci, naici, zateCi weiß zna der Wunsch (- " e) zelja das Zimmer(-) sobo
vorgestern prekjucer das Weißbrot (-e) bijeli kruh wünschen zeljeti, troziti zögern oklijevoti
vorhaben II namjeravati, kaniti, weiter dalje die Wurst (-" e) kobasica zu k, do, u, za, po, prema
imati u planu weiterdrehen II dolje okretoti der Zucker secer
vorhin nedavno
vorig .. prosli, prijasnji
welch„. (?)(!) koji? kakov?
der Weltkrieg (-e) svjetski rat
y zudem k tomu, osim togo
zufällig slucojno
vorkommen II dogoditi se wem? kome? komu? der Yoghurt (-s) jogurt der Zug (-" e) vlok, propuh, povorko
vornehmen II latiti se cega wen? koga? zuhören II slusati
vorn sprijeda, naprijed
vorrätig na skladistu, (zalihi)
wenig malo
wenig„ malen dio, malen broj
wenigstens najmanje
z die Zündkerze (-n) svjecica
zunehmen II dobiti no tezini,
vorschießen II dati predujam die Zahl (-en) broj udebljati se
der Vorschlag (-" e) prijedlog wenn kako, kada zahlen platiti zurück notrog
vorschlagen II predlo!iti wer? tko? zählen brojati zusammen zajedno
der Vorschuß (-" sse) predujam werden postati, pom. gl. der Zähler(-) brojilo, brojoc der Zuschlag (-" e) dodotok,
vorsichtig oprezan werfen bociti der Zahnarzt (-" e) zubar doplatak, nadoploto
vorstellen predstaviti, upoznati wesentlich biton, glovni, der Zehneuroschein (-e) novconico zustehen II pripodati, imoti provo
vorstellen II sich predstaviti, uglavnom od 10 EUR na
upoznati wessen? ciji? zeigen pokazati zwar doduse, istina
der Westen zopad die Zeit (en) vrijeme und zwar i to

w das Wetter vrijeme (atmosfersko)


wichtig vafon
vor einiger Zeit prije nekog
vremena
zweimal dvoput
der Zwilling (-e) blizanac
wachsen rasti wiedersprechen 1 proturjeCiti in letzter Zeit u posljednje vrijeme zwischen izmedu
der Wagen (-) auto, automobil wie (?) kako? eine Zeitlang neko vrijeme das Zypern Cipar
die Wahl (en) izbor, izbori wie (bitte)? kako, molim? die Zeitung (-en) novine
wahnsinnig lud, mahnit wieder opet
während za vrijeme, za, dok auf Wiedersehen! dovidenja
währenddessen za ta vrijeme wieso (denn) koko to?
wahrscheinlich vjerojatno wieviel? koliko?
der Wald (-"er) suma wieviele? koliki?
wann(?) kado? der Wille {G -ns) voljo
warum topoo der Winter(-) zima
warten (auf) cekati(na) der Winterprospekt (-e) prospekt
warum? zasto? zimovanja
was(?) sto winzig sicu5an, vrlo malen
was= etwas wirmi
was für (ein)? kakav? koji? der Wirt (-e) domoCin, gozda
waschen prati die Wirtin (-nen) domocico,
waschen sich prati se, oproti se gozdarica
das Wasser vodo wissen znati
das Wassersystem (-e) vodovodni witzig smijesan, duhovit
sustov, vodovod wo(?) gdje
weg dolje, odotle die Woche (-n) tjedon
der Weg (-e) put, stoza das Wochenende (-n) kroj tjedna,
wegen zbog, radi, poradi vikend
weggehen II otiCi wohl dobro, ugodno, vjerojotno
dabei wegkommen II (mit) pri wohnen stanovoti
necemu dobro proCi die Wohnung (-en) stan
wegwerfen II baciti, odbociti der Wohnwagen (-n) kamp-prikolico
weich mekan der Wohnzimmer(-) dnevna soba
das Weinachten(-) Bozic der Wohnzimmertisch (e) stol u
die Weinachtsferien (mnoz.) bofü:ni dnevnoj sobi
praznici wollen !eljeti, nomjerovoti, htjeti
weil jer das Wort (-"er ili -e) rijec

186 187
Sadrzaj

1. LEKCIJA ... .. . . .. .. .. 6 6. LEKCIJA .. .......... 48 48. Vremenske oznoke ......... 90 12. LEKCIJA . ......... 134
49. Dodatno pitanje ..... .. .... 95
l. Njemacki izgovor .. .. ...... 6 26. Prijedlozi . ............... 48 66. Proslo jednostavno vrijeme .. 134
VjeZbe, rjecnik ... . ........ 95
2. Abeceda i pravopis . .. ....... 6 27. Koko izreCi postojanje ili ...... . 67. Preterit glagola s novom
Rozgovor: Kod lijecniko ..... 96
3. Pisanje i izgovor .. . ... ...... 7 raspolozivost ..... ........ 53 osnovom . . . . . . . . . . . . . . . l 35
4. Samoglasnici i skupovi .. . .... . VjeZbe, rjecnik, razgovor ..... 54 68. Pluskvamperfekt .......... 138
samoglasnika ..... ..... ... l 0 10. LEKCIJA .. .. ..... .. 99 69. Kondicional pomocnih i modalnih
5. Suglasnici ..... ... . ...... 13 7 . LEKCIJA ............ 55 50. Posjedovanje i pripadanje - glagola ... ... ... ........ 138
6. Hijat ili zijev ....... . .. ... 15 genitiv .......... .. .... .. 99 70. Kondicionol (konjunktiv) (II) .. 139
28. Rijeci slicne clonovimo . .. . .. 55
7. Naglo5eni (istoknuti) slogovi . 15 51 . Prijedlozi izo kojih dolozi 71 . Pogodbene recenice . ...... 140
29. Pridjevi .. . . .......... .... 58
8. Reeenicni znakovi ....... .. 16 genitiv . . . . . . . . . . . . . . . . . l 00 72. zu + -en oblik koji izrice pasivnu
30. Brojevi : redni brojevi i razlomci 60
52. Neke iznimke kod imenica muskog radnju . ....... . ......... 143
31. Rozgovor s bliskim osoboma .. 61
2. LEKCIJA ............. 17 roda .. . ...... ......... 101 73. RijeCi koje pojacavaju znacenje 144
32. Red rijeci (1) .............. 62
9. Nastovci u rijecimo i red rijeci . 17 53. Glagoli tipa II kao odredeni VjeZbe, rjeenik . ........... 145
VjeZbe, rjecnik .. .......... 63
l O. Pozdravi i svokodnevni izrazi .. 17 oblici .................. 102 Razgovor: Problemi s
Razgovor: Odlozak u kupovinu 64
11. Odredeni clan i rod ........ 18 54. Infinitivs prijedlogom zu fotoaparatom ............ 145
12. Odredeni clan i jednino/mnozino 19 (zu+ -en) ... ... ........ 103
8. LEKCIJA 67
13. Mnozina imenica ... ... . . . . 20 55. lzricanje namjere: um ... zu .. l 04 13. LEKCIJA .... ...... 148
33. Red rijeci (II) ....... ... .. . 67 56. ohne ... zu; statt ... zu ...... l 05
Vjezbo i rjecnik ....... . .... 21 7 4. Nekoliko posebnih konstrukcija
34. Pomocni i modalni glagoli . .. 67 57. Pasiv ili trpni oblik .. . .. . . 106
35. Upotrebo pomocnih i modalnih i usporedbo s hrvotskim . . . 148
3. LEKCIJA ... . . ....... 22 58. Perfekt nekih pomocnih
glogola (sadasnje vrijeme - pre- 75. Rijeci koje upozoravoju no
glagola ...... . .......... l 08
14. Odredeni clan i podez .. . ... 22 zent) . .. ................. 68 redoslijed misli ..... . .. . .. 149
59. Proslo jednostavno vrijeme - ... .
15. Osobne zomjenice . ........ 23 Razgovor: Sta ce biti za objed . 71 76. Rozgovor s bliskim osobama:
preterit . . . . . . . . . . . . . . . . . l 09
16. Glogoli: biti, imoti i roditi . ... . 23 36. Mjere i kolicine ........ ... 73 mnozina ............. . . 152
VjeZbe, rjecnik . . . . .... 111
Razgovor: Susret no ulici ..... 25 37. Es ist/sind . .. .... ......... 73 77. Dodotne recenice s dvo
Razgovor: Romanticna Nova
infinitiva ................ 153
38. lzricanje odredenog mjesta .. 73 godina ..... .... ........ 112
4. LEKCIJA ........ . .... 28 39. Koko izreci znacenje 78. Bezlicni izrazi ............ 153
17. Neodredeni clan ......•... 28 glagola „staviti" ........... 7 4 79. Konjunktiv 1. (prezenta) ..... 154
11. LEKCIJA .... ... ... 116 80. Neupravni govor .......... 155
18. Brojevi: glavni brojevi ... .... 30 40. Prijedlozi + zamjenice .. . ... 75
60. Rijeci koje izricu koliCinu ili 81 . Red rijeci u neupravnom
19. Cijene ...... ... . ........ 33 VjeZbe, rjecnik . . ... . .. ... . 76
identifikaciju . . . ...... . .. . l 16 govoru ..... ... ......... 159
20. lndirektni objekt - dativ. . .... 34 Razgovor: Spremanje hladnjaka77
61 . Pretvaranje pridjeva u imenice l 19 82. Umetnute dodatne recenice . 161
21. Glogoli s objektom u dativu .. 36
62. Slofone recenice .......... 120 VjeZbe, rjecnik . . . . . . 164
VjeZbe, rjeenik ............ 37 9 . LEKCIJA ..... .. .... . 79
63. Vezne rijeci koje utjecu Razgovor: Rastrosna mlodez . 165
Rozgovor: Sto se daruje domi? 37
4 l . Jos molo o der, die, das . .... 79 na red rijeci . . . . . .... 121
42. Upotreba sodosnjeg vremena - 64. Povratne zamjenice ....... 127
5. LEKCIJA . ..... . . .. ... 39 prezenta ................ 82
RJESENJA VJEZBI ...... 168
65. Povratni glagoli ..... 129
22. Tvorba pitonja ....... . .... 39 43. Prezent; posebni oblici ...... 83 66. VjeZbe, rjecnik ........... 131
RJECNIK ............. 174
23. Nijecne recenice . . ...... 41 44. Perfekt ... . .. ... ......... 84 67. Razgovor: Roba s pogreskom 132 SADRZAJ
24. Zopovijedi i molbe .. ..... .. 4 l 45. lzbor pomocnog glagolo za
25. Pridjevi i prilozi ............ 43 perfekt: haben ili sein? .. .... 84
Vjezbe, rjecnik . . . . . . . . . . 45 46. Upotrebo perfekta .. 85
Razgovor: Trazimo ston . 46 47. Particip perfekto ...... .. ... 85

You might also like