You are on page 1of 13

1. § A magyar korona összes országaiban az állampolgárság egy és ugyanaz.

§ 1. Citizenship is one and the same in all countries of the Hungarian crown.

2. § Az állampolgárság megszerzéséről. A magyar állampolgárság csak a következő


módon szereztetik meg:
1. leszármazás,
2. törvényesités,
3. házasság,
4. honositás által.

§ 2. On the acquisition of citizenship. Hungarian citizenship is acquired only in the following


ways:
1. descent,
2. legalization,
3. marriage,
4. by naturalization.

3. § Leszármazás. Leszármazás által megszerzik a magyar állampolgárságot a magyar


állampolgár törvényes gyermekei és magyar állampolgárnő törvénytelen gyermekei
mindkét esetben akkor is, ha a születés helye a külföldön van.

§ 3. Descent. The legal children of a Hungarian citizen and the illegal children of a
Hungarian citizen acquire Hungarian citizenship by descent in both cases, even if the place of
birth is abroad.

4. § Törvényesités. Törvényesités által az állampolgárságot megszerzik a magyar


állampolgárnak külföldi nőtől született törvénytelen gyermekei.

§ 4. Legislation. By legalization, the Hungarian citizen's illegitimate children born to a


foreign woman acquire citizenship.

5. § Házasság. Házasság által megszerzi a magyar állampolgárságot azon külföldi nő, a


ki magyar állampolgárhoz megy férjhez.

§ 5. Marriage. A foreign woman who marries a Hungarian citizen acquires Hungarian


citizenship through marriage.

6. § Honositás. Honositás által megszerzi a magyar állampolgárságot azon külföldi, a ki


a 11. §-ban megnevezett hatóságok egyikétől honositási okiratot, vagy a 17. §
értelmében Ő Felségétől honositási oklevelet nyer s a magyar állampolgári esküt vagy
fogadalmat leteszi.

§ 6. Naturalization. By naturalization, he acquires Hungarian citizenship by a foreigner who


obtains a naturalization certificate from one of the authorities mentioned in Section 11, or by
a certificate of naturalization from His Majesty pursuant to Section 17, and takes the oath or
pledge of Hungarian citizenship.

-1-
7. § A honositott férfi által szerzett magyar állampolgárság kiterjed nejére és atyai
hatalom alatt levő kiskoru gyermekeire.

§ 7. Hungarian citizenship acquired by a naturalized man extends to his wife and minor
children under paternal rule.

8. § A magyar állampolgárságnak honositás által megszerzéséről honositási okiratot


csak oly külföldi nyerhet a ki:
1. rendelkezési képességgel bir, vagy ha ennek hiányát törvényes képviselőjének
beleegyezése pótolja;
2. valamely belföldi község kötelékébe fel van véve, illetőleg felvétele a község
által kilátásba helyeztetik;
3. a belföldön öt év óta megszakitás nélkül lakik;
4. kifogástalan magaviseletü;
5. bir annyi vagyonnal, vagy olyan keresetforrással, a melyből lakása helyének
körülményeihez képest magát és családját eltarthatja;
6. az adózók lajstromába öt év óta be van vezetve.
Oly külföldi honositásánál, kit magyar állampolgár törvényeink szerint örökbe
fogadott, ezen § 3., 5. és 6. pontjainak feltételei elengedhetők, ha az örökbefogadó az 5.
és 6. pontban foglalt feltételeknek megfelelt.

§ 8. Only foreigners may obtain a naturalization certificate for the acquisition of Hungarian
citizenship by naturalization:
1. has the capacity to dispose of it, or if its absence is remedied by the consent of its
legal representative;
2. is admitted to the bond of a domestic municipality or is expected to be admitted by
the municipality;
3. has lived in the country without interruption for five years;
4. impeccable conduct;
5. has as much property or a source of income as he can support himself and his family
in relation to the circumstances of the place where he resides;
6. has been entered in the register of taxpayers for five years.
In the case of a naturalization of a foreigner who has been adopted by a Hungarian citizen in
accordance with our laws, the conditions of clauses 3, 5 and 6 of this § may be waived if the
adopter has complied with the conditions set forth in clauses 5 and 6.

9. § A magyar állampolgárság megszerzése végett a kellőleg felszerelt folyamodvány


azon törvényhatóság első tisztviselőjéhez (alispán, polgármester), illetőleg a
határvidéken azon járási hivatal vagy városi tanácshoz nyujtandó be, a melynek
területén illetőleg kerületében folyamodó lakik.

§ 9. In order to acquire Hungarian citizenship, the duly equipped application must be


submitted to the first official of the legislative authority (deputy, mayor) or to the district
office or city council in the border area in whose territory the applicant resides.

-2-
10. § A 9. §-ban megjelelt hatóság a folyamodványt és mellékleteit megvizsgálja, esetleg
folyamodót a hiányzó szükséges okiratok pótlására utasitja s azon esetben, ha az
okiratok alakja vagy tartalma ellen aggály merül fel, az illető hatóságoktól
felvilágositást kér s az iratokat indokolt véleménye kiséretében a belügyministerhez
illetőleg a horvát-szlavon-dalmát bánhoz, vagy a határvidéki országos hatósághoz
felterjeszti.

§ 10. The authority indicated in § 9 shall examine the application and its annexes, or instruct
the applicant to replace the missing necessary documents and, in case of concern about the
form or content of the documents, request information from the relevant authorities and give
a reasoned opinion on the documents. accompanied to the Minister of the Interior or to the
Croatian-Slavonian-Dalmatian Ban or to the border authority.

11. § A 8., 9. és 10. § értelmében eszközlendő honositás tárgyában azokra nézve, a kik
Magyarország és Fiume területén laknak: a belügyminister, - azokra nézve, a kik
Horvát-Szlavonországok területén laknak, a horvát-szlavon-dalmát bán illetőleg a
határvidéki országos hatóság határoz s azon esetben, ha a kérelemnek helyt ad, az illető
részére honositási okiratot állit ki, minden egyes eset azonban a kellő nyilvántartás
végett a ministerelnök tudomására hozandó.

§ 11. With regard to naturalization pursuant to §§ 8, 9 and 10 for those residing in the
territory of Hungary and Rijeka: the Minister of the Interior, - for those residing in the
territory of the Croatian-Slavonian countries, the Croatian-Slavonic-Dalmatian or the border
state authority decides and, if it accepts the application, issues a naturalization document to
the person concerned, but each case must be brought to the attention of the Prime Minister for
the purpose of proper registration.

12. § A honositási okiratban világosan kiteendő, hogy a honositott a magyar


állampolgárok közé felvétetik s a 7. § esetében nejének és azon gyermekeinek nevei is
felemlitendők, a kikre a honositás kiterjed.

§ 12. It must be clearly stated in the instrument of naturalization that the naturalized person is
included among the Hungarian citizens and in the case of § 7 the names of his wife and the
children to whom the naturalization applies must also be mentioned.

13. § A honositási okirat a felterjesztést tevő hatósághoz leküldetvén, ez ahatározatról a


9. §-ban megnevezett illetékes hatóságot értesiti, mely a folyamodót az eskü (fogadalom)
letétele napjának meghatározása mellett tudósitja.
Az eskü a törvényhatóság első tisztviselője a határőrvidéken pedig a járási főnök,
illetőleg a polgármester vagy helyetteseik előtt teendő le.

§ 13. By sending the instrument of naturalization to the authority making the referral, it shall
notify the competent authority named in § 9 of this decision, which shall notify the applicant
of the date of taking the oath (vow).
The oath is taken by the first official of the legislature in the border guard area before the
district chief or the mayor or their deputies.

-3-
14. § Az állampolgári eskü (fogadalom) szövege a következő:
„Én N. N. esküszöm az élő Istenre (fogadom) hogy Ő császári és királyi Felségéhez
Magyarország Apostoli királyához és a magyar korona országai alkotmányához hű
leszek s igérem, hogy magyar állampolgári kötelességeimet hiven teljesiteni fogom.”

§ 14. The text of the citizen's oath (pledge) is as follows:


"I [name] swear to the living God that I will be faithful to His Imperial and Royal Highness,
the Apostolic King of Hungary and the Constitution of the countries of the Hungarian Crown,
and I promise that I will faithfully fulfill my Hungarian civic duties."

15. § Az eskü (fogadalom) letételéről jegyzőkönyv veendő fel, a melyet az esküt


(fogadalmat) tevő aláir. Az eskü (fogadalom) letételének napja, annak aláirásával
ellátva, a ki előtt az letétetetett, a honositási okiratra feljegyzendő s ezen okirat a
honositottnak átadandó.
A honositott ezen naptól kezdve magyar állampolgár; a törvényhozás tagja azonban,
kivéve a 17. § esetét, csak a honositás után tiz év mulva lehet.

§ 15. A report shall be drawn up on the taking of the oath (vow), which shall be signed by the
person taking the oath. The date of taking the oath, with its signature, before whom the
deposit is made, shall be recorded on the instrument of naturalization and this document shall
be handed over to the naturalized person.
The naturalized is a Hungarian citizen from this day on; however, a member of the
legislature, except in the case of § 17, may be a member only ten years after naturalization.

16. § Ha az, a kinek részére a honositási okirat kiállittatott, s a ki az eskü (fogadalom)


letételére megidéztetett, az idézés kézbesitésétől számitandó egy év alatt az eskü
(fogadalom) letétele végett nem jelentkezik és azt le nem teszi, a honositási okirat
hatályát veszti s azon hatóságnak, a mely azt kiállitotta, az idézés kézbesitéséről szóló
bizonyitványnyal együtt, felterjesztendő.

§ 16. If the person to whom the instrument of naturalization has been issued and who has
been summoned to take the oath (pledge) does not appear for the purpose of taking the oath
(pledge) within one year from the service of the summons, the instrument of naturalization
shall be lodged with the authority which issued it, together with a certificate of service of the
summons.

17. § A ministerium javaslatba hozhatja Ő Felségénél azon külföldiek honositását, kik a


magyar korona országai irányában rendkivüli és kitünő érdemeket szereztek és vagy a
belföldön laknak, vagy kijelentik, hogy itt letelepedni fognak, habár a 8. § 2., 3. és 6.
pontjaiban felsorolt kellékekkel nem birnak is.
Ha az ekképen honositott valamely belföldi község kötelékébe való felvételért még nem
folyamodott: községi illetősége egyelőre Budapesten lesz.
A királyi oklevéllel honositottakra is alkalmazandók a fentebbi 12., 13., 14., 15. és 16. §
határozatai.

§ 17. The Ministry may propose to His Majesty the naturalization of foreigners who have
earned extraordinary and excellent merits in the direction of the countries of the Hungarian
crown and either live domestically or declare that they will settle here, although § 8 (2), (3)
and (6) They are also not suitable for the accessories listed in points.

-4-
If you have not yet applied for admission to the bond of a domestic village naturalized in this
way: you will be resident in Budapest for the time being.
The resolutions of §§ 12, 13, 14, 15 and 16 above shall also apply to those naturalized with a
royal diploma.

18. § A honositott külföldi a honositás által magyar nemességet nem nyer.

§ 18. The naturalized foreigner does not gain Hungarian nobility through naturalization.

19. § Mindaddig, mig idegen honosságuk be nem bizonyittatik, magyar


állampolgároknak tekintendők:
1. a kik a magyar korona országai területén születtek;
2. a kik ezen területen mint lelenczek találtattak és neveltetnek vagy felneveltettek.

§ 19. Until their foreign nationality is proved, the following shall be considered Hungarian
citizens:
1. who were born in the territory of the countries of the Hungarian crown;
2. who have been found and raised or raised in this field as lentils.

20. § Az állampolgárság elvesztéséről. Megszünik a magyar állampolgárság:


1. elbocsátás;
2. hatósági határozat;
3. távollétel;
4. törvényesités, és
5. házasság által.

§ 20. On loss of citizenship. Hungarian citizenship ceases upon:


1. dismissal;
2. official decision;
3. absence;
4. legalization, and
5. by marriage.

21. § Elbocsátás. Az elbocsátás iránt béke idejében a Magyarország és Fiume területén


levő községek kötelékébe tartozókra nézve a belügyminister, a Horvát-Szlavonországok
területén levő községek kötelékébe tartozókra nézve a horvát-szlavon-dalmát bán,
illetőleg a határőrvidéki országos hatóság hoz végérvényes határozatot.
Ezen határozatban, ha a kérelemnek hely adatik, kimondandó, hogy az illető a magyar
állam kötelékéből elbocsáttatik. Az ily határozatok pedig a szükséges nyilvántartás
végett esetről-esetre a miniszterelnök tudomására hozandók.

§ 21. Dismissal. In time of peace, the Minister of the Interior will issue a final decision on
dismissal for those belonging to the municipalities of Hungary and Rijeka, and the Croatian-
Slavonian-Dalmatian ban and the national border guard authority will issue a final decision
for those belonging to the municipalities of Croatia-Slavonia.

-5-
In this decision, if the application is granted, it must be stated that the person is dismissed
from the bond of the Hungarian state. Such decisions shall be notified to the Prime Minister
on a case-by-case basis for the purpose of the necessary records.

22. § A sorhadi (hadi tengerészeti), tartalék- és póttartaléki szolgálatkötelezettségében


álló egyének csak azon esetben bocsáthatók el a magyarállam kötelékéből, ha a közös
hadügyminisiertől, a honvédek pedig csak azonesetben, ha a honvédelmi ministertől a
véderő kötelékéből elbocsátó leveletnyertek.
A fennebbi védkötelezettségben nem álló, de ez alól végleg fel nem mentett egyének, a
kik 17-ik életévüket betöltötték, csak azon esetben bocsáthatók el a magyar állam
kötelékéből, ha az illető törvényhatóság bizonyitványával kimutatják, miszerint
elbocsáttatásukat nem azon czélból kérik, hogy a védkötelezettségtől meneküljenek.

§ 22. Individuals in military service in Sorhad (military navy), reserve and replacement
reserves may be released from the Hungarian state only if they have received a letter of
dismissal from the joint minister of defense, and only if they have received a letter of
dismissal from the defense force.
Individuals who are not subject to the above obligation to protect, but who are not
permanently exempted from it, who have reached the age of 17, may be released from the
bond of the Hungarian state only if it is proved by the relevant judicial authority that their
release is not for the purpose of flee.

23. § A 22. §-ban foglalt szabályok alól a viszonosság feltétele mellett kivételnek van
helye azokra nézve, a kiknek az ausztriai állampolgárság elnyerése kilátásba
helyeztetett.
Ezek a magyar állam-kötelékből elbocsátandók, ha kimutatják, hogy mindazon
kellékekkel birnak, a melyek a 24. § 1., 2. és 3. pontjaiban felsoroltatnak.
Ezen határozat azonban a 22. § esetében az osztrák cs. kir. ministeriummal közlendő.

§ 23. Subject to reciprocity, there may be exceptions to the rules set out in § 22 for those who
have the prospect of acquiring Austrian citizenship.
They shall be dismissed from the Hungarian state bond if it is proved that they have all the
supplies listed in § 24, points 1, 2 and 3.
However, in the case of § 22, this decision kir. to be communicated to the Ministry.

24. § A magyar állam kötelékéből való elbocsátás béke idejében más okokból, mint a
melyek a 22. §-ban foglalvák, nem tagadható meg annak, a ki kimutatja, hogy
1. rendelkezési képességgel bir, vagy hogy kérelméhez atyja beleegyezésével,
illetőleg gyámja vagy gondnoka, gyámhatóságilag jóváhagyott beleegyezésével
hozzájárul;
2. állami és községi adóval hátralékban nincs;
3. nem áll a magyar korona országai területén büntető vizsgálat alatt, vagy oly
büntető birói itélet ellene nem hozatott, mely még végrehajtva nincs.

§ 24. Removal from the bond of the Hungarian state in peacetime for reasons other than those
contained in § 22 may not be refused to a person who shows that

-6-
1. has the capacity to dispose of, or to consent to his application with the consent of his
father or, with the consent of his guardian or custodian, with the consent of the
guardianship authority;
2. no arrears with state and municipal taxes;
3. is not under criminal investigation in the territory of the countries of the Hungarian
Crown, or has not been convicted of a criminal judgment which has not yet been
executed.

25. § Háboru idejében a magyar állampolgárságból való elbocsátás iránt minden egyes
esetben a ministerium előterjesztésére Ő Felsége határoz.

§ 25. In times of war, His Majesty shall decide on the expulsion from Hungarian citizenship
in each case on the proposal of the Ministry.

26. § Az elbocsátás kiterjed az elbocsátott férfi nejére és a mennyiben a 22-ik §


értelmében kivételnek nincs helye, atyai hatalom alatt levő kiskoru gyermekeire, ha
ezek az atyával, illetve férjével együtt kiköltöznek.

§ 26. Dismissal extends to the wife of the dismissed man and, to the extent that there is no
exception under Section 22, to minor children under paternal authority if they move out with
the father or husband.

27. § A magyar állam kötelékéből való elbocsátás végett a kellőleg felszerelt


folyamodvány azon törvényhatóság első tisztviselőjéhez (alispán, polgármester), illetőleg
a határvidéken azon járási hivatalhoz vagy városi tanácshoz nyujtandó be, a melynek
területén, illetőleg kerületében folyamodó községi illetőséggel bir.
Ezen hatóság a folyamodvány tekintetében a 10. §-ban meghatározott eljárást követi.

§ 27. In order to be released from the bond of the Hungarian state, the duly equipped
application must be submitted to the first official of the legislature (deputy, mayor) or to the
district office or city council in the border area in whose territory or district the resident
resides.
That authority shall follow the procedure laid down in Article 10 in respect of the application.

28. § Az elbocsátási okiratban világosan kiteendő, hogy az illető a magyar állam


kötelékéből elbocsáttatik s a 26. § esetében az elbocsátott nejének és azon gyermekeinek
nevei is felemlitendők, a kikre az elbocsátás kiterjed.

§ 28. The dismissal document shall clearly state that the person is to be dismissed from the
bond of the Hungarian state and in the case of § 26 the names of the dismissed wife and the
children to whom the dismissal applies must also be mentioned.

29. § Az elbocsátási okirat, kézbesitése napjától kezdve, a magyar állampolgárság


elvesztését vonja maga után.
Azonban az elbocsátás érvénytelenné válik, ha az elbocsátási okirat kinyerése után a
kiköltözés idejéig az elbocsátottra nézve a 24. § 2. és 3. pontjaiban körülirt akadályok
valamelyike felmerül, vagy e nélkül is, ha az elbocsátott az elbocsátási okirat kézbesitése
napjától számitandó egy év alatt ki nem költözött.

-7-
§ 29. The certificate of dismissal shall, from the date of its service, entail the loss of
Hungarian citizenship.
However, the dismissal shall become invalid if, after obtaining the certificate of dismissal,
one of the obstacles to the dismissed as described in § 24 (2) and (3) arises for the dismissed
until the time of removal, or without it if the dismissal occurs within one year did not move
out.

30. § A 11. §-ban megnevezett hatóságok az állampolgárság elvesztését az igazgatásuk


alatt levő területen községi illetőséggel biró azon magyar állampolgárokra nézve
kimondhatják, a kik engedélyük nélkül más állam szolgálatába állottak, ha
felszólitásukra a meghatározott idő alatt ezen szolgálatból ki nem lépnek.
A jelen §-ban érintett határozatok, a szükséges nyilvántartás végett, esetről-esetre a
ministerelnök tudomására hozandók.

§ 30. The authorities mentioned in § 11 may declare the loss of citizenship to Hungarian
citizens residing in the area under their administration who have entered the service of
another state without their permission, if they do not leave this service within the specified
time.
The decisions referred to in this section shall be notified to the Prime Minister on a case-by-
case basis for the purpose of the necessary registration.

31. § Távollétel. Azon magyar állampolgár, ki a magyar kormány vagy az osztr.-magy.


közös ministerek megbizása nélkül 10 évig megszakitás nélkül a magyar korona
területének határain kivül tartózkodik, elveszti magyar állampolgárságát.
A távollét ideje azon naptól számitandó, a melyen az illető a magyar korona területének
határát elhagyva távozott a nélkül, hogy magyar állampolgárságának fentartását a 9-ik
§-ban megnevezett illetékes hatóságnak bejelentette volna; vagy ha utlevéllel távozott, a
mely napon utlevele lejárt.
A távollét folytonossága megszakittatik az által, ha az eltávozott magyar
állampolgárságának fentartását a fentebb nevezett illetékes hatóságnak bejelenti, vagy
ujabb utlevelet szerez, vagy valamely osztrák-magyar konzuli hivataltól tartózkodási
jegyet nyer, avagy valamely osztrák-magyar konzuli község anyakönyvébe beiratik.

§ 31. Absence. The Hungarian citizen who is the Hungarian government or the Austrian-
Hungarian without the appointment of common ministers, he resides outside the borders of
the territory of the Hungarian Crown for 10 years without interruption, he loses his
Hungarian citizenship.
The period of absence shall be calculated from the day on which the person left the territory
of the Hungarian Crown without notifying the competent authority specified in Section 9 of
the maintenance of his or her Hungarian citizenship; or if you left with a passport, on which
day your passport expired.
Continuity of absence is interrupted by notifying the above-mentioned competent authority of
the retention of the departed Hungarian citizenship, or obtaining another passport, obtaining a
residence permit from an Austro-Hungarian consular office, or entering them in the register
of an Austro-Hungarian consular municipality.

32. § A magyar állampolgárságnak ily módon történt elvesztése kiterjed a távollevő


férfinak vele élő nejére és vele levő atyai hatalom alatt álló kiskorú gyermekeire.

-8-
§ 32. The loss of Hungarian citizenship in this way extends to the wife of the absent man
living with him and to the minor children under his paternal authority.

33. § Törvényesités. Elvesztik a magyar állampolgárságot azon gyermekek, a kik


külföldi honosságu természetes atyjuk hazája törvényei értelmében törvényesittetnek,
kivévén, ha ezen törvényesités által atyjuk állampolgárságát el nem nyerték s
törvényesittetésük után is a magyar korona országai területén laknak.

§ 33. Legislation. Children who are legalized under the laws of the homeland of their natural
father of foreign nationality will lose their Hungarian citizenship, unless they have not
acquired the citizenship of their father by this legalization and still live in the territory of the
countries of the Hungarian Crown after their legalization.

34. § Házasság. Elveszti magyar állampolgárságát azon nő a ki nem magyar


állampolgárhoz megy férjhez.

§ 34. Marriage. A woman who marries a non-Hungarian citizen loses her Hungarian
citizenship.

35. § Nem veszti el magyar állampolgárságát azon külföldi nő, a ki magyar


állampolgárhoz férjhez menvén, özvegységre jutott, férjétől biróilag elválasztatott, vagy
a kinek házassága feloldatott.

§ 35. A foreign woman who marries a Hungarian citizen, has become a widow, is legally
separated from her husband, or whose marriage has been dissolved shall not lose his or her
Hungarian citizenship.

36. § Azon magyar állampolgár, a ki egyszersmind más állam polgára, mindaddig


magyar állampolgárnak tekintendő, mig magyar állampolgárságát a jelen törvény
értelmében el nem vesztette.

§ 36. A Hungarian citizen who is also a citizen of another state shall be considered a
Hungarian citizen until he or she has lost his or her Hungarian citizenship in accordance with
this Act.

37. § Az állampolgárság visszanyeréséről. Visszanyeri magyar állampolgárságát azon nő,


a ki külföldihez ment férjhez, az által, ha házassága az illetékes biróság által
érvénytelennek nyilvánittatik.

§ 37. On the restoration of citizenship. A woman who has married a foreigner regains her
Hungarian citizenship by having her marriage declared invalid by the competent court.

38. § Visszhonositás. Azokra, a kik a magyar állampolgárságot elvesztették, s a magyar


állampolgárok közé leendő felvételért folyamodnak, a honositásról szóló fennebbi
szabályok alkalmazandók, a mennyiben a következő §-ok kivételt nem tesznek.

§ 38. Repatriation. For those who have lost their Hungarian citizenship and apply for future
admission among Hungarian citizens, the above rules on naturalization apply, insofar as the
following sections are no exception.

-9-
39. § A ki elbocsátás vagy távollétel által elveszté magyar állampolgárságát s más
állampolgárságot nem szerzett, a magyar állampolgárok közé visszavehető akkor is, ha
a magyar korona országai területére lakni vissza nem tért.
Ez utóbbi esetben a visszhonositott visszanyeri előbbi községi illetőségét.

§ 39. A person who has lost his or her Hungarian citizenship by dismissal or absence and has
not acquired another citizenship may be returned to Hungarian citizens even if he or she has
not returned to live in the territory of the countries of the Hungarian Crown.
In the latter case, the repatriate regains the residence of the former.

40. § A ki elbocsátás vagy távollét által elvesztette magyar állampolgárságát s a magyar


korona országai területére visszatérvén, valamely belföldi község kötelékébe felvétetik,
illetőleg ezen felvétel részére kilátásba helyeztetik, folyamodása folytán a magyar
állampolgárok közé visszaveendő.

§ 40. A person who has lost his Hungarian citizenship by dismissal or absence and returns to
the territory of the countries of the Hungarian Crown, shall be admitted to the bond of a
domestic municipality, or shall be offered the prospect of such admission, and shall be
returned to Hungarian citizens upon application.

41. § Azon nő, a ki férjének elbocsátása, távolléte vagy külföldivel kötött házassága
folytán elvesztette magyar állampolgárságát, ha férjétől biróilag elválasztatik,
házassága feloldatik, vagy özvegységre jut, s a magyar korona országai területén
valamely község kötelékébe felvétetik vagy ezen fölvétel kilátásba helyeztetik,
folyamodása folytán visszaveendő a magyar állampolgárok közé.

§ 41. A woman who has lost her Hungarian citizenship due to her husband's dismissal,
absence or marriage to a foreigner, if she is divorced from her husband, her marriage is
dissolved or widowed, and she is admitted to the municipality of the Hungarian Crown to be
returned to Hungarian citizens.

42. § A ki törvényes atyja elbocsátása vagy távolléte által, mint kiskoru, elvesztette
magyar állampolgárságát, atyja halála után vagy miután új hazája törvényei szerint
elérte nagykorúságát, s mindkét esetben a magyar korona országai területén valamely
község kötelékébe fölvétetett, illetőleg ezen felvétel kilátásba helyeztetett, folyamodása
folytán, melyhez ha kiskoru gyámja hozzájárulása szükséges, a magyar állampolgárok
közé visszaveendő.

§ 42. He who has lost his Hungarian citizenship by the dismissal or absence of his legal father
as a minor, after his father's death or after reaching the age of majority according to the laws
of his new homeland, and in both cases has been admitted to a municipality which, if the
consent of his or her minor guardian is required, must be returned to Hungarian citizens.

43. § A visszhonosítási kérvény, a 38, 39, 40, 41, 42. § eseteiben a 9. §-ban megjelölt azon
hatósághoz nyujtandó be, melynek területéhez azon község tartozik, mely község
kötelékébe az illető felvétetik, illetőleg ezen felvétel részére kilátásba helyeztetik.

§ 43. The application for naturalization shall, in the cases of §§ 38, 39, 40, 41, 42, be
submitted to the authority indicated in § 9 to whose territory the municipality to which the
person is admitted belongs, or with a view to such admission. he set.

-10-
44. § Visszhonositottra nézve a 15. § azon intézkedése, hogy 10 év mulva lehet csak a
törvényhozás tagja, rendszerint ki nem terjed; kivévén ha a magyar állampolgárságot
honositás utján nyerte meg, (6. §) s az elnyerés idejétől még 10 év nem telt el.

§ 44. For returnees, the measure in § 15 that after 10 years only a member of the legislature
can be taken is usually not covered; unless he has acquired Hungarian citizenship through
naturalization (Section 6) and 10 years have not yet elapsed from the time of acquisition.

45. § Zárhatározatok. A törvényhatóságok, illetőleg a határvidéken a járási hivatalok és


a városi tanácsok tartoznak a honositásokról és az elbocsátásokról külön, két-két
példányban jegyzéket vezetni.
I. A honositásokról vezetendő jegyzék rovatai a következők:
1. az év első napján kezdődő folyó szám;
2. a honositottnak, illetőleg visszhonositottnak neve, életkora és foglalkozása;
3. a honositott előbbi hazája és illetőségi községe;
4. azon családtagok neve és életkora, a kikre a honositás kiterjed;
5. a honositási okirat kelte és száma;
6. jegyzet, a melyben a visszhonositottakra nézve feljegyzendő, hogy mily
módon vesztették el előbbi magyar állampolgárságukat.
II. Az elbocsátásokról vezetendő jegyzék a föntebbiekhez hasonló rovatokkal
látandó el, azon különbséggel, hogy a 6. alatti jegyzetrovatban az tüntetendő ki,
hogy a magyar állam kötelékéből elbocsátott mi által szerezte meg a magyar
állampolgárságot.
Ezen jegyzékek egyik példánya minden év végével a 11. és 21. §-ban megnevezett illető
hatósághoz terjesztendő fel.

§ 45. Closing decisions. It is the responsibility of the legislative authorities and, in the border
area, the district offices and the city councils to keep a separate list of localizations and
redundancies in duplicate.
I. The sections of the list of naturalizations to be kept are as follows:
1. current number starting on the first day of the year;
2. the name, age and occupation of the naturalized or re-naturalized person;
3. the former homeland and municipality of residence of the naturalized;
4. the names and ages of the family members covered by the naturalization;
5. date and number of the instrument of naturalization;
6. in which it should be noted in relation to the returnees how they lost their former
Hungarian citizenship.
II. The list of redundancies shall be filled in with boxes similar to those above, except
that box 6 shall indicate the manner in which the person dismissed from the bond of
the Hungarian State acquired Hungarian citizenship.
A copy of these lists shall be submitted to the relevant authority referred to in Articles 11 and
21 at the end of each year.

46. § A honositásért és a kiköltözésért (kivándorlásért) járó szabályszerü illetékeken


felül, a magyar állampolgárok közé való fölvételért, és a magyar államkötelékből való
elbocsátásért semminemű dij vagy illeték nem fizetendő.

-11-
§ 46. In addition to the regular fees for naturalization and removal (emigration), no fees or
fees shall be paid for admission among Hungarian citizens and for dismissal from the
Hungarian state bond.

47. § A jelen törvény alól kivételnek van helye azon államok irányában, a melyekkel e
tárgyban szerződések köttettek, a mennyiben az ilyen szerződések a jelen törvénytől
eltérő rendelkezéseket tartalmaznak.

§ 47. Exceptions to this Act shall be made in the direction of the States with which
agreements have been concluded in this matter, to the extent that such agreements contain
provisions different from this Act.

48. § A jelen törvénynyel ellenkező minden törvény és rendelet hatályon kivül


helyeztetik. Nem érintetik a jelen törvény által azok magyar állampolgársága, a kik ezen
törvény hatálybalépteig honositási okiratot nyertek.
Magyar állampolgároknak tekintendők azok is, a kik a magyar korona országai
területén a jelen törvény hatályba lépte napjáig legalább öt év óta megszakitás nélkül,
habár több helyen laktak, s valamely belföldi községben az adózók lajstromába be
vannak vezetve, hacsak a jelen törvény hatályba lépte napjától számitandó egy év alatt
azon törvényhatóság, illetőleg a horvát-szlavon határvidéken azon járási hivatal vagy
városi tanács előtt, melynek területén, illetőleg kerületében utolsó lakhelyük van, nem
igazolják, hogy idegen állampolgárságukat fentartották.
A 31. §-ban a távollét idejéül megállapitott tiz év azokra nézve, kik a jelen törvény
hatályba lépte előtt távoztak el a magyar korona területéről, a jelen törvény hatályba
léptének napjától számitandó.

§ 48. All laws and regulations contrary to this Act shall be repealed. This Act does not affect
the Hungarian citizenship of those who have obtained a naturalization certificate before the
entry into force of this Act.
Hungarian citizens are also considered to be those who have lived in the territory of the
countries of the Hungarian Crown for at least five years without interruption until the date of
entry into force of this Act, although they have been entered in the register of taxpayers in a
domestic municipality, unless within one year, before the district office or city council in the
territory or district of which they last resided in the Croatian-Slavonic border region, they do
not prove that they have retained their foreign citizenship.
The ten years established in § 31 as the period of absence for those who left the territory of
the Hungarian crown before the entry into force of this Act shall be calculated from the date
of entry into force of this Act.

49. § A jelen törvényben a horvát-szlavon határőrvidékre és határőrvidéki országos


hatóságra vonatkozó különleges intézkedések ideiglenesek, melyek hatálya csak addig
tart, mig a határőrvidék Horvát-Szlavonországokkal közigazgatásilag is egyesittetni
nem fog.

§ 49. In this Act, the special measures for the Croatian-Slavonic Border Guard Region and
the National Border Guard Authority shall be temporary and shall remain in force only until
the border guard region is administratively united with the Croatian-Slavonian countries.

50. § A jelen törvény végrehajtásával a ministerium, illetőleg a belügyminister, a


horvát-szlavon-dalmátországi bán és a határvidéki országos hatóság bizatnak meg.

-12-
§ 50. With the implementation of this Act, the Ministry and the Minister of the Interior, the
Croatian-Slavonian-Dalmatian Ban and the border state authority shall encourage them.

-13-

You might also like