You are on page 1of 15

1  

Ifá  says  this  person  should  be  resolute  in  offering  sacrifices  to  Ifá.  If  this  is  a  man,  he  would  offer  sacrifice  
to  the  Ori  of  his  wife;  he  should  never  underrate  this  warning  albeit  because  he  feels  women,  by  societal  
status  ought  to  be  controlled  by  their  husbands.  It  is  the  Ori  of  the  wife  that  would  save  and  or  prevent  
him  from  an  onslaught  of  an  ajogun  that  is  seen  coming.  

Baba  je  kekere  Iya  


Koo  mo  baa  je  ninla  
A  difa  fun  Onisabe  Oopaara  
Won  ni  ko  gunyan  lebe  
Ko  fi  bori  Aya  re  ntori  ogun  
Ati  ki  iku  o  mo  baa  se  pa  a  
 
Baba  please  suffer  a  lighter  affliction    
TO  prevent  a  bigger  one  
Cast  Ifá  for  Onisabe  Oopaara  
He  was  asked  to  prepare  pounded  yam  
And  use  it  as  sacrifice  to  the  Ori  of  his  wife  to  prevent  afflictions  
And  to  prevent  death  from  killing  him  
 
Onisabe  Oopaara  is  a  very  mighty  person;  both  in  personality  and  warfare.  At  a  particular  point  in  time,  
he  called  on  his  Babaláwo  to  cast  Ifá  for  him.  Babaláwo  told  him  to  offer  pounded  yam  to  the  Ori  of  his  
wife;  he  should  also  cook  dried  fish  with  melon  soup  and  ask  the  wife  to  sit  while  the  food  is  used  as  
sacrifice.  This  is  to  prevent  a  great  affliction  seen  looming.  Being  a  powerful  king  and  warlord,  he  
questioned  the  rationale  behind  such  instructions  basing  his  argument  on  the  fact  that  it  is  the  wife  who  
ought  to  do  that  for  him  and  not  vice  versa.  He  did  not  offer  the  sacrifice.  Soon  after  this,  a  stronger  
warlord  attacked  his  city  and  took  him  hostage  with  the  pretty  woman  whose  Ori  he  was  told  to  offer  
the  sacrifice.  Worse  still,  the  stronger  warlord  saw  this  beautiful  woman  and  made  her  his  wife.  In  the  
house  of  the  stronger  warlord,  Onisabe  would  be  the  one  to  fetch  bath  water  for  the  warlord  and  his  
erstwhile  wife.  He  would  go  to  the  farm  to  harvest  yams,  pound  and  cook  the  soup  for  the  woman  to  
eat.  It  was  then  he  decided  to  consult  Ifá  on  how  he  can  escape  this  ridiculous  suffering  he  was  going  
through.  Babaláwo  told  him  to  offer  sacrifice  which  he  did  quickly.  He  suffered  so  much  until  a  day  when  
the  wife  had  to  beg  the  warlord  to  explain  whom  Onisabe  used  to  be.  The  pleading  of  the  woman  and  
the  sacrifice  which  he  offered  was  what  led  the  stronger  warlord  to  release  Onisabe  to  go  back  to  his  
city.  It  was  then  he  quickly  called  on  the  Babalawos  to  offer  the  sacrifice  which  he  refused  the  other  
time.  He  was  praising  his  babalawo  belatedly.    
 
Baba  je  kekere  Iya  
Koo  mo  baa  je  ninla  
A  difa  fun  Onisabe  Oopaara  
Won  ni  ko  gunyan  lebe  
Ko  fi  bori  Aya  re  ntori  ogun  
Ati  ki  iku  o  mo  baa  se  pa  a  
Riru  ebo  
Eeru  atukesu  
Eyin  o  rifa  awo  ki  
Bi  ti  n  se  
 
Baba  please  suffer  a  lighter  affliction    
TO  prevent  a  bigger  one  
Cast  Ifá  for  Onisabe  Oopaara  
He  was  asked  to  prepare  pounded  yam  
And  use  it  as  sacrifice  to  the  Ori  of  his  wife  to  prevent  afflictions  
And  to  prevent  death  from  killing  him  
Offering  of  sacrifice  
And  free  booties  given  to  Èsù  
Come  and  see  the  Ifá  chanted  by  Babaláwo    
As  it  comes  to  pass  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
2    
Ifá  says  this  person  should  offer  sacrifice  so  that  he  would  not  be  perennially  sick.  The  kind  of  sickness  
that  comes  and  goes,  especially  inside  the  stomach.  Sacrifices  to  the  witches  is  very  essential  here.  
 
Efo  lie  
Eba  lie  
A  difa  fun  Aase  
Won  ni  o  kaaki  mole  
Ebo  arun  ni  ko  se  
 
Efo  lie  
Eba  lie  
Cast  Ifá  for  Aase  
He  was  warned  to  take  care  of  the  mother  earth  
And  offer  sacrifice  to  prevent  illnesses    
 
Aase  was  warned  to  offer  sacrifice  against  an  impending  sickness.  Why?  He  asked.  I  can  fly;  I  can  run,  
and  I  have  nothing  inhibiting  my  movement.  Aase  refused  to  offer  all  the  sacrifices.  When  the  sickness  
came,  it  was  so  massive  that  Aase  would  fly  for  a  short  period  and  perch;  as  against  the  previous  times  
when  he  can  gallivant  across  the  entire  land.  Aase  has  ever  been  sick.  Ifá  warns  this  person  to  offer  
sacrifice  against  illnesses  that  can  prevent  him  from  performing  his  normal  duties  in  life.  Aase  was  
praising  his  Babaláwo  belately.  He  said  it  was  as  his  Babaláwo  said  
 
Efo  lie  
Eba  lie  
A  difa  fun  Aase  
Won  ni  o  kaaki  mole  
Ebo  arun  ni  ko  se  
Èsù  aisebo  
Egba  aitueeru  
E  wofa  Awo  ki  
Bi  ti  n  se  
 
Efo  lie  
Eba  lie  
Cast  Ifá  for  Aase  
He  was  warned  to  take  care  of  the  mother  earth  
And  offer  sacrifice  to  prevent  illnesses    
The  evil  of  not  offering  sacrifice  
And  the  ills  of  not  giving  the  prescribed  booties  
Come  and  see  the  Ifá  prediction    
As  it  comes  true  
 
 
 
 
 
 
 
3  
Peregun  igbodu  abewe  rajaraja  
A  difa  fun  Olomo  a  gborii  beebee  wale  aye  
 
Peregun  inside  the  Igbodu  with  beautiful  leaves  
Cast  Ifá  for  Olomo  a  gborii  beebee  wale  aye  
 
Olomo  a  gborii  beebee  wale  aye  did  not  come  to  the  earth  with  full  content  of  destiny.  This  person  is  
enjoined  to  offer  sacrifice  to  reinitiate  his  destiny  in  a  way  make  the  content  to  become  fuller.  Olomo  a  
gborii  beebee  wale  aye  went  to  meet  his  Babaláwo  to  correct  these  lapses.  Everything  that  he  had  been  
doing  before  this  time  had  been  from  one  problem  to  the  other  and  he  had  been  very  stressed  of  his  
futile  efforts.  Babaláwo  asked  him  to  offer  sacrifice.  Babaláwo  asked  him  to  offer  sacrifice  and  made  a  
head  as  described  below.  Èsù  carried  this  new  Ori  to  heaven  and  exchanged  it  for  a  better  one  on  the  
head  of  Olomo  a  gborii  beebee  wale  aye.  Shortly  after  this,  everything  he  was  doing  started  making  
remarkable  progress.  He  was  dancing  and  rejoicing.  He  said  it  was  as  his  Babaláwo  said  
 
Peregun  igbodu  abewe  rajaraja  
A  difa  fun  Olomo  a  gborii  beebee  wale  aye  
Riru  ebo  
Eeru  atukesu  
Aye  ye  wa  tuturu  
 
Peregun  inside  the  Igbodu  with  beautiful  leaves  
Cast  Ifá  for  Olomo  a  gborii  beebee  wale  aye  
Offering  of  sacrifice  
Free  booties  to  Èsù  
Life  has  pleased  us  aplenty  
 
Akose  
Make  a  head  using  mud  and  heap  the  leaves  of  apada,  and  put  the  head  of  a  goat  on  top.  This  has  to  be  
placed  beside  the  Èsù  spot  with  plenty  of  oil.    
 
 
 
 
Note:    
Olomo  a  gborii  beebee  wale  aye:  Someone  who  came  to  the  world  with  Ori  of  less  than  full  content.  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
4  
Ifá  says  if  this  is  a  woman,  she  is  enjoined  to  listen  and  be  obedient  to  her  husband  for  life  t  please  her.  
IF  however  this  is  a  man  with  a  stubborn  wife,  Ifá  says  he  should  tell  the  wife  to  be  careful  else  she  
would  endanger  her  own  life.  
 
Boo  gbo  toko  
Koo  da  irinwo  laso  
Boo  gbo  toko  
Koo  fi  ebutu  foso  
A  difa  fun  Aase  mogamoga    tii  saya  Òrúnmìlà  
Igba  to  ko  Ifá  sile  
O  loun  o  fe  Ifá  mo  
 
If  you  hearken  to  your  husband  
You  will  have  expensive  cloths  made  for  you  
If  you  do  not  hearken  to  your  husband  
You  will  wash  your  cloths  with  ash  
Cast  Ifá  for  Aase  mogamoga  that  is  the  wife  of  Òrúnmìlà  
On  the  day  she  said  she  would  divorce  Òrúnmìlà  
She  said  she  does  not  want  the  marriage  again  
 
When  left  Òrúnmìlà,  she  found  it  very  difficult  to  find  favor  from  anyone.  Everywhere  she  goes,  people  
reject  her  and  she  became  very  dejected  and  fallow.  People  will  say  to  each  other  ͚see  how  Ifá  is  pushing  
her  around͛.  It  was  not  until  when  she  retraced  her  steps  back  to  the  house  of  Òrúnmìlà  that  things  
started  improving  for  her.  
 
Boo  gbo  toko  
Koo  da  irinwo  laso  
Boo  gbo  toko  
Koo  fi  ebutu  foso  
A  difa  fun  Aase  mogamoga    tii  saya  Òrúnmìlà  
Igba  to  ko  Ifá  sile  
O  loun  o  fe  Ifá  mo  
Atewe  atagbe  
Eyin  o  ri  bifa  ti  n  da  Aasee  kiri  
Ifá  lo  di  obiri  
Emi  naa  lo  di  apawo  da  se  
Ifá  ni  Agbe  ni  o  moo  gbe  aya  tiwa  funwa  
Aluko  ni  o  moo  gbe  aya  tiwa  ko  wa  
Odidere  ti  gbaya  pade  Oluwo    
Ka  sai  gbaya  tiwa  pade  wa  
Pepe  ni  n  o  maa  sun  bo  ba  dale  
 
 
If  you  hearken  to  your  husband  
You  will  have  expensive  cloths  made  for  you  
If  you  do  not  hearken  to  your  husband  
You  will  wash  your  cloths  with  ash  
Cast  Ifá  for  Aase  mogamoga  that  is  the  wife  of  Òrúnmìlà  
On  the  day  she  said  she  would  divorce  Òrúnmìlà  
She  said  she  does  not  want  the  marriage  again  
Young  and  Old  
Can  you  see  how  Ifá  is  pushing  Aase  around  
Ifá  says  there  has  been  a  turnaround    
I  too  say  it  is  time  to  change  the  techniques  of  casting  Ifá  
If  says  Agbe  will  bring  the  fortunes  of  our  wives  to  us  
Aluko  would  bring  the  fortunes  of  our  wives  to  us  
Odidere  who  brings  the  fortunes  to  OLuwoo  
Would  bring  our  fortunes  of  wives  to  us  
I  would  sleep  with  a  mate  at  night  
 
 
Akose  
Feathers  of  Agbe,  Aluko  and  Odidere;  All  should  be  grounded  with  soap  and  the  Iyerosun  of  this  Ifá  
mixed  with  it.  This  should  be  used  to  bath  for  good  fortunes  to  always  meet  with  this  person  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
5  
Ifa  says  to  offer  plenty  of  sacrifice  to  Egungun  for  this  person.  Ifá  says  everything  that  this  person  is  
lacking,  if  he  could  offer  the  prescribed  sacrifices,  he  would  get  it.  
 
Omo  Olowo  nii  jo  pelenga  pelenga  
Omo  Otosi  nii  jo  lagasooro  lagasooro  
A  difa  fun  Eegunbiyi    
Igba  ti  n  sukuun  poun  o  ri  ase  re  mo  
 
A  rich  child  dances  methodically  
A  poor  child  dance  is  not  rhythmical  
Cast  Ifá  for  Eegunbiyi  
When  he  was  crying  he  could  not  find  his  Ase  
 
Eegunbiyi  was  lamenting  of  not  being  able  to  find  his  Ase.  He  was  asked  to  offer  sacrifice.  Eegunbiyi  did  
all  he  was  told.  Not  long  after  this,  apart  from  the  Ase  he  complained  about,  Eegunbiyi  was  also  able  to  
do  other  things  and  life  pleased  him  plenty.  Ifa  says  this  person  should  offer  sacrifice  well  to  find  all  his  
desires  in  life  
 
Omo  Olowo  nii  jo  pelenga  pelenga  
Omo  Otosi  nii  jo  lagasooro  lagasooro  
A  difa  fun  Eegunbiyi    
Igba  ti  n  sukuun  poun  o  ri  ase  re  mo  
 
A  rich  child  dances  methodically  
A  poor  child  dance  is  not  rhythmical  
Cast  Ifá  for  Eegunbiyi  
When  he  was  crying  he  could  not  find  his  Ase  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
6  
Ifá  says  this  person  should  offer  sacrifice  to  Sango  and  Ifá.  In  an  unexpected  manner,  he  would  make  
money  that  would  be  enough  to  last  for  his  future  generations.    
 
Otua  bere  
O  n  ko  seesee  
A  difa  fun  Òrúnmìlà  
Baba  n  be  laarin  iponju  
Won  ni  o  kara  nle  
Ebo  ni  ko  waa  se  
 
Otua  bere  
O  n  ko  seesee  
Cast  Ifá  for  Òrúnmìlà  
Baba  was  in  the  midst  of  poverty  
He  was  asked  to  take  care  of  Mother  Earth  
And  perform  sacrifice  
 
Òrúnmìlà  was  so  much  in  poverty  that  he  left  home  and  went  to  cultivate  a  land  for  farming.  At  the  
farm,  things  were  not  too  rosy  so  he  decided  to  consult  with  a  Babaláwo  to  find  out  the  way  out.  He  was  
told  to  have  patience  and  that  it  is  the  same  farm  that  would  enrich  him.  At  the  other  side  of  the  city  
where  Òrúnmìlà  was  cultivating,  there  was  great  famine  and  life  was  very  hard.  Even  with  money,  you  
cannot  find  food  to  buy.  Sango  was  affected  by  this  drought  and  decided  to  use  his  powers  to  find  where  
he  could  get  food.  He  saw  a  farm  and  off  he  went.  When  Sango  got  to  this  farm,  he  started  harvesting  
food  items  without  recourse  to  the  owner.  Meanwhile  Òrúnmìlà  was  at  the  other  side,  something  
prompted  and  he  decided  to  have  a  look  around  his  farm.  That  was  how  he  met  Sango,  with  yam  tubers  
and  other  farm  produce.  Sango,  known  as  a  king  cannot  be  caught  or  announced  as  a  thief.  He  started  
begging  Òrúnmìlà  to  understand  that  it  was  as  a  result  of  drought  that  made  him  steal.  He  asked  
Òrúnmìlà  to  please  conceal  his  identity.  But  since  Òrúnmìlà  was  looking  for  wealth,  compelling  him  to  
farm,  he  would  enrich  him  beyond  his  imagination.  As  such  Sango  brought  out  a  miniature  gourd  from  
his  cloths  and  gave  to  Òrúnmìlà.  ͚When  you  get  home,  close  the  door  and  spill  the  content  on  the  floor͛,  
Sango  instructed  Òrúnmìlà.  When  Òrúnmìlà  got  home,  he  did  exactly  as  Sango  said.  Òrúnmìlà  did  as  
told.  Suddenly,  the  content  of  the  gourd  turned  into  rubbles  of  cowry  shells;  enormous  amount  of  
money  that  was  enough  to  enrich  Òrúnmìlà  hundred  folds.  Òrúnmìlà  was  dancing  and  rejoicing.  He  was  
praising  his  Babalawos  while  Babaláwo  was  praising  Ifá.  He  said  it  was  as  his  Babaláwo  said    
 
Otua  bere  
O  n  ko  seesee  
A  difa  fun  Òrúnmìlà  
Baba  n  be  laarin  iponju  
Won  ni  o  kara  nle  
Ebo  ni  ko  waa  se  
O  si  gbebo  nbe  
O  rubo  
Riru  ebo    
Eeru  atukesu  
Aye  ye  wa  tuturu  
 
Otua  bere  
O  n  ko  seesee  
Cast  Ifá  for  Òrúnmìlà  
Baba  was  in  the  midst  of  poverty  
He  was  asked  to  take  care  of  Mother  Earth  
And  perform  sacrifice  
He  heard  about  the  sacrifice  
He  offered  it  
Offering  of  sacrifice  
And  free  gifts  to  Èsù  
Life  has  pleased  us  aplenty    
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
7  
A®te;ôleôwo;ô  lo;  fo¾de  so¾ôkan  
A®ta¾n¾pa¾ko¾  lo;  yaraa  re¾ô  lo;ôto¾ôo¾ôto¾ô
A  díá  fún  Òtúá  
Ti;  n;  loô  rèé  da  i¾sôe;ô  si;nu;  igbo;
Wo;ôn  ni;  ko;  rúboô

The  palm  forms  a  homogeneous  facade    


But  the  thumb  is  the  one  that  separates  itself  
Cast  divination  for  Òtúá  
That  was  going  to  dump  penury  into  the  bush  
He  was  asked  to  perform  sacrifice  
 
͚tŽƵůĚƉŽǀĞƌƚLJŶŽƚďĞĂƉĂƌƚŽĨŵĞ͍͛  
͚ŶĚƌĞŵĂŝŶŝŶŐŽŶůLJƌŝĐŚĞƐ͍͛,ĞĂƐŬĞĚ  
They  said  all  forms  of  poverty  is  ended  
It  remains  only  the  wealth  
,ĞǁĂƐĂƐŬĞĚƚŽƐĂĐƌŝĨŝĐĞŵĂƚƵƌĞĚƉŝŐĞŽŶƐ͙͙͙͘ϭϬ  
And  a  lot  of  money  
He  performed  the  sacrifice  
And  became  very  rich  
͚/ƚŝƐƚŚĞƉƌŽŶŽƵŶĐĞŵĞŶƚƐĂŶĚƐƚĞps  of  this  Ifá  that  I  ǁŝůůĨŽůůŽǁ͛ŚĞƐĂŝĚ  
He  had  rest  of  mind  
And  peace  
He  then  started  to  dance  and  rejoice    
He  was  praising  his  Babaláwos  
His  Babaláwos  were  praising  Ifá  
,ĞƐĂŝĚŝƚǁĂƐĞdžĂĐƚůLJĂƐŚŝƐĂďĂůĄǁŽƐĂŝĚ͙͙͙͘ϮϬ  
The  palm  forms  a  homogeneous  facade    
But  the  thumb  is  the  one  that  separates  itself  
Cast  divination  for  Òtúá  
That  was  going  to  dump  penury  into  the  bush  
He  was  asked  to  perform  sacrifice  
He  heard  about  the  sacrifice  
And  performed  it  
Poverty  is  ended  
Remaining  the  wealth  
We  have  managed  to  perform  the  sacrifice.........30  
We  have  dumped  penury  
8
Ifá  sees  a  lady.  She  should  be  cautious  so  that  she  would  not  choose  a  bad  husband.  Ifá  says  this  person  
should  offer  sacrifice  with  a  pot  full  of  ash.  The  pot  of  ash  should  be  lifted  up  and  allowed  to  fall  down  
freely  to  break  and  the  ash  to  spill  around  in  his  ĨĂƚŚĞƌ͛ƐĨƌŽŶƚĐŽƵƌƚ͘KŶƚŚĞĚĂLJƚŚŝƐŝƐĚŽŶĞƚŚĞĐŚŝůĚ
must  not  go  out.  

Igún  ye;    
Igún  sa¾ba  
Àkàla;  ye;    
Àkàla;  sa¾ba  
A®ti  sa¾ba  A®ko¾ô
Ko¾  moô  ni;  wo¾ga¾n  wo;ga;n  
A  díá  fún  I®wo;  tíí  soômoô  Olórèé  

The  vulture  laid  her  eggs  


The  vulture  brooded  on  her  eggs  
Àkàlà  bird  laid  her  eggs  
Àkàlà  bird  brooded  on  her  eggs  
The  possibility  of  A®ko¾ô  bird  brooding  
Would  definitely  be  crooked  
Cast  divination  for  Ìwó  the  child  of  Olórèé  
Ìwó  is  a  lady  
They  asked  her  to  marry  Igún  
^ŚĞƐĂŝĚƐŚĞĚŽĞƐŶ͛ƚǁĂŶƚƚŽŵĂƌƌLJ/ŐƷŶ͙͙͙͙͘ϭϬ  
͚tŚLJ͍͛dŚĞLJĂƐŬĞĚŚĞƌ  
She  said  Igún  is  bald  
͚/ĨLJŽƵĚŽŶ͛ƚǁĂŶƚ/ŐƷŶ͛  
͚,ĞƌĞŝƐŬăůă͛  
͚ŽŵĞĂŶĚŵĂƌƌLJŚŝŵ͛  
She  said  she  didŶ͛ƚǁĂŶƚƚŽŵĂƌƌLJŬăůă  
͚tŚLJŝƐƚŚĂƚLJŽƵĚŽŶ͛ƚǁĂŶƚƚŽŵĂƌƌLJŬăůă͍͛  
She  said  Àkàlà  has  goiter  outburst  on  his  neck  
͚tŽƵůĚLJŽƵŵĂƌƌLJdоôn¾te;ôre;ô  ƚŚĞŶ͍͛dŚĞƉƌŝĞƐƚƐĂƐŬĞĚ  
͚/ĚŽŶ͛ƚǁĂŶƚdоôn¾te;ôre;ô͕͛ƐŚĞƌĞƉůŝĞĚ͙͙͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϮϬ  
͚tŚĂƚĚŽLJŽƵŶŽƚŝĐĞŝŶŚŝŵƚŚĂƚŝƐďĂĚ͍͛  
͚dоôn¾te;ôre;ô  has  a  deep  ba¾a¾mu;  mark  on  his  buttoĐŬƐ͕͛ƐŚĞsaid  again  
͚tŚŽƚŚĞŶǁŽƵůĚLJŽƵŵĂƌƌLJ͍͛  
She  said  she  would  choose  her  husband  by  herself  
They  asked  the  parents  to  offer  a  koto  full  of  ash  
The  lady  should  then  throw  the  koto  down  in  a  splash  
When  she  ultimately  found  a  suitor    
She  saw  someone  who  has  so  much  money  
She  saw  that  everything  was  shining  
ŶĚŚĂǀŝŶŐĂŶĂƌŽŵĂŽĨƌŝĐŚĞƐ͙͙͙͙͙͙͙͙͘ϯϬ  
She  did  not  know  he  was  ͚/ŬƷ͕͛Death  
On  a  particular  day  
Ikú  behaved  badly  to  Ìwó  
She  became  terribly  irritated  
She  resolved  to  divorce  Ikú  
Ikú  quickly  recessed  into  his  inner  room  and  came  out  dressed  in  his  full  regalia  displaying  his  club  
He  was  running  with  speed  
He  had  blood  all  over  his  mouth  
,ĞǁĂƐĐŽŵŝŶŐǁŝƚŚŐƌĞĂƚĨƵƌLJ͙͙͙͙͙͙͙͙ϰϬ  
On  sighting  Death  from  afar  she  screamĞĚ͚/ĂŵŝŶƚƌŽƵďůĞ͛  
She  broke  into  a  run  
ŶĚŚĞĂĚĞĚĨŽƌŚĞƌĨĂƚŚĞƌ͛ƐŚŽƵƐĞ  
Save  for  the  elderly  woman  in  the  house  who  knew  the  story  that  saved  her  
/ŵŵĞĚŝĂƚĞůLJ0ǁſƌĂŶŝŶƚŽŚĞƌĨĂƚŚĞƌ͛ƐǀĞƌandah  
She  dived  straight  into  the  house  
The  elderly  woman  ran  straight  for  the  koto  of  ash  of  the  other  day  
That  was  required  of  the  lady  to  spill  outside  
Which  she  did  not  sacrifice  but  which  was  kept  behind  the  main  door  
The  elderly  woman  ĨĞƚĐŚĞĚĨŽƌŝƚ͙͙͙͙͙͙͘͘͘͘͘͘ϱϬ  
And  broke  it  in  front  of  the  house  
Within  seconds  after  doing  this  came  running  Ikú  
He  was  breathing  heavily  
And  salivating  blood  in  his  mouth  
The  club  in  his  hand  is  terribly  fearsome  
He  was  tracing  the  steps  of  his  wife  
Immediately  he  got  to  the  front  verandah  
He  could  not  see  the  footsteps  again  
The  ash  had  covered  everything  up  
͚^ŚĞĚŝĚŶ͛ƚĞŶƚĞƌŝŶƚŽƚŚŝƐŵĂŶ͛ƐŚŽƵƐĞ͛,  Ikú  reasoned  ƋƵŝĐŬůLJ͙͙͙͙͙͙͙͙͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ϲϬ  
͚/Ĩ/ĂƐŬĂďŽƵƚŚĞƌŚĞƌĞ͛  
͚dŚĞLJǁŽƵůĚŶŽƚŬŶŽǁŚĞƌ͛  
Since  he  never  knew  the  house  of  the  parents  of  his  wife  from  the  inception  
Neither  did  he  pay  any  dowry  before  marrying  her  
Ikú  turned  back    
And  headed  for  another  way  
He  was  running  with  great  fury  
͚ŝĚǁĞŶŽƚƚĞůůLJŽƵ͍͛/ǁŽ͛ƐĨĂƚŚĞƌĐŽŶĨƌŽŶƚĞĚŚĞƌ  
͚zŽƵƌĞĨƵƐĞĚ͛  
͚zŽƵĚŝĚŶŽƚůŝƐƚĞŶ͙͛͘..............................................70  
͚&ŝƌƐƚĞŶƐƵƌĞŚĞƌƐĂĨĞƚLJ͛ƚŚĞŶĞŝŐŚďŽƌƐƉůĞĚ  
͚ĞĨŽƌĞLJŽƵƚŽŶŐƵĞůĂƐŚŽƌƉƵŶŝƐŚŚĞƌ͛  
Ìwó  hid  herself  in  the  house    
She  refused  to  come  out  for  a  full  month  
If  and  when  she  would  urinate  
It  was  inside  the  house  
Whenever  she  wanted  to  defecate  
It  was  inside  the  same  house  
She  almost  did  not  breathe  
^ŚĞĚŝĚŶŽƚƐĂLJĂǁŽƌĚƚŽĂŶLJŽŶĞ͙͙͙͙͙͘͘͘͘͘͘͘͘ϴϬ  
But  she  did  not  die  again  
She  did  not  experience  illness  again  
She  was  dancing  
She  was  rejoicing  
It  was  the  Babaláwos  that  she  was  praising  
Babaláwos  were  praising  Ifá  
She  said  it  was  exactly  as  the  Babaláwos  had  predicted  
The  vulture  laid  her  eggs  
The  vulture  brooded  on  her  eggs  
ŬăůăďŝƌĚůĂŝĚŚĞƌĞŐŐƐ͙͙͙͙͙͙͙͙͙͘͘͘͘͘͘ϵϬ  
Àkàlà  bird  brooded  on  her  eggs  
The  possibility  of  A®ko¾ô  bird  brooding  
Would  definitely  be  crooked  
Cast  divination  for  Ìwó  
The  child  of  Olórèé  
She  was  asked  to  marry  Gúnnugún  
She  said  she  was  not  interested  in  marrying  Gúnnugún  
She  was  asked  to  marry  Àkàlà  
^ŚĞƐĂŝĚƐŚĞĚŝĚŶ͛ƚǁĂŶƚƚŽŵĂƌƌLJ®ka¾la¾
She  was  asked  to  marry  Tèôn¾tèôréô  ͙͙͙͙͙͙͙100  
^ŚĞƐĂŝĚƐŚĞĚŝĚŶ͛ƚǁĂŶƚƚŽŵĂƌƌLJdğôn¾tèôréô
tŚLJŝƐƚŚĂƚLJŽƵĚŽŶ͛ƚǁĂŶƚ/ŐƷŶ͍  
She  said  Igún  is  bald  
tŚLJĚŽŶ͛ƚLJŽƵǁĂŶƚŬăůă͍  
She  said  Àkàlà  has  goiter  outburst  on  his  neck  
tŚLJŝƐŝƚƚŚĂƚLJŽƵĚŽŶ͛ƚǁĂŶƚƚŽŵĂƌƌLJdğôn¾tèôréô?  
Tèôn¾tèôréô  has  a  deep  ba¾a¾mu;  mark  on  his  buttocks,  she  said    
Who  would  you  marry?  
She  went  to  marry  Ikú  
͚ŽŵĞĂŶĚƐĞĞƚŚĞƐĞĐƌĞƚƐŽĨ0ǁſďĞŝŶŐĞdžƉŽƐĞĚ͛͘͘ϭϭϬ  
͚ŽŵĞŽƵƚĂŶĚƐĞĞŚĞƌŶƵĚŝƚLJ͕͛ƚŚĞLJƐĂŶŐĂŐĂŝŶ  
͚0ǁſƚŚĞĐŚŝůĚŽĨKůſƌğĠ͛  
͚ŽŵĞĂŶĚƐĞĞŚĞƌŶĂŬĞĚŶĞƐƐƉƵďůŝĐůLJ͛  
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
9  
Ifá  enjoins  this  person  to  offer  sacrifice  especially  towards  his  vocation.  Ifá  will  not  allow  us  to  witness  
situations  that  will  lead  to  death  while  at  work.  
 
Otua  bere  
Otua  n  ko  see  see  
Eni  to  bani  da  wa  
Lo  mo  ijagun  eni  
A  difa  fun  Agbon    
Eyi  tii  solori  ologun  lode  Ikoyi  
 
Otua  bere  
Otua  n  ko  see  see  
It  is  the  person  who  lives  with  one  
That  would  know  ones͛  prowess  
Cast  Ifá  for  Agbon  
The  leader  of  the  warriors  
 
Agbon  went  to  meet  his  Babaláwo  when  he  was  about  lead  his  contingent  to  war.  Babaláwo  asked  him  
to  offer  sacrifice  so  that  all  his  potent  charms  will  not  fail  him  at  the  heat  of  the  war.  Agbon,  being  a  
renowned  warrior  has  plenty  of  charms  of  various  capacities  which  can  deliver  him  from  the  hottest  
wars.  Agbon  laughed  when  he  heard  about  the  call  for  sacrifice  to  forestall  the  failure  of  the  charms.  He  
boasted  about  the  assurance  that  he  has  on  his  charms  and  that  there  is  nothing  that  can  negate  their  
effectiveness.  Agbon  did  not  offer  the  sacrifice.  Soon  after  this,  Agbon  led  his  team  to  war.  He  was  
surprised  that  as  against  the  previous  wars  where  everything  was  within  his  capacity,  he  was  being  
conquered  and  all  his  accolades  were  being  killed.  At  the  end,  Agbon  himself  was  captured  and  songs  
broke  out  from  people  who  witnessed  it.  They  sang  
 
Ogun  sagbon  yakata  
Ogun  pa  Agbon  si  Ikoyi  Ile  
E  wogun  bo  se  sagbon  yakata  
 
The  war  has  conquered  Agbon  
The  war  has  killed  Agbon  in  Ikoyi  
Come  and  see  how  the  war  conquered  Agbon  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
10  
Ifá  advises  this  person  to  offer  sacrifice.  Ifá  sees  someone  who  will  make  a  trip  to  a  faraway  place  where  
the  person  will  make  another  abode.  Ifá  says  the  sacrifice  is  to  allow  this  person  live  long  and  be  
established  to  reap  the  fruits  of  his  labor.  And  also  for  bad  news  not  to  truncate  his  stay  preventing  him  
from  getting  all  the  good  things  he  deserved.  
 
Eye  kekere  abohun  reterete  
A  difa  fun  Sikunowinni  
Igba  ti  n  re  ajo  to  jin  gbungbuungbun  bi  ojo  
Ebo  n  won  ni  o  se  
 
Small  birds  with  melodious  tunes  
Cast  Ifá  for  Sinkunowinni  
When  he  was  traveling  to  a  faraway  place  
He  was  asked  to  offer  sacrifice  
 
Sikunowinni  was  warned  to  offer  sacrifice  before  traveling  to  the  destination  he  planned.  At  first,  he  
neglected  the  warning.  But  along  the  way,  news  came  to  Sinkunowinni  that  there  is  carnage  in  his  house  
and  he  would  need  to  return.  Immediately,  he  remembered  the  warning  of  the  Babaláwo  about  this  trip.  
He  returned  home  and  went  for  the  sacrifice.  It  was  not  until  after  this  that  he  was  able  to  travel  and  he  
got  plenty  of  wealth  in  the  place  faraway.  He  was  dancing  and  rejoicing;  he  said  it  is  as  his  Babaláwo  
said;  
 
Eye  kekere  abohun  reterete  
A  difa  fun  Sikunowinni  
Igba  ti  n  rajo  to  jin  gbungbuungbun  bi  ojo  
Ebo  n  won  ni  o  se  
Riru  ebo  
Eeru  atukesu  
E  wofa  Awo  ki  
Bi  ti  n  se  
 
Small  birds  with  melodious  tunes  
Cast  Ifá  for  Sinkunowinni  
When  he  was  traveling  to  a  faraway  place  
He  was  asked  to  offer  sacrifice  
Offering  of  sacrifice  
And  booties  to  Èsù  
Come  and  see  the  Ifá  chanted  by  Babaláwo  
As  it  comes  true  

You might also like