Professional Documents
Culture Documents
論澳門雙语公函的格式 PDF
論澳門雙语公函的格式 PDF
849
850
《行政》第十四卷,總第五十三期,2001 N o .
3 ,851 -872
*
論澳門雙語公函的格式
**
郭小麗
一、前言
由於歷史原因,澳門雖是一個以華人為主的社會,但在葡人四百多年
的統治中,前三百年使用的公文均只有葡文,沒有中文。直至十九世紀
中,《澳門政府公報》才開始偶爾出現中文公文的譯文,而這些全是通告
類文書。
一九八七年三月,中葡兩國簽訂了《聯合聲明》。按照該聲明的精
神,中文於澳門回歸祖國後,其地位要在葡文之上。然而中文的地位並未
因此在澳葡政府中立刻得到提升,雙語公文絕少看到。一九九一年,中葡
兩國外長在里斯本達成協議,葡國承諾在一九九一年年底前使中文在澳門
具有官方語文地位,而中國則保證在一九九九年澳門政權移交後仍保持葡
文在澳門的官方語文地位。同年十二月,葡萄牙部長會議通過法令,確定
中文在澳門享有官方地位。但是在其後的數年間,政府所用的一切文件仍
以葡文為主。根據一九九三年春澳門政府一項內部調查,各公共機關用以
對外的表格有九成用中葡雙語印製,卻絕大部分都規定只可用葡文填寫。
直至接近回歸的數年,中文或中葡雙語的公文才得到較普遍使用。
澳 門 政 府 雖 於 一 九 九 八 年 頒 布 了 第 5 / 9 8/M號 法 令 , “ 對 諸 如 公 務 通
訊、檔案、文件標準化、文件有效性以及標誌等事宜作出規範”,但對於
具體的書寫格式和用語卻沒有細則性的指引。於是各機構乃各自為政,導
致公文格式及用語五花八門,甚至同一種公文在一個機構內出現多種格式
的情況。
*本 文 為作 者 於二 ○ ○○ 年 十二 月 一日 至 三日 期 間舉 行 的《 第 五屆 現 代應 用 文國 際 研討 會 》
上所發表的文章 。
**臨時澳門市政局培訓處處長
851
在回歸一年多後的今日,一般行政機關所用的公文已大部分採用中文
或雙語,因此行政當局實有必要頒布一套中文公文格式及處理辦法,俾各
機關有所遵循。在各種公文中,公函是政府機關日常使用得最多的文件,
它的對象十分廣泛,包括政府部門、民間社團及普羅大眾,因此定出統一
的規範尤為重要。本文藉此機會探討一下本澳雙語公函格式的問題,希望
能引起有關人士的注意和討論,最終確定一種符合中葡雙語各自的規範,
並宜於澳門行政架構使用的雙語公函格式。
二 、本澳雙語公函格式
據筆者蒐集所得,本澳近年的中葡雙語公函大致有下列幾種
(一)隔行混合式
例一
852
上述格式的特點是從事由至署名均中葡文緊密結合,但給人眼花繚亂
的感覺,要閱讀哪一種語文的版本都不容易。可能就是因為這種緣故,現
時已甚少看到這種格式。
(二) 1.隔段混合式 a
例二
刊登於“公報”期限。
Publ icação no Boletim Of ici al .Fecho .
鑒於 新春 假期 ,現 通知 閣下 刊登 於二 零零 零年 二月 九 日
的“公報” 第二組之 期限將提 前於本月三 日(星期 四)下午 五
時正截止。
Por motivo dos feriados do Novo A no L unar,infor mo V .Exa.
que o fecho da edição de 9/FEV/2000 do Boletim Of ici al,Ⅱ Série,
será antecipado para o dia 3(Q uinta- feira)
,pelas 17,
00 horas.
感謝 閣下 為 此事 向外 宣 傳 。
A gradece-se a maior divul gação possí ve l.
順頌台 安 。
Com os melhores cumpri mentos.
二 零 零 零 年 二 月 一 日 , 於 XXX局 。
I mprensa Of i cial,em 1 de Fevereiro de 2000 .
局長
O Administrador ,
XXX
853
例三
“ 2 0 0 0 年 培 訓 課 程 ”-XX X 中 心
“Plano de Formaç ã o 2000”do Centro X X X
本中心會應公共機構或私營企業的培訓要求而開辦一些專
設課程。
除了按年度的培訓計劃開辦課程外,亦有可能在適當的時
候開辦新的課程。
順頌台安 !
Com os meus melhores cumprimentos .
校長
O Director ,
XX X
854
例四
XXX 創作比賽
Concursos para a Criaç ão de XXX
敬啟者 :
耑此 , 順頌 台 祺
Com os meus melhores cumprimentos .
主任
O Coordenador,
XX X
上面三個例子的不同之處為例二的正文是中葡文隔段混合,例三、例
四的 正 文 則 中 葡 分 開 ; 而 問 候 語 的 位 置 , 則 三 例 同 在 正 文 之 後 ; 至 於 日 期
方面,例二不論中文或葡文均在署名之上,例三及例四則在事由右上方的
編號區內(例中並未顯示出來)。
855
2.隔段混合式 b
例五
澳門環境教育光碟設計比賽
Concurso de produção de CD sobre a Protecção Ambiental
em Macau
為了提高市民和學生對環境保護的認識,本局與教育暨青
年局、環境委員會、焚化中心暨污水處理站辦公室聯合主辦
“澳 門 環 境 教 育 光碟 設 計 比 賽 ” 。
茲奉上有關章程、報名表及紀念品,煩請 閣下鼓勵貴單
位及屬下員工踴躍參加。
順頌
台安。
副主席
A Vice- Presidente,
XXX
上述 例子 是 正文 及問 候 語全 部 先用 中文 書 寫, 然 後才 開始 葡 文部 分 ,
署名 則中 葡 混合 。本 例 與上 三例 主 要不 同之 處 是問 候語 位 置不 同 。
856
(三)隔行及隔段混合式
例六
藝術導賞員培訓課程
Curso de Apresentadores das Actividades Artísticas
根據行政法務司司長在二零零零年十月十二日所作的批
示,本辦公室XXX文案XXX先生已獲批准在附表所指時間內擔
任“藝術導賞員培訓課程”其中“書法”一科之導師。特此函告。
即頌公祺
附表:
XXX
本例 的特 點是 正 文隔 段混 合 ,而 圖表 則隔 行 混合 ,作 為 該函 的附 文 。
按照其 體例, 葡文的 問候語 以置於 附表前 為宜 。
857
(四)左右分列式
例七
Conferênci a 研 討會
C om os m el hores cu m pr i m entos .
澳 門 XXX署 司 長
Macau , 1 9 de Maio de 1 9 9 8
XXX 一九九八年五月十九日於澳門
858
例八
在證 明及 公證 文書 上 使用 的印 章及 簽字 式 樣
Car i mb os e as si naturas ut il iza dos nos d oc umen tos ofi ciai s
局 長 A Directora
X X X X XX
上面是兩個中葡文左右分列的例子。例七是回歸前的公函,所以葡
文在左,中文在右。兩個例子主要有三個不同的地方:1 . 事由部分,例
七 是 葡 左 中 右 , 例 八 是 中 上 葡 下 ; 2. 日 期 , 例 七 葡 文 版 在 署 名 上 方 , 中
文版在署名之下,完全符合兩種語文各自的習慣,而例八的日期則在事
由 的 右 上 方 ( 例 中 並 無 顯 示 出 來 ) ; 3. 署 名 , 例 七 是 中 葡 文 署 名 分 開 ,
各在相關版本之下,例八則雙語署名並在下方居中。
859
(五)中葡文各自獨立的格式
例九
寄送支票
院長先生台鑒:
茲寄上澳門大西洋銀行於2000年8月18日發出,編號
MA220133之支票,金額為澳門幣一萬九千七百二十二圓五角
(MOP19,722.50),以支付1999/2000年學年度下學期普通話課
程之費用。請閣下於收到支票後擲回收據為禱。
耑此,順候
台安
代市政副局長
XXX
二零零零年八月二十四日
Remessa de um cheque
860
這是臨時澳門市政局的雙語公函格式。該格式乃筆者於九八年應當時
的市政司長(今臨時澳門市政局市政執行委員會副主席)的要求下擬製
的,並由主席批示頒布,在澳門市政局內使用。其後在回歸前夕作出適當
的修改,且一直沿用至今。
該格式的特點是中葡兩種文本完全分開,互不干擾,保留各自的行文
習慣,兩種語文相對獨立地存在於一通公函之中。
筆者在製作該格式時還定出一些細則。例如字體方面,規定中文公函
選 用 “ 全 真 細 明 體 ” , 葡 文 則 用 “ T i me s Ne w Roman ” 。 並 且 為 了 視 覺 問
題,建議在打字時,中文的字體應比葡文的大一號。在署名及啟告語方
面,說明“謹啟等啟告語可省略,而葡文公函在署名後附加頭銜的寫法,
如土木工程師、博士等,一般中文公函不會採用”。而日期的位置,則規
定中文公函在署名之下,一般不寫簽發地點,葡文版本則連同簽發地點
置於問候語之後,署名之前。雙語同在一頁之格式,稱為“中葡文同頁
公函格式”,不在同一頁者,則名為“中葡文分頁公函格式”。(詳見附
件一)
三 、本澳雙語公函的一些問題
由於雙語公函在本澳較廣泛地使用只有數年時間,而且行政當局又尚
未對其結構及用語作出適當指引,各政府機構乃按照自己的辦法去擬寫公
函。而中文版本往往按照葡文的格式及結構,因此產生了不少問題。我們
在這裏討論一下。
(一)收信人地址、姓名及開啟語
按 照 第 5 /98/M 號 法 令 , 公 函 首 頁 天 頭 右 方 之 長 方 形 框 框 為 地 址 區 域 ,
按理應在框內書寫收信人姓名(當然也可仿照葡式公函的習慣只寫職銜而
提 稱 語 “ 台 鑒 ” , 又 或 直 接 寫 XXX 閣 下 , 這 都 是 不 明 白 該 框 框 的 用 途 之
故,例如:
861
例十
臨時澳門市政局主席 閣下
Exmo.Senhor
Presidente da Câmara Municipal
de Macau Provisória
例十一
臨時澳門市政局局長先生 閣下
E xmo.Senhor
Director da Câmara Municipal
de Macau Provisóri a
例十 二
臨時澳門市政執行委員會主席
麥健智主席 台鑑
Exmo .Senhor
Dr .
José de Sales Marques
Presidente da Câmara Munici pal
de Macau Provisória
例十三
尊敬的
臨時澳門市政局局長
Exmo .Senhor
Presidente da Câ mara Municipal
de Macau Provisór ia
例十四
臨時澳門市政機構 主席
Exmo .Senhor
Presidente da Câmara Municipal
de Macau Provisória
862
上述五例均只寫了收信人的頭銜而欠缺地址,信函固然可以收到,只
嫌不規 範而已 。而例 十和例 十一更 在地址 區用了 “閣下 ”一詞 ,須知 該稱 謂
乃郵差或信差對收信人的語氣,此處明顯用得不適當。例十一和例十三的
擬信人及簽署人更不知道市政局局長一職現正懸空,造成“名不正則言不
例十五
澳門議事亭前地
臨時澳門市政局 臨時澳門市執行委員
會主席
麥健智先生台啟
例十六
致
臨時澳門市政局主席
澳門新馬路
市政局大樓
(二)上款
由於澳門行政當局數百年以來都只有葡文公函而沒有中文公函,因此
一旦擬寫雙語公函,其中文版本乃隨著葡文的習慣而省去上款,目前絕大
多數政府機關的公函都是這種形式(參看例一至例八)。影響所及,許多
公務員在擬寫單語的中文公函時,亦沒有寫上上款。本人對此很不以為
然。或者有人認為,天頭右框裏的收信人頭銜或姓名就是上款,這是不知
道該框是地址區域之故。即或如此,中葡兩文也並無在信函的右上方書寫
上款的習慣。
863
行政暨 公職局 於二 ○○○ 年八月 出版 的《中 文公文 寫作 教程》 試行 本
其中的公函格式 就加上了上款 。建議在事由 之下、正文之 上的左角寫收 文
人的任職 機構和 職銜,或 收文人 姓名加先 生或女 士(見附 件二) 。然而 ,
目前行政機關所發出的公函,是絕少看到依照有關指引而加上上款的 。
(三)提稱語
(四)前稱式和後稱式
而產生的格式。
(五)問候語
除例八外,所有例子均在正文後加上問候語。例一、例二、例三是“順
頌台安”連著寫,而例一無標點,例二用句號,例三用歎號。例七寫“此致
敬意”是一種不中不西的寫法。筆者認為以文言表述可用“順頌台祺”之類
的問候語,“台祺”等詞應另起一行頂格寫,後面不應加標點符號。如以白
話表述,則可用“敬祝工作愉快”之類或乾脆省去問候語。
(六)署名
864
蓋中文 傳統 的直 書公 函署名 必在 正文 的左 下方, 推而 論之 ,橫 寫公 函
的署名應在正 文的右下方 為宜。筆者 建議先將發 文人的姓名 打印,其上 加
一橫線,表示為 署名區。這種 格式是由西式 轉化而來,其 優點是即使署 名
較潦草,也 可清楚看 見發文者的 名字。前 述例子基本 都是這種 式樣,只 是
一些 沒 有 加 上橫 線 而 已 。
(七)日期
葡式 公文 的日 期 一向 寫在 問 候語 之下 ,署 名 之上 ,且 多 加簽 發地 點 ,
因此中文公函 便受影響而 效尤(見例 一、例二) 。這實在並 不符合中文 公
函的習慣。可 能就是因為 如此,上述 《中文公文 寫作教程》 試行本的公 函
格式,便 在正文 部分省 去日期 ,只建 議在編 號區域 的發文 人地址 下蓋上 日
期。 ( 見附 件 二 )
但是 筆者 認為 蓋在 上述 區 域的 日期 只作 存檔 檢 索之 用, 與正 文後 之 日
期意義不同 。正文後 之日期乃 簽發日期, 作檢索的 日期乃信 函的寄出 日
期,兩者明 顯不同。 何況在習慣 正文不加 上日期後, 當擬寫單 語的中文 公
函時,勢必亦 受影響而省 略日期。公 函不寫日期 ,這在中國 大陸和港、 台
各地 以 及本 澳 的民 間 機構 都 是少 見 的 。
四、結論
現 時 行 政 當 局 某 些 機 關 所 發 出 的 公 函 為 單 語 —— 或 為 葡 語 , 或 為 中
文。雖然按照 澳門《基本 法》的規定 ,中葡文都 是官方語言 ,公文只用 單
語,並無違反《基本法》,亦不會與回歸後政府透過第l 01 /99/M 號法令頒
布的語文法規相 左。該法令明 言:“中文及 葡文均為澳門 正式語文,以 及
這兩種正式語文 具有同等尊嚴 的原則,確立 一個在立法、 行政及司法領 域
內規定並確保這 兩種語文完全 平等地並存及 使用的制度… …”。然而, 一
865
封公函 寄到 一個 機構 ,無論 是要 求辦 理或 通知 某事, 都會 牽涉 許多 人員 。
這些員工未必 都懂雙語, 在閱讀單語 文件時便引 起許多不便 。因此筆者 認
為公函應以雙 語書寫為宜 ——除非受 文對象是一 兩個人,則 可以其人認 識
的語文擬寫公 函 ——這除 了方便有關 公函的處理 和按照內容 及時進行有 關
866
附件一
臨時澳門市政局
中葡文同頁公函格式 (1)
(收信人地址/機構)(2)
(收信人姓名、職銜或尊稱及開啟語(3) ,
例如局長/經理先生台啟)(4)
(收信人職銜及尊稱)
(5、6)
(收信人機構/地址)
中
文
葡
文
(1)
本格式適用於較簡短的公函。中、葡文同頁書寫,上半頁為中文,下半頁為葡文。
867
(2)
可依照葡式公函的書寫習慣,省去地址。
(3)
可依照葡式公函的習慣,省去姓名。
(4)
收信人地址、姓名及事由等可用粗體“全真細明體”(Word7.0)列印,其他部
分則用標準“全真細明體”。
(5)
按照澳門葡式公函的習慣,姓名及地址可省略。
(6)
收信人地址、姓名及事由可用粗體“Times New Roman”列印,其他部分則用標準
“Times New Roman”。
(7) 每段開頭低兩格,正文開始可加敬啟者等啟事語。
(8) 結束語及問候語可接着正文寫,但台安等詞須另起一行頂格書寫;此外,也可
另起一段寫,開頭低兩格,台安等詞同樣須另起一行頂格寫。
(9) 謹啟等啟告語 可省略,而 葡文公函在 署名後附加頭 銜的寫法, 如“土木工 程
師”、“博士”等,一般中文公函不會採用。
(1 0)
日期應在署名下面 一行,可置於左方 頂格或直接寫在署 名之下,一般不 加
簽發地點。
(1 1 )每段開頭的邊距應與中文格 式相同,以收整齊美觀之效 。
(1 2) 日期在問候語之後,署名之前,並且一般都加上簽發地點。
(1 3) 如已在中文版本上簽名,則不必在葡文版本再簽;相反,也可只在葡文版本裏
署名;而同時在兩 種文本上簽署亦可 。
868
臨時澳門市政局
中葡文分頁公函格式 (1)
(收信人地址/機構)(2)
(收信人姓名、職銜或尊稱及開啟語(3) ,
例如局長/經理先生台啟)
(4)
(1)
本格式適用於較長的公函 。中、葡文分頁書寫,前 一頁為中文,後一頁為 葡
文。
(2)
可依照葡式公函的書寫習慣,省去地址。
(3)
可依照葡式公函的習慣,省去姓名。
(4)
地址、收信人姓名及事由等可用粗體“全真細明體”(Word 7.0)列印,其他部
分則用標準“全真細明體”
(5)
每段開頭低兩格,正文開始可加敬啟者等啟事語。
(6)
收束語及問候語可接着正文寫,但台安等詞須另起一行頂格書寫;此外,也可
另起一段寫,開頭低兩格,台安等詞同樣須另起一行頂格寫。
(7)
謹啟等啟告語可省略,而葡文公函在署名後附加頭銜的寫法,如土木工程師、
博士等,一般中文公函不會採用。
(8)
日期 應 在 署 名 下 面 一 行 ,可 置 於 左 方 頂 格 或 直 接寫 在 署 名 之 下 , 一 般 不 加
簽發地點。
869
(收信人職銜及尊稱)
(9 , 10)
( 收信人機構/地址 )
葡
文
(9) 按照澳門葡式公函的習慣,姓名及地址可省略。
(10) 收信人地址、姓名及事由可用粗體“Times New Roman”
列印,其他部分則用標準
“Times New Roman ”
。
(1 1 ) 每段開頭的邊距可按照葡式公函的習慣。
(1 2) 日期在問候語之後,署名之前,並且一般都加上簽發地點。日期及問候語之邊
距應與正文 之邊距相同 。
(13) 如已在中文版本簽名,則不必在葡文版本再簽;相反,也可只在葡文版本裏署
名 ;而同時在兩種文本上簽署亦可。
870
附件二
(部門用箋)
Papel timbrado em uso dos Serviços
(收文人地址)
(Morada do destinatário)
(收文人的任職機構和職銜)台啟
(A designação da Entidade onde o Destinatário
desempenha as fun ções e a sua categoria)
或
ou
(收文人姓名+先生/女士)台啟
(Nome do De stinat ário Exmo. /Exma.
Senhor/Senhora)
Ano.
./Mês.
. ./Dia.
. ..
事 由 : xxxx
Assunto:xxxx
(收 文 人 的任 職 機 構和 職 銜 ) :
(A des igna ção da Ent idade on de o D e st i natário des em pe nha as fun ç õe s e a sua cat egor ia):
或
ou
( 收 文 人 姓 名 + 先 生 或 女 士 :)
/Exma.S enhor/Senhora+No m e do dest inat ári o)
(Ex mo.
(正文)
(Text o)
(結 尾用 語 )
(Ex pre ss ões de f echo)
(發 文 者職 銜 )
(A categoria do remetent e)
(簽名)
(Assinatura)
發文者姓名
(Nome do remetent e)
871
澳門電訊有限公司
營業部主任台啟
Exmo.Senhor
Chefe do Departamento Comercial da
Companhia de TelecomunicaÇões
MACAU
/DAF
取消和安裝電話
Cancelamento e instala ção de telephone
澳門電訊有限公司營業部主任:
Exmo.Senhor
Chefe Departamento Comercial da Companhia de Telecomunica ções
本局顧問高級技術員 ,前居於
,現遷往新址
。
煩 請 發 出 指 示 在 下 期 發 票 之 前 取 消 上 述 舊 址
號的電話,並在新址安裝電話一具。
安 裝 費 用 請 記 入 本 局 號帳目內。
謹此致謝,順頌
台祺
Com os melhores cumprimentos
局 長
O Director,
(姓名)
(Nome)
872