Professional Documents
Culture Documents
user guide
fig 1a
Xtreme chassis with hood
and shopping basket
fig 1b
Clear plastic Weathershield™
fig 1c
Detachable bumper bar
fig 1d
2 rear wheels, 1 front wheel
fig 1e
Front footplate, 4 screws.
Fabric pack 3 screws with
sadle washers.
fig 1f
Cosy toes
fig 1g
Tyre Pump
Tools needed:
crosshead screwdriver
fig 12b To lock the front wheel, pull out the button
on the front of the footplate above the
front wheel. Twist the button until it clicks
and then push it back into place. The wheel
will no longer swivel. To unlock the wheel,
repeat these steps.
10
© Mothercare UK Ltd. 2010
6 after use
folding the three-wheeler
fig 22 Engage the brake and remove the
Weathershield™ if fitted. Push the hood back.
Make sure that the seat backs are in the
reclined position and that the shopping
basket is empty. Place the front wheel on
swivel and lay it sideways.
7 handy hints
BRAKE BAR:
Adjusting the tightness of the bolts securing the brake bar brackets will modify the ease of
movement of the brake bar. The bolts should be adjusted evenly on both brackets using a
cross-headed screwdriver and an 8mm open-ended spanner.
FOLDING MECHANISM:
The mechanism should be lubricated at intervals to
avoid stiffness in use. Water-dispersing type spray
lubricant is suitable. Apply the spray to the moving parts
inside the mechanism. Take care not to get any of the
spray on the fabric parts of the three-wheeler. Wipe off
any excess immediately to prevent staining.
check list
fig 26
Tyre pump
Suitable for a Schrader valve
fig 27
Set of 2 or 3 tyre levers
Preferably plastic
fig 28
Tube of rubber solution
fig 29
Patches Preferably
‘feather or taper’ edged
fig 30
Grater or Sandpaper
fig 31
Chalk
9 repairing a puncture
removing the tyre
Remove the wheel with the punctured tyre using any
fig 33
necessary tools.
To make the tyre easier to get off the wheel, ensure all the air
fig 34
is out of the inner tube. Remove any valve caps, then press
on the pin in the centre of the valve.
Squeeze the sides of the tyre together all the way around
fig 35
the wheel to unseat the tyre sidewalls from the wheels rim.
fig 36 Insert the ends of the tyre levers under one side of the
tyre each a few centimetres apart.
fig 37 One by one pull each lever down toward the spokes
of the wheels. The tyre will be pulled above the rim
of the wheel.
fig 40 Partly inflate the inner tube and listen carefully for airleaks.
Immersing the partly inflated tube in a bucket of water will
help locate small holes and valve leaks.
9 repairing a puncture
repair the inner tube
Cut one patch from the strip and remove the FOIL backing only.
fig 42b
fig 42c Press the patch firmly over the hole and onto the ‘touch dry’
rubber solution. Then rub on the backing paper firmly until
the patch is securely attached.
fig 43b Grate some chalk over the patch area and rub the powder
around the patched area. This prevents the patch or rubber
solution sticking to the inside of the tyre when refitted.
If you have a problem with this product or require replacement parts, please contact your
nearest Mothercare store or telephone the Mothercare Customer Care Line on
08453 30 40 30.
Customer Care
Mothercare
Cherry tree road
Watford
Herts. WD24 6SH
www.mothercare.com
Veuillez noter que toutes les figures mentionnées font référence aux figures dans la section en anglais
au début de ce guide.
fig. 7b et 7c. Avec le levier d’ouverture rapide ouvert, serrez dans le sens horaire, jusqu’à ce que la roue
soit solidement attachée. Tournez le levier de la position ouverte à la position fermée pour verrouiller
la roue en place.
5 utilisation - harnais
fig. 10. Pour attacher, insérez solidement les deux fixations dans le fermoir. Réglez la longueur de
chaque sangle avec les boucles A.
fig. 10a. POUR DÉFAIRE LE HARNAIS. Appuyez sur les griffes et écartez. Des anneaux « D » (B) sont fournis
pour fixer un harnais séparé conforme aux normes BS6684 ou EN13210.
AVERTISSEMENT : votre enfant doit être harnaché en toute sécurité tout le temps.
fig. 10b. IMPORTANT : à partir de 6 mois, les ceintures doivent être retirées des boucles internes (A).
5 utilisation - capote
fig. 14. La capote peut être tirée vers l’avant pendant l’utilisation pour aider à protéger votre enfant du
vent ou du soleil.
fig. 17. La doublure couvre-jambes peut être fermée lorsque ceci est nécessaire. La doublure est
optionnelle et vous ne devez pas l’utiliser à l’intérieur, car votre bébé pourrait avoir trop chaud.
enlever la nacelle
fig. 20. Appuyez sur les boutons de déclenchement des deux côtés de la nacelle et relevez la poignée
en position supérieure.
Assurez-vous que les indicateurs de sécurité sur les deux côtés de la poignée sont verts.
fig. 21. Enlevez la nacelle des adaptateurs.
fig. 24. Enclenchez le verrou de pliage avant de porter la poussette à trois roues.
fig. 25. Les roues arrières de l’essieu ont été conçues pour être facilement enlevées et faciliter le
rangement. Appuyez sur le bouton de déclenchement à côté de chaque assemblage de roue et tirez
la roue hors du châssis.
fig. 34. Pour faciliter le retrait du pneu, assurez-vous qu’il n’y a plus d’air dans la chambre à air.
Enlevez les bouchons de valve, puis appuyez sur la broche au centre de la valve.
fig. 35. Appuyez sur les deux côtés du pneu ensemble tout autour de la roue pour déjanter les parois
latérales du pneu de la jante.
fig. 36. Insérez les extrémités des démonte-pneu sous un côté du pneu tous les 2 à 3 cm.
fig. 37. Tirez les démonte-pneu un par un vers les rayons de la roue. Le pneu sera tiré par dessus la
jante de la roue.
fig. 38. Faites glisser l’un des démonte-pneu autour du reste de la jante de la roue pour retirer le reste
du pneu. Pour enlever la chambre à air, assurez-vous que la valve a été enfoncée à travers la jante de
la roue. Retirez la chambre à air et mettez-la de côté en lieu sûr. Enlevez complètement le pneu de la
roue, en vous servant des démonte-pneu si nécessaire.
fig. 39. Inspectez le pneu, à l’intérieur et à l’extérieur, pour trouver la cause de la crevaison. Il peut être
utile de passer vos doigts autour de l’intérieur du pneu mais ceci doit être fait lentement et
soigneusement, car l’objet qui a causé la crevaison pourrait toujours être dans le pneu. Si vous trouvez
des objets dans le pneu, enlevez-les. Si vous n’en trouvez aucun, la crevaison peut avoir été causée
par le fait que le pneu était trop mou et la chambre à air a été pincée entre la jante et un objet dur.
fig. 40. Gonflez un peu la chambre à air et essayez d’entendre des fuites d’air. Immerger la chambre à
air un peu gonflée dans un seau d’eau vous aidera à trouver les petits trous et fuites de valve.
fig. 41. Une fois que vous avez trouvé le trou, passez le papier abrasif ou la râpe du kit de réparation
sur environ 2 cm autour du trou.
fig. 42a. Étalez une couche mince de dissolution de caoutchouc sur la zone râpée. Il est recommandé
de ne pas trop en mettre, afin que la rustine adhère mieux. Attendez environ 5 minutes, jusqu’à ce que
la dissolution de caoutchouc soit « sèche au toucher ».
fig. 42b. Découpez une rustine de la bande et enlevez uniquement le renfort MÉTALLISÉ.
fig. 42c. Appuyez la rustine fermement sur le trou et la dissolution de caoutchouc « sèche au toucher ».
Puis frottez fermement sur le dos de la rustine jusqu’à ce qu’elle soit solidement fixée.
fig. 43b. Râpez de la craie sur la zone de la rustine et frottez la poudre autour. Ceci empêche la rustine
ou la dissolution de caoutchouc de coller à l’intérieur du pneu une fois réassemblé.
2. Éloignez le pneu du trou de la valve, enfoncez la chambre à air à travers le trou, puis enfoncez le
reste de la chambre dans le pneu.
3. Tenez la valve en place et remettez l’autre côté du pneu sur la jante de la roue, avec les
démonte-pneu si nécessaire. Veillez à ne pas pincer la chambre sous le bout d’un démonte-pneu ou à
ne pas la coincer sous le pneu ce qui pourrait causer d’autres crevaisons.
4. Connectez la pompe et gonflez EN PARTIE le pneu pour que les parois latérales du pneu soient
contre la jante. Vérifiez que la valve est positionnée correctement.
5. Une fois que le pneu est complètement contre la jante, gonflez le pneu à la pression recommandée
dans le guide d’utilisateur ou sur le côté du pneu.
6. Si des bouchons de valve sont disponibles, replacez-les pour éviter la pénétration de poussière
dans la valve.
service client.
Vous êtes responsable de la sécurité de votre enfant.
Achtung: Alle als „Abb.“ bezeichneten Verweise beziehen sich auf Bilder im englischen Abschnitt am
Beginn dieser Bedienungsanleitung.
2 Teile-Prüfliste
Abb. 1a. Fahrgestell mit Verdeck und Einkaufskorb
Abb. 1b. Durchsichtiger Weathershield™ Plastikregenschutz
Abb. 1c. Abnehmbarer Schutzbügel
Abb. 1d. Hinterräder (x 2), Vorderrad (x 1)
Abb. 1e. Vorderes Trittbrett und Schrauben (x 4)
Abb. 1f. Fußsack
Abb. 1g. Radpumpe
Abb. 3. Öffnen Sie den Faltriegel an der Seite des Gestells. Es ist nur einer vorhanden.
Abb. 4. Klappen Sie den Dreirad-Buggy auf, indem Sie den Griffbügel nach oben anheben. Heben Sie,
während sich der Buggy öffnet, den Griffbügel weiter an, bis Sie ein Klicken hören und die Riegel auf
beiden Seiten vollständig eingerastet sind.
Abb. 7b & 7c. Ziehen Sie bei geöffnetem Schnellspanner das Rad im Uhrzeigersinn an, bis es gesichert
ist. Drehen Sie den Hebel in seine geschlossene Position zurück, um das Rad zu vollständig zu fixieren.
5 In Verwendung – Sicherheitsgurt
Abb. 10. Zum Anlegen schieben Sie beide Verschlussklammern fest in die Schließe. Passen Sie die
Länge der Gurte mithilfe der Schnallen „A“ an.
Abb. 10a. Zum Öffnen drücken Sie die Verschlussdorne und ziehen die Gurtteile auseinander.
Nach den Normen BS 6684 oder EN 13210 kann an den Zugringen (B) ein zusätzlicher Sicherheitsgurt
angebracht werden. WARNHINWEIS: Achten Sie darauf, dass Ihr Kind stets korrekt mit dem Gurtsystem
gesichert ist.
Abb. 10b. WICHTIG: Ab 6 Monaten sollten die Taillengurte aus den inneren Schlaufen (A) entfernt
werden.
5 In Verwendung – Verdeck
Abb. 14. Das Verdeck kann nach vorne gezogen werden, um Ihr Kleinkind vor starkem Wind oder
Sonnenlicht zu schützen.
Abb. 24. Sichern Sie den Dreirad-Buggy mit dem Faltriegel, bevor Sie ihn tragen.
Abb. 25. Die Räder an der Hinterachse lassen sich für kompaktere Aufbewahrung leicht abnehmen.
Drücken Sie die Auslösetaste neben jeder Radverbindung und ziehen Sie das Rad vom Gestell ab.
Abb. 34. Um den Reifen leichter von der Felge zu entfernen, lassen Sie alle Luft aus dem Radschlauch.
Entfernen Sie den Ventildeckel und drücken Sie auf den Stift in der Mitte des Ventils.
Abb. 35. Pressen Sie die Seiten des Reifens rund um das Rad zusammen, um die Seitenwände des
Reifens von der Felge zu lösen.
Abb. 36. Schieben Sie die Enden der Reifenheber, jeweils einige Zentimeter voneinander entfernt,
unter eine Seite des Reifens.
Abb. 37. Ziehen Sie einen Hebel nach dem anderen auf die Speichen des Rades zu. Der Reifen wird
so über den Felgenrand gezogen.
Abb. 38. Schieben Sie einen der Hebel vollständig um den restlichen Felgenrand, um den Reifen auf
einer Seite vollständig zu lösen. Achten Sie beim Herausnehmen des Radschlauchs darauf, dass das
Ventil durch die Felge gedrückt wurde. Ziehen Sie den Radschlauch heraus und legen Sie ihn auf die
Seite. Lösen Sie nun den Reifen (falls nötig, mithilfe der Heber) vollständig vom Rad.
Abb. 39. Prüfen Sie den Reifen innen und außen auf die Ursache des Lochs. Lassen Sie Ihre Finger an
der Reifeninnenseite entlang gleiten. Dies sollte langsam und sorgfältig getan werden, da der
Gegenstand, der das Loch verursachte, noch im Reifen stecken könnte. Entfernen Sie allfällige
Gegenstände aus dem Reifen. Wurden keine gefunden, könnte das Loch durch einen zu weichen
Reifen verursacht worden sein, dessen Radschlauch zwischen Felgenrand und einem harten
Gegenstand eingeklemmt wurde.
Abb. 40. Pumpen Sie den Radschlauch leicht auf und hören Sie genau auf möglichen Luftaustritt.
Eintauchen des leicht aufgepumpten Radschlauchs in einen Kübel mit Wasser hilft beim Auffinden
kleiner Löcher oder undichter Ventile.
Abb. 41. Sobald das Loch aufgefunden wurde, rauen Sie einen Bereich von etwa 2 cm rund um das
Loch mithilfe des Rau- oder Sandpapiers aus Ihrem Reifenflickzeug auf.
Abb. 42a. Tragen Sie eine dünne Schicht Vulkanisierflüssigkeit auf den aufgerauten Bereich auf.
Eine geringe Menge ist besser, da sie die beste Flickenhaftung gibt. Warten Sie etwa fünf Minuten,
bis die Vulkanisierflüssigkeit angetrocknet ist.
Abb. 42b. Schneiden Sie einen Flicken vom Streifen ab und entfernen Sie die lediglich die
Folienbeschichtung.
Abb. 43a. Ziehen Sie die Beschichtung vorsichtig vom Gummiflicken ab, ohne auch ihn abzuziehen.
Abb. 43b. Reiben Sie etwas Kreide über den Flicken und verteilen Sie das Pulver rund um den
geflickten Bereich. So wird beim Anbringen des Reifens ein Ankleben des Schlauchs am Reifeninneren
verhindert.
2. Drücken Sie den Reifen vom Ventilloch weg. Führen Sie zuerst das Schlauchventil durch das Loch in
der Felge und dann den restlichen Radschlauch in das Innere des Reifens.
3. Halten Sie das Ventil fest und passen Sie nun die andere Seite des Reifens (falls nötig, mithilfe der
Reifenheber) in die Felge ein. Achten Sie darauf, den Radschlauch nicht unter dem Heber oder unter
dem Reifen einzuklemmen, da dies zu weiteren Löchern führen könnte.
4. Setzen Sie die Pumpre an und pumpen Sie den Reifen LEICHT auf, um die Seiten des Reifens auf der
Felge aufsitzen zu lassen. Prüfen Sie, ob das Ventil korrekt sitzt.
5. Sitzt der Reifen korrekt auf der Felge auf, pumpen Sie ihn zum in der Bedienungsanleitung oder an
der Reifenseite empfohlenen Druck auf.
6. Sind Ventilkappen vorhanden, bringen Sie auch diese an, um das Ventil vor Schmutz zu schützen.
kundendienst
Sollten Sie Probleme mit diesem Produkt haben oder Ersatzteile dafür benötigen, kontaktieren Sie bitte
Ihr nächstgelegenes Mothercare-Geschäft.
Η αρίθµηση των εικόνων αναφέρεται στις απεικονίσεις που βρίσκονται στην αγγλική ενότητα του εγχειριδίου.
2 λίστα εξαρτηµάτων
εικ1a. πλαίσιο µε κουκούλα και καλάθι για τα ψώνια
εικ1b. ∆ιαφανής κουκούλα Weathershield™
εικ1c. Αφαιρούµενη προστατευτική µπάρα
εικ1d. Πίσω τροχοί (2 τεµ), µπροστινός τροχός (1 τεµ)
εικ1e. Μπροστινό υποπόδιο και βίδες (4 τεµ)
εικ1f. Ποδόσακος
εικ1g. Τρόµπα για τα ελαστικά
εικ 3. Ξεκουµπώστε το µάνταλο που βρίσκεται στην πλευρά του πλαισίου. Υπάρχει µόνο ένα.
εικ 4. Ανοίξτε το καρότσι σηκώνοντας τη λαβή προς τα πάνω. Καθώς ανοίγει το καρότσι, συνεχίστε να ανεβάζετε τη
χειρολαβή µέχρι να ακουστεί ένα κλικ και να κουµπώσει τελείως και στις δύο πλευρές.
εικ 7b και 7c. Με το µοχλό γρήγορης απελευθέρωσης ανοιχτό, σφίξτε προς τα δεξιά µέχρι να κουµπώσει καλά ο
τροχός. Περιστρέψτε το µοχλό προς τη θέση κλεισίµατος για να κλειδώσει καλά στη θέση του.
εικ 10a. Για να λύσετε τις ζώνες, πιέστε τα κουµπιά στις αγκράφες και τραβήξτε προς τα έξω. Επιπλέον, παρέχονται
κρίκοι σε σχήµα «D» για να τοποθετήσετε ένα χωριστό σύστηµα στήριξης που ανταποκρίνεται στα πρότυπα
BS 6684 ή EN 13210.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να έχετε πάντα στερεωµένο σωστά στο παιδί σας το σύστηµα στήριξης.
εικ. 10b. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Από 6 µηνών και πάνω θα πρέπει να αφαιρέσετε τους ιµάντες µέσης από τις εσωτερικές
θηλιές (A). Το παιδί πρέπει φοράει συνεχώς τις ζώνες ασφαλείας και να µην το αφήνετε µόνο του, ακόµα και για
σύντοµα χρονικά διαστήµατα.
εικ 17. Μπορείτε να κλείσετε το φερµουάρ του καλύµµατος του ποδόσακου όταν χρειαστεί. Το κάλυµµα είναι
προαιρετικό και πρέπει να προσέξετε να µην το χρησιµοποιείτε σε εσωτερικούς χώρους, καθώς µπορεί να
προκαλέσετε υπερθέρµανση στο µωρό σας.
εικ 25. Οι πίσω τροχοί του άξονα έχουν σχεδιαστεί για εύκολη µεταφορά και αποθήκευση. Πιέστε το κουµπί
αποδέσµευσης δίπλα σε κάθε άρθρωση των τροχών στο πλαίσιο πλαίσιο και τραβήξτε τον τροχό µακριά από το
πλαίσιο.
εικ 34. Για να διευκολύνετε την αφαίρεση του ελαστικού, βεβαιωθείτε ότι έχει φύγει όλος ο αέρας από τη σαµπρέλα.
Αφαιρέστε όλα τα πώµατα των βαλβίδων και πιέστε την ακίδα στο κέντρο της βαλβίδας.
εικ 35. Πιέστε τα πλαϊνά του λάστιχου µαζί προς τα έξω για να αποµακρύνετε τα τοιχώµατα του ελαστικού από το
χείλος του τροχού.
εικ 36. Εισάγετε τις άκρες των µοχλών των ελαστικών κάτω από µία πλευρά του ελαστικού µε απόσταση µερικών
εκατοστών µεταξύ τους.
εικ 38. Σύρετε έναν από τους µοχλούς γύρω από το υπόλοιπο χείλος για να τραβήξετε το υπόλοιπο τµήµα του
ελαστικού. Για να αφαιρέσετε τη σαµπρέλα βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα βρίσκεται έξω από το χείλος του τροχού.
Τραβήξτε τη σαµπρέλα και αφήστε την στην άκρη. Αφαιρέστε τελείως το ελαστικό από τον τροχό, χρησιµοποιώντας
τους µοχλούς αν χρειαστεί.
εικ 39. Επιθεωρήστε το ελαστικό, µέσα και έξω, για να αναζητήσετε την αιτία. Τρέξτε τα δάχτυλά σας γύρω από το
εσωτερικό του ελαστικού αργά και προσεκτικά, καθώς το αντικείµενο που προκάλεσε την τρύπα µπορεί να
βρίσκεται µέσα στο ελαστικό. Αν υπάρχουν τυχόν αντικείµενα στο ελαστικό, αφαιρέστε τα. Αν δεν βρεθεί κάποιο
αντικείµενο, η ζηµιά µπορεί να προκλήθηκε επειδή το ελαστικό ήταν πολύ µαλακό και η σαµπρέλα πιάστηκε
ανάµεσα στο χείλος και κάποιο σκληρό αντικείµενο.
εικ 40. Φουσκώστε εν µέρει τη σαµπρέλα και προσέξτε αν δηµιουργείται διαφυγή του αέρα. Αν βυθίσετε τη
µερικώς φουσκωµένη σαµπρέλα σε ένα κουβά νερό, θα µπορείτε να εντοπίσετε µικρές τρύπες και διαρροές της
βαλβίδας.
εικ 41. Αφού εντοπίσετε την τρύπα, λιµάρετε µία περιοχή περίπου 2cm γύρω από την τρύπα µε το ξέστρο ή το
σµυριδόπανο του κιτ επισκευής ελαστικών.
εικ 42a. Απλώστε µία λεπτή στρώση διαλύµατος ελαστικού πάνω από τη λιµαρισµένη περιοχή. Όσο λιγότερο τόσο
καλύτερο καθώς εφαρµόζει καλύτερα το µπάλωµα. Περιµένετε περίπου 5 λεπτά µέχρι να στεγνώσει εντελώς το
διάλυµα.
εικ 42b. Κόψτε ένα µπάλωµα από τη λωρίδα και αφαιρέστε µόνο τη µεταλλική πλευρά.
εικ 42c. Πιέστε το µπάλωµα καλά πάνω στην τρύπα και στο διάλυµα ελαστικού. Στη συνέχεια τρίψτε καλά πάνω
στη χάρτινη πλευρά µέχρι να εφαρµόσει καλά το µπάλωµα.
εικ 43a. Ξεκολλήστε προσεκτικά τη χάρτινη πλευρά από το µπάλωµα, χωρίς να σηκώσετε το λαστιχένιο µπάλωµα.
εικ 43b. Ξύστε λίγη κιµωλία πάνω από την περιοχή του µπαλώµατος και τρίψτε τη σκόνη γύρω από την περιοχή
του µπαλώµατος. Έτσι, αποτρέπετε τον κίνδυνο να κολλήσει το µπάλωµα ή το διάλυµα ελαστικού στο εσωτερικό
του ελαστικού κατά την επανατοποθέτησηεικ 31. Κιµωλία
1.Τοποθετήστε το ελαστικό πάνω από το χείλος του τροχού, χρησιµοποιώντας τους µοχλούς αν χρειαστεί.
2.Σπρώξτε το ελαστικό µακριά από την τρύπα της βαλβίδας, σπρώξτε τη βαλβίδα της σαµπρέλας µέσα από την
τρύπα και έπειτα σπρώξτε την υπόλοιπη βαλβίδα µέσα στο ελαστικό.
3.Κρατήστε τη βαλβίδα στη θέση της και τοποθετήστε την άλλη πλευρά του ελαστικού πίσω στο χείλος του τροχού,
χρησιµοποιώντας τους µοχλούς αν χρειαστεί. Προσέξτε να µην πιαστεί η σαµπρέλα κάτω από την άκρη του
µοχλού ή να µην παγιδευτεί κάτω από το ελαστικό, καθώς µπορεί να δηµιουργηθούν επιπλέον ζηµιές.
4.Συνδέστε την αντλία και φουσκώστε ΕΝ ΜΕΡΕΙ το ελαστικό για να περάστε τα τοιχώµατα του ελαστικού πάνω στο
χείλος του τροχού. Ελέγξτε αν έχει τοποθετηθεί σωστά η βαλβίδα.
5.Αφού τοποθετηθεί ολόκληρο το ελαστικό στο χείλος του τροχού, φουσκώστε το ελαστικό στη συνιστώµενη πίεση
που αναγράφεται στις οδηγίες ή πάνω στα τοιχώµατα των ελαστικών.
6.Αν υπάρχει καπάκι βαλβίδας, επανατοποθετήστε το για να προστατέψετε τη βαλβίδα από τη βροµιά.
διαθέσιμα ανταλλακτικά
Η ασφάλεια του παιδιού σας είναι δική σας ευθύνη.
Uwaga – wszystkie odniesienia do ilustracji dotyczą rysunków znajdujących się przy tekście angielskim
na początku tej instrukcji obsługi.
Rys. 3 Zwolnić zatrzask do składania znajdujący się z boku podwozia. Jest tylko jeden taki zatrzask.
rys. 4. Rozłożyć wózek podnosząc rączkę w górę. Kiedy wózek zacznie rozkładać się, podnosić rączkę
dalej w górę, do usłyszenia zatrzaśnięcia się, kiedy zatrzaski po obydwu stronach będą bezpiecznie
zamocowane.
rys. 7b i rys. 7c Pozostawiając dźwignię szybkiego zwalniania w położeniu otwartym, zacisnąć w prawo
do zamocowania koła. Przekręcić dźwignię w położenie zamknięte, aby dobrze zablokować koło w
miejscu.
Rys. 10a Aby rozpiąć uprząż, nacisnąć wystające części zatrzasków i rozłączyć. Elementy w kształcie
litery D (B) służą do mocowania osobnych szelek uprzęży zabezpieczającej zgodnej z normą BS6684
lub EN13210.
OSTRZEŻENIE: Dziecko powinno być zawsze odpowiednio zabezpieczone uprzężą.
rys 10b. IMPORTANT: Począwszy od 6. miesiąca życia dziecka paski biodrowe uprzęży zabezpieczającej
należy zdjąć z pętli wewnętrznych (A)
rys. 17. W razie potrzeby pokrywę śpiworka można zapiąć zamkiem. Pokrywa jest opcjonalna i nie
należy używać jej w pomieszczeniach, gdyż może spowodować przegrzanie się dziecka.
rys. 19. Zatrzasnąć fotelik dla niemowląt w wózku naciskając na przyciski zwalniające i przekręcając
uchwyt w położenie jak na ilustracji. Sprawdzić wskaźniki po obu stronach wózka - kolor zielony
oznacza prawidłowe zamocowanie fotelika. Jeżeli którykolwiek ze wskaźników jest czerwony, wyjąć
fotelik i zamocować ponownie.
© Mothercare UK Ltd. 2010
zdejmowanie fotelika dla niemowląt
rys 20. Nacisnąć przyciski zwalniające po obydwu stronach fotelika dla niemowląt i podnieść uchwyt
w górę.
Sprawdzić, czy wskaźniki po obu stronach uchwytu są zielone.
rys. 21. Wyjąć fotelik dla niemowląt z łączników.
rys. 24. Zapiąć zabezpieczenie blokujące wózek w pozycji złożonej przed przenoszeniem.
rys. 25. Tylne koła można łatwo zdejmować, dzięki czemu wózek zajmuje mniej miejsca przy
przechowywaniu. Nacisnąć przyciski zwalniające obok przegubów koła i wyciągnąć koło z ramy.
rys. 34. Aby ułatwić zdejmowanie opony z koła należy wypuścić całe powietrze z dętki. Zdjąć kapturki z
zaworu, następnie nacisnąć trzpień wewnątrz zaworu.
rys. 35. Ścisnąć ze sobą boki opony wokół całego koła, aby zluzować ściany opony z obręczy.
rys. 36. Włożyć końcówki dźwigni do zdejmowania opony, kilka centymetrów od siebie.
rys. 38. Przeciągnąć jedną dźwignią po obręczy koła, aby wyciągnąć z obręczy resztę opony.
Aby wyjąć dętkę należy najpierw przepchnąć zawór przez obręcz koła. Przeciągnąć dętkę ostrożnie na
jedną stronę. Całkowicie wyciągnąć oponę z koła, w razie konieczności pomagając sobie dźwigniami
do zdejmowania opony.
rys. 39. Obejrzeć oponę od środka i z zewnątrz, poszukując przyczyny przekłucia. Pomocne okazać się
może zbadanie palcami wnętrza opony, ale należy robić to wolno i ostrożnie, gdyż przedmiot, który
spowodować przekłucie, wciąż może tkwić w oponie. Jeżeli w oponę wbity jest jakiś przedmiot, należy
go wyciągnąć. Jeżeli w oponie nie ma żadnych przedmiotów, przekłucie mogło zostać spowodowane
faktem, że opona była niedostatecznie napompowana i dętka została ściśnięta pomiędzy obręczą i
twardym przedmiotem.
rys. 40. Częściowo napompować dętkę słuchając uważnie, skąd wydobywa się powietrze. Zanurzyć
częściowo napompowaną dętkę w wiadrze z wodą, co może pomóc w zlokalizowaniu niewielkich
dziurek i nieszczelności zaworu.
rys. 41. Po znalezieniu otworu przetrzeć kawałek około 2 cm wokół niego pilnikiem lub papierem
ściernym z zestawu do naprawy opon.
rys. 42a. Rozsmarować cienką kleju do gumy na przetartym kawałku. Cieńsza warstwa zapewni lepsze
przyleganie łaty. Odczekać 5 minut, aż klej podeschnie.
rys. 42b. Wyciąć jedną łatę z paska i zdjąć z niej tylko podkładkę Z FOLII.
rys. 42c. Mocno przycisnąć łatę na otwór i częściowo podeschnięty klej do gumy.
Następnie energicznie pocierać papierową podkładkę do czasu, aż łata dobrze przylgnie.
rys. 43a. Starannie zdjąć papierową podkładkę z łaty uważając, by nie oderwać gumowej łaty.
rys. 43b. Zetrzeć trochę kredy na łatę i wetrzeć proszek wokół załatanego miejsca. W ten sposób
zapobiegamy przyklejaniu się łaty lub kleju gumy do wnętrza opony po włożeniu dętki.
2. Odepchnąć oponę z otworu na zawór, przepchnąć zawór dętki przez otwór, a następnie wcisnąć
resztę dętki do wnętrza opony.
3. Przytrzymując zawór nałożyć drugą stronę opony na ramę w razie potrzeby pomagając sobie
dźwigniami do opony. Należy uważać, aby nie przycisnąć dętki końcówką dźwigni i nie uwięzić jej pod
oponą, gdyż mogłoby to spowodować kolejne przekłucia.
4. Włożyć pompkę w zawór i CZĘŚCIOWO napompować oponę, aby osadzić ściany boczne opony na
ramie koła. Sprawdzić, czy zawór jest odpowiednio ustawiony.
W razie problemów z tym produktem lub konieczności zamówienia części zamiennych należy się
kontaktować z najbliższym sklepem Mothercare. Poszczególne części oznaczone są kodami.
Zamawiając część zamienną należy podać kod.
1
Пожалуйста, обратите внимание на то, что все рисунки, на которые даются ссылки в русском тексте,
приведены в английском разделе в начале этого руководства пользователя.
2
проверочный лист комплектности
рис. 1a. Шасси с капюшоном и корзинкой для покупок
рис. 1b. Прозрачный пластиковый дождевик Weathershield™
рис. 1c. Съемная штанга бампера
рис. 1d. Задние колеса (x2), переднее колесо (x1)
рис. 1e. Передняя подставка для ног и винты (x4)
рис. 1f. Теплое покрытие
рис. 1g. Насос для шин
3
инструменты, необходимые для сборки коляски
Крестообразная отвертка
4
подготовка к применению – как разложить шасси
рис. 2. Снимите все упаковочные материалы с шасси. Положите шасси на пол так, чтобы сиденье было
обращено вверх, а ручка коляски по направлению к вам.
рис. 3. Расстегните крепежную защелку сбоку шасси. Коляска имеет только одну крепежную защелку.
рис. 4. Разложите трехколесную прогулочную коляску, для чего поднимите ручку вверх.
Когда коляска раскроется, продолжайте поднимать штангу ручки, пока не услышите щелчок и не будут
полностью задействованы фиксаторы на обеих сторонах коляски.
4
подготовка к применению – установка подставки для ног
рис. 5. Установите подставку для ног и закрепите ее с помощью 4-х прилагаемых винтов.
4
крепление материала к подставке для ног
рис. 6. Прикрепите материал к подставке для ног и закрепите с помощью четырех кнопок.
4
установка переднего колеса
рис. 7 и 7a. Немного открутите рычаг быстрого отсоединения так, чтобы это позволило установить колесо на
вилку колеса. Проверьте, что рычаг быстрого отсоединения и гайка находятся за пределами наружного
радиуса поворота вилки, и что пластиковые конусы находятся внутри вилки.
4
подготовка к применению – установка задних колес
рис. 8. Нажмите на отпускную кнопку, расположенную рядом с каждым соединением колеса на шасси,
и вставьте шпиндель каждого колеса в соединение колеса. После того, как шпиндель будет полностью
вставлен, осторожно потяните за каждое колесо, чтобы проверить надежность крепления колес.
4
подготовка к применению – накачка шин
Насос для шин находится в корзинке для покупок. Трехколесная прогулочная коляска поставляется только с
частично накаченными колесами. Накачайте колеса, пока они не станут жесткими. Не накачивайте колеса
чрезмерно.
4
подготовка к применению – крепление штанги бампера
рис. 9. Вставьте концы штанги бампера в поручни. Проверьте, что штанга бампера надежно закреплена на
месте, потянув за нее. Чтобы снять штангу бампера, нажмите на отпускные зажимы (расположены под
поручнями) на обеих сторонах коляски и снимите ее.
5
применение – ремешки безопасности
рис. 10. Чтобы застегнуть: надежно вставьте обе застежки в пряжку. Отрегулируйте длину каждого ремешка с
помощью пряжек A.
5
применение – постановка на тормоз
рис. 11. Чтобы поставить коляску на тормоз, нажмите на штангу тормоза, расположенную между задними
колесами. Чтобы проверить, что коляска поставлена на тормоз, слегка подтолкните коляску вперед.
Чтобы снять коляску с тормоза, поднимите штангу тормоза вверх.
5
применение – регулировка переднего поворотного колеса
рис. 12. Переднее колесо может быть заблокировано для предотвращения его поворота. Рекомендуется делать
это на дорогах с неровной поверхностью и на неасфальтированных дорогах.
рис. 12b. Чтобы заблокировать переднее колесо, отожмите кнопку, расположенную спереди подставки для ног
над передним колесом. Поворачивайте эту кнопку, пока не услышите щелчок, и затем вожмите ее на место.
Переднее колесо теперь поворачиваться не будет. Чтобы разблокировать переднее колесо, повторите
описанные выше процедуры.
5
применение – наклон сиденья
рис. 13. Спинку сиденья можно опустить, нажав на зубцы застежек пряжек и ослабив ремешки. Чтобы поднять
сиденье, снова прикрепите пряжки и подтягивайте ремешки, пока желаемая высота сиденья не будет
достигнута.
5
применение – капюшон
рис. 14. Капюшон выдвигается вперед, обеспечивая защиту от ветра или яркого солнца.
5
применение – установка теплого покрытия
рис. 16. Отстегните плечевые ремешки и расстегните пряжку, чтобы освободить пять ремешков безопасности.
Расстегните молнию и снимите переднее покрытие. Поместите флисовую подкладку на сиденье
застегивающимся клапаном вверх. Проденьте ремешки безопасности через соответствующие отверстия во
флисовой подкладке. Загните клапан на верх сиденья и закрепите с помощью застежек-липучек.
Прикрепите ремешки безопасности к пряжке.
рис. 17. При необходимости теплое покрытие можно застегнуть на молнию. Теплое покрытие является
опционным и его не рекомендуется использовать в помещениях, т.к. ребенок может перегреться.
6
применение – для коляски, имеющей люльку-переноску для новорожденного
Как установить люльку-переноску для новорожденного
рис. 18. Расстегните покрытие на каждом подлокотнике.
рис. 18a и 18b. Установите люльку-переноску для новорожденного, как показано на рисунке, следя за тем,
чтобы люлька-переноска была правильно установлена в адаптеры на подлокотниках.
рис. 19. Прикрепите люльку-переноску к коляске, для чего отожмите отпускные кнопки на ручке и поверните
ручку в указанное на рисунке положение. Чтобы убедиться в том, что люлька-переноска установлена
правильно, проверьте, что индикаторы на обеих сторонах коляски зеленого цвета. Если какой-либо
индикатор на коляске или люльке-переноске красного цвета, снимите люльку-переноску и затем установите
ее снова.
6
после применения – как сложить трехколесную прогулочную коляску
рис. 22. Поставьте коляску на тормоз и снимите дождевик Weathershield™, если установлен. Отведите
капюшон назад, проверьте, что спинка сиденья наклонена и в корзинке для покупок нет никаких вещей.
Разблокируйте переднее колесо, если заблокировано, поверните его в сторону.
рис. 25. В целях более компактного хранения коляски задние колеса легко снимаются. Нажмите отпускную
кнопку около соединения каждого колеса и снимите колеса с шасси.
7
полезные подсказки – штанга тормоза
Регулировка затяжки болтов крепления держателей штанги тормоза позволяет регулировать легкость
управления штангой тормоза. Болты должны затягиваться равномерно на обоих держателях с помощью
крестообразной отвертки и 8 мм гаечного ключа с открытым зевом.
7
полезные подсказки – раскладывающий и складывающий механизм
рис. 28. Раскладывающий и складывающий механизм необходимо регулярно смазывать во избежание
заедания. Рекомендуется водно-дисперсионная смазка распылением. Смазка наносится распылением на
подвижные части внутри механизма. Принимайте меры предосторожности, чтобы спрей не попал на
матерчатые части коляски. Во избежание образования пятен незамедлительно протрите чрезмерное
количество нанесенной смазки.
8
уход за надувными шинами – проверочный список
рис. 26.
Насос для шин
Подходит для автомобильных ниппелей
рис. 27.
Набор из 2-х или 3-х специальных рычагов для быстрого снятия шины (предпочтительно из пластика)
рис. 28.
Тюбик с резиновым клеем
рис. 29.
Заплаты, предпочтительно с обработанными или скошенными краями
рис. 30.
Терка или наждачная бумага
рис. 31.
Кусок мела
8
уход за надувными шинами – с ниппелями автомобильного типа
рис. 32. На этой трехколесной прогулочной коляске установлены шины с автомобильными ниппелями,
шины такого типа являются наиболее широко применяемыми.
9
ремонт прокола шины – снятие шины
рис. 33. Снимите колесо с проколотой шиной, используя необходимые инструменты.
рис. 34. Чтобы легче было снять шину с колеса, проверьте, что весь воздух спущен из внутренней камеры
шины. Снимите все колпачки ниппелей, затем нажмите на штырёк в центре ниппеля.
рис. 35. Сожмите стороны шины вместе по всей окружности колеса, чтобы отсоединить боковые стороны
шины от обода колеса.
рис. 36. Вставьте концы рычагов для снятия шин под одну сторону шины на расстоянии в несколько
сантиметров друг от друга.
рис. 37. Опустите один за другим рычаги вниз в направлении спиц колеса. Шина в этом месте будет натянута
над ободом колеса.
рис. 38. Проведите одним из рычагов по всему оставшемуся участку обода колеса, чтобы снять остальную
часть шины. Чтобы снять внутреннюю камеру, проверьте, что ниппель продет через обод колеса.
Потяните и вытащите внутреннюю камеру и положите ее с одной стороны. Полностью снимите шину с колеса,
используя рычаги для снятия шин, если необходимо.
рис. 39. Проверьте шину, внутри и снаружи, на признаки прокола. Может оказаться полезным провести
пальцами по внутренней поверхности шины, однако это необходимо делать медленно и осторожно, т.к.
предмет, который проколол шину, застряв в шине, может все еще находиться в ней. В случае наличия в шине
каких-либо предметов, удалите их. Если ничего не обнаружено, прокол мог произойти потому, что шина была
слишком мягкой, в результате чего внутренняя камера прокололась между ободом и твердым предметом.
рис. 40. Частично накачайте внутреннюю камеру и внимательно прислушайтесь к звуку утечки воздуха.
Погружение частично накаченной камеры в ведро с водой поможет определить местоположение маленьких
отверстий и утечку ниппеля.
рис. 41. После того, как отверстие было обнаружено, зачистите участок размером приблизительно 2 см вокруг
отверстия теркой или наждачной бумагой из набора инструментов для ремонта прокола шин.
рис. 42а. Нанесите тонкий слой резинового клея на зачищенную область. Лучше наносить меньше клея, т.к.
это обеспечит наилучшую адгезию для заплаты. Подождите приблизительно 5 минут, пока резиновый клей не
станет “сухим на ощупь”.
рис. 42b. Отрежьте одну заплату от ленты и снимите только ФОЛЬГОВУЮ основу.
рис. 42с. Наложите заплату на отверстие и на область “сухого на ощупь” резинового клея и надавите на нее.
Затем потрите с усилием бумагу с обратной стороны заплаты, пока заплата не будет прочно прикреплена.
рис. 43а. Осторожно снимите слой бумаги с заплаты, стараясь не поднять при этом резиновую заплату.
рис. 43b. Натрите немного мела над заплатой и вотрите порошок вокруг залатанного участка. Это делается
для предотвращения прилипания заплаты или резинового клея к внутренней поверхности шины после
установки.
9
ремонт прокола шины – установка шины
1. Установите одну сторону шины на обод колеса, используя рычаги для установки шин, если необходимо.
2. Отведите шину от ниппельного отверстия, протолкните ниппель внутренней камеры через отверстие,
затем протолкните остальную часть камеры внутрь шины.
3. Держите ниппель на месте и установите другую сторону шины на обод колеса, используя рычаги для
установки шин, если необходимо. Соблюдайте меры предосторожности, чтобы не прищемить камеру под
концом рычага или не защемить ее под шиной, т.к. это может привести к дальнейшим проколам.
4. Подсоедините насос и ЧАСТИЧНО накачайте шину, чтобы посадить боковые стенки шины на обод колеса.
Проверьте, что ниппель находится в правильном положении.
5. После того, как шина будет полностью посажена на обод колеса, накачайте шину до давления,
рекомендованного в руководстве пользователя или указанного на боковой стороне шины.
6. Если имеются колпачки для ниппелей, установите их для защиты ниппелей от попадания пыли или грязи.
В случае возникновения каких-либо проблем с данным продуктом, или если вам потребуются запасные
части, пожалуйста, свяжитесь с вашим ближайшим магазином фирмы Mothercare. Отдельные запасные
части идентифицированы посредством кода. При заказе запасных частей, пожалуйста, укажите
соответствующий код части.
fig. 3. Abra el seguro lateral de pliegue del chasis; sólo hay uno.
fig. 4. Tire del manillar hacia arriba para desplegar la silla. Cuando la silla esté desplegada, siga
tirando del manillar hasta que oiga un clic y se acoplen totalmente los seguros a ambos lados.
Fig. 7b y 7c Con la palanca de desenganche rápido abierta, apriete en el sentido de las agujas del
reloj hasta que la rueda esté bien sujeta. Gire la palanca desde la posición de apertura hasta la de
cierre para que la rueda quede firmemente bloqueada.
4 preparación para el uso – colocación de las ruedas traseras
fig. 8. Presione el botón de desenganche al lado de cada junta de rueda en el chasis e introduzca el
eje de cada rueda en la junta. Una vez que estén totalmente dentro, tire con cuidado de cada rueda
para comprobar que esté bien colocada.
fig. 10a. Para abrir el arnés, presione los extremos de los enganches y retírelos. Se incluyen anillas
«D» (B) para la colocación de otro arnés que cumpla con la norma BS 6684 o EN13210.
ADVERTENCIA: asegúrese de que el niño esté sujeto con un arnés bien colocado en todo momento.
fig. 10b. IMPORTANTE: a partir de los 6 meses de edad, las correas de cintura se deben sacar de las
presillas internas (A).
fig. 17. La cubierta del cubrepiés se puede cerrar con la cremallera cuando sea necesario. El uso de la
cubierta es opcional y debe tener cuidado de no usarla en lugares cerrados ya que podría dar
demasiado calor al niño.
fig. 25. Las ruedas traseras del eje está diseñadas de forma que se puedan quitar fácilmente para
que la silla ocupe menos espacio al guardarla. Presione el botón de desenganche al lado de la junta
de cada rueda y tire de la rueda hacia fuera.
fig. 34. Para que resulte más fácil sacar el neumático de la rueda, compruebe que la cámara se haya
vaciado totalmente de aire. Saque el capuchón de válvula y ejerza presión sobre la clavija que está
en el centro de la válvula.
fig. 35. Apriete el neumático por los lados y a lo largo de toda la rueda para desprender los laterales
del neumático de la llanta.
fig. 36. Introduzca los extremos de las palancas para neumáticos debajo de uno de los laterales del
neumático, separadas unos centímetros entre sí.
fig. 37. Una a una, empuje hacia abajo las palancas, hacia los radios de las ruedas. El neumático se
levantará de la llanta de la rueda.
fig 38. Deslice una de las palancas a lo largo de toda la llanta para terminar de sacar el resto del
neumático. Para sacar la cámara de aire compruebe que la válvula haya salido por el orificio de la
llanta. Tire de la cámara de aire para sacarla y colóquela a un lado. Saque completamente el
neumático de la rueda; utilice las palancas para neumáticos si es necesario.
fig 39. Inspeccione el neumático por dentro y por fuera para encontrar la causa del pinchazo.
Puede deslizar los dedos por el interior del neumático, pero debe hacerlo lentamente y con mucho
cuidado dado que es posible que el objeto que haya causado el pinchazo todavía esté ahí.
Si encuentra algún objeto en el neumático deberá sacarlo. Si no encuentra ningún objeto, es posible
que el pinchazo se haya producido porque el neumático no tenía suficiente aire y la cámara quedó
pillada entre la llanta y un objeto duro.
Fig. 40. Infle un poco la cámara y escuche con atención para ver si se oye una fuga de aire. Sumergir
la cámara parcialmente inflada en un cubo con agua fría le ayudará a encontrar pequeños agujeros
y fugas en la válvula.
fig. 41. Una vez que haya encontrado el agujero, raspe un área de unos 2 cm alrededor del mismo
con la lima o el papel de lija del kit de reparación de pinchazos.
fig. 42a. Extienda una capa delgada de pegamento de caucho sobre el área que ha raspado.
Es recomendable utilizar poca cantidad para que el parche se adhiera mejor. Espere unos 5 minutos
hasta que el pegamento de caucho esté seco al tacto.
fig. 42b. Corte un parche de la tira y desprenda solamente la capa de papel METÁLICO.
fig. 42c. Ponga el parche sobre el agujero y sobre el pegamento de caucho, seco al tacto, y presione
con firmeza. A continuación, frote el papel que cubre el dorso del parche hasta que el parche quede
bien pegado.
Fig. 43a. Con mucho cuidado, retire el papel que protege el parche sin levantar el parche de goma.
fig. 43b. Ralle un poco de tiza sobre la zona donde ha colocado el parche y frote el polvillo sobre
dicha zona. Esto evitará que el parche o el pegamento de caucho se peguen a la parte interior del
neumático al volver a colocarlo.
2. Separe el neumático del orificio de la válvula, pase la válvula de la cámara a través del agujero y
después empuje el resto de la cámara dentro del neumático.
3. Sostenga la válvula en su lugar y coloque el otro lado del neumático sobre la llanta; utilice las
palancas para neumáticos si es necesario. Se debe tener cuidado de que la cámara de aire no
quede pillada bajo el extremo de la palanca ni bajo el neumático ya que esto podría ocasionar otro
pinchazo.
4. Conecte la bomba e hinche PARCIALMENTE el neumático para que sus laterales se acoplen a la
llanta. Compruebe que la válvula esté colocada correctamente.
5. Una vez que el neumático esté bien encajado en la llanta, hínchelo hasta que alcance la presión
recomendada en el manual de instrucciones o en el lateral del neumático.
Si encuentra algún problema con este artículo o necesita piezas de repuesto, póngase en contacto
con su tienda Mothercare más cercana. Las piezas individuales se pueden identificar a través de un
código. Indique el código correspondiente cuando solicite una pieza de repuesto
2 parça listesi
şek. 1a. başlıklı ve alışveriş sepetli iskelet
Şek 1b. Net plastik Weathershield™
Şek 1c. Çıkarılabilir çamurluk
Şek. 1d. Arka tekerlek (x2), ön tekerlek (x1)
Şek 1e. Ön yemek tablası ve vidalar (x4)
Şek. 1f. Polar koruyucu
Şek 1g. Lastik pompası
şek.3 İskeletin yanındaki katlama mandalını çözünüz. Sadece bir tane bulunmaktadır.
şek. 4. Kolun yukarı doğru kaldırarak üç tekerlekli aracı açınız. Araba açılırken klik sesi duyana ve her iki
yandaki kilitler yerine geçene kadar kol çubuğunu kaldırmaya devam ediniz.
4 Ön tekerleğin takılması
Şek. 7 ve 7a. Hızlı açma kolunu, tekerleğin çatallara geçmesine izin verecek şekilde gevşetiniz.
Hızlı açma somunu ve kolunun çatalın dış kısmından geçtiğinden ve plastik hunilerin çatalın iç kısmında
olduğundan emin olunuz.
Şek. 7b ve 7c. Hızlı çıkan kol açık şekilde, tekerlek yerine oturana kadar saat yönünde sıkınız.
Tekerleğin yerine oturması için kolu açık konumdan kapalı konuma gelecek şekilde döndürünüz.
5 kullanım - kayışlar
Şek. 10. Bağlamak için her iki tokayı da güvenli bir şekilde kopçaya takınız. A tokasıyla kayış uzunluğunu
ayarlayabilirsiniz.
Şek 10a. Açmak için, toka dişlerine basarak çekiniz. BS 6684 veya EN13210 ile uyumlu ayrı bir kemer
takmak için “D” halkaları (B) sağlanmıştır.
UYARI: Çocuğunuzun kemerinin her zaman doğru şekilde bağlanmış olduğundan emin olunuz.
Şek. 10b. ÖNEMLİ: 6 aylık ve üzerindeki bebekler için bel kemerinin iç halkalardan (A) çıkarılması gerekir.
5 kullanım - başlık
şek. 14. Kullanım sırasında çocuğunuzu rüzgar veya güneş ışığından korumak için başlığı aşağı
indirebilirsiniz.
şek. 17. Polar koruyucu gerektiğinde fermuarla kapatılabilir. Örtü opsiyoneldir ve bebeğinizi aşırı
ısıtabileceğinden kapalı mekanlarda kullanılmamalıdır.
şek. 25. Aksın arka tekerlekleri daha kolay saklama için çıkarılabilir olarak tasarlanmıştır.
Tekerlek eklentisinin yanındaki açma düğmesine basarak, tekerleği iskeletten çekiniz.
şek. 34. Lastiğin tekerlekten daha kolay çıkarılabilmesi için, iç tüpteki tüm havanın çıktığından emin
olunuz. Valf kapaklarını çıkararak, valfın merkezindeki pime basınız.
şek. 35. Lastiğin yan kısımlarını tekerlek jantından çıkarmak için lastiğin kenarlarını tekerleğin etrafında
tamamıyla sıkınız.
şek. 36 Lastik levyesi uçlarının her birini lastik kenarlarının birinin altına birkaç santimetre geçiriniz.
şek. 38. Lastiğin geri kalanını çekip çıkarmak için levyelerden birini tekerlek jantının kalanından geçiriniz.
İç tüpü çıkarmak için valfın tekerlek jantından geçecek şekilde itildiğinden emin olunuz. İç tüpü
tamamen çekerek bir kenara koyunuz. Gerekirse lastik levyelerini kullanarak lastiğin tamamını
tekerlekten çıkarınız.
şek. 39. Patlağın nedenini öğrenmek için lastiğin içini ve dışını kontrol ediniz. Parmaklarınızı lastiğin iç
kısmından geçirmek yardımcı olabilir, ancak bu yavaş ve dikkatli bir şekilde yapılmalıdır çünkü patlağa
neden olan nesne hala lastikte olabilir. Lastikte herhangi bir nesne var ise, çıkarınız. Herhangi bir nesne
yok ise, patlağın nedeni lastiğin çok yumuşak olması ve iç tüpün jant ve sert bir nesne arasında
sıkışması olabilir.
şek. 40. İç tüpü hafifçe şişirerek, hava sızıntısı olup olmadığını kontrol ediniz. Kısmen şişirilen tüpü suya
sokarak, küçük delikleri ve valf sızıntılarını tespit edebilirsiniz.
şek. 41. Deliği tespit ettikten sonra patlak tamir kitindeki rende veya zımpara kağıdını kullanarak deliğin
etrafında yaklaşık 2cm’lik bir alanı pürüzlendiriniz.
Şek 42a. Pürüzlenmiş alanın üzerine ince bir kauçuk çözeltisi tabakası sürünüz. Daha iyi yama
yapışkanlığı sağladığından az olması daha iyidir. Kauçuk çözeltisi hafif kuru hale gelene kadar yaklaşık
5 dakika bekleyiniz.
şek. 42b. Banttan bir yama keserek sadece FOLYO arkalığı çıkarınız.
şek. 42c. Yamayı deliğin üstüne gelecek şekilde hafif kuruyan kauçuk çözeltisinin üzerine sertçe bastırınız.
Ardından yama tamamen yapışana kadar arkadaki kağıdın üzerinden sertçe bastırınız.
şek. 43b. Yamalı alanın etrafına bir miktar kireçtaşı kazıyarak, tozu yamalı alanın etrafına sürünüz.
Bu geri takıldığında yamanın veya kauçuk çözeltisinin lastiğin iç tarafına yapışmasını engelleyecektir.
2. Lastiği valf deliğinden uzağa itiniz, iç tüp valfını delikten iterek geçiriniz ve ardından tüpün tamamını
lastiğin içine itiniz.
3. Valfı yerinde tutup, gerekirse lastik levyelerini kullanarak lastiğin diğer tarafını tekerlek jantının üzerine
geri takınız. Tüpün levye kenarının altına veya lastiğin altına sıkışmaması için dikkatli olunmalıdır aksi
halde daha fazla patlak olayıyla karşılaşılabilir.
4. Lastiğin kenarlarını tekerlek jantına yerleştirmek için pompayı takarak KISMEN şişiriniz. Valfın doğru
şekilde yerleşip yerleşmediğini kontrol ediniz.
5. Lastik tekerlek jantına tamamen geçtikten sonra, kullanım kılavuzunda veya lastiğin kenarında
önerilen basınca kadar şişiriniz.
Bu ürünle ilgili bir sorununuz varsa veya yedek parçaya ihtiyaç duymanız halinde
en yakınınızdaki Mothercare mağazasıyla irtibata geçiniz. Parçaların ayrı kodu
bulunmaktadır, lütfen yedek parça siparişi verirken gerekli kodu belirtiniz.