Professional Documents
Culture Documents
Redakcja merytoryczna
Grażyna Szwat-Gyłybowa (Bułgaria, Macedonia oraz całość),
Dorota Gil (BiH, Czarnogóra, Serbia), Lech Miodyński (Chorwacja, Słowenia)
Tłumaczenia
Ewelina Drzewiecka (z bułgarskiego), Joanna Patuła-Krasteva (z bułgarskiego),
Krzysztof Usakiewicz (z angielskiego, bułgarskiego i greckiego)
Redakcja
Joanna Pomorska
Korekta
Dorota Muszyńska-Wolny
Skład i łamanie
Andrzej Cedro
This is an Open Access book distributed under the terms of the Creative Commons
Attribution 3.0 PL License (creativecommons.org/licenses/by/3.0/pl/),
which permits redistribution, commercial and noncommercial,
provided that the book is properly cited.
ISBN 978-83-64031-75-5
Wstęp
Kilka uwag o sile i bezsilności badaczy idei wędrownych
Grażyna Szwat-Gyłybowa 7
Oświecenie 17
Bośnia i Hercegowina 19 – Bułgaria 26 – Chorwacja 37 – Czarnogóra 46 –
Macedonia 54 – Serbia 62 – Słowenia 73
Religia 85
Bośnia i Hercegowina 87 – Bułgaria 94 – Chorwacja 103 – Czarnogóra 113 –
Macedonia 122 – Serbia 133 – Słowenia 147
Racjonalizm 155
Bośnia i Hercegowina 157 – Bułgaria 162 – Chorwacja 171 – Czarnogóra 181 –
Macedonia 185 – Serbia 191 – Słowenia 200
Abstract
Lexicon of Migrating Ideas in the Slavic Balkans (XVIII–XXI c.). Vol. 1:
Enlightenment, Religion, and Rationalism 239
94 Leksykon idei wędrownych na słowiańskich Bałkanach XVIII–XXI wiek
RELIGIA
(Bułgaria)
już tylko dwa: религия i вероизповедание. Sam leksem „religia” jako pocho-
dzenia obcego wszedł w użycie zapewne przez literaturę przekładową, być
może za pośrednictwem języka rosyjskiego. Wskazywałaby na to spuścizna
Sofroniusza Wraczanskiego (1739–1813), który w traktacie poświęconym
trzem obecnym na ziemiach bułgarskich religiom, Изповедание на трите
вери (Книга за трите религии) (1805), posługuje się nie tylko cerkiewno-
-słowiańskim „wiara” (jego użycie – z określeniem „prawosławna”, „łacińska”,
„chrześcijańska” – poświadczają również teksty pisarzy XVIII-wiecznych, w tym
Paisja Chilendarskiego), ale również „religia” w części poświęconej islamowi,
która (co istotne) stanowi wolny przekład słynnego w zachodniej Europie
wstępu do religii mahometańskiej Dymitra Kantemira, napisanego w języku
łacińskim, ale wydanego ostatecznie po rosyjsku Книга или Состояние
мухаммеданския религии (1722). Sam traktat Sofroniusza jest wyrazem re-
fleksji autora nad religią pojętą jako system wierzeń i praktyk i w tym sensie,
chociaż pisany z perspektywy duszpasterza prawosławnego, wskazuje na
wpływ myśli oświeceniowej. Obserwacja islamu i religii żydowskiej służyć ma
nie tylko utwierdzeniu w prawdziwości własnej wiary, ale i poznaniu. Krytyka
obcych obrzędów i zwyczajów zawiera perspektywę zdrowego rozumu i ra-
cjonalizmu. Całe dzieło Sofroniusza przesiąknięte jest imperatywem lepszego
poznania i zrozumienia własnej religii. Biskup Wracy przypomina jej sens mo-
ralny, krytykując bałwochwalczą rytualność i wierzenia ludowe. Występuje
przeciwko zabobonom w imię wiary rozumnej. W ten sposób łączy się u niego
myśl oświeceniowa i tradycja kaznodziejska XVIII wieku, naznaczona ideą
„oświecenia” religijnego na drodze lektury ksiąg cerkiewnych (→ oświecenie).
W XIX wieku w kulturze bułgarskiej pojęcie religii pojawia się przede
wszystkim w dwóch kontekstach: w dyskursie przeciw greckiemu duchowień-
stwu i refleksji naukowo-filozoficznej. Dominuje ten pierwszy, łącząc ideę na-
rodowej emancypacji z myślą oświeceniową. Fanarioci są w nim metonimią
obcej władzy duchowej, później – także Kościoła jako hierarchii. Co istotne,
przedmiotem bułgarskiej krytyki jest (grecka) hierarchia i jej fałszywa dok-
tryna, a nie prawdziwe prawosławie jako religia. Wyrażana jest za pomocą
czytelnego języka biblijno-cerkiewnego: grzechami fanariotów są rozpusta,
przekupstwo, wręcz zdrada nauki Chrystusa. Reprezentują oni siły szatańskie.
Ponadto narzucają Bułgarom swój język i oświatę. W efekcie zniewalają, ogłu-
piają i manipulują, są winni zarówno wobec Boga, jak i narodu. W ten sposób
zlewają się dwie perspektywy – narodowa i religijna. Przejawia się to w większym
lub mniejszym stopniu u wszystkich pisarzy bułgarskich, wymownym przy-
kładem jest Плач бедния мати Болгарии (1846) mnicha Neofitа Bozwelego
(1785–1848) (→ oświecenie). Dochodzi do swoistego utożsamienia grzechu
i wynarodowienia. Z drugiej jednak strony występuje istotne rozróżnienie
„Kościół grecki – prawosławie”, które w wyniku nawarstwienia dyskursów
przechodzi w opozycję „duchowieństwo – naród bułgarski” (→ sekularyzacja).
Zauważalne są tu dwa semantyczne przesunięcia. Co istotne, oba ujęcia mają
swe prototypy w ówczesnej – formowanej pod wpływem zachodniej filozofii
96 Leksykon idei wędrownych na słowiańskich Bałkanach XVIII–XXI wiek
Ewelina Drzewiecka
RELIGIA
(Chorwacja)