Professional Documents
Culture Documents
Paper
Presented to
In
Partial Fulfillment
Hebrew Exegesis
By
June 2020
1
Book Summary
Stuart, Douglas. Old Testament Exegesis. Louisville, Kentucky: Westminster John Knox Press,
2009.
Introduction
interpretation of the passage. Proper exegesis requires some linguistics, philosophy, textual
criticism, stylistics, grammar and vocabulary, analysis and some sociology. Examples of
resources that are needed in this study include: OT Introductions, OT overviews, OT hndbooks,
bibliographies, a critical edition of the OT, Hebrew-based Concordances and Bible Dictonaries.
The Text: Before one proceeds with the work of exegesis, they must check and confirm
the limits of their passage. That is, the chosen passage must be a self-contained unit. It would not
be good to cut a narrative, poem or a flow of thought in the middle. Secondly, the researcher has
to compare the various Hebrew versions for the chosen text. That is: the Greek, Syriac, Aramaic,
Latin and Qumran version. Thirdly, there has to be a reconstruction of the text, and in the cases
where there is poetry, the poetry has to be presented in a versified form so as to reflect the
The Translation: The researcher has to prepare a tentative translation of the text with the
aid of lexicons and Bible Dictionaries. Next, the Exegete has to revise the translation of the text
as the study progresses, since the meanings of words and phrases become clearer as the study
progresses.
2
Grammatical Data: The exegete should analyze the significant grammatical issues. At
this point, it is good to check your grammatical expressions for ambiguity and difficult words,
and also make proper adjustments. Also, there is need to analyze the orthography and
morphology for dates and other affinities. Coming across older dates and morphological features
may give clues about the date and about the Geographical location of the text.
Lexical Data: All the words and concepts that are not obvious need to be explained so
that the text can be properly understood. In doing this, the exegete has to concentrate on the most
important words, concepts and wordings. After this, word or concept studies have to be
undertaken to clarify the concepts in the text, and special semantic features in the text should
also be identified. These are features like irony, anaphora, epiphora, paranomasia and metonymy.
Form: The researcher needs to identify the general literary type, after which he has to
proceed to the specific literary type, and then the subcategories. Once these are done, there is
need to look for the live setting, analyze the completeness of the form and be alert to partial and
broken forms.
Structure: This section has to do with providing an outline to the passage, looking for
patterns like repetitions and progressions, organizing the discussion of structures according to
descending units of size, evaluating the intentionality of minor patterns, and analyzing the
Historical context: Research the historical background (the setting, events that led up to
the particular point in the passage and how they affect the meaning of the passage), the social
setting, the historical foreground (the preceding passage and how it affects the present text), the
The Literary context: The exegete should examine the literary function, the placement
(how it fits within the section, book, division, section, testament and Bible), analyze the detail
(what it concentrates on) and also analyze the authorship of the book.
Biblical Context: There should be an analysis of the use of the passage elsewhere in
scripture and an analysis of the passage’s relation to the rest of scripture and the passage’s import
Theology: Locate the passage theologically (how does it fit into Christian theology),
underline the specific issues raised or solved by the passage and analyze the theological
Application: In order to do an application of the passage, one needs to list the live issues
(what aspects of life the passage is concerned about), Clarify the nature of the application
(informative or directive), clarify the possible areas of application (faith or action), identify the
audience of the application of the application, establish the categories of application, determine
the focus of the application and fix the limits of the application.
Secondary Literature: This has to do with investigating and learning what others have
said about the passage, comparing with readymade work and making necessary adjustments,
applying the discoveries throughout the paper or project and organizing the results in a format
The Text: To confirm the limits of the passage, one can turn either to the Hebrew Text
itself in the Biblia Hebraica Stuttgartensia and its varied editions or a modern Bible translation.
Comparing the various versions, one can try back translating English translations into Hebrew in
order to see the manuscript it follows or runs contrary to. One can also open the various versions
4
and proceed in the analysis, line after line. The text also needs to be reconstructed after this. In
case of significant differences in wordings, look for the original wordings that would best
account for the present divergent wordings. When translating poetry, it is good to list each part of
Translation: it is always good for the exegete to produce their own translation of the
passage rather than relying on others’ translations. This is because the committees and individual
translations do not always know the Bible in the original language so well as to produce flawless
translations, they work on deadlines, and also, words have different ranges of meanings.
Spending enough time in your work of exegesis may even offer a better translation of the text.
Lexical Data: Considerable subjectivity is involved in deciding which words and phrases
are the most important ones in a passage. This therefore demands familiarity with the passage so
Form: Knowing the form of a passage is quite important to exegesis. If one can
accurately categorize a piece of literature, he can accurately compare it to similar passages and
thus appreciate both the ways in which it is typical and the ways in which it is unique. Also, the
Structure: Meaning is conveyed by more than just words and sentences. How the words
and sentences relate to eachother and where they occur within the passage can have a profound
impact on its comprehension. The structure is often the main criterion for deciding whether a
scripture was written must be understood for it to be meaningful. Some passages are obviously
less historical than others. Knowing the background, social setting, foreground, geographical
Literary Context: The analysis of literary context has different interests from historical
analysis. It is concerned not with the entire historical context from whatever sources it may be
learned, but with the particular way that an inspired author or editor has placed a passage within
an entire block of literature. Often the most important literary context for a passage will be the
Biblical Context: Looking at the passage in the light of the whole of scripture helps the
Theology: As Christians, the Old Testament is our theological heritage too. What you
believe is informed by its content, corrected by its strictures, and stimulated by its teachings.
Theology is a big and sometimes complicated enterprise, but it cannot be ignored. How a
passage fits within the whole Christian belief system deserves careful attention. From the many
individual passages of the Bible, we see the picture of what God has specifically revealed; from
the whole orb of theology, we have proper perspective for appreciating the truths of the
individual passage.
the process of exegesis should have as its goal right belief and right action. The Scripture fulfills
its inspired purpose not merely in entertaining our brains but also in affecting our very living.
The Bible is so varied that the applications of its various portions will be diverse. But that does
not mean that any given application should not be the result of a rigorous, disciplined enterprise.
6
necessary for the work, and specific to the passage. The passage can be looked up in electronic
Text and Translation: Read the passage repeatedly, as this will aid comprehension and
check for significant textual issues by refereeing to the footnotes in the Biblia Hebraica
Stuttgartensia. When this is done, do your own translation, as other translations are sometimes
misleading. If the passage contains some textual or transactional difficulties, let the congregation
know. Also list the various observations from the exegetical work about the things that should be
Grammatical and Lexical Data: Here, take note of any grammar that is unusual,
exhaustive list of the terms which you consider important. They can be verbs, nouns, adjectives
and so on. Reduce the list of words to a manageable size for easy study and proceed with a mini-
Form and Structure: identify the genre of the form, whether it is prose, poetry,
narrative, speech lament, dream account or any other one. Also, investigate the live setting of the
forms where necessary (the relations between the forms and real-life situations. Outline the
passage, seeking to discover its natural flow or progression and isolate the unique features and
Literary Historical Context: Examine the background of the passage, identify the
necessary. In the cases of narratives, look at the preceding and proceeding passages. Also,
7
describe the literary-historical setting, looking at the placement, function and authorship of the
passage. Look at the social, geographical and archeological concordances as well as actual
Biblical/Theological Context: Analyze the use of the passage elsewhere in scripture, the
passage’s relation to the rest of scripture and analyze the passage’s use in theology and its
relation to theology.
Application: At the application, list the live issues in the passage, clarify the possible
nature and area of application, identify the audience and categories of application and extablish
Moving from Exegesis to Sermon: To do this, you need to work from your sermon-use
list. Go through this list and see what ideas can be merged and what type of sermon can emerge.
Do not use the twelve- or six-step exegesis outline as a sermon outline. Also, differentiate
between the speculative and the certain facts of the passage and differentiate between the central
and the peripheral aspects of the text. At this point, stop relying on homiletical commentaries.
Instead, do proper exegesis and study your context too. Lastly, remember that application is the
major concern of the sermon. As a result, always make sure your sermon is properly applied to
your listeners.
The Need for textual criticism: The task of textual criticism may seem unappealing,
even annoying; but it is unavoidable. There is no single authoritative version of the OT text in
existence.
The Hebrew text printed in the older BH3, the current standard, BHS , and the
manuscript from the early eleventh century AD, one manuscript among many from ancient and
medieval times. The alternative readings (called variants) are themselves only a selection of the
possible different readings from a great variety of ancient manuscripts of the OT in various
languages, each of which was considered both authoritative and “standard” by some community
of faith at some time in the past. the variants given in the footnotes of the BH editions, along with
the many other variants not mentioned by the rather selective editors of those editions, should be
Examples of resources for textual criticism include: Emanuel Tov, “Textual Criticism
(OT),” in the Anchor Bible Dictionary, 4:393–412 (New York: Doubleday, 1992); Ellis R.
Brotzman, Old Testament Textual Criticism: A Practical Introduction (Grand Rapids: Baker
Academic, 1994).
For the understanding of Maora Notes, one can use: Page H. Kelley, Daniel S. Mynatt,
and Timothy G. Crawford, The Masorah of Biblia Hebraica Stuttgartensia (Grand Rapids: Wm.
B. Eerdmans, 1998); Christian D. Ginsburg, The Massorah, 4 vols. (repr., New York: Ktav
Example of an introduction to the Old Testament: Otto Eissfeldt, The Old Testament: An
Bible Terms: Richard N. Soulen and R. Kendall Soulen, Handbook of Biblical Criticism,
3rd ed., rev. (Louisville, KY: Westminster John Knox Press, 2003).
printed in edited form as the basis of the BH3, BHS, BHQ—there are five other main ancient
versions of the OT in four languages. The Greek OT, Usually called the Septuagint (LXX), The
Qumran scrolls, The Syriac OT, The Aramaic OT, and The Latin OT.
9
Relevant website: Emanuel Tov, Electronic Resources Relevant to the Textual Criticism
The LXX has two major ones: Alan E. Brooke, Norman McLean, and Henry St. J.
Thackeray, eds., The Old Testament in Greek 3 vols. in 9 (Cambridge: Cambridge University
Other manuscripts also have their various editions all containing details not perculiar to
their counterparts.
There are many resources that can be used for the work of exegesis, and this book