Canción de Las Cuatro Atenciones

You might also like

You are on page 1of 7

༄༅།།ད%་མའི་*་+ིད་,ན་པ་བཞི་1ན་2ི་མ3ར་ད5ངས་

དངོས་9བ་ཆར་འབེབས་བ<གས།1

Lluvia de logros

Canción sobre una enseñanza acerca de la visión del


Camino Medio que incorpora los cuatro recuerdos

VII Dalái Lama, Kelsang Gyatso


1Los cuatro recuerdos que elogia el séptimo Dalái Lama:

1- El recuerdo de que nuestro maestro es un Buda.


2- El recuerdo de que los seres son nuestras madres y padres.
3- El recuerdo de que nuestro cuerpo es el de la deidad.
4- El recuerdo de que todos los fenómenos son vacíos.

༧rgyལ་དབང་བduན་པས་གདམས་པའི་drན་པ་བཞི།།
༡༽bl་མ་སངས་su་drན་པ་དང་དང་པ7་ཡ9ན།།
༢༽སེམས་ཅན་ཕ་མར་drན་པ་གཉིས་པ་ཡིན།།
༣༽རང་luས་lh་skuར་drན་པ་གsuམ་་ཡིན།།
༤༽ཆོས་kuན་stོང་ཉིད་drན་པ་བཞི་པ་ཡིན།།
དགེ་rnམ་lh་རམས་པས་lhག་དཀར་ཚLས་བcu་ཉིན་brིས།།
༡ ཐབས་ཤེས་Aང་འBག་འCར་མེད་Dི་གདན་Eེང་ན། །
Gབས་Hན་ངོ་བོ་,ིན་ཅན་2ི་J་མ་བ<གས། །
Kངས་Lོགས་Mོགས་པའི་སངས་Nས་ཤིག་དེ་ན་གདའ། །
Gོན་Lོག་Kངས་ནས་དག་Oང་གིས་གསོལ་བ་ཐོབ། །
རང་སེམས་N་ཡན་R་མ་འཇོག་མོས་3ས་Dི་ངང་R་ཞོག །
,ན་པ་བTེད་མེད་R་5ས་ནས་མོས་3ས་Dི་ངང་R་Aངས། །

༢ འཁོར་བ་མཐའ་མེད་Wག་བXལ་2ི་བཙZན་ར་ན། །
བདེ་བས་ཕོངས་པའི་རིགས་\ག་གི་སེམས་ཅན་འ]མས། །
,ིན་2ིས་བGངས་པའི་ཕ་མ་^མས་དེ་ན་གདའ། །
ཆགས་_ང་Kངས་ནས་གཅེས་འཛaན་དང་bིང་Tེ་cོམས། །
རང་སེམས་N་ཡན་R་མ་འཇོག་bིང་Tེ་ཡི་ངང་R་ཞོག །
,ན་པ་བTེད་མེད་R་5ས་ནས་bིང་Tེ་ཡི་ངང་R་Aངས། །
 
1
Sobre el asiento de la unión inalterable del método con la sabiduría,
se sienta el amable maestro, de la esencia de todo refugio:
¡he ahí un Buda con sus realizaciones y abandonos completos!
Deja de proyectar defectos y dirige tus súplicas con mirada pura.

No dejes que tu mente se distraiga, colócala en la fe y la devoción.


Mantén tu memoria —sin que flaquee— en la fe y la devoción.

2
Por la hiriente prisión del infinito samsara,
deambulan, carentes de dicha, los seis tipos de seres:
¡he ahí tus madres y padres, que te criaron con gentileza!
Deja el deseo y el odio y cultiva el cariño y la piedad.

No dejes que tu mente se distraiga, colócala en la compasión.


Mantén tu memoria —sin que flaquee— en la compasión.

༣ Gིད་R་ཚZར་བ་བདེ་ཆེན་2ི་གཞལ་ཡས་ན། །
fང་ཁམས་དག་པ་རང་gས་Dི་h་i་བ<གས། །
i་གjམ་ད5ེར་མེད་ཡི་དམ་ཞིག་དེ་ན་གདའ། །
ཕལ་པར་མ་འཛaན་ང་Nལ་དང་གསལ་Oང་kོངས། །
རང་སེམས་N་ཡན་R་མ་འཇོག་ཟབ་གསལ་2ི་ངང་R་ཞོག །
,ན་པ་བTེད་མེད་R་5ས་ནས་ཟབ་གསལ་2ི་ངང་R་Aངས། །

 
༤ Oང་ཞིང་nིད་པ་ཤེས་5་ཡི་དDིལ་འཁོར་ན། །
ཆོས་ཉིད་དོན་དམ་འོད་གསལ་2ི་ནམ་མཁས་]བ། །
བTོད་pལ་དོན་2ི་གནས་gགས་ཤིག་དེ་ན་གདའ། །
Jོས་5ས་Kངས་ནས་Eོང་སང་གི་ངོ་བོར་*ོས། །
རང་སེམས་N་ཡན་R་མ་འཇོག་ཆོས་ཉིད་Dི་ངང་R་ཞོག །
,ན་པ་བTེད་མེད་R་5ས་ནས་ཆོས་ཉིད་Dི་ངང་R་Aངས། །
 
3
En la mansión del gran gozo, henchida de felicidad,
habitan los dioses de los agregados y elementos puros de tu cuerpo:
¡he ahí la deidad yidam cuyos tres cuerpos son indivisibles!
No percibas lo ordinario, ejercita el orgullo divino y las apariencias
claras.

No dejes que tu mente se distraiga, colócala en lo profundo y


luminoso.
Mantén tu memoria —sin que flaquee— en lo profundo y luminoso.

4
El mandala de lo cognoscible, todo lo que aparece o existe,
es abarcado por el espacio de la luz clara última: el ser en sí:
¡he ahí el inefable modo de existencia final!
Deja de fantasear, contempla la esencia de la plena vacuidad.

No dejes que tu mente se distraiga, colócala en el ser en sí.


Mantén tu memoria —sin que flaquee— en el ser en sí.

༥ Oང་བ་O་ཚZགས་ཚZགས་\ག་གི་བཞི་མདོ་ན། །
གཞི་r་pལ་བའི་གཉིས་ཆོས་Dི་ཟ་ཟི་མཐོང་། །
བs་pིད་t་མའི་*ད་མོ་ཞིག་དེ་ན་གདའ། །
བདེན་ནོ་མ་bམ་Eོང་ཉིད་Dི་ངོ་བོར་*ོས། །
རང་སེམས་N་ཡན་R་མ་འཇོག་Oང་Eོང་གི་ངང་R་ཞོག །
,ན་པ་བTེད་མེད་R་5ས་ནས་Oང་Eོང་གི་ངང་R་Aངས། །

དེ་*ར་Tེ་བuན་འཇམ་དཔལ་ད5ངས་Dིས་ཆོས་Dི་Nལ་པོ་ཙZང་ཁ་པ་
ཆེན་པོར་དངོས་j་གནང་བའི་གདམས་ངག་]ད་པར་ཅན་,ན་པ་བཞི་
1ན་2ི་*་+ིད་དང་kར་བའི་མ3ར་ད5ངས་འདི་ཡང་རང་གཞན་ལ་ཡང་
དག་པའི་*་བའི་བག་ཆགས་འཇོག་པའི་ཆེད་R་vDའི་དགེ་wོང་Jོ་བཟང་
བxལ་བཟང་N་མཚZས་བ_ེབས་པའོ།།

5
En la encrucijada de las seis diferentes apariencias,
ves el caos de entidades duales que carecen de base:
¡he ahí un espectáculo ilusorio de cantos de sirena!
no pienses «es verdadero», mira la esencia de la vacuidad.

No dejes que tu mente se distraiga, colócala en la apariencia y la


vacuidad,
Mantén tu memoria —sin que flaquee— en la apariencia y la
vacuidad.

Así, esta canción que incorpora la instrucción sobre la visión de los


cuatro recuerdos (una enseñanza especial que el Señor Manyushri dio
directamente al gran rey del dharma, Tsongkhapa) ha sido compuesta
por mí, el monje Sakya Lobsang Kelsang Gyatso, para crear en mí
mismo y en otros impresiones kármicas sobre la visión correcta.

© Traducción al castellano, Marta Saro (Tenzin Dolkar), Dharamsala,


2020.

You might also like