You are on page 1of 132

,QVWUXFWLRQPDQXDO

IRUHOHFWURQLFGUDLQYDOYHV
(:'

Instruction Manual................................................................................................3

Bedieningshandleiding.......................................................................................13

Manuel d’instructions .........................................................................................23

Bedienungsanleitung .........................................................................................33

Manual de instrucciones ....................................................................................43

Instruktionsbok...................................................................................................53

Manuale di istruzioni ..........................................................................................63

Håndbok.............................................................................................................73

Instruktionsbog...................................................................................................83

}«¼©­¶¡¨­³’¶ ·¬»  

Manual de Instruções.......................................................................................103

Käyttöohjeet .....................................................................................................113

Spare parts catalogue......................................................................................122

Onderdelenlijst – Liste de pièces – Ersatzteilliste – Lista de las partes –


Reservdelsförteckning – Listino parti di ricambio – Deleliste –
5(*,675$7,21&2'( Reservedelsliste – .¥¸‡°R«R»(®¥¶¸¬±‡¸º²– Lista de peças – Osaluettelo
&ROOHFWLRQ

Ancillaries
7DE Glossary...........................................................................................................124
38
Woordenlijst – Glossaire – Glossar – Glosario – Ordlista – Glossario –
6HTXHQFH Ordliste – Ordliste – l°º··¥¶­R – Glossário – Sanasto
995

3ULQWHG0DWWHU1XPEHU



ATLAS COPCO - INDUSTRIAL AIR DIVISION



P.O. Box 103, B-2610 WILRIJK - BELGIUM
,QVWUXFWLRQ0DQXDO



,QVWUXFWLRQ0DQXDO

,QVWUXFWLRQ0DQXDO

&RQJUDWXODWLRQV RQ WKH SXUFKDVH RI \RXU $WODV &RSFR HOHFWURQLF GUDLQ YDOYH ,W LV D VROLG VDIH DQG

UHOLDEOHYDOYHEXLOWDFFRUGLQJWRWKHODWHVWWHFKQRORJ\)ROORZWKHLQVWUXFWLRQVLQ WKLV ERRNOHWDQG ZH

JXDUDQWHH\RX\HDUVRIWURXEOHIUHHRSHUDWLRQ

:KLOH HYHU\ HIIRUW KDV EHHQ PDGH WR HQVXUH WKDW WKH LQIRUPDWLRQ LQ WKLV PDQXDO LV FRUUHFW $WODV

&RSFR GRHV QRW DVVXPH UHVSRQVLELOLW\ IRU SRVVLEOH HUURUV $WODV &RSFR UHVHUYHV WKH ULJKW WR PDNH

FKDQJHVZLWKRXWSULRUQRWLFH

7KH GUDZLQJV RI WKH LQVWUXFWLRQ PDQXDO FDQ EH IRXQG RQ WKH IROGRXW SDJHV DW WKH

EDFNRIWKLVPDQXDO

7DEOHRIFRQWHQWV

1. Table of contents .......................................................................................................................... 3

2. Safety precautions........................................................................................................................ 4

3. Function........................................................................................................................................ 4

4. Installation .................................................................................................................................... 5

5. Problem solving ............................................................................................................................ 7

6. Accessories .................................................................................................................................. 9

7. Technical specifications................................................................................................................ 9

8. Contents of the spare parts catalogue........................................................................................ 11

9. Glossary ................................................................................................................................... 124

7KLVLQVWUXFWLRQERRNPHHWVWKHUHTXLUHPHQWVIRULQVWUXFWLRQVVSHFLILHGE\WKHPDFKLQHU\GLUHFWLYH

((&DQGLVYDOLGIRU&(DVZHOODVQRQ&(ODEHOOHGPDFKLQHV



,QVWUXFWLRQ0DQXDO

6DIHW\SUHFDXWLRQV

– Do not exceed the maximum operating pressure. Maintenance work may only be carried out
when the device is not under pressure.
– Only use pressure-proof installation material. The feed line must be firmly fixed. The discharge
line should be a short pressure hose or a pressure-proof pipe. Please ensure that the
condensate cannot squirt onto persons or objects.
– Avoid excessive tightening of the connectors on inlet and outlet. When tightening the
connectors, 2 keys have to be used: one to hold the valve, the other one to tighten the nut.
– The electrical installation must be carried out in compliance with the valid regulations.
Maintenance work is only allowed when the device is in a de-energized condition. Electrical
work must always be performed by a qualified electrician.
– In areas with danger of frost, the device should be retrofitted with thermostatically controlled
heating (accessories).
– The electronic drain valve will only function when voltage is being supplied to the device.
– Do not use the test button for continuous draining.
– Do not use the electronic drain valve in hazardous areas (with potentially explosive
atmospheres).
– Only employ original spare parts. Otherwise, the guarantee will no longer be valid.

)XQFWLRQ

)XQFWLRQDOGHVFULSWLRQ
Refer to Fig. 1.

The condensate flows through the feed line (1) into the electronic drain valve and accumulates in the
collector (2).

A capacitive sensor (3) continuously registers the liquid level and passes a signal to the electronic con-
trol as soon as the collector is filled up to a certain level.

The pilot valve (4) is then activated and the diaphragm (5) opens the outlet line (6) for discharging the
condensate.

When the collector has been emptied, the outlet line closes again quickly and tightly without waisting
compressed air.

When the microcontroller registers a malfunction, the electronic drain valve will automatically change
to the alarm mode. The switching sequence of the valve (refer to Fig. 3) continues until the fault is
cleared. If the fault is not cleared automatically, maintenance is required. The red LED flashes as long
as the device is in the alarm mode.



,QVWUXFWLRQ0DQXDO

,QGLFDWLRQV
Refer to Fig. 2.
1 .....Voltage is being applied to the electronic drain valve.
2 .....The outlet line is open.
3 .....The alarm mode is activated.
4 .....Testing the electronic drain valve: functional test or checking the alarm signal.

7HVWLQJWKHHOHFWURQLFGUDLQYDOYH

)XQFWLRQDOWHVW

Briefly press the TEST button and check that the valve opens for condensate discharge.

&KHFNLQJWKHDODUPVLJQDO

1. Close the condensate inlet.


2. Press the test button for at least 1 minute.
3. Check that the red LED flashes.
4. Check that the alarm signal is being relayed, if connected.
5. Release the test button.
6. Reopen the condensate inlet.

,QVWDOODWLRQ

,QVWDOODWLRQSURSRVDO
Refer to Fig. 4.
1 .....The feed pipe must have a minimum diameter. Refer to the technical specifications.
2 .....No filters should be installed in the feed line.
3 .....The feed line must have a slope of at least 1%.
4 .....Only use ball valves in the feed line.
5 .....Inside the electronic drain valve, a minimum pressure has to be present. Refer to the technical
specifications.
6 .....The pressure hose used must be as short as possible.
7 .....For each meter of rising slope in the outlet line, the required minimum pressure will increase
with 0.1 bar. The rise of the outlet line may not exceed 5 metres.
8 .....The collecting line must have a minimum diameter. Refer to the technical specifications.
9 .....The collecting line must have a slope of at least 1%.



,QVWUXFWLRQ0DQXDO

5HVWULFWLRQV
Refer to Fig. 5.
1..... Pressure differences!
Each condensate source must be drained separately
2..... Venting!
If the feed line cannot be installed with sufficient slope, it will be necessary to install a venting
line.
3..... Venting line!
It is always recommended to install a separate venting line.
4..... Continuous slope!
It is important to avoid water pockets when using a pressure hose as a feed line.
5..... Deflector area!
If drainage is to take place directly from a line, it is advisable to arrange the piping so that the air
flow is diverted.
6..... Minimum height of installation!
The inlet connection must be located lower than the lowest point of the collecting tank or vessel.
7..... Water pockets!
Water pockets must be avoided when installing a feed pipe.

(OHFWULFDOLQVWDOODWLRQ
Refer to Fig. 6.
L.......... Phase
N ......... Neutral
PE ....... Earthing
COM ... Common
NO ...... Normally open contact
NC....... Normally closed contact



,QVWUXFWLRQ0DQXDO

3UREOHPVROYLQJ

*HQHUDO
Malfunctioning could be caused by, e.g.:
– mistakes during installation,
– dropping below the minimum pressure,
– excessive condensate quantities (overloading),
– blocked or shut off outlet line,
– excessive amount of dirt particles,
– frozen piping.

If the fault is not cleared within (not for the EWD 50) the first minute, a fault signal is triggered which
can be picked off as a potential-free signal via the alarm relay.

3RVVLEOHHUURUV

1R/('OLJKWVXS

3RVVLEOHFDXVHV

– The power supply is faulty.


– The power supply board is defective.
– The control PCB is defective.

3RVVLEOHUHPHGLHV

– Check the power supply voltage and compare it with the voltage mentioned on the type plate.
– Check the voltage on the power supply board.
– Check the 24 VDC voltage (36 VDC without load) on the control PCB.
– Check the plug connection and the ribbon cable.



,QVWUXFWLRQ0DQXDO

1RFRQGHQVDWHLVEHLQJGLVFKDUJHGZKHQWKHWHVWEXWWRQLVSUHVVHG

3RVVLEOHFDXVHV

– The feed and/or outlet line is shut off or blocked.


– Wear.
– The control PCB is defective.
– The solenoid valve is defective.

3RVVLEOHUHPHGLHV

– Check the feed line and the outlet line.


– Replace the worn parts.
– Check if the valve opens audibly. Press the test button several times.
– Check the 24 VDC voltage (36 VDC without load) on the control PCB.

&RQGHQVDWHLVRQO\EHLQJGLVFKDUJHGZKHQWKHWHVWEXWWRQLVSUHVVHG

3RVVLEOHFDXVHV

– The feed line has insufficient slope.


– Excessive condensate quantities.
– The sensor tube is extremely dirty.
– The air pressure has dropped below the minimum pressure.

3RVVLEOHUHPHGLHV

– Lay the feed line with an adequate slope.


– Install a venting line.
– Clean the sensor tube.
– Ensure the minimum pressure.

7KHHOHFWURQLFGUDLQYDOYHNHHSVEORZLQJRIIDLU

3RVVLEOHFDXVHV

– The control air line is blocked.


– Wear.
– The sensor tube is dirty.

3RVVLEOHUHPHGLHV

– Clean the entire drain valve.


– Replace the worn parts.
– Clean the sensor tube.



,QVWUXFWLRQ0DQXDO

$FFHVVRULHV

)RUGHWDLOHGLQIRUPDWLRQFRQFHUQLQJWKHDFFHVVRULHVFRQWDFW$WODV&RSFR

5HIHUWR)LJ 

)L[LQJEUDFNHW

+HDWHU
The heater consists of a heating cartridge with built-in thermostats. It is screwed into the feed line by
means of the provided adaptor. The operation is completely independent from the electronic drain
valve.

7KH KHDWHU FDQ EH LQVWDOOHG RQ HDFK W\SH RI HOHFWURQLF GUDLQ YDOYH H[FHSW RQ WKH

(:'DQG(:'$

7UDFLQJ
The tracing consists of a distribution module with two flexible heating tapes which are laid along the
piping. The heating tapes are self-regulating, which means that the heat output is adapted to the actual
temperature. The tapes can be shortened as desired without affecting the heat output per meter. The
distribution module (with integrated ambient temperature sensor) supplies the power for the heating
tapes and has a free mains contact.

6KLHOGV
The shields protect the entire electronic drain valve against heat loss.

The LED display and the test button remain visible and accessible through a transparent covering.

7HFKQLFDOVSHFLILFDWLRQV

)RURWKHUVL]HVDQGFDSDFLWLHVFRQVXOW$WODV&RSFR

8QLW (:'

6WG & &+3

2SHUDWLRQDOOLPLWV

Minimum temperature °C 1 1 1
Maximum temperature °C 60 60 60
Maximum working pressure bar 16 16 25
Minimum working pressure bar 0,8 1,2 1,2



,QVWUXFWLRQ0DQXDO

8QLW (:'

6WG & &+3

5HIHUHQFHFRQGLWLRQV

Reference ambient temperature °C 40


Reference relative humidity % 90

2SHUDWLRQDWUHIHUHQFHFRQGLWLRQV 

Maximum compressor capacity (FAD) l/s 330


Maximum compressor capacity with integrated dryer l/s 220
Peak FD capacity (FAD of compressor) l/s 660
Peak filter capacity (after dryer) l/s 3300
Weight kg 2 2 2,9
Type of condensate a a+b a+b
Collector material c d d
Condensate inlet G- NPT 2 x 1/2” 2 x 1/2” 2 x 1/2”
Condensate outlet G-NPT 1/2” 1/2” 1/2”
Condensate outlet (hose) mm 13-10 13-10 –
Supply voltage V See data plate, ± 10%
Frequency Hz 50 / 60
Isolation class IP IP 65
Maximum power consumption VA < 2,0
Cable section mm Diameter 5,8 - 8,5 (3 x 0,75mm² - 5 x 0,05mm²)
Fuse (if replaced) A 0,5 mA
No voltage or alarm Contact 0,7 - 0,6 closed (relay not energized)
Normal operation
Contact 0,7 - 0,8 closed (relay energized)
(no alarm)
Contact rating < 250 Vac - < 0,5 A - > 12 Vdc - > 50 mA
Feed line diameter (slope ≥ 1%) 1/2” 1/2” 1/2”
Collecting line (slope ≥ 1%) 3/4” 3/4” 3/4”
Maximum rise of outlet line m 5 5 5
Venting line on valve possible Yes Yes Yes
Dimensions Refer to figure 7.



,QVWUXFWLRQ0DQXDO

1RWHVDQGDEEUHYLDWLRQV

a .......... Oil-contaminated condensate


b .......... Oil-free condensate
c .......... Aluminium
d .......... Aluminium, hard-coated
C ......... Special coating (oil-free compressed air)
HP ....... High pressure
Std....... Standard
(2)........ Operation at non-reference conditions:
For operation at 35 °C ambient temperature and 70 % relative humidity, multiply the capacity
by 1,3.
For operation at 35 °C ambient temperature and 100 % relative humidity, multiply the
capacity by 0,77.

&RQWHQWVRIWKHVSDUHSDUWVFDWDORJXH

EWD 330, 330 C, 330 C HP ..................................................................................................... 122



,QVWUXFWLRQ0DQXDO



%HGLHQLQJVKDQGOHLGLQJ

%HGLHQLQJVKDQGOHLGLQJ

*HIHOLFLWHHUG PHW GH DDQNRRS YDQ XZ HOHNWURQLVFKH DIYRHUNOHS YDQ $WODV &RSFR 8 KHHIW HHQ

UREXXVWHYHLOLJHHQEHWURXZEDUHNOHSJHNRFKWZDDULQGHQLHXZVWHWHFKQLHNHQYHUZHUNW]LMQ$OVXGH

LQVWUXFWLHVLQGH]HKDQGOHLGLQJLQDFKWQHHPWJDUDQGHUHQZLMXMDUHQODQJHEHGULMIV] HNHUKHLG

+RHZHO GH] H KDQGOHLGLQJ PHW GH JURRWVWH ]RUJ ZHUG RSJHVWHOG LV $WODV &RSFR QLHW DDQVSUDNHOLMN

YRRU PRJHOLMNH IRXWHQ $WODV &RSFR EHKRXGW ] LFK KHW UHFKW YRRU ZLM]LJLQJHQ DDQ WH EUHQJHQ ]RQGHU

YRRUDIJDDQGHNHQQLVJHYLQJ

'H WHNHQLQJHQ YDQ GH EHGLHQLQJVKDQGOHLGLQJ YLQGW X RS GH YRXZEODG] LMGHQ

DFKWHUDDQLQGH] HKDQGOHLGLQJ

,QKRXG

1. Inhoud......................................................................................................................................... 13

2. Veiligheidsvoorschriften.............................................................................................................. 14

3. Werking ...................................................................................................................................... 14

4. Installatie .................................................................................................................................... 15

5. Oplossen van problemen............................................................................................................ 17

6. Toebehoren ................................................................................................................................ 19

7. Technische specificaties............................................................................................................. 19

8. Inhoud wisselstukkenboek.......................................................................................................... 21

9. Glossary ................................................................................................................................... 124

'H]H EHGLHQLQJVKDQGOHLGLQJ YROGRHW DDQ GH YHUHLVWHQ YRRU LQVWUXFWLHV ] RDOV JHVSHFLILFHHUG LQ GH

PDFKLQHULFKWOLMQ((*HQLV]RZHOJHOGLJYRRUPDFKLQHVPHWKHW&(ODEHODOV] RQGHUKHW&(

ODEHO



%HGLHQLQJVKDQGOHLGLQJ

9HLOLJKHLGVYRRUVFKULIWHQ

– De maximale bedrijfsdruk niet overschrijden. Onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend


worden uitgevoerd in spanningsloze toestand.
– Alleen drukbestendig installatiemateriaal gebruiken. De toevoerleiding moet vast aangesloten
worden. Voor de afvoerleiding een korte drukslang of een drukbestendige leiding gebruiken.
Zorg ervoor dat personen of voorwerpen niet door het condensaat geraakt worden.
– De koppelingen op de toevoer en de afvoer niet te hard aanspannen. Voor het aanspannen van
de koppelingen, moeten 2 sleutels worden gebruikt: één om de klep vast te houden, en één om
de moer vast te draaien.
– De elektrische installatie dient te gebeuren in overeenstemming met de geldende voorschriften.
Onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend worden uitgevoerd in spanningsloze toestand.
Werkzaamheden aan de elektrische installatie mogen enkel worden uitgevoerd door bevoegd
personeel.
– In zones die onderhevig zijn aan vorstschade, de thermostatisch geregelde verwarming
(toebehoren) installeren.
– De elektronische afvoerklep functioneert alleen bij ingeschakelde netspanning.
– De testknop niet gebruiken voor continue afvoer.
– De elektronische afvoerklep niet gebruiken in gevaarlijke ruimtes (potentieel gevaar voor
explosies).
– Enkel originele wisselstukken gebruiken. Zoniet vervalt de garantie.

:HUNLQJ

)XQFWLHEHVFKULMYLQJ
Zie Fig. 1.

Het condensaat stroomt door de toevoerleiding (1) in de elektronische afvoerklep en wordt verzameld
in het reservoir (2).

Een capacitieve sensor (3) registreert permanent het condensaatniveau en geeft een signaal aan de
elektronische sturing zodra in het reservoir een bepaald niveau wordt bereikt.

De regelklep (4) treedt in werking, en het membraan (5) opent de afvoerleiding (6) zodat het conden-
saat kan wegstromen.

Als het reservoir geledigd is, wordt de afvoerleiding opnieuw snel gesloten zodat er geen perslucht
verloren gaat.

Als de microprocessor een storing vaststelt, wordt automatisch naar alarmmodus overgeschakeld. De
schakelvolgorde van de klep (zie Fig. 3) duurt voort tot de storing opgelost is. Als de storing niet au-
tomatisch opgelost wordt, is onderhoud vereist. De rode LED knippert zolang het toestel zich in alarm-
modus bevindt.



%HGLHQLQJVKDQGOHLGLQJ

$DQZLM]LQJHQ
Zie Fig. 2.
1 .....De elektronische afvoerklep staat onder spanning.
2 .....De afvoerleiding is open.
3 .....De alarmmodus is geactiveerd.
4 .....Test van de elektronische afvoerklep: functietest of controle alarmsignaal.

'HHOHNWURQLVFKHDIYRHUNOHSWHVWHQ

)XQFWLHWHVW

Kort op de TEST-knop drukken en controleren of de klep geopend wordt voor condensaatafvoer.

+HWDODUPVLJQDDOFRQWUROHUHQ

1. De condensaatinvoer sluiten.
2. Ten minste gedurende 1 minuut op de testknop drukken.
3. Controleren of de rode LED knippert.
4. Controleren of het alarmsignaal doorgeschakeld wordt, indien aangesloten.
5. De testknop loslaten.
6. De condensaatinvoer opnieuw openen.

,QVWDOODWLH

,QVWDOODWLHYRRUVWHO
Zie Fig. 4.
1 .....De toevoerleiding moet een minimum diameter hebben. Zie de technische specificaties.
2 .....In de toevoerleiding geen filters monteren.
3 .....De toevoerleiding monteren met een minimum verval van 1%.
4 .....In de toevoerleiding enkel kogelafsluiters gebruiken.
5 .....In de elektronische afvoerklep moet een minimum druk aanwezig zijn. Zie de technische
specificaties.
6 .....De drukslang moet zo kort mogelijk zijn.
7 .....Per meter stijging van het verval in de afvoerleiding, stijgt de vereiste minimum druk met 0,1 bar.
De afvoerleiding mag max. 5 meter omhoogvoeren.
8 .....De verzamelleiding moet een minimum diameter hebben. Zie de technische specificaties.
9 .....De verzamelleiding monteren met een minimum verval van 1%.



%HGLHQLQJVKDQGOHLGLQJ

%HSHUNLQJHQ
Zie Fig. 5.
1..... Drukverschillen!
Elk condensaatafvoerpunt afzonderlijk draineren.
2..... Ontluchten!
Als de toevoerleiding niet met voldoende verval kan worden gemonteerd, moet een
ontluchtingsleiding worden geïnstalleerd.
3..... Ontluchtingsleiding!
Het is raadzaam om altijd een afzonderlijke ontluchtingsleiding te installeren.
4..... Continu verval!
Een waterslot vermijden wanneer als toevoerleiding een drukslang wordt gebruikt.
5..... Diepste punt!
Bij directe drainage in het leidingsysteem, de leidingen zo installeren dat de luchtstroom wordt
omgeleid.
6..... Minimum inbouwhoogte!
De toevoerhoogte dient altijd onder het aftappunt van de verzamelruimte te liggen.
7..... Waterslot!
Bij het installeren van een toevoerleiding moet een waterslot worden vermeden.

(OHNWULVFKHLQVWDOODWLH
Zie Fig. 6.
L.......... Fase
N ......... Neutraal
PE ....... Aarding
COM ... Gemeenschappelijk
NO ...... Normaal open contact
NC....... Normaal gesloten contact



%HGLHQLQJVKDQGOHLGLQJ

2SORVVHQYDQSUREOHPHQ

$OJHPHHQ
Storingen kunnen worden veroorzaakt door:
– fouten tijdens de installatie,
– minimum druk te laag,
– te veel condensaat (overbelasting),
– afvoerleiding geblokkeerd of afgesloten,
– te veel stofdeeltjes,
– bevroren leidingen.

Als de storing niet verholpen is binnen de eerste minuut (niet voor de EWD 50), wordt een foutsignaal
gegenereerd dat via het alarmrelais kan worden doorgegeven als een potentiaalvrij signaal.

0RJHOLMNHIRXWHQ

/('EUDQGWQLHW

0RJHOLMNHRRU]DNHQ

– Voedingsfout.
– Voedingskaart defect.
– Besturingsprint defect.

0RJHOLMNHRSORVVLQJHQ

– Voedingsspanning controleren en vergelijken met spanning vermeld op typeplaatje.


– Spanning op voedingskaart controleren.
– 24 VDC spanning (36 VDC onbelast) controleren op besturingsprint.
– Stekkerverbinding en lintkabel controleren.



%HGLHQLQJVKDQGOHLGLQJ

(UZRUGWJHHQFRQGHQVDDWDIJHYRHUGZDQQHHURSGHWHVWNQRSZRUGWJHGUXNW

0RJHOLMNHRRU]DNHQ

– Toevoer- en/of afvoerleiding afgesloten of geblokkeerd.


– Slijtage.
– Besturingsprint defect.
– Magneetventiel defect.

0RJHOLMNHRSORVVLQJHQ

– Toevoer- en afvoerleiding controleren.


– Versleten onderdelen vervangen.
– Controleren of u het ventiel hoort opengaan. Verschillende keren op de testknop drukken.
– 24 VDC spanning controleren (36 VDC onbelast) op besturingsprint.

&RQGHQVDDWZRUGWHQNHODIJHYRHUGDOVRSGHWHVWNQRSZRUGWJHGUXNW

0RJHOLMNHRRU]DNHQ

– Toevoerleiding heeft onvoldoende verval.


– Te veel condensaat.
– Voeler sterk vervuild.
– Werkdruk beneden minimum druk.

0RJHOLMNHRSORVVLQJHQ

– Toevoerleiding met vereist verval monteren.


– Een ontluchtingsleiding voorzien.
– Voeler reinigen.
– Druk verhogen tot minimum druk.

'HHOHNWURQLVFKHDIYRHUNOHSEODDVWFRQWLQXOXFKWDI

0RJHOLMNHRRU]DNHQ

– Stuurluchtleiding geblokkeerd.
– Slijtage.
– Voeler vervuild.

0RJHOLMNHRSORVVLQJHQ

– Afvoerklep volledig reinigen.


– Versleten onderdelen vervangen.
– Voeler reinigen.



%HGLHQLQJVKDQGOHLGLQJ

7RHEHKRUHQ

1HHPFRQWDFWRSPHW$WODV&RSFRYRRUPHHULQIRUPDWLHRYHUGHWRHEHKRUHQ

=LH)LJ 

%HYHVWLJLQJVVWHXQ

9HUZDUPLQJ
De verwarming bestaat uit een verwarmingselement met ingebouwde thermostaten dat op de toe-
voerleiding wordt vastgemaakt d.m.v. de voorziene adaptor. De werking is volledig onafhankelijk van
de elektronische afvoerklep.

'HYHUZDUPLQJNDQRSHONW\SHHOHNWURQLVFKHDIYRHUNOHSZRUGHQJHwQVWDOOHHUGEHKDOYH

RSW\SH(:'HQ(:'$

9HUZDUPLQJVEDQG
Bestaat uit een verdeelmodule met twee flexibele verwarmingsbanden die over de leidingen worden
gelegd. De verwarmingsbanden zijn zelfregelend, m.a.w. de warmteoverdracht wordt aangepast aan
de eigenlijke temperatuur. De banden kunnen naar wens worden ingekort zonder dat de warmteover-
dracht per meter daardoor wordt beïnvloed. De verdeelmodule (met ingebouwde omgevingstempera-
tuursensor) voorziet in de voeding voor de verwarmingsbanden en heeft een vrij contact.

6FKHUPHQ
De schermen beschermen de volledige elektronische afvoerklep tegen warmteverlies.

Het LED-display en de testknop zijn zichtbaar en toegankelijk door een transparante afscherming.

7HFKQLVFKHVSHFLILFDWLHV

9RRUDQGHUHDIPHWLQJHQHQYHUPRJHQVUDDGSOHHJ$WODV&RSFR

(HQKHLG (:'

6WG & &+3

:HUNLQJVOLPLHWHQ

Minimum temperatuur °C 1 1 1
Maximum temperatuur °C 60 60 60
Maximum werkdruk bar 16 16 25
Minimum werkdruk bar 0,8 1,2 1,2



%HGLHQLQJVKDQGOHLGLQJ

(HQKHLG (:'

6WG & &+3

5HIHUHQWLHYRRUZDDUGHQ

Referentie-omgevingstemperatuur °C 40
Referentie relatieve vochtigheid % 90

:HUNLQJELMUHIHUHQWLHYRRUZDDUGHQ 

Maximum vermogen compressor (FAD) l/s 330


Maximum vermogen compressor met ingebouwde
l/s 220
droger
Piekvermogen FD (FAD compressor) l/s 660
Piekvermogen filter (achter droger) l/s 3300
Gewicht kg 2 2 2,9
Type condensaat a a+b a+b
Materiaal verzamelruimte c d d
Condensaatinvoer G- NPT 2 x 1/2” 2 x 1/2” 2 x 1/2”
Condensaatafvoer G-NPT 1/2” 1/2” 1/2”
Condensaatafvoer (slang) mm 13-10 13-10 –
Voedingsspanning V Zie typeplaatje, ± 10%
Frequentie Hz 50 / 60
Isolatieklasse IP IP 65
Maximum stroomverbruik VA < 2,0
Kabeldiameter mm Diameter 5,8 - 8,5 (3 x 0,75mm² - 5 x 0,05mm²)
Zekering (indien vervangen) A 0,5 mA
Geen spanning of alarm Contact 0,7 - 0,6 gesloten (relais niet verbonden)
Normale werking (geen alarm) Contact 0,7 - 0,8 gesloten (relais verbonden)
Contactvermogen < 250 Vac - < 0,5 A - > 12 Vdc - > 50 mA
Diameter toevoerleiding (verval ≥ 1%) 1/2” 1/2” 1/2”
Verzamelleiding (verval ≥ 1%) 3/4” 3/4” 3/4”
Maximum helling afvoerleiding m 5 5 5
Ontluchtingsleiding op klep mogelijk Yes Yes Yes
Afmetingen Zie Fig. 7.



%HGLHQLQJVKDQGOHLGLQJ

2SPHUNLQJHQHQDINRUWLQJHQ

a .......... Met olie vervuild condensaat


b .......... Olievrij condensaat
c .......... Aluminium
d .......... Aluminium, hardgelaagd
C ......... Speciaal gelaagd (olievrije perslucht)
HP ....... Hoge druk
Std....... Standaard
(2)........ Werking bij niet-referentievoorwaarden:
Voor werking bij een omgevingstemperatuur van 35 °C en een relatieve vochtigheid van
70 %, het vermogen vermenigvuldigen met 1,3.
Voor werking bij een omgevingstemperatuur van 35 °C en een relatieve vochtigheid van
100 %, het vermogen vermenigvuldigen met 0,77.

,QKRXGZLVVHOVWXNNHQERHN

EWD 330, 330 C, 330 C HP ..................................................................................................... 122



%HGLHQLQJVKDQGOHLGLQJ



0DQXHOG¶LQVWUXFWLRQV

0DQXHOG·LQVWUXFWLRQV

9RXV YHQH] G¶DFTXpULU XQH YDQQH GH SXUJH pOHFWURQLTXH $WODV &RSFR HW QRXV YRXV HQ IpOLFLWRQV

&HWWH YDQQH VROLGH V€UH HW ILDEOH HVW j OD SRLQWH GH OD WHFKQRORJLH /H UHVSHFW GHV LQVWUXFWLRQV

FRQWHQXHV GDQV FHWWH EURFKXUH JDUDQWLW OH SDUIDLW IRQFWLRQQHPHQW GH FHWWH YDQQH SHQGDQW GHV

DQQpHV

$WODV &RSFR D IDLW WRXW VRQ SRVVLEOH SRXU JDUDQWLU O¶H[DFWLWXGH GHV LQIRUPDWLRQV FRQWHQXHV GDQV OH

SUpVHQW PDQXHO PDLV Q¶DVVXPH SDV OD UHVSRQVDELOLWp G¶pYHQWXHOOHV HUUHXUV $WODV &RSFR VH UpVHUYH

OHGURLWG¶DSSRUWHUGHVPRGLILFDWLRQVVDQVSUpDYLV

/HV LOOXVWUDWLRQV GX PDQXHO G¶LQVWUXFWLRQV ILJXUHQW VXU OHV SDJHV GpSOLDQWHV j OD ILQ

GXSUpVHQWPDQXHO

&RQWHQX

1. Contenu ...................................................................................................................................... 23

2. Prescriptions de sécurité ............................................................................................................ 24

3. Fonctionnement.......................................................................................................................... 24

4. Installation .................................................................................................................................. 25

5. Résolution des problèmes .......................................................................................................... 27

6. Accessoires ................................................................................................................................ 29

7. Données techniques................................................................................................................... 29

8. Contenu du catalogue des pièces de rechange ......................................................................... 31

9. Glossary ................................................................................................................................... 124

/H SUpVHQW GRFXPHQW HVW FRQIRUPH DX[ H[LJHQFHV FRQFHUQDQW OHV LQVWUXFWLRQV pQRQFpHV GDQV OD

GLUHFWLYH &(( UHODWLYH DX[ PDFKLQHV HW V¶DSSOLTXH DX[ PDFKLQHV SRXUYXHV RX QRQ GX

ODEHO &(



0DQXHOG¶LQVWUXFWLRQV

3UHVFULSWLRQVGHVpFXULWp

– Ne dépassez pas la pression de service maximale. Dépressurisez l’installation avant toute


intervention d’entretien.
– N’utilisez que du matériel d’installation résistant à la pression. La conduite d’alimentation doit
être fermement fixée. La conduite d’évacuation doit être flexible ou résistante à la pression.
Veillez à ce que le condensat ne gicle pas sur des personnes ou des objets.
– Evitez de serrer trop fort les raccords d’arrivée et de sortie. Lorsque vous serrez les raccords,
utilisez 2 clés: l’une pour tenir la vanne, l’autre pour serrer l’écrou.
– Lors de l’installation électrique, respectez toutes les prescriptions en vigueur. Avant toute
intervention d’entretien, mettez l’installation hors tension. Toute intervention électrique doit être
effectuée exclusivement par un personnel qualifié et autorisé.
– Dans les zones présentant un risque de gel, ajoutez un chauffage thermostatique (accessoires).
– La vanne de purge électronique n’est opérationnelle que si elle est sous tension.
– N’utilisez pas la touche Test pour une purge permanente.
– N’utilisez pas la vanne de purge électronique dans les atmosphères explosibles.
– Utilisez exclusivement des pièces de rechange d’origine. Dans le cas contraire, la garantie est
annulée.

)RQFWLRQQHPHQW

'HVFULSWLRQGXIRQFWLRQQHPHQW
Reportez-vous à la Fig. 1.

Amené dans la vanne de purge électronique par la conduite d’alimentation (1), le condensat s’accu-
mule dans le collecteur (2).

Un détecteur capacitif (3) surveille en permanence le niveau de remplissage et envoie un signal à la


commande électronique dès que le collecteur atteint un niveau déterminé.

L’électrovanne pilote (4) est activée et la membrane (5) ouvre la conduite d’évacuation (6) pour l’éclu-
sage du condensat.

Dès que le collecteur est vide, la conduite d’évacuation se referme immédiatement avec une parfaite
étanchéité, avant même que l’air comprimé ne puisse s’échapper.

Lorsque le microcontrôleur détecte une anomalie, il active le mode Alarme. La séquence d’activation
de la vanne (cf. Fig. 3) persiste jusqu’à ce que le problème soit résolu. Si le problème n’est pas résolu
automatiquement, il faut procéder à l’entretien. La LED rouge clignote tant que l’installation reste en
mode Alarme.



0DQXHOG¶LQVWUXFWLRQV

,QGLFDWLRQV
Reportez-vous à la Fig. 2.
1 .....Tension d’alimentation présente sur la vanne de purge électronique.
2 .....Conduite d’évacuation ouverte.
3 .....Mode Alarme activé.
4 .....Test de la vanne de purge électronique: test de fonctionnement ou vérification du signal
d’alarme.

7HVWGHODYDQQHGHSXUJHpOHFWURQLTXH

7HVWGHIRQFWLRQQHPHQW

Appuyez brièvement sur la touche Test et vérifiez si la vanne s’ouvre pour décharger le contenu du
condensat.

9pULILFDWLRQGXVLJQDOG¶DODUPH

1. Obturez la conduite d’alimentation du condensat.


2. Appuyez sur la touche Test pendant 1 minute au moins.
3. Vérifiez si la LED rouge clignote.
4. Vérifiez si le signal d’alarme est activé, s’il est connecté.
5. Relâchez la touche Test.
6. Débouchez la conduite d’alimentation du condensat.

,QVWDOODWLRQ

3URSRVLWLRQG¶LQVWDOODWLRQ
Reportez-vous à la Fig. 4.
1 .....Le tuyau d’alimentation doit avoir un diamètre minimal. Reportez-vous aux données techniques.
2 .....N’installez pas de filtre sur le tuyau d’alimentation.
3 .....La pente du tuyau d’alimentation doit être d’au moins 1%.
4 .....Utilisez uniquement des vannes à boisseau sphérique sur le tuyau d’alimentation.
5 .....Une pression minimale doit être présente dans la vanne de purge électronique. Reportez-vous
aux données techniques.
6 .....Le flexible de pression doit être aussi court que possible.
7 .....La pression minimale exigée augmentera de 0,1 bar pour chaque mètre de pente ascendante
de la conduite d’évacuation. La montée de la conduite d’évacuation ne peut excéder 5 mètres.
8 .....La conduite collectrice doit avoir un diamètre minimal. Reportez-vous aux données techniques.
9 .....La pente de la conduite collectrice doit être d’au moins1%.



0DQXHOG¶LQVWUXFWLRQV

5HVWULFWLRQV
Reportez-vous à la Fig. 5.
1..... Différences de pression!
Chaque point de soutirage de condensat doit être purgé individuellement.
2..... Equilibrage d’air!
Si la pente de la conduite d’alimentation n’est pas suffisante, posez une conduite d’équilibrage
d’air.
3..... Conduite d’équilibrage d’air!
Il est toujours recommandé d’installer une conduite d’équilibrage d’air séparée.
4..... Pente continue!
Si l’alimentation est assurée par un flexible, évitez toute retenue d’eau.
5..... Chicane!
Si la purge doit s’effectuer directement sur une conduite, prévoyez une chicane pour dévier le
flux d’air.
6..... Hauteur minimale de montage!
La hauteur du raccord d’arrivée doit se situer en dessous du point le plus bas du collecteur.
7..... Retenues d’eau!
L’installation d’un tuyau d’alimentation permet d’éviter la formation de retenues d’eau.

,QVWDOODWLRQpOHFWULTXH
Reportez-vous à la Fig. 6.
L.......... Phase
N ......... Neutre
PE ....... Mise à la terre
COM ... Commun
NO ...... Contact normalement ouvert
NC....... Contact de repos



0DQXHOG¶LQVWUXFWLRQV

5pVROXWLRQGHVSUREOqPHV

*pQpUDOLWpV
Le dysfonctionnement pourrait provenir, par ex.:
– d’erreurs lors de l’installation,
– d’une baisse de la pression en dessous de la pression minimale,
– de quantités excessives de condensat (surcharge),
– d’une conduite de décharge obturée ou fermée,
– d’une quantité de saletés trop importante,
– d’une tuyauterie gelée.

Si le problème n’est pas résolu (non applicable au modèle EWD 50) dans la première minute, un si-
gnal de dérangement est activé, lequel peut être converti en un signal sans potentiel à l’aide du relais
de l’alarme.

(UUHXUVSRVVLEOHV

$XFXQH/('Q¶HVWDOOXPpH

2ULJLQHVSRVVLEOHV

– L’alimentation électrique est défaillante.


– La carte d’alimentation est défectueuse.
– La carte de commande est défectueuse.

5HPqGHVSRVVLEOHV

– Relevez la tension et comparez-la avec celle mentionnée sur la plaque signalétique.


– Vérifiez la tension sur la carte d’alimentation.
– Vérifiez la tension de 24 VDC (36 VDC sans charge) sur la carte de commande.
– Vérifiez la liaison enfichable et le câble plat.



0DQXHOG¶LQVWUXFWLRQV

$SUqVDYRLUDSSX\pVXUODWRXFKH7HVWOHFRQGHQVDWQ¶HVWSDVSXUJp

2ULJLQHVSRVVLEOHV

– La conduite d’alimentation et/ou d’évacuation est fermée ou obturée.


– Usure.
– La carte de commande est défectueuse.
– L’électrovanne est défectueuse.

5HPqGHVSRVVLEOHV

– Contrôlez la conduite d’alimentation et la conduite d’évacuation.


– Remplacez les pièces usées.
– Vérifiez si l’ouverture de la vanne est perceptible. Appuyez plusieurs fois sur la touche Test.
– Vérifiez la tension de 24 VDC (36 VDC sans charge) sur la carte de commande.

/DSXUJHGXFRQGHQVDWV¶HIIHFWXHXQLTXHPHQWDSUqVDYRLUDSSX\pVXUODWRXFKH7HVW

2ULJLQHVSRVVLEOHV

– La pente de la conduite d’alimentation est insuffisante.


– Trop de condensat produit.
– Le tube détecteur est fortement encrassé.
– La pression d’air a chuté en dessous de la pression minimale.

5HPqGHVSRVVLEOHV

– Adaptez la pente de la conduite d’alimentation.


– Installez une conduite d’équilibrage d’air.
– Nettoyez le tube détecteur.
– Rétablissez la pression minimale.

/DYDQQHGHSXUJHpOHFWURQLTXHUHIRXOHGHO¶DLUHQSHUPDQHQFH

2ULJLQHVSRVVLEOHV

– La conduite d’équilibrage d’air est bouchée.


– Usure.
– Le tube détecteur est encrassé.

5HPqGHVSRVVLEOHV

– Nettoyez la vanne de purge dans sa totalité.


– Remplacez les pièces usées.
– Nettoyez le tube détecteur.



0DQXHOG¶LQVWUXFWLRQV

$FFHVVRLUHV

3RXUGHSOXVDPSOHVLQIRUPDWLRQVVXUOHVDFFHVVRLUHVFRQWDFWH]$WODV&RSFR

5HSRUWH]YRXVjOD)LJ 

(TXHUUHGHIL[DWLRQ

'LVSRVLWLIGHFKDXIIDJH
Le dispositif de chauffage se compose d’une cartouche de chauffage avec thermostats intégrés. Il est
vissé à la conduite d’alimentation à l’aide de l’adaptateur fourni. Son fonctionnement ne dépend pas
de la vanne de purge électronique.

/H GLVSRVLWLI GH FKDXIIDJH SHXW rWUH LQVWDOOp VXU FKDTXH W\SH GH YDQQH GH SXUJH

pOHFWURQLTXHjO¶H[FHSWLRQGHVPRGqOHV(:'HW(:'$

6\VWqPHKRUVJHO
Le système hors gel se compose d’un module de distribution pourvu de deux bandes chauffantes
flexibles longeant la tuyauterie. Les bandes chauffantes sont autorégulées, ce qui signifie que l’apport
de chaleur est adapté à la température actuelle. La longueur des bandes peut être raccourcie sans
influencer l’apport de chaleur par mètre. Le module de distribution (pourvu d’un détecteur de tempé-
rature ambiante intégré) fournit l’énergie nécessaire pour les bandes chauffantes et est équipé d’un
contact secteur libre.

(FUDQVGHSURWHFWLRQ
Les écrans de protection protègent la vanne de purge électronique dans son ensemble contre les per-
tes de chaleur.

L’affichage LED et la touche Test restent visibles et accessibles grâce à un couvercle transparent.

'RQQpHVWHFKQLTXHV

3RXUOHVDXWUHVGLPHQVLRQVHWOHVDXWUHVFDSDFLWpVFRQVXOWH] $WODV&RSFR

8QLWp (:'

6WG & &+3

/LPLWHVGHIRQFWLRQQHPHQW

Température minimale °C 1 1 1
Température maximale °C 60 60 60
Pression de régime maximale bar 16 16 25
Pression de régime minimale bar 0,8 1,2 1,2



0DQXHOG¶LQVWUXFWLRQV

8QLWp (:'

6WG & &+3

&RQGLWLRQVGHUpIpUHQFH

Température ambiante de référence °C 40


Humidité relative de référence % 90

)RQFWLRQQHPHQWGDQVOHVFRQGLWLRQVGHUpIpUHQFH 

Capacité maximale du compresseur (FAD) l/s 330


Capacité maximale du compresseur avec sécheur
l/s 220
intégré
Capacité maximale FD (FAD du compresseur) l/s 660
Capacité maximale du filtre (après sécheur) l/s 3300
Poids kg 2 2 2,9
Type de condensat a a+b a+b
Matériel collecteur c d d
Arrivée condensat G- NPT 2 x 1/2” 2 x 1/2” 2 x 1/2”
Sortie condensat G-NPT 1/2” 1/2” 1/2”
Sortie condensat (flexible) mm 13-10 13-10 –
Tension de réseau V Voir planche de données, ± 10%
Fréquence Hz 50 / 60
Classe d’isolation IP IP 65
Consommation maximale de puissance VA < 2,0
Tronçon de câble mm Diamètre 5,8 - 8,5 (3 x 0,75mm² - 5 x 0,05mm²)
Fusible (si remplacé) A 0,5 mA
Pas de tension ou d’alarme Contact 0,7 - 0,6 de repos (relais non excité)
Fonctionnement normal (sans alarme) Contact 0,7 - 0,8 de repos (relais excité)
Puissance du contact < 250 Vac - < 0,5 A - > 12 Vdc - > 50 mA
Diamètre de la conduite d’alimentation (pente ≥ 1%) 1/2” 1/2” 1/2”
Conduite collectrice (pente ≥ 1%) 3/4” 3/4” 3/4”
Montée maximale de la conduite d’évacuation m 5 5 5
Conduite d’équilibrage d’air possible sur vanne Oui Oui Oui
Dimensions Reportez-vous à la figure 7.



0DQXHOG¶LQVWUXFWLRQV

5HPDUTXHVHWDEUpYLDWLRQV

a .......... Condensat huileux


b .......... Condensat non huileux
c .......... Aluminium
d .......... Aluminium, avec protection anticorrosive
C .........Revêtement spécial (air comprimé sec)
HP ....... Haute pression
Std....... Standard
(2)........ Fonctionnement en dehors des conditions de référence:
Pour un fonctionnement à une température ambiante de 35 °C et avec une humidité relative
de 70 %, multipliez la capacité par 1,3.
Pour un fonctionnement à une température ambiante de 35 °C et avec une humidité relative
de 100 %, multipliez la capacité par 0,77.

&RQWHQXGXFDWDORJXHGHVSLqFHVGHUHFKDQJH

EWD 330, 330 C, 330 C HP ..................................................................................................... 122



0DQXHOG¶LQVWUXFWLRQV



%HGLHQXQJVDQOHLWXQJ

%HGLHQXQJVDQOHLWXQJ

:LU EHJOFNZQVFKHQ 6LH ]XP .DXI ,KUHV HOHNWURQLVFKHQ $EOD‰YHQWLOV YRQ $WODV &RSFR (V LVW HLQ

UREXVWHVVLFKHUHVXQG] XYHUOlVVLJHV9HQWLOGDVGHPQHXHVWHQ6WDQGGHU7HFKQLNHQWVSULFKW:HQQ

6LH GLH $QZHLVXQJHQ LQ GLHVHU %HGLHQXQJVDQOHLWXQJ EHIROJHQ JDUDQWLHUHQ ZLU ,KQHQ MDKUHODQJH

%HWULHEVVLFKHUKHLW

%HL GHU (UVWHOOXQJ GLHVHU %HGLHQXQJVDQOHLWXQJ ZXUGH PLW JU|‰WP|JOLFKHU 6RUJIDOW YRUJHJDQJHQ

$WODV&RSFREHUQLPPWMHGRFKNHLQH*HZlKUIUGLH5LFKWLJNHLWGHV,QKDOWV$WODV&RSFREHKlOWVLFK

GDV5HFKWYRURKQHYRUKHULJH0LWWHLOXQJDQGHQ.XQGHQbQGHUXQJHQYRU] XQHKPHQ

'LH=HLFKQXQJHQGHU %HGLHQXQJVDQOHLWXQJVLQGDXIGHQDXVNODSSEDUHQ6HLWHQDP

(QGHGLHVHU$QOHLWXQJ] XILQGHQ

,QKDOWVYHU]HLFKQLV

1. Inhaltsverzeichnis ....................................................................................................................... 33

2. Sicherheitsvorschriften ............................................................................................................... 34

3. Funktion...................................................................................................................................... 34

4. Installation .................................................................................................................................. 35

5. Problemlösung............................................................................................................................ 37

6. Zubehör ...................................................................................................................................... 39

7. Technische Daten....................................................................................................................... 39

8. Inhalt des Ersatzteilkatalogs....................................................................................................... 41

9. Glossar ..................................................................................................................................... 124

'LHVH%HGLHQXQJVDQOHLWXQJHQWVSULFKWGHQ$QIRUGHUXQJHQGHU0DVFKLQHQ5LFKWOLQLH(:*DQ

%HWULHEVDQOHLWXQJHQXQGJLOWVRZRKOIU0DVFKLQHQPLW&(=HLFKHQDOVDXFKIU0DVFKLQHQRKQH&(

=HLFKHQ



%HGLHQXQJVDQOHLWXQJ

6LFKHUKHLWVYRUVFKULIWHQ

– Den maximalen Betriebsdruck nicht überschreiten. Wartungsarbeiten dürfen nur im drucklosen


Zustand durchgeführt werden.
– Nur druckfestes Installationsmaterial verwenden. Die Zulaufleitung muß fest verrohrt sein. Die
Ablaufleitung sollte aus einem kurzen Druckschlauch oder einem druckfesten Rohr bestehen.
Verhindern, daß Personen oder Gegenstände von Kondensat getroffen werden können.
– Die Verbindungselemente am Zulauf und Ablauf nicht zu stark festziehen. Beim Festziehen der
Verbindungselemente sind 2 Schlüssel zu verwenden: einer zum Festhalten des Ventils, der
andere zum Festziehen der Mutter.
– Bei der elektrischen Installation alle geltenden Vorschriften einhalten. Wartungsarbeiten sind
nur im spannungsfreien Zustand zulässig. Elektrische Arbeiten sind stets von einem
qualifizierten Elektriker durchzuführen.
– Bei Frostgefahr thermostatische Heizung nachrüsten (Zubehör).
– Das elektronische Ablaßventil ist nur bei anliegender Spannung funktionstüchtig.
– Den Test-Taster nicht zur Dauerentwässerung nutzen.
– Das elektronische Ablaßventil nicht in explosionsgefährdeten Bereichen einsetzen.
– Nur Original-Ersatzteile verwenden. Anderenfalls erlischt die Garantie.

)XQNWLRQ

)XQNWLRQVEHVFKUHLEXQJ
Siehe Abb. 1.

Das Kondensat strömt über die Zulaufleitung (1) in das elektronische Ablaßventil und sammelt sich
im Auffangbehälter (2).

Ein kapazitiv arbeitender Sensor (3) erfaßt permanent den Füllstand und gibt ein Signal an die elek-
tronische Steuerung, sobald der Auffangbehälter bis zu einer bestimmten Höhe gefüllt ist.

Dann wird das Vorsteuerventil (4) betätigt, und die Membrane (5) öffnet zur Kondensatableitung die
Ablaufleitung (6).

Ist der Auffangbehälter geleert, wird die Ablaufleitung schnell wieder dicht verschlossen, bevor unnö-
tige Druckluftverluste entstehen können.

Stellt der Microcontroller eine Betriebsstörung fest, wird das elektronische Ablaßventil automatisch in
den Alarmmodus versetzt. Die Schaltfolge des Ventils (siehe Abb. 3) dauert so lange an, bis die Ur-
sache der Störung behoben ist. Wird die Betriebsstörung nicht automatisch behoben, ist eine Wartung
erforderlich. Die rote LED blinkt, solange sich das Gerät im Alarmmodus befindet.



%HGLHQXQJVDQOHLWXQJ

$Q]HLJHQ
Siehe Abb. 2.
1 .....Das elektronische Ablaßventil liegt an Spannung.
2 .....Die Ablaufleitung ist geöffnet.
3 .....Der Alarmmodus ist aktiviert.
4 .....Testen des elektronischen Ablaßventils: Funktionsprüfung oder Kontrolle des Alarmsignals.

7HVWHQGHVHOHNWURQLVFKHQ$EOD‰YHQWLOV

)XQNWLRQVSUIXQJ

Kurz den TEST-Taster drücken und prüfen, daß das Ventil zur Kondensatableitung öffnet.

.RQWUROOHGHV$ODUPVLJQDOV

1. Den Kondensatzulauf schließen.


2. Den Test-Taster mindestens 1 Minute lang betätigen.
3. Prüfen, daß die rote LED blinkt.
4. Kontrollieren, daß das Alarmsignal durchgeschaltet wird, wenn Anschluß vorhanden ist.
5. Den Test-Taster loslassen.
6. Den Kondensatzulauf wieder öffnen.

,QVWDOODWLRQ

,QVWDOODWLRQVYRUVFKODJ
Siehe Abb. 4.
1 .....Das Zulaufrohr muß einen Mindestdurchmesser haben. Siehe Technische Daten.
2 .....Im Zulauf dürfen keine Filter installiert werden.
3 .....Der Zulauf muß ein Gefälle von mindestens 1 % haben.
4 .....Im Zulauf nur Kugelventile verwenden.
5 .....Im elektronischen Ablaßventil muß ein Mindestdruck vorliegen. Siehe Technische Daten.
6 .....Der Druckschlauch muß so kurz wie möglich sein.
7 .....Pro Meter Steigung in der Ablaufleitung erhöht sich der erforderliche Mindestdruck um 0,1 bar.
Die Steigung der Ablaufleitung darf 5 Meter nicht überschreiten.
8 .....Die Sammelleitung muß einen Mindestdurchmesser haben. Siehe Technische Daten.
9 .....Die Sammelleitung muß ein Gefälle von mindestens 1 % haben.



%HGLHQXQJVDQOHLWXQJ

(LQVFKUlQNXQJHQ
Siehe Abb. 5.
1..... Druckdifferenzen!
Jede Kondensatanfallstelle muß separat entwässert werden.
2..... Entlüftung!
Bei nicht ausreichendem Gefälle im Zulauf muß eine Entlüftungsleitung verlegt werden.
3..... Entlüftungsleitung!
Es wird stets empfohlen, eine separate Entlüftungsleitung zu installieren.
4..... Kontinuierliches Gefälle!
Wird ein Druckschlauch als Zulauf verwendet, sind Wassersäcke unbedingt zu vermeiden.
5..... Prallfläche!
Soll direkt aus einer Leitung entwässert werden, ist eine Umlenkung des Luftstroms sinnvoll.
6..... Mindest-Einbauhöhe!
Der Zulaufanschluß muß unterhalb der tiefsten Stelle des Auffangbehälters oder Kessels liegen.
7..... Wassersäcke!
Bei Installation eines Zulaufrohrs müssen Wassersäcke vermieden werden.

(OHNWULVFKH,QVWDOODWLRQ
Siehe Abb. 6.
L.......... Phase
N ......... Neutralleiter
PE ....... Erdung
COM ... Mitte
NO ...... Arbeitskontakt
NC....... Ruhekontakt



%HGLHQXQJVDQOHLWXQJ

3UREOHPO|VXQJ

$OOJHPHLQHV
Betriebsstörungen könnten beispielsweise verursacht werden durch:
– Fehler während der Installation,
– Unterschreiten des Mindestdrucks,
– zu hoher Kondensatanfall (Überlastung),
– Ablaufleitung verstopft oder abgesperrt,
– übermäßige Schmutzpartikelmenge,
– eingefrorene Rohrleitungen.

Wird die Störung nicht innerhalb (nicht für EWD 50) der ersten Minute behoben, wird eine Störungs-
meldung ausgelöst, die als potentialfreies Signal über das Alarmrelais abgegriffen werden kann.

0|JOLFKH)HKOHU

.HLQH/('OHXFKWHW

0|JOLFKH8UVDFKHQ

– Die Spannungsversorgung ist fehlerhaft.


– Die Netzteilplatine ist defekt.
– Die Steuerplatine ist defekt.

0|JOLFKH$EKLOIHPD‰QDKPHQ

– Die Netzspannung prüfen und mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung
vergleichen.
– Die Spannung an der Netzteilplatine prüfen.
– Die 24 VDC-Spannung (36 VDC ohne Last) auf der Steuerplatine prüfen.
– Die Steckerverbindung und das Flachkabel prüfen.



%HGLHQXQJVDQOHLWXQJ

(VZLUGNHLQ.RQGHQVDWDEJHOHLWHWZHQQGHU7HVW7DVWHUEHWlWLJWZLUG

0|JOLFKH8UVDFKHQ

– Die Zulauf- und/oder Ablaufleitung ist abgesperrt oder verstopft.


– Verschleiß.
– Die Steuerplatine ist defekt.
– Das Magnetventil ist defekt.

0|JOLFKH$EKLOIHPD‰QDKPHQ

– Die Zulauf- und die Ablaufleitung prüfen.


– Verschleißteile austauschen.
– Prüfen, ob das Ventil hörbar öffnet. Den Test-Taster mehrmals betätigen.
– Die 24 VDC-Spannung (36 VDC ohne Last) auf der Steuerplatine prüfen.

.RQGHQVDWDEOHLWXQJHUIROJWQXUZHQQGHU7HVW7DVWHUEHWlWLJWZLUG

0|JOLFKH8UVDFKHQ

– Die Zulaufleitung hat kein ausreichendes Gefälle.


– Der Kondensatanfall ist zu hoch.
– Das Fühlerrohr ist stark verschmutzt.
– Der Luftdruck hat den Mindestdruck unterschritten.

0|JOLFKH$EKLOIHPD‰QDKPHQ

– Die Zulaufleitung mit ausreichendem Gefälle verlegen.


– Eine Entlüftungsleitung installieren.
– Das Fühlerrohr reinigen.
– Den Mindestdruck sicherstellen.

'DVHOHNWURQLVFKH$EOD‰YHQWLOEOlVWSHUPDQHQWDE

0|JOLFKH8UVDFKHQ

– Die Steuerluftleitung ist verstopft.


– Verschleiß.
– Das Fühlerrohr ist verschmutzt.

0|JOLFKH$EKLOIHPD‰QDKPHQ

– Das gesamte Ablaßventil reinigen.


– Die Verschleißteile ersetzen.
– Das Fühlerrohr reinigen.



%HGLHQXQJVDQOHLWXQJ

=XEHK|U

'HWDLOOLHUWH,QIRUPDWLRQHQEHUGDV=XEHK|UHUKDOWHQ6LHEHL$WODV&RSFR

6LHKH$EE 

0RQWDJHEJHO

+HL]XQJ
Die Heizung besteht aus einer Heizpatrone mit integrierten Thermostaten. Sie wird mit Hilfe des zum
Lieferumfang gehörenden Adapters in die Zulaufleitung eingeschraubt. Ihr Betrieb ist völlig unabhän-
gig von dem elektronischen Ablaßventil.

'LH +HL]XQJ NDQQ DQ MHGHU $UW YRQ HOHNWURQLVFKHP $EOD‰YHQWLO LQVWDOOLHUW ZHUGHQ PLW

$XVQDKPHYRQ(:'XQG(:'$

5RKUEHJOHLWKHL]XQJ
Die Rohrbegleitheizung besteht aus einem Verteilermodul mit zwei flexiblen Heizstreifen, die entlang
der Rohrleitungen verlegt werden. Die Heizstreifen sind selbstregelnd, was bedeutet, daß die Heiz-
leistung an die tatsächliche Temperatur angepaßt wird. Die Streifen können nach Wunsch gekürzt
werden, ohne die Heizleistung pro Meter zu beeinträchtigen. Der Verteilermodul (mit integriertem Um-
gebungstemperaturfühler) liefert die Spannung für die Heizstreifen und hat einen freien Netzkontakt.

$EVFKLUPXQJHQ
Die Abschirmungen schützen das gesamte elektronische Ablaßventil vor Wärmeverlust.

Das LED-Display und der Test-Taster bleiben mittels einer transparenten Abdeckung sichtbar und zu-
gänglich.

7HFKQLVFKH'DWHQ

:HQGHQVLHVLFKZHJHQDQGHUHU%DXJU|‰HQXQG.DSD]LWlWHQDQ$WODV&RSFR

(LQKHLW (:'

6WG & &+3

%HWULHEVJUHQ]ZHUWH

Minimale Temperatur °C 1 1 1
Maximale Temperatur °C 60 60 60
Maximaler Betriebsdruck bar 16 16 25
Minimaler Betriebsdruck bar 0,8 1,2 1,2



%HGLHQXQJVDQOHLWXQJ

(LQKHLW (:'

6WG & &+3

%H]XJVEHGLQJXQJHQ

Bezugswert Umgebungstemperatur °C 40
Bezugswert relative Luftfeuchtigkeit % 90

%HWULHEEHL%H]XJVEHGLQJXQJHQ 

Maximale Kompressorleistung (FAD) l/s 330


Maximale Kompressorleistung bei integriertem Trock-
l/s 220
ner
Max. FD-Leistung (FAD des Kompressors) l/s 660
Max. Filterleistung (nach Trockner) l/s 3300
Gewicht kg 2 2 2,9
Art des Kondensats a a+b a+b
Material Auffangbehälter c d d
Kondensatzulauf G- NPT 2 x 1/2” 2 x 1/2” 2 x 1/2”
Kondensatablauf G-NPT 1/2” 1/2” 1/2”
Kondensatablauf (Schlauch) mm 13-10 13-10 –
Netzspannung V Siehe Typenschild, ± 10%
Frequenz Hz 50 / 60
Isolationsklasse IP IP 65
Maximale Leistungsaufnahme VA < 2,0
Kabelquerschnitt mm Durchmesser 5,8 - 8,5 (3 x 0,75 mm² - 5 x 0,05 mm²)
Sicherung (bei Austausch) A 0,5 mA
Keine Spannung oder Alarm Kontakt 0,7 - 0,6 geschlossen (Relais nicht aktiviert)
Normalbetrieb (kein Alarm) Kontakt 0,7 - 0,8 geschlossen (Relais aktiviert)
Nenndaten Kontakt < 250 Vac - < 0,5 A - > 12 Vdc - > 50 mA
Durchmesser Zulaufleitung (Gefälle ≥ 1 %) 1/2” 1/2” 1/2”
Sammelleitung (Gefälle ≥ 1 %) 3/4” 3/4” 3/4”
Maximale Steigung Ablaufleitung m 5 5 5
Entlüftungsleitung an Ventil möglich Ja Ja Ja
Abmessungen Siehe Abbildung 7.



%HGLHQXQJVDQOHLWXQJ

$QPHUNXQJHQXQG$ENU]XQJHQ

a ..........Ölhaltiges Kondensat
b .......... Ölfreies Kondensat
c .......... Aluminium
d .......... Aluminium, hartcoatiert
C ......... Spezialüberzug (ölfreie Druckluft)
HP ....... Hochdruck
Std....... Standard
(2)........ Betrieb bei Nicht-Bezugsbedingungen:
Für Betrieb bei 35 °C Umgebungstemperatur und 70 % relativer Luftfeuchtigkeit, die
Leistung mit 1,3 multiplizieren.
Für Betrieb bei 35 °C Umgebungstemperatur und 100 % relativer Luftfeuchtigkeit, die
Leistung mit 0,77 multiplizieren.

,QKDOWGHV(UVDW]WHLONDWDORJV

EWD 330, 330 C, 330 C HP ..................................................................................................... 122



%HGLHQXQJVDQOHLWXQJ



0DQXDOGHLQVWUXFFLRQHV

0DQXDOGHLQVWUXFFLRQHV

)HOLFLWDFLRQHV SRU OD FRPSUD GH VX YiOYXOD HOHFWUyQLFD GH GUHQDMH $WODV &RSFR 6H WUDWD GH XQD

YiOYXOD UREXVWD VHJXUD \ ILDEOH FRQVWUXLGD VHJ~Q ORV ~OWLPRV DGHODQWRV WHFQROyJLFRV 6LJD ODV

LQVWUXFFLRQHVGHHVWHIROOHWR\OHJDUDQWL] DPRVXQDDxRVGHIXQFLRQDPLHQWRVLQSUREOHPDV

$ SHVDU GH TXH KHPRV KHFKR WRGR OR SRVLEOH SRU DVHJXUDU TXH OD LQIRUPDFLyQ GH HVWH PDQXDO VHD

FRUUHFWD $WODV &RSFR QR DVXPH QLQJXQD UHVSRQVDELOLGDG SRU HUURUHV HYHQWXDOHV $GHPiV $WODV

&RSFRVHUHVHUYDHOGHUHFKRGHHIHFWXDUFDPELRVVLQSUHYLRDYLVR

/RV GLEXMRV GH HVWH PDQXDO GH LQVWUXFFLRQHV VH HQFXHQWUDQ HQ ODV SiJLQDV

GHVSOHJDEOHVDOILQDOGHHVWHPDQXDO

,QGLFHGHPDWHULDV

1. Indice de materias ...................................................................................................................... 43

2. Precauciones de seguridad ........................................................................................................ 44

3. Función....................................................................................................................................... 44

4. Instalación .................................................................................................................................. 45

5. Solución de problemas ............................................................................................................... 47

6. Accesorios .................................................................................................................................. 49

7. Especificaciones técnicas........................................................................................................... 49

8. Contenidos del catálogo de piezas de repuesto......................................................................... 51

9. Glosario .................................................................................................................................... 124

(O SUHVHQWH OLEUR GH LQVWUXFFLRQHV VDWLVIDFH ORV UHTXHULPLHQWRV UHODWLYRV D ODV LQVWUXFFLRQHV

HVSHFLILFDGDVSRUODGLUHFWLYDVREUHPDTXLQDULDV((&\HVYiOLGRSDUDPiTXLQDVHWLTXHWDGDV

WDQWR&(FRPRQR&(



0DQXDOGHLQVWUXFFLRQHV

3UHFDXFLRQHVGHVHJXULGDG

– No sobrepase la presión de funcionamiento máxima. Los trabajos de mantenimiento sólo deben


ser realizados cuando el dispositivo no está a presión.
– Utilice exclusivamente material de instalación resistente a la presión. La línea de alimentación
debe estar fijada de manera segura. La línea de descarga tiene que contar con una manguera
corta o un tubo resistente a la presión. Haga el favor de asegurarse de que el condensado no
pueda chorrear sobre personas ni objetos.
– Evite apretar excesivamente los conectores tanto en la entrada como en la salida. Cuando
apriete los conectores, tiene que utilizar 2 llaves: una para sostener la válvula, la otra para
apretar la tuerca.
– La instalación se debe realizar respetando las disposiciones vigentes al respecto. Los trabajos
de mantenimiento solamente se permiten cuando el dispositivo está desactivado. Los trabajo
eléctricos deben ser llevados a cabo por un electricista cualificado.
– En lugares donde haya peligro de helada, el dispositivo se tiene que adaptar a esta situación
con una calefacción controlada termoestáticamente (accesorios).
– La válvula electrónica de drenaje solamente funcionará cuando se suministre voltaje al
dispositivo.
– No utilice el botón de prueba para drenaje continuo.
– No utilice la válvula electrónica de drenaje en lugares que presenten riesgos (con atmósfera
potencialmente explosiva).
– Sólo utilice piezas de repuesto originales. De lo contrario, la garantía dejará de ser válida.

)XQFLyQ

'HVFULSFLyQIXQFLRQDO
Remítase a la fig. 1.

El condensado fluye a través de línea de alimentación (1) en la válvula electrónica de drenaje y se


acumula en el colector (2).

Un sensor capacitivo (3) registra continuamente el nivel de líquido y transmite una señal al control
electrónico tan pronto como el colector se haya llenado hasta un determinado nivel.

A continuación se activa la válvula piloto (4) y el diafragma (5) abre la salida de la línea de salida (6)
a fin de descargar el condensado.

Una vez que se vacía el colector, se vuelve a cerrar rápida y herméticamente la línea de salida sin
que se desperdicie aire comprimido.

Cuando el microcontrolador registra un malfuncionamiento, la válvula electrónica de drenaje


cambiará automáticamente al modo alarma. La secuencia de conmutación de la válvula (remítase a
la fig. 3) continua hasta que se soluciona el fallo. Si el fallo no se resuelve automáticamente, se
requerirá una intervención de mantenimiento. El LED rojo destellará mientras el dispositivo esté en el
modo alarma.



0DQXDOGHLQVWUXFFLRQHV

,QGLFDFLRQHV
Remítase a la fig. 2.
1 .....Se aplica voltaje a la válvula electrónica de drenaje.
2 .....La línea de salida está abierta.
3 .....Se activa el modo alarma.
4 .....Cómo probar la válvula electrónica de drenaje: prueba funcional o comprobación de la señal de
alarma.

&yPRSUREDUODYiOYXODHOHFWUyQLFDGHGUHQDMH

3UXHEDIXQFLRQDO

Pulse brevemente el botón de prueba y compruebe que la válvula se abre para la descarga del
condensado.

&yPRFRPSUREDUODVHxDOGHDODUPD

1. Cierre la entrada del condensado.


2. Pulse el botón por lo menos durante 1 minuto.
3. Compruebe que el LED rojo destelle.
4. Comprueba que la señal de alarma esté repuesta, si estuviera conectada.
5. Suelte el botón de prueba.
6. Vuelva a abrir la entrada del condensado.

,QVWDODFLyQ

3URSRVLFLyQGHLQVWDODFLyQ
Remítase a la fig. 4.
1 .....El tubo de alimentación debe tener un diámetro mínimo determinado. Remítase a las
especificaciones técnicas para ello.
2 .....No se deben instalar filtros en la línea de alimentación.
3 .....La línea de alimentación tiene que tener una pendiente de por lo menos 1%.
4 .....Solamente utilice válvulas de bola en la línea de alimentación.
5 .....Dentro de la válvula electrónica de drenaje, tiene que haber una presión mínima determinada.
Remítase a las especificaciones técnicas para ello.
6 .....La manguera de presión utilizada tiene que ser lo más corta posible.
7 .....Por cada metro de pendiente ascendente en la línea de salida, la presión mínima requerida
aumentará en 0,1 bar. La elevación de la línea de salida no debe sobrepasar los 5 metros.
8 .....La línea colectora debe tener un diámetro mínimo determinado. Remítase a las
especificaciones técnicas para ello.
9 .....La línea colectora debe tener una pendiente de por lo menos 1%.



0DQXDOGHLQVWUXFFLRQHV

5HVWULFFLRQHV
Remítase a la fig. 5.
1..... Diferencias de presión!
Cada fuente de condensado se debe drenar por separado
2..... Ventilación!
Si la línea de alimentación no se puede instalar con una pendiente suficiente, será necesario
instalar una línea de ventilación.
3..... Línea de ventilación!
Se recomienda instalar siempre una línea de ventilación separada.
4..... Pendiente continua!
Es importante evitar las bolsas de agua cuando se utiliza una manguera de presión como línea
de alimentación.
5..... Zona del deflector!
Si el drenaje se efectúa directamente en una línea, se recomienda disponer la tubería de
manera tal que se desvíe el flujo de aire.
6..... Altura mínima de la instalación!
La conexión de entrada se debe situar más abajo que el punto más bajo del tanque o recipiente
colector.
7..... Bolsas de agua!
Se deben evitar las bolsas de agua al instalar una tubería de alimentación.

,QVWDODFLyQHOpFWULFD
Remítase a la fig. 6.
L.......... Fase
N ......... Neutro
PE ....... Conexión a tierra
COM ... Común
NO ...... Normalmente contacto abierto
NC....... Normalmente contacto cerrado



0DQXDOGHLQVWUXFFLRQHV

6ROXFLyQGHSUREOHPDV

*HQHUDO
El malfuncionamiento pudo ser causado por, a modo de ejemplo:
– errores durante la instalación,
– descenso más abajo que la presión mínima,
– cantidades excesivas de condensado (sobrecarga),
– línea de salida bloqueada o cerrada,
– cantidad excesiva de partículas de suciedad,
– tubería helada.

Si el fallo no se soluciona dentro (no válido para la EWD 50) del primer minuto, se dispara una señal
de fallo que puede ser captada como una señal sin potencial vía el relé de alarma.

(UURUHVSRVLEOHV

1RVHHQFLHQGHHO/('

&DXVDVSRVLEOHV

– La fuente de alimentación es incorrecta.


– El tablero de la fuente de alimentación está defectuoso.
– El PCB de control está defectuoso.

6ROXFLRQHVSRVLEOHV

– Compruebe el voltaje de la fuente de alimentación y compárelo con el voltaje mencionado en la


placa de características.
– Compruebe el voltaje en el tablero de la fuente de alimentación.
– Compruebe el voltaje 24 VDC (36 VDC sin carga) en el PCB de control.
– Compruebe el enchufe de conexión y el cable plano.



0DQXDOGHLQVWUXFFLRQHV

1RVHGHVFDUJDFRQGHQVDGRFXDQGRVHSXOVDHOERWyQGHSUXHED

&DXVDVSRVLEOHV

– La línea de alimentación y/o la línea de salida está cerrada o bloqueada.


– Desgaste.
– El PCB de control está defectuoso.
– La válvula de solenoide está defectuosa.

6ROXFLRQHVSRVLEOHV

– Compruebe la línea de alimentación y la línea de salida.


– Reemplace las piezas gastadas.
– Compruebe si la válvula se abre de modo audible. Pulse el botón de prueba varias veces.
– Compruebe el voltaje de 24 VDC (36 VDC sin carga) en el PCB de control.

(OFRQGHQVDGRVHGHVFDUJDVRODPHQWHFXDQGRVHSXOVDHOERWyQGHSUXHED

&DXVDVSRVLEOHV

– La línea de alimentación tiene una pendiente insuficiente.


– Cantidades excesivas de condensado.
– El tubo del sensor está demasiado sucio.
– La presión del aire ha pasado a ser menor que la presión mínima.

6ROXFLRQHVSRVLEOHV

– Tienda la línea de alimentación con una pendiente adecuada.


– Instale un línea de ventilación.
– Limpie el tubo del sensor.
– Asegure la presión mínima.

/DYiOYXODHOHFWUyQLFDGHGUHQDMHVLJXHSXUJDQGRDLUH

&DXVDVSRVLEOHV

– La línea de aire de control está bloqueada.


– Desgaste.
– El tubo del sensor está sucio.

6ROXFLRQHVSRVLEOHV

– Limpie la válvula de drenaje completa.


– Reemplace las piezas gastadas.
– Limpie el tubo del sensor.



0DQXDOGHLQVWUXFFLRQHV

$FFHVRULRV

3DUDXQDGHWDOODGDLQIRUPDFLyQVREUHORVDFFHVRULRVWRPHFRQWDFWRFRQ$WODV&RSFR

5HPtWDVHDODILJ 

(VFXDGUDGHVXMHFLyQ

&DOHQWDGRU
El calentador consiste en un cartucho de calefacción con termostatos incorporados. Se fija con
tornillos en la línea de alimentación mediante el adaptador suministrado. El funcionamiento es
completamente independiente de la válvula electrónica de drenaje.

(O FDOHQWDGRU VH SXHGH LQVWDODU HQ WRGRV ORV WLSRV GH YiOYXODV HOHFWUyQLFD GH GUHQDMH

VDOYRHQODV(:'\(:'$

6HJXLPLHQWR
El seguimiento consiste en un módulo de distribución con dos cintas calefactoras flexibles que se
tienden a lo largo de la tubería. Las cintas calefactoras se autorregulan, lo que significa que la salida
de calor se adapta a la temperatura actual. Las cintas se pueden acortar tanto como se desee sin
afectar la salida de calor por metro. El módulo de distribución (con sensor de temperatura ambiente
integrado) suministra la energía para las cintas calefactoras y goza de un contacto libre a la red
eléctrica.

%OLQGDMHV
Los blindajes protegen completamente la válvula electrónica de drenaje contra pérdidas de calor.

El display LED y el botón de prueba permanecen visibles y accesibles a través de una cubierta
transparente.

(VSHFLILFDFLRQHVWpFQLFDV

3DUDRWURVWDPDxRV\FDSDFLGDGHVFRQVXOWHFRQ$WODV&RSFR

8QLGDG (:'

6WG & &+3

/tPLWHVRSHUDFLRQDOHV

Temperatura mínima °C 1 1 1
Temperatura máxima °C 60 60 60
Presión máxima de funcionamiento bar 16 16 25
Presión mínima de funcionamiento bar 0,8 1,2 1,2



0DQXDOGHLQVWUXFFLRQHV

8QLGDG (:'

6WG & &+3

&RQGLFLRQHVGHUHIHUHQFLD

Temperatura ambiental de referencia °C 40


Humedad relativa de referencia % 90

)XQFLRQDPLHQWRHQODVFRQGLFLRQHVGHUHIHUHQFLD 

Capacidad máxima del compresor (FAD) l/s 330


Capacidad máxima del compresor con secador
l/s 220
integrado
Capacidad pico FD (FAD del compresor) l/s 660
Capacidad pico del filtro (después del secador) l/s 3300
Peso kg 2 2 2,9
Tipo de condensado a a+b a+b
Equipo colector c d d
Entrada de condensado G- NPT 2 x 1/2” 2 x 1/2” 2 x 1/2”
Salida de condensado G-NPT 1/2” 1/2” 1/2”
Salida de condensado (manguera) mm 13-10 13-10 –
Voltaje de entrada V Véase la placa de datos, ± 10%
Frecuencia Hz 50 / 60
Clase de aislamiento IP IP 65
Consumo mínimo de energía VA < 2,0
Sección del cable mm Diámetro 5,8 - 8,5 (3 x 0,75mm² - 5 x 0,05mm²)
Fusible (si se reemplazara) A 0,5 mA
Sin voltaje ni alarma Contacto 0,7 - 0,6 cerrado (relé no activado)
Funcionamiento normal (sin alarma) Contacto 0,7 - 0,8 cerrado (relé activado)
Condiciones nominales de contacto < 250 Vac - < 0,5 A - > 12 Vdc - > 50 mA
Diámetro de la línea de alimentación (pendiente ≥ 1%) 1/2” 1/2” 1/2”
Línea colectora (pendiente ≥ 1%) 3/4” 3/4” 3/4”
Elevación máxima de la línea de salida m 5 5 5
Posibilidad de una línea de ventilación en la válvula Sí Sí Sí
Dimensiones Remítase a la figura 7.



0DQXDOGHLQVWUXFFLRQHV

1RWDV\DEUHYLDFLRQHV

a .......... Condensado de aceite contaminado


b .......... Condensado libre de aceite
c .......... Aluminio
d .......... Aluminio, de revestimiento duro
C ......... Revestimiento especial (aire comprimido libre de aceite)
HP .......Presión alta
Std....... Estándar
(2)........ Condiciones de funcionamiento fuera de referencia:
Para funcionamiento a una temperatura ambiente de 35 °C y una humedad relativa de 70 %,
multiplique la capacidad por 1,3.
Para funcionamiento a una temperatura ambiente de 35 °C y una humedad relativa de
100 %, multiplique la capacidad por 0,77.

&RQWHQLGRVGHOFDWiORJRGHSLH]DVGHUHSXHVWR

EWD 330, 330 C, 330 C HP ..................................................................................................... 122



0DQXDOGHLQVWUXFFLRQHV



,QVWUXNWLRQVERN

,QVWUXNWLRQVERN

9LJUDWXOHUDUWLOOGLWWN|SDYHQHOHNWURQLVNW|PQLQJVYHQWLOIUnQ$WODV&RSFR'HWlUHQNRPSDNWVlNHU

RFK WLOOI|UOLWOLJ YHQWLO VRP NRQVWUXHUDWV RFK WLOOYHUNDWV PHG PRGHUQ WHNQLN )|OM DQYLVQLQJDUQD L GHQQD

LQVWUXNWLRQVERNVnJDUDQWHUDUYLGLJSUREOHPIULGULIWXQGHUOnQJWLGIUDP|YHU

7URWVDWWVWRUDDQVWUlQJQLQJDUJMRUWVI|UDWWVlNHUVWlOODDWWLQIRUPDWLRQHQLGHQQDLQVWUXNWLRQVERNVNDOO

YDUD NRUUHNW nWDU VLJ LQWH $WODV &RSFR QnJRW DQVYDU I|U HYHQWXHOOD IHO $WODV &RSFR I|UEHKnOOHU VLJ

UlWWHQDWWJ|UDlQGULQJDUXWDQI|UHJnHQGHPHGGHODQGH

5LWQLQJDUQDWLOOLQVWUXNWLRQVERNHQKLWWDUGXSnXWYLNVEODGHQLVOXWHWDYERNHQ

,QQHKnOOVI|UWHFNQLQJ

1. Innehållsförteckning.................................................................................................................... 53

2. Säkerhetsföreskrifter .................................................................................................................. 54

3. Funktion...................................................................................................................................... 54

4. Installation .................................................................................................................................. 55

5. Problemlösning........................................................................................................................... 57

6. Tillbehör...................................................................................................................................... 59

7. Tekniska specifikationer ............................................................................................................. 59

8. Innehåll i reservdelskatalogen .................................................................................................... 61

9. Ordlista ..................................................................................................................................... 124

'HQQD LQVWUXNWLRQVERN XSSI\OOHU GH LQVWUXNWLRQVNUDY VRP VSHFLILFHUDV L 0DVNLQGLUHNWLY ((&

RFKJlOOHUI|UEnGH&(PlUNWDRFKLFNH&(PlUNWDPDVNLQHU



,QVWUXNWLRQVERN

6lNHUKHWVI|UHVNULIWHU

– Överskrid inte ventilens maximala arbetstryck. Underhållsarbeten får endast utföras när ventilen
inte är trycksatt.
– Använd endast trycksäkra installationsmaterial. Matarledningen måste vara fast monterad.
Utloppsledningen bör utgöras av en kort tryckslang eller en trycksäker rörledning. Se till att
kondensat inte kan spruta på personer eller föremål.
– Dra inte åt kopplingarna alltför hårt på inlopps- resp. utloppssidan. För att dra åt kopplingarna
skall två nycklar användas, en för att hålla ventilen och en för att dra åt muttern.
– Den elektriska installationen måste utföras i enlighet med gällande bestämmelser.
Underhållsarbeten får endast utföras när enheten är strömlös. Elektriska arbeten får endast
utföras av behörig elektriker.
– I områden med risk för frost bör enheten förses med termostatreglerad värme (tillbehör).
– Den elektroniska tömningsventilen fungerar endast när spänning finns ansluten till enheten.
– Använd inte testknappen för kontinuerlig tömning.
– Använd inte tömningsventilen i farliga miljöer (med potentiellt explosiv atmosfär).
– Använd endast reservdelar i original, i annat fall gäller inte garantin.

)XQNWLRQ

)XQNWLRQVEHVNULYQLQJ
Se figur 1.

Kondensatet flyter genom matarledningen (1) och in i den elektroniska tömningsventilen där
kondensatet ackumuleras i uppsamlingskärlet (2).

En kapacitiv givare (3) registrerar kontinuerligt vätskenivån och skickar en signal till det elektroniska
styrkortet när uppsamlingskärlet har fyllts till en viss nivå.

Då aktiveras pilotventilen (4) varvid membranet (5) öppnar utloppsledningen (6) för tömning av
kondensatet.

När uppsamlingskärlet har tömts stängs utloppsledningen igen snabbt och läckfritt utan att slösa på
tryckluften.

När mikrokontrollern registrerar en felfunktion försätts tömningsventilen automatiskt i larmtillstånd.


Ventilens kopplingssekvens (se figur 3) fortsätter tills felet är nollställt. Om felet inte nollställs
automatiskt krävs en underhållsinsats. Den röda lysdioden (LED) blinkar så länge enheten befinner
sig i larmtillstånd.



,QVWUXNWLRQVERN

,QGLNDWLRQHU
Se figur 2.
1 .....Spänning finns ansluten till den elektroniska tömningsventilen.
2 .....Utloppsledningen är öppen.
3 .....Larmtillståndet är aktiverat.
4 .....Provning av den elektroniska tömningsventilen: funktionstest eller kontroll av larmsignalen.

3URYQLQJDYGHQHOHNWURQLVNDW|PQLQJVYHQWLOHQ

)XQNWLRQVWHVW

Tryck kortvarigt på TEST-knappen och kontrollera att ventilen öppnar för kondensattömning.

.RQWUROODYODUPVLJQDOHQ

1. Stäng kondensatinloppet.
2. Håll testknappen intryckt under minst en minut.
3. Kontrollera att den röda LED:en blinkar.
4. Kontrollera att larmsignalen reläas när den ansluts.
5. Släpp testknappen.
6. Öppna kondensatinloppet.

,QVWDOODWLRQ

5HNRPPHQGDWLRQHUI|ULQVWDOODWLRQ
Se figur 4.
1 .....Matarledningen måste ha en viss min. diameter. Se de tekniska specifikationerna.
2 .....Filter bör inte installeras i matarledningen.
3 .....Matarledningen måste ha en lutning på minst 1%.
4 .....Använd enbart kulventiler i matarledningen.
5 .....Inuti tömningsventilen måste det finnas ett visst min. tryck. Se de tekniska specifikationerna.
6 .....Tryckslangen som används skall vara så kort som möjligt.
7 .....För varje meters stiglutning hos utloppsledningen ökar det erforderliga minimitrycket med 0,1
bar. Utloppsledningens stigning får inte överskrida 5 meter.
8 ..... Uppsamlingsledningen måste ha en viss min. diameter. Se de tekniska specifikationerna.
9 .....Uppsamlingsledningen måste ha en lutning på minst 1%.



,QVWUXNWLRQVERN

5HVWULNWLRQHU
Se figur 5.
1..... Tryckskillnader!
Varje kondensatkälla måste tömmas separat.
2..... Avluftning!
Om matarledningen inte kan installeras med tillräcklig lutning är det nödvändigt att även
installera en avluftningsledning.
3..... Avluftningsledning!
Det är alltid lämpligt att installera en separat avluftningsledning.
4..... Kontinuerlig lutning!
Det är viktigt att undvika vattenfickor när en tryckslang används som matarledning.
5..... Luftavledning!
Om tömningen skall ske direkt från en ledning är det lämpligt att arrangera ledningarna så att
luftflödet avleds.
6..... Min. höjd hos installationen!
Inloppsanslutningen måste befinna sig under uppsamlingskärlets lägsta punkt.
7..... Vattenfickor!
Vattenfickor måste undvikas när en matarledning installeras.

(OHNWULVNLQVWDOODWLRQ
Se figur 6.
L.......... Fas
N ......... Neutral
PE ....... Jord
COM ... Common
NO ...... Normalt öppen kontakt
NC....... Normalt sluten kontakt



,QVWUXNWLRQVERN

3UREOHPO|VQLQJ

$OOPlQW
Felfunktioner kan orsakas av exempelvis:
– misstag under installationen,
– tryckfall under minimitrycket,
– för stora kvantiteter kondensat (överbelastning),
– blockerad eller stängd utloppsledning,
– för stora mängder av smutspartiklar,
– frusna ledningar.

Om felet inte nollställs inom (avser ej EWD 50) den första minuten triggas en felsignal som kan
vidarebefordras som en potentialfri signal via larmreläet.

0|MOLJDIHO

,QJHQ/('WlQGV

0|MOLJDRUVDNHU

– Fel i nätspänningsmatningen.
– Strömförsörjningskortet är defekt.
– Styrkortet är defekt.

0|MOLJDO|VQLQJDU

– Kontrollera att nätspänningsmatningen överensstämmer med den nätspänning som anges på


typskylten.
– Kontrollera spänningen på strömförsörjningskortet.
– Kontrollera 24 VDC-spänningen (36 VDC utan last) på styrkortet.
– Kontrollera stickproppsanslutningen och bandkabeln.



,QVWUXNWLRQVERN

,QJHWNRQGHQVDWW|PVQlUWHVWNQDSSHQWU\FNVLQ

0|MOLJDRUVDNHU

– Matar- och/eller utloppsledningen är stängd eller blockerad.


– Slitage.
– Styrkortet är defekt.
– Solenoidventilen är defekt.

0|MOLJDO|VQLQJDU

– Kontrollera matarledningen och utloppsledningen.


– Byt ut slitna komponenter.
– Kontrollera att ventilen öppnar med ett hörbart ljud. Tryck in testknappen flera gånger.
– Kontrollera 24 VDC-spänningen (36 VDC utan last) på styrkortet.

.RQGHQVDWW|PVHQGDVWQlUWHVWNQDSSHQWU\FNVLQ

0|MOLJDRUVDNHU

– Matarledningens lutning är otillräcklig.


– För stora kvantiteter kondensat.
– Givarröret är mycket smutsigt.
– Lufttrycket har sjunkit under minimitrycket.

0|MOLJDO|VQLQJDU

– Dra matarledningen med tillräcklig lutning.


– Installera en avluftningsledning.
– Rengör givarröret.
– Säkerställ minimitrycket.

'HQHOHNWURQLVNDW|PQLQJVYHQWLOHQEOnVHUXWOXIW

0|MOLJDRUVDNHU

– Styrluftledningen är blockerad.
– Slitage.
– Givarröret är smutsigt.

0|MOLJDO|VQLQJDU

– Rengör hela tömningsventilen.


– Byt ut slitna komponenter.
– Rengör givarröret.



,QVWUXNWLRQVERN

7LOOEHK|U

.RQWDNWD$WODV&RSFRI|UQlUPDUHLQIRUPDWLRQRPWLOOEHK|UHQ

6HILJXU 

)lVWYLQNHO

9lUPHNURSS
Värmekroppen består av en uppvärmningspatron med inbyggda termostater. Den skruvas in i
matarledningen med hjälp av medföljande adapter och dess funktion är helt oberoende av den
elektroniska tömningsventilen.

9lUPHNURSSHQ NDQ LQVWDOOHUDV Sn DOOD HOHNWURQLVND W|PQLQJVYHQWLOHU XWRP (:' RFK

(:'$

9lUPDUH
Värmaren består av en distributionsmodul med två flexibla värmeledande tejper som positioneras
längs ledningen. Värmeledarna är självreglerande, vilket innebär att värmeeffekten anpassas till den
verkliga temperaturen. Ledarna kan kortas av efter behov utan att värmeeffekten per meter påverkas.
Distributionsmodulen (med en integrerad givare som känner av omgivningstemperaturen) levererar
spänning till värmeledarna och har en egen stickkontakt.

,VRODWLRQVLQNDSVOLQJDU
Isolationsinkapslingarna skyddar hela tömningsventilen mot värmeförluster.

LED-displayen och testknappen är synliga och åtkomliga genom ett transparent överdrag.

7HNQLVNDVSHFLILNDWLRQHU

)|UDQGUDVWRUOHNDURFKNDSDFLWHWHUNRQWDNWD$WODV&RSFR

(QKHW (:'

6WG & &+3

'ULIWVI|UKnOODQGHQ

Min. temperatur °C 1 1 1
Max. temperatur °C 60 60 60
Max. arbetstryck bar 16 16 25
Min. arbetstryck bar 0,8 1,2 1,2



,QVWUXNWLRQVERN

(QKHW (:'

6WG & &+3

5HIHUHQVYLOONRU

Referens omgivningstemperatur °C 40
Referens relativ luftfuktighet % 90

'ULIWYLGUHIHUHQVYLOONRU 

Max. kompressorkapacitet (FAD) l/s 330


Max. kompressorkapacitet med integrerad tork l/s 220
Max. kapacitet FAL (FAL från kompressor) l/s 660
Toppkapacitet filter (efter tork) l/s 3300
Vikt kg 2 2 2,9
Typ av kondensat a a+b a+b
Material uppsamlingskärl c d d
Kondensatinlopp G- NPT 2 x 1/2” 2 x 1/2” 2 x 1/2”
Kondensatutlopp G-NPT 1/2” 1/2” 1/2”
Kondensatutlopp (slang) mm 13-10 13-10 –
Nätspänning V Se typskylt, ±10 %
Frekvens Hz 50 / 60
Isolationsklass IP IP 65
Max. effektförbrukning VA < 2,0
Kabelsektion mm Diameter 5,8 - 8,5 (3 x 0,75 mm² - 5 x 0,05 mm²)
Säkring (vid byte) A 0,5 mA
Ej spänning eller larm Kontakt 0,7 - 0,6 sluten (relä ej aktiverat)
Normal drift (inget larm) Kontakt 0,7 - 0,8 sluten (relä aktiverat)
Märkdata kontakt < 250 Vac - < 0,5 A - > 12 Vdc - > 50 mA
Diameter matarledning (lutning ≥ 1%) 1/2” 1/2” 1/2”
Uppsamlingsledning (lutning ≥ 1%) 3/4” 3/4” 3/4”
Max. stigning hos utloppsledning m 5 5 5
Avluftn.ledning kan anslutas till ventilen Ja Ja Ja
Dimensioner Se figur 7.



,QVWUXNWLRQVERN

$QPlUNQLQJDURFKI|UNRUWQLQJDU

a .......... Oljeblandat kondensat


b .......... Oljefritt kondensat
c .......... Aluminium
d .......... Duraluminium
C .........Specialbeläggning (oljefri tryckluft)
HP ....... Högtryck
Std....... Standard
(2)........ Drift vid icke-referensvillkor:
För drift vid 35 °C omgivningstemperatur och 70 % relativ luftfuktighet, multiplicera
kapaciteten med 1,3.
För drift vid 35 °C omgivningstemperatur och 100 % relativ luftfuktighet, multiplicera
kapaciteten med 0,77.

,QQHKnOOLUHVHUYGHOVNDWDORJHQ

EWD 330, 330 C, 330 C HP ..................................................................................................... 122



,QVWUXNWLRQVERN



0DQXDOHGLLVWUX]LRQL

0DQXDOHGLLVWUX]LRQL

&RQJUDWXOD]LRQL SHU O¶DFTXLVWR GHOOD YDOYROD GL VFDULFR HOHWWURQLFD $WODV &RSFR UHVLVWHQWH VLFXUD H

DIILGDELOH H FRVWUXLWD VHFRQGR OD WHFQRORJLD SL DYDQ] DWD 6H VHJXLUHWH OH LVWUX] LRQL FRQWHQXWH QHO

SUHVHQWHPDQXDOHYLJDUDQWLDPRDQQLGLIXQ]LRQDPHQWRVHQ]DSUREOHPL

 1RQRVWDQWH VLD VWDWR IDWWR RJQL SRVVLELOH VIRU] R SHU JDUDQWLUH OD FRUUHWWH] ]D GHOOH LQIRUPD]LRQL

FRQWHQXWH QHO SUHVHQWH PDQXDOH $WODV &RSFR QRQ VL DVVXPH OD UHVSRQVDELOLWj GL HYHQWXDOL HUURUL

$WODV&RSFRVLULVHUYDLQROWUHLOGLULWWRGLDSSRUWDUHPRGLILFKHVHQ] DSUHDYYLVR

/HLOOXVWUD]LRQLUHODWLYHDOOHLVWUX]LRQLVLWURYDQRQHOOHSDJLQHSLHJKHYROLDOODILQHGHO

SUHVHQWHPDQXDOH

,QGLFH

1. Indice .......................................................................................................................................... 63

2. Precauzioni di sicurezza............................................................................................................. 64

3. Funzionamento........................................................................................................................... 64

4. Installazione................................................................................................................................ 65

5. Risoluzione di problemi .............................................................................................................. 67

6. Accessori .................................................................................................................................... 69

7. Specifiche tecniche..................................................................................................................... 69

8. Contenuto dell’elenco di pezzi di ricambio ................................................................................. 71

9. Glossario .................................................................................................................................. 124

,O SUHVHQWH PDQXDOH GL LVWUX]LRQL q FRQIRUPH DL FULWHUL VXOOH LVWUX]LRQL VSHFLILFDWL QHOOD GLUHWWLYD VXL

PDFFKLQDUL&((HGqYDOLGRVLDSHUPDFFKLQHFRQHWLFKHWWD&(FKHSHUTXHOOHQRQ&(



0DQXDOHGLLVWUX]LRQL

3UHFDX]LRQLGLVLFXUH]]D

– Non superare la pressione massima di esercizio. I lavori di manutenzione possono essere


effettuati solo quando l’apparecchio non è sotto pressione.
– Usare solo materiale di installazione a prova di pressione. La linea di alimentazione deve essere
fissata saldamente. La linea di scarico deve essere un tubo a leggera pressione o un condotto a
prova di pressione. Assicurarsi che la condensazione non schizzi su persone o oggetti.
– Evitare di serrare troppo i connettori in entrata e in uscita. Per serrare i connettori, devono
essere usate 2 chiavi: una per tenere la valvola, l’altra per serrare il dado.
– L’installazione elettrica deve essere effettuata in conformità alle regole in vigore. Il lavoro di
manutenzione è permesso solo quando l’apparecchio non è energizzato. I lavori elettrici devono
essere svolti sempre da un elettricista qualificato.
– In zone in cui sia presente il rischio di ghiaccio, l’apparecchio deve essere adeguato con
sistema di riscaldamento termostatico controllato (accessori).
– La valvola elettronica di scarico funziona solo in presenza di voltaggio.
– Non usare il pulsante di prova per lo scarico continuo.
– Non usare la valvola elettronica di scarico in zone pericolose (con atmosfera potenzialmente
esplosiva).
– Usare solo ricambi originali altrimenti la garanzia non sarà valida.

)XQ]LRQDPHQWR

'HVFUL]LRQHGHOIXQ]LRQDPHQWR
Vedere la Fig. 1.

La condensazione scorre attraverso la linea di alimentazione (1) nella valvola di scarico elettronica e
si accumula nel collettore (2).

Un sensore capacitivo (3) registra di continuo il livello di liquido e trasmette un segnale al controllo
elettronico appena il collettore si riempie fino ad un certo livello.

La valvola pilota (4) è quindi attivata e il diaframma (5) apre la linea di uscita (6) per scaricare la
condensazione.

Quando il collettore è stato svuotato, la linea di uscita si chiude di nuovo velocemente e fermamente
senza spreco di aria compressa.

Quando il microcontrollore registra un guasto, la valvola elettronica di scarico entrerà


automaticamente nella funzione di allarme. La sequenza di interruzione della valvola (vedere la Fig. 3)
continua finché il guasto non è riparato. Se il guasto non è risolto automaticamente, è necessaria una
operazione di manutenzione. Il LED rosso lampeggia fintantoché l’apparecchio è in funzione di
allarme.



0DQXDOHGLLVWUX]LRQL

,QGLFD]LRQL
Vedere la Fig. 2.
1 .....La valvola elettronica di scarico sta ricevendo del voltaggio.
2 .....La linea di uscita è aperta.
3 .....La funzione allarme è attivata.
4 .....Prova della valvola elettronica di scarico: prova operativa o controllo del segnale di allarme.

3URYDGHOODYDOYRODHOHWWURQLFDGLVFDULFR

3URYDRSHUDWLYD

Premere brevemente sul pulsante TEST e controllare che la valvola si apra per lo scarico della
condensazione.

&RQWUROORGHOVHJQDOHGLDOODUPH

1. Chiudere l’entrata della condensazione.


2. Premere sul pulsante di prova per almeno 1 minuto.
3. Controllare che il LED rosso lampeggi.
4. Controllare che il segnale di allarme sia trasmesso, se c’è collegamento.
5. Rilasciare il pulsante di prova.
6. Riaprire l’entrata della condensazione.

,QVWDOOD]LRQH

3URSRVWDGLLQVWDOOD]LRQH
Vedere la Fig. 4.
1 .....Il cavo di alimentazione deve avere un diametro minimo. Vedere le specifiche tecniche.
2 .....Nella linea di alimentazione non devono essere installati filtri.
3 .....La linea di alimentazione deve avere una inclinazione di almeno 1%.
4 .....Usare solo valvole a sfera nella linea di alimentazione.
5 .....All’interno della valvola elettronica di scarico deve essere presente una pressione minima.
Vedere le specifiche tecniche.
6 .....Il tubo della pressione usato deve essere il più corto possibile.
7 .....Per ogni metro di inclinazione in elevazione nella linea di uscita la pressione minima richiesta
aumenterà di 0.1 bar. L’elevazione della linea di uscita non può superare i 5 metri.
8 .....La linea di raccolta deve avere un diametro minimo. Vedere le specifiche tecniche.
9 .....La linea di raccolta deve avere un’inclinazione di almeno 1%.



0DQXDOHGLLVWUX]LRQL

/LPLWD]LRQL
Vedere la Fig. 5.
1..... Differenze di pressione!
Ogni fonte di condensazione deve essere scaricata separatamente
2..... Aereazione!
Se la linea di alimentazione non può essere installata con sufficiente inclinazione, sarà
necessario installare un alinea di aereazione.
3..... Linea di aereazione!
Si raccomanda di installare sempre una linea di aereazione separata.
4..... Inclinazione continua!
È importante evitare sacche d’acqua quando si usa un tubo a pressione come linea di
alimentazione.
5..... Area di deviaizione!
Se lo scarico deve avvenire direttamente da una linea, è consigliabile organizzare la tubatura in
modo che il flusso d’aria sia deviato.
6..... Altezza minima di installazione!
Il collegamento di entrata deve essere situato più in basso del punto più basso del serbatoio o
contenitore di raccolta.
7..... Sacche d’acqua!
Quando si installa un cavo di alimentazione occorre evitare sacche d’acqua.

,QVWDOOD]LRQHHOHWWULFD
Vedere la Fig. 6.
L.......... Fase
N ......... Neutra
PE ....... Terra
COM ... Comune
NO ...... Contatto aperto normalmente
NC....... Contatto chiuso normalmente



0DQXDOHGLLVWUX]LRQL

5LVROX]LRQHGLSUREOHPL

,QJHQHUDOH
I guasti possono essere causati da, per es.:
– errori durante l’installazione,
– caduta della pressione al di sotto del limute minimo,
– quantità di condensazione eccessiva (sovraccarico),
– linea di uscita bloccata o chiusa,
– eccessiva quantità di polvere,
– tubatura gelata.

Se il guasto non è riparato entro il primo minuto (non per la EWD 50), viene emesso un segnale di
guasto che può essere captato come un segnale senza potenziale attraverso il relé di allarme.

3RVVLELOLJXDVWL

1HVVXQ/('VLDFFHQGH

3RVVLELOLFDXVH

– L’alimentazione di corrente è difettosa.


– Il pannello di alimentazione della corrente è difettoso.
– Il PCB di controllo è difettoso.

3RVVLELOLVROX]LRQL

– Controllare il voltaggio dell’alimentazione di corrente e compararlo con quello menzionato


sull’etichetta di identificazione del tipo dell’apparecchio.
– Controllare il voltaggio sul pannello di alimentazione della corrente.
– Controllare il voltaggio di 24 VDC (36 VDC senza carico) sul PCB di controllo.
– Controllare la spina di collegamento e il cavo piatto.



0DQXDOHGLLVWUX]LRQL

1RQYLHQHVFDULFDWDFRQGHQVD]LRQHTXDQGRVLSUHPHLOSXOVDQWHGLSURYD

3RVVLELOLFDXVH

– La linea di alimentazione e/o quella di uscita sono chiuse o bloccate.


– Normale deterioramento.
– Il PCB di controllo è difettoso.
– La valvola del solenoide è difettosa.

3RVVLELOLVROX]LRQL

– Controllare la linea di alimentazione e quella di uscita.


– Sostituira le parti deteriorate.
– Controllare che la valvola si apra in modo udibile. Premere diverse volte sul pulsante di prova.
– Controllare il voltaggio di 24 VDC (36 VDCsenza carico) sul PCB di controllo.

/DFRQGHQVD]LRQHqVFDULFDWDVRORTXDQGRYLHQHSUHPXWRLOSXOVDQWHGLSURYD

3RVVLELOLFDXVH

– La linea di alimentazione ha una inclinazione insufficiente.


– Eccessive quantità di condensazione.
– Il tubo del sensore è molto sporco.
– La pressione dell’aria è caduta al di sotto del minimo.

3RVVLELOLVROX]LRQL

– Disporre la linea di alimentazione con una inclinazione aderuata.


– Installare una linea di aereazione.
– Pulire il tubo del sensore.
– Assicurare la pressione minima.

/DYDOYRODHOHWWURQLFDGLVFDULFRFRQWLQXDDHVSHOOHUHDULD

3RVVLELOLFDXVH

– La linea di controllo dell’aria è bloccata.


– Normale deterioramento.
– Il tubo del sensore è sporco.

3RVVLELOLVROX]LRQL

– Pulire l’intera valvola di scarico.


– Sostituire le parti deteriorate.
– Pulire il tubo del sensore.



0DQXDOHGLLVWUX]LRQL

$FFHVVRUL

3HULQIRUPD] LRQLGHWWDJOLDWHVXJOLDFFHVVRULFRQWDWWDUHO¶$WODV&RSFR

9HGHUHOD)LJ 

6WDIIDGLILVVDJJLR

5LVFDOGDWRUH
Il riscaldatore consiste di una cartuccia di riscaldamento in cui sono inseriti dei termostati, avvitata
nella linea di alimentazione mediante l’adattatore fornito allo scopo. Il funzionamento è
completamente indipendente dalla valvola elettronica di scarico.

,OULVFDOGDWRUHSXzHVVHUHLQVWDOODWRVXRJQLWLSRGLYDOYRODHOHWWURQLFDGLVFDULFRHFFHWWR

FKHVXOOD(:'H(:'$

7UDFFLDWR
Il tracciato consiste in un modulo di distribuzione con due nastri di riscaldamento flessibili posti lungo
la tubatura. I nastri di riscaldamento sono autoregolanti, in modo da adattare il riscaldamento alla
temperatura effettiva e possono essere accorciati a scelta senza influenzare la resa di riscaldamento
per metro. Il modulo di distribuzione (con sensore ambientale incorporato) fornisce alimentazione ai
nastri di riscaldamento ed è provvisto di un contatto di allacciamento libero.

6FKHUPL
Gli schermi proteggono la valvola elettronica di scarico dalle pedite di calore.

Il LED e il pulsante di prova restano visibili e accessibili attraverso una copertura trasparente.

6SHFLILFKHWHFQLFKH

3HUDOWUHGLPHQVLRQLHFDSDFLWjFRQVXOWDUHO¶$WODV&RSFR

7LSR (:'

6WG & &+3

/LPLWLGLIXQ]LRQDPHQWR

Temperatura minima °C 1 1 1
Temperatura massima °C 60 60 60
Pressione massima di esercizio bar 16 16 25
Pressione minima di esercizio bar 0,8 1,2 1,2



0DQXDOHGLLVWUX]LRQL

7LSR (:'

6WG & &+3

&RQGL]LRQLGLULIHULPHQWR

Temperatura ambientale di riferimento °C 40


Umidità relativa di riferimento % 90

)XQ]LRQDPHQWRDOOHFRQGL]LRQLGLULIHULPHQWR 

Capacità massima del compressore (FAD) l/s 330


Capacità massima del compressore con essiccatore
l/s 220
incorporato
Capacità estrema di FD (FAD del compressore) l/s 660
Capacità estrema del filtro (dopo l’essiccamento) l/s 3300
Peso kg 2 2 2,9
Tipo di condensazione a a+b a+b
Materiale del collettore c d d
Entrata della condensazione G- NPT 2 x 1/2” 2 x 1/2” 2 x 1/2”
Uscita della condensazione G-NPT 1/2” 1/2” 1/2”
Uscita della condensazione (tubo) mm 13-10 13-10 –
Voltaggio di alimentazione V Vedere l’etichetta dei dati, ± 10%
Frequenza Hz 50 / 60
Classe di isolamento IP IP 65
Consumo massimo di corrente VA < 2,0
Sezione del cavo mm Diametro 5,8 - 8,5 (3 x 0,75mm² - 5 x 0,05mm²)
Fusibile (se da sostituire) A 0,5 mA
Senza voltaggio o allarme Contatto 0,7 - 0,6 chiuso (relé non energizzato)
Funzionamento normale (senza allarme) Contatto 0,7 - 0,8 chiuso (relé energizzato)
Classificazione del contatto < 250 Vac - < 0,5 A - > 12 Vdc - > 50 mA
Diametro della linea di alimentazione
1/2” 1/2” 1/2”
(inclinazione ≥ 1%)
Linea di raccolta (inclinazione ≥ 1%) 3/4” 3/4” 3/4”
Elevazione massima della linea di uscita m 5 5 5
Linea di aereazione sulla valvola possibile Sì Sì Sì
Dimensioni Vedere la figura 7.



0DQXDOHGLLVWUX]LRQL

1RWHHDEEUHYLD] LRQL

a .......... Condensazione sporca di olio


b .......... Condensazione senza olio
c .......... Alluminio
d .......... Aluminio, rivestimento spesso
C ......... Rivestimento speciale (aria compressa senza olio)
HP ....... Alta pressione
Std....... Standard
(2)........ Funzionamento alle condizioni non di riferimento:
Per il funzionamento ad una temperatura di 35 °C e 70 % di umidità relativa, moltiplicare la
capacità per 1,3.
Per il funzionamento ad una temperatura di 35°C e 100 % di umidità relativa, moltiplicare la
capacità per 0,77.

&RQWHQXWRGHOO·HOHQFRGLSH]]LGLULFDPELR

EWD 330, 330 C, 330 C HP ..................................................................................................... 122



0DQXDOHGLLVWUX]LRQL



+nQGERN

+nQGERN

*UDWXOHUHU PHG DQVNDIIHOVHQ DY GHQQH HOHNWURQLVNH GUHQHULQJVYHQWLOHQ IUD $WODV &RSFR 'HW HU HQ

VROLGVLNNHURJSnOLWHOLJYHQWLOVRPHUNRQVWUXHUWYHGKMHOSDYGHQQ\HVWHWHNQRORJLHQ+YLVGXI¡OJHU

DQYLVQLQJHQHLGHWWHKHIWHWJDUDQWHUHUYLSUREOHPIULGULIWLPDQJHnU

6HOY RP YL KDU JMRUW YnUW \WWHUVWH IRU DW RSSO\VQLQJHQH L KnQGERND VNDO Y UH NRUUHNWH WDU YL LNNH

DQVYDUHWIRUPXOLJHIHLO$WODV&RSFRIRUEHKROGHUVHJUHWWHQWLOnJM¡UHHQGULQJHUXWHQYDUVHO

7HJQLQJHUDYV\VWHPHWILQQHUGXSnXWEUHWWVLGHQHEDNHUVWLKnQGERND

,QQKROG

1. Innhold........................................................................................................................................ 73

2. Sikkerhetsregler.......................................................................................................................... 74

3. Funksjon ..................................................................................................................................... 74

4. Montering.................................................................................................................................... 75

5. Feilsøking ................................................................................................................................... 77

6. Tilbehør ...................................................................................................................................... 79

7. Tekniske spesifikasjoner ............................................................................................................ 79

8. Innhold i reservedelskatalog....................................................................................................... 81

9. Ordliste ..................................................................................................................................... 124

+nQGERNDWLOIUHGVVWLOOHUNUDYHQH WLOGRNXPHQWDVMRQ VRPHU VSHVLILVHUWLPDVNLQGLUHNWLYHW (‘)

RJGHQHUJ\OGLJIRUPDVNLQHUEnGHPHGRJXWHQ&(PHUNLQJ



+nQGERN

6LNNHUKHWVUHJOHU

– Maksimalt driftstrykk skal ikke overskrides. Vedlikeholdsarbeid skal ikke utføres mens systemet
står under trykk.
– Bruk kun trykkfaste komponenter. Tilførselsrøret skal være forsvarlig montert. Bruk en kort
trykkslange eller et trykkfast rør som utløp. Sørg for at kondensatet ikke kan sprute på personer
eller gjenstander.
– Ikke trekk til koplingene ved inntak og utløp for hardt. Bruk to nøkler når koplingene trekkes til.
Hold ventilen med den ene, og trekk til mutteren med den andre.
– Elektriske installasjoner skal utføres i samsvar med gjeldende regler. Vedlikehold skal bare
utføres når strømmen er koplet fra. Elektrisk arbeid skal alltid uføres av autoriserte elektrikere.
– I områder som er utsatt for frost, bør systemet utstyres med et termostatstyrt varmeelement
(tilleggsutstyr).
– Dreneringsventilen fungerer bare hvis systemet tilføres strøm.
– Testknappen skal ikke brukes til konstant drenering.
– Ikke bruk den elektroniske dreneringsventilen i farlige områder (der det kan være
eksplosjonsfare).
– For at garantien skal gjelde, må kun originale reservedeler brukes.

)XQNVMRQ

)XQNVMRQVEHVNULYHOVH
Se fig. 1.

Kondensatet strømmer inn i dreneringsventilen gjennom tilførselsrøret (1) og samler seg i


samletanken (2).

En føler (3) registrerer væskenivået kontinuerlig, og når samletanken er fylt til et visst nivå, sender den
et signal til den elektroniske styreenheten.

Deretter aktiveres styreventilen (4), og membranen (5) åpner utløpet (6) slik at kondensatet tappes ut.

Når samletanken er tømt, lukker utløpet seg raskt og tett for å hindre unødig trykktap.

Når mikrostyreenheten registrerer en feil, skifter dreneringsventilen automatisk til alarmmodus.


Ventilens omkoplingssekvens (se fig. 3) fortsetter til feilen er slettet. Hvis feilen ikke slettes
automatisk, er vedlikehold nødvendig. Lysdioden blinker så lenge systemet er i alarmmodus.



+nQGERN

,QGLNDVMRQHU
Se fig. 2.
1 .....Dreneringsventilen tilføres strøm.
2 .....Utløpet er åpent.
3 .....Alarmmodus er aktivert.
4 .....Kontroll av elektronisk dreneringsventil: funksjonskontroll eller kontroll av alarmsignal.

.RQWUROODYHOHNWURQLVNGUHQHULQJVYHQWLO

)XQNVMRQVNRQWUROO

Trykk kort på TEST-knappen, og kontroller at ventilen åpner seg og slipper ut kondensatet.

.RQWUROODYDODUPVLJQDO

1. Steng tilførselen av kondensat.


2. Hold testknappen inne i minst ett minutt.
3. Kontroller at den røde lysdioden blinker.
4. Kontroller at alarmsignalet overføres via releet (hvis innkoplet).
5. Slipp testknappen.
6. Åpne kondensatinntaket.

0RQWHULQJ

0RQWHULQJVWLSV
Se fig. 4.
1 .....Tilførselsrøret må ha en minste diameter. Se de tekniske spesifikasjonene.
2 .....Det skal ikke monteres filtere i tilførselsrøret.
3 .....Tilførselsrøret skal ha et fall på minst 1 %.
4 .....Bruk bare kuleventiler i tilførselsrøret.
5 .....Det må være et minimumstrykk inne i dreneringsventilen. Se de tekniske spesifikasjonene.
6 .....Trykkslangen skal være så kort som mulig.
7 .....Minimumstrykket må være 0,1 bar høyere for hver meter utløpsslangen stiger. Utløpsslangen
må ikke har mer enn 5 meters stigning.
8 .....Samlerøret skal ha en minimumsdiameter. Se de tekniske spesifikasjonene.
9 .....Samlerøret skal ha et fall på minst 1 %.



+nQGERN

%HJUHQVQLQJHU
Se fig. 5.
1..... Trykkforskjeller!
Kondensatkildene må dreneres hver for seg.
2..... Lufting!
Hvis tilførselsrøret ikke kan monteres med tilstrekkelig fall, må et lufterør monteres.
3..... Lufterør!
Det er alltid en fordel å montere et separat lufterør.
4..... Jevnt fall!
Det er viktig å unngå vannlommer når en trykkslange brukes som tilførselsrør.
5..... Avledning!
Hvis dreneringen skjer direkte fra et rør, anbefales det å legge røret slik at luftstrømmen
avledes.
6..... Minste monteringshøyde!
Inntakskoplingen må være lavere enn samletankens eller beholderens laveste punkt.
7..... Vannlommer!
Vannlommer må unngås når tilførselsrøret monteres.

(OHNWULVNRSSOHJJ
Se fig. 6.
L.......... Fase
N ......... Nøytralleder
PE ....... Jord
COM ... Tilførsel
NO ...... Normalt ubrutt krets
NC....... Normalt brutt krets



+nQGERN

)HLOV¡NLQJ

*HQHUHOW
Feil kan forårsakes av f. eks.:
– Ukorrekt montering
– For lavt trykk
– For store mengder kondensat (overbelastning)
– Blokkert eller stengt utløpsrør
– Forurensning
– Frosne rør

Hvis feilen ikke er slettet innen ett minutt (gjelder ikke EWD 50), utløses et feilsignal som kan
registreres spenningsfritt via alarmreleet.

0XOLJHIHLO

,QJHQO\VGLRGHUO\VHU

0XOLJHnUVDNHU

– Feil med strømtilførselen.


– Defekt nettstrømskort.
– Defekt hovedkort.

7LOWDN

– Kontroller tilførselsspenningen og sammenlikn med spenningsverdien som er angitt på


typeskiltet.
– Kontroller spenningen på nettstrømskortet.
– Kontroller at spenningen på hovedkortet er 24 V d.c. (36 V d.c. uten belastning).
– Kontroller kontakten og båndkablene.



+nQGERN

.RQGHQVDWGUHQHUHVLNNHXWQnUWHVWNQDSSHQWU\NNHVLQQ

0XOLJHnUVDNHU

– Tilførsels- og/eller utløpsrøret er stengt eller blokkert.


– Slitasje.
– Hovedkortet er defekt.
– Magnetventilen er defekt.

7LOWDN

– Kontroller tilførsels- og utløpsrøret.


– Skift slitte deler.
– Kan du høre at ventilen åpner seg? Trykk flere ganger på testknappen.
– Kontroller at spenningen på hovedkortet er 24 V d.c. (36 V d.c. uten belastning).

.RQGHQVDWGUHQHUHVEDUHQnUWHVWNQDSSHQWU\NNHVLQQ

0XOLJHnUVDNHU

– Tilførselsrøret har ikke tilstrekkelig fall.


– For mye kondensat.
– Følerrøret er skittent.
– Lufttrykket er for lavt.

7LOWDN

– Sørg for at tilførselsrøret har tilstrekkelig fall.


– Monter et lufterør.
– Rengjør følerrøret.
– Sørg for at det er tilstrekkelig trykk.

'UHQHULQJVYHQWLOHQEOnVHUXWOXIWKHOHWLGHQ

0XOLJHnUVDNHU

– Ventilens lufterør er tett.


– Slitasje.
– Følerrøret er skittent.

7LOWDN

– Rengjør hele dreneringsventilen.


– Skift de slitte komponentene.
– Rengjør følerrøret.



+nQGERN

7LOEHK¡U

'XInUGHWDOMHUWHRSSO\VQLQJHURPWLOEHK¡UKRV$WODV&RSFR

6HILJ 

)HVWH

9DUPHHOHPHQW
Varmeelementet består av en varmepatron med innebygd termometer. Den skrus inn i tilførselsrøret
ved hjelp av en medfølgende overgang. Den fungerer helt uavhengig av dreneringsventilen.

9DUPHHOHPHQWHWNDQPRQWHUHVSnDOOHW\SHUHOHNWURQLVNHGUHQHULQJVYHQWLOHUERUWVHWWIUD

(:'RJ(:'$

5HJXOHULQJ
Reguleringen skjer ved hjelp av en fordelingsmodul med to fleksible varmebånd. Varmebåndene er
selvregulerende, det vil si at varmeeffekten tilpasses gjeldende temperatur. Båndene kan gjøres
kortere uten at varmeeffekten per meter påvirkes. Fordelingsmodulen (med innebygd
utetemperaturføler) forsyner varmebåndene med strøm, og den koples direkte til strømnettet.

,VRODVMRQ
Dekslene beskytter hele dreneringsventilen mot varmetap.

Tegnruta og testknappen er synlige og tilgjengelige gjennom et deksel av gjennomsiktig plast.

7HNQLVNHVSHVLILNDVMRQHU

.RQWDNW$WODV&RSFRYHGU¡UHQGHDQGUHGLPHQVMRQHURJNDSDVLWHWVEHKRY

(QKHW (:'

6WG & &+3

'ULIWVRPUnGH

Minimumstemperatur °C 1 1 1
Maksimumstemperatur °C 60 60 60
Maksimalt arbeidstrykk bar 16 16 25
Minimumstrykk bar 0,8 1,2 1,2



+nQGERN

(QKHW (:'

6WG & &+3

6SHVLILVHUWH\WUHIRUKROG

Omgivelsestemperatur °C 40
Omgivelsenes relative luftfuktighet % 90

'ULIWYHGVSHVLILVHUWH\WUHIRUKROG 

Maksimal kompressorkapasitet (inn/ut) l/s 330


Maksimal kompressorkapasitet med innebygd
l/s 220
lufttørker
Maksimal inn/ut-kapasitet (inn/ut av kompressor) l/s 660
Maksimal filterkapasitet (etter lufttørker) l/s 3300
Vekt kg 2 2 2,9
Kondensattype a a+b a+b
Materiale i samletank c d d
Kondensatinntak G- NPT 2 x 1/2” 2 x 1/2” 2 x 1/2”
Kondensatutløp G-NPT 1/2” 1/2” 1/2”
Kondensatutløp (slange) mm 13-10 13-10 –
Spenningstilførsel V Se spesifikasjonsskilt, ± 10 %
Frekvens Hz 50/60
Isolerende egenskaper IP IP 65
Maksimalt strømforbruk VA < 2,0
Kabeltverrsnitt mm Diameter 5,8 - 8,5 (3 x 0,75mm² - 5 x 0,05mm²)
Sikring (ved skifte) A 0,5 mA
Ingen spenning eller alarm Krets brutt ved kontakt 0,7 - 0,6 (ikke strøm på relé)
Normal drift (ingen alarm) Krets brutt ved kontakt 0,7 - 0,8 (strøm på relé)
Kontaktklassifisering < 250 V a.c. - < 0,5 A - > 12 V d.c. - > 50 mA
Diameter på tilførselsrør (fall ≥ 1%) 1/2” 1/2” 1/2”
Samlerør (fall ≥ 1%) 3/4” 3/4” 3/4”
Maksimal stigning for utløpsrør m 5 5 5
Lufterør på ventil mulig Ja Ja Ja
Dimensjoner Se figur 7.



+nQGERN

0HUNQDGHURJIRUNRUWHOVHU

a .......... Oljeblandet kondensat


b .......... Kondensat uten olje
c .......... Aluminium
d .......... Aluminium, herdet
C ......... Spesialbelegg (trykkluft uten olje)
HP .......Høyt trykk
Std....... Standard
(2)........ Drift ved andre forhold enn spesifiserte:
For drift ved omgivelsestemperatur på 35 °C og relativ luftfuktighet på 70 % multipliseres
kapasiteten med 1,3.
For drift ved omgivelsestemperatur på 35 °C og relativ luftfuktighet på 100 % multipliseres
kapasiteten med 0,77.

,QQKROGLUHVHUYHGHOVNDWDORJ

EWD 330, 330 C, 330 C HP ..................................................................................................... 122



+nQGERN



,QVWUXNWLRQVERJ

,QVWUXNWLRQVERJ

7LO O\NNH PHG 'HUHV Q\H HOHNWURQLVNH $WODV &RSFR GU QYHQWLO 'HW HU HQ VROLG VLNNHU RJ SnOLGHOLJ

YHQWLO E\JJHWL RYHUHQVVWHPPHOVH PHG GHQ Q\HVWH WHNQRORJL +YLV'HI¡OJHUDQYLVQLQJHUQH LGHQQH

ERJNDQYLJDUDQWHUH'HPPDQJHnUVSUREOHPIULGULIW

0HQV YL KDU EHVWU EW RV Sn DW VLNUH DW RSO\VQLQJHUQH L GHQQH LQVWUXNWLRQVERJ HU NRUUHNWH SnWDJHU

$WODV &RSFR VLJ LNNH QRJHW DQVYDU IRU PXOLJH IHMO $WODV &RSFR IRUEHKROGHU VLJ UHWWHQ WLO DW IRUHWDJH

 QGULQJHUXGHQIRUXGJnHQGHYDUVHO

,QVWUXNWLRQVERJHQV WHJQLQJHU ILQGHV Sn GH XGIROGHOLJH VLGHU VLGVW L GHQQH

YHMOHGQLQJ

,QGKROG

1. Indhold........................................................................................................................................ 83

2. Sikkerhedsforanstaltninger ......................................................................................................... 84

3. Funktion...................................................................................................................................... 84

4. Installation .................................................................................................................................. 85

5. Problemløsning........................................................................................................................... 87

6. Tilbehør ...................................................................................................................................... 89

7. Tekniske specifikationer ............................................................................................................. 89

8. Reservedelskatalogets indhold................................................................................................... 91

9. Glossar ..................................................................................................................................... 124

'HQQH LQVWUXNWLRQVERJ RYHUKROGHU NUDYHQH IRU LQVWUXNWLRQHU GHU HU VSHFLILFHUHW DI PDVNLQGLUHNWLYHW

(‘)RJJ OGHUIRUPDVNLQHUPHGRJXGHQ&(P UNH



,QVWUXNWLRQVERJ

6LNNHUKHGVIRUDQVWDOWQLQJHU

– Det maksimale driftstryk må ikke overskrides. Vedligeholdelsesarbejde må kun udføres, mens


enheden ikke står under tryk.
– Anvend kun tryksikkert installationsmateriale. Forsyningsledningen skal være befæstiget
sikkert. Afblæsningsledningen bør være en kort trykslange eller et tryksikkert rør. Sørg for, at
kondensat ikke kan sprøjte på personer eller genstande.
– Undgå for kraftig tilspænding af konnektorerne på indgang og udgang. Når konnektorerne
spændes, skal der anvendes to nøgler: en til at holde ventilen, den anden til at spænde
møtrikken.
– Den elektriske installation skal udføres i overensstemmelse med gældende bestemmelser.
Vedligeholdelsesarbejde er kun tilladt, når enheden er i energiløs tilstand. Elektriske arbejder
skal altid udføres af en kvalificeret elektriker.
– I områder med fare for frost bør enheden forsynes med en termostatstyret opvarmning
(tilbehør).
– Det elektroniske drænventil fungerer kun, når der tilføres spænding til enheden.
– Test-knappen må ikke bruges til kontinuerlig dræning.
– Den elektroniske drænventil må ikke bruges i farlige områder (med potentielt eksplosive
atmosfærer).
– Anvend kun originale reservedele. I modsat fald vil garantien bortfalde.

)XQNWLRQ

)XQNWLRQVEHVNULYHOVH
Se fig. 1.

Kondensatet strømmer gennem forsyningsledningen (1) ind i den elektroniske drænventil og samles
i opsamlingsbeholderen (2).

En kapacitetssensor (3) registrerer kontinuerligt væskeniveauet og sender et signal til den


elektroniske styring, så snart opsamlingsbeholderen er fyldt til et bestemt niveau.

Derefter aktiveres pilotventilen (4), og membranen (5) åbner afblæsningsledningen (6) til afblæsning
af kondensatet.

Når opsamlingsbeholderen er tømt, lukkes afblæsningsledningen igen hurtigt og tæt, uden at der
spildes trykluft.

Når mikrostyreenheden registrerer en fejl, skifter den elektroniske drænventil automatisk til
alarmtilstand. Ventilen omskiftningssekvens (se fig. 3) fortsætter, indtil fejlen er rettet. Hvis fejlen ikke
rettes automatisk, er der brug for vedligeholdelse. Den røde LED blinker, sålænge enheden er i
alarmtilstand.



,QVWUXNWLRQVERJ

,QGLNDWRUHU
Se fig. 2.
1 .....Spænding tilføres den elektroniske drænventil.
2 .....Afblæsningsledningen er åben.
3 .....Alarmtilstanden er aktiveret.
4 .....Test af den elektroniske drænventil: funktionstest eller kontrol af alarmsignal.

7HVWDIGHQHOHNWURQLVNHGU QYHQWLO

)XQNWLRQVWHVW

Tryk kort på TEST-knappen og kontrollér, at ventilen åbnes til afblæsning af kondensat.

.RQWURODIDODUPVLJQDO

1. Luk kondensatindgangen.
2. Tryk på test-knappen i mindst 1 minut.
3. Kontrollér, at den røde LED blinker.
4. Kontrollér, at alarmsignalet sendes, hvis tilsluttet.
5. Slip test-knappen.
6. Åbn kondensatindgangen igen.

,QVWDOODWLRQ

,QVWDOODWLRQVIRUVODJ
Se fig. 4.
1 .....Forsyningsledningen skal have en minimumsdiameter. Se de tekniske specifikationer.
2 .....Der bør ikke installeres filtre i forsyningsledningen.
3 .....Forsyningsledningen skal have en hældning på mindst 1%.
4 .....Anvend kun kugleventiler i forsyningsledningen.
5 .....Inden i den elektroniske drænventil skal der være et minimumstryk. Se de tekniske
specifikationer.
6 .....Trykslangen skal være så kort som muligt.
7 .....For hver meter stigning af afblæsningsledningen vil det nødvendige minimunstryk stige med 0,1
bar. Afblæsningsledningens stigning må ikke overstige 5 meter.
8 .....Opsamlingsledningen skal have en minimumsdiameter. Se de tekniske specifikationer.
9 .....Opsamlingsledningen skal have en hældning på mindst 1%.



,QVWUXNWLRQVERJ

%HJU QVQLQJHU
Se fig. 5.
1..... Trykforskelle!
Hver kondensatkilde skal drænes separat.
2..... Udluftning!
Hvis forsyningsledningen ikke kan installeres med tilstrækkelig hældning, vil det være
nødvendigt at installere en udluftningsledning.
3..... Udluftningsledning!
Det anbefales altid at installere en separat udluftningsledning.
4..... Kontinuerlig hældning!
Det er vigtigt at undgå vandlommer, når en trykslange anvendes som forsyningsledning.
5..... Deflektorområde!
Hvis dræningen skal ske direkte fra en ledning, er det tilrådeligt at arrangere rørføringen
således, at luftstrømmen afledes.
6..... Minimal højde for installation!
Indgangstilslutningen skal vare placeret lavere end samletankens eller -beholderens laveste
punkt.
7..... Vandlommer!
Vandlommer skal undgås, når der installeres et forsyningsrør.

(OHNWULVNLQVWDOODWLRQ
Se fig. 6.
L.......... Fase
N ......... Nul
PE ....... Jord
COM ... Fælles
NO ...... Normalt åben kontakt
NC....... Normalt lukket kontakt



,QVWUXNWLRQVERJ

3UREOHPO¡VQLQJ

*HQHUHOW
Fejl kan f.eks. forårsages af:
– fejl under installationen,
– fald under minimumstryk,
– meget store kondensatmængder (overbelastning),
– blokeret eller lukket udgangsledning,
– meget store mængder smudspartikler,
– tilfrosne rør.

Hvis fejlen ikke rettes indenfor (ikke for EWD 50) det første minut, udløses der et fejlsignal, der kan
modtages som potentialefrit signal via alarmrelæet.

0XOLJHIHMO

,QJHQ/('W QGHV

0XOLJHnUVDJHU

– Fejl på strømforsyningen.
– Strømforsyningskortet er defekt.
– Styreprintpladen er defekt.

0XOLJHO¡VQLQJHU

– Kontrollér forsyningsspændingen og sammenlign den med den spænding, der er angivet på


typeskiltet.
– Kontrollér strømforsyningskortets spænding.
– Kontrollér 24 VDC spændingen (36 VDC uden belastning) på styreprintpladen.
– Kontrollér stikforbindelsen og fladkablet.



,QVWUXNWLRQVERJ

'HUXGOHGHVLNNHNRQGHQVDWQnUWHVWNQDSSHQWU\NNHVQHG

0XOLJHnUVDJHU

– Forsynings- og/eller udgangsledningen er lukket eller blokeret.


– Slitage.
– Styreprintpladen er defekt.
– Magnetventilen er defekt.

0XOLJHO¡VQLQJHU

– Kontrollér forsynings- og udgangsledningen.


– Udskift de slidte dele.
– Kontrollér, at ventilen åbnes hørbart. Tryk flere gange på test-knappen.
– Kontrollér 24 VDC spændingen (36 VDC uden belastning) på styreprintpladen

'HUXGOHGHVNXQNRQGHQVDWQnUWHVWNQDSSHQWU\NNHVQHG

0XOLJHnUVDJHU

– Forsyningsledningen har utilstrækkelig hældning.


– Meget store mængder kondensat.
– Sensorrøret er meget snavset.
– Lufttrykket er faldet til under minimumstrykket.

0XOLJHO¡VQLQJHU

– Indret forsyningsledningen med tilstrækkelig hældning.


– Installér en udluftningsledning.
– Rens sensorrøret.
– Sørg for, at der findes minimumstryk.

'HQHOHNWURQLVNHGU QYHQWLOEOLYHUYHGPHGDWEO VHOXIWXG

0XOLJHnUVDJHU

– Styreluftledningen er blokeret.
– Slitage.
– Sensørrøret er snavset.

0XOLJHO¡VQLQJHU

– Rens hele drænventilen.


– Udskift de slidte dele.
– Rens sensorrøret.



,QVWUXNWLRQVERJ

7LOEHK¡U

'HEHGHVKHQYHQGH'HPWLO$WODV&RSFRIRUGHWDOMHUHGHRSO\VQLQJHURPWLOEHK¡U

6HILJ 

)DVWJ¡UHOVHVE¡MOH

9DUPHDJJUHJDW
Varmeaggregatet består af en varmepatron med indbyggede termostater. Det skrues ind i
forsyningsledningen ved hjælp af den medfølgende adaptor. Dets drift er helt uafhængig af den
elektroniske drænventil.

9DUPHDJJUHJDWHWNDQLQVWDOOHUHVSnKYHUW\SHDIGHQHOHNWURQLVNHGU QYHQWLOXQGWDJHQ

(:'RJ(:'$

7UDFLQJ
Tracing består af et fordelingsmodul med to fleksible varmebånd, som lægges langs rørene.
Varmebåndene er selvregulerende, hvilket betyder, at varmeoutputtet tilpasses den faktiske
temperatur. Båndene kan forkortes efter behov, uden at varmeoutputtet pr. meter påvirkes.
Fordelingsmodulet (med integreret sensor for omgivelsestemperatur) leverer strømmen til
varmebåndene og har en fri netkontakt.

$IVN UPQLQJHU
Afskærmningerne beskytter hele den elektroniske drænventil mod varmetab.

LED-displayet og test-knappen kan ses og nås gennem et transparent dække.

7HNQLVNHVSHFLILNDWLRQHU

+HQYHQG'HPWLO$WODV&RSFRIRUDQGUHVW¡UUHOVHURJNDSDFLWHWHU

(QKHG (:'

6WG & &+3

'ULIWVJU QVHU

Minimumstemperatur °C 1 1 1
Maksimumstemperatur °C 60 60 60
Maksimalt arbejdstryk bar 16 16 25
Minimalt arbejdstryk bar 0,8 1,2 1,2



,QVWUXNWLRQVERJ

(QKHG (:'

6WG & &+3

5HIHUHQFHEHWLQJHOVHU

Referenceomgivelsestemperatur °C 40
Referenceluftfugtighed % 90

'ULIWYHGUHIHUHQFHEHWLQJHOVHU 

Maksimal kompressorkapacitet (FAD) l/s 330


Maksimal kompressorkapacitet med integreret tørrer l/s 220
Højeste FD-kapacitet (FAD af kompressor) l/s 660
Højeste filterkapacitet (efter tørrer) l/s 3300
Vægt kg 2 2 2,9
Kondensattype a a+b a+b
Opsamlingsbeholderens materiale c d d
Kondensatindgang G- NPT 2 x 1/2” 2 x 1/2” 2 x 1/2”
Kondensatudgang G-NPT 1/2” 1/2” 1/2”
Kondensatudgang (slange) mm 13-10 13-10 –
Forsyningsspænding V Se dataskilt, ± 10%
Frekvens Hz 50 / 60
Isoleringsklasse IP IP 65
Maksimalt strømforbrug VA < 2,0
Kabelsektion mm Diameter 5,8 - 8,5 (3 x 0,75 mm² - 5 x 0,05 mm²)
Sikring (hvis den udskiftes) A 0,5 mA
Ingen spænding eller alarm Kontakt 0,7 - 0,6 lukket (relæ ikke aktiveret)
Normal drift (ingen alarm) Kontakt 0,7 - 0,8 lukket (relæ aktiveret)
Kontaktstørrelse < 250 Vac - < 0,5 A - > 12 Vdc - > 50 mA
Forsyningsledningens diameter (hældning ≥ 1%) 1/2” 1/2” 1/2”
Opsamlingsledning (hældning ≥ 1%) 3/4” 3/4” 3/4”
Maksimal stigning for udgangsledning m 5 5 5
Udluftningsledning på ventil mulig Ja Ja Ja
Mål Se figur 7.



,QVWUXNWLRQVERJ

%HP UNQLQJHURJIRUNRUWHOVHU

a .......... Olieforurenet kondensat


b .......... Oliefrit kondensat
c .......... Aluminium
d ..........Aluminium, hårdt belagt
C ......... Speciel belægning (oliefri trykluft)
HP ....... Højt tryk
Std....... Standard
(2)........ Drift ved ikke-referencebetingelser:
Til drift ved omgivelsestemperatur på 35 °C og luftfugtighed på 70 % multipliceres
kapaciteten med 1,3.
Til drift ved omgivelsestemperatur på 35 °C og luftfugtighed på 100 % multipliceres
kapaciteten med 0,77.

5HVHUYHGHOVNDWDORJHWVLQGKROG

EWD 330, 330 C, 330 C HP ..................................................................................................... 122



,QVWUXNWLRQVERJ



}«¼©­¶¡¨­³’¶ ·¬»

}«¼©­¶¡¨­³’¶ ·¬»

t½«¼¥¶¬¸ ¶­¥ ´³½ ¥«³¶‡·¥¸© ¸¬² ¬°©¯¸¶³²­¯  ¦¥°¦¡¨¥ ¥´³·¸¶‡««­·¬» ¸¬» $WODV &RSFR q¶¢¯©­¸¥­

«­¥ ±­¥ ¥²¹©¯¸­¯  ¥·ª¥°©¡» ¯¥­ ¥®­¢´­·¸¬ ¦¥°¦¡¨¥ ¯¥¸¥·¯©½¥·±Ÿ²¬ ·¤±ªº²¥ ±© ¸¬² ´­³ ·¤«¼¶³²¬

¸©¼²³°³«¡¥  y¯³°³½¹ ·¸© ¸­» ³¨¬«¡©» ¥½¸³¤ ¸³½ ª½°°¥¨¡³½ ¯¥­ ·¥» ©««½¢±¥·¸© ´³°°‡ ¼¶¢²­¥

°©­¸³½¶«¡¥»¼º¶¡»´¶³¦° ±¥¸¥

y² ¯¥­ ¯¥¸¥¦° ¹¬¯© ¯‡¹© ´¶³·´‡¹©­¥ «­¥ ²¥ ¨­¥·ª¥°­·¸©¡ ¢¸­ ³­ ´°¬¶³ª³¶¡©» ¸³½ ´¥¶¢²¸³»

©«¼©­¶­¨¡³½ ©¡²¥­ ¥¯¶­¦©¡» ¬ $WODV &RSFR ¨©² ¥²¥°¥±¦‡²©­ ©½¹¤²¬ «­¥ ´­¹¥²‡ °‡¹¬   $WODV &RSFR

©´­ª½°‡··©¸¥­¸³¨­¯¥¡º±¥²¥ªŸ¶©­¸¶³´³´³­ ·©­»¼º¶¡»´¶¢¸©¶¬´¶³©­¨³´³¡¬·¬

‚´³¶©¡¸© ²¥ ¦¶©¡¸© ¸¥ ·¼Ÿ¨­¥ ¸³½ ©«¼©­¶­¨¡³½ ¼¶ ·¬» ·¸­» Ÿ²¹©¸©» ·©°¡¨©» ·¸³

¸Ÿ°³»¸³½´¥¶¢²¸³»©«¼©­¶­¨¡³½

q¡²¥¯¥»´©¶­©¼³±Ÿ²º²

 q¡²¥¯¥»´©¶­©¼³±Ÿ²º²  

 q¶³ª½°‡®©­»¥·ª‡°©­¥»  

 o©­¸³½¶«¡¥  

 }«¯¥¸‡·¸¥·¬  

 }´­¨­¢¶¹º·¬´¶³¦°¬±‡¸º²  

 }®¥¶¸ ±¥¸¥ 

 Œ©¼²­¯Ÿ»´¶³¨­¥«¶¥ªŸ»  

 q©¶­©¼¢±©²¥¸³½¯¥¸¥°¢«³½¥²¸¥°°¥¯¸­¯µ²  

 l°º··‡¶­³  

Œ³ ´¥¶¢² ©«¼©­¶¡¨­³ ¼¶ ·¬» ´°¬¶³¡ ¸­» ´¶³À´³¹Ÿ·©­» ·¼©¸­¯Ÿ» ±© ¸­» ³¨¬«¡©» ¼¶ ·©º» ´³½

´¶³·¨­³¶¡¾³²¸¥­¥´¢¸¬²Š¨¬«¡¥}Š´©¶¡±¬¼¥²¬±‡¸º²¯¥­©¡²¥­Ÿ«¯½¶³¯¥­«­¥±¬¼¥² ±¥¸¥

´³½ªŸ¶³½²¯¥­«­¥©¯©¡²¥´³½¨©ªŸ¶³½²¸¬²©¸­¯Ÿ¸¥&(



}«¼©­¶¡¨­³’¶ ·¬»

q¶³ª½°‡®©­»¥·ª‡°©­¥»

• ‚¬²®©´©¶²‡¸©¸¬±Ÿ«­·¸¬´¡©·¬°©­¸³½¶«¡¥»Š­©¶«¥·¡©»·½²¸ ¶¬·¬»±´³¶³¤²²¥¨­©®¥¼¹³¤²

±¢²³©‡²¬·½·¯©½ ¨©²¦¶¡·¯©¸¥­½´¢´¡©·¬

• ’¶¬·­±³´³­©¡¸© ±¢²³ ½°­¯¢ ©«¯¥¸‡·¸¥·¬» ´³½ ²¥ ¥²¸Ÿ¼©­ ·¸¬² ´¡©·¬  «¶¥±±  ¸¶³ª³¨³·¡¥»

´¶Ÿ´©­ ²¥ ©¡²¥­ ·¸¥¹©¶‡ ·¸©¶©º±Ÿ²¬   «¶¥±±  ©¯¯Ÿ²º·¬» ¹¥ ´¶Ÿ´©­ ²¥ ©¡²¥­ Ÿ²¥» ±­¯¶¢»

©¤¯¥±´¸³» ·º° ²¥» ½…¬° » ´¡©·¬»   Ÿ²¥» ¥«º«¢» ´³½ ²¥ ¥²¸Ÿ¼©­ ·¸¬² ´¡©·¬  q¥¶¥¯¥°µ

¦©¦¥­º¹©¡¸©¢¸­¨©²±´³¶©¡²¥©¯¸­²¥¼¹©¡·½±´¤¯²º±¥´‡²º·©‡¸³±¥ ¥²¸­¯©¡±©²¥

• y´³ª¤«©¸©¸³½´©¶¦³°­¯¢·ª¡®­±³¸º²·½²¨©¸ ¶º²·¸³·¸¢±­³©­·¥«º« »¯¥­©®¥«º« »l­¥²¥

·ª¡®©¸© ¸³½» ·½²¨©¸ ¶©» ´¶Ÿ´©­ ²¥ ¼¶¬·­±³´³­ ·©¸©  ¯°©­¨­‡ Ÿ²¥ «­¥ ²¥ ¯¶¥¸ ·©¸© ¸¬

¦¥°¦¡¨¥¯¥­Ÿ²¥‡°°³«­¥²¥·ª¡®©¸©¸³´¥®­±‡¨­

•  ¬°©¯¸¶­¯  ©«¯¥¸‡·¸¥·¬ ´¶Ÿ´©­ ²¥ ´¶¥«±¥¸³´³­¬¹©¡ ·¤±ªº²¥ ±© ¸³½» ­·¼¤³²¸©»

¯¥²³²­·±³¤»  Š­ ©¶«¥·¡©» ·½²¸ ¶¬·¬» ©´­¸¶Ÿ´³²¸¥­ ±¢²³ ¢¸¥² ¬ ·½·¯©½  ©¡²¥­

¥´©²©¶«³´³­¬±Ÿ²¬  ‚¢²³ ©­¨­¯©½±Ÿ²³» ¬°©¯¸¶³°¢«³» ±´³¶©¡ ²¥ ´¶¥«±¥¸³´³­ ·©­ ¸­»

¬°©¯¸¶­¯Ÿ»©¶«¥·¡©»

• t© ¼µ¶³½» ±© ¯¡²¨½²³ ´¥«©¸³¤ ¬ ·½·¯©½  ¹¥ ´¶Ÿ´©­ ²¥ ±©¸¥·¯©½¥·¸©¡ ±© ¹©¶±³·¸¥¸­¯‡

©°©«¼¢±©²¥©®¥¶¸ ±¥¸¥¹Ÿ¶±¥²·¬»

•  ¬°©¯¸¶³²­¯  ¦¥°¦¡¨¥ ¥´³·¸¶‡««­·¬» °©­¸³½¶«©¡ ±¢²³ ¢¸¥² ¬ ·½·¯©½  ¸¶³ª³¨³¸©¡¸¥­ ±©

¬°©¯¸¶­¯ ¸‡·¬

• ‚¬¼¶¬·­±³´³­©¡¸©¸³¨³¯­±¥·¸­¯¢´° ¯¸¶³«­¥·½²©¼ ¥´³·¸¶‡««­·¬

• ‚¬ ¼¶¬·­±³´³­©¡¸© ¸¬² ¬°©¯¸¶³²­¯  ¦¥°¦¡¨¥ ¥´³·¸¶‡««­·¬» ·© ©´­¯¡²¨½²³½» ¼µ¶³½» ±©

¨½²¬¸­¯‡©¯¶¬¯¸­¯Ÿ»¥¸±¢·ª¥­¶©» 

• ’¶¬·­±³´³­©¡¸©±¢²³¥½¹©²¸­¯‡¥²¸¥°°¥¯¸­¯‡m­¥ª³¶©¸­¯‡¬©««¤¬·¬¨©²­·¼¤©­

o©­¸³½¶«¡¥

o©­¸³½¶«­¯ ´©¶­«¶¥ª 
y²¥¸¶Ÿ®¸©·¸¬²}­¯ 

Œ³ ·½±´¤¯²º±¥ ¶Ÿ©­ ±Ÿ·º ¸¬» «¶¥±± » ¸¶³ª³¨³·¡¥»   ±Ÿ·¥ ·¸¬² ¬°©¯¸¶³²­¯  ¦¥°¦¡¨¥

¥´³·¸¶‡««­·¬»¯¥­·½··º¶©¤©¸¥­·¸³·½°°Ÿ¯¸¬  

Š ¼º¶¬¸­¯¢» ¥­·¹¬¸ ¶¥»   ¯¥¸¥«¶‡ª©­ ·½²©¼µ» ¸¬ ·¸‡¹±¬ ¸³½ ½«¶³¤ ¯¥­ ·¸Ÿ°²©­ Ÿ²¥ · ±¥ ·¸³

¬°©¯¸¶³²­¯¢·¤·¸¬±¥©°Ÿ«¼³½±¢°­»³·½°°Ÿ¯¸¬»«©±¡·©­±Ÿ¼¶­Ÿ²¥³¶­·±Ÿ²³©´¡´©¨³

t¸¬ ·½²Ÿ¼©­¥ ©²©¶«³´³­©¡¸¥­ ¬ ¯¥¸©½¹½²¸ ¶­¥ ¦¥°¦¡¨¥   ¯¥­ ¸³ ¨­‡ª¶¥«±¥   ¥²³¡«©­ ¸¬ «¶¥±± 

©®¥«º« »  «­¥¸¬²©¯¯Ÿ²º·¬¸³½·½±´½¯²µ±¥¸³»

‚¢°­» ¥¨©­‡·©­ ³ ·½°°Ÿ¯¸¬» ¬ «¶¥±±  ©®¥«º« » ®¥²¥¯°©¡²©­ «¶ «³¶¥ ¯¥­ ·ª­¼¸‡ ¼º¶¡» ¥´µ°©­¥

·½±´­©·±Ÿ²³½¥Ÿ¶¥

}‡²³±­¯¶³©°©«¯¸ »¯¥¸¥«¶‡…©­±­¥¦°‡¦¬¬¬°©¯¸¶³²­¯ ¦¥°¦¡¨¥¥´³·¸¶‡««­·¬»´©¶²‡¥½¸¢±¥¸¥

·©¯¥¸‡·¸¥·¬·½²¥«©¶±³¤¥¯³°³½¹¡¥©²¥°°¥« »¸¬»¦¥°¦¡¨¥» ¥²¥¸¶Ÿ®¸©·¸¬²}­¯  ·½²©¼¡¾©­

±Ÿ¼¶­¸³·ª‡°±¥²¥©®¥ª¥²­·¸©¡}‡²¸³·ª‡°±¥¨©²©®¥°©­ª¹©¡¥½¸¢±¥¸¥¥´¥­¸©¡¸¥­·½²¸ ¶¬·¬Œ³

¯¢¯¯­²³°¥±´‡¯­/('¥²¥¦³·¦ ²©­¢·³¬·½·¯©½ ¦¶¡·¯©¸¥­·©¯¥¸‡·¸¥·¬·½²¥«©¶±³¤



}«¼©­¶¡¨­³’¶ ·¬»

‘´³¨©¡®©­»
y²¥¸¶Ÿ®¸©·¸¬²}­¯ 

  °©¯¸¶­¯ ¸‡·¬©ª¥¶±¢¾©¸¥­·¸¬²¬°©¯¸¶³²­¯ ¦¥°¦¡¨¥¥´³·¸¶‡««­·¬»

  «¶¥±± ©®¥«º« »©¡²¥­¥²³­¼¸ 

  ¯¥¸‡·¸¥·¬·½²¥«©¶±³¤©¡²¥­©²©¶«³´³­¬±Ÿ²¬

  m³¯­±  ¸¬» ¬°©¯¸¶³²­¯ » ¦¥°¦¡¨¥» ¥´³·¸¶‡««­·¬» ¨³¯­±  °©­¸³½¶«¡¥»   Ÿ°©«¼³» °©­¸³½¶«¡¥»

¸³½· ±¥¸³»¯­²¨¤²³½

m³¯­± ¸¬»¬°©¯¸¶³²­¯ »¦¥°¦¡¨¥»©¯¯Ÿ²º·¬»

m³¯­± °©­¸³½¶«¡¥»

q¥¸ ·¸©  ·¤²¸³±¥ ¸³ ´° ¯¸¶³ 7(67 ¯¥­ ©°Ÿ«®¸© ¢¸­ ¬ ¦¥°¦¡¨¥ ¥²³¡«©­ «­¥ ¸¬² ©¯¯Ÿ²º·¬ ¸³½

·½±´½¯²µ±¥¸³»

”°©«¼³»¸³½· ±¥¸³»¯­²¨¤²³½

 °©¡·¸©¸³·¸¢±­³©­·¥«º« »¸³½·½±´½¯²µ±¥¸³»

 q¥¸ ·¸©¸³¨³¯­±¥·¸­¯¢´° ¯¸¶³«­¥¸³½°‡¼­·¸³²°©´¸¢

 }°Ÿ«®¸©¢¸­¸³¯¢¯¯­²³°¥±´‡¯­/('¥²¥¦³·¦ ²©­

 }°Ÿ«®¸©¢¸­³· ±¥¯­²¨¤²³½¥²¥±©¸¥¨¡¨©¸¥­©‡²·½²¨©¹©¡

 y´©°©½¹©¶µ·¸©¸³¨³¯­±¥·¸­¯¢´° ¯¸¶³

 p¥²¥²³¡®¸©¸³·¸¢±­³©­·¥«º« »¸³½·½±´½¯²µ±¥¸³»

}«¯¥¸‡·¸¥·¬

q¶¢¸¥·¬©«¯¥¸‡·¸¥·¬»
y²¥¸¶Ÿ®¸©·¸¬²}­¯ 

  Š ·º° ²¥» ¸¶³ª³¨³·¡¥» ´¶Ÿ´©­ ²¥ Ÿ¼©­ ±­¥ ©°‡¼­·¸¬ ¨­‡±©¸¶³  y²¥¸¶Ÿ®¸© ·¸­» ¸©¼²­¯Ÿ»

´¶³¨­¥«¶¥ªŸ»

  ¥²Ÿ²¥ª¡°¸¶³¨©²´¶Ÿ´©­²¥©«¯¥¸¥·¸¥¹©¡·¸¬«¶¥±± ¸¶³ª³¨³·¡¥»

  «¶¥±± ¸¶³ª³¨³·¡¥»´¶Ÿ´©­²¥Ÿ¼©­¸³½°‡¼­·¸³²¯°¡·¬

  ’¶¬·­±³´³­©¡¸©±¢²³¦¥°¦¡¨©»±©¸‡·ª¥­¶­¨¡³½·¸¬«¶¥±± ¸¶³ª³¨³·¡¥»

  ‚Ÿ·¥ ·¸¬² ¬°©¯¸¶³²­¯  ¦¥°¦¡¨¥ ¥´³·¸¶‡««­·¬» ´¶Ÿ´©­ ²¥ ½´‡¶¼©­ ±­¥ ©°‡¼­·¸¬ ´¡©·¬

y²¥¸¶Ÿ®¸©·¸­»¸©¼²­¯Ÿ»´¶³¨­¥«¶¥ªŸ»

  Š¼¶¬·­±³´³­³¤±©²³»©¤¯¥±´¸³»·º° ²¥»½…¬° »´¡©·¬»´¶Ÿ´©­²¥©¡²¥­¢·³¸³¨½²¥¸¢²´­³

±­¯¶¢»

  l­¥¯‡¹©±Ÿ¸¶³¥²¤…º·¬»¸¬»¯° ·¬»¸¬»«¶¥±± »©®¥«º« »¬¥´¥­¸³¤±©²¬©°‡¼­·¸¬´¡©·¬¹¥

¥½®¬¹©¡¯¥¸‡EDU¥²¤…º·¬¸¬»«¶¥±± »©®¥«º« »¨©²´¶Ÿ´©­²¥®©´©¶‡·©­¸¥±Ÿ¸¶¥



}«¼©­¶¡¨­³’¶ ·¬»

   «¶¥±±  ·½°°³« » ´¶Ÿ´©­ ²¥ Ÿ¼©­ ±­¥ ©°‡¼­·¸¬ ¨­‡±©¸¶³  y²¥¸¶Ÿ®¸© ·¸­» ¸©¼²­¯Ÿ»

´¶³¨­¥«¶¥ªŸ»

  «¶¥±± ·½°°³« »´¶Ÿ´©­²¥Ÿ¼©­¸³½°‡¼­·¸³²¯°¡·¬

q©¶­³¶­·±³¡
y²¥¸¶Ÿ®¸©·¸¬²}­¯ 

  m­¥ª³¶Ÿ»´¡©·¬»

‡¹©´¬« ·½±´½¯²µ±¥¸³»´¶Ÿ´©­²¥©¯¯©²µ²©¸¥­¼º¶­·¸‡

  }®¥©¶­·±¢»

}‡² ¬ «¶¥±±  ¸¶³ª³¨³·¡¥» ¨©² ±´³¶©¡ ²¥ ¸³´³¹©¸¬¹©¡ ±© ©´¥¶¯  ¯°¡·¬ ¥´¥­¸©¡¸¥­ ¬

©«¯¥¸‡·¸¥·¬±­¥»«¶¥±± »©®¥©¶­·±³¤

  l¶¥±± ©®¥©¶­·±³¤

t½²­·¸‡¸¥­´‡²¸¥²¥©«¯¥¹¡·¸¥¸¥­±­¥¼º¶­·¸ «¶¥±± ©®¥©¶­·±³¤

  t½²©¼ »¯°¡·¬

}¡²¥­ ·¬±¥²¸­¯¢ ²¥ ¥´³ª©¤«³²¸¥­ ³­ ¹¤°¥¯©» ²©¶³¤ ¢¸¥² ¼¶¬·­±³´³­©¡¸¥­ ©¤¯¥±´¸³» ·º° ²¥»

½…¬° »´¡©·¬»·¥²«¶¥±± ¸¶³ª³¨³·¡¥»

  ’µ¶³»¥´¢¯°­·¬»

}‡²¬©¯¯Ÿ²º·¬´¶Ÿ´©­²¥°‡¦©­¼µ¶¥¥´©½¹©¡¥»¥´¢±­¥«¶¥±± ·½²­·¸‡¸¥­²¥¨­©½¹©¸¬¹©¡¬

·º° ²º·¬Ÿ¸·­µ·¸©¬¶³ ¸³½¥Ÿ¶¥²¥´¥¶©¯¸¶Ÿ´©¸¥­

  }°‡¼­·¸³¤…³»©«¯¥¸‡·¸¥·¬»

 ·¤²¨©·¬ ·¸³ ·¸¢±­³ ©­·¥«º« » ´¶Ÿ´©­ ²¥ ¦¶¡·¯©¸¥­ ¼¥±¬°¢¸©¶¥ ¥´¢ ¸³ ´­³ ¼¥±¬°¢ ·¬±©¡³

¸³½¶©¾©¶¦³½‡¶ ¨³¼©¡³½·½°°³« »

  n¤°¥¯©»²©¶³¤

Š­¹¤°¥¯©»²©¶³¤´¶Ÿ´©­²¥¥´³ª©¤«³²¸¥­¯¥¸‡¸¬²©«¯¥¸‡·¸¥·¬¸³½·º° ²¥¸¶³ª³¨³·¡¥»

°©¯¸¶­¯ ©«¯¥¸‡·¸¥·¬
y²¥¸¶Ÿ®¸©·¸¬²}­¯ 

/  ƒ‡·¬

1  Š½¨Ÿ¸©¶³

3(  l©¡º·¬

&20  l©²­¯¢»

12  ¥²³²­¯‡¥²³­¼¸ ©´¥ª 

1& ¥²³²­¯‡¯°©­·¸ ©´¥ª 



}«¼©­¶¡¨­³’¶ ·¬»

}´­¨­¢¶¹º·¬´¶³¦°¬±‡¸º²

l©²­¯‡
‚­¥¦°‡¦¬±´³¶©¡²¥³ª©¡°©¸¥­«­¥´¥¶‡¨©­«±¥·©

• °‡¹¬¯¥¸‡¸¬²©«¯¥¸‡·¸¥·¬

• ´¸µ·¬¸¬»´¡©·¬»¯‡¸º¥´¢¸¬²©°‡¼­·¸¬´¡©·¬

• ½´©¶¦³°­¯Ÿ»´³·¢¸¬¸©»·½±´½¯²µ±¥¸³» ½´©¶ª¢¶¸º·¬

• ±´°³¯¥¶­·±Ÿ²¬ ¯°©­·±Ÿ²¬«¶¥±± ©®¥«º« »

• ½´©¶¦³°­¯ ´³·¢¸¬¸¥¥¯¥¹¥¶·­µ²

• ´¥«º±Ÿ²¬·º° ²º·¬

}‡²¸³·ª‡°±¥¨©²©´­¨­³¶¹º¹©¡©²¸¢» ¢¼­«­¥¸³(:'  ¸³½´¶µ¸³½°©´¸³¤©²©¶«³´³­©¡¸¥­Ÿ²¥

· ±¥ ·ª‡°±¥¸³» ¸³ ³´³¡³ ±´³¶©¡ ²¥ ¥²¥¼¥­¸­·¸©¡ ·¥² · ±¥ ¼º¶¡» ¸‡·¬ ±Ÿ·º ¸³½ ¬°©¯¸¶³²¢±³½

©°Ÿ«¼³½

q­¹¥²‡·ª‡°±¥¸¥

¥²Ÿ²¥°¥±´‡¯­/('¨©²¥²‡¦©­

q­¹¥²Ÿ»¥­¸¡©»

• ´¬« ¸¶³ª³¨³·¡¥»©¡²¥­©°¥¸¸º±¥¸­¯ 

• Š´¡²¥¯¥»´¥¶³¼ »¶©¤±¥¸³»©¡²¥­©°¥¸¸º±¥¸­¯¢»

• Œ³·¤·¸¬±¥©°Ÿ«¼³½3&%©¡²¥­©°¥¸¸º±¥¸­¯¢

q­¹¥²Ÿ»©´­¨­³¶¹µ·©­»

• }°Ÿ«®¸©¸¬²¸‡·¬¸¬»´¥¶³¼ »¶©¤±¥¸³»¯¥­·½«¯¶¡²©¸Ÿ¸¬²±©¸¬²¸‡·¬´³½¥²¥«¶‡ª©¸¥­·¸¬²

´­²¥¯¡¨¥¥²¥«²µ¶­·¬»

• }°Ÿ«®¸©¸¬²¸‡·¬·¸³²´¡²¥¯¥´¥¶³¼ »¶©¤±¥¸³»

• }°Ÿ«®¸©¸¬²¸‡·¬ 9'&  9'&¼º¶¡»ª³¶¸¡³ ·¸³·¤·¸¬±¥©°Ÿ«¼³½3&%

• }°Ÿ«®¸©¸³¦¤·±¥·¤²¨©·¬»¯¥­¸³©´¡´©¨³¯¥°µ¨­³



}«¼©­¶¡¨­³’¶ ·¬»

¥²Ÿ²¥·½±´¤¯²º±¥¨©²©¯¯©²µ²©¸¥­¢¸¥²´¥¸‡¸©¸³¨³¯­±¥·¸­¯¢´° ¯¸¶³

q­¹¥²Ÿ»¥­¸¡©»

• «¶¥±± ¸¶³ª³¨³·¡¥»¯¥­ ©®¥«º« »©¡²¥­¯°©­·±Ÿ²¬ ±´°³¯¥¶­·±Ÿ²¬

• ª¹³¶‡

• Œ³·¤·¸¬±¥©°Ÿ«¼³½3&%©¡²¥­©°¥¸¸º±¥¸­¯¢

• ·º°¬²³©­¨ »¦¥°¦¡¨¥©¡²¥­©°¥¸¸º±¥¸­¯ 

q­¹¥²Ÿ»©´­¨­³¶¹µ·©­»

• }°Ÿ«®¸©¸¬«¶¥±± ¸¶³ª³¨³·¡¥»¯¥­¸¬«¶¥±± ©®¥«º« »

• y²¸­¯¥¸¥·¸ ·¸©¸¥ª¹¥¶±Ÿ²¥©®¥¶¸ ±¥¸¥

• }°Ÿ«®¸© ©‡² ¥¯³¤«©¸¥­ ¸³ ‡²³­«±¥ ¸¬» ¦¥°¦¡¨¥»  q¥¸ ·¸© ¸³ ¨³¯­±¥·¸­¯¢ ´° ¯¸¶³ ¥¶¯©¸Ÿ»

ª³¶Ÿ»

• }°Ÿ«®¸©¸¬²¸‡·¬9'& 9'&¼º¶¡»ª³¶¸¡³ ·¸³·¤·¸¬±¥©°Ÿ«¼³½3&%

Œ³·½±´¤¯²º±¥©¯¯©²µ²©¸¥­±¢²³©‡²´¥¸¬¹©¡¸³¨³¯­±¥·¸­¯¢´° ¯¸¶³

q­¹¥²Ÿ»¥­¸¡©»

• «¶¥±± ¸¶³ª³¨³·¡¥»¨©²Ÿ¼©­©´¥¶¯ ¯°¡·¬

• ‘´©¶¦³°­¯Ÿ»´³·¢¸¬¸©»·½±´½¯²µ±¥¸³»

• Š·º° ²¥»¸³½¥­·¹¬¸ ¶¥©¡²¥­½´©¶¦³°­¯‡¦¶µ±­¯³»

• ´¡©·¬¸³½¥Ÿ¶¥Ÿ´©·©¯‡¸º¥´¢¸¬²©°‡¼­·¸¬´¡©·¬

q­¹¥²Ÿ»©´­¨­³¶¹µ·©­»

• mµ·¸©·¸¬«¶¥±± ¸¶³ª³¨³·¡¥»¸¬²¯¥¸‡°°¬°¬¯°¡·¬

• }«¯¥¸¥·¸ ·¸©±­¥«¶¥±± ©®¥©¶­·±³¤

• ¥¹¥¶¡·¸©¸³·º° ²¥¸³½¥­·¹¬¸ ¶¥

• }®¥·ª¥°¡·¸©¸¬²©°‡¼­·¸¬´¡©·¬

¬°©¯¸¶³²­¯ ¦¥°¦¡¨¥¥´³·¸¶‡««­·¬»¥´©°©½¹©¶µ²©­·½²©¼µ»¥Ÿ¶¥

q­¹¥²Ÿ»¥­¸¡©»

• «¶¥±± ©°Ÿ«¼³½¸³½¥Ÿ¶¥©¡²¥­±´°³¯¥¶­·±Ÿ²¬

• ª¹³¶‡

• Š·º° ²¥»¸³½¥­·¹¬¸ ¶¥©¡²¥­¦¶µ±­¯³»

q­¹¥²Ÿ»©´­¨­³¶¹µ·©­»

• ¥¹¥¶¡·¸©¢°¬¸¬¦¥°¦¡¨¥¥´³·¸¶‡««­·¬»

• y²¸­¯¥¸¥·¸ ·¸©¸¥ª¹¥¶±Ÿ²¥©®¥¶¸ ±¥¸¥

• ¥¹¥¶¡·¸©¸³·º° ²¥¸³½¥­·¹¬¸ ¶¥



}«¼©­¶¡¨­³’¶ ·¬»

}®¥¶¸ ±¥¸¥

l­¥°©´¸³±©¶©¡»´°¬¶³ª³¶¡©»¥²¥ª³¶­¯‡±©¸¥©®¥¶¸ ±¥¸¥©´­¯³­²º² ·¸©±©¸¬²$WODV

&RSFRy²¥¸¶Ÿ®¸©·¸¬²}­¯ 

|¶¥¼¡³²¥»·¸©¶Ÿº·¬»

n©¶±¥²¸ ¶¥»
Š ¹©¶±¥²¸ ¶¥» ¥´³¸©°©¡¸¥­ ¥´¢ ¸³ ª½·¡««­³ ¹Ÿ¶±¥²·¬» ±© ©²·º±¥¸º±Ÿ²³ ¹©¶±³·¸‡¸¬  }¡²¥­

¦­¨º±Ÿ²³» ·¸¬ «¶¥±±  ¸¶³ª³¨³·¡¥» ±© ¸³² ´¥¶©¼¢±©²³ ´¶³·¥¶±³«Ÿ¥   °©­¸³½¶«¡¥ ¸³½ ©¡²¥­

©²¸©°µ»¥²©®‡¶¸¬¸¬¥´¢¸¬²¬°©¯¸¶³²­¯ ¦¥°¦¡¨¥¥´³·¸¶‡««­·¬»

Š ¹©¶±¥²¸ ¶¥» ±´³¶©¡ ²¥ ©«¯¥¸¥·¸¥¹©¡ ·© ¯‡¹© ¸¤´³ ¬°©¯¸¶³²­¯ » ¦¥°¦¡¨¥»

¥´³·¸¶‡««­·¬»©¯¸¢»¥´¢¸¬²(:'¯¥­(:'$

y´³¸¤´º·¬
¥´³¸¤´º·¬¥´³¸©°©¡¸¥­¥´¢±­¥±³²‡¨¥¨­¥²³± »±©¨¤³©¤¯¥±´¸©»¸¥­²¡©»¹Ÿ¶±¥²·¬»³­³´³¡©»

¸³´³¹©¸³¤²¸¥­ ¯¥¸‡ ± ¯³» ¸¬» ·º° ²º·¬»  Š­ ¸¥­²¡©» ¹Ÿ¶±¥²·¬» ©¡²¥­ ¥½¸³¶½¹±­¾¢±©²©» ´³½

·¬±¥¡²©­¢¸­¬¹©¶±¢¸¬¸¥´¶³·¥¶±¢¾©¸¥­·¸¬²´¶¥«±¥¸­¯ ¹©¶±³¯¶¥·¡¥‚´³¶©¡¸©²¥±­¯¶¤²©¸©¸­»

¸¥­²¡©» ¢·³ ¹Ÿ°©¸© ¼º¶¡» ¥½¸¢ ²¥ ©´¬¶©‡·©­ ¸¬² ´¥¶¥«º«  ¹©¶±¢¸¬¸¥» ¥²‡ ±Ÿ¸¶³   ±³²‡¨¥

¨­¥²³± » ±© ©²·º±¥¸º±Ÿ²³ ¥­·¹¬¸ ¶¥ ¹©¶±³¯¶¥·¡¥» ¼µ¶³½  ´¥¶Ÿ¼©­ ¸¬² ­·¼¤ ·¸­» ¸¥­²¡©»

¹Ÿ¶±¥²·¬»¯¥­¨­¥¹Ÿ¸©­±­¥©°©¤¹©¶¬©´¥ª ±©¸¬²¯©²¸¶­¯ ¬°©¯¸¶­¯ ¸¶³ª³¨³·¡¥

q¶³·¸¥¸©½¸­¯‡¯¥°¤±±¥¸¥
Œ¥ ´¶³·¸¥¸©½¸­¯‡ ¯¥°¤±±¥¸¥ ´¶³·¸¥¸©¤³½² ¢°¬ ¸¬² ¬°©¯¸¶³²­¯  ¦¥°¦¡¨¥ ¥´³·¸¶‡««­·¬» ¥´¢

¥´µ°©­©»¹©¶±¢¸¬¸¥»

 ³¹¢²¬ /(' ¯¥­ ¸³ ¨³¯­±¥·¸­¯¢ ´° ¯¸¶³ ´¥¶¥±Ÿ²³½² ³¶¥¸‡ ¯¥­ ´¶³·¦‡·­±¥ ±Ÿ·º ¨­¥ª¥²³¤»

©´­¯‡°½…¬»

Œ©¼²­¯Ÿ»´¶³¨­¥«¶¥ªŸ»

l­¥‡°°¥±©«Ÿ¹¬¯¥­¼º¶¬¸­¯¢¸¬¸©»·½±¦³½°©½¸©¡¸©¸¬²$WODV&RSFR

‚³²‡¨¥ (:'

6WG & &+3

¶­¥°©­¸³½¶«¡¥»

}°‡¼­·¸¬¹©¶±³¯¶¥·¡¥ w&   

‚Ÿ«­·¸¬¹©¶±³¯¶¥·¡¥ w&   

‚Ÿ«­·¸¬´¡©·¬°©­¸³½¶«¡¥» EDU   

}°‡¼­·¸¬´¡©·¬°©­¸³½¶«¡¥» EDU   



}«¼©­¶¡¨­³’¶ ·¬»

‚³²‡¨¥ (:'

6WG & &+3

t½²¹ ¯©»¥²¥ª³¶‡»

n©¶±³¯¶¥·¡¥¼µ¶³½¥²¥ª³¶‡» w& 

t¼©¸­¯ ½«¶¥·¡¥¥²¥ª³¶‡»  

o©­¸³½¶«¡¥·¸­»·½²¹ ¯©»¥²¥ª³¶‡» 

‚Ÿ«­·¸¬¼º¶¬¸­¯¢¸¬¸¥¸³½·½±´­©·¸  )$' °¨©½¸ 

‚Ÿ«­·¸¬¼º¶¬¸­¯¢¸¬¸¥·½±´­©·¸ ±©
°¨©½¸ 
©²·º±¥¸º±Ÿ²³®¬¶¥²¸ ¶¥

‚Ÿ«­·¸¬¼º¶¬¸­¯¢¸¬¸¥)'
°¨©½¸ 
)$'¸³½·½±´­©·¸ 

‚Ÿ«­·¸¬¼º¶¬¸­¯¢¸¬¸¥ª¡°¸¶³½
°¨©½¸ 
±©¸‡¸³²®¬¶¥²¸ ¶¥

|‡¶³» NJ   

}¡¨³»·½±´½¯²µ±¥¸³» D DE DE

‘°­¯¢·½°°Ÿ¯¸¬ F G G

t¸¢±­³©­·¥«º« »·½±´½¯²µ±¥¸³» *137 [˜ [˜ [˜

t¸¢±­³©®¥«º« »·½±´½¯²µ±¥¸³» *137 ˜ ˜ ˜

t¸¢±­³©®¥«º« »·½±´½¯²µ±¥¸³»
PP   •
·º° ²¥»

Œ‡·¬¸¶³ª³¨³·¡¥» 9 |°Ÿ´©´­²¥¯¡¨¥·¸³­¼©¡º²z

t½¼²¢¸¬¸¥ +] 

¥¸¬«³¶¡¥±¢²º·¬» ,3 ,3

‚Ÿ«­·¸¬¯¥¸¥²‡°º·¬¶©¤±¥¸³» 9$ 

m­‡±©¸¶³»¯¥°º¨¡³½ PP m­‡±©¸¶³» [PPb[PPb

y·ª‡°©­¥ ©‡²¥²¸­¯¥¸¥·¸‡¹¬¯© $ P$

}´¥ª ¯°©­·¸ 
¥±¡¥¸‡·¬ ·½²¥«©¶±¢»
±¬©²©¶«³´³­¬±Ÿ²³»¬°©¯¸¶³²¢±³»

}´¥ª ¯°©­·¸ 
¥²³²­¯ °©­¸³½¶«¡¥ ¯¥²Ÿ²¥»·½²¥«©¶±¢»
©²©¶«³´³­¬±Ÿ²³»¬°©¯¸¶³²¢±³»

‚Ÿ«©¹³»©´¥ª » 9DF$!9GF!P$

m­‡±©¸¶³»«¶¥±± »¸¶³ª³¨³·¡¥»
˜ ˜ ˜
¯°¡·¬ ≥
l¶¥±± ·½°°³« » ¯°¡·¬ ≥ ˜ ˜ ˜

‚Ÿ«­·¸¬¥²¤…º·¬¸¬»«¶¥±± »©®¥«º« » P   

m½²¥¸¢¸¬¸¥©«¯¥¸‡·¸¥·¬»«¶¥±± »
ˆ¥­ ˆ¥­ ˆ¥­
©®¥Ÿ¶º·¬»·¸¬¦¥°¦¡¨¥

m­¥·¸‡·©­» y²¥¸¶Ÿ®¸©·¸¬²©­¯¢²¥



}«¼©­¶¡¨­³’¶ ·¬»

t¬±©­µ·©­»¯¥­·½²¸± ·©­»

D  t½±´¤¯²º±¥±³°½·±Ÿ²³¥´¢°‡¨­

E  t½±´¤¯²º±¥¼º¶¡»°‡¨­

F  y°³½±¡²­³

G  y°³½±¡²­³±©·¯°¬¶ ©´Ÿ²¨½·¬

&  }­¨­¯ ©´Ÿ²¨½·¬ ·½±´­©·±Ÿ²³»¥Ÿ¶¥»¼º¶¡»°‡¨­

+3  ‘…¬° ´¡©·¬

6WG t¸‡²¸¥¶

  o©­¸³½¶«¡¥©¯¸¢»·½²¹¬¯µ²¥²¥ª³¶‡»

l­¥°©­¸³½¶«¡¥·©¹©¶±³¯¶¥·¡¥¼µ¶³½ w&¯¥­·¼©¸­¯ ½«¶¥·¡¥ ´³°°¥´°¥·­‡·¸©¸¬

¼º¶¬¸­¯¢¸¬¸¥±©

l­¥°©­¸³½¶«¡¥·©¹©¶±³¯¶¥·¡¥¼µ¶³½w&¯¥­·¼©¸­¯ ½«¶¥·¡¥ ´³°°¥´°¥·­‡·¸©¸¬

¼º¶¬¸­¯¢¸¬¸¥±©

q©¶­©¼¢±©²¥¸³½¯¥¸¥°¢«³½¥²¸¥°°¥¯¸­¯µ²

EWD 330, 330 C, 330 C HP ..................................................................................................... 122



}«¼©­¶¡¨­³’¶ ·¬»



0DQXDOGH,QVWUXo}HV

0DQXDOGH,QVWUXo}HV

3DUDEpQV SHOD DTXLVLomR GD YiOYXOD HOpFWULFD GH HVFRDPHQWR $WODV &RSFR $GTXLULX XPD YiOYXOD

UREXVWD VHJXUD H GH FRQILDQoD FRQVWUXtGD GH DFRUGR FRP D ~OWLPD WHFQRORJLD 6LJD DV LQVWUXo}HV

GHVWHPDQXDOHJDUDQWLPRVOKHDQRVGHERPIXQFLRQDPHQWRVHPSUREOHPDV

$SHVDU GH WRGRV RV HVIRUoRV WHUHP VLGR IHLWRV SDUD DVVHJXUDU TXH D LQIRUPDomR SUHVHQWH QHVWH

PDQXDO HVWi FRUUHFWD D $WODV &RSFR QmR DVVXPH D UHVSRQVLELOLGDGH SRU SRVVtYHLV HUURV $ $WODV

&RSFRUHVHUYDVHRGLUHLWRGHHIHFWXDUPRGLILFDo}HVVHPDYLVRSUpYLR

$V LOXVWUDo}HV GR PDQXDO GH LQVWUXo}HV HQFRQWUDPVH QDV SiJLQDV GREUDGDV QR

ILPGRPDQXDO

ÌQGLFH

1. Índice ........................................................................................................................................ 103

2. Precauções de segurança........................................................................................................ 104

3. Funcionamento......................................................................................................................... 104

4. Instalação ................................................................................................................................. 105

5. Resolver problemas.................................................................................................................. 107

6. Acessórios ................................................................................................................................ 109

7. Especificações técnicas ........................................................................................................... 109

8. Índice do catálogo das partes sobresselentes ......................................................................... 111

9. Glossário .................................................................................................................................. 124

(VWHPDQXDOGHLQVWUXo}HVREHGHFHDRVUHTXHULPHQWRVSDUDLQVWUXo}HVHVSHFLILFDGRVSHODGLUHFWLYD

GHPDTXLQDULDV((&HDSOLFDVHDPiTXLQDVSDUDD&(HFRPUyWXORSDUDIRUDGD&(



0DQXDOGH,QVWUXo}HV

3UHFDXo}HVGHVHJXUDQoD

– Não exceda a pressão máxima de funcionamento. Trabalhos de manutenção só podem ser


efectuados quando o aparelho não está sob pressão.
– Use apenas material de instalação à prova de pressão. A linha de alimentação deve ser
colocada firmemente. A linha de descarga deve ser um tubo curto de pressão ou um cano à
prova de pressão. Certifique-se de que o condensado não pode salpicar pessoas ou objectos.
– Evite apertar excessivamente os conectores de entrada e de saída. Para apertar os conectores
deve utilizar 2 chaves: uma para segurar a válvula e a outra para apertar o parafuso.
– A instalação eléctrica deve obedecer aos regulamentos em vigor. Operações de manutenção
só são permitidas quando o aparelho está desactivado. Qualquer trabalho eléctrico deve ser
efectuado por um electricista qualificado.
– Em áreas com perigo de congelação, o aparelho deve ser adaptado com aquecimento
controlado termostaticamente (acessórios).
– A válvula electrónica de escoamento só funciona quando a voltagem está a ser fornecida ao
aparelho.
– Não utilize o botão testar para escoamento contínuo.
– Não utilize a válvula electrónica de escoamento em áreas de perigo (com atmosferas
potencialmente explosivas).
– Utilize apenas peças sobresselentes originais. De outro modo, a garantia não terá validade.

)XQFLRQDPHQWR

'HVFULomRGRIXQFLRQDPHQWR
Consulte a Fig. 1.

O condensado passa da linha de alimentação (1) para a válvula electrónica de escoamento e


acumula-se no colector (2).

Um sensor capacitivo (3) regista continuamente o nível do líquido e manda imediatamente um sinal
para o controlo electrónico quando o colector está cheio até um certo nível.

A válvula piloto (4) é então activada e o diafragma (5) abre a linha de saída (6) para escoar o
condensado.

Depois do colector ser esvaziado, a linha de saída volta a fechar-se rapidamente sem desperdiçar ar
comprimido.

Quando o microcontrolador regista um mau funcionamento, a válvula electrónica de escoamento


muda automaticamente para o modo alarme. A sequência de mudança da válvula (consulte a Fig. 3)
continua até que a falha seja clarificada. Se a falha não for clarificada automaticamente, verifique se
são necessárias reparações. O LED (luz) vermelho pisca enquanto o aparelho está no modo alarme.



0DQXDOGH,QVWUXo}HV

,QGLFDo}HV
Consulte a Fig. 2.
1 .....Voltagem está a ser aplicada na válvula electrónica de escoamento.
2 .....A linha de saída está aberta.
3 .....O modo alarme está activado.
4 .....Testar a válvula electrónica de escoamento: testar o funcionamento ou verificar o sinal de
alarme.

7HVWDUDYiOYXODHOHFWUyQLFDGHHVFRDPHQWR

3.3.1 Testar o funcionamento


Carregue levemente no botão TEST (testar) e certifique-se de que a válvula abre para descarregar o
condensado.

3.3.2 Verificar o sinal de alarme


1. Fechar a saída do condensado.
2. Carregue no botão testar durante pelo menos 1 minuto.
3. Certifique-se de que o LED vermelho pisca.
4. Certifique-se de que o sinal de alarme está a ser enviado, se conectado.
5. Liberte o botão testar.
6. Reabrir a saída do condensado.

,QVWDODomR

3URSRVWDGHLQVWDODomR
Consulte a Fig. 4.
1 .....O tubo de alimentação tem de ter um diâmetro mínimo. Consulte as especificações técnicas.
2 .....Não devem ser instalados filtros na linha de alimentação.
3 .....A linha de alimentação deve ter um aumento de declive de pelo menos 1%.
4 .....Use apenas válvulas com bola na linha de alimentação.
5 .....Dentro da válvula electrónica de escoamento tem de haver uma pressão mínima. Consulte as
especificações técnicas.
6 .....O tubo de pressão utilizado deve ser o mais curto possível.
7 .....Para cada metro de aumento de declive na linha de saída, a pressão mínima necessária
aumentará 0.1 bar. O aumento da linha de saída não pode exceder 5 metros.
8 .....A linha colectora tem de ter um diâmetro mínimo. Consulte as especificações técnicas.
9 .....A linha colectora tem de ter um declive de pelo menos 1%.



0DQXDOGH,QVWUXo}HV

5HVWULo}HV
Consulte a Fig. 5.
1..... Diferenças de pressão!
Cada fonte de condensado deve ser escoada separadamente.
2..... Ventilação!
Se a linha de alimentação não for instalada com um declive suficiente, será necessário instalar
uma linha de ventilação.
3..... A linha de ventilação!
É sempre recomendado a instalação de uma linha de ventilação separada
4..... Declive contínuo!
É importante evitar bolsas de água quando usar o tubo de pressão como linha de alimentação.
5..... Área de desvio!
Se o escoamento for efectuado directamente de uma linha, aconselha-se a colocação dos
tubos de um modo a desviar a passagem do ar.
6..... Peso mínimo de instalação!
A saída de conecção tem de ser colocada mais baixa do que o ponto mais baixo do tanque ou
vasilha colectora.
7..... Bolsas de água!
Devem ser evitadas bolsas de água quando instalar a linha de alimentação.

,QVWDODomRHOpFWULFD
Consulte a Fig. 6.
L.......... Fase
N ......... Neutra
PE ....... Terra
COM ... Comum
NO ...... Contacto normalmente aberto
NC....... Contacto normalmente fechado



0DQXDOGH,QVWUXo}HV

5HVROYHUSUREOHPDV

*HUDO
Mau funcionamento pode ser causado por, ex:
– erros durante a instalação,
– descida abaixo da pressão mínima,
– quantidades excessivas de condensado (excesso de carga),
– linha de saída bloqueada ou fechada
– quantidade excessiva de partículas de pó,
– tubos congelados.

Se uma falha não for clarificada dentro do (não se aplica à EWD 50) primeiro minuto, um sinal de falha
é accionado e pode ser apanhado como um sinal de potência livre através do interruptor do alarme.

(UURVSRVVtYHLV

5.2.1 LED não acende

&DXVDVSRVVtYHLV

– A fonte de potência está danificada.


– O painel fornecedor de potência está danificado.
– O controlo PCB está danificado.

6ROXo}HVSRVVtYHLV

– Verifique a voltagem que fornece a potência e compare-a com a voltagem mencionada no


quadro do tipo.
– Verifique a voltagem no painel fornecedor de potência.
– Verifique a voltagem VDC 24 (VDC 36 sem carga) no controlo PCB.
– Verifique a conexão da pomada e o cabo.



0DQXDOGH,QVWUXo}HV

5.2.2 Ausência de descarga de condensado quando carrega no botão testar

&DXVDVSRVVtYHLV

– A linha de alimentação e/ou saída está fechada ou bloqueada.


– Desgaste.
– O controlo PCB está danificado.
– A válvula solenóide está danificada.

6ROXo}HVSRVVtYHLV

– Verifique a linha de saída e a linha de entrada.


– Substítua as peças gastas.
– Verifique se a válvula abre com um som. Carregue varias vezes no botão testar.
– Verifique a voltagem VDC 24 (VDC 36 sem carga) no controlo PCB.

5.2.3 O condensado só é emitido quando carrrega no botão

&DXVDVSRVVtYHLV

– A linha de alimentação não tem um declive suficiente.


– Quantidades excessivas de condensado.
– O tubo sensor está extremamente sujo.
– A pressão do ar desceu abaixo da pressão mínima.

6ROXo}HVSRVVtYHLV

– Coloque a linha de alimentação com um declive adequado.


– Instalar a linha de ventilação.
– Limpe o tubo sensor.
– Certifique-se de que existe a pressão mínima.

5.2.4 A válvula electrónica de escoamento continua a deitar ar

&DXVDVSRVVtYHLV

– A linha de controlo do ar está bloqueada.


– Desgaste.
– O tubo sensor está sujo.

6ROXo}HVSRVVtYHLV

– Limpe a válvula de escoamento.


– Substítua as partes gastas.
– Limpe o tubo sensor.



0DQXDOGH,QVWUXo}HV

$FHVVyULRV

3DUDPDLVLQIRUPDomRDFHUFDGRVDFHVVyULRVpIDYRUFRQWDFWDUD$WODV&RSFR

&RQVXOWHD)LJ 

6XSRUWHIL[R

$TXHFHGRU
O aquecedor consiste de um cartucho com um termóstato incorporado. Está aparafusado à linha de
alimentação através do adaptador fornecido. A operação está completa independentemente da
válvula electrónica de escoamento.

2 DTXHFHGRU SRGH VHU LQVWDODGR HP WRGRV RV WLSRV GH YiOYXODV HOHFWUyQLFDV GH

HVFRDPHQWRFRPH[FHSomRGD:'HGD(:'$

'HWHUPLQDGRU
O determinador consiste de um módulo de distribuição com duas cassetes flexíveis de aquecimento
que estão colocadas ao longo dos tubos. As cassetes de aquecimento são auto-reguladas, o que
significa que a saída de calor é adaptada à temperatura existente. As cassetes podem ser encurtadas
sem afectar a saída de calor por metro. O módulo de distribuição (com sensor de temperatura
ambiente incorporado) fornece a potência para as cassetes de aquecimento e tem a unidade de
alimentação separada.

3URWHFWRUHV
Os protectores protegem a válvula electrónica de escoamento da perda de calor.

O mostrador LED e o botão testar mantêm-se visíveis e acessíveis através de uma cobertura
transparente.

(VSHFLILFDo}HVWpFQLFDV

3DUDRXWURVWDPDQKRVHFDSDFLGDGHVFRQVXOWHD$WODV&RSFR

8QLGDGH (:'

6WG & &+3

/LPLWHVRSHUDFLRQDLV

Temperatura mínima °C 1 1 1
Temperatura máxima °C 60 60 60
Pressão máxima de funcionamento bar 16 16 25
Pressão mínima de funcionamento bar 0,8 1,2 1,2



0DQXDOGH,QVWUXo}HV

8QLGDGH (:'

6WG & &+3

&RQGLo}HVGHUHIHUrQFLD

Temperatura ambiente de referência °C 40


Humidade relativa de referência % 90

)XQFLRQDPHQWRQDVFRQGLo}HVGHUHIHUrQFLD 

Capacidade máxima do compressor (FAD) l/s 330


Capacidade máxima do compressor com secador
l/s 220
integrado
Capacidade máxima FD (FAD do compressor) l/s 660
Capacidade máxima do filtro (depois de seco) l/s 3300
Peso kg 2 2 2,9
Tipo de condensado a a+b a+b
Colector de material c d d
Entrada de condensado G- NPT 2 x 1/2” 2 x 1/2” 2 x 1/2”
Saída de condensado G-NPT 1/2” 1/2” 1/2”
Saída de condensado (tubo) mm 13-10 13-10 –
Voltagem fornecida V Veja o quadro de dados, ± 10%
Frequência Hz 50 / 60
Classe de isolamento IP IP 65
Consumo máximo de potência VA < 2,0
Secção do cabo mm Diâmetro 5,8 - 8,5 (3 x 0,75mm² - 5 x 0,05mm²)
Fusível (se for substituído) A 0,5 mA
Quando não há voltagem ou alarme Contacto 0,7 - 0,6 fechado (interruptor não está activado)
Funcionamento normal (não há alarme) Contacto 0,7 - 0,8 fechado (interruptor activado)
Valores do contacto < 250 Vac - < 0,5 A - > 12 Vdc - > 50 mA
Diâmetro da linha de alimentação (declive ≥ 1%) 1/2” 1/2” 1/2”
Linha colectora (declive ≥ 1%) 3/4” 3/4” 3/4”
Aumento máximo da linha de saída m 5 5 5
Linha de ventilação possível na válvula Sim Sim Sim
Dimensões Consulte a figura 7.



0DQXDOGH,QVWUXo}HV

1RWDVHDEUHYLDWXUDV

a ..........Condensado contaminado com óleo


b .......... Condensado sem óleo
c .......... Alumínio
d .......... Alumínio, com cobertura dura
C ......... Cobertura especial (ar comprimido sem óleo)
HP ....... Alta pressão
Std....... Protótipo
(2)........ Funcionamento fora das condições de referência:
Para funcionamento a temperatura ambiente de 35 °C e 70 % de humidade relativa,
capacidade múltipla de 1,3.
para funcionamento a temperatura ambiente de 35 °C e 100 % de humidade relativa,
multiplica a capacidade 0,77.

ÌQGLFHGRFDWiORJRGDVSDUWHVVREUHVVHOHQWHV

EWD 330, 330 C, 330 C HP ..................................................................................................... 122



0DQXDOGH,QVWUXo}HV



.l\WW|RKMHHW

.l\WW|RKMHHW

2QQLWWHOHPPH  HWWl RVWLW $WODV &RSFRQ HOHNWURQLVHQ W\KMHQQ\VYHQWWLLOLQ 6H RQ WXNHYD WXUYDOOLQHQ MD

OXRWHWWDYD YHQWWLLOL MRND RQ YDOPLVWHWWX YLLPHLVLPPlQ WHNQRORJLDQ PXNDDQ 1RXGDWD WlPlQ NLUMDVHQ

Nl\WW|RKMHLWDMROORLQWDNDDPPHPRQLHQYXRVLHQSLWXLVHQPRLWWHHWWRPDQNl\W|Q

9DLNNDNLQ ROHPPH WHKQHHW NDLNNHPPH YRLGDNVHPPH YDUPLVWDD HWWl WlPlQ RKMHNLUMDQ WLHGRW RYDW

RLNHLWD $WODV &RSFR HL YDVWDD PDKGROOLVLVWD YLUKHLVWl $WODV &RSFR SLGlWWll RLNHXGHQ PXXWRNVLLQ

LOPDQHQQDNNRLOPRLWXVWD

2KMHNLUMDQSLLUURNVHWO|\W\YlWNRNRRQWDLWHWXLOWDVLYXLOWDWlPlQRKMHNLUMDQWDNDD

6LVlOW|

1. Sisältö....................................................................................................................................... 113

2. Turvatoimenpiteet..................................................................................................................... 114

3. Toiminta.................................................................................................................................... 114

4. Asennus.................................................................................................................................... 115

5. Vian korjaus.............................................................................................................................. 117

6. Lisävarusteet ............................................................................................................................ 119

7. Tekniset tiedot .......................................................................................................................... 119

8. Varaosaluettelon sisältö ........................................................................................................... 121

9. Sanasto .................................................................................................................................... 124

7lPlRKMHNLUMDWl\WWllRKMHLOOHDVHWHWXWYDDWLPXNVHWMRWNDRQPllULWHOW\NRQHGLUHNWLLYLOOl((&

MDNLUMDRQYRLPDVVDVHNl&(OXRNLWXNVHQRPDDYLVVDNRQHLVVDHWWlNRQHLVVDLOPDQ&(OXRNLWXVWD



.l\WW|RKMHHW

7XUYDWRLPHQSLWHHW

– Älä ylitä maksimi käyttöpainetta. Huoltotyöt saa suorittaa vain, jos laite ei ole paineenalainen.
– Käytä vain paineenkestäviä asennusmateriaaleja. Syöttöputki on kiinnitettävä lujasti.
Tyhjennysputken tulee olla lyhyt paineletku tai paineenkestävä putki. Varmista että kondensaatti
ei roisku ihmisten tai esineiden päälle.
– Vältä kiristämästä tulo- ja poistoputken liittimiä liikaa. Liittimiä kiristettäessä on käytettävä kahta
avainta: toisella pidetään venttiilistä kiinni, toisella kiristetään mutteri.
– Sähköasennukset on tehtävä voimassa olevien säännösten mukaisesti. Huoltotyöt saa suorittaa
vain laitteen ollessa irrotettu virtalähteestä. Vain ammattitaitoinen sähköteknikko saa tehdä
sähkötyöt.
– Alueilla joilla on jäätymisen vaara laitteeseen tulee jälkiasentaa termostaattisesti ohjattu
lämmitin (lisävaruste).
– Sähköinen tyhjennysventtiili toimii vain, kun laitteessa on virta.
– Älä käytä testauspainiketta jatkuvaan tyhjennykseen.
– Älä käytä sähköistä tyhjennysventtiiliä vaarallisilla alueilla (joilla on mahdollinen räjähdysvaara).
– Käytä vain alkuperäisiä varaosia, muuten takuu ei ole voimassa.

7RLPLQWD

7RLPLQQDQNXYDXV
Katso kuva. 1.

Kondensaatti virtaa syöttöputken (1) läpi sähköiseen tyhjennysventtiiliin ja kerääntyy kollektoriin (2).

Kapasitiivinen anturi (3) ilmaisee jatkuvasti nesteen tason ja välittää signaalin elektroniseen
ohjaukseen heti kun kollektori on täyttynyt tiettyyn tasoon asti.

Ohjausventtiili (4) aktivoituu sitten ja välikalvo (5) avaa poistoputken (6) kondensaatin tyhjentämistä
varten.

Kun kollektori on tyhjennetty, poistoputki sulkeutuu taas nopeasti ja tiukasti niin että paineilmaa ei
pääse ulos.

Kun mikro-ohjain registeröi vian, sähköinen tyhjennysventtiili muuttuu automaattisesti


hälytysvalintaan. Venttiilin kytkentäjakso (katso kuva 3) jatkuu, kunnes vika korjaantuu. Ellei vika
korjaannu automaattisesti, tarvitaan huoltoa. Punainen LED-merkkivalo vilkkuu niin kauan kun laite
on hälytysvalinnassa.



.l\WW|RKMHHW

,OPDLVLPHW
Katso kuva 2.
1 .....Jännite syöttyy sähköiseen tyhjennysventtiiliin.
2 .....Poistoputki on auki.
3 .....Hälytysvalinta on aktivoitu.
4 .....Sähköisen tyhjennysventtiilin testaus: toiminnallinen testi tai hälytyssignaalin tarkastus.

6lKN|LVHQW\KMHQQ\VYHQWWLLOLQWHVWDXV

3.3.1 Toiminnallinen testi


Paina kevyesti TEST-painiketta ja tarkasta, että venttiili avautuu kondensaatin poistoa varten.

3.3.2 Hälytyssignaalin tarkastus


1. Sulje kondensaatin tulo.
2. Paina testauspainiketta vähintään 1 minuutti.
3. Tarkasta että punainen LED vilkkuu.
4. Tarkasta että hälytyssignaali releoidaan, jos se on liitetty.
5. Vapauta testauspainike.
6. Avaa uudelleen kondensaatin tulo.

$VHQQXV

$VHQQXVHKGRWXV
Katso kuva. 4.
1 .....Syöttöputken läpimitan on oltava minimivaatimusten mukainen. Katso teknisiä tietoja.
2 .....Syöttöputkeen ei saa asentaa suodattimia.
3 .....Syöttöputken kaltevuuden on oltava vähintään 1%.
4 .....Käytä vain palloventtiilejä syöttöputkeen.
5 .....Sähköisen tyhjennysventtiilin sisällä on oltava minimi paine. Katso teknisiä tietoja.
6 .....Paineletkun tulee olla mahdollisimman lyhyt.
7 .....Jokaista poistoputken kaltevuuden metrin nousua kohti vaadittu minimi paine kasvaa 0.1
baarilla. Poistoputken nousu ei saa ylittää 5 metriä.
8 .....Keräysputken läpimitan on oltava minimivaatimusten mukainen. Katso teknisiä tietoja.
9 .....Keräysputken kaltevuuden on oltava vähintään 1%.



.l\WW|RKMHHW

5DMRLWXNVHW
Katso kuva 5.
1..... Paine-erot!
Jokainen kondensaattilähde on tyhjennettävä erikseen
2..... Tuuletus!
Jos syöttöputkea ei voi asentaa riittävän kaltevasti, silloin on tarpeellista asentaa tuuletusputki.
3..... Tuuletusputki!
On suositeltavaa asentaa erillinen tuuletusputki.
4..... Jatkuva kaltevuus!
On tärkeää välttää vesitaskuja käytettäessä paineletkua syöttöputkena.
5..... Ilmansuuntausalue!
Jos tyhjennys suoritetaan suoraan putkesta, on suositeltavaa asettaa putkisto siten, että
ilmavirta suunnataan toisaalle.
6..... Asennuksen minimi korkeus!
Tuloliitäntä on sijoitettava alemmaksi kuin keräyssäiliön tai altaan alin kohta.
7..... Vesitaskut!
Vesitaskuja tulee välttää syöttöputkea asennettaessa.

6lKN|DVHQQXV
Katso kuva 6.
L.......... Jakso
N ......... Neutraali
PE ....... Maadoitus
COM ... Yleinen
NO ...... Yleensä avoin kontakti
NC....... Yleensä suljettu kontakti



.l\WW|RKMHHW

9LDQNRUMDXV

<OHLQHQ
Vikojen syynä voi olla esim.:
– virheet asennuksen aikana,
– lasku minimi paineen alle,
– liian suuret kondensaattimäärät (ylikuormitus),
– tukkeutunut tai katkaistu ulostuloputki,
– liian paljon likahiukkasia,
– jäätynyt putkisto

Ellei vika poistu (ei EWD 50) ensimmäisen minuutin aikana, vikasignaali käynnistyy ja se voidaan
erottaa jännitteettömänä signaalina hälytysreleen kautta.

0DKGROOLVHWYLUKHHW

5.2.1 Mikään LED ei syty

0DKGROOLVHWV\\W

– Virrantulo on viallinen.
– Virrantulo kortti on viallinen.
– Ohjauksen piirikortti (PCB) on viallinen.

0DKGROOLVHWNRUMDXVWRLPHQSLWHHW

– Tarkasta jännite ja vertaa sitä tyyppilevyssä näkyvään jännitteeseen.


– Tarkasta jännite virrantulokortilla.
– Tarkasta 24 VDC jännite (36 VDC kuormittamattomana) ohjauksen piirikortilla.
– Tarkasta pistokkeen liitäntä ja nauhakaapeli.



.l\WW|RKMHHW

5.2.2 Kondensaattia ei tule ulos, kun testauspainiketta painetaan

0DKGROOLVHWV\\W

– Syöttö ja/tai poistoputki on suljettu tai tukossa.


– Kuluminen
– Ohjauksen piirikortti on viallinen
– Solenoidiventtiili on viallinen.

0DKGROOLVHWNRUMDXVWRLPHQSLWHHW

– Tarkasta syöttöputki ja poistoputki.


– Vaihda kuluneet osat.
– Tarkasta avautuuko venttiili kuuluvasti. Paina testauspainiketta useita kertoja.
– Tarkasta 24 VDC jännite (36 VDC kuormittamattomana) ohjauksen piirikortilla.

5.2.3 Kondensaatti poistuu vain kun testauspainiketta painetaan.

0DKGROOLVHWV\\W

– Syöttöputken kaltevuus ei ole riittävä.


– Liian paljon kondensaattia.
– Anturin putki on erittäin likainen.
– Ilmanpaine on laskenut minimi paineen alle.

0DKGROOLVHWNRUMDXVWRLPHQSLWHHW

– Laita syöttöputki riittävän kaltevaan asentoon.


– Asenna tuuletusputki.
– Puhdista anturin letku.
– Varmista minimi paine.

5.2.4 Sähköinen tyhjennysventtiili puhaltaa jatkuvasti ilmaa pois.

0DKGROOLVHWV\\W

– Ohjauksen ilmaputki on tukossa.


– Kuluminen.
– Anturin letku on likainen.

0DKGROOLVHWNRUMDXVWRLPHQSLWHHW

– Puhdista koko tyhjennysventtiili.


– Vaihda kuluneet osat.
– Puhdista anturin letku.



.l\WW|RKMHHW

/LVlYDUXVWHHW

-RVKDOXDW\NVLW\LVNRKWDLVLDWLHWRMDOLVlYDUXVWHLVWDRWD\KWH\V$WODV&RSFRRQ

.DWVRNXYD 

.LLQQLW\VWHOLQH

/lPPLWLQ
Lämmitin käsittää lämmityspatruunan ja sisäänrakennetut termostaatit. Se on ruuvattu syöttöputkeen
mukana tulevan sovittimen avulla. Toiminta on täysin riippumaton sähköisestä tyhjennysventtiilistä.

/lPPLWLQ YRLGDDQ DVHQWDD NDLNHQW\\SSLVLLQ VlKN|LVLLQ W\KMHQQ\VYHQWWLLOHLKLQ SDLWVL HL

(:'MD(:'$W\\SSLVLLQ

6HXUDQWD
Seurantaan kuuluu jakelumoduuli, jossa on kaksi joustavaa lämmitysnauhaa, jotka on pantu putkien
suuntaan. Lämmitysnauhat ovat itsesäätyviä, mikä tarkoittaa että lämmityksen teho mukautuu
todellisen lämpötilan mukaan. Nauhoja voidaan lyhentää haluttaessa ilman että se vaikuttaa lämmön
tehoon metriä kohti. Jakelumoduuli (varustettu ympäristölämpötilan anturilla) antaa tehoa
lämmitysnauhoille ja sillä on vapaa verkkovirtakontakti.

6XRMXNVHW
Suojukset suojaavat koko sähköistä tyhjennysventtiiliä lämpöhäviöitä vastaan.

LED näyttö ja testauspainike näkyvät ja niihin pääsee käsiksi läpinäkyvän kannen kautta.

7HNQLVHWWLHGRW

0XLGHQNRNRMHQMDNDSDVLWHHWWLHQROOHVVDN\V\P\NVHVVlRWD\KWH\V$WODV&RSFRRQ

<NVLNN| (:'

6WG & &+3

.l\WW|UDMDW

Minimi lämpötila °C 1 1 1
Maksimi lämpötila °C 60 60 60
Maksimi työpaine baaria 16 16 25
Minimi työpaine baaria 0,8 1,2 1,2



.l\WW|RKMHHW

<NVLNN| (:'

6WG & &+3

6XRVLWHOWDYDWNl\WW|RORVXKWHHW

Ympäristön nimellislämpötila °C 40
Suhteellinen kosteus % 90

.l\WW|VXRVLWHOOXLVVDRORVXKWHLVVD 

Kompressorin maksimi kapasiteetti (FAD) l/s 330


Integroidulla kuivaimella varustetun kompressorin
l/s 220
maksimi kapasiteetti
FD huippukapasiteetti (kompressorin FAD) l/s 660
Suodattimen huippukapasiteetti (kuivauksen jälkeen) l/s 3300
Paino kg 2 2 2,9
Kondensaattityyppi a a+b a+b
Kollektorin materiaali c d d
Kondensaatin tulo G- NPT 2 x 1/2” 2 x 1/2” 2 x 1/2”
Kondensaatin poisto G-NPT 1/2” 1/2” 1/2”
Kondensaatin poisto(letku) mm 13-10 13-10 –
Jännite V Katso kyltti, ± 10%
Taajuus Hz 50 / 60
Eristysluokka IP IP 65
Maksimi tehonkulutus VA < 2,0
Kaapelin poikkileikkaus mm Läpimitta 5,8 - 8,5 (3 x 0,75mm² - 5 x 0,05mm²)
Varoke (vaihdettaessa) A 0,5 mA
Ei jännitettä tai hälytystä Kontakti 0,7 - 0,6 suljettu (rele ei aktivoitu)
Normaali käyttö (ei hälytystä) Kontakti 0,7 - 0,8 suljettu (rele aktivoitu)
Kontaktiarvo < 250 Vac - < 0,5 A - > 12 Vdc - > 50 mA
Syöttöputken läpimitta (kaltevuus ≥ 1%) 1/2” 1/2” 1/2”
Keräysputki (kaltevuus ≥ 1%) 3/4” 3/4” 3/4”
Poistoputken maksimi nousu m 5 5 5
Venttiilin tuuletusputki mahdollinen Kyllä Kyllä Kyllä
Mitat Katso kuva 7.



.l\WW|RKMHHW

0HUNLQQlWMDO\KHQWHHW

a ..........Öljyn saastuttama kondensaatti


b .......... Öljytön kondensaatti
c .......... Alumiini
d .......... Alumiini, kovapäällysteinen
C ......... Erityispäällyste (öljytön paineilma)
HP ....... Korkeapaine
Std....... Vakio
(2)........ Käyttö ei viittellisissä olosuhteissa:
Käytettäessä 35 °C ympäristölämpötilassa ja 70 % suhteellisessa kosteudessa, kerro
kapasiteetti 1,3:lla.
Käytettäessä 35 °C ympäristölämpötilassa ja 100 % suhteellisessa kosteudessa, kerro
kapasiteetti 0,77:lla.

9DUDRVDOXHWWHORQVLVlOW|

EWD 330, 330 C, 330 C HP ..................................................................................................... 122



(:'&&+3

39
40

36

35
38

31 37

26 1 2

4
25

5 6
24
7

34 33 30

23 9

10

11

12
29 13

32 22
14

16 15

27 28 17

18
19
21

20








(
'
:
L
L

W
W

U
U
U

D
H
H
V
F




























































Q
X
E
S
R
Q

3
'

P
2901 0633 00 Set of wearing parts

4
2901 0634 00 Valve mounting parts


2901 0635 00 Valve unit complete

44
44
4
44
4
4
4 4
4 4
44
44
4 4
4 4
44
44
44
2901 0636 00 Set of seals

44
44
4 44
4444
4
4
2901 0637 00 Housing complete

44444
44444
44
44
4
4
2901 0638 00 Housing cover 4

444
44
44
4
4
4








(
'
&

:
L
L

W
W

U
U
U

D
H
H
V
F




























































Q
X
E
S
R
Q

3
'

P
2901 0633 00 Set of wearing parts

4
2901 0640 00 Valve mounting parts
2901 0641 00 Valve unit complete

44
44
4
44
4
4
4 4
4 4
44
44
4 4
4 4
44
44
44
2901 0636 00 Set of seals

44
44
4 44
4444
4
4
2901 0643 00 Housing complete

44444
44444
44
44
4
4
4

2901 0644 00 Housing cover


444
44
44
4
4
4









(
(
3

'
&
+

:
L
L

W
W

U
U
U

D
H
H
V
F




























































Q
X
E
S
R
Q

3
'

P
2901 0633 00 Set of wearing parts
4

2901 0646 00 Valve mounting parts


2901 0647 00 Valve unit complete

44
44
4
44
4
4
4 4
4 4
44
44
4 4
4 4
44
44
44

2901 0636 00 Set of seals


(:'&&+3

44
44
4 44
4444
4
4

2901 0649 00 Housing complete

44444
44444
44
44
4
4
4

2901 0650 00 Housing cover


444
44
44
4
4
4



















(
(
3

'
&
+

:
L
L

W
W

U
U
U

D
H
H
V
F





















Q
X
E
S
R
Q

3
'

P
2901 0632 00 PCB control

4
4
2901 0671 00 PCB power 230 Vac
2901 0616 00 PCB power 110 Vac
2901 0617 00 PCB power 24 Vac

444
444
2901 0618 00 Top cover complete

4
4
4
4
4
4


*ORVVDU\

GLOSSARY - WOORDENLIJST - GLOSSAIRE - GLOSSAR - GLOSARIO - ORDLISTA - GLOSSA-


RIO - GLOSSAR - GLOSSAR - lo†tty‹€Š - SANASTO

(QJOLVK 1HGHUODQGV )UDQoDLV 'HXWVFK (VSDxRO 6YHQVND ,WDOLDQR

Housing Behuizing Boîtier Gehäuse Carcasa Ventilhus Alloggio


Piezas de Monteringsdetal- Parti di
Mounting parts Montagestukken Pièces de fixation Einbauteile
montaje jer montaggio
Seal Dichting Joint Dichtung Junta estanca Tätning Sigillo
Copertura
Top cover Bovenkap Couvercle Deckel Cubierta superior Toppkåpa
superiore
Piezas de
Wear parts Slijtstukken Pièces d’usure Verschleißteile Förslitningsdelar Pezzi di consumo
desgaste



)LJ
*ORVVDU\
1 4

(QJOLVK 1RUVN 'DQVN }°°¬²­¯‡ 3RUWXJXrV 6XRPL


q©¶¡¦°¬±¥
Housing Hus Hus Caixa Kotelo
´¶³·¸¥·¡¥»

}®¥¶¸ ±¥¸¥ Peças para


Mounting parts Monteringsutstyr Montagedele Asennusosat
·½²¥¶±³°¢«¬·¬» montagem
|¥°¦¡¨¥
Seal Pakning Tætning Selo Tiiviste
¥·ª‡°©­¥»

Top cover Toppdeksel Toplåg q‡²º·¯Ÿ´¥·±¥ Cobertura exterior Yläkansi


ƒ¹©­¶¢±©²¥
Wear parts Forbruksartikler Slitagedele Peças gastas Kulutusosat
¸©±‡¼­¥

2 3 5 6

)LJ )LJ

7.5 sec
Alarm Alarm

Valve TEST Valve TEST


Power Power
1 2

Alarm Alarm

Valve TEST Valve TEST 1 min 3 min 4 min 4 min


Power Power
3 4

)LJ

3 > 1% > 1%
9
ø 8
4
2
7
1 ø 5 bar

Max.
5 m.



1RWHV &RQWLQXHG

..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................

&RQYHUVLRQWDEOH ..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................
CONVERSION TABLE - CONVERSIETABEL - TABLE DE CONVERSION - UMRECHNUNG-
STABELLE - TABLA DE CONVERSIÓN - OMVANDLINGSTABELL - TABELLA DI CONVER- ..............................................................................................................................................................
SIONE - OMREGNINGSTABELL - KONVERTERINGSTABEL - q€ˆyyt‚}ŒyŒ‹Šq†ˆ - ..............................................................................................................................................................
TABELA DE CONVERSÃO - MUUNTOTAULUKKO
..............................................................................................................................................................
1 bar = 14.504 psi 1 m = 3.281 ft ..............................................................................................................................................................
1 g = 0.035 oz 1 mm = 0.039 in ..............................................................................................................................................................
1 kg = 2.205 lb 1 m³/min = 35.315 cfm ..............................................................................................................................................................
1 km/h = 0.621 mile/h 1 mbar = 0.401 in wc ..............................................................................................................................................................
1 kW = 1.341 hp (UK and US) 1 N = 0.225 lbf ..............................................................................................................................................................
1 l = 0.264 US gal 1 Nm = 0.738 lbf.ft ..............................................................................................................................................................
1 l = 0.220 lmp gal (UK) t°F = 32 + (1.8 x t°C) ..............................................................................................................................................................
1 l = 0.035 cu.ft t°C = (t°F - 32)/1.8 ..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................

1RWHV ..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................
NOTES - NOTAS - NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS - ANMÄRKNINGAR - NOTE -
MERKNADER - BEMÆRKNINGER - t‚}€†t}€t - OBSERVAÇÕES - HUOMAUTUKSIA ..............................................................................................................................................................

................................................................................................................................................. ..............................................................................................................................................................

................................................................................................................................................. ..............................................................................................................................................................

................................................................................................................................................. ..............................................................................................................................................................

................................................................................................................................................. ..............................................................................................................................................................

................................................................................................................................................. ..............................................................................................................................................................

................................................................................................................................................. ..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................



*ORVVDU\ )LJ
 

(QJOLVK 1RUVN 'DQVN }°°¬²­¯‡ 3RUWXJXrV 6XRPL


q©¶¡¦°¬±¥
Housing Hus Hus Caixa Kotelo
´¶³·¸¥·¡¥»

}®¥¶¸ ±¥¸¥ Peças para


Mounting parts Monteringsutstyr Montagedele Asennusosat
·½²¥¶±³°¢«¬·¬» montagem
|¥°¦¡¨¥
Seal Pakning Tætning Selo Tiiviste
¥·ª‡°©­¥»

Top cover Toppdeksel Toplåg q‡²º·¯Ÿ´¥·±¥ Cobertura exterior Yläkansi


ƒ¹©­¶¢±©²¥
Wear parts Forbruksartikler Slitagedele Peças gastas Kulutusosat  
¸©±‡¼­¥

 





1RWHV &RQWLQXHG

..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................

&RQYHUVLRQWDEOH ..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................
CONVERSION TABLE - CONVERSIETABEL - TABLE DE CONVERSION - UMRECHNUNG-
STABELLE - TABLA DE CONVERSIÓN - OMVANDLINGSTABELL - TABELLA DI CONVER- ..............................................................................................................................................................
SIONE - OMREGNINGSTABELL - KONVERTERINGSTABEL - q€ˆyyt‚}ŒyŒ‹Šq†ˆ - ..............................................................................................................................................................
TABELA DE CONVERSÃO - MUUNTOTAULUKKO
..............................................................................................................................................................
1 bar = 14.504 psi 1 m = 3.281 ft ..............................................................................................................................................................
1 g = 0.035 oz 1 mm = 0.039 in ..............................................................................................................................................................
1 kg = 2.205 lb 1 m³/min = 35.315 cfm ..............................................................................................................................................................
1 km/h = 0.621 mile/h 1 mbar = 0.401 in wc ..............................................................................................................................................................
1 kW = 1.341 hp (UK and US) 1 N = 0.225 lbf ..............................................................................................................................................................
1 l = 0.264 US gal 1 Nm = 0.738 lbf.ft ..............................................................................................................................................................
1 l = 0.220 lmp gal (UK) t°F = 32 + (1.8 x t°C) ..............................................................................................................................................................
1 l = 0.035 cu.ft t°C = (t°F - 32)/1.8 ..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................

1RWHV ..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................
NOTES - NOTAS - NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS - ANMÄRKNINGAR - NOTE -
MERKNADER - BEMÆRKNINGER - t‚}€†t}€t - OBSERVAÇÕES - HUOMAUTUKSIA ..............................................................................................................................................................

................................................................................................................................................. ..............................................................................................................................................................

................................................................................................................................................. ..............................................................................................................................................................

................................................................................................................................................. ..............................................................................................................................................................

................................................................................................................................................. ..............................................................................................................................................................

................................................................................................................................................. ..............................................................................................................................................................

................................................................................................................................................. ..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................



*ORVVDU\ )LJ

(QJOLVK 1RUVN 'DQVN }°°¬²­¯‡ 3RUWXJXrV 6XRPL


q©¶¡¦°¬±¥
Housing Hus Hus Caixa Kotelo
´¶³·¸¥·¡¥»

}®¥¶¸ ±¥¸¥ Peças para


Mounting parts Monteringsutstyr Montagedele Asennusosat
·½²¥¶±³°¢«¬·¬» montagem
1 1.0
|¥°¦¡¨¥ 2.0 .1
Seal Pakning Tætning Selo Tiiviste
¥·ª‡°©­¥»

Top cover Toppdeksel Toplåg q‡²º·¯Ÿ´¥·±¥ Cobertura exterior Yläkansi 0.0 L


0.1 N
ƒ¹©­¶¢±©²¥
Wear parts Forbruksartikler Slitagedele Peças gastas Kulutusosat 0.2 PE
¸©±‡¼­¥
0.00.1
0.2 .6
0 0.7
0.8 0.6 NC

0.7 COM

0.8 NO

)LJ

G 1/2"

162
G 1/2"
G 1/2"
86 ÿ13

21 18

212



1RWHV &RQWLQXHG

..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................

&RQYHUVLRQWDEOH ..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................
CONVERSION TABLE - CONVERSIETABEL - TABLE DE CONVERSION - UMRECHNUNG-
STABELLE - TABLA DE CONVERSIÓN - OMVANDLINGSTABELL - TABELLA DI CONVER- ..............................................................................................................................................................
SIONE - OMREGNINGSTABELL - KONVERTERINGSTABEL - q€ˆyyt‚}ŒyŒ‹Šq†ˆ - ..............................................................................................................................................................
TABELA DE CONVERSÃO - MUUNTOTAULUKKO
..............................................................................................................................................................
1 bar = 14.504 psi 1 m = 3.281 ft ..............................................................................................................................................................
1 g = 0.035 oz 1 mm = 0.039 in ..............................................................................................................................................................
1 kg = 2.205 lb 1 m³/min = 35.315 cfm ..............................................................................................................................................................
1 km/h = 0.621 mile/h 1 mbar = 0.401 in wc ..............................................................................................................................................................
1 kW = 1.341 hp (UK and US) 1 N = 0.225 lbf ..............................................................................................................................................................
1 l = 0.264 US gal 1 Nm = 0.738 lbf.ft ..............................................................................................................................................................
1 l = 0.220 lmp gal (UK) t°F = 32 + (1.8 x t°C) ..............................................................................................................................................................
1 l = 0.035 cu.ft t°C = (t°F - 32)/1.8 ..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................

1RWHV ..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................
NOTES - NOTAS - NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS - ANMÄRKNINGAR - NOTE -
MERKNADER - BEMÆRKNINGER - t‚}€†t}€t - OBSERVAÇÕES - HUOMAUTUKSIA ..............................................................................................................................................................

................................................................................................................................................. ..............................................................................................................................................................

................................................................................................................................................. ..............................................................................................................................................................

................................................................................................................................................. ..............................................................................................................................................................

................................................................................................................................................. ..............................................................................................................................................................

................................................................................................................................................. ..............................................................................................................................................................

................................................................................................................................................. ..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................



*ORVVDU\ )LJ

(QJOLVK 1RUVN 'DQVN }°°¬²­¯‡ 3RUWXJXrV 6XRPL  2901 0684 00


q©¶¡¦°¬±¥
Housing Hus Hus Caixa Kotelo
´¶³·¸¥·¡¥»

}®¥¶¸ ±¥¸¥ Peças para


Mounting parts Monteringsutstyr Montagedele Asennusosat
·½²¥¶±³°¢«¬·¬» montagem
G 230V 50/60 8102 0410 61
|¥°¦¡¨¥
Seal Pakning Tætning Selo Tiiviste
¥·ª‡°©­¥»

Top cover Toppdeksel Toplåg q‡²º·¯Ÿ´¥·±¥ Cobertura exterior Yläkansi


ƒ¹©­¶¢±©²¥ G 110V 50/60 8102 0410 79
Wear parts Forbruksartikler Slitagedele Peças gastas Kulutusosat
¸©±‡¼­¥

G 24V 50/60 8102 0410 87

NPT 110V 50/60 8102 0410 95

 8102 0420 02

 8102 0417 56



1RWHV &RQWLQXHG

..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................

&RQYHUVLRQWDEOH ..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................
CONVERSION TABLE - CONVERSIETABEL - TABLE DE CONVERSION - UMRECHNUNG-
STABELLE - TABLA DE CONVERSIÓN - OMVANDLINGSTABELL - TABELLA DI CONVER- ..............................................................................................................................................................
SIONE - OMREGNINGSTABELL - KONVERTERINGSTABEL - q€ˆyyt‚}ŒyŒ‹Šq†ˆ - ..............................................................................................................................................................
TABELA DE CONVERSÃO - MUUNTOTAULUKKO
..............................................................................................................................................................
1 bar = 14.504 psi 1 m = 3.281 ft ..............................................................................................................................................................
1 g = 0.035 oz 1 mm = 0.039 in ..............................................................................................................................................................
1 kg = 2.205 lb 1 m³/min = 35.315 cfm ..............................................................................................................................................................
1 km/h = 0.621 mile/h 1 mbar = 0.401 in wc ..............................................................................................................................................................
1 kW = 1.341 hp (UK and US) 1 N = 0.225 lbf ..............................................................................................................................................................
1 l = 0.264 US gal 1 Nm = 0.738 lbf.ft ..............................................................................................................................................................
1 l = 0.220 lmp gal (UK) t°F = 32 + (1.8 x t°C) ..............................................................................................................................................................
1 l = 0.035 cu.ft t°C = (t°F - 32)/1.8 ..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................

1RWHV ..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................
NOTES - NOTAS - NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS - ANMÄRKNINGAR - NOTE -
MERKNADER - BEMÆRKNINGER - t‚}€†t}€t - OBSERVAÇÕES - HUOMAUTUKSIA ..............................................................................................................................................................

................................................................................................................................................. ..............................................................................................................................................................

................................................................................................................................................. ..............................................................................................................................................................

................................................................................................................................................. ..............................................................................................................................................................

................................................................................................................................................. ..............................................................................................................................................................

................................................................................................................................................. ..............................................................................................................................................................

................................................................................................................................................. ..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................




You might also like