Professional Documents
Culture Documents
Arabic Translation in the light of Speech Act Theory and Grice Maxims
By Mohammed A. Bassiouny
INTRODUCTION
Speech act theory, pragmatics and Grice maxims are concepts known for most human beings,
but only few may think to give them names, among those few were Austin, Searle and
H.Grice. It is not necessary to explain them in order to observe or find thos concepts in our
ordinary everday life, only explaining will make those concepts more clearer. So “To say that
A meant something by x is to say that ‘Aintended the utterance of x to produce some effect in
an audience by meansof the recognition of this intention’”. (Searle, 1971 , pp. 44-45) Searle
tries to clarify that every speech act contains an attempt to communicate certain intention.
After bearing that in mind, it is easily to deduce that every speaker produces each sound
carefully -in the normal condition- to convey a predetermined message which can be formed
only in rule-governed context. Those rules and conditions are what determine the way of
using an expression, and define the meaning of performing a certain language act.
Sometimes, the performing of an illocutionary act includes more than only the appeared
propostional meaning. An illocutionary act is simply the intended effect made by a speaker
which can differs to a great extent from the propositional meaning. The construction of
illocutionary act is confined to many rules and conditions which need to be taken into
account, for instance when a teacher tells students "if you didnot submit your assignment in
due time, i promise to lower your grade" isnot truly a promise, but it is a warning and can
even be a threat. This obviously indicates the aforementioned conditions or rather the rules
that determine the nature of illocutionary acts. Searle (1976) distinguishes between two kinds
of rules, regulative and constitutive rules. The latter is an organizing rule, and this kindtakes
the shape of imperative, while the second kindistaking more like fundmantels of speech act.
The speech act study is one of the most important tools for translator in the practicel of
translation. So one target of applying theory on English and Arabic theory is to know
throughly the all charactersitic of such theory regarding Arabic language linking to English
PROCEDURE
Through reading availble books and journals the researcher will do hisbest to identify the
___Which one determines the other, Felicty conditions determines illocutionary force and
The researcheralso plane to reach some of the most experienced translator in hiscountry to
disscuss with them the points of the research, and may be include their ideas and opinions.
REFERENCES
Searle, J. R., (2008). A Classification of Illocutionary Acts. Cambridge University Press, Vol 5 No.4,
pp 1-23
Searle, J. R., (1971). The Philosophy of language(2nd edition). UK,: Oxford university press