Professional Documents
Culture Documents
8
FILTRES REGULATERS et REGULATEURS DE GAZ A FERMETURE TYPE FRG/2MC - RG/2MC
© 2009 MADAS s.r.l. FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS A CIERRE SERIE FRG/2MC - RG/2MC
FRG/2MC - RG/2MC
II 2G - II 2D
MADAS-03
0051
0497
Regolatore (RG/2MC) o ltroregolatore (FRG/2MC) di Gas pressure closing regulator (RG/2MC) or lter regulator Règulateur (RG/2MC) ou ltre règulateur (FRG/2MC) de Filtroregulador (FRG/2MC) o regulador (RG/2MC) de
pressione a chiusura per gas. (FRG/2MC). pression à fermeture pour gaz. presión a cierre para gas.
Conforme Direttiva 90/396/CEE In conformity with the 90/396/EEC Directive Conforme à la Directive 90/396/CEE Conforme Directiva 90/396/CEE
(Direttiva Gas) (Gas Directive) (Directive Gaz) (Directiva Gas)
Conforme Direttiva 97/23/CE In conformity with the 97/23/EC Directive Conforme à la Directive 97/23/CE Conforme Directiva 97/23/CE
(Direttiva PED) (PED Directive) (Directive PED) (Directiva PED)
Conforme Direttiva 94/9/CE In conformity with the 94/9/EC Directive Conforme à la Directive 94/9/CE Conforme Directiva 94/9/CE
(Direttiva ATEX) (ATEX Directive) (Directive ATEX) (Directiva ATEX)
Alluminio pressofuso (UNI EN 1706), ottone OT-58 (UNI Die-cast aluminium (UNI EN 1706), OT-58 brass (UNI EN Alluminium fondé dans la masse (UNI EN 1706), laiton OT- Aluminio inyectado a presiòn (UNI EN 1706), latòn OT-58
EN 12164), alluminio 11S (UNI 9002-5), acciaio zincato 12164), 11S aluminium (UNI 9002-5), galvanized and 430 58 (UNI EN 12164), alluminium 11S (UNI 9002-5), acier (UNI EN 12164), aluminio 11S (UNI 9002-5), acero inox
e acciaio INOX 430 F (UNI EN 10088), gomma antiolio F stainless steel (UNI EN 10088), NBR rubber (UNI 7702), zingué et acier INOX 430 F (UNI EN 10088), caoutchou 430 F (UNI EN 10088), goma antiaceite NBR (UNI 7702),
NBR (UNI 7702), nylon 30% bra di vetro (UNI EN ISO NBR rubber (UNI 7702), nylon 30% glass bre (UNI EN anti-huile NBR (UNI 7702), nylon 30% bre de verre (UNI nylon 30% bra de vidrio (UNI EN ISO 11667), viledon.
11667), viledon. ISO 11667), viledon. EN ISO 11667), viledon.
Manuale Tecnico 2009 2009 Technical Manual Manuel Technique 2009 Manual Técnico 2009 FRG/2MC 1
Capitolo 8 (Rev. 0) Chapter 8 (Rev. 0) Chapitre 8 (Rev. 0) Capítulo 8 (Rev. 0) RG/2MC
Capitolo - Chapter
Chapitre - Capítulo FILTROREGOLATORI e REGOLATORI GAS A CHIUSURA TIPO FRG/2MC - RG/2MC
FRG/2MC - RG/2MC GAS PRESSURE FILTER REGULATORS and REGULATORS
MADAS ®
8 FILTRES REGULATERS et REGULATEURS DE GAZ A FERMETURE TYPE FRG/2MC - RG/2MC
FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS A CIERRE SERIE FRG/2MC - RG/2MC © 2009 MADAS s.r.l.
g. 1: DN 15 ÷ DN 50
g. 2: DN 65 ÷ DN 100
8
FILTRES REGULATERS et REGULATEURS DE GAZ A FERMETURE TYPE FRG/2MC - RG/2MC
© 2009 MADAS s.r.l. FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS A CIERRE SERIE FRG/2MC - RG/2MC
g. 3: DN 65 ÷ DN 100
P2 = 200÷600 mbar
Manuale Tecnico 2009 2009 Technical Manual Manuel Technique 2009 Manual Técnico 2009 FRG/2MC 3
Capitolo 8 (Rev. 0) Chapter 8 (Rev. 0) Chapitre 8 (Rev. 0) Capítulo 8 (Rev. 0) RG/2MC
Capitolo - Chapter
Chapitre - Capítulo FILTROREGOLATORI e REGOLATORI GAS A CHIUSURA TIPO FRG/2MC - RG/2MC
FRG/2MC - RG/2MC GAS PRESSURE FILTER REGULATORS and REGULATORS
MADAS ®
8 FILTRES REGULATERS et REGULATEURS DE GAZ A FERMETURE TYPE FRG/2MC - RG/2MC
FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS A CIERRE SERIE FRG/2MC - RG/2MC © 2009 MADAS s.r.l.
80
N
-D
0
DN 32
DN 0
50
15
DN 0
25
65
10
4
2
DN
DN
DN
DN
DN
1)
2)
3)
4)
0
DN 32
DN 40
50
15
DN 0
25
65
10
2
DN
DN
DN
DN
DN
1)
2)
3)
4)
8
FILTRES REGULATERS et REGULATEURS DE GAZ A FERMETURE TYPE FRG/2MC - RG/2MC
© 2009 MADAS s.r.l. FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS A CIERRE SERIE FRG/2MC - RG/2MC
Dimensioni di ingombro in mm
Overall dimensions in mm
Mesures d’encombrement en mm
Dimensiones en mm
codice ltroregolatore codice regolatore attacchi Peso (Kg) Supercie ltrante (mm2)
lter regulator code regulator code connections Weight (Kg) Filtering surface (mm2)
A B
ltres regulaters code regulateurs code xations Poids (Kg) Supercie ltrante (mm2)
ltroreguladores código reguladores código conexiones Peso (Kg) Supercie ltrante (mm2)
Il regolatore è conforme alla Direttiva 94/9/CE (denominata The regulator is in conformity with the Directive 94/9/ Le régulateur est conforme à la Directive 94/9/CE El regulador es conforme a la Directiva 94/9/CE
Direttiva ATEX 100 a) come apparecchio del gruppo II, CE (said Directive ATEX 100 a) as device of group II, (appelée Directive ATEX 100 a) comme appareil du (denominada Directiva ATEX 100 a) como aparato del
categoria 2G e come apparecchio del gruppo II, categoria category 2G and as device of group II, category 2D; for groupe II, catégorie 2G et comme appareil II, catégorie grupo II, categoría 2G y como aparato II, categoría 2D;
2D; come tale è idoneo per essere installato nelle zone this reason it is suitable to be installed in the zones 1 2D; comme telle elle est peut être installée dans les como tal, resulta adecuado para su instalación en las
1 e 21 (oltre che nelle zone 2 e 22) come classicate and 21 (besides in the zones 2 and 22) as classied in zones 1 et 21 (ainsi que dans les zones 2 et 22) comme zonas 1 e 21 (así como en las zonas 2 y 22), según están
nell’allegato I alla Direttiva 99/92/CE. the attachment I to the Directive 99/92/EC. classées dans l’annexe I de la Directive 99/92/CE. clasicadas en el documento adjunto I a la Directiva
Il regolatore non è idoneo per l’utilizzo nelle zone 0 e 20 The regulator is not suitable to be used in zones 0 and Le règulateur n’est pas adapté pour l’utilisation dans les 99/92/CE.
come denite nella già citata Direttiva 99/92/CE. 20 as classied in the already said Directive 99/92/EC. zones 0 et 20 comme dénies dans la Directive 99/92/CE El regulador no es adecuado para la utilización en las zonas
déjà citée. 0 y 20, según se denen en la citada Directiva 99/92/CE.
Per determinare la qualica e l’estensione delle zone To determine the qualication and the extension of the Pour déterminer la qualication et l’extension des zones Para determinar la calicación y extensión de las zonas
pericolose si veda la norma EN 60079-10. dangerous zones, see the norm EN 60079-10. dangereuses, se reporter à la norme EN 60079-10. peligrosas, ver la norma EN 60079-10.
L’apparecchio, se installato e sottoposto a manutenzione The device, if installed and serviced respecting all the L’appareil, s’il est installé et soumis à l’entretien en El aparato, si se instala y somete a mantenimiento
nel pieno rispetto di tutte le condizioni e istruzioni tecniche conditions and the technical instructions of this document, respectant toutes les conditions et les instructions respetando todas las condiciones e instrucciones
riportate nel presente documento, non costituisce fonte is not source of specic dangers: in particular, during techniques reportées dans ce document, ne constitue técnicas referidas en el presente documento, no da lugar
di pericoli specici: in particolare, in condizioni di normale the normal working, is forecast, by the regulator, the pas une source de dangers spéciques: en particulier, a riesgos particulares: concretamente, en condiciones
funzionamento, è prevista, da parte del regolatore, emission in the atmosphere of inammable substance dans des conditions de fonctionnement normal, il n’est de funcionamiento normales, el regulador provoca la
l’emissione in atmosfera di sostanza inammabile solo only occasionally. pas prévu que le règulateur émette dans l’atmosphère emisión a la atmósfera de sustancias inamables sólo
occasionalmente. des substances inammables qui pourraient provoquer accidentalmente.
une atmosphère explosible.
Il regolatore può essere pericoloso rispetto alla presenza The regulator can be dangerous as regards to the Le règulateur peut être dangereux à cause de la présence El regulador puede ser peligroso, si se da la presencia
nelle sue vicinanze di altre apparecchiature solo in caso presence close to it of other devices only in case of d’autres appareils à proximité seulement en cas de panne en sus inmediaciones de otros aparatos, únicamente
di guasto sia della membrana di funzionamento che della damage either of the working diaphragm or of the aussi bien de la membrane de fonctionnement que de en caso de avería de la membrana de funcionamiento
membrana di sicurezza: in tal caso (e solo in questo) safety one: only in this case the regulator is a source of celle de sécurité: uniquement dans ce cas le règulateur o de la membrana de seguridad: en tal caso (y sólo en
il regolatore costituisce una sorgente di emissione di emission of the continue degree explosive atmosphere est une source d’émission d’atmosphère explosive de ese caso) el regulador constituye una fuente de emisión
atmosfera esplosiva di grado continuo e, come tale, può and, so, it can originate dangerous areas 0 as dened in degré continu et, comme telle, peut engendrer des zones de atmósfera explosiva de grado continuo y, como tal,
originare zone pericolose 0 come denite nella Direttiva the 99/92/EC Directive. dangereuses 0 comme dénies dans la Directive 99/92/ puede originar zonas peligrosas 0, según la denición de
99/92/CE. CE. la Directiva 99/92/CE.
In condizioni di installazione particolarmente critica In conditions of particularly critic installation (places Dans des conditions d’installation particulièrement En condiciones de instalación especialmente críticas
(luoghi non presidiati, carenza di manutenzione, scarsa not protected, lack of servicing, lacking availability critique (lieux non contrôlés, manque d’entretien, (lugares no vigilados, falta de mantenimiento, escasa
disponibilità di ventilazione) e, soprattutto in presenza nelle of ventilation) and, especially in presence, close to faible ventilation) et surtout en présence à proximité ventilación) y, sobre todo, si se da la presencia en las
vicinanze del regolatore di potenziali fonti di innesco e/o the regulator, of potential sources of primer and/or de le règulateur de sources potentielles d’amorçage inmediaciones del regulador de potenciales fuentes de
apparecchiature pericolose nel funzionamento ordinario in dangerous devices during the normal working because et/ou d’appareils dont le fonctionnement ordinaire est encendido y/o aparatos peligrosos en el funcionamiento
quanto suscettibili di originare archi elettrici o scintille, è susceptible to origine electric arcs or sparks, it is dangereux car ils sont susceptibles de provoquer des ordinario, por ser susceptibles de originar arcos
necessario valutare preliminarmente la compatibilità fra il necessary to value before the compatibility between the arcs électriques ou des étincelles, évaluer préalablement eléctricos o chispas, habrá que valorar previamente la
regolatore e tali apparecchiature. regulator and these devices. la compatibilité entre le règulateur et ces appareils. compatibilidad entre el regulador y dichos aparatos.
In ogni caso è necessario prendere ogni precauzione In any case it is necessary to take any useful precaution De toute façon il faut prendre toutes les précautions En cualquier caso será necesario tomar toda clase de
utile ad evitare che il regolatore sia origine di zone to avoid that the regulator could be origin of areas 0: for nécessaires an d’éviter que le règulateur engendre precaución encaminada a evitar que la válvula pueda dar
0: ad esempio verica periodica annuale di regolare example yearly periodical inspection of regular working, des zones 0: par exemple, vérication annuelle du origen a zonas 0: por ejemplo, habrá que vericar con
funzionamento, possibilità di modificare il grado di possibility to change the emission degree of the source bon fonctionnement, possibilité de modier le degré periodicidad anual su buen funcionamiento y contemplar
emissione della sorgente o di intervenire sullo scarico or to attend on the exhaust outside the explosive d’émission de la source ou d’intervenir sur l’évacuation à la posibilidad de modicar el grado de emisión de la
all’esterno della sostanza esplosiva. material. l’extérieur de la substance explosive. fuente o de intervenir en la emisión al exterior de la
sustancia explosiva.
A tal ne è possibile collegare all’esterno tramite un tubo To do so it is possible to connect outside by a copper Pour cela il est possible de raccorder à l’extérieur par Para ello, el oricio roscado G ¼”, quitando el tapón
di rame il foro lettato G ¼” togliendo il tappo antipolvere pipe the threaded hole G ¼” removing the anti-dust cap l’intermédiaire d’un tuyau en laiton le trou leté G ¼” antipolvo (g. 1 y 2 (24), g. 3 (15)), se puede conectar
(g. 1 e 2 (24), g. 3 (15)). (g. 1 and 2 (24), g. 3 (15)). en enlevant le bouchon anti-poussière (g. 1 et 2 (24), al exterior a través de un tubo de cobre.
g. 3 (15)).
Si raccomanda di leggere attentamente It is always important to read carefully Lire attentivement les instructions Se recomienda leer atentamente la
il foglio di istruzioni a corredo di ogni the instruction sheet of each product. pour chaque produit. hoja de instrucciones adjuntas con el
prodotto. producto.
ATTENZIONE: le operazioni di installazione/ WARNING: all installation/maintenance work ATTENTION: les opérations d’installation/ ATENCIÓN. Las operaciones de instalación y
manutenzione devono essere eseguite da must be carried out by skilled staff. entretien doivent être exécutées par du personnel mantenimiento deben ser efectuadas por personal
personale qualicato. qualié. cualicado.
• E’ necessario chiudere il gas prima dell’installazione. • The gas supply must be shut off before installation. • Fermer le gaz avant l’installation. • Antes de iniciar las operaciones de instalación es
necesario cerrar el gas.
• Vericare che la pressione di linea NON SIA • Check that the line pressure DOES NOT EXCEED the • Vérier que la pression de ligne NE SOIT PAS • Vericar que la presión de la línea NO SEA SUPERIOR
SUPERIORE alla pressione massima dichiarata maximum pressure stated on the product label. SUPÉRIEURE à la pression maximum déclarée sur a la presión máxima indicada en la etiqueta del
sull’etichetta del prodotto. l’étiquette du produit. producto.
• Il regolatore è normalmente posizionato prima • The regulator is normally installed before the user. It • Le régulateur est normalement positionné avant le • El regulador suele estar situado antes del aparato. Ha
dell’utenza. Deve essere installato con la freccia in must be installed with the arrow on the body (10) point d’utilisation. La èche en relief sur le corps de instalarse con la echa en relieve en el cuerpo
rilievo sul corpo (10) rivolta verso l’utenza. towards the user. (10) doit être tournée vers le point d’utilisation. (10) apuntando hacia el aparato.
• Può essere installato in qualsiasi posizione anche se è • It can be installed in any position but it is preferable the • Il peut être installé en n’importe quelle position, même • Se puede instalar en cualquier posición, pero es
preferibile l’installazione con la molla (3) in verticale installation with the spring (3) in vertical position (see s’il est préférable que l’installation soit faite avec preferible la instalación con el muelle (3) en vertical
(come in g. 1, 2 e 3). All’esterno del regolatore, e a g. 1, 2 and 3). Outside the regulator, downstream le ressort (3) à la verticale (voir g. 1, 2 et 3). À (tal como se ilustra en las gs. 1, 2 y 3). Fuera del
valle dello stesso è sistemata una presa di pressione of it, there is a checking pressure-tap for the control l’extérieur du régulateur et en aval de celui-ci se regulador y después del mismo se halla colocada
per il controllo della pressione di regolazione. of the regulation pressure. trouve une prise de pression pour le contrôle de la una toma de presión para el control de la presión
pression de réglage. de regulación.
Manuale Tecnico 2009 2009 Technical Manual Manuel Technique 2009 Manual Técnico 2009 FRG/2MC 5
Capitolo 8 (Rev. 0) Chapter 8 (Rev. 0) Chapitre 8 (Rev. 0) Capítulo 8 (Rev. 0) RG/2MC
Capitolo - Chapter
Chapitre - Capítulo FILTROREGOLATORI e REGOLATORI GAS A CHIUSURA TIPO FRG/2MC - RG/2MC
FRG/2MC - RG/2MC GAS PRESSURE FILTER REGULATORS and REGULATORS
MADAS ®
8 FILTRES REGULATERS et REGULATEURS DE GAZ A FERMETURE TYPE FRG/2MC - RG/2MC
FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS A CIERRE SERIE FRG/2MC - RG/2MC © 2009 MADAS s.r.l.
• Durante l’installazione evitare che detriti o residui • During installation take care not to allow debris or • Pendant l’installation, éviter que des détritus ou des • Durante la instalación prestar atención a n de evitar
metallici penetrino all’interno dell’apparecchio. scraps of metal to enter the device. résidus métalliques pénètrent dans l’appareil. que detritos o residuos metálicos se introduzcan en
el aparato.
• Se l’ apparecchio è lettato vericare che la lunghezza • If the device is threaded check that the pipeline thread • Si l’ appareil est leté, vérier que le let de la tuyauterie • En el caso de aparato roscado será necesario vericar
del letto della tubazione non sia eccessiva per is not too long; overlong threads may damage the ne soit pas trop long pour ne pas endommager le que la longitud de la rosca de la tubería no sea
non danneggiare il corpo dell’apparecchio in fase body of the device when screwed into place. corps de l’appareil lors du vissage. excesiva dado que, durante el enroscado, podría
di avvitamento. provocar daños en el cuerpo del aparato mismo.
• Non usare il contenitore della molla come leva per • Do not use the spring casing for leverage when screwing • Ne pas utiliser la protection du ressort comme levier pour • El contenedor del resorte no debe utilizarse como
l’avvitamento ma servirsi dell’apposito utensile. into place; use the appropriate tool. le vissage mais se servir de l’outil approprié. palanca para efectuar el enroscado; utilizar para ello
la respectiva herramienta.
• Se l’apparecchio è angiato vericare che le • If the device is anged check that the inlet and outlet • Si l’appareil est bridé, vérier que les contre-brides • En el caso de aparato embridado, será necesario
controange di ingresso e uscita siano perfettamente counteranges are perfectly parallel to avoid d’entrée et de sortie soient parfaitement parallèles controlar que las contrabridas de entrada y de
parallele per evitare di sottoporre il corpo a inutili unnecessary mechanical stresses on the body of pour éviter de soumettre le corps à des efforts salida queden perfectamente paralelas a n de
sforzi meccanici, calcolare inoltre lo spazio per the device. Also calculate the space needed to t mécaniques inutiles; par ailleurs, calculer l’espace evitar que el cuerpo quede sometido a fuerzas
l’inserimento della guarnizione di tenuta. Se a the seal. If the gap left after the seal is tted is too pour l’introduction du joint d’étanchéité. Si, lorsque mecánicas inútiles. Calcular además el espacio
guarnizioni inserite lo spazio rimanente è eccessivo wide, do not try to close it by over-tightening the les joints sont introduits, l’espace restant est para la introducción de la junta de estanqueidad. Si
non cercare di colmarlo stringendo eccessivamente device’s bolts. excessif, ne pas essayer de le combler en serrant una vez introducidas las juntas el espacio restante
i bulloni dell’apparecchio. trop fort les boulons de l’appareil. es excesivo, no apretar demasiado los pernos del
aparato para intentar reducirlo.
• In ogni caso dopo l’installazione vericare la tenuta • Always check that the system is gas-tight after • De toute façon, après l’installation vérier l’étanchéité • De todas formas, vericar la estanqueidad del sistema
dell’impianto. installation. de l’installation. una vez efectuada la instalación.
1. Valvola a strappo SM 1. SM series jerk handle ON/OFF valve 1. Soupape à déchirement SM 1. Válvula de corte SM
2. Valvola di blocco MVB/1 di minima o 2. MVB/1 maximum or minimum downstream 2. Soupape de bloc MVB/1 de pression 2. Válvulas de bloqueo MVB/1 de minima o
massima pressione pressure closing valve maximale ou minimale maxima presion
3. Filtro gas serie FM 3. FM series gas lter 3. Filtre gaz série FM 3. Filtro gas serie FM
4. Regolatore gas serie RG/2MC 4. RG/2MC series pressure regulator 4. Régulateur gaz série RG/2MC 4. Regulador gas serie RG/2MC
5. Valvola di soro MVS/1 5. MVS/1 overow valve 5. Soupape d’efeurement MVS/1 5. Válvula de alivio MVS/1
6. Leva comando a distanza valvola a strappo SM 6. Lever for remote SM ON/OFF valve control 6. Levier de comande à distance soupape à 6. Palanca para actuación de de la válvula de corte SM
déchirement SM
Prima di avviare l’impianto, assicurarsi che la molla Before starting the system, pay attention that the standard Avant de visser l’installation, s’assurer que le ressort du Antes de poner en marcha la instalación, asegurarse
in dotazione al regolatore sia adeguata alla pressione regulation spring is suitable with the needed regulation régulateur soit adéquat à la pression de réglage voulue. que el muelle en dotación al regulador es adecuado a
di regolazione voluta. Dopo aver tolto il tappo (1), pressure. After removing the cap (1), calibrate the regulator Après avoir enlevé le bouchon (1), positionner la vis la presión de regulación deseada. Después de haber
posizionare la vite di regolazione (2) al minimo di taratura (2) at the minimum (completely unscrewed), then start de réglage (2) au minimum du tarage (complètement quitado el tapón (1), poner el tornillo de regulación (2) a
(completamente svitata), quindi avviare l’impianto e the system and checking the regulation pressure, screw dévissée), ensuite visser l’installation et en controlant la lo mínimo de tarado (totalmente destornillado), entonces
controllando la pressione di regolazione avvitare la vite di the regulator (2) up to the needed pressure. pression de réglage visser la vis de réglage (2) jusqu’à poner en marcha la instalción controlando la presión de
regolazione (2) stessa no alla pressione voluta. la pression voulue. regulación atornillar el tornillo de regulación (2) misma
hasta la presión deseada.
MESSA FUORI SERVIZIO OFF SERVICE MISE HORS SERVICE FUERA DE SERVICIO
Svitare il tappo (1) ed avvitare il regolatore (2) no a Unscrew the cap (1) and screw the regulator (2) to its Dévisser le bouchon (1) et visser le régulateur (2) jusqu’à Destornillar el tapón (1) y atornillar el regulador (2) de
ne corsa. end. la n de course. nal de carrera.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di smontaggio Before disassembling the device make sure that there is Avant d’effectuer n’importe quelle opération de Antes de efectuar cualquier operación de desmontaje del
sull’apparecchio, assicurarsi che all’interno dello stesso no pressured gas inside. démontage sur l’appareil, s’assurer que à l’intérieur de aparato,asegurarse de que en el interior del mismo no
non ci sia gas in pressione. celui-ci il n’y est pas de gaz sous pression. hay gas a presión.
Per controllare o sostituire le membrane: (vedi g. To check or substitute the diaphragms: (see g. 1 Pour contrôler ou substituer les membranes: (voir Para controlar o sustituir las membranas: (véanse
1 e 2) togliere l’imbuto (4) svitando le viti di ssaggio and 2) unscrew the xing screws (7) and remove the g. 1 et 2) enlever l’entonnoir (4) en dévissant les vis de gs. 1 y 2) quitar el embudo (4) desenroscando los
(7), togliere la membrana di sicurezza (6), svitare il dado funnel (4), take off the safety diaphragm (6), unscrew xage (7), enlever la membrane de sécurité (6), dévisser le respectivos tornillos de jación (7) y retirar la membrana
centrale (25) che ssa la membrana di funzionamento the central nut (25) that xes the working diaphragm boulon central (25) qui xe la membrane de fonctionnement de seguridad (6); desenroscar la tuerca central (25) que
(22) (tra due dischi) al perno centrale (9). (22) (between two discs) to the central pin (9). (22) (entre les deux disques) au pivot central (9). ja la membrana de funcionamiento (22) (entre dos
Per rimontare il tutto, eseguire il procedimento inverso Reassemble doing backward the same operation, paying Pour remonter le tout, exécuter les opérations inverses discos) al perno central (9). Para reinstalar el conjunto
facendo attenzione nello stringere il dado (25) a non attention when tightenig the nut (25) not to turn the en faisant attention en resserant le boulon (25) à ne pas de estas piezas, ejecutar las precedentes operaciones en
far ruotare la membrana di funzionamento (22) (tenere diaphragms (stop the disc (21) on the diaphragm (22) tourner la membrane de fonctionnement (22) (tenere orden y sentido inverso, prestando atención al apretar
fermo con la mano il disco (21) posto sopra alla membrana with the free hand). fermo con la mano il disco (21) posto sopra alla membrana la tuerca (25) a n de no hacer girar la membrana de
stessa (22)). stessa (22)). funcionamiento (22) (mantener inmovilizado con la mano
el disco (21) situado sobre la membrana misma (22)).
Per controllare lo stato dell’organo ltrante (11) su To check the ltering organ (11) on threaded body: Pour contrôler l’état de l’organe ltrant (11) sur Para controlar el estado del órgano ltrante (11) en
corpi lettati: (vedi g. 1) togliere il coperchio inferiore (see g. 1) unscrew the xing screws (15) and remove the corps letés: (voir g. 1) enlever le couvercle inférieur cuerpos roscados: (véase g. 1) quitar la tapa inferior
(14) svitando le viti di ssaggio (15). Smontare l’organo bottom cover (14). Remove the ltering component (11), (14) en dévissant les vis de xation (15). Démonter (14) desenroscando los respectivos tornillos de jación
ltrante (11), pulirlo con acqua e sapone, sofarlo con clean it with water and soap, blow it with compressed air l’organe ltrant (11), le nettoyer avec de l’eau et du (15). Desmontar el órgano ltrante (11), y sustituirlo si
aria compressa o sostituirlo se necessario. Rimontarlo or sobstitute it if is necessary. Reassemble it in its original savon, le soumettre à un soufage à l’air comprimé ou es necesario, o bien limpiarlo con agua y jabón y soplarlo
nella posizione iniziale controllando che sia sistemato tra position in its special guide (as in the picture below). le remplacer le cas échéant. Le remonter correctement con aire comprimido; reinstalarlo en su posición inicial,
le apposite guide (come in gura sotto). Riassemblare il Reassemble the bottom (14) being sure that the central dans sa position initiale entre les guides spéciques controlando que quede situado entre las respectivas guías
fondello (14) assicurandosi che il perno centrale (9) sia pin (9) is centred in the bottom hole (14). (comme sur la gure ci-dessous). Remonter le fond (14) (tal como se observa en la siguiente gura). Reinstalar el
centrato nella guida del fondello stesso (14). en s’assurant que l’axe central (9) est bien centré dans le fondo (14) asegurándose de que el perno central (9) quede
guide dudit fond (14). centrado en la guía del fondo mismo (14).
8
FILTRES REGULATERS et REGULATEURS DE GAZ A FERMETURE TYPE FRG/2MC - RG/2MC
© 2009 MADAS s.r.l. FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS A CIERRE SERIE FRG/2MC - RG/2MC
Per controllare lo stato dell’organo ltrante (11) su To check the ltering organ (11) on anged body: Pour contrôler l’état de l’organe ltrant (11) sur Para controlar el estado del órgano ltrante (11) en
corpi angiati: (vedi g. 2) togliere il coperchio inferiore (see g. 2) unscrew the xing screws (15) and remove the les corps bridés: (voir g. 2) enlever le couvercle cuerpos embridados: (véase g. 2) quitar la tapa inferior
(14) svitando le viti di ssaggio (15). Smontare l’organo bottom cover (14). Remove the ltering component (11), inférieur (14) en dévissant les vis de xation (15). (14) desenroscando los respectivos tornillos de jación
ltrante (11), pulirlo con acqua e sapone, sofarlo con clean it with water and soap, blow it with compressed air Démonter l’organe ltrant (11), le nettoyer avec de (15). Desmontar el órgano ltrante (11) y sustituirlo si
aria compressa o sostituirlo se necessario. Rimontarlo or substitute it if is necessary. Reassemble it in its original l’eau et du savon, le soumettre à un soufage à l’air es necesario, o bien limpiarlo con agua y jabón y soplarlo
nella posizione iniziale assicurandosi, quando si rimonta il position being sure, when reassembling the bottom (14), comprimé ou le remplacer le cas échéant. Le remonter con aire comprimido; reinstalarlo en su posición inicial
fondello (14), che il ltro (11) venga sistemato all’interno that the lter (11) is positioned inside the special guides of dans sa position initiale en s’assurant, lors du remontage controlando al reinstalar el fondo (14), que el ltro (11)
delle apposite guide del fondello stesso (14) (vedi g. 3). the same bottom (14) (see g. 3). Assembling the bottom du fond (14), que le ltre (11) est bien positionné dans quede situado en el interior de las respectivas guías del
Prestare attenzione all’anello di teon (17), nel rimontare (14), pay attention to the teon ring (17), it must be put les guides spéciques dudit fond (14) (voir gure ci- fondo mismo (14) (tal como se observa en la siguiente
il fondello (14) occorre sistemarlo all’interno dell’apposita inside the special guide (18). dessous). S’assurer, lors du remontage du fond (14), que gura). Al reinstalar el fondo (14) se debe prestar atención
campana/guida (18). l’anneau en téon (17) est bien positionné à l’intérieur al anillo de teón (17), el que debe quedar situado en el
de la cloche/guide (18). interior de la respectiva campana/guía (18).
Le suddette operazioni devono essere The above-said operations must Les opérations mentionnées ci-dessus Las operaciones antes indicadas
eseguite esclusivamente da tecnici be carried out only by qualied doivent être exécutées exclusivement deben ser ejecutadas únicamente por
qualicati. technicians. par des techniciens qualiés. técnicos cualicados.
VISTA: corpo lettato senza fondello VISTA: corpo angiato senza fondello
VIEW: threaded body without bottom VIEW: anged body without bottom
VUE: corps leté sans fond VUE: corps bridé sans fond
VISTA: cuerpo roscado sin fondo VISTA: cuerpo embridado sin fondo
SCELTA DEL REGOLATORE THE CHOICE OF THE REGULATOR CHOIX DU REGULATEUR ELECCIÓN DEL REGULADOR
La scelta del regolatore è molto importante; bisogna The choice of a regulator is very important; rst of all Le choix du régulateur est très important; il faut connaitre La elección del regulador es muy importante; hay que
innanzitutto conoscere: you need to know: d’abord: conocer ante todo:
1. Pressione in entrata (P1) a disposizione (rete di 1. The available input pressure (P1) in the distribution 1. Pression en entrée (P1) à disposition (réseau de 1. Presión en entrada (P1) a disposición (red de
distribuzione). net. distribution). distribución).
2. Pressione in uscita (P2) necessaria all’inizio della 2. The output pressure (P2) necessary at the starting 2. Pression en sortie (P2) nécessaire au début de la 2. Presión en salida (P2) necesario al principio de la
rampa del bruciatore per garantire la potenzialità (Kcal o of the burner’s ramp to grant the required (Q) potential rampe du bruleur pour garantir la potentialité (Kcal ou rampa del quemador para garantizar la potencialidad
m3/h) richiesta (Q). (Kcal or m3/h). m3/h) demandée (Q). (kcal o m3/h) deseada (Q).
A questo punto il regolatore ideale deve essere scelto Then an ideal lter regulator should be chosen considering Ensuite le régulateur idéal doit être choisi avec les Luego el regulador ideal debe ser elegido por estos
con questi criteri: the following aspects: critères suivants: criterios:
La velocità del usso non deve superare i 30 m/s (vedere The ux speed mustn’t exceed 30 m/s (see ideal maximum La rapidité du ux ne doit pas dépasser 30 m/s (voir ci- La velocidad del ujo no debe superar los 30m/s (véanse
di seguito tabella portate massime ideali). values in following table). dessous le tableau des portées maximales idéales). la siguiente tabla de caudales máximos ideales).
DN 15 ~ 19 ~ 30 m/s
DN 20 ~ 34 ~ 30 m/s
DN 25 ~ 53 ~ 30 m/s
DN 32 ~ 87 ~ 30 m/s
DN 40 ~ 136 ~ 30 m/s
DN 50 ~ 212 ~ 30 m/s
DN 65 ~ 358 ~ 30 m/s
DN 80 ~ 543 ~ 30 m/s
DN 100 ~ 848 ~ 30 m/s
Qualora sia necessario superare dette portate è consigliato Should you need to exceed these ows we suggest to Au cas où serait nécessaire de dépasser ces portées il est Si se entiende superar estos valores se conseja instalar
installare anche la valvola di soro. install an oveow valve. conseillé d’installer aussi la soupape d’efeurement. tabién la válvula de alivio.
• Dal diagramma ¨P - PORTATA dei regolatori (pag. 4) • From the diagram ¨P - FLOW of regulators (page 4) • Du diagramme ƩP – PORTEE des régulateurs (pag. • Del diagrama ¨P - CAUDAL de los reguladores (pág.
deve essere scelto il regolatore più piccolo possibile you must choose the smallest regulator assuring 5) il faut choisir le régulateur le plus petit possiblle 4) se debe elegir el regulador más pequeño posible
che alla portata necessaria (Q) assicura un ¨P (perdita the necessary ow (Q) a load loss ¨P lower than qui, à la portée nécessaire (Q), assure un ƩP (perte que al caudal necesario (Q) asegura un ¨P (perdida
di carico) inferiore alla differenza tra la pressione di the difference between the net pressure (P1) and de charge) inférieur à la différence entre la pression de carga) inferior a la diferencia entr presión de red
rete (P1) e la pressione necessaria all’inizio della the necessary pressure at the starting of the burner’s de réseau (P1) et la pression nécessaire au début (P1) y la presión necesaria al principio de la rampa
rampa del bruciatore (P2). ramp (P2). de la rampe du bruleur (P2). del quemador (P2).
IL NOSTRO UFFICIO TECNICO E' A DISPOSIZIONE PER FOR ANY EVENTUAL SIZING OR EXPLANATION PLEASE NOTRE BUREAU TECHNIQUE EST A DISPOSITION POUR PARA OTROS TAMAÑOS Y EXPLICACIONES POR FAVOR
EVENTUALI DIMENSIONAMENTI E CHIARIMENTI. CONTACT OUR TECHNICAL OFFICE. D’ÉVENTUELLES EXPLICATIONS. LLAMAR NUESTRA OFICINA TÉCNICA.
Manuale Tecnico 2009 2009 Technical Manual Manuel Technique 2009 Manual Técnico 2009 FRG/2MC 7
Capitolo 8 (Rev. 0) Chapter 8 (Rev. 0) Chapitre 8 (Rev. 0) Capítulo 8 (Rev. 0) RG/2MC
Capitolo - Chapter
Chapitre - Capítulo FILTROREGOLATORI e REGOLATORI GAS A CHIUSURA TIPO FRG/2MC - RG/2MC
FRG/2MC - RG/2MC GAS PRESSURE FILTER REGULATORS and REGULATORS
MADAS ®
8 FILTRES REGULATERS et REGULATEURS DE GAZ A FERMETURE TYPE FRG/2MC - RG/2MC
FILTROREGULADORES y REGULADORES DE GAS A CIERRE SERIE FRG/2MC - RG/2MC © 2009 MADAS s.r.l.
attacchi
connections
xations
A B Kg
conexiones
DN 25 192 225 4
DN 50 280 295 10