Professional Documents
Culture Documents
Ingingo ya Mbere : Ikigamijwe n’aya Article One: Purpose of this regulation Article Premier: Objet du présent
mabwiriza règlement
Ingingo ya 4 : Ibikoresho ngenderwaho Article 4: Minimum standard Article 4: Standards minimum requis
byangombwa bisabwa mu gutahura equipment required to detect des équipements destinés à détecter la
amafaranga y’amiganano counterfeit currency monnaie contrefaite
54
Official Gazette nº Special of 26 March 2013
UMUTWE WA III: IBIKORWA MU CHAPTER III: HANDLING OF CASH CHAPITRE III : MANIPULATION
KWAKIRA AMAFARANGA YA FROM PUBLIC DE L’ARGENT PROVENANT DU
RUBANDA PUBLIC
Ingingo ya 5: Kwakira amafaranga ya Article 5: Receiving cash from the Article 5: Réception de l’argent
rubanda public provenant du public
Ingingo ya 6: Uburyo bwo kubara no Article 6: Funds counting and sorting Article 6: Mécanisme de comptage et
kujonjora amafaranga mechanism de triage de l’argent
Ingingo ya 8: Ibitswa ry’amafaranga Article 8: Cash Deposit in the Central Article 8: Dépôt d’argent à la Banque
muri Banki Nkuru Bank Centrale
Ingingo ya 9: Kubikuza amafaranga Article 9: Cash withdrawal from the Article 9 : Retrait de l’argent à la
muri Banki Nkuru Central Bank Banque Centrale
Ingingo ya 10: Igenzura mikorere Article 10: Onsite inspection Article 10 : Inspection sur place
Ingingo ya 11: Ibihano bitewe Article 11: sanctions due to the excess of Article 11 : Sanction due à l’excèdent
55
Official Gazette nº Special of 26 March 2013
Ingingo ya 12: Ibihano ku mafaranga Article 12: Charges on unfit, missing Article 12 : Charges sur la monnaie
yangiritse, abura n’amiganano and counterfeit currency impropre, manquante et la monnaie
contrefaite
UMUTWE WA VI: INGINGO ZISOZA CHAPTER VI: FINAL PROVISIONS CHAPITRE VI : DISPOSITIONS
FINALES
Ingingo ya 13: Ivanwaho ry’ingingo Article 13: Repealing provisions Article 13 : Dispositions abrogatoires
zinyuranyije n’aya mabwiriza
Ingingo ya 14: Igihe aya mabwiriza Article 14: Commencement Article14 : Entrée en vigueur
atangira gukurikizwa
56
Official Gazette nº Special of 26 March 2013
Ishingiye ku Itegeko N° 55/2007 ryo kuwa Pursuant to Law n° 55/2007 of 30/11/2007 Vu la Loi N ° 55/2007 du 30/11/2007
30/11/2007 rigenga Banki Nkuru y’u governing the Central Bank of Rwanda, régissant la Banque Nationale du
Rwanda, cyane cyane mu ngingo zaryo iya especially in articles 6, 9, 41 and 56; Rwanda, spécialement en ses articles 6,
6, iya 9, iya 41 n’iya 56; 9, 41 et 56;
Ishingiye ku Itegeko N° 007/2008 ryo Pursuant to Law n° 007/2008 of Vu la Loi N ° 007/2008 du 08/04/2008
kuwa 08/04/2008 rigena imitunganyirize 08/04/2008 concerning organization of portant organisation de l’activité
y’imirimo y’Amabanki, cyane cyane mu banking, especially in Articles, 58, 59 and bancaire spécialement en ses articles, 58,
ngingo zaryo, iya 58, iya 59 n’iya 69; 69; 59 et 69;
Banki Nkuru y’u Rwanda, yitwa “Banki The National Bank of Rwanda hereinafter La Banque Nationale du Rwanda ci-
Nkuru” mu ngingo zikurikira itegetse : referred to as “Central Bank”, decrees: après dénommée "Banque Centrale",
édicte :
Ingingo ya Mbere : Ikigamijwe n’aya Article One: Purpose of this regulation Article Premier: Objet du présent
mabwiriza règlement
Aya mabwiriza agamije gushyiraho This regulation aims at establishing rules Le présent règlement a pour objet d’
ibigenderwaho n’uburyo Ibigo by’Imari bikora and procedures under which Financial établir les règles et procédures selon
ibikorwa byo kwakira amafaranga harimo Institutions shall carry out activities of lesquelles les Institutions Financières
57
Official Gazette nº Special of 26 March 2013
ibikorwa byo kubara, kujonjora, no gutahura handling bank notes, including counting doivent entreprendre les activités de
amafaranga y’amiganano yavuye mu bakiriya. and sorting activities and detection of manipulation de billets de banque y
counterfeit currency collected from clients. compris les activités de comptage, de
triage et de détection de fausse monnaie
reçus des clients.
Muri aya mabwiriza, keretse mu gihe In this regulation, unless the context Dans le présent règlement, à moins que
biteganywa ukundi, amagambo akurikira otherwise requires, the following terms le contexte en dispose autrement, les
asobanura : shall mean: termes suivants signifient:
3. «Amafaranga yangiritse»: Inoti 3. «Unfit Currency»: a genuine banknote 3. «Monnaie impropre»: un billet de
y’umwimerere cyangwa igiceri byose bifite or coin that has the characteristic(s) which banque authentique ou une pièce de
ibibiranga bidakwiye kugira ngo bikomeze render it unsuitable to be kept in monnaie dont les caractéristiques le
gukoreshwa ku isoko. circulation. rendent non approprié pour être gardé en
circulation.
b.
c. 4. «Amafaranga y’amiganano»: Inoti 4. «Counterfeit currency»: a banknote or 4. «Monnaie contrefaite»: un billet de
cyangwa ibiceri byakozwe bitemejwe na coins that are produced without the legal banque ou une pièce de monnaie produit
Banki Nkuru bisa nk’amafaranga asanzwe sanction of the Central Bank to resemble sans l’autorisation légale de la Banque
yemejwe kuburyo yafatwa nk’amafaranga
58
Official Gazette nº Special of 26 March 2013
y’umwimerere. some official form of currency closely Centrale et qui ressemble à une certaine
enough that it may be confused for forme officielle de monnaie pouvant
genuine currency. être confondue à une monnaie
authentique.
5. «RIPPS»: Uburyo bwo kwishyurana mu 5. «RIPPS»: Rwanda Integrated Payments 5. «RIPPS» Système automatisé de
Rwanda hakoreshejwe ikoranabuhanga. Processing System. traitement intégré des opérations de
paiement au Rwanda.
ashajeIbyerekana amafaranga yangiritse biragaragara ku Characteristics of unfit currency are Les caractéristiques de la monnaie
mugereka w’aya mabwiriza. detailed in the annex of this regulation. impropre à la circulation sont spécifiées
en annexe de ce règlement.
Ingingo ya 4 : Ibikoresho ngenderwaho Article 4: Minimum standard Article 4: Standards minimum requis
byangombwa bisabwa mu gutahura equipment required to detect des équipements destinés à détecter la
amafaranga y’amiganano counterfeit currency monnaie contrefaite
59
Official Gazette nº Special of 26 March 2013
Ingingo ya 5 : Kwakira amafaranga ya Article 5: Receiving cash from the Article 5: Réception de l’argent
rubanda public provenant du public
Ibigo by’Imari bigomba kwitonda no kuba Financial Institutions shall be diligent and Les Institution Financières doivent faire
maso mu gihe byakira amafaranga bihawe na cautious when receiving cash from the preuve de diligence et de prudence lors
rubanda kugira ngo bishobore gutahura public in order to identify counterfeit de la réception de l’argent provenant du
amafaranga y’amiganano hakoreshejwe currency by using appropriate equipment. public afin d'identifier la monnaie
imashini zabigenewe. contrefaite en utilisant les équipements
appropriés.
Mu gihe hagaragaye amafaranga y’amiganano, In case of counterfeit currency identified, En cas d’identification d’une monnaie
Ibigo by’Imari bigomba gutanga raporo Financial Institutions shall produce a contrefaite, les Institutions Financières
igaragaza uwatanze ayo mafaranga report identifying the presenter of that doivent faire un rapport identifiant le
y’amiganano. Raporo igomba gusinywa counterfeit currency. The report shall be présentateur de cette monnaie
n’uwatanze inoti cyangwa ibiceri signed by both the presenter of the contrefaite.
by’ibyiganano hamwe n’uhagarariye Ikigo counterfeit banknotes or coins and the Le rapport sera signé à la fois par le
cy’Imari. financial institution representative. présentateur des billets de banques ou
des pièces de monnaie contrefaits et le
représentant de l’institution financière.
Umwimerere wa raporo ushyikirizwa Banki The original report will be submitted to the Le rapport original sera soumis à la
Nkuru na kopi igashyikirizwa Polisi y’Igihugu National Bank of Rwanda and a copy to Banque Nationale du Rwanda et copie à
n’Ishami ry’Imari rishinzwe iperereza ku Mari the National Police and to the Financial la Police Nationale et a la Cellule de
kugira ngo ipereza rikomeze. Investigation Unit for further Renseignement Financier pour
investigation. complément d'enquête.
60
Official Gazette nº Special of 26 March 2013
Ingingo ya 6 : Uburyo bwo kubara no Article 6: Funds counting and sorting Article 6: Mécanisme de comptage et
kujonjora amafaranga mechanism de triage de l’argent
Ibigo by’imari bigomba gushyiraho uburyo Financial institutions shall put in place Les institutions financières doivent
bukwiye n’ibikoresho byo kubara no kujonjora appropriate mechanisms and equipment mettre en place des mécanismes et des
inoti n’ibiceri. for counting and sorting banknotes and équipements appropriés de comptage et
coins. de triage des billets de banque et des
pièces de monnaie.
Ibigo by’imari bigomba gutandukanya Financial institutions must classify cash to Les institutions financières doivent
amafaranga agomba kubitswa muri Banki be deposited in the Central Bank into fit classer l’argent devant être déposé à la
Nkuru mu noti n’ibiceri bizima n’inoti banknotes and unfit banknotes. The Banque Centrale en billets/pièces de
n’ibiceri byangiritse. Inoti cyangwa ibiceri banknotes or coins thus classified shall be monnaie propres à la circulation et en
byamaze gutandukanwa bigomba kandi further counted and sorted by billets/ pièces impropres à la circulation.
kubarwa no kujonjorwa hakurikijwe agaciro denomination before they are presented to Les billets de banque ou pièces de
kabyanditseho mbere yo kujyanwa muri Banki Central Bank for deposit. monnaie ainsi classés doivent en outre
Nkuru kugira ngo bibikwe. être comptés et triés par coupure avant
qu'ils ne soient présentés à la Banque
Centrale pour le dépôt.
UMUTWE WA IV: UBURYO BWO CHAPTER IV: PROCEDURE OF CHAPITRE IV: PROCEDURE DE
KUBITSA NO KUBIKUZA CASH DEPOSIT AND DEPOT ET DE RETRAIT
AMAFARANGA MURI BANKI NKURU WITHDRAWAL IN THE CENTRAL D’ARGENT A LA BANQUE
BANK CENTRALE
Ingingo ya 8: Ibitswa ry’amafaranga muri Article 8: Cash Deposit in the Central Article 8: Dépôt d’argent à la Banque
Banki Nkuru Bank Centrale
Ibigo by’imari byifuza kubitsa amafaranga Financial institutions wishing to make Les Institutions financières désirant
61
Official Gazette nº Special of 26 March 2013
muri Banki Nkuru, bigomba kubikora mbere cash deposit in the Central Bank, shall do déposer l’argent à la Banque Centrale,
y’igihe cyagenwe RIPPS ifungiraho. Ariko, it before initial cut off of RIPPS. doivent le faire avant la fermeture de
impinduka iyo ari yo yose ku gihe cyagenwe However, any change on time set for RIPPS. Toutefois, tout changement de
igomba kubanza kwemerwa n’Ubuyobozi financial institutions for cash deposit in temps fixé pour le dépôt d’argent à la
bwa Banki Nkuru. the Central Bank shall require prior Banque Centrale par les institutions
approval of the Management of the financières requiert l’accord préalable de
Central Bank. la Direction de la Banque Centrale.
Ibigo by’imari bigomba gutanga isanduku Financial institutions shall provide Les Institutions financières doivent
zitandukanye kandi zifunze neza mu buryo securely locked containers separately for fournir séparément les malles fermées
butekanye kandi butandukanya inoti nzima fit banknotes and for unfit banknotes correctement et distinguant les billets/
n’izangiritse, ziherekejwe n’inyandiko accompanied by deposit slip for each pièces de monnaie propres à la
y’ibitsa kuri buri cyiciro kandi zometseho category clearly labeled “Fit”or“Unfit’’. circulation des billets/ pièces de monnaie
ibigaragaza neza «Inzima » impropres à la circulation accompagnés
cyangwa « Izangiritse ». d'un bordereau de dépôt pour chaque
catégorie clairement étiquetées portant
la mention «Propres» ou «Impropres».
Banki Nkuru ibazwa amafaranga afunze mu The Central Bank shall be responsible for La Banque Centrale est responsable des
mapaki ari mu isanduku mu gihe ikigo funds in terms of bundles in the container fonds en termes de paquets/sacs dans le
cy’imari kibazwa inoti cyangwa ibiceri while financial institution shall be conteneur pendant que l'institution
byashyizwe mu mapaki. responsible of banknotes/coins contained financière est responsable des billets de
in a bundle. banques/pièces de monnaie contenus
dans un paquet/sac.
Ingingo ya 9: Kubikuza amafaranga muri Article 9: Cash withdrawal from the Article 9: Retrait de l’argent à la
Banki Nkuru Central Bank Banque Centrale
Ibigo by’imari byifuza kubikuza amafaranga Financial institutions wishing to make Les institutions financières désirant
muri Banki Nkuru, bigomba kubikora mbere cash withdrawal from the Central Bank, retirer de l’argent à la Banque Centrale,
y’ihagarikwa rya RIPPS. Ariko, impinduka shall do it before initial cut off of the doivent le faire avant la fermeture de
iyo ari yo yose ku gihe cyagenwe mu RIPPS. However, any change on time set RIPPS. Toutefois, tout changement de
62
Official Gazette nº Special of 26 March 2013
kubikuza amafaranga igomba kubanza for cash withdrawal shall require prior temps fixé pour le retrait d’argent
kwemerwa n’Ubuyobozi bwa Banki Nkuru. approval of the Management of the requiert l’accord préalable de la
Central Bank Management. Direction de la Banque Centrale.
Ingingo ya 10: Igenzura mikorere Article 10: Onsite inspection Article 10 : Inspection sur place
Rimwe na rimwe, Banki Nkuru ikora igenzura From time to time, the Central Bank shall De temps en temps, la Banque Centrale
mu bigo by’imari kugira ngo irebe ko hari conduct an onsite inspection to ensure that conduit une inspection sur place pour
uburyo bukwiye n’ibikoresho bisabwa appropriate mechanisms and required s’assurer que les mécanismes appropriés
byashyizweho n’ibigo by’imari mu bijyanye equipment are provided for funds counting et les équipements requis pour le
n’ibara n’ijonjonjora ry’amafaranga. Ikigo and sorting process by Financial comptage et le processus de triage de
cy’imari kinaniwe kubahiriza ibisabwa, Institutions. Any financial institution billets de banque et de pièces de monnaie
gifatirwa ibihano mu rwego rw’imyitwarire failing to comply with requirements shall effectués par les institutions financières
bishobora gushyirwaho na Banki Nkuru. be liable to the disciplinary measures that sont en place. Toute institution
may be established by the Central Bank. financière qui ne respecte pas les
conditions requises s’expose aux
mesures disciplinaires que la Banque
Centrale peut mettre en place.
Ingingo ya 11: Ibihano bitewe Article 11: Sanctions due to the excess Article 11 : Sanctions dues à
n’amafaranga y’ikirenga mu bubiko of cash in vault l’excédent de liquidités dans les coffres
Hagendewe ku makuru atangwa n’ibigo Referring to data provided by financial Référence faite aux données fournies par
by’imari yerekeye amafaranga abitswe mu institutions relating to cash in vault held les institutions financières relatives aux
bubiko bw’ibyo bigo, igihano cya 1% by those financial institutions, a penalty of liquidités dans les coffres tenues par ces
gitangwa ku mafaranga arenga igipimo 1% of the excess above a fixed threshold institutions financières, une pénalité de
ntarengwa cy’amafaranga agomba kuba mu of cash in vault for each financial 1% de l’excèdent de liquidité au-delà
bubiko bwa buri kigo cy’imari. Umubare institution shall be applied. The limit on d’un seuil fixé pour chaque institution
ntarengwa ku mafaranga ari mu bubiko ikigo cash in vault to be held by a given financière est appliquée. La limite sur les
cy’imari runaka kitagomba kurenza, ugenwa financial institution is determined by the liquidités dans les coffres devant être
63
Official Gazette nº Special of 26 March 2013
na Banki Nkuru hakurikijwe inshingano zayo Central Bank according to its mission in respectée par une institution financière
zo gushyira mu bikorwa politiki y’ifaranga. monetary policy implementation. donnée est déterminée par la Banque
Centrale conformément à sa mission de
mise en application de la politique
monétaire.
Ingingo ya 12: Ibihano ku mafaranga Article 12: Charges on unfit, missing Article 12 : Charges sur la monnaie
yangiritse, abura n’amiganano and counterfeit currency impropre, manquante et la monnaie
contrefaite
Ikigo cy’imari gihanishwa kwishyura inshuro The financial institution shall be liable for L’institution financière sera tenue de
ebyiri agaciro kanditse ku mafaranga abura the payment of twice the face value of the payer deux fois la valeur nominale de la
cyangwa yiganwe kandi kigahita gikatwa missing or counterfeit currency and monnaie manquante ou de la monnaie
amafaranga ako kanya mu gihe hagaragaye debited automatically in case any missing contrefaite et est débitée
ko hari amafaranga abura cyangwa or counterfeit currency is found in its automatiquement au cas où il est
y’amiganano mu mafaranga abikijwe n’ikigo deposit during the authentication and découvert une monnaie manquante ou
cy’imari mu gihe hakorwa igenzura no verification process. contrefaite dans son dépôt pendant le
kureba ko amafaranga ari umwimerere. processus d’authentification et de
vérification.
Ibigo by’imari bihanishwa kwishyura agaciro The financial institution shall be liable for L’institution financière sera tenue de
kanini kanditse kw’inoti y’amafaranga y’u the payment of the face value of the payer la valeur nominale de la plus
Rwanda gukuba n’umubare w’inoti zangiritse highest denomination of the Rwandan grosse coupure en francs rwandais
mu gihe inoti zangiritse cyangwa ibiceri currency times the number of unfit multipliée par autant de fois le nombre
byangiritse bigaragaye mu gihe hakorwa banknotes in case unfit banknotes or coins de billets de banque ou pièces de
igenzura no kureba ko amafaranga ari are found during the authentication and monnaie impropres à la circulation
umwimerere. verification process. découverts pendant le processus
d’authentification et de vérification.
Urupapuro rw’imenyekanisha rushyirwaho A declaration form shall be signed by the Un formulaire de déclaration est signé
umukono n’uhagarariye ikigo cy’imari hamwe representative of the financial institution par le représentant de l’institution
n’uhagarariye Banki Nkuru nk’ikimenyetso concerned and the representative of the financière concernée et le représentant de
64
Official Gazette nº Special of 26 March 2013
cy’ibyabaye. Central Bank as evidence of each case. la Banque Centrale comme acte faisant
foi.
UMUTWE WA VI: INGINGO ZISOZA CHAPTER VI: FINAL PROVISIONS CHAPITRE VI : DISPOSITIONS
FINALES
Ingingo ya 13: Ivanwaho ry’ingingo Article 13: Repealing provision Article 13 : Disposition abrogatoire
zinyuranyije n’aya mabwiriza
Ingingo zose zibanziriza aya mabwiriza kandi All prior provisions contrary to this Toutes les dispositions antérieures
zinyuranyije nayo zivanyweho. Regulation are hereby repealed. contraires au présent règlement sont
abrogées.
Ingingo ya 14: Igihe aya mabwiriza Article 14: Commencement Article14 : Entrée en vigueur
atangira gukurikizwa
Aya mabwiriza atangira gukurikizwa umunsi This regulation shall come into force on Le présent règlement entre en vigueur le
amenyesherejweho ibigo by’imari. the date of their notification to the jour de sa notification aux institutions
financial institutions. financières.
65