You are on page 1of 10

Acta Psychologica 155 (2015) 82–91

Contents lists available at ScienceDirect

Acta Psychologica
journal homepage: www.elsevier.com/ locate/actpsy

Simultaneous interpretation selectively influences working memory and


attentional networks
Julia Morales a,⁎, Francisca Padilla a, Carlos J. Gómez-Ariza b, M. Teresa Bajo a
a
Brain, Mind and Behavior Research Center, University of Granada, C/Profesor Clavera s/n, 18071 Granada, Spain
b
Department of Psychology, University of Jaén, Campus las Lagunillas, 23071 Jaén, Spain

a r t i c l e i n f o a b s t r a c t

Article history: Recent research has shown that becoming an expert in a certain domain may lead to a transfer of the acquired
Received 20 April 2014 skills to other domains requiring similar abilities. Thus, the cognitive skills acquired by professional interpreters
Received in revised form 7 November 2014 after intensive training may also transfer to other domains. Simultaneous interpreters are known to develop high
Accepted 18 December 2014
working memory capacity (e.g., Christoffels, de Groot, & Kroll, 2006; Signorelli, Haarmann, & Obler, 2012).
Available online 8 January 2015
However, little is known about transfer of other processes such us updating and some aspects of attention also
PsycINFO codes:
involved in interpretation. In Experiment 1, we found that interpreters outperformed a control group in updating
2300 Human Experimental Psychology skills, as measured through a dual version of the n-back task (Jaeggi et al., 2007). In Experiment 2, use of the
2340 Cognitive Processes ANTI-V allowed us to reveal that interpreting differentially modulates the interactions between attentional
2343 Learning & Memory networks. Thus, we found no group differences in conflict resolution, but the interaction between the alertness
and orienting networks differed between interpreters and non-interpreters. Taken together, these results suggest
Keywords: that experience in simultaneous interpreting transfers to other domains, but this transfer seems specific to the
Simultaneous interpreting cognitive processes more closely involved in the interpreting tasks.
Expertise
© 2014 Elsevier B.V. All rights reserved.
Updating
Alertness
Orienting

1. Introduction to be performed concurrently, which requires an outstanding cognitive


control system. To achieve successful interpretation, professionals need
Recent research has shown that becoming an expert in a certain to coordinate two languages, maintaining both as active and functional
domain may lead to a transfer of the acquired skills to other domains and without producing interference from each other (Christoffels and
that require similar abilities. For instance, skilled video-game players De Groot, 2004; Danks et al., 1997; Gile, 1991, 1997). In addition, they
develop better attentional processing (Green and Bavelier, 2007), also need to retain and manipulate considerable amounts of information.
musical training influences executive functioning and fluid intelli- Therefore, expert interpreters should rely on high level skills for control-
gence (e.g., Bialystok and Depape, 2009; Habib and Besson, 2009; ling their attentional resources and managing information, which should
Schellenberg, 2004), and specific training in certain cognitive functions, be reflected in superior performance on tasks that involve resources sim-
such as working memory, has shown to modify attentional processes ilar to those recruited by simultaneous interpretation.
(e.g., Lilienthal et al., 2013). Of relevance here, bilingual speakers have Findings from a variety of studies support the hypothesis that work-
also been shown to develop an efficient cognitive control across non- ing memory (WM) contributes to successful interpreting and that inter-
verbal domains (for a review, see Kroll and Bialystok, 2013). preters outperform non-interpreters in WM capacity (Christoffels et al.,
Simultaneous interpretation is undoubtedly an extremely demanding 2003; Darò and Fabbro, 1994; Liu et al., 2004; Padilla et al., 1995; Tzou
cognitive activity and, as a consequence, it should influence a number of et al., 2012). However, some studies have failed to identify differences in
cognitive functions. Interpreting requires processing (listening to) a WM between interpreters and controls (e.g., Köpke and Nespoulous,
given source language while producing (speaking) in a different target 2006; Liu et al., 2004; Nordet and Voegtlin, 1998). Because WM involves
language. In addition, interpreters need to concurrently reformulate multiple processes, different WM paradigms may call upon these pro-
(translate) the incoming information into the target language. The biggest cesses to varying extents, which in turn might produce variability across
challenge for this complex task is simultaneity since many processes have experiments (Köpke and Signorelli, 2012).
WM refers to the processes involved in temporarily storing and
⁎ Corresponding author. Tel.: +34 958 240667; fax: +34 958 246239.
manipulating information in mind (e.g., Baddeley, 1986, 2003). Given
E-mail addresses: mjulia@ugr.es (J. Morales), fpadilla@ugr.es (F. Padilla), that interpreting requires the temporary retention and processing of
cjgomez@ujaen.es (C.J. Gómez-Ariza), mbajo@ugr.es (Ma. T. Bajo). high quantities of verbal information in the source and target languages,

http://dx.doi.org/10.1016/j.actpsy.2014.12.004
0001-6918/© 2014 Elsevier B.V. All rights reserved.
J. Morales et al. / Acta Psychologica 155 (2015) 82–91 83

many studies have focused on studying the WM skills in interpreters. results. To evaluate the relative involvement of storage and executive
Most models agree that WM involves storage components and a control WM components, some researchers have distinguished between simple
system in charge of coordinating the stored information (Baddeley and (storage) and complex span measures (storage plus processing), with
Hitch, 1974; Kane et al., 2001; Posner and DiGirolamo, 2000). Whereas contradictory results. For example, Köpke and Nespoulous (2006)
the storage systems seem to be domain-specific for verbal and visuospa- found that while interpreters failed to show an advantage on simple-
tial information (Baddeley, 1986; Baddeley and Hitch, 1974), the exec- span tasks (requiring only temporal maintenance of information),
utive component is thought to be domain-free in the ability to control they outperformed non-interpreters on complex-span tasks, thus sug-
processing (Engle, 2002). For example, Baddeley's influential model gesting that interpreters' advantages in WM tasks are due to differences
(Baddeley, 1986, 1996, 2000) proposes that WM is composed of two in executive control. In contrast, others have found the opposite pattern
temporary memory stores (the phonological loop and the visual of results, with equivalent performance of interpreters and non-
sketchpad), an episodic buffer for rehearsing the stored information, interpreters on complex WM tasks (listening span task; Liu et al.,
and a central executive that coordinates the active contents and is 2004; Stavrakaki et al., 2012), but better performance by interpreters
responsible for high-level cognitive activities such as planning, coordi- on storage tasks (e.g., digit, word, and non-word span tasks). This find-
nating and updating the flow of information, as well as retrieving con- ing would suggest that interpreters excel in the ability to maintain infor-
tents from long-term memory (Baddeley, 1996). These central mation in mind. Therefore, it is unclear from span tasks whether the
executive processes are in charge of monitoring task-relevant informa- reported advantages of interpreters in WM capacity reflect higher
tion and are closely related to the updating function proposed by functioning in storing information, a better ability to manipulate infor-
Miyake (Miyake et al., 2000) as one of the main components – along mation or a combination of both.
with inhibition and set shifting – of his influential model of executive An interesting source of evidence to disentangle the relative involve-
control. From this perspective, WM involves the maintenance and ment of each WM component comes from studies that measure free
monitoring (updating) of task-relevant information. recall under conditions of articulatory suppression. In this paradigm,
Similarly, interpreting goes beyond the simple maintenance of ver- the verbal storage is overloaded by asking participants to produce irrel-
bal information since it entails continuous monitoring and updating of evant speech (e.g., the word “the”) while memorizing groups of words.
the input and output of verbal information. The incoming information The concurrent articulation prevents participants from subvocally
needs to be actively understood and manipulated (translated); further- rehearsing so that the encoding of phonological information is conse-
more, information must be updated so that new information should quently disrupted (Baddeley, 1986; Baddeley and Larsen, 2007). Inter-
substitute the one that is no longer relevant. The cognitive requirements estingly, this task is closely related to simultaneous interpreting as
of professional interpreters may differ from other bilinguals since inter- both activities involve comprehension and language production at the
preters need to not only manage the two languages, but also keep them same time. In fact, it has been suggested that interpreting is an extreme
active in mind so as to manipulate them. Therefore, one might expect form of articulatory suppression (Yudes et al., 2012) and that the two
that professional interpreters excel on tasks that tap into the executive tasks may require similar processes to be solved efficiently.
component of WM. However, a critical question remains whether the A number of studies have found that as monolinguals and bilinguals
reported interpreters' benefits in WM reflect a general advantage in (with no professional experience in interpreting) reduce their recall
terms of executive control or if this advantage is related to memory of words under articulatory suppression conditions, interpreters are
(maintenance) processes. To answer this, it might help to clarify the unaffected by the production of irrelevant speech (Chincotta and
source of the inconsistencies found in previous studies and to better Underwood, 1998; Padilla et al., 1995, 2005; Yudes et al., 2012). Inter-
understand the mechanisms underlying efficient interpreting. estingly, they found that the interpreters' advantage in coordinating
To measure WM capacity, most of the research has employed comprehension and production seems to rely more on linguistic skills
complex-span tasks, which involve both memory and executive pro- than on WM storage capacity and coordination of cognitive resources.
cesses. Complex-span tasks typically require participants to maintain For example, in a series of experiments, Padilla et al. (2005) compared
short lists of information in memory while simultaneously processing a group of interpreters, a group of matched high span monolinguals,
other information, such as solving equations (e.g., Turner and Engle, and a control monolingual group with an average WM span. In Experi-
1989) or reading sentences (e.g., Daneman and Carpenter, 1980). ment 1 they found that whereas interpreters were unaffected by articu-
Thus, while the central task requires storage of a number of items latory suppression, high WM participants showed a normal articulatory
(short-term memory), the secondary task requires the continuous suppression effect that was similar to that seen in the control group.
monitoring and updating of the information in mind. To successfully This result indicates that large WM capacity may be necessary but not
perform the memory task, the participant needs to either maintain or sufficient to coordinate comprehension and production. In Experiment
discharge the information depending on its relevance (i.e., the to-be- 2 the same participants were asked to study a list of words while
recalled word and the digits of the equation to be solved). Consequently, performing a visuospatial secondary task. On this occasion all the partic-
although the critical score in complex-span tasks is the number of items ipants were affected by the concurrent task, showing less recall in the
correctly recalled (the so-called memory span), variance in WM span dual-task condition. In addition, the cost of the articulatory suppression
reflects memory skills as well as the ability to manipulate informa- effect seems to be modulated by linguistic knowledge of the studied
tion while avoiding interference caused by the concurrent tasks material (Padilla et al., 2005, Experiment 3) and the complexity of artic-
(e.g., Engle, 2002; Kane et al., 2001, 2007). Given that WM capacity is ulations (Yudes et al., 2012), thus suggesting that language skills
a limited resource involved in many of the mental operations performed may play a crucial role in the interpreters' superiority in coordinating
while interpreting, high WM capacity could be crucial for efficient comprehension and production.
interpreting (De Groot and Christoffels, 2006). Enhanced linguistic knowledge might also underlie high WM ca-
Whereas some previous studies have found superior WM capacity in pacity since it has been shown that familiarity with a language influ-
interpreters, relative to non-interpreters, on a variety of span tasks ences WM storage capacity (Gathercole, 1995; Gathercole et al.,
(Christoffels et al., 2006; Padilla et al., 1995; Signorelli et al., 2011; 2001; Thorn and Gathercole, 2001). These findings, however, are
Tzou et al., 2012), others have failed to observe such an advantage compatible with the idea that efficient monitoring may also play a
(see Köpke and Signorelli, 2012, for a review). Most importantly, these role in the interpreters' superior WM capacity and coordination of
mixed results could be due to the fact that different studies use different two languages in mind. Given that the former studies in this field es-
span tasks which may involve the storage and updating of informa- sentially employed verbal material, their findings may be reflecting a
tion to varying extents. Thus, differences in maintenance and/or combination of high language knowledge and enhanced executive-
attentional-executive skills might be responsible for the conflicting control capacity. However, if executive control is domain-free and
84 J. Morales et al. / Acta Psychologica 155 (2015) 82–91

is enhanced in interpreters, we should also observe their superiority findings suggest that interpreting has positive consequences on execu-
in non-verbal tasks. tive functions, although they seem to only be evident in attentional
To evaluate the executive nature of the interpreters' WM skills it is skills more closely related to simultaneous interpreting.
necessary to reduce the influence of the storage demands as much as One of the aims of the present study was to investigate the link
possible, and the n-back tasks seem to employ the ideal procedure to between interpreting and different attentional functions. Although the
achieve this goal. N-back tasks are widely used to assess WM updating above-mentioned studies have suggested that interpreting influences
and monitoring skills while minimizing the storage and verbal compo- executive control, none have investigated its relation to attentional net-
nents. Different versions of this task, first developed by Gevins and works. According to Posner and colleagues (Posner, 1994; Posner and
Cutillo (1993), are extensively used to assess the capacity to update Petersen, 1990), attention is composed of three independent but coordi-
and monitor information in a range of different populations (see nated functions: alertness, orienting, and executive control. Alertness
Owen et al., 2005, for a meta-analysis). Specifically, it is common prac- serves the purpose of achieving and maintaining high sensitivity to in-
tice to use the n-back task to evaluate the updating function as concep- coming stimuli, and it involves phasic and tonic alertness (e.g., Posner,
tualized by Miyake's model of executive control (Miyake and Friedman, 2008). Phasic alertness refers to the increased response readiness for a
2012; Miyake et al., 2000). As previously mentioned, updating is also short period of time following an external warning stimulus, whereas
linked to the processes performed by Baddeley's central executive tonic alertness (or vigilance) indicates sustained activation over a peri-
(Hofmann et al., 2012), and it refers to the capacity to monitor incoming od of time (e.g., Roca et al., 2011). The orienting network involves the
information for relevance to the task at hand and to appropriately up- selection of information from sensory input. The executive control
date it by replacing no-longer-relevant information with current, rele- network involves monitoring and solving conflict from interfering infor-
vant information. Therefore, the use of the n-back task would allow us mation. The Attentional Network Test for Interactions (ANTI; Callejas
to also explore the executive component of WM. In the standard para- et al., 2004) represents an excellent tool to assess individual differences
digm, participants are presented with a series of stimuli and they are in these three attentional networks, and it can be regarded as a combi-
told to respond whenever the presented stimulus matches the one nation of cued reaction time (Posner, 1980) and the flanker task
that was displayed n trials earlier. N changes across different conditions (Eriksen and Eriksen, 1974). In this task the warning signal was audito-
and usually ranges between 1, 2, or 3. Given the limited number of to- ry, instead of being a visual cue, to measure alertness independently
be-recalled items, the main challenge of the task is much more related while non-predictive peripheral cues were presented to obtain the
to updating the stream of items after the presentation of each new orienting index. The ANTI task has been shown to be a useful tool for
item (i.e., by activating and suppressing information) than storing studying individual differences in attentional functioning in a variety
items. The standard pattern of results obtained is that accuracy and of research contexts such as childhood development (e.g., Rueda et al.,
RTs decline with the increase of load (n). In this manner, we might be 2004); dementia (e.g., Fuentes et al., 2010); anxiety (e.g., Pacheco-
able to evaluate the effects of the experience in professional interpreting Unguetti et al., 2010), mindfulness (e.g., Van den Hurk et al., 2010),
on the efficiency of updating and monitoring information while reduc- driver behavior (López-Ramón et al., 2011; Weaver et al., 2009), and
ing the impact of maintenance and linguistic skills. According to the sleep deprivation (Roca et al., 2012).
idea that interpreting entails high demands of monitoring, we would A recent variation of the task (ANTI-Vigilance, ANTI-V; Roca et al.,
expect interpreters to excel in this task relative to non-interpreters. 2011) includes a vigilance task, which directly measures tonic alertness
Furthermore, this advantage should be especially evident under highly while assessing the functioning of the three attentional networks
demanding dual-tasks, in which participants need to manage informa- (alerting, orienting, and executive control). Thus, the employment of
tion coming from different sources or channels. A high level version of this task could allow us to study to what extent the superiority of pro-
this paradigm is the dual n-back task (Jaeggi et al., 2007). In this proce- fessional interpreters is restricted to WM or if it also relates to a general
dure, participants need to recall not only one, but two different streams enhanced attentional system or to any of its specific networks.
of stimuli presented through different channels: auditory and visual. To summarize, the main goal of the present study was to evaluate
Thus, participants need to manage two independent tasks at a time, the influence of simultaneous interpreting on WM monitoring skills
which is a similar coordination challenge to the management of two and to ascertain whether the interpreter's superiority in WM relates
languages while interpreting. to specific or general superior attentional capabilities. To this end, we
Given that updating is thought to be one of the functions of the conducted two experiments comparing professional interpreters with
executive-control system (e.g., Miyake and Friedman, 2012; Miyake control participants of similar demographic features, second language
et al., 2000), interpreting may not only influence WM processes but a proficiency and fluid intelligence, but with no experience in profession-
widespread network of attentional control. Indeed, different studies al interpreting. In the first experiment, we evaluated updating skills
suggest that interpreting influences executive control mechanisms with the n-back task. We manipulated the monitoring and updating
(Hervais-Adelman et al., 2011; Yudes et al., 2011). However, it is unclear demands of the task by including simple and dual conditions and, addi-
if it is a general enhancement or whether it is restricted to processes tionally, we explored possible benefits from practice by dividing the
more closely related to interpreting. On the neurophysiological level, task into two blocks. Given that simultaneous interpreting involves
Hervais-Adelman et al. (2011) reported that, compared with non- maintaining two languages active in mind and coordinating compre-
interpreters, interpreters show an increase in gray matter volume in hension and production, we expect interpreters to outperform non-
areas associated with language (left supramarginal gyrus and left pars interpreters in a dual n-back task. This task is thought to be highly
orbitalis) and, more importantly for the present purposes, in areas asso- demanding since it requires the online updating and monitoring of
ciated with executive control (left middle frontal gyrus, left middle tem- information presented simultaneously from two sources. In our second
poral gyrus, and rostral anterior cingulate). In a behavioral study by experiment we assessed three attentional networks (conflict, orienta-
Yudes et al. (2011) different components of executive control (cognitive tion, and alertness — phasic and tonic/vigilance) using the ANTI-V
flexibility and inhibitory control) were evaluated in a sample of profes- (Roca et al., 2011). If there is a general superiority of the interpreters
sional interpreters, bilinguals, and monolinguals. Their results showed in attentional control we should observe smaller effects in all of the
that whereas professional interpreters were better than the other two attentional measures. In contrast, if only some specific attentional
groups in cognitive flexibility and set shifting, there were no group control processes are directly related to experience in interpretation,
differences in inhibitory control. This result coincides with findings by results would show group differences for some specific attentional indi-
Köpke and Nespoulous (2006), who found no advantage for profession- ces but not for others. For example, while some studies suggest that
al interpreters in a Stroop task, which also requires participants to bilinguals inhibit the non-required language to reduce competition
avoid interference from conflicting information. Taken together, these over the appropriate language (e.g., Abutalebi and Green, 2008; Green,
J. Morales et al. / Acta Psychologica 155 (2015) 82–91 85

1998; Levy et al., 2007; Macizo et al., 2010; Meuter and Allport, 1999; 2.1.2.1. N-back task. In this task participants were presented with a
Morales et al., 2011), others claim that to achieve successful interpreta- pseudo-random sequence of stimuli and instructed to respond “yes”
tion, professionals need to coordinate their languages by maintaining to any item that matched the stimulus presented n times earlier. The
them active in mind and keeping them functional while trying to keep n value represents the memory load, which varied from 1 to 3 items.
interference to a minimum (Christoffels and De Groot, 2004; Danks To control for monitoring demands, we administered two versions of
et al., 1997; Gile, 1991, 1997). Along these lines, Ibáñez et al. (2010) the task: single and dual. To reduce possible training effects between
found that professional interpreters were able to switch languages in a modalities, we employed different stimuli in the single and dual tasks.
sentence comprehension task without switching cost, whereas bilin- Hence, in the single task stimuli were letters (20 distinct capitalized
guals showed clear impairment in switching trials. Therefore, because consonants from the alphabet) presented in the middle of the screen.
interpreters, unlike other bilinguals, keep their two languages active in In the dual task, participants were presented with stimuli from two
mind so that they are not placed in competition, we might expect different channels: visual and auditory. The visuospatial stimuli
interpreting to not affect conflict resolution. In contrast, alertness and consisted of blue squares (4 × 4 cm) that could appear in eight different
orienting can be enhanced by interpreting experience since interpreting peripheral locations of the display. For the auditory stimuli, we used
requires high levels of alert and high responsiveness to contextual cues eight different syllables (/ka/, /fa/, /xa/, /la/, /ma/, /pa/, / a/, /ta/) presented
during task performance. through a pair of headphones (see Fig. 1). In both versions, we manipu-
lated the working memory load by introducing three load conditions.
2. Experiment 1 In the 1-back condition participants were required to detect if the current
stimuli matched the one immediately preceding it (one trial back). In the
2.1. Method 2- and 3-back conditions, the target was any stimuli identical to the one
presented two and three trials back, respectively.
2.1.1. Participants In the single n-back version each letter appeared for 500 ms followed
Thirty-two participants took part in this study: 16 interpreters (10 by a blank screen of 3000 ms. Participants were instructed to press “yes”
women) and 16 controls (9 women). The participants in the control (“1” key on the alphanumeric keyboard) for targets and “no” (“2” key on
group were highly fluent in a second language but had no professional ex- the alphanumeric keyboard) if the stimulus was a non-target. In the dual
perience in interpreting or translation. The two groups reported to be n-back task (adapted from Jaeggi et al., 2007) visuospatial and auditory
comparable in age and in IQ, as reflected by their scores in the Raven's stimuli were presented simultaneously (for 500 ms) with an inter-trial in-
Standard Progressive Matrices test (SPM; Raven et al., 1988) (see Table 1). terval of 2500 ms. The keys associated with visual and auditory stimuli
All participants were Spanish speakers and reported to be very profi- (“z” and “m” on the keyboard) were counterbalanced between subjects.
cient in a second language; namely, for controls: Arabic (2), Catalan (2), The four conditions were presented in a fixed order (0-, 1-, 2-, and
English (4), French (2), German (6), and Italian (1); and for interpreters: 3-back) in two blocks. In each block, participants carried out all conditions
English (6), French (6), German (3) and Russian (1). All participants ful- sequentially.
filled a language history questionnaire previously used in our laboratory The task started with the single version of the task with each load
to self-rate language proficiency (see Macizo and Bajo, 2006; Macizo condition containing a practice block (20 trials, 7 targets) followed by
et al., 2010; Yudes et al., 2011). Because participants spoke a variety of two experimental blocks (30 trials, 10 targets each) separated by a
languages, it was not possible to assess their language proficiency using brief break. The load conditions were presented sequentially starting
an objective, standardized measure for all languages. However, self- with the easiest 1-back condition and finishing with the hardest
assessment questionnaires have shown to correlate highly with objective 3-back condition. Then, participants took a break and performed the
measures (e.g., Luk and Bialystok, 2013; Marian et al., 2007). Participants Raven's Matrices test, followed by the dual version of the task. Because
self-rated their L1 and L2 across four language skills (speaking, speech of the complexity of the dual n-back task, we introduced a practice
comprehension, writing and reading) on a 10-point scale (maximum 0-back condition in which participants were asked to press the corre-
score = 10). Analyses of these parameters revealed that both groups spondent key whenever they listened to the syllable /ka / and to press
were highly proficient in L1 and L2, with no differences between their a different key if they saw the visuospatial stimulus in the upper left cor-
self-rated proficiency scores in the two languages (see Table 1). ner. This ensured that participants could get familiar with performing
two concurrent tasks while eliminating the updating component. After
2.1.2. Materials and procedure the practice trials, participants engaged in the experimental blocks. As
All participants were tested individually in a quiet room after signing in the single version, participants were presented with two blocks for
a consent form and completing the language history questionnaire. each load condition. Each block consisted of 30 trials (10 targets and

Table 1
Mean (and standard deviation) background measures and self-rated language proficiency by language group.

Interpreter Control Study 1 Control Study 2 Study 1 Study 2

F p η2p F p η2p

N 16 16 15
Age 37 (9.8) 34 (11.4) 35 (10.9) 0.68 .417 .024 0.55 .467 .019
SPM⁎ 50 (5.2) 47 (9.4) 49 (9.7) 1.0 .321 .039 0.13 .537 .005
Language proficiency
L1
Speaking 9.6 (0.5) 9.7 (0.5) 9.7 (0.5) 0.08 .779 .005 0.10 .760 .005
Oral comprehension 9.8 (0.4) 9.9 (0.3) 9.7 (0.7) 0.36 .555 .022 0.20 .665 .010
Writing 9.8 (0.4) 9.2 (1.6) 9.4 (1.0) 1.27 .275 .070 1.28 .271 .060
Reading 9.9 (0.3) 9.8 (0.7) 9.2 (1.5) 0.27 .610 .016 2.21 .153 .099
L2
Speaking 9.3 (1.5) 9.4 (0.7) 9.2 (0.8) 0.07 .796 .004 0.07 .794 .003
Oral comprehension 9.6 (1.0) 9.3 (0.9) 9.2 (0.9) 0.40 .537 .023 1.1 .300 .054
Writing 8.6 (1.3) 9.3 (.9) 9.0 (1.0) 2.12 .163 .111 0.66 .426 .032
Reading 8.9 (1.3) 9.6 (0.7) 9.3 (0.9) 1.81 .196 .096 0.89 .362 .042
⁎ SPM = Raven's Standard Progressive Matrices test.
86 J. Morales et al. / Acta Psychologica 155 (2015) 82–91

Fig. 1. Schematic representation of a stream of trials in the dual n-back task.

20 non-targets per modality; the targets could occur either in only one other 3- and 4-way interactions reached significance (all ps N .1). To fur-
or in the two modalities at the same time). Therefore, we recorded a ther explore the 2-way interaction a mixed ANOVA Block × Group was
total of 20 targets per load condition in the single task and 40 targets performed for each task (single and dual). The analyses revealed that
(20 visuospatial and 20 auditory) for the dual task. whereas both groups kept their performance at the same level in the
two blocks of the single task (controls: M = 3.2, SD = 1.0 in the first
2.2. Results and discussion block and M = 3.2, SD = 0.9 in the second block; interpreters: M =
3.7, SD = 0.9 in both blocks), interpreters improved their performance
Following recommendations by Haatveit et al. (2010), sensitivity from the first to the second block so that their accuracy in the dual task
was estimated with d′ from the rates of hits and false alarms. 0 and 1 increased with practice (from M = 2.2, SD = 1.3 to M = 2.7, SD = 1.3),
values were substituted by .01 or .99 respectively to obtain an adequate whereas the control participants scored lower in the two blocks (M =
approximation to the Signal Detection Theory indices (Roca et al., 2011, 2.1, SD = 1.2 vs. M = 2.2, SD = 1.2) relative to the interpreters.
2012). In order to check for practice effects, we compared performance Although all participants showed the standard effect of load and
in the first and second blocks. This accuracy measure was subject to an committed more errors in the conditions with more memory load,
ANOVA with Task (single/dual), Block (first/second), and Load (1-, 2-, interpreters were generally more accurate than controls, thus suggest-
3-back) as repeated measures factors and interpreting experience ing that they possess better updating skills than non-interpreters. A
(interpreters/controls) as a between-subjects factor. Planned compari- closer look at the data revealed that the performance of both groups
sons with the Bonferroni correction were performed where appropriate. was similar in all conditions except for the second block of the dual
The results of this analysis (see Fig. 2) showed significant main effects task, where interpreters were superior regardless of load condition.
of Task, F(1, 29) = 118.7, MSE = 0.94, p b .01, η2p = .81, Block, F(1, 29) = Therefore, although performance in the first block of the dual task was
10.5, MSE = 0.17, p b .01, η2p = .27, Load, F(2, 58) = 199.4, MSE = 0.47, low for all participants, only the interpreters were able to benefit from
p b .01, η2p = .87, and Group, F(1, 29) = 5.5, MSE = 2.47, p b .03, η2p = practice and increased their performance from the first to the second
.16. Overall, interpreters (M = 3.0, SD = 1.4) were more accurate than block. Thus, when participants needed to perform two concurrent
controls (M = 2.7, SD = 1.2). Also, participants were more accurate tasks at a time, the performance in the first block was generally very
when responding to the single (M = 3.4, SD = 1.0) than to the dual low, particularly in the 2- and 3-back. Nevertheless, interpreters were
task (M = 2.3, SD = 1.3), and to the second (M = 2.9, SD = 1.2) com- able to increase their task performance with practice, and to reach
pared to the first block (M = 2.8, SD = 1.3). As expected, planned com- good accuracy levels. However, in the easier single task condition, all
parisons revealed that it was easier to respond to 1-back (M = 3.8, participants were able to perform the n-back task to a higher level inde-
SD = 0.8) than to 2-back (M = 2.7, SD = 1.1), which in turn was easier pendently of the block and load condition, and no group differences
than the 3-back condition (M = 2.1, SD = 1.2) (all ps b .01). were observed.
The 3-way interaction Block × Task × Group was statistically signif- Hence, the results of Experiment 1 suggest that interpreters, relative
icant, F(1, 29) = 4.862, MSE = 0.036, p b .05, η2p = .14. None of the to control participants with similarly high second language proficiency,

Fig. 2. Mean accuracy (d′) of single and dual n-back tasks by block and group in Experiment 1.
J. Morales et al. / Acta Psychologica 155 (2015) 82–91 87

showed superior performance in a task requiring monitoring and schematic representation of the conditions constituting the task). In
updating of information. It is worth noting that both groups showed half of the trials the flankers' target pointed to the same direction as
similar decrements in performance as the memory load increased the central target (congruent condition) and, in the other half, to the
from the 1-load to the 3-load condition, suggesting that they were opposite direction (incongruent condition). 100 ms before presentation
equally affected by the increasing maintenance demands, and that the of the stimuli, an asterisk was presented (50 ms) either in the same
superior performance of the interpreters in the n-back task might then location as the target (valid visual cue condition), in the opposite
result from differences in updating processes that could be especially in- location (invalid visual cue condition), or where there was no asterisk
volved in interpreting. Of chief importance is the fact that our finding is (no visual cue condition). These three conditions occurred with equal
compatible with the adaptive control hypothesis (Green and Abutalebi, probability. In addition, either a 50 ms auditory warning signal was
2013), which posits that the recurrent use of executive processes to presented 500 ms before presentation of the stimuli (warning tone
negotiate language activation and language selection modifies the condition) or it was not presented (no warning tone condition). Finally,
coordination of the precise mechanisms engaged. Consequently, inter- on 25% of the trials the target arrow was significantly displaced to the
preters would show a reorganization of the cognitive functions required right or to the left. On these trials, participants were instructed to
by the interpretation task. identify these infrequent stimuli by pressing the spacebar, and to ignore
In Experiment 2, we aimed to further explore if this superior perfor- the direction of the central arrow.
mance is specific to processes involved in interpreting by examining the The task was composed of 7 blocks of 64 trials each (336 trials for the
performance of interpreters and controls in the ANTI-V task. If the inter- usual ANTI conditions and 112 vigilance trials with the displaced target
preters' advantages are not confined to WM, one might suppose that condition). In the practice block, trials were followed by feedback on
training in interpretation could modify some attentional functions. accuracy. After completing the practice block, there was a pause, but
However, if we analyze the processes involved in interpreting, we no more rest periods were allowed during the experimental blocks.
might expect that experience in interpreting may not equally affect The task lasted around 40 min.
the attentional networks. Due to its complexity, interpreting requires
high levels of arousal during task performance. Similarly, interpreting 3.2. Results and discussion
requires high responsiveness to contextual cues to orient their attention
to the correct information. Hence, a priori this theoretical analysis Mean percentage of errors and mean RTs of correct answers were
suggests that the alertness and orienting networks may have a major only taken into account for further analyses. Mean RT of correct answers
role to play in the interpreting situation. In contrast, because the two were inspected and values above or below 2.5 standard deviations were
languages are not placed in a conflict situation since they need to be discarded (2.7% of trials). One participant from the control group was
continuously active, and they should not be inhibited (Ibáñez et al., excluded due to an error proportion being higher than 3 SD from
2010), the interpreters might not show any advantage, compared to mean. We performed ANOVAs on accuracy and RT measures with
non-interpreters, in conflict resolution indexes. In sum, and based on Warning tone (no tone/tone), Visual cue (invalid/no cue/valid) and
previous research (Köpke and Nespoulous, 2006; Yudes et al., 2011), Congruency (congruent/incongruent) as within-participant factors
we would expect enhancement of the orienting and alert networks and Group (interpreter/control) as the between-participant factor.
but not of conflict resolution. Planned comparisons with the Bonferroni correction were performed
where appropriate.
3. Experiment 2 With respect to the vigilance scores, the number of hits and false
alarms was used to compute sensitivity (d′) and response bias (ß),
3.1. Method following SDT procedures. As in Experiment 1, 0 and 1 rates of hits
or false alarms were substituted by .01 or .99 respectively to obtain
3.1.1. Participants an adequate approximation to the SDT indices (Roca et al., 2011,
In this study, we tested the same group of interpreters as those 2012).
employed in Experiment 1, along with a new group of 15 control partic-
ipants (9 women). As in Experiment 1, controls were highly fluent 3.2.1. Reaction time
bilinguals with no experience in interpreting. All participants were The analysis on RTs (see Table 2) showed main effects of Warning
comparable in age, IQ, and language skills (see Table 1). As in Experi- tone, F(1, 27) = 11.0, MSE = 1215, p b .05, η2p = .29, Visual cue,
ment 1, all bilinguals spoke Spanish along with a different language: F(2, 54) = 11.0, MSE = 1207, p b .001, η2p = .46, and Congruency,
Arabic (4), Catalan (2), Croatian (1), English (4), French (1), and F(1, 27) = 123.4, MSE = 7344, p b .001, η2p = .82, but no overall differ-
German (4). ences between interpreters and controls, F(1, 27) = 0.32, MSE =
214025, p N .05, η2p = .012. Participants responded faster when a warn-
3.1.2. Materials and procedure ing tone was presented (728 ms) relative to when it was absent
(741 ms), and when the stimuli were congruent (683 ms) compared
3.1.2.1. Attention Networks Test for Interaction-Vigilance (ANTI-V). We with when they were incongruent (785 ms). Planned comparisons
employed a slightly modified version of the Roca et al. (2011) proce- of the Visual cue revealed that RTs were faster on valid trials (718 ms)
dure. The only change with respect to the original task is that we used than on invalid trials (748 ms) or no cue trials (738 ms), p b .001
arrows as stimuli instead of cars (see Fig. 3a). Participants were present- with no significant differences between the last two conditions
ed with a black fixation cross presented for a range of 400–1600 ms (p = .174).
(that varied randomly) followed by a row of five arrows pointing either The 3-way interaction Warning tone × Visual cue × Group was
left or right (200 ms), containing the central target arrow. The target significant, F(2, 54) = 3.2, MSE = 627.0, p b .05, η2p = .11. Following
presentation could be preceded by a warning tone and/or a visual cue Callejas et al. (2005), this interaction was further analyzed after remov-
(a black asterisk). The distance between the central target arrow and ing the no-cue conditions, since visual orienting is not involved in this
the flankers could be either centered or significantly displaced to the condition (that is, we analyzed only valid and invalid cue conditions).
left or right. Also, the vertical and horizontal location of each arrow Again, the results of this analysis showed that the interaction was
changed slightly (±4 pixels) across trials to make it harder to distin- significant, F(1, 27) = 3.93, MSE = 414, p = .05, η2p = .13. Further
guish between the centered and the displaced target. Participants had analyses separated by group showed that the interaction Warning
to indicate the direction of the central arrow by pressing “c” for left or tone (tone/no-tone) × Visual cue (valid/invalid) was significant for con-
“m” for right during a 2000 ms response window (see Fig. 3b for a trols, F(1, 13) = 9.58, MSE = 451, p b .01, η2p = .42, but not for
88 J. Morales et al. / Acta Psychologica 155 (2015) 82–91

Fig. 3. Attentional Network Task for interactions. (a) Schematic representation of the procedure. (b) Conditions included.

interpreters, F(1, 14) b 1. This result indicated that, for controls, the Visual 27) = 21.0, MSE = 14.1, p b .0001, η2p = .44, with participants com-
cue effect appeared in the tone (43 ms) but not in the no-tone condi- mitting fewer errors in the congruent (0.6% errors) than in the incon-
tions (8 ms), whereas cueing did not modulate Warning tone effects gruent condition (2.5% errors). There were no significant differences
in interpreters (38 ms and 33 ms for tone and no-tone conditions, for the Group effect, F(1, 27) b 1, η2p = .004. None of the other main
respectively). effects or interactions resulted in significant differences (all ps N .1).
The Warning tone × Congruency interaction was analyzed only for
the no-cue condition, in order to discard any influence of the cueing 3.2.3. Vigilance indices
effect, and this was also significant, F(1, 27) = 7.0, MSE = 1143, In relation to the vigilance indices (see Table 2), both groups were
p b .05, η2p = .21. Pairwise comparisons by congruency condition similar in terms of the number of hits, percentage of false alarms,
revealed that the presence of a warning tone diminished RTs in congru- sensitivity-d′, and response bias (all Fs b 1).
ent trials (671 ms) compared with no-tone conditions (696 ms), In sum, although the vigilance and conflict network did not show be-
p b .001, whereas the tone presentation had no effect on incongruent tween group differences, the 3-way interaction between alertness and
trials (785 ms in both tone and no-tone conditions), p = .99. orientation networks by group indicated different dynamics for these
two attentional networks in the two groups. Whereas the control
3.2.2. Accuracy group showed larger orientation effects when the warning tone was
The analysis performed on error rates (see Table 2) showed that presented, for the interpreters the orientation network was unaffected
only the Congruency effect reached statistical significance, F(1, by warning tones.
J. Morales et al. / Acta Psychologica 155 (2015) 82–91 89

Table 2 in the interpreters' WM skills. Although interpreters and controls did


Mean correct reaction time, percentage of errors (and standard deviations) by group. not show overall difference in any of the main attentional networks,
Warning signal (no tone/tone), Visual cue (invalid/no cue/valid) and Congruency
(congruent/incongruent) experimental conditions have been differentiated.
the differential interactions between the ANTI-V measures suggest
that interpreting modulates the dynamics between attentional
Interpreter Control processes.
No tone Tone No tone Tone The group differences in the interaction between the alertness and
Reaction time (ms) orienting networks suggest that the two groups engaged different at-
Invalid Congruent 694 (113) 676 (101) 701 (132) 693 (143) tentional network dynamics. The control group showed larger cuing
Incongruent 779 (115) 798 (141) 815 (167) 827 (162) (orientation) effects when the alerting tone was presented. This result
No cue Congruent 705 (130) 661 (109) 711 (133) 683 (151) is in accord with previous attentional studies, which suggest that
Incongruent 760 (94) 767 (121) 813 (175) 801 (190)
Valid Congruent 663 (102) 651 (102) 701 (130) 661 (139)
increasing the alertness level by presenting a warning cue makes the
Incongruent 744 (119) 746 (119) 801 (203) 774 (190) orienting effect greater (Callejas et al., 2004; Fuentes and Campoy,
2008; Roca et al., 2012). In contrast, the orientation network of inter-
Percentage of errors (%)
Invalid Congruent 0.5 (1.3) 0.5 (1.3) 1.5 (3.1) 0.3 (1.0)
preters was unaffected by warning tones. In particular, interpreters
Incongruent 2.3 (3.4) 2.2 (3.0) 2.4 (5.6) 4.0 (4.8) benefited from visual orienting cues regardless of whether or not they
No cue Congruent 0.7 (1.5) 1.0 (2.3) 1.0 (2.2) 0.0 (0.0) were presented with the warning signal. One possible interpretation
Incongruent 3.3 (6.0) 2.2 (4.0) 3.6 (5.1) 2.4 (3.1) of this effect might be that the interpreter's alertness when performing
Valid Congruent 0.7 (2.0) 0.0 (0.0) 2.1 (2.7) 0.0 (0.0)
a task is already high so that they would not benefit from factors known
Incongruent 2.2 (3.2) 2.5 (3.6) 2.4 (4.0) 0.9 (1.8)
to increase the alertness level (e.g., warning signals). However, against
Vigilance measures this interpretation, participants did not differ in their vigilance scores,
Hits (%) 56.8 (16.1) 60.1 (16.1)
indicating similar tonic alertness. An alternative interpretation is that
False alarms (%) 5.6 (5.2) 6.4 (4.6)
Sensitivity (d′) 2.0 (0.5) 1.9 (0.4) interpreters excel in their focus of attention, so that their orienting net-
Response bias (β) 9.3 (13.3) 5.5 (5.8) work would work highly efficiently regardless of their state of alertness.
Interestingly, there were no group differences or interactions re-
garding the executive control network (incongruent vs. congruent tri-
als) indicating that the interpreters' advantage over non-interpreter
4. General discussion bilinguals did not extend to conflict resolution. This pattern of results
is consistent with other studies that fail to report any professional inter-
The main purpose of our work was to evaluate the relationship be- preters' advantages in tasks that require interference control such as the
tween simultaneous interpreting, the executive component of WM Stroop (Köpke and Nespoulous, 2006) or the Simon tasks (Yudes et al.,
(updating), and attentional functioning. This issue is of special relevance 2011). This finding suggests that inhibitory processes may not be neces-
as it may serve to further understand how expertise in a certain domain sary for simultaneous interpretation (Ibáñez et al, 2010).
transfers to other cognitive domains that require similar skills. Some The results of Experiment 1, in which we observed better perfor-
aspects of attention and WM are thought to be necessary skills for suc- mance in the n-back task for interpreters relative to control participants,
cessful interpreting (Christoffels and de Groot, 2005; Cowan, 2000; are also consistent with our explanation of the alerting effects, since
Macnamara, 2009) but, to our knowledge, no research has explicitly in- high performance in the n-back task has been linked to the focus of at-
vestigated the three attentional networks and WM updating processes tention (Lilienthal et al., 2013). In addition, results from the n-back task
in interpreters. These professionals generally excel in complex span showed that the interpreters (but not controls) benefited from practice
measures (Christoffels et al., 2003; Darò and Fabbro, 1994; Liu et al., in the dual task condition, in which participants needed to operate with
2004; Padilla et al., 1995; Tzou et al., 2012; but see Chincotta and two streams of information (auditory and visuospatial). To successfully
Underwood, 1998; Köpke and Nespoulous, 2006). Interestingly, atten- perform this task, it is necessary not only to maintain and update the
tional control views of WM argue that individual differences in WM incoming information, but also to concurrently perform two tasks at a
capacity reflect a combination of storage capacity and executive time. Similar to the articulatory suppression paradigms, the dual
processes (Barrett et al., 2004; Engle, 2002). Therefore, it seems crucial n-back overloads the processes required to perform the task. The diffi-
to investigate specific attentional functions to better understand the culty of the dual condition shows up in the dramatic accuracy reduction
mechanics involved in simultaneous interpretation. that all participants experienced in comparison to the single n-back
The present work first focused on the executive component of WM. task. Notably, interpreters (but not controls) were able to improve
Experiment 1 revealed that experience in interpreting appears to en- their accuracy in the second block. This result suggests that interpreters
hance WM updating and monitoring capacities as measured by a single might develop skills to learn how to concurrently deal with high
and dual n-back task with three memory loads each (1-, 2-, and 3-back). quantities of information.
The interpreters were generally more accurate than non-interpreters in Taken together, the results from Experiments 1 and 2 provide sup-
solving the task. According to the germane models, WM is composed of port for the interpreters' advantages in WM that have been reported
a storage component and an attentional component (e.g., Baddeley, in some previous studies. In line with the attentional control proposal
1986, 1996, 2000; Conway et al., 1974; Kane et al., 2001, 2007). In our put forward by Engle and colleagues (e.g., Engle, 2002; Kane et al.,
experiment, both controls and interpreters decreased their accuracy as 2001, 2007), variations of WM span are a combination of WM capacity
the memory load increased, indicating a similar functioning of the stor- and the ability to manipulate information while coping with the inter-
age component. Therefore, the overall superior performance of inter- ference generated by concurrent tasks. Earlier studies mainly evaluated
preters compared to controls might be mediated by the executive WM skills based on span scores, which did not allow for an evaluation of
component of WM. In addition, given that the differences between in- the relative involvement of each WM component. However, the current
terpreters and controls were more evident in the second block of the study dissociates between storing and updating skills, and the results
most difficult dual task condition; this suggests that interpreters flexibly suggest that the interpreters' high WM capacity might be related to ex-
adapt their performance to the demands of the task using experience to ecutive control components. Furthermore, articulatory suppression
increase their performance from the first to the second block. studies highlight the interpreters' ability to coordinate comprehension
Experiment 2 provides further support for the idea that interpreting and production tasks but also the modulation of language knowledge
influences attentional functioning. The results of the ANTI-V supply in the interpreters' superiority. In our study, the language knowledge
valuable information about the nature of the processes that play a role requirements are minimal given that none of the employed tasks
90 J. Morales et al. / Acta Psychologica 155 (2015) 82–91

demand semantic or lexical processing to solve them. Thus, although Acknowledgments


language knowledge may undoubtedly influence interpreting, it is not
the only factor responsible for the interpreter's superiority in memory Support for this research was provided by grants EDU2008-01111,
performance. However, future research should explore the domain- CSD2008-00048 and PSI2008-05607 from the Spanish Ministry of Sci-
free WM capacity superiority of interpreters by employing non-verbal ence and Innovation, by grant PSI2011-25797 from the Spanish Ministry
span tasks (e.g., visuospatial WM tasks). of Science and Innovation to J.M. and C.J.G.A., by grant P08-HUM-3600
Additionally, our results support the idea that, more than interfer- from the Andalusian Government and PSI2012-33625 to M.T.B., and
ence control, it is the focus of attention which mediates the interpreters' doctoral research grant FPU (AP2007-00314) from the Spanish Ministry
coordination of comprehension and production. Thus, modulatory roles of Education and Science to J.M. This paper is part of the doctoral thesis
in attentional processes seem to be restricted to functions more closely of the first author and it has been supervised by the third and fourth
related to simultaneous interpreting. These results may be understood authors in equal terms.
in terms of the recent adaptive control hypothesis of language control
proposed by Green and Abutalebi (2013). According to this view, multi-
References
ple language management may transform the whole cascade of process-
es in charge of language control. Different language experiences may Abutalebi, J., & Green, D.W. (2008). Control mechanisms in bilingual language production:
lead to different language control needs and, consequently, to a differ- Neural evidence from language switching studies. Lang. Cogn. Process., 23, 557–582.
Baddeley, A.D. (1986). Working memory. New York, NY: Oxford University Press.
ent reorganization of the cognitive control network. For example, bilin- Baddeley, A.D. (1996). Exploring the central executive. Q. J. Exp. Psychol., 49A, 5–28. http://
guals who frequently switch between their languages have shown to dx.doi.org/10.1080/713755608.
differ from non-switchers in set shifting (e.g., Calabria et al., 2011; Baddeley, A.D. (2000). The episodic buffer: A new component of working memory?
Trends Cogn. Sci., 4, 417–423. http://dx.doi.org/10.1016/S1364-6613(00)01538-2.
Prior and Gollan, 2011; Soveri et al., 2011). Interpreting may particularly Baddeley, A. (2003). Working memory: Looking back and looking forward. Nat. Rev.
demand orienting processes as it requires driving the attention to the Neurosci., 4, 829–839. http://dx.doi.org/10.1038/nrn1201.
relevant part of the discourse, but also flexibly redirecting it to the out- Baddeley, A.D., & Hitch, G. (1974). Working memory. In G.A. Bower (Ed.), The psychology
of learning and motivation (pp. 47–89). New York, NY: Academic Press.
put message (Cowan, 2000). Support for this idea comes from the inter- Baddeley, A.D., & Larsen, J.D. (2007). The phonological loop unmasked? A comment on
preters' superiority in cognitive flexibility, as measured by the WCST the evidence for a “perceptual–gestural” alternative. Q. J. Exp. Psychol., 60, 497–504.
(Yudes et al., 2011). However, it is possible that there is interplay http://dx.doi.org/10.1080/17470210601147572.
Barrett, L., Tugade, M., & Engle, R. (2004). Individual differences in working memory
between additional cognitive control mechanisms in order to achieve
capacity and dual-process theories of the mind. Psychol. Bull., 130, 553–573. http://
successful simultaneous interpretation. Given that our study represents dx.doi.org/10.1037/0033-2909.130.4.553.
a first approach to the study of attentional processes in simultaneous Bialystok, E., & Depape, A. -M. (2009). Musical expertise, bilingualism, and executive
functioning. J. Exp. Psychol. Hum. Percept. Perform., 35, 565–574. http://dx.doi.org/10.
interpretation, it contains some limitations. First, we cannot extract
1037/a0012735.
from our data whether the findings are due to the effect of experience Calabria, M., Hernández, M., Branzi, F.M., & Costa, A. (2011). Qualitative differences
in interpretation or to the self-selection of interpreters due to previous between bilingual language control and executive control: Evidence from
cognitive skills. Recent research by Macnamara et al. (2011) suggests task-switching. Front. Psychol., 2.
Callejas, A., Lupiáñez, J., & Tudela, P. (2004). The three attentional networks: On their
that a combination of cognitive and personality traits may underlie independence and interactions. Brain Cogn., 54, 225–227. http://dx.doi.org/10.1016/
differences between high and low skilled bimodal interpreters, and j.bandc.2004.02.012.
therefore this combination of skills might also be influencing our data. Callejas, A., Lupiàñez, J., Funes, M.J., & Tudela, P. (2005). Modulations among the alerting,
orienting and executive control networks. Exp. Brain Res., 167, 27–37. http://dx.doi.
Second, it is not possible to ascertain to what extent the observed atten- org/10.1007/s00221-005-2365-z.
tional changes relate to the necessity to hold two languages active in Chincotta, D., & Underwood, G. (1998). Non temporal determinants of bilingual memory
mind or to other demands of simultaneous interpretation such as capacity: The role of long-term representations and fluency. Biling. Lang. Cogn., 1,
117–130. http://dx.doi.org/10.1017/S1366728998000248.
the necessity to perform two concurrent tasks (see Macnamara and Christoffels, I.K., & De Groot, A.M.B. (2004). Components of simultaneous interpreting:
Conway, 2014, for data favoring this position). Further research should Comparing interpreting with shadowing and paraphrasing. Biling. Lang. Cogn., 7,
address these issues by explicitly exploring the differential dynamics 227–240. http://dx.doi.org/10.1017/S1366728904001609.
Christoffels, I.K., & de Groot, A.M.B. (2005). Simultaneous interpreting: A cognitive
among the various cognitive control processes of professional and
perspective. In J.F. Kroll, & A.M.B. de Groot (Eds.), Handbook of bilingualism:
novice interpreters compared to non-interpreters in a linguistic context. Psycholinguistic approaches (pp. 454–479). New York, NY: Oxford University Press.
In any case, our data seem to suggest that simultaneous interpretation Christoffels, I.K., De Groot, A.M.B., & Waldorp, L.J. (2003). Basic skills in a complex task: A
graphical model relating memory and lexical retrieval to simultaneous interpreting.
does not relates to an overall enhancement of cognitive functioning
Biling. Lang. Cogn., 6, 201–211. http://dx.doi.org/10.1017/S1366728903001135.
(i.e., it does not benefit all the multiple functions that make up executive Christoffels, I.K., De Groot, A.M.B., & Kroll, J.F. (2006). Memory and language skills in
control), but its benefits seem to be restricted to the concrete mecha- simultaneous interpreters: The role of expertise and language proficiency. J. Mem.
nisms directly linked to the interpreting task. Lang., 54, 324–345. http://dx.doi.org/10.1016/j.jml.2005.12.004.
Conway, A.R.A., Hambrick, D.Z., & Engle, R.W. (1974). Variation in working memory
capacity. Oxford University Press.
Cowan, N. (2000). Processing limits of selective attention and working memory: Potential
4.1. Conclusions implications for interpreting. Interpreting, 5, 117–146. http://dx.doi.org/10.1075/intp.
5.2.05cow.
Daneman, M., & Carpenter, P.A. (1980). Individual differences in working memory and
To summarize, our set of experiments contribute to the existing reading. J. Verbal Learn. Verbal Behav., 19, 450–466. http://dx.doi.org/10.1016/
literature on cognitive transfer, showing that simultaneous interpreta- S0022-5371(80)90312-6.
Danks, J.H., Shreve, G.M., Fountain, S.B., & McBeath, M.K. (1997). Cognitive processes in
tion has positive consequences for WM and attentional processes. translation and interpreting. Thousand Oaks: Sage.
To be more specific, our findings complement previous studies that Darò, V., & Fabbro, F. (1994). Verbal memory during simultaneous interpretation: Effects
report WM superiority in professional interpreters compared to non- of phonological interference. Appl. Linguist., 15, 365–381. http://dx.doi.org/10.1093/
applin/15.4.365.
interpreters by emphasizing the role of attentional processes. Thus,
De Groot, A.M.B., & Christoffels, I.K. (2006). Language control in bilinguals: Monolingual
interpreters seem to excel in the attentional component of WM, which tasks and simultaneous interpreting. Bilingualism, 9, 189–201. http://dx.doi.org/10.
might be responsible for higher storage capacity. Additionally, the eval- 1017/S1366728906002537.
Engle, R.W. (2002). Working memory capacity as executive attention. Curr. Dir. Psychol.
uation of the three attentional networks supports the notion that
Sci., 11, 19–23. http://dx.doi.org/10.1111/1467-8721.00160.
interpreting might relate to modulations in the dynamics between the Eriksen, B., & Eriksen, C. (1974). Effects of noise letters upon the identification of a target
attentional networks directly related to interpreting, such as orienting letter in a nonsearch task. Percept. Psychophys., 16, 143–149. http://dx.doi.org/10.
and alertness. Future investigations are required to determine the 3758/BF03203267.
Fuentes, L.J., & Campoy, G. (2008). The time course of alerting effect over orienting in the
specific influence of interpreting on other aspects of cognitive functioning attention network test. Exp. Brain Res., 185, 667–672. http://dx.doi.org/10.1007/
along with its relation to language control. s00221-007-1193-8.
J. Morales et al. / Acta Psychologica 155 (2015) 82–91 91

Fuentes, L.J., Fernádez, P.J., Campoy, G., Antequera, M.M., García-Sevilla, J., & Antúnez, C. Meuter, R.F.I., & Allport, A. (1999). Bilingual language switching in naming: Asymmetrical
(2010). Attention network functioning in patients with dementia with Lewy bodies costs of language selection. J. Mem. Lang., 40, 25–40.
and Alzheimer's disease. Dement. Geriatr. Cogn. Disord., 29, 139–145. http://dx.doi. Miyake, A., & Friedman, N.P. (2012). The nature and organization of individual differences
org/10.1159/000275672. in executive functions: Four general conclusions. Curr. Dir. Psychol. Sci., 21, 8–14.
Gathercole, S.E. (1995). Is nonword repetition a test of phonological memory or http://dx.doi.org/10.1177/0963721411429458.
long-term knowledge? It all depends on the nonwords. Mem. Cogn., 23, 83–94. Miyake, A., Friedman, N.P., Emerson, M.J., Witzki, A.H., Howerter, A., & Wager, T.D. (2000).
http://dx.doi.org/10.3758/BF03210559. The unity and diversity of executive functions and their contributions to complex
Gathercole, S.E., Pickering, S.J., Hall, M., & Peaker, S.M. (2001). Dissociable lexical and pho- “Frontal Lobe” tasks: A latent variable analysis. Cogn. Psychol., 41, 49–100. http://dx.
nological influences on serial recognition and serial recall. Q. J. Exp. Psychol. A Hum. doi.org/10.1006/cogp.1999.0734.
Exp. Psychol., 54, 1–30. http://dx.doi.org/10.1080/02724980042000002. Morales, L., Paolieri, D., & Bajo, M.T. (2011). Grammatical gender inhibition in bilinguals.
Gevins, A., & Cutillo, B. (1993). Spatiotemporal dynamics of component processes in Front. Psychol., 2, 284.
human working memory. Electroencephalogr. Clin. Neurophysiol., 87, 128–143. Nordet, L., & Voegtlin, L. (1998). Les tests d'aptitude pour l'interprétation de conférence: la
http://dx.doi.org/10.1016/0013-4694(93)90119-G. mémoire. Université de Genève Ecole de traduction et d'interprétation.
Gile, D. (1991). Methodological aspects of interpretation (and translation) research. Owen, A.M., McMillan, K.M., Laird, A.R., & Bullmore, E. (2005). N-back working memory
Target, 3, 153–174. http://dx.doi.org/10.1075/target.3.2.03gil. paradigm: a meta-analysis of normative functional neuroimaging studies. Hum.
Gile, D. (1997). Conference interpreting as a cognitive management problem. In J.H. Brain Mapp., 25, 46–59. http://dx.doi.org/10.1002/hbm.20131.
Danks, G.M. Shreve, S.B. Fountain, & M.K. McBeath (Eds.), Cognitive processes in trans- Pacheco-Unguetti, A.P., Acosta, A., Callejas, A., & Lupiáñez, J. (2010). Attention and
lation and interpretation (pp. 196–214). Thousand Oaks: Sage. anxiety: Different attentional functioning under state and trait anxiety. Psychol. Sci.,
Green, D.W. (1998). Mental control of the bilingual lexico–semantic system. Biling. Lang. 21, 298–304. http://dx.doi.org/10.1177/0956797609359624.
Cogn., 1, 67–81. Padilla, P., Bajo, M.T., Cañas, J.J., & Padilla, F. (1995). Cognitive processes of memory in si-
Green, D.W., & Abutalebi, J. (2013). Language control in bilinguals: The adaptive control multaneous interpretation. In J. Tommola (Ed.), Topics in interpreting research
hypothesis. J. Cogn. Psychol., 25, 515–530. http://dx.doi.org/10.1080/20445911.2013. (pp. 61–71). Turku, Finland: Painosalama OY.
796377. Padilla, F., Bajo, M.T., & Macizo, P. (2005). Articulatory suppression in language interpre-
Green, C.S., & Bavelier, D. (2007). Action-video-game experience alters the spatial resolution tation: Working memory capacity, dual tasking and word knowledge. Bilingualism, 8,
of vision. Psychol. Sci., 18, 88–94. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-9280.2007.01853. 207–219. http://dx.doi.org/10.1017/S1366728905002269.
Haatveit, B.C., Sundet, K., Hugdahl, K., Ueland, T., Melle, I., & Andreassen, O. (2010). The Posner, M.I. (1980). Orienting of attention. Q. J. Exp. Psychol., 32, 3–25. http://dx.doi.org/
validity of d prime as a working memory index: Results from the “Bergen n-back 10.1080/00335558008248231.
task”. J. Clin. Exp. Neuropsychol., 32, 871–880. http://dx.doi.org/10.1080/ Posner, M.I. (1994). Review attention: The mechanisms of consciousness. Proc. Natl. Acad.
13803391003596421. Sci. U. S. A., 91, 7398–7403. http://dx.doi.org/10.1073/pnas.91.16.7398.
Habib, M., & Besson, M. (2009). What do music training and musical experience teach us Posner, M.I. (2008). Measuring alertness. Ann. N. Y. Acad. Sci., 1129, 193–199. http://dx.
about brain plasticity? Music. Percept., 26, 279–285. http://dx.doi.org/10.1525/mp. doi.org/10.1196/annals.1417.011.
2010.27.4.297. Posner, M.I., & DiGirolamo, G.J. (2000). Cognitive neuroscience: Origins and promise.
Hervais-Adelman, A.G., Moser-Mercer, B., & Golestani, N. (2011). Executive control of lan- Psychol. Bull., 126, 873–889. http://dx.doi.org/10.1037/0033-2909.126.6.873.
guage in the bilingual brain: Integrating the evidence from neuroimaging to Posner, M.I., & Petersen, S.E. (1990). The attention system of the human brain. Annu. Rev.
neuropsychology. Front. Psychol., 2. http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2011.00234. Neurosci., 13, 25–42. http://dx.doi.org/10.1146/annurev.ne.13.030190.000325.
Hofmann, W., Schmeichel, B.J., & Baddeley, A.D. (2012). Executive functions and Prior, A., & Gollan, T.H. (2011). Good language-switchers are good task-switchers:
self-regulation. Trends Cogn. Sci., 16, 174–180. Evidence from Spanish–English and Mandarin–English bilinguals. J. Int. Neuropsychol.
Ibáñez, A., Macizo, P., & Bajo, M.T. (2010). Language access and language selection in Soc., 17, 682–691.
professional translators. Acta Psychol., 135, 257–266. http://dx.doi.org/10.1016/j. Raven, J.C., Court, J.H., & Raven, J.E. (1988). Manual for Raven's progressive matrices and vo-
actpsy.2010.07.009. cabulary scales. London: Lewis.
Jaeggi, S.M., Buschkuehl, M., Etienne, A., Ozdoba, C., Perrig, W.J., & Nirkko, A.C. (2007). On Roca, J., Castro, C., López-Ramón, M. -F., & Lupiáñez, J. (2011). Measuring vigilance while
how high performers keep cool brains in situations of cognitive overload. Cogn. Affect. assessing the functioning of the three attentional networks: The ANTI-Vigilance task.
Behav. Neurosci., 7, 75–89. J. Neurosci. Methods, 198, 312–324. http://dx.doi.org/10.1016/j.jneumeth.2011.04.014.
Kane, M.J., Bleckley, M.K., Conway, A.R.A., & Engle, R.W. (2001). A controlled-attention Roca, J., Fuentes, L.J., Marotta, A., López-Ramón, M.F., Castro, C., Lupiáñez, J., & Martella, D.
view of working-memory capacity. J. Exp. Psychol. Gen., 130, 169–183. http://dx.doi. (2012). The effects of sleep deprivation on the attentional functions and vigilance.
org/10.1037/0096-3445.130.2.169. Acta Psychol., 140, 164–176. http://dx.doi.org/10.1016/j.actpsy.2012.03.007.
Kane, M.J., Conway, A.R.A., Hambrick, D.Z., & Engle, R.W. (2007). Variation in working Rueda, M.R., Fan, J., McCandliss, B.D., Halparin, J.D., Gruber, D.B., Lercari, L.P., & Posner, M.I.
memory capacity as variation in executive attention and control. In A.R.A. Conway, (2004). Development of attentional networks in childhood. Neuropsychologia, 42,
C. Jarrold, M.J. Kane, A. Miyake, & J. Towse (Eds.), Variation in working memory 1029–1040. http://dx.doi.org/10.1016/j.neuropsychologia.2003.12.012.
(pp. 21–48). New York, NY: Oxford University Press. Schellenberg, E.G. (2004). Music lessons enhance IQ. Psychol. Sci., 15, 511–514. http://dx.
Köpke, B., & Nespoulous, J.L. (2006). Working memory performance in expert and novice doi.org/10.1111/j.0956-7976.2004.00711.x.
interpreters. Interpreting, 8, 1–23. http://dx.doi.org/10.1075/intp.8.1.02kop. Signorelli, T.M., Haarmann, H.J., & Obler, L.K. (2011). Working memory in simultaneous
Köpke, B., & Signorelli, T.M. (2012). Methodological aspects of working memory assessment interpreters: Effects of task and age. Int. J. Biling., 16, 198–212. http://dx.doi.org/10.
in simultaneous interpreters. Int. J. Biling., 16, 183–197. 1177/1367006911403200.
Kroll, J.F., & Bialystok, E. (2013). Understanding the consequences of bilingualism for Soveri, A., Rodriguez-Fornells, A., & Laine, M. (2011). Is there a relationship between lan-
language processing and cognition. J. Cogn. Psychol., 25, 497–514. http://dx.doi.org/ guage switching and executive functions in bilingualism? Introducing a within-group
10.1080/20445911.2013.799170. analysis approach. Biling. Cogn. Control, 138.
Levy, B.J., McVeigh, N.D., Marful, A., & Anderson, M.C. (2007). Inhibiting your native Stavrakaki, S., Megari, K., Kosmidis, M.H., Apostolidou, M., & Takou, E. (2012). Working
language the role of retrieval-induced forgetting during second-language acquisition. memory and verbal fluency in simultaneous interpreters. J. Clin. Exp. Neuropsychol.,
Psychol. Sci., 18, 29–34. 34, 624–633. http://dx.doi.org/10.1080/13803395.2012.667068.
Lilienthal, L., Tamez, E., Shelton, J.T., Myerson, J., & Hale, S. (2013). Dual n-back training Thorn, A.S.C., & Gathercole, S.E. (2001). Language differences in verbal short-term
increases the capacity of the focus of attention. Psychon. Bull. Rev., 20, 135–141. memory do not exclusively originate in the process of subvocal rehearsal. Psychon.
http://dx.doi.org/10.3758/s13423-012-0335-6. Bull. Rev., 8, 357–364.
Liu, M., Schallert, D.L., & Carroll, P.J. (2004). Working memory and expertise in simulta- Turner, M. L., & Engle, R. W. (1989). Is working memory capacity task dependent? J. Mem.
neous interpreting. Interpreting, 6, 19–42. http://dx.doi.org/10.1075/intp.6.1.04liu. Lang., 28, 127–154. http://dx.doi.org/10.1016/0749-596X(89)90040-5.
López-Ramón, M.F., Castro, C., Roca, J., Ledesma, R., & Lupiañez, J. (2011). Attentional net- Tzou, Y.Z., Eslami, Z.R., Chen, H.C., & Vaid, J. (2012). Effect of language proficiency and de-
works functioning, age, and attentional lapses while driving. Traffic Inj. Prev., 12, gree of formal training in simultaneous interpreting on working memory and
518–528. http://dx.doi.org/10.1080/15389588.2011.588295. interpreting performance: Evidence from Mandarin–English speakers. Int. J. Biling.,
Luk, G., & Bialystok, E. (2013). Bilingualism is not a categorical variable: Interaction 16, 213–227. http://dx.doi.org/10.1177/1367006911403197.
between language proficiency and usage. J. Cogn. Psychol., 25, 605–621. Van den Hurk, P., Giommi, A. M., Gielen, F., Speckens, S.C., A.E.M., & Barendregt, H.P.
Macizo, P., & Bajo, M.T. (2006). Reading for repetition and reading for translation: Do they (2010). Greater efficiency in attentional processing related to mindfulness meditation.
involve the same processes? Cognition, 99, 1–34. http://dx.doi.org/10.1016/j.cogni- Q. J. Exp. Psychol., 63, 1168–1180. http://dx.doi.org/10.1080/17470210903249365.
tion.2004.09.012. Weaver, B., Bédard, M., McAuliffe, J., & Parkkari, M. (2009). Using the Attention Network
Macizo, P., Bajo, T., & Martín, M.C. (2010). Inhibitory processes in bilingual language Test to predict driving test scores. Accid. Anal. Prev., 41, 76–83. http://dx.doi.org/10.
comprehension: Evidence from Spanish–English interlexical homographs. J. Mem. 1016/j.aap.2008.09.006.
Lang., 63, 232–244. http://dx.doi.org/10.1016/j.jml.2010.04.002. Yudes, C., Macizo, P., & Bajo, T. (2011). The influence of expertise in simultaneous
Macnamara, B.N. (2009). Interpreter cognitive aptitudes. J. Interpretation, 19, 9–31. interpreting on non-verbal executive processes. Front. Psychol., 2. http://dx.doi.org/
Macnamara, B.N., & Conway, A.R. (2014). Novel evidence in support of the bilingual 10.3389/fpsyg.2011.00309.
advantage: Influences of task demands and experience on cognitive control and Yudes, C., Macizo, P., & Bajo, T. (2012). Coordinating comprehension and production in
working memory. Psychon. Bull. Rev., 21, 520–525. simultaneous interpreters: Evidence from the articulatory suppression effect. Biling.
Macnamara, B.N., Moore, A.B., Kegl, J.A., & Conway, A.R. (2011). Domain-general cognitive Lang. Cogn., 15, 329–339. http://dx.doi.org/10.1017/S1366728911000150.
abilities and simultaneous interpreting skill. Interpreting, 13, 121–142.
Marian, V., Blumenfeld, H.K., & Kaushanskaya, M. (2007). The Language Experience and
Proficiency Questionnaire (LEAP-Q): Assessing language profiles in bilinguals and
multilinguals. J. Speech Lang. Hear. Res., 50, 940–967.

You might also like