Professional Documents
Culture Documents
Neus Figueras
This article provides some context for the unquestionable influence of the
Common European Framework of Reference for Languages: Learning,
Introduction Defining what students should learn and describing it in such a way
that it is useful and understandable for all parties involved has been for
many decades the Holy Grail for educators and for policymakers.
ELT Journal Volume 66/4 Special issue October 2012; doi:10.1093/elt/ccs037 477
© The Author 2012. Published by Oxford University Press; all rights reserved.
1 To encourage practitioners of all kinds in the language field,
including language learners themselves, to reflect on such questions as:
■■ What do we actually do when we speak (or write) to each other?
■■ What enables us to act in this way?
■■ How much of this do we need to learn when we try to use a new
language?
■■ How do we set our objectives and mark our progress along the
path from total ignorance to effective mastery?
■■ How does language learning take place?
■■ What can we do to help ourselves and other people to learn a
language better?
2 To make it easier for practitioners to tell each other and their
clientele what they wish to help learners to achieve and how they
1
f igure
The vertical
dimension
One of them was the reference level labels (A1, A2, B1, B2, C1, and C2)
which, especially in the field of testing, soon outshone all other aspects
in the document and became valuable currency for governments,
policymakers, and testing institutions to the dismay of many
researchers and testing specialists.
The second feature to be quickly adopted was the empirically developed
and validated reference level descriptors, which were to have an
enormous influence in the drafting of objectives, targets, and outcomes
in language learning programmes in different contexts for different
uses and purposes.
The impact of these two features is of a very different nature. The
use of the CEFR level labels, with or without their accompanying
level descriptors, is very visible and has become commonplace in all
educational levels in Europe (not only for adults and young adults
learning foreign languages, but also for young learners and for L1
learners)2 by different stakeholders (government officials, publishers,
admissions officers at universities, immigration authorities) with
different degrees of validity. Most CEFR level labels have been used to
report the results of the European Language Indicator, SurveyLang.3 The
majority of teachers and learners now seldom use terms like ‘beginner’
or ‘intermediate’, labels that have been replaced by the use of A1 or B1,
sometimes with very little awareness of what they mean. It is not always
the case that A1 is more transparent than ‘beginner’, especially if the
label is used in isolation without its corresponding descriptor or if the
descriptor is not clearly operationalized into outcomes.
The impact of the level descriptors has been less visible, although they
have been equally widely used. Curricula and language programmes
today are often outcome-based, drawn up with much more attention to
real-life uses, and focused on what students will be able or should be
able to do at the end of a course. The lack of direct acknowledgement
of the CEFR is probably due to the fact that language objectives
or outcomes have also been much adapted (sometimes beyond
A1 Can understand and use familiar everyday expressions and very basic phrases aimed at the
satisfaction of needs of a concrete type. Can introduce him/herself and others and can ask and
answer questions about personal details such as where he/she lives, people he/she knows, and
things he/she has. Can interact in a simple way, provided the other person talks slowly and
2
f igure clearly and is prepared to help.
Descriptor for level A1
The added value of One of the most important contributions of the CEFR has been that of
the CEFR: research stirring the waters of the teaching and the testing professions, which
networks and teacher has resulted in considerable professional growth (see Figueras 2007 for
training a discussion on this). Alongside the presence of CEFR- or ELP-related
presentations, a myriad of projects and networks were set up in order
to provide forums for discussion among European professionals in
different fields who found themselves faced with a document worth
discussing, and which had already attracted the interest of government
officials. Activity was most visible in the field of testing, with projects
like CEFTrain (http://www.helsinki.fi/project/ceftrain/index.html) or
the Dutch CEFR construct project (http://www.lancs.ac.uk/fss/projects/
grid/), and the creation of EALTA (European Association for Language
Testing and Assessment http://www.ealta.eu.org) with initial European
funding, and in the field of teacher training itself, with activities
initiated by the Council of Europe’s European Centre for Modern
Languages in Austria, like the European Portfolio for Student Teachers
of Languages, which eventually became a much consulted and useful
document (http://archive.ecml.at/mtp2/fte/html/FTE_E_Results.htm).
From reference The CEFR level descriptors are not objectives or outcomes. A level
level descriptors descriptor in the CEFR states what is observable in a learner at a certain
to outcomes level (see Appendix B in the CEFR for a summary; Council of Europe
op. cit.: 217–25). A learning outcome needs to state what the learner
will have learnt and will be able to do at the end of a course of study.
Shifting from observable behaviour to achievable and identifiable
targets is not always straightforward, but claiming CEFR-related
outcomes makes that absolutely necessary, as the implementation of
the action-oriented approach in the CEFR requires that curriculum,
pedagogy, and assessment are not only related but interdependent.
David Little (personal communication 2012) states that the CEFR level
descriptors may be used to:
In terms of content, the challenges that have emerged as the CEFR has
increasingly been put into practice are related to the comprehensiveness
and usefulness of the level descriptors for assessment, and their
relevance and validity from the second language acquisition (SLA)