You are on page 1of 20

《建築物 ( 垃圾及物料回收房及垃圾槽 ) 規例》 Building (Refuse Storage and Material Recovery Chambers and Refuse Chutes)

Regulations

T-1 T-2
第 123H 章 Cap. 123H

《建築物 ( 垃圾及物料回收房及垃圾槽 ) 規例》 Building (Refuse Storage and Material Recovery


Chambers and Refuse Chutes) Regulations

( 第 123 章,附屬法例 H) (Cap. 123 sub. leg. H)


目錄 Contents

條次 頁次 Regulation Page
1. ( 廢除 ) 1 1. (Repealed) 2
2. 釋義 1 2. Interpretation 2
3. 關於附表所指明的建築物的圖則須顯示設 7 3. Refuse storage and material recovery 8
有垃圾及物料回收房或物料回收房 chambers or material recovery chambers to
be provided for in plans relating to buildings
3A. 關於住用建築物或綜合用途建築物住用部 9 specified in the Schedule
分的圖則須顯示設有垃圾及物料回收室
3A. Refuse storage and material recovery 10
4. 垃圾及物料回收房須符合第 5 至 12A 條的 13 rooms to be provided for in plans relating
規定 to domestic buildings or domestic part of
4A. 物料回收房須符合第 5 至 12A 條的規定 13 composite buildings

4B. 垃圾及物料回收室須符合第 8(1)、12A、 13 4. Refuse storage and material recovery 14


12B 及 12C 條的規定 chambers to comply with regulations 5 to
12A
5. 進出垃圾及物料回收房以便清倒垃圾桶及 13
回收物料 4A. Material recovery chambers to comply with 14
regulations 5 to 12A
6. 除門等外垃圾及物料回收房須完全圍封 15
4B. Refuse storage and material recovery rooms 14
7. 垃圾及物料回收房須有一道外牆 15 to comply with regulations 8(1), 12A, 12B
and 12C
8. 垃圾及物料回收房的最小尺寸 15
9. 垃圾及物料回收房的建造 17

最後更新日期 Last updated date


9.2.2012 9.2.2012
《建築物 ( 垃圾及物料回收房及垃圾槽 ) 規例》 Building (Refuse Storage and Material Recovery Chambers and Refuse Chutes)
Regulations

T-3 T-4
第 123H 章 Cap. 123H

條次 頁次 Regulation Page
10. 供進出垃圾及物料回收房的門及其建造 19 5. Access to refuse storage and material 14
recovery chambers for emptying refuse
11. 垃圾及物料回收房的排水 19 containers and recovered materials
12. 垃圾及物料回收房須有供水點 21 6. Refuse storage and material recovery 16
12A. 垃圾及物料回收房的機械通風系統及空氣 21 chambers to be fully enclosed save for door
淨化設施 etc.

12B. 垃圾及物料回收室須可隨時進出 21 7. Refuse storage and material recovery 16


chambers to have one external wall
12C. 垃圾及物料回收室須有充足照明 23
8. Minimum dimensions of refuse storage and 16
13. 垃圾槽須符合第 14 至 25 條的規定 23 material recovery chambers
14. 禁止任何垃圾槽有彎位或偏置位 23 9. Construction of refuse storage and material 18
recovery chambers
15. 垃圾槽頂部的最少高度 23
10. Access door to refuse storage and material 20
16. 垃圾槽的襯層及內部大小 25 recovery chambers and construction thereof
17. 垃圾槽的牆壁 25 11. Drainage of refuse storage and material 20
18. 垃圾槽須設有擋板 25 recovery chambers

19. 垃圾槽的通風管 25 12. Refuse storage and material recovery 22


chambers to have water supply point
20. 垃圾槽的檢查和潔淨 27
12A. Mechanical ventilation and air purifying 22
21. 垃圾槽內表面的建造 27 facilities for refuse storage and material
recovery chambers
22. 漏斗的位置 27
12B. Refuse storage and material recovery rooms 22
23. 漏斗的建造 27 to be readily accessible
24. 裝置漏斗的凹位 29 12C. Refuse storage and material recovery rooms 24
25. 漏斗與垃圾槽的接合處 29 to be provided with adequate lighting

附表 S-1

最後更新日期 Last updated date


9.2.2012 9.2.2012
《建築物 ( 垃圾及物料回收房及垃圾槽 ) 規例》 Building (Refuse Storage and Material Recovery Chambers and Refuse Chutes)
Regulations

T-5 T-6
第 123H 章 Cap. 123H

Regulation Page
13. Refuse chutes to comply with regulations 14 24
to 25
14. Bends or offset in any refuse chute prohibited 24
15. Minimum height of top of refuse chutes 24
16. Lining and internal size of refuse chutes 26
17. Walls of refuse chutes 26
18. Refuse chute to be provided with shutter 26
19. Ventilating pipe for refuse chute 26
20. Inspection and cleansing of refuse chute 28
21. Construction of internal surface of refuse 28
chute
22. Situation of hopper 28
23. Construction of hopper 28
24. Hopper recess 30
25. Junction of hopper with refuse chute 30
Schedule S-2

最後更新日期 Last updated date


9.2.2012 9.2.2012
《建築物 ( 垃圾及物料回收房及垃圾槽 ) 規例》 Building (Refuse Storage and Material Recovery Chambers and Refuse Chutes)
Regulations

1 2
第 123H 章 第1條 Regulation 1 Cap. 123H

《建築物 ( 垃圾及物料回收房及垃圾槽 ) 規例》 Building (Refuse Storage and Material Recovery


( 第 123 章第 38 條 ) Chambers and Refuse Chutes) Regulations
(Cap. 123, section 38)

[1985 年 1 月 1 日 ] [1 January 1985]


(* 格式變更 ——2012 年第 1 號編輯修訂紀錄 ) (*Format changes—E.R. 1 of 2012)

編輯附註: Editorial Note:


* 整條規例的格式已按現行法例樣式更新。 The title of these Regulations was amended from “Building (Refuse Storage
Chambers and Chutes) Regulations” to “Building (Refuse Storage and Material
Recovery Chambers and Refuse Chutes) Regulations” — see 39 of 2000 s. 7.

* The format of the Regulations has been updated to the current legislative styles.

1. ( 由 2000 年第 39 號第 7 條廢除 ) 1. (Repealed 39 of 2000 s. 7)

2. 釋義 2. Interpretation
在本規例中,除文意另有所指外 —— In these regulations, unless the context otherwise requires—
工業建築物 (industrial building) 指 —— aggregate usable floor space (總實用樓面空間) in relation to a
(a) 貨倉;或 composite building means the aggregate of the usable floor
(b) 內有物品的製造、更改、清洗、修理、裝飾、精加 space of the domestic building component of that composite
工、出售前改裝、搗碎或拆除進行的建築物,或內 building and one third of the usable floor space of the non-
有物料的改變進行的建築物; domestic building component of that composite building;
可再使用或可循環再造物料 (reusable or recyclable materials) 指 approved (批准) means approved by the Building Authority;
可再使用物料及可循環再造物料的混合物,包括紙、紙 church (教堂) means a building constructed or intended to be used
板、塑 膠、玻 璃、木 材、金 屬 及 紡 織 品; (2000 年 第 39 principally for the purpose of religious worship;
號第 7 條; 2008 年第 125 號法律公告 ) collection authority (收集當局) means the Director of Food and
可再使用物料 (reusable materials) 指任何不需分解為原料而能 Environmental Hygiene; (78 of 1999 s. 7)
以現狀被再次或重複使用的物料; (2000 年第 39 號第 7 條 )

最後更新日期 Last updated date


9.2.2012 9.2.2012
《建築物 ( 垃圾及物料回收房及垃圾槽 ) 規例》 Building (Refuse Storage and Material Recovery Chambers and Refuse Chutes)
Regulations

3 4
第 123H 章 第2條 Regulation 2 Cap. 123H

可循環再造物料 (recyclable materials) 指任何可被再生為原料 external wall (外牆) means the whole, or any part, of an outer wall
以供製造新的製成品的物料; (2000 年第 39 號第 7 條 ) of a building not being a party wall, even though adjoining a
外牆 (external wall) 指建築物外部並非共用牆的牆壁的全部或 wall of another building; (16 of 2011 s. 42)
任何部分,即使與另一建築物的牆壁毗鄰者亦然; (2011 floor area (樓面面積) means—
年第 16 號第 42 條 ) (a) in relation to a composite building, the aggregate usable
回收物料 (recovered materials) 指任何從垃圾中回收得來的可再 floor space; or
使用或可循環再造物料; (2000 年第 39 號第 7 條 ) (b) in relation to any other building, the usable floor space;
收集當局 (collection authority) 指食物環境衞生署署長; (1999 foul water (髒水) has the meaning assigned to it by the Building
年第 78 號第 7 條 ) (Standards of Sanitary Fitments, Plumbing, Drainage Works
批准 (approved) 指獲建築事務監督批准; and Latrines) Regulations (Cap. 123 sub. leg. I);
垃圾及物料回收房 (refuse storage and material recovery chamber) hopper (漏斗) means the fitment on a refuse chute into which
指一個用以存放垃圾桶及將可再使用或可循環再造物料 refuse is placed and from which it is projected into the chute;
進行分隔和分類,並供存放回收物料的單一房間; (2000 industrial building (工業建築物) means—
年第 39 號第 7 條 ) (a) a godown; or
垃 圾 及 物 料 回 收 室 (refuse storage and material recovery room) (b) a building in which articles are manufactured, altered,
指設於任何建築物內的一個用以分隔垃圾、將可再使用 cleaned, repaired, ornamented, finished, adapted for
或可循環再造物料分類以及存放垃圾和回收物料的單一 sale, broken up or demolished, or in which materials are
房間; (2000 年第 39 號第 7 條;2008 年第 125 號法律公告 ) transformed;
垃圾桶 (refuse container) 指打算用以存放垃圾的容器; material recovery chamber (物料回收房) means a chamber
物料回收房 (material recovery chamber) 指一個可在其內進行將 in which separating and sorting of reusable or recyclable
可再使用或可循環再造物料分隔和分類,並供存放回收 materials are carried out and recovered materials are stored;
物料的房間; (2000 年第 39 號第 7 條 ) (39 of 2000 s. 7)
便溺污水設備 (soil fitment) 具有《建築物 ( 衞生設備標準、水 material recovery chamber with vehicular access (設有車輛通
管裝置、排水工程及廁所 ) 規例》( 第 123 章,附屬法例 I) 道的物料回收房) means a material recovery chamber to
給予該詞的涵義; which vehicular access is provided adequate for the ingress
and egress of a material recovery collection vehicle of a type
教堂 (church) 指主要為宗教崇拜用途而建或主要擬用作宗教崇
customarily used by the collection authority; (39 of 2000 s. 7)
拜的建築物;
open air (露天地方) has the meaning assigned to it by the
設有車輛通道的垃圾及物料回收房 (refuse storage and material
Building (Planning) Regulations (Cap. 123 sub. leg. F);
recovery chamber with vehicular access) 指設有車輛通道,

最後更新日期 Last updated date


9.2.2012 9.2.2012
《建築物 ( 垃圾及物料回收房及垃圾槽 ) 規例》 Building (Refuse Storage and Material Recovery Chambers and Refuse Chutes)
Regulations

5 6
第 123H 章 第2條 Regulation 2 Cap. 123H

足以容許收集當局慣常使用的一類收集垃圾及回收物料 plan (圖則) means a plan submitted to the Building Authority for
車輛進出的垃圾及物料回收房; (2000 年第 39 號第 7 條 ) approval under section 14 of the Ordinance;
設 有 車 輛 通 道 的 物 料 回 收 房 (material recovery chamber with recovered materials (回收物料) means any reusable or recyclable
vehicular access) 指 設 有 車 輛 通 道,足 以 容 許 收 集 當 局 materials which are recovered from refuse; (39 of 2000 s. 7)
慣常使用的一類收集回收物料車輛進出的物料回收房; recyclable materials (可循環再造物料) means any materials
(2000 年第 39 號第 7 條 ) which are capable of being regenerated into raw materials in
圖則 (plan) 指根據本條例第 14 條呈交建築事務監督批准的圖 the manufacture of new products; (39 of 2000 s. 7)
則; refuse container (垃圾桶) means a receptacle in which refuse is
實用樓面空間 (usable floor space) 指任何樓面空間,但樓梯、 intended to be stored;
樓梯間、升降機等候處、用作設置水廁設備、尿廁及盥 refuse storage and material recovery chamber (垃圾及物料回
洗盆的空間以及任何升降機、空調系統或相類設施的機 收房) means a single chamber in which refuse containers
械所佔用的空間除外; are stored and in which separating and sorting of reusable or
漏斗 (hopper) 指垃圾槽上供放置垃圾並將垃圾自該處投入垃圾 recyclable materials are carried out and recovered materials
槽的設備; are stored; (39 of 2000 s. 7)
樓面面積 (floor area) —— refuse storage and material recovery chamber with vehicular
(a) 就綜合用途建築物而言,指總實用樓面空間;或 access (設有車輛通道的垃圾及物料回收房) means a refuse
(b) 就任何其他建築物而言,指實用樓面空間; storage and material recovery chamber to which vehicular
access is provided adequate for the ingress and egress of
學校 (school) 指主要為小學、中學或大專教育用途而建或擬主 a refuse and material recovery collection vehicle of a type
要作小學、中學或大專教育用途的建築物,並包括完全 customarily used by the collection authority; (39 of 2000 s. 7)
用作設置日間托兒所、幼稚園、遊戲小組、幼兒學校或
以其他方式用作日間護理和教育兒童用途的建築物,以 refuse storage and material recovery room (垃圾及物料回收
及主要作其他全日制教育用途的建築物; 室) means a single room in any building which is used
for separation of refuse, sorting of reusable or recyclable
總實用樓面空間 (aggregate usable floor space) 就綜合用途建築 materials and storage of refuse and recovered materials; (39
物而言,指該綜合用途建築物內住用建築物部分的實用 of 2000 s. 7; L.N. 125 of 2008)
樓面空間加該綜合用途建築物內非住用建築物部分的三
分之一實用樓面空間的總和; reusable materials (可再使用物料) means any materials which are
capable of being used again or repeatedly in its current form
露天地方 (open air) 具有《建築物 ( 規劃 ) 規例》( 第 123 章,附 without breaking down into raw materials; (39 of 2000 s. 7)
屬法例 F) 給予該詞的涵義;
reusable or recyclable materials (可再使用或可循環再造物料)
means the composition of reusable materials and recyclable

最後更新日期 Last updated date


9.2.2012 9.2.2012
《建築物 ( 垃圾及物料回收房及垃圾槽 ) 規例》 Building (Refuse Storage and Material Recovery Chambers and Refuse Chutes)
Regulations

7 8
第 123H 章 第3條 Regulation 3 Cap. 123H

髒水 (foul water) 具有《建築物 ( 衞生設備標準、水管裝置、排 materials, including paper, paperboard, plastic, glass, wood,
水工程及廁所 ) 規例》( 第 123 章,附屬法例 I) 給予該詞 metal and textile; (39 of 2000 s. 7; L.N. 125 of 2008)
的涵義。 school (學校) means a building constructed or intended to be
(2000 年第 39 號第 7 條; 2012 年第 1 號編輯修訂紀錄 ) used principally for the purpose of primary, secondary or
tertiary education and includes a building used wholly for
the provision of a day nursery, kindergarten, play group, play
school or otherwise for the day-time care and education of
children and a building used principally for other full-time
education;
soil fitment (便溺污水設備) has the meaning assigned to it by the
Building (Standards of Sanitary Fitments, Plumbing, Drainage
Works and Latrines) Regulations (Cap. 123 sub. leg. I);
usable floor space (實用樓面空間) means any floor space other
than staircases, staircase halls, lift landings, the space used
in providing water closet fitments, urinals and lavatory
basins and the space occupied by machinery for any lift, air-
conditioning system or similar service.
(39 of 2000 s. 7)

3. 關於附表所指明的建築物的圖則須顯示設有垃圾及物料回收 3. Refuse storage and material recovery chambers or material


房或物料回收房 recovery chambers to be provided for in plans relating to
(1) 如任何建築物屬附表第 1 欄指明的類別,或如任何 2 幢 buildings specified in the Schedule
或多於 2 幢的建築物同屬附表第 1 欄指明的類別,而建 (1) Every plan relating to a building of a description, or 2
築物總樓面面積為附表第 2 欄內相對該類別所指明的總 or more buildings both or all of which are of the same
樓面面積,則每份關於該等建築物的圖則須顯示設有第 3 description, specified in the first column of the Schedule
欄內相對該樓面面積所指明類別的垃圾及物料回收房或 with a total floor area specified opposite that description of
物料回收房,而該垃圾及物料回收房或物料回收房的總 building in the second column thereof shall show provision
樓面空間須不少於附表第 4 欄內相對該類垃圾及物料回 for a refuse storage and material recovery chamber or material
收房或物料回收房所指明的總樓面空間。 recovery chamber of the description specified opposite that
(2) 如圖則是關於 2 幢或多於 2 幢建築物的,而該等建築物 floor area in the third column and such refuse storage and
屬附表第 1 欄指明的 2 個或多於 2 個的類別,則第 (1) 款 material recovery chamber or material recovery chamber shall
have a total floor space of not less than that specified opposite

最後更新日期 Last updated date


9.2.2012 9.2.2012
《建築物 ( 垃圾及物料回收房及垃圾槽 ) 規例》 Building (Refuse Storage and Material Recovery Chambers and Refuse Chutes)
Regulations

9 10
第 123H 章 第 3A 條 Regulation 3A Cap. 123H

須予適用,猶如該等建築物組成單一幢綜合用途建築物, that refuse storage and material recovery chamber or material


而圖則是關於該綜合用途建築物一樣。 recovery chamber in the fourth column thereof.
(3) 本條不適用於任何主要建作或改裝作教堂、學校或停車 (2) In the case of a plan relating to 2 or more buildings falling
場用途的建築物。 within 2 or more of the descriptions specified in the first
(2000 年第 39 號第 7 條 ) column of the Schedule, paragraph (1) shall apply as if those
buildings were comprised in a single composite building and
the plan related to that composite building.
(3) This regulation shall not apply to a building constructed or
adapted for use principally as a church, a school or a car
park.
(39 of 2000 s. 7)

3A. 關於住用建築物或綜合用途建築物住用部分的圖則須顯示設 3A. Refuse storage and material recovery rooms to be provided
有垃圾及物料回收室 for in plans relating to domestic buildings or domestic part of
(1) 除本條的其他條文另有規定外,每份 —— composite buildings
(a) 關於住用建築物的圖則;或 (1) Subject to the other provisions of this regulation, every plan
relating to—
(b) 關於綜合用途建築物住用部分的圖則,
(a) a domestic building; or
須顯示該住用建築物或住用部分的每層樓面均設有垃圾
及物料回收室。 (b) the domestic part of a composite building,
(2) 凡在有關圖則所顯示的住用建築物或住用部分中,有任 shall show provision for a refuse storage and material
何連續 2 層或連續多於 2 層的樓面只由一個或多於一個 recovery room on every floor of the domestic building, or of
多層單位組成,則該圖則在與該等樓面有關的範圍內, the domestic part.
須符合第 (3) 款的規定。 (2) Where any 2 or more consecutive floors of the domestic
(3) 就上述多層單位而言,或就上述多於一個多層單位中的 building, or of the domestic part, as shown on the plan,
任何一個單位而言,除非有關圖則根據第 3 條顯示該單 comprise only one or more multi-floor units, the plan, to
位所在樓面的其中任何一層設有垃圾及物料回收房,或 the extent that it relates to those floors, shall comply with
設有物料回收房,否則該圖則須顯示在該等樓面中,至 paragraph (3).
少有一層設有垃圾及物料回收室。 (3) In relation to the multi-floor unit or any of the multi-floor
(4) 就符合以下任何描述的樓面而言,有關圖則無須顯示該 units, the plan shall show provision for a refuse storage and
樓面設有垃圾及物料回收室 —— material recovery room on at least one of those floors on
which that unit is located, unless the plan shows provision for
最後更新日期 Last updated date
9.2.2012 9.2.2012
《建築物 ( 垃圾及物料回收房及垃圾槽 ) 規例》 Building (Refuse Storage and Material Recovery Chambers and Refuse Chutes)
Regulations

11 12
第 123H 章 第 3A 條 Regulation 3A Cap. 123H

(a) 並非設計作居住用途的樓面; a refuse storage and material recovery chamber or material


(b) 該圖則根據第 3 條顯示設有垃圾及物料回收房或物 recovery chamber on any of those floors under regulation 3.
料回收房的樓面。 (4) The plan is not required to show provision for a refuse
(5) 凡圖則是關於住用建築物任何部分或綜合用途建築物住 storage and material recovery room on a floor of any of the
用部分的,而該部分是設計用作旅館、賓館或公寓的, following descriptions—
則在該圖則是關於該部分的範圍內,本條不適用於該圖 (a) a floor which is not designed for habitation;
則。 (2008 年第 206 號法律公告 ) (b) a floor on which there is provision for a refuse storage
(6) 凡圖則是關於符合以下任何描述的建築物的,則在該圖 and material recovery chamber or material recovery
則是關於該建築物的範圍內,本條不適用於該圖則 —— chamber shown on the plan under regulation 3.
(a) 只有一道樓梯的住用建築物或綜合用途建築物; (5) Where a plan relates to any part of a domestic building, or
(b) 設計上只供單一家庭佔用、並包含不多於 3 層設計 the domestic part of a composite building, that is designed for
作居住用途的樓面的住用建築物; use as a hotel, guest-house or boarding house, this regulation
does not apply to the plan to the extent that it relates to that
(c) 符合以下說明的綜合用途建築物︰住用部分由不多 part. (L.N. 206 of 2008)
於 3 層樓面組成,而該部分在設計上只供單一家庭
作居住用途; (6) Where a plan relates to a building of any of the following
descriptions, this regulation does not apply to the plan to the
(d) 座落於面積不多於 500 平方米的地盤的住用建築物 extent that it relates to that building—
或綜合用途建築物。
(a) a domestic building or composite building with one
(7) 在本條中,多層單位 (multi-floor unit) 就某住用建築物或 staircase only;
某綜合用途建築物住用部分而言,指佔用該住用建築物
或住用部分連續 2 層或連續多於 2 層的樓面空間的住用 (b) a domestic building designed for occupation by one
單位。 single family only and with not more than 3 floors
designed for habitation;
(2008 年第 125 號法律公告 )
(c) a composite building the domestic part of which
comprises not more than 3 floors and is designed for
habitation by one single family only;
(d) a domestic building or composite building on a site of
an area of not more than 500 square metres.
(7) In this regulation, multi-floor unit (多層單位), in relation
to a domestic building or the domestic part of a composite
building, means a domestic unit which occupies space on 2

最後更新日期 Last updated date


9.2.2012 9.2.2012
《建築物 ( 垃圾及物料回收房及垃圾槽 ) 規例》 Building (Refuse Storage and Material Recovery Chambers and Refuse Chutes)
Regulations

13 14
第 123H 章 第4條 Regulation 4 Cap. 123H

or more consecutive floors of the domestic building or of the


domestic part.
(L.N. 125 of 2008)

4. 垃圾及物料回收房須符合第 5 至 12A 條的規定 4. Refuse storage and material recovery chambers to comply with
凡在任何建築物設置垃圾及物料回收房,其設計須符合第 5 至 regulations 5 to 12A
12A 條的規定。 Where a refuse storage and material recovery chamber is provided
(2000 年第 39 號第 7 條 ) in any building it shall be so designed as to comply with the
requirements of regulations 5 to 12A.
(39 of 2000 s. 7)

4A. 物料回收房須符合第 5 至 12A 條的規定 4A. Material recovery chambers to comply with regulations 5 to
(5、6、7、8、9、10、11、12、12A) 12A
凡在任何建築物設置物料回收房,其設計須符合第 5 至 12A (5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 12A)
條所列關於垃圾及物料回收房的規定。 Where a material recovery chamber is provided in any building it
(2000 年第 39 號第 7 條 ) shall be so designed as to comply with the requirements of refuse
storage and material recovery chambers set out in regulations 5 to
12A.
(39 of 2000 s. 7)

4B. 垃圾及物料回收室須符合第 8(1)、12A、12B 及 12C 條的規定 4B. Refuse storage and material recovery rooms to comply with
凡在任何建築物的任何一層樓面設置垃圾及物料回收室,其 regulations 8(1), 12A, 12B and 12C
設計須符合以下規定 —— Where a refuse storage and material recovery room is provided
(a) 第 8(1) 及 12A 條所列關於垃圾及物料回收房的規定; on any floor in any building it shall be so designed as to comply
及 with—
(b) 第 12B 及 12C 條的規定。 (a) the requirements of refuse storage and material recovery
chambers set out in regulations 8(1) and 12A; and
(2000 年第 39 號第 7 條 )
(b) the requirements of regulations 12B and 12C.
(39 of 2000 s. 7)

5. 進出垃圾及物料回收房以便清倒垃圾桶及回收物料 5. Access to refuse storage and material recovery chambers for

最後更新日期 Last updated date


9.2.2012 9.2.2012
《建築物 ( 垃圾及物料回收房及垃圾槽 ) 規例》 Building (Refuse Storage and Material Recovery Chambers and Refuse Chutes)
Regulations

15 16
第 123H 章 第6條 Regulation 6 Cap. 123H

(1) 每個垃圾及物料回收房的設計須經建築事務監督批准, emptying refuse containers and recovered materials


而所在位置亦須經建築事務監督批准,位置須易於進出, (1) Every refuse storage and material recovery chamber shall be
以便將存放在垃圾及物料回收房內的垃圾桶及回收物料 of a design approved by the Building Authority and in such
移走。 location approved by the Building Authority as to provide
(2) 如任何垃圾及物料回收房並非設有車輛通道的垃圾及物 ready access thereto for the purpose of removing any refuse
料回收房,而進出垃圾及物料回收房須經由任何通道或 container and recovered materials stored in such refuse
巷或相類的路,則該通道、巷或路須不少於 1.5 米闊,沒 storage and material recovery chamber.
有梯級,並須鋪面,而縱向坡度須不大於 1 比 20。 (2) Where access to any refuse storage and material recovery
(2000 年第 39 號第 7 條 ) chamber other than a refuse storage and material recovery
chamber with vehicular access is obtained along a passage or
alley or similar way, the passage, alley or other way shall be
not less than 1.5 m in width, shall be without steps and paved
and shall have a longitudinal gradient not greater than 1 in
20.
(39 of 2000 s. 7)

6. 除門等外垃圾及物料回收房須完全圍封 6. Refuse storage and material recovery chambers to be fully


除按照第 10 條所設的供進出垃圾及物料回收房的門、為任何 enclosed save for door etc.
垃圾槽而設的開口及為漏斗而設的任何開口外,任何垃圾及 Save for the access door provided in accordance with regulation
物料回收房不得設有任何開口。 10, the opening for any refuse chute and any opening for a hopper,
(2000 年第 39 號第 7 條 ) there shall be no openings in any refuse storage and material
recovery chamber.
(39 of 2000 s. 7)

7. 垃圾及物料回收房須有一道外牆 7. Refuse storage and material recovery chambers to have one


每個垃圾及物料回收房須有不少於一道牆壁為外牆。 external wall
(2000 年第 39 號第 7 條 ) Not less than one of the walls of every refuse storage and material
recovery chamber shall be an external wall.
(39 of 2000 s. 7)

8. 垃圾及物料回收房的最小尺寸 8. Minimum dimensions of refuse storage and material recovery

最後更新日期 Last updated date


9.2.2012 9.2.2012
《建築物 ( 垃圾及物料回收房及垃圾槽 ) 規例》 Building (Refuse Storage and Material Recovery Chambers and Refuse Chutes)
Regulations

17 18
第 123H 章 第9條 Regulation 9 Cap. 123H

(1) 任何垃圾及物料回收房任何一邊的尺寸,不得少於 1.5 米。 chambers


(2) 每個垃圾及物料回收房任何一處量度至天花板的高度, (1) No refuse storage and material recovery chamber shall have
須不少於 2 米。 any dimension less than 1.5 m.
(2000 年第 39 號第 7 條 ) (2) The height, measured to the ceiling, of every refuse storage
and material recovery chamber shall, throughout the chamber,
be not less than 2 m.
(39 of 2000 s. 7)

9. 垃圾及物料回收房的建造 9. Construction of refuse storage and material recovery chambers


(1) 每個垃圾及物料回收房須以磚塊、混凝土或其他經批准 (1) Every refuse storage and material recovery chamber shall
的物料建造。 be constructed of brickwork, concrete or other approved
(2) 每個垃圾及物料回收房的牆壁的內面須全部以釉面磚、 material.
釉面瓦或其他經批准的物料鋪砌。 (2) The whole of the internal faces of the walls of every refuse
(3) 每個垃圾及物料回收房的天花板須以水泥盪面,並修整 storage and material recovery chamber shall be lined with
至表面平滑。 glazed bricks, glazed tiles or other approved material.
(4) 每個垃圾及物料回收房的樓面須 —— (3) The ceiling of every refuse storage and material recovery
chamber shall be rendered in cement and finished with a
(a) 以不少於 100 毫米厚的混凝土建造; (1990 年第 439 smooth surface.
號法律公告 )
(4) The floor of every refuse storage and material recovery
(b) 以向按照第 11 條設置的集水溝下斜的方式鋪設;及 chamber shall be—
(c) 以缸磚或其他經批准的堅硬不透水物料鋪面。 (a) constructed of concrete not less than 100 mm thick;
(5) 在每個垃圾及物料回收房內,樓面與牆壁的接合處須成 (L.N. 439 of 1990)
內彎形。 (b) laid to fall towards the gully provided in accordance
(2000 年第 39 號第 7 條 ) with regulation 11; and
(c) finished with quarry tiles or other approved hard
impervious material.
(5) In every refuse storage and material recovery chamber the
junction of the floor with the walls shall be coved.
(39 of 2000 s. 7)

最後更新日期 Last updated date


9.2.2012 9.2.2012
《建築物 ( 垃圾及物料回收房及垃圾槽 ) 規例》 Building (Refuse Storage and Material Recovery Chambers and Refuse Chutes)
Regulations

19 20
第 123H 章 第 10 條 Regulation 10 Cap. 123H

10. 供進出垃圾及物料回收房的門及其建造 10. Access door to refuse storage and material recovery chambers
(1) 每個垃圾及物料回收房須設有一道緊合的鋼門。 and construction thereof
(2) 每道該等鋼門須 —— (1) Every refuse storage and material recovery chamber shall be
provided with a close-fitting steel door.
(a) 設在垃圾及物料回收房的外牆上;
(2) Every such door shall—
(b) 有不少於 1.8 米的高度;
(a) be situated in an external wall of the refuse storage and
(c) 有不少於 1.25 米的闊度;及 material recovery chamber;
(d) 裝上門鎖或有其他防止未獲授權的人進入垃圾及物 (b) have a height of not less than 1.8 m;
料回收房的設施。
(c) have a width of not less than 1.25 m; and
(3) 門的內表面不得有伸出物。
(d) be provided with a lock or other means of preventing
(2000 年第 39 號第 7 條 ) unauthorized persons obtaining access to the refuse
storage and material recovery chamber.
(3) The internal surface of the door shall be without projections.
(39 of 2000 s. 7)

11. 垃圾及物料回收房的排水 11. Drainage of refuse storage and material recovery chambers
(1) 每個垃圾及物料回收房的樓面須設有去水排水渠。 (1) Every refuse storage and material recovery chamber shall be
(2) 每條該等排水渠須 —— provided, in the floor thereof, with an outlet drain.
(a) 設有格柵;及 (2) Every such drain shall be—
(b) 以內徑不少於 100 毫米的喉管接駁至後部入水口設 (a) provided with a grating; and
有隔氣彎管的集水溝。 (b) connected, by means of a pipe having an internal
(3) 每條該等集水溝須 —— diameter of not less than 100 mm, to a back inlet
trapped gully.
(a) 設在垃圾及物料回收房外最近的位置;
(3) Every such gully shall be—
(b) 裝上氣密蓋,以供通往集水溝進行檢查和清理;及
(a) situated in a position immediately outside the refuse
(c) 接駁至為排送髒水而設的排水渠。 storage and material recovery chamber;
(2000 年第 39 號第 7 條 ) (b) fitted with an airtight cover to provide access to the
gully for inspection and cleaning; and
最後更新日期 Last updated date
9.2.2012 9.2.2012
《建築物 ( 垃圾及物料回收房及垃圾槽 ) 規例》 Building (Refuse Storage and Material Recovery Chambers and Refuse Chutes)
Regulations

21 22
第 123H 章 第 12 條 Regulation 12 Cap. 123H

(c) connected to a drain provided for the carriage of foul


water.
(39 of 2000 s. 7)

12. 垃圾及物料回收房須有供水點 12. Refuse storage and material recovery chambers to have water
(1) 每個垃圾及物料回收房內須設有供水點,以供清洗垃圾 supply point
及物料回收房。 (1) For the purpose of cleaning the same, there shall be provided,
(2) 上述供水點須接駁至設該垃圾及物料回收房的建築物內 in every refuse storage and material recovery chamber, a
沖洗便溺污水設備的供水。 water supply point.
(2000 年第 39 號第 7 條 ) (2) Such water supply point shall be connected to the supply of
water provided for flushing the soil fitments in the building
for which the refuse storage and material recovery chamber is
provided.
(39 of 2000 s. 7)

12A. 垃圾及物料回收房的機械通風系統及空氣淨化設施 12A. Mechanical ventilation and air purifying facilities for refuse
每個垃圾及物料回收房須設有 —— storage and material recovery chambers
(a) 一個以機械方式操作的通風系統,該通風系統能以 Every refuse storage and material recovery chamber shall be
每小時轉換空氣不少於 3 次的速度為垃圾及物料回 provided with—
收房的每部分提供新鮮空氣;及 (a) a ventilation system by mechanical means which shall
(b) 一個令建築事務監督滿意的設於 (a) 段所述的通風系 be capable of supplying fresh air to all parts of the
統的排氣部分的空氣淨化設施。 chamber at a rate of not less than 3 changes of air per
hour; and
(2000 年第 39 號第 7 條 )
(b) air purifying facilities to the exhaust part of the
ventilation system mentioned in subparagraph (a) to the
satisfaction of the Building Authority.
(39 of 2000 s. 7)

12B. 垃圾及物料回收室須可隨時進出 12B. Refuse storage and material recovery rooms to be readily
每個垃圾及物料回收室須能讓建築物的佔用人在任何時間隨 accessible
時進出。 Every refuse storage and material recovery room shall be readily
最後更新日期 Last updated date
9.2.2012 9.2.2012
《建築物 ( 垃圾及物料回收房及垃圾槽 ) 規例》 Building (Refuse Storage and Material Recovery Chambers and Refuse Chutes)
Regulations

23 24
第 123H 章 第 12C 條 Regulation 12C Cap. 123H

(2000 年第 39 號第 7 條 ) accessible by any occupier of the building at all times.


(39 of 2000 s. 7)

12C. 垃圾及物料回收室須有充足照明 12C. Refuse storage and material recovery rooms to be provided
每個垃圾及物料回收室內的照明度,於完成的地面水平量度, with adequate lighting
不得低於 120 勒克司。 Every refuse storage and material recovery room shall have an
(2000 年第 39 號第 7 條 ) illumination level of not less than 120 lux measured at the finished
floor level.
(39 of 2000 s. 7)

13. 垃圾槽須符合第 14 至 25 條的規定 13. Refuse chutes to comply with regulations 14 to 25


(14、15、16、17、18、19、20、21、22、23、24、25) Where a refuse chute is provided in any building it shall be so
凡在任何建築物設置垃圾槽 —— designed as to—
(a) 除第 14 條另有規定外,垃圾槽的設計須為直立式; (a) be vertical save as provided in regulation 14;
(b) 垃圾槽的設計須使其下端位於垃圾及物料回收房內; (b) terminate at its lower level in a refuse storage and
及 (2000 年第 39 號第 7 條 ) material recovery chamber; and (39 of 2000 s. 7)
(c) 垃圾槽的設計須使其符合第 14 至 25 條的規定。 (c) comply with the requirements of regulations 14 to 25.

14. 禁止任何垃圾槽有彎位或偏置位 14. Bends or offset in any refuse chute prohibited


(1) 任何垃圾槽不得有彎位或偏置位,但在其底部或在最高 (1) No refuse chute shall have a bend or offset in it except at its
的漏斗的水平以上者除外。 foot or above the level of the highest hopper.
(2) 凡任何垃圾槽在其底部有偏置位,該偏置位須 —— (2) Where any refuse chute has an offset at the foot thereof, such
(a) 與水平面形成不少於 60 度的坡度;及 offset shall—
(b) 以厚度不少於 3 毫米的可更換鍍鋅鋼或不銹鋼建造。 (a) have a slope of not less than 600 to the horizontal; and
(b) be constructed of replaceable galvanized or stainless
steel of not less than 3 mm thickness.

15. 垃圾槽頂部的最少高度 15. Minimum height of top of refuse chutes


每道垃圾槽的頂部須高於最高的漏斗的頂部之上不少於 300 The top of every refuse chute shall be not less than 300 mm above
毫米。 the top of the highest hopper.

最後更新日期 Last updated date


9.2.2012 9.2.2012
《建築物 ( 垃圾及物料回收房及垃圾槽 ) 規例》 Building (Refuse Storage and Material Recovery Chambers and Refuse Chutes)
Regulations

25 26
第 123H 章 第 16 條 Regulation 16 Cap. 123H

16. 垃圾槽的襯層及內部大小 16. Lining and internal size of refuse chutes


每道垃圾槽須 —— Every refuse chute shall—
(a) 以釉面物料或其他不透水筒管作襯層;及 (a) be lined with glazed ware or other impervious tubes;
(b) 有不少於 450 毫米的內徑。 and
(b) have an internal diameter of not less than 450 mm.

17. 垃圾槽的牆壁 17. Walls of refuse chutes


每道垃圾槽的牆壁須以實心磚或混凝土建造,其厚度 ( 不包括 The walls of every refuse chute shall be constructed of solid brick
任何襯層 ) 須不少於 100 毫米。 or concrete, and shall be not less than 100 mm thick, exclusive of
any lining.

18. 垃圾槽須設有擋板 18. Refuse chute to be provided with shutter


每道垃圾槽須在其下端設有鍍鋅鋼或不銹鋼擋板,而擋板的 Every refuse chute shall be provided at its lower end with a
建造須使垃圾槽可在有需要時關閉。 galvanized or stainless steel shutter so constructed as to enable the
chute to be closed when necessary.

19. 垃圾槽的通風管 19. Ventilating pipe for refuse chute


(1) 每道垃圾槽須在其頂部設有通風管。 (1) Every refuse chute shall be provided at the top thereof with a
(2) 每條通風管須 —— ventilating pipe.
(a) 有不少於 0.05 平方米的內部面積;及 (2) Every such ventilating pipe shall—
(b) 由垃圾槽頂部向上伸至建築物屋頂之上不少於 1 米 (a) have an internal area of not less than 0.05 m2; and
的高度。 (b) be carried up from the top of the refuse chute to a
(3) (a) 每條通風管的末端須設有格柵或柵檔,其隙縫總面 height, above the roof of the building, of not less than 1
積不得少於通風管的截面積。 m.
(b) 每道該等隙縫的最小尺寸不得多於 10 毫米。 (3) (a) The end of every such ventilating pipe shall be provided
with a grating or grille having apertures of an aggregate
area not less than the sectional area of the pipe.
(b) The least dimension of every such aperture shall be not
more than 10 mm.

最後更新日期 Last updated date


9.2.2012 9.2.2012
《建築物 ( 垃圾及物料回收房及垃圾槽 ) 規例》 Building (Refuse Storage and Material Recovery Chambers and Refuse Chutes)
Regulations

27 28
第 123H 章 第 20 條 Regulation 20 Cap. 123H

20. 垃圾槽的檢查和潔淨 20. Inspection and cleansing of refuse chute


(1) 每道垃圾槽在最高的漏斗的水平之上,須設有一個直徑 (1) Every refuse chute shall be provided, above the level of the
不少於 225 毫米的出入口,以供檢查和潔淨垃圾槽。 highest hopper, with an access opening, not less than 225 mm
(2) 每個該等出入口須設有緊合的金屬封蓋。 in diameter, for the inspection and cleansing of the chute.
(2) Every such access opening shall be provided with a close
fitting metal cover.

21. 垃圾槽內表面的建造 21. Construction of internal surface of refuse chute


(1) 每道垃圾槽的內表面須平滑和不透水,並須以釉面物料 (1) The internal surface of every refuse chute shall be smooth
或其他經批准的物料構成或作襯層。 and impervious and shall be formed of or lined with glazed
(2) 凡該等內表面以喉管構成或作襯層,該等喉管須 —— ware or other approved material.
(a) 以下述物料接合 —— (2) Where such surfaces are formed of or lined with pipes, the
pipes shall be—
(i) 比例為一份水泥混以一份沙的水泥沙漿;或
(a) jointed in—
(ii) 其他經批准的物料;及
(i) cement mortar in the proportion of one volume of
(b) 穩妥和牢固地嵌入垃圾槽的牆壁。 cement to one volume of sand; or
(ii) other approved material; and
(b) securely and solidly bedded into the walls of the chute.

22. 漏斗的位置 22. Situation of hopper


每個漏斗須位於長期與露天地方通風的地方。 Every hopper shall be situated in a place permanently ventilated to
the open air.

23. 漏斗的建造 23. Construction of hopper


(1) 每 個 漏 斗 口 須 設 有 尺 寸 不 少 於 250×150 毫 米 亦 不 多 於 (1) The mouth of every hopper shall have a clear opening having
350×250 毫米的淨開口。 dimensions not less than 250 x 150 mm and not more than
(2) 每個漏斗的建造須 —— 350 x 250 mm.
(a) 使漏斗只能保持在完全關閉或完全開啟的狀態,且 (2) Every hopper shall be so constructed—
不會自行開啟;及

最後更新日期 Last updated date


9.2.2012 9.2.2012
《建築物 ( 垃圾及物料回收房及垃圾槽 ) 規例》 Building (Refuse Storage and Material Recovery Chambers and Refuse Chutes)
Regulations

29 30
第 123H 章 第 24 條 Regulation 24 Cap. 123H

(b) 在漏斗關閉和開啟時均能防止塵埃或煙氣外泄。 (a) that it will remain only in a completely closed or


(3) 每個漏斗及支架的建造須能防止垃圾留於其內。 completely open position and will not open of its own
accord; and
(4) 每個漏斗及支架須以厚度不少於 3 毫米的鍍鋅軟鋼板或
不銹軟鋼板,或以其他經批准的物料建造。 (b) as to prevent the escape of dust or fumes both when it is
closed and when it is open.
(5) 每個漏斗在關閉時,其內板須以與水平面形成不少於 45
度角向下伸出。 (3) Every hopper and frame shall be so constructed as to prevent
refuse becoming lodged therein.
(4) Every hopper and frame shall be constructed of galvanized or
stainless mild steel plate, of not less than 3 mm thickness, or
other approved material.
(5) The inner plate of every hopper shall project downward at an
angle of not less than 45o to the horizontal when the hopper is
closed.

24. 裝置漏斗的凹位 24. Hopper recess


裝置任何漏斗的凹位,其大小須足以容納漏斗的支架及活動 The recess into which any hopper is fitted shall be of a size
部分,使支架或漏斗不會有任何部分伸入垃圾槽內。 adequate to house the frame and the moving parts of the hopper so
that no part of the frame or hopper projects into the refuse chute.

25. 漏斗與垃圾槽的接合處 25. Junction of hopper with refuse chute


每個漏斗與垃圾槽的接合處須有連續、平滑和不透水的表面。 The junction of every hopper with the refuse chute shall be so
made as to provide a continuous smooth and impervious surface.

最後更新日期 Last updated date


9.2.2012 9.2.2012
《建築物 ( 垃圾及物料回收房及垃圾槽 ) 規例》 Building (Refuse Storage and Material Recovery Chambers and Refuse Chutes)
Regulations

S-1 附表 Schedule S-2


第 123H 章 Cap. 123H

附表 Schedule
[第3條] [reg. 3]

      物料回收房 / 垃     Description of  
    物料回收房 / 垃圾 圾及物料回收     material Minimum floor
建築物的 圖則所顯示的總 及物料回收 房的最少樓面     recovery space of material
類別 樓面面積 房的類別 空間     chamber/refuse recovery
      storage and chamber/refuse
住用建築物 (a) 實 用 樓 面 空 間 為 1320垃圾及物料回收房 以平方米計算的總實用樓     material storage and
平方米或以上但少 面空間除以 347 Total floor area recovery material recovery
Description
於 13200 平方米
as shown on plan chamber chamber
of building
(b) 實 用 樓 面 空 間 為 13200設有車輛通道的垃以平方米計算的總實用樓  
平方米或以上 圾及物料回收房 面空間除以 347
Domestic (a) Usable floor space Refuse storage and Total usable floor space in
Building 1320 m2 or more material recovery m2 divided by 347
非住用建築物 (a) 實 用 樓 面 空 間 為 3960垃圾及物料回收房 以平方米計算的總實用樓 but less than chamber
平方米或以上但少 面空間除以 925 13200 m2
( 工業建築物除
外) 於 39600 平方米
(b) Usable floor space Refuse storage and Total usable floor space in
(b) 實 用 樓 面 空 間 為 39600設有車輛通道的垃以平方米計算的總實用樓 13200 m2 or more material recovery m2 divided by 347
平方米或以上 圾及物料回收房 面空間除以 925 chamber with
vehicular access
工業建築物 (a) 實 用 樓 面 空 間 為 3960物料回收房 以平方米計算的總實用樓
平方米或以上但少 面 空 間 除 以 2320,但 不 少 Non-domestic (a) Usable floor space Refuse storage and Total usable floor space in
於 39600 平方米 於 2.25 平方米 Building 3960 m2 or more material recovery m2 divided by 925
( e x c e p t but less than chamber
(b) 實 用 樓 面 空 間 為 39600設有車輛通道的物以平方米計算的總實用樓
Industrial 39600 m2
平方米或以上 料回收房 面空間除以 2320
Building) (b) Usable floor space Refuse storage and Total usable floor space in
39600 m2 or more material recovery m2 divided by 925
綜合用途建築物 (a) 總實用樓面空間為 1320垃圾及物料回收房 以下的總和 ——
chamber with
平方米或以上但少
(a) 住用建築物部分以平方 vehicular access
於 13200 平方米 米計算的總實用樓面
空間除以 347;及
(b) 非住用建築物部分以平
方米計算的總實用
樓面空間除以 925

最後更新日期 Last updated date


9.2.2012 9.2.2012
《建築物 ( 垃圾及物料回收房及垃圾槽 ) 規例》 Building (Refuse Storage and Material Recovery Chambers and Refuse Chutes)
Regulations

S-3 附表 Schedule S-4


第 123H 章 Cap. 123H

(b) 總 實 用 樓 面 空 間 為設有車輛通道的垃以下的總和 —— Industrial (a) Usable floor space Material recovery Total usable floor space
13200 平 方 米 或 以圾及物料回收房 (a) 住用建築物部分以平方 Building 3960 m2 or more chamber in m2 divided by 2320 but
上 米計算的總實用樓 but less than not less than 2.25 m2
面空間除以 347;及 39600 m2

(b) 非住用建築物部分以平 (b) Usable floor space Material recovery Total usable floor space in
方米計算的總實用 39600 m2 or more c h a m b e r with m2 divided by 2320
樓面空間除以 925 vehicular access

( 附表由 2000 年第 39 號第 7 條代替 ) Composite (a) Aggregate usable Refuse storage and Aggregate of—
Building floor space 1320 material recovery (a) the total usable floor
m2 or more but chamber space of the domestic
less than 13200 building component
m2 in m2 divided by 347;
and
(b) the total usable floor
space of the non-
domestic building
component in m2
divided by 925
(b) Aggregate usable Refuse storage and Aggregate of—
floor space 13200 material recovery (a) the total usable floor
m2 or more chamber with space of the domestic
vehicular access building component
in m2 divided by 347;
and
(b) the total usable floor
space of the non-
domestic building
component in m2
divided by 925

(Schedule replaced 39 of 2000 s. 7)

最後更新日期 Last updated date


9.2.2012 9.2.2012

You might also like