Professional Documents
Culture Documents
Zob. formę liczy mnogiej w 4,10: ta.j parabola,j.
132 Ks. Marek Wysocki
tu tylko o fakt, że jako takie powinny być czytane w odniesieniu do centralnej odpo-
wiedzi Jezusa w 4,11-12, lecz przede wszystkim o tematykę skoncentrowaną wokół
słuchania z naciskiem na czasownik avkou,w – „słuchać”. Chodzi tu o słuchanie sło-
wa oraz jego rozumienie, a także o czynniki, które to ułatwiają bądź utrudniają.
Fragment 4,1-20 został ukonstytuowany w strukturze typu ABA’, zaliczanej
do stylu literackiego, który św. Marek stosuje często w swojej Ewangelii. Jed-
nakże funkcja tego stylu jest nie tylko literacka, ale także teologiczna. Część
centralna owej figury koncentrycznej (B) stanowi klucz do dobrego zrozumienia
części zewnętrznych (AA’), wpisując się zarazem w serię wielkich tematów teo-
logicznych obecnych w Ewangelii.
Struktura, kompozycja i argumenty występujące w perykopie 4,1-20 sugerują
metodę i procedurę analizy, która będzie zawierać dwa podrozdziały. Najpierw
trzeba będzie rozpatrzyć część centralną 4,10-12 oraz jej odniesienie do szersze-
go kontekstu Ewangelii, a także ustalić relację, która zachodzi między postrze-
ganiem działalności Jezusa oraz jej rozumieniem (część pierwsza). Drugi etap
obejmuje analizę przypowieści o siewcy oraz jej wyjaśnienie alegoryczne. Bę-
dziemy starać się uwydatnić te czynniki, które sprzyjają rozumieniu, oraz te,
które je uniemożliwiają (część druga).
Figura ze względu na swoją budowę została wymownie nazwana sandwich, a rozpoznają ją:
J. R. Edwards, Markan Sandwiches. The Significance of Interpolations in Markan Narratives, w: The
Composition of Mark’s Gospel. Selected Studies from Novum Testamentum, red. D. E. Orton,
Leiden 1999, 196-197. Identyfikuje on dziewięć miejsc, w których można by mówić o takim stylu:
3,20-35 (20-21, 22-30, 31-35); 4,1-20 (1-9, 10-13, 14-20); 5,21-43 (21-24, 25-34, 35-43); 6,7-30
(7-13, 14-29, 30); 11,12-21 (12-14, 15-19, 20-21); 14,1-11 (1-2, 3-9, 10-11); 14,17-31 (17-21, 22-26,
27-31); 14,53-72 (53-54, 55-65, 66-72); 15,40 – 16,8; (15,40-41, 42-46, 15,47 – 16,8); por. M. A. Beavis,
Mark’s Audience. The Literary and Social Setting of Mark 4.11-12 (JSNTSS 33), Sheffield 1989,
47; E. Haenchen, Der Weg Jesu. Eine Erklärung des Markus-Evangeliums und der kanonischen
Parallelen, Berlin 1968, 31. Twierdzi on, że wersety 4,10-12 oraz 4,34 służą Markowi do rozwi-
nięcia teorii dotyczącej misterium.
„iv. 11f... are Markan insertions into the parables with the intention of explaining their use”; E. Best,
The Temptation and Passion. The Markan Soteriology, Cambridge, NY 19902, 74. J. R. Edwards,
Markan Sandwiches, 195, następująco przedstawia cel swojej pracy: „The purpose of this study
will be argue that Mark sandwiches one passage into the middle of another with an intentional and
discernible theological purpose. The technique is, to be sure, a literary technique, but its purpose is
theological; that is, the sandwiches emphasize the major motifs of the Gospel, especially the mean-
ing of faith, discipleship, bearing witness, and the dangers of apostasy. Moreover, I shall endeavor
to show that the middle story nearly always provides the key to the theological purpose of the
sandwich. The insertion interprets the flanking halves”; J. R. Donahue, Are You the Christ? The
Trial Narrative in the Gospel of Mark (SBLDS 10), Missoula 1973, 62, utrzymuje: „Mark uses the
technique of intercalation to underscore two major themes of his gospel, the way of suffering of
Jesus, and the necessity of the disciples to follow Jesus on this way”; por. R. Stein, The Proper
Methodology for Ascertaining a Markan Redaction History, NT 13 (1971) 184.
Przypowieść o zasiewie (Mk 4,1-20) jako początek drogi wiodącej do zrozumienia osoby Jezusa 133
W stwierdzeniu tym mamy na względzie czasowniki zastosowane w zdaniu. Rozumienie wyra-
żone przez terminy i;dein i sunie,nai zostaje zanegowane przez mh,, dlatego na poziomie syntaktycz-
nym należy koniecznie mówić o relacji postrzeganie – rozumienie, nie zaś o relacji postrzeganie –
niezrozumienie. Innymi słowy, trzeba tu widzieć relację pomiędzy postrzeganiem i rozumieniem,
które w tym przypadku jest uniemożliwione. Marek wydaje się rozróżniać między mh. sunie,nai
(„nie rozumieć”) a avsi,netoj eivnai („być nierozumnym”) (por. 7,16). W zasadzie znaczenie jest
takie samo, ale aspekt inny.
W naszym badaniu nie znaleziono egzegetów, którzy zakwestionowaliby odniesienie 4,12 do
proroctwa Izajasza.
Nie będziemy jeszcze określać funkcji partykuły mh,pote, która w zależności od kontekstu może
funkcjonować jako przeczenie, spójnik lub partykuła pytająca bądź przypuszczająca. Por. B-A,
mh,pote, 1051-1052.
Pasaż teraźniejszego trybu przypuszczającego nie jest przerwany przez aoryst trybu przypuszczają-
cego czasownika o`ra,w, który jest wymagany ze względu na swoje specjalne znaczenie w aktualnej
formie aorystu
134 Ks. Marek Wysocki
Teksty pojawiające się w tabelach pochodzą z następujących wydań krytycznych: E. i E. Nestle,
B. i K. Aland, J. Karavidopoulos, C. M. Martini, B. M. Metzger (red.), Novum Testamentum graece,
Stuttgart 200427; K. Elliger, W. Rudolph, Biblia Hebraica Stuttgartensia, Stuttgart 19975; A. Rahlfs,
Septuaginta, t. II, Stuttgart 19627; J. F. Stenning, The Targum of Isaiah, Oxford 1949, 23. Podobne
zestawienie można znaleźć u J. Gnilka, Die Verstockung Israels. Isaias 6,9-10 in der Theologie der
Synoptiker (SANT 3), München 1961, 14-15. Dla analizy porównawczej wszystkich tekstów można
konsultować pracę R. Kühschelm, Verstockung, Gericht und Heil. Exegetische und bibeltheologische
Untersuchung zum sogenannten „Dualismus” und „Determinismus” in Joh 12,35-50 (BBB 76),
Frankfurt am Main 1990, 78-95.
Przypowieść o zasiewie (Mk 4,1-20) jako początek drogi wiodącej do zrozumienia osoby Jezusa 135
o jego ciężkich uszach i zamkniętych oczach. W części !P, – mh,pote nie znajdujemy
żadnej aluzji do postrzegania oczami, uszami i sercem. Ów zabieg redakcyjny
wyklucza jakikolwiek przypadek w opracowaniu i cytowaniu tekstu proroka
Izajasza. Redaktor, którym mógł być Marek lub ktoś inny jeszcze przed nim,
ukształtował nowy tekst nie przez niedostateczną pamięć, ale świadomie. Są
dwa argumenty na podtrzymanie tej tezy. Z jednej strony Nowy Testament zna
dobrze proroctwo Izajaszowe w oryginalnej i długiej formie (por. LXX oraz Mt
i Dz). Z drugiej strony skrócenie i opracowanie go u Łukasza i Jana wskazują na
prawo ewangelistów do traktowania go dość luźno.
Mimo poważnej transformacji tekstu Izajaszowego oraz użycia języka grec-
kiego redaktor starał się zachować hebrajską formę infinitivus absolutus, co czy-
ni odniesienie do proroctwa Izajaszowego jeszcze bardziej jasnym i wyraźnym10.
Musiało ono mocno brzmieć w uszach słuchaczy i wywierać na nich wpływ
jeszcze wcześniej przed powstaniem Ewangelii. Marek korzysta z tego faktu,
aczkolwiek chce dodać swoje wyjaśnienie i koncepcję, dlatego próbuje zaadap-
tować cytat do swojej Ewangelii, i to w kontekście wyjaśnienia sprawy z przy-
powieściami11.
„Nicht um ein mehr oder weniger genaues Zitat, sondern um freie Wiedergabe der Hauptgedan-
ken der Jesaja stelle”; F. Hess, Das Verstockungsproblem im Alten Testament (BZAW 74), Berlin
1955, 64; por. także B. Hollenbach, Lest They Should Turn and be Forgiven: Irony, BT 34 (1983)
320. Jan w 12,39 otwarcie przypisuje cytat Księdze Izajasza, choć jego forma wydaje się być za-
ledwie szczątkową w porównaniu z tekstem źródłowym. Z drugiej strony owo frei Wiedergabe
implikuje ściśle zamierzoną formę obecną w Ewangeliach. Żaden redaktor nie działa bezcelowo
i bez swoich szczególnych powodów, zwłaszcza gdy chodzi o tekst znany i o dużym znaczeniu.
Dokładna analiza interwencji redakcyjnych może dać odpowiedź, czy rzeczywiście mamy do czy-
nienia z przypadkową, czy dobrze przemyślaną adaptacją. B. Black, An Aramaic Approach to the
Gospel and Acts, Oxford 1979, 213-214, konkludując dywagacje na temat i[na/me,pote, pisze:
„Nothing is more certain than that Mark wrote and intended i[na.... mh,pote; we are dealing not with
direct quotation or misunderstanding of a quotation, but with intentional adaptation and interpreta-
tion of a quotation”.
10
Konstrukcja: imiesłów + czasownik tej samej podstawy słowotwórczej są obce grece klasycznej
i dlatego jej zastosowanie może być wytłumaczone próbą tłumaczenia i jak najwierniejszego od-
dania tekstu hebrajskiego. „Die LXX übersetzt den hebr. Inf. abs. mit Verb. fin. durch das Ptz. mit
Verb. fin. Das NT kennt diesen Gebrauch nur in Zitaten aus der LXX”; BDR § 422. W taki sam
sposób postępuje targum w przypadku Iz 6,9: [mXm !y[mX azxm !zx.
11
Nie tylko Marek, ale też inny redaktor, korzystając z danych tradycji, mógł zaaplikować czy
wyjaśnić znaczenie proroctwa Iz 6,9-10 w nowych warunkach. Właśnie te nowe okoliczności łą-
czą się ściśle ze zmodyfikowaną formą cytatu. W przeciwnym razie trudno jest odpowiedzieć na
pytanie, dlaczego proroctwo zostało tak poważnie zmodyfikowane. Można przyjąć błędy przy
przekazie ustnym albo jego niedokładną znajomość, co wydaje się dalece nieprawdopodobne. Na-
wet gdyby Marek przyjął cytat błędnie z tradycji, z pewnością zgodziłby się z jego sensem. Inaczej
nie znalazłby się on w jego Ewangelii.
Przypowieść o zasiewie (Mk 4,1-20) jako początek drogi wiodącej do zrozumienia osoby Jezusa 137
„ble,pw blicken. seit Aesch u. Pind, bezeichnet noch stärker als o`ra,w die Funktion des Auges.
12
Daher abs gebraucht oft Gegensatz zum Blindsein”; W. Michaelis, o`ra,w, w: TWNT V, 317.
138 Ks. Marek Wysocki
(ble,pw tou.j avnqrw,pouj 8,24) oraz rzecz, o którą zostaje proszony Jezus w dru-
gim opowiadaniu (i[na avnable,yw 10,51), pokazują wystarczająco wyraźnie, że
czasownik ble,pw związany jest ze zmysłem wzroku. To właśnie dzięki niemu
dochodzi do przyswojenia sobie pewnej informacji bądź wydarzenia (por. 5,31;
13,2)13. Podobne znaczenie zostaje nadane czasownikowi złożonemu perible,pw
(3,5.34; 5,32; 9,8; 10,23; 11,11). Występowanie innych czasowników złożonych
z podstawy słowotwórczej ble,pw oraz przyimków avna, (6,41; 7,34; 8,24; 10,51.52;
16,4), evn (8,25; 10,21.27; 14,67) lub dia, (8,25), zasługuje również na naszą dal-
szą uwagę, ponieważ implikują one posiadanie głębszej wiedzy dotyczącej ja-
kiegoś faktu, którą osiąga się poprzez akt widzenia. Możemy zatem stwierdzić,
że nie chodzi tylko o czysty akt patrzenia czy postrzegania, ale także o jego zna-
czenie. Materiał wizyjny posiada konkretny sens i głębszy przekaz.
Powyższy termin posiada jeszcze jeden ważny aspekt. W dwóch przypad-
kach oznacza opracowanie rozumowe informacji, którą dostarcza zmysł wzroku.
Czasownik ble,pw występuje siedem razy w formie trybu rozkazującego, który
użyty jest przez Jezusa, aby nakazać ostrożność oraz strzeżenie się czegoś14.
Tryb rozkazujący zakłada konieczność nie tyle samego patrzenia, co koniecz-
ność rozróżniania i kwalifikacji faktów czy wydarzeń, które mają miejsce. Oczy-
wiście owo „opracowanie rozumowe” nie jest możliwe bez zaangażowania zmy-
słu, który postrzega fakt empiryczny15.
2. avkou,w.. Czasownik zajmuje szczególne miejsce w Ewangelii Marka16, i to
nie tylko przez fakt występowania aż 43 razy17. Jego pole znaczeniowe jest dość
szerokie i dlatego wymaga szczególniejszego przyjrzenia się i głębszej analizy.
13
„Auch in NT ist ble,pw Bezeichnung der sinnlichen Wahrnehmung geblieben, zB Sehenkönnen
im Gegensatz zu Blindsein”; tamże, 343. W tym przypadku, przedmiot widzenia następuje po
czasowniku i występuje jako dopełnienie w bierniku.
14
W tym przypadku, czasownik ble,pw występuje dwa razy w formie absolutnej (13,23.33), trzy
razy z dopełnieniem (4,24; 13,5.9) i dwa razy z dopełnieniem dalszym wprowadzonym poprzez
przyimek avpo, (8,15; 12,38).
15
„Every usage of the term in Mark appears intended by the author to contribute to a carefully
devised call for discernment concerning realities which lie beyond the observations of the physical
senses. That is not to say that wherever the term occurs it means something spiritual rather than
something physical; it is to say that every time Mark takes up the term, he uses it to contribute to
a «call for discernment» above and beyond whatever physical sense data are in view”; T. J. Geddert,
Mark 13 in Markan Eschatology (JSNTSS 26), Sheffield 1989, 60.
16
Znaczenie czasownika avkou,w w porównaniu do czasownika ble,pw znajduje się poza dyskusją,
ponieważ zależy od kontekstu. Wydaje się, że werset 4,24 faworyzuje i akcentuje ów pierwszy
czasownik. „Im ganzen NT ist das Hören stark, teilweise fast stärker betont als das Sehen: Mk 4,24;
Mt 11,4; 13,16; Lk 2,20; Ag 2,33; 1 J 1,1”; G. Kittel, avkou,w, w: TWNT I, 220.
17
Dwie formy avkou,w w dyskusyjnym wersecie 7,16, które są identyczne z 4,23, powinny być
wyłączone z listy na podstawie krytyki tekstu. Ich obecność bądź nieobecność może być z trudem
Przypowieść o zasiewie (Mk 4,1-20) jako początek drogi wiodącej do zrozumienia osoby Jezusa 139
Akt słuchania rozpoczyna się poprzez zmysł słuchu. To właśnie uszy są natu-
ralnie stworzone po to, aby słuchać (por. 4,9.23; [7,16] e;cein w=ta avkou,ein).
Kiedy zmysł słuchu nie funkcjonuje prawidłowo, nie jest możliwe słuchanie.
Z tego względu po uzdrowieniu głuchoniemego w 7,32-37, Jezus zostaje obwo-
łany tym, który przywraca słuch głuchym (tou.j kwfou.j poiei/ avkou,ein 7,37)18.
Zatem czynność określona przez czasownik avkou,w powiązana jest z odbiorem
bodźców, których dostarcza zmysł słuchu19.
Czynność postrzegania zmysłowego jako samego w sobie jest zauważalna
na podstawie pojawiania się czasownika „słuchać” bez dopełnienia bliższego.
W takim przypadku nie mówi się nic o postrzeganej słuchowo treści, natomiast
określa się źródło jej pochodzenia. Występuje ono zazwyczaj w postaci przy-
dawki w dopełniaczu, a cała konstrukcja syntaktyczna, akcentując sam akt słu-
chania, znaczy tyle co po prostu „słuchać kogoś”, „nadstawić komuś ucha” (por.
6,11.20; 7,14; 9,7; 12,28.37). „Intensywność” i jakość słuchania określa dwa
razy przysłówek h`de,wj – „z przyjemnością”, „chętnie” (6,20; 12,37). Brak wska-
zania na treść przenosi punkt ciężkości na samą czynność, której podmiot ma
często do wyboru dwie drogi: albo otworzyć się względem jednej osoby i jej
słuchać, albo nie słuchać lub iść do kogoś innego20.
ustalona przez krytykę zewnętrzną. Obie lekcje są poświadczone w takiej samej mierze w najważ-
niejszych i znaczących manuskryptach, jakkolwiek werset 7,16 próbuje dokonać harmonizacji
z kontekstem przypowieści i z ich wyjaśnieniem, jak to było w 4,1-34. Wynika zatem, że jest wer-
setem dołączonym później przez kopistę.
18
W takim kontekście upomnienie Jezusa skierowane do uczniów w 8,18 jest bardzo znaczące.
Uczniowie mają uszy i nie słyszą (8,18 w=ta e;contej ouvk avkou,ete – „mając uszy nie słyszycie”; por.
4,9.23). Pomijając znaczenie dosłowne, czy przenośne wypowiedzi Jezusa, osobę o takiej kondycji
można określić tylko w jeden sposób – głuchy. Dlatego potrzebuje ona uzdrowienia, aby móc
słuchać. Owo uzdrowienie jest symbolicznie przedstawione w przypadku chłopca mającego ducha
niemego w 9,17-29. „La reazione di questi, dopo il secondo e terzo annuncio del destino di Gesù,
quando lasciano parlare il maestro ma si occupano di quanto preme loro (9,32-34; 10,35-37),
sembra tradire una simile sordità. Del loro mutismo, si parla poi in 9,34, cf. 9,32. La situazione del
ragazzo posseduto da uno spirito sordo e muto, può esemplificare le grandi difficoltà nella comu-
nicazione dei discepoli con Gesù.... Può darsi che la formulazione tanto generica, che troviamo in
Mc 9,29, deponga a favore di un tale significato simbolico e possa riferirsi non solo al genere di
spirito che ha tormentato il ragazzo, ma pure a quello che domina i discepoli”; K. Stock, Il cammino
di Gesù verso Gerusalemme. Marco 8,27 – 10,52, Roma 1993, 116.
19
„1. eigtl. v. d. sinnl. Wahrnehmung”. B-A, avkou,w, 61-62.
20
Takie znaczenie sugeruje nam jasno rozkaz na Górze przemienienia, gdzie głos z obłoku naka-
zuje słuchać Jezusa (9,7). Nie ma na razie mowy o tym, czego należy słuchać, ale wskazuje się na
tego, kogo trzeba słuchać. Uczniowie narażeni są na wpływ innych osób wrogich Jezusowi, stąd
takie wskazanie. Można tu chociażby wspomnieć uczonych w Piśmie oraz ich naukę. Uczniowie
przychylają się do idei pisarzy, co widać wyraźnie w scenie występującej zaraz po przemienieniu
Jezusa (por. 9,11.14).
140 Ks. Marek Wysocki
Wiele razy znaczenie terminu avkou,w wyraźnie przekracza poziom czystego po-
strzegania zmysłem słuchu ze względu na treść przekazu, które owo postrzeganie
zawiera21. Komunikat docierający do uszu słuchacza wymaga pewnej reakcji:
przyjęcia, przyswojenia, opracowania, a niekiedy rozumienia22, dlatego też znacze-
nie czasownika avkou,w może być oddane w tłumaczeniu przez terminy: „poznać”,
„poinformować się”, „usłyszeć”23. Akt słuchania, w którym do głosu dochodzi
także opracowanie rozumowe materiału słuchowego lub sformułowanie opinii
na jego podstawie, jest widoczny dzięki charakterystycznej konstrukcji grama-
tycznej: podmiot + imiesłów czasownika avkou,w + czasowniki, które specyfikują
reakcję pod wpływem usłyszanej wiadomości24. Oto niektóre przykłady:
Podmiot Akt słuchania Reakcja/Opinia
(3,8) plh/qoj polu. avkou,ontej o[sa evpoi,ei h=lqon pro.j auvto,n
(3,21) oi` par vauvtou/ avkou,santej $o[ti evxe,sth% evxh/lqon krath/sai auvto,n
(5,27) $gunh.% avkou,sasa peri. tou/ VIhsou/ evlqou/sa))) h[yato
(6,16) o` ‘Hrw,|dhj avkou,saj $6,14 to. o;noma% e;legen)))
(6,29) oi` maqhtai/ avkou,santej h=lqon kai. h=ran))) kai. e;qhkan)))
(7,25) gunh. avkou,sasa peri. auvtou/ evlqou/sa prose,pesen
(10,47) $Bartimai/oj% avkou,saj o[ti VIhsou/j
o‘ Nazarhno,j evstin h;rxato kra,zein kai. le,gein
Te nieliczne przykłady podtrzymują tezę, że znaczenie terminu avkou,w prze-
kracza warstwę sensoryczną i angażuje także umysł w przebiegu aktu słuchania.
Ważność czasownika „słuchać” wynika również z faktu, że w większości przy-
padków dotyczy on osoby Jezusa i Jego działalności. To właśnie słuchanie tego,
co On mówi, wymaga szczególnej koncentracji i atencji, które wynikają z samej
wypowiedzi Jezusa w trybie rozkazującym25. Wymaga On od słuchacza nie tylko
21
Treść przekazu może być określona przez: dopełnienie w bierniku (3,8; 13,7; 4,16.18.20.24; 14,64),
zaimek peri,: 5,27; 7,25; zdanie podrzędne ze spójnikiem o[ti (2,1; 6,55; 10,47; 14,58). Zawartość
treściową komunikatu należy nieraz wyłonić z bezpośredniego kontekstu. W takim przypadku czasow-
nik zostaje użyty w trybie absolutnym: 2,17; 3,21; 6,2.14.16.29; 10,41; 11,14.18; 14,11; 15,35.
22
J. P. Louw, E. A. Nida, Greek-English Lexicon of the New Testament based on Semantic Do-
mains, New York 1988, 412, na podstawie wersetu 6,29 dokonują takiej oto syntezy: „In Mk 6,29
avkou,w clearly implies more than mere physiological hearing, for the content of the message is in-
cluded as a significant element in the meaning of avkou,w”.
23
„3. erfahren, Kunde v. etw. erhalten – Mk 2,1; 3,21; 6,14.7. verstehen. Vielleicht ebenso Mk
4,33”; B-A, avkou,w, 62-63.
24
Komunikat czy informacja, które wywołują ową reakcję, mogą być wyrażone w różny sposób,
począwszy od wyjaśniającego ga,r (3,21; 6,14); poprzez przyimek peri, (5,27; 7,25), bądź przez
zdania podrzędne ze spójnikiem o[ti (3,21; 6,55; 10,47).
25
Zob. 4,3.9.23; (być może 7,14); 9,7; 12,29. „Die Verwendung von avkou,w und seinen Derivaten
im NT spiegelt etwas von der Bedeutung des gesprochenen und zu hörenden Wortes für das
Przypowieść o zasiewie (Mk 4,1-20) jako początek drogi wiodącej do zrozumienia osoby Jezusa 141
„nadstawienia ucha” czy „słuchania”, ale bardziej uwagi serca, współpracy umy-
słu, czyli zaangażowania w akt słuchania całej osoby.
3. o`ra,w.. Znaczenie tego terminu w wersecie 4,12 wyznaczają cztery współ-
rzędne. Dwoma pierwszymi są: relacja do zdania poprzedzającego, w którym wy-
stępuje czasownik ble,pw, oraz paralelizm w stosunku do czasownika suni,hmi,
pojawiającego się we frazie następującej. Konotacje, jakie niesie ze sobą termin
o`ra,w, odbiegają od pierwszego (ble,pw), a przybliżają się do drugiego (suni,hmi). Owa
relacja będzie przedmiotem późniejszej analizy, obecnie zajmiemy się pozosta-
łymi dwoma istotnymi wyznacznikami: formą aorystu oraz związkiem z tekstem
hebrajskim cytowanego fragmentu Iz 6,9, w którym pojawia się czasownik [dy.
Czasownik o`ra,w występuje w trzech różnych etymonach: or, op oraz id, w za-
leżności od formy i czasu26. Dwa pierwsze występują rzadko w Ewangelii Mar-
kowej, widać to zwłaszcza w zestawieniu z liczbą wystąpień terminów zawiera-
jących rdzeń id27. Aby odkryć znaczenie formy aorystu odnośnie do funkcji
„widzenia”, czyli znaczenie nadane mu przez autora, trzeba dokonać kontroli
kontekstu syntagmatycznego, w którym on występuje. Obiektem aktu widzenia
może być jakaś osoba, rzecz bądź sytuacja, choć w wielu przypadkach przedmiot
postrzegany wyklucza widzenie zmysłowe. W poniższym zestawieniu znajdują
się niektóre przykłady:
Podmiot Widzenie Przedmiot
1,10 (VIhsou/j) ei=den scizome,nouj tou.j ouvranou.j
kai. to. pneu/ma w`j peristera.n katabai/non
eivj auvto,n
2,5 o` VIhsou/j ivdw.n th.n pi,stin auvtw/n
9,9 (o` Pe,troj) ei=don a] tzn. przemieniony Jezus
(o` VIa,kwboj) oraz VHli,aj su.n Mwu?sei/, którzy się ukazali
(o` VIwa,nnhj)
12,28 ei-j tw/n grammate,wn ivdw.n o[ti kalw/j avpekri,qh auvtoi/j
12,34 o` VIhsou/j ivdw.n Îauvto.nÐ o[ti nounecw/j avpekri,qh
nt.liche Wechselverhältnis von Gott und Mensch. Das Hören des Menschen stellt die Entsprechung
zu der Offenbarung des Wortes dar und ist darum die der biblischen Religion wesentliche Aneig-
nungsform dieser göttlichen Offenbarung”; G. Kittel, avkou,w, w: TWNT I, 217.
26
Rdzeń or pojawia się przede wszystkim w czasie teraźniejszym, op w czasie przyszłym i aoryście
strony zwrotnej, a id występuje w formie aorystu czynnego oraz jest podstawą dla utworzenia
formy perfectum czasownika oi=da; por. LSJ, o`ra,w, 565; É. Boisacq, Dictionnaire étymologique de
la langue grecque. Étudiée dans ses rapports avec les autres langues indo-européennes, Heidelberg
1939, 709; F. Ramos Perez, Ver a Jesús y sus signos, y creer en él. Estudio exegético-teológico de
la relación „ver y creer” en el evangelio según san Juan (AnGr 292), Roma 2004, 30-32.
27
Źródłosłów or występuje trzy razy (1,44; 8,15.24), op cztery razy (9,4; 13,26; 14,62; 16,7). Pod-
stawa słowotwórcza id pojawia się 43 razy.
142 Ks. Marek Wysocki
32
Ciekawą i znaczącą definicję postrzegania można znaleźć w słowniku języka włoskiego N. Zinga-
relli, Lo Zingarelli 2001. Vocabolario della lingua italiana, Bologna 2000, 1302-1303: „1. (psicol.)
Processo mediante il quale l’individuo riceve attraverso gli organi di senso ed elabora le informa-
zioni provenienti dall’esterno e dal proprio corpo. Sensazione, impressione”.
33
Termin „rozumieć” w języku polskim nie obrazuje i nie oddaje właściwie etymologii i znaczenia
czasownika greckiego suni,hmi. Spośród języków nowożytnych najlepiej tłumaczy go termin
włoski comprendere, który jest po prostu kalką suni,hmi, oraz rzeczownik comprensione. Jego de-
finicja, zawarta w słowniku Lo Zingarelli 2001, 411, koresponduje ze znaczeniem ei=don i suni,hmi:
„1. (lett.) Il comprendere, il racchiudere. 2. Capacità di intendere, di penetrare con la mente. SIN.
Intelligenza”. Dopełniając tę definicję, możemy dodać opis czasownika intendere – „pojmować”:
„1. (lett.) Rivolgere le facoltà mentali o sensoriali ad acquisire o ad approfondire la conoscenza di
q.c. 2. Comprendere, intuire”; tamże, 923; oraz czasownika comprendere – „rozumieć”: „1. Con-
tenere, racchiudere, includere. 2. Afferrare, penetrare con la mente, capire”; tamże, 411.
34
Najlepszym dowodem na to jest pierwsza część schematu z czasownikami ble,pw i ei=don. Oba
terminy oznaczają „widzieć”, ale każdy z nich akcentuje różne aspekty „widzenia”.
Przypowieść o zasiewie (Mk 4,1-20) jako początek drogi wiodącej do zrozumienia osoby Jezusa 145
mencie czasownik występuje ogółem 36 razy. Zastosowany jest zaś w dwóch kon-
tekstach: 1) Świeckim, w którym nie zauważa się żadnego wyraźnego odniesie-
nia się do Pana Boga, a evpistre,fw znaczy wtedy tyle co „zwrócić się” albo
„powrócić”38. 2) Religijnym, gdzie termin ten oznacza nawrócenie. W tym ostat-
nim przypadku zauważa się dwa ważne aspekty: relację do Boga, do którego się
zwraca39, albo przebaczenie grzechów, które jest efektem i skutkiem owego na-
wrócenia40. Które znaczenie zostaje nadane przez Marka czasownikowi evpistre,fw
w wersecie 4,12? Bez wątpienia trzy razy pojawia się on w jego Ewangelii w zna-
czeniu świeckim (5,30; 8,33; 13,16), czy zatem podobną sytuację mamy w 4,12?
Połączenie terminu evpistre,fw z przebaczeniem bądź odpuszczeniem (4,12 avfeqh/|
auvtoi/j) oraz relacja podmiotu czasownika evpistre,ywsin w stosunku do Jezusa
(4,11 evkei,noij toi/j e;xw) przywołuje aspekt religijny.
Nie może także ujść uwadze, że werset 4,12 wypływa z kontekstu proroctwa
Izajaszowego 6,9-10 i w takim układzie termin evpistre,fw przywołuje cza-
sownik hebrajski bwX. Ten ostatni czasownik jest podstawowym słowem opisu-
jącym nawrócenie Izraela względem Boga Jahwe. Te dwie ostatnie uwagi będą
szerzej omówione po przeanalizowaniu formy fleksyjnej czasownika avfi,hmi.
2. avfi,hmi.. Forma oraz kontekst syntagmatyczny tego czasownika pozwalają
nam wyodrębnić dwa podstawowe znaczenia. W pierwszym z nich termin
avfie,nai występuje przeważnie w stronie czynnej, a możemy go przetłumaczyć
jako „zostawiać, wysyłać” bądź „pozwalać, udostępniać”41. Od tego znaczenia
odróżnia się użycie teologiczne, które zostało przedstawione w tabeli poniżej.
Zestawione zostały ze sobą formy czasownika avfi,hmi – czynna bądź bierna, oraz
odpowiadający jej podmiot i dopełnienie bliższe.
jest sens literalny: „1. Akt. a. hinwenden b. sich umwenden, umkehren, zurückkehren. 2. Med. m. Aor.
Pass. a. sich umwenden, sich umdrehen b. sich hinwenden”, od przenośnego: „1.b.ß zurückkehren,
sich zurückwenden; 2.b. uneigtl. sich hinwenden”.
38
Mt 10,13; 12,44; 24,18 (par. Mk 13,16 i Łk 17,31); Mk 5,30; 8,33; Łk 1,17; 2,39; 8,55; 17,31;
J 21,20; Dz 9,40; 15,36; 16,18; 2 P 2,22; Dz 1,12.
39
Łk 1,16; 22,32; Dz 9,35; 11,21; 14,15; 15,19; 26,20; 2 Kor 3,16; Ga 4,9; 1 Tes 1,9; 1 P 2,25.
40
Łk 17,4; Dz 3,19; 26,18; Jk 5,20.
41
Przykłady takiego znaczenia z odpowiadającym mu dopełnieniem bliższym: ojciec 1,20;
sieci 1,18; gorączka 1,31; tłum 4,36; przykazanie 7,8; osoby z tego pokolenia 8,13; wszystko
(dom, rodzice, itd.) 10,28.29; coś przeciw drugiemu 11,25; Jezus 12,12; 14,50; potomstwo
12,19.20.22; kamień 13,2 (jedyna forma bierna występująca w tym znaczeniu); dom 13,34; pew-
na kobieta 14,6; głos 15,37. Natomiast w znaczeniu „pozwalać” czasownik avfi,hmi występuje
w: 1,34; 5,19.37; 7,12.27; 10,14; 11,6.16. Przeważa tutaj konstrukcja: avfi,hmi + dopełnienie bliż-
sze + bezokolicznik.
Przypowieść o zasiewie (Mk 4,1-20) jako początek drogi wiodącej do zrozumienia osoby Jezusa 147
42
BTP (Biblia Tysiąclecia w czwartym wydaniu) idzie w innym kierunku, szukając i odnajdując
znaczenie avfi,hmi sugerowane przez werset 15,37. Mówi się w nim, że Jezus „wydał”, a dosłownie
można powiedzieć „wysłał” głos (avf – i,hmi). Według BTP podmiotem zdania nie są grzechy, lecz
tajemnica królestwa Bożego, o której mówił przed chwilą Jezus w wersecie poprzedzającym. Tłu-
maczenie brzmi zatem: „aby się nie nawrócili i nie była im wydana [tajemnica]”.
148 Ks. Marek Wysocki
43
Targum do Księgi proroka Izajasza używa czasownika qbX – „przebaczać”, w miejsce apr –
„uzdrawiać”, choć zależność Marka od tego źródła jest dyskusyjna. Tradycja targumiczna jest
znacznie późniejsza w stosunku do tradycji synoptycznej.
44
Słowo występuje w sensie religijnym w cytatach pochodzących ze Starego Testamentu, zasto-
sowanych w Ewangeliach synoptycznych: Mt 13,15; Mk 4,12; u Łukasza w wersecie 22,32 Jezus
rozmawia z Piotrem o jego nawróceniu (imiesłów aorystu, forma absolutna), ale czyni to na chwi-
lę przed swoją męką, nie zaś na początku nauczania. W Łk 1,17 anioł ogłasza zadanie Jana, aby
zwrócić serce ojców ku synom. Pozostałe wystąpienia terminu evpistre,fw w Ewangeliach są typo-
wo świeckie.
Przypowieść o zasiewie (Mk 4,1-20) jako początek drogi wiodącej do zrozumienia osoby Jezusa 149
45
Iz 46,8 jest jedynym przypadkiem, gdzie termin hebrajski bwX zostaje oddany przez metanoe,w.
„Ne consegue che, nei LXX, e più precisamente in questi due passi (Ger 8,6 e 31,19) più un altro
passo (Is 46,8: dove il testo greco si distacca dal testo ebr.), metanoei/n, traduzione di niham, s’av-
vicina, è di significato affine a sub = evpi (avpo, avna) stre,fein (il term. tecnico veterotest. per la
conversione religioso-morale), e può essere oramai usato per esprimere l’idea di conversione”;
A. Tosato, Per una revisione degli studi sulla metanoia neotestamentaria, „Rivista Biblica”
23 (1975) 16; przeciw występuje E. K. Dietrich, Die Umkehr (Bekehrung und Busse) im Alten
Testament und im Judentum, Stuttgart 1936, 224.
46
Por. K. Stock, La „Metánoia” in Marco, PSV 22 (1990) 113-119.
47
„In quanto invito ad accogliere il messaggio e a conformarsi in tutto ad esso, il richiamo alla
conversione fa parte di ogni annuncio; così esso rimane uguale, e dall’annuncio riceve appunto il
Przypowieść o zasiewie (Mk 4,1-20) jako początek drogi wiodącej do zrozumienia osoby Jezusa 151
suo preciso significato”; K. Stock, Marco, 107. „Nell’incarico ricevuto ora da lui, con le particola-
rità dette sopra, viene infine dato fondamento all’opera che sarà loro propria dopo la Pasqua,
un’opera universale”; tamże, 108.
48
Dla D. Lühramnn, Das Markusevangelium (HNT 3), Tübingen 1987, 87, obydwa terminy
metanoe,w i evpistre,fw są zamienne: „Bestätigt wird solche Interpretation durch den Blick auf 1,15:
dort folgerte ja aus der Ansage der Nähe der Gottesherrschaft der Aufruf zur Umkehr, und
evpistre,fw ist Synonym zu metanoei/n (1,15). Die Verkündigung der Nähe der Gottesherrschaft
geschieht in Gleichnissen; wie in 1,14f ist sie öffentliche Verkündigung, mit dem impliziten Aufruf
zur Umkehr, zum Anschluß an das euvagge,lion (1,14), die didach, (4,2), den lo,goj (4,33); wer wie
die in 11 Angesprochen umkehrt, hat das Heilsgut der Nähe der Gottesherrschaft im Wort Jesu”.
49
Zob. B-A, mh,pote, 1051-1052.
50
„mh,pote particella negativa temporale: non mai, lat ne quando, numquam; per alcuni equivale al
targumico amlyd = affinché non, a meno che, forse, meno rigido e quindi più sfumato”; G. Nolli,
Evangelo secondo Marco, Roma 1978, 81; por. LSJ, mh,pote, 1129.
152 Ks. Marek Wysocki
się tutaj dwie możliwości: mowa Jezusa w przypowieściach (4,11)51 lub stan
niezrozumienia, w którym tkwią osoby znajdujące się na zewnątrz (4,12ab).
Takie interpretacje nie są pozbawione obiekcji. W pierwszym przypadku prob-
lem dotyczy syntaksy i znaczenia. Zdanie podrzędne rozpoczęte od mh,pote nie
jest podporządkowane bezpośrednio zdaniu głównemu w 4,11, lecz związane
jest ze zdaniami w 4,12ab. Z drugiej strony 4,12 stanowi zwartą jednostkę i cytat
z Iz 6,9-10 został – jak zauważono wcześniej – odpowiednio pomyślany i zmo-
dyfikowany przez Marka. Gdyby 4,12c było zależne od 4,11, to praca redakcyjna
autora poszłaby na marne. Myśl o tym, że Jezus głosiłby przypowieści, ażeby
ludzie się nie nawrócili i aby nie zostało im przebaczone, jest nie do przyjęcia
i niezgodna z teologią Ewangelii. Jezus nigdy nikogo z góry nie przekreślał;
w Jego nauczaniu nie ma mowy o jakiejkolwiek predestynacji52. Natomiast
w drugim przypadku mielibyśmy łańcuch podwójnej celowości: ...i[na („ażeby”)
...mh,pote („ażeby nie”). Brak nawrócenia i przebaczenia byłby bezpośrednim
rezultatem braku zrozumienia. Ów łańcuch zdań celowych nie jest jednak jedno-
lity: tryb przypuszczający czasu teraźniejszego w 4,12ab (uzasadnionym wyjąt-
kiem jest tu i;dwsin) przechodzi w tryb przypuszczający aorystu w 4,12c. Ponad-
to brakuje spójnika kai, między 4,12ab i 4,12c, który by taki łańcuch zdań
celowych konsolidował. Tego rodzaju syntaksa byłaby wyjątkową w całym No-
wym Testamencie. Także następstwo faktów sugerowane przez taką syntaksę:
postrzeganie – rozumienie – nawrócenie – przebaczenie, nie może być łatwo
potwierdzone przez Ewangelię. Zauważamy raczej kolejność przeciwną: nawró-
cenie poprzedza postrzeganie i rozumienie. Funkcja celowości partykuły mh,pote
w wersecie 4,12 może być przyjęta wyłącznie z wielkim trudem.
2. mh,pote jako spójnik w zdaniu okolicznikowym przyzwalającym. Aby właś-
ciwie zrozumieć walor przyzwalający, musimy mieć na uwadze następujące za-
łożenia: a) Fraza zdań okolicznikowych wprowadzona przez mh,pote (4,12c) jest
51
Ten sens jest powszechnie przyjęty i aprobowany przez wielu egzegetów, otwierając drogę dla
idei tzw. die Verstockung. Por. J. Gnilka, Die Verstockung Israels. Isaias 6,9-10 in der Theologie
der Synoptiker (SANT 3), München 1961; M. Black, An Aramaic Approach to the Gospel and
Acts, 211-216.
52
Przypowieści są po to, aby coś objaśnić i pokazać, są one nauczaniem w ścisłym słowa tego
znaczeniu (por. 4,1-2). Owszem, jak się okazuje, nie są łatwe do pojęcia, ale zostały wygłoszone
nie po to, aby zaciemnić prawdę. Jezus, wręcz przeciwnie, wzywa do nawrócenia i metanoi, a nie
do zatwardziałości, jak to zresztą widać na przykładzie nawet jego wrogów w 3,20-30. Jezus wzy-
wa do siebie przeciwników (zob. użycie czasownika proskale,w) oraz chce sprawić i wyjaśnić im,
dlaczego są w błędzie, twierdząc, że ma Belzebuba. Brak nawrócenia i przebaczenia nie pochodzi
z faktu, że Jezus naucza w przypowieściach. Zachowanie Jego w Ewangelii nie zmierza nigdy do
tego, aby znieczulić czyjeś serce i uczynić je twardym jak skała.
Przypowieść o zasiewie (Mk 4,1-20) jako początek drogi wiodącej do zrozumienia osoby Jezusa 153
53
Problem został już wcześnie zauważony. Owe dwie możliwości implikowane przez schemat
epistemologiczny 4,12ab mogą być dobrze wyjaśnione na podstawie dwóch przeciwstawnych,
jasno wyodrębnionych w 4,11 grup. Schemat epistemologiczny w formie negatywnej (brak rozu-
mienia) dotyczy osób znajdujących się „na zewnątrz”, ale ten sam schemat odnosi się pośrednio
w formie pozytywnej (możliwość rozumienia) do osób przebywających aktualnie z Jezusem.
Łącznikiem jest tu paralelizm antytetyczny między tymi dwiema grupami osób. Kwesita ta będzie
omówiona szerzej w następnym paragrafie.
54
Por. Mt 4,6; 7,6; 13,39; 25,9; 27,64; Lc 3,15; 4,11; 12,58; 14,8.12; 21,34; J 7,26; Dz 5,39;
2 Tm 2,25; Hbr 2,1; 3,12. Widzimy w tych przykładach, że ścisły walor celowy tego spójnika jest
mocno osłabiony. Por. BDR § 370.3: „Bisweilen wird die Negation dahin abgeschwächt, daß
lediglich eine Vermutung eingeführt wird, so ist hell. μηποτε = «ob villeicht», «ob etwa» (im
Hauptsatz = «vielleicht»)”.
154 Ks. Marek Wysocki
55
Słabszy walor przypuszczająco-dopuszczający spójnika mh,pote w stosunku do silnego ściśle
celowego jest przyjmowany przez niektórych egzegetów na podstawie podobieństwa tekstu Mar-
kowego do targumu do Księgi Izajasza 6,9-10, w którym pojawia się spójnik amld dopuszczający
sens „chyba że”. „Diese Stellen zeigen, daß die alte Synagoge Jes 6,10 nicht von einem Gottesge-
richt zur Verstockung Israels verstanden hat; das letzte Zitat polemisiert ausdrücklich gegen solche
Auffassung. Dementsprechend wird der mit seinem amlyd an und für sich zweideutige Targum zu
Jes 6,10 so wiederzugeben sein”; L. H. Strack, P. Billerbeck, Kommentar zum Neuen Testament
aus Talmud und Midrasch, München 1922-1928, 663; por. J. Jeremias, Die Gleichnisse Jesu, Göt-
tingen 1958, 11; „mh,pote particella negativa temporale: non mai, lat ne quando, numquam; per alcuni
equivale al targumico amlyd = affinché non, a meno che, forse, meno rigido e quindi più sfumato”;
G. Nolli, Evangelo secondo Marco, 81. M. Vahrenhorst, Gift oder Arznei? Perspektiven für das
neutestamentliche Verständnis von Jes 6,9f. im Rahmen der jüdischen Rezeptionsgeschichte, ZNW
92 (2001), dokonuje dokładnej inspekcji interpretacji przedrabiniczno-żydowskiej (s. 148-150)
i rabinicznej (s. 151-159) fragmentu Iz 6,9-10 i dochodzi do następującego wniosku: „Von der
LXX an bis ins Mittelalter ist Jes 6,9f. im Judentum nicht als Text gelesen worden, der auf den
Untergang der Verstockung zielt. Erst Maimonides legt die jesajanischen Verse in diesem Sinne
aus. Ja, wenn es um das Phänomen der Verstockung geht, spielt Jes 6, auffälligerweise keine Rolle.
Der Weg der Rezeption zeigt sich einmütig positiv: Bei allen Unterschieden im Detail spricht Jes
6 nich von Gift, sondern von einer Arznei, die Gott für sein Volk bereithält”; tamże, 158-159.
56
V. Fusco, Rivelazione di Gesù – rivelazione di Dio. Il problema del «Dio di Gesù Cristo» nella
prospettiva marciana, w: Nascondimento e rivelazione. Studi sul vangelo di Marco (Studi Biblici
153), Brescia 2007, 147, zwięźle ujmuje tę kwestię: „È il tema dell’ «accecamento» o «indurimento»,
di derivazione veterotestamentaria, che assume enorme importanza in Mc. Esso descrive quella
situazione spirituale, conseguenza del peccato, per cui l’uomo – in concreto anzi: il popolo eletto
stesso! – non solo non vuole accogliere la rivelazione di Dio, ma addirittura non può, non è in
grado neppure di percepirla, anche se messo di fronte ad essa: Pur guardando tutt’occhi non
vedono, pur ascoltando tutt’orecchi, non sentono... È il cuore «pietrificato», «incirconciso», cioè
radicalmente infedele e idolatrico, che né la legge né i Profeti riescono guarire: solo un nuovo
intervento creativo di Dio potrà trasformarlo in cuore di carne”.
Przypowieść o zasiewie (Mk 4,1-20) jako początek drogi wiodącej do zrozumienia osoby Jezusa 155
górze (9,2 katV ivdi,an mo,nouj). Wyjaśnienie przypowieści jest udzielone także
prywatnie (4,10 i 4,34 – kata. mo,naj i katV ivdi,an). Są to przykłady bardzo sugestyw-
ne i przekonujące o tym, że nie chodzi tu o bycie w samotności czy na pustyni,
ale o rozdzielenie, a dokładniej oddzielenie od pozostałej grupy osób. W wyniku
tego partycypacja w wydarzeniach otwiera się jedynie przed niektórymi określo-
nymi osobami, które są do tego dysponowane albo wyznaczone. Wnioskując
z bazy semantycznej przymiotnika mo,noj, możemy stwierdzić, że termin ten nie
wskazuje na jakieś szczególne miejsce, ale raczej na relację w stosunku do in-
nych osób lub rzeczy będących wokół. Wskazuje on na nieprzekraczalny dystans
i barierę. Aspekt ten będzie za chwilę dobrze wyjaśniony przez Jezusa w Jego
wyjaśnieniu, w którym nie występują konkretne imiona, ale nazwy ogólne,
utworzone z przymiotników i przysłówka urzeczownikowionych: oi` peri. auvto.n
– „ci, będący wokół niego” (por. 4,34 oi` i;dioi maqhtai,) oraz oi` e;xw – „ci, będą-
cy na zewnątrz”. Jak widać grupa bliskich Jezusowi uczniów jest zestawiona
i porównana z tymi, którzy są wykluczeni bądź sami się wykluczają, będąc na
zewnątrz.
We fragmencie 4,1-34, który tworzy zwartą jednostkę, mówiącą o nauczaniu
Jezusa w przypowieściach, możemy zauważyć następującą fluktuację miejsca
i osób62:
– 4,1-9 Jezus naucza swoich uczniów oraz tłumy (przypowieść),
– 4,10-25 Jezus bez tłumów, ale ze swoimi uczniami (wyjaśnienie),
– 4,26-32 Jezus i uczniowie oraz znowu tłum z nimi (przypowieści),
– 4,33-34 komentarz narratora streszcza i weryfikuje postępowanie Jezusa, który
uczy wszystkich w przypowieściach, ale wyjaśnia je wyłącznie swoim uczniom.
Wprowadzenie do sceny w 4,10 jest zatem bardzo ważne, znaczące i brze-
mienne w skutki dla otaczających Jezusa uczniów. Oni, i wyłącznie tylko oni,
będąc w oddzieleniu od wszystkich innych pozostających na zewnątrz, otrzyma-
ją wyjaśnienie i zrozumienie Jezusowych przypowieści.
62
Podobny schemat utrzymuje J. Mateos, F. Camacho, El Evangelio de Marcos, t. 1, 355.
Przypowieść o zasiewie (Mk 4,1-20) jako początek drogi wiodącej do zrozumienia osoby Jezusa 157
63
Por. BDR § 155.2. Niektóre czasowniki, takie jak np. „pytać” lub „prosić”, wymagają takiego
porządku. Trzeba także zauważyć, że identyczną konstrukcję z podwójnym biernikiem odnajduje-
my w podobnym pytaniu w 7,17, dotyczącym także przypowieści. Występuje tam czasownik zło-
żony evperwta,w.
64
Taki porządek słów w 4,10 podkreśla samą czynność, przed podmiotem i dopełnieniem. Por. BDR
§ 472-478. Forma drugiego biernika, przedmiot zainteresowania (ta.j parabola,j), jest przyćmiony
przez pierwszą formę biernika (auvto.n) oraz przez długi złożony podmiot tego zdania (oi` peri. auvto.n
su.n toi/j dw,deka).
65
Dla niektórych egzegetów wersety 4,21-25 stanowią część odpowiedzi na pytanie uczniów
w 4,10. Informacje na temat analizy sekwencji i punktów węzłowych w opowiadaniu można zna-
leźć w W. Egger, Metodologia del Nuovo Testamento, Bologna 2002, 129-130.
66
Jezus już mówił w przypowieściach do uczonych w Piśmie pochodzących z Jerozolimy (3,23-27),
lecz fragment ten stanowi część odrębnej jednostki i innej sceny w stosunku to jednostki 4,1-34,
o której tu mówimy. Liczba mnoga ta.j parabola,j stwarzała już pewien problem kopistom, gdyż
w niektórych manuskryptach mamy zachowaną formę liczby pojedynczej, co wydaje się być
158 Ks. Marek Wysocki
rozwiązaniem tej trudności: thn parabolhn A f1 Û vgcl syp.h. boms; tij h parabolh auth D W Θ f13 28.
565. 2542 it; Orlat.
67
Niektórzy egzegeci, widząc tę prolepsis, sądzą, że uczniowie pytają Jezusa o sens mówienia
w przypowieściach w ogólności. Por. „Tanto el plural come el artículo anafórico remiten a la
expresión anterior en parabolais, es decir, al género que está usando Jesús para enseñar. [...] De
hecho, la primera respuesta de Jesús (4,11-12) expone precisamente la razón de hablar en parábolas”;
J. Mateos, F. Camacho, El Evangelio de Marcos, t. 1, 367.
68
Uwaga V. Fusco, L’economia della rivelazione nel vangelo marciano, w: Nascondimento e ri-
velazione. Studi sul vangelo di Marco (Studi Biblici 153), Brescia 2007, 61, zasługuje na jej
zacytowanie: „in 4,13 l’incomprensione è considerata sintomo di un’ottusità tale da ostacolare
anche il futuro la comprensione di qualsiasi altra parabola. Non si tratta dunque di un’incompren-
sione occasionale, riducibile magari ad un espediente letterario per introdurre una spiegazione
supplementare; qui la cecità possiede un suo peso, un’accentuazione sua propria; dev’essere in
gioco una concezione teologica di carattere generale”.
Przypowieść o zasiewie (Mk 4,1-20) jako początek drogi wiodącej do zrozumienia osoby Jezusa 159
Właśnie ten zwrot dowodzi, że sens, znaczenie czy głębsza prawda zostały
„położone” w przypowieści, albo innymi słowy, one są już obecne w przypowieści,
ale w innej warstwie, tej niewidocznej dla zmysłów. Z tego więc tytułu mowa
w przypowieściach nie jest komunikatem wyimaginowanym czy fantastycznym,
opowiastką samą w sobie, lecz zorganizowaną i ukierunkowaną na inną rzeczy-
wistość71. To w istocie przez przypowieści udziela się nauki, komunikuje się
prawdę (por. 4,1-2.33-34) oraz wyjaśnia się myśl (por. 3,23-27; 12,1-12). Przy-
powieści nabywają znaczenia dzięki przekazowi oraz ich zawartości treścio-
wej72. Nauczanie Jezusa nie miałoby wartości i sensu, gdyby przypowieści nie
zawierały znaczenia na głębszym poziomie.
Ten rodzaj języka przekazu z dwoma warstwami znaczeniowymi może stworzyć
trudności na linii rozumienia. Jezus był świadomy tego faktu i dlatego uprzedza
swoich słuchaczy, aby słuchali i patrzyli uważnie73. Przypowieść nie jest równo-
znaczna z zagadką, ale może się nią stać, gdy nie jest zrozumiana74. Tylko Jezus
jest w stanie zrekompensować braki uczniów i wszystko im wyjaśnić75. Fakt ten
jest dobrze poświadczony przez komentarz narratora w 4,34, razem ze strukturą
obecną w 4,1-20 (przypowieść o siewcy ww. 3-8 i jej wyjaśnienie ww. 14-20).
Koncepcja przypowieści związana jest ściśle z problemem rozumienia i nierozu-
mienia, implikując istnienie dwóch równoległych poziomów znaczeniowych.
71
Por. V. Fusco, Parola e regno. La sezione delle parabole (Mc. 4,1-34) nella prospettiva marciana,
Brescia 1980, 70.
72
W przypadku dwóch przypowieści w 4,26-29 i 30-32 ich zawartość identyfikuje się z króle-
stwem Bożym.
73
Mamy tu na myśli niektóre nakazy Jezusa mające formę pobudki tzw. Weckruf. Można ją zoba-
czyć np. w 4,3.9.23.24. Jezus wypowiadając przypowieści ma na względzie i bierze pod uwagę
ograniczone zdolności swoich słuchaczy (por. 4,33). „In any event, this specific call to «attentive
listening» in conjunction with Jesus’ teaching in parables suggests that «parables» involved some-
thing more than simply transpartent stories obvious to all”; R. A. Guelich, Mark 1 – 8:26 (WBC
34A), Dallas 1989, 192. Por. C. E. B. Cranfield, The Gospel according to Saint Mark, Cambridge
1959, 149; V. Taylor, The Gospel according to St. Mark. The Greek Text with Introduction, Notes
and Indexes, London 1966, 252.
74
Propozycja oferowana przez J. Jeremias, Die Gleichnisse Jesu, 10: „Das ist aber nicht Fall,
wenn parabolh, mit «Gleichnis» übersetzt wird, wohl aber, wenn parabolh, = heb. mašal = aram.
mathla hier die geläufige Bedeutung «Rätselwort» hat” może być tylko częściowo przyjęta. Przy-
powieść wypowiedziana w 4,3-8 nie jest zagadką, lecz staje się zrozumiałą i jasną po wyjaśnieniu
danym przez Jezusa w 4,14-20.
75
Mamy oczywiście pewne napięcie w sposobie postępowania Jezusa, który z jednej strony jest
twardy i wymagający w swoim nauczaniu w przypowieściach (zob. czasownik evpilu,w w 4,34 ze
swoją mocną konotacją dotyczącą „rozwiązania”, implikującą rzeczywiście niełatwe znaczenie),
z drugiej zaś strony chce, aby Go słuchano (4,3.9.23.24 itd.). Jakkolwiek niezrozumienie nie jest
nieprzekraczalne, Jezus może rozwiązać każdą zagadkę (por. evpe,luen pa,nta w 4,34).
Przypowieść o zasiewie (Mk 4,1-20) jako początek drogi wiodącej do zrozumienia osoby Jezusa 161
76
Mamy tu do czynienia z de, adversativum. Por. BDR § 447.1, 442.1a. M. Zerwick, Untersuchun-
gen zum Markus-Stil. Ein Beitrag zur stilistischen Durcharbeitung des Neuen Testaments, Romae
1937, 6-23.
77
Por. BDR § 477.
78
Niektórzy egzegeci próbują szukać antytezy w dokładnym paralelizmie elementów syntaktycz-
nych dwóch zdań głównych, choć znaczenie paralelizmu może być właściwie określone jedynie
162 Ks. Marek Wysocki
po całościowej analizie fragmentu. Por. J. Jeremias, Gleichnisse, 9-10; oraz Die Abendmahlsworte
Jesu, Göttingen 1949, 94, który porównuje misterium do przypowieści uważanych za das Rätsel-
wort, oraz zaimek „wam” do „tych na zewnątrz” (wyłączając evkei,noij). Opierając się na pracy
C. F. Burney, The Poetry of Our Lord, Oxford 1925, 20n, 71n, uważa te paralelizmy antytetyczne
za typowo palestyńskie. Natomiast R. E. Brown, The Semitic Background of the Word „Mystery”
in the New Testament, Philadelphia 1968, 34, opracowując tezę J. A. Baird, A Pragmatic Approach
to Parable Exegesis: Some New Evidence on Mark 4:11,33-34, JBL 76 (1957) 202, przeciwstawienie
widzi w sposób następujacy:
A. The mystery of the kingdom of God A. Everything
B. is granted B. is
C. to you (disciples) C. to those who are outside
D. (by Jesus’ direct explanation) D. in parables
79
„In ancient rhetoric, the device of direct address to the reader is called apostrophe. Ancient
authors regarded the use of the second person as a means of giving a narrative greater immediacy”;
M. A. Beavis, Mark’s Audience, 142. Por. G. A. Kennedy, New Testament Interpretation through
Rhetorical Criticism, Chapel Hill 1984, 27, 41-42.
80
H-S, I, 231, zebrał wszystkie możliwe wersje: „oiv peri. auvto,n seine Umgebung, seine Jünger,
seine Begleiter. su.n toi/j dw,deka mit den «Zwölf»/den zwölf Jüngern (Jesu) (vgl. 3,14) bestimmt
oi` peri. auvto,n näher, entweder im Sinn von oi` peri, auvto.n su.n toi/j dw/deka o;ntej (Ptz. eivmi,, subst.)
die, welche samt den Zwölfen bei ihm waren (Menge; d.h. ledigl. die ersten stellen die Frage) od.
im Sinn hvrw,twn auvto.n oi` peri, auvto.n kai. oiv dw/deka... fragten die Umstehenden zusammen mit
den Zwölfen bzw. ... fragten ihn die Zwölf und die anderen, die zum Jüngerkreis gehörten”.
Przypowieść o zasiewie (Mk 4,1-20) jako początek drogi wiodącej do zrozumienia osoby Jezusa 163
Obecność Dwunastu (dw,deka) wydaje się istotna dla autora, skoro używa ich
nazwy własnej81 w porównaniu z innymi uczestnikami sceny, którzy są przedsta-
wieni ogólnie (oi` peri, auvto.n i toi/j e;xw)82. Przyimek su,n może mieć tutaj funkcję
podobną do przyimka meta, i wyrażać towarzyszenie83 albo może wyróżniać pewną
szczególną grupę osób (por. genitivus partitivus)84. Mając na uwadze pojedyn-
cze elementy występujące w tym podmiocie złożonym (oi` peri. auvto.n oraz oi`
dw,deka), możemy teraz bardziej dokładnie określić walor przyimka su.n.
2.2.2.2. Osoby wokoło Jezusa
W wyrażeniu oi` peri. auvto.n przyimek peri, jest upodmiotowiony przez ro-
dzajnik określony, a zatem jakość oznaczana przez ten przyimek (bycie wokół
czegoś) staje się charakterystyką i definicją podmiotu. Jednocześnie kwalifikuje on
relację, jaka istnieje między tymi osobami (oi`) a Jezusem (auvto.n)85. Tożsamość
osób w taki sposób przedstawionych polega na byciu wokół Jezusa – w bliskości
i intymności. Słusznie mogą być oni nazwani „otaczającymi”86.
Charakterystyka „otaczających” Jezusa staje się jeszcze bardziej konkretna,
gdy spojrzymy na to wyrażenie poprzez kontekst bliższy i dalszy Ewangelii.
Najpierw zwrot oi` peri. auvto.n jest zestawiony i zarazem przeciwstawiony wyra-
żeniu evkei,noij toi/j e;xw, w ten zatem sposób bliskość jest bez wątpienia wyraźniej
zaznaczona. Po drugie, osoby tak określone pojawiły się w perykopie poprzedza-
jącej w 3,34, gdzie pierwsze rysy charakterystyczne grupy oi` peri. auvto,n zo-
stały nakreślone i rozwinięte87. Poprzez wyrażenie z przydawką oi` peri. auvto.n
81
Termin dw,deka pojawia się w Ewangelii 15 razy i obejmuje imiona dobrze znanych i określo-
nych czytelnikowi osób. Jezus ustanawia Dwunastu i nadaje im imiona w 3,16-19.
82
„La unión de dos sujectos mediante la prepos. syn se ha encontrado en 2,26; cf. 8,34; 9,4; 15,27.32.
El sujeto regido por la prepos. aparece en todos los casos como principal o prioritario. En Mc 4,10
son, pues, los Doce el sujeto principal de la pregunta, y a ellos se asocian hoi peri auton”; J. Mateos,
F. Camacho, El Evangelio de Marcos, 367; por. J. Mateos, Algunas notas sobre el evangelio de
Marcos. Uso de la preposicion su,n en Marcos, „Filología Neotestamentaria” 2 (1989) 201-204.
83
Przyimek su.n występuje znacznie rzadziej (tylko sześć razy) w porównaniu z przyimkiem meta,
o tym samym znaczeniu (30 razy: 1,20.29.36; 2,16.19.25; 3,7.14; 4,36; 5,18. 24.37.40; 8,10.38;
9,8; 11,11; 14,14.17.18.20.33.43.54.62.67; 15,1.7.31; 16,10). Rzecz ma się podobnie w całym No-
wym Testamencie. Por. C. F. D. Moule, An Idiom Book, 81. Znaczenie obu przyimków jest prawie
zawsze identyczne.
84
Według klasycznego waloru attyckiego. Por. BDR § 221.
85
Por. BDR § 266.1b.
86
Z punktu widzenia teologicznego to dosłowne tłumaczenie nie wyczerpuje pełnej nośności
wyrażenia, które implikuje nie tylko bierną obecność wokół pewnej osoby, lecz przede wszystkim
zażyłą i intymną relację.
87
W wersecie 3,32 przyimek nie jest urzeczowiony. Inne jego wystąpienie, w 9,14 w podobnym
znaczeniu, mówi o obecności tłumów wokół uczniów.
164 Ks. Marek Wysocki
ku,klw| kaqh,menoi – „ci wokół niego, wokoło siedzący”, została zaznaczona po-
zycja szczególna i centralna Jezusa, w której znajduje się On dokładnie w środ-
ku. W następującym wersecie osoby te są nazwane przez Jezusa „Jego matką”
i „Jego braćmi”, nie tytułem przynależności do rodziny o więzach naturalnych.
Ta naturalna rodzina z więzami krwi znajduje się na zewnątrz (por. 3,21.31.32).
Jezus, zwracając się w taki sposób z partykułą wskazującą i;de, nadaje tej nowej
relacji bycia wokoło Niego szczególną wartość i znaczenie88. Relacja, jaką opi-
suje wyrażenie oi` peri. auvto,n, musi być doprawdy szczególna, jeśli Jezus nadaje
jej siłę opartą o więzy krwi. Prawdziwa więź rodzinna zostaje dalej dookreślona
w 3,35: kto czyni wolę Bożą (o]j ga.r a'n poih,sh|| to. qe,lhma tou/ qeou/), ten jest
moim bratem, moją siostrą i moją matką. W obecnym momencie Marek nie pre-
cyzuje, na czym ma polegać pełnienie woli Bożej. Ta nowa rodzina Jezusa, a do-
kładniej otaczający go (oi` peri. auvto,n), wydają się być bardzo pasywni. Jedyna
czynność, którą mają wykonać w tym momencie, to: usiąść wokół Jezusa (ku,klw|
kaqh,menoi). Ten stan nie jest przypadkowy i okazjonalny, wręcz przeciwnie, wy-
nika ze szczególnego nastawienia o podłożu habitualnym względem osoby Jezu-
sa: słuchać i czynić wolę Bożą. Owe intymne relacje, porównane do rodzinnych,
w języku ewangelicznym są często równoznaczne z byciem uczniem Jezusa89.
Powyższe uwagi prowadzą stopniowo do najważniejszego wniosku: otacza-
jący Jezusa w 4,10 są jego uczniami. Teza ta jest nie tylko poparta argumentem
bliskości i relacji rodzinnej wymaganej wyłącznie od uczniów, lecz także stwier-
dzeniem samego autora w 4,34. Jezus wyjaśniał wszystko własnym uczniom
(maqhth,j), podobnie jak wyjaśnił przypowieści w 4,11-20 otaczającym go wokoło
88
S. C. Barton, Discipleship and Family in Mark and Matthew, Cambridge 1984, 74, stwierdza, że
w tej perykopie zostaje zawiązana nowa rodzina Jezusa o innym typie relacji.
89
„The content of Jesus’ words is very often didactic, even when didactic language does not intro-
duce them, e.g., «and looking around on those who sat about him, he said ‘Here are my mother and
my brothers! Whoever does the will of God is my brother, and sister, and mother’» (3,34-35) is
διδαχη on discipleship”; M. A. Beavis, Mark’s Audience, 78. Podobnie uważają: V. Taylor, The
Gospel according to St. Mark, 267; E. Schweizer, The Good News according to Mark, London
1971, 88; R. Pesch, Das Markusevangelium (ThK 2), t. 2, Freiburg 1989, 223. Uczniowie nie są
nigdy przedstawieni jako liczne grono, co może odpowiadać sensowi ograniczającemu liczbę osób
sugerowanemu przez wyrażenie oi` peri. auvto,n. „The important question here concerns the rela-
tionship between this picture and Mark’s understanding of discipleship to Jesus, particularly as to
its structure and scope. Mark himself has provided an important clue for answering of this question.
For despite the numerous instances in which Mark speaks of a crowd in general, or of a «great»
crowd, etc. in no case does Mark speak of «many» disciples”; R. Meye, Jesus and the Twelve.
Discipleship and Revelation in Mark’s Gospel, Grand Rapidis, Mi 1968, 120. „The frase οι περι
αυτον does not necesarily imply «a chance gathering». It may mean those who are closely associ-
ated with someone, in a way coming close to allegiance”; J. W. Bowker, Mystery and Parable:
Mark iv.1-20, JTS 25 (1974) 300-317. Por. Josephus, Vit. 67.
Przypowieść o zasiewie (Mk 4,1-20) jako początek drogi wiodącej do zrozumienia osoby Jezusa 165
90
Opinie przeciwną formułuje C. F. D. Moule, Mark 4:1-20 Yet Once More, w: Neotestamentica
et Semitica. Studies in Honour of Matthew Black, red. E. E. Ellis, M. Wilcox, Edinburgh 1969, 98:
„It must be pointed out, however, that the phrase in vs. 10 is not his own disciples (as in vs. 34) but
those who were about him with the twelve. It is not a closed group but chance gathering”.
91
Owa ciągła obecność jest wymagana też z tego powodu, że Jezus nieustanie jest w drodze. Por.
C. M. Murphy, Discipleship in Mark as Movement with Christ, BiTod 53 (1971) 306; K. Stock,
Boten aus dem Mit-Ihm-Sein. Das Verhältnis zwischen Jesus und den Zwölf nach Markus (AnBib
70), Romae 1975, 17-19. W tej ostatniej monografii autor w sposób następujący prezentuje wyniki
swojej pracy: „In erster Linie verlangt er von ihnen, daß sie sich ständig in seiner Gegenwart auf-
halten, daß sie immer bei ihm sind und ihn auf allen Wegen begleiten”; tamże, 193.
166 Ks. Marek Wysocki
92
Ich obecność w perykopie 3,20-35, po ich ustanowieniu, nie jest wprost zaznaczona, ale i nie
jest wykluczona. Powinni oni być zaliczeni do grupy ludzi (o[cloj 3,32), którzy siedzą wokół Jezu-
sa i dalej nazwani są braćmi i siostrami Jezusa. Na temat problemu dotyczącego pojawienia się
terminu o[cloj w tej samej perykopie moża znaleźć informacje w K. Stock, Boten, 66-68; tenże,
Commento, 71: „è impossibile a Gesù e ai suoi (in primo luogo i Dodici) mettersi a tavola”.
93
Wszystkimi cechami charakterystycznymi oi` peri. auvto,n odznaczają się oi` dw,deka, zatem Dwu-
nastu muszą być częścią „otaczających” Jezusa i muszą być zaliczeni do tej grupy. W konsekwencji,
przyimek su,n przyjmuje walor włączający, w taki sposób więc oi` peri. auvto.n su.n toi/j dw,deka
można przetłumaczyć: „ci, będący wokół Jezusa (uczniowie), a wśród nich Dwunastu”.
94
To poprowadziło J. W. Bowker, Mystery and Parable: Mark iv.1-20, JTS 25 (1974) 303, do stwier-
dzenia: „The sense of the word μυστηριον in Mark cannot be determined unequivocally, principally
because there are no other uses of the word in the gospels. We are left, therefore, in the familiar
position of surveying the repertory of possible eventualities”.
95
Por. T. Arvedson, Das Mysterium Christi. Eine Studie zu Mt. 11:25-30, Leipzig 1937; G. Bornkamm,
musth,rion, w: TWNT IV, 825-828; C. A. Bugge, Das Christus – Mysterium. Studien zur Revision
Geschichte des Urchristentums, Kristiania 1915; J. Kögel, Der Zweck der Gleichnisse Jesu im
Rahmen seiner Verkündigung (BFTh 19), Gütersloh 1915; W. Wrede, Das Messiasgeheimnis in den
Evangelien. Zugleich ein Beitrag zum Verständnis des Markusevangeliums, Göttingen 1969, 56-58.
96
Sugestia płynąca z tego faktu jest interesująca i może rzucić pewne światło na znaczenie tego
terminu. „There are two ways of being related to a musthrion, either by being on the inside of it
(that which is well known, but only to a limited number) or by being on the outside of it. It is this
sense which is dominant in the rabbinic use of the world”; J. W. Bowker, The Sense of God, Oxford
Przypowieść o zasiewie (Mk 4,1-20) jako początek drogi wiodącej do zrozumienia osoby Jezusa 167
1973, 61n, 87n; por. R. E. Brown, The Semitic Background of the Word „Mystery” in the New
Testament, Philadelphia 1968; J. W. Bowker, Mystery and Parable: Mark iv.1-20, JTS 25 (1974)
308; R. A. Guelich, Mark, 206.
97
„A. E. Harvey has challenged the idea that the phrase «the mystery of the kingdom of God» in
Mark 4 has no connexion with the language of the mystery cults. Harvey shows that, in Greek
literature, the term musth,rion could be used metaphorically (that is, not with direct reference to the
mysteries, but focusing solely on their esoteric aspect) to express, for example, the notion of philo-
sophical or aesthetic knowledge known only to a few; the difficulty of acquiring (being «initiated
into») such knowledge, or the disciples required to attain philosophical knowledge”; M. A. Beavis,
Mark’s Audience, 143-144. Mimo to autorka dostarcza niektórych przykładów pochodzących z li-
teratury greckiej.
98
Por. G. Bornkamm, musth,rion, w: TWNT IV, 820-821; R. E. Brown, The Semitic Background
of the Word „Mystery”, 68-70; R. A. Guelich, Mark, 205-206.
99
Mateusz i Łukasz używają terminu „misterium” w liczbie mnogiej. Na temat użycia rodzajnika
i jego funkcji zob. M. Zerwick, J. Smitch, Biblical Greek. Illustrated by Examples (Scripta Pontificii
Instituti Biblici 114), Roma 1963, § 165-192; BDR § 249-276.
100
„La combinazione dei due termini «mistero» e «dare» è inusuale e addirittura unica. [...] L’unico
caso che ho trovato è 1 En 68,1”; B. M. F. van Iersel, Marco. La lettura e la risposta. Un commento,
Brescia 2000, 166, n. 9.
168 Ks. Marek Wysocki
però sapere a che cosa. In altre parole sembra che nel caso di ambedue i gruppi la conoscenza e la
non conoscenza vadano a braccetto, con la differenza che gli interni hanno fatto maggiori progres-
si sulla via della comprensione. [...] Essi (il lettori) non possono comunque contare sul fatto che «il
mistero del regno di Dio» sarà loro automaticamente rivelato”.
106
„Accordingly, one does not obtain the «mystery of the Kingdom» strictly by one’s own reading
of the signs or the empirical evidence but as a gift from God”; R. A. Guelich, Mark, 205; por.
J. Jeremias, Gleichnisse, 9.
107
Por. C. E. B. Cranfield, The Gospel according to Saint Mark, 154; J. Marcus, Mark 4:10-12 and
Marcan Epistemology, JBL 103/4 (1984) 558-559; K. Stock, Marco, 81.
108
„Das Perfektum vereinigt gleichsam Präsens und Aorist in sich, indem es die Dauer des Vollen-
deten ausdrückt”; BDR § 340. Co do greckiego perfectum zob. BDR § 341. M. Zerwick, J. Smith,
Biblical Greek, § 285: „it is not a past tense but a present one, indicating non the past action as such
but the present «state of affairs» resulting from the past action”.
109
Aspekt teraźniejszości w czasie perfectum poświadczają inne jego wystąpienia w Ewangelii,
np.: peplh,rwtai 1,15; h;ggiken 1,15 oraz evgh,gertai 6,14. Szczególna kombinacja tego czasu z cza-
sownikiem ruchu evggi,zw w formie perfectum (1,15) domaga się, aby został wzięty pod uwagę
walor teraźniejszości: królestwo nie zbliża się ciągle i nie może osiągnąć swego celu, lecz jest
blisko i teraz jest dostępne.
170 Ks. Marek Wysocki
111
Por. BDR 291.
112
Niektórzy egzegeci widzą tu pleonazm. Por. J. Jeramias, Gleichnisse, który widzi przydawkę
jako zbyteczną, a jej obecność odzwierciedla koloryt i wpływ języka aramejskiego. Por. J. Gnilka,
Das Evangelium nach Markus (EKK 2), t. 1, Zürich 1978-1979, 163; H. Räisänen, The „Messianic
Secret” in Mark, Edinburgh 1990, 78, n. 2; R. Pesch, Das Markusevangelium, t. 1, 231; R. Guelich,
Mark, 207. M. D. Goulder, Those outside (Mk 4:10-12), w: The Composition of Mark’s Gospel.
Selected Studies from Novum Testamentum, red. D. E. Orton, Leiden 1999, 218, stwierdza: „though
the word (e;xw) recurs 23 times in Mark, and is never pleonastic elsewhere”.
113
Nie możemy zdecydować jednoznacznie, która forma tłumaczenia jest poprawna, gdyż z kon-
tekstu nie wynika przyczyna i źródło takiego stanu. Faktem pewnym jest to, że owe osoby znajdują
się na zewnątrz.
172 Ks. Marek Wysocki
114
Marek używa rodzajnika z przymiotnikiem pa/j w trybie absolutnym wyłącznie w 4,11, w prze-
ciwieństwie do wielu innych miejsc w Ewangelii: 4,34; 6,30; 7,37; 9,12.23; 10,27.28; 11,11.24;
12,44; 13,23; 14,36. Niektóre manuskrypty, również te najbardziej znaczące, próbują uzgodnić tę
osobliwość z pozostałymi miejscami Ewangelii, opuszczając rodzajnik. Por. a D K W Q 28. 565.
1424. 2542 al. Przymiotnik pa/j bez rodzajnika oznacza zawartość bliżej nie określoną.
115
H-S, t. 1, 231, słusznie stwierdza: „ta. pa,nta (das) alles, d. h. alles, was m. dem Wirken Jesu
zusammenhängt, seine Worte u. Taten”. Por. B-A, „pa/j”, 1278: „alles (= die ganze Verkündigung)
erfolgt in Gleichnissen”.
116
Por. B-A, gi,nomai, 316-321.
117
Wyrażenie w znaczeniu dynamicznym może przyjąć wiele znaczeń: „dziać się”/„stawać się
w przypowieściach”. Ta konotacja osłabia antytezę i kontrast w stosunku do pierwszego zdania
głównego. Także i dla stojących wokół Jezusa wszystko dzieje się w przypowieściach. Inne zna-
czenie: „stawać się zagadką”, napotyka na dwie trudności: w dopełnieniu mamy przyimek evn, a nie
przypadek biernika. A po drugie, termin przypowieść nie jest równoznaczny z zagadką (kwestia
była już sygnalizowana w paragrafie 2.1.3).
Przypowieść o zasiewie (Mk 4,1-20) jako początek drogi wiodącej do zrozumienia osoby Jezusa 173
118
„L’antitesi non è data dai soggetti to. musth,rion e ta. pa,nta, entrambi «positivi», ma dalla con-
trapposizione fra il de,dotai, che ha senso completamente positivo, e quell’ evn parabolai/j))) gi,netai,
che racchiude un significato negativo”; V. Fusco. Parola e regno, 238.
119
„Il suo contenuto non viene qui indicato, ma, secondo il Vangelo e tutto l’ammaestramento dei
discepoli, consiste nell’identità di Gesù, nel suo rapporto con Dio e con il regno di Dio”; K. Stock,
Marco, 81.
120
„The first declaration is set against a prophetic-apocalyptic background that corresponds to the
expectation of Dan 7:22; Ezek 7:12; 9:1; 1 Pet 1:11; Rev 1:3. The term «appointed time» (kairo,j)
generally connotes a decisive moment in time, an appointed time, a fixed season (cf. 11:13; 12:2)
rather than an expanse or period of time. The verb peplh,rwtai thus has its redemptive historical
connotation of «fulfillment» or «coming to pass» rather than «completion». Instead of announcing
a period of time reaching its conclusion, Jesus announces the coming to pass of a decisive moment
in time. The voice and tense of peplh,rwtai support this meaning. The perfect tense indicates
that the event has come to pass now with lasting significance, and the passive voice indicates that
174 Ks. Marek Wysocki
tego faktu, gdyż tylko On widzi otwarte niebiosa i Ducha zstępującego i pozosta-
jącego na Nim. Tylko On słyszy głos Boga deklarujący: „Ty jesteś moim Synem
umiłowanym”. Także duchy nieczyste dokładnie wiedzą, kim tak naprawdę jest
Jezus. Ich wiedza jest zaznaczona wielokrotnie w pierwszej części Ewangelii, i to
zawsze w łączności z działalnością Jezusa, np. w 1,24 (oi-da, se ti,j ei= o` a[gioj
tou/ qeou/ – „wiem, kim jesteś: święty Boga”), 1,34 (h|;deisan auvto,n – „znały Go”),
oraz w streszczeniu w 3,11 (su, ei= o` uivo.j tou/ qeou/ – „ty jesteś Synem Boga”).
Na razie nikt z ludzi nie posiada wiedzy na temat prawdziwej tożsamości Jezusa.
2) Wynikiem tej szczególnej obecności Boga na ziemi jest odpuszczenie
grzechów udzielane przez Jezusa. Oczyszczenie trędowatego (1,40-45) jest
pierwszym istotnym potwierdzeniem tej mocy, ponieważ osoby dotknięte taką
chorobą uważane były za nieczyste (por. Kpł 13-14), a ich choroba była skutkiem
poważnego grzechu. Kolejne uzdrowienie jest udziałem paralityka (2,1-12). Poprzez
oczywiste i jawne dla wszystkich stwierdzenie w 2,5 (te,knon avfi,entai, sou ai`
a`marti,ai – „dziecko, są odpuszczone twoje grzechy”) potwierdza się już otwarcie
władza Jezusa usuwania grzechów. Uczeni w Piśmie nie mogą jednakże pojąć
Jego tożsamości i Jego prawa do odpuszczania win.
3) Wyrzucanie demonów oznacza destrukcję i ostateczną klęskę królestwa
szatana. Jezus wyjaśnia tę kwestię w mowie opartej na dwóch przypowieściach
w 3,23-27. Jego odpowiedź powodowana jest niezrozumieniem i kontestacją ze
strony uczonych w Piśmie. Jezus poprzez praktykę egzorcyzmów wchodzi do
domu mocarza, związuje go i łupi miejsca należące do gospodarza domu. Duchy
nieczyste są także świadome tego faktu, twierdząc, że Jezus przyszedł je znisz-
czyć (1,24 h=lqej avpole,sai h`ma/j).
Ten krótki przegląd niektórych perykop poświadcza wyraźnie, że za działal-
nością Jezusa ukrywa się misterium królestwa Bożego ze swoim różnymi aspek-
tami. Osoby wykluczające się z grona otaczających Jezusa mogą dostrzec tę ze-
wnętrzną powłokę, natomiast nie są w stanie przez nią się przebić oraz zobaczyć
i zrozumieć, co się za nią znajduje.
2.2.3.3. Relacja między opisem drugiej grupy (4,11b) a cytatem Iz 6,9-10
Stwierdzenie na temat osób znajdujących się na zewnątrz jest dopełnione
cytatem z Księgi proroka Izajasza 6,9-10. Jak zostało już wcześniej powiedziane,
cytat jest zdaniem podrzędnym w stosunku do zdania głównego w 4,11b, a spój-
nikiem jest partykuła i[na. Rodzaj podrzędności zależy bezpośrednio od funkcji
spójnika i[na, który może mieć cztery walory: celowy, skutkowy, wyjaśniający
God is at work in bringing it to pass. It is God’s «appointed time» that has come – the eschaton”;
R. A. Guelich, Mark, 43.
Przypowieść o zasiewie (Mk 4,1-20) jako początek drogi wiodącej do zrozumienia osoby Jezusa 175
121
Wszystkie cztery walory są poświadczone w Nowym Testamencie. Por. BDR § 369; 3792; 3822; 3865;
387.3a; 388-394; 408; 4562; M. Zerwick, J. Smith, Biblical Greek, § 406-415. Optują za znaczeniem:
– celowym: A. M. Ambrozic, The Hidden Kingdom. A Redaction-Critical Study of the References
to the Kingdom in Mark’s Gospel (CBQMS 2), Washington 1972, 67-68; M. Black, An Aramaic
Approach to the Gospel and Acts, 212-214; C. E. B. Cranfield, The Gospel according to Saint
Mark, 156; V. Taylor, The Gospel according to St. Mark, 256-257; M. Wojciechowski, Sur ’INA
dans Mc 4,12, BN 28 (1985) 36-37; celowość jako wypełnienie zapowiedzi pism Starego Testa-
mentu: J. Gnilka, Verstockung, 45-48; J. Jeremias, Gleichnisse, 10n; W. Marxsen, Redaktionsge-
schichtliche Erklärung der sogenannten Parabeltheorie des Markus, ZTK 52 (1955) 269;
– skutkowym: J. R. Kirkland, The Earliest Understanding of Jesus’ Use of Parables: Mark IV 10-12
In Context, NT 19 (1977) 6-7; C. H. Peisker, Konsekutives i[na in Markus 4,12, ZNW 56 (1968)
126-127; A. Suhl, Die Funktion der alttestamentlichen Zitate und Anspielungen im Markusevan-
gelium, Gütersloher 1965, 66, 94, 149-150; S. E. Porter, Idioms of the Greek New Testament (Bib-
lical Language: Greek 2), Sheffield 1994, 236;
– wyjaśniającym: P. Lampe, Die Markinische Deutung des Gleichnisses vom Sämann, Markus
4,10-12, ZNW 65 (1974) 142; R. Pesch, Das Markusevangelium, t. 1, 239;
– przyczynowym: E. Lohmeyer, Das Evangelium des Markus, Göttingen 1967, 84.
122
W pewnym sensie zdania celowe są odpowiednikiem zdań skutkowych, które ten sam spójnik
i[na może oznaczać. W rzeczywistości istnieje niewielka różnica między tymi dwoma rodzajami
zdań, ponieważ cel czynności pokrywa się z jej skutkiem, jedynie punkt widzenia jest inny. W zda-
niach celowych rezultat nie jest osiągnięty, ale się do niego zmierza, natomiast w zdaniach wyni-
kowych rezultat jest już zaistniały. „The distinction between consecutive and final clauses lies in
the fact that a consecutive clause declares the end which in the nature of things is reached by some-
thing, whereas a final clause declares the end which someone intends to reach. There is thus a con-
siderable affinity between the two types of clause, and it is not astonishing that there should be
a tendency to confuse the two kinds of clause. [...] In Biblical use a confusion of the two notions is
perhaps helped by the Hebrew idea that God is the principal and universal cause of all that hap-
pens”; M. Zerwick, J. Smitch, Biblical Greek, § 351. C. F. D. Moule optuje za walorem celowym
w 4,12, jakkolwiek stwierdza: „First, be it noted that the Semitic mind was notoriously unwilling
to draw a sharp dividing – line between purpose and consequence. It may be for this reason than
i[na with Subj. sometimes occurs in contexts which seem to impose a consecutive, instead of final,
sense upon it”; An Idiom Book of New Testament, 142. Niektóre przekonujące argumenty można
znaleźć w: J. H. Moulton, N. Turner, A Grammar of New Testament Greek, t. III: Syntax, Edinburg
1963, 100-105, oraz w: S. E. Porter, Verbal Aspect in the Greek of the New Testament, with Reference
to Tense and Mood (Studies in Biblical Greek 1), New York 1989, 235-236.
176 Ks. Marek Wysocki
Synteza
1) Podstawową kwestią wersetów 4,10-12 jest problem przejścia od niezro-
zumienia do zrozumienia, a jest ono zainicjowane poprzez pytanie ze strony
uczniów. Dotyczy nie tylko najbliższego kontekstu przypowieści, jak można
znaleźć ich znaczenie, ale przede wszystkim całej działalności Jezusa, która
jest również swego rodzaju „przypowieścią”. Przedmiot rozumienia nie jest
na razie jasny i nie stanowi tymczasem dla autora Ewangelii istotnego punktu
zainteresowania.
2) Pierwsza część odpowiedzi Jezusa (4,11-12), bardzo zwięzła i głęboka,
wyodrębnia wyraźnie dwie grupy osób, które są sobie przeciwstawione. Pierw-
sza grupa otacza swojego Mistrza, czyniąc wolę Bożą, a sam Jezus zajmuje po-
śród nich centralne miejsce. Antytezą tej grupy jest inna, składająca się z osób
znajdujących się na zewnątrz tej pierwszej i nie podejmujących wezwania do
bycia uczniami Jezusa i pójścia za Nim. Dla ewangelisty dystans, jaki istnieje
pomiędzy tymi grupami ludzi, znaczy coś więcej. Chodzi tu o brak nawrócenia
i przebaczenia, co powoduje wyłączenie się z grona najbliższych osób.
3) Relacja względem Jezusa rzutuje automatycznie na konsekwencje, jakie
z tego wynikają. Uczniowie będący wokół Jezusa mają prawo pytać Go i otrzymać
odpowiedź. Oni to otrzymali misterium królestwa Bożego, tzn. samego Jezusa.
Właśnie to misterium powinno im wyjaśnić wszystko, chociaż wymaga trudu
i zaangażowania w jego odkryciu. Natomiast ci, którzy znajdują się z daleka od
Jezusa, pozostają tylko na poziome przypowieści. Widzą oni osobę Jezusa i słu-
chają Jego głosu, ale nie mogą przekroczyć progu niezrozumienia, nie mogą
osiągnąć poziomu znaczeniowego123. Paralelizm antytetyczny, jaki istnieje mię-
dzy dwoma fundamentalnymi stwierdzeniami w 4,11, dopełnia charakterystyki
poszczególnych grup.
4) Grupie osób znajdującej się „na zewnątrz” poświęca się więcej uwagi,
chociaż audytorium stanowią osoby będące „wewnątrz”. Kwestia ma takie samo
znaczenie dla uczniów, jak i dla tych, co nimi nie są. Dla pierwszych stanowi
123
„They see and hear on one level, but entirely miss the deeper meaning; and this is in fact their
destiny, prophesied by Isaiah, for God has hardened their hearts lest they should turn and it be
forgiven them”; M. D. Goulder, Those Outside, 225.
Przypowieść o zasiewie (Mk 4,1-20) jako początek drogi wiodącej do zrozumienia osoby Jezusa 177
124
W Ewangelii Markowej, inaczej jak u Mateusza, drugi człon konstrukcji „me,n – de,” nie jest poda-
ny. Problem podnoszą W. Haubeck, H. von Siebenthal, Neuer sprachlicher Schlüssel, 230: „o[ me,n
einiges bzw. ein Teil der Saat/Körner hier fortgesetzt nicht m. o] de,, sondern m. kai. a;llo u. kai. a;lla”.
Por. BDR § 29311 z mocnym uderzeniem w § 447.2b: „Seltenere Entsprechungen zu me,n sind avlla,,
plh,n, Asyndeton”. W każdym razie brak partykuły de, nie usuwa kontrastu. Por. uwagę z odpowied-
nimi przykładmi dostarczonymi przez A. T. Robertson, A Grammar of the Greek New Testament in
the Light of Historical Research, New York 1914, 747: „In Contrast for «Some – Others»”.
125
Por. J. M. Robinson, The Problem of History in Mark (Studies in Biblical Theology), London
1957, 77.
Przypowieść o zasiewie (Mk 4,1-20) jako początek drogi wiodącej do zrozumienia osoby Jezusa 179
3.2. Nauczanie
Jezus przedstawiony jest wiele razy w Ewangelii jako ten, który naucza128. Ów
aspekt jego działalności jest bardzo ważny. Przypowieść o siewcy wpisuje się w ten
nurt nauczania. Poprzedzona jest uroczystym wręcz wprowadzeniem, w którym
autor kładzie nacisk na jej charakter dydaktyczny i pouczający. W dwóch werse-
tach skumulowane są dwa charakterystyczne słowa: czasownik dida,skw – „uczyć”
126
Reakcja na kerygmat Jezusa jest tu elementem unifikującym. Por. J. Dechow, Gottessohn und
Herrschaft Gottes. Der Theozentrismus des Markusevangeliums (WMANT 86), Neukirchen-Vluyn
2000, 172: „so wird danach gefragt, was «Wort plus Hörer» ergibt: Was geschieht, wenn das Wort der
Verkündigung auf einen Hörer trifft. Und diese Frage birgt zwei Dimensionen notwendig in sich: Die
eine läßt sich in der Frage fassen, was mit dem in einen Hörer gefallenen Wort geschieht. Die andere
fragt in die umgekehrte Richtung: Was geschieht mit einem von einem Wort getroffenen Hörer”.
127
Mamy inny ciekawy fragment: Iz 37,31, który rozróżnia pomiędzy ocaloną „resztą” przynoszącą
owoc a tymi, co są jak trawa spalona przez wschodni wiatr. Por. Iz 37,27.
128
Fakt jest oczywisty na podstawie częstości występowania czasownika dida,skw – 1,21.22; 2,13;
4,1.2; 6,2.6.34; 8,31; 9,31; 10,1; 11,17; 12,14.35; 14,49; oraz didach, – 1,22.27; 4,2; 11,18; 12,38
ze szczególnym naciskiem summarium w 2,13; 6,6; 10,1, częstej formy imperfectum (sześć razy)
i imiesłowu czynnego (cztery razy). Por. W. Egger, Frohbotschaft und Lehre. Die Sammelberichte
des Wirkens Jesu im Markusevangelium (Frankfurt Theologische Studien 19), Frankfurt am Main
1976, 144-145, z synopsą i przekonywającymi argumentami.
180 Ks. Marek Wysocki
129
V. Taylor, The Gospel according to St. Mark, 252, słusznie spostrzega znaczenie konstrukcji
ciągłości evn th/| didach/| auvtou/: „in the course of his teaching”. Według autora nie ma tu mowy
dativus instrumentalis.
130
„In contrast to the other occurrences of the boat motif with the crowds, the boat is not used here
to escape the press of the crowd (cf. 3:9; 4:36; 6:45) but as a vantage point from which to teach.
Jesus’ being seated (the normal position for a teacher) might also reflect Mark’s attempt to call at-
tention to the importance of Jesus’ teaching in keeping with the evangelist’s previous emphasis on
Jesus’ authoritative teaching (1:21-27) and the repeated reference to Jesus teaching in 4:1-2. Taken
in this manner, the boat serves more as a podium than a means of escape”; R. A. Guelich, Mark,
191. Jezusa, przedstawionego na siedząco, widzimy wiele razy. Zatrzymuje się on podczas podró-
ży do Jerozolimy, aby wyjaśnić kwestię podniesioną przez uczniów (por. 9,33 – 10,1 ze wskazów-
kami dotyczącymi ruchu kaqi,saj 9,35 i avnasta,j 10,1). Mowa eschatologiczna rozpoczyna się od
podobnego wstępu: kaqhme,nou auvtou/ – „gdy On usiadł” (13,3). Wydaje się, że Jezus nauczał
w świątyni także siedząc (por. 12,41).
131
J. Gnilka, Marco (Commenti e Studi Biblici), Assisi 1998, 210.
Przypowieść o zasiewie (Mk 4,1-20) jako początek drogi wiodącej do zrozumienia osoby Jezusa 181
siewcy schodzi na drugi plan132; on tylko sieje słowo (4,14). Czytelnik może
odnaleźć w tym podmiocie bądź to Jezusa, bądź pierwotną wspólnotę Kościoła,
bądź jakiegokolwiek innego głosiciela Bożego słowa133. Jednakże rodzajnik, który
poprzedza imiesłów oraz czasownik evxe,rcomai – „wychodzić”, zastosowany w 4,3,
wskazują jednoznacznie na osobę Jezusa, który wielokrotnie wspomniany jest
w Ewangelii jako ten, który wychodzi, aby przepowiadać134.
Siewca występujący w przypowieści ujawnia się szybko jako dość dziwny i osob-
liwy. Ziarno przez niego rzucane trafia na trzy rodzaje gruntu niezbyt odpowied-
niego na zasiew135. Trzykrotne powtórzenie tej czynności w takich warunkach
132
„Keinerlei Umstände, keine Bedingungen seines Tuns werden angegeben; der Sämann setzt nur
das Geschehen beim und nach dem Säen in Gang”; R. Pesch, Das Markusevangelium, t. 1, 231. Jak-
kolwiek dla niektórych uczonych siewca jest centralną postacią przypowieści i powodem do tego,
aby zatytułować ją jego imieniem. Por. C. H. Dodd, The Parables of the Kingdom, London 1961,
145-147; J. Jeremias, Die Gleichnisse Jesu, 11-12; H. Frankemölle, Hat Jesus sich selbst verkündet?,
Bib Leb 13 (1972) 184-207; J. Gnilka, Marco, 210. Dla innych egzegetów występuje on tylko po
to, aby wprowadzić w ruch opowiadanie. Por. E. Linnemann, Gleichnisse Jesu. Einführung und
Auslegung, Göttingen 1978, 115, n. 2; M. Boucher, The Mysterious Parable (CBQMS 6), Washington
1977, 49; J. Marcus, The Mystery of the Kingdom of God (SBLDS 90), Atlanta 1986, 21.
133
J. Marcus, Blanks and Gaps in the Markan Parable of the Sower, „Biblical Interpretation”
5 (1997) 252-256, rozpatruje wszystkie możliwości, widząc w dwuznaczności imiesłowu tzw. gap
w opowiadaniu, w odróżnieniu od blank, stanowiącego np. tożsamość ziarna; tamże, 251-252.
134
Por. 1,14.38; 2,13.17; 6,1; 7,31. „Marcus (Mystery, 37-39) has made a strong case for the Markan
reader identifying the «sower» with Jesus. The «going out» (εξηλθεν) may be reminiscent of 1:38;
2:13 and 2:17. Certainly, within the context of Mark 4, Jesus is the one «teaching» the «word»
(cf. 4:14-20) «with parables». Within the larger context of the Gospel, Jesus’ «sowing» meets and/or
anticipates the same fate as the «sower» in the parable. Yet this identification remains at best latent
in both the parable and the interpretation of 4:13-20 where the «sower» plays even smaller role”;
R.A. Guelich, Mark, 192. Przypowieść o gospodarzu winnicy (12,1-12) dotyczy także misji Jezu-
sa, ponieważ w 12,6 zastosowany jest podobny czasownik avposte,llw – „posyłać”. Por. E. Mani-
cardi, Il cammino di Gesù nel Vangelo di Marco. Schema narrativo e tema cristologico (Analecta
Biblica 96), Roma 1981; J. Marcus, The Way of the Lord. Christological Exegesis of the Old Testa-
ment in the Gospel of Mark, Louisville 1992; E. Bosetti, Un cammino per vedere. Mc 1,9-10 sullo
sfondo dell’intero vangelo, w: Entrarono a Cafarnao. Lettura interdisciplinaria di Mc 1, red.
M. Adinolfi, P. Kaswalder, Jerusalem 1997, 123.
135
Por. D. H. Juel, Encountering the Sower. Mark 4:1-20, „Interpretation” 56 (2002) 277. Fakt ten
poprowadził egzegetów w dwóch kierunkach: szukania rzeczywistego obrazu siewcy albo przyjęcia
w takim opisie interwencji redaktora, który porzucając w pewnym stopniu zwyczajny obraz zasiewu
konstruuje opowiadanie odbiegające od normalnych zwyczajów. Pierwszy pogląd reprezentowany
jest przez J. Jeremias, Die Gleichnisse, 5: „Es ist merkwürdig, daß der Säemann Mk. 4,3-8 so un-
geschickt sät, daß viel verlorengeht; man sollte erwarten, daß der Regelfall des Säens geschildert wird.
Das geschieht in Wirklichkeit auch; man erkennt das, wenn man weiß, wie in Palästina gesät wird:
nämlich vor dem Pflügen!”, i G. Dalman, Arbeit und Sitte in Palästina, t. 2, Gütersloh 1933, 194n.
Polemikę z J. Jeremias można znaleźć u J. Drury, The Sower. The Vineyard and the Place of Allegory
in the Interpretation of Mark’s Parables, JTS 24 (1973) 370. Konkluduje on w taki sposób: „Whatever
else we have in Mark iv.3-8 it can hardly be «a description of the regular method of sowing»”.
182 Ks. Marek Wysocki
141
Por. G. D. Kilpatrick, Some Notes on Marcan Usage, w: The Language and Style of the Gospel
of Mark. An Edition of C. H. Turner’s „Notes on Marcan Usage” Together with Other Comparable
Studies (NT.S 71), red. J. K. Elliott, Leiden 1993, 166-168.
142
2,2; 4,33; 8,32.38; 10,22.24; 11,29; 12,13; 13,31; 14,39.
143
Skądinąd przypowieści, które będą następować, porównują otwarcie królestwo Boże do tego,
co jest zasiane, bądź do tego, co się zasiewa (por. 4,26 h` basilei,a tou/ qeou/ w`j a;nqropoj ba,lh| to.n
spo,ron evpi. th/j gh/j oraz 4,30 w`j ko,kkw| sina,pewj). Por. P. J. Hartin, Disseminating the Word:
A Deconstructive Reading of Mark 4:1-9 and Mark 4:13-20, w: Text and Interpretation. New Approches
in the Criticism of the New Testament (NTTS 15), red. P. J. Hartin, J. H. Petzer, Leiden 1991, 196:
„In the parable of the Sower no reference is made directly to the kingdom of God. Its very absence is
what makes its trace present. Through the intertexts of the other parables recorded in Mark 4 appears
the contrast that parables are presented as a means to illustrate by way of story what «the kingdom
of God is like...»... Ultimetly the silence of the kingdom gives birth to its presence in the extraordi-
nary harvest that arrives. The advent of the kingdom becomes present through miracle and gift”.
144
„Jesus teaches from a boat on the sea and the massive crowd is by the sea on the earth (evpi. th/j gh/j).
It is typology, not geography or history, that stands behind this setting. In the parables that follow,
those who hear the word that Jesus speaks may respond in one of the same four ways in which the
four different types of earth (gh/) respond to the seed sown in them”; M. A. Tolbert, Sowing the
Gospel. Mark’s World in Literary – Historical Perspective, Minneapolis 1989, 149. Nie można
pominąć zmiany rodzaju zaimków oraz przymiotników tu zastosowanych, od rodzaju nijakiego
(ww. 3-8) do rodzaju męskiego (ww. 14-20). Por. D. H. Juel, Encountering the Sower, 274.
184 Ks. Marek Wysocki
Każdy element cyklu połączony jest przez spójnik kai,, który zamyka wszystkie
fazy w jeden proces. Stadium pośrednie pokazuje szczególnie los ziarna po jego
145
Por. J. Marcus, Blanks and Gaps, 251-252.
Przypowieść o zasiewie (Mk 4,1-20) jako początek drogi wiodącej do zrozumienia osoby Jezusa 185
146
Porównanie synoptyczne potwierdza funkcję przysłówka, którego brakuje w miejscach paralel-
nych u Mateusza i u Łukasza. Marek nie mówi też nic o sercu, jak to czyni Mateusz: „Forse la
spiegazione evita il termine «cuore» (diversamente Mt 13,19 par.) per indicare che la parola non
entra in profondità”; J. Gnilka, Marco, 235.
147
Niektórzy egzegeci widzą tu hebraizm, który zastępowałby przyimek l[ – „na” greckim odpo-
wiednikiem para, – „przy”; por. J. Gnilka, Marco, 210. To rozwiązanie nie jest łatwo potwierdzone
przez samą Ewangelię. Przyimek występuje tam sześć razy i to w dwóch jasnych kontekstach:
para. th.n qa,lassan (1,16; 2,13; 4,1) i para. th.n o`do,n (4,4.15; 10,46). Pierwszy bądź drugi utrzy-
mują znaczenie: „obok”, „przy”. Niewidomy Bartymeusz żebrzący w 10,46 znajdował się raczej
przy drodze niż na drodze. Por. rozwiązanie W. Michaelis, o`do,j, w: TWNT V, 68: „auf den Weg
oder besser nebehin and den Weg”. Znaczące argumenty podaje C. Mazzucco, „Quelli lungo la
strada” (Mc. 4,15), „Augustinianum” 35 (1995) 48-53.
148
Tę samą linię prezentuje C. Mazzucco, Qeulli lungo la strada, 54-58.
149
Jednostka 8,27 – 10,52 jest powszechnie uznawana za drogę do Jerozolimy, choć jej cel zostaje
określony dopiero na jej końcu. Por. K. Stock, Il cammino di Gesù verso Gerusalemme. Marco
8,27 – 10,52, Roma 1993. Na temat struktury drogi zob. B. M. F. van Iersel, Marco, 247-254.
186 Ks. Marek Wysocki
9,10; 10,22.24 nie zostawia cienia wątpliwości o relacji między tą drogą a drogą
wspomnianą w 4,15.
Identyfikacja ptaków z szatanem czyni jasnym odniesienie do działalności
Jezusa i do aktywności jego przeciwników150. Termin satana/j występuje z rodzaj-
nikiem, a z tego wynika, że w tym przypadku traktuje się o podmiocie znanym
już skądinąd w narracji151. Negatywną rolę szatana odzwierciedla znaczenie ter-
minu nadane w Starym Testamencie152. Szatan stoi w opozycji do Jezusa już od
początku. Działanie „przeciwnika” pokazane jest otwarcie w Ewangelii tylko raz
jeden w 1,13, a opisuje go imiesłów peirazo,menoj – „próbowany”, „kuszony”153.
Mając na uwadze dwa aspekty tego działania: opozycja w stosunku do Jezusa
oraz próbowanie Go (peira,zw), możemy zidentyfikować niektóre osoby o po-
dobnej postawie występujące w Ewangelii. Mogą być nimi uczeni w Piśmie oraz
faryzeusze wraz ze zwolennikami Heroda154. Podczas gdy wrogość tych pierw-
szych wzrasta stopniowo z biegiem opowiadania155, perfidia ostatnich objawia
się już na początku (por. 3,6 o[pwj auvto.n avpole,swsin)156.
150
„Zum einen lag es nahe, eine so grundsätzliche Ablehnung der Botschaft Jesu mit dem Wirken
des zentralen Gegenspielers Gottes in Verbindung zu bringen, der schon im Vorspann unmittelbar
vor der Zusammenfassung der Botschaft des markinischen Jesus eingeführt wurde (Mk 1,13)”;
J. Dechow, Gottessohn und Herrschaft Gottes, 173.
151
Rzeczownik pojawia się w takiej samej mierze z rodzajnikiem (1,13; 3,26; 4,15), jak i bez niego
(3,23[× 2]; 8,33). Rzeczownik bez rodzajnika akcentuje raczej funkcję szatana, bardziej niż jego
tożsamość. W ten sposób w 8,33 Piotr nie jest utożsamiany z szatanem, ale zachowuje się jak
szatan, tzn. oponuje i przeciwstawia się Jezusowi. Por. K. Stock, Il cammino di Gesù, 47: „Gesù,
chiamando Pietro «Satana», afferma e fa capire a lui ed agli altri discepoli che si è messo dalla
parte di Satana, si comporta come Satana, in opposizione a Dio”.
152
Termin satana/j jest transkrypcją hebrajskiego rzeczownika !jv i posiada dwa znaczenia:
„przeciwnik” albo „oskarżyciel”. Por. K. Nielsen, !jf, TWAT VII, 745-751; W. Foerster, satana/j,
w: TWNT VII, 151-164.
153
„Satan is described in the narrative as doing only one thing, tempting Jesus”; T. J. Keegan, The
Parable of the Sower and Mark’s Jewish Leaders, CBQ 56 (1994) 509.
154
Trzy passusy pokazują dokładnie takie działanie: 8,11; 10,2; 12,15. „This probably refers to the
scribes from Jerusalem, who are Jesus’ arch-enemies and guilty of blasphemy against the Holy
Ghost; those people are totally in the hands of Satan”; É. Trocmé, Why parables? A Study of Mark IV,
BJRL 59 (1977) 466. Por. M. A. Tolbert, Sowing the Gospel, 154: „These, the ones along the way,
are the scribes, the Pharisees, the Herodians, and the Jerusalem Jews. From their first appearance
in the story to their last, they oppose Jesus and they calumniate his powerful word as blasphemy.
For them, to hear is to disaffirm. Such a response, as the Interpretation indicates, can only arise
from the work of Satan”.
155
Por. A. Malina, Gli scribi nel vangelo di Marco. Studio del loro ruolo nella sua narrazione
e teologia, Katowice 2002, 265-284.
156
„The Pharisees have allied themselves with Satan. They have decided that Jesus must be
destroyed”; T. J. Keegan, The Parable of the Sower, 514. W taki właśnie sposób wyżej wspomniana
Przypowieść o zasiewie (Mk 4,1-20) jako początek drogi wiodącej do zrozumienia osoby Jezusa 187
160
Odnośnie do tego tematu ciekawą hipotezę wysunął B. M. F. van Iersel, Failed Followers in
Mark: Mark 13:12 as a Key for the Identification of the Intended Readers, CBQ 58 (1996) 244-263.
Egzegeta, opracowując esej T. Radcliffe, „The Coming of the Son of Man”. Mark’s Gospel and the
Subversion of the Apocalyptic Imagination, w: Language, Meaning and God. Essays in Honour of
Herbert McCabe O.P., red. B. Davies, London 1987, 167-189, odnajduje źródło prześladowań
w samej wspólnocie chrześcijańskiej, ze strony tych, którzy się załamali. Ewangelia próbowałaby
rozwiązać podziały spowodowane apostazją.
161
Hipoteza J. M. Robinson, The Problem of History, 77, podjęta ponownie przez J. Marcus, Mark
4:10-12 and Marcan Epistemology, 566, stwierdza: „Satan is explicitly an actor in leading human
beings astray (4:15); implicitly, tribulation, persecution, and «the cares of the age» (4:17.19) are
his agents”, wydaje się być prawomocna tylko częściowo. Por. przypuszczenie S. H. T. Page,
Powers of Evil. A Biblical Study of Satan and Demons, Grand Rapids 1995, 116: „In the other two
cases, what causes the unfruitfulness is more readily identifiable. This does not mean, however,
Przypowieść o zasiewie (Mk 4,1-20) jako początek drogi wiodącej do zrozumienia osoby Jezusa 189
Ziarno może wykorzystać energię słońca, jeżeli zaistniają dwa warunki wza-
jemnie zależne: jeden subiektywny, który dotyczy samej rośliny (posiadanie ko-
rzenia), drugi obiektywny, zależny od gleby (dobra ziemia pozbawiona skał).
Obie okoliczności nie wydają się urzeczywistniać w obecnym momencie. Marek
nie precyzuje i nie zdradza, na czym polega „upaść na miejsce skaliste” (4,5
pi,ptein evpi. to. petrw/dej). Można sądzić, że chodzi tu o pewną powierzchow-
ność i nieprzepuszczalność dla padającego słowa. Rola korzeni wyróżnia się
zdecydowanie spośród wszystkich pozostałych czynników wspomnianych w pe-
rykopie. Korzeń należy do samego ziarna i wpływa niewątpliwie na prawidłowy
wzrost, tzn. pozwala zakotwiczyć się roślinie w ziemi, utrzymać stabilność oraz
umożliwia jej ciągłe odżywianie. Ścisłe połączenie korzenia z ziarnem-słowem,
które jest zasiane przez Jezusa prowadzonego w swojej działalności przez Ducha
Świętego, pozwala w funkcji korzenia widzieć rolę, jaką odgrywa Duch Święty
w całej drodze dojrzewania i przynoszenia owocu162.
Pytanie, które nasuwa się w tym momencie, jest następujące: Czy możemy
zidentyfikować w Markowej narracji osoby o wyżej nakreślonej charakterystyce?
Odpowiedź wydaje się pozytywna, jeżeli spojrzymy na zachowanie Piotra i po-
zostałych uczniów w czasie męki Jezusa163. Piotr razem z towarzyszami wyraża
w sposób entuzjastyczny wolę pójścia za Mistrzem, nawet na śmierć, akceptując
zarazem najtrudniejszą część Jego nauczania (por. 8,34; 14,29.31)164. Ale jego
siły szybko słabną pod wpływem nacisku ze strony innych osób (por. 14,66-71)
i abnegacja pierwszego z uczniów staje się ewidentnym skandalem, czy dokładniej
mówiąc, załamaniem się (por. skandali,zw w 4,17 oraz w 14,27.29). Przerwanie
kroczenia drogą za Mistrzem logicznie wyklucza rozumienie jego przeznaczenia.
that Satan is not involved. It simply be that he exercises his influence indirectly. Persecution and
«life’s worries, riches and pleasures» may be instruments that Satan uses to keep people from
bearing fruit”.
162
Por. P. Lamarche, Evangile de Marc (EtB.NS 33), Paris 1996, 124.
163
T. J. Keegan, The Parable of the Sower, 509-510, zauważa, że powód tej postawy został przed-
stawiony w 6,35 – 8,21 w postaci zatwardziałego serca z pewnymi dalszymi skutkami ukazanymi
w 8,22 – 10,52. Zob. R. C. Tannehill, Disciples, 398; M. A. Tolbert, Sowing the Gospel, 176-211.
164
Warunek postawiony niegdyś przez Jezusa „ei; tij qe,lei ovpi,sw mou avkolouqei/n avparnhsa,sqw
e`auto.n kai. avra,tw to.n stauro.n auvtou/ kai. avkolouqei.tw moi” – „jeśli ktoś chce pójść za mną, niech
się wyprze samego siebie i niech mnie naśladuje” (8,34), teraz wydaje się przyjęty przez Piotra.
Używa on nawet podobnych słów, jakie powiedział Jezus o swojej nadchodzącej męce: dei/ 14,31
i 8,31; sunapoqnh/|skw 14,31 oraz avpoktei,nw 8,31; 9,31; 10,34. Piotr wypowiada słowa z entuzjaz-
mem evkperissw/j – „superabundantly, here with greatest emphasis or insistence”; M. Zerwick,
M. Grosvenour, Grammatical Analysis, 156. Przysłówek ten przywołuje okolicznik sposobu meta.
cara/j poprzedzony euvqu,j w 4,16. M. A. Tolbert, Sowing the Gospel, 154, zauważa, że ten ostatni
przysłówek występuje przy powołaniu czterech pierwszych uczniów w 1,16-20.
190 Ks. Marek Wysocki
165
Rdzeń pni,gw, występując sam albo z prefiksem, pojawia się w Nowym Testamencie w czterech
kontekstach: 1) Przypowieść o siewcy: sumpni,gw Mt 13,7 = Mk 4,7 = Łk 8,7; Mt 13,22 = Mk 4,19
= Łk 8,14. 2) Perykopa o świniach, które zostały pochłonięte przez jezioro: pni,gw Mk 5,13 =
avpopni,gw Łk 8,33. 3) Zdarzenie z dłużnym sto denarów współsługą: pni,gw Mt 18,28. 4) Tłum,
który napiera: sumpni,gw Łk 8,42. Ostatni przypadek posiada jasną konotację „wywierać presję”
„naciskać” i jednocześnie pomaga zrozumieć lepiej sens czasownika sumpni,gw w 4,7 i 4,19.
166
Termin aivwn, pojawia się pismach apokaliptycznych i oznacza często czas obecnego złego świata.
Por. H. W. Kuhn, Ältere Sammlungen im Markusevangelium (Studien zur Umwelt des Neuen
Testament 8), Göttingen 1971, 117, n. 97.
Przypowieść o zasiewie (Mk 4,1-20) jako początek drogi wiodącej do zrozumienia osoby Jezusa 191
dotyczącą tego, kto z nich jest największy (9,33-35). Taką samą wymowę posiada
prośba Jakuba i Jana, aby zająć wysokie i zaszczytne miejsca w chwale Jezusa
(10,35-37). Jezus musi nieustannie korygować ich ludzkie myśli i dążenia (9,35n;
10,43n). Innym dość wymownym przykładem jest osoba bogatego człowieka,
który zostaje pouczony słowami Jezusa (10,22 evpi. tw/| lo,gw|), odchodzi smutny,
ponieważ posiadał wiele (10,22 e;cwn kth,mata polla,). To właśnie owe „posiad-
łości” nie pozwalają mu przyjąć rad i wskazań danych przez Jezusa. Także i sami
uczniowie są wciągnięci w kwestię poruszoną przez bogatego człowieka, ponieważ
demonstrują strach i obawy, słysząc to, co powiedział Jezus (10,24 oi` de. maqhtai.
evqambou/nto evpi. toi/j lo,goij auvtou/). Los trzeciej części zasiewu podziela również
osoba króla Heroda. Słucha on chętnie Jana Chrzciciela (6,20 h`de,wj), a przede
wszystkim wiadomości dotyczących Jezusa i Jego działalności (6,14.16). Ale nie
jest on w stanie zrozumieć i zinterpretować tych faktów, i co tragiczniejsze przez
wzgląd na różne czynniki ludzkie (6,26 dia. tou.j o[rkouj kai. tou.j avnakeime,nouj),
skazuje ostatecznie Jana Chrzciciela na okrutną śmierć167.
Ostatnia przeszkoda na drodze prowadzącej do rozumienia zakorzeniona jest
w naturze ludzkiej i wskutek tego wpływa najbardziej na sferę wolitywną czło-
wieka. Ograniczanie rzeczywistości do wymiaru wyłącznie ziemskiego uniemoż-
liwia przejście i wzniesienie się na wyższy, Boski poziom. Przeszkoda omówio-
na w tym paragrafie jest chyba jedną z najtrudniejszych do przezwyciężenia.
167
Identyfikacja Heroda z trzecim rodzajem ziemi wydaje się być uzasadniona: „A careful reading
of Mark can show that Herod is indeed an excellent illustration of this type of seed and ground,
more so than the rich man”; T. J. Keegan, The Parable of the Sower, 510. Por. M. A. Tolbert, Sowing
the Gospel, 156-158, z uwagą podsumowującą: „Herod values his position, his reputation, and his
oath more highly than what he has been hearing gladly. Riches, worldly power, and concern about
the regard of others are all noxious weeds that kill the word”; tamże, 158.
168
Niektóre manuskrypty, a wśród nich te najstarsze również, próbują rozwiązać ten brak ciągłości,
zmieniając liczbę mnogą na pojedynczą. Por. a1 A D f1.13 Û lat syh.
192 Ks. Marek Wysocki
169
Manuskrypty mają różne lekcje tej trudnej do zrozumienia konstrukcji, która może mieć dwa zna-
czenia: dystrybucyjny, odniesiony do trzech różnych części zasianego ziarna – jedno przyniosło 30,
inne 60, a jeszcze inne 100. Albo możliwy jest sens gradualny, pokazujący stały rozwój i dodatni
progres – przynosiło owoc (stopniowo) w stosunku najpierw 1 do 30, potem 1 do 60, a w końcu
1 do 100. Druga możliwość wyraża lepiej wzrastanie i dlatego lepiej wpisuje się w kontekst Ewan-
gelii, pokazujący drogę, jaką muszą przejść uczniowie, aby przynieść pełny owoc. „The reading
that predominates in the manuscripts is en, whether accented evn or e[n. In favor of the latter is
the probability that underlying the variants was the Aramaic sign of multiplication («-times» or
«-fold»), dx, which also is the numeral «one»”; B. M. Metzger, A Textual Commentary on the
Greek New Testament, Stuttgart 1998, 71. Por. BDR § 248.3. „In Ac 714 (LXX) we have en =
«amounting to» from which that of Mk 4,8 bis does not greatly differ”; J. H. Moulton, W. A. Howard,
A Grammar of New Testament Greek. Accidence and Word – formation with an Appendix on Semitism
in the New Testament, t. 2, Edinburgh 1990, 103.
170
R. McIver, One Hundred-Fold Yield – Miraculous or Mundane? Matthew 13.8,23; Mark 4.8,20;
Luke 8.8, NTS 40 (1994) 606-608, przedstawia przy tej okazji, że chodzi tu nie o rzeczywisty plon,
który mógłby rodzić trzydziestokrotny rezultat, ale o wielki cud.
171
Paralelizm 4,8.20 z Rdz 26,12 jest uderzający: „Przebywając w tym kraju, zasiał Izaak ziarno
i doczekał się w owym roku stokrotnego plonu, gdyż Pan mu pobłogosławił”.
Przypowieść o zasiewie (Mk 4,1-20) jako początek drogi wiodącej do zrozumienia osoby Jezusa 193
Synteza
1) Figura koncentryczna zastosowana w 4,1-20 jest zwartą jednostką ze
swoimi dwoma częściami: wewnętrzną (ww. 10-12) oraz zewnętrzną (ww. 1-9
i 13-20). Są one ściśle zależne i powiązane z punktu widzenia tematu. W obu
przypadkach mówi się o słuchaniu i rozumieniu nauki i słów Jezusa.
2) Przypowieść o siewcy rozróżnia i pokazuje dwie możliwości (por. 4,11),
jakie mogą zajść w przypadku audytorium, które nadstawia ucha nauczaniu
Mistrza z Nazaretu. Jedna jest negatywna, druga pozytywna. Przypowieść wraz
ze swoim wyjaśnieniem alegorycznym dokonuje dokładnej inspekcji obu tych
możliwości. Wskazane zostaje kilka czynników, które w sposób decydujący
uniemożliwiają proces rozumienia czy przeszkadzają mu, bądź sprzyjają i poma-
gają. Przeszkodą są: szatan – przeciwnik, różne troski i udręczenia ziemskie,
które blokują dostęp do rzeczywistości transcendentnych. Niemniej ewangelista
nie pomija odpowiedzialności samej osoby-podmiotu, której serce może stać się
twarde i nieprzepuszczalne dla słów i nauki Jezusa. Słuchaniu i postępującemu
za nim rozumieniu sprzyja Duch Święty i Jego pomoc. To on jest w stanie pro-
wadzić, dać stabilność i siły podczas prześladowań i różnych innych prób. W spo-
sób paradoksalny właśnie te trudności i udręczenia mogą pomóc zrozumieć
Jezusa i jego misję. Sprzeciw i opozycja przez Niego doświadczone i krzyż do-
browolnie przyjęty powinny ujawnić się także w życiu Jego uczniów, dając w ten
sposób rozumienie.
3) Zakończenie przypowieści jest bardzo optymistyczne. Implikuje ono całko-
wite zrozumienie, które jednak nie może być szybko osiągnięte, lecz wymaga
długiego okresu dojrzewania, wzrostu, a czasem pewnych strat173. Fakt ten orientuje
172
K. Stock, Marco, 186, trafnie zauważa: „«Accogliere» significa, in fondo, aprire la porta, far
entrare nella propria casa, dare spazio e comunione di vita. È il contrario di rinchiudersi, rifiutare,
non voler avere nulla a che fare”.
173
„La panoramica ispira fiducia.... malgrado la perdita molteplice e quasi necessaria, si giunge
a un prodotto abbondante”; J. Gnilka, Marco, 212. Por. P. J. Hartin, Disseminating the Word, 192.
194 Ks. Marek Wysocki
La parabola della semina (Mc 4, 1-20) come un inizio della strada per capire
la persona di Gesù
Sommario
1) La figura concentrica trovata in 4,1-20 forma una compatta unità con le sue due
parti – interna (vv. 10-12) ed esterna (vv. 1-9 e 13-20), strettamente dipendenti e collegate
dal punto di vista tematico. In ambedue si tratta dell’ascoltare e del comprendere il
messaggio di Gesù.
2) La questione centrale dei versetti 4,10-12 concerne il problema del passare dall’in-
comprensione alla comprensione e viene affrontata nella domanda dei discepoli. Essa
non concerne soltanto il prossimo contesto delle parabole, come trovare il loro significato,
ma implicitamente tutta l’attività di Gesù. Il contenuto del comprendere non presenta,
adesso, per l’autore, il primo punto di interesse.
3) La prima parte della risposta di Gesù (4,11-12), molto concisa e profonda, identi-
fica innanzitutto due gruppi di persone che si trovano in antitesi. Il primo gruppo che
circonda il maestro include i discepoli, che costituiscono la sua nuova famiglia. Essi ri-
prendono la sequela, fanno la volontà di Dio e Gesù occupa, per loro, il primo posto.
A questo gruppo viene contrapposto un altro, che non accompagna Gesù e sta fuori. Per
l’evangelista, la distanza segnalata significa qualcosa di più. Ad essi manca la conversione
e il perdono, cosicché si escludono dai prossimi seguaci.
Przypowieść o zasiewie (Mk 4,1-20) jako początek drogi wiodącej do zrozumienia osoby Jezusa 195
Marek Wysocki