Professional Documents
Culture Documents
Acculan® 3Ti
2 4 5
6
8
7
7
7
Aesculap Power Systems
2
1. Safe handling ¾ Do not operate the product in explosion-hazard
areas.
¾ Use the product in unsterile areas only.
CAUTION ¾ Do not use the product if it is damaged or defec-
Federal law restricts this device to sale by or tive. Set aside the product if it is damaged.
on order of a physician! ¾ Always observe the instructions for use of the
Acculan® rechargeable batteries.
Risk of death by electric shock!
¾ Do not open he product (except for 2. Product description
changing a charging bay).
DANGER ¾ Only ever connect the product to
power mains with equipment ground- 2.1 System components
ing conductor.
Designation Art. no.
¾ Prior to use, check for proper condition and func-
tioning of the product. Acculan® 3Ti charger GA677
¾ Observe “Notes on Electromagnetic Compatibility
(EMC)", see TA022130. Instructions for use TA022160
¾ To prevent damage caused by improper setup or Notes on Electromagnetic Com- TA022130
use and in order not to compromise the warranty patibility (EMC)
and liability:
– Use the product only as described in these
instructions for use. 2.2 Components necessary for use
– Observe all safety information and maintenance • Acculan® 3Ti charger
notes. • Mains power cord
– Only combine Aesculap products with each
other.
– Ensure the manufacturer’s approval before using
accessories that are not mentioned in the
instructions for use.
¾ Ensure that the product and its accessories are
operated and used only by persons with the requi-
site training, knowledge or experience.
¾ Keep the instructions accessible for the O.R. per-
sonnel.
¾ Always adhere to applicable standards.
¾ Ensure that the electrical facilities in the room in
which the device is being used conform to IEC
norms.
¾ Unplug the device by pulling on the plug, and never
on the power cord.
3
Aesculap Power Systems
4
Battery temperature
Each charging bay is equipped with a fan, which works Fire and explosion hazard!
independently of the battery temperature. ¾ Do not operate the product in explo-
The charging of the battery is aborted as soon as a bat- sion-hazard areas.
tery temperature of > 47 °C is detected. DANGER
Excessive battery temperature is indicated by the
“Action request” symbol illuminated in indicator field 2. Malfunction of, or damage to the prod-
When the battery temperature drops below 45 °C, the uct caused by improper setup!
"Action request" symbol in indicator field 2 still ¾ Do not expose the product to direct
remains illuminated. The battery must be removed CAUTION sunlight or moisture.
from the respective charging bay and plugged in again ¾ Do not cover ventilation slots 7 of
to restart charging. the product.
¾ Only connect the product to a mains
Charging time power system with an equipment
Charging is stopped as soon as the maximum charging grounding conductor and with a volt-
time is reached. age rating 100 V to 240 V and a
The permanent monitoring of the battery also allows mains power frequency range of
detecting faults in the battery block. 50 Hz to 60 Hz.
When a battery fault or a charging fault is detected, ¾ Ensure that the mains power socket
this is indicated by the “Action request” symbol illumi- used for supplying the product is
nated in indicator field 2 and charging is aborted. freely accessible.
The charging bays can be ordered separately, see chap-
ter Accessories/Spare parts.
5
Aesculap Power Systems
6
4.3 Operation
Note
As excessive battery temperatures will prolong the
charging time, allow batteries to cool down prior to
charging.
Note
Batteries will heat up during charging. If necessary, use
a cloth to remove the battery.
Note
Disconnect the charger from mains power by unplug-
ging the mains power cord at the mains power socket.
7
Aesculap Power Systems
8
Charging of Acculan® rechargeable batteries
"Charging progress” indicator
GA646, GA626 and GA616 Battery charging starts automatically.
5. Processing
9
Aesculap Power Systems
10
7. Troubleshooting list
Product not functioning at “Power On” indicator 3 Power cord not plugged Plug in mains power cord
all not illuminated in in device socket 5 at the
product and in a mains
power socket
Mains power cord defec- Replace mains power
tive cord
Fuses blown Replace fuses, see chap-
ter Changing fuses
Product defective Have the product
repaired by the manufac-
turer
Battery is not charged Battery inserted, Charg- Product contacts dirty Clean the contacts, see
ing progress indicator chapter Processing
not illuminated
Battery defective Have battery repaired by
the manufacturer
Product defective Have the product
repaired by the manufac-
turer
Battery inserted, Excessive battery temper- Remove the battery from
“Action request” indica- ature detected during the charging bay, let it
tor illuminated charging cool down and restart
charging.
If the malfunction recurs,
have battery repaired by
the manufacturer
Charging fault or battery Remove the battery from
defective the charging bay and
repeat charging, if nec-
essary in another charg-
ing bay.
If the malfunction recurs,
have battery repaired by
the manufacturer
11
Aesculap Power Systems
12
9. Accessories/Spare parts 10. Technical specifications
Nominal
Type Technology Voltage
capacity
13
Aesculap Power Systems
Note
The user institution is obliged to process the product Damage to the product during charging
before its disposal, see chapter Processing. bay change!
Always adhere to national regulations when disposing ¾ Charging bay changes may only be
CAUTION carried out by persons who, due to
of or recycling the product or its components!
their training and practical experi-
Products carrying this symbol are sub- ence, are equipped with the requisite
ject to separate collection of electric expertise in the maintenance of
and electronic devices. Within the medical products.
European Union, disposal is taken care ¾ Disconnect the product from mains
of by the manufacturer as a free-of- power.
charge service.
Note
A Pozidrive® cross slot screwdriver size 1, blade length
In case of any questions regarding the disposal of the
140 mm is required for installing and uninstalling the
product, please contact your national B. Braun/Aescu-
charging bay cover!
lap agency, see chapter Technical Service.
Fig. 3
¾ Loosen the eight screws of charging bay cover 6.
14
13. Distributor in the US/Contact
in Canada for product infor-
mation and complaints
Aesculap Inc.
3773 Corporate Parkway
Center Valley, PA 18034
USA
Fig. 4
¾ Remove the charging bay cover.
Fig. 5
¾ Pull out the old charging bay.
¾ Insert the new charging bay.
¾ Position and screw on the charging bay cover.
¾ Carry out function checks, see chapter Function
checks.
15
Aesculap Power Systems
16
1. Sichere Handhabung ¾ Netzverbindungen durch Ziehen am Stecker lösen,
nie durch Ziehen am Kabel.
¾ Produkt nicht in explosionsgefährdeten Bereichen
einsetzen.
Lebensgefahr durch elektrischen Strom- ¾ Produkt nur im unsterilen Bereich betreiben.
schlag! ¾ Kein beschädigtes oder defektes Produkt verwen-
¾ Produkt nicht öffnen (hiervon ausge- den. Beschädigtes Produkt sofort aussortieren.
GEFAHR nommen ist der Ladeschacht-Wech- ¾ Gebrauchsanweisung der Acculan® Akkumulatoren
sel). einhalten.
¾ Produkt nur an ein Versorgungsnetz
mit Schutzleiter anschließen.
2. Gerätebeschreibung
¾ Vor der Anwendung des Produkts Funktionsfähig-
keit und ordnungsgemäßen Zustand prüfen.
¾ „Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2.1 Lieferumfang
(EMV)“ beachten, siehe TA022130.
¾ Um Schäden durch unsachgemäßen Aufbau oder Bezeichnung Art.-Nr.
Betrieb zu vermeiden und die Garantie und Haf-
tung nicht zu gefährden: Acculan® 3Ti Ladegerät GA677
– Produkt nur gemäß dieser Gebrauchsanweisung Gebrauchsanweisung TA022160
verwenden.
– Sicherheitsinformationen und Instandhaltungs- Hinweis zur elektromagnetischen TA022130
hinweise einhalten. Verträglichkeit (EMV)
– Nur Aesculap-Produkte miteinander kombinie-
ren. 2.2 Zum Betrieb erforderliche Kompo-
– Zubehör, das nicht in der Gebrauchsanweisung
nenten
erwähnt wird, nur mit Zustimmung des Herstel-
lers verwenden. • Acculan® 3Ti Ladegerät
¾ Produkt und Zubehör nur von Personen betreiben • Netzanschlussleitung
und anwenden lassen, die die erforderliche Ausbil-
dung, Kenntnis oder Erfahrung haben.
¾ Gebrauchsanweisung für das OP-Personal zugäng-
lich aufbewahren.
¾ Gültige Normen einhalten.
¾ Sicherstellen, dass die elektrische Installation des
Raums den IEC-Anforderungen entspricht.
17
Aesculap Power Systems
18
Akku-Temperatur 3. Vorbereiten und Aufstellen
In jedem Ladeschacht ist ein Lüfter integriert, der
abhängig von der Akkutemperatur arbeitet.
Wenn die folgenden Vorschriften nicht beachtet wer-
Bei einer Akkutemperatur > 47 °C wird die Aufladung den, übernimmt Aesculap insoweit keinerlei Verant-
des Akkumulators abgebrochen. wortung.
Eine zu hohe Akkutemperatur wird durch das Auf- ¾ Beim Aufstellen und Betrieb des Produkts einhal-
leuchten des Symbols "Handlungsaufforderung" im ten:
Anzeigefeld 2 angezeigt.
– die nationalen Installations- und Betreiber-Vor-
Beim Absinken der Akkutemperatur unter 45 °C leuch- schriften,
tet das Symbol "Handlungsaufforderung" im Anzeige-
– die nationalen Vorschriften über Brand- und
feld 2 trotzdem weiter. Der Akkumulator muss aus dem
Explosionsschutz.
betreffenden Ladeschacht entnommen und erneut ein-
– Anwendungshinweise gemäß IEC-/VDE-Bestim-
gesteckt werden. Dadurch wird der Ladevorgang neu
mungen.
gestartet.
19
Aesculap Power Systems
4.2 Funktionsprüfung
¾ Sichtprüfung durchführen.
Vor dem Anschluss des Produkts an das Versorgungs-
netz:
– Netzanschlussleitung auf mögliche Beschädi-
gung prüfen.
– Produkt auf mögliche Beschädigungen prüfen
(z. B. Kontakte der Ladeschächte auf mögliche
Kurzschlüsse durch verbogene Kontakte prüfen).
¾ Netzanschlussleitung in Gerätestecker 5 am Pro-
dukt stecken.
¾ Netzstecker in Steckdose des Versorgungsnetzes
stecken.
20
4.3 Bedienung
Hinweis
Vor dem Laden die Akkumulatoren abkühlen lassen, da
eine Akkuübertemperatur eine längere Ladezeit zur
Folge hat.
Hinweis
Die Akkumulatoren erwärmen sich beim Ladevorgang.
Zur Entnahme des Akkumulators ggf. ein Tuch verwen-
den.
Hinweis
Gerät, mit dem nicht gearbeitet wird, durch Trennen der
Netzanschlussleitung von der Steckdose vom Versor-
gungsnetz trennen.
21
Aesculap Power Systems
22
Acculan® Akkumulatoren GA646, GA626 und
Anzeige "Ladeverlaufsanzeige"
GA616 laden Der Ladevorgang des Akkumulators
beginnt automatisch.
Zerstörung von Produkt, Ladeschacht
oder Akku durch Stecken eines falschen
Akkutyps in den Ladeschacht!
VORSICHT ¾ Akkumulatoren nur in die dafür vor-
gesehenen Ladeschächte stecken.
¾ Akkumulator lagerichtig einstecken. Anzeige "Ladeverlaufsanzeige"
Der Ladevorgang ist abgeschlossen,
Akkumulator aus dem Ladeschacht
entnehmen.
Die Ladezeit hängt vom Ladezustand
und der Kapazität der Akkumulatoren
ab.
Anzeige "Handlungsaufforderung"
Ladevorgang kann nicht bestim-
mungsgemäß durchgeführt werden,
die Ladeverlaufsanzeige erlischt.
Mögliche Ursache: Kontaktprobleme,
Akkuübertemperatur während des
Ladevorganges, siehe Kapitel Fehler
erkennen und beheben
Abb. 2
¾ Akkumulator mit den Kontakten nach unten in den
Ladeschacht stecken, siehe Abb. 2.
23
Aesculap Power Systems
24
7. Fehler erkennen und beheben
25
Aesculap Power Systems
Hinweis
Wenn die Sicherungen häufig durchbrennen, ist das
Produkt defekt und muss repariert werden, siehe Kapi-
tel Technischer Service.
26
9. Zubehör/Ersatzteile 10. Technische Daten
Nenn-
Typ Technologie Spannung
kapazität
27
Aesculap Power Systems
Hinweis
Das Produkt muss vor der Entsorgung durch den Betrei- Schäden am Produkt beim Ladeschacht-
ber aufbereitet werden, siehe Kapitel Aufbereitung. wechsel!
Bei Entsorgung oder Recycling des Produkts oder des- ¾ Ladeschachtwechsel dürfen nur von
VORSICHT Personen durchgeführt werden, die
sen Komponenten unbedingt die nationalen Vorschrif-
ten einhalten! auf Grund ihrer Ausbildung und
praktischen Tätigkeit über die erfor-
Ein mit diesem Symbol gekennzeich- derlichen Sachkenntnisse bei der
netes Produkt ist der getrennten Instandhaltung von Medizinproduk-
Sammlung von Elektro- und Elektro- ten verfügen.
nikgeräten zuzuführen. Die Entsor- ¾ Produkt vom Versorgungsnetz tren-
gung wird innerhalb der Europäischen nen.
Union vom Hersteller kostenfrei
durchgeführt. Hinweis
Zur Demontage bzw. Montage der Ladeschachtabde-
Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts
ckung ist ein Pozidrive®-Kreuzschlitz-Schraubendreher
wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-
Klingengröße 1 und Klingenlänge 140 mm erforderlich!
Vertretung, siehe Kapitel Technischer Service.
Abb. 3
¾ Acht Schrauben der Ladeschachtabdeckung 6
lösen.
28
Abb. 4
¾ Ladeschachtabdeckung abnehmen.
Abb. 5
¾ Alten Ladeschacht abziehen.
¾ Neuen Ladeschacht aufstecken.
¾ Ladeschachtabdeckung aufsetzen und verschrau-
ben.
¾ Funktionsprüfung durchführen, siehe Kapitel Funk-
tionsprüfung.
29
Aesculap Power Systems
30
1. Manipulation sûre ¾ Toujours débrancher les connexions au réseau en
tirant sur la prise et jamais en tirant sur le câble.
¾ Ne pas utiliser le produit dans des zones à risque
d’explosion.
Danger mortel par électrocution! ¾ Ne faire fonctionner le produit qu’en zone non sté-
¾ Ne pas ouvrir le produit (sauf rile.
pour le remplacement d’un com- ¾ Ne jamais utiliser un produit endommagé ou
DANGER partiment de recharge). défectueux. Mettre immédiatement au rebut le
¾ Ne raccorder le produit qu’à un produit endommagé.
réseau d’alimentation avec fil de ¾ Respecter le mode d’emploi des accumulateurs
protection. Acculan®.
31
Aesculap Power Systems
32
Les accumulateurs Acculan® 3Ti GA676 et GA666 sont 3. Préparation et installation
soumis à un test automatique d’accu pendant le pro-
cessus de chargement. L’état de l’accu est évalué pen-
dant ce test. En cas d’évaluation négative, l’éclairage Aesculap n’assume aucune responsabilité dans la
du symbole "Remplacement d’accu recommandé" mesure où les obligations suivantes ne sont pas res-
(dans la zone d’affichage correspondante 2) indique à pectées.
l’utilisateur qu’un changement d’accu est recom- ¾ Pour installer et faire fonctionner le produit, obser-
mandé. ver:
– les directives nationales relatives à l’installation
Température de l’accu et à l'exploitation,
Chaque compartiment de recharge dispose d’un venti- – les réglementations nationales relatives à la
lateur intégré qui fonctionne en fonction de la tempé- protection contre les incendies et les explosions.
rature de l’accu. – Consignes d’utilisation conformément aux dis-
Le chargement de l’accumulateur est interrompu lors- positions IEC/VDE.
que sa température atteint > 47 °C.
Une température d’accu trop élevée est indiquée par Risque d’incendie et d’explosion!
l’éclairage du symbole "Invitation à agir" dans la zone ¾ Ne pas utiliser le produit dans des
d’affichage 2. zones à risque d’explosion.
Lorsque la température de l’accu descend au-dessous DANGER
de 45 °C, le symbole "Invitation à agir" dans la zone
d’affichage 2 demeure toutefois éclairé. L’accumula- Risque de perturbation du fonction-
teur doit être retiré de son compartiment et remis en nement ou d’endommagement du
place. Le processus de recharge est alors relancé. produit en cas d’installation impro-
ATTENTION pre!
Durée de recharge ¾ Ne pas soumettre le produit au
Le processus de recharge est interrompu une fois que rayonnement direct du soleil ou à
la durée de recharge maximale a été atteinte. l’humidité.
La surveillance permanente de l’accumulateur pendant ¾ Ne pas recouvrir les fentes
le processus de recharge permet aussi de constater des d’aération 7 du produit.
erreurs dans le bloc d’accu. ¾ Ne raccorder qu’à un réseau
Si une erreur d’accu ou une perturbation du processus d’alimentation électrique avec fil
de recharge sont identifiés, le chargement de l’accu- de protection, tension nominale
mulateur est interrompu, ce qui est indiqué par l’éclai- entre 100 V et 240 V et plage de
rage du symbole "Invitation à agir" dans la zone d’affi- fréquence réseau de 50 Hz à
chage 2. 60 Hz.
Les compartiments de recharge peuvent être comman- ¾ S’assurer que la prise d’alimenta-
dés séparément chez le fabricant, voir chapitre Acces- tion au réseau utilisée pour l’ali-
soires/Pièces de rechange. mentation électrique du produit
est librement accessible.
33
Aesculap Power Systems
34
4.3 Manipulation
Remarque
Laisser refroidir les accumulateurs avant de les rechar-
ger, étant donné qu’une température excessive de
l’accu prolonge la durée de recharge.
Remarque
Les accumulateurs chauffent pendant le processus de
recharge. Utiliser si nécessaire un chiffon pour retirer
l’accumulateur.
Remarque
Débrancher l’appareil non utilisé de l’alimentation au
réseau en retirant le câble d’alimentation électrique de
la prise réseau.
35
Aesculap Power Systems
36
Recharge des accumulateurs Acculan® 3Ti
Affichage "Affichage du déroulement
GA646, GA626 et GA616 du rechargement"
Le processus de recharge de l’accumu-
Risque de destruction irrémédiable lateur démarre automatiquement.
du produit, du compartiment de
recharge ou de l’accu en cas d’inser-
ATTENTION tion d’un type d’accu inadapté dans
le compartiment de recharge!
¾ N’insérer les accumulateurs que Affichage "Affichage du déroulement
dans les compartiments de du rechargement"
recharge prévus. Le processus de recharge est terminé,
¾ Insérer l’accumulateur dans la retirer l’accumulateur du comparti-
bonne position. ment de recharge.
La durée de recharge dépend de l’état
de charge et de la capacité des accu-
mulateurs.
5. Traitement stérile
Risque d’endommagement ou de
détérioration irrémédiable du pro-
duit par un nettoyage/une déconta-
ATTENTION mination en machine ou par stérili-
sation!
¾ Ne nettoyer/décontaminer le
produit que manuellement.
Fig. 2 ¾ Ne jamais stériliser le produit.
¾ Placer l’accumulateur dans le compartiment de
recharge avec les contacts vers le bas, voir Fig. 2.
37
Aesculap Power Systems
38
7. Identification et élimination des pannes
Produit ne fonctionne pas L’affichage "Réseau Le câble d’alimentation Brancher le câble d’alimentation
Marche" 3 n’est pas électrique n’est pas électrique dans la prise d’appa-
éclairé branché reil 5 du produit et le brancher
dans la prise de réseau
Câble d’alimentation Remplacer le câble d’alimenta-
électrique défectueux tion électrique
Fusibles grillés Remplacer les fusibles, voir cha-
pitre Changement des fusibles
Produit défectueux Faire réparer le produit chez le
fabricant
L’accumulateur n’est pas Accumulateur inséré, Contacts du produit Nettoyer les contacts, voir cha-
rechargé affichage du dérou- encrassés pitre Traitement stérile
lement du recharge-
Accumulateur défec- Faire réparer l’accumulateur
ment non allumé
tueux chez le fabricant
Produit défectueux Faire réparer le produit chez le
fabricant
Accumulateur inséré, Une température Retirer l’accumulateur du com-
affichage "Invitation excessive est détectée partiment de recharge, le laisser
à agir" allumé dans l’accumulateur refroidir et relancer le processus
pendant le processus de recharge.
de recharge En cas de nouveau dysfonction-
nement, faire réparer l’accumu-
lateur chez le fabricant
Perturbation du Retirer l’accumulateur du com-
rechargement ou partiment de recharge et répéter
accumulateur défec- le processus de recharge, le cas
tueux échéant dans autre comparti-
ment de recharge.
En cas de nouveau dysfonction-
nement, faire réparer l’accumu-
lateur chez le fabricant
39
Aesculap Power Systems
Remarque
Lorsque les fusibles sautent souvent, le produit est
défectueux et doit être réparé, voir chapitre Service
technique.
40
9. Accessoires/Pièces de 10. Caractéristiques techniques
rechange
Type d’appareil GA677
9.1 Câble d’alimentation électrique Plages de tension réseau 100-120 V~ (1,1-0,9 A)
(courant absorbé) 220–240 V~ (0,5–0,45 A)
41
Aesculap Power Systems
Fig. 3
¾ Desserrer les huit vis du couvercle des comparti-
ments de recharge 6.
42
Fig. 4
¾ Retirer le couvercle des compartiments de
recharge.
Fig. 5
¾ Enlever l’ancien compartiment de recharge.
¾ Mettre en place le nouveau compartiment de
recharge.
¾ Poser le couvercle des compartiments de recharge
et le visser.
¾ Effectuer une vérification du fonctionnement, voir
chapitre Vérification du fonctionnement.
43
Aesculap Power Systems
44
1. Manipulación correcta ¾ Para desconectar el aparato de la red, tirar del
enchufe, nunca del cable.
¾ No utilizar el producto en lugares expuestos a peli-
gro de explosión.
Peligro de muerte por descarga eléc- ¾ Poner en marcha el producto sólo en zonas no
trica. estériles.
¾ No abrir el producto (el cambio de ¾ No utilizar ningún producto dañado o defectuoso.
PELIGRO compartimento de carga consti- Retirar inmediatamente el producto si está dañado.
tuye una excepción). ¾ Respetar las instrucciones de manejo de los acu-
¾ Conectar el producto únicamente muladores Acculan®.
a redes de suministro con puesta a
tierra.
2. Descripción del aparato
¾ Antes de utilizar el producto comprobar que fun-
cione y que se encuentre en perfecto estado.
¾ Seguir las "Instrucciones sobre compatibilidad 2.1 Volumen de suministro
electromagnética", ver TA022130.
¾ Para evitar daños causados por un montaje o uso Descripción Nº art.
inadecuados y conservar así los derechos de garan-
tía: Cargador Acculan® 3Ti GA677
– Utilizar el producto sólo conforme a estas ins-
Instrucciones de manejo TA022160
trucciones de manejo.
– Respetar la información sobre las medidas de Instrucciones sobre compatibili- TA022130
seguridad y las instrucciones de mantenimiento. dad electromagnética
– Sólo combinar entre sí productos Aesculap.
– Los accesorios que no se incluyan en las instruc- 2.2 Componentes necesarios para la
ciones de manejo se utilizarán sólo con autori-
puesta en servicio
zación expresa del fabricante.
¾ La aplicación y el uso del producto y de los acceso- • Cargador Acculan® 3Ti
rios debe confiarse exclusivamente a personal con • Cable de red
la formación requerida para ello o que disponga de
los conocimientos o experiencia necesarios.
¾ Debe garantizarse que el personal de quirófano
tenga acceso a estas instrucciones de manejo.
¾ Cumplir con las normas vigentes.
¾ Asegurarse de que la instalación eléctrica de la sala
cumpla con los requisitos IEC.
45
Aesculap Power Systems
46
Temperatura del acumulador 3. Preparación e instalación
Cada uno de los compartimentos de carga dispone de
un ventilador que trabaja en función de la temperatura
Si no se observan las normas siguientes Aesculap no
del acumulador.
asumirá ningún tipo de responsabilidad.
Si el acumulador alcanza una temperatura > 47 °C se
¾ Al instalar y poner en funcionamiento el producto,
interrumpirá la carga del mismo.
deberán respetarse:
Cuando la temperatura del acumulador es excesiva con
– los reglamentos de instalación y operación
se ilumina el símbolo "Acción requerida" del cuadro
vigentes a nivel nacional,
indicador 2.
– las directrices vigentes a nivel nacional para la
Si la temperatura del acumulador desciende por debajo
prevención de explosiones e incendios.
de los 45 °C el símbolo "Acción requerida" del cuadro
– Instrucciones de utilización según las normas
indicador 2 sigue iluminado. Es necesario extraer el
IEC/VDE.
acumulador del compartimento de carga correspon-
diente y volverlo a introducir. Esto reiniciará el proceso
de carga. Peligro de incendio y de explosión.
¾ No utilizar el producto en lugares
Tiempo de carga expuestos a peligro de explosión.
PELIGRO
Una vez agotado el tiempo de carga, se interrumpe el
proceso de carga.
La vigilancia permanente del acumulador durante la El producto no funcionará bien o se
carga permite detectar fallos también en el mismo. dañará si no coloca en el lugar ade-
Si se detecta un fallo en el acumulador o en la carga se cuado.
ATENCIÓN ¾ No exponer el producto a la radia-
interrumpe el proceso de carga del acumulador y se
ilumina el símbolo "Acción requerida" del cuadro indi- ción directa del sol ni a la hume-
cador 2. dad.
Los compartimentos de carga se pueden solicitar por ¾ No cubrir las ranuras de ventilación
separado al fabricante, ver capítulo Accesorios/Piezas 7 del producto.
de recambio. ¾ Conectar el producto únicamente a
redes de suministro con puesta a
tierra con una tensión nominal de
100 V a 240 V y un rango de fre-
cuencias de 50 Hz a 60 Hz.
¾ Asegurarse de que la toma de
corriente de la red de suministro de
la tensión de alimentación del pro-
ducto se encuentre accesible.
47
Aesculap Power Systems
48
4.3 Manejo
Observación
Antes de cargar el acumulador, dejarlo enfriar, puesto
que si la temperatura del acumulador es elevada, el
tiempo de carga será más largo.
Observación
Los acumuladores se calientan durante el proceso de
carga. Retirar el acumulador utilizando un paño si es
necesario.
Observación
Cuando no se vaya a utilizar el aparato, desenchufar el
cable de red de la toma de corriente de la red.
49
Aesculap Power Systems
50
Carga de los acumuladores Acculan® GA646,
Indicador de progreso de carga
GA626 y GA616 El proceso de carga del acumulador se
inicia automáticamente.
El producto, el compartimento de
carga o el acumulador se destruirán
si se introduce un acumulador inco-
ATENCIÓN rrecto.
¾ Conectar los acumuladores en los
compartimentos de carga al Indicador de progreso de carga
efecto. Carga completa. Retirar el acumulador
¾ Introducir el acumulador en la del compartimento de carga.
posición correcta. El tiempo de carga va en función del
nivel de carga y de la capacidad de los
acumuladores.
5. Trato y cuidado
Fig. 2
¾ Conectar el acumulador con los contactos hacia
abajo en el compartimento de carga, ver Fig. 2.
51
Aesculap Power Systems
52
7. Identificación y subsanación de fallos
53
Aesculap Power Systems
Observación
El hecho de que los fusibles se fundan con frecuencia es
un síntoma de que el producto tiene algún fallo y debe
ser reparado, ver capítulo Servicio de Asistencia Téc-
nica.
54
9. Accesorios/Piezas de recam- 10. Datos técnicos
bio
Tipo de aparato GA677
9.1 Cable de red Gama de voltajes 100-120 V~ (1,1-0,9 A)
(potencia absorbida) 220–240 V~ (0,5–0,45 A)
55
Aesculap Power Systems
Fig. 3
¾ Soltar los ocho tornillos de la tapa de los compar-
timentos de carga 6.
56
Fig. 4
¾ Retirar la tapa de los compartimentos de carga.
Fig. 5
¾ Extraer el compartimento de carga.
¾ Introducir el nuevo compartimento de carga.
¾ Colocar y atornillar la tapa de los compartimentos
de carga.
¾ Comprobar el funcionamiento, ver capítulo Com-
probación del funcionamiento.
57
Aesculap Power Systems
58
1. Manipolazione sicura ¾ Se il prodotto è guasto o danneggiato, non utiliz-
zarlo. Se il prodotto è danneggiato, scartarlo
immediatamente.
¾ Rispettare le istruzioni per l’uso degli accumulatori
Le scosse elettriche comportano peri- Acculan®.
colo di morte!
¾ Non aprire il prodotto (eccetto per
PERICOLO sostituire il pozzetto).
2. Descrizione dell’apparecchio
¾ Utilizzare il prodotto soltanto su
una rete elettrica con conduttore di
protezione. 2.1 Corredo di fornitura
59
Aesculap Power Systems
60
Inoltre vengono monitorate la temperatura e la durata 3. Preparazione ed installazione
della carica degli accumulatori.
Durante il procedimento di carica gli accumulatori
Acculan® 3Ti GA676 e GA666 sono assoggettati ad un Il mancato rispetto delle seguenti disposizioni fa sì che
controllo automatico, durante il quale ne vengono Aesculap non si assuma alcuna garanzia in merito.
valutate le condizioni. Se il giudizio è negativo, ¾ Nell’installazione e l’esercizio del prodotto è neces-
all’utente viene raccomandata una sostituzione sario rispettare:
dell’accumulatore mediante accensione dell’icona – le norme nazionali sull'installazione ed i gestori,
"Raccomandata sostituzione dell’accumulatore" (nel – le norme nazionali antincendio ed antideflagra-
rispettivo campo di indicazione 2). zione.
– Avvertenze per l’impiego come da disposizioni
Temperatura dell’accumulatore CEI/VDE.
In ogni pozzetto è integrata una ventola che funziona
a seconda della temperatura dell’accumulatore. Pericolo di incendi ed esplosioni!
La carica è interrotta per temperature dell’accumula- ¾ Non utilizzare il prodotto in set-
tore di > 47 °C. tori a rischio di esplosione.
Una temperatura dell’accumulatore troppo elevata è PERICOLO
segnalata dall’illuminarsi dell’icona "Richiesta azione"
nel campo di indicazione 2. Compromissioni del funzionamento o
Quando la temperatura dell’accumulatore scende danni al prodotto causati da installa-
sotto ai 45 °C l’icona "Richiesta azione" del campo di zioni non idonee!
indicazione 2 rimane comunque accesa. L'accumula- ATTENZIONE ¾ Non esporre il prodotto a radia-
tore va estratto e quindi reinserito nel rispettivo poz- zioni solari dirette o all’umidità.
zetto. Così facendo il procedimento di carica è riav- ¾ Non coprire la feritoia di ventila-
viato. zione 7 del prodotto.
¾ Collegare soltanto a reti di ali-
Durata della carica mentazione con conduttore di
Al raggiungimento della durata massima della carica, protezione, tensione nominale
il procedimento di carica è interrotto. compresa tra 100 V e 240 V ed
Grazie al monitoraggio permanente dell'accumulatore intervallo di frequenza di rete di
durante il procedimento di carica, è anche possibile 50 Hz-60 Hz.
accertare la presenza di eventuali errori nel blocco ¾ Accertarsi che la presa della rete
accumulatore. di alimentazione usata per il pro-
Se viene accertato un errore dell’accumulatore o dotto sia liberamente accessibile.
un’anomalia del procedimento di carica, la carica
dell’accumulatore è interrotta e ciò è segnalato
dall’illuminarsi dell’icona "Richiesta azione" nel campo
di indicazione 2.
I pozzetti di carica possono essere ordinati al produt-
tore separatamente, vedere capitolo Accessori/
Ricambi.
61
Aesculap Power Systems
62
4.3 Operatività
Nota
Prima di caricare gli accumulatori lasciarli raffreddare,
in quanto un’eccessiva temperatura dei medesimi
richiede una maggior durata della carica.
Nota
Nel corso del procedimento di carica gli accumulatori si
riscaldano. Per estrarre l'accumulatore eventualmente
usare un telo.
Nota
Staccare l’apparecchio con cui non si lavora staccando
la conduttura di allacciamento alla rete dalla presa
della rete di alimentazione.
63
Aesculap Power Systems
64
Carica degli accumulatori Acculan® GA646,
Indicatore "Carica in corso"
GA626 e GA616 Il procedimento di carica dell'accumu-
latore inizia automaticamente.
Distruzioni del prodotto, del pozzetto
di carica o dell’accumulatore causate
dall’inserimento di modelli di accumu-
ATTENZIONE latori errati nel pozzetto di carica!
¾ Inserire gli accumulatori soltanto
negli appositi pozzetti. Indicatore "Carica in corso"
¾ Inserire l’accumulatore rispettando Il procedimento di carica è concluso,
la posizione corretta. togliere l’accumulatore dal pozzetto.
La durata della carica dipende dalla
condizione di carica e dalla capacità
degli accumulatori.
Fig. 2
¾ Inserire l’accumulatore nel pozzetto con i contatti
rivolti verso il basso, vedere Fig. 2.
65
Aesculap Power Systems
66
7. Identificazione ed eliminazione dei guasti
Il prodotto non funziona L’indicatore "Rete On" 3 Conduttura di allaccia- Inserire la conduttura di
non si illumina mento alla rete non inse- allacciamento alla rete nel
rita connettore dell’apparecchio
5 del prodotto e nella presa
della rete di alimentazione
Conduttura di allaccia- Sostituire la conduttura di
mento alla rete guasta allacciamento alla rete
Fusibili bruciati Sostituire i fusibili, vedere
capitolo Sostituzione del
fusibili
Prodotto guasto Far riparare il prodotto dal
produttore
L’accumulatore non è Accumulatore inserito, Contatti del prodotto Pulire i contatti, vedere capi-
caricato l’indicatore di carica in sporchi tolo Preparazione sterile
corso non si illumina
Accumulatore guasto Far riparare l’accumulatore
presso il produttore
Prodotto guasto Far riparare il prodotto dal
produttore
Accumulatore inserito, Durante il procedimento Togliere l’accumulatore dal
indicatore "Richiesta di carica nell'accumula- pozzetto, lasciarlo raffred-
azione" illuminato tore viene rilevata una dare e ricominciare il proce-
temperatura eccessiva dimento di carica.
Se l’anomalia si ripresenta,
far riparare l’accumulatore
presso il produttore
Anomalia della carica o Estrarre l’accumulatore dal
accumulatore guasto pozzetto e ripetere il proce-
dimento di carica, eventual-
mente in un altro pozzetto.
Se l’anomalia si ripresenta,
far riparare l’accumulatore
presso il produttore
67
Aesculap Power Systems
Nota
Se i fusibili si bruciano spesso, il prodotto è guasto e
deve essere riparato, vedere capitolo Assistenza tec-
nica.
68
9. Accessori/Ricambi 10. Specifiche tecniche
Capacità
Tipo Tecnologia Tensione
nominale
69
Aesculap Power Systems
Fig. 3
¾ Allentare le otto viti della copertura pozzetto 6.
70
Fig. 4
¾ Togliere la copertura del pozzetto di carica.
Fig. 5
¾ Sfilare il vecchio pozzetto.
¾ Inserire quello nuovo.
¾ Applicare la copertura del pozzetto di carica ed
avvitarla.
¾ Eseguire un controllo del funzionamento, vedere
capitolo Controllo del funzionamento.
71
Aesculap Power Systems
72
1. Manuseamento seguro ¾ Usar o produto apenas em áreas não esterilizadas.
¾ Não utilizar produtos que apresentam danos ou
defeitos. Apartar imediatamente os produtos dani-
ficados.
Perigo de vida através de choque eléc- ¾ Respeitar as instruções de utilização dos acumula-
trico! dores Acculan®.
¾ Não abrir o produto (à excepção da
PERIGO troca do compartimento de carga).
¾ Ligar o produto apenas a uma rede de
2. Descrição do aparelho
tensão equipada com condutor de
protecção.
2.1 Âmbito de fornecimento
¾ Antes da utilização do produto, verificar a capaci-
dade operacional e o bom estado do produto. Designação Art. nº
¾ Respeitar as ”Informações relativas à compatibili-
dade electromagnética (CEM)”, ver TA022130. Carregador Acculan® 3Ti GA677
¾ De forma a evitar danos devido a uma montagem Instruções de utilização TA022160
ou funcionamento incorrectos e para não compro-
meter a garantia e a responsabilidade do fabri- Informação sobre a compatibili- TA022130
cante: dade electromagnética (CEM)
– Utilizar o produto apenas de acordo com estas
instruções de utilização. 2.2 Componentes necessários ao funci-
– Observar as informações de segurança e as ins-
onamento
truções de manutenção.
– Combinar exclusivamente produtos da Aesculap • Carregador Acculan® 3Ti
entre si. • Cabo eléctrico
– Os acessórios que não estejam incluídos nas ins-
truções de utilização só podem ser usados após
consentimento do fabricante.
¾ Os produtos e os acessórios só podem ser operados
e utilizados por pessoas que disponham da forma-
ção, dos conhecimentos ou da experiência neces-
sários.
¾ Manter as instruções de utilização acessíveis ao
pessoal operatório.
¾ Respeitar as normas em vigor.
¾ Assegurar-se que a instalação eléctrica da sala está
em conformidade com os requisitos IEC.
¾ Soltar as ligações à rede puxando pela ficha e
nunca puxando pelo cabo.
¾ Não usar o produto em áreas potencialmente
explosivas.
73
Aesculap Power Systems
74
Os acumuladores Acculan® 3Ti GA676 e GA666, 3. Preparação e montagem
durante o carregamento, são sujeitos a uma verifica-
ção automática do acumulador. Durante este processo,
controla-se o estado do acumulador. Se a verificação A Aesculap não assume quaisquer responsabilidades
resultar numa avaliação negativa, o símbolo "Troca de no caso da não observância das seguintes instruções.
acumulador recomendada" (localizado no respectivo ¾ Quando da instalação e do serviço do produto res-
campo de sinalização 2) acende-se, recomendando ao peitar o seguinte:
utilizador para que proceda a uma troca de acumula- – os regulamentos nacionais relativos à instalação
dor. e ao serviço,
– as normas sobre protecção contra incêndios e
Temperatura do acumulador explosões aplicáveis a nível nacional.
Em cada compartimento está integrado um ventilador – Informações de utilização segundo as normas
que funciona em função da temperatura do acumula- IEC/VDE.
dor.
Quando a temperatura do acumulador alcança uma Perigo de incêndio e de explosão!
temperatura de > 47 °C, o carregamento é interrom- ¾ Não usar o produto em áreas poten-
pido. cialmente explosivas.
Uma temperatura demasiado alta será exibida através PERIGO
do símbolo "Necessidade de intervenção", integrado no
painel de sinalização 2. Função reduzida ou danificação do pro-
Quando a temperatura do acumulador desce abaixo de duto no caso de instalação inadequada
45 °C, o símbolo "Necessidade de intervenção" do pai- do produto!
nel de sinalização 2 continua a arder. Neste caso, deve CUIDADO ¾ Não expor o produto à radiação solar
retirar-se e voltar a encaixar-se o acumulador no res- directa nem à humidade.
pectivo compartimento. Isto faz reiniciar o carrega-
¾ Não tapar as ranhuras de ventilação
mento.
7 do produto.
¾ Só ligar a uma rede de tensão com
Tempo de carga condutor de protecção, tensão nomi-
Ao alcançar-se o tempo máximo de carga, o carregador nal entre 100 V e 240 V e uma gama
pára automaticamente a carga. de frequências entre 50 Hz e 60 Hz.
Devido à monitorização permanente do acumulador ¾ Assegurar que as tomadas da rede de
durante o carregamento, também é possível detectar tensão, usadas para a alimentação do
possíveis erros no bloco de acumuladores. produto, são livremente acessíveis.
Sendo reconhecido um erro num acumulador ou uma
falha no carregamento, o processo será parado, e a
paragem é assinalada através do símbolo "Necessidade
de intervenção" que se acende no painel de sinalização
2.
Os compartimentos de carga podem ser encomendados
separadamente no fabricante, ver capítulo Acessórios e
peças sobressalentes.
75
Aesculap Power Systems
76
4.3 Utilização
Nota
Antes de carregar os acumuladores, deixá-los arrefecer,
visto que uma temperatura excessiva dos acumulado-
res aumenta o tempo de carga.
Nota
Os acumuladores aquecem-se durante o carregamento.
Para retirar os acumuladores, usar eventualmente um
pano.
Nota
Isolar o aparelho que não está a ser usado da rede,
tirando a ficha da tomada.
77
Aesculap Power Systems
78
Carregar os acumuladores Acculan® GA646,
Indicador "Progresso do carrega-
GA626 e GA616 mento"
O carregamento do acumulador inicia-
Perigo de destruição do produto, do se automaticamente.
compartimento de carga ou do acumula-
dor no caso de uso de tipos de acumula-
CUIDADO dores errados no compartimento de
carga!
¾ Encaixar os acumuladores exclusiva- Indicador "Progresso do carrega-
mente nos compartimentos de carga mento"
para tal previstos. O carregamento está concluído,
¾ Encaixar os acumuladores na posição podendo-se retirar o acumulador do
correcta. compartimento.
O tempo de carga depende do nível de
carga e da capacidade dos acumula-
dores usados.
Fig. 2
¾ Meter o acumulador no compartimento de carga,
com os contactos virados para baixo, ver Fig. 2.
79
Aesculap Power Systems
80
7. Reconhecimento e resolução das falhas
O produto não funciona A lâmpada avisadora O cabo eléctrico não está Meter o cabo eléctrico na
"Rede Ligada" 3 não inserido tomada 5 do produto e na
arde tomada da rede de alimen-
tação
O cabo eléctrico está Trocar o cabo eléctrico por
defeituoso um novo
Os fusíveis fundiram Trocar os fusíveis, ver capí-
tulo Substituição dos fusí-
veis
O produto está avariado Enviar o produto ao fabri-
cante para reparação
O acumulador não é car- Acumulador encaixado, Os contactos do produto Limpar os contactos, ver
regado mas o indicador do pro- estão sujos capítulo Reprocessamento
gresso de carregamento
Acumulador avariado Enviar o acumulador ao
não está aceso
fabricante para reparação
O produto está avariado Enviar o produto ao fabri-
cante para reparação
Acumulador encaixado, Durante o carregamento Retirar o acumulador do
mas o indicador "Neces- foi detectado um excesso compartimento, deixá-lo
sidade de intervenção" de temperatura no acu- arrefecer e reiniciar o carre-
está aceso mulador gamento.
Ocorrendo uma nova falha,
enviar o acumulador ao
fabricante para reparação
Falha de carga ou acumu- Retirar o acumulador do
lador avariado compartimento e repetir o
carregamento, usando,
eventualmente, um novo
compartimento.
Ocorrendo uma nova falha,
enviar o acumulador ao
fabricante para reparação
81
Aesculap Power Systems
Nota
Quando os fusíveis queimarem frequentemente, isto
deve-se a um defeito no produto, que terá de ser repa-
rado, ver capítulo Assistência técnica.
82
9. Acessórios e peças sobressa- 10. Dados técnicos
lentes
Modelo GA677
9.1 Cabo eléctrico Gama de tensões 100-120 V~ (1,1-0,9 A)
(consumo de energia) 220–240 V~ (0,5–0,45 A)
83
Aesculap Power Systems
Fig. 3
¾ Soltar oito parafusos na tampa do compartimento
de carga 6.
84
Fig. 4
¾ Retirar a tampa do compartimento.
Fig. 5
¾ Remover o compartimento velho.
¾ Encaixar o novo compartimento.
¾ Meter a tampa no compartimento e fixar com os
parafusos.
¾ Realizar um teste de funcionamento, ver capítulo
Teste de funcionamento.
85
Aesculap Power Systems
86
1. Veilig gebruik ¾ Gebruik geen beschadigde of defecte producten.
Sorteer beschadigde producten onmiddellijk uit.
¾ Volg de gebruiksaanwijzing van de Acculan® accu-
mulatoren.
Levensgevaar door elektrocutie!
¾ Open dit product niet (tenzij om
een laadschacht te vervangen).
2. Beschrijving van het apparaat
GEVAAR ¾ Sluit dit product alleen aan op
een voedingsnet met aardings-
leiding. 2.1 Inhoud levering
87
Aesculap Power Systems
88
Accu-temperatuur 3. Voorbereiding en opstelling
Iedere laadschacht is voorzien van een ingebouwde
ventilator, die werkt volgens de accu-temperatuur.
Wanneer de volgende voorschriften niet worden nage-
Bij een accu-temperatuur van > 47 °C wordt het laden leefd, wijst Aesculap elke aansprakelijkheid van de
van de accumulator onderbroken. hand.
Een te hoge accu-temperatuur wordt aangeduid door ¾ Bij de opstelling en het gebruik van dit product
het oplichten van het symbool "Interventie vereist" in dient u de volgende voorschriften na te leven:
het indicatieveld 2.
– de nationale installatie- en gebruikersvoor-
Wanneer de accu-temperatuur daalt onder 45 °C blijft schriften,
het symbool "Interventie vereist" in het indicatieveld 2
– de nationale voorschriften aangaande brand- en
toch branden. De accumulator moet uit de betreffende
explosiepreventie.
laadschacht worden verwijderd en opnieuw worden
– Gebruiksinstructies conform de IEC-/VDE-bepa-
ingestoken. Daardoor wordt het laadproces opnieuw
lingen.
gestart.
89
Aesculap Power Systems
4.2 Functietest
¾ Voer een visuele inspectie uit.
Alvorens het product op het voedingsnet aan te slui-
ten:
– Controleer de netaansluitkabel op eventuele
beschadigingen.
– Controleer het product op eventuele beschadi-
gingen (bijv. contacten van de laadschachten
controleren op eventuele kortsluiting door
kromgebogen contacten).
¾ Steek de netaansluitkabel in de apparaatstekker 5
van het product.
¾ Steek de netstekker in het stopcontact van het voe-
dingsnet.
90
4.3 Bediening
Opmerking
Laat de accumulatoren afkoelen alvorens ze te laden.
Een te hoge accu-temperatuur leidt immers tot een
langere laadduur.
Opmerking
De accumulatoren warmen op tijdens het laden.
Gebruik eventueel een doek om de accumulatoren uit
de lader te halen.
Opmerking
Scheid het apparaat van het voedingsnet wanneer u
het niet gebruikt, door de netstekker uit het stopcon-
tact te trekken.
91
Aesculap Power Systems
92
Acculan® accumulatoren GA646, GA626 en
Indicator "Laadverloop"
GA616 laden Het laden van de accumulator begint
automatisch.
Vernieling van het product, de laad-
schacht of de accu door een ver-
keerd accutype in de laadschacht te
VOORZICHTIG steken!
¾ Steek de accumulatoren enkel in
de daarvoor voorziene laad- Indicator "Laadverloop"
schachten. Het laadproces is voltooid; neem de
¾ Steek de accumulatoren in de accumulator uit de laadschacht.
juiste positie in. De laadduur is afhankelijk van de
ladingstoestand en capaciteit van de
accumulatoren.
Afb. 2
¾ Steek de accumulator met de contacten naar bene-
den in de laadschacht, zie Afb. 2.
93
Aesculap Power Systems
94
7. Opsporen en verhelpen van fouten
Product werkt niet Indicator "Voeding aan" Netaansluitkabel niet Netaansluitkabel in de appa-
3 licht niet op ingestoken raatstekker 5 aan het pro-
duct en in het stopcontact
van het voedingsnet steken
Netaansluitkabel defect Netaansluitkabel vervangen
Zekeringen doorgebrand Zekeringen vervangen, zie
paragraaf Vervanging van
zekeringen
Product defect Product door de fabrikant
laten repareren
Accumulator wordt niet Accumulator ingesto- Contacten van het pro- Contacten reinigen, zie
geladen ken, laadverloopindica- duct vuil paragraaf Reiniging en steri-
tor brandt niet lisatie
Accumulator defect Accumulator door de fabri-
kant laten repareren
Product defect Product door de fabrikant
laten repareren
Accumulator ingesto- Tijdens het laden werd Accumulator uit de laad-
ken, indicator "Interven- oververhitting van de schacht halen, laten afkoe-
tie vereist" brandt accumulator gedetec- len en laadproces opnieuw
teerd starten.
Indien storing zich herhaalt,
accu door de fabrikant laten
repareren
Laadstoring of accumula- Accumulator uit de laad-
tor defect schacht halen en laadproces
herhalen, evt. in een andere
laadschacht.
Indien storing zich herhaalt,
accu door de fabrikant laten
repareren
95
Aesculap Power Systems
Opmerking
Als de zekeringen vaak doorbranden is het product
defect en moet het gerepareerd worden, zie paragraaf
Technische service.
96
9. Accessoires/Reserveonderde- 10. Technische specificaties
len
Toesteltype GA677
9.1 Netaansluitkabel Netspanningsbereik 100-120 V~ (1,1-0,9 A)
(stroomopname) 220–240 V~ (0,5–0,45 A)
97
Aesculap Power Systems
Opmerking
Voor de verwijdering moet het product door de gebrui- Beschadiging van het product bij
ker worden gereinigd en gedesinfecteerd, zie paragraaf het vervangen van een laadschacht!
Reiniging en sterilisatie. ¾ De laadschachten mogen enkel
VOORZICHTIG worden vervangen door perso-
De verwijdering of recycling van het product of zijn
onderdelen dient te gebeuren in overeenstemming met nen die door hun opleiding en
de nationale voorschriften! praktische ervaring over de
nodige expertise in de reparatie
Een met dit symbool gekenmerkt pro- van medische producten
duct hoort thuis bij de gescheiden beschikken.
ingezamelde elektrische en elektroni- ¾ Koppel het product los van het
sche apparaten. De verwijdering wordt voedingsnet.
binnen de Europese Unie kosteloos
uitgevoerd door de fabrikant. Opmerking
Om het laadschacht-deksel te demonteren of monteren
is een Pozidrive®-kruisschroevendraaier maat 1 met
Met al uw vragen over de verwijdering van het product
een kling van 140 mm lang nodig!
kunt u terecht bij uw nationale B. Braun/Aesculap-
vestiging, zie paragraaf Technische service.
Afb. 3
¾ Draai de acht schroeven van het laadschacht-dek-
sel 6 los.
98
Afb. 4
¾ Verwijder het laadschacht-deksel.
Afb. 5
¾ Verwijder de oude laadschacht.
¾ Breng de nieuwe laadschacht aan.
¾ Plaats het laadschacht-deksel terug en schroef het
vast.
¾ Voer de functietest uit, zie paragraaf Functietest.
99
Aesculap Power Systems
100
1. Sikker håndtering ¾ Produktet må kun drives inden for usterile områder.
¾ Beskadigede eller defekte produkter må aldrig
anvendes. Det beskadigede produkt bør straks
udsorteres.
Livsfare som følge af elektriske stød! ¾ Brugsanvisningen til Acculan® batterier skal over-
¾ Produktet må ikke åbnes (undtaget holdes.
herfra er skift af ladeboks).
FARE ¾ Produktet må kun tilsluttes til forsy-
ningsnettet med beskyttelsesleder.
2. Apparatbeskrivelse
101
Aesculap Power Systems
102
Batteritemperatur 3. Forberedelse og opstilling
I hver ladeboks er der integreret en blæser, der arbejder
i afhængighed af batteriets temperatur.
Hvis de følgende forskrifter ikke bliver overholdt, påta-
Ved en batteritemperatur på > 47 °C afbrydes oplad- ger Aesculap sig for så vidt ikke noget ansvar.
ningen af batteriet.
¾ Ved opstilling og drift af produktet skal overholdes:
For høj batteritemperatur vises ved, at symbolet
– de nationale forskrifter om installation og drift,
"Opfordring til handling" begynder at lyse på visnings-
– de nationale forskrifter om brand og eksplosi-
feltet 2.
onsbeskyttelse.
Hvis batteriets temperatur falder til under 45 °C, vil
– Anvendelseshenvisninger i henhold til IEC-/VDE-
symbolet "Opfordring til handling" på visningsfeltet 2
bestemmelser.
alligevel fortsætte med at lyse. Batteriet skal tages ud
af den pågældende ladeboks og isættes på ny. Derved
vil ladeprocessen starte på ny. Brand- og eksplosionsfare!
¾ Produktet må ikke anvendes inden
Ladetid for eksplosionsfarlige områder.
FARE
Når den maksimale ladetid er opnået, afbrydes lade-
processen.
På grund af permanent overvågning af batteriet under Påvirkning af funktion eller beskadi-
ladeprocessen kan der også konstateres fejl i batter- gelse af produktet som følge af uhen-
iblokken. sigtsmæssig opstilling!
FORSIGTIG ¾ Produktet må ikke udsættes for
Efter at der er registreret en batterifejl eller en fejl i
ladeprocessen, afbrydes opladningen af batteriet, som direkte sollys eller fugt.
vises ved at symbolet "Opfordring til handling" på vis- ¾ Ventilationsslidser 7 til produktet må
ningsfeltet 2 begynder at lyse. ikke tildækkes.
Ladebokse kan bestilles separat hos producenten, se ¾ Må kun tilsluttes til forsyningsnet
Tilbehør/reservedele. med beskyttelsesleder, mærkespæn-
ding fra 1 V til 24 V og netfrekvens-
område fra 5 Hz til 6 Hz.
¾ Det skal sikres, at stikkontakten til
forsyningsnettet, der bruges til
spændingsforsyning af produktet, er
frit tilgængelig.
103
Aesculap Power Systems
Henvisning
4.1 Klargøring Ved afvigelser, se Fejlfinding og afhjælpning af fejl!
Tilslutning af spændingsforsyning
Inden tilslutning af produktet til forsyningsnet:
– Nettilslutningsledning afprøves for eventuelle
beskadigelser.
– Produktet afprøves for eventuelle beskadigelser
(f. eks. afprøves kontakter på ladebokse for
eventuelle kortslutninger som følge af bøjede
kontakter).
¾ Nettilslutningsledningen sættes i stiktilslutningen 5
på produktet.
¾ Netstikket sættes i stikkontakten til forsyningsnet-
tet.
4.2 Funktionstest
¾ Visuel afprøvning gennemføres.
Inden tilslutning af produktet til forsyningsnettet:
– Nettilslutningsledning afprøves for eventuelle
beskadigelser.
– Produktet afprøves for eventuelle beskadigelser
(z. eks. afprøves kontakter på ladebokse for
eventuelle kortslutninger som følge af bøjede
kontakter).
¾ Nettilslutningsledning sættes i stiktilslutningen 5
på produktet.
¾ Netstikket sættes i stikkontakten til forsyningsnet-
tet.
Efter tilslutning af produktet til forsyningsnettet vil
produktet udføre en selvtest på ca. 3 sekunders varig-
hed. Inden for dette tidsrum skal alle visningselemen-
ter på opladningsapparatets forside begynde at lyse,
derefter lyser kun visningen "Net tændt" 3.
Produktet er driftsklart.
104
4.3 Betjening
Henvisning
Inden opladning skal batterierne afkøles, da for høj bat-
teritemperatur vil medføre en længere ladetid.
Henvisning
Batterierne opvarmes under ladeprocessen. Til udtag-
ning af batteriet anvendes evt. en klud.
Henvisning
Apparater, som ikke bruges til arbejde, afbrydes fra for-
syningsnettet ved at tage nettilslutningsledningen ud
af stikkontakten.
105
Aesculap Power Systems
106
Opladning af Acculan® batterier GA646,
Visning "Ladeforløb"
GA626 og GA616 Opladning af batteriet vil starte auto-
matisk.
Ødelæggelse af produkt, ladeboks eller
batteri som følge af isætning af forkert
batteritype i ladeboksen!
FORSIGTIG ¾ Batterierne må kun sættes i de dertil
beregnede ladebokse.
¾ Batteriet isættes i korrekt stilling. Visning "Ladeforløb"
Ladeprocessen er afsluttet, batteriet
tages ud af ladeboksen.
Ladetiden er afhængig af batteriernes
ladetilstand og kapacitet.
Fig. 2
¾ Batteriet sættes i ladeboksen med kontakterne
nedad, se Fig. 2.
107
Aesculap Power Systems
108
7. Fejlfinding og afhjælpning af fejl
109
Aesculap Power Systems
Henvisning
Hvis sikringerne brænder hyppigt over, er produktet
defekt og skal repareres, se Kapitel 8..
110
9. Tilbehør/reservedele 10. Tekniske specifikationer
Mærke-
Typ Teknologi Spænding
kapacitet
111
Aesculap Power Systems
Henvisning
Inden bortskaffelse skal produktet renses af driftsher- Skader på produktet ved skift af lade-
ren, se Kapitel 5.. boks!
Ved bortskaffelse eller genbrug af produktet eller af til- ¾ Skift af ladeboks må kun foretages af
FORSIGTIG personer, der på grundlag af deres
hørende komponenter, skal man under alle omstændig-
heder overholde de respektive nationale bestemmelser! uddannelse og praktiske virksomhed
er i besiddelse af den nødvendige
Et produkt, som er mærket med dette faglige viden inden for vedligehol-
symbol, skal bortskaffes i forbindelse delse af medicinprodukter.
med separat opsamling af elektriske ¾ Produktet afbrydes fra forsynings-
og elektroniske apparater. Bortskaf- nettet.
felse inden for den Europæiske Union
sker gratis fra producentens side. Henvisning
Til demontering hhv. montering af dækslet til ladebok-
sen kræves en Pozidrive®-stjerneskruetrækker med
Ved spørgsmål vedrørende bortskaffelsen af produktet
bladstørrelse 1 og bladlængde på 140 mm!
bedes De henvende Dem til Deres nationale B. Braun/
Aesculap-agentur, se Kapitel 8..
Fig. 3
112
¾ De otte skruer på dækslet til ladeboksen 6 skal løs-
nes.
Fig. 4
¾ Dækslet til ladeboksen tages af.
Fig. 5
¾ Den gamle ladeboks trækkes af.
¾ Den nye ladeboks sættes på.
¾ Dækslet til ladeboksen sættes på og skrues fast.
¾ Funktionstest udføres, se Kapitel 4.2.
113
Aesculap Power Systems
114
1. Säker hantering 2. Beskrivning av enheten
115
Aesculap Power Systems
116
Ackumulatortemperatur 3. Förberedelse och uppställning
I varje laddningsfack finns en ventilator integrerad
som arbetar oberoende av ackumulatorns temperatur.
Om följande föreskrifter inte följs tar Aesculap inte på
Vid en ackumulatortemperatur på > 47 °C avbryts upp- sig något ansvar.
laddningen av ackumulatorn.
¾ Iaktta följande vid uppställning och användning av
För hög ackumulatortemperatur indikeras genom att produkten:
symbolen ”Uppmaning till handling” börjar lysa i indi-
– nationella installations- och användarföreskrif-
katorfältet 2.
ter,
När ackumulatorns temperatur sjunker under 45 °C
– de nationella föreskrifterna om brand- och
fortsätter symbolen "Uppmaning till handling" i indi-
explosionsskydd.
katorfältet 2 ändå att lysa. Ackumulatorn måste tas ut
– användningsanvisningar enligt IEC:s och VDE:s
ur sitt laddningsfack och stickas i igen. Därigenom
bestämmelser.
startas laddningen på nytt.
117
Aesculap Power Systems
4.2 Funktionskontroll
¾ Gör en visuell kontroll.
Innan produkten ansluts till elnätet:
– Kontrollera att nätanslutningskabeln inte är
skadad.
– Kontrollera att produkten inte är skadad (kon-
trollera t. ex. att det inte kan uppstå kortslut-
ning i laddningsfacken på grund av deformerade
kontakter).
¾ Stick in nätanslutningskabeln i apparatintaget 5 på
produkten.
¾ Stick in nätkontakten i vägguttaget.
118
4.3 Användning
Tips
Låt ackumulatorerna svalna före laddningen. Om acku-
mulatorn har för hög temperatur blir laddningstiden
längre.
Tips
Ackumulatorerna värms upp under laddningen. Använd
eventuellt en duk för att ta ur ackumulatorn.
Tips
Koppla bort aggregat som du inte arbetar med från
elnätet genom att ta ur nätanslutningskabeln ur vägg-
uttaget.
119
Aesculap Power Systems
120
Laddning av Acculan® ackumulatorer GA646,
Indikator "Laddningsförloppsindikator"
GA626 och GA616 Laddningen av ackumulatorn börjar
automatiskt.
Risk för att produkten, laddnings-
facket eller ackumulatorn förstörs
genom att fel typ av ackumulator pla-
OBSERVERA ceras i laddningsfacket!
¾ Placera bara ackumulatorerna i
laddningsfack som är avsedda för Indikator "Laddningsförloppsindikator"
dessa. Laddningen är avslutad. Ta ut acku-
¾ Stick i ackumulatorn så att den mulatorn ur laddningsfacket.
sitter i rätt läge. Laddningstiden är beroende av acku-
mulatorernas laddningstillstånd och
kapacitet.
Fig. 2
¾ Placera ackumulatorn med kontakterna nedåt i
laddningsfacket, se Fig. 2.
121
Aesculap Power Systems
122
7. Identifiering och avhjälpande av fel
123
Aesculap Power Systems
Anvisning
Om säkringarna går ofta är produkten defekt och måste
repareras, se kapitel Teknisk service.
124
9. Tillbehör/Reservdelar 10. Tekniska data
Nominell
Typ Teknik Spänning
kapacitet
125
Aesculap Power Systems
Anvisning
Användaren måste bereda produkten innan den kasse- Risk för att produkten skadas vid byte av
ras, se kapitel Beredning. laddningsfack!
De nationella föreskrifterna måste ovillkorligen följas ¾ Laddningsfacket får bara bytas av
OBSERVERA personer som genom sin utbildning
vid kassering eller återvinning av produkten eller dess
komponenter! eller praktiska verksamhet har till-
räcklig sakkunskap om underhåll av
En produkt som är märkt med denna medicinska produkter.
symbol skall lämnas till separat ¾ Koppla bort produkten från elnätet.
insamling av elektrisk och elektronisk
utrustning. Inom Europeiska unionen Tips
utförs omhändertagandet kostnads-
För demontering och montering av laddningsfackets
fritt av tillverkaren.
skydd behövs en Pozidrive® stjärnskruvmejsel bladstor-
lek 1 och bladlängd 140 mm!
Vid frågor om omhändertagande av produkten kon-
takta den nationella representanten för B. Braun/
Aesculap, se kapitel Teknisk service. 6
Fig. 3
¾ Lossa de åtta skruvarna på laddningsfackets skydd 6.
126
Fig. 4
¾ Ta av laddningsfackets skydd.
Fig. 5
¾ Dra av det gamla laddningsfacket.
¾ Sätt på det nya laddningsfacket.
¾ Sätt på laddningsfackets skydd och skruva fast det.
¾ Gör en funktionskontroll, se kapitel Funktionskon-
troll.
127
Aesculap Power Systems
128
1. Правильное обращение ¾ Устройство и принадлежности
разрешается приводить в действие и
с устройством использовать только лицам, имеющим
соответствующее образование, знания
или опыт.
¾ Руководство по эксплуатации для
Опасность для жизни из"за
медицинского персонала хранить в
поражения электрическим
доступном месте.
током!
ОПACHO ¾ Изделие не вскрывать (это ¾ Соблюдать действующие нормы.
указание не ¾ Убедиться, что электропроводка
распространяется на помещения соответствует стандартам
замену зарядного гнезда). IEC (Международной комиссии по
электротехнике).
¾ Устройство можно
подключать к сети питания ¾ Для отключения устройства от сети
только с защитным потянуть за штекер, никогда не тянуть за
проводом. кабель.
¾ Не использовать изделие во
¾ Перед применением устройства взрывоопасных зонах.
проверить его на работоспособность и ¾ Использовать изделие только в
надлежащее состояние. нестерильной зоне.
¾ Соблюдать "Указания по ¾ Нельзя использовать поврежденное или
электромагнитной совместимости неисправное изделие. Поврежденные
(ЭМС)", см. TA022130. изделия сразу же отобрать и удалить.
¾ Чтобы избежать повреждений, ¾ Соблюдать требования руководства по
являющихся результатом неправильного эксплуатации аккумуляторов Acculan®.
монтажа или эксплуатации, и сохранить
право на гарантию, необходимо:
– использовать устройство только в
соответствии с руководством по
эксплуатации,
– соблюдать указания по технике
безопасности и техническому
обслуживанию,
– для комплектации использовать
только изделия фирмы Aesculap.
– Принадлежности, не упомянутые в
руководстве по эксплуатации, можно
использовать только с согласия
производителя.
129
Aesculap Power Systems
130
2.5 Принцип действия Принцип зарядки
Зарядное устройство Acculan® 3Ti GA677 Зарядка аккумуляторов осуществляется
рассчитано на сетевое напряжение в постоянными импульсами тока в щадящем
диапазоне от 100 В до 240 В и от 50 Гц до 60 режиме.
Гц. Уровень заряда аккумулятора постоянно
Чтобы подготовить зарядное устройство контролируется в процессе зарядки.
Acculan® 3Ti GA677 к эксплуатации, нужно Контроль над кривой заряда обеспечивает
подключить его к сети питания с помощью 100H% зарядку без перезарядки.
сетевого кабеля. Отпадает необходимость Кроме того, отслеживается температура
дополнительного включения или, аккумулятора и время заряда.
соответственно, выключения. В процессе зарядки аккумуляторы Acculan®
Зарядное устройство Acculan® 3Ti GA677 3Ti GA676 и GA666 подвергаются
проводит самотестирование в течение автоматическому тестированию. В ходе
примерно 3 секунд. Во время тестирования этого тестирования оценивается уровень
горят все индикаторы на фронтальной заряда. При негативной характеристике
панели зарядного устройства. пользователю рекомендуется заменить
Зарядное устройство Acculan® 3Ti имеет аккумулятор: загорается символ
четыре независимых друг от друга разъема "Рекомендуется заменить аккумулятор" (в
для зарядных гнезд аккумуляторов Acculan® соответствующем поле индикации 2).
3Ti GA676 и GA666 или для зарядных гнезд
аккумуляторов Acculan® GA646, GA626 и Температура аккумулятора
GA616. В каждое зарядное гнездо встроен
Каждому зарядному гнезду соответствует вентилятор, работа которого зависит от
определенное поле индикации на температуры аккумулятора.
фронтальной панели зарядного устройства. Если аккумулятор нагревается до
При установке аккумулятора в зарядное температуры > 47 °C, процесс зарядки
гнездо процесс зарядки начинается прекращается.
автоматически. О слишком высокой температуре
Время зарядки во всех 4 зарядных гнездах аккумулятора сообщает светящийся
зависит от уровня заряда и емкости символ "Запрос действия" в поле
аккумуляторов. индикации 2.
После снижения температуры аккумулятора
ниже 45°C символ "Запрос действия" в поле
индикации 2 продолжает светиться.
Аккумулятор необходимо вынуть из
соответствующего зарядного гнезда и
затем установить снова. Это позволяет
начать процесс зарядки заново.
131
Aesculap Power Systems
132
4. Работа с зарядным После подключения изделия к сети питания
автоматически проводится его
устройством самотестирование в течение примерно
Acculan® 3Ti 3 секунд. В течение этого времени должны
светиться все индикаторы на фронтальной
панели зарядного устройства, затем
загорается только индикатор "Сеть Вкл." 3.
4.1 Подготовка
Изделие готово к эксплуатации.
Процесс зарядки начинается после
Подключение питания
правильной установки исправного
Перед подключением изделия к сети аккумулятора в зарядное гнездо. Горит
питания: соответствующий индикатор процесса
– проверить сетевой кабель на наличие зарядки.
возможных повреждений.
– Проверить изделие на наличие Указание
возможных повреждений (например, При наличии неисправностей, см. Paздeл
проверить контакты зарядных гнезд на Диагностика и устранение неисправностей!
возможность короткого замыкания
вследствие деформации контактов).
¾ Подсоединить сетевой кабель к штекеру
5 устройства.
¾ Вставить штекер сетевого кабеля в
розетку сети питания.
4.2 Проверка
функционирования
¾ Провести визуальную проверку.
Перед подключением изделия к сети
питания:
– проверить сетевой кабель на наличие
возможных повреждений.
– Проверить изделие на наличие
возможных повреждений (например,
проверить контакты зарядных гнезд на
возможность короткого замыкания
вследствие деформации контактов).
¾ Подсоединить сетевой кабель к штекеру
5 устройства.
¾ Вставить штекер сетевого кабеля в
розетку сети питания.
133
Aesculap Power Systems
Потеря мощности/
производительности
разряженного аккумулятора
BHИMAHИЕ в результате длительного
хранения!
¾ На длительное хранение
оставлять аккумулятор
только полностью
заряженным и
производить подзарядку
один раз в месяц.
134
Зарядка аккумуляторов Acculan® 3Ti
Индикатор "Индикатор
GA676 и GA666 процесса зарядки"
Если в зарядное гнездо Процесс зарядки аккумулятора
установлен аккумулятор начинается автоматически.
несоответствующего типа,
BHИMAHИЕ это может вызвать поломку
изделия, зарядного гнезда
или аккумулятора! Индикатор "Индикатор
¾ Устанавливать аккумуля" процесса зарядки"
торы только в соответст" После завершения процесса
вующие зарядные гнезда. зарядки вынуть аккумулятор из
¾ Устанавливать аккумуля" зарядного гнезда.
тор в правильном положе" Время зарядки зависит от
нии. уровня заряда и емкости
аккумуляторов.
Индикатор "Рекомендуется
заменить аккумулятор"
Символ загорается в
дополнение к индикатору
"Процесс зарядки завершен“.
Аккумулятор не прошел
автоматическое тестирование!
Рекомендуется замена
аккумулятора, см. Paздeл
A Диагностика и устранение
неисправностей.
135
Aesculap Power Systems
Рис. 2
136
5. Обработка Неправильная очистка или
применение несоответст"
вующего чистящего/дезин"
BHИMAHИЕ фицирующего средства
При проведении машинной может привести к повреж"
очистки/дезинфекции или дению прибора!
стерилизации существует ¾ Для очистки поверхностей
BHИMAHИЕ опасность повреждения или
применять разрешенные
разрушения прибора! чистящие/дезинфи"
¾ Выполняйте очистку/ цирующие средства в
дезинфекцию прибора соответствии с инструк"
только вручную. циями производителя.
¾ Никогда не стерилизуйте ¾ Никогда не помещать
прибор. прибор в воду или
чистящий раствор.
5.1 Очистка/дезинфекция ¾ Не допускать попадания
жидкости в зарядные
Указание гнезда.
Соблюдать предписания по утилизации и ¾ Чистку контактов в заряд"
гигиене! ных гнездах выполнять с
максимальной осторож"
Ручная очистка/дезинфекция ностью.
137
Aesculap Power Systems
6. Техническое
обслуживание/
проверка
138
7. Диагностика и устранение неисправностей
139
Aesculap Power Systems
Указание
Если предохранители часто перегорают,
изделие неисправно и его нужно
ремонтировать, см. Paздeл Сервисное
обслуживание.
140
9. Принадлежности/ 10. Технические
запчасти характеристики
141
Aesculap Power Systems
Рис. 3
¾ Отвинтить восемь винтов крышки
зарядного гнезда 6.
142
Рис. 4
¾ Снять крышку зарядного гнезда.
Рис. 5
¾ Снять старое зарядное гнездо.
¾ Вставить новое зарядное гнездо.
¾ Установить крышку и завинтить винты.
¾ Проверить функциональность, см.
Paздeл Проверка функционирования.
143
CE-Kennzeichnung gemäß Richtlinie 93/42/EWG
CE marking according to directive 93/42/EEC
Marquage CE conforme à la directive 93/42/CEE
Identificación CE en conformidad con la directriz 93/42/CEE
Marchio CE conforme alla direttiva 93/42/CEE
Simbolo CE, em conformeidade com a Directiva 93/42/CEE
CE-certificering conform richtlijn 93/42/EEG
CE-markering iht. retningslinie 93/42/EEC
CE-märkning i enlighet med direktiv 93/42/EEG
Маркировка СЕ согласно директиве 93/42/ЕЭС