Professional Documents
Culture Documents
January-June 2020
SL TL
mhd.alhafizh79@fbs.unp.ac.id
TRANSLATION METHODS
mhd.alhafizh79@fbs.unp.ac.id
Literal
translation
Word-for-word
translation
SL Faithful
translation
Emphasis
Semantic
translation
mhd.alhafizh79@fbs.unp.ac.id
1-WORD-FOR-WORD TRANSLATION
mhd.alhafizh79@fbs.unp.ac.id
Example
An example: French: Le grand chien floue assis sur l’herbe vert tendre.
Word-for-word English translation: The large dog fuzzy sat on the grass
green soft.
Proper English translation: The large fuzzy dog sat on the soft green grass.
mhd.alhafizh79@fbs.unp.ac.id
2-LITERAL TRANSLATION
mhd.alhafizh79@fbs.unp.ac.id
Example
mhd.alhafizh79@fbs.unp.ac.id
3-FAITHFUL TRANSLATION
mhd.alhafizh79@fbs.unp.ac.id
Example
mhd.alhafizh79@fbs.unp.ac.id
4-SEMANTIC TRANSLATION
mhd.alhafizh79@fbs.unp.ac.id
Example
He is a book-worm.
Dia (laki-laki) adalah seorang yang suka sekali
membaca.
Dia seorang kutu buku.
mhd.alhafizh79@fbs.unp.ac.id
Free
translation
Adaptation
translation
TL Idiomatic
translation
Emphasis
Communicative
translation
mhd.alhafizh79@fbs.unp.ac.id
1-ADAPTATION
mhd.alhafizh79@fbs.unp.ac.id
Example
baseball ⇒ football
His leg felt like a stone
Tungkai kakinya seperti terpaku
mhd.alhafizh79@fbs.unp.ac.id
2-FREE TRANSLATION
mhd.alhafizh79@fbs.unp.ac.id
Example
mhd.alhafizh79@fbs.unp.ac.id
Look, little guy, you-all shouldn’t be doing this.
Dengar nak, mengapa kamu semua melakukan hal-
hal seperti ini. Ini tidak baik.
I kissed her.
Saya tinggalkan sebuah ciuman pada bibirnya yang
merah.
mhd.alhafizh79@fbs.unp.ac.id
3-IDIOMATIC TRANSLATION
mhd.alhafizh79@fbs.unp.ac.id
Example
mhd.alhafizh79@fbs.unp.ac.id
4-COMMUNICATIVE TRANSLATION
mhd.alhafizh79@fbs.unp.ac.id
“spine” in phrase “thorns spines in old reef
sediments” will be traslated as “spina” (Latin) in
biology text.
“spina” can be accepted and content can be directly
understood by the target reader
mhd.alhafizh79@fbs.unp.ac.id
Newmark’s “V” Diagram
SL emphasis TL emphasis
mhd.alhafizh79@fbs.unp.ac.id